
En
Instruction Manual
Fr
Mode d’emploi
Water Resistant Case For FE-170 
Coffret résistant à l’eau pour FE-170
■
Thank you for buying the CWPC-05 Water Resistant Case.
■ To  ensure safe and correct operation of this product, 
please read this instruction manual carefully. Keep this 
instruction manual handy for future reference.
■ Improper use may result in internal to the camera from 
water leakage. In this case, repair may not be possible.
■ Before use, perform preliminary check as described in this 
manual.
Please read the following before use
● Unauthorized copying of this manual in part or in full, 
except for private use, is prohibited. Unauthorized 
reproduction is strictly prohibited.
● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible 
in any way for lost profits or any claims by third parties 
in case of any damage occurring from unsuitable use of 
this product.
● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible 
for damage, lost profits, etc. caused by loss of image 
data because of defects of this product or disassembly, 
repair or modification of this product by third parties 
appointed by OLYMPUS IMAGING CORP., or for other 
reasons.
This product enables the FE-170 camera to be used 
● 
safely at the beach, or underwater at depths up to 3 
meters.
● 
Before using this product, be sure that you have read and 
understood the manual, especially in regards to 
the product, pre-operation checks, maintenance,
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible
or accidents related to immersion of a digital camera in 
f 
water, or for the results of such accidents including 
damage to internal components, loss of recorded material, 
or loss of investments in shooting equipment.
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation 
for accidents (injuries or material damage) that may occur 
during operation of this product. 
This instruction manual uses various symbols to warn of 
danger to the user or other persons, as well as property 
damage. These symbols and their meanings are shown 
below.
handling of 
 and storage.
CWPC05INSTEFDS_01
Master the basics.
Before taking any pictures, make sure you have 
mastered the basics of using the case.
● How to press the shutter button
Press the shutter button gently, so that 
there is no movement of the camera. 
Also take care not to cover the lens with 
your hand. 
For detailed instructions on shutter 
operation, refer to the digital camera’s 
instruction manual.
● How to use the zoom buttons
The zoom buttons on the Case correspond to 
the zoom buttons on the loaded digital camera. 
To zoom in or out, simply press the zoom 
button on the Case that corresponds to the 
desired zoom button on the camera.
● How to use the mode dial
The case is equipped with a mode dial knob 
hat allows you to operate the mode dial of the 
installed digital camera. After installing the 
digital camera in the case, seal the case and 
confirm that the mode dial can be operated.
2. Preliminary Check of the Case
Check the product before use.
Before using the case underwater, be sure to confirm that the case is 
leak-free by performing the preliminary test before installing the camera. 
After installing the camera, perform the water leakage test again.
Preliminary test
● 
Confirm that the case’s waterproof packing is free of sand, dirt or 
other foreign matter. 
If any foreign matter is attached, remove it completely.
● 
Before installing the digital camera in the case, immerse the empty 
case at the water depth at which you intend to use it to confirm that 
there is no water leakage.
CAUTION
• The best way to check for water leakage is to 
immerse the case at the water depth at which 
you intend to use it. If this is too difficult, water 
leakage also can be checked at a shallow depth 
with no water pressure. It is important to always 
perform this test.
 • If a leak is detected in normal handling during  
testing, do not use the Case and contact 
Olympus.
3. Installing the Digital Camera.
Check the digital camera.
Check the digital camera before installing it in the Case.
● Battery check
Make sure that you have enough battery capacity remaining.
● Checking the number of pictures remaining to be taken
Make sure that the number of remaining pictures available is sufficient.
● Removing the hand strap from the digital camera
If a hand strap is attached to the digital camera, it must be removed.
•
CAUTION
Loading the camera in the case
● Check camera operation.
Make sure that the camera operates according to the digital 
camera’s instruction manual.
● 
Open the water resistant Case.
While sliding the buckle lock lever 
on the left grip of the case down, 
hold the upper and lower sections 
of the grip and pull it to the front to 
open the case.
If a digital camera is loaded without removing 
the strap, the strap may get caught between the 
case lids and may cause water leakage.
Fr
Mode d’emploi
Coffret résistant à l’eau pour 
FE-170
■
Nous vous remercions d’avoir acheté le coffret résistant à 
l’eau CWPC-05.
■
 Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser 
correctement et de façon sûre le produit. Veuillez conserver 
ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
■
 Un mauvais usage risque de causer des dommages à 
l’appareil photo à l’intérieur à cause d’une fuite d’eau, et 
une réparation risque d’être impossible.
■
 Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit 
dans ce manuel.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
● Toute copie partielle ou totale de ce mode d’emploi, sauf 
pour des besoins privés, est interdite. La reproduction nonautorisée est strictement interdite.
● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu 
responsable de quelque façon que ce soit de pertes de 
profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages 
dus à l’utilisation incorrecte du produit.
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable 
des dommages, pertes de profits, etc. découlant de la perte 
de données d’image en raison de défauts de ce produit ou 
de démontage, réparation ou modification de ce produit par 
des tiers autorisés par OLYMPUS IMAGING CORP., et pour 
d’autres raisons.
● 
Ce produit fait qu’il est possible d’utiliser l’appareil photo 
FE-170 au bord de la mer, sous la pluie ou en prise de vue 
sous-marine jusqu’à une profondeur d’eau de 3 mètres.
● Veuillez utiliser correctement le coffret après une 
connaissance suffisante du contenu de ce manuel 
concernant la manipulation du coffret, les tests avant 
utilisation, l'entretien et le rangement après utilisation.
● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu 
responsable de quelque façon que ce soit des accidents 
concernant l'immersion d'un appareil photo numérique 
dans l'eau aussi bien que des conséquences y compris les 
dommages aux parties internes, pertes d’enregistrement 
et d’investissements pour la prise de vue.
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation 
en cas d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours 
de l’utilisation de ce produit. 
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une 
utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et 
d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces 
pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.
Maîtriser le fonctionnement de base.
Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de 
base du coffret avant de prendre des photos.
● 
Comment appuyer sur le déclencheur
En appuyant sur le déclencheur, le presser 
doucement pour que l’appareil ne bouge pas. 
Faire également attention de ne pas mettre 
votre main devant l’objectif. 
Pour le fonctionnement détaillé du 
déclencheur, se référer au mode d’emploi de 
l’appareil photo numérique.
● 
Comment utiliser les touches de zoom
Pour effectuer un zoom avant ou arrière de 
l’appareil photo numérique inséré, appuyer 
sur la touche de zoom du caisson qui 
correspond à la touche zoom désirée de 
l’appareil photo.
● Comment utiliser la molette Mode
Le coffret dispose d’un bouton de molette 
Mode qui permet le fonctionnement à partir 
de l’extérieur de la molette Mode de 
l’appareil photo numérique installé. Après 
installation de l’appareil photo numérique 
dans le coffret, sceller le coffret et vérifier 
que la molette Mode peut être commandée.
2. 
Contrôle préliminaire du coffret
Tester le produit avant utilisation.
Avant d’utiliser le coffret sous l’eau, s’assurer de contrôler qu’il n’y a pas de 
fuite d’eau en effectuant d’abord le test préliminaire sans installer l’appareil 
photo, puis le test de fuite d’eau après installation de l’appareil photo.
Test préliminaire
● 
Vér ifier que le joint d’étanchéité du coffret est exempt de grains de 
sable, de poussière ou d’autres corps étrangers. 
Si des corps étrangers y sont collés, les retirer complètement.
● 
Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le coffret, plonger 
le coffret vide à la profondeur d’eau prévue pour confirmer qu’il n’y 
a pas de fuite d’eau.
ATTENTION
3. 
Installation de l’appareil photo numérique.
Contrôle de l’appareil photo.
Contrôler l’appareil photo numérique avant de l’installer dans le coffret.
• La méthode la mieux appropriée pour le contrôle 
de fuite d'eau est de plonger le coffret à la 
profondeur d'eau prévue. Lorsque c'est difficile, les 
fuites d'eau peuvent également être contrôlées en 
faible profondeur sans pression d'eau. Ne pensez 
pas que c'est ennuyeux, mais effectuez ce test.
• Si une fuite d’eau est constatée en manipulation 
normale pendant le test préliminaire, ne pas 
utiliser le caisson et contacter Olympus.
● Contrôle de batterie
Vér ifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante.
● 
Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vér ifier que le support de stockage des vues a un nombre suffisant de 
vues restant à prendre.
● Retrait de la dragonne de l’appareil photo numérique
Si une dragonne est fixée à l'appareil photo numérique, elle doit être retirée.
ATTENTION
• Si un appareil photo numérique est chargé 
sans retirer la dragonne, elle risque d'être prise 
entre les couvercles du coffret et pourrait 
causer une fuite d'eau.
Chargement de l’appareil photo dans le caisson
● Contrôler le fonctionnement de l’appareil photo.
Vér ifier le fonctionnement conformément au mode d’emploi pour 
l’appareil photo numérique.
● 
Ouvrir le caisson étanche.
Tout en faisant coulisser vers le bas le levier 
de fermeture sur la poignée gauche du 
caisson, tenir les parties supérieure et 
inférieure de la poignée gauche et la tirer 
vers l’avant pour ouvrir le caisson.
WARNING
CAUTION
Death or severe injury may result if this warning 
is disregarded.
Injury or material damage may result if this 
warning is disregarded.
WARNING
● Keep this product out of the reach of infants and children. 
Otherwise, it is possible that any of the following accidents 
might occur.
앫
 Injury caused by this product falling and striking a child.
앫
 Injury from caused by a child getting fingers or other body 
parts caught in parts of this product which open and 
close.
앫
 Swallowing of small parts. Please consult a physician 
immediately if any parts have been swallowed.
앫
 Tr iggering of the flash in front of the eyes could cause 
permanent vision impairment.
● When storing the digital camera, be sure to remove the 
battery. There is a possibility that the battery may leak and 
cause a fire.
● If this products leaks when a camera is installed, remove 
the battery from the camera as quickly as possible. There 
is the possibility of ignition and explosion from generation 
of hydrogen gas.
● This product is made of resin. If it is broken by severe 
impact with a rock or other hard object, the broken pieces 
could cause injury. Please handle with care.
CAUTION
● 
Do not disassemble or modify this product. This may cause 
water leakage or malfunctions. 
● Do not expose this product to extreme temperatures or 
extremely variable temperatures. This could result in 
product deterioration.
● Avoid opening or closing this product in areas exposed to 
excessive sand, dust, or dirt. This could impair the water 
resistant characteristics and result in water leakage.
● This product has been designed and manufactured for use 
at a water depth up to 3 meters. Please note that using 
this product at depths exceeding 3 meters could result in 
water leakage and may cause permanent deformation or 
damage to this product, as well as to the camera inside.
● Jumping into the water with this product in your pocket or 
in your hand, throwing this product from a boat or ship 
into the water, and other rough handling may cause water 
leakage. Please handle with care.
● If the camera inside gets wet, immediately wipe off all 
moisture and make sure that it can still be operated.
