Malaguti Fantom F 12 Service Manual

1 5/98
F 12 F 12 LIQUID COOLED
2 5/98
NOTES FOR EASY CON­SULTATION
NOTAS DE CONSULTA
NOTES POUR LA CONSUL­TATION
GETTING TO KNOW THE MOTOR-BIKE
ADJUSTMENTS
FAIRING REMOVAL
MECHANICAL COMPONENTS
ELECTRICAL COMPONENTS
CONNAITRE LA MOTO
REGLAGES
CARENAGES
PIECES MECANIQUES
PIECES ELECTRIQUES
CONOCER LA MOTO
REGULACIONES
CARENADOS
COMPONENTES MECÁNICOS
COMPONENTES ELÉCTRICOS
NOTE DI CONSULTA­ZIONE
CONOSCERE LA MOTO
REGOLAZIONI
CARENATURE
COMPONENTI MECCANICI
COMPONENTI ELETTRICI
A
B
C
E
D
KENNTNIS DES MOTORROLLERS
REGELUNGEN
VERKLEIDUNGEN
MECHANISCHE KOMPONENTEN
ELEKTRO­KOMPONENTEN
HINWEISE ZUM NACH­SCHLAGEN
Simbologia
operativa
OPERAZIONI SIMMETRICHE Operazioni
da ripetere sull’altro lato del gruppo o del componente.
RAFFREDDAMENTO A LIQUIDO
Indica le versioni raffreddate a li­quido.
MARMITTA CATALITICA
Questo simbolo è solitamente seguito da quello della nazione specifica.
DISCO POSTERIORE
Evidenzia le versioni con freno a disco posteriore.
SYMMETRISCHE OPERATIONEN
Operationen, die auf der anderen Seite der Gruppe oder der Komponente zu wiederholen sind.
FLÜSSIGKEITSKÜHLUNG
Weist auf die mit Flüssigkeit gekühlten Versionen hin.
KATALYSATOR
Diesem Symbol folgt in der Regel die Kennzeichnung des jeweiligen Landes.
HINTERE SCHEIBE
Bezeichnet die Versionen mit Hinterradbremsscheibe
SYMMETRICAL OPERATIONS.
Indicates that the operation must be repeated on the opposite side of the unit or component.
FLUID COOLING. Indicates fluid-cooled versions.
CATALYTIC CONVERTER. This symbol is usually followed by that of the applicable country.
REAR DISC. Indicates versions with rear disc brake.
OPERATIONS SYMETRIQUES
Opérations à répéter sur l’autre côté du groupe ou de la pièce.
REFROIDISSEMENT PAR LIQUIDE
Indique les versions refroidies par liquide.
POT CATALYTIQUE
En général, ce symbole est utilisé suivi de celui de la nation spécifique.
DISQUE ARRIERE
Signale les versions avec frein à disque arrière.
Arbeitssymbole
Other
symbols
Symboles
opérationnels
Simbología
operativa
OPERACIONES SIMÉTRICAS
Operaciones que hay que repetir en el otro lado del grupo o del componente
ENFRIAMIENTO POR LIQUIDO
Indica las versiones que se enfrían por líquido
SILENCIADOR DE ESCAPE CATALÍTICO
Generalmente este símbolo suele estar seguido por el símbolo de la nación específica.
DISCO POSTERIOR
Evidencia las versiones con freno de disco posterior.
F Figura
Abbildung
Figure
Figure
Figura
Cs Coppia di serraggio
Anzugsmoment
Tightening torque
Couple de serrage
Par de apretado
P Pagina
Seite
Page
Page
Página
Pr Paragrafo
Kapitel
Paragraph
Paragraphe
Párrafo
S Sezione
Abschnitt
Section
Section
Sección
Sc Schema
Schema
Diagram
Schéma
Esquema
T Tabella
Tabelle
Table
Tableau
Tabla
V Vite
Schraube
Screw
Vis
Tornillo
Abbreviazioni
di redazione
Festgelegte
Abkürzungen
Abbreviations
Abréviations
rédactionnelles
Abreviaturas de
redacción
3 5/98
M
R
ACHTUNG! Ratschläge und Informationen betreffend die Sicherheit des Kradfahrers (des Kraftradbenutzers)und die Unversehrtheit des Motorrollers selbst.
ACHTUNG!
Beschreibungen betreffend Eingriffe mit Gefahren für: den Wartungstechniker, Repara­turtechniker sowie sonstiges Werk­stattpersonal oder Fremdpersonen, für die Umwelt, das Kraftrad und die Werkstattausrüstungen.
MOTOR AUS: Weist auf Eingriffe hin, die unbedingt bei abgestelltem Motor durchzuführen sind.
SPANNUNG WEGNEHMEN: Vor der
Durchführung des Eingriffs den Negativpol der Batterie abtrennen.
BRANDGEFAHR: Arbeiten, bei denen Brand entstehen kann.
EXPLOSIONSGEFAHR:
Arbeiten, bei denen es zu Explosionen kommen kann.
GIFTIGE AUSDÜNSTUNGEN: Weist
auf die Gefahr von Vergiftung oder Entzündung der direkten Atemwege hin.
MECHANISCHER WARTUNGSTECHNIKER:
Weist auf den Zuständigkeitsbereich Mechanik/Motortechnik hin.
ELEKTRISCHER WARTUNGSTECHNIKER:
Weist auf den Zuständigkeitsbereich Elektrik/ Elektronik hin.
NEIN! Zu vermeidende Operation.
MOTOR­WERKSTATTHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.
ERSATZTEILHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.
CAUTION!
Recommendations and precautions regarding rider safety and motor vehicle integrity.
WARNING! Situations entailing the risk of personal injury to maintenance or repair mechanics, other workshop personnel or third parties, or damage to environment, vehicle or equipment.
ENGINE OFF. Indicates operations to be performed with engine off.
POWER OFF. Indicates that negative pole is to be disconnected from the battery before performing the operation.
FIRE HAZARD. Indicates operations which may constitute a fire hazard.
RISK OF EXPLOSION. Indicates operations which may constitute a risk of explosion.
TOXIC FUMES. Indicates a possibility of intoxication or inflammation of the upper respiratory tract.
MECHANICAL MAINTENANCE.
Operations to be performed only by an expert mechanic.
ELECTRICAL MAINTENANCE.
Operations be performed only by an expert electrical/ electronic technician.
NO! Operations to be absolutely avoided.
ENGINE SERVICE MANUAL. Indicates
information which may be obtained by referring to said manual.
SPARE PARTS CATALOGUE. Indicates
information which may be obtained by referring to said catalogue.
ATTENTION! Conseils de prudence et informations concernant la sécurité du motocycliste (utilisateur du motocycle) et l’intégrité du motocycle.
ATTENTION!
Descriptions concernant des interventions dange-reuses pour le technicien chargé de l’entretien ou le réparateur, pour les autres personnes travaillant à l’atelier ou les personnes étrangères, pour l’environnement, pour le motocycle et les équipements.
MOTEUR ARRETE Signale des interventions à effectuer impérativement moteur arrêté.
METTRE HORS TENSION
Avant d’effectuer l’intervention décrite, débrancher le négatif de la batterie.
DANGER D’INCENDIE
Opérations qui pourraient provoquer un incendie.
DANGER D’EXPLOSION
Opérations qui pourraient provoquer une explosion.
EMANATIONS TOXIQUES
Signale le danger d’intoxication ou inflammation des premières voies respiratoires.
TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN MECANIQUE
Opérations impliquant des compétences dans le domaine mécanique/motoriste.
TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN ELECTRIQUE
Opérations impliquant des compétences dans le domaine électrique/électronique.
NON! Opérations à éviter.
MANUEL D’ATELIER DU MOTEUR Informations
pouvant être déduites de cette documentation
CATALOGUE DES PIECES DETACHEES
Informations pouvant être déduites de cette documentation
ATENCIÓN! Consejos pru­dentes e informaciones que hacen referencia a la seguridad del motociclista (usuario del vehículo a motor) y la salvaguardia de la integridad del vehículo mismo.
ATENCIÓN!
Descripciones que hacen referencia a intervenciones peligrosas para el técnico de mantenimiento o para el reparador, u otros encargados de los T alleres o a personas extrañas, para el ambiente, para el vehículo a motor y para los equipos.
MOTOR APAGADO
Evidencia intervenciones que hay que realizar obligatoriamente con el motor apagado.
QUITAR TENSIÓN
Antes de la intervención descrita, desconectar el negativo de la batería.
PELIGRO DE INCENDIO
Operaciones que podrían provocar incendio.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Operaciones que podrían determinar una explosión.
EXHALACIONES TÓXICAS
Evidencia el peligro de intoxicación o inflamaciones de las principales vías respiratorias.
TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO MECÁNICO
Operaciones que prevén competencia en el campo mecánico/motorístico.
TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ELÉCTRICO
Operaciones que prevén competencia en el campo eléctrico/electrónico.
¡NO! Operaciones que hay que evitar.
MANUAL DE TALLER DEL MOTOR
Informaciones que se deducen de la documentación.
CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
Informaciones que se deducen de la documentación.
ATTENZIONE! Consigli pru­denziali ed informazioni riguar­danti la sicurezza del motociclista (utente del motoveicolo) e la sal­vaguardia dell’integrità del moto­veicolo stesso.
ATTENZIONE! Descrizioni ri­guardanti interventi pericolosi per il tecnico manutentore o ri­paratore, altri addetti all’officina o persone estranee, per l’am­biente, per il motoveicolo e le attrezzature.
MOTORE SPENTO Evidenzia interventi da effettuare assoluta­mente a motore spento.
TOGLIERE TENSIONE Prima dell’intervento descritto, scollega­re il negativo della batteria.
PERICOLO D’INCENDIO
Operazioni che potrebbero innescare incendio.
PERICOLO DI ESPLOSIONE
Operazioni che potrebbero determi­nare una esplosione.
