Miele G 7827, G 7828 User manual [pt]

Instruções de utilização
Máquina de lavar e desinfectar G 7827 / G 7828
Leia as instruções de utilização atentamente antes da montagem, instalação e início de funcionamento. Desta forma não só se protege como evita danos no aparelho.
P
M.-Nr. 06 190 381
Índice
Definição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Medidas de segurança e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Abrir e fechar a porta elevatória. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Reconhecimento automático do carro (opção). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Codificação do carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Regular o código de carros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Técnica de aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Arrumação dos utensílios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instrumentos cirúrgicos (OP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instrumentos de anestesia (AN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Biberões (BC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sapatos especiais OP (OS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Vidraria de laboratório (LG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dosagem de produtos químicos líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Preparar os doseadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Encher os reservatórios com os produtos químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Arejar o sistema de dosagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Manutenção do sistema de dosagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sistema de dosagem externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Comutador principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Ligar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mudar de nível de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Iniciar o programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Desenrolar do programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Cancelar o programa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Interromper o programa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Transferência de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2
Índice
Medidas de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Validação do processo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Controle de rotina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Limpeza dos filtros da cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Limpeza do filtro fino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Limpeza do filtro grosso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Limpeza do sistema de filtros da bomba de circulação . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Limpeza dos braços de lavagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Limpeza do painel de comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Limpeza da frente do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Limpeza da cuba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Limpeza da porta e borracha vedante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Controle de proteínas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Carros, módulos e complementos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Opções da impressora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Substituição do rolo de papel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Substituição da cassete da tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Serviço técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Comutação aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Comutação Vapor/Eléctrico Eléctrico/Vapor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ligação da água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Equipamento especial OXIVARIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Definição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Áreas de aplicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Medidas de segurança e precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ligação do reservatório com a solução H
Aparelhos fora de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2O2
3
Definição do aparelho
Na máquina Miele de lavar e desinfec tar podem ser lavados e desinfectados termicamente até 95ºC e/ou até 65ºC pelo processo termoquímico com pro dutos de desinfecção adequados, pra ticamente todos os produtos reutilizá veis utilizados na medicina, assim como vidraria de laboratório, cumprin do as normas gerais ou especificas para a prevenção de epidemias. Produtos utilizados na medicina são por exemplo instrumentos utilizados em cirurgia e cirurgia minimamente invasi va, instrumentos e materiais de aneste sia e de cuidados intensivos etc. Por vidraria de laboratório entende-se por exemplo os vidros de colo estreito e largo, balões volumétricos, provetas graduadas, pipetas, copos volumétri­cos, caixas Petri etc. O termo utensílio é utilizado neste livro de instruções quando não for especifi­cado o material.
Leia atentamente as instruções conti­das no manual de utilização do utensí­lio que vai ser lavado. O processo DESIN vario TD é adequado para trata mento de ópticas rígidas, sistemas de motores cirúrgicos e sistemas comple mentares para doentes. É possível efectuar secagem opcional com ar quente esterilizado.
-
-
-
-
-
-
Áreas de aplicação
instrumentos cirúrgicos,
instrumentos de cirurgia minimamen
te invasiva tratados após utilização,
­instrumentos de anestesia e cuida
dos intensivos, biberões e tetinas,
contentores em aço inox e alumínio
(também alumínio anodizado), sapatos de OP,
­vidraria de laboratório de investiga
ção e industrial assim como todas as áreas de analises e preparação in­cluindo as de microbiologia e biotec­nologia.
A preparação de instrumentos aconte­ce preferencialmente através de pro­cessos de lavagem em máquinas com desinfecção térmica, ou seja pelo pro­cesso DESIN vario TD. De acordo com a norma prEN ISO 15883-1 a desinfec­ção térmica é efectuada com os parâ metros 80 °C (+ 5 °C, - 0 °C) mantendo
-
a temperatura durante 10 min. Ou a 90 °C (+ 5 °C, - 0 °C) mantendo a tem peratura durante 5 min. com objectivo de inactivação de vírus HBV.
