••
senza l’obbligo di tempestivo preavviso.
Riproduzioni Riproduzioni
•
Riproduzioni o divulgazioni, anche parziali, degli argomenti e delle illustrazioni riportati nei Manuali oggetto della
Riproduzioni Riproduzioni
presente pubblicazione sono
dovrà richiedere autorizzazione (scritta) specificando la utilizzazione delle eventuali riproduzioni.
PRIMA EDIZIONE : 10/01PRIMA EDIZIONE : 10/01
PRIMA EDIZIONE : 10/01
PRIMA EDIZIONE : 10/01PRIMA EDIZIONE : 10/01
DD
D
DD
• Die Firma
Malaguti Malaguti
Malaguti si riserva il diritto di apportare modifiche di ogni natura ai propri motoveicoli, in qualunque momento,
Malaguti Malaguti
assolutamente vietateassolutamente vietate
assolutamente vietate. Ogni diritto è riservato alla ditta
assolutamente vietateassolutamente vietate
Malaguti Malaguti
Malaguti behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen aller Art an ihren
Malaguti Malaguti
MalagutiMalaguti
Malaguti, alla quale si
MalagutiMalaguti
Krafträdern durchzuführen.
• Die vollständige oder auszugsweise
ohne schriftliche Genehmigung ist
ReproduktionReproduktion
Reproduktion dieses Handbuchs einschließlich der Abbildungen in irgendeiner Form
ReproduktionReproduktion
untersagtuntersagt
untersagt. Alle Rechte sind der Firma
untersagtuntersagt
Malaguti Malaguti
Malaguti vorbehalten, bei der für eine eventuelle
Malaguti Malaguti
Reproduktion unter Angabe spezifischer Verwendungszwecke um (schriftliche) Genehmigung ersucht werden muß.
ERSTAUFLAGE: 10/01ERSTAUFLAGE: 10/01
ERSTAUFLAGE: 10/01
ERSTAUFLAGE: 10/01ERSTAUFLAGE: 10/01
GBGB
GB
GBGB
••
MalagutiMalaguti
•
Malaguti reserves the right to make any and all changes to its vehicles as it deems fit and opportune at any time
••
MalagutiMalaguti
without prior notice.
• All rights reserved. No part of this publication, whether text or illustrations,
without the prior written permission from
MalagutiMalaguti
Malaguti. Reasons must be given for any request for permission thereto.
MalagutiMalaguti
may be reproducedmay be reproduced
may be reproduced or circulated
may be reproducedmay be reproduced
FIRST EDITION: 10/01FIRST EDITION: 10/01
FIRST EDITION: 10/01
FIRST EDITION: 10/01FIRST EDITION: 10/01
FF
F
FF
• La société
MalagutiMalaguti
Malaguti se réserve le droit d’apporter des modifications à ses motocycles, de quelque nature que ce soit,
MalagutiMalaguti
à tout moment, sans notification préalable.
• Toute
reproduction reproduction
reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets et des illustrations figurant dans les manuels
reproduction reproduction
faisant l’objet de cette publication est
formellement interditeformellement interdite
formellement interdite. Tous droits réservés à la société
formellement interditeformellement interdite
MalagutiMalaguti
Malaguti, à
MalagutiMalaguti
laquelle il est nécessaire de demander l’autorisation (écrite) en précisant l’utilisation des reproductions éventuelles.
PREMIERE EDITION: 10/01PREMIERE EDITION: 10/01
PREMIERE EDITION: 10/01
PREMIERE EDITION: 10/01PREMIERE EDITION: 10/01
EE
E
EE
• La Empresa
a motor, en cualquier momento, sin la obligación de aviso tempestivo.
Está terminantemente prohibido reproducirEstá terminantemente prohibido reproducir
•
Está terminantemente prohibido reproducir o divulgar aunque sea parcialmente, los argumentos y las
Está terminantemente prohibido reproducirEstá terminantemente prohibido reproducir
ilustraciones que se indican en los manuales objeto de la presente publicación. Todos los derechos están reservados
a la Empresa
las eventuales reproducciones.
PRIMERA EDICIÓN: 10/01PRIMERA EDICIÓN: 10/01
PRIMERA EDICIÓN: 10/01
PRIMERA EDICIÓN: 10/01PRIMERA EDICIÓN: 10/01
MalagutiMalaguti
Malaguti, se reserva el derecho de aportar modificaciones de cualquier naturaleza, a sus propios vehículos
MalagutiMalaguti
MalagutiMalaguti
Malaguti a la que se tendrá que solicitar la autorización (por escrito) especificando la utilización de
MalagutiMalaguti
Eurograph - Studio Baravelli - BO
MALAGUTI - 40068 S. Lazzaro di Savena (Bologna)MALAGUTI - 40068 S. Lazzaro di Savena (Bologna)
MALAGUTI - 40068 S. Lazzaro di Savena (Bologna)
MALAGUTI - 40068 S. Lazzaro di Savena (Bologna)MALAGUTI - 40068 S. Lazzaro di Savena (Bologna)
• La presente pubblicazione, contempla tutte le procedure necessarie all’
••
tricotrico
trico (dei modelli evidenziati in copertina) e degli interventi possibili, per la loro risoluzione, fornendo ai
tricotrico
settoresettore
settore (Centri di Assistenza Autorizzata), le principali informazioni per operare in perfetta armonia con i moderni
settoresettore
concetti di “
• Altre eventuali informazioni, possono essere dedotte dal
del motoredel motore
del motore - dal
del motoredel motore
• Tutti gli interventi descritti, prevedono competenza ed esperienza da parte dei tecnici preposti.
• Le procedure per la rimozione di parti della carrozzeria e particolari elettro/meccanici, per consentire l’accesso ai vari
cablaggi o componenti elettrici, sui quali si dovrà intervenire, sono deducibili dal Manuale officina ciclistica.
• È consigliabile attenersi scrupolosamente a quanto riportato nel presente fascicolo.
• Per qualsiasi ulteriore informazione, interpellare il Reparto Assistenza o l’Ufficio Tecnico della
VORWORTVORWORT
VORWORT
VORWORTVORWORT
• Diese Unterlage beschreibt die zur
elektrischen Systemelektrischen System
elektrischen System notwendigen Schritte (für die auf
elektrischen Systemelektrischen System
dem Deckblatt angegebenen Modelle), die möglichen
Eingriffe, und auch die Lösung der Probleme. Sie
versorgt die Fachtechniker (anerkannte Kundendienste)
mit den wichtigsten Informationen, in Übereinstimmung
mit den modernsten Normen des
und der “Arbeitssicherheit”.
• Dem
Werkstatthandbuch des Motors Werkstatthandbuch des Motors
Werkstatthandbuch des Motors und dem
Werkstatthandbuch des Motors Werkstatthandbuch des Motors
ErsatzteilkatalogErsatzteilkatalog
Ersatzteilkatalog können weitere Informationen
ErsatzteilkatalogErsatzteilkatalog
entnommen werden.
• Die beschriebenen Eingriffe sehen die notwendige
Fähigkeit und Erfahrung seitens der Techniker vor.
• Die Schritte zur Entfernung der Karosseriebauteile und der
elektrischen und mechanischen Bauteile, um die
Verdrahtungen oder die elektrischen Bauteile zugänglich zu
machen, können aus dem Fahrwerk-Werkstatthandbuch
entnommen werden.
• Die Angaben dieser Unterlage sollen mit Sorgfalt
berücksichtigt werden.
• Für weitere Klärungen steht der Kundendienst oder die
Manuale officina della “ciclistica”Manuale officina della “ciclistica”
Manuale officina della “ciclistica” - dal
Manuale officina della “ciclistica”Manuale officina della “ciclistica”
INTRODUCTIONINTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCTIONINTRODUCTION
• The present publication describes all necessary steps
for the troubleshooting concerning the electric system
(of the models indicated on the front page) and of the
possible service operations, which are necessary for
their solution. It supplies the trade technicians
(authorized customer service centres) with the
necessary information for operating in compliance with
the modern concepts of “good practice” and “work
safety”.
• Further information can be derived from the “Cycle”
workshop manual - from the Engine workshop manual
- from the Spare Part catalogue.
• All described operations foresee the necessary skill
and experience by the technicians.
• The steps for the removal of body parts and of electric
and mechanical components, to allow the access to
wiring or electric components to service, can be taken
from the Cycle Workshop Manual.
• We recommend to follow with care the information given
in this publication.
• For any further information you may need, refer to the
Customer service department or to the Malaguti
Technical Department.
individuazione di guasti all’impianto elet-individuazione di guasti all’impianto elet-
individuazione di guasti all’impianto elet-
individuazione di guasti all’impianto elet-individuazione di guasti all’impianto elet-
MalagutiMalaguti
Malaguti.
MalagutiMalaguti
tecnici deltecnici del
tecnici del
tecnici deltecnici del
Manuale officinaManuale officina
Manuale officina
Manuale officinaManuale officina
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
••
• Cette publication contient toutes les procédures
••
nécessaires pour
l’installation électriquel’installation électrique
l’installation électrique (des modèles indiqués sur la
l’installation électriquel’installation électrique
couverture) et pour intervenir afin de les éliminer, en
fournissant aux
d’Assistance Autorisés), les informations les plus
importantes pour opérer en parfaite harmonie avec les
concepts modernes de “
sur les lieux de travail”.
• L’opérateur pourra trouver d’autres informations sur le
Manuel d’atelier “cycliste”Manuel d’atelier “cycliste”
Manuel d’atelier “cycliste” - le
Manuel d’atelier “cycliste”Manuel d’atelier “cycliste”
moteurmoteur
moteur - le
moteurmoteur
• Toutes les interventions décrites supposent une
compétence et un acquis des techniciens chargés de les
exécuter.
• Les procédures pour enlever les parties de la
carrosserie et les éléments électro/mécaniques, pour
permettre l’accès aux différents câblages ou
composants électriques, sur lesquels il faudra
intervenir, figurent dans le Manuel d’atelier cycliste.
• Nous conseillons se suivre scrupuleusement les
indications figurant dans ce fascicule.
• Pour de plus amples informations, s’adresser au
Service d’Assistance ou au Bureau Technique
MalagutiMalaguti
Malaguti.
MalagutiMalaguti
Catalogue des pièces de rechange.Catalogue des pièces de rechange.
Catalogue des pièces de rechange.
Catalogue des pièces de rechange.Catalogue des pièces de rechange.
déterminer les pannes dedéterminer les pannes de
déterminer les pannes de
déterminer les pannes dedéterminer les pannes de
techniciens du secteurtechniciens du secteur
techniciens du secteur (Centres
techniciens du secteurtechniciens du secteur
bonnebonne
bonne technique” et de “sécurité
bonnebonne
Manuel d’atelier duManuel d’atelier du
Manuel d’atelier du
Manuel d’atelier duManuel d’atelier du
PRELIMINARESPRELIMINARES
PRELIMINARES
PRELIMINARESPRELIMINARES
• Este manual contiene todos los procedimientos
necesarios para
instalación eléctricainstalación eléctrica
instalación eléctrica (de los modelos que aparecen
instalación eléctricainstalación eléctrica
en la tapa) y de las intervenciones posibles, para
resolverlas, proporcionando a los
(Centros de Asistencia Autorizada), las principales
informaciones para obrar en perfecta armonía con los
conceptos modernos de “
en el trabajo”.
• Otras informaciones, pueden deducirse del
taller de la “ciclística”taller de la “ciclística”
taller de la “ciclística” - del
taller de la “ciclística”taller de la “ciclística”
Catálogo recambios. Catálogo recambios.
- del
Catálogo recambios.
Catálogo recambios. Catálogo recambios.
••
• Todas las operaciones descritas están dirigidas a
••
técnicos competentes y expertos.
••
• Los procedeimientos para la remoción de partes de la
••
carrocería y particulares electro/mecánicos, para
consentir el acceso a los diferentes cableos o
componentes eléctricos, sobre los que se deberá
intervenir, pueden encontrarse en el Manual taller
ciclística.
••
• Se aconseja atenerse escrupulosamente a lo descrito
••
en este manual.
• Para cualquier otro tipo de información, dirigirse al
Departamento Asistencia o a la Oficina Técnica de la
Malaguti.Malaguti.
Malaguti.
Malaguti.Malaguti.
individuar las averías en la individuar las averías en la
individuar las averías en la
individuar las averías en la individuar las averías en la
técnicos del sector técnicos del sector
técnicos del sector
técnicos del sector técnicos del sector
buena buena
buena técnica” y “seguridad
buena buena
Manual Manual
Manual
Manual taller del motorManual taller del motor
Manual taller del motor
Manual taller del motorManual taller del motor
Manual Manual
210/01
Page 4
AGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONEAGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONE
AGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONE
AGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONEAGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONE
Gli Gli
•
Gli aggiornamenti verranno da noi spediti (
Gli Gli
versione CD che sostituirà quella già in Vs. possesso.
L’indice L’indice
•
L’indice verrà aggiornato nel caso in cui le modifiche e le variazioni alle pagine interne risultino tali da non garantire
L’indice L’indice
più una razionale consultazione della pubblicazione.
••
IMPORTANTE! IMPORTANTE!
•
IMPORTANTE! Il manuale per l’identificazione guasti impianto elettrico deve essere considerato un vero e proprio
••
IMPORTANTE! IMPORTANTE!
strumento di lavoro strumento di lavoro
strumento di lavoro e può mantenere il suo “
strumento di lavoro strumento di lavoro
AKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNGAKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNG
AKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNG
AKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNGAKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNG
Die AktualisierungDie Aktualisierung
•
Die Aktualisierung werden von uns (innerhalb sinnvoller
Die AktualisierungDie Aktualisierung
Zeitabstände) geschickt. Jede neue Cd-Rom wird die
schon in Ihren Handen ersetzen.
Das Inhaltsverzeichnis Das Inhaltsverzeichnis
•
Das Inhaltsverzeichnis wird dann aktualisiert, wenn
Das Inhaltsverzeichnis Das Inhaltsverzeichnis
die Modifizierungen sowie die Änderungen der
Innenseiten dergestalt sind, daß eine sinnvolle Benutzung
des Handbuchs nicht mehr gewährleistet ist.
in un ragionevole lasso di tempo
valore
” nel tempo, soltanto se mantenuto costantemente aggiornato.
PUBLICATION UPDATESPUBLICATION UPDATES
PUBLICATION UPDATES
PUBLICATION UPDATESPUBLICATION UPDATES
up-dates up-dates
• The
up-dates will be sent by us (
up-dates up-dates
Cd-Rom you will receive, will supersede the one already
in your hands.
table of contentstable of contents
• The
table of contents will be duly updated in case of
table of contentstable of contents
the insertion of new pages causing difficulty in the
rational consultation of the manual.
), prevedendo l’invio di una nuova
in due course). Every
WICHTIG! WICHTIG!
•
WICHTIG! Das Handbuch für die Fehlersuche im
WICHTIG! WICHTIG!
elektrischen System ist als echtes
betrachten und kann seinen “Wert” auf Dauer nur dann
bewahren, wenn es regelmäßig aktualisiert wird.
MISE A JOUR DE LA PUBLICATIONMISE A JOUR DE LA PUBLICATION
MISE A JOUR DE LA PUBLICATION
MISE A JOUR DE LA PUBLICATIONMISE A JOUR DE LA PUBLICATION
••
Les mises à jourLes mises à jour
•
Les mises à jour seront expédiées par notre société
••
Les mises à jourLes mises à jour
(
dans un laps de temps raisonnable
qui sera envoyé, remplacera ceux dans vos mains.
••
Le sommaire Le sommaire
•
Le sommaire sera mis à jour si les modifications et
••
Le sommaire Le sommaire
les variations apportées aux pages internes sont telles
qu’elles ne garantissent plus une bonne consultation
de la publication.
••
IMPORTANT! IMPORTANT!
•
IMPORTANT! Le manuel pour l’identification des pannes
••
IMPORTANT! IMPORTANT!
électriques doit être considéré comme un
travail travail
travail proprement dit et ne peut garder sa
travail travail
dans le temps que par une mise à jour constante.
Arbeitsmittel Arbeitsmittel
Arbeitsmittel zu
Arbeitsmittel Arbeitsmittel
). Chaque Cd-Rom
outil de outil de
outil de
outil de outil de
“valeur
••
IMPORTANT!IMPORTANT!
•
IMPORTANT! The manual for the electric system
••
IMPORTANT!IMPORTANT!
troubleshooting is to be considered as an essential
work instrumentwork instrument
work instrument to be properly kept up-to-date so as
work instrumentwork instrument
to maintain its
ACTUALIZACION DEL MANUALACTUALIZACION DEL MANUAL
ACTUALIZACION DEL MANUAL
ACTUALIZACION DEL MANUALACTUALIZACION DEL MANUAL
••
Las puestas al díaLas puestas al día
•
Las puestas al día serán enviadas (en un periodo
••
Las puestas al díaLas puestas al día
de tiempo razonable). Cada nuevo Cd-Rom va a
reemplazar lo que ya tienen.
••
El índiceEl índice
•
El índice se pondrá al día en el caso de que las
••
El índiceEl índice
modificaciones y las variaciones de las páginas
interiores sean tales que ya no garanticen una racional
consulta del manual.
••
¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE!
•
¡IMPORTANTE! El manual para la identificación
••
¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE!
averías instalación eléctrica se tiene que considerar
”
como un verdadero e importante
trabajotrabajo
trabajo y puede mantener su “valor” en el tiempo, sólo
trabajotrabajo
si se mantiene constantemente actualizado.
“validity”
over time.
instrumento deinstrumento de
instrumento de
instrumento deinstrumento de
310/01
Page 5
NOTENOTE
NOTE
NOTENOTE
DIDI
DI
DIDI
CONSULTAZIONECONSULTAZIONE
CONSULTAZIONE
CONSULTAZIONECONSULTAZIONE
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
HINWEISEHINWEISE
ZUMZUM
ZUM
ZUMZUM
NACHSCHLAGENNACHSCHLAGEN
NACHSCHLAGEN
NACHSCHLAGENNACHSCHLAGEN
NOTES FORNOTES FOR
NOTES FOR
NOTES FORNOTES FOR
EASYEASY
EASY
EASYEASY
CONSULTATIONCONSULTATION
CONSULTATION
CONSULTATIONCONSULTATION
NOTES POURNOTES POUR
NOTES POUR
NOTES POURNOTES POUR
LALA
LA
LALA
CONSULTATIONCONSULTATION
CONSULTATION
CONSULTATIONCONSULTATION
NOTASNOTAS
NOTAS
NOTASNOTAS
DEDE
DE
DEDE
CONSULTACONSULTA
CONSULTA
CONSULTACONSULTA
CONFIGURAZIONECONFIGURAZIONE
CONFIGURAZIONE
CONFIGURAZIONECONFIGURAZIONE
DELLE PAGINEDELLE PAGINE
DELLE PAGINE
DELLE PAGINEDELLE PAGINE
XModello del motoveicolo Modell des K-RadesMotor-bike modelModèle du motocycleModelo del vehículo a motor
W N° di paginaSeite Nr.Page No.N° de la pageNº de la página
ZData di edizioneDatum der AuflageDate of issueDate d’éditionFecha de edición
GESTALTUNGGESTALTUNG
GESTALTUNG
GESTALTUNGGESTALTUNG
DER SEITENDER SEITEN
DER SEITEN
DER SEITENDER SEITEN
XX
X
XX
PAGEPAGE
PAGE
PAGEPAGE
LAYOUTLAYOUT
LAYOUT
LAYOUTLAYOUT
CONFIGURATIONCONFIGURATION
CONFIGURATION
CONFIGURATIONCONFIGURATION
DES PAGESDES PAGES
DES PAGES
DES PAGESDES PAGES
CONFIGURACIÓN DECONFIGURACIÓN DE
CONFIGURACIÓN DE
CONFIGURACIÓN DECONFIGURACIÓN DE
LAS PÁGINASLAS PÁGINAS
LAS PÁGINAS
LAS PÁGINASLAS PÁGINAS
ZZ
Z
WW
W
WW
Nota: Nota:
Nota: nel caso non figuri alcuna indicazione (al posto della casella ), significa che le informazioni contenute nella
Nota: Nota:
pagina si riferiscono a tutti i motori della gamma, di ogni singolo Costruttore.
PAGINE MODIFICATEPAGINE MODIFICATE
PAGINE MODIFICATE
PAGINE MODIFICATEPAGINE MODIFICATE
• La pagina che ha subito modifiche porterà lo stesso numero della pagina di precedente edizione,
seguito da una
• Nelle pagine modificate è possibile l’implementazione di figure; in questo caso la figura (o le figure) aggiunta
porterà il numero della figura precedente seguito da una lettera.
PAGINE AGGIUNTIVEPAGINE AGGIUNTIVE
PAGINE AGGIUNTIVE
PAGINE AGGIUNTIVEPAGINE AGGIUNTIVE
• Eventuali pagine aggiuntive porteranno l’ultimo numero della loro sezione d’appartenenza,
seguito da una
M M
M e, nella casella inerente, la
M M
A A
nuova datanuova data
A e la
nuova data di edizione.
A A
nuova datanuova data
nuova data nuova data
nuova data di edizione.
nuova data nuova data
ZZ
XX
X
XX
410/01
Page 6
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Falls keinerlei Angabe gemacht wurde (an der
Hinweis: Hinweis:
Stelle des Kästchens ), bedeutet dies, daß sich die
XX
X
XX
auf der Seite enthaltenen Informationen auf alle Motoren
der Produktpalette des jeweiligen Herstellers beziehen
.
Note: Note:
Note: When no indication is reported in the box marked
Note: Note:
by an , the information in the page refers to all the
XX
X
XX
models of the full range of engines of each
manufacturer
.
IGEÄNDERTE SEITENIGEÄNDERTE SEITEN
IGEÄNDERTE SEITEN
IGEÄNDERTE SEITENIGEÄNDERTE SEITEN
• Diejenige Seite, welche Änderungen unterzogen wurde,
wird mit derselben Seitennummer wie die Seite der
vorhergehenden Ausgabe, gefolgt vom Buchstaben
MM
M,
MM
versehen. Im Kästchen betreffend die Auflage wird
hingegen deren
neues Datum neues Datum
neues Datum eingetragen.
neues Datum neues Datum
• In den neuen Seiten können auch Abbildungen eingefügt
werden. In diesem Fall wird die neue Abbildung mit der
Nummer der alten Abbildung, gefolgt von einem
Buchstaben, versehen.