ESALAZIONI TOSSICHE
Evidenzia il pericolo di intossica­zione o infiammazione delle pri­me vie respiratorie.
MANUTENTORE MECCANICO
Operazioni che prevedono compe­tenza in campo meccanico/motori­stico.
MANUTENTORE ELETTRICO
Operazioni che prevedono com­petenza in campo elettrico/elet­tronico.
NO! Operazioni da evitare.
MANUALE D’OFFICINA DEL MOTORE Informazioni
deducibili da quella documenta­zione.
CATALOGO RICAMBI
Informazioni deducibili da quella documentazione.
4 5/98
PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled
S INDICE
INHALT
CONTENTS
SOMMAIRE
ÍNDICE P
Dati tecnici
Technische Daten
Technical Data
Caract. techniques
Datos técnicos 6
Identificazione
Identifikation
Identification
Identification
Identificación 8
Elementi principali
Hauptbestandteile
Main components
Eléments principaux
Elementos principales
9
A
Comandi
Bedienungselemente
Controls
Commandes
Mandos 10
Cruscotto
Armaturenbrett
Dashboard
Tableau de bord
Salpicadero 11
Serbatoi
Tanks
Tanks
Réservoirs
Tanques 13
Liquido di
Kühlflüssigkeit
Coolant
Liquide de
Líquido de
raffreddamento
refroidissement
refrigeración
16
Regolazione
Regelung der
Idle
Réglage
Regulación
minimo
Leerlaufdrehzahl
tuning
ralenti
mínimo
1
B
Regolazione
Regelung des
Shock-absorber
Réglage
Regulación
ammortizzatore
Stoßdämpfers
tuning
amortisseur
amortiguador
2
Controllo
Kontrolle der
Steering
Contrôle
Control
sterzo
Lenkung
adjustment
direction
dirección
3
Carrozzeria
Karosserie
Body
Carrosserie
Carrocería
Composizione delle
Zusammensetzung
Fairings
Composition des
Composición de 1
carenature
der Verkleidungen carénages
los carenados
Rimozione
Abmontieren der
Fairing removal
Dépose des
Remoción carenados
carenature
Verkleidungen Len-
Front handlebar
carénages Protège-
Cubremanillar
Coprimanubrio
kerabdeckung vorne
cover and
guidon avant et
delantero y
2
anteriore e cruscotto
und Armaturenbrett
dashboard
tableau de bord
salpicadero
Sostituzione
Auswechselung der
Dashboard
Remplacement
Sustitución
cablaggio
Verkabelung des
wiring
câblage tableau
cableado 4
cruscotto
Armaturenbretts
replacement
de bord
salpicadero
Rimozione conta-
Abmontieren von
Odometer and
Dépose compte-
Remoción del
chilometri e
Kilometerzähler
clock removal
kilomètres et
cuentakilómetros 6
orologio
und Borduhr montre d e bord
y del reloj
Rimozione cruscotto
Abmontieren des Arma-
Dashboard
Dépose tableau de
Remoción del salpi-
C
(parte inferiore)
turenbretts (Unterteil)
removal (lower part)
bord (partie inférieure)
cadero (parte inferior)
6
Rimozione comandi
Abmontieren der Bedie-
Handlebar
Dépose des com-
Remoción de los
al manubrio
nungselemente am Lenker
controls removal
mandes au guidon
Mandos en el manillar
6
Rimozione pompa
Demontage der schei-
Disc brake pump
Dépose de la pompe
Quitado de la bomba
freno a disco
benbremsenpumpe
removal
du frein à disque
del freno de disco
8
Rimozione scudo
Abmontieren des
Front shield
Dépose écran
Remoción escudo
anteriore
Vorderschutzschilds
removal
avant
delantero
8
Rimozione
Abmontieren des
Front fender
Dépose
Remoción
parafango
Vorderschutz-
removal
garde-boue
guardabarro 10
anteriore
bleches avant
delantero
Rimozione
Abmontieren des
Inspection cover
Dépose
Remoción
coperchio
Inspektions-
removal
couvercle
tapa de 10
di ispezione
deckels d’inspection
inspección
Rimozione
Abmontieren der
Rear fairing
Dépose
Remoción
carenatura posteriore
hinteren Verkleidung
removal
carénage arrière
carenado posterior
10
Rimozione puntone
Abmontieren der Strebe
Kickstand removal
Dépose étrésillon
Perfil lateral carenado
12
Rimozione pedana
Abmontieren des Trittbrettes
Footboard removal
Dépose tapis
Remoción estribo 14
Rimozione paragambe
Abmontieren des beinschutzes
Leg-guard removal
Depose des protege-jambes
Remoción del guardapies
14
Rimozione ruota
Abmontieren des
Front wheel
Dépose roue
Remoción rueda
anteriore
Vorderrades
removal
avant
delantera
2
Rimozione ruota
Abmontieren des
Rear wheel
Dépose roue
Remoción rueda
posteriore
Hinterrades
removal
arrière
trasera
2
Rimozione
Abmontieren des
Exhaust pipe
Dépose pot
Remoción silen-
marmitta
Auspuffschalldämpfers
removal
d’échappement
ciador del escape
4
Forcella: rimozione
Gabel: Abmontieren
Fork leg assembly
Fourche: dépose
Horquilla: remoción
D
gruppo stelo-
der Gruppe Schaft /
removal
groupe tige
grupo barra 4
portaruota
Radaufhängung porte-roue
portarrueda
Forcella: rimozione
Gabel: Abmontieren des
Fork leg
Fourche: dépose
Horquilla: remoción
stelo-portaruota
Schaftes / Radaufhängung
removal
tige porte-roue
barra portarrueda
6
Forcella: rimozione
Gabel: Abmontieren
Fork: removal
Fourche: dépose
Horquilla: remoción 8
Rimozione pinza
Abmontieren der
Front brake
Dépose pince
Remoción zapatas
freno anteriore
Bremszange vorne
caliper removal
frein avant
de freno delanteras
10
5 5/98
PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled
S INDICE
INHALT
CONTENTS
SOMMAIRE
ÍNDICE P
Freno anteriore
Vordere bremse
Front brake
Frein avant
Freno delantero
Verifica usura
Kontrolle auf Verschiß
Pad wear
Contrôle usure
Comprobación desga- 12
pastiglie
der Bremsbeläge
check
pastilles
ste zapata de freno
Freno posteriore
Hintere
Rear
Frein arriere
Freno trasero de
a disco
scheibenbremse
brake
a disque
disco
Verifica usura
Kontrolle auf Verschiß
Pad wear
Contrôle usure
Comprobación desga-
14
pastiglie
der Bremsbeläge
check
pastilles
ste zapata de freno
Rimozione gruppo
Abmontieren der
Key starter unit
Dépose groupe de
Remoción grupo de
di avviamento a
Startereinheit mit
removal
démarrage à clé
arranque de llave 16
chiave
Schlüssel
Rimozione
Abmontieren des
Oil reservoir
Dépose réservoir
Remoción tanque
serbatoio olio
Öltanks
removal
d’huile
de aceite
16
Rimozione serbatoio
Abmontieren des
Fuel tank
Déposer réservoir
Remoción tanque
carburante
Benzintanks
removal
de carburant
de carburante
16
Rimozione gruppo
Abmontieren der
Float
Dépose ensemble
Remoción grupo
D
galleggiante
Schwimmergruppe
removal
flotteur
flotador
18
Rimozione
Abmontieren der
Radiator
Dépose
Remoción
radiatori
Kühler
removal
radiateurs
radiador
20
Rimozione
Abmontieren des
Engine
Dépose
Remoción
motore
Motors
removal
moteur
motor
22
Filtro aria:
Luftfilter:
Air cleaner:
Filtre à air:
Filtro de aire:
manutenzione
Wartung
maintenance
entretien
mantenimiento
24
Filtro carburante:
Benzinfilter:
Fuel filter:
Filtre à essence:
Filtro de carburante:
manutenzione
Wartung
maintenance
entretien
mantenimiento
24
Verifica dimensionale
Kontrolle der Rah-
Dimensional
Contrôle dimen-
Comprobación de las
del telaio
menabmessungen
frame check
sionnel du cadre
dimensiones del chasis
26
Candela:
Zündkerze:
Spark plug:
Bougie:
Bujía:
accesso
Zugriff
access
accès
acceso
2
Bifaro anteriore:
Zweifach-Vorderschein-
Headlight: bulb
Double phare
Doble faro delan-
sostituzione
werfer: Auswechselung
replacement
avant: remplacement
tero: sustitución 2
lampadine
der Glühbirnen lampes
bombillas
Regolazione
Regelung des
Beam
Réglage
Regulación
fascio
Lichtbündels
adjustment
faisceau
haz 2
luminoso
lumineux
luminoso
Fanalino
Rücklicht
Taillight
Feu arrière
Farolillo
posteriore trasero
2
Indicatori di
Richtungsan-
Direction
Indicateurs de
Indicadores de
direzione
zeiger
indicators
direction
dirección
4
Cruscotto:
Armaturenbrett:
Dashboard:
Tableau de bord:
Salpicadero:
componenti
Innenkomponenten
internals
éléments internes
componentes 4 interni internos Sostituzione
Auswechselung der
Bulb
Remplacement
Sustitución lampadine
Glühbirnen
replacement
lampes
bombillas
4
Sostituzione
Auswechselung der
Warning light
Remplacement
Sustitución leds
E
led spie
Kontroll-Led
LED replacement
lampes témoins
indicadores
6
Relais:
Relais:
Relay:
Relais:
Relés:
sostituzione
Auswechselung
replacement
remplacement
sustitución
6
Batteria
Batterie
Battery
Batterie
Batería 8
Fusibile:
Schmelzsicherung:
Fuse
Fusible:
Fusible: Sostituzione
Auswechselung
replacement
remplacement
sustitución
8
Ubicazione
Unterbringung
Location of
Emplacement
Ubicación componenti
der elektrischen
electrical
pièces
componentes 10 elettrici
Komponenten
components
électriques
eléctricos Componenti
Elektrische
Electrical
Pièces
Componentes elettrici
Komponenten
components
électriques
eléctricos
11
F 12 Impianto F 12 F 12 Wiring F 12
Circuit
F 12 Circuito elettrico
Elektroanlage
diagram
électrique
eléctrico
12
F 12 Impianto F 12 F 12 Wiring F 12
Circuit
F 12 Circuito elettrico
Elektroanlage
diagram
électrique
eléctrico
14
6 5/98
A
DATI
TECNICI
M
MINARELLI 8 MY MINARELLI 2 MA
CARATTERISTICHE
ALLGEMEINE
GENERAL
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS
GENERALI
MERKMALE
CHARACTERISTICS
GENERALES
GENERALES
Passo
Achsabstand
Wheelbase
Pas
Paso 1240 mm
Lunghezza
Länge
Length
Longueur
Largo 1780 mm
Larghezza
Breite
Width
Largheur
Ancho 680 mm
Altezza
Höhe
Height
Hauteur
Alto 1135 mm
Peso a vuoto
Leergewicht
Dry weight
Poids à vide
Peso en vacío 88 Kg
Peso a vuoto
Leergewicht
Dry weight
Poids à vide
Peso en vacío 92 Kg
MOTORE
MOTOR
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
N° Cilindri
Anzahl Zylinder
No. of cylinders
N° Cylindres
Nº Cilindros 1
Alesaggio per corsa
Bohrung mal Hub
Bore for stroke
Alésage pour la course
Cilindrada para la carrera
Ø
40 x 39,2 mm
Cilindrata
Hubraum
Displacement
Cylindrée
Cilindrada 49,3 cm
3
Cilindrata
Hubraum
Displacement
Cylindrée
Cilindrada 49 cm
3
Rapporto di
Kompression-
Compression
Rapport de
Relación de
12 : 1
compressione
sverhältnis
ratio
compression
compresión
Accensione
Elektronische
Electronic
Allumage
Encendido
-
elettronica
Zündung
ignition
électronique
electrónico
CAPACITÀ
FASSUNGSVERMÖGEN
CAPACITY
CAPACITE
CAPACIDAD l.
