MALAGUTI F18 Warrior Service Manual

Page 1
F18 WARRIORF18 WARRIOR
F18 WARRIOR
F18 WARRIORF18 WARRIOR
1
05/01
Page 2
PREMESSAPREMESSA
PREMESSA
PREMESSAPREMESSA
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
Il presente manuale d’officina, contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle operazioni, non è impegnativa).
È molto importanteÈ molto importante
È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittu-
È molto importanteÈ molto importante ra omessi, possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle ipotesi, spiacevoli contestazioni.
VORWORTVORWORT
VORWORT
VORWORTVORWORT
••
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu den
••
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen, unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen ist unverbindlich).
PREAMBLEPREAMBLE
PREAMBLE
PREAMBLEPREAMBLE
••
The present warehouse manual The present warehouse manual
The present warehouse manual includes all main
••
The present warehouse manual The present warehouse manual electro-mechanical tests, indispensable controls and assembling of loose supplied spare parts in order to carry out delivery of this brand new motorbike (the sequence of operations to be carried out is not a difficult one).
••
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt
••
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig, werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
••
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
Les informations qui figurent dans ce manuel
••
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel d’atelier d’atelier
d’atelier concernent les principaux contrôles sur les
d’atelier d’atelier parties électriques et mécaniques, les contrôles indispensables, et le montage de composants fournis au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il n’est pas obligatoire de respecter la séquence des opérations telle qu’elle est présentée).
Il est très importantIl est très important
Il est très important d’observer scrupuleusement les
Il est très importantIl est très important indications. Les interventions effectuées de façon superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner, dans la meilleure des hypothèses, de désagréables contestations.
••
It is very important It is very important
It is very important to carefully observe what described
••
It is very important It is very important herewith. Interventions, which are superficially carried out, or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to the motorbike, etc. … or most probably, unpleasant disputes.
INTRODUCCIONINTRODUCCION
INTRODUCCION
INTRODUCCIONINTRODUCCION
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
• El presente manual de taller suministra las
• El presente manual de taller • El presente manual de taller informaciones concernientes las principales intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles indispensables y el montaje de los componentes que se suministran sueltos, para efectuar la entrega del vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de las operaciones no es obligatoria).
• Es muy importante • Es muy importante
• Es muy importante observar escrupulosamente lo
• Es muy importante • Es muy importante indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas, puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de motor, etc… o causar, en el más simple de los casos, desagradables reclamaciones.
2
05/01
Page 3
NOTE DINOTE DI
NOTE DI
NOTE DINOTE DI CONSULTA-CONSULTA-
CONSULTA-
CONSULTA-CONSULTA­ZIONEZIONE
ZIONE
ZIONEZIONE
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
HINWEISEHINWEISE ZUM NACH-ZUM NACH-
ZUM NACH-
ZUM NACH-ZUM NACH­SCHLAGENSCHLAGEN
SCHLAGEN
SCHLAGENSCHLAGEN
NOTES FORNOTES FOR
NOTES FOR
NOTES FORNOTES FOR EASY CON-EASY CON-
EASY CON-
EASY CON-EASY CON­SULTATIONSULTATION
SULTATION
SULTATIONSULTATION
NOTES POURNOTES POUR
NOTES POUR
NOTES POURNOTES POUR LA CONSUL-LA CONSUL-
LA CONSUL-
LA CONSUL-LA CONSUL­TATIONTATION
TATION
TATIONTATION
NOTASNOTAS
NOTAS
NOTASNOTAS DEDE
DE
DEDE CONSULTACONSULTA
CONSULTA
CONSULTACONSULTA
AA
A
AA
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
CC
ONOSCERE LAONOSCERE LA
C
ONOSCERE LA
ONOSCERE LAONOSCERE LA
CC
MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
REGOLAZIONI
REGOLAZIONIREGOLAZIONI MECCANICHEMECCANICHE
MECCANICHE
MECCANICHEMECCANICHE
SCOMPOSIZIONESCOMPOSIZIONE
SCOMPOSIZIONE
SCOMPOSIZIONESCOMPOSIZIONE GENERALEGENERALE
GENERALE
GENERALEGENERALE
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
SimbologiaSimbologia
Simbologia
SimbologiaSimbologia
operativaoperativa
operativa
operativaoperativa
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
KENNTNIS DES
KENNTNIS DESKENNTNIS DES MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MOTORROLLERS
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
ALLGEMEINEALLGEMEINE
ALLGEMEINE
ALLGEMEINEALLGEMEINE DARSTELLUNGDARSTELLUNG
DARSTELLUNG
DARSTELLUNGDARSTELLUNG
ELEKTRO-ELEKTRO-
ELEKTRO-
ELEKTRO-ELEKTRO­KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
ArbeitssymboleArbeitssymbole
Arbeitssymbole
ArbeitssymboleArbeitssymbole
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
GETTING TO KNOW
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
ADJUSTMENTS
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
GENERALGENERAL
GENERAL
GENERALGENERAL BREAKDOWNBREAKDOWN
BREAKDOWN
BREAKDOWNBREAKDOWN
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
OtherOther
Other
OtherOther
symbolssymbols
symbols
symbolssymbols
CONNAITRE LACONNAITRE LA
CONNAITRE LA
CONNAITRE LACONNAITRE LA MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGLAGESREGLAGES
REGLAGES
REGLAGESREGLAGES MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
DECOMPOSTIONDECOMPOSTION
DECOMPOSTION
DECOMPOSTIONDECOMPOSTION GENERALEGENERALE
GENERALE
GENERALEGENERALE
PIECESPIECES
PIECES
PIECESPIECES ELECTRIQUESELECTRIQUES
ELECTRIQUES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
SymbolesSymboles
Symboles
SymbolesSymboles
opérationnelsopérationnels
opérationnels
opérationnelsopérationnels
CONOCER LACONOCER LA
CONOCER LA
CONOCER LACONOCER LA MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGULACIONESREGULACIONES
REGULACIONES
REGULACIONESREGULACIONES MECANICASMECANICAS
MECANICAS
MECANICASMECANICAS
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE GENERALGENERAL
GENERAL
GENERALGENERAL
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
ELÉCTRICOS
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
SimbologíaSimbología
Simbología
SimbologíaSimbología
operativaoperativa
operativa
operativaoperativa
OPERAZIONI SIMMETRICHE
Operazioni da ripetere sull’altro lato del gruppo o del componente.
SVUOTARE IL CIRCUITO
AbbreviazioniAbbreviazioni
Abbreviazioni
AbbreviazioniAbbreviazioni
di redazionedi redazione
di redazione
di redazionedi redazione
FF
F Figura
FF
CsCs
C s Coppia di serraggio
CsCs
Min.Min.
Min. Minuti
Min.Min.
PP
P Pagina
PP
PrPr
Pr Paragrafo
PrPr
SS
S Sezione
SS
ScSc
Sc Schema
ScSc
TT
T Tabella
TT VV
V Vite
VV
SYMMETRISCHE OPERATIONEN
Operationen, die auf der anderen Seite der Gruppe oder der Komponente zu wiederholen sind.
KREISLAUF ENTLEEREN
FestgelegteFestgelegte
Festgelegte
FestgelegteFestgelegte
AbkürzungenAbkürzungen
Abkürzungen
AbkürzungenAbkürzungen
Abbildung Anzugsmoment Minuten Seite Kapitel Abschnitt Schema Tabelle Schraube
SYMMETRICAL OPERATIONS
Indicates that the operation must be repeated on the opposite side of the unit or component.
EMPTY THE CIRCUIT
AbbreviationsAbbreviations
Abbreviations
AbbreviationsAbbreviations
Figure Tightening torque Minutes Page Paragraph Section Diagram Table Screw
OPERATIONS SYMETRIQUES
Opérations à répéter sur l’autre côté du groupe ou de la pièce.
VIDER LE CIRCUIT
AbréviationsAbréviations
Abréviations
AbréviationsAbréviations
rédactionnellesrédactionnelles
rédactionnelles
rédactionnellesrédactionnelles
Figure Couple de serrage Minutes Page Paragraphe Section Schéma Tableau Vis
OPERACIONES SIMÉTRICAS
Operaciones que hay que repetir en el otro lado del grupo o del componente
VACIAR EL CIRCUITO
Abreviaturas deAbreviaturas de
Abreviaturas de
Abreviaturas deAbreviaturas de
redacciónredacción
redacción
redacciónredacción
Figura Par de apretado Minutos Página Párrafo Sección Esquema Tabla Tornillo
3
05/01
Page 4
ATTENZIONE! Consigli pruden­ziali ed informazioni riguardanti la sicurezza del motociclista (utente del motoveicolo) e la salvaguar­dia dell’integrità del motoveicolo stesso.
ATTENZIONE! Descrizioni ri­guardanti interventi pericolosi per il tecnico manutentore o ri­paratore, altri addetti all’officina o persone estranee, per l’am­biente, per il motoveicolo e le attrezzature.
MOTORE SPENTO Evidenzia interventi da effettuare assoluta­mente a motore spento.
ACHTUNG! Ratschläge und Informationen betreffend die Sicherheit des Kradfahrers (des Kraftradbenutzers)und die Unversehrtheit des Motorrollers selbst.
ACHTUNG!
betreffend Eingriffe mit Gefahren für: den Wartungstechniker, Repara­turtechniker sowie sonstiges Werk­stattpersonal oder Fremdpersonen, für die Umwelt, das Kraftrad und die Werkstattausrüstungen.
MOTOR AUS: Weist auf Eingriffe hin, die unbedingt bei abgestelltem Motor durchzuführen sind.
Beschreibungen
CAUTION! Recommendations and precautions regarding rider safety and motor vehicle integrity.
WARNING! Situations entailing the risk of personal injury to maintenance or repair mechanics, other workshop personnel or third parties, or damage to environment, vehicle or equipment.
ENGINE OFF. Indicates operations to be performed with engine off.
ATTENTION! Conseils de prudence et informations concernant la sécurité du motocycliste (utilisateur du motocycle) et l’intégrité du motocycle.
ATTENTION!
des interventions dange-reuses pour le technicien chargé de l’entretien ou le réparateur, pour les autres personnes travaillant à l’atelier ou les personnes étrangères, pour l’environnement, pour le motocycle et les équipements.
MOTEUR ARRETE Signale des interventions à effectuer impérativement moteur arrêté.
Descriptions concernant
ATENCIÓN! Consejos pru­dentes e informaciones que hacen referencia a la seguridad del motociclista (usuario del vehículo a motor) y la salvaguardia de la integridad del vehículo mismo.
Descripciones que hacen
ATENCIÓN!
referencia a intervenciones peligrosas para el técnico de mantenimiento o para el reparador, u otros encargados de los Talleres o a personas extrañas, para el ambiente, para el vehículo a motor y para los equipos.
MOTOR APAGADO
Evidencia intervenciones que hay que realizar obligatoriamente con el motor apagado.
TOGLIERE TENSIONE Prima dell’intervento descritto, scollega­re il negativo della batteria.
PERICOLO D’INCENDIO
Operazioni che potrebbero innescare incendio.
PERICOLO DI ESPLOSIONE Ope­razioni che potrebbero determinare una esplosione.
ESALAZIONI TOSSICHE
Evidenzia il pericolo di intossica­zione o infiammazione delle pri­me vie respiratorie.
MANUTENTORE MECCANICO razioni che prevedono competenza in campo meccanico/motoristico.
MANUTENTORE ELETTRICO
Operazioni che prevedono com­petenza in campo elettrico/elettro­nico.
Ope-
SPANNUNG WEGNEHMEN:
Vor der Durchführung des Eingriffs den Negativpol der Batterie abtrennen.
BRANDGEFAHR: Arbeiten, bei denen Brand entstehen kann.
EXPLOSIONSGEFAHR:
Arbeiten, bei denen es zu Explosionen kommen kann.
GIFTIGE AUSDÜNSTUNGEN:
Weist auf die Gefahr von Vergiftung oder Entzündung der direkten Atemwege hin.
MECHANISCHER WARTUNGSTECHNIKER:
Weist auf den Zuständigkeitsbereich Mechanik/Motortechnik hin.
ELEKTRISCHER WARTUNGSTECHNIKER:
Weist auf den Zuständigkeitsbereich Elektrik/ Elektronik hin.
POWER OFF. Indicates that negative pole is to be disconnected from the battery before performing the operation.
FIRE HAZARD. Indicates operations which may constitute a fire hazard.
RISK OF EXPLOSION. Indicates operations which may constitute a risk of explosion.
TOXIC FUMES. Indicates a possibility of intoxication or inflammation of the upper respiratory tract.
MECHANICAL MAINTENANCE. Operations
to be performed only by an expert mechanic.
ELECTRICAL MAINTENANCE. Operations
be performed only by an expert electrical/electronic technician.
METTRE HORS TENSION
Avant d’effectuer l’intervention décrite, débrancher le négatif de la batterie.
DANGER D’INCENDIE
Opérations qui pourraient provoquer un incendie.
DANGER D’EXPLOSION
Opérations qui pourraient provoquer une explosion.
EMANATIONS TOXIQUES
Signale le danger d’intoxication ou inflammation des premières voies respiratoires.
TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN MECANIQUE
Opérations impliquant des compétences dans le domaine mécanique/motoriste.
TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN ELECTRIQUE
Opérations impliquant des compétences dans le domaine électrique/électronique.
QUITAR TENSIÓN
Antes de la intervención descrita, desconectar el negativo de la batería.
PELIGRO DE INCENDIO
Operaciones que podrían provocar incendio.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Operaciones que podrían determinar una explosión.
EXHALACIONES TÓXICAS
Evidencia el peligro de intoxicación o inflamaciones de las principales vías respiratorias.
TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO MECÁNICO
Operaciones que prevén competencia en el campo mecánico/motorístico.
TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ELÉCTRICO
Operaciones que prevén competencia en el campo eléctrico/electrónico.
NO! Operazioni da evitare.
MANUALE D’OFFICINA DEL MOTORE Informazioni deducibili
MM
M
MM
RR
R
RR
da quella documentazione.
CATALOGO RICAMBI
Informazioni deducibili da quella documentazione.
NEIN! Zu vermeidende Operation.
MOTOR­WERKSTATTHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.
ERSATZTEILHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.
NO! Operations to be absolutely avoided.
ENGINE SERVICE MANUAL. Indicates information which may be obtained by referring to said manual.
SPARE PARTS CATALOGUE. Indicates
information which may be obtained by referring to said catalogue.
4
05/01
NON! Opérations à éviter.
MANUEL D’A TELIER DU MOTEUR Informations
pouvant être déduites de cette documentation
CATALOGUE DES PIECES DETACHEES
Informations pouvant être déduites de cette documentation
¡NO! Operaciones que hay que evitar.
MANUAL DE TALLER DEL MOTOR
Informaciones que se deducen de la documentación.
CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
Informaciones que se deducen de la documentación.
Page 5
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTO
INTERVENTOINTERVENTO
11
DisimballoDisimballo
1
Disimballo
11
DisimballoDisimballo
Controllo estetico
Controllo dati identificazione
22
Serraggi criticiSerraggi critici
2
Serraggi critici
22
Serraggi criticiSerraggi critici
Ruota anteriore
Ruota posteriore
Pinze freni
Ammortizzatori
Scarico e marmitta
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
Auspacken
Sichtkontrolle
Kontrolle der Identifikationsdaten
KritischeKritische
Kritische
KritischeKritische BefestigungenBefestigungen
Befestigungen
BefestigungenBefestigungen
Vorderrad
Hinterrad
Bremszangen
Stossdämpfer
Auspuff und Auspuffschalldämpfer
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
UnpackingUnpacking
Unpacking
UnpackingUnpacking
Aesthetic control
Data control identification
CriticalCritical
Critical
CriticalCritical tighteningstightenings
tightenings
tighteningstightenings
Front wheel
Back wheel
Calipers
Shock absorbers
Exhaust and silencer
EINGRIFFEEINGRIFFE
EINGRIFFE
EINGRIFFEEINGRIFFE
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
DécaissementDécaissement
Décaissement
DécaissementDécaissement
Contrôle esthétique
Contrôle des données d’identification
SerragesSerrages
Serrages
SerragesSerrages critiquescritiques
critiques
critiquescritiques
Roue avant
Roue arrière
Pinces freins
Amortisseurs
Echappement et tuyau d’échappement
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
DesembalajeDesembalaje
Desembalaje
DesembalajeDesembalaje
Control “estético” A 13
Control datos de identificación
Puntos dePuntos de
Puntos de
Puntos dePuntos de apriete críticosapriete críticos
apriete críticos
apriete críticosapriete críticos
Rueda delantera C 17
Rueda trasera C 62
Pinza frenos C 46
Amortiguadores B 2
Tubo y silenciador de escape
SS
PP
S
P
SS
PP
A14
C38
Perno/fulcro motore
Manubrio
Controllo livelliControllo livelli
Controllo livelli
Controllo livelliControllo livelli
33
3
33
(liquidi vari)(liquidi vari)
(liquidi vari)
(liquidi vari)(liquidi vari)
Batteria
Liquido di raffreddamento
Olio motore
Olio trasmissione
Olio freni
Tabella lubrificanti
44
RegolazioniRegolazioni
4
Regolazioni
44
RegolazioniRegolazioni
Gioco sterzo
Drehzapfen des Motors
Lenkung
StandkontrolleStandkontrolle
Standkontrolle
StandkontrolleStandkontrolle (verschiedene(verschiedene
(verschiedene
(verschiedene(verschiedene Flüssigkeiten)Flüssigkeiten)
Flüssigkeiten)
Flüssigkeiten)Flüssigkeiten)
Batterie
Kühlflüssigkeit
Motoröl
Getriebeöl
Bremsöl
Tabelle der Schmierstofftypen
EinstellungenEinstellungen
Einstellungen
EinstellungenEinstellungen
Spiel der Lenkung
Engine pin/fulcrum
Handlebar
Levels controlLevels control
Levels control
Levels controlLevels control (various fluids)(various fluids)
(various fluids)
(various fluids)(various fluids)
Battery
Coolant
Motor oil
Transmission oil
Brakes oil
Lubricants table
AdjustmentsAdjustments
Adjustments
AdjustmentsAdjustments
Steering lash
Axe/point d’appui moteur
Guidon
Contrôle desContrôle des
Contrôle des
Contrôle desContrôle des niveauxniveaux
niveaux
niveauxniveaux (liquides divers)(liquides divers)
(liquides divers)
(liquides divers)(liquides divers)
Batterie
Liquide de refroidissement
Huile moteur
Huile transmission
Huile freins
Types de lubrifiants
RéglagesRéglages
Réglages
RéglagesRéglages
Jeu direction
Perno/fulcro motor
Manillar B 5
Control nivelesControl niveles
Control niveles
Control nivelesControl niveles (líquidos varios)(líquidos varios)
(líquidos varios)
(líquidos varios)(líquidos varios)
Batería D 8
Líquido refrigerante
Aceite motor A 32
Aceite transmisión A 34
Aceite frenos A 36
Tabla lubricantes
RegulacionesRegulaciones
Regulaciones
RegulacionesRegulaciones
Juego de la dirección B 4
C74
A30
A38
Ammortizzatori
Regime minimo al ralentí
Fascio lumionoso
Stossdämpfer
Leerlaufdrehzahl
Lichtbündel
Shock absorbers
Idle
Luminous beam
5
Amortisseurs
Ralenti
Faisceau lumineux
05/01
Amortiguadores B 2
Régimen de giro
Haz luminoso D 0
B1
Page 6
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTO
INTERVENTOINTERVENTO
55
Controlli variControlli vari
5
Controlli vari
55
Controlli variControlli vari
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
Verschiedene KontrollenVerschiedene Kontrollen
Verschiedene Kontrollen
Verschiedene KontrollenVerschiedene Kontrollen
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
Various controlsVarious controls
Various controls
Various controlsVarious controls
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
Contrôles diversContrôles divers
Contrôles divers
Contrôles diversContrôles divers
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
Controles variosControles varios
Controles varios
Controles variosControles varios
SS
PP
S
P
SS
PP
Pressione pneumatici
Avviamento
Bloccasterzo
Comandi al manubrio controls
Cruscotto
Cavalletto laterale
Fusibili
66
MontaggiMontaggi
6
Montaggi
66
MontaggiMontaggi
Targa
77
Prova su stradaProva su strada
7
Prova su strada
77
Prova su stradaProva su strada
88
Pulizia generalePulizia generale
8
Pulizia generale
88
Pulizia generalePulizia generale
Reifendruck
Anlassen
Lenkersperre
Bedienungselemente
Armaturenbrett
Seitlicher Ständer
Schmelzsicherungen
MontagenMontagen
Montagen
MontagenMontagen
Kennzeichenschild
FahrtestFahrtest
Fahrtest
FahrtestFahrtest
Allgemeine ReinigungAllgemeine Reinigung
Allgemeine Reinigung
Allgemeine ReinigungAllgemeine Reinigung
Tyres pressure
Starting
Steering lock
Handlebar
Dashboard
Side stand
Fuses
AssemblingAssembling
Assembling
AssemblingAssembling
Plate
Road testingRoad testing
Road testing
Road testingRoad testing
Overall cleaningOverall cleaning
Overall cleaning
Overall cleaningOverall cleaning
Pression pneus
Démarrage
Verrou de direction
Commandes sur le guidon
Tableau de bord
Béquille latérale
Fusibles
MontagesMontages
Montages
MontagesMontages
Plaque d’immatriculation
Test sur routeTest sur route
Test sur route
Test sur routeTest sur route
Nettoyage généralNettoyage général
Nettoyage général
Nettoyage généralNettoyage général
Presión neumáticos A 28
Arranque A 24
Seguro de dirección A 20
Mandos en el manillar
Tablero de instrumentos
Caballete lateral A 22
Fusibles D 10
EnsamblajesEnsamblajes
Ensamblajes
EnsamblajesEnsamblajes
Placa de matrícula
Prueba tráficoPrueba tráfico
Prueba tráfico
Prueba tráficoPrueba tráfico rodadorodado
rodado
rodadorodado
Limpieza generalLimpieza general
Limpieza general
Limpieza generalLimpieza general
A17
A23
C4
È consigliabile È consigliabile
È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio:
È consigliabile È consigliabile su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile preventivamente, segna del motociclo,
••
Es ist ratsam Es ist ratsam
Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B.
••
Es ist ratsam Es ist ratsam Kunden durchzuführen. Es ist ratsam Kraftrads das
It is advisable It is advisable
It is advisable to carry out some adjustments to what herewith described:
It is advisable It is advisable pressure of the wheels pressure of the wheels
pressure of the wheels according to customers’ specific requirements. It is also advisable
pressure of the wheels pressure of the wheels charging it, charging it,
charging it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply
charging it, charging it,
abgestempelte und unterschriebene
duly stamped and signed, and the
••
Nous conseillons Nous conseillons
Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme :
••
Nous conseillons Nous conseillons
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
il libretto di garanzia opportunamente timbrato e firmato ed il
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, , die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, auf Verlangen des
, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, , die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
die Batterie die Batterie
die Batterie vorbeugend
die Batterie die Batterie
Garantiebuch Garantiebuch
Garantiebuch und
Garantiebuch Garantiebuch
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable livraison du scooter, fournir le d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
livret de garantie livret de garantie
livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le
livret de garantie livret de garantie
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumaticitaratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici,
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumaticitaratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
rendere “attiva” la batteria . Fornire alla con-
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
manuale di uso e manutenzione.manuale di uso e manutenzione.
manuale di uso e manutenzione.
manuale di uso e manutenzione.manuale di uso e manutenzione.
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
zu „aktivieren“. Geben Sie bei der Lieferung des
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
das Gebrauchs- und Wartungshandbuch mit.