ZUSATZSEITENZUSATZSEITEN
ZUSATZSEITEN
ZUSATZSEITENZUSATZSEITEN
• Eventuell hinzugefügte Seiten erhalten die letzte
Nummer ihres Zugehörigkeitsabschnittes, gefolgt vom
Buchstaben
A A
A und dem
A A
neuen Datum neuen Datum
neuen Datum der Auflage.
neuen Datum neuen Datum
MODIFIED PAGESMODIFIED PAGES
MODIFIED PAGES
MODIFIED PAGESMODIFIED PAGES
• Modified pages shall bear the same number as those
in the previous edition /pre-modified ones/ followed by
the letter
appropriate box.
• Any modified illustrations shall bear the same numbers
as the pre-modified ones followed by a letter.
ADDITIONAL PAGESADDITIONAL PAGES
ADDITIONAL PAGES
ADDITIONAL PAGESADDITIONAL PAGES
• Any additional pages shall bear the last number of the
section to which they belong followed by the letter
together with the
MM
M, with the
MM
date of issuedate of issue
date of issue appearing in the
date of issuedate of issue
date ofdate of
date of
date ofdate of
issueissue
issue.
issueissue
AA
A
AA
NoteNote
Note: s’il n’y a aucune mention (à la place de la
NoteNote
case ), c’est que les informations contenues dans la
XX
X
XX
page concernent tous les moteurs de la gamme, pour
chaque fabricant.
PAGES MODIFIEESPAGES MODIFIEES
PAGES MODIFIEES
PAGES MODIFIEESPAGES MODIFIEES
• La page qui a subi des modifications portera le même
numéro que la page de la précédente édition, suivi d’un
MM
M et, dans la case correspondante, la
MM
nouvelle datenouvelle date
nouvelle date
nouvelle datenouvelle date
d’édition.
• Dans les pages modifiées, il est possible de réaliser les
figures; dans ce cas, la figure (ou les figures) ajoutée (s)
portera (porteront) le numéro de la figure précédente suivi
d’une lettre.
PAGES ADDITIONNELLESPAGES ADDITIONNELLES
PAGES ADDITIONNELLES
PAGES ADDITIONNELLESPAGES ADDITIONNELLES
• Les éventuelles pages additionnelles porteront le dernier
numéro de leur section d’appartenance, suivi d’un
nouvelle datenouvelle date
la
nouvelle date d’édition.
nouvelle datenouvelle date
AA
A et
AA
NotaNota
Nota: si no se indica ninguna indicación (en el lugar de
NotaNota
lacasilla), significa que las informaciones contenidas
XX
X
XX
en la página se refieren a todos los motores de la gama,
para cada uno de los Fabricantes.
PÁGINAS MODIFICADASPÁGINAS MODIFICADAS
PÁGINAS MODIFICADAS
PÁGINAS MODIFICADASPÁGINAS MODIFICADAS
• La página que ha sido modificada, tendrá el mismo
número de la página de la precedente edición, seguida
de una
edición.
• En las páginas modificadas es posible una
implementación de las figuras, en este caso la figura
(o las figuras) agregada, tendrá el número de la figura
anterior seguido por una letra.
PÁGINAS AGREGADASPÁGINAS AGREGADAS
PÁGINAS AGREGADAS
PÁGINAS AGREGADASPÁGINAS AGREGADAS
• Eventuales páginas que se agreguen, tendrán el último
número de su sección a la que pertenecen, seguido
de una
MM
M y en la casilla inherente, la
MM
AA
A y la,
AA
nueva fechanueva fecha
nueva fecha de edición.
nueva fechanueva fecha
nueva fechanueva fecha
nueva fecha de
nueva fechanueva fecha
510/01
Page 7
Prima di ogni intervento Prima di ogni intervento
Prima di ogni intervento accertarsi della perfetta stabilità del motoveicolo.
Prima di ogni intervento Prima di ogni intervento
La ruota anteriore deve risultare ancorata, preferibilmente, sull’attrezzatura (A) solidale alla pedana di solle-
vamento.
Vor jedem Eingriff Vor jedem Eingriff
Vor jedem Eingriff die perfekte Standsicherheit des Motorrollers sicherstellen.
Vor jedem Eingriff Vor jedem Eingriff
Das Vorderrad muß verankert sein. Zu diesem Zwecke sollte möglichst das fest mit der Hebeplattform
verbundene Werkzeug (A) verwendet werden.
Before any servicing,Before any servicing,
Before any servicing, make sure that the motor-bike is perfectly stable.
Before any servicing,Before any servicing,
The front wheel should preferably be anchored to the equipment (A) integral with the lifting board.
Avant toute interventionAvant toute intervention
Avant toute intervention, s’assurer que le motocycle est parfaitement stable.
Avant toute interventionAvant toute intervention
La roue avant doit être ancrée, de préférence, sur l’outillage (A) solidaire du tapis d’élévation.
Antes de cada intervención,Antes de cada intervención,
Antes de cada intervención, cerciorarse que el vehículo a motor esté perfectamente estable.
Antes de cada intervención,Antes de cada intervención,
La rueda delantera debe anclarse, de preferencia, en la herramienta (A) solidaria al estribo de elevación.
Control estator (pick-up)Control estator (pick-up)
•
Control estator (pick-up)
Control estator (pick-up)Control estator (pick-up)
--
- Desconectar el conector del imán
-volante (F. 3).
- Conectar el
- Terminal (+) tester →
cable
--
- Terminal (-) tester →
-terminal en masa.terminal en masa.
terminal en masa.
terminal en masa.terminal en masa.
--
- El valor que resulte debe estar
--
ΩΩ
- -
Ω
-
ΩΩ
- -
comprendido entre
- 20°C .- 20°C .
- 20°C .
- 20°C .- 20°C .
--
-
Valores diferentes a los
--
especificados:
estator.estator.
estator.
estator.estator.
tester en OHMtester en OHM
tester en OHM:
tester en OHMtester en OHM
azul/amarilloazul/amarillo
azul/amarillo.
azul/amarilloazul/amarillo
sustituir elsustituir el
sustituir el
sustituir elsustituir el
115 y 120 115 y 120
115 y 120
115 y 120 115 y 120
ΩΩ
Ω
ΩΩ
Page 11
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
AVVIAMENTO ELETTRICOAVVIAMENTO ELETTRICO
AVVIAMENTO ELETTRICO
AVVIAMENTO ELETTRICOAVVIAMENTO ELETTRICO
- Il circuito elettrico di avviamento è affiancato da due
circuiti: uno relativo al
pulsante “
(entrambi, sistemi di interruzione del circuito di
accensione), i quali controllano l’entrata in funzione
del 1° relais (sotto il cruscotto), del motorino di
avviamento ed il sistema di accensione dell’unità “
(centralina elettronica).
COMMUTATORE ACOMMUTATORE A
COMMUTATORE A
COMMUTATORE ACOMMUTATORE A
CHIAVECHIAVE
CHIAVE
CHIAVECHIAVE
- Scollegare il connettore a 4 vie
del commutatore (F. 4)
- Collegare il
segue:
- Terminale (+) tester →
cavo
- Terminale (-) tester → cavo
--
-
Come da specifica
--
A)A)
Chiave in “OFF”: non c’èChiave in “OFF”: non c’è
A)
Chiave in “OFF”: non c’è
A)A)
Chiave in “OFF”: non c’èChiave in “OFF”: non c’è
continuitàcontinuità
continuità
continuitàcontinuità
B)B)
Chiave in “ON”: c’è continuitàChiave in “ON”: c’è continuità
B)
Chiave in “ON”: c’è continuità
B)B)
Chiave in “ON”: c’è continuitàChiave in “ON”: c’è continuità
--
-
Fuori specifica
-commutatore chiave.
engine stopengine stop
engine stop” del commutatore destro
engine stopengine stop
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM come
tester in OHMtester in OHM
blu/rosso.blu/rosso.
blu/rosso.
blu/rosso.blu/rosso.
: sostituire il
cavalletto lateralecavalletto laterale
cavalletto laterale, l’altro al
cavalletto lateralecavalletto laterale
blu.blu.
blu.
blu.blu.
:
CDICDI
CDI”
CDICDI
ELEKTRISCHER STARTELEKTRISCHER START
ELEKTRISCHER START
ELEKTRISCHER STARTELEKTRISCHER START
- Der Startstromkreis ist mit zwei Kreisläufen verbunden:
ein für die
StopStop
Stop” des rechten Umschalters (beide sind
StopStop
Ausschaltsysteme des Zündkreislaufes). Diese
kontrollieren die Inbetriebsetzung des 1. Relais (unter
dem Instrumentenbrett), des Anlassers und des
Zündsystems der Einheit “
Steuereinheit).
SeitenfußrasteSeitenfußraste
Seitenfußraste, ein für die Taste “
SeitenfußrasteSeitenfußraste
CDICDI
CDI” (elektronische
CDICDI
SCHLÜSSELUMSCHALTERSCHLÜSSELUMSCHALTER
SCHLÜSSELUMSCHALTER
SCHLÜSSELUMSCHALTERSCHLÜSSELUMSCHALTER
- Den 4-Weg-Stecker des
Umschalters entfernen (Abb. 4)
Vielfachmessgerät in OHMVielfachmessgerät in OHM
- Das
Vielfachmessgerät in OHM
Vielfachmessgerät in OHMVielfachmessgerät in OHM
anschliessen:
- Endverschluss Vielfachmessgerät
blauer/roter blauer/roter
(+) →
blauer/roter Kabel
blauer/roter blauer/roter
- Endverschluss Vielfachmessgerät
blauer blauer
(-) →
blauer Kabel
blauer blauer
--
- Innerhalb Spezifikation:
--
A)A)
Schlüssel auf “OFF”: Schlüssel auf “OFF”:
A)
Schlüssel auf “OFF”:
A)A)
Schlüssel auf “OFF”: Schlüssel auf “OFF”:
StromdurchgangStromdurchgang
Stromdurchgang
StromdurchgangStromdurchgang
B)B)
Schlüssel auf “ON”:Schlüssel auf “ON”:
B)
Schlüssel auf “ON”:
B)B)
Schlüssel auf “ON”:Schlüssel auf “ON”:
StromdurchgangStromdurchgang
Stromdurchgang
StromdurchgangStromdurchgang
--
- Ausserhalb Spezifikation: den
-Schlüsselumschalter ersetzen.
EngineEngine
Engine
EngineEngine
KeinerKeiner
Keiner
KeinerKeiner
Lo spegnimento delLo spegnimento del
Lo spegnimento del
Lo spegnimento delLo spegnimento del
motore del 400cc,motore del 400cc,
circuit of the starting there are two
circuits: one refers to the
standstand
stand and the other to the “
standstand
stopstop
stop” of the right commutator (they
stopstop
are both break systems of the
starting circuit); they control the
starting of the 1° relais (under the
instrument board), of the starting
motor and the starting system of
CDICDI
the “
CDI” unit (electronic control
CDICDI
unit).
KEY COMMUTATORKEY COMMUTATOR
KEY COMMUTATOR
KEY COMMUTATORKEY COMMUTATOR
- Disconnect the 4-way commutator
of the commutator (F. 4)
- Connect the
- Tester terminal (+) →
cable
- Tester terminal (-) →
cable
--
-
According to the specification:
--
A)A)
A) Key on
A)A)
B)B)
B) Key on
B)B)
--
-
Out of specification:
-key commutator.
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM:
tester in OHMtester in OHM
“OFF”: “OFF”:
“OFF”:
“OFF”: “OFF”:
“ON”: continuity “ON”: continuity
“ON”: continuity
“ON”: continuity “ON”: continuity
no continuityno continuity
no continuity
no continuityno continuity
engineengine
engine
engineengine
blue/redblue/red
blue/red
blue/redblue/red
blueblue
blue
blueblue
replace the
sideside
side
sideside
DEMARRAGE ÉLECTRIQUEDEMARRAGE ÉLECTRIQUE
DEMARRAGE ÉLECTRIQUE
DEMARRAGE ÉLECTRIQUEDEMARRAGE ÉLECTRIQUE
- Le circuit électrique de démarrage
est assisté par deux circuits : l’un
étant relatif à la
l’autre à la touche “
du commutateur droit (les deux
systèmes d’interruption du circuit
de démarrage), qui contrôlent la
mise en marche du 1er relais
(sous le tableau de bord), du
démarreur, et le système
d’allumage de l’unité “
(centrale électronique).
COMMUTATEUR A CLEFCOMMUTATEUR A CLEF
COMMUTATEUR A CLEF
COMMUTATEUR A CLEFCOMMUTATEUR A CLEF
- Déconnecter le connecteur à 4
voies du commutateur (F. 4)
- Connecter le
- Borne (+) testeur → câble
bleu/rougebleu/rouge
bleu/rouge
bleu/rougebleu/rouge
- Borne (-) testeur → câble
bleubleu
bleu
bleubleu
--
- Conforme aux indications :
--
A)A)
Clef sur “OFF” Clef sur “OFF”
A)
Clef sur “OFF”
A)A)
Clef sur “OFF” Clef sur “OFF”
continuitécontinuité
continuité
continuitécontinuité
B)B)
Clef sur “ON” Clef sur “ON”
B)
Clef sur “ON”
B)B)
Clef sur “ON” Clef sur “ON”
--
- Valeurs non conforme aux
-indications : changer le
commutateur à clef.
béquille latéralebéquille latérale
béquille latérale,
béquille latéralebéquille latérale
engine stopengine stop
engine stop”
engine stopengine stop
CDICDI
CDI”
CDICDI
testeur en OHM testeur en OHM
testeur en OHM:
testeur en OHM testeur en OHM
: pas de: pas de
: pas de
: pas de: pas de
: continuité: continuité
: continuité
: continuité: continuité
ARRANQUE ELECTRICOARRANQUE ELECTRICO
ARRANQUE ELECTRICO
ARRANQUE ELECTRICOARRANQUE ELECTRICO
- El circuito eléctrico de arranque
está unido a otros dos circuitos:
uno correspondiente al
lateral lateral
lateral y el otro al botón “
lateral lateral
stopstop
stop” del conmutador derecho
stopstop
(ambos circuitos son sistemas de
interrupción del circuito de
arranque), los cuales controlan la
puesta en marcha del 1° relé
(debajo del cuadro de
instrumentos), del motor de
arranque y el sistema de
encendido de la unidad “
(centralita electrónica).
CONMUTADOR DE LLAVECONMUTADOR DE LLAVE
CONMUTADOR DE LLAVE
CONMUTADOR DE LLAVECONMUTADOR DE LLAVE
- Desconectar el conector de 4 vías
del conmutador (F. 4)
- Conectar el
- Terminal (+) tester → cable
azul/rojoazul/rojo
azul/rojo
azul/rojoazul/rojo
- Terminal (-) tester → cable
azulazul
azul
azulazul
--
-
Valores iguales a los specificados:
--
A)A)
Llave en “OFF”: : no hayLlave en “OFF”: : no hay
A)
Llave en “OFF”: : no hay
A)A)
Llave en “OFF”: : no hayLlave en “OFF”: : no hay
continuidadcontinuidad
continuidad
continuidadcontinuidad
B)B)
Llave en “ON”: : Llave en “ON”: :
B)
Llave en “ON”: :
B)B)
Llave en “ON”: : Llave en “ON”: :
--
-
Valores diferentes a los
--
especificados:
conmutador de llave.
tester en OHMtester en OHM
tester en OHM:
tester en OHMtester en OHM
hay continuidadhay continuidad
hay continuidad
hay continuidadhay continuidad
sustituir el
caballetecaballete
caballete
caballetecaballete
engineengine
engine
engineengine
CDICDI
CDI”
CDICDI
The switching off of a 400cc.The switching off of a 400cc.
The switching off of a 400cc.
The switching off of a 400cc.The switching off of a 400cc.
Motor can be carried out byMotor can be carried out by
Motor can be carried out by
Motor can be carried out byMotor can be carried out by
stopping the direct current supplystopping the direct current supply
stopping the direct current supply
stopping the direct current supplystopping the direct current supply
to the electronic control unit, eitherto the electronic control unit, either
to the electronic control unit, either
to the electronic control unit, eitherto the electronic control unit, either
by switching the key on “OFF”, orby switching the key on “OFF”, or
by switching the key on “OFF”, or
by switching the key on “OFF”, orby switching the key on “OFF”, or
by positioning the “engine stop”by positioning the “engine stop”
by positioning the “engine stop”
by positioning the “engine stop”by positioning the “engine stop”
switch on the symbol ; or byswitch on the symbol ; or by
switch on the symbol ; or by
switch on the symbol ; or byswitch on the symbol ; or by
positioning the motorcycle on itspositioning the motorcycle on its
positioning the motorcycle on its
positioning the motorcycle on itspositioning the motorcycle on its
side stand and removing a groundside stand and removing a ground
side stand and removing a ground
side stand and removing a groundside stand and removing a ground
from the electronic control unit.from the electronic control unit.
from the electronic control unit.
from the electronic control unit.from the electronic control unit.
Verificare la continuità delVerificare la continuità del
C)
Verificare la continuità del
Verificare la continuità delVerificare la continuità del
cavo giallo/bianco cavo giallo/bianco
cavo giallo/bianco tra termi-
cavo giallo/bianco cavo giallo/bianco
nale inserito nel connettore a 6
vie del commutatore destro ed
il terminale inserito nel connettore della centralina elettronica
(CDI) (F. 7).
- Scollegare il connettore dalla
centralina e collegare il
in OHMin OHM
1° relais 1° relais
sotto il cruscotto) e
CDI.CDI.
CDI.
CDI.CDI.
- Individuare l’interruzione del
cavo e riparare (vedi schema
elettrico).
: cavo
engineengine
engine
engineengine
centralinacentralina
centralina
centralinacentralina
testertester
tester
testertester
F. 6
F. 7
Durchgangsprüfung desDurchgangsprüfung des
C)
Durchgangsprüfung des
Durchgangsprüfung desDurchgangsprüfung des
gelben/weißen Kabelsgelben/weißen Kabels
gelben/weißen Kabels
gelben/weißen Kabelsgelben/weißen Kabels
zwischen dem
Endverschluss, der am 6Weg-Stecker des rechten
Umschalters angeschlossen
ist, und dem Endverschluss,
der am Stecker der
elektronischen Steuereinheit
CDI angeschlossen ist
(Abb. 7).
- Die Kabelunterbrechung
auffinden und instandsetzen
(siehe Schaltplan).
1210/01
Page 14
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
Check the tension level of theCheck the tension level of the
B)
Check the tension level of the
Check the tension level of theCheck the tension level of the
2-way connector of the right2-way connector of the right
2-way connector of the right
2-way connector of the right2-way connector of the right
commutator (F. 6)commutator (F. 6)
commutator (F. 6)
commutator (F. 6)commutator (F. 6)
- Connect
blue cable of the harness
connector:
- Tester terminal (+) →
- Tester terminal (-) →
to frame.to frame.
to frame.
to frame.to frame.
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
-
Turn the commutator key on
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
- The measured voltage must be
12 Volt.12 Volt.
12 Volt.
12 Volt.12 Volt.
-
Out of specification:
is damagedis damaged
is damaged: repair it (see wiring
is damagedis damaged
diagram).
-
According to the specification:
continue searching.
tester (DC 20V) tester (DC 20V)
tester (DC 20V) to the
tester (DC 20V) tester (DC 20V)
blue blue
blue cable
blue blue
groundedgrounded
grounded
groundedgrounded
blue cableblue cable
blue cable
blue cableblue cable
Contrôler la tension auContrôler la tension au
B)
Contrôler la tension au
Contrôler la tension auContrôler la tension au
connecteur à 2 voies duconnecteur à 2 voies du
connecteur à 2 voies du
connecteur à 2 voies duconnecteur à 2 voies du
commutateur droit (F. 6)commutateur droit (F. 6)
commutateur droit (F. 6)
commutateur droit (F. 6)commutateur droit (F. 6)
- Connecter le testeur
(CC 20V) (CC 20V)
(CC 20V) au
(CC 20V) (CC 20V)
câble bleu du connecteur du
câblage :
- Borne (+) testeur → câble
- Borne (-) testeur →
châssis.châssis.
châssis.
châssis.châssis.
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
-
Tourner la clef du démarreur sur
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
à masseà masse
à masse
à masseà masse
- La tension trouvée doit être de
12 Volts.12 Volts.
12 Volts.
12 Volts.12 Volts.
- Valeurs non conforme aux
indications :
interrompu interrompu
interrompu : le réparer (voir
interrompu interrompu
câble bleucâble bleu
câble bleu
câble bleucâble bleu
schéma électrique).
- Conforme aux indications :
poursuivre la recherche.
bleubleu
bleu
bleubleu
Comprobar la tensión delComprobar la tensión del
B)
Comprobar la tensión del
Comprobar la tensión delComprobar la tensión del
conector de 2 vías delconector de 2 vías del
conector de 2 vías del
conector de 2 vías delconector de 2 vías del
conmutador derecho (F. 6)conmutador derecho (F. 6)
conmutador derecho (F. 6)
conmutador derecho (F. 6)conmutador derecho (F. 6)
- Conectar el
cable azul del conector del
cableado:
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester →
chasís.chasís.
chasís.
chasís.chasís.
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
-
Girar la llave del conmutador
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
hasta “ON”.hasta “ON”.
hasta “ON”.
hasta “ON”.hasta “ON”.
- La tensión medida tiene que
corresponder a
-
Valores diferentes a los
especificados:
interrumpidointerrumpido
interrumpido: repararlo (véase
interrumpidointerrumpido
esquema eléctrico).
-
Valores iguales a los
especificados:
búsqueda.
tester (DC 20V) tester (DC 20V)
tester (DC 20V) al
tester (DC 20V) tester (DC 20V)
en masaen masa
en masa
en masaen masa
12 voltios.12 voltios.
12 voltios.
12 voltios.12 voltios.
cable azulcable azul
cable azul
cable azulcable azul
continuar la
azulazul
azul
azulazul
Check the continuity of theCheck the continuity of the
C)
Check the continuity of the
Check the continuity of theCheck the continuity of the
yellow/white cable yellow/white cable
yellow/white cable between the
yellow/white cable yellow/white cable
terminal which is inserted into the
6-way connector of the right
commutator and the terminal
inserted into the connector of the
electronic control unit (CDI) (F. 7).
