Malaguti GRIZZLY Owner's Manual

USO E MANUTENZIONE • BEDIENUNGSANLEITUNG • OWNER’S MANUAL •
MANUEL D’ENTRETIEN • USO Y MANTENIMIENTO
1
IL GRIZZLY NON È UN GIOCATTOLO.
E’ un veicolo per bambini che, come tale, deve essere sempre utilizzato sotto la diretta supervisione di un adulto.
E’ necessario che il presente manuale sia letto attentamente dall’adulto a cui è demandato il compito di controllare il bambino durante l’uso del veicolo e, compatibilmente con l’età dell’utilizzatore, questi deve spiegarlo al bambino, avendo cura di evidenziargli gli aspetti maggiormente rilevanti ai fini della sua sicurezza.
Il Grizzly non è abilitato a circolare su strade pubbliche e, pertanto non è un ciclomotore ai sensi del Codice della Strada e non è soggetto alla assicurazione RCA (1).
La MALAGUTI Spa lavora costantemente per il perfezionamento di tutti i propri veicoli e della manualistica fornita in dotazione. Le raccomandiamo di leggere attentamente questo Manuale di Uso e Manutenzione prima di utilizzare il suo nuovo veicolo e, nel caso decida di venderlo, è IMPORTANTE che lei consegni questo manuale ed il Libretto di Garanzia e di Servizio al nuovo proprietario. La MALAGUTI Spa si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri modelli senza preavviso e, pertanto, La invitiamo a verificare prima dell’acquisto se il veicolo è conforme alle Sue aspettative. Tutti i veicoli MALAGUTI sono progettati e costruiti tenendo conto del loro uso comune: è, pertanto, escluso qualsivoglia uso speciale dei veicoli MALAGUTI se non espressamente approvati per iscritto dalla MALAGUTI Spa. Per eventuali necessità o pezzi di ricambio La consigliamo di rivolgersi sempre ed esclusivamente ai Concessionari e Rivenditori
MALAGUTI, indicando il numero di telaio impresso sul tubo di sterzo, o per il motore, il numero impresso sul lato dx del carter.
ATTENZIONE: per ogni intervento di manutenzione, riparazione o montaggio di accessori, è necessario rivolgersi alla rete dei Concessionari e Rivenditori Malaguti che troverà sulle Pagine Gialle alla voce “Motocicli”.
ATTENZIONE: l’intervento sul veicolo da parte di personale non facente parte della Rete dei Concessionari e Rivenditori MALAGUTI può alterare le caratteristiche di sicurezza originali del veicolo e comportare il rifiuto, da parte del Conces­sionario dove lo ha acquistato, di effettuare interventi in garanzia.
MALAGUTI
(1) Quanto sopra vale per i veicoli utilizzati in Italia. Per i veicoli utilizzati in altri Paesi possono valere norme differenti.
2
EINLEITUNG
GRIZZLY IST KEIN SPIELZEUG.
Es handelt sich um ein Fahrzeug für Kinder und als sol-
ches darf es nur unter direkter Aufsicht eines Erwachse-
nen verwendet werden.
Das vorliegende Handbuch muß vom Erwachsenen, dem die Aufgabe übertragen wurde, das Kind während der Verwendung des Fahrzeugs zu beaufsichtigen, aufmerksam durchgelesen werden. Er muß das Kind, seinem Alter entsprechend, über den Inhalt informieren und jene Aspekte, die der Sicherheit des Kindes dienen, besonders hervorheben.
Grizzly ist nicht zum Befahren öffentlicher Straßen zugelassen, es handelt sich daher nicht um ein Mo­ped im Sinne der Straßenverkehrsordnung und das Fahrzeug unterliegt nicht der Haftpflichtversicherung für Fahrzeuge (1).
Die Firma MALAGUTI Spa ist immer bestrebt, alle ihre Fahr­zeuge und dazugehörenden Handbücher zu perfektionieren. Wir empfehlen, das Gebrauchs- und Wartungshandbuch vor der ersten Benutzung des neuen Fahrzeugs aufmerksam zu lesen. Sollten Sie beschließen, das Fahrzeug zu verkaufen, ist es wichtig, das Hand- und Fahrtenbuch dem neuen Besitzer zu übergeben. Die Firma MALAGUTI Spa behält sich das Recht vor, an ihren Modellen ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen, wir bitten Sie daher, vor dem Kauf zu überprüfen, ob das Fahr­zeug Ihren Erwartungen entspricht.
INTRODUCTION
GRIZZLY IS NOT A TOY.
It is a children’s vehicle and, as such, must always be used
under direct supervision of an adult.
This manual must be carefully read by the adult supervising the child while it is using the vehicle. The adult must explain the Grizzly to the child, according to the child’s age, indicating the most important aspects concerning safety.
This vehicle is designed and manufactured for off-road use only. Operation on public streets, roads, or highways is illegal. For USA: It does not conform to FEDERAL MOTOR VEHICLE SAFETY STANDARS .
MALAGUTI Spa makes on-going efforts to perfect all its vehi-
cles as well as the manuals supplied with them. Please care­fully read this Operation and Maintenance manual before using your new vehicle and, if you decide to sell it, you MUST hand over this manual and the Service Handbook to the new owner. MALAGUTI Spa reserves the right to modify its models without notice and, therefore, kindly check if the vehicle meets your ex­pectations before purchasing it.
3
INTRODUCCIÓN
GRIZZLY NO ES UN JUGUETE.
Es un vehículo para niños que, como tal, debe usarse
siempre bajo la supervisión directa de un adulto.
El presente manual debe ser leído con atención por el adulto a quien corresponda controlar al niño durante el uso del vehícu­lo, el cual se lo explicará al niño, siempre considerando debi­damente su edad, procurando hacerle notar los aspectos que revisten más importancia en lo que a seguridad se refiere.
Grizzly no está habilitado para circular por la vía públi­ca, por lo cual no entra en la categoría de ciclomotores prevista en el Código de la Circulación, y no está suje­to al seguro de Responsabilidad Civil Automovilística (1).
MALAGUTI Spa se esfuerza constantemente por perfeccionar
todos sus vehículos y los manuales explicativos que los acom­pañan. Le recomendamos leer atentamente este Manual de Uso y Mantenimiento antes de utilizar su nuevo vehículo y, en caso de que decida venderlo, es IMPORTANTE que entregue este manual y el Libro de Revisiones al nuevo propietario. MALAGUTI Spa se reserva el derecho de efectuar cambios en sus modelos sin previo aviso, razón por la cual invitamos al cliente a comprobar, antes de la compra, si el vehículo corres­ponde a sus expectativas.
INTRODUCTION
LE GRIZZLY N’EST PAS UN JEU.
Il s’agit d’un véhicule conçu pour les enfants. Par consé-
quent, il doit toujours être utilisé sous le contrôle direct
d’une personne adulte.
Ce manuel doit être lu attentivement par une personne adulte chargée de contrôler l’enfant pendant l’utilisation du véhicule, ce que l’adulte doit expliquer à l’enfant, en tenant compte de son son âge et en lui faisant remarquer les aspects les plus importants pour sa sécurité.
Le Grizzly n’est pas homologué pour la circulation rou­tière, donc il ne s’agit pas d’un cyclomoteur aux ter­mes du Code de la Route et n’est pas soumis à l’assu­rance RCA (1).
MALAGUTI Spa travaille continuellement afin d’améliorer tous
ses véhicules et les manuels fournis en standard. Nous vous conseillons de lire attentivement ce Manuel d’Utilisation et d’En­tretien avant l’utilisation de votre nouveau véhicule et, au cas où vous décideriez de le vendre, il est IMPORTANT que vous re­mettiez ce manuel et le Livret de Service au nouveau proprié­taire. MALAGUTI Spa se réserve le droit d’apporter toute modifica­tion à ses modèles, sans préavis. Nous vous prions donc de vérifier, avant l’achat, que le véhicule répond bien à vos atten­tes.