Carburante
Benzin
Fuel
Carburant
Carburante 8,5
Riserva carburante
Benzinreserve
Fuel reserve
Réserve de carburant
Reserva de carburante
2
Olio miscelatore
Mischeröl
Mixer oil
Huile de mélange
Aceite de mezcla 1,4
Riserva olio
Mischerölreserve
Mixer oil
Réserve d’huile
Reserva aceite de
0,4
miscelatore reserve
de mélange
mezcla
Olio trasmissione
Getriebeöl
Transmission oil
Huile transmission
Aceite transmisión 0,11
Liquido
Kühlflüssigkeit
Coolant
Liquide
Líquido de
1
refrigerante
réfrigérant
refrigeración
TRASMISSIONE
GETRIEBE
TRANSMISSION
TRANSMISSION
TRANSMISIÓN
Variatore
Drehzahl-
Automatic variator
Variateur
Variador
automatico con
automatik mit
with primary
automatique avec
automático con
trasmissione
Primärantrieb und
V-belt
transmission
transmisión -
primaria a cinghia
Keilriemen
drive
primaire à courroie
primaria de correa
trapezoidale
trapézoïdale
trapezoidal
Frizione centrifuga
Trocken-
Centrifugal
Embrayage
Embrague
-
a secco
fliehkraftkupplung
dry clutch
centrifuge à sec
centrífugo en seco
ALIMENTAZIONE
SPEISUNG
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTACIÓN
Miscela di benzina
Mischer für Super-
Premium-grade
Mélange d’essence
Mezcla de gasolina
-
super e olio
benzin und Öl
petrol and oil mixture
super et d’huile
super y aceite
Miscela di
Mischer für
Unleaded
Mélange
Mezcla de
benzina
bleifreies
petrol
d’essence
gasolina sin -
senza piombo e olio
Benzin und Öl
and oil mixture
sans plomb et d’huile
plomo y aceite
TK 12 4 FK - DELLORTO PHVA 12 HS - GURTNER PY 12
Carburatore
Vergaser
Carburettor
Carburateur
Carburador
F 12 F 12
TECHNISCHE
DATEN
TECHNICAL
DATA
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
DATOS
TÉCNICOS
7 5/98
A
F 12 F 12
Dosatore olio
Getriebeölzutei
Mechanical
Doseur d’huile
Dosificador de
meccanico
lautomatik
automatic
mécanique
aceite mecánico
automatico oil metering unit
automatique
automático
TELAIO
RAHMEN
FRAME
CADRE
CHASIS
Monotrave in
Einzelstahlrohr
Single steel tube
Monocadre
Larguero único en
tubolare d’ acciaio,
rahmen, unterteilt
branched at
tubulaire d’acier,
llanta tubular de
sdoppiato all’altez-
auf der Höhe des
footboard
se dédoublant au
acero desdoblado
za della pedana
Trittbretts niveau du tapis
a la altura del estribo
SOSPENSIONI
AUFHÄNGUNGEN
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
SUSPENSIONES
Anteriore:
Vorne:
Front:
Avant: fourche
Delantera: Horquilla
forcella oleodina-
Gabel
hydraulic
oléodynamique,
oleodinámica,
mica, telescopica
teleskopisch
telescopic fork
télescopique
telescópica.
Steli
Schäfte
Stems
Tiges
Barras Ø
32
mm
Corsa
Hub
Travel
Course
Carrera 66 mm
Posteriore:
Hinten:
Rear:
Arrière: moteur
Trasera:
motore oscillante
Motor schwingend
Swing engine with
oscillant avec
motor oscilante
con ammortizzatore
mit öldynamischem
hydraulic helical-
amortisseur
con amortiguador
oleodinamico a
Stoßdämpfer und
spring shock
oléodynamique à
oleodinámico de
molla elicoidale
Schraubenfeder
absorber
ressort hélicoïdal
resorte helicoidal
FRENI
BREMSEN
BRAKES
FREINS
FRENOS
Anteriore:
Vorne:
Front:
Avant: à disque,
Delantero:
a disco, con
Scheibenbremse
disc, with
avec transmission
de disco, con
Ø
190
mm
trasmissione
mit öldynamischer
hydraulic
oléodynamique
transmisión
oleodinamica
Transmission
transmission oleodinámica
Posteriore:
Hinten:
Rear:
Arrière:
Trasero:
a tamburo, con
Trommelbremse
drum, with
à tambour, avec
de tambor, con
Ø
110
mm
trasmissione
mit mechanischer
mechanical
transmission
transmisión
meccanica
Transmission
transmission
mécanique
mecánica
Posteriore:
Hinten bremse:
Rear:
Arrière:
Trasero:
a disco con
Scheibenbremse
disc by hydraulic
à disque avec
de disco con
Ø
190
mm
trasmissione
mit öldynamischer
oil pressure
transmission
transmisión
oleodinamica
Betätigung
transmission
oléodynamique
oleodinámica
IMPIANTO
ELEKTRISCHE
ELECTRICAL
CIRCUIT
CIRCUITO
ELETTRICO
ANLAGE
EQUIPMENT
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
Batteria
Batterie
Battery
Batterie
Batería 12V 4A
Generatore:
Generator: Wechsel-
Generator:
Générateur:
Generador:
12V 85W
volano alternatore
stromschwungrad
alternator flywheel
volant alternateur
volante alternador
Relais
Relais
Relay
Relais
Relé
CA1a-DC12V-A
Intermittenza
Blinker
Flasher unit
Intermittence
Intermitencia 12,8V-85C/N
10Wx2+34W
Faro anteriore
Schweinwerfer vorne
Headlight
Phare avant
Faro delantero 12V15+15W
Faro anteriore
Schweinwerfer
Headlight
Phare avant
Faro delantero 12V3Wx2T10
Fanalino posteriore:
Rücklicht:
Taillight:
Feu arrière: lampe
Luz trasera: 12V-5W
lampada biluce
Biluxlampe
twin-bulb
2 feux
lámpara 2 luces 12V-21W
BAY 15d
Indicatore
Richtungsan-
Direction
Indicateur de
Indicador de 12V-10W
di direzione
zeiger
indicator
direction
dirección BA 15 s
Spie cruscotto
Kontrollampen auf
Dashboard
Témoins tableau
Indicadores 12V
dem Armaturenbrett
warning lights
de bord
salpicadero 1,2W BA 7 s
Lampada indica-
Benzinstandanzei
Fuel level
Témoin indicateur
Lámpara indicadora 12V-1,2W
tore livello benzina
gelampe
indicator light
niveau d’essence
nivel de gasolina B A / s
Lampada
Lampe
Speedometer/
Témoin
Lámpara 12V
tachimetro/
Tachometer/
odometer lamp
tachymétrique/
taquímetro/ 2W X T5
contachilometri
Kilometerzähler compteur Km
cuentakilómetros
8 5/98
A
F 12 F 12
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELA IO - Il numero del telaio è punzonato sul tubo centrale del telaio stesso, ispezionabile rimuovendo il coper-
chietto (A - F. 1).
M OTORE - Il numero di matricola (Minarelli), è stampigliato sul carter sinistro, in prossimità della ruota posteriore
(B - F . 2).
IDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN - Die Rahmennummer ist auf dem
Hauptrohr des Rahmens selbst eingeprägt und kann durch Abnehmen des Deckels (A - ABB.1) kontrolliert werden.
MO TO R - Die Seriennummer (Minarelli) ist auf der
linken Verkleidung in der Nähe des Hinterrades (B - ABB. 2) eingeprägt.
IDENTIFICATION DATA
FRAME - The frame number is stamped on the
central tube of the frame itself. It can be inspected by removing the cover (A - F. 1).