-
-
-
-
-
4
Definição do aparelho
O Instituto Alemão Robert Koch (RKI) em Berlim, Instituto Federal para doen ças infecciosas e doenças não trans
­missíveis, incluiu na rubrica 3.2.4. da Lista de acordo com o §18 IfSG (Lei alemã de prevenção de infecções) a "Desinfecção de instrumentos em má
­quinas de lavar e desinfectar" com os parâmetros de desinfecção de 93 ºC, mantendo a temperatura durante 10 min. (Programa DESIN-BSG-93/10) nas áreas de acção A + B. As áreas de acção estão definidas da seguinte forma:
A = Adequado para eliminação de mi­croorganismos vegetativos bacteria­nos, incluindo microbacterias assim como fungos e esporos .
B = Adequado para inactivar vírus (incl. HBV e HIV).
A lavagem deve ser adaptada adequa­damente à sujidade e tipo de utensílios porque o seu resultado é determinante para a segurança da desinfecção, es­terilização assim como para isenção de resíduos. Para utensílios utilizados em medicina o processo adequado é o DESIN vario TD ou quando indicado o processo ORTHOVARIO ou OXIVARIO.
A máquina está preparada para efectu ar uma enxaguagem com água corren
­te ou água-AD (Agua destilada = Água pura, desmineralizada (VE), H água desmineralizada, Agua purificada ou água destilada de qualidade).
No caso de vidraria de laboratório para fins analíticos deve dar-se aten ção especial à qualidade da água pura. A utilização de químicos adequa dos devem conjugar com os métodos analíticos.
Opções
– Unidade de secagem (TA) – Condensador de vapores (DK) – Impressora para documentação de
processos (PRT) – Conjunto OXIVARIO – Equipamento posterior
ORTHOVARIO através do serviço
técnico Miele
Descalcificador
Se a água da rede tiver um grau de du reza superior a ü 4 °d o utilizador deve instalar um aparelho de descalcifica ção. Evtl. "Aqua-Softsystem G 7897" (até ca. 40 °d).
O pur,
2
-
-
-
-
-
-
5
Descrição do aparelho
Comando electrónico
a Display
com protecção de écran; ou seja a iluminação de fundo desliga automa­ticamente ao fim de 15 minutos. Para voltar a iluminar o visor basta carregar em qualquer uma das te clas existentes.
b Tecla ligar/desligar (I-0) c Tecla do cursor à esquerda 1
movimenta o cursor para a esquerda:
- até ao ponto anterior do menu
- até ao parâmetro anterior
- até ao ponto de introdução anterior
d Tecla do cursor à direita 2
movimenta o cursor para a direita:
- até ao próximo ponto do menu
- até ao próximo parâmetro
- até à próxima posição de introdução
6
e Tecla "Menos" 3
- Selecção do programa para as memórias a partir de 24
- folheia página a página para trás nos menus
-
- introduzir números e letras
- alterar selecções, parâmetros de serviço por exemplo
f Tecla "Mais" 4
- Selecção do programa para as memórias a partir de 24
- folheia página a página para a frente nos menus
- introduzir números e letras
- alterar selecções, parâmetros de serviço por exemplo
g Tecla para abrir a porta 5
Descrição do aparelho
h Tecla Start 6
- Iniciar o programa
- Activar o modo de entrada
- Confirmar valores e selecções
- Confirmar pontos do menu para aceder ao submenu correspon­dente
i Tecla Stop 7
- Interromper o programa
- Sair do modo de introdução sem memorizar
- Sair o menu
j Interface de serviço 8 k Selector de programas
Selecção dos programas 1 até 23
7
Descrição do aparelho
Lado sujo
a Unidade de secagem TA *) b Condensador de vapores DK *)
*) montado no interior (opção) c Comando electrónico "Profitronic"
(consulte igualmente o manual de "Programação")
d Elementos de comando
8
e Comutador principal (com "Função
desligar de emergência" para servi ço de assistência)
f Porta elevatória fechada g Acoplamento para o carro de trans
porte "Mieltransfer"
h Tampa de inspecção
-
-
Lado sujo
Descrição do aparelho
a Porta elevatória aberta b Combinação de filtros c Reservatório para sistemas de dosa
gem DOS 1 - DOS 4
-
9
Descrição do aparelho
Lado limpo (só G 7828)
a Tecla para abrir a porta b Porta elevatória fechada c Impressora(opção)
G 7827: no lado sujo
d Tampa de inspecção com acopla
mento para o carro de transporte Mi eltransfer
10
-
-
Medidas de segurança e precauções
Esta máquina corresponde às nor mas de segurança em vigor. Utiliza ção inadequada pode trazer conse quências graves para o utilizador e materiais. Antes de iniciar o funcionamento com a máquina deverá ler as instru ções de utilização atentamente. Desta forma não só se protege como evita avarias na máquina. Guarde o livro de instruções.