4
Sämtliche Fahrzeuge der Firma MALAGUTI wurden unter Be­rücksichtigung eines normalen Einsatzes entworfen und ge­baut: alle speziellen Verwendungsarten der MALAGUTI Fahr­zeuge sind daher untersagt, wenn sie nicht ausdrücklich und schriftlich von der Firma MALAGUTI Spa genehmigt wurden. Wenden Sie sich für Serviceleistungen oder Ersatzteile aus­schließlich an die MALAGUTI-VERTRAGSHÄNDLER. Geben Sie immer die im Lenkrohr eingeprägte Fahrgestellnummer, bzw. für den Motor, die auf der rechten Seite der Motorschutz­haube eingeprägte Nummer an.
ACHTUNG: wenden Sie sich für alle Wartungs- und Reparaturarbeiten oder für die Montage von Zubehör­teilen an einen der Malaguti-Vertragshändler, die in den “Gelben Seiten” unter dem Stichwort “Motorrä­der” angeführt sind.
ACHTUNG: Durch Eingriffe am Fahrzeug durch Per­sonal, das nicht zur Gruppe der MALAGUTI-Vertrags­händler gehört, können die ursprünglichen Sicherheitsmerkmale des Fahrzeugs verändert wer­den und der Händler, bei dem das Fahrzeug gekauft wurde, kann es ablehnen, Arbeiten unter Garantie daran durchzuführen.
MALAGUTI
(1) Dies gilt für in Italien benutzte Fahrzeuge. Für Fahrzeuge, die in anderen Ländern verwendet werden, können andere Bestimmungen gelten.
All MALAGUTI vehicles are designed and built with their com­mon use in mind: therefore, any special use of MALAGUTI vehi­cles is excluded unless expressly approved in writing by MALAGUTI Spa. For any requirements or spare parts, please always contact solely a MALAGUTI Dealer or Retailer, indicating the frame number marked on the steering tube, or, for engines, the number marked on the right of the casing.
WARNING: for all maintenance, repair or accessories installation work, contact the MALAGUTI network of Dealers and Retailers.
WARNING: jobs carried out on the vehicles by person­nel who are not part of the MALAGUTI network of Deal­ers and Retailers may change the vehicle’s original safety characteristics and may lead the Retailer, who sold the vehicle, to refuse to perform work under guarantee.
MALAGUTI
5
Todos los vehículos MALAGUTI se proyectan y construyen te­niendo en cuenta su uso general: queda, por consiguiente, excluido todo uso especial de los vehículos MALAGUTI, salvo mediante expresa aprobación escrita de MALAGUTI Spa. Para posibles necesidades o para solicitar piezas de recam­bio, aconsejamos dirigirse siempre y exclusivamente a los Concesionarios MALAGUTI, indicando el número de bastidor grabado en el tubo de dirección, o en el caso del motor, el número grabado en el lado der. del cárter.
ATENCIÓN: para toda operación de mantenimiento, reparación o montaje de accesorios, es necesario di­rigirse a la red de Concesionarios y Distribuidores Malaguti.
ATENCIÓN: la manipulación del vehículo por parte de personal que no forme parte de la Red de Concesiona­rios y Distribuidores MALAGUTI puede alterar las ca­racterísticas de seguridad originales del vehículo y traer como consecuencia la negativa, por parte del Concesionario donde se ha comprado, a realizar re­paraciones con cobertura de garantía.
MALAGUTI
(1) Puntualización válida para los vehículos utilizados en Italia. En otros Países, las normas a aplicar pueden ser distintas.
Tous les véhicules MALAGUTI ont été conçus et fabriqués en tenant compte de leur utilisation courante. Par conséquent, toute utilisation des véhicules MALAGUTI n’étant pas expressément approuvée par écrit de la part de MALAGUTI Spa est interdite. En cas de besoin ou si vous désirez des pièces détachées, adressez -vous uniquement aux Concessionnaires et aux Re­vendeurs Agréés MALAGUTI, en signalant le numéro de châs­sis imprimé sur le tube de direction ou, en ce qui concerne le moteur, le numéro imprimé sur le côté droit du carter.
ATTENTION : pour toute intervention d’entretien, de réparation ou de montage d’accessoires, s’adresser au réseau de Concessionnaires et de Revendeurs Agréés Malaguti.
ATTENTION : toute intervention sur le véhicule par du personnel ne faisant pas partie du Réseau des Con­cessionnaires et des Revendeurs Agréés MALAGUTI, risque d’altérer les caractéristiques de sécurité ini­tiales du véhicule et de causer le refus, de la part de votre Concessionnaire, d’effectuer toute intervention en garantie.
MALAGUTI
(1) Ces normes sont valables pour les véhicules utilisés en Italie. Pour les véhicules utilisés dans d’autres Pays, les normes en vigueur peuvent différer.
6
CONTENUTI
INTRODUZIONE (1)
Sono riportate informazioni per la corretta lettura del manuale.
ATTENZIONI GENERALI (2)
Sono riportati gli accorgimenti necessari per il corretto utilizzo del Grizzly.
INFORMAZIONI GENERALI (3)
Questo capitolo fornisce tutte le informazioni utili a familiarizzare con il veicolo ed indica le procedure di guida, di carico, le modalità di rifornimento, i dati dei pneumatici.
CONOSCERE GRIZZLY (4)
Sono riportati i dati tecnici ed inoltre vengono indicati tutti i dispositivi di comando.
1
2
3
4
INHALT
EINLEITUNG (1)
Informationen für die korrekte Verwendung des Hand­buchs.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN (2)
Wichtige Maßnahmen für eine korrekte Verwendung des Grizzly.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN (3)
Dieses Kapitel enthält alle Informationen, die dazu die­nen, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, sowie Anleitungen zum Fahren, aBeladen und Tanken, außer­dem Hinweise zur Bereifung.
GRIZZLY KENNENLERNEN (4)
Angabe sämtlicher technischer Daten und Auflistung al­ler Bedienelemente.
7
1
2
3
4
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN (1)
Información para la correcta lectu­ra del manual.
ADVERTENCIAS GENERALES (2)
Indicaciones necesarias para el uso correcto de Grizzly.
INFORMACIONES GENERALES (3)
Este capítulo brinda la información necesaria para familiarizarse con el vehículo e indica los procedi­mientos de conducción y de car­ga, el modo de repostar combusti­ble y los datos de los neumáticos.
CONOCER GRIZZLY (4)
Se recogen los datos técnicos y se señalan todos los dispositivos de mando.
CONTENUS
INTRODUCTION (1)
Toutes les informations sont fournes pour l’utilisation correcte de ce manuel.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX (2)
Ce chapitre contient les avertisse­ments nécessaires pour l’utilisation correcte du Grizzly.
INFORMATIONS GÉNÉRALES (3)
Ce chapitre fournit toutes les informa­tions nécessaires pour mieux connaî­tre le véhicule et indique les procédu­res de conduite, de chargement, les modalités de ravitaillement et les don­nées des pneus.
CONNAÎTRE GRIZZLY (4)
Ce chapitre indique les données tech­niques ainsi que tous les dispositifs de commande.
CONTENTS
INTRODUCTION (1)
Information on how to read the manual correctly.
GENERAL WARNINGS (2)
They refer to the necessary meas­ures for correct use of Grizzly.
GENERAL INFORMATION (3)
This chapter provides all the infor­mation you need to acquire knowl­edge of the vehicle and indicates driving and loading procedures, fuelling method, and tyre data.
GETTING TO KNOW GRIZZLY (4)
This chapter provides the technical data as well as information on all the control devices.
8
5
6
7
NORME PER L’USO (5)
Questo capitolo è importante in quanto indica le mo­dalità sull’uso del veicolo, sui controlli da effettuarsi prima dell’utilizzo, l’avviamento del mezzo ed eventuali inconvenienti di funzionamento e loro risoluzione.
MANUTENZIONE (6)
Sono contenute le informazioni per la manutenzione ed i vari controlli. Ci raccomandiamo, tuttavia, di atte­nersi alle informazioni riportate.
REGOLAZIONI (7)
Vengono descritte le operazioni necessarie per le regolazioni di tipo meccanico. Tuttavia ci raccoman­diamo di attenerVi alle informazioni riportate e di rivolgerSi quanto possibile ai nostri Concessionari e Rivenditori.
BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN (5)
Dieses Kapitel enthält Angaben zur Benutzung, zu den vor der Fahrt durchzuführenden Kontrollen, zum Starten und zu Funktionsstörungen und deren Behebung.
WARTUNG (6)
Informationen zur Wartung und verschiedenen Kontrol­len. Es wird empfohlen, die angeführten Hinweise zu be­folgen.
EINSTELLUNGEN (7)
Beschreibung mechanischer Einstellungen. Es wird emp­fohlen, sich an die angeführten Hinweise zu halten und einen unserer Vertragshändler zu Rate zu ziehen.
9
5
6
7
NORMAS DE USO (5)
Este capítulo es importante por­que trata del modo de usar el ve­hículo, de los controles a efectuar antes de utilizarlo, de su puesta en marcha, de los posibles incon­venientes durante su funciona­miento y de cómo solucionarlos.
MANTENIMIENTO (6)
Contiene la información necesa­ria para el mantenimiento y para los diversos controles. Insistimos en la recomendación de atener­se a las informaciones recogidas en el capítulo.
REGULACIONES (7)
Se describen las operaciones necesarias para las regulaciones mecánicas. Insistimos en la re­comendación de atenerse a las informaciones recogidas en el capítulo y, como norma general, consultar siempre a nuestros Concesionarios y Distribuidores.
NORMES POUR L’UTILISATION (5)
Ce chapitre est important car il indi­que le mode d’emploi du véhicule, les contrôles à effectuer avant son utilisation, le démarrage et les éven­tuelles anomalies de fonctionnement accompagnées de leur résolution.
ENTRETIEN (6)
Ce chapitre contient les informations pour l’entretien et les différents con­trôles. Il est cependant conseillé de suivre les avertissements indiqués.
RÉGLAGES (7)
Toutes les opérations nécessaires pour les réglages mécaniques ont été indiquées dans ce chapitre. Il est cependant conseillé de suivre les in­formations indiquées et de s’adres­ser, dans la mesure du possible, à nos Concessionnaires et Reven­deurs Agréés.
OPERATING INSTRUCTIONS (5)
This is an important chapter be­cause it provides instructions on use, checks to carry out before use, starting the vehicle and a trouble­shooting guide.
MAINTENANCE (6)
Information on maintenance and checks. We advise you to observe these recommendations.
ADJUSTMENTS (7)
A description of the mechanical adjustment operations. Please follow the information in this chapter and, if possible, contact our Retailers and Dealers.
10
INDICE
CAP. 00 ATTENZIONI GENERALI
0.1 ATTENZIONE! ............................................................ 16
CAP. 01 INFORMAZIONI GENERALI
1.1SICUREZZA DI GUIDA............................................... 28
1.2 CARICO ..................................................................... 32
1.3 RIFORNIMENTI .......................................................... 34
1.4 PNEUMATICI .............................................................. 38
CAP. 02 CONOSCERE GRIZZLY
2.1DATI TECNICI ............................................................ 42
2.2IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI .............. 52
2.3COMANDI E FUNZIONI.............................................. 56
2.4 AVVIAMENTO.............................................................. 60
2.5DISPOSITIVI DI SICUREZZA ..................................... 64
2.6 CAVALLETTO LATERALE........................................... 70
CAP. 03 NORME PER L’USO
3.1RODAGGIO ................................................................ 74
3.2CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO ........................ 78
3.3UTILIZZO DEL MEZZO............................................... 82
3.4CONSIGLI PER LA GUIDA......................................... 86
3.5INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO ................... 88
(cosa fare in caso di emergenza)
INHALT
KAP. 00 ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
0.1ACHTUNG! .......................................................... 16
KAP. 01 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1FAHRSICHERHEIT ............................................. 28
1.2GEWICHT ............................................................ 32
1.3TANKEN............................................................... 34
1.4BEREIFUNG ........................................................ 38
KAP. 02 GRIZZLY KENNENLERNEN
2.1TECHNISCHE DATEN ........................................ 42
2.2
IDENTIFIKATION DER WESENTLICHEN BAUTEILE ................
52
2.3
BEDIENUNGSELEMENTE UND FUNKTIONEN .......................
56
2.4ANLASSEN.......................................................... 60
2.5SICHERHEITSVORRICHTUNGEN .................... 64
2.6SEITENSTÄNDER............................................... 70
KAP. 03 BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN
3.1EINFAHREN ........................................................ 74
3.2KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT ................ 78
3.3VERWENDUNG DES FAHRZEUGS ................... 82
3.4FAHRTIPS ........................................................... 86
3.5FUNKTIONSSTÖRUNGEN ................................. 88
(Was im Notfall zu tun ist)
11
ÍNDICE
CAP. 00 ADVERTENCIAS GENERALES
0. 1 ¡ATENCIÓN! .............................. 17
CAP. 01 INFORMACIONES GENERALES
1.1 SEGURIDAD EN LA
CONDUCCIÓN .......................... 29
1.2 CARGA .................................... 33
1.3 CARBURANTE ......................... 35
1.4 NEUMÁTICOS .......................... 39
CAP. 02 CONOCER GRIZZLY
2.1 DATOS TÉCNICOS ................... 43
2. 2 IDENTIFICACIÓN
PRINCIPALES ELEMENTOS ...... 53
2.3 MANDOS Y FUNCIONES ......... 57
2.4 PUESTA EN MARCHA .............. 61
2.5 DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD ............................ 65
2.6 CABALLETE LATERAL ............ 71
CAP. 03 NORMAS DE USO
3.1 RODAJE ................................... 75
3.2 CONTROLES ANTES DE
LA UTILIZACIÓN...................... 79
3.3 USO DEL VEHÍCULO ............... 83
3.4 CONSEJOS PARA LA
CONDUCCIÓN ................................ 87
3.5 INCONVENIENTES EN EL
FUNCIONAMIENTO .................. 89
(qué hacer en caso de emergencia)
TABLE DES MATIÈRES
CAP. 00 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
0.1 AVERTISSEMENTS................ 17
CAP. 01
INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 SÉCURITÉ DE CONDUITE .... 29
1.2 CHARGEMENT ...................... 33
1.3 RAVITAILLEMENTS ................ 35
1.4 PNEUS .................................... 39
CAP. 02 CONNAÎTRE GRIZZLY
2.1 DONNÉES TECHNIQUES ..... 43
2.2 IDENTIFICATION DES
CO M PO S A NT S PR I NC I PA UX ..............