- Disconnect the connector of the
control unit and connect the
OHM tester OHM tester
OHM tester as follow:
OHM tester OHM tester
- Tester terminal (+) →
white (1) white (1)
white (1) cable
white (1) white (1)
- Tester terminal (-) →
white (2)white (2)
white (2) cable
white (2)white (2)
-
No continuity:
cable damaged between
commutatorcommutator
commutator (
commutatorcommutator
relais relais
relais (placed underneath the
relais relais
instrument panel) and the
control unitcontrol unit
control unit
control unitcontrol unit
- Find out where the damage is
and repair it (see wiring
diagram).
yellow/white yellow/white
yellow/white
yellow/white yellow/white
engine stopengine stop
engine stop),
engine stopengine stop
yellow/yellow/
yellow/
yellow/yellow/
yellow/yellow/
yellow/
yellow/yellow/
rightright
right
rightright
1° 1°
1°
1° 1°
CDI CDI
CDI
CDI CDI
Vérifier la continuité du câbleVérifier la continuité du câble
C)
Vérifier la continuité du câble
Vérifier la continuité du câbleVérifier la continuité du câble
jaune/blanc jaune/blanc
jaune/blanc entre la cosse insérée
jaune/blanc jaune/blanc
dans le connecteur à 6 voies du
commutateur droit et la cosse insérée dans le connecteur de la centrale électronique (CDI (F. 7).
- Déconnecter le connecteur de la
centrale et connecter le
OHMOHM
- Trouver l’interruption du câble et
réparer (voir schéma électrique).
Comprobar la continuidad delComprobar la continuidad del
C)
Comprobar la continuidad del
Comprobar la continuidad delComprobar la continuidad del
cable amarillo/blanco cable amarillo/blanco
cable amarillo/blanco entre el
cable amarillo/blanco cable amarillo/blanco
borne insertado en el conector de
6 vías del conmutador derecho y
el borne insertado en el conector
de la centralita electrónica (CDI)
(F. 7).
- Desconectar el conector de la
centralita y conectar el
posición OHMposición OHM
unterbrochen; instandsetzen
durch eine direkte Brücke
zwischen Fahrgestell und
blauem Kabelendverschluss.
- Stromdurchgang:
weitersuchen.
C)C)
Verificare la continuità del cavo blu/nero Verificare la continuità del cavo blu/nero
C)
Verificare la continuità del cavo blu/nero (
C)C)
Verificare la continuità del cavo blu/nero Verificare la continuità del cavo blu/nero
OHMOHM
OHM) tra terminale inserito nel connettore dell’
OHMOHM
tore del cavalletto lateraletore del cavalletto laterale
tore del cavalletto laterale, terminale inserito nel con-
tore del cavalletto lateraletore del cavalletto laterale
nettore della
nel connettore del
-
Non c’è continuità
schema elettrico).
centralina elettronicacentralina elettronica
centralina elettronica e terminale inserito
centralina elettronicacentralina elettronica
1° relais1° relais
1° relais (sotto il cruscotto) (F. 10)
1° relais1° relais
: cavo blu/nero interrotto: riparare (vedi
tester intester in
tester in
tester intester in
interrut-interrut-
interrut-
interrut-interrut-
C)C)
Durchgangsprüfung des blauen/schwarzen KabelsDurchgangsprüfung des blauen/schwarzen Kabels
C)
Durchgangsprüfung des blauen/schwarzen Kabels
C)C)
Durchgangsprüfung des blauen/schwarzen KabelsDurchgangsprüfung des blauen/schwarzen Kabels
(Vielfachmessgerät
der am Stecker des
schlossen ist, und Endverschluss, der am Stecker der
- Collegare, tramite un cavetto,
il terminale positivo della
batteria al terminale del
motorino di avviamento dove è
inserito il cavo blu, ed il
terminale negativo della batteria
a massa sul telaio (F. 11)
TO D’AVVIAMENTO PO-TO D’AVVIAMENTO POSIZIONATO SOTTO ILSIZIONATO SOTTO IL
SIZIONATO SOTTO IL
SIZIONATO SOTTO ILSIZIONATO SOTTO IL
CRUSCOTTO)CRUSCOTTO)
CRUSCOTTO)
CRUSCOTTO)CRUSCOTTO)
- Collegare il
una batteria (12V) ai terminali
del connettore del relais come
segue (F. 12):
- Terminale (+) batteria →
cavo
- Terminale (-) batteria →
cavo
blu/nero
- Terminale (+) tester →
bianco/rosso (1) bianco/rosso (1)
cavo
bianco/rosso (1)
bianco/rosso (1) bianco/rosso (1)
- Terminale (-) tester →
bianco/rosso (2) bianco/rosso (2)
cavo
bianco/rosso (2)
bianco/rosso (2) bianco/rosso (2)
-
Non c’è continuità
relais
-
C’è continuità
ricerca (vedi schema elettrico)
- Consultare il capitolo: “
stopstop
stop”, se OK, il capitolo
stopstop
interruttore delinterruttore del
dell’
interruttore del
interruttore delinterruttore del
cavalletto lateralecavalletto laterale
cavalletto laterale.
cavalletto lateralecavalletto laterale
tester (in OHM)tester (in OHM)
tester (in OHM) e
tester (in OHM)tester (in OHM)
giallo/bianco giallo/bianco
giallo/bianco
giallo/bianco giallo/bianco
blu/nero blu/nero
blu/nero blu/nero
: sostituire il
: proseguire la
EngineEngine
Engine
EngineEngine
F. 11
F. 12
ANLASSERANLASSER
ANLASSER
ANLASSERANLASSER
- Den positiven Endverschluss
der Batterie an den
Endverschluss des Anlassers
(wo ein blaues Kabel
eingesteckt ist) durch ein Kabel
anschließen und den negativen
Endverschluss der Batterie am
Fahrgestell erden (Abb. 11)
durchlesen, und falls alles in
Ordnung ist, das Kapitel über
den Seitenfußrastenschalterden Seitenfußrastenschalter
den Seitenfußrastenschalter
den Seitenfußrastenschalterden Seitenfußrastenschalter
lesen.lesen.
lesen.
lesen.lesen.
(1) (1)
(1) Kabel
(1) (1)
Engine stopEngine stop
Engine stop”
Engine stopEngine stop
1610/01
Page 18
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
STARTINGSTARTING
STARTING
STARTINGSTARTING
MOTORMOTOR
MOTOR
MOTORMOTOR
- Connect, by means of a cable,
the positive terminal of the
battery to the terminal of the
starting motor where the blue
cable is inserted, and the
negative terminal of the battery
as ground on the frame (F.11)
-
The starting motor does not run:
replace it.
1° RELAIS (RELAIS WHICH1° RELAIS (RELAIS WHICH
1° RELAIS (RELAIS WHICH
1° RELAIS (RELAIS WHICH1° RELAIS (RELAIS WHICH
BREAKS THE STARTINGBREAKS THE STARTING
BREAKS THE STARTING
BREAKS THE STARTINGBREAKS THE STARTING
CIRCUIT, POSITIONEDCIRCUIT, POSITIONED
CIRCUIT, POSITIONED
CIRCUIT, POSITIONEDCIRCUIT, POSITIONED
UNDERNEATH THEUNDERNEATH THE
UNDERNEATH THE
UNDERNEATH THEUNDERNEATH THE
INSTRUMENT PANEL)INSTRUMENT PANEL)
INSTRUMENT PANEL)
INSTRUMENT PANEL)INSTRUMENT PANEL)
- Connect
a battery (12V) to the terminals
of the relais’ connector as follow
(F. 12):
-everything is O.K.,
stand switch section.stand switch section.
stand switch section.
stand switch section.stand switch section.
the tester (OHM) the tester (OHM)
the tester (OHM) and
the tester (OHM) the tester (OHM)
replace the relais
continue searching
Engine stopEngine stop
Engine stop”, if
Engine stopEngine stop
see the sidesee the side
see the side
see the sidesee the side
DEMARREURDEMARREUR
DEMARREUR
DEMARREURDEMARREUR
- Connecter, par un petit câble, la
cosse positive de la batterie à la
cosse du démarreur où le câble
bleu est inséré, et la cosse
négative de la batterie à masse
sur le châssis (F. 11)
- Le démarreur ne tourne pas : le
changer.
ERER
ER
ERER
11
RELAIS (RELAIS RELAIS (RELAIS
1
RELAIS (RELAIS
11
RELAIS (RELAIS RELAIS (RELAIS
INTERRUPTION CIRCUITINTERRUPTION CIRCUIT
INTERRUPTION CIRCUIT
INTERRUPTION CIRCUITINTERRUPTION CIRCUIT
DE DEMARRAGEDE DEMARRAGE
DE DEMARRAGE
DE DEMARRAGEDE DEMARRAGE
POSITIONNE SOUS LEPOSITIONNE SOUS LE
POSITIONNE SOUS LE
POSITIONNE SOUS LEPOSITIONNE SOUS LE
TABLEAU DE BORD)TABLEAU DE BORD)
TABLEAU DE BORD)
TABLEAU DE BORD)TABLEAU DE BORD)
- Connecter le
et une batterie (12V) aux cosses
du connecteur du relais comme
suit (F.12) :
- Continuité : poursuivre la recherche
(voir schéma électrique).
--
- Voir chapitre : “
-OK, voir le chapitre de
interrupteur de la béquilleinterrupteur de la béquille
l’
interrupteur de la béquille
interrupteur de la béquilleinterrupteur de la béquille
latérale.latérale.
latérale.
latérale.latérale.
testeur (en OHM)testeur (en OHM)
testeur (en OHM)
testeur (en OHM)testeur (en OHM)
Engine stopEngine stop
Engine stop”, si
Engine stopEngine stop
MOTOR DEMOTOR DE
MOTOR DE
MOTOR DEMOTOR DE
ARRANQUEARRANQUE
ARRANQUE
ARRANQUEARRANQUE
- Conectar, mediante un cable, el
borne positivo de la batería al
borne del motor de arranque, dónde
está insertado el cable azul, y, a
masa, el borne negativo de la
batería al chasis (F. 11)
masse châssis.masse châssis.
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
-
Tourner la clef du démarreur sur
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
- Actionner la poignée de frein
(arrière ou avant).
- La tension trouvée doit être de
12 Volts.12 Volts.
12 Volts.
12 Volts.12 Volts.
- Valeurs non conforme aux
indications : si l’interrupteur stop
marche, le câble
interrompu. Trouver le point
interrompu et réparer (voir schéma
électrique).
- Conforme aux indications :
poursuivre la recherche
bleubleu
bleu entre
bleubleu
démarreur. démarreur.
démarreur.
démarreur. démarreur.
testeur en DC 20V testeur en DC 20V
testeur en DC 20V:
testeur en DC 20V testeur en DC 20V
bleus bleus
bleus
bleus bleus
batteriebatterie
batterie
batteriebatterie
rougerouge
rouge
rougerouge
cosse àcosse à
cosse à
cosse àcosse à
rouge rouge
rouge est
rouge rouge
- Crear un puente con un cable entre
los dos cables
en el conector del
arranque.arranque.
arranque.
arranque.arranque.
El motor de arranque no gira:El motor de arranque no gira:
-
El motor de arranque no gira:
El motor de arranque no gira:El motor de arranque no gira:
- Verificar la continuidad (tester en
posición OHM) del cable
batería batería
batería
batería batería
relé relé
entre
relé
relé relé
- Averiguar cual de los dos está
interrumpido y reparar (véase
esquema eléctrico) (F. 13).
El motor de arranque gira:El motor de arranque gira:
-
El motor de arranque gira:
El motor de arranque gira:El motor de arranque gira:
A)A)
Control tensión al cable rojo:Control tensión al cable rojo:
A)
Control tensión al cable rojo:
A)A)
Control tensión al cable rojo:Control tensión al cable rojo:
- Conectar el
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester →
en masa.en masa.
en masa.
en masa.en masa.
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
-
Girar la llave del conmutador
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
hasta “ON”.hasta “ON”.
hasta “ON”.
hasta “ON”.hasta “ON”.
- Accionar la palanca del freno
(trasero y delantero).
- La tensión medida tiene que
corresponder a
-
Valores diferentes a los
especificados:
stop funciona, el cable
interrumpido. Localizar el punto
interrumpido y reparar (véase
esquema eléctrico). Reparar (ver
esquema eléctrico).
-
Valores iguales a los especificados:
continuar la búsqueda.
azules azules
azules insertados
azules azules
relé derelé de
relé de
relé derelé de
azulazul
azul entre
azulazul
→→
relé relé
→
relé, y del cable azul
→→
relé relé
→→
motor de arranque. motor de arranque.
→
motor de arranque.
→→
motor de arranque. motor de arranque.
tester en DC 20Vtester en DC 20V
tester en DC 20V:
tester en DC 20Vtester en DC 20V
terminal terminal
terminal
terminal terminal
12 voltios.12 voltios.
12 voltios.
12 voltios.12 voltios.
si el interruptor de
rojo rojo
rojo está
rojo rojo
rojo.rojo.
rojo.
rojo.rojo.
B)B)
Check ground in the white/redCheck ground in the white/red
B)
Check ground in the white/red
B)B)
Check ground in the white/redCheck ground in the white/red
cable of the 2° relaiscable of the 2° relais
cable of the 2° relais
cable of the 2° relaiscable of the 2° relais
- Connect the
- Tester terminal (+) →
cable 2° relais
- Tester terminal (-) →
grounded to frame.grounded to frame.
grounded to frame.
grounded to frame.grounded to frame.
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
-
Turn the commutator key on
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
- Position the “engine stop” switch
on the symbol .
- Disconnect the side stand
- Press the “start” button
-
Continuity:
relais.
-
No continuity:
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM:
tester in OHMtester in OHM
white/redwhite/red
white/red
white/redwhite/red
terminal terminal
terminal
terminal terminal
replace the starting
continue searching.
B)B)
Contrôle de masse au câbleContrôle de masse au câble
B)
Contrôle de masse au câble
B)B)
Contrôle de masse au câbleContrôle de masse au câble
blanc/rouge du 2blanc/rouge du 2
blanc/rouge du 2
blanc/rouge du 2blanc/rouge du 2
- Connecter le
- Borne (+) testeur → câble
blanc/rouge blanc/rouge
blanc/rouge 2° relais
blanc/rouge blanc/rouge
- Borne (-) testeur →
masse châssis.masse châssis.
masse châssis.
masse châssis.masse châssis.
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
-
Tourner la clef du démarreur sur
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
- Mettre le bouton “engine stop” sur
le symbole .
- Enlever la béquille latérale
- Appuyer sur la touche “start”
- Continuité : changer le relais de
démarrage.
- Pas de continuité : poursuivre la
recherche.
1910/01
ee
e
ee
relais relais
relais
relais relais
testeur en OHM testeur en OHM
testeur en OHM:
testeur en OHM testeur en OHM
cosse àcosse à
cosse à
cosse àcosse à
B)B)
Control masa al cable blanco/Control masa al cable blanco/
B)
Control masa al cable blanco/
B)B)
Control masa al cable blanco/Control masa al cable blanco/
rojo del 2° relérojo del 2° relé
rojo del 2° relé
rojo del 2° relérojo del 2° relé
- Conectar el
- Terminal (+) tester → cable
blanco/rojo blanco/rojo
blanco/rojo 2° relais
blanco/rojo blanco/rojo
- Terminal (-) tester →
en masa.en masa.
en masa.
en masa.en masa.
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
-
Girar la llave del conmutador
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
hasta “ON”.hasta “ON”.
- Keiner Stromdurchgang: schwarzes Kabel
unterbrochen. Mit einer Brücke zwischen dem
schwarzen Kabel und einer Erdungsstelle des
Fahrgestells instandsetzen.
- Stromdurchgang: weitersuchen.
E)E)
Verifica continuità del cavo bianco/rossoVerifica continuità del cavo bianco/rosso
E)
Verifica continuità del cavo bianco/rosso
E)E)
Verifica continuità del cavo bianco/rossoVerifica continuità del cavo bianco/rosso
- Collegare il
connettore del
nettore del commutatore destronettore del commutatore destro
nettore del commutatore destro.
nettore del commutatore destronettore del commutatore destro
-
Non c’è continuità
schema elettrico)
-
C’è continuità
2° relais2° relais
il
2° relais è interrotto. Riparare (vedi schema elettrico).
2° relais2° relais
tester (OHM) tester (OHM)
tester (OHM) tra il terminale inserito nel
tester (OHM) tester (OHM)
1° relais1° relais
1° relais ed il terminale inserito nel
1° relais1° relais
: trovare l’interruzione e riparare (vedi
il cavo bianco/rossoil cavo bianco/rosso
:
il cavo bianco/rosso tra il
il cavo bianco/rossoil cavo bianco/rosso
con-con-
con-
con-con-
1° relais 1° relais
1° relais ed
1° relais 1° relais
E)E)
Durchgangsprüfung des weißen/roten KabelsDurchgangsprüfung des weißen/roten Kabels
E)
Durchgangsprüfung des weißen/roten Kabels
E)E)
Durchgangsprüfung des weißen/roten KabelsDurchgangsprüfung des weißen/roten Kabels
Vielfachmessgerät (OHM)Vielfachmessgerät (OHM)
- Das
Vielfachmessgerät (OHM) zwischen dem Endver-
Vielfachmessgerät (OHM)Vielfachmessgerät (OHM)
schluss, der an den Stecker des
sen ist, und dem Endverschluss, der an den
des rechten Umschaltersdes rechten Umschalters
des rechten Umschalters angeschlossen ist, an-
des rechten Umschaltersdes rechten Umschalters
1. Relais 1. Relais
1. Relais angeschlos-
1. Relais 1. Relais
SteckerStecker
Stecker
SteckerStecker
schließen.
- Keiner Stromdurchgang: die Unterbrechung auffinden
und instandsetzen (siehe Schaltplan)
- Stromdurchgang:weißes/rotes Kabel zwischen dem
Relais Relais
Relais und dem
Relais Relais
2. Relais2. Relais
2. Relais ist unterbrochen.
2. Relais2. Relais
Instandsetzen (siehe Schaltplan)
1. 1.
1.
1. 1.
2010/01
Page 22
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
C)C)
Check “start” buttonCheck “start” button
C)
Check “start” button
C)C)
Check “start” buttonCheck “start” button
- Disconnect the 6-way connector
of the right commutator
- Connect the
- Tester terminal (+) →
cable (commutator)
- Tester terminal (-) →
(commutator)
Press the “start” buttonPress the “start” button
-
Press the “start” button
Press the “start” buttonPress the “start” button
-
No continuity:
commutator.
-
Continuity:
D)D)
Check ground in the blackCheck ground in the black
D)
Check ground in the black
D)D)
Check ground in the blackCheck ground in the black
cable of the harness connectorcable of the harness connector
cable of the harness connector
cable of the harness connectorcable of the harness connector
- Leave disconnected the 6-way
connector
- Connect the
harness connector as follow:
- Tester terminal (+) →
- Tester terminal (-) →
to frame.to frame.
to frame.
to frame.to frame.
-
No continuity:
damaged. Repair it by making a
bridge between the black cable
and a ground on the frame.
-
Continuity:
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM:
tester in OHMtester in OHM
white/redwhite/red
white/red
white/redwhite/red
blackblack
black cable
blackblack
replace the right
continue searching.
tester (OHM) tester (OHM)
tester (OHM) to the
tester (OHM) tester (OHM)
blackblack
black cable
blackblack
groundedgrounded
grounded
groundedgrounded
the black cable is
continue searching.
C)C)
ontrôle de la touche “start”ontrôle de la touche “start”
C)
ontrôle de la touche “start”
C)C)
ontrôle de la touche “start”ontrôle de la touche “start”
- Déconnecter le connecteur à 6
voies du commutateur droit
(commutateur)
- Connecter le
- Borne (+) testeur → câble
rouge rouge
rouge (commutateur)
rouge rouge
testeur en OHM testeur en OHM
testeur en OHM:
testeur en OHM testeur en OHM
blanc/blanc/
blanc/
blanc/blanc/
- Borne (-) testeur → câble
(commutateur)
Appuyer sur la touche “Start”Appuyer sur la touche “Start”
-
Appuyer sur la touche “Start”
Appuyer sur la touche “Start”Appuyer sur la touche “Start”
- Pas de continuité : changer le
commutateur droit.
- Continuité : poursuivre la
recherche.
D)D)
Contrôle de masse au câbleContrôle de masse au câble
D)
Contrôle de masse au câble
D)D)
Contrôle de masse au câbleContrôle de masse au câble
noir du connecteur câblagenoir du connecteur câblage
noir du connecteur câblage
noir du connecteur câblagenoir du connecteur câblage
- Laisser le connecteur à 6 voies
déconnecté.
- Connecter le testeur
(OHM) (OHM)
(OHM) au
(OHM) (OHM)
connecteur du câblage comme
suit :
- Borne (+) testeur → câble
- Borne (-) testeur →
châssis.châssis.
châssis.
châssis.châssis.
à masseà masse
à masse
à masseà masse
noirnoir
noir
noirnoir
- Pas de continuité : câble noir
interrompu. Réparer en faisant un
pont entre le câble noir et un point
masse du châssis.
- Continuité : poursuivre la
recherche.
noirnoir
noir
noirnoir
C)C)
Control botón “start”Control botón “start”
C)
Control botón “start”
C)C)
Control botón “start”Control botón “start”
- Desconectar el conector de 6
vías del conmutador derecho
(conmutador)
- Die Ladungsspannung kann
zwischen
liegen.liegen.
liegen.
liegen.liegen.
13,8 und 14,5 Volt13,8 und 14,5 Volt
13,8 und 14,5 Volt
13,8 und 14,5 Volt13,8 und 14,5 Volt
- Ausserhalb Spezifikation:
Prüfen, dass die 25 AhSicherung auf dem hellblauen
Kabel am Ausgang aus dem
Regler leistungsfähig ist; wenn
ja, weitersuchen.
B)B)
Controllo resistenza bobinaControllo resistenza bobina
B)
Controllo resistenza bobina
B)B)
Controllo resistenza bobinaControllo resistenza bobina
di ricaricadi ricarica
di ricarica
di ricaricadi ricarica
- Rimuovere il connettore a tre
vie (cavi
magnete, e collegare il
((
- Valeurs non conforme aux
indications : Vérifiez le
fonctionnement du fusible de 25
Ah sur le câble bleu à la sortie
du régulateur. Si le fusible
fonctionne bien, continuez la
recherche.