Preste atenção ao indicado a seguir
-
para evitar ferimentos.
-
-
-
O arranque e manutenção da má
quina só deve ser feito pelos servi ços de assistência Miele. Reparações executadas indevidamente podem ter consequências graves para o utiliza dor.
A máquina não deve ser instalada
em locais onde exista o perigo de explosão ou de gelar.
-
-
-
Utilização adequada
Esta máquina só deve ser utilizada
para o fim mencionado neste livro de instruções. Qualquer outra utilização e alteração é inadmissível e possivel­mente perigosa.
Os processos de lavagem e desinfec­ção estão concebidos para instrumen­tos e utensílios assim como vidraria de laboratório, declarados pelos respecti­vos fabricantes como reutilizáveis. As indicações mencionadas pelos fabri­cantes dos instrumentos devem ser respeitadas. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos causados por utilização adversa ou errada.
A instalação e montagem desta
máquina em locais móveis (navios por exemplo) deverá ser efectuada por empresas/técnicos especializados, desde que as condições de utilização do aparelho fiquem garantidas com se gurança.
A segurança eléctrica da máquina
só está garantida se existir ligação à terra. Se necessário contacte um electricista e mande rever a instalação eléctrica. O fabricante não assume responsabili­dades por avarias, faltas ou interrupção no cabo de ligação à terra (por exem­plo choque eléctrico).
Qualquer defeito da máquina põe
em perigo a segurança. Neste caso deve desactivar imediatamente a máquina e contactar o serviço de as sistência técnica Miele.
O pessoal utilizador da máquina
deve receber formação regular mente. Não permita que pessoal não informado sobre o funcionamento do aparelho e sem preparação utilize a máquina.
-
-
-
11
Medidas de segurança e precauções
Preste especial atenção ao utilizar
produtos químicos (detergente e produto neutralizador, aditivos, lubrifi cantes, etc.). Estes produtos podem conter substâncias ácidas ou irritantes. De qualquer forma não deve utilizar dissolventes orgânicos porque existe o perigo de explosão. Preste atenção às medidas de segu rança em vigor. Utilize óculos e luvas de protecção. Proceda de acordo com as indicações mencionadas na emba lagem pelo respectivo fabricante.
A água da cuba não é potável.!
Certifique-se de que os utensílios
cortantes e pontiagudos arruma­dos em posição vertical não provocam lesões ao serem retirados da máquina.
Cuidado com as temperaturas de
funcionamento elevadas. Ao abrir a porta, omitindo o desbloqueio, existe perigo de contrair queimaduras e no caso de utilização de produto desinfec­tante também perigo de inalação de vapores tóxicos. Carros, módulos, com plementos e carga devem arrefecer pri meiro, depois disso deve despejar para a cuba restos de água eventualmente existentes em peças côncavas.
-
-
-
Não toque nas resistências (situa
das por baixo do filtro de grande superfície) se durante ou após o de senrolar do programa abrir a porta da máquina. Mesmo algum tempo depois ainda poderá sofrer queimaduras.
Se foi programado para o aqueci
mento do boiler "Boiler-pronto a funcionar", cuidado com a água quente e vapores quentes quando a porta esti ver aberta. O tubo encontra-se por bai xo da calha esquerda do cesto, visto do lado sujo.
A pressão admissível para o aque
cimento a vapor é de 1000 kPa (10 bar). O que corresponde a uma temperatura de ebulição da água é de 179 °C.
Não lave a máquina ou a zona en-
volvente utilizando uma mangueira ou dispositivos com água a alta pres­são.
Desligue a máquina da corrente
quando efectuar trabalhos de ma nutenção.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Após a secagem através da unida
de de secagem adicional abra a porta da máquina para que os utensíli os, o carro, os módulos e complemen tos arrefeçam antes de serem retirados.
12
-
-
-
Medidas de segurança e precauções
Preste atenção às indicações menci onadas a seguir para que seja garan tida a qualidade da lavagem de pro dutos médicos ou vidraria de labora tório sensível e para evitar perigos para doentes e deterioração de mate riais.