ENGINE - The Minarelli serial number is stamped on
the left-hand casing, next to the rear wheel (B - F . 2).
ELEMENTS D’IDENTIFICATION
CADRE - Le numéro du cadre est gravé sur le tube
central de celui-ci, et on peut le voir en enlevant le couvercle (A - F. 1).
MOTEUR - Le numéro de série (Minarelli) est
estampillé sur le carter gauche, à proximité de la roue arrière (B - F. 2).
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS - El número del chasis está punzonado en
el tubo central del mismo, se puede examinar quitando la tapa (A - F. 1).
MOTOR - El número de matrícula (Minarelli), está
estampado en el cárter izquierdo, cerca de la rueda trasera (B - F. 2).
F. 2F. 1
A
B
9 5/98
A
F 12 F 12
F. 3
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
1) Commutatore a chiave accensione/bloccasterzo
2) Serbatoio olio miscelatore
3) Serbatoio carburante
4) Serratura sella
5) Carburatore
6) Filtro aria
7) Alloggiamento batteria
8) Radiatore
9) Vaso di espansione radiatori
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
1) Schlüsselumschalter Zündung/Lenkradschloß
2) Frischöl-Automatik-Tank (Mischeröltank)
3) Benzintank
4) Sitzschloß
5) Vergaser
6) Luftfilter
7) B atteriefach
8) Kühler
9) Kühler-Expansionsgefäß
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1) Ignition key/steering lock swi tch
2) Mixer oil reservoir
3) Fuel tank
4) Saddle lock
5) Carburettor
6) Air cleaner
7) Battery compartment
8) Radiator
9) Radiator expansion chamber
IDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX
1) Commutateur à clé allumage/blocage direction
2) Réservoir huile de mélange
3) Réservoir de carburant
4) Serrure de la selle
5) Carburateur
6) Filtre à air
7) Logement de la batterie
8) Radiateur
9) Vase d’expansion des radiateurs
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES
1) Conmutador de llave encendido /bloqueo dirección
2) Tanque aceite de mezcla
3) Tanque carburante
4) Cerradura del sillín
5) Carburador
6) Filtro de aire
7) Alojamiento de la batería
8) Radiador
9) Depósito de expansión de los radiadores
5
9
43
1
7
5 9 423
9
8
6
10 5/98
A
F 12 F 12
F. 4
COMANDI
(*) 1) Leva freno posteriore
2) Leva pompa freno anteriore
3) Manopola acceleratore
4) Commutatore a chiave
5) Deviatore luci
6) Interruttore indicatore di direzione
7) Pulsante avvisatore acustico
8) Interruttore luci
9) Pulsante avviamento elettrico
(*) 1) Leva pompa freno posteriore (per la versione con
freno a disco posteriore).
BEDIENUNGSELEMENTE
(*) 1) Hinterer Bremshebel
2) Vorderer Bremspumpenhebel
3) Drehgasgriff
4) Schlüsselschalter (Zündschlüssel)
5) Lichtwechselschalter
6) Schalter für Richtungsanzeiger
7) Akustiksignalgebertaste
8) Lichtschalter
9) Taste für elektrische Zündung
(*) 1) Hinterer Bremspumpenhebel (für die Ausführung
mit hinterer Scheibenbremse).
CONTROLS
(*) 1) Rear brake lever
2) Front brake pump lev er
3) Throttle grip
4) Key switch
5) Dip switch
6) Direction indicator switch
7) Horn button
8) Light switch
9) Electric start button
(*) 1) Rear brake pump lever (for the rear disc brake
version).
COMMANDES
(*) 1) Levier du frein arrière
2) Levier de la pompe du frein avant
3) Poignée de l’accélérateur
4) Commutateur à clé
5) Commutateur des feux
6) Interrupteur indicateur de direction
7) Bouton avertisseur sonore
8) Interrupteur des feux
9) Bouton de démarrage électrique
(*) 1) Levier de la pompe du frein arriere (pour la version
doteé d’un frein à disque arrière.
MANDOS
(*) 1) Palanca de freno trasero
2) Palanca de la bomba del freno delantero
3) Manecilla del acelerador
4) Conmutador de llave
5) Conmutador de luces
6) Interruptor indicador de dirección
7) Interruptor avisador acústico
8) Interruptor de luces
9) Interruptor de arranque eléctrico
(*) 1) Palanca de la bomba del freno posterior (para la
versión con freno de disco posterior).
4
3
2
1
5
6
7
8
9
11 5/98
A
F 12
CRUSCOTTO
1) Tachimetro
2) Spia olio miscelatore
3) Spia indicatore di direzione
4) Spia luci
5) Indicatore livello benzina
6) Pulsanti di regolazione - Orologio digitale
ARMATURENBRETT
1) Tachometer
2) Mischerölanzeige
3) Richtungsanzeigerkontrollampe
4) Scheinwerferkontrollanzeige
5) Benzinanzeige
6) Regelungstasten - Digitaluhr
DASHBOARD
1) Speedometer
2) Mixer oil pilot light
3) Direction indicator light
4) Lamp pilot light
5) Fuel level gauge
6) Setting buttons - Digital clock
TABLEAU DE BORD
1) Tachymètre
2) Témoin huile de mélange
3) Témoin indicateur de direction
4) Témoin des feux
5) Indicateur niveau d’essence
6) Boutons de réglage - Horloge numérique
SALPICADERO
1) Taquímetro
2) Luz indicadora aceite
3) Luz indicadora de dirección
4) Luz indicadora luces
5) Indicador nivel gasolina
6) Interruptor de regulación - Reloj digi tal
F. 5
5 1 2 3 4 6
2
3
4
6
12 5/98
A
F 12
F. 6
CRUSCOTTO
1) Tachimetro/Contachilometri
2) Spia olio miscelatore
3) Spia indicatore di direzione
4) Spia luci
5) Indicatore livello benzina
6) Indicatore temperatur a e livello liquido di raffreddamento
ARMATURENBRETT
1) Tachometer/Kilometerzähler
2) Mischerölanzeige
3) Richtungsanzeigerkontrollampe
4) Scheinwerferkontrollanzeige
5) Benzinanzeige
6) Temperaturanzeige und Kühlflüssigkeitsanzeige
DASHBOARD
1) Speedometer/Odometer
2) Mixer oil pilot light
3) Direction indicator light
4) Lamp pilot light
5) Fuel level gauge
6) Temperature indicator and coolant level gauge
TABLEAU DE BORD
1) Tachymètre/Compteur kilométrique
2) Témoin huile de mélange
3) Témoin indicateur de direction
4) Témoin des feux
5) Indicateur niveau d’essence
6) Indicateur tempér ature et niveau liquide de refroidissement
SALPICADERO
1) Taquímetro / Cuentakilómetros
2) Luz indicadora aceite de mezcla
3) Testigo indicador de dirección
4) Testigo indicador luces
5) Indicador nivel de gasolina
6) Indicador temperatura y nivel líquido de refrigeración.
5 1 2 3 4 6
2
3
4
6
13 5/98
F 12 F 12
F. 7
ACCESSO AI SERBATOI
•I serbatoi carburante e olio miscelatore sono accessibi­li ribaltando in avanti la sella, dopo averla sbloccata con la chiave d’accensione.
I tappi dei due serbatoi sono molto vicini tra loro; prestare attenzione a non invertire gli even-
tuali rifornimenti.
A
ZUGRIFF AUF DIE TANKS
•Auf den Benzintank sowie auf den Mischeröltank erhält man Zugriff , indem der Sitz nach vorn gekippt wird, nachdem dieser zuvor mit dem Zündschlüssel entriegelt wurde.
Die beiden Tankdeckel befinden sich unmittelbar nebeneinander. Achten Sie deshalb
darauf, die Nachfüllflüssigkeiten nicht zu verwechseln.
ACCESS TO FUEL TANK AND OIL RESERVOIR
•Unlock saddle by means of the ignition key and tip forward for access to the fuel tank and oil reservoir.
As tank and reservoir inlets are next to each other, take utmost attention not to mistake them
when refuelling or topping up.
ACCES AUX RESERVOIRS
•Il est possible d’accéder aux réservoirs de carburant et de l’huile de mélange en basculant la selle en avant, après l’avoir débloquée avec la clé de contact.
Les bouchons des deux réservoirs sont très proches l’un de l’autre; veiller à ne pas faire les
pleins à l’inverse.
ACCESO A LOS TANQUES
•Se puede acceder a los tanques carburante y aceite de mezcla inclinando hacia delante el sillín, después de haberlo desbloqueado con la llave de encendido.
Los tapones de los dos tanques están muy cerca entre ellos; poner mucha atención a no invertir
el eventual abastecimiento de carburante o aceite.
14 5/98
A
F 12 F 12
F. 8
A - SERBATOIO CARBURANTE
•Tappo a vite
•Utilizzare: benzina super
• Utilizzare: benzina
senza piombo
Nota: il rubinetto del serbatoio è
del tipo a depressione e non ri­chiede alcun intervento manuale.
A - BENZINTANK
• Schraubdeckel
•Verwenden Sie: Superbenzin
•Verwenden Sie: Bleifreies
Benzin
Hinweis: Der Benzinhahn f unktioniert
nach dem Unterdruckprinzip und erfordert keinerlei Eingriff von Hand.
Rimuovere e pulire immediatamente eventuali fuoriu­scite di carburante, provocate durante il rifornimento.
CAPACITÀ (litri)
FASSUNGSVERMÖGEN (liter)
Capacità complessiva
Gesamtfassungsvermögen
8,5
Riserva
Reserve
2
B - SERBATOIO OLIO
•Tappo a pressione estraibile agendo sull’orecchietta laterale.
• Utilizzare olio: Q8 DAILY SUPER oppure
Q8 CITY BIKE ULTRA
• Versare olio con cautela.
• Non miscelare olii di marche e/o caratteristiche di­verse tra loro.