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
the shock absorbers calibration, and the the shock absorbers calibration, and the
the shock absorbers calibration, and the
the shock absorbers calibration, and the the shock absorbers calibration, and the
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneus,
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
, rendre la batterie “active”. Au moment de la
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
to “activate” battery, by to “activate” battery, by
to “activate” battery, by
to “activate” battery, by to “activate” battery, by
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
the guarantee booklet,
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
manuelmanuel
manuel
manuelmanuel
• Se aconseja • Se aconseja
• Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo:
• Se aconseja • Se aconseja neumáticos,neumáticos,
neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja,
neumáticos,neumáticos,
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería. Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también oportunamente timbrado y firmado junto con el
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
6
05/01
el certificado de garantía el certificado de garantía
el certificado de garantía
el certificado de garantía el certificado de garantía
Page 7
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SS
S
SS
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
Dati tecnici
Disimballo
Controllo “estetico”
Dati per l’identificazione identificación
Elementi principali (lato destro) (right side)
Elementi principali (lato sinistro) (left side)
Comandi al manubrio (comando destro)
Comandi al manubrio (comando sinistro)
Interruttore di avviamento chiavi
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Technische Daten
Auspacken
Sichtkontrolle
Identifikation
Hauptbestandteile (Rechte Seite)
Hauptbestandteile (Linke Seite)
Bedienungselemente (Bedienungselement rechts) de droite)
Bedienungselemente (Bedienungselement Links) de gauche)
Schlüssel­Anlassschalter
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Technical Data
Unpacking
“Aesthetic” control
Identification
Main components
Main components
Controls (right control)
Controls (left control)
Switch-key start
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Caract. techniques
Décaissement
Contrôle “esthétique”
Identification
Eléments principaux (côté d roit)
Eléments principaux (c ôté gauche)
Commandes (Commande
Commandes (Commande
Interrupteur de démarrage clefs
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Datos técnicos 11
Desembalaje 13
Control “estético” 13
Datos de
Elementos principales 15 (lato derecho)
Elementos principales 16 (lato izquierdo)
Mandos en el manillar 1 7 (mando derecho)
Mandos en el manillar 1 8 (mando izquierdo)
Interruptor de encendido/llaves
14
19
PP
P
PP
Chiavi
Bloccasterzo
Cavalletto centrale
AA
A
AA
Cavalletto laterale
Cruscotto
Avviamento elettrico
Avviamento a pedale
Avviamento a motore freddo
Inconvenienti di funzionamento
Pneumatici Tubeless
Serbatoio carburante
Schlüssel
Lenkersperre
Mittelfußraste
Seitlicher Ständer
Armaturenbrett
Elektrisches Anlassen électrique
Kickstart
Kaltstart
Betriebsstörungen
Schlauchlose Reifen
Benzintank
Keys
Steering lock
Central stand
Side stand
Dashboard
Electric starting
Kick start
Cold start
Troubles
Tubeless tyres
Fuel tank
Clefs
Verrou de direction
Béquille centrale
Béquille latérale
Tableau de bord
Démarrage
Démarrage à pédale de kick
Démarrage à moteur froid
Inconvénients de fonctionnement
Pneus Tubeless
Réservoir carburant
LLaves 20
Seguro de dirección 20
Caballete central 21
Caballete lateral 22
Tablero de instrumentos
Arranque eléctrico
Arranque de pedal
Arranque con motor frío
Fallos de funcionamiento
Neumáticos Tubeless
Depósito combustible
23
24
25
26
27
28
29
Serbatoio liquido refrigerante tank
Olio motore
Olio trasmissione
Olio freni
Lubrificanti
Kühlflüssigkeitstank
Motoröl
Getriebeöl
Bremsenöl
Kühlflüssigkeit
Coolant
Motor oil
Transmission oil
Brakes oil
Lubricants
Réservoir liquide réfrigérant
Huile moteur
Huile transmission
Huile freins
Lubrifiants
7
05/01
Depósito líquido refrigerante
Aceite motor 32
Aceite transmisión 34
Aceite frenos 36
Lubricantes 38
30
Page 8
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
BB
B
BB
SS
S
SS
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
Regolazione minimo
Ammortizzatori
Verifica dei serraggi
Sterzo
CarrozzeriaCarrozzeria
Carrozzeria
CarrozzeriaCarrozzeria Composizione delle carenature
Montaggio targa
Rimozione scudo superiore
Possibilità di accesso con la rimozione dello scudo superiore
Rimozione coprimanubrio anteriore
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Regelung der Leerlaufdrehzahl
Stoßdämpfer
Prüfung der Anzugsmomente des serrages
Lenkung
KarosserieKarosserie
Karosserie
KarosserieKarosserie Zusammensetzung der Verkleidungen carénages
Montage des Kennzeichenschildes d’immatriculation
Entfernung des oberschildes
Mögliche eingriffe nach der entfernung des oberschildes
Enternung der vorderen Lenkerabdeckung
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Idle tuning
Shock absorbers
Tightening check
Steering
Body Fairings
Plate assembly
Removing the upper shield
Possible operations after the upper shield removal
Removing the front handlebar cover
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Réglage ralenti
Amortisseurs
Contrôle
Direction
CarrosserieCarrosserie
Carrosserie
CarrosserieCarrosserie Composition des
Montage plaque
Levée du bouclier superieur
Possibilité d’acces apres la levée du bouclier superieur
Levée du protège­guidon avant
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Ajuste ralentí
Amortiguadores 2
Control puntos de apriete
Manillar 4
CarroceríaCarrocería
Carrocería
CarroceríaCarrocería Composición de 3 los carenados
Montaje matrícula
Desmontaje escudo superior
Posibilidad de acceso quitando el escudo 8 superior
Desmontaje cubremanillar 10 delantero
PP
P
PP
1
3
4
5
Rimozione cruscotto
Possibilità di accesso con la rimozione del coprimanubrio anteriore
Sostituzione lampade del
CC
C
CC
cruscotto replacement
Rimozione
comandicomandi
comandi
comandicomandi al manubrio
Rimozione
anterioreanteriore
anteriore
anterioreanteriore
Rimozione
parafangoparafango
parafango
parafangoparafango
anterioreanteriore
anteriore
anterioreanteriore
Rimozione
paragambeparagambe
paragambe
paragambeparagambe
Rimozione vano casco
ruotaruota
ruota
ruotaruota
Abmontieren des Armaturenbrettes
Zugangsmöglichkeit nach Ausbau der vorderen Lenkrad­abdeckung avant
Ersatz Lampen im Cockpit
Abmontieren der BedienungselementeBedienungselemente
Bedienungselemente
BedienungselementeBedienungselemente am Lenker
Ausbau des Vorderrades Vorderrades
Vorderrades
Vorderrades Vorderrades
Abmontieren des Vorderschutz-Vorderschutz-
Vorderschutz-
Vorderschutz-Vorderschutz­blechesbleches
bleches
blechesbleches
Abmontieren Leg-guard Depose des des beinschutzes removal protege-jambes
Abmontieren des Helmfaches
Dashboard removal
It can be reached by removing the front handlebar cover
Instrument board lamps
Handlebar controlscontrols
controls
controlscontrols removal
Front wheelFront wheel
Front wheel
Front wheelFront wheel removal
Front fenderFront fender
Front fender
Front fenderFront fender removal
Helmet compartment removal
Dépose tableau de bord
Possibilité d’accès après avoir enlevé le protège-guidon
Substitution des ampoules du tableau de bord
Dépose des commandescommandes
commandes
commandescommandes au guidon
Dépose de la roue avantroue avant
roue avant
roue avantroue avant
Dépose garde-bouegarde-boue
garde-boue
garde-bouegarde-boue avantavant
avant
avantavant
Dépose coffre à casque
Desmontaje de instrumentos
Posibilidad de acceso tras quitar el protector del manillar delantero
Sustitución luces del cuadro de 15 instrumentos
Desmontaje de los mandosmandos
mandos en el 16
mandosmandos manillar
Desmontaje delanteradelantera
delantera
delanteradelantera
Desmontaje guardabarroguardabarro
guardabarro 20
guardabarroguardabarro delanterodelantero
delantero
delanterodelantero
Desmontaje protección para las piernas
Desmontaje hueco portacascos
ruedarueda
rueda
ruedarueda
12
14
17
21
24
Rimozione coda
Rimozione
carenaturacarenatura
carenatura
carenaturacarenatura
posterioreposteriore
posteriore
posterioreposteriore
Rimozione
puntonepuntone
puntone
puntonepuntone
Ausbau des Hecks
Abmontieren der hinterenhinteren
hinteren
hinterenhinteren SeitenverkleidungSeitenverkleidung
Seitenverkleidung
SeitenverkleidungSeitenverkleidung
Abmontieren der StrebeStrebe
Strebe
StrebeStrebe
Tail removal
RearRear
Rear
RearRear fairingfairing
fairing
fairingfairing removal
KickstandKickstand
Kickstand
KickstandKickstand removal
8
05/01
Dépose de la queue
Dépose carénagecarénage
carénage
carénagecarénage arrièrearrière
arrière
arrièrearrière
Dépose étrésillonétrésillon
étrésillon
étrésillonétrésillon
Desmontaje colín 27
Desmontaje carenado 28 trasero
Desmontaje Desmontaje
Desmontaje perfil
Desmontaje Desmontaje carenado inferior
29
Page 9
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SS
S
SS
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
Rimozione paragambe
Rimozione pedanapedana
pedana
pedanapedana appoggiapiedi reposapiés
Rimozione serbatoio carburante
Rimozione marmittamarmitta
marmitta
marmittamarmitta
Rimozione posterioreposteriore
posteriore
posterioreposteriore
Filtro aria:Filtro aria:
Filtro aria:
Filtro aria:Filtro aria: manutenzione
Rimozione cassa filtro aria
Verifica usura pastiglie freno anteriore
parafangoparafango
parafango
parafangoparafango
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Ausbau des Beinschilds
Abmontieren des TrittbrettesTrittbrettes
Trittbrettes
TrittbrettesTrittbrettes
Ausbau des Benzintanks
Abmontieren des Auspuffschall-Auspuffschall-
Auspuffschall-
Auspuffschall-Auspuffschall­dämpfersdämpfers
dämpfers
dämpfersdämpfers
Abmontieren des hinteren Schutzblechshinteren Schutzblechs
hinteren Schutzblechs
hinteren Schutzblechshinteren Schutzblechs
LuftfilterLuftfilter
Luftfilter :
LuftfilterLuftfilter Wartung
Ausbau des Luftfilterkastens
Kontrolle der Abnutzung der Bremsbeläge vorne
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Leg fender removal
FootboardFootboard
Footboard
FootboardFootboard removal
Fuel tank removal
Exhaust pipeExhaust pipe
Exhaust pipe
Exhaust pipeExhaust pipe removal
Rear fenderRear fender
Rear fender
Rear fenderRear fender removal
Air cleanerAir cleaner
Air cleaner :
Air cleanerAir cleaner maintenance
Air filter box removal
Wear-check of the front brake pads
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Dépose du tablier avant
Levée du repose-piedrepose-pied
repose-pied
repose-piedrepose-pied
Dépose du réservoir du carburant
Dépose d’échappementd’échappement
d’échappement
d’échappementd’échappement
pot pot
pot
pot pot
Dépose garde-boue arrièregarde-boue arrière
garde-boue arrière
garde-boue arrièregarde-boue arrière
Filtre à airFiltre à air
Filtre à air :
Filtre à airFiltre à air entretien
Dépose de la boîte du filtre à air
Vérification usure plaquettes frein avant
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Desmontaje de la protección para las piernas
Desmontaje plataformaplataforma
plataforma 34
plataformaplataforma
Desmontaje depósito de gasolina
Remoción silenciadorsilenciador
silenciador 38
silenciadorsilenciador del escapedel escape
del escape
del escapedel escape
Desmontaje guardabarros traseroguardabarros trasero
guardabarros trasero
guardabarros traseroguardabarros trasero
Filtro de aireFiltro de aire
Filtro de aire :
Filtro de aireFiltro de aire mantenimiento
Desmontaje de la caja del filtro de aire
Control desgaste pastillas freno 4 6 delantero
31
35
40
42
44
PP
P
PP
Rimozione gruppo pinzapinza
pinza
pinzapinza
Verifica usura pastiglie freno
CC
C
CC
posteriore
Rimozione gruppo pinzapinza
pinza
pinzapinza
Rimozione pompe frenipompe freni
pompe freni
pompe frenipompe freni
ForcellaForcella
Forcella : rimozione
ForcellaForcella gruppo stelo­portaruota
Sostituzione olio forcella
Forcella: Forcella:
Forcella: rimozione
Forcella: Forcella:
Rimozione ammortizzatori posteriori
Rimozione posterioreposteriore
posteriore
posterioreposteriore
ruotaruota
ruota
ruotaruota
Ausbau der ZangeZange
Zange
ZangeZange
Kontrolle der Abnutzung der Bremsbeläge hinten
Ausbau der ZangeZange
Zange
ZangeZange
Abmontieren der BremspumpenBremspumpen
Bremspumpen
BremspumpenBremspumpen
Gabel: Gabel:
Gabel: Abmontieren
Gabel: Gabel: der Gruppe Schaft/
CaliperCaliper
Caliper unit
CaliperCaliper removal
Wear-check of the rear brake pads
CaliperCaliper
Caliper unit
CaliperCaliper removal
Brakes pumps removal
ForkFork
Fork leg assembly
ForkFork removal
Dépose du groupe pincepince
pince
pincepince
Vérification usure plaquettes frein arrière
Dépose du groupe pincepince
pince
pincepince
Dépose pompes freinspompes freins
pompes freins
pompes freinspompes freins
Fourche: Fourche:
Fourche: dépose
Fourche: Fourche: groupe tige
Radaufhängung porte-roue
Auswechselung des Gabelöls
GabelGabel
Gabel:
GabelGabel
Abmontieren
Ausbau der hinteren Stossdämpfer
Abmontieren des HinterradesHinterrades
Hinterrades
HinterradesHinterrades
Fork oil replacement
Fork: Fork:
Fork: removal
Fork: Fork:
Rear shock absorber removal
Rear wheelRear wheel
Rear wheel
Rear wheelRear wheel removal
Substitution huile fourche
FourcheFourche
Fourche:
FourcheFourche
Dépose des amortisseurs arrière
Dépose arrièrearrière
arrière
arrièrearrière
roue roue
roue
roue roue
dépose
Desmontaje grupo pinzapinza
pinza
pinzapinza
Control desgaste pastillas freno 4 8 trasero
Desmontaje grupo pinzapinza
pinza
pinzapinza
Desmontaje bomba de frenobomba de freno
bomba de freno
bomba de frenobomba de freno
HorquillaHorquilla
Horquilla : remoción
HorquillaHorquilla grupo barra 52 portarrueda
Sustitución aceite horquilla
HorquillaHorquilla
Horquilla : remoción 58
HorquillaHorquilla
Desmontaje amortiguadores 60 traseros
Remoción traseratrasera
trasera
traseratrasera
ruedarueda
rueda
ruedarueda
46
48
50
56
62
Rimontaggio ruota posteriore
Rimozione radiatoreradiatore
radiatore
radiatoreradiatore
Rimozione motoremotore
motore
motoremotore
Wiedereinbau des Hinterrades
Abmontieren der KühlerKühler
Kühler
KühlerKühler
Abmontieren des motorsmotors
motors
motorsmotors
Rear wheel re-assembly
RadiatorRadiator
Radiator
RadiatorRadiator removal
EngineEngine
Engine
EngineEngine removal
9
05/01
Remontage roue arrière
Dépose radiateurradiateur
radiateur
radiateurradiateur
Depose
moteurmoteur
du
moteur
moteurmoteur
Reensamblaje rueda trasera
Remoción radiadorradiador
radiador
radiadorradiador
Remoción
motor motor
del
motor
motor motor
66
68
70
Page 10
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SS
S
SS
Rimozione leveraggio
CC
C
CC
VerificaVerifica
Verifica
VerificaVerifica dimensionaledimensionale
dimensionale
dimensionaledimensionale del telaiodel telaio
del telaio
del telaiodel telaio
Lampade delLampade del
Lampade del
Lampade delLampade del faro anteriorefaro anteriore
faro anteriore
faro anteriorefaro anteriore Regolazione
fasciofascio
fascio
fasciofascio luminosoluminoso
luminoso
luminosoluminoso
Fanale posterioreFanale posteriore
Fanale posteriore
Fanale posterioreFanale posteriore
Indicatori direzionedirezione
direzione
direzionedirezione posterioriposteriori
posteriori
posterioriposteriori
Rimozione porta lampade
Indicatori direzionedirezione
direzione
direzionedirezione anteriorianteriori
anteriori
anteriorianteriori
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
didi
di
didi
didi
di
didi
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Ausbau der Hebelei
Kontrolle der Rah-Kontrolle der Rah-
Kontrolle der Rah-
Kontrolle der Rah-Kontrolle der Rah­menabmessungenmenabmessungen
menabmessungen
menabmessungenmenabmessungen
Lampen des vorderenLampen des vorderen
Lampen des vorderen
Lampen des vorderenLampen des vorderen Scheinwerfers Scheinwerfers
Scheinwerfers
Scheinwerfers Scheinwerfers Regelung des
LichtbündelsLichtbündels
Lichtbündels
LichtbündelsLichtbündels
RücklichtRücklicht
Rücklicht
RücklichtRücklicht
HintereHintere
Hintere
HintereHintere Richtungsanzeiger
Ausbau der Lampenfassung
VordereVordere
Vordere
VordereVordere Richtungsanzeiger
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Leverage removal
DimensionalDimensional
Dimensional
DimensionalDimensional frame checkframe check
frame check
frame checkframe check
HeadlightHeadlight
Headlight
HeadlightHeadlight bulbsbulbs
bulbs
bulbsbulbs BeamBeam
Beam
BeamBeam adjustment
TaillightTaillight
Taillight
TaillightTaillight
Rear turnRear turn
Rear turn
Rear turnRear turn indicators
Bulb housing removal
Front turnFront turn
Front turn
Front turnFront turn indicators
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Dépose des leviers
Contrôle dimen-Contrôle dimen-
Contrôle dimen-
Contrôle dimen-Contrôle dimen­sionnel du cadresionnel du cadre
sionnel du cadre
sionnel du cadresionnel du cadre
Ampoules duAmpoules du
Ampoules du
Ampoules duAmpoules du feu avantfeu avant
feu avant
feu avantfeu avant
Réglage faisceaufaisceau
faisceau
faisceaufaisceau lumineuxlumineux
lumineux
lumineuxlumineux
Feu arrièreFeu arrière
Feu arrière
Feu arrièreFeu arrière
Indicateurs directiondirection
direction
directiondirection arrièrearrière
arrière
arrièrearrière
de
Dépose douilles
Indicateurs de directiondirection
direction
directiondirection avantavant
avant
avantavant
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Desmontaje grupo palancas
Comprobación deComprobación de
Comprobación de
Comprobación deComprobación de las dimensioneslas dimensiones
las dimensiones 77
las dimensioneslas dimensiones del chasisdel chasis
del chasis
del chasisdel chasis
Luces del faroLuces del faro
Luces del faro
Luces del faroLuces del faro delanterodelantero
delantero
delanterodelantero Regulación
hazhaz
haz 0
hazhaz luminosoluminoso
luminoso
luminosoluminoso
Luz traseraLuz trasera
Luz trasera 2
Luz traseraLuz trasera
Indicadores dirección traserosdirección traseros
dirección traseros 2
dirección traserosdirección traseros
Desmontaje del portalámparas
Indicadores dirección dedirección de
dirección de 4
dirección dedirección de lanteroslanteros
lanteros
lanteroslanteros
de de
de
de de
de de
de
de de
76
PP
P
PP
0
2
Rimozione avvisatoreavvisatore
avvisatore
avvisatoreavvisatore acusticoacustico
acustico removal
acusticoacustico
Rimozione commutatorecommutatore
commutatore
commutatorecommutatore a chiave
DD
D
DD
Batteria
Fusibili
Regolatore di tensione (rimozione) (removal)
Intermittenza
Relais avviamento (rimozione)
Bobina
Termostato elettroventola
Centralina elettronica
Abmontieren des SignalhornsSignalhorns
Signalhorns
SignalhornsSignalhorns
Abmontieren des Schlüssel
umschaltersumschalters
umschalters
umschaltersumschalters
Batterie
Schmelzsicherung
Spannungsregler (Ausbau)
Blinklicht
Anlaufrelais (Ausbau)
Zündspule
Thermostat des Elektrolüfterrads
Elektronisches Steuergerät
AcousticAcoustic
Acoustic
AcousticAcoustic alarmalarm
alarm
alarmalarm
switchswitch
Key-
switch
switchswitch
removal
Battery
Fuses
Voltage regulator
Intermittence
Starter relay (removal)
Spark coil
Electric fan thermostat
Electronic control unit
Dépose avertisseuravertisseur
avertisseur
avertisseuravertisseur
Dépose commutateurcommutateur
commutateur
commutateurcommutateur à clef
Batterie
Fusibles
Régulateur de tension (depose)
Clignotement
Relais démarrage (dépose)
Bobine
Thermostat électro-ventilateur
Centrale électronique
Desmontaje claxonclaxon
claxon 4
claxonclaxon
Desmontaje interruptorinterruptor
interruptor 6
interruptorinterruptor de llave
Batería Operación a 8
Fusibles 10
Regulador de tension 10 (desmontaje)
Luces intermitentes 12
Relé de arranque (desmontaje)
Bobina 14
Termóstato del ventilador eléctrico
Centralita electrónica
12
16
16
Ubicazione componenti elettrici
Componenti elettrici
Impianto elettrico diagram
Unterbringung der elektrischen Komponenten
Elektrischen Komponenten
Elektroanlage
Location of electrical components
Electrical components
Wiring
10
05/01
Emplacement pièces électriques
Pièces électriques
Circuit électrique
Ubicación componentes 18 eléctricos
Componentes eléctricos
Circuito eléctrico
19
20
Page 11
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AA
A
AA
DATIDATI
DATI
DATIDATI
TECNICITECNICI
TECNICI
TECNICITECNICI
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
GENERALIGENERALI
GENERALI
GENERALIGENERALI
Passo Lunghezza Larghezza Altezza max. Peso a vuoto MOTORE
N° Cilindri Alesaggio
per corsa (mm)
Cilindrata cm
Rapporto di compressione
Accensione elettronica
CAPACITÀ Carburante Riserva
carburante Olio motore Olio trasmissione Liquido
refrigerante TRASMISSIONE Variatore
automatico con trasmissione primaria a cinghia trapezoidale
Frizione centrifuga a secco
ALIMENTAZIONE
3
MERKMALE MERKMALE
MERKMALE
MERKMALE MERKMALE
Achsabstand Länge Breite Höhe Leergewicht MOTOR
Anzahl Zylinder Bohrung
mal Hub (mm)
Hubraum cm
Kompression­sverhältnis
Elektronische Zündung
FASSUNGSVERMÖGEN Benzin Benzinreserve
Motoröl Getriebeöl Kühlflüssigkeit
GETRIEBE Drehzahl-
automatik mit Primärantrieb und Keilriemen
Trocken­fliehkraftkupplung
SPEISUNG
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHE
TECHNISCHETECHNISCHE
DATENDATEN
DATEN
DATENDATEN
ALLGEMEINEALLGEMEINE
ALLGEMEINE
ALLGEMEINEALLGEMEINE
KIMCO - KY - ML12 (125 KIMCO - KY - ML12 (125
KIMCO - KY - ML12 (125
KIMCO - KY - ML12 (125 KIMCO - KY - ML12 (125
3
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICAL
TECHNICALTECHNICAL
DATADATA
DATA
DATADATA
GENERAL GENERAL
GENERAL
GENERAL GENERAL CHARACTERISTICSCHARACTERISTICS
CHARACTERISTICS
CHARACTERISTICSCHARACTERISTICS
Wheelbase Length Width Height Dry weight ENGINE
cccc
cc
cccc
No. of cylinders Bore for stroke
(mm)
Displacement cm
Compression ratio
Electronic ignition
CAPACITY Fuel Fuel reserve
Motor oil Transmission oil Coolant
TRANSMISSION Automatic variator
with primary V-belt drive
Centrifugal dry clutch
POWER SUPPLY
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
TECHNIQUESTECHNIQUES
TECHNIQUES
TECHNIQUESTECHNIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
GENERALES GENERALES
GENERALES
GENERALES GENERALES
Pas Longueur Largheur Hauteur Poids à vide MOTEUR
) - KY - ML15 ) - KY - ML15
) - KY - ML15
) - KY - ML15 ) - KY - ML15
N° Cylindres Alésage pour la
course (mm)
3
Cylindrée cm
Rapport de compression
Allumage électronique
CAPACITE Carburant Réserve de
carburant Huile moteur Huile transmission Liquide
réfrigérant TRANSMISSION Variateur
automatique avec transmission primaire à courroie trapézoïdale
Embrayage centrifuge à sec
ALIMENTATION
(150 cc)(150 cc)
(150 cc) (*)
(150 cc)(150 cc)
3
DATOSDATOS
DATOS
DATOSDATOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
TÉCNICOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS GENERALES GENERALES
GENERALES
GENERALES GENERALES
Paso 1320 Largo 1870 Ancho 75 5 Altura máxima 1170 Peso en vacío 120 Kg MOTOR
Nº Cilindros 1 Diámetro por 52,4x57,8
carrera (mm) 57,4x57,8 (*)
Cilindrada cm
Relación de 10 : 1 compresión 10,6 : 1 (*)
Encendido electrónico
CAPACIDAD l. Combustible 8 Reserva de
combustible Aceite motor 1,1 Aceite transmisión 0,20 Líquido de
refrigeración TRANSMISIÓN Variador
automático con transmisión primaria de correa trapezoidal
Embrague centrífugo en seco
ALIMENTACIÓN
3
mmmm
mm
mmmm
125
150 (*)
-
3
1
Carburatore
Benzina senza piombo
F18 125/150 (F18 125/150 (
F18 125/150 (
F18 125/150 (F18 125/150 (
Vergaser
Bleifreies Benzin
))
)
))
**
*
**
Carburettor
KEIHIN VEKEIHIN VE
KEIHIN VE
KEIHIN VEKEIHIN VE
Unleaded petrol
11
Carburateur
Essence sans plomb
05/01
Carburador
Gasolina sin plomo
Page 12
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AA
A
AA
TELAIO
Monotrave in tubolare d’ acciaio, sdoppiato all’altez­za della pedana
SOSPENSIONI Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
Anteriore:Anteriore: forcella oleodina­mica, telescopica
Steli Corsa Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
Posteriore:Posteriore: n° 2 ammortizzatori idraulici con precarica molla regolabile
Corsa FRENI Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
Anteriore:Anteriore: a disco, con trasmissione oleodinamica a 3 pistoncini
(sistema integrale)
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
Posteriore:Posteriore: a disco con trasmissione oleodinamica a 2 pistoncini
(sistema integrale)
IMPIANTO ELETTRICO
Batteria Generatore:
volano alternatore Proiettore anteriore
con lampada al quarzo (alogena)
Luce di posizione anteriore
Luce di posizione posteriore con lampada stop incorporata
Avvisatore acustico alarm
Indicatore di direzione anteriore
Indicatore di direzione posteriore
Luce targa
RAHMEN Einzelstahlrohr
rahmen, unterteilt auf der Höhe des Trittbretts niveau du tapis
AUFHÄNGUNGEN VorneVorne
Vorne:
VorneVorne Gabel teleskopisch
Schäfte Hub HintenHinten
Hinten:
HintenHinten 2 Hydraulik stoßdämpfer mit einstellbarer Vorbe
Hub BREMSEN VorneVorne
Vorne:
VorneVorne Scheibenbremse mit öldynamischer 3-Steuerkolben­Transmission (Integralsystem)
HintenHinten
Hinten:
HintenHinten Scheibenbremse mit öldynamischer 2-Steuerkolben­Transmission (Integralsystem)
ELEKTRISCHE ANLAGE
Batterie Generator: Wechsel-
stromschwungrad Scheinwerfer
vorne mit (Halogen-) Quarzlampe
Standlicht vorne
Standlicht hinten mit integrierter Bremslampe
Signalhorn
Richtungsan­zeiger vorne
Richtungsan­zeiger hinten
Beleuchtung des Kennzeichenschildes
FRAME Single steel tube
branched at footboard
SUSPENSIONS Front:Front:
Front:
Front:Front: hydraulic telescopic fork
Stems Travel Rear:Rear:
Rear:
Rear:Rear: No. 2 hydraulic shock absorbers with adjustable pre-loaded spring
Travel BRAKES Front:Front:
Front:
Front:Front: Oleo-dynamic transmission disc brakes working with three small pistons (integral system)
Rear:Rear:
Rear:
Rear:Rear: Oleo-dynamic transmission disc brakes working with two small pistons (integral system)
ELECTRICAL EQUIPMENT
Battery Generator:
alternator flywheel Front quartz
lamp (halogenous)
Front parking light
Rear parking light with built-in stoplight
Acoustic
Front direction indicator
Rear direction indicator
Plate lamp
CADRE Monocadre
tubulaire d’acier, se dédoublant au
SUSPENSIONS AvantAvant
Avant: fourche
AvantAvant oléodynamique, télescopique
Tiges Course ArrièreArrière
Arrière :
ArrièreArrière 2 amortisseurs hydrauliques avec pré-bandage ressort réglable
Course FREINS AvantAvant
Avant:
AvantAvant à disque, avec transmission oléodynamique à 3 pistons (système intégral)
ArrièreArrière
Arrière :
ArrièreArrière à disque avec transmission oléodynamique à 2 pistons (système intégral)
CIRCUIT ELECTRIQUE
Batterie Générateur:
volant alternateur Projecteur avant
avec ampoule au quartz (halogène)
Feu de position avant
Feu de position arrière avec ampoule stop incorporée
Avertisseur
Indicateur de direction avant
Indicateur de direction arrière
Feu de plaque
CHASIS Larguero único en
llanta tubular de acero desdoblado a la altura del estribo
SUSPENSIONES DelanteraDelantera
Delantera: H orquilla
DelanteraDelantera oleodinámica, telescópica.
Barras Ø Carrera 9 7 mm TraseraTrasera
Trasera:
TraseraTrasera N° 2 amortiguado­res hidráulicos con precarga de muelle regulable
Carrera 9 0 mm FRENOS DelanteroDelantero
Delantero:
DelanteroDelantero de disco, con transmisión oleodinámica de 3 pistoncitos (sistema integral)
TraseroTrasero
Trasero:
TraseroTrasero de disco con transmisión oleodinámica de 2 pistoncitos (sistema integral)
CIRCUITO ELÉCTRICO
Batería 12V 9Ah MF Generador:
volante alternador Faro delantero con
lámpara de cuarzo (halógena)
Luz de estaciona­miento delantera
Luz de estaciona­miento trasera con luz de parada incorporada
Claxon
Indicador de dirección delantero
Indicador de dirección trasero
Luz de matrícula
33
mm
Ø
240
mm
Ø
220
mm
12V 85W
12V
12
05/01
Page 13
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
DISIMBALLODISIMBALLO
DISIMBALLO
DISIMBALLODISIMBALLO
•Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso che dovrà essere poi smaltito, in con­formità alle normative vigenti.
CONTROLLO “ESTETICO”CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”CONTROLLO “ESTETICO”
•Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e contemporaneamente, la totale assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.
AUSPACKENAUSPACKEN
AUSPACKEN
AUSPACKENAUSPACKEN
•Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgen.
UNPACKINGUNPACKING
UNPACKING
UNPACKINGUNPACKING
•Unpack the motorcycle by following the instructions supplied with the packing itself, which will have to be discharged in conformity with the regulation in force.
AA
A
AA
SICHTKONTROLLESICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLESICHTKONTROLLE
• Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen, daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw. vorhanden sind.
DECAISSEMENTDECAISSEMENT
DECAISSEMENT
DECAISSEMENTDECAISSEMENT
•Déballer la moto en observant les indications fournies sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé conformément aux réglementations en vigueur.
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
•Vérifier visuellement le montage correct de tous les éléments en matière plastique et en même temps, l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque partie du scooter.
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
•Have a look and verify the correct installation of all plastic components and at the same time that there aren’t any scratches or marks, etc..., on each part of the scooter.
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
DESEMBALAJE
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
•Desembalar el vehículo a motor ateniéndose a las instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas vigentes.
CONTROL “ESTETICO”CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”CONTROL “ESTETICO”
•Controlar visualmente el correcto montaje de todos los componentes de material plástico y al mismo tiempo verificar que no haya arañazos, señales, etc... en ninguna parte del scooter.
13
05/01
Page 14
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
DATI PER L’IDENTIFICAZIONEDATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONEDATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELAIO - I dati per l’identificazione del telaio, sono punzonati sulla parte posteriore destra del telaio, nella zona
(A - F. 1).(A - F. 1).
(A - F. 1).
(A - F. 1).(A - F. 1).
MOTORE - I dati per l’identificazione del motore, sono visualizzabili nella parte inferiore sinistra, del motore stesso
(B - F. 2).(B - F. 2).
(B - F. 2).
(B - F. 2).(B - F. 2).
AA
A
AA
IDENTIFIKATIONSDATENIDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATENIDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN - Die Rahmenidentifizierungsdaten sind
rechts auf der Rahmenrückseite gestempelt (
MOTOR - Die Motorenidentifizierungsdaten sind
links auf der Motorunterseite angegeben
B - Abb. 2B - Abb. 2
(
B - Abb. 2).