● To ensure safe and correct use of the digital camera in this 
product, please read the camera’s Instruction Manual 
carefully.
● When sealing this product, ensure that no foreign matter 
gets caught between the waterproof packing and the 
product surface.
● To avoid water leakage, do not remove the waterproof 
packing. 
● Load the digital camera.
Carefully place the digital camera in the case.
Check the loading status.
Always perform the following final checks before sealing the case.
•
Is there any abnormality with the waterproof packing where 
the case opens ?
•
Are the waterproof packing and the waterproof packing 
contact surface free of dirt and other foreign matter ?
● Seal the case.
Close the rear lid, of the 
case, engage the buckle with 
the edge of the rear lid, and 
tilt the left grip in the direction 
of the arrow to seal the case.
Perform the final checks. 
(Visual inspection)
After sealing the case, check around the sealed section on the 
front and rear lid to make sure that there are no particles 
caught in the waterproof packing. Also check that there are no 
fractures and cracks on the main unit.
CAUTION
• Hairs, fibers, and other small particles are not 
easy to see, but they may allow entry of water, 
so look very closely. Also take extra care to 
ensure there are no fractures and cracks on 
the main unit.
Final test
The final test after loading the camera is explained below. This is the only 
way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this 
test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required 
time is about five minutes.
Simple water immersion test
Place the case 
slowly into the water.
At first, immerse the 
case for 3 seconds 
only.
Check that no water 
has got inside the 
case.
Next, immerse the 
case for 30 seconds.
Check that no water 
has got inside.
Next, check by 
immersing for 3 
minutes.
This is the final 
check.
Explanatory image
Tips
As the case is transparent, 
water drops entering into it can 
be seen easily.
If there is something wrong with the waterproof 
packing, 3 seconds is long enough for water to 
get inside. Are there air bubbles coming out 
between the lids ? Please check carefully.
Remove the case from the water 
and check that there is no water 
in the bottom of the case. 
Is there any water trickling down?
Check carefully for air bubbles! 
Do not perform any operation 
yet, but just observe.
Remove the case from the water 
and check that there is no water 
in the bottom of the case. 
Be sure to check very carefully.
Check carefully for air bubbles! 
Tr y operating all the buttons and 
check carefully for air bubbles! 
If there is still no water inside, 
everything is OK!
Remove the case from the water 
and check once more that there 
is no water in the bottom of the 
case.
Indique une situation pouvant entraîner la 
AVERTISSEMENT
mort ou des blessures graves en ignorant 
cette indication.
Indique une situation pouvant entraîner des 
ATTENTION
blessures de personnes ou des dommages 
matériels en ignorant cette indication.
AVERTISSEMENT
● Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. 
Les types d’accidents suivants pourraient se produire.
앫
 Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine 
hauteur.
앫
 Blessures de membres du corps pris dans des pièces qui 
s’ouvrent et se ferment.
앫
 Risque d’avaler des petites pièces. Consultez 
immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
앫
 Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer 
un trouble permanent de la vue, etc.
● Ne pas ranger l’appareil photo numérique laissé dans ce 
produit avec une batterie. Le rangement avec une batterie en 
place pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et 
un incendie.
● Si une fuite d’eau se produit avec un appareil photo installé 
dans ce produit, retirer rapidement la batterie de l’appareil. Il 
y a un risque de combustion et d’explosion en générant de 
l’hydrogène.
● Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de 
se blesser s’il se casse à cause d’un impact violent avec un 
rocher ou d’autres objets durs. Veuillez le manipuler avec 
suffisamment de soin.
ATTENTION
● Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait 
causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes.
● Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des 
températures anormalement hautes ou basses ni dans 
des endroits avec des variations de température 
extrêmes. Le produit risque de se détériorer.
● L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec 
beaucoup de sable, de poussière ou de saleté risque de 
nuire aux caractéristiques de résistance à l’eau et causer 
une fuite d’eau. Ce doit être évité.
● Ce produit a été conçu et fabriqué pour l’utilisation à une 
profondeur d’eau de 3 mètres. Veuillez noter que plonger 
à une profondeur dépassant 3 m risque de causer une 
déformation permanente ou endommager ce produit et 
l’appareil photo à l’intérieur ou risque d’entraîner une fuite 
d’eau.
● Sauter à l’eau avec ce produit dans votre poche ou à la 
main, jeter à l’eau le produit à partir du bateau et d’autres 
traitements brutaux risquent de provoquer une fuite d’eau. 
Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin, en le 
passant de main à main, etc.
● Si l’appareil photo à l’intérieur devait être mouillé à cause 
d’une fuite d’eau, etc. essuyez immédiatement toute trace 
d’humidité et vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil.
● Pour une utilisation sûre de l’appareil photo numérique 
dans ce produit, veuillez lire attentivement le mode 
d’emploi de l’appareil photo.
● Lors du scellage du produit, prendre suffisamment de soin 
pour qu’aucun corps étranger ne reste coincé sur le joint 
d’étanchéité ni sur la surface venant en contact avec lui.
● Ne pas retirer le joint d’étanchéité pour éviter une fuite 
d’eau.
● Charger l’appareil photo numérique.
Installer soigneusement l’appareil photo numérique dans le coffret.
Vérifier après installation.
Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le coffret.
•
Est-ce qu’il y a quelque chose d’anormal avec le joint d’étanchéité à 
la section d’ouverture du coffret ?
•
Le joint d’étanchéité et la surface en contact avec le joint sont-ils 
exempts de saleté ou de corps étrangers ?
● Sceller le caisson.
Fermer le couvercle arrière 
du caisson, engager la 
boucle sur le bord du 
couvercle arrière, et tourner 
la poignée gauche dans le 
sens de la flèche pour sceller 
hermétiquement le caisson.
Effectuer les contrôles finaux. 
(Inspection visuelle)
Après avoir scellé le coffret, vérifier visuellement les pièces de 
scellement des couvercles avant et arrière et autour pour s'assurer 
que le joint d’étanchéité n'a pas pris de matière étrangère. Vérifier 
également qu’il n’y a pas de fractures ni craquelures sur le coffret.
•
ATTENTION
Des cheveux, des fibres et d'autres éléments fins ne sont 
pas très apparents, mais ils risquent de causer une 
entrée d'eau, par conséquent une attention particulière 
est demandée. Faire également particulièrement 
attention pour des fractures et craquelures sur le coffret.
Test final
Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. 
C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! 
Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir 
d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
Simple test d'immersion 
dans l'eau
Entrer lentement le 
coffret dans l'eau.
D'abord, n'immerger le 
coffret que pendant 
trois secondes.
Vér ifier qu'il n'y a 
pas d'eau entrée 
dans le coffret.
Puis, immerger le 
coffret pendant 30 
secondes.
Vér ifier qu'il n'y a 
pas d'eau entrée.
Puis, vérifier en 
immersion pendant 
trois minutes.
C'est le contrôle 
final.
Image explicative
Conseils
Comme le coffret est 
transparent, des gouttes d'eau y 
entrant peuvent être vues 
facilement.
En cas de problème avec le joint d’étanchéité, 
trois secondes sont suffisantes pour laisser entrer 
de l'eau. Y a-t-il des bulles d'air sortant entre les 
couvercles ? Veuillez contrôler soigneusement.
Sortir le coffret de l'eau et vérifier 
qu'il n'y a pas d'eau accumulée 
au fond du coffret. 
Y a-t-il de l'eau suintant ?
Contrôler soigneusement la 
présence de bulles d'air! 
N'effectuer aucune opération pour le 
moment, mais simplement observer.
Sortir le coffret de l'eau et vérifier qu'il n'y 
a pas d'eau accumulée au fond du coffret. 
Effectuer très soigneusement la 
vérification.
Contrôler soigneusement la présence de bulles 
d'air! 
Essayer le fonctionnement de toutes les touches et 
contrôler soigneusement la présence de bulles d'air! 
S'il n'y a toujours pas d'entrée d'eau, tout est correct!
Sortir le coffret de l'eau et 
vérifier de nouveau qu'il n'y a 
pas d'eau accumulée au fond du 
coffret.
For Prevention of Water Leakage Accidents
When water leakage occurs while this product is being used, the 
camera inside may be irreparably damaged. To avoid this, please 
take the following precautions.
● When sealing this product, make sure that there are no hairs, 
fibers, sand particles or other foreign matter adhering to the 
waterproof packing or the surface that comes in contact with the 
packing. Even a single hair or a single grain of sand may cause
water leakage. Please take extra care when checking.
<Examples of foreign matter sticking to the waterproof packing>
Hair
● 
The speed at which the waterproof packing deteriorates depends on 
usage and storage conditions. If the waterproof packing is damaged, 
shows cracks, or has lost its elasticity, leakage may result.
● This product has an airtight plastic (polycarbonate) construction. 
Its water resistant properties may be affected if it is deformed by 
exposure to high temperatures for a long period (for example, if it 
is left in an automobile, on a boat, or at the beach), or subjection 
to uneven external force for a long time. Also, do not place heavy 
objects on this product during storage or transport.
● When the surface in contact with the waterproof packing is 
pressed strongly from the outside of the product, or when the 
product is twisted, the water resistant function may be lost. Take 
care not to exert excessive force.
● Before using this product, perform the preliminary test and the 
final check.
● If you notice drops of water, fogging, or other signs of water 
leakage while taking pictures, stop shooting immediately, remove 
any water from the camera and the product, and perform the tests 
in "Final check" to determine whether leakage has occurred or not.
Handling the Product 
● Do not use or store the unit in places such as listed below: 
Doing so may cause malfunctions, defects, damage, fire, internal 
clouding, or water leakage.
앫 Areas exposed to direct sunlight and high temperatures (e.g. in a 
car, on the beach, etc.)
Fibers
Grains 
of sand
앫 Areas exposed to fire or overheating.  
앫 Water depths in excess of 3 meters.  
앫 Areas exposed to strong vibrations.  
앫 Areas exposed to excessive temperatures or humidity.  
앫 Areas exposed to extreme temperature changes. 
앫 Areas exposed to organic solvents and corrosive gas. 
● This product is made of polycarbonate resin with high impact 
resistance, but it could be damaged by scraping against rocks or 
other hard objects. Striking or dropping it against a hard object 
may also break it.
● This product its not designed to absorb impacts and protect the 
camera inside. When this product is subjected to strong impacts 
or when heavy objects are placed on it, the digital camera inside 
may be damaged. Please handle with care.
● When this product is not used for a long time, the waterproof 
packing and other parts may deteriorate, leading to a decline in 
water resistant performance. Before use, always perform the 
preliminary test and the final check.
● When a flash is used with this product, the flash light will be 
obstructed and shadows may appear in the corners of the 
picture. These shadows may be particularly noticeable in closeup shooting with the camera set to wide-angle. Check the picture 
before using the flash with the camera is loaded in the Case.
● Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion 
prevention, prevention of fogging, repair or other purposes. 
Applying any of these to the product directly or indirectly (with 
the chemicals in vaporized state) may cause cracking under high 
pressure or other problems.