CONTROL CARGACONTROL CARGA
CONTROL CARGA
CONTROL CARGACONTROL CARGA
BATERIABATERIA
BATERIA
BATERIABATERIA
- Conectar la tensión tras haber
5.0005.000
5.000
5.0005.000
30 30
30
30 30
dejado la batería almenos
minutos minutos
minutos sin utilizar, una vez
minutos minutos
efectuada la carga.
12,8 Voltios12,8 Voltios
Prüfung des LüftermotorsPrüfung des Lüftermotors
(Abb. 24)(Abb. 24)
(Abb. 24)
(Abb. 24)(Abb. 24)
- Den Lüfterstecker entfernen und
Strom direkt mit einer Batterie
(12 Volt) (12 Volt)
(12 Volt) versorgen.
(12 Volt) (12 Volt)
- Kabelendverschluss (+) Batterie
roter roter
→
roter Kabel
roter roter
- Kabelendverschluss (-) Batterie
schwarzer schwarzer
→
schwarzer Kabel
schwarzer schwarzer
- Der Lüfter funktioniert nicht:
ersetzen
- Der Lüfter funktioniert:
weitersuchen.
C)C)
Prüfung des Wärmeschalters (86 ± 3°C)Prüfung des Wärmeschalters (86 ± 3°C)
C)
Prüfung des Wärmeschalters (86 ± 3°C)
C)C)
Prüfung des Wärmeschalters (86 ± 3°C)Prüfung des Wärmeschalters (86 ± 3°C)
- Die Endverschlüsse beider gelben Kabel (Abb. 25)
vom Wärmeschalter entfernen
- Beide gelbe Kabel brücken
Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
-
Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- Der Lüfter funktioniert: Wärmeschalter ersetzen
- Der Lüfter funktioniert nicht: weitersuchen.
D)D)
Verifica massa al cavo nero Verifica massa al cavo nero
D)
Verifica massa al cavo nero del connettore a due vie
D)D)
Verifica massa al cavo nero Verifica massa al cavo nero
del cablaggio:
- Collegare il
- Terminale (+) tester →
- Terminale (-) tester →
-
Non c’è continuità
un ponte tra il cavo nero del connettore a 2 vie del
cablaggio ed un punto a massa telaio
-
C’è continuità
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM come segue (F. 26):
tester in OHMtester in OHM
neronero
cavo
nero
neronero
a massa telaioa massa telaio
a massa telaio
a massa telaioa massa telaio
neronero
: cavo
nero interrotto: riparare creando
neronero
: proseguire la ricerca.
D)D)
Prüfung der Erde am schwarzen Kabel Prüfung der Erde am schwarzen Kabel
D)
Prüfung der Erde am schwarzen Kabel des 2-Weg-
D)D)
Prüfung der Erde am schwarzen Kabel Prüfung der Erde am schwarzen Kabel
Steckers der Verdrahtung:
- Das
- Endverschluss Vielfachmessgerät (+) →
- Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
- Keiner Stromdurchgang:
- Stromdurchgang: weitersuchen.
Vielfachmessgerät in OHMVielfachmessgerät in OHM
Vielfachmessgerät in OHM anschliessen (Abb.
Vielfachmessgerät in OHMVielfachmessgerät in OHM
26):
schwar-schwar-
schwar-
schwar-schwar-
zerzer
zer
zerzer
Kabel
amam
am
amam
Fahrgestell geerdet.Fahrgestell geerdet.
Fahrgestell geerdet.
Fahrgestell geerdet.Fahrgestell geerdet.
schwarzesschwarzes
schwarzes Kabel
schwarzesschwarzes
unterbrochen: instandsetzen durch eine Brücke
zwischen dem schwarzen Kabel des 2-Weg-Steckers
der Verdrahtung und einer Erdungsstelle am Fahrgestell
..
.
..
F. 25
F. 26
3210/01
Page 34
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
THE RADIATOR’S FANTHE RADIATOR’S FAN
THE RADIATOR’S FAN
THE RADIATOR’S FANTHE RADIATOR’S FAN
DOES NOT WORKDOES NOT WORK
DOES NOT WORK
DOES NOT WORKDOES NOT WORK
A)A)
Check the 7,5 Ah fuse, ifCheck the 7,5 Ah fuse, if
A)
Check the 7,5 Ah fuse, if
A)A)
Check the 7,5 Ah fuse, ifCheck the 7,5 Ah fuse, if
efficient carry on checking.efficient carry on checking.
efficient carry on checking.
efficient carry on checking.efficient carry on checking.
B)B)
Check the fan rotator (F. 24)Check the fan rotator (F. 24)
B)
Check the fan rotator (F. 24)
B)B)
Check the fan rotator (F. 24)Check the fan rotator (F. 24)
- Disconnect the connector of the
fan and directly supply current by
means of a battery
- cable (+) Battery →
cable
- cable (-) Battery →
cable
-
The fan does not work
--
-
The fan works
--
C)C)
Check the thermic switchCheck the thermic switch
C)
Check the thermic switch
C)C)
Check the thermic switchCheck the thermic switch
(86 ± 3°C)(86 ± 3°C)
(86 ± 3°C)
(86 ± 3°C)(86 ± 3°C)
- Disconnect the terminals of the
two yellow cables (F. 25) from the
thermic switch
- Make a bridge between the two
yellow cables
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
-
Turn the commutator key on
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
-
The fan works:
switch
- The fan does not work:
searching.
(12 Volt)(12 Volt)
(12 Volt)
(12 Volt)(12 Volt)
red red
red
red red
black black
black
black black
: replace it
: continue searching.
replace the thermic
continue
LE ROTOR DE VENTILATIONLE ROTOR DE VENTILATION
LE ROTOR DE VENTILATION
LE ROTOR DE VENTILATIONLE ROTOR DE VENTILATION
DU RADIATEUR NEDU RADIATEUR NE
DU RADIATEUR NE
DU RADIATEUR NEDU RADIATEUR NE
MARCHE PASMARCHE PAS
MARCHE PAS
MARCHE PASMARCHE PAS
A)A)
CC
ontrôler le fusible de ontrôler le fusible de
A)
C
ontrôler le fusible de
A)A)
CC
ontrôler le fusible de ontrôler le fusible de
marche, poursuivre la recherche.marche, poursuivre la recherche.
marche, poursuivre la recherche.
marche, poursuivre la recherche.marche, poursuivre la recherche.
B)B)
Contrôle du moteur du rotorContrôle du moteur du rotor
B)
Contrôle du moteur du rotor
B)B)
Contrôle du moteur du rotorContrôle du moteur du rotor
de ventilation (F. 24)de ventilation (F. 24)
de ventilation (F. 24)
de ventilation (F. 24)de ventilation (F. 24)
- Déconnecter le connecteur du rotor
de ventilation et amener directement
le courant par l’intermédiaire d’une
batterie
- cable (+) batterie →
rougerouge
rouge
rougerouge
- cable (-) batterie →
- Le rotor de ventilation ne marche
pas : le changer
--
- Le rotor de ventilation marche :
-poursuivre la recherche.
C)C)
Contrôle de l’interrupteurContrôle de l’interrupteur
C)
Contrôle de l’interrupteur
C)C)
Contrôle de l’interrupteurContrôle de l’interrupteur
thermique (86 ± 3°C)thermique (86 ± 3°C)
thermique (86 ± 3°C)
thermique (86 ± 3°C)thermique (86 ± 3°C)
- Déconnecter les cosses des deux
câbles jaunes (F. 25) de
l’interrupteur thermique
- Créer un pont entre les deux câbles
jaunes
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
-
Tourner la clef du démarreur sur
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
- Le rotor de ventilation marche :
changer l’interrupteur thermique
- Le rotor de ventilation ne marche
pas : poursuivre la recherche.
(12 Volt)(12 Volt)
(12 Volt)
(12 Volt)(12 Volt)
7,7,
5 Ah. S’il5 Ah. S’il
7,
5 Ah. S’il
7,7,
5 Ah. S’il5 Ah. S’il
câble
câble
noirnoir
noir
noirnoir
EL VENTILADOR DELEL VENTILADOR DEL
EL VENTILADOR DEL
EL VENTILADOR DELEL VENTILADOR DEL
RADIADOR NO FUNCIONARADIADOR NO FUNCIONA
RADIADOR NO FUNCIONA
RADIADOR NO FUNCIONARADIADOR NO FUNCIONA
A)A)
Controlar el fusible de 7,5 Ah,Controlar el fusible de 7,5 Ah,
A)
Controlar el fusible de 7,5 Ah,
A)A)
Controlar el fusible de 7,5 Ah,Controlar el fusible de 7,5 Ah,
si funciona proseguir con lasi funciona proseguir con la
si funciona proseguir con la
si funciona proseguir con lasi funciona proseguir con la
búsqueda.búsqueda.
búsqueda.
búsqueda.búsqueda.
B)B)
Control motor ventilador (F. 24)Control motor ventilador (F. 24)
B)
Control motor ventilador (F. 24)
B)B)
Control motor ventilador (F. 24)Control motor ventilador (F. 24)
- Desconectar el conector del
ventilador y suministrar directamente corriente mediante una
batería
- terminal (+) batería →
rojorojo
rojo
rojorojo
- terminal (-) batería →
negronegro
negro
negronegro
-
Ventilador no funciona
-
Ventilador funciona
búsqueda.
C)C)
Control interruptor térmicoControl interruptor térmico
C)
Control interruptor térmico
C)C)
Control interruptor térmicoControl interruptor térmico
(86 ± 3°C)(86 ± 3°C)
(86 ± 3°C)
(86 ± 3°C)(86 ± 3°C)
- Desconectar los bornes de los dos
cables amarillos (F. 25) del
interruptor térmico
- Crear un puente entre los dos
cables amarillos
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
-
Girar la llave del conmutador
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
hasta “ON”.hasta “ON”.
hasta “ON”.
hasta “ON”.hasta “ON”.
-
Ventilador funciona:
interruptor térmico
- Ventilador no funciona:
la búsqueda.
(12 Voltios)(12 Voltios)
(12 Voltios)
(12 Voltios)(12 Voltios)
cable
cable
: sustituir
: continuar la
sustituir el
continuar
D)D)
Check the ground in the blackCheck the ground in the black
D)
Check the ground in the black
D)D)
Check the ground in the blackCheck the ground in the black
cable cable
cable of the harness two-way
cable cable
connector:
- Connect the
(F. 26):
- Tester terminal (+) →
cable
- Tester terminal (-) →
grounded to frame.grounded to frame.
grounded to frame.
grounded to frame.grounded to frame.
-
No continuity:
damaged: repair it by making a
bridge between the black cable of
the harness two-way connector
and a ground on the frame
-
Continuity:
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM
tester in OHMtester in OHM
blackblack
black
blackblack
terminalterminal
terminal
terminalterminal
blackblack
the
black cable is
blackblack
continue searching.
D)D)
Contrôle de masse au câble noirContrôle de masse au câble noir
D)
Contrôle de masse au câble noir
D)D)
Contrôle de masse au câble noirContrôle de masse au câble noir
du connecteur à deux voies du câblage :
schwarzes Kabel unterbrochen.schwarzes Kabel unterbrochen.
Instandsetzen durch eine Brücke zwischen dem
schwarzen Kabel und einer Erdungsstelle.
- Stromdurchgang: weitersuchen.
F. 27
22
2
22
11
1
11
F. 28
3410/01
Page 36
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
E)E)
Check the continuity in theCheck the continuity in the
E)
Check the continuity in the
E)E)
Check the continuity in theCheck the continuity in the
yellow cable yellow cable
yellow cable between the harness
yellow cable yellow cable
of the fuse holder
the terminal inserted into the
thermic switch (F. 27)
- Connect the
- Tester terminal (+) →
cable
- Tester terminal (-) →
cable
-
No continuity:
is damaged. Repair it.
-
Continuity:
between the terminal inserted into
the thermic switch and the fan
connector is damaged (see wiring
diagram).
(7,5 Ah)(7,5 Ah)
(7,5 Ah) and
(7,5 Ah)(7,5 Ah)
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM:
tester in OHMtester in OHM
yellow (1)yellow (1)
yellow (1)
yellow (1)yellow (1)
yellow (2)yellow (2)
yellow (2)
yellow (2)yellow (2)
this part of the cable
the yellow cablethe yellow cable
the yellow cable
the yellow cablethe yellow cable
E)E)
Contrôle de continuité câble jau-Contrôle de continuité câble jau-
E)
Contrôle de continuité câble jau-
E)E)
Contrôle de continuité câble jau-Contrôle de continuité câble jaune ne
ne entre le câblage du porte-fusi-
ne ne
ble de
7,5 Ah 7,5 Ah
7,5 Ah et la cosse insérée
7,5 Ah 7,5 Ah
dans l’interrupteur thermique (F.
27)
- Connecter le
testeur en OHM testeur en OHM
testeur en OHM:
testeur en OHM testeur en OHM
- Borne (+) testeur → câble
jaune (1)jaune (1)
jaune (1)
jaune (1)jaune (1)
- Borne (-) testeur → câble
jaune (2)jaune (2)
jaune (2)
jaune (2)jaune (2)
- Pas de continuité : ce tronçon de
câble est interrompu.Réparer
- Continuité :
le câble jaune le câble jaune
le câble jaune entre la
le câble jaune le câble jaune
cosse insérée dans l’interrupteur
thermique et le connecteur du rotor
de ventilation est interrompu (voir
schéma électrique).
E)E)
Comprobar la continuidad deComprobar la continuidad de
E)
Comprobar la continuidad de
E)E)
Comprobar la continuidad deComprobar la continuidad de
cable amarillo cable amarillo
cable amarillo entre el cableado
cable amarillo cable amarillo
del portafusibles de
borne insertado en el interruptor
térmico (F. 27)
- Conectar el
- Terminal (+) tester → cable
amarillo (1)amarillo (1)
amarillo (1)
amarillo (1)amarillo (1)
- Terminal (-) tester → cable
amarillo (2)amarillo (2)
amarillo (2)
amarillo (2)amarillo (2)
-
No hay continuidad:
cable está interrumpido.
Reparar.Reparar
-
Hay continuidad
amarillo amarillo
amarillo entre el borne insertado
amarillo amarillo
en el interruptor térmico y el
conector del ventilador está
interrumpido (véase esquema
eléctrico).
tester en OHMtester en OHM
tester en OHM:
tester en OHMtester en OHM
7,5 Ah7,5 Ah
7,5 Ah y el
7,5 Ah7,5 Ah
este trozo de
el cableel cable
:
el cable
el cableel cable
THE ACOUSTIC ALARMTHE ACOUSTIC ALARM
THE ACOUSTIC ALARM
THE ACOUSTIC ALARMTHE ACOUSTIC ALARM
DOES NOT WORKDOES NOT WORK
DOES NOT WORK
DOES NOT WORKDOES NOT WORK
A)A)
Check the acoustic alarm but-Check the acoustic alarm but-
A)
Check the acoustic alarm but-
A)A)
Check the acoustic alarm but-Check the acoustic alarm button of the left commutatorton of the left commutator
ton of the left commutator
ton of the left commutatorton of the left commutator
- Disconnect the connector of the
left commutator and connect the
OHM tester OHM tester
OHM tester as follow (F. 28):
OHM tester OHM tester
- Tester terminal (+) →
cable
- Tester terminal (-) →
cable
Press the “Press the “
-
Press the “
Press the “Press the “
-
No continuity:
commutator
-
Continuity:
searching.
B)B)
Check ground in the black cableCheck ground in the black cable
B)
Check ground in the black cable
B)B)
Check ground in the black cableCheck ground in the black cable
of the harness 9-way commutator
- Connect the
- Tester terminal (+) →
- Tester terminal (-) → terminal
grounded to frame.grounded to frame.
grounded to frame.
grounded to frame.grounded to frame.
-
No continuity:
damageddamaged
damaged. Repair it by making a
damageddamaged
bridge between the black cable and
a ground.
-
Continuity:
HORNHORN
HORN
HORNHORN
replace the left
continue
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM:
tester in OHMtester in OHM
the
continue searching.
orangeorange
orange
orangeorange
blackblack
black
blackblack
” button” button
” button
” button” button
blackblack
black cable
blackblack
blackblack
black
blackblack
cable iscable is
cable is
cable iscable is
L’AVERTISSEUR SONOREL’AVERTISSEUR SONORE
L’AVERTISSEUR SONORE
L’AVERTISSEUR SONOREL’AVERTISSEUR SONORE
NE MARCHE PASNE MARCHE PAS
NE MARCHE PAS
NE MARCHE PASNE MARCHE PAS
A)A)
Contrôle de la touche klaxonContrôle de la touche klaxon
A)
Contrôle de la touche klaxon
A)A)
Contrôle de la touche klaxonContrôle de la touche klaxon
commutateur gauchecommutateur gauche
commutateur gauche
commutateur gauchecommutateur gauche
- Déconnecter le connecteur du
commutateur gauche et connecter
testeur en OHMtesteur en OHM
le
testeur en OHM comme suit
testeur en OHMtesteur en OHM
(F. 28) :
- Borne (+) testeur → câble
orangeorange
orange
orangeorange
- Borne (-) testeur → câble
noirnoir
noir
noirnoir
Appuyer sur la touche “HORN”Appuyer sur la touche “HORN”
-
Appuyer sur la touche “HORN”
Appuyer sur la touche “HORN”Appuyer sur la touche “HORN”
- Pas de continuité : changer le
commutateur gauche
- Continuité : poursuivre la
recherche.
B)B)
Contrôle de masse au câble noirContrôle de masse au câble noir
B)
Contrôle de masse au câble noir
B)B)
Contrôle de masse au câble noirContrôle de masse au câble noir
du commutateur à 9 voies du
câblage
EL AVISADOR ACUSTICOEL AVISADOR ACUSTICO
NO FUNCIONANO FUNCIONA
NO FUNCIONA
NO FUNCIONANO FUNCIONA
A)A)
Control botón avisador conmu-Control botón avisador conmu-
A)
Control botón avisador conmu-
A)A)
Control botón avisador conmu-Control botón avisador conmutador izquierdotador izquierdo
tador izquierdo
tador izquierdotador izquierdo
- Desconectar el conector del
conmutador izquierdo y conectar
tester en posición OHMtester en posición OHM
el
tester en posición OHM de la
tester en posición OHMtester en posición OHM
manera siguiente (F. 28):
- Terminal (+) tester → cable
naranjanaranja
naranja
naranjanaranja
- Terminal (-) tester → cable
negronegro
negro
negronegro
Pulsar el botón “Pulsar el botón “
-
Pulsar el botón “
Pulsar el botón “Pulsar el botón “
-
No hay continuidad
conmutador izquierdo
-
Hay continuidad:
búsqueda.
B)B)
Control masa al cable negro Control masa al cable negro
B)
Control masa al cable negro del
B)B)
Control masa al cable negro Control masa al cable negro
conmutador de 9 vías del cableado
- Conectar el
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester →
en masa.en masa.
en masa.
en masa.en masa.
-
No hay continuidad:
interrumpidointerrumpido
interrumpido. Reparar creando
interrumpidointerrumpido
un puente entre el cable negro y
un punto de contacto a masa.
-
Hay continuidad:
búsqueda.
HORNHORN
””
HORN
”
HORNHORN
””
: sustituir el
continuar la
tester en OHMtester en OHM
tester en OHM:
tester en OHMtester en OHM
terminalterminal
terminal
terminalterminal
cable negrocable negro
cable negro
cable negrocable negro
continuar la
negronegro
negro
negronegro
3510/01
Page 37
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
C)C)
Verifica tensione ai terminaliVerifica tensione ai terminali
C)
Verifica tensione ai terminali
C)C)
Verifica tensione ai terminaliVerifica tensione ai terminali
dell’avvisatore (F. 29)dell’avvisatore (F. 29)
dell’avvisatore (F. 29)
dell’avvisatore (F. 29)dell’avvisatore (F. 29)
- Scollegare i terminali dell’avvisatore e collegare il
(DC 20 V) (DC 20 V)
(DC 20 V) come segue:
(DC 20 V) (DC 20 V)
- Terminale (+) tester →
- Terminale (-) tester →
arancioarancio
arancio
arancioarancio
Porre la chiave in “ON”Porre la chiave in “ON”
-
Porre la chiave in “ON”
Porre la chiave in “ON”Porre la chiave in “ON”
- Premere il pulsante “
- La tensione riscontrata deve risultare di
12 Volt 12 Volt
12 Volt
12 Volt 12 Volt
- Come da specifica
l’avvisatore acustico
- Fuori specifica
ricerca.
D)D)
Verifica tensione al cavo bluVerifica tensione al cavo blu
D)
Verifica tensione al cavo blu
D)D)
Verifica tensione al cavo bluVerifica tensione al cavo blu
(F. 30)(F. 30)
(F. 30)
(F. 30)(F. 30)
- Scollegare il terminale del cavo
blu dall’avvisatore acustico e
collegare il
come segue:
- Terminale (+) tester →
- Terminale (-) tester →
telaiotelaio
telaio
telaiotelaio
Porre la chiave in “ON”Porre la chiave in “ON”
-
Porre la chiave in “ON”
Porre la chiave in “ON”Porre la chiave in “ON”
- La tensione riscontrata deve risultare di
tester (DC 20 V)tester (DC 20 V)
tester (DC 20 V)
tester (DC 20 V)tester (DC 20 V)
12 Volt12 Volt
12 Volt
12 Volt12 Volt
- Fuori specifica
interrotto. Riparare (vedi schema
elettrico).
- Come da specifica
cionecione
cione è interrotto tra il termina-
cionecione
le inserito dell’avvisatore ed il
terminale inserito nel connettore a 9 vie che va al commutatore sinistro. Individuare l’interruzione e riparare (vedi schema
elettrico).
testertester
tester
testertester
cavo
cavo
HORNHORN
HORN”
HORNHORN
: sostituire
: proseguire la
cavo
a massaa massa
a massa
a massaa massa
: cavo
: il cavo
blu blu
blu
blu blu
blu blu
blu
blu blu
blublu
blu
blublu
aran-aran-
aran-
aran-aran-
F. 29
F. 30
C)C)
Prüfung der Spannung an den Hor-Prüfung der Spannung an den Hor-
C)
Prüfung der Spannung an den Hor-
C)C)
Prüfung der Spannung an den Hor-Prüfung der Spannung an den Hornendverschlüssen (Abb. 29)nendverschlüssen (Abb. 29)
orangesoranges
unterbrochen zwischen dem
Endverschluss, der an das Horn
angeschlossen ist, und dem
Endverschluss, der an den 9-Weg-Stecker
zum linken Umschalter angeschlossen ist.