B - Abb. 2B - Abb. 2
ELEMENTS D’IDENTIFICATIONELEMENTS D’IDENTIFICATION
ELEMENTS D’IDENTIFICATION
ELEMENTS D’IDENTIFICATIONELEMENTS D’IDENTIFICATION
CHASSIS - Les données pour l’identification du châs-
sis sont estampillées sur la partie arrière droite du châssis, dans la zone (
MOTEUR - Les données pour l’identification du mo-
teur sont dans la partie inférieure gauche du moteur (
A - Abb.1A - Abb.1
A - Abb.1).
A - Abb.1A - Abb.1
B - F. 2B - F. 2
B - F. 2).
B - F. 2B - F. 2
A - F. 1A - F. 1
A - F. 1 ) .
A - F. 1A - F. 1
IDENTIFICATION DATAIDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATAIDENTIFICATION DATA
FRAME - All frame identification data are punched
on the frame rear right side (
ENGINE - All engine identification data are written on
the engine lower left side (
DATOS DE IDENTIFICACIÓNDATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓNDATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS - Los datos de identificación del chasis
están estampados en la parte trasera de­recha del chasis, en la zona (
MOTOR - Los datos de identificación del motor se
encuentran en la parte inferior izquierda del motor (
B - F. 2B - F. 2
B - F. 2).
B - F. 2B - F. 2
A - F. 1A - F. 1
A - F. 1).
A - F. 1A - F. 1
B - F. 2B - F. 2
B - F. 2).
B - F. 2B - F. 2
A - F. 1A - F. 1
A - F. 1).
A - F. 1A - F. 1
F. 1
AA
A
AA
BB
B
14
BB
F. 2
05/01
BB
B
BB
Page 15
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI (Lato destro(Lato destro
(Lato destro
(Lato destro(Lato destro
N.N.
DescrizioneDescrizione
N.
Descrizione
N.N.
DescrizioneDescrizione
1 Cruscotto 2 Serbatoio liquido di raffreddamento 3 Commutatore a chiave 4 Tappo serbatoio carburante 5 Vano porta casco 6 Batteria 7 Sella biposto 8 Fanalino posteriore
9 Porta targa 10 Marmitta 11 Cavalletto centrale 12 Gancio antifurto 13 Specchio retrovisore sinistro 14 Specchio retrovisore destro
))
)
))
F. 3
1010
10
1010
AA
A
AA
11
1313
13
1313
66
6
77
66
7
77
88
8
88
99
9
99
55
5
55
1
11
22
2
22
44
4
44
1212
12
1212
1111
11
1111
1414
14
1414
33
3
33
KENNZEICHNUNG DERKENNZEICHNUNG DER
KENNZEICHNUNG DER
KENNZEICHNUNG DERKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE HAUPTELEMENTE
HAUPTELEMENTE
HAUPTELEMENTE HAUPTELEMENTE
Nr.Nr.
BeschreibungBeschreibung
Nr.
Beschreibung
Nr.Nr.
BeschreibungBeschreibung
11
1 Armaturenbrett
11
2 Kühlmitteltank
3 Schlüsselumschalter
4 Benzintankverschluss
5 Helmfach
6 Batterie
7 Doppelsitzsattel
8 Rücklicht
9 Nummernschildhalter 10 Schalldämpfer 11 Mittelfußraste 12 Diebstahlschutzhaken 13 Rückspiegel, links
14 Rückspiegel, rechts
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
N°N°
DescriptionDescription
Description
N°N°
DescriptionDescription
1 Tableau de bord
2 Réservoir liquide de refroidissement
3 Démarreur à clef
4 Bouchon du réservoir de carburant
5 Coffre à casque
6 Batterie
7 Selle à deux places
8 Lanterne rouge
9 Support de plaque d’immatriculation
10 Pot d’échappement 11 Béquille centrale 12 Anneau antivol 13 Rétroviseur gauche 14 Rétroviseur droit
(Côté droit)(Côté droit)
(Côté droit)
(Côté droit)(Côté droit)
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
(Rechte Seite)
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
IDENTIFICATION OF MAINIDENTIFICATION OF MAIN
IDENTIFICATION OF MAIN
IDENTIFICATION OF MAINIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS COMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTS COMPONENTS
No.No.
DescriptionDescription
No.
Description
No.No.
DescriptionDescription
1 Dashboard 2 Coolant tank 3 Key switch 4 Fuel tank cap 5 Helmet compartment 6 Battery 7 Twin-saddle 8Taillight
9 Number plate holder 10 Silencer 11 Central stand 12 Antitheft hook 13 Left rear-view mirror 14 Right rear-view mirror
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
N.N.
DescripciónDescripción
N.
Descripción
N.N.
DescripciónDescripción
1 Tablero de instrumentos
2 Depósito líquido refrigerante
3 Interruptor de llave
4 Tapón depósito gasolina
5 Hueco portacascos
6 Batería
7 Asiento biplaza
8 Faro trasero
9 Soporte para matrícula 10 Escape 11 Caballete central 12 Gancho antirrobo 13 Espejo retrovisor izquierdo 14 Espejo retrovisor derecho
(Right side)(Right side)
(Right side)
(Right side)(Right side)
(Lado derecho)(Lado derecho)
(Lado derecho)
(Lado derecho)(Lado derecho)
15
05/01
Page 16
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI (Lato sinistro(Lato sinistro
(Lato sinistro
(Lato sinistro(Lato sinistro
N.N.
DescrizioneDescrizione
N.
Descrizione
N.N.
DescrizioneDescrizione
15 Faro anteriore 16 Indicatori di direzione (ant.) 17 Serbatoi olio freni (post.) 18 Radiatore 19 Pinza freno a disco (ant.) 20 Forcella 21 Pedivella avviamento 22 Filtro aria 23 Carburatore 24 Candela 25 Ammortizzatori regolabili 26 Serratura sella
))
)
))
F. 4
1515
15
1515
2020
20
2020
1919
19
1919
1818
18
1818
1717
17
1717
1616
16
1616
AA
A
AA
2626
26
2626 2525
25
2525 2323
23
2323 2222
22
2222
2121
21
2121
2424
24
2424
KENNZEICHNUNG DERKENNZEICHNUNG DER
KENNZEICHNUNG DER
KENNZEICHNUNG DERKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE HAUPTELEMENTE
HAUPTELEMENTE
HAUPTELEMENTE HAUPTELEMENTE
Nr.Nr.
BeschreibungBeschreibung
Nr.
Beschreibung
Nr.Nr.
BeschreibungBeschreibung
15 Vorderscheinwerfer 16 Richtungsanzeiger (vord.) 17 Bremsenöltank (hint.) 18 Kühler 19 Scheibenbremszange (vord.) 20 Gabel 21 Kickstarter 22 L uftfilter 23 Vergaser 24 Zündkerze 25 Verstellbare Stoßdämpfer 26 Sattelschloss
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
N°N°
DescriptionDescription
Description
N°N°
DescriptionDescription
15 Feu avant 16 Clignotants avant 17 Réservoir d’huile des freins (arrière) 18 Radiateur 19 Etriers de freinage à disque (avant) 20 Fourche 21 Pédale de kick 22 Filtre à air 23 Carburateur 24 Bougie 25 Amortisseurs réglables 26 Serrure selle
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Côté gauche)
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Linke Seite)(Linke Seite)
(Linke Seite)
(Linke Seite)(Linke Seite)
IDENTIFICATION OF MAINIDENTIFICATION OF MAIN
IDENTIFICATION OF MAIN
IDENTIFICATION OF MAINIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS COMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTS COMPONENTS
No.No.
DescriptionDescription
No.
Description
No.No.
DescriptionDescription
15 Headlight 16 Turn indicators (front) 17 Brake oil tanks (rear) 18 Radiator 19 Disc brake caliper (front) 20 Fork 21 Starting pedal crank 22 A ir filter 23 Carburettor 24 Spark plug 25 Adjustable shock absorbers 26 Saddle lock
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
N.N.
DescripciónDescripción
N.
Descripción
N.N.
DescripciónDescripción
15 Faro delantero 16 Indicadores de dirección (delante) 17 Depósitos aceite frenos (detrás) 18 Radiador 19 Pinza freno de disco (delante) 20 Horquilla 21 Pedal de arranque 22 Filtro de aire 23 Carburador 24 Bujía 25 Amortiguadores ajustables 26 Cerradura asiento
(Left side)(Left side)
(Left side)
(Left side)(Left side)
(Lado izquierdo)(Lado izquierdo)
(Lado izquierdo)
(Lado izquierdo)(Lado izquierdo)
16
05/01
Page 17
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO Comando destroComando destro
Comando destro
Comando destroComando destro
A) Serbatoio olio freno anteriore B) Leva freno anteriore C) Manopola acceleratore
1) Pulsante avviamento elettrico.
2) Interruttore luci: a destra = spento posizione centrale = luci di
posizione e cruscotto a sinistra = luci anabbaglianti.
3) Contrappeso dx.
F. 5
AA
A
AA
AA
A
AA
BB
B
BB
22
2
22
CC
C
CC
11
1
11
33
3
33
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE Bedienungselement rechtsBedienungselement rechts
Bedienungselement rechts
Bedienungselement rechtsBedienungselement rechts
A) Öltank Vorderradbremse B) Hebel Vorderradbremse C ) Handgashebel
1) Druckknopf elektrisches Anlassen.
2) Lichtschalter: nach rechts = aus Mittelstellung = Parklicht und Armaturenbrett nach links = Abblendlicht
3) Rechtes Gegengewicht.
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON Commande de droiteCommande de droite
Commande de droite
Commande de droiteCommande de droite
A) Réservoir de l’huile de freinage avant B) Poignée du frein avant C) Poignée d’accélérateur
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS Right controlRight control
Right control
Right controlRight control
A) Front brake oil tank B) Front brake lever C) Accelerator handle control
1) Electric starting push button
2) Light switch: to the right = off in middle position = running lights and dashboard to the left = traffic beam.
3) Right counterweight.
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR Mando derechoMando derecho
Mando derecho
Mando derechoMando derecho
A) Depósito aceite freno delantero B) Palanca freno delantero C) Puño acelerador
1) Touche de démarrage électrique
2) Interrupteur feux : à droite = éteint au centre = feux de position et tableau
de bord
à gauche = codes
3) Contrepoids droit
17
1) Interruptor arranque eléctrico.
2) Interruptor luces: a la derecha = apagado posición central = luces de estacionamiento y
tablero de instrumentos
a la izquierda = luces de cruce.
3) Contrapeso der.
05/01
Page 18
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO Comando sinistroComando sinistro
Comando sinistro
Comando sinistroComando sinistro
A) Serbatoio olio freno posteriore B) Leva freno posteriore
1) Pulsante avvisatore acustico.
2) Disinnesco indicatori di direzione
3) Interruttore indicatori di direzione
4) Deviatore luci: abbaglianti anabbaglianti.
5) Contrappeso sx.
F. 6
AA
A
AA
AA
A
AA
44
4
44
BB
B
BB
55
5
55
22
2
22
33
3
33
11
1
11
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE Bedienungselement linksBedienungselement links
Bedienungselement links
Bedienungselement linksBedienungselement links
A) Öltank Hinterradbremse B) Hebel Hinterradbremse
1) Horn-Druckknopf.
2) Ausschaltung Richtungsanzeiger
3) Schalter Richtungsanzeiger
4) Lichtumschalter: Blendlicht Abblendlicht.
5) Linkes Gegengewicht.
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON Commande de gaucheCommande de gauche
Commande de gauche
Commande de gaucheCommande de gauche
A) Réservoir d’huile de freinage arrière B) Poignée du frein arrière
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS Left controlLeft control
Left control
Left controlLeft control
A) Rear brake oil tank B) Rear brake lever
1) Horn push button
2) Turn indicators off
3) Turn indicators switch
4) Light switch: driving beam traffic beam.
5) Left counterweight.
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR Mando izquierdoMando izquierdo
Mando izquierdo
Mando izquierdoMando izquierdo
A) Depósito aceite freno trasero B) Palanca freno trasero
1) Touche de l’avertisseur
2) Extinction des clignotants
3) Interrupteur clignotants
4) Commutateur feux : phare de route codes
5) Contrepoids gauche
18
1) Interruptor del avisador acústico.
2) Desconexión indicadores de dirección
3) Interruptor indicadores de dirección
4) Interruptor de las luces: luces de carretera luces de cruce.
5) Contrapeso izq.
05/01
Page 19
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
INTERRUTTORE
INTERRUTTOREINTERRUTTORE DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
• L’interruttore principale (F. 7) controlla il circuito d’avvia­mento, il dispositivo bloccasterzo.
: ogni contatto elettrico è : sono
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
AVVIAMENTO: girare la chiave in senso orario e azionare
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO: una delle due leve freno quindi premere il pulsante di starter.
:
inseritiinseriti
inseriti i contatti ed il motore può avviarsi.
inseritiinseriti
inserimentoinserimento
inserimento bloccasterzo.
inserimentoinserimento
disinseritodisinserito
disinserito .
disinseritodisinserito
F. 7
F. 8
AA
A
AA
ANLASSSCHALTER/SCHLÜSSELANLASSSCHALTER/SCHLÜSSEL
ANLASSSCHALTER/SCHLÜSSEL
ANLASSSCHALTER/SCHLÜSSELANLASSSCHALTER/SCHLÜSSEL
•Der Hauptschalter (Abb. 7) steuert den Anlasskreislauf, die Vorrichtung der Lenkersperre.
: Ale elektrischen Kontakte sind : Alle elektrischen Kontakte sind
Motor kann angelassen werden.
AA
NLASSEN: NLASSEN:
A
NLASSEN: Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen,
AA
NLASSEN: NLASSEN:
während Sie einen der beiden Bremshebel betätigen, und schließlich den Startknopf drücken.
: Lenker
INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFSINTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFS
INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFS
INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFSINTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFS
•L’interrupteur principal (F. 7) contrôle le circuit de démarrage, le verrou de direction.
: : les contacts sont mis
gesperrt.gesperrt.
gesperrt.
gesperrt.gesperrt.
tout contact électrique est tout contact électrique est
tout contact électrique est déconnecté
tout contact électrique est tout contact électrique est
et le moteur peut et le moteur peut
et le moteur peut
et le moteur peut et le moteur peut
démarrer.démarrer.
démarrer.
démarrer.démarrer.
ausgeschalten.ausgeschalten.
ausgeschalten.
ausgeschalten.ausgeschalten.
eingeschalteneingeschalten
eingeschalten, der
eingeschalteneingeschalten
..
.
..
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
STARTER/KEYS
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
•The main button (F. 7) controls the starting circuit, the steering block device.
: each electric contact is : the various contacts are
connectedconnected
connected and the engine can start.
connectedconnected
STARTING:STARTING:
STARTING: turn the key clockwise, activate one of the
STARTING:STARTING: two brake levers and then press the starter button.
of theof the
: activation
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVESINTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVESINTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
• El interruptor principal (F. 7) controla el circuito de arranque, el dispositivo del seguro de dirección.
: cada contacto eléctrico está : los contactos están
puede ponerse en marcha.
of the
of theof the
steering blocksteering block
steering block
steering blocksteering block
disconnected.disconnected.
disconnected.
disconnected.disconnected.
desconectado. desconectado.
desconectado.
desconectado. desconectado.
conectadosconectados
conectados y el motor
conectadosconectados
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
DEMARRAGE : tourner la clef dans le sens des aiguilles
DEMARRAGE : DEMARRAGE : d’une montre et actionner l’une des deux leviers de freinage, puis appuyer sur la touche de démarrage.
::
: fermeture
::
du verrou de direction. du verrou de direction.
du verrou de direction.
du verrou de direction. du verrou de direction.
19
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
PUESTA EN MARCHA: girar la llave en el sentido de las
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA: agujas del reloj y accionar una de las dos palancas de freno. Seguidamente pulsar el interruptor de starter.
05/01
::
: conexión
::
del seguro de dirección.del seguro de dirección.
del seguro de dirección.
del seguro de dirección.del seguro de dirección.
Page 20
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CHIAVICHIAVI
CHIAVI
CHIAVICHIAVI
Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-
Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-
Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu­merico, le quali consentono di:merico, le quali consentono di:
merico, le quali consentono di:
merico, le quali consentono di:merico, le quali consentono di:
••
• Stabilire il contatto di avviamento.
••
• Bloccare lo sterzo.
• Accedere al vano porta-casco.
••
• Aprire lo sportellino del paragambe.
••
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
BLOCCASTERZO
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
InserimentoInserimento
Inserimento
InserimentoInserimento Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 9).
DisinserimentoDisinserimento
Disinserimento
DisinserimentoDisinserimento Ruotare la chiave in senso orario.
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
Das Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mitDas Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mit
Das Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mit
Das Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mitDas Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mit numerischem Code ausgestattet. Mit diesennumerischem Code ausgestattet. Mit diesen
numerischem Code ausgestattet. Mit diesen
numerischem Code ausgestattet. Mit diesennumerischem Code ausgestattet. Mit diesen
Schlüsseln ist folgendes möglich:Schlüsseln ist folgendes möglich:
Schlüsseln ist folgendes möglich:
Schlüsseln ist folgendes möglich:Schlüsseln ist folgendes möglich:
F. 9
KEYSKEYS
KEYS
KEYSKEYS
The vehicle is equipped with two keys withThe vehicle is equipped with two keys with
The vehicle is equipped with two keys with
The vehicle is equipped with two keys withThe vehicle is equipped with two keys with numeric code. These keys enable followingnumeric code. These keys enable following
numeric code. These keys enable following
numeric code. These keys enable followingnumeric code. These keys enable following
operations:operations:
operations:
operations:operations:
AA
A
AA
Anlasskontakt machen. Anlasskontakt machen.
Anlasskontakt machen.
Anlasskontakt machen. Anlasskontakt machen.
• Lenkung verriegeln.• Lenkung verriegeln.
• Lenkung verriegeln.
• Lenkung verriegeln.• Lenkung verriegeln.
• Helmfach erreichen.• Helmfach erreichen.
• Helmfach erreichen.
• Helmfach erreichen.• Helmfach erreichen. Beinschutzklappe öffnen. Beinschutzklappe öffnen.
Beinschutzklappe öffnen.
Beinschutzklappe öffnen. Beinschutzklappe öffnen.
LENKSCHLOSSLENKSCHLOSS
LENKSCHLOSS
LENKSCHLOSSLENKSCHLOSS
EinschaltungEinschaltung
Einschaltung
EinschaltungEinschaltung Beim nach links gedrehten Lenker, den Schlüssel bis Anschlag stecken. Dann den Schlüssel in Gegenuhrzeigersinn drehen (Abb. 9).
AusschaltungAusschaltung
Ausschaltung
AusschaltungAusschaltung Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen.
CLEFSCLEFS
CLEFS
CLEFSCLEFS
Le véhicule est fourni avec deux clefs à codeLe véhicule est fourni avec deux clefs à code
Le véhicule est fourni avec deux clefs à code
Le véhicule est fourni avec deux clefs à codeLe véhicule est fourni avec deux clefs à code numérique qui permettent de :numérique qui permettent de :
numérique qui permettent de :
numérique qui permettent de :numérique qui permettent de :
établir le contact au démarrage ; établir le contact au démarrage ;
établir le contact au démarrage ;
établir le contact au démarrage ; établir le contact au démarrage ;
• bloquer le guidon ;• bloquer le guidon ;
• bloquer le guidon ;
• bloquer le guidon ;• bloquer le guidon ;
• accéder au coffre à casque ;• accéder au coffre à casque ;
• accéder au coffre à casque ;
• accéder au coffre à casque ;• accéder au coffre à casque ; ouvrir la petite porte du tablier avant. ouvrir la petite porte du tablier avant.
ouvrir la petite porte du tablier avant.
ouvrir la petite porte du tablier avant. ouvrir la petite porte du tablier avant.
to make the starting contact. to make the starting contact.
to make the starting contact.
to make the starting contact. to make the starting contact.
• to lock the steering.• to lock the steering.
• to lock the steering.
• to lock the steering.• to lock the steering.
• to have access to the helmet compartment.• to have access to the helmet compartment.
• to have access to the helmet compartment.
• to have access to the helmet compartment.• to have access to the helmet compartment. to open the leg-guard door. to open the leg-guard door.
to open the leg-guard door.
to open the leg-guard door. to open the leg-guard door.
ANTITHEFT STEERING LOCKANTITHEFT STEERING LOCK
ANTITHEFT STEERING LOCK
ANTITHEFT STEERING LOCKANTITHEFT STEERING LOCK
EngagingEngaging
Engaging
EngagingEngaging Holding the handlebar turned to the left, insert the key to the end and turn it counter-clockwise (F. 9).
DisengagingDisengaging
Disengaging
DisengagingDisengaging Turn the key clockwise.
LLAVESLLAVES
LLAVES
LLAVESLLAVES
El vehículo está equipado con dos llaves de códi-El vehículo está equipado con dos llaves de códi-
El vehículo está equipado con dos llaves de códi-
El vehículo está equipado con dos llaves de códi-El vehículo está equipado con dos llaves de códi­go numérico mediante las cuales es posible:go numérico mediante las cuales es posible:
go numérico mediante las cuales es posible:
go numérico mediante las cuales es posible:go numérico mediante las cuales es posible:
• Establecer el contacto de encendido.• Establecer el contacto de encendido.
• Establecer el contacto de encendido.
• Establecer el contacto de encendido.• Establecer el contacto de encendido.
• Bloquear el manillar.• Bloquear el manillar.
• Bloquear el manillar.
• Bloquear el manillar.• Bloquear el manillar.
• Acceder al hueco portacascos.• Acceder al hueco portacascos.
• Acceder al hueco portacascos.
• Acceder al hueco portacascos.• Acceder al hueco portacascos.
• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-
• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-
• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-• Abrir la guantera situada en el carenado de protec­ción piernas.ción piernas.
ción piernas.
ción piernas.ción piernas.
ANTIVOL DE DIRECTIONANTIVOL DE DIRECTION
ANTIVOL DE DIRECTION
ANTIVOL DE DIRECTIONANTIVOL DE DIRECTION
ActivationActivation
Activation
ActivationActivation Après avoir tourné le guidon vers la gauche, introduire à fond la clef et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (F. 9).
DésactivationDésactivation
Désactivation
DésactivationDésactivation Tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre.
20
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
ActivaciónActivación
Activación
ActivaciónActivación Con el manillar virado hacia la izquierda, introducir a fondo la llave y girarla en el sentido contrario de las agujas del reloj (F. 9).
DesactivaciónDesactivación
Desactivación
DesactivaciónDesactivación Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj.
05/01
Page 21
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CAVALLETTO CENTRALECAVALLETTO CENTRALE
CAVALLETTO CENTRALE
CAVALLETTO CENTRALECAVALLETTO CENTRALE
•La posizione del cavalletto centrale (1 - F. 10), non é con­trollata elettronicamente, é quindi possibile l’avviamento del motore con il motociclo in stazionamento.
• Verificare il corretto fissaggio e la mobilità del cavalletto centrale.
•Controllare inoltre il corretto ancoraggio delle molle di ri­chiamo (A - B).
Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-
Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-
Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com­ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-
ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-
ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-
vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-
vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-
vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo­tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.
tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.
tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.
F. 10
AA
A
AA
BB
B
BB
AA
A
AA
11
1
11
MITTELFUßRASTEMITTELFUßRASTE
MITTELFUßRASTE
MITTELFUßRASTEMITTELFUßRASTE
•Die Mittelfußrastenstellung (1 - Abb. 10) ist nicht elektronisch gesteuert, deswegen kann der Motor beim abgestellten Motorrad angelaufen werden.
•Die ordnungsgemäße Befestigung und die Beweglichkeit der Mittelfußraste prüfen.
•Die ordnungsgemäße Verankerung der Rückzugsfeder (A - B) prüfen.
Ist die Motorradstandfestigkeit ausschließlichIst die Motorradstandfestigkeit ausschließlich
Ist die Motorradstandfestigkeit ausschließlich
Ist die Motorradstandfestigkeit ausschließlichIst die Motorradstandfestigkeit ausschließlich an die Mittelfußraste gelassen, keinean die Mittelfußraste gelassen, keine
an die Mittelfußraste gelassen, keine
an die Mittelfußraste gelassen, keinean die Mittelfußraste gelassen, keine
mechanischen Bauteile oder Motorradteilemechanischen Bauteile oder Motorradteile
mechanischen Bauteile oder Motorradteile
mechanischen Bauteile oder Motorradteilemechanischen Bauteile oder Motorradteile instandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffeinstandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffe
instandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffe
instandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffeinstandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffe schwierige Arbeitsweisen benötigen.schwierige Arbeitsweisen benötigen.
schwierige Arbeitsweisen benötigen.
schwierige Arbeitsweisen benötigen.schwierige Arbeitsweisen benötigen.
BEQUILLE CENTRALEBEQUILLE CENTRALE
BEQUILLE CENTRALE
BEQUILLE CENTRALEBEQUILLE CENTRALE
•La position de la béquille centrale (1 - F. 10), n’est pas contrôlée par un dispositif électronique. Il est donc possible de mettre le moteur en marche quand le scooter est en position de stationnement.
CENTRAL STANDCENTRAL STAND
CENTRAL STAND
CENTRAL STANDCENTRAL STAND
•The central stand position (1 - F. 10) is not electronically checked. Therefore engine can be started while the motorcycle stands still.
•Check the correct tightening and movability of the central stand.
•Check the correct securing of the return springs (A - B).
Never repair or replace mechanicalNever repair or replace mechanical
Never repair or replace mechanical
Never repair or replace mechanicalNever repair or replace mechanical components or motorcycle parts requiringcomponents or motorcycle parts requiring
components or motorcycle parts requiring
components or motorcycle parts requiringcomponents or motorcycle parts requiring
difficult operations, if motorcycle stability relies onlydifficult operations, if motorcycle stability relies only
difficult operations, if motorcycle stability relies only
difficult operations, if motorcycle stability relies onlydifficult operations, if motorcycle stability relies only on the central stand.on the central stand.
on the central stand.
on the central stand.on the central stand.
CABALLETTE CENTRALCABALLETTE CENTRAL
CABALLETTE CENTRAL
CABALLETTE CENTRALCABALLETTE CENTRAL
•La posición del caballete central (1 - F. 10) no es controlada electrónicamente, por lo cual es posible poner en marcha el motor con la moto en posición de estacionamiento.
• Vérifier si la fixation et la mobilité de la béquille centrale sont correctes.
•Contrôler aussi si les ressorts de rappel (A - B). sont bien ancrés.
Ne pas effectuer de réparations ou deNe pas effectuer de réparations ou de
Ne pas effectuer de réparations ou de
Ne pas effectuer de réparations ou deNe pas effectuer de réparations ou de substitutions de composants mécaniques ou desubstitutions de composants mécaniques ou de
substitutions de composants mécaniques ou de
substitutions de composants mécaniques ou desubstitutions de composants mécaniques ou de
parties de scooter qui exigent des interventionsparties de scooter qui exigent des interventions
parties de scooter qui exigent des interventions
parties de scooter qui exigent des interventionsparties de scooter qui exigent des interventions importantes quand ce dernier est simplement enimportantes quand ce dernier est simplement en
importantes quand ce dernier est simplement en
importantes quand ce dernier est simplement enimportantes quand ce dernier est simplement en équilibre sur la béquille centrale.équilibre sur la béquille centrale.
équilibre sur la béquille centrale.
équilibre sur la béquille centrale.équilibre sur la béquille centrale.
21
•Comprobar la correcta fijación y la mobilidad del caballete central.
•Controlar además el anclaje correcto de los muelles de retroceso (A - B).
No efectuar reparaciones o sustituciones deNo efectuar reparaciones o sustituciones de
No efectuar reparaciones o sustituciones de
No efectuar reparaciones o sustituciones deNo efectuar reparaciones o sustituciones de componentes mecánicos o piezas de la motocomponentes mecánicos o piezas de la moto
componentes mecánicos o piezas de la moto
componentes mecánicos o piezas de la motocomponentes mecánicos o piezas de la moto
para las cuales sean necesarias intervencionespara las cuales sean necesarias intervenciones
para las cuales sean necesarias intervenciones
para las cuales sean necesarias intervencionespara las cuales sean necesarias intervenciones complejas, con la moto apoyada sólamente en elcomplejas, con la moto apoyada sólamente en el
complejas, con la moto apoyada sólamente en el
complejas, con la moto apoyada sólamente en elcomplejas, con la moto apoyada sólamente en el caballete central.caballete central.
caballete central.
caballete central.caballete central.