Chemicals which cannot be used
Volatile organic solvents, 
chemical detergents
Anticorrosion agent
Adhesive
● Do not perform operations other than specified in this instruction 
manual, do not remove or modify parts other than specified, and 
do not use parts other than specified.
Explanation
Do not clean the product with alcohol, gasoline, thinner 
or other volatile organic solvents or with chemical 
detergents etc. Pure lukewarm water is sufficient.
Do not use anticorrosion agents. The metal parts use 
stainless steel or brass, and washing with pure water 
is sufficient.
Do not use adhesive for repairs or other purposes. 
When repair is required, please contact your dealer 
or nearest Olympus Service Station.
4. Shooting Precautions
Take pictures carefully.
● Cautions when using the flash
 • In close-up wide-angle shooting, flash coverage may not be 
complete or the amount of light may not be uniform.
 • During underwater shooting, shooting conditions (water clarity, 
suspended matter, etc.) can have a significant effect on the 
range of the flash. 
Always check your pictures on the LCD monitor after shooting. 
5. Handling After Shooting
Wipe off any water drops.
Once you’re back on dry land,  
wipe any water off the case. Use 
air or a soft fiber-free cloth to 
thoroughly wipe water or dirt from 
between the front and rear lids, 
buttons, etc.
•
CAUTION
If any water remains between the front and the rear 
lids, it may spill inside when the case is opened. 
Ta ke special care to wipe off all water drops.
•
When opening the case, make sure that no water 
can drip from your hair or body onto the case and 
the camera.
•
Before opening the case, make sure that your hands 
or gloves are free of sand, fibers or other foreign 
matter.
•
Do not open or close the case in areas exposed to 
water splashing or spraying, blowing sand, etc. If 
this cannot be avoided because you have to change 
the battery or the image storage medium, place a 
sheet or similar object downwind and make sure 
that water or sand is kept away from the camera.
•
Ta ke care not to touch the digital camera, battery or 
memory medium when your hands are wet.
Take out the digital camera.
Open the case carefully and remove the digital camera from the case.
•
CAUTION
When the case is open, always place it down with the 
waterproof packing side facing up. If the case is put 
down with the waterproof packing facing down, dust or 
other foreign matter may get on the waterproof packing 
or the surface that comes in contact with it and may 
cause water leakage the next time the case is used.
•
Please read the digital camera’s instruction manual for 
details on image storage, transfer, editing, etc.
Wash the case with 
fresh water.
After removing the camera, seal the 
case and wash it thoroughly in fresh 
water as soon as possible. After use 
in or near sea water, it is important 
to immerse the case in fresh water 
long enough to remove any salt.
•
CAUTION
Dry the case.
After washing with fresh water, use a soft, dry, lint-free cloth to wipe 
off any water drops, then dry the case completely at a well-ventilated 
and shady location in the shade.
CAUTION
Water leakage may be caused when the case is 
exposed to local water pressures above its maximum 
limit. Before washing the case with fresh water, make 
sure you have removed the digital camera.
•
Drying the case while there is still salt on it may cause 
deterioration. Always wash off any salt after use.
•
Do not use hot air from a hair drier or similar 
device to dry the case. Also, do not expose the 
case to direct sunlight, as this may accelerate 
deterioration and deformation of the case and 
waterproof packing, leading to leakage. 
When wiping the case, take care not to scratch it.
Pour éviter des accidents de fuite d’eau
Si une fuite d’eau se produit pendant l’utilisation de ce produit, la réparation de 
l’appareil logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les 
précautions suivantes pour l’utilisation.
● En scellant ce produit, s’assurer qu’il n’y a pas de cheveux, de fibres, de grains 
de sable ni d’autres matières étrangères collés non seulement sur le joint 
d’étanchéité, mais également sur la surface venant en contact avec lui. Même un 
simple cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d’eau. Veuillez 
contrôler avec le plus grand soin.
<Exemples de matière étrangère collant au joint d’étanchéité>
Cheveu
● La détérioration du joint d’étanchéité évoluera en fonction des conditions 
d’utilisation et de stockage. Si le joint d’étanchéité est endommagé, présente des 
fissures ou a perdu de son élasticité, une fuite d’eau risque de se produire.
● Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique 
(polycarbonate). S’il est laissé longtemps dans une voiture, sur un bateau, à la 
plage ou à d’autres endroits atteignant une température élevée, ou s’il est sujet à 
une force extérieure irrégulière pendant longtemps, il risque de se déformer et la 
fonction de résistance à l’eau risque d’être perdue. Faire suffisamment attention 
au contrôle de la température. De plus, ne pas placer d’objets lourds sur le 
produit pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage insensé.
● Si la surface venant en contact avec le joint d’étanchéité est pressée fortement 
de l’extérieur de ce produit, ou si le produit est déformé, la fonction de résistance 
à l’eau risque d’être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force 
excessive.
● Veuillez-vous assurer d’effectuer le test préliminaire et le contrôle final chaque 
fois avant d’utiliser le produit.
● Si vous apercevez des gouttes d’eau, de la buée ou d’autres signes de fuite 
d’eau en prenant des photos, arrêter immédiatement l’utilisation, retirer toute eau 
de l’appareil photo et du produit, contrôler conformément au “Contrôle final”, et 
confirmer si une fuite s’est produite ou non.
Précautions de manipulation
● L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de 
causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des 
dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d'eau. Toujours éviter 
ces endroits.
앫 Des endroits atteignant des températures élevées telles celles en plein soleil, 
dans une voiture, etc.
Fibres
Grains 
de sable
앫 Des endroits à proximité de feux ouverts 
앫 Des profondeurs sous-marines au-delà de 3 mètres 
앫 Des endroits soumis à des vibrations 
앫 Des endroits avec des températures et une humidité élevées, ou avec des 
variations importantes de température
앫 Des endroits avec des substances volatiles 
● Ce produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une excellent 
résistance aux impacts, mais il risque d'être endommagé en le cognant contre 
des rochers, etc. Il peut également se casser quand il frappe des objets durs 
ou s'il est jeté.
● Ce produit n'est pas un coffret pour amortir les chocs de l'appareil photo à 
l'intérieur. Lorsque ce produit avec un appareil photo numérique à l'intérieur 
est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés dessus, l'appareil 
photo numérique risque de devenir endommagé. Veuillez manipuler le produit 
avec suffisamment de soin.
● Si le produit n'est pas utilisé pendant une longue durée, la performance de 
résistance à l’eau risque de tomber à cause de la dégradation du joint 
d’étanchéité, etc. Avant utilisation, toujours effectuer le test préliminaire et le 
contrôle final.
● Lorsque le flash est utilisé avec ce produit, la lumière du flash est entravée et 
des ombres risquent d’être observées dans les coins de la vue. Ces ombres 
risquent d’être particulièrement notables en prise de vue gros plan en réglant 
l’appareil photo en grand angle. Contrôler la vue avant d’utiliser le flash alors 
que l’appareil photo est installé dans le caisson.
● Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une 
protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des réparations 
ou d'autres raisons. Utilisés pour ce produit directement ou de façon indirecte 
(avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causer des fissures 
sous haute pression ou d'autres problèmes.
Produits chimiques qui ne 
peuvent pas être utilisés
Diluants organiques 
volatils, détergents 
chimiques
Agent anticorrosion
Colle
Ne pas effectuer d'opérations autres que celles spécifiées dans ce mode d'emploi, 
● 
ne pas retirer, modifier ni utiliser des pièces autres que celles spécifiées.
Explication
Ne pas nettoyer le produit avec de l'alcool, de l'essence, un 
dissolvant ou d'autres diluants organiques volatils, ni avec des 
détergents chimiques, etc. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit.
Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties métalliques 
sont en acier inoxydable ou en bronze, et le lavage avec de 
l'eau pure est suffisant.
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres 
raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un 
revendeur ou le centre de service Olympus le plus proche.
4. Précautions de prise de vue
Prendre des vues soigneusement.
● Précautions en utilisant le flash
 •
En prise de vue gros plan en grand angle, la lumière du flash risque d'être 
perdue dans certaines parties ou l’illumination risque de ne pas être uniforme.
 •
En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de l’eau, 
matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement la portée du 
flash. 
Toujours contrôler les photos sur l’écran ACL après la prise de vue.
5. 
Manipulation après la prise de vue
Essuyer toute goutte d’eau.
Après avoir terminé la prise de vue et être 
revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau 
restée sur le coffret. Utiliser de l'air ou un 
chiffon doux ne laissant pas de fibres pour 
essuyer complètement toute goutte d'eau 
etc. du joint entre les couvercles avant et 
arrière, des touches, etc.
•
ATTENTION
En particulier si des gouttes d'eau restent entre les 
couvercles avant et arrière, elles risquent de couler à 
l'intérieur lorsque le coffret est ouvert. Prendre un soin 
particulier pour bien essuyer toutes les gouttes d'eau.
•
En ouvrant le coffret, prendre suffisamment de soin pour 
que de l'eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre 
corps sur le coffret et l'appareil.
•
Avant d'ouvrir le coffret, s'assurer que vos mains ou gants 
sont exempts de sable, fibres ou autres matières étrangères.
•
Ne pas ouvrir ni fermer le coffret dans des endroits où de 
l'eau ou du sable est emporté par le vent. Si ceci ne peut 
pas être évité car vous devez changer la batterie ou la 
carte mémoire d'image, placer une feuille pour faire écran 
et faire attention que ni eau ni sable ne soit répandu.
•
Faire attention de ne pas toucher l’appareil photo 
numérique, la batterie ou le support mémoire lorsque vos 
mains sont mouillées.
Sortir l’appareil photo numérique.
Ouvrir soigneusement le coffret et retirer l'appareil photo numérique du coffret.
•
ATTENTION
Toujours placer le coffret ouvert avec le côté du joint 
d’étanchéité tourné vers le haut. Si le coffret est placé 
avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière 
ou d'autres matières étrangères risquent d'adhérer au 
joint ou à la surface de contact du joint et pourraient 
causer une fuite d'eau lors de la plongée suivante.
•
Veuillez lire le mode d'emploi pour l'appareil photo 
numérique pour le stockage des vues, etc.
Laver le coffret avec de 
l’eau fraîche.
Après utilisation, sceller de nouveau le 
coffret après avoir sorti l'appareil et le 
laver suffisamment dans de l'eau fraîche 
dès que possible. Après utilisation dans 
de l'eau salée, le tremper dans de l'eau 
fraîche pendant un certain temps est 
efficace pour retirer le sel.
•
ATTENTION
Sécher le coffret.
Après lavage à l'eau fraîche, utiliser un chiffon doux n'ayant pas de sel sur 
lui et ne déposant pas de fibres pour essuyer toute trace d'eau et sécher 
complètement le coffret dans un endroit bien ventilé à l'ombre.
ATTENTION
Une fuite d'eau peut être causée lorsqu'une pression d'eau 
supérieure à la limite est appliquée localement. Avant de laver le 
coffret avec de l'eau fraîche, y retirer l'appareil photo numérique.