53
2.3 COMMANDES ET
FONCTIONS .......................... 57
2.4 DÉMARRAGE ......................... 61
2.5 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 65
2.6 BÉQUILLE LATÉRALE............ 71
CAP. 03 NORMES D’UTILISATION
3.1 RODAGE ................................ 75
3.2 CONTRÔLES AVANT
L’UTILISATION ....................... 79
3.3 UTILISATION DU VÉHICULE . 83
3.4 CONSEILS POUR LA
CONDUITE ............................. 87
3.5 ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT ............. 89
(que faire en cas d’urgence)
CONTENTS
CHPT. 00 GENERAL WARNINGS
0.1 WARNING! ............................... 17
CHPT. 01 GENERAL INFORMATION
1.1 SAFE DRIVING ........................ 29
1.2 LOADING ................................. 33
1.3 RE-FUELLING .......................... 35
1.4 TYRES ..................................... 39
CHPT. 02 GETTING TO KNOW GRIZZLY
2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS . 43
2.2 KEY TO MAIN PARTS .............. 53
2.3 CONTROLS AND FUNCTIONS . 57
2.4 STARTING ............................... 61
2.5 SAFETY DEVICES ................... 65
2.6 SIDE STAND ............................ 71
CHPT. 03 OPERATING INSTRUCTIONS
3. 1 RUNNING-IN ............................. 75
3.2 CHECKS BEFORE USE ............ 79
3.3 HOW TO USE GRIZZLY ........... 83
3.4 ADVICE ON DRIVING............... 87
3.5 TROUBLE-SHOOTING ............. 89
(what to do in an emergency)
12
CAP. 04 MANUTENZIONE
4.1MANUTENZIONE GENERALE E CURA DEL
VEICOLO .................................................................... 96
4.2 SCHEDA DI MANUTENZIONE .................................. 98
4.3 TABELLA DEI LUBRIFICANTI .................................... 102
4.4 CONTROLLO LIVELLO OLIO MOTORE .................... 104
4.5 FILTRO ARIA (smontaggio e pulizia) ........................ 108
4.6 CARBURATORE (pulizia filtri).................................... 114
4.7 CANDELA .................................................................. 116
4.8 CONTROLLO FRENI (verifica usura e
sostituzione) .............................................................. 122
4.9 CONTROLLO STERZO ............................................. 124
4.10 CONTROLLO FORCELLONE................................. 126
4.11 CONTROLLO SOSPENSIONE ANTERIORE .......... 128
4.12 CONTROLLO AMMORTIZZATORE
POSTERIORE........................................................... 128
4.13 ARRESTO PROLUNGATO
(cosa fare in caso di ...) ............................................. 128
CAP. 05 REGOLAZIONI
5.1 REGOLAZIONE MINIMO E GIOCO
ACCELERATORE ...................................................... 136
5.2 REGOLAZIONE LEVE FRENI.................................... 140
5.3 REGOLAZIONE FRIZIONE ........................................ 148
5.4 TENSIONAMENTO CATENA DI
TRASMISSIONE ......................................................... 148
TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA: T AGLIANDI..............156
KAP. 04 WARTUNG
4.1ALLGEMEINE WARTUNG UND PFLEGE
DES FAHRZEUGS ......................................... 96
4.2WARTUNGSPLAN......................................... 98
4.3SCHMIERMITTELTABELLE .......................... 102
4.4KONTROLLE DES MOTORÖLSTANDS ........ 104
4.5LUFTFILTER (Ausbau und Reinigung) ........ 108
4.6VERGASER (Filterreinigung) ........................ 114
4.7ZÜNDKERZE ................................................. 116
4.8KONTROLLE DER BREMSEN (Kontrolle auf
Verschleiß und Auswechseln) ....................... 122
4.9KONTROLLE DER LENKUNG ...................... 124
4.10 KONTROLLE DER GABEL ......................... 126
4.11
KONTROLLE DER VORDEREN FEDERUNG ..................
128
4.12 KONTROLLE DES HINTEREN
STOSSDÄMPFERS ....................................... 128
4.13 LÄNGERE NICHTBENUTZUNG
(Was machen, wenn....) ................................. 128
KAP. 05 EINSTELLUNGEN
5.1STANDGASEINSTELLUNG UND NACHSTELLEN DES SPIELS DES
GASDREHGRIFFS ........................................ 136
5.2EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL ........... 140
5.3EINSTELLUNG DER KUPPLUNG ................ 148
5.4SPANNEN DER TREIBKETTE ...................... 148
TABELLE PLANM. WARTUNGSARBEITEN: TESTABSCHNITTE..........157
13
CAP. 04 MANTENIMIENTO
4.1 MANTENIMIENTO GENERAL Y
CUIDADO DEL VEHÍCULO ....... 97
4.2 FICHA DE MANTENIMIENTO ..... 99
4.3 TABLA DE LUBRIFICANTES .... 103
4.4 CONTROL NIVEL DE ACEITE
DEL MOTOR ............................ 105
4.5 FILTRO DE AIRE
(desmontado y limpieza) ......... 109
4.6 CARBURADOR
(limpieza de filtros) .................. 115
4.7 BUJÍA ....................................... 117
4.8 CONTROL DE LOS FRENOS (estado de desgaste y
sustitución) ............................. 123
4.9 CONTROL DE LA DIRECCIÓN .. 125
4.10 CONTROL DEL HORQUILLÓN 127
4.11CONTROL DE LA
SUSPENSIÓN DELANTERA .......129
4.12
CONTROL DEL AMORTIGUADOR
TRASERO ................................ 129
4.13 INACTIVIDAD PROLONGADA
(qué hacer en caso de ...) ... 129
CAP. 05 REGULACIONES
5.1 REGULACIÓN DEL MÍNIMO Y DEL JUEGO DE
ACELERADOR......... ...................137
5.2 REGULACIÓN PALANCAS
DE LOS FRENOS ..................... 141
5.3 REGULACIÓN DEL EMBRAGUE 149
5.4 TENSADO DE LA CADENA DE
TRANSMISIÓN ......................... 149
TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO:
CUPONES.................................................160
CAP. 04 ENTRETIEN
4.1 ENTRETIEN GÉNÉRAL ET
SOIN DU VÉHICULE .............. 97
4.2 FICHE D’ENTRETIEN............ 99
4.3 TABLEAU DES LUBRIFIANTS 103
4.4 CONTRÔLE DU NIVEAU
D’HUILE DU MOTEUR ........... 105
4.5 FILTRE À AIR
(démontage et nettoyage) ....... 109
4.6 CARBURATEUR
(nettoyage filtres) ................... 115
4.7 BOUGIE .................................. 117
4.8 CONTRÔLE FREINS (contrôle de l’usure et
remplacement) ....................... 123
4.9 CONTRÔLE DIRECTION ...... 125
4.10 CONTRÔLE FOURCHE
ARRIÈRE ................................ 127
4.11CONTRÔLE SUSPENSION
AVANT ....... ............................. 129
4.12 CONTRÔLE AMORTISSEUR
ARRIÈRE ................................ 129
4.13 ARRÊT PROLONGÉ
(que faire en cas de...) ........ 129
CAP. 05 RÉGLAGES
5.1 RÉGLAGE DU RALENTI ET
JEU DE L’ACCÉLÉRATEUR .................
137
5.2 RÉGLAGE LEVIERS
DE FREINS ............................. 141
5.3 RÉGLAGE EMBRAYAGE ....... 149
5.4 MISE EN TENSION CHAÎNE
DE TRANSMISSION .............. 149
T ABLEAU D’ENTRETIEN DE ROUTINE:
CONTRÔLES.........................................159
CHPT. 04 MAINTENANCE
4.1 VEHICLE CARE AND
MAINTENANCE ........................ 97
4.2 MAINTENANCE SCHEDULE ..... 99
4.3 LUBRICANTS TABLE ............... 103
4.4 ENGINE OIL LEVEL CHECK...... 105
4.5 AIR FILTER
(dismantling and cleaning) ...... 109
4.6 CARBURETTOR
(filter cleaning) ........................ 115
4.7 SPARKING PLUG ..................... 117
4.8 BRAKES CHECK (wear check and
replacement) ........................... 123
4.9 STEERING CHECK ................... 125
4.10 REAR FORK CHECK .............. 127
4.11 FRONT SUSPENSION
CHECK ....... ............................ 129
4.12 REAR SHOCK ABSORBER
CHECK ................................... 129
4.13 LONG OUT-OF-SERVICE
PERIODS (what to do if….) .... 129
CHPT. 05 ADJUSTMENTS
5.1 ADJUSTMENT OF IDLING AND
THROTTLE CLEARANCE........ . 137
5.2 BRAKE LEVERS
ADJUSTMENT .......................... 141
5.3 CLUTCH ADJUSTMENT ........... 149
5.4 TRANSMISSION CHAIN
TENSION ADJUSTMENT ........... 149
SCHEDULED MAINTENANCE T ABLE:
TEST COUPONS...................................158
14
15
CAP. 00 ATTENZIONI GENERALI
0.1 AVVERTENZE
CAP. 00 ADVERTENCIAS GENERALES
0.1 ADVERTENCIAS
CHAP. 00 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
0.1 AVER TISSEMENTS
CHPT. 00 GENERAL WARNINGS
0.1 WARNINGS
KAP. 00 ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
0.1 ACHTUNG
16
0
0.1 ATTENZIONE!
FAR INDOSSARE AL BAMBINO SEMPRE UN CASCO OMO­LOGATO ECE ONU 22. SI TRATTA DI NORMALI CASCHI PER MOTO.
VERIFICATE SEMPRE CHE IL CASCO SIA DELLA MISURA GIU­STA PER LA TESTA DEL BAMBINO; UN CASCO TROPPO GRANDE PUÒ NON PROTEGGERE A SUFFICIENZA E, TALVOL­TA, PUÒ ESSERE PERICOLOSO.