CAPACITÀ (litri)
FASSUNGSVERMÖGEN (liter)
Capacità complessiva
Gesamtfassungsvermögen
1,4
Riserva
Reserve
0,4
A
B
Entfernen Sie eventuell beim Tanken ausgeflossenen Kraftstoff umgehend und nehmen Sie die
entsprechende Säuberung vor.
B - ÖLTANK
• Druckverschlußdeckel, herausziehbar durch Einwirken auf die Seitennase.
•Verwenden Sie das folgende Öl: Q8 DAILY SUPER oder
Q8 CITY BIKE ULTRA
Füllen Sie das Öl vorsichtig nach.
Mischen Sie keine Öle verschiedener Marken und/
oder Eigenschaften!
15 5/98
A
F 12 F 12
A - FUEL TANK
• Screw fillercap
•Refuel with premium-grade petrol.
•Refuel with unleaded petrol.
Note: The fuel tank tap is of the push­type and does not require any manual operation.
In case of spilling during refuelling, remove and clean
immediately.
A - RESERVOIR DE CARBURANT
• Bouchon à vis
•Utiliser: essence super
•Utiliser: essence sans plomb
Note: Le robinet du réservoir est du type à dépression et ne nécessite aucune intervention manuelle.
Eliminer et nettoyer aussitôt
les éventuelles fuites de carburant se produisant pendant le plein.
A - TANQUE CARBURANTE
• Tapón de rosca
•Utilizar: gasolina super
•Utilizar: gasolina sin plomo
Nota: la llave del tanque es del tipo de depresión y no necesita ninguna intervención manual.
Quitar y limpiar inmedia-
tamente eventuales pérdidas de carburante si producidas durante el abastecimiento.
CAPACITY (litres)
CAPACITE (litres)
CAPACIDAD (litr os)
Overall capacity
Capacité totale
Capacidad total 8,5
Reserve
Réserve
Reserva 2
CAPACITY (litres)
CAPACITE (litres)
CAPACIDAD (litr os)
Overall capacity
Capacité totale
Capacidad total 1,4
Reserve
Réserve
Reserva 0,4
B - OIL RESERVOIR
•Pressure cap removable by pressing on the side tab.
•T op up with:
Q8 DAILY SUPER or Q8 CITY BIKE ULTRA oil.
• Pour with care.
• Never mix oils of different makes or with different characteri­stics.
B - RESERVOIR D’HUILE
•Bouchon à pression que l’on extrait en agissant sur l’ailette latérale.
•Utiliser de l’huile:
Q8 DAILY SUPER ou bien Q8 CITY BIKE ULTRA
• Verser l’huile avec précaution.
•Ne pas mélanger des huiles de marques et/ou de caractéristiques différentes entre elles.
B - TANQUE DE ACEITE
•Tapón a presión extraíble actuando en el borde saliente lateral.
•Utilizar aceite:
Q8 DAILY SUPER o bien Q8 CITY BIKE ULTRA
• Verter el aceite con precaución.
• No mezclar aceites de marcas y/o características distintas entre ellas.
16 5/98
A
F 12
F. 9
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
• Per accedere al vaso d’ espan­sione del liquido di raffredda­mento, aprire lo sportellino (A) dopo averne sbloccato la ser­ratura, con la chiave d’ avvia­mento.
• Il vaso di espansione è provvi­sto di sensore, preposto alla segnalazione, mediante il led arancio (1 - F. 10), dell’even­tuale livello insufficiente.
•Per i valori normali della tempe­ratura di utilizzo restano accesi i led verdi (2 - F . 10).
•Nel caso la temperatura raggiun­ga valori troppo elevati, si illumi­na il led rosso (3 - F . 10).
KÜHLFLÜSSIGKEIT
•Für den Zugriff auf das Expansionsgefäß der Kühlflüssigkeit den Deckel (A) öffnen nachdem dessen Schloß mit Hilfe des Zündschlüssels entriegelt wurde.
•Das Expansionsgefäß ist mit einem Sensor versehen, der gegebenenfalls über die orangefarbene Led (1 - ABB.10) auf den zu niedrigen Füllstand hinweist.
• Solange die Betriebstemperatur im normalen Bereich bleibt, leuchten die grünen Leds (2 - ABB.10).
• Sobald die Temperatur einen zu hohen Wert erreicht, leuchtet die rote Led (3 - ABB.10) auf .
F. 10
RABBOCCO
•Prima di svitare il tappo (B - F. 9) del vaso di espan­sione, attendere il raffreddamento del motore.
•Utilizzare: Q8 TOP FLUID
• Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il li­vello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure, vi sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, con­trollare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto di raffreddamento.
B
A
3
2
1
NACHFÜLLUNG
•Vor dem Aufschrauben des Verschlußdeckels (B - ABB.9) des Expansionsgefäßes das Abkühlen des Motors abwarten.
•Verwenden Sie: Q8 TOP FLUID
•Falls die (zum Erreichen des optimalen Füllstands) erforderliche Flüssigkeitsmenge außergewöhnlich groß ist oder das Nachfüllen zu häufig notwendig ist, muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.
17 5/98
F 12
COOLANT
•For access to the coolant expansion chamber , open door (A) after having unlocked it with the ignition key.
•The expansion chamber is fitted with a sensor for signalling low level via the orange-coloured led (1 - F . 10).
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
• Pour accéder au vase d’expansion du liquide de refroidissement, ouvrir la porte (A) après avoir débloqué sa serrure avec la clé de contact.
• Le vase d’expansion est doté d’un capteur signalant éventuellement un niveau insuffisant, au moyen d’un témoin orange (1 - F .10).
LIQUIDO DE REFRIGERACIÓN
•Para acceder al depósito de expansión del líquido de refrigeración, abrir el postigo (A) después de haber desbloqueado la cerradura con la llave de puesta en marcha.
•El depósito de expansión posee un detector , que señala eventualmente un nivel insuficiente, a través de un
led naranja (1 - F . 10).
A
Green LED (2 - F. 10) on = temperature OK.
Red LED (3 - F . 10) on = temperature too high.
TOPPING UP
• Wait for the engine to cool down before removing the
expansion chamber cap (B - F. 9).
•T op up with Q8 TOP FLUID
• If the amount of coolant required to top up to
optimum level is greater than normal or if topping up has to be performed too frequently, check for proper seal of the entire cooling system.
•Pour les valeurs normales de la température d’utilisation, les témoins verts restent allumés (2 - F. 10).
•Si la température atteint des valeurs trop élevées, le témoin rouge (3 - F. 10) s’allume.
APPOINT
•Avant de dévisser le bouchon (B - F. 9) du vase
d’expansion, laisser refroidir le moteur.
•Utiliser: Q8 TOP FLUID
•Si la quantité de liquide (pour atteindre le niveau optimal)
est supérieure à celle normale ou s’il faut faire l’appoint trop souvent, contrôler scrupuleusement l’étan­chéité de la totalité du circuit de refroidissement.
•Para los valores normales de la temperatura de utilización, los leds verdes permanecen iluminados (2 - F . 10).
• Si la temperatura alcanza valores muy elevados el led rojo (3 - F. 10) se ilumina.
RESTAURACIÓN DE NIVEL
• Antes de desenroscar el tapón (B - F. 9) del depósito
de expansión, esperar que el motor se haya enfriado.
•Utilizar: Q8 TOP FLUID
•En caso de que la cantidad de líquido (para alcanzar un
perfecto nivel) sea superior a lo normal, o en caso de que exista la necesidad de restauraciones de nivel demasiado frecuentes, controlar esmeradamente la hermeticidad de todo el circuito de refrigeración.
18 5/98
NOTE
HINWEIS
NOTES
NOTES
NOTAS
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
1 5/98
F 12F 12
F 12F 12
F 12
F 12F 12
F 12F 12
F 12
F. 1
ACCELERATOREACCELERATORE
ACCELERATOREACCELERATORE
ACCELERATORE
REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
•Per accedere al carburatore occorre rimuovere il coper­chio d’ ispezione (vedi
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
•Avviare il motore e scaldarlo fino alla temperatura di normale funzionamento.
•Per regolare il minimo, agire sulla vite (V):
-in
senso orariosenso orario
senso orariosenso orario
senso orario, i giri
aumentanoaumentano
aumentanoaumentano
aumentano.
-in
senso antiorariosenso antiorario
senso antiorariosenso antiorario
senso antiorario, i giri
diminuisconodiminuiscono
diminuisconodiminuiscono
diminuiscono.
•Il regime ottimale del motore è di
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800 giri, e sarà verificato collegando un contagiri elettronico al cavo candela.
•Aprire e richiudere più volte l’ acceleratore per verifica­re la stabilità del regime minimo.
BESCHLEUNIGERBESCHLEUNIGER
BESCHLEUNIGERBESCHLEUNIGER
BESCHLEUNIGER
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
•Für den Zugriff auf den Vergaser den Inspektionsdeckel anheben (siehe
S/C - S.12S/C - S.12
S/C - S.12S/C - S.12
S/C - S.12).
• Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solange warmlaufen, bis die normale Betriebstemperatur erreicht worden ist.
•Zur Einstellung der Leerlaufwerte die Schrauben (V) verstellen:
- Durch Drehen
im Uhrzeigersinn im Uhrzeigersinn
im Uhrzeigersinn im Uhrzeigersinn
im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl
erhöhterhöht
erhöhterhöht
erhöht.
- Durch Drehen
im Gegenuhrzeigersinn im Gegenuhrzeigersinn
im Gegenuhrzeigersinn im Gegenuhrzeigersinn
im Gegenuhrzeigersinn wird die
Drehzahl
vermindertvermindert
vermindertvermindert
vermindert.
•Die optimale Drehzahl des Motors liegt bei
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800 Umdrehungen. Zur Kontrolle der Drehzahl wird ein elektronischer Drehzahlmesser mit dem Zündkerzenkabel verbunden.