 •
Laisser sécher le coffret avec le sel risque de nuire au 
fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel après 
utilisation. deterioration. Always wash off any salt after use.
•
Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un 
appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer le 
coffret en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la 
détérioration ou la déformation du coffret et la dégradation 
du joint d’étanchéité, entraînant une fuite d'eau. 
En essuyant le coffret, faire attention de ne pas causer de 
rayures.
1. Preparations
Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories should be missing or damaged.
Water Resistant Case
Names of the parts
Hand strap
❈ Shutter button 
❈ POWER button
Lens window 
Buckle hook 
Buckle lock lever 
Buckle open/close lever
 (grip)
LCD monitor window
❈ button 
❈ button 
❈ Zoom buttons
❈ Mode dial knob 
❈ Cross-cursor button 
button/cross-cursor button 
❈ 
❈
button/cross-cursor button 
❈
button/cross-cursor button 
❈ button 
❈ MENU button 
❈ button
Light shield hood 
Waterproof packing
Note : The controls on the water-resistant case marked “❈” 
correspond to the controls with the same names on 
the digital camera. The controls on the case operate 
the corresponding functions on the digital camera. 
For more details about these functions, refer to the 
digital camera’s instruction manual. 
Manuals (x 2)
CWPC-05
CWPC-05
Authorized distributors list/
Authorized service centres list
CWPC-05
6. Maintaining Water Resistance
Remove any foreign matter from the waterproof packing.
Check the waterproof packing carefully to ensure that it is not damaged 
or cracked and that it is free of any foreign particles including sand and 
dust Remove any foreign particles using a ling-free cotton swab. If the 
waterproof packing is damaged or cracked, do not use the Case 
underwater as water leakage could occur.
CAUTION
• Do not remove the waterproof packing. Without 
the packing, the case will no longer be water 
resistant and will leak.
Specifications
Available models
Pressure resistance
Main materials
Dimensions
Weight
❈
 OLYMPUS IMAGING CORP. reserves the right to change the 
design and the specifications without notice.
Olympus Digital Camera 
FE-170
Depth of up to 3 m
Main unit: Transparent polycarbonate 
Buckle/Grip: Polycarbonate 
Lens window: Tempered glass 
Lens ring: Polycarbonate 
Control button/dial: Silicon rubber 
Strap mount: Brass nickel plating 
Width 122.5 mm x height 82.5 mm x thickness 59.5 mm 
155.0 g 
1. Préparatifs
Vér ifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés.
Coffret résistant à l’eau
Nomenclature des pièces
Dragonne 
Commande de déclencheur
❈ 
❈
Touche d’alimentation POWER 
Fenêtre d’objectif 
Crochet de fermeture 
Levier de fermeture 
Levier d’ouverture/de 
fermeture (poignée) 
Fenêtre d’écran ACL
❈ Touche 
❈ Touche 
❈ Touche de zoom
❈ Bouton de molette Mode 
❈ Touche de défilement  
❈ Touche   /défilement  
❈ Touche   /défilement  
❈ Touche   /défilement  
❈ Touche 
❈ Touche MENU 
❈ Touche
Cache d’arrêt de lumière 
Enveloppe étanche
Remarque
 : 
Les commandes du coffret résistant à l’eau marquées par “h” 
correspondent aux commandes de même nom de l’appareil photo 
numérique. Lorsque les commandes du coffret sont activées, les 
fonctions correspondantes de l’appareil photo numérique seront 
commandées. Pour des détails sur les fonctions, se référer au 
mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
Manuels (x 2)
CWPC-05
CWPC-05
CWPC-05
Liste des distributeurs agréés/
Liste des centres de service agréés
6. 
Entretien de la fonction de résistance à l’eau
Retirer toute matière étrangère du joint d’étanchéité.
Contrôler visuellement que l’enveloppe étanche est sans matières étrangères 
comprenant grains de sable et poussière et qu’elle n’est pas endommagée ni 
craquelée. Si une matière étrangère est présente, la retirer en utilisant un chiffon qui 
ne perd pas ses fibres, du Coton-Tige, etc. Si l’enveloppe étanche est endommagée 
ou craquelée, éviter l’utilisation du caisson sous l’eau pour éviter une fuite d’eau.
ATTENTION
• Ne pas retirer le joint d’étanchéité, ce qui 
entravera la fonction de résistance à l’eau et 
causera une fuite d’eau dans le coffret.
Fiche technique
Modèle d’appareil 
photo concerné
Résistance à la 
pression
Matières 
principales
Dimensions
Poids
❈ OLYMPUS IMAGING CORP. se réserve le droit de changer l’apparence 
externe et les caractéristiques techniques sans préavis.
Appareil photo numérique Olympus 
FE-170
Profondeur jusqu'à 3 m
Unité principale: Polycarbonate transparent 
Boucle/poignée: Polycarbonate 
Fenêtre d’objectif: Verre trempé 
Bague d’objectif: Polycarbonate 
Touche/molette de commande: Caoutchouc silicone 
Monture de dragonne: Bronze plaqué nickel
Largeur: 122,5 mm x hauteur: 82,5 mm x épaisseur: 59,5 mm
155,0 g 
Printed in China
 

De
Bedienungsanleitung
Sp
Manual de instrucciones
Wasserdichtes Gehäuse für FE-170 
Funda resistente al agua para la cámara FE-170
■
Wir bedanken uns für den Kauf des wasserdichten Gehäuses CWPC-05.
■
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen 
sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte 
bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
■
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem 
Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der 
eingesetzten Kamera kommen.
■
Führen Sie vor jedem Gebrauch den in dieser Bedienungsanleitung 
beschriebenen Systemcheck durch.
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen
● 
Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in 
keiner Weise, auch nicht auszugsweise, mit Ausnahme für den 
privaten Gebrauch, vervielfältigt werden. Der Nachdruck ohne 
ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt.
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. haftet in keiner Weise für 
Gewinnausfall oder Ansprüche Dritter bei jedweden Schäden, 
die auf den unsachgemäßen Gebrauch dieses Produktes 
zurückzuführen sind. 
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden sowie 
Gewinnausfall etc., die auf Datenverlust infolge einer 
Betriebsstörung dieses Produktes oder auf Zerlegen, 
Reparaturarbeiten oder Veränderungen dieses Produktes durch 
Dritte, die durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt 
wurden, oder auf sonstige Ursachen zurückzuführen sind.
● 
Dieses Produkt ermöglicht es Ihnen, die FE-170 Kamera am 
Strand, im Regen oder für Unterwasseraufnahmen bis zu einer 
Wassertiefe von 3 Metern zu verwenden.
● 
Bitte verwenden Sie dieses Produkt stets sachgemäß und erst 
dann, wenn Sie sich mit den Angaben dieser Anleitung 
bezüglich der Handhabung, des System-Checks, der Wartung 
und Pflege sowie der Aufbewahrung nach dem Gebrauch 
vertraut gemacht haben.
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. übernimmt keinerlei Haftung für 
Unfälle, bei denen es zum Eintauchen der Digitalkamera in 
Wasser kommt, und/oder darauf zurückzuführende Folgen, 
einschließlich Schäden an Innenteilen, Datenverlust oder 
Kostenaufwand für  Aufnahmevorhaben.
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keine Entschädigung für 
Unfälle (Verletzungen und/oder Sachschäden) während des 
Gebrauchs des Produktes. 
In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch 
und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten 
sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend 
beschriebenen Piktogramme besonders gekennzeichnet.
Grundsätzliche Bedienungsschritte
Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen 
grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und 
Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor 
Sie mit dem Fotografieren beginnen.
● 
Richtiges Drücken des Auslösers
Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten 
drücken, damit die Kamera bei der Aufnahme 
nicht bewegt wird. 
Einzelheiten zur Funktionsweise des 
Auslösers finden Sie in dem zur Digitalkamera 
gehörigen Referenzhandbuch.
● 
So verwenden Sie die Zoomtasten
Um mit der installierten Digitalkamera einoder auszuzoomen, verwenden Sie die der 
gewünschten Zoomrichtung entsprechende 
Zoomtaste am Unterwassergehäuse.
● 
Verwendung des 
Programmwählknopfes
Der Programmwählknopf des Gehäuses 
steuert die an der eingesetzten Digitalkamera 
befindliche Programmwählscheibe von außen. 
Überprüfen Sie nach dem Einsetzen der 
Digitalkamera und dem Abdichten des 
Gehäuses den Programmwählknopf auf 
2. 
Prüfung vor Benutzung des Gehäuses
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch
Bevor Sie dieses Gehäuse für Unterwasseraufnahmen verwenden, müssen 
Sie unbedingt den ersten Dichtigkeitstest ohne eingesetzte Digitalkamera 
und dann den Dichtigkeitstest bei eingesetzter Digitalkamera durchführen.
Erster Dichtigkeitstest
● 
Vergewissern Sie sich, dass der Dichtungsring des Gehäuses frei 
von Fremdkörpern jeder Art, wie Sand, Schmutzpartikel etc., ist. 
Fremdkörper müssen unbedingt vollständig entfernt werden.
● 
Vor dem Einsetzen der Digitalkamera das leere Gehäuse auf die 
vorgesehene Tauchtiefe bringen, in der später unter Wasser 
fotografiert werden soll und dabei auf Dichtigkeit kontrollieren.
•
VORSICHT
Die am besten geeignete Methode zur Überprüfung auf 
Wasserdichtigkeit ist das Tauchen mit dem leeren Gehäuse 
bis zur vorgesehenen Wassertiefe. Falls dies nicht möglich ist, 
kann diese Überprüfung auch in geringer Wassertiefe ohne 
Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden. Es 
wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall 
durchzuführen.
 •
Falls bei normaler Handhabung während der Vorüberprüfung 
ein Wasserleck festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht 
verwendet werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Olympus.
3. Installieren der Digitalkamera
Überprüfen der Digitalkamera
Überprüfen Sie stets die Digitalkamera vor dem Einsetzen in das Gehäuse.
● Batterieleistung
Vergewissern Sie sich, dass die verfügbare Batterieleistung ausreichend ist.
● Überprüfen der Speicherkapazität
Vergewissern Sie sich, dass die Speicherkapazität der verwendeten Karte 
ausreichend ist, um eine ausreichende Zahl von Bildern speichern zu können.
● Entfernen der Handgelenkschlaufe von der Digitalkamera
Falls an der Digitalkamera eine Handgelenkschlaufe angebracht ist, muss diese entfernt werden.
•
VORSICHT
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein.
● Funktionsprüfung der Kamera.
Überprüfen Sie die Kamerafunktionen wie in der Bedienungsanleitung 
der Digitalkamera beschrieben.
● 
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse.
Schieben Sie den an der linken Gehäuseseite 
befindlichen Schließriegel nach unten und fassen 
Sie den oberen und unteren Bereich des linken 
Griffs und ziehen Sie diesen dann nach vorne, um 
das Unterwassergehäuse zu öffnen.