MALAGUTI CONSIGLIA CHE IL BAMBINO INDOSSI UN CORPETTO DI PROTEZIONE OMOLOGATO, TIPO “CROSS”, ED UTILIZZI INDUMENTI ADATTI CHE NON SI POSSANO IMPI­GLIARE NELLA CATENA DI TRASMISSIONE.
IL GRIZZLY NON È ABILITATO ALLA CIRCOLAZIONE SU STRA­DE PUBBLICHE. SE PER RAGGIUNGERE L’AREA PRIVATA DI UTILIZZO DOVETE UTILIZZARE STRADE PUBBLICHE, SI RAC­COMANDA DI TRASPORTARE IL VEICOLO CON UN ALTRO MEZZO.
0.1 ACHTUNG!
DAS KIND IMMER DAZU ANHALTEN, EINEN HELM MIT ECE-ZULASSUNG UNO 22 ZU TRAGEN. ES HANDELT SICH DABEI UM NORMALE MOTORRADHELME.
IMMER SICHERSTELLEN, DASS DIE GRÖSSE DES HELMS DEM KOPF DES KINDES ENTSPRICHT; EIN ZU GROSSER HELM BIETET KEINE AUSREICHENDE SICHERHEIT UND KANN DAHER GEFÄHRLICH SEIN.
MALAGUTI EMPFIEHLT, DEM KIND EINE ZUGELASSENE “CROSS” SCHUTZJACKE ANZULEGEN UND PASSENDE KLEIDUNG ZU WÄHLEN, DIE SICH NICHT IN DER TREIBKETTE VERFANGEN KANN.
GRIZZLY IST NICHT ZUM BEFAHREN ÖFFENTLICHER STR­ASSEN ZUGELASSEN. MÜSSEN ÖFFENTLICHE STR­ASSEN BENUTZT WERDEN, UM DEN PRIVATGRUND, AUF DEM DAS KIND FÄHRT, ZU ERREICHEN, MUSS GRIZZLY AUF EINEM ANDEREN FAHRZEUG DORTHIN TRANSPOR­TIERT WERDEN.
17
0
0.1 ¡ATENCIÓN!
HACER LLEVAR SIEMPRE AL NIÑO UN CASCO HOMOLOGADO ECE ONU 22. SON LOS CASCOS NORMALES PARA MOTO.
COMPROBAR SIEMPRE QUE EL CASCO SEA DE LA MEDIDA JUSTA PARA LA CABEZA DEL NIÑO; UN CASCO DEMA­SIADO GRANDE PUEDE NO SER SUFI­CIENTE COMO PROTECCIÓN, LLEGAN­DO A VECES A CONSTITUIR UN PELI­GRO.
MALAGUTI ACONSEJA QUE EL NIÑO LLEVE UN CHALECO DE PROTECCIÓN HOMOLOGADO, TIPO “CROSS”, Y QUE SE VISTA CON ROPAS ADECUADAS, QUE NO PUEDAN ENREDARSE EN LA CADENA DE TRANSMISIÓN.
GRIZZLY NO ESTÁ HABILITADO PARA CIRCULAR POR LA VÍA PÚBLICA. SI, PARA ACCEDER AL ÁREA PRIVADA DONDE SE VA A USAR, HUBIERA QUE UTILIZAR LA VÍA PÚBLICA, SE ACONSE­JA LLEVAR EL VEHÍCULO CON OTRO MEDIO DE TRANSPORTE.
0.1 AVERTISSEMENTS
L’ENFANT DOIT TOUJOURS PORTER UN CASQUE HOMOLOGUÉ ECE ONU 22. IL S’AGIT DE CASQUES DE MOTO STAN­DARDS.
CONTRÔLER TOUJOURS QUE LE CAS­QUE EST DE LA TAILLE DE L’ENFANT ; UN CASQUE TROP GRAND POURRAIT NE PAS PROTÉGER CORRECTEMENT ET ÊTRE DANGEREUX.
MALAGUTI CONSEILLE À L’ENFANT DE PORTER UN GILET DE PROTECTION HOMOLOGUÉ, DU TYPE «CROSS» ET D’UTILISER DES VÊTEMENTS APPRO­PRIÉS QUI NE S’ACCROCHENT PAS À LA CHAÎNE DE TRANSMISSION.
GRIZZLY N’EST PAS HOMOLOGUÉ POUR LA CIRCULATION ROUTIÈRE. AU CAS OÚ VOUS DEVRIEZ CIRCULER DANS DES ROUTES PUBLIQUES POUR ATTEINDRE LES ROUTES PRIVÉES, IL EST RECOM­MANDÉ DE TRANSPORTER LE VÉHI­CULE AVEC UN AUTRE MOYEN DE TRANSPORT.
0.1 WARNINGS
MAKE SURE THE CHILD ALWAYS WEARS A CRASH-HELMET CONFORM­ING TO ECE ONU 22 STANDARD. THESE ARE NORMAL MOTORBIKE CRASH-HEL­METS.
ALWAYS CHECK IF THE CRASH-HELMET IS OF THE RIGHT SIZE FOR THE CHILD’S HEAD; TOO LARGE A HELMET MAY NOT PROVIDE ENOUGH PROTECTION, AND,
IN SOME CASES, CAN BE DANGEROUS.
MALAGUTI RECOMMENDS THAT THE CHILD WEAR AN APPROVED, PROTEC­TIVE CROSS TYPE BODICE, AND SUIT­ABLE CLOTHING THAT CANNOT CATCH IN THE TRANSMISSION CHAIN.
GRIZZLY IS DESIGNED AND MANUFACTURED FOR OFF-ROAD USE ONLY. THE TIRES ARE NOT MADE FOR PAVEMENT, AND THE MOTORCYCLE DOES NOT HAVE TURN SIGNALS AND OTHER FEATURES REQUIRED FOR USE ON PUBLIC ROADS. IF YOU NEED TO CROSS A PAVED OR PUBLIC ROAD, GET OFF AND WALK YOUR VEHICLE A CROSS.
18
0
IL GRIZZLY NON È DOTATO DI LUCI E, PERTANTO, È ASSO­LUTAMENTE VIETATO UTILIZZARLO IN CONDIZIONI DI VISI­BILITÀ INSUFFICIENTE.
IL GRIZZLY PUÒ ESSERE UTILIZZATO SOLTANTO SU AREE PRIVATE SOTTO LA DIRETTA SUPERVISIONE DI UN ADUL­TO. SI RACCOMANDA DI PERMETTERNE L’UTILIZZO SOLO SU AREE RECINTATE O, COMUNQUE TALI DA NON PERMET­TERE AL BAMBINO DI RAGGIUNGERE STRADE PUBBLICHE SFUGGENDO AL CONTROLLO DELL’ADULTO.
IL VEICOLO NON CONSENTE IL TRASPORTO DI PIU’ PER­SONE, MA SOLO DELL’ UTENTE.
DOPO L’UTILIZZO DEL VEICOLO, SE SI VOGLIONO OPERA­RE CONTROLLI, ATTENDERE CHE SI SIA RAFFREDDATO IL MOTORE E LA MARMITTA.
GRIZZLY IST NICHT MIT SCHEINWERFERN AUSGESTAT­TET. ES IST DAHER STRIKT VERBOTEN, BEI UNGENÜ­GENDER SICHT DAMIT ZU FAHREN.
MIT GRIZZLY DARF NUR AUF PRIVATGRÜNDEN UND UNTER DIREKTER AUFSICHT EINES ERWACHSENEN GEFAHREN WERDEN. ES WIRD EMPFOHLEN, MIT GRIZZLY NUR IN EINGEZÄUNTEN BEREICHEN BZW. AN ORTEN ZU FAHREN, DIE ES DEM KIND UNMÖGLICH MACHEN, AUF ÖFFENTLICHE STRASSEN ZU GELANGEN ODER DER KONTROLLE DURCH DEN ERWACHSENEN ZU ENTKOMMEN.
AUF DEM FAHRZEUG DARF AUSSER DEM FAHRER KEI­NE WEITERE PERSON TRANSPORTIERT WERDEN.