Die Unterbrechung auffinden und
instandsetzen (siehe Schaltplan).
PRESA 12 VOLT NONPRESA 12 VOLT NON
PRESA 12 VOLT NON
PRESA 12 VOLT NONPRESA 12 VOLT NON
FUNZIONAFUNZIONA
FUNZIONA
FUNZIONAFUNZIONA
A)A)
Verifica tensione al cavo bluVerifica tensione al cavo blu
A)
Verifica tensione al cavo blu
A)A)
Verifica tensione al cavo bluVerifica tensione al cavo blu
(F. 31)(F. 31)
(F. 31)
(F. 31)(F. 31)
- Terminale (+) tester →
- Terminale (-) tester →
telaiotelaio
telaio
telaiotelaio
Porre la chiave in “ON”Porre la chiave in “ON”
-
Porre la chiave in “ON”
Porre la chiave in “ON”Porre la chiave in “ON”
- La tensione riscontrata deve risultare di
12 Volt.12 Volt.
12 Volt.
12 Volt.12 Volt.
- Fuori specifica
interrotto. Riparare (vedi schema
elettrico).
- Come da specifica
interrotto. Riparare (vedi schema
elettrico).
cavo
a massaa massa
a massa
a massaa massa
2 Volt2 Volt
2 Volt
2 Volt2 Volt
: cavo
: cavo
blu blu
blu
blu blu
blu blu
blu
blu blu
nero nero
nero
nero nero
F. 31
3610/01
DIE STECKDOSE 12 VOLTDIE STECKDOSE 12 VOLT
DIE STECKDOSE 12 VOLT
DIE STECKDOSE 12 VOLTDIE STECKDOSE 12 VOLT
FUNKTIONIERT NICHTFUNKTIONIERT NICHT
FUNKTIONIERT NICHT
FUNKTIONIERT NICHTFUNKTIONIERT NICHT
A)A)
Prüfung der Spannung am blauenPrüfung der Spannung am blauen
A)
Prüfung der Spannung am blauen
A)A)
Prüfung der Spannung am blauenPrüfung der Spannung am blauen
Kabel (Abb. 31)Kabel (Abb. 31)
Kabel (Abb. 31)
Kabel (Abb. 31)Kabel (Abb. 31)
- Endverschluss Vielfachmessgerät
blaues blaues
(+) →
blaues Kabel
blaues blaues
- Endverschluss Vielfachmessgerät
am Fahrgestell geerdet.am Fahrgestell geerdet.
(-) →
am Fahrgestell geerdet.
am Fahrgestell geerdet.am Fahrgestell geerdet.
Den Schlüssel des Umschalters aufDen Schlüssel des Umschalters auf
-
Den Schlüssel des Umschalters auf
Den Schlüssel des Umschalters aufDen Schlüssel des Umschalters auf
“ON” stellen.“ON” stellen.
Check tension in the terminals ofCheck tension in the terminals of
C)
Check tension in the terminals of
C)C)
Check tension in the terminals ofCheck tension in the terminals of
the acoustic alarm (F. 29)the acoustic alarm (F. 29)
the acoustic alarm (F. 29)
the acoustic alarm (F. 29)the acoustic alarm (F. 29)
- Disconnect the acoustic alarm
terminals and connect the
(DC 20 V) (DC 20 V)
(DC 20 V) as follow:
(DC 20 V) (DC 20 V)
- Tester terminal (+) →
- Tester terminal (-) →
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
-
Turn the commutator key on
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
Press the push button “HORN”Press the push button “HORN”
-
Press the push button “HORN”
Press the push button “HORN”Press the push button “HORN”
- The measured voltage must be
12 Volt.12 Volt.
12 Volt.
12 Volt.12 Volt.
testertester
tester
testertester
blue blue
blue cable
blue blue
orange orange
orange cable
orange orange
- According to the specification:
replace the acoustic alarm.
- Out of specification:
searching.
DD
))
Check tension in the blue cableCheck tension in the blue cable
D
)
Check tension in the blue cable
DD
))
Check tension in the blue cableCheck tension in the blue cable
(F. 30)(F. 30)
(F. 30)
(F. 30)(F. 30)
- Disconnect the terminal of the bleu
cable from the acoustic alarm and
connect the
follow:
- Tester terminal (+) →
- Tester terminal (-) → terminal
grounded to frame.grounded to frame.
grounded to frame.
grounded to frame.grounded to frame.
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
-
Turn the commutator key on
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
- The measured voltage must be
12 Volt.12 Volt.
12 Volt.
12 Volt.12 Volt.
tester (DC 20 V) tester (DC 20 V)
tester (DC 20 V) as
tester (DC 20 V) tester (DC 20 V)
- Out of specification:
is damaged. Repair it (see wiring
diagram).
continue
blueblue
blue cable
blueblue
blue blue
the
blue cable
blue blue
- According to the specification:
orangeorange
orange cable is damaged betwe-
orangeorange
en the terminal inserted into the
acoustic alarm and the terminal inserted into the 9-way connector
which goes to the left commutator.
Find out where the damage is and
repair it (see wiring diagram).
il the
C)C)
Contrôle de tension aux cossesContrôle de tension aux cosses
C)
Contrôle de tension aux cosses
C)C)
Contrôle de tension aux cossesContrôle de tension aux cosses
de l’avertisseur sonore (F. 29)de l’avertisseur sonore (F. 29)
de l’avertisseur sonore (F. 29)
de l’avertisseur sonore (F. 29)de l’avertisseur sonore (F. 29)
- Déconnecter les cosses de
l’avertisseur et connecter le
testeur
- Borne (+) testeur → câble
- Borne (-) testeur → câble
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
-
Tourner la clef du démarreur sur
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
Appuyer sur la touche “HORN”Appuyer sur la touche “HORN”
-
Appuyer sur la touche “HORN”
Appuyer sur la touche “HORN”Appuyer sur la touche “HORN”
(CC 20 V) (CC 20 V)
(CC 20 V) comme suit :
(CC 20 V) (CC 20 V)
bleubleu
bleu
bleubleu
orangeorange
orange
orangeorange
- La tension trouvée doit être de
12 Volts.12 Volts.
12 Volts.
12 Volts.12 Volts.
- Conforme aux indications :
changer l’avertisseur sonore.
- Valeurs non conforme aux indications : poursuivre la recherche.
D)D)
Contrôle de tension au câbleContrôle de tension au câble
D)
Contrôle de tension au câble
D)D)
Contrôle de tension au câbleContrôle de tension au câble
bleu (F. 30)bleu (F. 30)
bleu (F. 30)
bleu (F. 30)bleu (F. 30)
- Déconnecter la cosse du câble
bleu de l’avertisseur sonore et
connecter le testeur
comme suitcomme suit
masse châssis.masse châssis.
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
-
Tourner la clef du démarreur sur
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
(CC 20 V) (CC 20 V)
(CC 20 V)
(CC 20 V) (CC 20 V)
bleubleu
bleu
bleubleu
àà
à
àà
- La tension trouvée doit être de
12 Volts.12 Volts.
12 Volts.
12 Volts.12 Volts.
- Valeurs non conforme aux
indications : câble
bleu bleu
bleu interrompu.
bleu bleu
Réparer (voir schéma électrique).
- Conforme aux indications : le câble
orange orange
orange est interrompu entre la cosse
orange orange
insérée de l’avertisseur et la cosse
insérée dans le connecteur à 9 voies
qui va au commutateur gauche.
Trouver l’interruption et réparer (voir
schéma électrique). Réparer (voir
schéma électrique).
C)C)
Control tensión a los bornes delControl tensión a los bornes del
C)
Control tensión a los bornes del
C)C)
Control tensión a los bornes delControl tensión a los bornes del
avisador (F. 29)avisador (F. 29)
avisador (F. 29)
avisador (F. 29)avisador (F. 29)
- Desconectar los bornes del
avisador y conectar el
(DC 20 V) (DC 20 V)
(DC 20 V) de la manera siguiente:
(DC 20 V) (DC 20 V)
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester → cable
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
-
Girar la llave del conmutador
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
hasta “ON”.hasta “ON”.
hasta “ON”.
hasta “ON”.hasta “ON”.
Apretar el botón “HORN”Apretar el botón “HORN”
-
Apretar el botón “HORN”
Apretar el botón “HORN”Apretar el botón “HORN”
- La tensión medida tiene que
corresponder a
testertester
tester
testertester
12 voltios.12 voltios.
12 voltios.
12 voltios.12 voltios.
azul azul
azul
azul azul
naranjanaranja
naranja
naranjanaranja
- Valores iguales a los especificados:
sustituir el avisador acústico.
- Valores diferentes a los especificados:
continuar la búsqueda.
D)D)
Control tensión al cable azulControl tensión al cable azul
D)
Control tensión al cable azul
D)D)
Control tensión al cable azulControl tensión al cable azul
(F. 30)(F. 30)
(F. 30)
(F. 30)(F. 30)
- Desconectar el borne del cable azul
del avisador acústico y conectar el
tester (DC 20 V) de la maneratester (DC 20 V) de la manera
tester (DC 20 V) de la manera
tester (DC 20 V) de la maneratester (DC 20 V) de la manera
siguientesiguiente
siguiente:
siguientesiguiente
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester →
masa.masa.
masa.
masa.masa.
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
-
Girar la llave del conmutador
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
hasta “ON”.hasta “ON”.
hasta “ON”.
hasta “ON”.hasta “ON”.
- La tensión medida tiene que
corresponder a
12 voltios.12 voltios.
12 voltios.
12 voltios.12 voltios.
azul azul
azul
azul azul
terminal enterminal en
terminal en
terminal enterminal en
- Valores diferentes a los
especificados
interrumpido. Reparar (véase
esquema eléctrico).
: cable
azulazul
azul
azulazul
- Valores iguales a los especificados:
el cable
entre el borne del avisador insertado
y el borne insertado en el conector de
9 vías que va al conmutador izquierdo. Localizar la interrupción y reparar
(véase esquema eléctrico).
naranjanaranja
naranja está interrumpido
naranjanaranja
12 VOLT OUTLET DOES12 VOLT OUTLET DOES
12 VOLT OUTLET DOES
12 VOLT OUTLET DOES12 VOLT OUTLET DOES
NOT WORKNOT WORK
NOT WORK
NOT WORKNOT WORK
A)A)
Check tension in the blueCheck tension in the blue
A)
Check tension in the blue
A)A)
Check tension in the blueCheck tension in the blue
cable (F. 31)cable (F. 31)
cable (F. 31)
cable (F. 31)cable (F. 31)
- Tester terminal (+) →
- Tester terminal (-) → terminal
grounded to frame.grounded to frame.
grounded to frame.
grounded to frame.grounded to frame.
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
-
Turn the commutator key on
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
- The measured voltage must be
12 Volt.12 Volt.
12 Volt.
12 Volt.12 Volt.
- Out of specification:
is damaged. Repair (see electric
diagram).
blueblue
blue cable
blueblue
blue blue
the
blue cable
blue blue
- According to the specification:
blackblack
black cable is damaged. Repair
blackblack
(see electric diagram).
the
LA PRISE 12 VOLT NELA PRISE 12 VOLT NE
LA PRISE 12 VOLT NE
LA PRISE 12 VOLT NELA PRISE 12 VOLT NE
MARCHE PASMARCHE PAS
MARCHE PAS
MARCHE PASMARCHE PAS
A)A)
Contrôle de tension au câbleContrôle de tension au câble
A)
Contrôle de tension au câble
A)A)
Contrôle de tension au câbleContrôle de tension au câble
bleu (F. 31)bleu (F. 31)
bleu (F. 31)
bleu (F. 31)bleu (F. 31)
- Borne (+) testeur → câble
bleubleu
bleu
bleubleu
- Borne (-) testeur → cosse
masse châssis.masse châssis.
masse châssis.
masse châssis.masse châssis.
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
-
Tourner la clef du démarreur sur
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
- La tension trouvée doit être de
12 Volts.12 Volts.
Verifica pulsante luci del commutatore sinistroVerifica pulsante luci del commutatore sinistro
C)
Verifica pulsante luci del commutatore sinistro
C)C)
Verifica pulsante luci del commutatore sinistroVerifica pulsante luci del commutatore sinistro
- Scollegare il connettore a 9 vie del commutatore sinistro e collegare il
- Terminale (+) tester →
- Terminale (-) tester →
Porre il pulsante su (HI)Porre il pulsante su (HI)
-
Porre il pulsante su (HI)
Porre il pulsante su (HI)Porre il pulsante su (HI)
-
Non c’è continuità
-
C’è continuità
D)D)
Verificare la continuità del cavo bianco/neroVerificare la continuità del cavo bianco/nero
D)
Verificare la continuità del cavo bianco/nero
D)D)
Verificare la continuità del cavo bianco/neroVerificare la continuità del cavo bianco/nero
- Collegare il
- Terminale (+) tester →
comm. sx)
- Terminale (-) tester →
faro ant.)
--
-
Non c’è continuità
-Riparare (vedi schema elettrico).
--
-
C’è continuità
-anteriore è interrotto (
un ponte tra il
punto a
tester (DC 20V) tester (DC 20V)
tester (DC 20V) come segue:
tester (DC 20V) tester (DC 20V)
bianco/nerobianco/nero
cavo
bianco/nero
bianco/nerobianco/nero
neronero
cavo
nero
neronero
HIHI
abbaglianteabbagliante
HI) (
abbagliante)
HIHI
abbaglianteabbagliante
individuare l’interruzione del cavo
nero nero
nero del cablaggio faro anteriore e
nero nero
: proseguire la ricerca.
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM come segue (F. 33):
tester in OHMtester in OHM
giallo/nerogiallo/nero
cavo
giallo/nero
giallo/nerogiallo/nero
bianco/nerobianco/nero
cavo
bianco/nero
bianco/nerobianco/nero
: sostituire il commutatore sinistro.
: proseguire la ricerca.
tester in OHM tester in OHM
tester in OHM come segue:
tester in OHM tester in OHM
bianco/nero bianco/nero
cavo
bianco/nero (connettore
bianco/nero bianco/nero
bianco/nero bianco/nero
cavo
bianco/nero (connettore
bianco/nero bianco/nero
: cavo
: cavo
manca massamanca massa
manca massa). Riparare creando
manca massamanca massa
cavo nerocavo nero
cavo nero del connettore faro ed un
cavo nerocavo nero
massa del telaiomassa del telaio
massa del telaio.
massa del telaiomassa del telaio
bianco/nero bianco/nero
bianco/nero interrotto.
bianco/nero bianco/nero
neronero
nero del connettore a 2 vie faro
neronero
) (commuta-
12 Volt.12 Volt.
12 Volt.
12 Volt.12 Volt.
DAS BLENDLICHT LEUCHTET NICHT AUFDAS BLENDLICHT LEUCHTET NICHT AUF
DAS BLENDLICHT LEUCHTET NICHT AUF
DAS BLENDLICHT LEUCHTET NICHT AUFDAS BLENDLICHT LEUCHTET NICHT AUF
A)A)
Die Lampe (12V x 35W) und/oder dieDie Lampe (12V x 35W) und/oder die
A)
Die Lampe (12V x 35W) und/oder die
A)A)
Die Lampe (12V x 35W) und/oder dieDie Lampe (12V x 35W) und/oder die
Lampenfassung prüfenLampenfassung prüfen
Lampenfassung prüfen
Lampenfassung prüfenLampenfassung prüfen
B)B)
Die Spannung an der Verdrahtung des vorderenDie Spannung an der Verdrahtung des vorderen
B)
Die Spannung an der Verdrahtung des vorderen
B)B)
Die Spannung an der Verdrahtung des vorderenDie Spannung an der Verdrahtung des vorderen
Scheinwerfers prüfen (Abb. 32):Scheinwerfers prüfen (Abb. 32):
DAS ABBLENDLICHTDAS ABBLENDLICHT
LEUCHTET NICHT AUFLEUCHTET NICHT AUF
LEUCHTET NICHT AUF
LEUCHTET NICHT AUFLEUCHTET NICHT AUF
A)A)
Die Lampe (12V x 35W) und/oder die Lampenfas-Die Lampe (12V x 35W) und/oder die Lampenfas-
A)
Die Lampe (12V x 35W) und/oder die Lampenfas-
A)A)
Die Lampe (12V x 35W) und/oder die Lampenfas-Die Lampe (12V x 35W) und/oder die Lampenfassung prüfensung prüfen
sung prüfen
sung prüfensung prüfen
B)B)
Die Spannung an der Verdrahtung des vorderenDie Spannung an der Verdrahtung des vorderen
B)
Die Spannung an der Verdrahtung des vorderen
B)B)
Die Spannung an der Verdrahtung des vorderenDie Spannung an der Verdrahtung des vorderen
Scheinwerfers prüfen (Abb. 34):Scheinwerfers prüfen (Abb. 34):
Verificare la tensione al connettore a 6 vie del ca-Verificare la tensione al connettore a 6 vie del ca-
D)
Verificare la tensione al connettore a 6 vie del ca-
D)D)
Verificare la tensione al connettore a 6 vie del ca-Verificare la tensione al connettore a 6 vie del cablaggio posteriore (F. 41)blaggio posteriore (F. 41)
blaggio posteriore (F. 41)
blaggio posteriore (F. 41)blaggio posteriore (F. 41)
- Collegare il
- Terminale (+) tester →
- Terminale (-) tester →
Porre la chiave in “ON”Porre la chiave in “ON”
-
Porre la chiave in “ON”
Porre la chiave in “ON”Porre la chiave in “ON”
- Azionare la leva del freno.
- La tensione riscontrata deve risultare di
-
Come da specifica
rosso o/e del cavo nerorosso o/e del cavo nero
rosso o/e del cavo nero del cablaggio del fanalino
rosso o/e del cavo nerorosso o/e del cavo nero
posteriore e riparare.
-
Fuori specifica
E)E)
Verificare la continuità di massa al cavo nero Verificare la continuità di massa al cavo nero
E)
Verificare la continuità di massa al cavo nero del
E)E)
Verificare la continuità di massa al cavo nero Verificare la continuità di massa al cavo nero
connettore a 6 vie del cablaggio (fanale post. ) (F. 42)
- Collegare il
- Terminale (+) tester →
- Terminale (-) tester →
-
Non c’è continuità
creando un ponte tra il connettore ed un punto di massa.
-
C’è continuità
F)F)
Verificare la continuità del cavo rosso (corrente inVerificare la continuità del cavo rosso (corrente in
F)
Verificare la continuità del cavo rosso (corrente in
F)F)
Verificare la continuità del cavo rosso (corrente inVerificare la continuità del cavo rosso (corrente in
uscita) uscita)
uscita) tra il connettore a 6 vie del cablaggio fanale
uscita) uscita)
posteriore, i connettori degli interruttori degli interruttori
stop ed il 2° relais (sotto pedana poggiapiedi).
-
Non c’è continuità
schema elettrico).
-
C’è continuità
ine.ine.
ine.) tra i due interruttori stop ed il cablaggio del
ine.ine.
portafusibile di 5 Ahportafusibile di 5 Ah
portafusibile di 5 Ah è interrotto. Riparare (vedi schema
portafusibile di 5 Ahportafusibile di 5 Ah
elettrico).
tester (DC 20 V) tester (DC 20 V)
tester (DC 20 V) come segue:
tester (DC 20 V) tester (DC 20 V)
rossorosso
cavo
rosso
rossorosso
neronero
cavo
nero
neronero
: individuare l’interruzione del
: proseguire la ricerca.
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM come segue:
tester in OHMtester in OHM
neronero
cavo
nero
neronero
a massa telaio a massa telaio
a massa telaio
a massa telaio a massa telaio
cavo nero interrottocavo nero interrotto
:
cavo nero interrotto. Riparare
cavo nero interrottocavo nero interrotto
: proseguire la ricerca.
rosso rosso
: cavo
rosso interrotto. Riparare (vedi
rosso rosso
: il cavo
bianco/grigio bianco/grigio
bianco/grigio (B/GR) (
bianco/grigio bianco/grigio
12 Volt12 Volt
12 Volt
12 Volt12 Volt
correntecorrente
corrente
correntecorrente
cavocavo
cavo
cavocavo
DAS BREMSLICHT FUNKTIONIERT NICHTDAS BREMSLICHT FUNKTIONIERT NICHT
DAS BREMSLICHT FUNKTIONIERT NICHT
DAS BREMSLICHT FUNKTIONIERT NICHTDAS BREMSLICHT FUNKTIONIERT NICHT
A)A)
Den Zustand der Sicherung mit 5 Ah prüfen.Den Zustand der Sicherung mit 5 Ah prüfen.
A)
Den Zustand der Sicherung mit 5 Ah prüfen.
A)A)
Den Zustand der Sicherung mit 5 Ah prüfen.Den Zustand der Sicherung mit 5 Ah prüfen.
B)B)
Den Zustand der Lampe (12V x 21W) und/oder derDen Zustand der Lampe (12V x 21W) und/oder der
B)
Den Zustand der Lampe (12V x 21W) und/oder der
B)B)
Den Zustand der Lampe (12V x 21W) und/oder derDen Zustand der Lampe (12V x 21W) und/oder der
Lampenfassung prüfenLampenfassung prüfen
Lampenfassung prüfen
Lampenfassung prüfenLampenfassung prüfen
C)C)
Den Stop-Schalter prüfen (hint. vord.)Den Stop-Schalter prüfen (hint. vord.)
C)
Den Stop-Schalter prüfen (hint. vord.)
C)C)
Den Stop-Schalter prüfen (hint. vord.)Den Stop-Schalter prüfen (hint. vord.)
D)D)
Die Spannung am 6-Weg-Stecker der hinterenDie Spannung am 6-Weg-Stecker der hinteren
D)
Die Spannung am 6-Weg-Stecker der hinteren
D)D)
Die Spannung am 6-Weg-Stecker der hinterenDie Spannung am 6-Weg-Stecker der hinteren
Verdrahtung prüfen (Abb. 41)Verdrahtung prüfen (Abb. 41)
Contrôler la tension au con-Contrôler la tension au con-
D)
Contrôler la tension au con-
D)D)
Contrôler la tension au con-Contrôler la tension au connecteur à 6 voies du câblage ar-necteur à 6 voies du câblage ar-
necteur à 6 voies du câblage ar-
necteur à 6 voies du câblage ar-necteur à 6 voies du câblage arrière (F. 41)rière (F. 41)
rière (F. 41)
rière (F. 41)rière (F. 41)
- Connecter le
testeur en testeur en
testeur en (
testeur en testeur en
CC 20VCC 20V
CC 20V):
CC 20VCC 20V
- Borne (+) testeur → câble
- Borne (-) testeur → câble
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
-
Tourner la clef du démarreur sur
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
noirnoir
noir
noirnoir
- Actionner la poignée du frein.