Wird eine Digitalkamera einschließlich der an dieser 
angebrachten Handgelenkschlaufe in dem Gehäuse installiert, 
kann sich die Schlaufe zwischen den Gehäusedeckeln 
einklemmen. In diesem Fall ist die Wasserdichtigkeit des 
Gehäuses nicht mehr gewährleistet.
Sp
Manual de instrucciones
Funda resistente al agua para la cámara 
FE-170
■ Muchas gracias por comprar la funda resistente al agua 
CWPC-05.
■ Lea cuidadosamente este manual de instrucciones y utilice el 
producto de manera segura y correcta. Guarde este manual de 
instrucciones para tenerlo como referencia después de leerlo.
■ Un uso erróneo puede ocasionar daños a la cámara en el 
interior debido a filtraciones de agua, y reparaciones pueden 
no ser posibles.
■ Antes de usar, realice una verificación avanzada como se 
describe en este manual.
Lea los puntos siguientes antes del uso
● 
Se prohíbe la copia sin autorización de este manual ya sea 
en parte o completamente, excepto que sea para uso 
privado. Una reproducción sin la autorización adecuada se 
encuentra estrictamente prohibida.
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna 
manera debido a pérdida de ganancias o cualquier reclamo 
por terceras partes en caso de cualquier daño que se 
produzca a causa de un uso inadecuado de este producto.
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable por daños, 
pérdidas de ganancias, etc., que ocasionen por pérdida de 
datos de imágenes debido a defectos de este producto o 
desarmado, reparación o modificación de este producto por 
terceras partes indicados por OLYMPUS IMAGING CORP., o 
por otras razones.
● 
Este producto hace posible usar la cámara FE-170 en la 
playa, bajo la lluvia o en tomas fotográficas debajo del agua 
en profundidades de hasta 3 metros.
● 
Utilice este producto correctamente después de comprender 
suficiente de los contenidos de este manual en relación a la 
manipulación de este producto, comprobaciones antes del 
uso, mantenimiento y almacenamiento después del uso.
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable por 
accidentes que relacionen la inmersión de una cámara digital 
en el agua, así también como sus resultados incluyendo 
daños a las partes internas, pérdidas de registros e 
inversiones para la toma fotográfica.
● 
OLYMPUS IMAGING CORP. no pagará ninguna 
compensación por accidentes (lesiones o daños materiales) 
en el momento del uso. 
Este manual de instrucciones utiliza varias pictografías para 
ilustrar acerca del uso correcto del producto, y para evitar 
daños al usuario y a otras personas, así también como daños 
a la propiedad. Estas pictografías y sus significados se 
muestran a continuación.
Aprenda la operación básica.
VAprenda la operación básica de la funda 
antes de tomar fotografías.
● 
Cómo presionar el botón disparador
  del obturador
Cuando presione el botón disparador del 
obturador, presione suavemente, de manera 
que no haya movimiento de la cámara. 
También tenga cuidado de que el objetivo no 
sea cubierto por su mano. 
Para una operación detallada del obturador, 
refiérase al manual de instrucciones para la 
cámara digital.
● 
Cómo usar los botones del zoom
Para ampliar o reducir con el zoom la imagen de 
la cámara digital usada, presione cualquiera de 
los botones del zoom en la carcasa que 
corresponda a los botones deseados del zoom 
de la cámara.
● Cómo usar el disco de modo
La funda se equipa con una perilla de disco de 
modo que permite la operación del disco de 
modo de la cámara digital colocada desde el 
exterior. Después de colocar la cámara digital 
en la funda, selle la funda y verifique que el 
disco de modo pueda ser operado.
2. 
Comprobación anticipada de la funda
Compruebe el producto antes de usarlo.
Antes de usar la funda resistente al agua, asegúrese de que no haya filtraciones 
de agua realizando primero la prueba preliminar sin colocar la cámara, y luego 
realizando la prueba de filtración de agua después de colocar la cámara
Prueba anticipada
● 
Ver ifique que la empaquetadura hermética de la funda se encuentre 
libre de arena, suciedad u otras materias extrañas. 
Si hay alguna materia extraña adherida, retírela completamente.
● 
Antes de colocar la cámara digital dentro de la funda, sumerja la 
funda vacía a la profundidad de agua especificada para confirmar 
que no existen filtraciones de agua.
•
PRECAUCIÓN
3. 
Colocación de la cámara digital.
Compruebe la cámara digital.
Compruebe la cámara digital antes de colocar la cámara en la funda.
● Comprobación de pila
Confirme que la capacidad de pila restante sea suficiente.
● 
Confirmación del número de fotografías restante a ser tomadas
Ver ifique que el medio de almacenamiento de imágenes tenga una 
cantidad de fotografías restante suficiente para ser tomadas.
● Extrayendo la correa de mano desde la cámara digital
Cuando una correa de mano se encuentra fijada a la cámara digital, 
deberá ser retirada.
PRECAUCIÓN
El método más adecuado para comprobar por 
filtraciones de agua es sumergir la funda a la 
profundidad de agua indicada. Cuando esto es 
difícil, la filtración de agua también puede 
comprobarse en una profundidad baja sin presión 
de agua. No piense que esto pueda ser engorroso y 
realice esta prueba.
•
Si durante una prueba previa se detecta una 
filtración de agua al usarse normalmente, no utilice 
la carcasa y comuníquese con Olympus.
•
Cuando una cámara digital está colocada sin haber 
retirado la correa, la correa puede quedar 
aprisionada entre las tapas de la funda y puede 
ocasionar filtraciones de agua.
Colocando la cámara dentro de la carcasa
● Comprobación de la operación de la cámara.
Ver ifique la operación de acuerdo al manual de instrucciones 
para la cámara digital.
● 
Abra la carcasa resistente al agua.
Mientras desliza la palanca de seguro de 
hebilla en el asidero izquierdo de la parte 
inferior de la carcasa, sostenga las secciones 
superior e inferior del asidero izquierdo y tire 
hacia adelante para abrir la carcasa.
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung 
ACHTUNG
die Verwendung dieses Produktes zu schweren 
Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung 
VORSICHT
die Verwendung dieses Produktes zu Verletzungen 
und/oder Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
● 
Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern 
und Kindern schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden 
Art auftreten:
 앫 
Ver letzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf 
den Körper oder Körperteile.
 앫 
Ver letzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an 
beweglichen, insbesondere zu öffnenden und schließenden Teilen 
des Produktes.
 앫 
Ver letzungen durch Verschlucken von Kleinteilen. Falls Teile 
verschluckt wurden, sofort einen Arzt/Notarzt kontaktieren.
 앫 
Durch die Blitzabgabe bei besonders geringem Abstand zu den 
Augen kann es zu dauerhaften Beeinträchtigungen der Sehfähigkeit 
etc. kommen
● 
Das Produkt niemals mit eingesetzter Digitalkamera, in der sich 
noch der Akku befindet, aufbewahren. Andernfalls kann 
Akkuflüssigkeit austreten und es besteht Feuergefahr.
● 
Falls Wasser auf eine in diesem Produkt eingesetzte Kamera 
einwirkt, umgehend den Akku aus der Kamera entnehmen. 
Andernfalls können sich Wasserstoffgase bilden und es besteht 
Feuer- und Explosionsgefahr.
● 
Dieses Produkt ist aus Kunststoff gefertigt. Bei einer schweren 
Beschädigung mit Bruch des Gehäuses besteht Verletzungsgefahr 
durch scharfe Kanten etc. Bitte mit ausreichender Sorgfalt 
handhaben.
VORSICHT
● 
Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. 
Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu 
Betriebsstörungen kommen.
● 
Dieses Produkt darf nicht an Orten aufbewahrt werden, an 
denen extrem hohe oder niedrige Temperaturen und/oder 
extreme Temperaturschwankungen auftreten können. Andernfalls 
kann es zu Beeinträchtigungen am Produkt kommen.
● 
Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der 
Einwirkung von Sand, Staub und Schmutzpartikeln ausgesetzt 
sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt 
und somit das Eindringen von Wasser verursachen kann.
● 
Dieses Produkt ist für eine Wassertiefe bis zu 3 Metern geeignet. 
Bitte beachten Sie, dass bei einer Wassertiefe von mehr als 3 
Metern Verformungen und sonstige Schäden am Gehäuse und 
der darin eingesetzten Kamera auftreten können und/oder 
Wasser in das Gehäuse eindringen kann.
● 
Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand 
gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse 
oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser 
eindringen. Das Gehäuse daher bitte stets sorgfältig und 
vorsichtig handhaben.
● 
Falls die im Gehäuse befindliche Kamera mit eindringendem 
Wasser etc. in Berührung gekommen ist, sofort trockenreiben 
und eine Funktionsüberprüfung vornehmen.
● 
Zur Gewährleistung der einwandfreien Handhabung und 
Bedienung der Digitalkamera bitte die jeweils zugehörige 
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
● 
Beim Abdichten dieses Produktes darauf achten, dass sich an 
dem Dichtungsring und/oder den Kontaktflächen keinerlei 
Fremdkörper befinden.
● 
Niemals den Dichtungsring entfernen, um das Eindringen von 
Wasser zu verhindern.
● Einsetzen der Digitalkamera
Setzen Sie die Digitalkamera vorsichtig in das Gehäuse ein.
Überprüfen der installierten Kamera.
Vor dem Verschließen und Abdichten des Unterwassergehäuses 
müssen Sie stets erst die folgenden Punkte überprüfen:
•
Weist der Dichtungsring am sich öffnenden Bereich des 
Gehäuses Beeinträchtigunjgen oder Schäden auf?
•
Sind Dichtungsring und Dichtungsring-Auflagefläche frei von 
Schmutzpartikeln und Fremdkörpern?
● 
Schließen Sie das Unterwassergehäuse 
vollständig.
Schließen Sie den hinteren 
Gehäusedeckel, haken Sie die 
Schließklammer an der Kante des 
hinteren Gehäusedeckels ein und 
neigen Sie den linken Griff in 
Pfeilrichtung, um das 
Unterwassergehäuse wasserdicht zu 
verschließen.
Abschließende Überprüfung des Gehäuses 
(Visuelle Inspektion)
Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und 
hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der 
Dichtungsring einwandfrei sitzt und dass keine Fremdkörper eingeschlossen 
wurden. Vergewissern Sie sich auch, dass am Gehäuse keinerlei Bruchstellen 
oder Risse vorzufinden sind!
•
VORSICHT
Haare, Fasern und sonstige leicht zu übersehende 
kleine Objekte können das Eindringen von Wasser 
verursachen. Achten Sie hierauf und prüfen Sie zudem 
das Gehäuse sorgfältig auf Bruchstellen oder Risse.
Abschließender Systemcheck
Der nach dem Einsetzen der Kamera erforderliche abschließende Systemcheck wird nachfolgend 
beschrieben. Er enthält alle Prüfpunkte, die Sie unbedingt vor jedem Gebrauch durchführen sollten, 
um sicherzustellen, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann. Der Test lässt sich leicht und 
in etwa 5 Minuten in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen.