05/01
Page 22
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CAVALLETTO LATERALE (OPTIONAL)CAVALLETTO LATERALE (OPTIONAL)
CAVALLETTO LATERALE (OPTIONAL)
CAVALLETTO LATERALE (OPTIONAL)CAVALLETTO LATERALE (OPTIONAL)
••
•La posizione del cavalletto laterale (1 - F. 11), non è con-
•• trollata da alcun dispositivo elettronico, é comunque vi­vamente sconsigliabile avviare il motore con il motociclo parcheggiato sul cavalletto laterale.
•Verificare il corretto fissaggio e la mobilità del cavalletto laterale.
•Controllare inoltre il corretto ancoraggio delle molle di ri­chiamo (A - B).
Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-
Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-
Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter­vento con il motociclo parcheggiato sul caval-vento con il motociclo parcheggiato sul caval-
vento con il motociclo parcheggiato sul caval-
vento con il motociclo parcheggiato sul caval-vento con il motociclo parcheggiato sul caval-
letto laterale.letto laterale.
letto laterale.
letto laterale.letto laterale.
F. 11
AA
A
AA
AA
A
AA
11
BB
1
B
11
BB
SEITENFUßRASTE (AUF ANFRAGE)SEITENFUßRASTE (AUF ANFRAGE)
SEITENFUßRASTE (AUF ANFRAGE)
SEITENFUßRASTE (AUF ANFRAGE)SEITENFUßRASTE (AUF ANFRAGE)
•Die Seitenfußrastenstellung (1 - Abb. 11) ist nicht durch eine elektronische Vorrichtung gesteuert. Deswegen soll der Motor beim abgestellten Motorrad auf der Seitenfußraste nicht angelaufen werden.
•Die ordnungsgemäße Befestigung und die Beweglichkeit der Seitenfußraste prüfen.
•Die ordnungsgemäße Verankerung der Rückzugsfeder (A - B) prüfen.
Beim auf der Seitenfußraste abgestelltenBeim auf der Seitenfußraste abgestellten
Beim auf der Seitenfußraste abgestellten
Beim auf der Seitenfußraste abgestelltenBeim auf der Seitenfußraste abgestellten Motorrad absolut keinen Eingriff an MotorradMotorrad absolut keinen Eingriff an Motorrad
Motorrad absolut keinen Eingriff an Motorrad
Motorrad absolut keinen Eingriff an MotorradMotorrad absolut keinen Eingriff an Motorrad
vornehmen.vornehmen.
vornehmen.
vornehmen.vornehmen.
BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)
BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)
BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)
•La position de la béquille latérale (1 - F. 11), n’est pas contrôlée par un dispositif électronique. Il est cependant fortement déconseillé de démarrer le moteur quand le scooter est en appui sur la béquille latérale.
SIDE STAND (OPTIONAL)SIDE STAND (OPTIONAL)
SIDE STAND (OPTIONAL)
SIDE STAND (OPTIONAL)SIDE STAND (OPTIONAL)
•The side stand position (1 - F. 11) is not electronically checked. Therefore it is not recommended to start the engine with the motorcycle resting on the side stand.
•Check the correct tightening and the movability of the side stand.
•Check the correct securing of the return springs (A - B).
Never carry out jobs while the motorcycle isNever carry out jobs while the motorcycle is
Never carry out jobs while the motorcycle is
Never carry out jobs while the motorcycle isNever carry out jobs while the motorcycle is resting on the side stand.resting on the side stand.
resting on the side stand.
resting on the side stand.resting on the side stand.
CABALLETE LATERAL (OPCIONAL)CABALLETE LATERAL (OPCIONAL)
CABALLETE LATERAL (OPCIONAL)
CABALLETE LATERAL (OPCIONAL)CABALLETE LATERAL (OPCIONAL)
•La posición del caballete lateral (1 - F. 11) no es controla­da por ningún dispositivo electrónico. Se desaconseja, por lo tanto, poner el motor en marcha con la moto apo­yada en el caballete lateral.
• Vérifier si la fixation et la mobilité de la béquille latérale sont correctes.
•Contrôler aussi si les ressorts de rappel (A - B). sont bien ancrés.
Ne pas effectuer d’interventions sur le scooterNe pas effectuer d’interventions sur le scooter
Ne pas effectuer d’interventions sur le scooter
Ne pas effectuer d’interventions sur le scooterNe pas effectuer d’interventions sur le scooter quand ce dernier est simplement en équilibrequand ce dernier est simplement en équilibre
quand ce dernier est simplement en équilibre
quand ce dernier est simplement en équilibrequand ce dernier est simplement en équilibre
sur la béquille latérale.sur la béquille latérale.
sur la béquille latérale.
sur la béquille latérale.sur la béquille latérale.
22
•Comprobar la correcta fijación y la mobilidad del caballe­te lateral.
•Controlar además el anclaje correcto de los muelles de retroceso (A - B).
No efectuar ningún tipo de intervención con laNo efectuar ningún tipo de intervención con la
No efectuar ningún tipo de intervención con la
No efectuar ningún tipo de intervención con laNo efectuar ningún tipo de intervención con la moto apoyada en el caballete lateral.moto apoyada en el caballete lateral.
moto apoyada en el caballete lateral.
moto apoyada en el caballete lateral.moto apoyada en el caballete lateral.
05/01
Page 23
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
1) Indicatore temperatura liquido refrigerante. La zona “rossa” (A) evidenzia una temperatura eccessiva dovuta a funzionamento anomalo.
2) Indicatore livello carburante. La spia (B) indica l’entrata in riserva.
3) Tachimetro (numeri bianchi: km - numeri rossi: miglia) e contachilometri.
4) Spia (verde) luci anabbaglianti.
5) Spia (blu) luci abbaglianti.
6) Spia (verde) indicatore di direzione.
AA
A
AA
22
2
22
AA
A
AA
33
3
33
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETT
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
1) Anzeiger der Kühlmitteltemperatur. Der „rote“ Be­reich (A) zeigt eine zu hohe Temperatur bedingt durch eine Betriebsstörung.
2) Anzeiger Benzinstand. Die Lampe (B) zeigt die Reserve.
3) Tachometer (weiße Nummer: km – rote Nummer: Meilen und Kilometerzähler.
4) (Grüne) Lampe: Abblendlicht.
5) (Blaue) Lampe: Blendlicht.
6) (Grüne) Lampe: Richtungsanzeiger.
11
1
11
F. 12
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
1) Coolant temperature indicator. The “red” area (A) shows excessive temperature due to a faulty operation.
2) Fuel level indicator. The lamp (B) shows low fuel.
3) Speedometer (white figures: km - red figures: miles) and odometer.
4) (Green) lamp: traffic beam.
5) (Blue) lamp: driving beam.
6) (Green) lamp: turn indicator.
BB
B
BB
44
4
44
55
5
55
66
6
66
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
1) Indicateur de température du liquide réfrigérant. La zone “rouge” (A) montre une température excessive due à un fonctionnement anormal.
2) Jauge du carburant. La lampe-témoin (B) indique l’entrée en réserve.
3) Compteur de vitesse (numéros blancs : km ­numéros rouges : milles) et compteur kilométrique.
4) Lampe-témoin (verte) des codes.
5) Lampe-témoin (bleue) des phares de route.
6) Lampe-témoin (verte) des clignotants.
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
1) Indicador temperatura líquido refrigerante. La zona “roja” (A) indica una temperatura excesiva debida a funcionamiento anómalo.
2) Indicador nivel combustible. El testigo (B) señala cuando se pasa a la reserva.
3) Tacómetro (números blancos: km - números rojos: millas) y cuentakilómetros.
4) Testigo (verde) luces de cruce.
5) Testigo (azul) luces de carretera.
6) Testigo (verde) indicador de dirección.
23
05/01
Page 24
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AVVIAMENTO ELETTRICOAVVIAMENTO ELETTRICO
AVVIAMENTO ELETTRICO
AVVIAMENTO ELETTRICOAVVIAMENTO ELETTRICO
• Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
• Inserire la chiave d’avviamento nell’interruttore e ruotar­la in posizione .
Tirare una delle due leve dei freniTirare una delle due leve dei freni
Tirare una delle due leve dei freni (preferibilmente quella
Tirare una delle due leve dei freniTirare una delle due leve dei freni
inerente il freno posteriore).
• Premere il pulsante d’avviamento.
• Rilasciare il pulsante d’avviamento non appena il motore si avvia.
• Liberare il cavalletto e sedersi sulla sella.
Nota:Nota:
Nota: se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore del-
Nota:Nota: lo starter, aspettare qualche secondo, poi premerlo di nuo­vo. Non azionare l’avviamento per più di 10 secondi per ogni tentativo, per non esaurire l’energia della batteria. Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
F. 13
AA
A
AA
ELEKTRISCHES ANLASSENELEKTRISCHES ANLASSEN
ELEKTRISCHES ANLASSEN
ELEKTRISCHES ANLASSENELEKTRISCHES ANLASSEN
• Den Motorroller auf die Mittelfußraste stellen.
• Den Anlass-Schlüssel in den Schalter einstecken und nach drehen.
••
Einen der Bremsenhebel ziehenEinen der Bremsenhebel ziehen
Einen der Bremsenhebel ziehen (vorzugsweise den
••
Einen der Bremsenhebel ziehenEinen der Bremsenhebel ziehen Hebel der Hinterradbremse).
• Den Anlassknopf drücken.
• Den Anlassknopf loslassen, sobald der Motor anläuft.
• Die Fußraste entfernen und auf den Sattel sitzen.
Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung: falls der Motor nicht anläuft, den Anlassknopf
Anmerkung:Anmerkung: loslassen, dann einige Sekunden warten und den Knopf erneut drücken. Den Anlassknopf nicht länger als 10 Sekunden pro Versuch betätigen, um die Batterieladung nicht zu erschöpfen. Für eine max. Motorlebensdauer, nie beim kalten Motor voll Gas geben.
DEMARRAGE ELECTRIQUEDEMARRAGE ELECTRIQUE
DEMARRAGE ELECTRIQUE
DEMARRAGE ELECTRIQUEDEMARRAGE ELECTRIQUE
• Positionner le scooter sur la béquille centrale.
• Introduire la clef de contact dans l’interrupteur et la tourner en position .
••
Serrer une des deux poignées de frein Serrer une des deux poignées de frein
Serrer une des deux poignées de frein (de préférence
••
Serrer une des deux poignées de frein Serrer une des deux poignées de frein celle correspondant au frein arrière).
• Appuyer sur la touche du démarreur.
• Lâcher la touche du démarreur dès que le moteur tourne.
• Libérer la béquille et s’asseoir sur la selle.
ELECTRIC STARTINGELECTRIC STARTING
ELECTRIC STARTING
ELECTRIC STARTINGELECTRIC STARTING
• Place the scooter on the central stand.
• Insert the starting key into the switch and turn it to .
••
Pull one of the brake levers Pull one of the brake levers
Pull one of the brake levers (preferably that of the rear
••
Pull one of the brake levers Pull one of the brake levers brake).
• Press the starting push button.
• Release the starting push button as soon as the engine starts.
• Disengage the stand and sit down on the saddle.
Note:Note:
Note: if the engine does not start, release the starter switch,
Note:Note: wait a few seconds, then press it again. Do not press the starter for more than 10 seconds at a time in order not to use up the battery charge. For a max. engine service life never accelerate to the end with cold engine.
ARRANQUE ELECTRICOARRANQUE ELECTRICO
ARRANQUE ELECTRICO
ARRANQUE ELECTRICOARRANQUE ELECTRICO
• Colocar el scooter sobre el caballete central.
• Introducir la llave de contacto en la cerradura y girarla .
••
Apretar una de las dos palancas de los frenosApretar una de las dos palancas de los frenos
Apretar una de las dos palancas de los frenos (prefe-
••
Apretar una de las dos palancas de los frenosApretar una de las dos palancas de los frenos rentemente la correspondiente al freno trasero).
• Pulsar el interruptor de encendido.
• Soltar el interruptor de encendido tan pronto como el motor se ponga en marcha.
• Soltar el caballete y sentarse sobre el asiento.
Note : Note :
Note : si le moteur ne démarre pas, lâcher l’interrupteur du
Note : Note : starter, attendre quelques secondes puis le presser de nouveau. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative afin de ne pas décharger la batterie. Pour garantire le maximum de durée du moteur, ne jamais accélérer à fond quand le moteur est froid.
24
Nota: Nota:
Nota: si el motor no arranca, soltar el interruptor del stár-
Nota: Nota: ter, esperar algunos segundos y apretarlo otra vez. No accionar el encendido durante más de 10 segundos por vez, para evitar que se agote la energía de la batería. Para garantizar la máxima duración posible del motor, no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
05/01
Page 25
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AVVIAMENTO A PEDALEAVVIAMENTO A PEDALE
AVVIAMENTO A PEDALE
AVVIAMENTO A PEDALEAVVIAMENTO A PEDALE
••
Per avviare il motore con la pedivella:Per avviare il motore con la pedivella:
Per avviare il motore con la pedivella:
••
Per avviare il motore con la pedivella:Per avviare il motore con la pedivella:
- mettere il veicolo in appoggio sul cavalletto, estrarre (ruotare verso l’esterno) con la mano, la leva (A) della pedivella.
- Tenere entrambe le mani sul manubrio. Con la mano sinistra mantenere tirata la leva del freno posteriore evitando così che lo scooter possa muoversi. Con la mano destra impugnare la manopola dell’acceleratore, senza ruotarla per non ingolfare il motore durante l’av­viamento.
• Appoggiare il piede destro sulla leva (A) (non calciare) pre­mere leggermente per mettere in compressione il pistone, all’interno del cilindro ed imprimere una spinta decisa con la gamba. Se il motore non si avvia al primo colpo, ripetere l’operazione senza ruotare la manopola dell’acceleratore, fino a quando il motore non si avvia normalmente.
Nota: Nota:
Nota: se il motociclo rimane inutilizzato per alcuni giorni, il motore potrebbe non avviarsi ai primi tentativi. In questo caso,
Nota: Nota:
ruotare moderatamente la manopola dell’acceleratore e ripetere la procedura di avviamento.
KICKSTARTKICKSTART
KICKSTART
KICKSTARTKICKSTART
••
Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:
Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:
••
Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:
- den Motorroller auf die Fußraste stellen, den Hebel (A) des Kickstarters manuell herausziehen (nach außen drehen).
- Beide Hände auf dem Lenker halten. Mit der linken Hand, den Hebel der Hinterradbremse angezogen halten, um jegliche Bewegung des Motorrads zu vermeiden. Mit der rechten Hand den Handgashebel greifen. Den Handgashebel nicht drehen, um den Motor während des Anlassens nicht zu überfluten.
• Den rechten Fuß auf den Hebel (A) stellen (keine Fußtritte geben). Leicht drücken, um den Kolben im Zylinder zu verdichten und dann mit dem Bein einen raschen Schub geben. Falls der Motor nicht anläuft, diese Vorgehensweise wiederholen, ohne den Handgashebel zu drehen, bis der Motor anläuft.
Anmerkung: Anmerkung:
Anmerkung: wird das Motorrad einige Tagen nicht
Anmerkung: Anmerkung: verwendet, könnte der Motor beim ersten Versuch nicht anlaufen. In diesem Fall, den Handgashebel leicht drehen und die Anlass-Vorgehensweise wiederholen.
F. 14
KICK STARTKICK START
KICK START
KICK STARTKICK START
••
To start the engine with the pedal crank:To start the engine with the pedal crank:
To start the engine with the pedal crank:
••
To start the engine with the pedal crank:To start the engine with the pedal crank:
- Place the vehicle on the stand; withdraw by hand (turning outwards) the lever (A) of the pedal crank.
- Keep both hands on the handlebar. Hold the rear brake lever with the left hand avoiding thus any movement of the scooter. With the right hand seize the accelerator handle control without turning it in order not to flood the engine during the start.
• Rest the right foot on the lever (A) (do not kick). Just press lightly in order to compress the piston inside the cylinder and give a quick push with the leg. If the engine does not start at the first time, repeat the operation without turning the accelerator handle control, till the engine starts regularly.
Note: Note:
Note: if the motorcycle stands still for some days, the engine
Note: Note: could not be able to start on the first attempts. In this case, turn the accelerator handle control moderately and repeat the starting operation.
11
1
11
AA
A
AA
AA
A
AA
DEMARRAGE A PEDALE DE KICKDEMARRAGE A PEDALE DE KICK
DEMARRAGE A PEDALE DE KICK
DEMARRAGE A PEDALE DE KICKDEMARRAGE A PEDALE DE KICK
••
Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,
Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,
••
Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick, procéder de la manière suivante :procéder de la manière suivante :
procéder de la manière suivante :
procéder de la manière suivante :procéder de la manière suivante :
- mettre le véhicule sur la béquille, extraire (tourner vers l’extérieur) à la main, le levier (A) de la pédale de kick ;
- mettre les deux mains sur le guidon. De la main gauche, maintenir la poignée du frein arrière serrée afin d’éviter que le scooter ne bouge. De la main droite, saisir la poignée de l’accélérateur, sans la tourner pour ne pas noyer le moteur pendant le démarrage ;
• poser le pied droit sur la pédale de kick (A) (pas de coups de pied), appuyer légèrement pour mettre en compression le piston à l’intérieur du cylindre et pousser la pédale avec décision. Si le moteur ne démarre pas du premier coup, répéter l’opération sans tourner la poignée de l’accélérateur jusqu’à ce que le moteur démarre normalement.
Note : Note :
Note : si le scooter reste à l’arrêt pendant plusieurs jours, le
Note : Note : moteur pourrait ne pas partir aux premières tentatives. Dans ce cas, tourner modérément la poignée de l’accélérateur et répéter la procédure de démarrage.
25
ARRANQUE DE PEDALARRANQUE DE PEDAL
ARRANQUE DE PEDAL
ARRANQUE DE PEDALARRANQUE DE PEDAL
••
Para poner en marcha el motor mediante pedal:Para poner en marcha el motor mediante pedal:
Para poner en marcha el motor mediante pedal:
••
Para poner en marcha el motor mediante pedal:Para poner en marcha el motor mediante pedal:
- Apoyar el vehículo sobre el caballete, extraer (girar ha­cia afuera) la palanca (A) del pedal con la mano.
- Colocar ambas manos sobre el manillar. Con la mano izquierda mantener apretada la palanca del freno trase­ro para impedir que el scooter se mueva. Con la mano derecha sujetar el puño del acelerador, sin rotearlo para evitar que el motor se ahogue durante la puesta en marcha.
• Apoyar el pie derecho sobre la palanca (A) pisar ligera­mente (sin golpear) para poner bajo compresión el pistón en el interior del cilindro y dar un golpe seco con el pie. Si el motor no arranca tras el primer golpe, repetir la opera­ción sin rotear el puño del acelerador, hasta que el motor se ponga en marcha normalmente.
Nota: Nota:
Nota: si no se utiliza la moto durante un cierto periodo de
Nota: Nota: tiempo, es posible que el motor no se ponga en marcha enseguida. En este caso, rotear ligeramente el puño del acelerador y repetir el procedimiento de puesta en marcha.
05/01
Page 26
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDOAVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDOAVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
Per l’avviamento a freddo, tativi) sulla manopola dell’acceleratore, essendo il motore provvisto di un dispositivo di starter automatico che, du­rante i minuti di giri NonNon
Non salire sullo scooter parcheggiato sul cavalletto.
NonNon
1) Ruotare la chiave di accensione in senso orario in posi­zione .
2) Chiudere completamente la manopola dell’acceleratore.
3) Tirare una delle due leve dei freni, premendo contem­poraneamente il pulsante di avviamento o utilizzando la pedivella di avviamento se la batteria è scarica.
Nota:Nota:
Nota: se il motore non si avvia, rilasciare il pulsante dello starter, attendere qualche secondo, poi premerlo di nuovo. Non
Nota:Nota: azionare l’avviamento per più di 10 secondi per ogni tentativo, per non esaurire l’energia della batteria.
KALTSTARTKALTSTART
KALTSTART
KALTSTARTKALTSTART
Für den Kaltstart, Versuche) betätigen, da der Motor mit einer automatischen Startervorrichtung ausgestattet ist. In den ersten Betriebsminuten wird diese Vorrichtung eine NichtNicht
Nicht auf das Motorrad steigen, wenn es auf der Fußraste
NichtNicht abgestellt ist.
iniziali di funzionamento, produrrà un regime
più elevatopiù elevato
più elevato .
più elevatopiù elevato
Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
nienie
nie den Handgashebel (während der ersten
nienie
nonnon
non intervenire (per i primi ten-
nonnon
höhere höhere
höhere Drehzahl erzeugen
höhere höhere
F. 15
COLD STARTCOLD START
COLD START
COLD STARTCOLD START
For the cold start, accelerator handle control, since the engine is equipped with an automatic starter, which, during the first minutes of operation, produces
Do not Do not
Do not climb onto the scooter while it rests on the
Do not Do not
stand.
nevernever
never turn (for the first attempts) the
nevernever
higherhigher
higher speed.
higherhigher
AA
A
AA
1) Den Anlass-Schlüssel in Uhrzeigersinn nach drehen.
2) Den Handgashebel ganz schließen.
3) Einen der Bremsenhebel anziehen und zwischenzeitlich den Anlassknopf drücken oder den Kickstarter betätigen, falls die Batterie erschöpft ist.
Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,
Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,
Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,Um die maximale Motordauer zu gewährleisten, nie beim kalten Motor voll Gas geben.nie beim kalten Motor voll Gas geben.
nie beim kalten Motor voll Gas geben.
nie beim kalten Motor voll Gas geben.nie beim kalten Motor voll Gas geben.
Anmerkung: Anmerkung:
Anmerkung: falls der Motor nicht anläuft, den
Anmerkung: Anmerkung: Anlassknopf loslassen, dann einige Sekunden warten und den Knopf erneut drücken. Den Anlassknopf nicht länger als 10 Sekunden pro Versuch betätigen, um die Batterieladung nicht zu erschöpfen.
DEMARRAGE DU MOTEUR A FROIDDEMARRAGE DU MOTEUR A FROID
DEMARRAGE DU MOTEUR A FROID
DEMARRAGE DU MOTEUR A FROIDDEMARRAGE DU MOTEUR A FROID
Pour démarrer à froid, tentatives) la poignée de l’accélérateur, car le moteur est équipé d’un dispositif de starter automatique qui produira un régime de tours de fonctionnement.
Ne pas Ne pas
Ne pas monter sur le scooter quand il est mis sur béquille.
Ne pas Ne pas
1) Tourner la clef de contact dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position .
2) Fermer entièrement la poignée de l’accélérateur.
3) Serrer une des deux poignées de freins tout en appuyant sur la touche de démarrage ou en utilisant la pédale de kick si la batterie est déchargée.
Pour garantir au moteur le maximum de durée,Pour garantir au moteur le maximum de durée,
Pour garantir au moteur le maximum de durée,
Pour garantir au moteur le maximum de durée,Pour garantir au moteur le maximum de durée, ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.
ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.
ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.
ne pas ne pas
ne pas actionner (pour les premières
ne pas ne pas
plus élevéplus élevé
plus élevé durant les premières minutes
plus élevéplus élevé
1) Turn the starting key clockwise to .
2) Close completely the accelerator handle control.
3) Pull one of the brake levers while pressing the starting push button or the pedal crank, if the battery is down.
For a max. engine service life, never accelerateFor a max. engine service life, never accelerate
For a max. engine service life, never accelerate
For a max. engine service life, never accelerateFor a max. engine service life, never accelerate to the end with cold engine.to the end with cold engine.
to the end with cold engine.
to the end with cold engine.to the end with cold engine.
NoteNote
Note: if the engine does not start, release the starter push
NoteNote button, wait a few seconds, then press it again. Never press the starter for more than 10 seconds at a time in order not to use up the battery charge
ARRANQUE CON MOTOR FRIOARRANQUE CON MOTOR FRIO
ARRANQUE CON MOTOR FRIO
ARRANQUE CON MOTOR FRIOARRANQUE CON MOTOR FRIO
Para el arranque en frío, ros intentos) el puño del acelerador, ya que el motor está provisto de un dispositivo de arranque automático, el cual producirá un régimen de revoluciones vadovado
vado durante los primeros minutos de funcionamiento.
vadovado NoNo
N o subirse al scooter apoyado en el caballete.
NoNo
1) Girar la llave de encendido en el sentido de las agujas del reloj .
2) Cerrar completamente el puño del acelerador.
3) Apretar una de las dos palancas de los frenos, pulsando simultáneamente el interruptor de encendido o utilizando el pedal de arranque si la batería está descargada.
Para garantizar la máxima duración del motor,Para garantizar la máxima duración del motor,
Para garantizar la máxima duración del motor,
Para garantizar la máxima duración del motor,Para garantizar la máxima duración del motor, no acelerar nunca a fondo con el motor frío.no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
no acelerar nunca a fondo con el motor frío.no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
..
.
..
nono
no accionar (durante los prime-
nono
más ele-más ele-
más ele-
más ele-más ele-
Note : Note :
Note : si le moteur ne démarre pas, lâcher l’interrupteur du
Note : Note : starter, attendre quelques secondes puis le presser de nouveau. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative afin de ne pas décharger la batterie.
26
Nota: Nota:
Nota: si el motor no arranca, soltar el interruptor del stár-
Nota: Nota: ter, esperar algunos segundos y apretarlo otra vez. No accionar el encendido durante más de 10 segundos por vez, para evitar que se agote la energía de la batería.
05/01
Page 27
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTOINCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTOINCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
IL MOTORE NON VA IN MOTOIL MOTORE NON VA IN MOTO
IL MOTORE NON VA IN MOTO
IL MOTORE NON VA IN MOTOIL MOTORE NON VA IN MOTO
1)1)
Leva freno non azionata:Leva freno non azionata:
1)
Leva freno non azionata:
1)1)
Leva freno non azionata:Leva freno non azionata:
•azionare una delle leve freno
2)2)
Interruttore principale non attivato:Interruttore principale non attivato:
2)
Interruttore principale non attivato:
2)2)
Interruttore principale non attivato:Interruttore principale non attivato:
•inserire la chiave e ruotarla in senso orario
3)3)
Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruitoCorpo carburatore, getto o rubinetto ostruito
3)
Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruito
3)3)
Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruitoCorpo carburatore, getto o rubinetto ostruito
4)4)
Motore ingolfato:Motore ingolfato:
4)
Motore ingolfato:
4)4)
Motore ingolfato:Motore ingolfato:
.
.
• aprire tutto il gas ed insistere nella messa in moto, oppure smontare ed asciugare la candela prima di avviare il motore
.
• Verificare la tenuta dello spillo valvola del galleggiante.
5)5)
Filtro aria otturato o sporcoFiltro aria otturato o sporco
5)
Filtro aria otturato o sporco
5)5)
Filtro aria otturato o sporcoFiltro aria otturato o sporco
6)6)
Manca accensione Manca accensione
6)
Manca accensione (se non arriva corrente al cavo alta tensione):
6)6)
Manca accensione Manca accensione
• pulire e regolare la candela, oppure sostituirla
7)7)
Manca accensione Manca accensione
7)
Manca accensione (se arriva corrente al cavo alta tensione):
7)7)
Manca accensione Manca accensione
• riparazione circuiti volano magnete o bobina alta tensione
8)8)
Motorino di avviamento gira lentamente:Motorino di avviamento gira lentamente:
8)
Motorino di avviamento gira lentamente:
8)8)
Motorino di avviamento gira lentamente:Motorino di avviamento gira lentamente:
.
.
• batteria scarica o parzialmente scarica.
AA
A
AA
BETRIEBSSTÖRUNGENBETRIEBSSTÖRUNGEN
BETRIEBSSTÖRUNGEN
BETRIEBSSTÖRUNGENBETRIEBSSTÖRUNGEN
DER MOTOR LÄUFT NICHT ANDER MOTOR LÄUFT NICHT AN
DER MOTOR LÄUFT NICHT AN
DER MOTOR LÄUFT NICHT ANDER MOTOR LÄUFT NICHT AN
Bremsenhebel nicht betätigt:Bremsenhebel nicht betätigt:
1)
Bremsenhebel nicht betätigt:
Bremsenhebel nicht betätigt:Bremsenhebel nicht betätigt:
•einen der Bremsenhebel betätigen. Hauptschalter nicht eingeschaltet:Hauptschalter nicht eingeschaltet:
2)
Hauptschalter nicht eingeschaltet:
Hauptschalter nicht eingeschaltet:Hauptschalter nicht eingeschaltet:
•den Schlüssel einstecken und in Uhrzeigersinn drehen. Vergaserkörper, Düse oder Hahn verstopftVergaserkörper, Düse oder Hahn verstopft
3)
Vergaserkörper, Düse oder Hahn verstopft
Vergaserkörper, Düse oder Hahn verstopftVergaserkörper, Düse oder Hahn verstopft Überschwemmter Motor:Überschwemmter Motor:
4)
Überschwemmter Motor:
Überschwemmter Motor:Überschwemmter Motor: voll Gas geben und die Anlass-Vorgehensweise wiede­rholen. Andernfalls die Zündkerze vor dem Motorstart en­tfernen und trocknen.