•Öffnen und schließen Sie den Beschleuniger mehrmals, um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu überprüfen.
ACCELERATORACCELERATOR
ACCELERATORACCELERATOR
ACCELERATOR
IDLE TUNINGIDLE TUNING
IDLE TUNINGIDLE TUNING
IDLE TUNING
•For access to the carburettor, remove the inspection cover (see
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12 ).
•Start up the engine and allow it to run until normal running temperature is reached.
•For idle adjustment, turn screw (V):
-
clockwise to increaseclockwise to increase
clockwise to increaseclockwise to increase
clockwise to increase revolutions, or
-
counterclockwise to reducecounterclockwise to reduce
counterclockwise to reducecounterclockwise to reduce
counterclockwise to reduce revolutions.
• Optimum setting is
1.600 - 1.800 1.600 - 1.800
1.600 - 1.800 1.600 - 1.800
1.600 - 1.800 revs. Check by connecting an electronic revolution counter to the spark plug cable.
•Open and close accelerator several times to check that idle running is stable.
ACCELERATEURACCELERATEUR
ACCELERATEURACCELERATEUR
ACCELERATEUR
REGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
•Pour accéder au carburateur, enlever le couvercle d’inspection (voir
S/C - P.12S/C - P.12
S/C - P.12S/C - P.12
S/C - P.12).
•Mettre le moteur en route et le faire chauffer jusqu’à la température normale de fonctionnement.
• Pour régler le ralenti, agir sur la vis (V):
- dans le
sens des aiguilles d’une montre sens des aiguilles d’une montre
sens des aiguilles d’une montre sens des aiguilles d’une montre
sens des aiguilles d’une montre, le nombre
de tours
augmenteaugmente
augmenteaugmente
augmente.
- dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre sens inverse des aiguilles d’une montre
sens inverse des aiguilles d’une montre sens inverse des aiguilles d’une montre
sens inverse des aiguilles d’une montre, le
nombre de tours
diminuediminue
diminuediminue
diminue.
•Le régime optimal du moteur est
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800 tours, que l’on contrôlera en reliant un compte-tours électronique au câble de la bougie.
•Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour vérifier la stabilité du régime minimum.
ACELERADORACELERADOR
ACELERADORACELERADOR
ACELERADOR
REGULACIÓN DEL MÍNIMOREGULACIÓN DEL MÍNIMO
REGULACIÓN DEL MÍNIMOREGULACIÓN DEL MÍNIMO
REGULACIÓN DEL MÍNIMO
•Para acceder al carburador es necesario quitar la tapa de inspección (véase
S/C - P.12S/C - P.12
S/C - P.12S/C - P.12
S/C - P.12).
•Poner en marcha el motor y calentarlo hasta la temperatura de funcionamiento normal.
•Para regular el mínimo, actuar en el tornillo (V):
- en
sentido horariosentido horario
sentido horariosentido horario
sentido horario, las revoluciones
aumentanaumentan
aumentanaumentan
aumentan.
- en
sentido antihorariosentido antihorario
sentido antihorariosentido antihorario
sentido antihorario, las revoluciones
disminuyendisminuyen
disminuyendisminuyen
disminuyen.
•El régimen optimal del motor es de
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800 revoluciones que se pueden comprobar conectando un cuentarrevoluciones electrónico al cable de la bujía.
•Abrir y volver a cerrar varias veces el acelerador para verificar la estabilidad del régimen mínimo.
VV
VV
V
BB
BB
B
2 5/98
F 12F 12
F 12F 12
F 12
F 12F 12
F 12F 12
F 12
F. 2
AMMORTIZZATORE POSTERIOREAMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMMORTIZZATORE POSTERIOREAMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
REGOLAZIONE
•L’ammortizzatore può essere regolato agendo sul pre­carico della molla.
•Ruotando la ghiera (A) in senso antiorario si
aumentaaumenta
aumentaaumenta
aumenta il
precarico della molla.
HINTERER STOSSDÄMFERHINTERER STOSSDÄMFER
HINTERER STOSSDÄMFERHINTERER STOSSDÄMFER
HINTERER STOSSDÄMFER
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
EINSTELLUNG
•Der Stoßdämpfer wird durch Einwirken auf die
Federvorspannung reguliert.
•Durch Drehen des Stellrings (A) im Gegenuhrzeigersinn
erreicht man eine
Erhöhung Erhöhung
Erhöhung Erhöhung
Erhöhung der Federvorspannung.
REAR SHOCK ABSORBERREAR SHOCK ABSORBER
REAR SHOCK ABSORBERREAR SHOCK ABSORBER
REAR SHOCK ABSORBER
TUNINGTUNING
TUNINGTUNING
TUNING
• Adjust spring preload for optimum shock absorber setting.
•Turn ring nut (A) counterclockwise to
increaseincrease
increaseincrease
increase spring
preload.
AMORTISSEUR ARRIEREAMORTISSEUR ARRIERE
AMORTISSEUR ARRIEREAMORTISSEUR ARRIERE
AMORTISSEUR ARRIERE
REGLAGEREGLAGE
REGLAGEREGLAGE
REGLAGE
• L’amortisseur peut être réglé en agissant sur la précontrainte du ressort.
•En tournant la bague (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on
augmenteaugmente
augmenteaugmente
augmente l a précontrainte
du ressort.
AMORTIGUADOR POSTERIORAMORTIGUADOR POSTERIOR
AMORTIGUADOR POSTERIORAMORTIGUADOR POSTERIOR
AMORTIGUADOR POSTERIOR
REGULACIÓNREGULACIÓN
REGULACIÓNREGULACIÓN
REGULACIÓN
•El amortiguador puede ser regulado actuando en la pretensión del resorte.
•Girando el casquillo (A) en sentido antihorario se aumentaaumenta
aumentaaumenta
aumenta l a pretensión del resorte.
BB
BB
B
AA
AA
A
3 5/98
F 12F 12
F 12F 12
F 12
F 12F 12
F 12F 12
F 12
BB
BB
B
F. 3
CONTROLLO STERZOCONTROLLO STERZO
CONTROLLO STERZOCONTROLLO STERZO
CONTROLLO STERZO
Per accederePer accedere
Per accederePer accedere
Per accedere al gruppo di regolazione dello sterzo occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore (
S/C - P. 8S/C - P. 8
S/C - P. 8S/C - P. 8
S/C - P. 8).
La regolazione del giocoLa regolazione del gioco
La regolazione del giocoLa regolazione del gioco
La regolazione del gioco dello sterzo avviene allen­tando il dado (A) e intervenendo sul dado (B) per recu­perare il gioco.
•A regolazione effettuata, serrare il dado (A).
KONTROLLE DER LENKUNGKONTROLLE DER LENKUNG
KONTROLLE DER LENKUNGKONTROLLE DER LENKUNG
KONTROLLE DER LENKUNG
Für den Zugriff Für den Zugriff
Für den Zugriff Für den Zugriff
Für den Zugriff auf die Gruppe zur Regelung der Lenkung muß der Vorderschutzschild (
S/C - S. 8S/C - S. 8
S/C - S. 8S/C - S. 8
S/C - S. 8 )
teilweise geöffnet werden.
Die Regelung des SpielsDie Regelung des Spiels
Die Regelung des SpielsDie Regelung des Spiels
Die Regelung des Spiels der Lenkung erfolgt durch Lockern der Mutter (A) und Verstellen der Mutter (B) zur Neueinstellung des Spiels.
•Nach Durchführung der Regelung die Mutter (A) festdrehen.
STEERING ADJUSTMENTSTEERING ADJUSTMENT
STEERING ADJUSTMENTSTEERING ADJUSTMENT
STEERING ADJUSTMENT
For accessFor access
For accessFor access
For access t o steering adjuster, partially open the front shield (
S/C - P. 8S/C - P. 8
S/C - P. 8S/C - P. 8
S/C - P. 8 ).
Adjust steering clearanceAdjust steering clearance
Adjust steering clearanceAdjust steering clearance
Adjust steering clearance by loosening nut (A) and acting on nut (B).
•Upon adjustment having been made, tighten nut (A).
CONTROLE DE LA DIRECTIONCONTROLE DE LA DIRECTION
CONTROLE DE LA DIRECTIONCONTROLE DE LA DIRECTION
CONTROLE DE LA DIRECTION
Pour accéderPour accéder
Pour accéderPour accéder
Pour accéder au groupe de réglage de la direction, ouvrir partiellement l’écran avant (
S/C - P. 8S/C - P. 8
S/C - P. 8S/C - P. 8
S/C - P. 8 ).
Le réglage du jeuLe réglage du jeu
Le réglage du jeuLe réglage du jeu
Le réglage du jeu de la direction s’effectue en desserrant l’écrou (A) et en intervenant sur l’écrou (B) pour rattraper le jeu.
•Une fois le réglage effectué, serrer l’écrou (A).
CONTROL DE LA DIRECCIÓNCONTROL DE LA DIRECCIÓN
CONTROL DE LA DIRECCIÓNCONTROL DE LA DIRECCIÓN
CONTROL DE LA DIRECCIÓN
Para accederPara acceder
Para accederPara acceder
Para acceder a l grupo de regulación de la dirección es necesario abrir parcialmente el escudo delantero (
S/C - P. 8S/C - P. 8
S/C - P. 8S/C - P. 8
S/C - P. 8).
El reglaje del juegoEl reglaje del juego
El reglaje del juegoEl reglaje del juego
El reglaje del juego de la dirección se lleva a cabo aflojando la tuerca (A) y actuando en la tuerca (B) para recuperar el juego.
•Una vez completado el reglaje, apretar la tuerca (A).