Sempre que a máquina seja utiliza
da para descontaminação exigida por ordem das autoridades sanitárias, deverá ser efectuada a desinfecção do condensador de vapores assim como as ligações à cuba e ao esgoto no caso de efectuar trabalhos de repara ção ou substituição.
No caso de desinfecção exigida
por ordem das autoridades sanitá­rias não deve interromper um programa já iniciado desligando a máquina (tecla I-0). Também não deve interromper ou­tros programas caso contrário o resul­tado da lavagem, desinfecção e enxa­guagem são limitados. Se isso for ne­cessário deverá repetir o programa por completo.
O utilizador deverá garantir o pa
drão de desinfecção. Os proces sos devem ser comprovados e docu mentados regularmente de forma ter moeléctrica ou por meio de indicadores químicos ou biológicos.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A desinfecção térmica deve ser
feita com temperaturas e tempos de manutenção da temperatura de acordo com a norma e directrizes, as sim como conhecimentos higiénicos e microbiológicos que garantem a pre venção necessária contra infecções.
Os programas para desinfecção
adicionando um produto de desin fecção químico com temperaturas mo deradas de por exemplo 65 °C ou infe rior não são reconhecidos pelas autori dades Alemãs segundo o §18 IfSG. Só devem ser efectuados se a sensibilida de do material às temperaturas eleva­das o exigir. Os parâmetros de desin­fecção baseiam-se em pareceres do fabricante do produto desinfectante. As indicações sobre manuseamento, con­dições de aplicação e eficácia devem ser especialmente seguidas. A aplica­ção do processo termo químico é da responsabilidade do utilizador.
Se na água de lavagem existirem
substâncias toxicas, químicas (por ex. Aldehyde no produto desinfectan te), deve dar especial atenção ao inter romper o programa e ao abrir a porta da máquina. Verifique sempre a borra cha de vedação da porta e o funciona mento do condensador de vapores.
Sapatos de OP só devem ser lava
dos e desinfectados numa máqui na instalada para esse fim.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
13
Medidas de segurança e precauções
Utilize somente produtos químicos
aconselhados e testados pela Miele para máquinas especiais. Utili zando outros detergentes existe o peri go de danificar os componentes da máquina. Esses danos não estão co bertos pela garantia.
Tratamento prévio (por ex. com de
tergente ou produto desinfectante), e também determinados tipos de suji dade assim como químicos utilizados, mesmo combinados podem provocar formação abundante de espuma. A es puma pode influenciar os resultados de lavagem e desinfecção.
A recomendação da utilização de
agentes químicos (como por exemplo detergentes) não significa que o fabricante da máquina seja responsá­vel pelo efeito dos agentes químicos sobre o material do produto a lavar. Tenha em conta que a alteração de for­mulas, condições de armazenagem etc., que não são divulgadas pelo fabri­cante do produto químico, podem influ enciar negativamente a qualidade do resultado de lavagem.
Preste especial atenção às indica
ções mencionadas pelos respecti vos fabricantes nas embalagens dos produtos químicos. Utilize o respectivo produto só para o processo indicado pelo fabricante para evitar danos no material e reacções químicas perigo sas.
-
-
-
-
-
-
Esta máquina só deve funcionar
com água e produtos químicos. Não utilize dissolventes orgânicos por que existe o perigo de explosão. (Nota:
­apesar de existirem dissolventes orgâ nicos que não provocam explosões, podem provocar outros problemas. como por ex. agredirem e destruírem
­borrachas e peças sintéticas).
Em caso de aplicação problemáti
ca que exija o cumprimento de re quisitos de qualidade especialmente estritos nos procedimentos de lavagem
­recomenda-se consultar previamente os serviços Miele a fim de estabelecer as condições de utilização (produtos químicos, qualidade da água, etc.).
Em caso de exigências especial-
mente estritas quanto à qualidade de lavagem (por exemplo análises quí­micas, qualidade da água, etc.) o utili­zador deve efectuar regularmente um controle de qualidade para garantir o cumprimento das normas estabeleci-
-
das aos processos de lavagem e enxa guagem.
Os carros, módulos e complemen
tos para recolha dos utensílios de vem ser utilizados de acordo com os fins. O interior dos instrumentos com cavidades deve estar acessível para poder ser lavado.