• Die Dichtung der Schwimmerventilnadel prüfen. Luftfilter verstopft oder schmutzigLuftfilter verstopft oder schmutzig
5)
Luftfilter verstopft oder schmutzig
Luftfilter verstopft oder schmutzigLuftfilter verstopft oder schmutzig Keine ZündungKeine Zündung
6)
Keine Zündung (kein Strom zum Hochspannungskabel):
Keine ZündungKeine Zündung
• die Zündkerze reinigen und einstellen; falls erforderlich ersetzen.
Keine ZündungKeine Zündung
7)
Keine Zündung (Strom zum Hochspannungskabel):
Keine ZündungKeine Zündung
• die Kreise des Schwungmagnetzünders oder der
Hochspannungsspule instandsetzen. Der Anlasser läuft langsam:Der Anlasser läuft langsam:
8)
Der Anlasser läuft langsam:
Der Anlasser läuft langsam:Der Anlasser läuft langsam:
• ganz oder teilweise erschöpfte Batterie.
INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENTINCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT
INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT
INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENTINCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT
LE MOTEUR NE DEMARRE PASLE MOTEUR NE DEMARRE PAS
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
LE MOTEUR NE DEMARRE PASLE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Poignée de frein non serrée :Poignée de frein non serrée :
1)
Poignée de frein non serrée :
Poignée de frein non serrée :Poignée de frein non serrée :
• actionner l’une des poignées de frein.
Interrupteur principal non activé :Interrupteur principal non activé :
2)
Interrupteur principal non activé :
Interrupteur principal non activé :Interrupteur principal non activé :
• introduire la clef de contact et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.
3)
Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.
Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché. Moteur noyé :Moteur noyé :
4)
Moteur noyé :
Moteur noyé :Moteur noyé :
• ouvrir tout le gaz et insister dans la mise en marche ou
bien démonter et sécher la bougie avant de démarrer le moteur
.
• Vérifier l’étanchéité du pointeau de la jauge.
Filtre à air bouché ou saleFiltre à air bouché ou sale
5)
Filtre à air bouché ou sale
Filtre à air bouché ou saleFiltre à air bouché ou sale Pas d’allumagePas d’allumage
6)
Pas d’allumage (s’il n’arrive pas de courant au câble haute
Pas d’allumagePas d’allumage tension) :
• nettoyer et régler la bougie ou bien la changer
Pas d’allumagePas d’allumage
7)
Pas d’allumage (s’il arrive du courant au câble haute tension) :
Pas d’allumagePas d’allumage
• réparation et circuits volant magnéto ou bobine haute tension.
Démarreur lent :Démarreur lent :
8)
Démarreur lent :
Démarreur lent :Démarreur lent :
• batterie déchargée ou partiellement déchargée.
.
TROUBLESTROUBLES
TROUBLES
TROUBLESTROUBLES
THE ENGINE DOES NOT STARTTHE ENGINE DOES NOT START
THE ENGINE DOES NOT START
THE ENGINE DOES NOT STARTTHE ENGINE DOES NOT START
The brake lever is not pulled:The brake lever is not pulled:
1)
The brake lever is not pulled:
The brake lever is not pulled:The brake lever is not pulled:
• pull one of the brake levers
The main switch is not activated:The main switch is not activated:
2)
The main switch is not activated:
The main switch is not activated:The main switch is not activated:
• insert the key and turn it clockwise
Jammed carburettor body, jet or cockJammed carburettor body, jet or cock
3)
Jammed carburettor body, jet or cock
Jammed carburettor body, jet or cockJammed carburettor body, jet or cock Flooded engine:Flooded engine:
4)
Flooded engine:
Flooded engine:Flooded engine:
• open wide the gas cock and go on with the starting; otherwise remove and dry the spark plug before starting the engine
• Check the seal of the float valve needle.
Obstructed or dirty air filterObstructed or dirty air filter
5)
Obstructed or dirty air filter
Obstructed or dirty air filterObstructed or dirty air filter Missing ignitionMissing ignition
6)
Missing ignition (no current to the high-voltage cable):
Missing ignitionMissing ignition
• clean or regulate the spark plug; otherwise replace it
Missing ignition Missing ignition
7)
Missing ignition (current to the high-voltage cable):
Missing ignition Missing ignition
• repair magneto flywheel circuits or high-voltage coil
The starter runs slow:The starter runs slow:
8)
The starter runs slow:
The starter runs slow:The starter runs slow:
• dead or partially down battery.
FALLOS DE FUNCIONAMIENTOFALLOS DE FUNCIONAMIENTO
FALLOS DE FUNCIONAMIENTO
FALLOS DE FUNCIONAMIENTOFALLOS DE FUNCIONAMIENTO
EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHAEL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA
EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA
EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHAEL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA
Palanca de freno no accionada:Palanca de freno no accionada:
1)
Palanca de freno no accionada:
Palanca de freno no accionada:Palanca de freno no accionada:
• accionar una de las palancas de freno.
Interruptor principal no conectado:Interruptor principal no conectado:
2)
Interruptor principal no conectado:
Interruptor principal no conectado:Interruptor principal no conectado:
• introducir la llave y girarla en el sentido de las agujas del
reloj.
Cuerpo carburador, chorro o grifo obstruidoCuerpo carburador, chorro o grifo obstruido
3)
Cuerpo carburador, chorro o grifo obstruido
Cuerpo carburador, chorro o grifo obstruidoCuerpo carburador, chorro o grifo obstruido Motor ahogado:Motor ahogado:
4)
Motor ahogado:
Motor ahogado:Motor ahogado:
• rotear completamente el puño de gas e insistir con la
puesta en marcha, o bien desmontar y secar la bujía antes de poner en marcha el motor.
• Verificar la hermeticidad del alfiler de válvula del flotador.
Filtro de aire obturado o sucioFiltro de aire obturado o sucio
5)
Filtro de aire obturado o sucio
Filtro de aire obturado o sucioFiltro de aire obturado o sucio Falta contactoFalta contacto
6)
Falta contacto (si no llega la corriente al cable de alta
Falta contactoFalta contacto tensión):
• limpiar y ajustar la bujía o bien sustituirla.
Falta contactoFalta contacto
7)
Falta contacto (si llega la corriente al cable de alta tensión):
Falta contactoFalta contacto
••
reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.
reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.
••
reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.
El motor de arranque gira lentamente:El motor de arranque gira lentamente:
8)
El motor de arranque gira lentamente:
El motor de arranque gira lentamente:El motor de arranque gira lentamente:
• batería descargada o parcialmente descargada.
.
.
.
.
.
27
05/01
Page 28
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
La pressione dei pneumatici deve essere controllata e regolata a
XX
X
XX
110/70 - 13’’ 57L110/70 - 13’’ 57L
110/70 - 13’’ 57L
110/70 - 13’’ 57L110/70 - 13’’ 57L
gomma freddagomma fredda
gomma fredda”.
gomma freddagomma fredda
AA
A
AA
F. 16
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
Der Reifendruck muß bei und reguliert werrden.
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
“kaltem Gummi” kontrolliert
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
22
2
22
Kg/cmKg/cm
Kg/cm
Kg/cmKg/cm
XX
X 2,0 2,0
XX
YY
Y 2,0 2,1
YY
TUBELESS TYRETUBELESS TYRE
TUBELESS TYRE
TUBELESS TYRETUBELESS TYRE
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
YY
Y
YY
130/60 - 13’’ 57L130/60 - 13’’ 57L
130/60 - 13’’ 57L
130/60 - 13’’ 57L130/60 - 13’’ 57L
Wheel pressure has to be controlled and regulated when tyres are “
coldcold
cold ” .
coldcold
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
La pression des pneus doit être réglée
pneus sont froidspneus sont froids
pneus sont froids.
pneus sont froidspneus sont froids
quand les quand les
quand les
quand les quand les
28
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
CONTROL PRESION
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
La presión de los neumáticos tiene que ser controlada y regulada con “
05/01
neumáticos fríosneumáticos fríos
neumáticos fríos” .
neumáticos fríosneumáticos fríos
Page 29
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
Per accedere al tappo del serbatoio carburante, posto sot­to la sella, procedere come segue:
• Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
• Estrarre la chiave d’accensione ed inserirla nella serratura (1) della sella, quindi ruotarla in senso antiorario.
• Sollevare la sella completamente e svitare il tappo (2) del serbatoio carburante.
• Se, dopo aver effettuato il rifornimento del carburante, si notano residui di benzina sulla carrozzeria, è bene pulire immediatamente la superficie interessata, onde evitare spia­cevoli inconvenienti estetici.
• Utilizzare esclusivamente: BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
AA
A
AA
22
2
22
11
1
11
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA RISERVARISERVA
RISERVA
RISERVARISERVA
Nota:Nota:
Nota: il rubinetto del serbatoio benzina è del tipo a depres-
Nota:Nota:
litrilitri
litri
litrilitri
88
8
88 33
3
33
sione; non richiede quindi alcun intervento manuale.
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK
Den Benzintankdeckel, der sich unter dem Sattel befindet, kann mit den folgenden Vorgängen erreicht werden:
• Den Motorroller auf die Mittelfußraste stellen.
• Den Anlass-Schlüssel herausziehen und in das Schloss
(1) des Sattels einstecken. Dann den Schlüssel in Gegenuhrzeigersinn drehen.
• Den Sattel ganz heben und den Benzintankdeckel (2)
losschrauben.
• Falls, nach dem Kraftstoffnachfüllen Benzinreste auf der
Karosserie bemerkt werden, sofort die Oberfläche reinigen, um unangenehme ästhetische Probleme zu vermeiden.
• Ausschließlich:
BLEIFREIES BENZIN verwendenBLEIFREIES BENZIN verwenden
BLEIFREIES BENZIN verwenden.
BLEIFREIES BENZIN verwendenBLEIFREIES BENZIN verwenden
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK GESAMTINHALTGESAMTINHALT
GESAMTINHALT
GESAMTINHALTGESAMTINHALT RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung: der Hahn des Benzintanks ist ein Saughahn
Anmerkung:Anmerkung:
LiterLiter
Liter
LiterLiter
88
8
88 33
3
33
und deshalb ist kein manueller Eingriff notwendig.
F. 17
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
To reach the fuel tank cap, which is under the saddle, proceed as follows:
• Place the scooter on the central stand.
• Withdraw the starting key and insert it into the saddle lock (1), then turn it counter-clockwise.
• Lift the saddle and unscrew the fuel tank cap (2).
• If, after having filled up the tank, gasoline residues are present on the scooter body, clean this surface in order to avoid aesthetic troubles.
• Only use: UNLEADED GASOLINEUNLEADED GASOLINE
UNLEADED GASOLINE.
UNLEADED GASOLINEUNLEADED GASOLINE
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
Note:Note:
Note: the fuel tank is equipped with a vacuum-operated
Note:Note:
litreslitres
litres
litreslitres
88
8
88 33
3
33
cock: therefore no manual operation is needed.
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
Pour accéder au bouchon du réservoir de carburant placé sous la selle, procéder de la manière suivante :
• positionner le scooter sur la béquille centrale ;
•extraire la clef de contact et l’introduire dans la serrure (1) de la selle puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ;
• soulever entièrement la selle et dévisser le bouchon (2) du réservoir de carburant ;
• si après avoir effectué le ravitaillement en carburant des traces d’essence sont présentes sur la carrosserie, mieux vaut les nettoyer immédiatement afin d’éviter des inconvénients inesthétiques désagréables.
• Utiliser exclusivement :
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMB.
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
RESERVIOR CARBURANTRESERVIOR CARBURANT
RESERVIOR CARBURANT
RESERVIOR CARBURANTRESERVIOR CARBURANT CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
Note : Note :
Note : le robinet du réservoir d’essence est du type à
Note : Note :
litreslitres
litres
litreslitres
88
8
88 33
3
33
dépression ; il n’exige donc pas d’intervention manuelle.
29
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE
Para acceder al tapón del depósito de combustible, coloca­do debajo del asiento, proceder de la manera siguiente:
• Colocar el scooter sobre el caballete central.
• Extraer la llave de contacto e introducirla en la cerradura (1) del asiento, seguidamente girarla en el sentido contra­rio de las agujas del reloj.
• Levantar completamente el asiento y desenroscar el tapón (2) del depósito de combustible.
• Si, tras haber efectuado el suministro de carburante, se notan residuos de gasolina sobre la carrocería, limpiar inmediatamente la superficie, para evitar que se formen manchas antiestéticas.
• Utilizar exclusivamente: GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
GASOLINA SIN PLOMO.
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL RESERVARESERVA
RESERVA
RESERVARESERVA
Nota:Nota:
Nota: el grifo del depósito de gasolina es de tipo bajo vacío
Nota:Nota:
litroslitros
litros
litroslitros
88
8
88 33
3
33
y no necesita, por lo tanto, ninguna intervención manual.
05/01
Page 30
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SERBATOIO LIQUIDOSERBATOIO LIQUIDO
SERBATOIO LIQUIDO
SERBATOIO LIQUIDOSERBATOIO LIQUIDO REFRIGERANTEREFRIGERANTE
REFRIGERANTE
REFRIGERANTEREFRIGERANTE
• Il serbatoio del liquido refrigerante preposto al raffreddamento del motore è accessibile aprendo con la chiave di accensione, il portello (A - F. 18) posto sul paragambe.
••
L’eventuale rabbocco di li-L’eventuale rabbocco di li-
L’eventuale rabbocco di li-
••
L’eventuale rabbocco di li-L’eventuale rabbocco di li­quido refrigerante va esegui-quido refrigerante va esegui-
quido refrigerante va esegui-
quido refrigerante va esegui-quido refrigerante va esegui­to utilizzando il tipo di pro-to utilizzando il tipo di pro-
to utilizzando il tipo di pro-
to utilizzando il tipo di pro-to utilizzando il tipo di pro­dotto prescritto nel presen-dotto prescritto nel presen-
dotto prescritto nel presen-
dotto prescritto nel presen-dotto prescritto nel presen­te manuale, oppure uno dite manuale, oppure uno di
te manuale, oppure uno di
te manuale, oppure uno dite manuale, oppure uno di equivalenti caratteristiche.equivalenti caratteristiche.
equivalenti caratteristiche.
equivalenti caratteristiche.equivalenti caratteristiche.
••
Non rabboccare con acqua.Non rabboccare con acqua.
Non rabboccare con acqua.
••
Non rabboccare con acqua.Non rabboccare con acqua.
LIQUIDO DILIQUIDO DI
LIQUIDO DI
LIQUIDO DILIQUIDO DI RAFFREDDAMENTORAFFREDDAMENTO
RAFFREDDAMENTO
RAFFREDDAMENTORAFFREDDAMENTO
• Controllare il livello del liquido di raffreddamento a motore freddo.
• Per controllare il livello del liquido di raffreddamento, porre il motoci­clo sul cavalletto centrale (in pia­no) e dal basso (F. 19), attraverso lo scudo anteriore, visualizzare il serbatoio (1 - F. 19).
• Il livello è corretto se compreso tra le tacche di momo
mo del serbatoio.
momo
• Se si trova al di sotto della tacca di minimo, aggiungere liquido fino al limite massimo, svitando il tap­po (2) a motore freddo.
• Si consiglia di utilizzare il liquido refrigerante:
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Indicatore temperatura liquidoIndicatore temperatura liquido
Indicatore temperatura liquido
Indicatore temperatura liquidoIndicatore temperatura liquido
• Nel cruscotto è inserito l’indicato­re (F. 20) che segnala la tempera­tura del liquido di raffreddamento motore. La temperatura varia in base all’utilizzo del motore e alla temperatura esterna. Se l’ago ar­riva nella zona rossa (A), fermare immediatamente lo scooter e la­sciare raffreddare il motore. Veri­ficare che il liquido refrigerante, risulti compreso tra le tacche di MIN. e M A X.; eventulamente con­trollare che non vi siano perdite di liquido, causate ad esempio da manicotti rotti .
Nota: Nota:
Nota: il circuito di raffreddamento
Nota: Nota: comprende una elettroventola azio­nata da un termistore, che intervie­ne automaticamente a raffreddare il radiatore nel caso in cui la tempe­ratura raggiunga livelli troppo elevati. L’elettroventola è protetta da un fu­sibile di 1 0A inserito della batteria.
minimominimo
minimo e
minimominimo
massi-massi-
massi-
massi-massi-
in prossimità
F. 18
F. 19
F. 20
AA
A
AA
KÜHLMITTELTANKKÜHLMITTELTANK
KÜHLMITTELTANK
KÜHLMITTELTANKKÜHLMITTELTANK
• Der Kühlmitteltank zur Kühlung des Motors ist nach der Öffnung der Beinschutzklappe (A - Abb.18) mit dem Anlass-Schlüssel erreichbar.
••
Zum Nachfüllen desZum Nachfüllen des
Zum Nachfüllen des
••
Zum Nachfüllen desZum Nachfüllen des Kühlmittels, den Produkttyp,Kühlmittels, den Produkttyp,
Kühlmittels, den Produkttyp,
Kühlmittels, den Produkttyp,Kühlmittels, den Produkttyp, der im vorliegendender im vorliegenden
der im vorliegenden
der im vorliegendender im vorliegenden Handbuch angegeben istHandbuch angegeben ist
Handbuch angegeben ist
11
22
1
2
11
22
AA
A
AA
30
MINMIN
MIN
MINMIN
05/01
AA
A
AA
MAXMAX
MAX
MAXMAX
KÜHLMITTELKÜHLMITTEL
KÜHLMITTEL
KÜHLMITTELKÜHLMITTEL
22
2
22
• Den Kühlmittelstand beim kalten
• Zur Kontrolle des
11
1
11
• Um richtig zu sein, soll der Stand
• Liegt der Stand unter der Min.-
• Empfohlenes Kühlmittel:
Anzeiger KühlmitteltemperaturAnzeiger Kühlmitteltemperatur
Anzeiger Kühlmitteltemperatur
Anzeiger KühlmitteltemperaturAnzeiger Kühlmitteltemperatur
• Im Armaturenbrett befindet sich
Anmerkung: Anmerkung:
Anmerkung: der Kühlungskreis
Anmerkung: Anmerkung: beinhaltet einen Elektrolüfter, der von einem Thermistor betätigt wird. Der Elektrolüfter kühlt den Kühler automatisch, falls die Temperatur zu hoch wird. Der Elektrolüfter ist durch eine Sicherung 10A geschützt, die sich in der Nähe der Batterie befindet.
Handbuch angegeben istHandbuch angegeben ist oder ein gleichwertigesoder ein gleichwertiges
oder ein gleichwertiges
oder ein gleichwertigesoder ein gleichwertiges Produkt verwenden.Produkt verwenden.
Produkt verwenden.
Produkt verwenden.Produkt verwenden.
••
Nie mit Wasser nachfüllen.Nie mit Wasser nachfüllen.
Nie mit Wasser nachfüllen.
••
Nie mit Wasser nachfüllen.Nie mit Wasser nachfüllen.
Motor prüfen.
Kühlmittelstandes, den Motorroller auf die Mittelfußraste (eben) stellen. Den Tank (1 - Abb.19) von unten (Abb. 19) durch den Vorderschild beobachten.
zwischen der Min.- und Max-Kerbe des Tanks liegen.
Kerbe, Kühlmittel bis zum Maximum nachfüllen, nachdem den Deckel (2) beim kalten Motor ausgeschraubt wurde.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
der Anzeiger (Abb. 20), der die Kühlmitteltemperatur zeigt. Die Temperatur variiert je nach Motorverwendung und äußere Temperatur. Erreicht der Anzeiger den roten Bereich (A), muß der Motorroller unbedingt angehalten und der Motor abgekühlt werden. Prüfen, ob das Kühlmittel zwischen der MIN. und MAX.­Kerbe liegt; gegebenenfalls prüfen, ob Flüssigkeitsleckage vorhanden sind, die zum Beispiel auf gebrochene Muffen zurückzuführen sind
Page 31
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AA
A
AA
COOLANT TANKCOOLANT TANK
COOLANT TANK
COOLANT TANKCOOLANT TANK
•The coolant tank for the engine cooling is accessible by opening the leg-guard door (A - F. 18) by means of the starting key.
••
Filling with coolant is to beFilling with coolant is to be
Filling with coolant is to be
••
Filling with coolant is to beFilling with coolant is to be carried out using thecarried out using the
carried out using the
carried out using thecarried out using the product type recommendedproduct type recommended
product type recommended
product type recommendedproduct type recommended in this handbook or anin this handbook or an
in this handbook or an
in this handbook or anin this handbook or an equivalent one.equivalent one.
equivalent one.
equivalent one.equivalent one.
••
Never fill with water.Never fill with water.
Never fill with water.
••
Never fill with water.Never fill with water.
COOLANTCOOLANT
COOLANT
COOLANTCOOLANT
•Check the coolant level with cold engine.
•In order to check the coolant level, place the motorcycle on the central stand (flat) and look at the tank (1 - F. 19) from the bottom (F. 19) through the front shield.
•Level is correct if it is between the
min.min.
tank
min. and
min.min.
•If the coolant does not reach the min. mark, add liquid up to the max. level, unscrewing the cap (2) with cold engine.
•The use of the following coolant is recommended: Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Coolant temperature indicatorCoolant temperature indicator
Coolant temperature indicator
Coolant temperature indicatorCoolant temperature indicator
•The indicator (F. 20) signalling the engine coolant temperature is located in the dashboard. Temperature variations occur according to the engine operation and to the outer temperature. If the indicator needle reaches the red area (A), immediately stop the scooter and let the engine cool down. Check if the coolant level is between the MIN. and MAX. mark, check if there are liquid leakages due, for example, to broken couplings.
Note: Note:
Note: The cooling circuit includes a
Note: Note: thermistor-actuated solenoid valve, which automatically cools down the radiator if temperature reaches too high levels. The solenoid valve is protected by a fuse 10A, which is located near the battery.
max.max.
max. mark.
max.max.
RESERVOIR LIQUIDERESERVOIR LIQUIDE
RESERVOIR LIQUIDE
RESERVOIR LIQUIDERESERVOIR LIQUIDE REFRIGERANTREFRIGERANT
REFRIGERANT
REFRIGERANTREFRIGERANT
• Le réservoir du liquide réfrigérant servant au refroidissement du moteur est accessible en ouvrant avec la clef de contact la porte (A - F. 18) placée sur le tablier avant.
••
L’éventuelle remise à niveauL’éventuelle remise à niveau
L’éventuelle remise à niveau
••
L’éventuelle remise à niveauL’éventuelle remise à niveau du liquide réfrigérant doitdu liquide réfrigérant doit
du liquide réfrigérant doit
du liquide réfrigérant doitdu liquide réfrigérant doit être exécutée en utilisant leêtre exécutée en utilisant le
être exécutée en utilisant le
être exécutée en utilisant leêtre exécutée en utilisant le type de produit prescrit danstype de produit prescrit dans
type de produit prescrit dans
type de produit prescrit danstype de produit prescrit dans ce manuel ou bien un liquidece manuel ou bien un liquide
ce manuel ou bien un liquide
ce manuel ou bien un liquidece manuel ou bien un liquide dont les caractéristiques sontdont les caractéristiques sont
dont les caractéristiques sont
dont les caractéristiques sontdont les caractéristiques sont équiva-lentes.équiva-lentes.
équiva-lentes.
équiva-lentes.équiva-lentes.
••
Ne pas remettre à niveau enNe pas remettre à niveau en
Ne pas remettre à niveau en
••
Ne pas remettre à niveau enNe pas remettre à niveau en ajoutant de l’eau.ajoutant de l’eau.
ajoutant de l’eau.
ajoutant de l’eau.ajoutant de l’eau.
LIQUIDE DELIQUIDE DE
LIQUIDE DE
LIQUIDE DELIQUIDE DE REFROIDISSEMENTREFROIDISSEMENT
REFROIDISSEMENT
REFROIDISSEMENTREFROIDISSEMENT
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement quand le moteur est froid.
• Pour contrôler le niveau du liquide de refroidissement, mettre le scooter sur la béquille centrale (sur terrain plat) et par le bas (F. 19), par le bouclier avant, regarder dans le réservoir (1 - F. 19).
• Le niveau est correct s’il est compris entre les repères du maximummaximum
maximum du réservoir.
maximummaximum
• S’il se trouve au-dessous du repère minimum, ajouter du liquide jusqu’à la limite maximum en dévissant le bouchon (2) quand le moteur est froid.
• Il est conseillé d’utiliser du liquide réfrigérant : Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Indicateur de la température duIndicateur de la température du
Indicateur de la température du
Indicateur de la température duIndicateur de la température du liquideliquide
liquide
liquideliquide
• Su le tableau de bord se trouve l’indicateur (F. 20) qui signale la température du liquide de refroidissement du moteur. La température varie suivant l’utilisation du moteur et la température extérieure. Si l’aiguille arrive dans la zone rouge (A), arrêter immédiatement le scooter et laisser refroidir le moteur. Vérifier si le liquide réfrigérant est compris entre les repères MIN. et M A X . ; contrôler éventuellement s’il y a eu fuite de liquide causée par exemple par la rupture d’un manchon.
Note : Note :
Note : le circuit de refroidissement
Note : Note : comprend un électro-ventilateur actionné par un thermistor qui intervient automatiquement pour refroidir le radiateur si la température devait être trop élevée. L’électro-ventilateur est protégé par un fusible de 10A inséré à proximité de la batterie.
31
minimum minimum
minimum et du
minimum minimum
05/01
DEPOSITO LIQUIDODEPOSITO LIQUIDO
DEPOSITO LIQUIDO
DEPOSITO LIQUIDODEPOSITO LIQUIDO REFRIGERANTEREFRIGERANTE
REFRIGERANTE
REFRIGERANTEREFRIGERANTE
• Para acceder al depósito del líquido refri­gerante, que sirve para el enfriamiento del motor, es necesario abrir con la llave de contacto la guantera (A - F. 18) situa­da en el carenado de protección piernas.
••
Para rellenar líquido refrige-Para rellenar líquido refrige-
Para rellenar líquido refrige-
••
Para rellenar líquido refrige-Para rellenar líquido refrige­rante es necesario utilizar elrante es necesario utilizar el
rante es necesario utilizar el
rante es necesario utilizar elrante es necesario utilizar el tipo de producto indicado entipo de producto indicado en
tipo de producto indicado en
tipo de producto indicado entipo de producto indicado en el presente manual u otroel presente manual u otro
el presente manual u otro
el presente manual u otroel presente manual u otro líquido con característicaslíquido con características
líquido con características
líquido con característicaslíquido con características equivalentes.equivalentes.
equivalentes.
equivalentes.equivalentes.
••
No rellenar con agua.No rellenar con agua.
No rellenar con agua.
••
No rellenar con agua.No rellenar con agua.
LIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDO REFRIGERANTE
LIQUIDO REFRIGERANTE
LIQUIDO REFRIGERANTELIQUIDO REFRIGERANTE
• Controlar el nivel del líquido refrige­rante con el motor frío.
• Para controlar el nivel del líquido refri­gerante, colocar la moto sobre el ca­ballete central (en plano) y mirando por abajo (F. 19), a través del escudo frontal, visualizar el depósito (1 - F. 19).
• El nivel correcto está situado entre las muescas de del depósito.
• Si el líquido se encuentra por debajo de la muesca de mínimo, añadir líquido hasta alcazar el límite máximo, desen­roscando el tapón (2) con motor frío.
• Se aconseja utilizar el siguiente líqui­do refrigerante: Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Indicador temperatura líquidoIndicador temperatura líquido
Indicador temperatura líquido
Indicador temperatura líquidoIndicador temperatura líquido
• El tablero de instrumentos está pro-
visto de un indicador (F. 20) que señala la temperatura del líquido refrigeran­te motor. La temperatura cambia según cual sea el uso del motor y la temperatura en el exterior. Si la aguja alcanza la zona roja (A), parar inme­diatamente el scooter y dejar enfriar el motor. Verificar que el líquido refri­gerante esté comprendilo entre las muescas de MIN. y M A X.; eventual­mente controlar que no haya pérdi­das de líquido causadas, por ejem­plo, por manguitos rotos.
Nota: Nota:
Nota: en el circuito de refrigeración se
Nota: Nota: encuentra un ventilador eléctrico accio­nado por un termistor, que interviene au­tomáticamente para enfriar el radiador en el caso de que la temperatura alcan­ce un nivel demasiado elevado. El ventilador eléctrico está protegido por un fusibile de 10A colocado cer­ca de la batería.
mínimomínimo
mínimo y
mínimomínimo
máximomáximo
máximo
máximomáximo
Page 32
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
OLIO MOTORE
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
Controllo livelloControllo livello
Controllo livello
Controllo livelloControllo livello
• Posizionare lo scooter sul caval­letto centrale e scaldare il moto­re per qualche minuto.