- La tension trouvée doit être de
12 Volts.12 Volts.
12 Volts.
12 Volts.12 Volts.
- Conforme aux indications :
trouver l’interruption du
rouge ou/et du câble noirrouge ou/et du câble noir
rouge ou/et du câble noir du
rouge ou/et du câble noirrouge ou/et du câble noir
câblecâble
câble
câblecâble
câblage de la lanterne arrière et
réparer.
- Valeurs non conforme aux
indications : poursuivre la
recherche.
rougerouge
rouge
rougerouge
LA LUZ DE PARADA NOLA LUZ DE PARADA NO
LA LUZ DE PARADA NO
LA LUZ DE PARADA NOLA LUZ DE PARADA NO
FUNCIONAFUNCIONA
FUNCIONA
FUNCIONAFUNCIONA
A)A)
Verificar el estado del fusibleVerificar el estado del fusible
A)
Verificar el estado del fusible
A)A)
Verificar el estado del fusibleVerificar el estado del fusible
5 Ah.5 Ah.
5 Ah.
5 Ah.5 Ah.
B)B)
Verificar el estado de la lámparaVerificar el estado de la lámpara
B)
Verificar el estado de la lámpara
B)B)
Verificar el estado de la lámparaVerificar el estado de la lámpara
(12V x 21W) y/o del portalámpara(12V x 21W) y/o del portalámpara
(12V x 21W) y/o del portalámpara
(12V x 21W) y/o del portalámpara(12V x 21W) y/o del portalámpara
C)C)
Controlar el interruptor de para-Controlar el interruptor de para-
C)
Controlar el interruptor de para-
C)C)
Controlar el interruptor de para-Controlar el interruptor de parada (delantero trasero)da (delantero trasero)
da (delantero trasero)
da (delantero trasero)da (delantero trasero)
D)D)
Comprobar la tensión al co-Comprobar la tensión al co-
D)
Comprobar la tensión al co-
D)D)
Comprobar la tensión al co-Comprobar la tensión al conector de 6 vías del cableado tra-nector de 6 vías del cableado tra-
nector de 6 vías del cableado tra-
nector de 6 vías del cableado tra-nector de 6 vías del cableado trasero (F. 41)sero (F. 41)
sero (F. 41)
sero (F. 41)sero (F. 41)
- Conectar el
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester → cable
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
-
Girar la llave del conmutador
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
hasta “ON”.hasta “ON”.
hasta “ON”.
hasta “ON”.hasta “ON”.
- Accionar la palanca del freno.
- La tensión medida tiene que corresponder a
-
Valores iguales a los
tester en tester en
tester en (
tester en tester en
12 voltios.12 voltios.
12 voltios.
12 voltios.12 voltios.
especificados:
interrupción del
cable negro cable negro
cable negro del cableado del
cable negro cable negro
piloto trasero y reparar.
-
Valores diferentes a los
especificados:
búsqueda
DC 20VDC 20V
DC 20V):
DC 20VDC 20V
negronegro
negro
negronegro
localizar la
cable rojo y/o delcable rojo y/o del
cable rojo y/o del
cable rojo y/o delcable rojo y/o del
continuar la
rojorojo
rojo
rojorojo
E)E)
Check the ground continuity inCheck the ground continuity in
E)
Check the ground continuity in
E)E)
Check the ground continuity inCheck the ground continuity in
the black cable the black cable
the black cable of the 6-way con-
the black cable the black cable
nector of the harness (rear light)
(F. 42)
- Connect the
- Tester terminal (+) →
cable
- Tester terminal (-) →
grounded to frame.grounded to frame.
grounded to frame.
grounded to frame.grounded to frame.
-
No continuity:
damageddamaged
damaged. Repair it by making a
damageddamaged
bridge between the connector and
a ground.
-
Continuity:
F)F)
Check the continuity in the redCheck the continuity in the red
F)
Check the continuity in the red
F)F)
Check the continuity in the redCheck the continuity in the red
cable (output current) cable (output current)
cable (output current) among the
cable (output current) cable (output current)
6-way connector of the rear light
harness, the connectors of the stop
switches and the 2° relais (underneath the footboard)
-
No continuity:
damaged. Repair (see electric
diagram).
-
Continuity:
(B/GR) (
the two stop switches and the
harness of the
is damaged. Repair (see electric
diagram).
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM:
tester in OHMtester in OHM
blackblack
black
blackblack
terminal terminal
terminal
terminal terminal
black cable is black cable is
the
black cable is
black cable is black cable is
continue searching.
red red
the
red cable is
red red
white/graywhite/gray
the
white/gray cable
white/graywhite/gray
input currentinput current
input current) between
input currentinput current
5 Ah fuse holder5 Ah fuse holder
5 Ah fuse holder
5 Ah fuse holder5 Ah fuse holder
E)E)
Contrôler la continuité de mas-Contrôler la continuité de mas-
E)
Contrôler la continuité de mas-
E)E)
Contrôler la continuité de mas-Contrôler la continuité de masse au câble noir se au câble noir
se au câble noir du connecteur à
se au câble noir se au câble noir
6 voies du câblage (lanterne arrière)
(F. 42)
- Connecter le
testeur en OHM testeur en OHM
testeur en OHM:
testeur en OHM testeur en OHM
- Borne (+) testeur → câble
- Borne (-) testeur →
masse châssis.masse châssis.
masse châssis.
masse châssis.masse châssis.
- No continuity:
interrompuinterrompu
interrompu. Réparer en créant un
interrompuinterrompu
cosse àcosse à
cosse à
cosse àcosse à
câble noircâble noir
câble noir
câble noircâble noir
pont entre le connecteur et un
point de masse.
- Continuité : poursuivre la
recherche.
F)F)
Contrôler la continuité du câbleContrôler la continuité du câble
F)
Contrôler la continuité du câble
F)F)
Contrôler la continuité du câbleContrôler la continuité du câble
rouge (courant en sortie) rouge (courant en sortie)
rouge (courant en sortie) entre le
rouge (courant en sortie) rouge (courant en sortie)
connecteur à 6 voies du câblage
de la lanterne arrière, les connecteurs des interrupteurs stop et
le 2e relais (sous le tapis du repose-pied).
porte-fusible de 5 Ahporte-fusible de 5 Ah
est interrompu. Réparer (voir
schéma électrique).
noirnoir
noir
noirnoir
E)E)
Comprobar la continuidad deComprobar la continuidad de
E)
Comprobar la continuidad de
E)E)
Comprobar la continuidad deComprobar la continuidad de
masa al cable negro masa al cable negro
masa al cable negro del conector
masa al cable negro masa al cable negro
de 6 vías del cableado (farol trasero) (F. 42)
- Conectar el
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester →
masa.masa.
masa.
masa.masa.
-
No hay continuidad:
interrumpido. interrumpido.
interrumpido. Reparar creando
interrumpido. interrumpido.
un puente entre el conector y un
punto de contacto a masa.
-
Hay continuidad:
búsqueda.
F)F)
Comprobar la continuidad delComprobar la continuidad del
F)
Comprobar la continuidad del
F)F)
Comprobar la continuidad delComprobar la continuidad del
cable rojo (corriente de salida)cable rojo (corriente de salida)
cable rojo (corriente de salida)
cable rojo (corriente de salida)cable rojo (corriente de salida)
entre el conector de 6 vías del cableado farol trasero, los conectores de los interruptores de parada
y el 2° relé (debajo de la plataforma reposapies).
-
No hay continuidad:
interrumpido. Reparar (ver
esquema eléctrico).
-
Hay continuidad:
grisgris
gris (B/GR) (
grisgris
los dos interruptores de stop y el
cableado del
AhAh
Ah está interrumpido. Reparar (ver
AhAh
esquema eléctrico).
tester en OHMtester en OHM
tester en OHM:
tester en OHMtester en OHM
terminal en terminal en
terminal en
terminal en terminal en
cable negrocable negro
cable negro
cable negrocable negro
continuar la
cable
el cable
corriente ine.corriente ine.
corriente ine.) entre
corriente ine.corriente ine.
portafusibles de 5portafusibles de 5
portafusibles de 5
portafusibles de 5portafusibles de 5
blanco/ blanco/
blanco/
blanco/ blanco/
negronegro
negro
negronegro
rojo rojo
rojo
rojo rojo
5110/01
Page 53
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
STRUMENTO DIGIT NON FUNZIONASTRUMENTO DIGIT NON FUNZIONA
STRUMENTO DIGIT NON FUNZIONA
STRUMENTO DIGIT NON FUNZIONASTRUMENTO DIGIT NON FUNZIONA
- Specifica funzione dei vari cavi al connettore a 9 vie
dello strumento digitale:
Cavo bluCavo blu
-
Cavo blu= alimentazione corrente continua
Cavo bluCavo blu
12 Volt (positivo sotto chiave)
Cavo biancoCavo bianco
-
Cavo bianco= captatore rinvio c/km elettronico
Cavo biancoCavo bianco
Cavo rossoCavo rosso
-
Cavo rosso= impulso mode per cambio funzio-
Cavo rossoCavo rosso
ni (positivo sotto chiave)
Cavo nero/rossoCavo nero/rosso
-
Cavo nero/rosso = sonda temperatura esterna
Cavo nero/rossoCavo nero/rosso
(massa)
Cavo giallo/rossoCavo giallo/rosso
-
Cavo giallo/rosso = captatore c/giri motore (volano)
- Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
am Fahrgestell geerdet.am Fahrgestell geerdet.
am Fahrgestell geerdet.
am Fahrgestell geerdet.am Fahrgestell geerdet.
Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
-
Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.Den Schlüssel des Umschalters auf “ON” stellen.
- Die festgestellte Spannung soll
- Ausserhalb Spezifikation: das
unterbrochen.unterbrochen.
unterbrochen. Instandsetzen durch eine Brücke mit
unterbrochen.unterbrochen.
einem anderen blauen Kabel (siehe Sch.altplan).
Vielfachmessgerät in OHMVielfachmessgerät in OHM
Vielfachmessgerät in OHM wie
Vielfachmessgerät in OHMVielfachmessgerät in OHM
rotrot
rot
rotrot
blaues/blaues/
blaues/
blaues/blaues/
blaues/blaues/
weißesweißes
blaues/
weißes Kabelendverschluss
blaues/blaues/
weißesweißes
DC 20 VDC 20 V
DC 20 V) anschliessen:
DC 20 VDC 20 V
12 Volt12 Volt
12 Volt sein.
12 Volt12 Volt
blaue Kabel istblaue Kabel ist
blaue Kabel ist
blaue Kabel istblaue Kabel ist
blauesblaues
blaues
blauesblaues
gelbergelber
gelber
gelbergelber
Nel caso in cui dovesse mancare tensione, oltreNel caso in cui dovesse mancare tensione, oltre
Nel caso in cui dovesse mancare tensione, oltre
Nel caso in cui dovesse mancare tensione, oltreNel caso in cui dovesse mancare tensione, oltre
a non funzionare il “mode”, non funzionerebbea non funzionare il “mode”, non funzionerebbe
a non funzionare il “mode”, non funzionerebbe
a non funzionare il “mode”, non funzionerebbea non funzionare il “mode”, non funzionerebbe
neppure il motorino di avviamento (avviamentoneppure il motorino di avviamento (avviamento
neppure il motorino di avviamento (avviamento
neppure il motorino di avviamento (avviamentoneppure il motorino di avviamento (avviamento
elettrico), essendo il pulsante “engine stop”,elettrico), essendo il pulsante “engine stop”,
elettrico), essendo il pulsante “engine stop”,
elettrico), essendo il pulsante “engine stop”,elettrico), essendo il pulsante “engine stop”,
impossibilitato ad alimentare il 1° relais (sotto ilimpossibilitato ad alimentare il 1° relais (sotto il
impossibilitato ad alimentare il 1° relais (sotto il
impossibilitato ad alimentare il 1° relais (sotto ilimpossibilitato ad alimentare il 1° relais (sotto il
cruscotto e la centralina elettronica.cruscotto e la centralina elettronica.
cruscotto e la centralina elettronica.
cruscotto e la centralina elettronica.cruscotto e la centralina elettronica.
-
Come da specifica
: proseguire la ricerca.
Ist Spannung nicht vorhanden, sind „Mode“Ist Spannung nicht vorhanden, sind „Mode“
Ist Spannung nicht vorhanden, sind „Mode“
Ist Spannung nicht vorhanden, sind „Mode“Ist Spannung nicht vorhanden, sind „Mode“
und der Anlasser (elektrischer Start) nichtund der Anlasser (elektrischer Start) nicht
und der Anlasser (elektrischer Start) nicht
und der Anlasser (elektrischer Start) nichtund der Anlasser (elektrischer Start) nicht
aktiv, da die Taste “Engine Stop” nicht in der Lage ist,aktiv, da die Taste “Engine Stop” nicht in der Lage ist,
aktiv, da die Taste “Engine Stop” nicht in der Lage ist,
aktiv, da die Taste “Engine Stop” nicht in der Lage ist,aktiv, da die Taste “Engine Stop” nicht in der Lage ist,
das 1.das 1.
das 1.
das 1.das 1.
Relais (unter dem Instrumentenbrett) und dieRelais (unter dem Instrumentenbrett) und die
Relais (unter dem Instrumentenbrett) und die
Relais (unter dem Instrumentenbrett) und dieRelais (unter dem Instrumentenbrett) und die
elektronische Steuereinheit zu versorgen.elektronische Steuereinheit zu versorgen.
elektronische Steuereinheit zu versorgen.
elektronische Steuereinheit zu versorgen.elektronische Steuereinheit zu versorgen.
- Innerhalb Spezifikation: weitersuchen.
F. 45F. 46
5410/01
Page 56
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
THE DIGIT DEVICE DOESTHE DIGIT DEVICE DOES
THE DIGIT DEVICE DOES
THE DIGIT DEVICE DOESTHE DIGIT DEVICE DOES
NOT CHANGE FUNCTIONNOT CHANGE FUNCTION
masse châssis.masse châssis.
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
-
Tourner la clef du démarreur sur
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
cosse àcosse à
cosse à
cosse àcosse à
- La tension trouvée doit être de
12 Volts.12 Volts.
12 Volts.
12 Volts.12 Volts.
- Valeurs non conforme aux
indications : le
interrompuinterrompu
interrompu. Réparer en créant
interrompuinterrompu
câble bleu estcâble bleu est
câble bleu est
câble bleu estcâble bleu est
un pont avec un autre câble bleu
(voir schéma électrique).
EL EQUIPO DIGIT NOEL EQUIPO DIGIT NO
EL EQUIPO DIGIT NO
EL EQUIPO DIGIT NOEL EQUIPO DIGIT NO
CAMBIA FUNCIONCAMBIA FUNCION
CAMBIA FUNCION
CAMBIA FUNCIONCAMBIA FUNCION
))
A)A)
Control botón “mode” (F. 45)Control botón “mode” (F. 45)
)
A)
Control botón “mode” (F. 45)
))
A)A)
Control botón “mode” (F. 45)Control botón “mode” (F. 45)
- Desconectar el conector de 2 vías
del conmutador derecho y
conectar el
OHMOHM
OHM de la manera siguiente:
OHMOHM
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester → cable
amarilloamarillo
amarillo
amarilloamarillo
cable
Pulsar el botón “mode”Pulsar el botón “mode”
-
Pulsar el botón “mode”
Pulsar el botón “mode”Pulsar el botón “mode”
-
No hay continuidad:
conmutador derecho.
-
Hay continuidad:
búsqueda.
B)B)
Control alimentación “mode”Control alimentación “mode”
B)
Control alimentación “mode”
B)B)
Control alimentación “mode”Control alimentación “mode”
- Conectar el
(F. 46):
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester →
masa.masa.
masa.
masa.masa.
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
-
Girar la llave del conmutador
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
hasta “ON”.hasta “ON”.
hasta “ON”.
hasta “ON”.hasta “ON”.
- La tensión medida tiene que corresponder a
-
Valores diferentes a los especificados:
interrumpidointerrumpido
interrumpido. Reparar creando
interrumpidointerrumpido
un puente con otro cable azul
(ver esquema eléctrico).
tester entester en
tester en
tester entester en
azul/blancoazul/blanco
azul/blanco
azul/blancoazul/blanco
tester en tester en
tester en (
tester en tester en
12 voltios.12 voltios.
12 voltios.
12 voltios.12 voltios.
cable azul estácable azul está
el
cable azul está
cable azul estácable azul está
continuar la
posiciónposición
posición
posiciónposición
rojorojo
rojo
rojorojo
azul/azul/
azul/
azul/azul/
sustituir el
DC 20VDC 20V
DC 20V)
DC 20VDC 20V
azulazul
azul
azulazul
terminal en terminal en
terminal en
terminal en terminal en
Should there be a break inShould there be a break in
Should there be a break in
Should there be a break inShould there be a break in
tension, the “mode” buttontension, the “mode” button
tension, the “mode” button
tension, the “mode” buttontension, the “mode” button
wouldn’t work as well as the startingwouldn’t work as well as the starting
wouldn’t work as well as the starting
wouldn’t work as well as the startingwouldn’t work as well as the starting
motor (electric starting), because, asmotor (electric starting), because, as
motor (electric starting), because, as
motor (electric starting), because, asmotor (electric starting), because, as
a consequence, the “engine stop”a consequence, the “engine stop”
a consequence, the “engine stop”
a consequence, the “engine stop”a consequence, the “engine stop”
button, would no more supply thebutton, would no more supply the
button, would no more supply the
button, would no more supply thebutton, would no more supply the
1° relais (under the instrument panel1° relais (under the instrument panel
1° relais (under the instrument panel
1° relais (under the instrument panel1° relais (under the instrument panel
and the electric control unit).and the electric control unit).
and the electric control unit).
and the electric control unit).and the electric control unit).
-
According to the specification:
continue searching.
En l’absence dEn l’absence d
En l’absence d
En l’absence dEn l’absence d
seulement le “mode” neseulement le “mode” ne
seulement le “mode” ne
seulement le “mode” neseulement le “mode” ne
fonctionne pas, mais le démarreurfonctionne pas, mais le démarreur
fonctionne pas, mais le démarreur
fonctionne pas, mais le démarreurfonctionne pas, mais le démarreur
ne marcherait pas non plusne marcherait pas non plus
ne marcherait pas non plus
ne marcherait pas non plusne marcherait pas non plus
(démarreur électrique), car le bouton(démarreur électrique), car le bouton
(démarreur électrique), car le bouton
(démarreur électrique), car le bouton(démarreur électrique), car le bouton
“engine stop”, ne peut pas alimenter“engine stop”, ne peut pas alimenter
“engine stop”, ne peut pas alimenter
“engine stop”, ne peut pas alimenter“engine stop”, ne peut pas alimenter
erer
er
erer
le 1le 1
relais (sous le tableau de bord relais (sous le tableau de bord
le 1
relais (sous le tableau de bord
le 1le 1
relais (sous le tableau de bord relais (sous le tableau de bord
et la centrale électronique.)et la centrale électronique.)
et la centrale électronique.)
et la centrale électronique.)et la centrale électronique.)
e tension, none tension, non
e tension, non
e tension, none tension, non
- Conforme aux indications :
poursuivre la recherche.
En el caso de que falteEn el caso de que falte
En el caso de que falte
En el caso de que falteEn el caso de que falte
tensión, el “mode” notensión, el “mode” no
tensión, el “mode” no
tensión, el “mode” notensión, el “mode” no
funciona, mas no funciona tampocofunciona, mas no funciona tampoco
funciona, mas no funciona tampoco
funciona, mas no funciona tampocofunciona, mas no funciona tampoco
el motor de arranque (arranqueel motor de arranque (arranque
el motor de arranque (arranque
el motor de arranque (arranqueel motor de arranque (arranque
eléctrico), ya que el botón “engineeléctrico), ya que el botón “engine
eléctrico), ya que el botón “engine
eléctrico), ya que el botón “engineeléctrico), ya que el botón “engine
stop”, no puede alimentar el 1° reléstop”, no puede alimentar el 1° relé
stop”, no puede alimentar el 1° relé
stop”, no puede alimentar el 1° reléstop”, no puede alimentar el 1° relé
(debajo del cuadro de instrumentos(debajo del cuadro de instrumentos
(debajo del cuadro de instrumentos
(debajo del cuadro de instrumentos(debajo del cuadro de instrumentos
y de la centralita electrónica).y de la centralita electrónica).
y de la centralita electrónica).
y de la centralita electrónica).y de la centralita electrónica).
-
Valores iguales a los
especificados:
búsqueda.
continuar la
5510/01
Page 57
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
C)C)
Verifica continuità del cavo rosso (impulso mode)Verifica continuità del cavo rosso (impulso mode)
C)
Verifica continuità del cavo rosso (impulso mode)
C)C)
Verifica continuità del cavo rosso (impulso mode)Verifica continuità del cavo rosso (impulso mode)
- Collegare il
- Terminale (+) tester →
- Terminale (-) tester →
-
Non c’è continuità
nettore a 2 vie commutatore destro ed il connettore a 9
vie dello strumento digit.
- Individuare l’interruzione e riparare
-
C’è continuità
OROLOGIO DIGIT NON FUNZIONAOROLOGIO DIGIT NON FUNZIONA
OROLOGIO DIGIT NON FUNZIONA
OROLOGIO DIGIT NON FUNZIONAOROLOGIO DIGIT NON FUNZIONA
A)A)
Verifica alimentazione dell’orologio (F. 48) (sem-Verifica alimentazione dell’orologio (F. 48) (sem-
A)
Verifica alimentazione dell’orologio (F. 48) (sem-
A)A)
Verifica alimentazione dell’orologio (F. 48) (sem-Verifica alimentazione dell’orologio (F. 48) (sempre alimentato anche con chiave in “OFF”)pre alimentato anche con chiave in “OFF”)
pre alimentato anche con chiave in “OFF”)
pre alimentato anche con chiave in “OFF”)pre alimentato anche con chiave in “OFF”)
- Scollegare il connettore a 9 vie dello strumento digit e
collegare
- Terminale (+) tester →
- Terminale (-) tester →
Chiave commutatore in “OFF”Chiave commutatore in “OFF”
Chiave commutatore in “OFF”
Chiave commutatore in “OFF”Chiave commutatore in “OFF”
- La tensione riscontrata deve risultare di
-
Fuori specifica
(vedi schema elettrico).