SOLLEN NACH DER FAHRT KONTROLLEN DURCHGE­FÜHRT WERDEN, IST ABZUWARTEN, BIS MOTOR UND AUSPUFF ABGEKÜHLT SIND.
19
0
GRIZZLY CARECE DE LUCES, RAZÓN POR LA CUAL ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO UTILIZARLO EN CONDI­CIONES DE VISIBILIDAD INSUFICIEN­TE.
GRIZZLY PUEDE UTILIZARSE SOLA­MENTE EN ÁREAS PRIVADAS BAJO LA SUPERVISIÓN DIRECTA DE UN ADULTO. SE ACONSEJA PERMITIR SU USO SOLO EN RECINTOS CERRA­DOS O, EN CUALQUIER CASO, QUE NO PERMITAN AL NIÑO EL ACCESO A LA VÍA PÚBLICA ESCAPANDO AL CONTROL DEL ADULTO.
EL VEHÍCULO NO PERMITE EL TRANSPORTE DE MÁS PERSONAS, SINO ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE DEL USUARIO.
SI SE DESEA EFECTUAR CONTRO­LES TRAS HABER USADO EL VEHÍ­CULO, ESPERAR A QUE SE HAYAN ENFRIADO EL MOTOR Y EL TUBO DE ESCAPE.
GRIZZLY N’EST PAS FOURNI DE FEUX. EN RAISON DE CELA, IL EST INTERDIT DE L’UTILISER DANS DES CONDITIONS DE VISIBILITÉ MO­DESTE.
GRIZZLY NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE DANS DES ZONES PRIVÉES SOUS LE CONTRÔLE DIRECT D’UNE PER­SONNE ADULTE. IL EST RECOM­MANDÉ D’EN PERMETTRE L’UTILISA­TION UNIQUEMENT DANS DES ZO­NES CLÔTURÉES OU BIEN DES ZO­NES QUI EMPÊCHENT À L’ENFANT D’ATTEINDRE DES ROUTES PUBLI­QUES ET D’ÉCHAPPER AINSI AU CONTRÔLE DES ADULTES.
LE VÉHICULE NE PEUT TRANSPOR­TER QU’UNE SEULE PERSONNE À LA FOIS.
APRÈS L’UTILISATION, SI L’ON DÉ­SIRE CONTRÔLER LE VÉHICULE, ATTENDRE JUSQU’AU REFROIDIS­SEMENT DU MOTEUR ET DU POT D’ÉCHAPPEMENT.
GRIZZLY HAS NO LIGHTS AND, THERE­FORE, USE IN POOR VISIBILITY IS ABSO­LUTELY FORBIDDEN.
GRIZZLY CAN BE USED IN PRIVATE AR­EAS ONLY UNDER THE SUPERVISION OF AN ADULT. WE STRONGLY ADVICE YOU TO ALLOW THE VEHICLE TO BE USED ONLY IN FENCED OFF AREAS OR, IN ANY EVENT, IN AREAS NOT ALLOWING THE CHILD TO REACH PUBLIC ROADS BY EVADING CONTROL BY THE ADULT.
NEVER CARRY A PASSENGER. YOUR VEHICLE IS DESIGNED FOR ONE
PERSON ONLY. THERE ARE NO HANDHOLDS, FOOTRESTS
OR SEAT FOR A SECOND PERSON - SO NEVER CARRY A PASSENGER.
A PASSENGER COULD INTERFERE WITH YOUR ABILITY, TO MOVE AROUND TO MAINTAIN YOUR BALANCE AND CONTROL OF THE VEHICLE
IF YOU WISH TO RUN ANY CHECKS AF­TER USING THE VEHICLE, WAIT FOR THE ENGINE AND EXHAUST PIPE TO COOL DOWN.
20
0
L’UTILIZZO PER SCOPI SPORTIVI NON PROFESSIONALI DEL GRIZZLY PRESUPPONE CHE IL CONDUCENTE SIA CAPACE DI CONDURRE IL VEICOLO CON SICUREZZA E PADRONAN­ZA E, COMUNQUE, RICADE SUL GENITORE DEL MINORE, O SU CHI NE HA LA TUTELA, OGNI RESPONSABILITÀ IN ORDI­NE ALLA PARTECIPAZIONE DELLO STESSO A COMPETIZIONI AGONISTICHE ALLORCHÉ DILETTANTISTICHE.
SI RACCOMANDA DI FAR VERIFICARE DA UN MECCANICO ESPERTO IL VEICOLO PRIMA DI QUALSIVOGLIA UTILIZZA­ZIONE CHE NON SIA LA SEMPLICE CONDUZIONE DEL GRIZZLY SU TERRENO SICURO.
OGNI MODIFICA DEL VEICOLO CHE INCIDA SULLA SICUREZ­ZA DELLO STESSO COMPORTA IL VENIR MENO DELLA GA­RANZIA ED ESONERA LA MALAGUTI Spa DA OGNI RESPON­SABILITÀ PER LESIONI SUBITE DAL CONDUCENTE O DA TERZI A CAUSA DELLE SUDDETTE MODIFICHE
OGNI MODIFICA DEL VEICOLO, EFFETTUATA NEL PERIODO DI GARANZIA DA TECNICI NON AUTORIZZATI MALAGUTI, COMPORTA IL VENIR MENO DELLA GARANZIA.
DER EINSATZ DES GRIZZLY FÜR SPORTLICHE ZWEC­KE AUSSERHALB DES PROFISPORTS SETZT VORAUS, DASS DER FAHRER SICHER FAHREN KANN UND DIE HERRSCHAFT ÜBER DAS FAHRZEUG BESITZT. DIE VER­ANTWORTUNG FÜR EINE TEILNAHME AN WETTKÄMP­FEN LIEGT IN JEDEM FALL BEI DEN ELTERN BZW. ER­ZIEHUNGSBERECHTIGTEN DES MINDERJÄHRIGEN FAHRERS.
EIN SACHVERSTÄNDIGER MECHANIKER SOLLTE DAS FAHRZEUG VOR ALLEN FAHRTEN, DIE VOM EINFACHEN BEFAHREN SICHEREN BODENS ABWEICHEN, ÜBER­PRÜFEN.
JEDE VERÄNDERUNG AM FAHRZEUG, DIE DIE SICHER­HEIT DESSELBEN BEEINTRÄCHTIGT, BEWIRKT EINEN VERFALL DER GARANTIE UND ENTHEBT DIE FIRMA MALAGUTI Spa JEGLICHER VERANTWORTUNG FÜR KÖRPERSCHÄDEN DES FAHRERS BZW. DRITTER PER­SONEN, DIE AUF DIESE VERÄNDERUNGEN ZURÜCK­ZUFÜHREN SIND.
ALLE VERÄNDERUNGEN AM FAHRZEUG, DIE WÄH­REND DER GARANTIEZEIT VON PERSONEN DURCHGE­FÜHRT WURDEN, DIE NICHT VON DER FIRMA MALAGUTI DAZU AUTORISIERT WURDEN, FÜHREN ZU EINEM VER­FALL DER GARANTIE.
21
0
EL USO DE GRIZZLY CON FINES DEPOR­TIVOS NO PROFESIONALES PRESUPO­NE QUE EL CONDUCTOR SEPA LLEVAR EL VEHÍCULO CON SEGURIDAD Y DO­MINIO, RECAYENDO DE TODOS MODOS EN EL PADRE DEL MENOR, O EN TODO CASO EN QUIEN EJERZA LA TUTELA, TODA RESPONSABILIDAD EN LO QUE SE REFIERE A LA PARTICIPACIÓN DEL NIÑO EN COMPETICIONES AMATEUR.
SE ACONSEJA LA REVISIÓN DEL VEHÍ­CULO POR PARTE DE UN MECÁNICO EXPERTO ANTES DE CUALQUIER USO QUE NO SEA LA SIMPLE CONDUCCIÓN DE GRIZZLY EN TERRENO SEGURO.
TODA MODIFICACIÓN DEL VEHÍCULO QUE INCIDA EN LA SEGURIDAD DEL MISMO, TRAE CONSIGO LA ANULACIÓN DE LA GARANTÍA Y LIBERA A MALAGUTI SPA DE TODA RESPONSABILIDAD POR LAS LESIONES QUE EL CONDUCTOR O TERCERAS PARTES PUDIERAN SUFRIR A CONSECUENCIA DE DICHAS MODIFI­CACIONES.