• Arrestare il motore e attendere qualche minuto, affinché il livello olio si stabilizzi, prima di control­lare.
• Svitare dal carter motore, l’asti­cella di misurazione (A - F. 21).
• Pulire l’asticella e reinserirla nel­la sua sede, senza avvitarla. Questa operazione consente di verificare il livello dell’olio.
• Il livello deve essere compreso tra i segni di MIN e MAX sull’asti­cella (F. 21). Se il livello è basso, aggiungere olio.
• Reinserire l’asticella e avvitarla correttamente nella sua sede.
• Quantità olio max: Quantità olio per ricambio perio­dico max:
0,9 L.0,9 L.
0,9 L.
0,9 L.0,9 L.
Non superare nel rabbocco di olio, il livello max.Non superare nel rabbocco di olio, il livello max.
Non superare nel rabbocco di olio, il livello max.
Non superare nel rabbocco di olio, il livello max.Non superare nel rabbocco di olio, il livello max. Una quantità di olio in eccesso, può generare mal-Una quantità di olio in eccesso, può generare mal-
Una quantità di olio in eccesso, può generare mal-
Una quantità di olio in eccesso, può generare mal-Una quantità di olio in eccesso, può generare mal­funzionamento del motore.funzionamento del motore.
funzionamento del motore.
funzionamento del motore.funzionamento del motore.
1,1 L.1,1 L.
1,1 L.
1,1 L.1,1 L.
F. 21
AA
A
AA
MOTORENÖLMOTORENÖL
MOTORENÖL
MOTORENÖLMOTORENÖL
StandkontrolleStandkontrolle
Standkontrolle
StandkontrolleStandkontrolle
• Den Motorroller auf die
MaxMax
Max
MaxMax MinMin
Min
MinMin
AA
A
AA
11
1
BB
B
BB
11
22
2
22 33
3
33
Beim Ölnachfüllen nie die Max.-KerbeBeim Ölnachfüllen nie die Max.-Kerbe
Beim Ölnachfüllen nie die Max.-Kerbe
Beim Ölnachfüllen nie die Max.-KerbeBeim Ölnachfüllen nie die Max.-Kerbe überschreiten. Eine zu hohe Ölmenge kann zurüberschreiten. Eine zu hohe Ölmenge kann zur
überschreiten. Eine zu hohe Ölmenge kann zur
überschreiten. Eine zu hohe Ölmenge kann zurüberschreiten. Eine zu hohe Ölmenge kann zur Betriebsstörungen des Motors führen.Betriebsstörungen des Motors führen.
Betriebsstörungen des Motors führen.
Betriebsstörungen des Motors führen.Betriebsstörungen des Motors führen.
Mittelfußraste stellen und den Motor für einige Minuten aufwärmen.
• Den Motor anhalten und einige Minuten warten bis der Ölstand stabilisiert. Dann prüfen.
• Den Mess-Stab (A - Abb.21) aus dem Motorgehäuse ausschrauben.
• Den Mess-Stab reinigen und wieder einstecken, ohne ihn anzuschrauben. Auf diese Weise kann der Ölstand geprüft werden
• Der Stand soll zwischen der MIN­und MAX-Kerbe auf dem Mess­Stab (Abb.21) liegen. Ist der Stand zu niedrig, Öl nachfüllen.
• Den Mess-Stab wieder einstecken und in seinen Sitz anschrauben
• Max. Ölmenge Ölmenge je period. Wechsel, max: 0,9 Liter.0,9 Liter.
0,9 Liter.
0,9 Liter.0,9 Liter.
1,1 Liter.1,1 Liter.
1,1 Liter.
1,1 Liter.1,1 Liter.
Sostituzione olio motore e pulizia della retinaSostituzione olio motore e pulizia della retina
Sostituzione olio motore e pulizia della retina
Sostituzione olio motore e pulizia della retinaSostituzione olio motore e pulizia della retina
• Posizionare lo scooter in piano, sul cavalletto centrale.
• Avviare il motore e lasciarlo scaldare al “minimo” per al­cuni secondi.
• Inserire sotto al motore, in corrispondenza del tappo di drenaggio (B) una vaschetta per la raccolta dell’olio esau­sto, di dimensioni adeguate.
• Rimuovere l’asta di controllo livello (A).
• Rimuovere il tappo di drenaggio (B) prestando attenzione alle scottature, poiché l’olio in questa fase, ha ancora una temperatura relativamente elevata.
• Lasciare defluire tutto l’olio all’interno della vaschetta di raccolta.
• Pulire la retina dell’olio (1).
• Controllare lo stato di conservazione dell’anello di tenuta O-ring (3) ed eventualmente sostituirlo.
• Rimontare in sequenza: anello O-ring (3), molla (2), reti­na (1) e tappo di drenaggio (B), serrandolo alla coppia : 32 Nm
• Rifornire il motore con olio nuovo, al livello previsto e reinserire l’asta di controllo (A).
• Avviare il motore e lasciarlo “girare” per qualche minuto, controllando la presenza di eventuali perdite di olio.
• Si consiglia di utilizzare olio
Q8 OILS CLASS 10W - 40Q8 OILS CLASS 10W - 40
Q8 OILS CLASS 10W - 40.
Q8 OILS CLASS 10W - 40Q8 OILS CLASS 10W - 40
Motorenöl wechseln und Netz reinigenMotorenöl wechseln und Netz reinigen
Motorenöl wechseln und Netz reinigen
Motorenöl wechseln und Netz reinigenMotorenöl wechseln und Netz reinigen
• Den Motorroller eben auf der Mittelfußraste stellen.
• Den Motor anlaufen und einige Sekunden im Leerlauf aufwärmen lassen.
• Unter den Motor in der Nähe der Ölablassschraube (B) eine bemessene Sammelwanne für das erschöpfte Öl stellen.
• Den Mess-Stab (A) entfernen.
• Die Ablassschraube (B) entfernen. Es besteht eine Verbrennungsgefahr wegen der noch heißen Temperatur des Öls in dieser Phase, deshalb mit Sorgfalt vorgehen.
• Das ganze Öl in die Sammelwanne fließen lassen.
• Das Ölnetz reinigen (1).
• Den Verschleiß des O-Rings (3) prüfen und falls nötig ersetzen.
• In dieser Folge wieder einbauen: O-Ring (3), Feder (2), Netz (1) und Ablassschraube (B) mit Anzugsmoment: 32 Nm
• Mit Neuöl für den Motor bis zum vorgesehenen Niveau füllen und den Mess-Stab stecken (A).
• Den Motor anlaufen und einige Minuten “drehen” lassen. Evtl. Ölverluste prüfen.
• Empfohlenes Öl:
Q8 OILS CLASS 10W - 40Q8 OILS CLASS 10W - 40
Q8 OILS CLASS 10W - 40.
Q8 OILS CLASS 10W - 40Q8 OILS CLASS 10W - 40
32
05/01
Page 33
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AA
A
AA
ENGINE OILENGINE OIL
ENGINE OIL
ENGINE OILENGINE OIL
Level checkLevel check
Level check
Level checkLevel check
•Place the scooter on the central stand and warm up the engine for some minutes.
•Stop the engine and wait some minutes till the oil level settles, then check.
•Unscrew the dipstick (A - F. 21) from the engine case.
•Clean it and place it again in its seat without screwing it. Oil level can thus be checked.
•The level should be between the MIN. and MAX. marks on the dipstick (F. 21). If it is too low, fill with oil.
•Fit the dipstick again and screw it in its seat.
•Max. oil quantity: Max. oil quantity for every periodical change:
sive oil quantity may cause enginesive oil quantity may cause engine
sive oil quantity may cause engine
sive oil quantity may cause enginesive oil quantity may cause engine malfunctions.malfunctions.
malfunctions.
malfunctions.malfunctions.
Engine oil change and netEngine oil change and net
Engine oil change and net
Engine oil change and netEngine oil change and net cleaningcleaning
cleaning
cleaningcleaning
•Place the scooter flat on the central stand.
• Start the engine and warm it up “idling” for some seconds.
•Place, under the engine, in correspondence with the drain plug (B), a collection cup for the exhausted oil with suitable dimensions.
•Remove the dipstick (A).
•Remove the drain plug (B) avoiding burns since oil is still relatively hot.
•Let oil flow down into the collection cup.
• Clean the oil net (1).
•Check the condition of the O ring (3). If necessary, replace it.
•Fit again in sequence: O ring (3), spring (2), net (1) and drain plug (B), tightening it according to the recommended torque: 32 Nm
•Fill the engine with new oil up to the prescribed level and fit again the dipstick (A).
•Start the engine and let it “run” for some seconds. Check if there are any oil leakages.
•Recommended oil: 10W - 4010W - 40
10W - 40.
10W - 4010W - 40
0.9 litres.0.9 litres.
0.9 litres.
0.9 litres.0.9 litres.
During the oil filling, neverDuring the oil filling, never
During the oil filling, never
During the oil filling, neverDuring the oil filling, never exceed the max. level. Exces-exceed the max. level. Exces-
exceed the max. level. Exces-
exceed the max. level. Exces-exceed the max. level. Exces-
1.1 litres.1.1 litres.
1.1 litres.
1.1 litres.1.1 litres.
Q8 OILS CLASSQ8 OILS CLASS
Q8 OILS CLASS
Q8 OILS CLASSQ8 OILS CLASS
HUILE MOTEURHUILE MOTEUR
HUILE MOTEUR
HUILE MOTEURHUILE MOTEUR
Contrôle du niveauContrôle du niveau
Contrôle du niveau
Contrôle du niveauContrôle du niveau
• Positionner le scooter sur la béquille centrale et faire tourner le moteur pendant quelques minutes.
• Arrêter le moteur et attendre quelques minutes pour que le niveau de l’huile se stabilise, avant de contrôler.
• Dévisser la jauge (A - F. 21)du carter moteur.
• Nettoyer la jauge et la remettre à sa place sans la visser. Cette opération permet de vérifier le niveau d’huile.
• Le niveau doit être compris entre les repères MIN. et MAX. sur la jauge (F. 21). Si le niveau est bas, ajouter de l’huile.
• Remettre la jauge et la visser correctement à sa place.
0,9 l.0,9 l.
0,9 l.
0,9 l.0,9 l.
05/01
1,1 l.1,1 l.
1,1 l.
1,1 l.1,1 l.
Q8 OILSQ8 OILS
Q8 OILS
Q8 OILSQ8 OILS
• Quantité d’huile max. : Quantité d’huile pour la vidange périodique max. :
Lors de la remise à niveau deLors de la remise à niveau de
Lors de la remise à niveau de
Lors de la remise à niveau deLors de la remise à niveau de l’huile, ne pas dépasser le ni-l’huile, ne pas dépasser le ni-
l’huile, ne pas dépasser le ni-
l’huile, ne pas dépasser le ni-l’huile, ne pas dépasser le ni-
veau max. Une quantité excessiveveau max. Une quantité excessive
veau max. Une quantité excessive
veau max. Une quantité excessiveveau max. Une quantité excessive d’huile peut provoquer un mauvaisd’huile peut provoquer un mauvais
d’huile peut provoquer un mauvais
d’huile peut provoquer un mauvaisd’huile peut provoquer un mauvais fonctionnement du moteur.fonctionnement du moteur.
fonctionnement du moteur.
fonctionnement du moteur.fonctionnement du moteur.
Substitution de l’huile du moteur etSubstitution de l’huile du moteur et
Substitution de l’huile du moteur et
Substitution de l’huile du moteur etSubstitution de l’huile du moteur et nettoyage de la grillenettoyage de la grille
nettoyage de la grille
nettoyage de la grillenettoyage de la grille
• Positionner le scooter en terrain plat, sur la béquille centrale ;
• démarrer le moteur et le laisser tourner quelques secondes “au ralenti”.
• Introduire sous le moteur, en face du bouchon de drainage (B), une cuvette de dimensions adéquates pour le collectage de l’huile usée.
• Enlever la jauge (A).
• Enlever le bouchon de drainage (B) en faisant attention aux brûlures possibles car durant cette phase, l’huile a encore une température relativement élevée.
• Laisser couler toute l’huile dans la cuvette de collectage.
• Nettoyer la grille de l’huile (1).
• Contrôler l’état de conservation de la bague d’étanchéité O-ring (3) et éventuellement la changer.
• Remonter en séquence : la bague O­ring (3), le ressort (2), la grille (1) et le bouchon de drainage (B), en serrant au couple : 32 Nm
• Ravitailler le moteur avec de l’huile neuve, au niveau prévu et repositionner la jauge (A).
• Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant quelques minutes en contrôlant la présence d’éventuelles fuites d’huile.
• Type d’huile conseillé : CLASS 10W - 40CLASS 10W - 40
CLASS 10W - 40.
CLASS 10W - 40CLASS 10W - 40
33
ACEITE MOTORACEITE MOTOR
ACEITE MOTOR
ACEITE MOTORACEITE MOTOR
Control nivelControl nivel
Control nivel
Control nivelControl nivel
• Colocar el scooter sobre el caballe­te central y calentar el motor duran­te algunos minutos.
• Parar el motor y esperar algunos minutos, de modo que el nivel de aceite se establezca, antes de efectuar el control.
• Desenroscar del cárter motor, la va­rilla de medición (A - F. 21).
• Limpiar la varilla e introducirla nuo­vamente en su asiento, sin enroscar­la. Esta operación sirve para verifi­car el nivel de aceite.
• El nivel tiene que estar comprendido entre las referencias MIN y MAX indicadas sobre la varilla (F. 21). Si el nivel es demasiado bajo, añadir aceite.
• Volver a introducir la varilla y enro­scarla correctamente en su asiento.
• Cantidad aceite máx: Cantidad aceite para recambio pe­riódico máx:
No superar durante el rellenoNo superar durante el relleno
No superar durante el relleno
No superar durante el rellenoNo superar durante el relleno
el nivel máx. Una excesiva can-el nivel máx. Una excesiva can-
el nivel máx. Una excesiva can-
el nivel máx. Una excesiva can-el nivel máx. Una excesiva can-
tidad de aceite puede causar el maltidad de aceite puede causar el mal
tidad de aceite puede causar el mal
tidad de aceite puede causar el maltidad de aceite puede causar el mal funcionamiento del motor.funcionamiento del motor.
funcionamiento del motor.
funcionamiento del motor.funcionamiento del motor.
Sustitución aceite motor y limpie-Sustitución aceite motor y limpie-
Sustitución aceite motor y limpie-
Sustitución aceite motor y limpie-Sustitución aceite motor y limpie­za de la redecillaza de la redecilla
za de la redecilla
za de la redecillaza de la redecilla
• Colocar el scooter en plano, sobre el
caballete central.
• Poner el motor en marcha y dejar que
se caliente al “ralentí” durante algu­nos segundos.
• Colocar bajo el motor, debajo del
tapón de vaciado (B), un recipiente de tamaño adecuado para recoger el aceite usado.
• Extraer la varilla de control nivel (A).
• Desenroscar el tapón de vaciado (B)
poniendo cuidado con no quemarse, ya que el aceite en esta fase posee todavía una temperatura relativamen­te elevada.
• Dejar que todo el aceite se vacíe en
el recipiente colector.
• Limpiar la redecilla del aceite (1).
• Controlar el estado de conservación
del anillo de retención O-ring (3) y sostituirlo si fuese necesario.
• Volver a montar en secuencia: anillo
O-ring (3), muelle (2), redecilla (1) y tapón de vaciado (B), apretándolo con el par de apriete: 32 Nm
• Rellenar con aceite nuevo hasta el
nivel previsto y volver a introducir la varilla de control (A).
• Poner el motor en marcha y dejarlo “girar”
durante algunos minutos, controlando la pre­sencia de eventuales pérdidas de aceite.
• Se aconseja utilizar aceite
OILS CLASS 10W - 40OILS CLASS 10W - 40
OILS CLASS 10W - 40.
OILS CLASS 10W - 40OILS CLASS 10W - 40
0,9 L.0,9 L.
0,9 L.
0,9 L.0,9 L.
1,1 L.1,1 L.
1,1 L.
1,1 L.1,1 L.
Q8Q8
Q8
Q8Q8
Page 34
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
OLIO TRASMISSIONEOLIO TRASMISSIONE
OLIO TRASMISSIONE
OLIO TRASMISSIONEOLIO TRASMISSIONE
Controllo livelloControllo livello
Controllo livello
Controllo livelloControllo livello
• Posizionare lo scooter in piano, sul cavalletto centrale.
• Rimuovere la vite d’ispezione (V - F. 22) e verificare che l’olio lambisca la parte inferiore del foro.
• Se necessario, rabboccare con
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
olio:
Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
procedendo come segue:
• inserire nel foro di controllo, un tubetto (A - F. 23) solidale ad un normale imbuto (B).
CC
• Versare con cautela l’olio all’in­terno dell’imbuto, fino a verifica­re un leggero sgocciolamento dal foro di controllo/immissione.
• Pulire e riavvitare la vite (V) controllando lo stato di con­servazione della guarnizione relativa.
• Pulire e rimuovere le eventuali colature di olio, dalla ruota posteriore.
F. 22
C
CC
AA
A
AA
GETRIEBEÖLGETRIEBEÖL
GETRIEBEÖL
GETRIEBEÖLGETRIEBEÖL
Prüfung des ÖlstandsPrüfung des Ölstands
Prüfung des Ölstands
Prüfung des ÖlstandsPrüfung des Ölstands
• Den Motorroller eben auf der
VV
V
VV
Kontroll-/Einlauföffnung herauskommen.
• Die Schraube (V) reinigen und wieder anschrauben. Den Verschleiß der Dichtung prüfen.
• Evtl. Öltropfen aus dem Hinterrad reinigen und entfer­nen.
Mittelfußraste stellen.
• Die Kontrollschraube (V - Abb. 22) entfernen und prüfen, ob das Öl die Unterseite des Lochs erreicht.
• Falls notwendig, mit Öl Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W füllen.
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W Wie folgt vorgehen:
• in die Kontrollöffnung ein Röhrchen (A - Abb.23) fest an einem normalen Trichter (B) einstecken.
• Mit Sorgfalt Öl in Trichter gießen bis einige Tröpfen aus der
SostituzioneSostituzione
Sostituzione
SostituzioneSostituzione
Nota:Nota:
Nota: sostituire l’olio della trasmis-
Nota:Nota: sione dopo aver percorso qualche chilometro per riscaldare e rende­re più fluido l’olio da sostituire, pro­cedendo come segue:
• posizionare lo scooter in piano, sul cavalletto centrale.
• inserire una vaschetta di raccol­ta olio esausto, sotto il motore in corrispondenza della vite di dre­naggio (C - F. 23).
• rimuovere la vite d’ispezione (V) e la vite di drenaggio (C) prestan­do attenzione alle scottature.
• Lasciare defluire l’olio completa­mente, all’interno della vaschetta.
• Pulire e riavvitare la vite di drenag­gio (C) serrandola alla coppia indi­cata.
• Rifornire di olio nuovo, il carter della trasmissione (vedi rabbocco
F. 23), fino all’altezza del foro d’ispezione (quantità Lt. 0,18Lt. 0,18
Lt. 0,18 - olio:
Lt. 0,18Lt. 0,18
• Riavvitare la vite d’ispezione (V) controllando lo stato di conservazione della guarnizione relativa.
• Asciugare eventuali versamenti di olio sul pneumatico posteriore.
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W).
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
F. 23
Cs - Nm
CC
C
CC
22
CC
C
CC
ErsatzErsatz
Ersatz
ErsatzErsatz Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung: Das Getriebeöl
Anmerkung:Anmerkung: soll nach einigen Kilometern er­setzt werden, so daß es warm und flüssiger ist. Wie folgt vorgehen:
• Den Motorroller eben auf der
AA
A
AA BB
B
BB
• Mit Neuöl für das Getriebegehäuse (siehe Füllung Abb.
23) bis zur Kontrollöffnung (Menge
- 80W- 80W
- 80W) füllen.
- 80W- 80W
• Die Kontrollschraube (V) wieder anschrauben und den Verschleiß der Dichtung prüfen.
• Evtl. Ölverluste auf dem Hinterrad entfernen.
Mittelfußraste stellen.
• Unter den Motor in der Nähe der Ölablassschraube (C - Abb.23) eine Sammelwanne für das erschöpfte Öl stellen..
• die Kontrollschraube (V) und die Ölablassschraube (C) entfernen. Es besteht Verbrennungsgefahr, deshalb mit Sorgfalt vorgehen.
• Das ganze Öl in die Sammelwanne fließen lassen.
• Die Ölablassschraube (C) reinigen und wieder anschrauben. Die Schraube nach dem angegebenen Anzugsmoment anziehen.
L. 0,18 L. 0,18
L. 0,18 - Öl:
L. 0,18 L. 0,18
Q8 T35 Q8 T35
Q8 T35
Q8 T35 Q8 T35
Non disperdere l’olio esausto nell’ambiente, maNon disperdere l’olio esausto nell’ambiente, ma
Non disperdere l’olio esausto nell’ambiente, ma
Non disperdere l’olio esausto nell’ambiente, maNon disperdere l’olio esausto nell’ambiente, ma
smaltirlo in conformità delle specifiche, vigentismaltirlo in conformità delle specifiche, vigenti
smaltirlo in conformità delle specifiche, vigenti
smaltirlo in conformità delle specifiche, vigentismaltirlo in conformità delle specifiche, vigenti
normative.normative.
normative.
normative.normative.
Nota:Nota:
Nota: periodicamente, verificare che non si verifichino per-
Nota:Nota: dite in corrispondenza della zona tappo di scarico, ruota posteriore. In tal caso, consultare con urgenza un Centro di Assistenza Autorizzato.
34
Erschöpftes Öl nie in der Umwelt lassen, sondernErschöpftes Öl nie in der Umwelt lassen, sondern
Erschöpftes Öl nie in der Umwelt lassen, sondern
Erschöpftes Öl nie in der Umwelt lassen, sondernErschöpftes Öl nie in der Umwelt lassen, sondern gemäß den spezifischen gültigen Regelungengemäß den spezifischen gültigen Regelungen
gemäß den spezifischen gültigen Regelungen
gemäß den spezifischen gültigen Regelungengemäß den spezifischen gültigen Regelungen
entsorgenentsorgen
entsorgen
entsorgenentsorgen
Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung: regelmäßig prüfen, ob Verluste in der
Anmerkung:Anmerkung: Nähe der Ablassschaube oder des Hinterrads vorhanden sind. In diesem Fall, dringend mit einer autorisierten Kun­dendienstabteilung Kontakt nehmen.
05/01
Page 35
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AA
A
AA
TRANSMISSION OILTRANSMISSION OIL
TRANSMISSION OIL
TRANSMISSION OILTRANSMISSION OIL
Level checkLevel check
Level check
Level checkLevel check
•Place the scooter flat on the central stand.
•Remove the inspection screw (V - F. 22) and check if oil reaches the hole lower part.
• If necessary, fill with oil: Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W following these operations:
• fit a tube (A - F. 23) forming an integral part with a common funnel (B) in the inspection hole.
• Pour oil with care in the funnel till drops come out of the inspection/inlet hole.
•Clean and tighten the screw (V) and check the seal conditions.
•Clean and remove any oil dripping from the rear wheel.
Oil changeOil change
Oil change
Oil changeOil change
Note:Note:
Note: transmission oil is to be
Note:Note: changed after some kilometres of running, so that oil to be changed is warmed up becoming thus more fluid. Proceed as follows:
HUILE DE TRANSMISSIONHUILE DE TRANSMISSION
HUILE DE TRANSMISSION
HUILE DE TRANSMISSIONHUILE DE TRANSMISSION
Contrôle du niveauContrôle du niveau
Contrôle du niveau
Contrôle du niveauContrôle du niveau
• Positionner le scooter sur terrain plat sur la béquille centrale.
• Enlever la vis d’inspection (V - F. 22) et contrôler si l’huile lèche la partie inférieure du trou.
• Si besoin est, remettre à niveau avec de l’huile type : Procéder de la manière suivante :
• introduire dans le trou de contrôle, un tube (A - F. 23) solidaire à un simple entonnoir (B) ;
• verser avec soin par l’entonnoir jusqu’à l’apparition de petites gouttes du trou de contrôle/introduction ;
• nettoyer et revisser la vis (V) en contrôlant l’état de conservation de la garniture correspondante ;
• nettoyer et éliminer les éventuelles coulées d’huile de la roue arrière.
SubstitutionSubstitution
Substitution
SubstitutionSubstitution Note :Note :
Note : changer l’huile de la
Note :Note : transmission après avoir parcouru quelques kilomètres pour réchauffer l’huile à changer et la rendre plus fluide, en procédant de la manière suivante :
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
ACEITE TRANSMISIONACEITE TRANSMISION
ACEITE TRANSMISION
ACEITE TRANSMISIONACEITE TRANSMISION
Control nivelControl nivel
Control nivel
Control nivelControl nivel
• Colocar el scooter en plano, sobre el caballete central.
• Aflojar el tornillo de inspección (V - F. 22) y cerciorarse de que el aceite toque la parte inferior del orificio.
• Si fuese necesario, rellenar con ace-
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
ite:
Q8 T35 - 80W procediendo de la
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
manera siguiente:
• introducir en el orificio de control, un tubito (A - F. 23) unido a un embudo normal (B).
• Verter aceite dentro del embudo con cuidado, hasta notar un ligero goteo a través del orificio de control/admisión.
• Limpiar y atornillar el tornillo (V) con­trolando el estado de conservación de la junta correspondiente.
• Limpiar y quitar las pérdidas de aceite de la rueda trasera.
SustituciónSustitución
Sustitución
SustituciónSustitución
Nota:Nota:
Nota: sustituir el aceite de la trasmi-
Nota:Nota: sión tras haber recorrido algunos kiló­metros para calentar y hacer más flui­do el aceite a sustituir, procediendo de la manera siguiente:
•Place the scooter flat on the central stand.
•Fit under the engine in correspondence with the drain screw (C - F. 23) a collection cup for exhausted oil.
•Remove the inspection (V) and the drain screws (C) avoiding burns.
•Let oil flow down to the collection cup.
•Clean and tighten the drain screw (C) according to the recommended tightening torque.
•Fill with new oil the transmission case (see filling F. 23) up to the inspection
0.18 0.18
hole (quantity Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W).
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
•Tighten the inspection screw (V) and check the seal conditions.
•Dry up any oil leakages on the rear tyre.
Do not leave exhausted oil inDo not leave exhausted oil in
Do not leave exhausted oil in
Do not leave exhausted oil inDo not leave exhausted oil in the environment, but disposethe environment, but dispose
the environment, but dispose
the environment, but disposethe environment, but dispose
it according to the current specifi-it according to the current specifi-
it according to the current specifi-
it according to the current specifi-it according to the current specifi­cations and standards.cations and standards.
cations and standards.
cations and standards.cations and standards. Note:Note:
Note: periodically check if there are
Note:Note: any leakages near the area of the drain plug, of the rear wheel. In this case, immediately contact an Authorized Customer’s Service.
0.18
0.18 0.18
litreslitres
litres- oil type:
litreslitres
• positionner le scooter sur terrain plat, sur la béquille centrale ;
• mettre une cuvette de collectage de l’huile usée sous le moteur, en face de la vis de drainage (C - F. 23) ;
• enlever la vis d’inspection (V) et la vis de drainage (C) en faisant attention aux brûlures ;
• laisser couler entièrement l’huile dans la cuvette ;
• nettoyer et visser la vis de drainage (C) en la serrant au couple indiqué ;
• ravitailler le carter de la transmission avec de l’huile neuve (voir ravitaillement F. 23), jusqu’à la hauteur du trou d’inspection (quantité : 0,18 l0,18 l
0,18 l- huile :
0,18 l0,18 l
• revisser la vis d’inspection (V) en contrôlant l’état de conservation de la garniture correspondante ;
• sécher d’éventuelles coulures d’huile sur le pneu arrière.
L’huile ne doit pas être jetéeL’huile ne doit pas être jetée
L’huile ne doit pas être jetée
L’huile ne doit pas être jetéeL’huile ne doit pas être jetée dans la nature mais éliminéedans la nature mais éliminée
dans la nature mais éliminée
dans la nature mais éliminéedans la nature mais éliminée
conformément aux réglementationsconformément aux réglementations
conformément aux réglementations
conformément aux réglementationsconformément aux réglementations en vigueur en la matière.en vigueur en la matière.
en vigueur en la matière.
en vigueur en la matière.en vigueur en la matière. Note :Note :
Note : périodiquement, vérifier si des
Note :Note : fuites sont présentes au niveau du bouchon de vidange ou de la roue arrière. Si c’est le cas, consulter rapidement un Centre d’Assistance Technique Autorisé.