Einfacher Test auf 
Wasserdichtigkeit
Das Gehäuse langsam 
in das Wasser 
tauchen.
Zuerst das Gehäuse 
für nur 3 Sekunden 
eintauchen.
Vergewissern Sie sich, 
dass kein Wasser 
eingedrungen ist.
Das Gehäuse nun für 
30 Sekunden 
eintauchen.
Vergewissern Sie sich, 
dass kein Wasser 
eingedrungen ist.
Das Gehäuse nun für 
3 Minuten eintauchen.
Damit ist alles in 
Ordnung.
Abbildung
Hinweise
Eventuell in das durchsichtige 
Gehäuse eindringendes Wasser 
kann sofort festgestellt werden.
Falls der O-Ring nicht einwandfrei dicht ist, kann 
Wasser innerhalb von 3 Sekunden eindringen. 
Entweichen Luftblasen an den Dichtungsstellen? 
Bitte sorgfältig prüfen.
Das Gehäuse aus dem Wasser 
nehmen und prüfen, ob sich 
Wasser im Gehäuse befindet. 
Tropft Wasser aus dem Gehäuse?
Während dieser Zeitspanne 
ausschließlich prüfen, ob 
Luftblasen aus dem Gehäuse 
entweichen.
Das Gehäuse aus dem Wasser 
nehmen und prüfen, ob sich 
Wasser im Gehäuse befindet. 
Bitte besonders sorgfältig prüfen.
Sorgfältig prüfen, ob Luftblasen entweichen. Alle 
Bedienungselemente betätigen. Dabei prüfen, ob 
Luftblasen entweichen. 
Falls kein eindringendes Wasser festgestellt wird, 
ist das Gehäuse funktionsfähig.
Nehmen Sie das Gehäuse aus 
dem Wasser und vergewissern 
Sie sich erneut, dass sich kein 
Wasser im Gehäuse befindet.
Esto indica contenidos que podrían resultar en 
ADVERTENCIA
lesiones severas e incluso la muerte en caso de 
manipularse sin tenerse en cuenta la indicación.
Esto indica contenidos que podrían resultar en 
PRECAUCIÓN
lesiones severas y daños materiales en caso de 
manipularse sin tenerse en cuenta la indicación.
ADVERTENCIA
● Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, y niños. 
Existe la posibilidad de que ocurran los siguientes tipos de 
accidentes.
앫
 Lesiones por la caída de la unidad sobre el cuerpo desde una 
cierta altura.
앫
 Lesiones de partes del cuerpo que quedan aprisionadas en 
partes que se abren y cierran.
앫
 Ingestión de partes pequeñas. Consulte a un médico de 
inmediato en caso de ingerirse cualquier parte.
앫
 El disparo del flash en frente de los ojos puede ocasionar una 
lesión permanente de la visión, etc.
● No guarde la cámara digital dentro de este producto con la 
pila colocada. Guardándola con una pila colocada puede 
ocasionar fugas del fluido de la pila e incendios.
● En caso de que se produzca una filtración de agua con la 
cámara colocada dentro del producto, retire rápidamente la 
pila desde la cámara. Existe la posibilidad de inflamación y 
explosión debido a una generación del gas de hidrógeno.
● Este producto está hecha de resina. Existe la posibilidad de 
que puedan ocasionarse lesiones cuando se rompe debido a 
un fuerte impacto con una roca u otros objetos duros. 
Manipule con bastante cuidado.
PRECAUCIÓN
● No desarme ni modifique este producto. Esto puede 
ocasionar fugas o problemas. 
● No coloque este producto en ubicaciones con temperaturas 
anormalmente bajas o altas, o en ubicaciones con cambios 
extremos de temperatura. El producto puede deteriorarse.
● La abertura o cierre en ubicaciones con mucha arena, 
polvo o suciedad puede afectar las características de 
hermeticidad y ocasionar filtraciones de agua. Esto debe 
evitarse.
● Este producto ha sido diseñado y fabricado para usarse en 
una profundidad de agua de hasta 3 metros. Tenga en 
cuenta que buceando en una profundidad que exceda de 3 
metros puede ocasionar una deformación permanente o 
daños a este producto y la cámara dentro del mismo o 
puede ocasionar filtraciones de agua.
● Saltando en el agua con este producto en su bolsillo o en 
su mano, tirando este producto desde un bote o barco 
dentro del agua, y otra manipulación ruda, puede 
ocasionar filtraciones de agua. Manipule con bastante 
cuidado, cuando la pase de una mano a la otra, etc.
● Si la cámara en el interior llega a mojarse debido a 
filtraciones de agua, etc., seque de inmediato toda 
humedad y verifique la operación.
● Para un uso seguro de la cámara digital dentro de este 
producto, lea cuidadosamente el manual de instrucciones 
para la cámara digital.
● Cuando selle este producto, tome suficiente cuidado de 
que ninguna materia extraña quede atrapada en la 
empaquetadura hermética y la superficie que se pone en 
contacto con ella.
● No retire la empaquetadura hermética para evitar 
filtraciones de agua.
● Coloque la cámara digital.
Coloque suavemente la cámara digital dentro de la funda.
Compruebe la condición de colocación.
Siempre realice las comprobaciones siguientes antes de sellar la funda.
•
¿Hay alguna anormalidad con la empaquetadura hermética 
en la sección de apertura de la funda?
•
¿Están la empaquetadura hermética y la superficie de 
contacto de la empaquetadura hermética libre de suciedad y 
otras materias extrañas?
● Selle la carcasa.
Cierre la tapa trasera de la 
carcasa, enganche la hebilla 
con el borde la tapa trasera, 
e incline el asidero izquierdo 
en la dirección de la flecha 
para sellar la carcasa 
herméticamente.
Realice las comprobaciones finales. 
(Inspección visual)
Después de sellar la funda, compruebe visualmente la parte de sellado de 
la tapa delantera y trasera y sus alrededores, para confirmar que la 
empaquetadura hermética no aprisiona ninguna materia extraña. También 
compruebe que no existan fracturas ni rajaduras sobre la unidad principal.
•
PRECAUCIÓN
Los pelos, fibras y otras partículas pequeñas no son 
fáciles de visualizar, pero pueden permitir la entrada de 
agua, de manera que observe muy cuidadosamente. 
También tome precaución especial por si hay fracturas 
y rajaduras sobre la unidad principal.
Prueba final
La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. Esta es 
la única manera de eliminar la preocupación acerca de posibles entradas de 
agua. Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque 
de agua o en una bañera. El tiempo requerido es alrededor de cinco minutos.
Prueba de inmersión de 
agua simple
Coloque la funda 
lentamente en el 
agua.
Al principio, sumerja la 
funda durante sólo 3 
segundos.
Compruebe de que no 
haya ingresado agua 
dentro de la funda.
Luego, sumerja la 
funda durante 30 
segundos.
Compruebe que no 
haya ingresado 
agua.
Luego, compruebe 
sumergiendo 
durante 3 minutos.
´
E
sta es la 
comprobación final. 
Imagen explicactiva
´
Consejos
Como la funda es transparente, 
las gotas de agua ingresando en 
la funda pueden confirmarse 
fácilmente.
En caso de problemas con la 
empaquetadura hermética, 3 segundos 
son suficientes para que ingrese el agua. 
¿Hay burbujas saliendo entre las tapas? 
Compruebe cuidadosamente.
Retire la funda desde el agua y 
compruebe de que no se haya acumulado 
agua en la parte inferior de la funda. 
¿Se observa algo de agua?
¡Compruebe cuidadosamente por 
burbujas! 
No realice aun ninguna operación, 
solamente observe.
Retire la funda desde el agua y 
compruebe que no se ha acumulado 
agua en la parte inferior de la funda. 
Realice una confirmación muy cuidadosa.
¡Compruebe cuidadosamente por burbujas de 
aire! ¡Trate de operar todos los botones y 
compruebe cuidadosamente por si hay burbujas! 
Si aun no ingresado agua, significa que todo 
está bien. 
Retire la funda desde el agua y 
compruebe de nuevo de que no 
haya agua acumulada en la 
parte inferior de la funda.
Gewährleistung der Wasserdichtigkeit
Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt 
befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf 
die folgenden Punkte:
●
 Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich an dem 
Dichtungsring und/oder der Dichtungsring-Auflagefläche keinerlei Fremdkörper, wie 
Haare, Fasern, Sandkörner etc., befinden. Bereits ein einzelnes Haar oder Sandkorn 
kann bewirken, dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr gewährleistet ist. Bitte führen 
Sie diese Überprüfung besonders sorgfältig durch.
<Beispiele für am Dichtungsring angelagerte Fremdkörper>
Haar
●
 Der Dichtungsring verschleißt je nach Gebrauchs- und Lagerungsbedingungen 
schneller oder langsamer. Falls der Dichtungsring beschädigt ist oder Risse oder 
Verhärtungen aufweist, kann Wasser in das Gehäuse eindringen. 
●
 Dieses Produkt ist eine luftdichte Konstruktion aus Kunststoff (Polykarbonat). Wird 
dieses Produkt über einen längeren Zeitraum hohen Temperaturen, z. B. in einem 
geschlossenen Fahrzeug oder direkter Sonneneinstrahlung, z. B. am Strand oder 
hinter Glas etc., oder einer starken ungleichmäßig verteilten Druckeinwirkung 
ausgesetzt, kann es zu Verformungen und zum Verlust der Wasserdichtigkeit 
kommen. Achten Sie stets auf eine geeignete Umgebungstemperatur. Das Produkt 
darf zudem bei Transpor t oder Lagerung keiner hohen Gewichts- oder Druckbelastung 
ausgesetzt werden. Wählen Sie stets einen geeigneten Aufbewahrungsort.
●
 Wenn von außen auf das Produkt und damit auf den Dichtungsring zu hoher Druck 
ausgeübt wird und/oder wenn sich das Gehäuse verzieht, kann es zum Verlust der 
Wasserdichtigkeit kommen. Keine Gewalt auf das Produkt ausüben.
●
 Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser 
Anleitung beschriebenen Systemchecks.
●
 Falls Sie Wassertropfen, Kondensationsniederschlag oder sonstige 
Wassereinwirkungen beim Gebrauch des Gehäuses feststellen, den Gebrauch sofort 
beenden. Hierauf die Kamera und das Gehäuse sorgfältig trocknen und anschließend 
wie im Abschnitt „Abschließender Systemcheck“ beschrieben testen. Überprüfen Sie, 
ob die Wassereinwirkung auf ein Leck zurückzuführen ist.
Produkthandhabung
●
 Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend 
beschriebenen Orten kann es zu Betriebsstörungen, Fehlfunktionen, Schäden, 
Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen an der Innenseite und Leckbildung 
kommen. Die folgenden Orte daher vermeiden:
앫
 Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneinstrahlung, in 
einem geschlossenen Fahrzeug etc.)
Fasern
Sandkörner
앫 
Orte in der Nähe von offenem Feuer.