TODA MODIFICACIÓN DEL VEHÍCULO, EFECTUADA DURANTE EL PERIODO DE GARANTÍA POR TÉCNICOS NO AUTORI­ZADOS POR MALAGUTI, TRAE CONSIGO LA ANULACIÓN DE DICHA GARANTÍA.
TOUTE UTILISATION DU GRIZZLY POUR DES BUTS SPORTIFS NON PROFES­SIONNELS IMPLIQUE L’HABILITÉ DE L’UTILISATEUR DE CONDUIRE LE VÉHI­CULE AVEC SÉCURITÉ ET MAÎTRISE. DE TOUTE MANIÉRE, LE PARENT DE L’EN­FANT MINEUR OU LA PERSONNE TU­TRICE SERA RESPONSABLE DE LA PAR­TICIPATION DE L’ENFANT À TOUTE COM­PÉTITION SPORTIVE, MÊME SI D’AMA­TEURS.
IL EST CONSEILLÉ DE FAIRE CONTRÔ­LER LE VÉHICULE PAR UN MÉCANICIEN EXPERT AVANT TOUTE UTILISATION DIF­FÉRENTE PAR RAPPORT À UNE SIMPLE CONDUITE DU GRIZZLY SUR UN TER­RAIN CONSIDÉRÉ SÛR.
TOUTE MODIFICATION DU VÉHICULE POUVANT COMPROMETTRE SA SÉCU­RITÉ, COMPORTE L’ANNULATION DE LA GARANTIE ET DÉCHARGE MALAGUTI SPA DE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES SUBIS PAR LE CON­DUCTEUR OU PAR DES TIERS À CAUSE DES MODIFICATIONS SUSDITES.
TOUTE MODIFICATION DU VÉHICULE EFFECTUÉE PENDANT LA PÉRIODE DE GARANTIE PAR DES TECHNICIENS N’ÉTANT PAS AGRÉÉS MALAGUTI , COMPORTE L’ANNULATION DE LA GA­RANTIE.
FOR USE OF THE GRIZZLY FOR NON PRO­FESSIONAL SPORTS PURPOSES, IT IS ASSUMED THAT THE DRIVER IS ABLE TO DRIVE THE VEHICLE SAFELY AND SKIL­FULLY AND, IN ANY EVENT, THE RESPON­SIBILITY FOR PARTICIPATION BY THE CHILD IN AMATEUR COMPETITIVE EVENTS IS BORNE BY THE MINOR’S PARENTS, OR BY THE PERSON CARING FOR THE CHILD.
YOU ARE RECOMMENDED TO HAVE THE VEHICLE CHECKED BY AN EXPERT ME­CHANIC BEFORE ANY USE OTHER THAN SIMPLY DRIVING THE GRIZZLY ON SAFE TERRAIN.
ANY MODIFICATIONS TO THE VEHICLE AFFECTING ITS SAFETY SHALL VOID THE GUARANTEE AND RELEASE MALAGUTI Spa FROM ALL LIABILITY IN RESPECT OF INJURIES SUFFERED BY THE DRIVER OR BY THIRD PARTIES DUE TO THE SAID MODIFICATIONS.
ANY MODIFICATIONS TO THE VEHICLE PERFORMED DURING THE GUARANTEE PERIOD BY TECHNICIANS NOT AU­THORISED BY MALAGUTI, SHALL VOID THE GUARANTEE.
22
0
NON SOSTARE CON IL VEICOLO IN PROSSIMITÀ DI OGGET­TI INFIAMMABILI.
LA MALAGUTI SpA GARANTISCE LA PIENA COMPATIBILITÀ DEL SUO VEICOLO SOLO CON GLI ACCESSORI ORIGINALI MALAGUTI MALBO CHE POTRA’ TROVARE PRESSO LA RETE DEI CONCESSIONARI E RIVENDITORI MALAGUTI RINTRACCIABILII SULLE PAGINE GIALLE ALLA VOCE “MO­TOCICLI”.
LA MALAGUTI SpA È ESONERATA DA OGNI RESPONSABILI­TÀ PER DANNI SUBITI DAL VEICOLO O DALL’UTILIZZATORE A CAUSA DEL MONTAGGIO DI ACCESSORI NON ORIGINALI. DEL PARI, LA MALAGUTI SpA È ESONERATA DA OGNI RE­SPONSABILITÀ PER DANNI SUBITI DAL VEICOLO O DALL’UTILIZZATORE PER DIFETTOSO MONTAGGIO DI AC­CESSORI ANCHE ORIGINALI, RICADENDO DETTA RESPON­SABILITÀ’ SOLO SU COLUI CHE HA EFFETTUATO DETTO MONTAGGIO.
MIT DEM FAHRZEUG NICHT IN DER NÄHE ENTFLAMM­BARER GEGENSTÄNDE VERWEILEN.
EINE VOLLSTÄNDIGE KOMPATIBILITÄT DES FAHRZEU­GES MIT ERSATZTEILEN KANN DIE FIRMA MALAGUTI SpA NUR DANN GEWÄHRLEISTEN, WENN MALAGUTI MALBO ORIGINALERSATZTEILE VERWENDET WER­DEN. DIESE SIND BEI ALLEN MALAGUTI-VERTRAGS­HÄNDLERN ERHÄLTLICH.
DIE FIRMA MALAGUTI SpA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR FAHRZEUG- ODER PERSO­NENSCHÄDEN, DIE AUF DIE MONTAGE NICHT ORIGI­NALER ERSATZTEILE ZURÜCKZUFÜHREN SIND. EBENSO LEHNT DIE FIRMA MALAGUTI SpA JEGLICHE VERANTWORTUNG FÜR FAHRZEUG- ODER PERSO­NENSCHÄDEN AB, DIE AUF EINE FEHLERHAFTE MON­TAGE VON ERSATZTEILEN, EINSCHLIESSLICH ORIGINALERSATZTEILEN, ZURÜCKZUFÜHREN SIND. DIE VERANTWORTUNG FÄLLT AUF JENE PERSON ZU­RÜCK, DIE DIESE MONTAGE DURCHGEFÜHRT HAT.
23
0
NO DETENER EL VEHÍCULO EN PROXIMIDAD DE OBJETOS INFLA­MABLES.
MALAGUTI SpA GARANTIZA LA PLENA COMPATIBILIDAD DE SU VEHÍCULO SOLO CON LOS ACCE­SORIOS ORIGINALES MALAGUTI MALBO QUE PUEDEN ENCONTRAR­SE EN LA RED DE CONCESIONA­RIOS Y DISTRIBUIDORES MALAGUTI.
MALAGUTI SpA ESTÁ LIBRE DE TODA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS QUE EL EL VEHÍCULO O EL USUARIO PUDIERAN SUFRIR A CAUSA DEL MONTAJE DE ACCESORIOS NO ORIGINALES. DEL MISMO MODO, MALAGUTI SpA ESTÁ LIBRE DE TODA RESPONSA­BILIDAD POR LOS DAÑOS QUE PU­DIERAN SUFRIR EL VEHÍCULO O EL USUARIO A CAUSA DEL MONTAJE DEFECTUOSO DE ACCESORIOS, INCLUSO SI SON ORIGINALES; RE­CAYENDO DICHA RESPONSABILI­DAD ÚNICAMENTE EN QUIEN HA EFECTUADO DICHO MONTAJE.
NE PAS STATIONNER AVEC LE VÉ­HICULE TOUT PRÈS D’OBJETS IN­FLAMMABLES.
MALAGUTI SpA GARANTIT UNE PARFAITE COMPATIBILITÉ DE SON VÉHICULE AVEC LES ACCESSOI­RES ORIGINAUX MALAGUTI MALBO QUI VOUS POURREZ ACHETER CHEZ LES CONCESSIONNAIRES ET REVENDEURS AGRÉÉS MALAGUTI.