-
Come da specifica
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM come segue (F. 47):
tester in OHMtester in OHM
terminale terminale
terminale (1)
terminale terminale
terminale terminale
terminale (2)
terminale terminale
: il cavo
: sostituire lo strumento digit.
il tester (DC 20 V) il tester (DC 20 V)
il tester (DC 20 V) come segue:
il tester (DC 20 V) il tester (DC 20 V)
: il cavo blu/rosso è interrotto. Riparare
: sostituire lo strumento digit.
rossorosso
rosso è interrotto tra il con-
rossorosso
blu/rossoblu/rosso
cavo
blu/rosso
blu/rossoblu/rosso
a massa a massa
a massa telaio
a massa a massa
12 Volt.12 Volt.
12 Volt.
12 Volt.12 Volt.
C)C)
Prüfung des Stromdurchgangs des roten KabelsPrüfung des Stromdurchgangs des roten Kabels
C)
Prüfung des Stromdurchgangs des roten Kabels
C)C)
Prüfung des Stromdurchgangs des roten KabelsPrüfung des Stromdurchgangs des roten Kabels
(Impuls Mode)(Impuls Mode)
(Impuls Mode)
(Impuls Mode)(Impuls Mode)
Vielfachmessgerät in OHM Vielfachmessgerät in OHM
- Das
Vielfachmessgerät in OHM anschliessen (Abb. 47):
Vielfachmessgerät in OHM Vielfachmessgerät in OHM
- Endverschluss Vielfachmessgerät (+) →
KabelendverschlussKabelendverschluss
Kabelendverschluss (1).
KabelendverschlussKabelendverschluss
- Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
KabelendverschlussKabelendverschluss
Kabelendverschluss (2).
KabelendverschlussKabelendverschluss
- Keiner Stromdurchgang: das
dem 2-Weg-Stecker des rechten Umschalters und dem
9-Weg-Stecker des Digit-Instruments unterbrochen
- Die Unterbrechung auffinden und instandsetzen
- Stromdurchgang: das Digit-Instrument ersetzen.
DIE DIGIT-UHR FUNKTIONIERT NICHTDIE DIGIT-UHR FUNKTIONIERT NICHT
DIE DIGIT-UHR FUNKTIONIERT NICHT
DIE DIGIT-UHR FUNKTIONIERT NICHTDIE DIGIT-UHR FUNKTIONIERT NICHT
A)A)
Prüfung der Versorgung zur Uhr (Abb. 48)Prüfung der Versorgung zur Uhr (Abb. 48)
A)
Prüfung der Versorgung zur Uhr (Abb. 48) (
A)A)
Prüfung der Versorgung zur Uhr (Abb. 48)Prüfung der Versorgung zur Uhr (Abb. 48)
versorgt auch mit Schlüssel auf “OFF”versorgt auch mit Schlüssel auf “OFF”
versorgt auch mit Schlüssel auf “OFF”)
versorgt auch mit Schlüssel auf “OFF”versorgt auch mit Schlüssel auf “OFF”
- Den 9-Weg-Stecker des Digit-Instruments entfernen und
Vielfachmessgerät (DC 20 V) wie folgt anschließen: Vielfachmessgerät (DC 20 V) wie folgt anschließen:
das
Vielfachmessgerät (DC 20 V) wie folgt anschließen:
Vielfachmessgerät (DC 20 V) wie folgt anschließen: Vielfachmessgerät (DC 20 V) wie folgt anschließen:
está interrumpido entre el conector de 2 vías conmutador derecho y el conector de 9 vías del
equipo digit.
- Localizar la interrupción y reparar
-
Hay continuidad:
digit.
EL RELOJ DIGIT NOEL RELOJ DIGIT NO
EL RELOJ DIGIT NO
EL RELOJ DIGIT NOEL RELOJ DIGIT NO
FUNCIONAFUNCIONA
FUNCIONA
FUNCIONAFUNCIONA
A)A)
Control alimentación del relojControl alimentación del reloj
A)
Control alimentación del reloj
A)A)
Control alimentación del relojControl alimentación del reloj
(F. 48)(F. 48)
(F. 48) (
(F. 48)(F. 48)
incluso con llave en posiciónincluso con llave en posición
incluso con llave en posición
incluso con llave en posiciónincluso con llave en posición
“OFF”“OFF”
“OFF”)
“OFF”“OFF”
- Desconectar el conector de 9 vías
del equipo digit y conectar
tester (DC 20 V) tester (DC 20 V)
tester (DC 20 V) de la manera
tester (DC 20 V) tester (DC 20 V)
siguiente:
- Terminal (+) tester → cable
azul/rojoazul/rojo
azul/rojo
azul/rojoazul/rojo
- Terminal (-) tester →
en masa.en masa.
en masa.
en masa.en masa.
Llave conmutador en posiciónLlave conmutador en posición
Llave conmutador en posición
Llave conmutador en posiciónLlave conmutador en posición
“OFF”“OFF”
“OFF”
“OFF”“OFF”
- La tensión medida tiene que
corresponder a
-
Valores diferentes a los
especificados:
está interrumpido.
Reparar (ver esquema eléctrico).
-
Valores iguales a los
especificados:
digit.
tester en OHMtester en OHM
tester en OHM (F. 47):
tester en OHMtester en OHM
terminal terminal
terminal
terminal terminal
terminal terminal
terminal (2).
terminal terminal
el cable
sustituir el equipo
siempre alimentado,siempre alimentado,
siempre alimentado,
siempre alimentado,siempre alimentado,
terminal terminal
terminal
terminal terminal
12 voltios.12 voltios.
12 voltios.
12 voltios.12 voltios.
el cable azul/rojo
sustituir el equipo
rojorojo
rojo
rojorojo
elel
el
elel
5710/01
Page 59
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
CONTAGIRICONTAGIRI
CONTAGIRI
CONTAGIRICONTAGIRI
NON FUNZIONANON FUNZIONA
NON FUNZIONA
NON FUNZIONANON FUNZIONA
A)A)
Verificare la continuità (testerVerificare la continuità (tester
A)
Verificare la continuità (tester
A)A)
Verificare la continuità (testerVerificare la continuità (tester
in OHM) del cavo giallo /rossoin OHM) del cavo giallo /rosso
in OHM) del cavo giallo /rosso
in OHM) del cavo giallo /rossoin OHM) del cavo giallo /rosso
tra il connettore dello strumento
digit, del volano e della centralina elettronica (F. 49)
-
C’è continuità
mento.
-
Non c’è continuità
lo/rosso è interrotto. lo/rosso è interrotto.
lo/rosso è interrotto. Riparare
lo/rosso è interrotto. lo/rosso è interrotto.
(vedi schema elettrico).
: sostituire lo stru-
: il cavo
gial-gial-
gial-
gial-gial-
F. 49
DER DREHZAHLMESSERDER DREHZAHLMESSER
DER DREHZAHLMESSER
DER DREHZAHLMESSERDER DREHZAHLMESSER
FUNKTIONIERT NICHTFUNKTIONIERT NICHT
FUNKTIONIERT NICHT
FUNKTIONIERT NICHTFUNKTIONIERT NICHT
A)A)
Den StromdurchgangDen Stromdurchgang
A)
Den Stromdurchgang
A)A)
Den StromdurchgangDen Stromdurchgang
(Vielfachmessgerät in OHM)(Vielfachmessgerät in OHM)
(Vielfachmessgerät in OHM)
(Vielfachmessgerät in OHM)(Vielfachmessgerät in OHM)
des gelben/roten Kabelsdes gelben/roten Kabels
des gelben/roten Kabels
des gelben/roten Kabelsdes gelben/roten Kabels
zwischen dem Stecker des
Digit-Instruments, des
Schwungrads und der
elektronischen Steuereinheit
prüfen (Abb. 49)
--
- Stromdurchgang: das
-Instrument ersetzen
--
- Keiner Stromdurchgang: das
-gelbe/rote Kabel istgelbe/rote Kabel ist
gelbe/rote Kabel ist
gelbe/rote Kabel istgelbe/rote Kabel ist
unterbrochen.unterbrochen.
THE REVOLUTIONTHE REVOLUTION
COUNTER DOES NOT WORKCOUNTER DOES NOT WORK
COUNTER DOES NOT WORK
COUNTER DOES NOT WORKCOUNTER DOES NOT WORK
A)A)
Check the continuity (OHM-Check the continuity (OHM-
A)
Check the continuity (OHM-
A)A)
Check the continuity (OHM-Check the continuity (OHMtester) of the yellow /red cabletester) of the yellow /red cable
tester) of the yellow /red cable
tester) of the yellow /red cabletester) of the yellow /red cable
among the connector of the digit
device, of the flywheel and of the
electronic control unit (F. 49)
--
-
Continuity:
--
--
-
No continuity:
-cable is damaged.cable is damaged.
cable is damaged.
cable is damaged.cable is damaged.
Repair it (see wiring diagram).
THE DIGITAL AND ANALOGTHE DIGITAL AND ANALOG
THE DIGITAL AND ANALOG
THE DIGITAL AND ANALOGTHE DIGITAL AND ANALOG
KM-INDICATORS DO NOTKM-INDICATORS DO NOT
KM-INDICATORS DO NOT
KM-INDICATORS DO NOTKM-INDICATORS DO NOT
WORKWORK
WORK
WORKWORK
A)A)
Check tension in the Km-Check tension in the Km-
A)
Check tension in the Km-
A)A)
Check tension in the Km-Check tension in the Kmindicatorindicator
indicator
indicatorindicator
- Disconnect the 3-way connector
of the electronic transmission
and connect the
(F. 50):
- Tester terminal (+) →
- Tester terminal (-) →
grounded to frame.grounded to frame.
grounded to frame.
grounded to frame.grounded to frame.
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
-
Turn the commutator key on
Turn the commutator key onTurn the commutator key on
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
- The measured voltage must be
12 Volt.12 Volt.
12 Volt.
12 Volt.12 Volt.
-
Out of specification:
Repair (see electric diagram).
-
According to the specification:
continue searching.
replace the device
yellow/redyellow/red
the
yellow/red
yellow/redyellow/red
tester (DC 20 V)tester (DC 20 V)
tester (DC 20 V)
tester (DC 20 V)tester (DC 20 V)
blueblue
blue cable
blueblue
terminal terminal
terminal
terminal terminal
it is damaged.
LE COMPTE-TOURS NELE COMPTE-TOURS NE
LE COMPTE-TOURS NE
LE COMPTE-TOURS NELE COMPTE-TOURS NE
MARCHE PASMARCHE PAS
MARCHE PAS
MARCHE PASMARCHE PAS
A)A)
Contrôler la continuité (testeurContrôler la continuité (testeur
A)
Contrôler la continuité (testeur
A)A)
Contrôler la continuité (testeurContrôler la continuité (testeur
en OHM) du câble jaune/rougeen OHM) du câble jaune/rouge
en OHM) du câble jaune/rouge
en OHM) du câble jaune/rougeen OHM) du câble jaune/rouge
entre le connecteur de l’instrument
digit, du volant et de la centrale
électronique (F. 49)
--
- Continuité : changer l’instrument
--
--
- Pas de continuité : le câble
-jaune/rouge est interrompu.jaune/rouge est interrompu.
jaune/rouge est interrompu.
jaune/rouge est interrompu.jaune/rouge est interrompu.
Réparer (voir schéma électrique).
LES COMPTEURSLES COMPTEURS
LES COMPTEURS
LES COMPTEURSLES COMPTEURS
KILOMETRIQUE NUMERIQUEKILOMETRIQUE NUMERIQUE
KILOMETRIQUE NUMERIQUE
KILOMETRIQUE NUMERIQUEKILOMETRIQUE NUMERIQUE
ET ANALOGIQUE NEET ANALOGIQUE NE
ET ANALOGIQUE NE
ET ANALOGIQUE NEET ANALOGIQUE NE
MARCHENT PASMARCHENT PAS
MARCHENT PAS
MARCHENT PASMARCHENT PAS
A)A)
Contrôle de tension au renvoi àContrôle de tension au renvoi à
A)
Contrôle de tension au renvoi à
A)A)
Contrôle de tension au renvoi àContrôle de tension au renvoi à
c/Kmc/Km
c/Km
c/Kmc/Km
- Déconnecter le connecteur à 3
voies de la transmission
électronique et connecter le
testeur (CC 20 V)testeur (CC 20 V)
testeur (CC 20 V) (F. 50) :
testeur (CC 20 V)testeur (CC 20 V)
cosse àcosse à
cosse à
cosse àcosse à
bleubleu
bleu
bleubleu
- Borne (+) testeur → câble
- Borne (-) testeur →
masse châssis.masse châssis.
masse châssis.
masse châssis.masse châssis.
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
-
Tourner la clef du démarreur sur
Tourner la clef du démarreur surTourner la clef du démarreur sur
“ON”.“ON”.
“ON”.
“ON”.“ON”.
- La tension trouvée doit être de
12 Volts.12 Volts.
12 Volts.
12 Volts.12 Volts.
- Valeurs non conforme aux indica-
tions : est interrompu.
Réparer (voir schéma électrique).
- Conforme aux indications :
poursuivre la recherche.
EL CUENTARREVOLUCIONESEL CUENTARREVOLUCIONES
EL CUENTARREVOLUCIONES
EL CUENTARREVOLUCIONESEL CUENTARREVOLUCIONES
NO FUNCIONANO FUNCIONA
NO FUNCIONA
NO FUNCIONANO FUNCIONA
A)A)
Comprobar la continuidadComprobar la continuidad
A)
Comprobar la continuidad
A)A)
Comprobar la continuidadComprobar la continuidad
(tester en posición OHM) del(tester en posición OHM) del
(tester en posición OHM) del
(tester en posición OHM) del(tester en posición OHM) del
cable amarillo/rojo cable amarillo/rojo
cable amarillo/rojo entre el
cable amarillo/rojo cable amarillo/rojo
conector del equipo digit, del
volante y de la centralita
electrónica (F. 49)
--
-
Hay continuidad:
--
--
-
No hay continuidad:
-amarillo/rojo está interrumpido.amarillo/rojo está interrumpido.
amarillo/rojo está interrumpido.
amarillo/rojo está interrumpido.amarillo/rojo está interrumpido.
Reparar (véase esquema
eléctrico).
EL CUENTAKILOMETROSEL CUENTAKILOMETROS
EL CUENTAKILOMETROS
EL CUENTAKILOMETROSEL CUENTAKILOMETROS
DIGITAL Y ANALOGICO NODIGITAL Y ANALOGICO NO
DIGITAL Y ANALOGICO NO
DIGITAL Y ANALOGICO NODIGITAL Y ANALOGICO NO
FUNCIONANFUNCIONAN
FUNCIONAN
FUNCIONANFUNCIONAN
A)A)
Control tensión al dispositivo deControl tensión al dispositivo de
A)
Control tensión al dispositivo de
A)A)
Control tensión al dispositivo deControl tensión al dispositivo de
inversión c/Kminversión c/Km
inversión c/Km
inversión c/Kminversión c/Km
- Desconectar el conector de 3
vías de la transmisión
electrónica y conectar el
(DC 20 V)(DC 20 V)
(DC 20 V) (F. 50):
(DC 20 V)(DC 20 V)
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester →
en masa.en masa.
en masa.
en masa.en masa.
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
-
Girar la llave del conmutador
Girar la llave del conmutadorGirar la llave del conmutador
hasta “ON”.hasta “ON”.
hasta “ON”.
hasta “ON”.hasta “ON”.
- La tensión medida tiene que
corresponder a
-
Valores diferentes a los especificados:
Reparar (véase esquema eléctrico).
-
Valores iguales a los
especificados:
búsqueda.
está interrumpido.
sustituir el equipo
el cable
testertester
tester
testertester
azulazul
azul
azulazul
terminal terminal
terminal
terminal terminal
12 voltios.12 voltios.
12 voltios.
12 voltios.12 voltios.
continuar la
B)B)
Check continuity in the blackCheck continuity in the black
B)
Check continuity in the black
B)B)
Check continuity in the blackCheck continuity in the black
cable (ground) (F. 51)cable (ground) (F. 51)
cable (ground) (F. 51)
cable (ground) (F. 51)cable (ground) (F. 51)
- Connect the
- Tester terminal (+) →
- Tester terminal (-) →
grounded to frame.grounded to frame.
grounded to frame.
grounded to frame.grounded to frame.
-
No continuity:
damaged.damaged.
damaged.
damaged.damaged.
Repair (see electric diagram).
-
Continuity:
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM:
tester in OHMtester in OHM
blackblack
black cable
blackblack
terminal terminal
terminal
terminal terminal
black cable isblack cable is
the
black cable is
black cable isblack cable is
continue searching.
B)B)
Contrôle de continuité câble noirContrôle de continuité câble noir
B)
Contrôle de continuité câble noir
B)B)
Contrôle de continuité câble noirContrôle de continuité câble noir
(masse) (F.51)(masse) (F.51)
(masse) (F.51)
(masse) (F.51)(masse) (F.51)
- Connecter le
- Borne (+) testeur → câble
- Borne (-) testeur →
masse châssis.masse châssis.
masse châssis.
masse châssis.masse châssis.
- Pas de continuité : le câble
est interrompu.est interrompu.
est interrompu.
est interrompu.est interrompu.
Réparer (voir schéma électrique).
- Continuité : poursuivre la
recherche.
testeur en OHM testeur en OHM
testeur en OHM:
testeur en OHM testeur en OHM
cosse àcosse à
cosse à
cosse àcosse à
5910/01
noirnoir
noir
noirnoir
noirnoir
noir
noirnoir
B)B)
Control continuidad cable negroControl continuidad cable negro
B)
Control continuidad cable negro
B)B)
Control continuidad cable negroControl continuidad cable negro
(masa) (F. 51)(masa) (F. 51)
(masa) (F. 51)
(masa) (F. 51)(masa) (F. 51)
- Conectar el
- Terminal (+) tester → cable
- Terminal (-) tester →
en masa.en masa.
en masa.
en masa.en masa.
-
No hay continuidad:
negro está interrumpido.negro está interrumpido.
negro está interrumpido.
negro está interrumpido.negro está interrumpido.
Reparar (ver esquema eléctrico).
vie dello strumento digit, e il connettore a 3 vie della
trasmissione elettronica è interrotto
schema elettrico).
-
C’è continuità
SOLO CONTACHILOMETRI ANALOGICOSOLO CONTACHILOMETRI ANALOGICO
SOLO CONTACHILOMETRI ANALOGICO
SOLO CONTACHILOMETRI ANALOGICOSOLO CONTACHILOMETRI ANALOGICO
NON FUNZIONANON FUNZIONA
NON FUNZIONA
NON FUNZIONANON FUNZIONA
- Verificare le connessioni tra lo strumento digit e lo
strumento analogico (F. 53)
- Se i colori dei cavi non sono stati invertiti, ed i terminali sono inseriti nella loro sede correttamente, procedere sostituendo
scotto completo).
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM come segue (F. 52):
tester in OHMtester in OHM
bianco (1)bianco (1)
cavo
bianco (1)
bianco (1)bianco (1)
bianco (2)bianco (2)
cavo
bianco (2)
bianco (2)bianco (2)
: il cavo
: sostituire il rinvio contachilometri.
biancobianco
bianco tra il connettore a 9
biancobianco
. .
. Riparare (vedi
. .
lo strumento analogicolo strumento analogico
lo strumento analogico (cru-
lo strumento analogicolo strumento analogico
C)C)
Prüfung des Stromdurchgangs des weißen KabelsPrüfung des Stromdurchgangs des weißen Kabels
C)
Prüfung des Stromdurchgangs des weißen Kabels
C)C)
Prüfung des Stromdurchgangs des weißen KabelsPrüfung des Stromdurchgangs des weißen Kabels
Vielfachmessgerät in OHMVielfachmessgerät in OHM
-Das
Vielfachmessgerät in OHM anschliessen (Abb. 52):
Vielfachmessgerät in OHMVielfachmessgerät in OHM
- Endverschluss Vielfachmessgerät (+) →
Kabel
- Endverschluss Vielfachmessgerät (-) →
Kabel
- Keiner Stromdurchgang: das
dem 9-Weg-Stecker des Digit-Instruments und dem
3-Weg-Stecker des elektronischen Antriebs ist
unterbrochen
Instandsetzen (siehe Schaltplan).
- Stromdurchgang: das Kilometerzählervorgelege
ersetzen.
AUSSCHLIESSLICH DER ANALOGISCHEAUSSCHLIESSLICH DER ANALOGISCHE
AUSSCHLIESSLICH DER ANALOGISCHE
AUSSCHLIESSLICH DER ANALOGISCHEAUSSCHLIESSLICH DER ANALOGISCHE
KILOMETERZÄHLER FUNKTIONIERTKILOMETERZÄHLER FUNKTIONIERT
Check continuity in the whiteCheck continuity in the white
C)
Check continuity in the white
C)C)
Check continuity in the whiteCheck continuity in the white
cablecable
cable
cablecable
- Connect the
- Tester terminal (+) →
cable
- Tester terminal (-) →
cable
-
No continuity:
between the digit device 9connector, and the 3-way
connector of the electronic
transmission id damaged
Repair (see electric diagram).
-
Continuity:
indicator transmission.
ONLY THE ANALOG KM-ONLY THE ANALOG KM-
ONLY THE ANALOG KM-
ONLY THE ANALOG KM-ONLY THE ANALOG KMINDICATOR DOES NOTINDICATOR DOES NOT
INDICATOR DOES NOT
INDICATOR DOES NOTINDICATOR DOES NOT
WORKWORK
WORK
WORKWORK
- Check the connections between
the digit device and the analog
device (F. 53)
- If the cable colors haven’t been
inverted, while the terminals have
been inserted correctly, proceed
by replacing the
(the whole instrument panel).
tester in OHMtester in OHM
tester in OHM (F. 52):
tester in OHMtester in OHM
whitewhite
white
whitewhite
white (2)white (2)
white (2)
white (2)white (2)
whitewhite
the
white cable
whitewhite
..