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W) ;
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
• colocar el scooter en plano, sobre el caballete central.
• colocar bajo el motor, debajo del tapón de vaciado (C - F. 23), un recipiente para recoger el aceite usado.
• aflojar el tornillo de inspección (V) y el tornillo de salida (C) poniendo cui­dado con no quemarse.
• Dejar que todo el aceite se vacíe en el recipiente.
• Limpiar y atornillar el tornillo de sali­da (C) apretándolo según el par de apriete indicado.
• Rellenar el cárter de la transmisión (véase relleno F. 23) con aceite nue­vo, hasta alcanzar el orificio de ins­pección (cantidad
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W).
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
• Volver a atornillar el tornillo de inspec­ción (V) controlando el estado de con­servación de la junta correspondiente.
• Limpiar las eventuales pérdidas de
aceite de la rueda trasera.
No verter el aceite usado enNo verter el aceite usado en
No verter el aceite usado en
No verter el aceite usado enNo verter el aceite usado en el entorno, mas eliminarloel entorno, mas eliminarlo
el entorno, mas eliminarlo
el entorno, mas eliminarloel entorno, mas eliminarlo
según y como indican las normati-según y como indican las normati-
según y como indican las normati-
según y como indican las normati-según y como indican las normati­vas específicas en vigor.vas específicas en vigor.
vas específicas en vigor.
vas específicas en vigor.vas específicas en vigor. Nota:Nota:
Nota: controlar periódicamente que
Nota:Nota: no haya pérdidas en la zona del tapón de vaciado, rueda trasera. En el caso de que así fuere, contactar con urgencia un Centro de Asisten­cia Autorizado.
L. 0,18 L. 0,18
L. 0,18 - aceite:
L. 0,18 L. 0,18
35
05/01
Page 36
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AA
A
AA
OLIO FRENI ANTERIOREOLIO FRENI ANTERIORE
OLIO FRENI ANTERIORE
OLIO FRENI ANTERIOREOLIO FRENI ANTERIORE POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIORE
POSTERIOREPOSTERIORE
ControlloControllo
Controllo
ControlloControllo
• Il controllo (visivo) va effettuato attraverso la spia (S) dei serbatoi: A - F. 24 (freno anteriore) B - F. 25 (freno posteriore), con lo scooter in piano e perfettamente verti­cale.
• Il livello è corretto quando il fluido risulta a limite inferiore della spia.
• I rabbocchi vanno effettuati rimuovendo i coperchi (A - B), dopo aver svitato le due viti di fissaggio (V 2). Si consiglia di utilizzare:
SostituzioneSostituzione
Sostituzione
SostituzioneSostituzione
• Nel caso il fluido risulti alterato da scorie, detriti o presen­za d’acqua, è indispensabile sostituirlo integralmente.
• Un’eccessiva elasticità, azionando la leva del freno, è probabile indice di presenza di aria all’interno del circuito.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
3 mm3 mm
3 mm dal
3 mm3 mm
ÖL FÜR VORDER- UNDÖL FÜR VORDER- UND
ÖL FÜR VORDER- UND
ÖL FÜR VORDER- UNDÖL FÜR VORDER- UND HINTERRADBREMSEHINTERRADBREMSE
HINTERRADBREMSE
HINTERRADBREMSEHINTERRADBREMSE
PrüfungPrüfung
Prüfung
PrüfungPrüfung
• Die Sichtkontrolle erfolgt durch die Kontrollleuchte (S) der Behälter: A - Abb. 24 (Vorderbremse) B - Abb. 25 (Hinterbremse) mit dem Motorroller eben und ganz senkrecht.
• Das Niveau ist in Ordnung, wenn Öl Untergrenze der Kontrollleuchte ist.
• Für die Füllung, die Deckel (A - B) entfernen und die Befestigungsschrauben losschrauben (V2). Empfohlenes Öl:
ErsatzErsatz
Ersatz
ErsatzErsatz
• Ist das Öl mit Schlacken, Resten oder Wasser
beschmutzt, soll es ganz ersetzt werden.
• Eine überhöhte Elastizität des Bremsenhebels zeigt,
daß Wasser innerhalb des Kreises vorhanden ist.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
3 mm3 mm
3 m m über der
3 mm3 mm
F. 24
AA
A
AA
VV
22
V
2
22
VV
SS
S
SS
F. 25
36
05/01
BB
B
BB
VV
22
V
2
22
VV
SS
S
SS
Page 37
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AA
A
AA
FRONT AND REARFRONT AND REAR
FRONT AND REAR
FRONT AND REARFRONT AND REAR BRAKE OILBRAKE OIL
BRAKE OIL
BRAKE OILBRAKE OIL
CheckCheck
Check
CheckCheck
•Visual check is to be performed through the tank window (S): A - F. 24 (front brake) B - F. 25 (rear brake), while the scooter is in upright­levelled position.
•Oil level is correct when the liquid is 3 mm3 mm
3 m m over the lower limit of the
3 mm3 mm window.
• Filling is to be carried out after having removed the covers (A - B) and unscrewed both securing screws (V2). Recommended oil: FLUID DOT 4FLUID DOT 4
FLUID DOT 4.
FLUID DOT 4FLUID DOT 4
ChangeChange
Change
ChangeChange
• Change oil completely if it is contaminated with scales, deposits or water.
•Excessive elasticity upon pulling the brake lever indicates a possible air presence inside of the circuit.
Q8 BRAKEQ8 BRAKE
Q8 BRAKE
Q8 BRAKEQ8 BRAKE
HUILE DES FREINS AVANTHUILE DES FREINS AVANT
HUILE DES FREINS AVANT
HUILE DES FREINS AVANTHUILE DES FREINS AVANT ET ARRIEREET ARRIERE
ET ARRIERE
ET ARRIEREET ARRIERE
ContrôleContrôle
Contrôle
ContrôleContrôle
• Le contrôle (visuel) doit être effectué par le regard (S) des réservoirs : A - Fig. 24 (frein avant) B - F. 25 (frein arrière), après avoir positionné le scooter sur terrain plat et parfaitement à la verticale.
• Le niveau est correct quand le fluide
3 mm3 mm
est à
3 mm de la limite inférieure du
3 mm3 mm
regard.
• Les ravitaillements doivent être effectués après avoir enlevé les couvercles (A - B), après avoir dévissé les deux vis de fixation (V 2). Utiliser l’huile type :
FLUID DOT 4FLUID DOT 4
FLUID DOT 4.
FLUID DOT 4FLUID DOT 4
SubstitutionSubstitution
Substitution
SubstitutionSubstitution
• Si le fluide est altéré en raison de la présence de scories, déchets ou même d’eau, il est indispensable de le changer intégralement.
• Une élasticité excessive dans l’actionnement de la poignée de frein est probablement le signe de la présence d’air dans le circuit.
Q8 BRAKEQ8 BRAKE
Q8 BRAKE
Q8 BRAKEQ8 BRAKE
ACEITE FRENOSACEITE FRENOS
ACEITE FRENOS
ACEITE FRENOSACEITE FRENOS DELANTERO Y TRASERODELANTERO Y TRASERO
DELANTERO Y TRASERO
DELANTERO Y TRASERODELANTERO Y TRASERO
ControlControl
Control
ControlControl
• El control (visual) se efectúa a tra­vés de la mirilla (S) de los depósi­tos: A - F. 24 (freno delantero) B - F. 25 (freno trasero), con el scooter colocado en plano y en po­sición perfectamente vertical.
• El nivel es correcto cuando el fluido se encuentra a ferior de la mirilla.
• Para rellenar, quitar las tapas (A - B) tras haber desatornillado los dos tornillos de fijación (V 2). Se aconseja emplear:
FLUID DOT 4FLUID DOT 4
FLUID DOT 4.
FLUID DOT 4FLUID DOT 4
SustitucionSustitucion
Sustitucion
SustitucionSustitucion
• En el caso de que el fluido contenga escorias, residuos o presencia de agua, es indispensable sustituirlo completamente.
• Si accionando la palanca del freno se nota una excesiva elasticidad, esto indica la probable presencia de aire en el interior del circuito.
3 mm3 mm
3 m m del límite in-
3 mm3 mm
Q8 BRAKEQ8 BRAKE
Q8 BRAKE
Q8 BRAKEQ8 BRAKE
37
05/01
Page 38
AA
A
AA
LUBRIFICANTILUBRIFICANTI
LUBRIFICANTI
LUBRIFICANTILUBRIFICANTI
OLIO MOTORE (4 TEMPI) MOTORÖL (VIERT AKT) (4 STROKE CYCLE) ENGINE OIL HUILE MOTEUR (4 TEMPS) ACEITE MOTOR (4 TIEMPOS)
OLIO TRASM. MOTORE ÖL MOTORGETRIEBE ENGINE TRANSMISSION OIL HUILE TRANSMISSION MOTEUR ACEITE TRANSMISION MOTOR
LUBR. PER FILTRI D’ARIA SCHMIERMITTEL FÜR LUFTFIL TER AIR FILTER LUBRICANT LUBRIFIANT POUR FILTRES A AIR LUBRICANTE PARA FILTROS DE AIRE
SCHMIERMITTELSCHMIERMITTEL
SCHMIERMITTEL
SCHMIERMITTELSCHMIERMITTEL
LUBRICANTSLUBRICANTS
LUBRICANTS
LUBRICANTSLUBRICANTS
CLASS SAE 10W - 40CLASS SAE 10W - 40
CLASS SAE 10W - 40
CLASS SAE 10W - 40CLASS SAE 10W - 40
T35 - 80WT35 - 80W
T35 - 80W
T35 - 80WT35 - 80W
AIR FILTER OILAIR FILTER OIL
AIR FILTER OIL
AIR FILTER OILAIR FILTER OIL
LUBRIFIANTSLUBRIFIANTS
LUBRIFIANTS
LUBRIFIANTSLUBRIFIANTS
LUBRICANTESLUBRICANTES
LUBRICANTES
LUBRICANTESLUBRICANTES
LIQUIDO RADIATORE KÜHLFLÜSSIGKEIT RADIATOR LIQUID LIQUIDE RADIATEUR LIQUIDO RADIADOR
TOP FLUIDTOP FLUID
TOP FLUID
TOP FLUIDTOP FLUID
LUBR. CIRCUITO FRENANTE SCHMIERMITTEL BREMSKREIS BRAKE CIRCUIT LUBRICANT LUBRIFIANT CIRCUIT DE FREINAGE LUBRICANTE CIRCUITO DE FRENADO
BRAKE FLUID DOT 4BRAKE FLUID DOT 4
BRAKE FLUID DOT 4
BRAKE FLUID DOT 4BRAKE FLUID DOT 4
OLIO PER STELI FORCELLA ÖL FÜR GABELSCHÄFTE FORK ROD OIL HUILE POUR TIGE FOURCHE ACEITE PARA V ARILLAS HORQUILLA
FORK OILFORK OIL
FORK OIL
FORK OILFORK OIL
38
05/01
Page 39
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO
• Per accedere al carburatore occorre rimuovere il casco casco
vedi S/C - P. 24vedi S/C - P. 24
casco (
vedi S/C - P. 24).
casco casco
vedi S/C - P. 24vedi S/C - P. 24
• Per effettuare una corretta verifica del regime minimo, avviare il motore e mantenerlo lievemente accelerato, (almeno 3 minuti) fino al raggiungimento della temperatura di normale funziona­mento, quindi lasciarlo al “minimo” verificandone il regime di ro­tazione.
••
La regolazione del minimoLa regolazione del minimo
La regolazione del minimo s i ottiene agendo sulla vite (V).
••
La regolazione del minimoLa regolazione del minimo
NotaNota
Nota: i valori indicati si riferiscono a motore caldo con tempe-
NotaNota
ratura olio a
• Il regime ottimale del motore, deve essere verificato tramite un contagiri elettronico collegato al cavo candela.
• Aprire e richiudere più volte l’acceleratore per verificare la stabi­lità del regime minimo, prima di rimontare i componenti rimossi.
70° C.70° C.
70° C.
70° C.70° C.
senso orariosenso orario
- in
senso orario, i giri
senso orariosenso orario
senso antiorariosenso antiorario
-
in
senso antiorario, i giri
senso antiorariosenso antiorario
aumentano;aumentano;
aumentano;
aumentano;aumentano;
diminuiscono.diminuiscono.
diminuiscono.
diminuiscono.diminuiscono.
vano portavano porta
vano porta
vano portavano porta
F. 1
Giri/min.Giri/min.
Giri/min.
Giri/min.Giri/min.
VV
V
VV
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
BB
B
BB
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
•Um Zugang zum Benzin zu erhalten, muss das (siehe S/C - S. 24)(siehe S/C - S. 24)
(siehe S/C - S. 24) entfernt werden.
(siehe S/C - S. 24)(siehe S/C - S. 24)
• Um die Einstellung der Leerlaufdrehzahl richtig zu kontrollieren, den Motor anlassen und (mindestens 3 Minuten lang) leicht Gas geben, bis die normale Betriebstemperatur erreicht wird, dann den Motor auf “Minimum” laufen lassen und die Drehzahl kontrollieren. Die Einregulierung des LangsamlaufsDie Einregulierung des Langsamlaufs
Die Einregulierung des Langsamlaufs erfolgt durch die
Die Einregulierung des LangsamlaufsDie Einregulierung des Langsamlaufs Schraube (V).
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Die angegebenen Werte beziehen sich auf den Motor
Hinweis: Hinweis:
in warmem Zustand und bei einer Öltemperatur von
Im UhrzeigersinnIm Uhrzeigersinn
-
Im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl
Im UhrzeigersinnIm Uhrzeigersinn Gegen den Uhrzeigersinn Gegen den Uhrzeigersinn
-
Gegen den Uhrzeigersinn wird die Drehzahl
Gegen den Uhrzeigersinn Gegen den Uhrzeigersinn
•Die optimale Motordrehzahl muss anhand eines an das Kerzenkabel verbundenen elektronischen Drehzahlmessgerätes gemessen werden.
• Mehrmals den Gasdrehgriff betätigen und den Motor akzelerieren und verlangsamen, um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu kontrollieren, bevor die entfernten Komponenten wieder montiert werden.
Drehungen/Min.Drehungen/Min.
Drehungen/Min.
Drehungen/Min.Drehungen/Min.
REGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI
• Pour accéder au carburateur, il faut enlever le (voir S/C - P. 24).(voir S/C - P. 24).
(voir S/C - P. 24).
(voir S/C - P. 24).(voir S/C - P. 24).
• Pour effectuer un contrôle valable du ralenti, allumer le moteur et le faire tourner en maintenant une légère accélération (au moins 3 minutes) jusqu’à ce qu’il ait atteint la température de fonctionnement normal, puis le laisser “au ralenti” en vérifiant le régime de rotation.
••
Le réglage du ralentiLe réglage du ralenti
Le réglage du ralenti se fait en agissant sur la vis (V).
••
Le réglage du ralentiLe réglage du ralenti
Note : Note :
Note : les valeurs indiquées se rapportent à un moteur chaud
Note : Note :
et à une température de l’huile à
le sens des aiguilles d’une montre, le sens des aiguilles d’une montre,
- dans
le sens des aiguilles d’une montre, les tours
le sens des aiguilles d’une montre, le sens des aiguilles d’une montre,
augmentent;augmentent;
augmentent;
augmentent;augmentent;
- dans le
tours
•Le régime optimal du moteur doit être vérifié à l’aide d’un compteur de tours électronique branché au fil de la bougie.
• Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour vérifier la stabilité du ralenti, avant de remonter les composants qui ont été enlevés.
sens inversesens inverse
sens inverse des aiguilles d’une montre, les
sens inversesens inverse
diminuent.diminuent.
diminuent.
diminuent.diminuent.
Tours/min.Tours/min.
Tours/min.
Tours/min.Tours/min.
70 °C. 70 °C.
70 °C.
70 °C. 70 °C.
vergrößert;vergrößert;
vergrößert;
vergrößert;vergrößert;
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
HelmfachHelmfach
Helmfach
HelmfachHelmfach
70°C.70°C.
70°C.
70°C.70°C.
vermindert.vermindert.
vermindert.
vermindert.vermindert.
coffre à casquecoffre à casque
coffre à casque
coffre à casquecoffre à casque
IDLING SPEED ADJUSTMENTIDLING SPEED ADJUSTMENT
IDLING SPEED ADJUSTMENT
IDLING SPEED ADJUSTMENTIDLING SPEED ADJUSTMENT
• To reach fuel, it is necessary to remove the compartment compartment
compartment (
compartment compartment
• In order to carry out a correct check of the idling, start engine and maintain it slightly accelerated, (at least 3 minutes) so that to obtain the standard working temperature, then leave it idling, checking revolutions.
••
Idling Idling
Idling i s regulated by means of the screw (V).
••
Idling Idling
NoteNote
Note: the reported values have been obtained with a warm
NoteNote
engine and an oil temperature equal to
- By proceeding
- By proceeding
• The optimal rpm (revolutions per minute) of the engine must be verified by means of an electronic revolutions counter connected to the spark plug cable.
•Before re-assembling the re-moved parts, open and close many times the accelerator in order to check the idling speed stability.
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTIAJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
AJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTIAJUSTE DEL REGIMEN DE GIRO AL RALENTI
• Para acceder al carburador es necesario extraer el portacascos (véase S/C - P. 24).portacascos (véase S/C - P. 24).
portacascos (véase S/C - P. 24).
portacascos (véase S/C - P. 24).portacascos (véase S/C - P. 24).
• Para efectuar el correcto control del régimen de giro al ralentí, poner el motor en marcha y mantenerlo ligeramente acelerado (por lo menos durante 3 minutos), hasta alcanzar la temperatura de funcionamiento normal, dejarlo funcionar al “mínimo” controlando el régimen de giro.
••
El ajuste del ralentíEl ajuste del ralentí
El ajuste del ralentí se obtiene actuando sobre el tornillo (V).
••
El ajuste del ralentíEl ajuste del ralentí
Nota: Nota:
Nota: los valores indicados se refieren al motor caliente con
Nota: Nota:
temperatura del aceite a
- en el
sentido de las agujas del reloj, las revoluciones
aumentan;aumentan;
aumentan;
aumentan;aumentan;
- en el
revoluciones
•El régimen óptimo del motor tiene que ser comprobado mediante un cuentarrevoluciones electrónico conectado al cable de encendido.
• Abrir y cerrar varias veces el acelerador para verificar la estabilidad del régimen de ralentí, antes de volver a montar los componentes.
Revoluciones por minutoRevoluciones por minuto
Revoluciones por minuto
Revoluciones por minutoRevoluciones por minuto
see S/C - P. 24see S/C - P. 24
see S/C - P. 24).
see S/C - P. 24see S/C - P. 24
clockwiseclockwise
clockwise, revolutions
clockwiseclockwise anti-clockwiseanti-clockwise
anti-clockwise, revolutions
anti-clockwiseanti-clockwise
Revolutions/min.Revolutions/min.
Revolutions/min.
Revolutions/min.Revolutions/min.
70°C.70°C.
70°C.
70°C.70°C.
sentido de las agujas del relojsentido de las agujas del reloj
sentido de las agujas del relojsentido de las agujas del reloj
sentido contrario a las agujas del reloj,sentido contrario a las agujas del reloj,
sentido contrario a las agujas del reloj, las
sentido contrario a las agujas del reloj,sentido contrario a las agujas del reloj,
disminuyen. disminuyen.
disminuyen.
disminuyen. disminuyen.
helmet helmet
helmet
helmet helmet
70° C.70° C.
70° C.
70° C.70° C.
increase increase
increase.
increase increase
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
1500 ± 50
1500 ± 501500 ± 50
decreasedecrease
decrease.
decreasedecrease
huecohueco
hueco
huecohueco
1
05/01
Page 40
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AMMORTIZZATORIAMMORTIZZATORI
AMMORTIZZATORI
AMMORTIZZATORIAMMORTIZZATORI
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
REGOLAZIONE
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
•Gli ammortizzatori posteriori dispongono di regolazione sul precarico della molla. La regolazioneLa regolazione
La regolazione si effettua intervenendo con l’apposita
La regolazioneLa regolazione chiave in dotazione sulla ghiera inferiore (A - F. 2), ruotandola nel senso indicato dalla freccia (vedi figura) si aumenta la forza della molla (quindi maggiore carico trasportabile).
Nota: Nota:
Nota: sono previste tre posizioni di regolazione:
Nota: Nota:
“Morbida” “Morbida”
1)
“Morbida” - solo conducente - carico minimo - percor-
“Morbida” “Morbida” si accidentati - ecc... “Standard” “Standard”
2)
“Standard” - Carico variabile - Percorsi misti - ecc... -
“Standard” “Standard” da utilizzare con passeggero. “Dura”“Dura”
3)
“Dura”
“Dura”“Dura”
Regolare con gli stessi indici di registrazione en-Regolare con gli stessi indici di registrazione en-
Regolare con gli stessi indici di registrazione en-
Regolare con gli stessi indici di registrazione en-Regolare con gli stessi indici di registrazione en­trambi gli ammortizzatori; una regolazione nontrambi gli ammortizzatori; una regolazione non
trambi gli ammortizzatori; una regolazione non
trambi gli ammortizzatori; una regolazione nontrambi gli ammortizzatori; una regolazione non
uniforme può compromettere la stabilità del veicolo.uniforme può compromettere la stabilità del veicolo.
uniforme può compromettere la stabilità del veicolo.
uniforme può compromettere la stabilità del veicolo.uniforme può compromettere la stabilità del veicolo.
STOSSDÄMPFERSTOSSDÄMPFER
STOSSDÄMPFER
STOSSDÄMPFERSTOSSDÄMPFER
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
EINSTELLUNG
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
• Die Vorbelastung der Feder kann an den hinteren Stossdämpfern eingestellt werden.
••
Die EinstellungDie Einstellung
Die Einstellung erfolgt, indem mit dem dafür bestimmten
••
Die EinstellungDie Einstellung Schlüssel die untere Nutmutter (A - Abb. 2) gedreht wird. Durch Drehen in die vom Pfeil angegebene Richtung (siehe Abbildung) wird die Kraft der Feder (Tragefähigkeit) vergrößert.
BB
B
BB
AA
A
AA
F. 2
SHOCK ABSORBERSSHOCK ABSORBERS
SHOCK ABSORBERS
SHOCK ABSORBERSSHOCK ABSORBERS
ADJUSTMENTADJUSTMENT
ADJUSTMENT
ADJUSTMENTADJUSTMENT
•Rear shock absorbers can be adjusted on the spring pre­load. AdjustmentAdjustment
Adjustment can be carried out, by acting with the proper
AdjustmentAdjustment supplied wrench on the lower ring nut (A - F. 2), so that rotating it towards the direction indicated by the arrow (see picture) the spring force will increase (together with an higher loading capacity).
Anmerkung: Anmerkung:
Anmerkung: e s sind drei Regulierstellen vorgesehen:
Anmerkung: Anmerkung:
SanftSanft
1)“
Sanft” - nur Fahrer - Mindestbeladung – unebene Stre-
SanftSanft
cken – u.s.w....
StandardStandard
2)“
Standard” – veränderliche Beladung – Mischstrecken
StandardStandard
- u.s.w.... – mit Beifahrer.
HartHart
3)“
Hart”
HartHart
Beide Stoßdämpfer mit den selben Regulierun-Beide Stoßdämpfer mit den selben Regulierun-
Beide Stoßdämpfer mit den selben Regulierun-
Beide Stoßdämpfer mit den selben Regulierun-Beide Stoßdämpfer mit den selben Regulierun­gswerten einstellen: eine nicht gleichförmigegswerten einstellen: eine nicht gleichförmige
gswerten einstellen: eine nicht gleichförmige
gswerten einstellen: eine nicht gleichförmigegswerten einstellen: eine nicht gleichförmige
Regulierung könnte die Motorrollerstabilität gefährden.Regulierung könnte die Motorrollerstabilität gefährden.
Regulierung könnte die Motorrollerstabilität gefährden.
Regulierung könnte die Motorrollerstabilität gefährden.Regulierung könnte die Motorrollerstabilität gefährden.
AMORTISSEURSAMORTISSEURS
AMORTISSEURS
AMORTISSEURSAMORTISSEURS
REGLAGEREGLAGE
REGLAGE
REGLAGEREGLAGE
•Le dispositif de réglage des amortisseurs arrière se trouve sur le prébandage du ressort.
••
Le réglage Le réglage
Le réglage se fait en tournant la bague inférieure
••
Le réglage Le réglage (A - F. 2) à l’aide d’une clef prévue à cet effet. Dans le sens indiqué par la flèche (voir figure), on augmente la force du ressort (la charge transportable devient alors majeure).
Note : Note :
Note : trois positions de réglage sont prévues
Note : Note :
Réglage douxRéglage doux
1)“
Réglage doux” – conducteur seul – charge minimum –
Réglage douxRéglage doux
parcours accidentés - etc...
Réglage standardRéglage standard
2)“
Réglage standard” – Charge variable – Parcours mix-
Réglage standardRéglage standard
tes - etc... – pour conduite avec passager.
Réglage durRéglage dur
3)“
Réglage dur”.
Réglage durRéglage dur
:
Note:Note:
Note: three adjusting positions are foreseen:
Note:Note:
SoftSoft
1)“
Soft ” – only driver – min. load – uneven routes - etc...
SoftSoft StandardStandard
2)“
Standard” – Variable load – Mixed routes - etc... –
StandardStandard
with passenger.
HardHard
3)“
Hard”
HardHard
Both shock absorbers have to be regulated withBoth shock absorbers have to be regulated with
Both shock absorbers have to be regulated with
Both shock absorbers have to be regulated withBoth shock absorbers have to be regulated with the same adjusting values; an uneven regulationthe same adjusting values; an uneven regulation
the same adjusting values; an uneven regulation
the same adjusting values; an uneven regulationthe same adjusting values; an uneven regulation
can jeopardize the vehicle stability.can jeopardize the vehicle stability.
can jeopardize the vehicle stability.
can jeopardize the vehicle stability.can jeopardize the vehicle stability.
AMORTIGUADORESAMORTIGUADORES
AMORTIGUADORES
AMORTIGUADORESAMORTIGUADORES
AJUSTEAJUSTE
AJUSTE
AJUSTEAJUSTE
• Los amortiguadores traseros son regulables en precarga de muelle.
••
La regulación La regulación
La regulación se efectúa interviniendo en el casquillo
••
La regulación La regulación inferior (A - F. 2) sirviéndose de la llave prevista para tal efecto y suministrada en dotación. Girándola en el sentido indicado por la flecha (véase figura) se aumenta la fuerza del muelle (por lo cual mayor carga transportable).
Nota: Nota:
Nota: están previstas tres posiciones de ajuste:
Nota: Nota:
SuaveSuave
1)“
Suave” - sólo conductor - carga mínima - recorridos
SuaveSuave
accidentados - etc...
EstándarEstándar
2)“
Estándar” - Carga variable - Recorridos mixtos - ecc...
EstándarEstándar
- a utilizar con pasajero. DuraDura
3)“
Dura”
DuraDura
Régler les deux amortisseurs avec les mêmesRégler les deux amortisseurs avec les mêmes
Régler les deux amortisseurs avec les mêmes
Régler les deux amortisseurs avec les mêmesRégler les deux amortisseurs avec les mêmes indices de réglage ; un réglage non uniforme peutindices de réglage ; un réglage non uniforme peut
indices de réglage ; un réglage non uniforme peut
indices de réglage ; un réglage non uniforme peutindices de réglage ; un réglage non uniforme peut
compromettre la stabilité du véhicule.compromettre la stabilité du véhicule.
compromettre la stabilité du véhicule.
compromettre la stabilité du véhicule.compromettre la stabilité du véhicule.
Ajustar ambos amortiguadores con los mismosAjustar ambos amortiguadores con los mismos
Ajustar ambos amortiguadores con los mismos
Ajustar ambos amortiguadores con los mismosAjustar ambos amortiguadores con los mismos índices de ajuste; una regulación no uniformeíndices de ajuste; una regulación no uniforme
índices de ajuste; una regulación no uniforme
índices de ajuste; una regulación no uniformeíndices de ajuste; una regulación no uniforme
puede perjudicar la estabilidad del vehículo.puede perjudicar la estabilidad del vehículo.
puede perjudicar la estabilidad del vehículo.
puede perjudicar la estabilidad del vehículo.puede perjudicar la estabilidad del vehículo.