MALAGUTI SpA NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE POUR TOUT DOMMAGE AU VÉHICULE OU À L’UTILISATEUR CAUSÉ DU MON­TAGE DES ACCESSOIRES N’ÉTANT PAS ORIGINAUX. DE PLUS, MALAGUTI SpA NE SAU­RAIT PAS TENU RESPONSABLE NON PLUS DES DOMMAGES AU VÉHICULE OU À L’UTILISATEUR POUR LE MONTAGE DÉFECTUEUX DES ACCESSOIRES ORIGINAUX : CETTE RESPONSABILITÉ NE TOM­BERA QUE SUR LA PERSONNE QUI A EFFECTUÉ LE MONTAGE.
DO NOT PARK THE VEHICLE NEAR IN­FLAMMABLE OBJECTS.
MALAGUTI SpA GUARANTEES THAT ITS VEHICLE IS FULLY COM­PATIBLE ONLY IF USING ORIGINAL MALAGUTI MALBO ACCESSORIES, WHICH THE USER CAN FIND AT MALAGUTI’S NETWORK OF RETAIL­ERS AND DEALERS LISTED
MALAGUTI SpA IS RELEASED FROM ALL LIABILITY FOR DAMAGE TO THE VEHICLE OR TO THE USER DUE TO INSTALLATION OF NON ORIGINAL ACCESSORIES. LIKE­WISE, MALAGUTI SpA IS RELEASED FROM ALL LIABILITY FOR DAMAGE TO THE VEHICLE OR TO THE USER DUE TO FAULTY INSTALLATION OF ACCESSORIES, ORIGINAL ACCES­SORIES INCLUDED, THE SAID RE­SPONSIBILITY BEING BORNE BY THE PARTY WHO PERFORMED THE SAID INSTALLATION.
24
0
WIR EMPFEHLEN, SICH IM BEDARFSFALL ODER ZUM ERWERB VON ERSATZTEILEN IMMER UND AUSSCHLIESSLICH AN DIE MALAGUTI­VERTRAGSHÄNDLER ZU WENDEN. DABEI IST ENTWE­DER DIE RAHMENNUMMER ANZUGEBEN, DIE IN DER MIT­TE DES LENKROHRS EINGEPRÄGT IST, BZW. FÜR DEN MOTOR DIE AUF DER IN FAHRTRICHTUNG GESEHEN RECHTEN SEITE DER MOTORHAUBE EINGEPRÄGTE NUMMER.
PER EVENTUALI NECESSITÀ O PEZZI DI RICAMBIO LA CON­SIGLIAMO DI RIVOLGERSI SEMPRE ED ESCLUSIVAMENTE AI CONCESSIONARI E RIVENDITORI MALAGUTI, INDICAN­DO IL NUMERO DI TELAIO STAMPATO AL CENTRO DEL TUBO DI STERZO, O PER IL MOTORE, IL NUMERO IMPRESSO SUL LATO DX DEL CARTER IN SENSO DI MARCIA.
25
0
PARA POSIBLES NECESIDADES O PARA SOLICITAR PIEZAS DE RECAM­BIO, ACONSEJAMOS DIRIGIRSE SIEMPRE Y EXCLUSIVAMENTE A LOS CONCESIONARIOS MALAGUTI, INDICANDO EL NÚMERO DE BASTIDOR GRABADO EN EL CENTRO DEL TUBO DE DIRECCIÓN, O EN EL CASO DEL MOTOR, EL NÚMERO GRABADO EN EL LADO DER. DEL CÁRTER EN EL SENTIDO DE LA MARCHA.
POUR TOUTE NÉCESSITÉ OU PIÈCES DÉTACHÉES, ADRESSEZ VOUS UNIQUEMENT AU CONCESSIONNAI­RES ET AUX REVENDEURS AGRÉÉS MALAGUTI, EN INDIQUANT LE NU­MÉRO DE CHÂSSIS IMPRIMÉ AU MILIEU DU TUYAU DE LA DIRECTION, OU BIEN, EN CE QUI CONCERNE LE MOTEUR, LE NUMÉRO IMPRIMÉ SUR LE CÔTÉ DROIT DU CHÂSSIS DANS LE SENS DE MARCHE.
FOR ANY REQUIREMENTS OR SPARE PARTS, PLEASE ALWAYS EXCLU­SIVELY CONTACT MALAGUTI RETAIL­ERS OR DEALERS, INDICATING THE FRAME NUMBER MARKED ON THE STEERING TUBE, OR, FOR ENGINES, THE NUMBER MARKED ON THE RIGHT OF THE CASING IN TRAVEL DIRECTION.
26
27
1
CAP. 01 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 SICUREZZA DI GUIDA
1.2 PESO
1.3 RIFORNIMENTI
1.4 PNEUMATICI
KAP. 01 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 FAHRSICHERHEIT
1.2 GEWICHT
1.3 TANKEN
1.4 BEREIFUNG
CAP. 01 INFORMACIONES GENERALES
1.1 SEGURIDAD EN LA CONDUCCIÓN
1.2 PESO
1.3 CARBURANTE
1.4 NEUMÁTICOS
CHAP. 01 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 SÉCURITÉ DE CONDUITE
1.2 POIDS
1.3 RAVITAILLEMENTS
1.4 PNEUS
CHPT.01 GENERAL INFORMATION
1.1 SAFE DRIVING
1.2 LOADING
1.3 RE-FUELLING
1.4 TYRES
28
1.1 SICUREZZA DI GUIDA
GRIZZLY non può circolare sulle strade pubbliche e, pertanto, deve essere utilizzato solo su aree private.
Inoltre, GRIZZLY è destinato a bambini tra i 5 (modello Grizzly10) e 14 anni e, pertanto, è assolutamente necessario che un adul­to sia sempre presente durante l’uso del veicolo e sia in grado di intervenire tempestivamente in caso di necessità.
GRIZZLY può essere un efficace ausilio per permettere al bam­bino di condurre, in futuro, una vera moto in sicurezza e, per questo, è importante che un adulto legga il presente manuale e lo spieghi, almeno nelle sue parti essenziali, al bambino.
Se il bambino non si sente sicuro nella guida del veicolo, non forzatelo; se, viceversa, si mostra troppo spericolato, richiama­telo ad una guida più attenta e consapevole.
Ricordate che nella guida di GRIZZLY è importante:
- Indossare SEMPRE un casco (omologato), di misura corret­ta ed allacciato correttamente ed indumenti idonei, evitando estremità penzolanti, giubbotti non abbottonati, ecc... nel caso GRIZZLY venga usato su terreno accidentato è consigliabile far indossare al bambino un corpetto di protezione contro gli urti, oltre a ginocchiere e parastinchi.
- Mantenere sempre ben pulita la visiera.
1.1 FAHRSICHERHEIT
Mit GRIZZLY dürfen keine öffentlichen Straßen befahren wer­den, das Fahrzeug darf nur auf Privatgründen verwendet werden.
Da GRIZZLY für Kinder zwischen 5 (Modell Grizzly 10) und 14 Jahren bestimmt ist, muß während des Gebrauchs des Fahr­zeugs unbedingt ein Erwachsener anwesend sein, der im Be­darfsfall rechtzeitig eingreifen kann.
GRIZZLY kann als effizientes Mittel angesehen werden, dem Kind beizubringen, wie später einmal ein richtiges Motorrad sicher gelenkt wird. Es ist daher wichtig, daß ein Erwachsener dieses Handbuch liest und dem Kind zumindest die wesentli­chen Inhalte erklärt.
Ein Kind, das sich beim Fahren nicht sicher genug fühlt, darf nicht gezwungen werden; sollte es hingegen allzu waghalsig sein, muß es an ein sicheres und verantwortungsbewußtes Verhalten erinnert werden.
Wichtig für die Fahrt mit GRIZZLY:
- IMMER einen (zugelassenen) korrekt geschlossenen Helm passender Größe und geeignete Kleidung tragen. Herab­hängende Kleidungsteile, offene Jacken usw. sind zu ver­meiden. Wird GRIZZLY auf unebenem Gelände verwendet, sollte das Kind eine Schutzjacke zum Abfangen von Stö­ßen, außerdem Knie- und Schienbeinschützer tragen.
- Das Visier des Helms immer sauber halten.
1
Loading...
+ 142 hidden pages