Todo o material que vai ser lavado
na máquina deve estar livre de re síduos e líquidos.
-
-
-
-
-
-
-
-
14
Medidas de segurança e precauções
Restos de dissolventes e ácidos
em especial ácido clorídrico e substâncias com cloro não devem en trar em contacto com a cuba. Assim como também elementos de materiais férreos. Só devem existir vestígios de produtos solvente em conjunto com a sujidade (especialmente tratando-se de substâncias da classe de perigo A1)
Preste especial atenção para que
produtos com ácido clorídrico não entrem em contacto com o revestimen to exterior da máquina. Perigo de cor rosão.
Leia as instruções de instalação in-
dicadas no livro de instruções.
Utilização de acessórios
Utilize somente acessórios indica-
dos pela Miele e de acordo com o tipo de utilização.
Só devem ser utilizados carros
Miele, módulos e complementos. Ao alterar os acessórios Miele ou utili zando outros carros e complementos a Miele não garante resultados de lava gem e desinfecção suficientes. Danos provenientes destas situações estão excluídos da garantia.
-
-
-
-
Aparelhos em fim de vida útil
Aparelhos que deixam de ser defi
nitivamente utilizados devem ser desligados da corrente e o cabo de li gação deve ser inutilizado. Cuidado porque estes aparelhos po dem estar contaminados por sangue ou outro líquido e por isso deve ser descontaminado. Elimine todos os resíduos existentes no aparelho de acordo com as indicações de segurança. Utilize luvas e óculos de
­protecção. A porta deve ser bloqueada para impe dir que crianças se possam fechar dentro da máquina. Nas máquinas com sistema de tanque é necessário despe­jar a água existente no tanque.
O fabricante não pode ser respon­sabilizado por avarias devido ao não cumprimento do indicado no li­vro de instruções.
-
-
-
-
15
Abrir e fechar a porta elevatória
A porta elevatória só pode ser aberta quando:
a máquina estiver ligada à corrente,
o comutador principal encarnado
(com função de emergência) estiver em I-ON,
a tecla ligar/desligar I-0 estiver pres
sionada e não estiver nenhum programa a de
correr.
Além disso a porta do lado limpo (G 7828) só pode ser aberta quando:
– o programa DESIN tiver terminado
sem anomalias, ou – a função exclusa estiver activada, ou
seja o automático da porta (AUTO.
PORTA) estiver regulado num dos
seguintes parâmetros:
- BARREIRA,
- PORTA SUJO + BA.,
- PORTA LIMPO + BA.
(consulte o livro de programação,
"Função da máquina/automático da
porta").
-
Abrir a porta elevatória
Pressionar a tecla 5. A porta abre
^
para cima.
Não toque nas resistências
,
quentes se abrir a porta durante ou no final do programa. Mesmo alguns minutos após o programa terminar
­ainda existe perigo de se queimar.
Se o aquecimento do boiler estiver programado em sempre pronto a funcionar, deve ter cuidado ao abrir a porta porque irá sair água quente ou vapor quente. O tubo, visto do lado sujo encontra-se por baixo da calha esquerda do cesto.
Fechar a porta elevatória
^ Pressione a tecla 5. A porta fecha.
16
Reconhecimento automático do carro (opção)
No nível de utilização C, o sistema de reconhecimento automático do carro (AWK) estabelece um lugar fixo no pro grama 1-15, para um carro codificado correctamente.
A codificação do carro no carro e no lu gar do programa com o programa cor respondente têm de estar sincroniza dos.
Para isso:
deve codificar o carro antes da pri
^
meira utilização (ver "Codificar car ros") e
^ o programa de lavagem correspon-
dente ao código do carro codificado deve ser ordenado de acordo com o lugar do programa.
Alteração do lugar do programa, con­sulte o manual de programação, capí­tulo "Funções do sistema/organização de selectores").
-
-
-
Antes de iniciar o programa, é
,
necessário verificar se o programa
­correspondente ao carro está indi cado no visor.
Caso contrário os resultados de la
­vagem e desinfecção não serão os
­pretendidos.
Preste especial atenção aos progra mas para carros, com reconheci mento automático do carro (AWK), (programados em lugar fixo) para que não sejam trocados.
-
-
-
-
17
Loading...
+ 39 hidden pages