앫 
Wassertiefen von mehr als 3 Metern.
앫 
Orte, an denen Vibrationen auftreten können.
앫 
Orte, auf die hohe Temperaturen und starke Luftfeuchtigkeit einwirken, oder an 
denen starke Temperaturschwankungen auftreten.
앫 
Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden. 
● 
Dieses Produkt ist aus Polykarbonat gefertigt und daher besonders 
widerstandsfähig gegen Stöße und Erschütterungen. Bei der Einwirkung harter 
scharfkantiger oder spitzer Gegenstände können jedoch Kratzer oder Bruchschäden 
verursacht werden. Dies gilt auch, wenn das Gehäuse fallen gelassen wird.
●
 Dieses Produkt dient nicht als Schutzgehäuse der im Inneren befindlichen Kamera 
gegen schwere Erschütterungen. Falls dieses Produkt bei eingesetzter 
Digitalkamera starken Erschütterungen oder starker Druckeinwirkung ausgesetzt 
wird, kann die Digitalkamera schwer beschädigt werden. Schädliche Einwirkungen 
dieser Art müssen unbedingt vermieden werden!
●
 Falls das Produkt für längere Zeit nicht in Gebrauch ist, kann es infolge einer 
Beeinträchtigung des Dichtungsrings etc. zum Verlust der Wasserdichtigkeit 
kommen. Bitte verwenden Sie das Gehäuse daher stets erst nach der Durchführung 
der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks.
●
 Wird dieses Produkt für Blitzlichtaufnahmen verwendet, wird die Blitzwirkung 
beeinträchtigt und es können Abschattungen in den Bildecken auftreten. Diese 
Abschattungen können sich insbesondere bei Nahaufnahmen mit 
Weitwinkeleinstellung bemerkbar machen. Führen Sie eine Blitzprobeaufnahme bei 
im Gehäuse eingesetzter Kamera durch und überprüfen Sie das Aufnahmeresultat.
●
 Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur Reinigung, als 
Rostschutz- oder Antibeschlagsmittel oder für Reparaturen und ähnliche Zwecke 
verwendet werden. Diese Chemikalien können bei direkter oder indirekter (in Form 
von Spraynebel etc.) Einwirkung Gehäuserisse bei hohem Wasserdruck sowie 
sonstige Störungen und Schäden verursachen.
Unzulässige Chemikalien 
Flüchtige organische 
Lösungsmittel, 
chemische Reiniger
Rostschutzmittel
Klebstoff oder 
selbstklebende Folien
●
 Niemals Handhabungsschritte vornehmen, die nicht in dieser Anleitung 
beschrieben sind. Teile/Ersatzteile ausschließlich wie in dieser Anleitung 
vorgeschrieben warten, auswechseln oder verwenden.
Erläuterung 
Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner 
oder sonstigen flüchtigen organischen Lösungsmitteln 
bzw. chemischen Reinigern säubern. Klares Wasser (kalt 
oder lauwarm) ist ausreichend.
Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile sind 
aus rostfreiem Stahl oder aus Messing gefertigt. Die 
Reinigung mit klarem Wasser ist ausreichend.
Niemals Klebstoffe, selbstklebende Folien etc. zur 
Reparatur oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls 
Reparaturarbeiten anfallen, wenden Sie sich bitte an Ihren 
Fachhändler oder zuständigen Olympus Kundendienst.
4. 
Vorsichtsmaßregeln beim Fotografieren
Gehen Sie beim Fotografieren vorsichtig vor.
● Bitte beim Fotografieren mit Blitz beachten
 •
Bei Nahaufnahmen im Weitwinkelbereich kann es zu Abschattungen und/oder zu 
einer ungleichmäßigen Blitzausleuchtung kommen.
 •
Bei Unterwasseraufnahmen kann die Blitzreichweite je nach 
Aufnahmebedingungen (Wasserverschmutzung, Schwebstoffe etc.) stark 
schwanken. 
Überprüfen Sie Ihre Bilder unmittelbar nach der Aufnahme auf dem LCD-Monitor.
5. 
Behandlung nach dem Gebrauch
Entfernen von Wassertropfen
Nach jeder Unterwasseraufnahme muss 
das Gehäuse sorgfältig abgewischt und 
trockengerieben werden. Das Scharnier 
zwischen den Gehäusedeckeln, die 
Bedienungselemente etc. mit Luft oder 
einem weichen, fusselfreien Tuch sorgfältig 
abtrocknen.
•
VORSICHT
Verbleibende Wasserreste zwischen den 
Gehäusedeckeln können beim Öffnen des Gehäuses in 
das Innere eindringen. Diesen Bereich besonders 
sorgfältig trockenreiben.
•
Beim Öffnen des Gehäuses unbedingt vermeiden, dass 
Wasser von außen (aus dem Haar tropfendes Wasser 
etc.) in das Innere und/oder auf die Kamera gelangt!
•
Vor dem Öffnen des Gehäuses unbedingt sicherstellen, 
dass Ihre Hände oder Handschuhe vollkommen sauber 
(frei von Sand, Fasern etc.) und trocken sind.
•
Das Gehäuse niemals an Orten öffnen, an denen 
Spritzwasser, Gischt, Flugsand etc. auftreten können. 
Falls ein Öffnen unbedingt erforderlich ist (zum Batterieoder Speicherkartenwechsel etc.), die Einwirkung von 
Wind und Gischt mit einem geeigneten Objekt 
(Kunststoffplane etc.) abblocken.
•
Die Digitalkamera, die Batterie oder das Speichermedium 
niemals mit feuchten Händen berühren.
Entnehmen der Digitalkamera
Öffnen Sie vorsichtig das Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera.
•
VORSICHT
Bei geöffnetem Gehäuse muss der Dichtungsring unbedingt 
stets nach oben weisen. Andernfalls kann sich Schmutz etc. 
am Dichtungsring und/oder den Kontaktflächen anlagern, so 
dass bei der nächsten Unterwasseraufnahme die 
Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.
•
Angaben zur Speicherung der Bilddaten entnehmen Sie bitte 
der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
Reinigen des Gehäuses 
mit klarem Wasser
Nach dem Gebrauch und der Entnahme der 
Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder 
geschlossen und möglichst schnell mit klarem 
Leitungswasser abgespült werden. Nach dem 
Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für 
einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem 
Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht 
werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
•
VORSICHT
Abtrocknen des Gehäuses
Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes 
weiches und fusselfreies Tuch. Legen Sie das Gehäuse hierauf zum vollständigen 
Trocknen an einen gut belüfteten und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort.
VORSICHT
Bei der örtlichen Einwirkung hohen Wasserdrucks (Wasserschlauch 
etc.) kann das Gehäuse undicht werden. Vor der Gehäusereinigung 
mit Wasser sollte die Digitalkamera entnommen werden.
•
Wird das Gehäuse abgetrocknet, ohne dass alle Salzreste 
sorgfältig entfernt wurden, können Funktionsbeeinträchtigungen 
auftreten. Salzreste stets sorgfältig entfernen!
•
Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder sonstige 
Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter 
Sonneneinstrahlung aussetzen. Andernfalls kann es zu 
Materialbeeinträchtigungen von Gehäuse und Dichtungsring 
kommen, so dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr gewährleistet 
werden kann. 
Beim Abwischen darauf achten, das Gehäuse nicht zu zerkratzen.
Para la prevención de accidentes por filtración de agua
Cuando se produce una filtración de agua mientras se usa este producto, la 
reparación de la cámara alojada en este producto puede llegar a ser imposible. 
Observe las siguientes precauciones de uso.
● Cuando selle este producto, asegúrese de que no se encuentren adheridos 
cabellos, fibras, partículas de arena u otras materias extrañas adheridas no 
solamente a la empaquetadura hermética, sino también a la superficie que se 
pone en contacto con la misma. Aun un solo cabello o un solo grano de arena 
puede ocasionar una filtración de agua. Compruebe con especial cuidado.
<Ejemplos de materias extrañas adheridas a la empaquetadura hermética> 
Cabello
● El deterioro de la empaquetadura hermética progresará de acuerdo a las 
condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento. Si la empaquetadura 
hermética está dañada, tiene rajaduras o ha perdido su elasticidad, puede resultar 
en filtraciones de agua.
● Este producto tiene una estructura hermética al aire hecha de plástico 
(policarbonato). Cuando se lo deja durante largo tiempo dentro de un automóvil, en 
una lancha, en la playa o en otros lugares con una temperatura alta, o cuando se lo 
somete durante largo tiempo a una fuerza externa sin uniformidad, puede llegar a 
deformarse y la función de hermeticidad puede perderse. Preste suficiente 
atención para controlar la temperatura. También no coloque objetos pesados sobre 
el producto durante el almacenamiento o transporte, y evite almacenar en lugares 
cuestionables.
● Cuando la superficie que se pone en contacto con la empaquetadura hermética es 
presionada fuertemente desde la parte externa del producto, o cuando el producto 
es doblado, la resistencia al agua puede perderse. Tenga cuidado de no ejercer 
una fuerza excesiva.
● Utilice este producto después de realizar la prueba anticipada y la comprobación 
final.
● Si observa gotas de agua, empañadura u otros signos de filtración de agua 
mientras toma fotografías, pare de inmediato el uso, retire toda agua desde la 
cámara y el producto, y realice las pruebas de acuerdo al ítem “Comprobación 
final”, para determinar si se ha producido o no alguna filtración de agua.
Précautions de manipulation
● El uso o almacenamiento del producto en las ubicaciones siguientes puede 
ocasionar una operación defectuosa, defectos, problemas, daños, incendio, 
nubosidad interior o filtraciones de agua. Evite siempre estas ubicaciones.
Fibras
Granos 
de arena
앫 Ubicaciones que alcanzan altas temperatures tales como aquéllos lugares 
bajo la luz directa al sol, dentro de un automóvil, etc.
앫 Ubicaciones con llama abierta. 
앫 Profundidades que exceden de 3 metros. 
앫 Ubicaciones sujetas a vibraciones. 
앫 Ubicaciones con temperaturas y humedad altas, o con severos cambios de 
temperatura.
앫 Ubicaciones con sustancias volátiles. 
● Este producto está hecho de resina policarbonada presentando una excelente 
resistencia a los impactos, pero puede ser dañado al rasparse contra rocas, 
etc. También puede romperse cuando se golpea con objetos duros o se cae.
● Este producto no es una funda para amortiguar impactos a la cámara en el 
interior del producto. Cuando este producto con una cámara digital dentro del 
mismo es expuesto a impactos u objetos pesados son colocados en su interior, 
la cámara digital puede dañarse. Manipule el producto con bastante cuidado.
● Cuando el producto no es usado durante un largo tiempo, el rendimiento de su 
hermeticidad al agua puede disminuir, debido al deterioro de la 
empaquetadura hermética, etc. Antes de usar, realice siempre la prueba 
anticipada y la comprobación final.