.
..
replace the Km-
analog device analog device
analog device
analog device analog device
C)C)
Contrôle de continuité câbleContrôle de continuité câble
C)
Contrôle de continuité câble
C)C)
Contrôle de continuité câbleContrôle de continuité câble
blancblanc
blanc
blancblanc
- Connecter le
(1)(1)
(1)
(1)(1)
- Borne (+) testeur → câble
blanc (1)blanc (1)
blanc (1)
blanc (1)blanc (1)
- Borne (-) testeur → câble
blanc (2)blanc (2)
blanc (2)
blanc (2)blanc (2)
- Pas de continuité : le câble
entre le connecteur à 9 voies de
l’instrument digit, et le connecteur
à 3 voies de la transmission
électronique est interrompu
Réparer (voir schéma électrique).
- Continuité : changer le renvoi du
compteur kilométrique.
LE COMPTEURLE COMPTEUR
LE COMPTEUR
LE COMPTEURLE COMPTEUR
KILOMETRIQUE SEULEMENTKILOMETRIQUE SEULEMENT
KILOMETRIQUE SEULEMENT
KILOMETRIQUE SEULEMENTKILOMETRIQUE SEULEMENT
NE MARCHE PASNE MARCHE PAS
NE MARCHE PAS
NE MARCHE PASNE MARCHE PAS
- Contrôler les connexions entre
l’instrument digit et l’instrument
analogique (F. 53)
- Si les couleurs des câbles n’ont
pas été interverties, et les
cosses sont insérées
correctement dans leur
emplacement, procéder en
changeant l’
analogiqueanalogique
analogique (tableau de bord
analogiqueanalogique
complet).
testeur en OHM testeur en OHM
testeur en OHM (F. 52):
testeur en OHM testeur en OHM
instrumentinstrument
instrument
instrumentinstrument
blancblanc
blanc
blancblanc
..
.
..
C)C)
Control continuidad cable blancoControl continuidad cable blanco
C)
Control continuidad cable blanco
C)C)
Control continuidad cable blancoControl continuidad cable blanco
- Conectar el
- Terminal (+) tester → cable
blanco (1)blanco (1)
blanco (1)
blanco (1)blanco (1)
- Terminal (-) tester → cable
blanco (2)blanco (2)
blanco (2)
blanco (2)blanco (2)
-
No hay continuidad:
blanco blanco
blanco entre el conector de 9 vías
blanco blanco
del equipo digit, y el conector de
3 vías de la transmisión
electrónica está interrumpido.
Reparar (ver esquema eléctrico).
-
Hay continuidad:
dispositivo de inversión
cuentakilómetros.
SOLO ELSOLO EL
SOLO EL
SOLO ELSOLO EL
CUENTAKILOMETROSCUENTAKILOMETROS
CUENTAKILOMETROS
CUENTAKILOMETROSCUENTAKILOMETROS
ANALOGICO NO FUNCIONAANALOGICO NO FUNCIONA
ANALOGICO NO FUNCIONA
ANALOGICO NO FUNCIONAANALOGICO NO FUNCIONA
- Controlar las conexiones entre el
equipo digit y el equipo analógico
(F. 53)
- Si no se han invertido los colores
de los cables, y los bornes están
insertados correctamente en el
asiento correspondiente, sustituir
equipo analógico equipo analógico
el
equipo analógico (todo el
equipo analógico equipo analógico
cuadro de instrumentos).
tester en OHM tester en OHM
tester en OHM (F. 52):
tester en OHM tester en OHM
el cable
sustituir el
6110/01
Page 63
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
FUNZIONEFUNZIONE
FUNZIONE
FUNZIONEFUNZIONE
TEMPERATURA ARIATEMPERATURA ARIA
TEMPERATURA ARIA
TEMPERATURA ARIATEMPERATURA ARIA
(F. 54)(F. 54)
(F. 54)
(F. 54)(F. 54)
- Questa funzione indica, sullo
schermo la temperatura esterna, captata dal sensore di temperatura aria.
- Il sensore utilizzato per misurare la temperatura esterna è
un “NTC” (negative temperature coefficient), cablato esternamente al cruscotto.
- Tolleranza resistenza
AR/Rbn ± 1%
- Se la temperatura non venisse segnalata: sostituire il sensore o lo strumento digit.
ALLARME “ICE” (F. 55)ALLARME “ICE” (F. 55)
ALLARME “ICE” (F. 55)
ALLARME “ICE” (F. 55)ALLARME “ICE” (F. 55)
- Quando la temperatura rilevata dal sensore diventa minore
o uguale a 4° C, il sistema attiva la routine di allarme per segnalare la possibile presenza
di ghiaccio: indipendentemente dalla funzione visualizzata,
il sistema attiva, a tutto schermo, la scritta rappresentata in
F. 59, per almeno 15 secondi
e in modo lampeggiante; terminati i 15 secondi, il display
ritorna alla funzione precedentemente visualizzata, sostituendo la scritta presente con
il messaggio “ICE LAMPEGGIANTE” (F. 56).
Tale configurazione serve solo
per ricordare all’utilizzatore la
possibile presenza di ghiaccio
e non pregiudica in nessun
modo la funzionalità dello strumento: a parte il messaggio di
allarme, infatti, tutte le funzioni previste dalla strumentazione sono disponibili. La condizione di allarme cessa quando la temperatura sale nuovamente sopra i 5° C; quindi l’intera sequenza viene ripetuta
tutte le volte che la temperatura è minore o uguale a 4° C.;
e viene interrotta tutte le volte
che la temperatura è > o uguale a 6° C.
Durante l’esecuzione del messaggio di allarme (15 sec.), la
funzione del pulsante mode resta inibita.
F. 54
F. 55
F. 56
FUNKTIONFUNKTION
FUNKTION
FUNKTIONFUNKTION
LUFTTEMPERATURLUFTTEMPERATUR
LUFTTEMPERATUR
LUFTTEMPERATURLUFTTEMPERATUR
(A(A
bbbb
. 54). 54)
(A
bb
. 54)
(A(A
bbbb
. 54). 54)
- Mit dieser Funktion wird die
externe Temperatur angezeigt,
die vom Lufttemperatursensor
aufgenommen wird.
- Der für die Messung der
externe Temperatur verwendete
Sensor ist der Serie “NTC”
(Negative Temperature
Coefficient). Er ist extern am
Instrumentenbrett verdraht.
- Widerstandstoleranz:
AR/Rbn ± 1%
- Wird die Temperatur nicht
angezeigt: den Sensor oder
das Digit-Instrument ersetzen.
ALARM “ICE” (AALARM “ICE” (A
ALARM “ICE” (A
ALARM “ICE” (AALARM “ICE” (A
- Ist die vom Sensor
aufgenommene Temperatur
niedriger oder gleich 4° C wird
die Alarmroutine vom System
aktiviert, um das eventuelle
Vorhandensein von Eis
anzuzeigen: unabhängig von
der angezeigten Funktion wird
das System die in der Abb. 59
angegebene Meldung
mindestens 15 Sek. blinkend
aktiviert; nach 15 Sek. wird auf
dem Display die vorher
angezeigte Funktion angezeigt
und die Meldung wird durch ein
“BLINKENDES ICE“ (Abb. 56)
ersetzt.
Diese Konfiguration dient dazu,
dem Bediener auf das
eventuelle Vorhandensein von
Eis hinzuweisen und
beschädigt keinesfalls die
Funktionstüchtigkeit des
Instruments: alle vom
Instrument vorgesehenen
Funktionen stehen stets zur
Verfügung unabhängig von der
Alarmmeldung. Der
Alarmzustand endet wenn die
Temperatur nochmals über 5°
C ist. Die ganze Abfolge
beginnt jedes Mal das die
Temperatur niedriger oder
gleich 4° C. ist und wird
unterbrochen, wenn die
Temperatur 6° C erreicht oder
überschreitet.
Während der Alarmmeldung
(15 Sek.) ist die Funktion der
Taste Mode nicht aktiv.
bbbb
bb
bbbb
. 55). 55)
. 55)
. 55). 55)
6210/01
Page 64
Madison 400 ccMadison 400 cc
Madison 400 cc
Madison 400 ccMadison 400 cc
AIR TEMPERATUREAIR TEMPERATURE
AIR TEMPERATURE
AIR TEMPERATUREAIR TEMPERATURE
FUNCTION (F. 54)FUNCTION (F. 54)
FUNCTION (F. 54)
FUNCTION (F. 54)FUNCTION (F. 54)
- This function shows the external
temperature on display; the
temperature is registered by the
air temperature sensor.
- the sensor used to measure the
external temperature is a “NTC”
(negative temperature coefficient),
and it is externally harnessed to
the instrument panel.
- resistance tolerance:
AR/Rbn ± 1%
- Should the temperature be not
indicated: replace the sensor or
the digit device.
“ICE” PILOT LIGHT (F. 55) “ICE” PILOT LIGHT (F. 55)
“ICE” PILOT LIGHT (F. 55)
“ICE” PILOT LIGHT (F. 55) “ICE” PILOT LIGHT (F. 55)
- When the temperature registered
by the sensor is lower or equal to
4°C, the system activates the
alarm routine process in order to
point out the possible presence of
ice: independently from the
function on display in that very
moment, the system activates, at
full display, a blinking warning
message, which can be seen in
F. 59, for at least 15 seconds; after
the 15 seconds, display shows
again the previous function,
substituting the warning message
with “BLINKING ICE” (F. 56).
This configuration is only to
remember to the user the possible
presence of ice and does not alter
in any way the functionality of the
device: apart form the alarm
message, in fact, all instrument’s
functions are available. The alarm
will stop when the temperature will
be back at 5° C; the whole
sequence will be repeated each
time the temperature will be lower
or equal to 4° C.; and will be
interrupted when the temperature
will decrease to values > or equal
to 6° C.
When the alarm message is on (15
sec.), the mode button function is
inhibited.
FONCTION TEMPERATUREFONCTION TEMPERATURE
FONCTION TEMPERATURE
FONCTION TEMPERATUREFONCTION TEMPERATURE
AIR (F. 54)AIR (F. 54)
AIR (F. 54)
AIR (F. 54)AIR (F. 54)
- Cette fonction indique sur écran
la température externe, captée par
le capteur de température de l’air.
- Le capteur utilisé pour mesurer la
température externe est un “NTC”
(negative temperature coefficient),
câblé extérieurement au tableau de
bord.
- Tolérance résistance :
AR/Rbn ± 1 %
- Si la température n’est pas
signalée : changer le capteur ou
l’instrument digit.
ALARME “ICE” (F. 55)ALARME “ICE” (F. 55)
ALARME “ICE” (F. 55)
ALARME “ICE” (F. 55)ALARME “ICE” (F. 55)
- Quand la température détectée par
le capteur devient inférieure ou
égale à 4° C, le système active la
routine d’alarme pour signaler la
présence possible de glace :
indépendamment de la fonction
affichée, le système active en
format pleine page, l’inscription
représentée sur la F. 59, pendant
au moins 15 secondes et en
clignotant ; quand les 15 secondes
se sont écoulées, l’écran revient
à la fonction précédemment
affichée en remplaçant l’inscription
présente par le message “ICE
INTERMITTENT” (F. 56).
Cette configuration ne sert qu’à
rappeler à l’utilisateur la présence
possible de glace et ne compromet
en aucun cas la fonctionnalité de
l’instrument : en effet, à part le
message d’alarme, toutes les
fonctions prévues par les
instruments sont disponibles. La
condition d’alarme cesse quand la
température revient de nouveau
au-dessus de 5°C ; toute la
séquence est donc répétée
chaque fois que la température est
inférieure ou égale à 4°C. ; et elle
est interrompue à chaque fois que
la température est > ou égale à
6°C.
Pendant l’exécution du message
d’alarme (15 sec.), la fonction du
bouton mode reste bloquée.
FUNCION TEMPERATURAFUNCION TEMPERATURA
FUNCION TEMPERATURA
FUNCION TEMPERATURAFUNCION TEMPERATURA
AIRE (F. 54)AIRE (F. 54)
AIRE (F. 54)
AIRE (F. 54)AIRE (F. 54)
- Esta función muestra, en el
display, la temperatura exterior
medida por el sensor de
temperatura aire.
- El sensor utilizado para medir la
temperatura exterior es un “NTC”
(negative temperature coefficient),
cableado al exterior del cuadro de
instrumentos.
- Tolerancia resistencia:
AR/Rbn ± 1%
- Si no señala la temperatura:
sustituir el sensor o el equipo digit.
ALARMA “ICE” (F. 55)ALARMA “ICE” (F. 55)
ALARMA “ICE” (F. 55)
ALARMA “ICE” (F. 55)ALARMA “ICE” (F. 55)
- Cuando la temperatura medida por
el sensor es menor o igual a 4° C,
el sistema activa la rutina de
alarma para señalar la posible
presencia de hielo: indipendientemente de la función visualizada,
el sistema activa, en toda la
pantalla del display, el rótulo
indicado en F. 59, durante almenos
15 segundos en modo intermitente
(parpadeo); una vez transcurridos
15 segundos, el display regresa a
la función visualizada precedentemente, sustituyendo el rótulo
presente con el mensaje “ICE
PARPADEA” (F. 56).
Esta configuración sirve
sólamente para recordar al usuario
la posible presencia de hielo y no
perjudica en modo alguno la
funcionalidad del equipo: aparte el
mensaje de alarma, todas las
funciones previstas por el equipo
son, de hecho, disponibiles. La
condición de alarma cesa cuando
la temperatura sube nuevamente
más arriba de 5° C; por lo cual,
toda la secuencia se vuelve a
repetir todas las veces que la
temperatura es menor o igual a 4°
C.; y se interrumpe todas las veces
que la temperatura es > o igual a
6° C.
Durante la ejecución del mensaje de
alarma (15 seg.), la función del botón
mode permanece desactivada.
- Le système est prévu pour activer
en format pleine page, le message
relatif à la nécessité d’exécuter
les contrôles tous les 3000 Km.
- La première alarme affichée après
3000 Km est celle qui est
représentée sur la F. 57 et ensuite
sur la F.58.
- Tout le message d’alarme dure 1
minute et n’est activé que quand
on met la clef sur “ON”.
- Cet algorithme sera exécuté tant
qu’il ne sera pas désactivé par le
concessionnaire qui exécutera le
contrôle prévu par la garantie.
- Une fois la signalisation terminée,
l’écran affichera de nouveau les
informations précédemment
sélectionnée.
- Pendant l’exécution du message
d’alarme (1 mn), la fonction du
bouton mode reste bloquée.
ALARMA CONTROLALARMA CONTROL
ALARMA CONTROL
ALARMA CONTROLALARMA CONTROL
ACEITE (CAMBIO ACEITE)ACEITE (CAMBIO ACEITE)
ACEITE (CAMBIO ACEITE)
ACEITE (CAMBIO ACEITE)ACEITE (CAMBIO ACEITE)
- El sistema está preparado para
activar, en toda la pantalla del
display, el mensaje concerniente
la necesidad de efectuar el control
cada 3000 Km.
- La primera alarma que se
visualiza tras 3000 Km es la
indicada en la F. 57 y seguidamente la de la F. 58.
- El mensaje de alarma completo
dura 1 minuto y se activa sólo
cuando se coloca la llave en
posición “ON”.
- Este algoritmo será ejecutado
hasta que el concesionario que
efectúa el control no lo desactive.
- Una vez acabada la señalización,
el display volverá a visualizar las
informaciones seleccionadas
precedentemente.
- Durante la ejecución del mensaje
de alarma (1 min.), la función del
botón permanece desactivada.
OIL PRESSUREOIL PRESSURE
OIL PRESSURE
OIL PRESSUREOIL PRESSURE
INDICATOR PILOT LIGHTINDICATOR PILOT LIGHT
INDICATOR PILOT LIGHT
INDICATOR PILOT LIGHTINDICATOR PILOT LIGHT
(OIL BAR)(OIL BAR)
(OIL BAR)
(OIL BAR)(OIL BAR)
- This function describes the
working and display of the oil
pressure indicator.
- Each time that the sensor signals
low levels, on display there will be
the relative warning message at
full display (F. 59).
- the warning message will be
maintained until the signal coming
from the sensor is low (= ground)
- The reading of the sensor should
occur every 0,5 seconds.
- During the execution of the
warning message, the function of
the mode button is inhibited.
ALARME INDICATEUR DEALARME INDICATEUR DE
ALARME INDICATEUR DE
ALARME INDICATEUR DEALARME INDICATEUR DE
PRESSION DE L’HUILE (OILPRESSION DE L’HUILE (OIL
PRESSION DE L’HUILE (OIL
PRESSION DE L’HUILE (OILPRESSION DE L’HUILE (OIL
BAR)BAR)
BAR)
BAR)BAR)
- Cette fonction décrit le
fonctionnement et l’affichage de
l’indicateur de pression de l’huile.
- A chaque fois que le capteur ferme
à masse, le message d’alarme
relatif s’affiche en format pleine
page sur l’écran (F. 59).
- le message d’alarme sera
maintenu tant que le signal
provenant de la sonde sera faible
(= masse)
- La lecture de la sonde est faite
toutes les 0,5 secondes.
- Pendant l’exécution du message
d’alarme, la fonction du bouton
mode reste bloquée.
ALARMA INDICADOR DEALARMA INDICADOR DE
ALARMA INDICADOR DE
ALARMA INDICADOR DEALARMA INDICADOR DE
PRESION ACEITE (OILPRESION ACEITE (OIL
PRESION ACEITE (OIL
PRESION ACEITE (OILPRESION ACEITE (OIL
BAR)BAR)
BAR)
BAR)BAR)
- Esta función describe el
funcionamiento y visualización del
indicador de presión aceite.
- Cada vez que el sensor cierra a
masa aparece en toda la pantalla
del display el correspondiente
mensaje de alarma (F. 59).
- Se seguirá manteniendo el
mensaje de alarma durante todo
el tempo en que la señal que
proviene de la sonda siga siendo
baja (= masa)
- La lectura de la sonda se efectúa
cada 0,5 segundos.
- Durante la ejecución del mensaje
de alarma, la función del botón
permanece desactivada.
6510/01
Page 67
Madison 400 cc
UBICAZIONE
COMPONENTI
ELETTRICI
Nota: nelle figure che se-
guono, sono riportati tutti i
cablaggi ed i principali componenti elettrici ad essi collegati.
Le descrizioni
R
i componenti elettrici sono
deducibili dal catalogo ricambi.
mente “legati” al motore (ad
esempio: motorino di avviamento) sono deducibili dal
Manuale d’Officina specifico.
sempre nelle posizioni previste. I cablaggi devono seguire i tracciati originali ed
essere ancorati come previsto dal Costruttore.
complete di tutti
I componenti
M
elettrici stretta-
I componenti devono essere installati
UNTERBRINGUNG
DER ELEKTRISCHEN
KOMPONENTEN
Hinweis: In den folgenden
Abbildungen sind alle V erkabelungen und die wichtigsten elektrischen Komponenten, die mit diesen verbundenen sind, dargestellt.
Die vollständigen Beschreibungen aller elektrischen
Komponenten können dem
Ersatzteilkatalog
entnommen werden.
Die elektrischen Komponenten, welche unmittelbar mit
dem Motor “verknüpft” sind,
(wie zum Beispiel der Anlasser)
sind im spezifischen
Werkstatthandbuch zum Motor
erläutert.
Installieren Sie die
Komponenten stets in
den vorgesehenen Positionen.
Die Verkabelung muß in den
Originalbahnen geführt und nach
den Vorgaben des Herstellers
befestigt werden.
LOCATION OF
ELECTRICAL
COMPONENTS
Note: in the pictures,
which follow , there will be all
the harnesses and the main
relative electric
components.
For a full description of the
electrical components see
the spare parts catalogue.
For the descri-ption of the
engine-related electrical
components, such as the
starter, see the relevant
Workshop Manual.
positions.
Route cables as per their
original routings and
secure them as specified
by the manufacturer .
Always mount in
the prescribed
EMPLACEMENT
DES PIECES
ELECTRIQUES
Note : les figures qui sui-
vent montrent tous les câblages et les composants
électriques les plus importants qui y sont reliés.
Les descriptions détaillées
de toutes les pièces
électriques peuvent être
déduites du catalogue des
pièces détachées.
Les pièces électriques
strictement liées au moteur
telles que, par exemple, les
démarreurs, peuvent être
déduites du Manuel d’atelier
spécifique.
Installer toujours les
pièces dans les
positions prévues.
Les câblages doivent suivre
les cheminements d’origine
et être ancrés comme
indiqué par le fabricant.
LOCALIZACIÓN DE
LOS COMPONENTES
ELÉCTRICOS
Nota: las figuras que se re-
presentan seguidamente
muestran todos los cableados
y principales componentes
eléctricos conectados a los
mismos.
Las descripciones completas de todos los componentes eléctricos, se deducen
del catálogo piezas de repuesto.
Los componentes eléctricos
relacionados directamente
con el motor, (por ejemplo:
motor de arranque) se
deducen del Manual de taller
específico.
Los componentes
deben ser instalados
siempre en los lugares previstos. Los cableados deben seguir los trazos originales y ser fijados como ha
previsto el constructor.
n°DESCRIZIONE
1Indicatore direz. ant. sx.Richtungsanzeiger vorne linksFront left direction indic.Clignotant avant gaucheIndicador direc. ant. izq.
2Indicatore direz. ant. dx.Richtungsanzeiger vorne rechtsFront right direction indic.Clignotant avant droitIndicador direc. ant. der .
3Interruttore stop sx.Stopschalter linksLeft stop switchInterrupteur stop gaucheInterruptor parada izq.
4Interruttore stop dx.Stopschalter rechtsRight stop switchInterrupteur stop droitInterruptor parada der.
5Commutatori sx.Umschalter linksLeft switchCommutateurs gauchesConmutadores izq.
6Commutatori dx.Umschalter rechtsRight switchCommutateurs droitsConmutadores der.
7Faro ant. completoVollständiger Scheinwerfer vorneComplete front lampPhare avant completFaro ant. completo
Orange
Light blue
Light blue - Blue
White
White - Blue
White - Black
White - Red
White - Purple
Blue
Blue - Black
Blue - Red
Yellow
Y ellow - White
Yellow - Black
Y ellow - Green
Y ello w - Red
Grey
Grey - Red
Brown
Brown - White
Brown - Black
Black
Black - Red
Red
Pink
Purple
Green
Purple - Black