Cs - Nm
AA
AA
A
AA
AA
A
BB
BB
B
140 ± 20%
4 5/98
F 12F 12
F 12F 12
F 12
F 12F 12
F 12F 12
F 12
NOTE NOTE
NOTE NOTE
NOTE
HINWEIS HINWEIS
HINWEIS HINWEIS
HINWEIS
NOTES NOTES
NOTES NOTES
NOTES
NOTESNOTES
NOTESNOTES
NOTES
NOTAS NOTAS
NOTAS NOTAS
NOTAS
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
1 5/98
F 12 F 12
F. 1
CARROZZERIA
COMPOSIZIONE DELLE CARENATURE
• La carrozzeria dello scooter è composta da varie care­nature in materiale plastico:
1) Coprimanubrio posteriore
2) Coprimanubrio anteriore
3) Scudo anteriore
4) Carenatura posteriore
5) Puntone
6) Coperchio d’ ispezione
7) Paragambe
8) Pedana
9) Parafango anteriore
10) Copriruota posteriore
KAROSSERIE
ZUSAMMENSETZUNG DER VERKLEIDUNGEN
•Die Karosserie des Motorrollers setzt sich aus verschiedenen in Kunststoff ausgeführten V erkleidungen zusammen:
1) Hinterer Lenkerschutz
2) Vorderer Lenkerschutz
3) Vorderschutzschild
4) Hintere Verkleidung
5) Strebe
6) Inspektionsdeckel
7) Beinschutz
8) Trit tbret t
9) Vorderschutzblech
10) Hintere Radabdeckung
BODY
FAIRING COMPONENTS
•The body of the motor-bike is made up of various fairing parts in plastic material:
1) Rear handlebar cover
2) Front handlebar cover
3) Front shield
4) Rear fairing
5) Kickstand
6) Inspection cover
7) Leg-guard
8) Footboard
9) Front fender
10) Rear wheel cover
CARROSSERIE
COMPOSITION DES CARENAGES
•La carrosserie du scooter se compose de différents carénages en matière plastique:
1) Protège-guidon arrière
2) Protège-guidon avant
3) Ecran avant
4) Carénage arrière
5) Etrésillon
6) Couvercle d’inspection
7) Protège-jambes
8) Tapis
9) Garde-boue avant
10) Garde-boue arrière
CARROCERÍA
COMPOSICIÓN DE LOS CARENADOS
• La carrocería del scooter está compuesta por distintos carenados de material plástico:
1) Cubremanillar posterior
2) Cubremanillar delantero
3) Escudo delantero
4) Carenado posterior
5) Perfil lateral carenado
6) Tapa de inspección
7) Guardapies
8) Estribo
9) Guardabarro delantero
10) Cubrerrueda posterior
2
3
9
1
4
10
5
8
7
6
C
2 5/98
F 12 F 12
F. 2
RIMOZIONE CARENATURE
COPRIMANUBRIO ANTERIORE E CRUSCOTTO (parte superiore)
•Svitare le viti (V6) (a testa esago­nale) posizionate sotto il manubrio, quindi rimuovere il coprimanubrio an­teriore (A). Nel caso sia necessario allontanarlo maggiormente dalla sua sede, svitare la trasmissione del con­tachilometri e disinnestare i connet­tori del cablaggio cruscotto.
F. 3
F. 4
F. 5
F. 6
• Svitare e rimuovere il cavo di tra­smissione del contachilometri.
•Scollegare il cablaggio a 9 vie.
•Rimuovere il coprimanubrio anterio­re, capovolgerlo e svitare le viti au­tofilettanti (testa a croce V3) per se­parare il gruppo portastrumenti.
•Per rimuovere il coprimanubrio com­preso il cruscotto, esercitare una mo­derata pressione con le dita, spostan­do lateralmente tutto il gruppo.
Cs - Nm
V6
C
A
V6
V3
•Die 9 - Weg-V erkabelung abtrennen.
ABMONTIEREN DER VERKLEIDUNGEN
LENKERSCHUTZ VORNE UND ARMATURENBRETT (Oberer Teil)
•Lösen Sie die Schrauben (V6) (Sechskant) unter der Lenkung und nehmen Sie anschließend die Abmontieren des vorderen Lenkers­chutzes (A) vor. Sollte eine weitere Entfernung der Verkleidung von ihr em Sitz erforderlich sein, die Transmission des Kilometerzählers aufschrauben und die Anschlüsse der Verkabelung des Armaturenbretts ausstecken.
•Zum Abmontieren des Lenker­schutzes einschließlich des Armatu­renbretts einen leichten Druck mit dem Finger ausüben und auf diese Weise die gesamte Gruppe verschieben.
• Das Kilometerzähler-Transmission­skabel aufschrauben und entfernen.
•Nehmen Sie den vorderen Lenkerschutzes ab, drehen Sie diesen um und lösen Sie die selbstschneidenden Schrauben (Kreuzschlitz V3), um die Instrumentenhaltegruppe abtrennen zu können.
Cs - Nm
V3
0,5 ± 20%
0,5 ± 20%
3 5/98
F 12 F 12
FAIRING REMOVAL
FRONT HANDLEBAR COVER AND DASHBOARD (Upper part)
•Loosen the hexagonal head screws (V6) located under the handlebar and remove the front handlebar cover (A). To move it further away, unscrew the odometer line and disconnect the dashboard wiring connectors.
DEPOSE DES CARENAGES
PROTEGE-GUIDON AVANT ET TA­BLEAU DE BORD (Partie supérieure)
• Dévisser les vis (V6) (à tête hexagonale) situées sous le guidon, puis déposer le protège-guidon avant (A). S’il faut l’écarter davantage de son logement, dévisser la transmission du compte-kilomètres et désenficher les connecteurs de câblage du tableau de bord.
REMOCIÓN CARENADOS
CUBREMANILLAR DELANTERO Y SALPICADERO (Parte superior)
•Aflojar los tornillos (V6) (de cabeza hexagonal) situados bajo el manillar, quitar el cubremanillar delantero (A). En el caso de que sea necesario alejarlo más de su alojamiento, aflojar la transmisión del cuentakilómetros y desactivar los conectores del cableado salpicadero.
C
•T o remov e the handlebar cover and dashboard assembly, exert a slight pressure with the hand and move the entire assembly sideways.
• Pour déposer le protège-guidon, y compris le tableau de bord, exercer une légère pression avec les doigts, en déplaçant latéralement tout le groupe.
•Para quitar el cubremanillar incluido el salpicadero, presionar ligeramente con los dedos, moviendo lateralmente todo el grupo.
•Desconectar el cableado de 9 vías.
•Aflojar y quitar el cable de transmisión del cuentakilómetros.
•Débrancher le câblage à 9 voies.
•Dévisser et retirer le câble de transmission du compte-kilomètres.
•Disconnect the 9-way cable.
• Loosen and remove the odometer cable.
• Remove the front handlebar cover, turn it upside down and loosen the self-tapping cross-slotted screws (V3) to detach the instrument panel.
•Déposer le protège-guidon avant, le retourner et dévisser les vis autotaraudeuses (tête cruciforme V3) pour séparer le groupe porte­instruments.
• Quitar el cubremanillar delantero, volverlo del revés y aflojar los tornillos autorroscantes (cabeza cruciforme V3) para separar el grupo portainstrumentos.
4 5/98
F 12 F 12
AUSWECHSELUNG DER VERKABELUNG DES ARMATURENBRETTS
• Lösen Sie die selbstschneidenden Schrauben V2 (Kreuzschlitz) zur Befestigung des Led­Gehäusedeckels (A).
F. 7
F. 8
F. 9
F. 10
• Rimuovere inoltre la lampadina nel l’ alloggiamento (D) e quella nell’ al­loggiamento (E).
•Sollevare ed estrarre il coperchio (B).
•Estrarre la lampadina (C).
SOSTITUZIONE CABLAGGIO CRUSCOTTO
•Svitare le viti autofilettanti V2 (testa a croce) che fissano il coperchio (A) dell’ alloggiamento led.
C
F. 11
Cs - Nm
V2
B
C
D
E
•Disinnestare i tre “Faston” sul retro dello strumento di indicazione del carburante.
•Estrarre la lampadina (F).
•A questo punto, il cablaggio del cru­scotto può essere sostituito (prestan­do attenzione al fatto che, per il mo­dello F 12 , è presente l’ indica­tore di temperatura del liquido di raf ­freddamento).
F
A
V2
• Heben sie den Deckel (B) an und ziehen Sie ihn heraus.
•Ziehen Sie die Glühbirne (C) heraus.
•Entfernen Sie die Glühbirnen aus dem Sitz (D) sowie aus dem Sitz (E).
•Stecken Sie die drei Schnellverbindungselemente (“Faston”) auf der Rückseite des Benzinanzeigeinstruments aus.
•Ziehen Sie die Glühbirne (F) heraus.
•Die Verkabelung des Armaturen­bretts kann nunmehr ersetzt werden. (Beachten Sie, daß beim Modell F 12 die Kühlflüssigkeitstempe­raturanzeige vorhanden ist).
0,5 ± 20%
5 5/98
F 12 F 12
DASHBOARD WIRING REPLACEMENT
•Loosen the self-tapping cross­slotted screws V2 which secure the led housing cover (A).
REMPLACEMENT CABLAGE DU TABLEAU DE BORD
•Dévisser les vis autotaraudeuses V2 (tête cruciforme) fixant le couvercle (A) du logement du témoin.
SUSTITUCIÓN CABLEADO DEL SALPICADERO
• Aflojar los tornillos autorroscantes V2 (cabeza cruciforme) que sujetan la tapa (A) del alojamiento del led.
C
•Lift and remove the cover (B).
•Remove the bulb (C).
•Also remove the bulbs in holders (D) and (E).
• Disconnect the three “fast-ons” on
the rear of the fuel level gauge.
•Remove bulb (F).
•Dashboard wiring can now be
replaced (Note: the F 12 model is also fitted with a coolant temperature indicator).
•Soulever et extraire le couvercle (B).
•Extraire la lampe (C).
• Retirer également la lampe située dans le logement (D) et celle située dans le logement (E).
•Désenficher les trois “Faston” à l’arrière de l’indicateur de niveau de carburant.