● Cuando se usa el flash con este producto, la luz del flash queda obstruida y se 
pueden observar sombras en las esquinas de la fotografía. Estas sombras son 
particularmente notables en las tomas de primeros planos ajustando la 
cámara a gran angular. Compruebe la foto antes de usar el flash mientras la 
cámara está colocada en la carcasa.
● No utilice agentes químicos para la limpieza, prevención de corrosión, 
prevención de brumas, reparación u otros propósitos. Cuando se usan estos 
agentes para este producto ya sea en forma directa o indirecta (con los 
agentes químicos en condición vaporizada), pueden ocasionar rajaduras bajo 
alta presión u otros problemas.
Agentes químicos que 
no pueden usarse
Solventes orgánicos 
volátiles, detergentes 
químicos
Agente anticorrosivo
Adhesivo
● 
No realice operaciones que no sean las especificadas en este manual de 
instrucciones, no retire ni modifique partes que sean diferentes a las 
especificadas, y no utilice partes que no sean las especificadas.
Explicación
No limpie el producto con alcohol, gasolina, disolventes u 
otros solventes orgánicos volátiles o con detergentes 
químicos, etc. Agua pura o agua tibia es suficiente.
No utilice agentes anticorrosivos. Las partes metálicas 
utilizan acero inoxidable o latón, y el lavado con agua pura 
es suficiente.
No utilice adhesivos para las reparaciones u otros propósitos. 
Cuando requiera reparar, comuníquese con su concesionario 
o Centro de Servicio Olympus más cercano a su domicilio. 
4. 
Precauciones al tomar fotografías
Tome las fotos cuidadosamente.
● Precauciones cuando se utiliza el flash
 •
En la toma de primeros planos en gran angular, la luz del flash puede estar 
faltando en algunas partes o el volumen de luz puede no ser uniforme.
 •
Durante la toma debajo del agua, las condiciones de toma (claridad del 
agua, materias suspendidas, etc.) pueden tener un efecto significante en la 
gama del flash. 
Siempre compruebe sus imágenes sobre el monitor LCD antes de disparar.
5. 
Manipulación después de la toma fotográfica
Seque toda gota de agua.
Después de completar la toma fotográfica y 
retornar a tierra, limpie secando toda gota 
de agua adherida a la funda. Utilice aire o 
un paño suave que no deje fibras para 
limpiar completamente las gotas de agua, 
etc. desde la unión de las tapas delantera y 
trasera, botones, etc.
•
PRECAUCIÓN
Especialmente cuando las gotas de agua permanecen entre las 
tapas delantera y trasera, pueden derramarse dentro cuando se 
abre la funda. Tenga especial cuidado de eliminar todas las 
gotas de agua.
•
Cuando abra la funda, tome bastante cuidado de que no caiga 
agua desde su cabello o cuerpo dentro de la funda y la cámara.
•
Antes de abrir la funda, asegúrese de que sus manos y guantes 
estén libres de arena, fibras y otras materias extrañas.
•
No abra ni cierre la funda en ubicaciones donde el agua o arena 
sean esparcidos. Cuando esto no puede ser evitado debido a 
que tiene que cambiar la pila o el medio de almacenamiento de 
imagen, coloque una hoja de protección contra el viento desde 
algún objeto, y tenga cuidado de que no se rocíen el agua ni la 
arena.
•
Tenga cuidado de no tocar la cámara digital, pila o medio usado 
como memoria de almacenamiento, cuando sus manos están 
mojadas.
Extracción de la cámara digital.
Abra la funda cuidadosamente y retire la cámara digital desde la funda.
•
PRECAUCIÓN
Lave la funda con agua potable.
Después del uso, selle la funda de 
nuevo después de sacar la cámara 
hacia fuera, y lave con bastante agua 
potable tan pronto como sea posible. 
Después de usar dentro o cerca del 
mar, es efectivo sumergir la cámara 
durante un cierto tiempo en agua 
potable para quitar toda la sal.
PRECAUCIÓN
Seque la funda.
Después de lavar con agua potable, utilice un paño suave, seco y libre de hilazas para eliminar 
toda gota de agua, y seque completamente la funda en un lugar bien ventilado a la sombra.
PRECAUCIÓN
Coloque siempre la funda abierta con el lado de la 
empaquetadura hermética orientada hacia arriba. Cuando la 
funda se coloca con la empaquetadura hermética orientada 
hacia abajo, el polvo u otras materias extrañas pueden fijarse 
a la empaquetadura hermética o a la superficie que se pone 
en contacto con la misma, y puede ocasionar filtraciones de 
agua durante la siguiente toma fotográfica debajo del agua.
•
Para almacenar las fotografías, etc., lea el manual de 
instrucciones de la cámara digital.
•
Una filtración de agua puede ser ocasionada cuando 
se aplica localmente una presión de agua por encima 
del límite. Antes de lavar la funda con agua potable, 
saque la cámara digital hacia fuera de la funda.
•
El secado de la funda con sal adherida puede producir 
una falla de funcionamiento. Lave quitando siempre 
toda sal después de un uso.
•
No utilice aire caliente desde un secador de cabello o similar 
para el secado, y no exponga la funda a la luz directa del 
sol, ya que esto puede acelerar el deterioro y deformación  
de la funda, y el deterioro de la empaquetadura hermética, 
ocasionando filtraciones de agua. Cuando limpie la funda, 
tenga cuidado de no ocasionar rayaduras.
1. Vorbereitende Schritte
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte 
Teile feststellen,wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler.
Wasserdichtes Schutzgehäuse
Bezeichnung der Teile
Handgelenkschlaufe
❈ Auslösetaste 
❈ POWER-Taste
Objektivfenster 
Schließklammer 
Schließhebelriegel 
Öffnungs-/Schließhebel 
(Griff) 
LCD-Monitor-Fenster
❈    -Taste 
❈    -Taste 
❈ Zoomtasten
❈ Programmwählknopf 
❈ Pfeiltaste  
❈    -Taste/Pfeiltaste  
❈    -Taste/Pfeiltaste  
❈    -Taste/Pfeiltaste  
❈    -Taste 
❈ MENU-Taste 
❈    -Taste
Gegenlichtblende 
Wasserfeste Dichtung
Hinweis
 : 
Die Funktionen der mit dem Symbol „h“gekennzeichneten Teile 
stimmen mit denen der entsprechenden Bedienungselemente an der 
Digitalkamera überein. Dementsprechend führt die Digitalkamera bei 
Betätigen dieser Gehäuse-Bedienungselemente die entsprechenden 
Funktionen aus. Angaben zu diesen Funktionen entnehmen Sie bitte 
der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
Bedienungsanleitung (x 2)
CWPC-05
CWPC-05
CWPC-05
Liste der autorisierten Händler/
Liste der autorisierten Service-Center
6. 
Wartung der Wasserdichtigkeit
Fremdkörper jeder Art vom Dichtungsring entfernen.
Überprüfen Sie die wasserfeste Dichtung und vergewissern Sie sich, das 
diese frei von Fremdkörpern, wie z. B. Sandkörner oder Staubpartikel, ist und 
keine Schäden oder Risse etc. aufweist. Anhaftende Fremdkörper entfernen 
Sie mit einem fusselfreien Wattestäbchen o. ä. Falls die wasserfeste Dichtung 
beschädigt ist oder Risse aufweist, darf das Unterwassergehäuse nicht 
verwendet werden. Andernfalls kann Wasser in das Gehäuse eindringen.
VORSICHT
• Niemals den Dichtungsring entfernen. 
Andernfalls ist die Wasserdichtigkeit nicht mehr 
gewährleistet.
Technische Daten
Geeignetes 
Kameramodell
Druckfestigkeit
Konstruktion
Abmessungen 
Gewicht
❈ Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit 
ohne Vorankündigung vorbehalten.
Olympus Digital Camera 
FE-170
Bis zu 3 m Wassertiefe
Gehäuse: Durchsichtiges Polykarbonat 
Schließhebel/Griff: Polykarbonat 
Objektivfenster: Gehärtetes Glas 
Objektivring: Polykarbonat 
Bedienungselemente/Wählscheibe: Silikongummi 
Gurtöse: Vernickeltes Messing
Breite 122,5 mm x Höhe 82,5 mm x Tiefe 59,5 mm 
155,0 g 
1. Preparaciones
Compruebe que todos los accesorios se encuentren en la funda. Si hay partes faltantes o dañadas comuníquese con su concesionario.
Funda resistente al agua
Nombres de las partes
Correa de mano
❈ Botón disparador 
❈ Botón POWER
Ventanilla de objetivo 
Gancho de hebilla 
Palanca de seguro de hebilla 
Palanca de apertura/cierre 
de hebilla (asidero) 
Ventana de monitor LCD
❈ Botón 
❈ Botón 
❈ Botones del zoom
❈ Per illa de rueda de modo 
❈ Botón de cursor en cruz  
❈ 
❈ 
❈ 
❈ Botón 
❈ Botón MENU 
❈ Botón
Botón   /Botón de cursor en cruz 
Botón   /Botón de cursor en cruz  
Botón   /Botón de cursor en cruz 
Parasol de protección de luz 
Empaquetadura a prueba de agua
Nota
 : 
Los controles de la funda resistente al agua marcados con “h”, 
corresponden a los controles con los mismos nombres de la 
cámara digital. Cuando los controles de la funda son operados, 
asimismo serán operadas las funciones correspondientes de la 
cámara digital. Para los detalles de las funciones, refiérase al 
manual de instrucciones para la cámara digital.
Manuales (x 2)
CWPC-05
CWPC-05
CWPC-05
Lista des distribuidores autorizados/
Lista de centros de servicio autorizados
6. 
Mantenimiento de la función de hermeticidad
Retire cualquier material extraña desde la empaquetadura hermética.
Compruebe visualmente que la empaquetadura a prueba de agua se 
encuentre libre de materias extrañas, incluso de la arena y sal, y que no se 
encuentre ni dañada o rajada. Si se observa alguna materia extraña, limpie 
quitando mediante el uso de un palillo con algodón libre de hilazas. Si la 
empaquetadura a prueba de agua está dañada o rajada, evite usar la 
carcasa debajo del agua para evitar filtraciones de agua.
•
PRECAUCIÓN
No retire la empaquetadura hermética, ya que esto 
alterará la función de hermeticidad al agua y 
ocasionará que se filtre agua dentro de la funda.
Especificaciones
Modelo de cámara 
aplicable
Resistencia 
de presión
Materiales 
principales
Dimensiones 
Pesot
❈ OLYMPUS IMAGING CORP. se reserva el derecho de realizar cambios 
al diseño y a las especificaciones sin previo aviso. 
Cámara digital Olympus 
FE-170
Profundidad de hasta 3 m.
Unidad principal: Policarbonato transparente. 
Hebilla/Asidero: Policarbonato. 
Ventana de objetivo: Vidrio templado. 
Anillo de objetivo: Policarbonato. 
Botón/perilla de control: Caucho con silicio. 
Montura de correa: Enchapado en latón niquelado.
Ancho 122,5 mm x altura 82,5 mm x espesor 59,5 mm 
155,0 g