•Extraire la lampe (F).
•A ce stade-là, le câblage du tableau de bord peut être remplacé (tenir compte du fait que le modèle F 12 est doté d’un indicateur de température du liquide de refroidissement).
•Levantar y extraer la tapa (B)
•Extraer la bombilla (C).
•Quitar además la bombilla del alojamiento (D) y la del alojamiento (E).
• Desacoplar los tres “Faston” de la parte trasera del instrumento de indicación del carburante.
•Extraer la bombilla (F).
• En este momento, el cableado del salpicadero puede ser sustituido (poniendo atención al hecho de que para el modelo F 12 , está presente el indicador de temperatura del líquido de refrigeración).
6 5/98
F 12 F 12
F. 13
RIMOZIONE CRUSCOTTO (Parte inferiore)
•Per rimuovere la carenatur a inferio­re C del cruscotto (coprimanubrio posteriore), occorre svitare le viti ad esagono incassato M8 (V4).
RIMOZIONE CONTACHILOMETRI E OROLOGIO
• Premere con due dita, sulla parte posteriore del corpo contachilome­tri, fino a farlo fuoriuscire dalla sua sede, ricavata sul coprimanubrio.
• Trattenere lo strumento durante la sua estrazione, con le dita di entram­be le mani, dalla parte anteriore dello strumento stesso.
Cs - Nm
V4
C
C
V4
F. 14
F. 15
F. 16
F. 12
RIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIO
•Per rimuovere i dispositivi dei coman­di elettrici, posti sul manubrio, occor­re aprire parzialmente lo scudo ante­riore, per avere accesso al connetto­re del cablaggio (S/C - P. 10).
•Proteggere il parafango anteriore da eventuali graffi con un panno o n ylon, quindi aprire lo scudo portandolo in appoggio sul parafango stesso.
• Svitare la vite superiore e inferiore
(V) (M5 ad esagono incassato).
• Scollegare i connettori dei cablaggi posti all’interno dello scudo.
Cs - Nm
V
V
ABMONTIEREN DES ARMATURENBRETTS (Unterteil)
• Für das Abmontieren der unteren Verkleidung C des Armaturenbretts (Lenkerschutz hinten) müssen die Innensechskantschrauben M8 (V4) gelöst werden.
ABMONTIEREN DER BEDIENUN­GSELEMENTE AM LENKER
•Für das Abmontieren der elektrischen Bedienungselemente auf dem Lenker muß der Vorderschutzschild teilweise entfernt werden, um Zugang zum Anschluß der Verkabelung (S/C - S.10) zu erhalten.
• Schützen Sie das Vorderschutzblech unter Verwendung eines T uchs oder von Plastikfolie vor möglichen Kratzern und öffnen Sie schließlich das Vorderschutzschild, wobei Sie dieses auf dem Schutzblech abstützen.
•Trennen Sie die Anschlüsse der Verkabelungen im Innern der Vorderschutzschilds ab.
•Lösen Sie die obere und untere Schraube(V) (M5 Innensech­skantschraube).
ABMONTIEREN VON KILOME­TERZÄHLER UND BORDUHR
•Drücken Sie mit zwei Fingern auf die Hinterseite des Kilometerzähler­gehäuses, bis das Instrument aus dem in den Lenkerschutz eingearbeiteten Sitz heraustritt.
•Halten Sie das Instrument während des Herausziehens mit den Fingern beider Hände von seinem Vorderteil aus zurück.
V
7 ± 20%
1,6 ± 20%
7 5/98
F 12 F 12
DEPOSE COMPTE-KILOME­TRES ET MONTRE DE BORD
•Appuyer , avec deux doigts, sur la partie arrière du corps du compte-kilomètres, jusqu’à l’extraire de son logement situé sur le protège-guidon.
•Maintenir l’instrument pendant son extraction par la partie avant, avec les doigts des deux mains.
REMOCIÓN CUENTAKILÓ­METROS Y RELOJ
•Pulsar con dos dedos sobre la parte superior del cuentakilómetros hasta que éste salga de su sede, dentro del cubremanillar.
•Sostener el instrumento durante su extracción, con los dedos de las dos manos, por la parte delantera del mismo.
C
DASHBOARD REMOVAL (Lower part)
•T o remove the lower fairing C of the dashboard (rear handlebar cover), loosen the socket head screws M8 (V4).
ODOMETER AND CLOCK REMOVAL
•Press down with two fingers on the rear of the odometer until it comes out of its seat in the handlebar cover .
•Hold the instrument from the front side with both hands while removing.
REMOVAL OF HANDLE­BAR-MOUNTED CONTROLS
•Partially open the front shield to gain access to the wiring connector (S/C - P. 10).
•Cover the front fender with a cloth or sheet of nylon to protect it from scratching. Open the shield and lean it on the fender itself .
•Loosen (the top and lowe M5 socket)
head screw (V).
•Disconnect the wiring connectors located inside.
DEPOSE DU TABLEAU DE BORD (Partie inférieure)
• Pour déposer le carénage inférieur C du tableau de bord (protège­guidon arrière), dévisser les vis hexacave M8 (V4).
DEPOSE DES COMMANDES AU GUIDON
•Pour déposer les dispositifs des commandes électriques situées sur le guidon, ouvrir partiellement l’écran avant pour accéder au connecteur du câblage (S/C - P. 10).
• Protéger le garde-boue avant des rayures éventuelles avec un chiff on ou un film nylon puis ouvrir l’écran en le mettant en appui sur le garde-boue.
•Dévisser la vis supérieure et inférieure (V) (M5 hexacave).
•Débrancher les connecteurs des câblages situés à l’intérieur de l’écran.
REMOCIÓN DEL SALPICADERO (Parte inferior)
•Para quitar el carenado inferior C del salpicadero (cubremanillar poste­rior), es necesario aflojar los tornillos Allen M8 (V4).
REMOCIÓN DE LOS MANDOS DEL MANILLAR
• Para quitar los dispositivos de los mandos eléctricos, colocados en el manillar , es necesario abrir parcialmente el escudo delantero, para tener acceso al conector del cableado (S/C - P. 10).
• Proteger el guardabarro delantero de eventuales arañazos, con un paño o nylon, después abrir el escudo apoyándolo sobre el mismo guardabarro.
•Aflojar el tornillo superior y inferior (V) (M5 Allen).
• Desconectar los conectores de los cableados situados en el interior del escudo.
8 5/98
F 12 F 12
F. 17
C
Cs - Nm
V2
F. 18
F. 19
F. 20
F. 21
•Separare in due parti il dispositivo di comando e scollegare le connessioni del cablaggio elettrico (A - B), quindi rimuovere tutto il gruppo.
•Le stesse operazioni vanno ripetute nell’ altro dispositivo di comando.
•Il rimontaggio avviene impuntando (con una chiave a “T”, a stelo lun­go) prima la vite inferiore, senza serrarla.
•Svitare le viti superiori (V8) autofi­lettanti con testa a croce e le viti laterali (identiche alle precedenti).
• Aprire lo scudo, disinnestare i con­nettori relativi al cablaggio del faro anteriore e degli indicatori di direzio­ne.
•Estrarre lo scudo, con cautela, aven­do cura di riporlo con la parte verni­ciata verso l’alto.
RIMOZIONE SCUDO ANTERIORE
Nota: per rimuovere lo scudo ante-
riore, occorre rimuovere prima: ruota anteriore (S/D - P. 2) e parafango (S/C - P. 10).
•Svitare le viti inferiori (V2) autofilet­tanti con testa a croce .
Cs - Nm
V2
V8
V8
•Zerlegen Sie die Bedienungsanlage in zwei T eile und trennen Sie die Anschlüsse der elektrischen Verkabelung (A - B) ab. Nehmen Sie anschließend das Abmontieren der gesamten Gruppe vor .
•Die Arbeitsschritte sind jeweils für beide T eile der Bedienungsanlage durchzuführen.
• Der Wiedereinbau erfolgt (unter Verwendung eines “T”-Schlüssels mit Langschaft), indem zunächst die untere Schraube eingedreht wird (ohne sie anzuziehen).
• Lösen Sie die oberen selbstschnei­denden Schrauben (V8) mit Kreuzschlitz sowie die seitlichen Schrauben (identisch zu den vorhergehenden).
•Öffnen Sie den Schutzschild und stecken Sie die zur Verkabelung des Vorderscheinwerfers und des Richtungsanzeigers gehörenden Anschlüsse aus.
•Ziehen Sie den Schutzschild vorsichtig heraus. Achten Sie darauf , daß beim Wiedereinsetzen die lackierte Seite oben ist.
ABMONTIEREN DES VORDERSCHUTZSCHILDES
Hinweis: Für das Abmontieren der
Vorderschutzschild zunächst entfernen: Vorderrad ( S/D - S. 2) und Schutzblech (S/C - S. 10).
•Lösen Sie die unteren selbstschnei­denden Schrauben (V2) mit Kreuzschlitz.
A
B
RIMOZIONE POMPA FRENO A DISCO
• Svitare le viti V2 e rimuovere il ca­vallotto (A).
Nota: questo procedimento è valido sia per il freno a disco anteriore che per quello posteriore (optional). Nell’eventuale sostituzione della tra­smissione idraulica, il valore di serraggio della vite raccordo V1 è di 28 ± 15 Nm.
24,8 ± 20%
V8
V2
A
2 ± 10%
Cs - Nm
V8
2 ± 10%
DEMONTAGE DER SCHEIBENBREMSENPUMPE
•Schrauben V2 ausdrehen und Bügelbolzen (A) entfernen.
Anmerkung: Das Vorgehen gilt sowohl für die vordere als für die hin­tere, optionale Scheibenbremse. Für die eventuelle Auswechselung des Hydraulikgetriebes: Der Anzugswert der Verbindungsschraube V1 beträgt 28 ±15 Nm.
V1
V2
Loading...
+ 252 hidden pages