2
05/01
Page 41
MADISON 250MADISON 250
F18 125/150F18 125/150
MADISON 250
F18 125/150
MADISON 250MADISON 250
F18 125/150F18 125/150
VERIFICA DEIVERIFICA DEI
VERIFICA DEI
VERIFICA DEIVERIFICA DEI SERRAGGISERRAGGI
SERRAGGI
SERRAGGISERRAGGI
•In occasione della preconsegna, e durante i “tagliandi”, verificare il corretto serraggio degli ammortizzatori posteriori.
Fissaggio superiore:Fissaggio superiore:
Fissaggio superiore:
Fissaggio superiore:Fissaggio superiore: dadi (B - F. 3)dadi (B - F. 3)
dadi (B - F. 3)
dadi (B - F. 3)dadi (B - F. 3)
Fissaggio inferiore:Fissaggio inferiore:
Fissaggio inferiore:
Fissaggio inferiore:Fissaggio inferiore: viti (V2 - F. 4)viti (V2 - F. 4)
viti (V2 - F. 4)
viti (V2 - F. 4)viti (V2 - F. 4)
BB
B
BB
KONTROLLE DERKONTROLLE DER
KONTROLLE DER
KONTROLLE DERKONTROLLE DER BEFESTIGUNGBEFESTIGUNG
BEFESTIGUNG
BEFESTIGUNGBEFESTIGUNG
•Vor der Übergabe des Motorrades und währen der “Kupon­” Kontrollen, die Befestigung der hinteren Stoßdämpfer kontrollieren.
••
Befestigung oben:Befestigung oben:
Befestigung oben:
••
Befestigung oben:Befestigung oben: Schraubenmütter (B - Abb. 3).Schraubenmütter (B - Abb. 3).
Schraubenmütter (B - Abb. 3).
Schraubenmütter (B - Abb. 3).Schraubenmütter (B - Abb. 3).
••
Befestigung unten:Befestigung unten:
Befestigung unten:
••
Befestigung unten:Befestigung unten: Schrauben (V2 - Abb. 4).Schrauben (V2 - Abb. 4).
Schrauben (V2 - Abb. 4).
Schrauben (V2 - Abb. 4).Schrauben (V2 - Abb. 4).
VERIFICATIONVERIFICATION
VERIFICATION
VERIFICATIONVERIFICATION DES SERRAGESDES SERRAGES
DES SERRAGES
DES SERRAGESDES SERRAGES
•Avant la livraison et lors des contrôles techniques prévus par la garantie, vérifier le bon serrage des amortisseurs arrière.
••
Fixage supérieur :Fixage supérieur :
Fixage supérieur :
••
Fixage supérieur :Fixage supérieur : écrou (B - F. 3).écrou (B - F. 3).
écrou (B - F. 3).
écrou (B - F. 3).écrou (B - F. 3).
••
Fixage inférieur :Fixage inférieur :
Fixage inférieur :
••
Fixage inférieur :Fixage inférieur : vis (V2 - F. 4).vis (V2 - F. 4).
vis (V2 - F. 4).
vis (V2 - F. 4).vis (V2 - F. 4).
TIGHTENINGTIGHTENING
TIGHTENING
TIGHTENINGTIGHTENING CONTROLSCONTROLS
CONTROLS
CONTROLSCONTROLS
•At the moment of pre-delivery and during all the inspections provided for according to the “coupon”, control the correct tightening of the rear shock absorbers.
••
Higher tightening:Higher tightening:
Higher tightening:
••
Higher tightening:Higher tightening: Nuts (B - F. 3).Nuts (B - F. 3).
Nuts (B - F. 3).
Nuts (B - F. 3).Nuts (B - F. 3).
••
Lower tightening:Lower tightening:
Lower tightening:
••
Lower tightening:Lower tightening: Screws (V2 - F. 4).Screws (V2 - F. 4).
Screws (V2 - F. 4).
Screws (V2 - F. 4).Screws (V2 - F. 4).
CONTROLCONTROL
CONTROL
CONTROLCONTROL APRIETESAPRIETES
APRIETES
APRIETESAPRIETES
• Antes de la entrega y durante los controles de mantenimiento periódico por garantía, comprobar que los amortiguadores traseros estén correctamente apretados.
• Fijación superior:• Fijación superior:
• Fijación superior:
• Fijación superior:• Fijación superior: tuercas (B - F. 3). tuercas (B - F. 3).
tuercas (B - F. 3).
tuercas (B - F. 3). tuercas (B - F. 3).
••
Fijación inferior:Fijación inferior:
Fijación inferior:
••
Fijación inferior:Fijación inferior: tuercas (V2 - F. 4).tuercas (V2 - F. 4).
tuercas (V2 - F. 4).
tuercas (V2 - F. 4).tuercas (V2 - F. 4).
BB
B
BB
F. 3
Cs - Nm
45 ± 15%
22
2
22
Cs - Nm
24 ± 15%
VV
22
V
2
22
VV
VV
V
VV
BB
B
BB
F. 4
3
05/01
Page 42
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
STERZOSTERZO
STERZO
STERZOSTERZO
CONTROLLO DEL GIOCOCONTROLLO DEL GIOCO
CONTROLLO DEL GIOCO
CONTROLLO DEL GIOCOCONTROLLO DEL GIOCO
•Posizionare il motociclo su cavalletto centrale.
•Ruotare il manubrio ripetutamente nei due sensi, valutan­do il grado di scorrevolezza delle sfere.
•Riscontrando resistenza alla rotazione (anche lieve) o ec­cessiva scorrevolezza, procedere alla regolazione utiliz­zando l’apposita chiave.
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
REGOLAZIONE
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
Nota:Nota:
Nota: per accedere alle ghiere di regolazione dello sterzo, è
Nota:Nota:
scudoscudo
necessario rimuovere lo
•Allentare la ghiera (A - F. 5).
•Intervenire sulla ghiera (B) per regolare la scorrevolezza delle sfere.
•A regolazione avvenuta, serrare la ghiera (A) alla coppia prescritta.
LENKUNGLENKUNG
LENKUNG
LENKUNGLENKUNG
KONTROLLE DES SPIELSKONTROLLE DES SPIELS
KONTROLLE DES SPIELS
KONTROLLE DES SPIELSKONTROLLE DES SPIELS
•Das Motorrad auf dem zentralen Ständer aufblocken.
•Den Lenker wiederholt in beide Richtungen drehen und die Fliessfähigkeit der Kugeln kontrollieren.
• Im Falle von (auch nur geringem) Widerstand oder übermäßiger Fliessfähigkeit beim Drehen, anhand eines angebrachten Schlüssels eine Einstellung durchführen.
scudo
scudoscudo
anterioreanteriore
anteriore (vedi
anterioreanteriore
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.
S/C - P.S/C - P.
5 5
5).
5 5
BB
B
BB
Cs - Nm
AA
A
AA
F. 5
STEERINGSTEERING
STEERING
STEERINGSTEERING
LASH CONTROLLASH CONTROL
LASH CONTROL
LASH CONTROLLASH CONTROL
•Position the motorbike on its main stand.
•Rotate the handlebar many times in both directions, checking the smoothness of the balls.
•Should rotation meet resistance (even the slightest one) or excessive smoothness, carry out adjustment by using the appointed wrench.
140
AA
A
AA
BB
B
BB
REGULIERUNGREGULIERUNG
REGULIERUNG
REGULIERUNGREGULIERUNG
AnmerkungAnmerkung
Anmerkung: Den Vorderschild entfernen, um die
AnmerkungAnmerkung LenkungseinstellnutmutterLenkungseinstellnutmutter
Lenkungseinstellnutmutter zu erreichen (siehe
LenkungseinstellnutmutterLenkungseinstellnutmutter
•Die Nutmutter losschrauben (A - Abb. 5).
•Die Nutmutter drehen (B), um die Fliessfähigkeit der Kugeln einzustellen.
•Nach der Einstellung, die Nutmutter (A) bis zum beschriebenen Drehmoment befestigen.
GUIDONGUIDON
GUIDON
GUIDONGUIDON
CONTROLE DU JEUCONTROLE DU JEU
CONTROLE DU JEU
CONTROLE DU JEUCONTROLE DU JEU
•Positionner le scooter sur la béquille centrale.
•Tourner le guidon plusieurs fois dans les deux sens tout en évaluant le niveau de glissement des billes.
•En cas de résistance à la rotation (même légère) ou un glissement excessif, régler à l’aide de la clef prévue à cet effet.
REGLAGEREGLAGE
REGLAGE
REGLAGEREGLAGE
Note Note
Note : pour accéder aux bagues de réglage de la direction,
Note Note il faut enlever le
bouclier avantbouclier avant
bouclier avant (voir
bouclier avantbouclier avant
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.
S/C - P.S/C - P.
55
5).
55
55
5).
55
REGULATIONREGULATION
REGULATION
REGULATIONREGULATION
NoteNote
Note: remove the
NoteNote steering adjusting ring nuts.
•Loosen the ring nut (A - F. 5).
•Act on the ring nut (B) to adjust the smoothness of the balls.
•Once adjusted, fasten the ring nut (A) to the appointed torque wrench setting.
MECANISMO DE DIRECCIONMECANISMO DE DIRECCION
MECANISMO DE DIRECCION
MECANISMO DE DIRECCIONMECANISMO DE DIRECCION
CONTROL DEL JUEGOCONTROL DEL JUEGO
CONTROL DEL JUEGO
CONTROL DEL JUEGOCONTROL DEL JUEGO
•Colocar el vehículo de motor sobre el caballete central.
•Girar el manillar varias veces en ambos sentidos, comprobando la capacidad de deslizamiento de las bolas.
• En caso de notar resistencia a la rotación (incluso leve) o deslizamiento excesivo, efectuar la regulación sirviéndose de la llave prevista para tal efecto.
AJUSTEAJUSTE
AJUSTE
AJUSTEAJUSTE
NotaNota
Nota: para acceder a los anillos de ajuste de la dirección,
NotaNota es necesario quitar el
front shield front shield
front shield (see
front shield front shield
escudo frontal escudo frontal
escudo frontal (véase
escudo frontal escudo frontal
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.
S/C - P.S/C - P.
55
5) to reach the
55
S/C - P.S/C - P.
S/C - P.
S/C - P.S/C - P.
55
5).
55
•Desserrer la bague (A - F. 5).
•Tourner la bague (B) pour régler le glissement des billes.
•Après le réglage, serrer la bague (A) suivant le couple indiqué.
• Aflojar el casquillo (A - F. 5).
• Actuar sobre el casquillo (B) para ajustar el deslizamiento de las bolas.
• Una vez terminada la regulación, apretar el casquillo (A) según el par de apriete indicado.
4
05/01
Page 43
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
BB
B
BB
CONTROLLO “SERRAGGIO” MANUBRIOCONTROLLO “SERRAGGIO” MANUBRIO
CONTROLLO “SERRAGGIO” MANUBRIO
CONTROLLO “SERRAGGIO” MANUBRIOCONTROLLO “SERRAGGIO” MANUBRIO
•Verificare il corretto serraggio del dado (C - F. 6).
KONTROLLE DER LENKER- “BEFESTIGUNG”KONTROLLE DER LENKER- “BEFESTIGUNG”
KONTROLLE DER LENKER- “BEFESTIGUNG”
KONTROLLE DER LENKER- “BEFESTIGUNG”KONTROLLE DER LENKER- “BEFESTIGUNG”
•Kontrollieren Sie, dass die Schraubenmutter (C - Abb. 6) richtig befestigt ist.
Cs - Nm
CC
C
CC
F. 6
HANDLEBAR “TIGHTENING” CONTROLHANDLEBAR “TIGHTENING” CONTROL
HANDLEBAR “TIGHTENING” CONTROL
HANDLEBAR “TIGHTENING” CONTROLHANDLEBAR “TIGHTENING” CONTROL
•Control the correct tightening of the nut (C - F. 6).
50
CC
C
CC
CONTROLE “SERRAGE” GUIDONCONTROLE “SERRAGE” GUIDON
CONTROLE “SERRAGE” GUIDON
CONTROLE “SERRAGE” GUIDONCONTROLE “SERRAGE” GUIDON
•Vérifier le bon serrage de l’écrou (C - F. 6).
CONTROL “APRIETE” DEL MANILLARCONTROL “APRIETE” DEL MANILLAR
CONTROL “APRIETE” DEL MANILLAR
CONTROL “APRIETE” DEL MANILLARCONTROL “APRIETE” DEL MANILLAR
•Comprobar que la tuerca (C - F. 6) esté correctamente apretada.
5
05/01
Page 44
NOTE NOTE
NOTE
NOTE NOTE
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
HINWEIS HINWEIS
HINWEIS
HINWEIS HINWEIS
NOTES NOTES
NOTES
NOTES NOTES
NOTESNOTES
NOTES
NOTESNOTES
NOTAS NOTAS
NOTAS
NOTAS NOTAS
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
6
05/01
Page 45
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
Nota -Nota -
Nota - In questa sezione sono riportate tutte le descrizioni necessarie allo smontaggio e rimontaggio dei principali
Nota -Nota ­componenti del motociclo. Per la complessità di alcune procedure e per l’assoluta necessità di mantenere in ogni condizione, il motociclo perfetta­mente stabile ed in posizione razionale per l’operatore, si consiglia vivamente di utilizzare un “ponte” di sollevamento (F.1) provvisto dei dispositivi di sicurezza previsti dalle normative vigenti.
CC
CC
C
C
CC
CC
AnmerkungAnmerkung
Anmerkung - In dieser Abschnitt sind alle
AnmerkungAnmerkung Beschreibungen angegeben, die zur Entfernung und Montage der Bestandteile des Motorrollers notwendig sind. Da einige Vorgehensweise schwierig sind und der Motorroller eine vollkommene Stabilität aufweisen und stets eine benutzerfreundliche Stellung haben soll, wird die Verwendung einer Hebebühne (Abb.1) empfohlen, die mit den von den gültigen Normen vorgeschriebenen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet werden soll.
NoteNote
Note - cette section comprend toutes les descriptions né-
NoteNote cessaires au démontage et au remontage des principaux composants du scooter. En raison de la complexité de certaines procédures et de la nécessité absolue de garder le scooter parfaitement stable et en position rationnelle pour l’opérateur en toutes conditions, il est vivement conseillé d’utiliser un ”pont» élévateur (F.1) équipé des dispositifs de sécurité prévus par les réglementations en vigueur.
NoteNote
Note - This section describes all operations necessary for
NoteNote removing and fitting again the motorcycle main parts. Due to the complexity of some jobs and because of the necessity of keeping the motorcycle always stable and in a position suitable for the operator, use a “lift” (F.1) equipped with all safety devices conforming to the current standards in force.
NotaNota
Nota - Esta sección contiene todas las descripciones
NotaNota necesarias para el desmontaje y remontaje de los principales componentes de la moto. Debido a la complejidad de algunos procedimientos y a la necesidad de tener que mantener la moto siempre en posición perfectamente estable y racional para el operador, se aconseja utilizar un “puente” de elevación (F.1) equipado con los dispositivos de seguridad previstos por las normativas vigentes.
F. 1
1
05/01
Page 46
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
99
9
99
1111
11
1111
1212
12
1212
CC
C
CC
66
6
66
55
5
55
11
1
11
22
2
22
88
8
88
33
3
33
1010
10
1010
1515
15
1515
1414
14
1414
1616
1313
13
1313
66
6
66
77
7
77
11
1
11
22
2
22
16
1616
88
8
88
44
4
44
55
5
55
99
9
99
1111
11
1111
1212
12
1212
F. 2
33
3
33
1515
15
1515
1414
14
1414
1616
44
16
4
1616
44
2
05/01
1313
13
1313
Page 47
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CARROZZERIACARROZZERIA
CARROZZERIA
CARROZZERIACARROZZERIA
COMPOSIZIONECOMPOSIZIONE
COMPOSIZIONE
COMPOSIZIONECOMPOSIZIONE DELLE CARENATUREDELLE CARENATURE
DELLE CARENATURE
DELLE CARENATUREDELLE CARENATURE
KAROSSERIEKAROSSERIE
KAROSSERIE
KAROSSERIEKAROSSERIE
AUFBAU DER SEITENVE-AUFBAU DER SEITENVE-
AUFBAU DER SEITENVE-
AUFBAU DER SEITENVE-AUFBAU DER SEITENVE­RKLEIDUNGENRKLEIDUNGEN
RKLEIDUNGEN
RKLEIDUNGENRKLEIDUNGEN
CC
C
CC
1 Scudo superiore 2 Scudo 3 Parafango anteriore 4 Parafango
5 Coprimanubrio anteriore 6 Coprimanubrio posteriore 7 Cornice cruscotto 8 Paragambe
9 Carena posteriore 10 Parafango posteriore 11 Porta targa 12 Codino paraspruzzi 13 Pedana appoggia piedi 14 Copritunnel 1 5 Coda 16 Puntone
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
sottoscudo
BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG
BESCHREIBUNG
BESCHREIBUNGBESCHREIBUNG Oberschild Frontschutzplatte Schutzblech vorne Schutzblech
Frontschutzplatte Lenkerverkleidung vorne Lenkerverkleidung hinten Rahmen Armaturenbrett Beinschutz Heckverkleidung Schutzblech hinten Kennzeichenschildträger Spritzblech Fußbrett Tunneldeckel Heck Strebe
BODYBODY
BODY
BODYBODY
FAIRINGFAIRING
FAIRING
FAIRINGFAIRING COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
1 Upper shield 2 Shield 3 Front fender 4 Under-shield fender 5 Front handlebar cover 6 Rear handlebar cover 7 Dashboard frame 8 Leg-mudguard
9 Rear fairing 10 Rear fender 11 Plate holder 12 Rear mud-flap 13 Footboard 14 Tunnel cover 15 T ail 16 Kickstand
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPTIONDESCRIPTION
CARROSSERIECARROSSERIE
CARROSSERIE
CARROSSERIECARROSSERIE
COMPOSITION DUCOMPOSITION DU
COMPOSITION DU
COMPOSITION DUCOMPOSITION DU CARENAGECARENAGE
CARENAGE
CARENAGECARENAGE
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPTIONDESCRIPTION Bouclier supérieur Tablier Garde-boue avant Garde-boue sous tablier Protège-guidon avant Protège-guidon arrière Encadrement tableau de bord Tablier avant Carénage arrière Garde-boue arrière Porte plaque Bavette garde-boue Repose-pieds Couvre-tunnel Queue Etrésillon
CARROCERIACARROCERIA
CARROCERIA
CARROCERIACARROCERIA
COMPOSICION DECOMPOSICION DE
COMPOSICION DE
COMPOSICION DECOMPOSICION DE LOS CARENADOSLOS CARENADOS
LOS CARENADOS
LOS CARENADOSLOS CARENADOS
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION Escudo superior Escudo Guardabarros delantero Guardabarros debajo del escudo Protector de manillar delantero Protector de manillar trasero Montura del tablero de instrumentos Protección para las piernas Carenado trasero Guardabarros trasero Soporte placa de matrícula Colín paragotas Plataforma para apoyar los pies Cubretúnel Colín Perfil carenado inferior
3
05/01
Page 48
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
MONTAGGIO TARGAMONTAGGIO TARGA
MONTAGGIO TARGA
MONTAGGIO TARGAMONTAGGIO TARGA (Operazione di pre-consegna)(Operazione di pre-consegna)
(Operazione di pre-consegna)
(Operazione di pre-consegna)(Operazione di pre-consegna)
Nota: Nota:
Nota: lo scooter viene fornito con il porta targa. Il mon-
Nota: Nota: taggio della targa è a cura del Concessionario.
•Montare la targa sul relativo supporto (1) fissandola sulle asole (A) con viti, oppure rivetti.
Non utilizzare collanti, nastri biadesivi, ecc... per il fissaggio della targa.
F. 3
CC
C
CC
AA
A
AA
AA
A
AA
11
1
11
MONTAGE DES KENNZEICHENSMONTAGE DES KENNZEICHENS
MONTAGE DES KENNZEICHENS
MONTAGE DES KENNZEICHENSMONTAGE DES KENNZEICHENS (V(V
or der lieferung durchzufuhren)or der lieferung durchzufuhren)
(V
or der lieferung durchzufuhren)
(V(V
or der lieferung durchzufuhren)or der lieferung durchzufuhren)
Hinweis:Hinweis:
Hinweis: Der Motorroller wird mit der Kennzeichenhalterung
Hinweis:Hinweis: geliefert. Die Montage des Kennzeichenschildes muss vom Konzessionär durchgeführt werden.
•Das Kennzeichenschild auf die entsprechende Halterung (1) montieren, indem es anhand von Schrauben oder Nieten an den Schlitzlöchern (A) befestigt wird.
Benutzen Sie für die Befestigung des Kennzeichenschildes keine Klebstoffe, beidseitige
Klebestreifen u.ä.
MONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATIONMONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATION
MONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATION
MONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATIONMONTAGE DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATION (Opération avant livraison)(Opération avant livraison)
(Opération avant livraison)
(Opération avant livraison)(Opération avant livraison)
Note :Note :
Note : le scooter est fourni avec support pour la plaque
Note :Note : d’immatriculation. Le montage de la plaque doit être exécuté par le concessionnaire.
•Monter la plaque sur son support (1) en la fixant sur les boutonnières (A) à l’aide de vis ou de rivets.
PLATE ASSEMBLYPLATE ASSEMBLY
PLATE ASSEMBLY
PLATE ASSEMBLYPLATE ASSEMBLY (Pre-delivery operation)(Pre-delivery operation)
(Pre-delivery operation)
(Pre-delivery operation)(Pre-delivery operation)
Note:Note:
Note: motorbike is supplied with its plate holder. The
Note:Note: assembly of the plate must be performed by the dealer.
•Assembly the plate on its relative support (1) fastening it on the slots (A) by means of screws or rivets.
For plate fastening, do not use glues, bi-adhesive tapes, etc. …. .
MONTAJE MATRICULAMONTAJE MATRICULA
MONTAJE MATRICULA
MONTAJE MATRICULAMONTAJE MATRICULA (Operación a efectuar antes de la entrega)(Operación a efectuar antes de la entrega)
(Operación a efectuar antes de la entrega)
(Operación a efectuar antes de la entrega)(Operación a efectuar antes de la entrega)
Nota:Nota:
Nota: el scooter está equipado con el soporte para la
Nota:Nota: placa de matrícula. El montaje de la placa de matrícula deberá ser efectuado por el concesionario.
•Montar la placa de matrícula en el relativo soporte (1) fijándola en los ojos de soporte (A) mediante tornillos o ribetes.
Ne pas utiliser de colle, de ruban bi-adhésif, etc. pour le fixage de la plaque.
4
No utilizar pegamento, cinta biadhesiva, etc… para fijar la placa de matrícula.
05/01
Page 49
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE SCUDO SUPERIORERIMOZIONE SCUDO SUPERIORE
RIMOZIONE SCUDO SUPERIORE
RIMOZIONE SCUDO SUPERIORERIMOZIONE SCUDO SUPERIORE
Nota -Nota -
Nota - Per rimuovere lo scudo superiore (1 - F. 4) procedere come segue:
Nota -Nota -
••
• Svitare le viti autofilettanti (V2 - F. 5).
••
REMOVING THE UPPER SHIELDREMOVING THE UPPER SHIELD
REMOVING THE UPPER SHIELD
ENTFERNUNG DES OBERSCHILDESENTFERNUNG DES OBERSCHILDES
ENTFERNUNG DES OBERSCHILDES
ENTFERNUNG DES OBERSCHILDESENTFERNUNG DES OBERSCHILDES
AnmerkungAnmerkung
Anmerkung - Vorgehensweise zur Entfernung des
AnmerkungAnmerkung
Oberschildes (1 - Abb. 4):
REMOVING THE UPPER SHIELDREMOVING THE UPPER SHIELD
Note Note
Note - Following operations have to be carried out to remove
Note Note the upper shield (1 - F. 4):
CC
C
CC
•Die selbstschneidenden Schrauben ausschrauben (V2 - Abb. 5).
LEVEE DU BOUCLIER SUPERIEURLEVEE DU BOUCLIER SUPERIEUR
LEVEE DU BOUCLIER SUPERIEUR
LEVEE DU BOUCLIER SUPERIEURLEVEE DU BOUCLIER SUPERIEUR
NoteNote
Note - Pour enlever le bouclier supérieur (1 - F. 4) procéder
NoteNote
de la manière suivante :
• Dévisser les vis à tôle (V2 - F. 5).
•Unscrew the self-tapping screws (V2 - F. 5).
DESMONTAJE ESCUDO SUPERIORDESMONTAJE ESCUDO SUPERIOR
DESMONTAJE ESCUDO SUPERIOR
DESMONTAJE ESCUDO SUPERIORDESMONTAJE ESCUDO SUPERIOR
NotaNota
Nota - Para quitar el escudo superior (1 - F. 4) proceder de
NotaNota la manera siguiente:
•Aflojar los tornillos autorroscantes (V2 - F. 5).
11
1
11
F. 4 F. 5
5
05/01
VV
22
V
2
22
VV
Page 50
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
•Inserire un cacciavite (a punta piatta) o altro utensile simile, nel­la fessura di separazione dello scudo superiore (1 - F. 6) e dello scudo (2).
•Con estrema cautela,fare leva e sollevare lo scudo superiore li­berando le linguette d’incastro (3 - F. 7).
F. 6
•Einen Schraubenzieher (oder ein
11
1
11
22
2
22
33
3
33
ähnliches Werkzeug) in den Trennungsspalt des Oberschilds (1 - Abb. 6) und des Schilds (2) einstecken.
•Mit höchster Sorgfalt, nach der Befreieung der Feder (3 - Abb. 7) den Oberschild heben.
•Rimuovere lo scudo superiore e riporlo, prestando attenzione a non danneggiare le linguette d’incastro.
F. 7
• Den Oberschild entfernen und stellen ohne die Feder zu beschädigen.
F. 8
6
05/01
Page 51
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
•Insert a screwdriver (flat-type) or an equivalent tool into the separating slit of the upper shield (1 - F. 6) and of the shield (2).
•Lever and lift the upper shield with the utmost care removing the tonguing (3 - F. 7).
•Introduire un tournevis (plat) ou un autre outil semblable dans la fente de séparation du bouclier supérieur (1 - F. 6) et du bouclier (2).
•Avec beaucoup de soin, s’en servir comme d’un levier et soulever le bouclier supérieur en libérant les languettes d’encastrement (3 - F. 7).
•Introducir un desatornillador (de punta plana) u otra herramienta similar, en la fisura de separación situada entre el escudo superior (1 - F. 6) y el escudo (2).
•Presionar con mucho cuidado y levantar el escudo superior soltando las lengüetas de encajar (3 - F. 7).
•Remove the upper shield and place it in such a way to avoid damaging the tongues.
•Enlever le bouclier supérieur et le poser en faisant attention à ne pas endommager les languettes d’encastrement.
•Quitar el escudo superior y depositarlo con cuidado para no romper las lengüetas de encajar.
7
05/01
Page 52
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
POSSIBILITÀ DI ACCESSOPOSSIBILITÀ DI ACCESSO
POSSIBILITÀ DI ACCESSO
POSSIBILITÀ DI ACCESSOPOSSIBILITÀ DI ACCESSO CON LA RIMOZIONECON LA RIMOZIONE
CON LA RIMOZIONE
CON LA RIMOZIONECON LA RIMOZIONE DELLO SCUDODELLO SCUDO
DELLO SCUDO
DELLO SCUDODELLO SCUDO SUPERIORESUPERIORE
SUPERIORE
SUPERIORESUPERIORE
Nota Nota
Nota -
La rimozione dello scudo
Nota Nota superiore, consente li seguenti in­terventi:
•Sostituzione lampade del faro.
•Sostituzione lampade dei segna­latori di direzione (F. 9).
•Rimozione avvisatore acustico (clacson - 1 - F. 10).
F. 9
MÖGLICHE EINGRIFFEMÖGLICHE EINGRIFFE
MÖGLICHE EINGRIFFE
MÖGLICHE EINGRIFFEMÖGLICHE EINGRIFFE NACH DERNACH DER
NACH DER
NACH DERNACH DER ENTFERNUNG DESENTFERNUNG DES
ENTFERNUNG DES
ENTFERNUNG DESENTFERNUNG DES OBERSCHILDESOBERSCHILDES
OBERSCHILDES
OBERSCHILDESOBERSCHILDES
Anmerkung - Anmerkung -
Anmerkung - Durch die
Anmerkung - Anmerkung ­Entfernung des Oberschildes sind folgende Eingriffe möglich:
•Ersatz der Scheinwerferlampen.
•Ersatz der Richtungsanzeigerlampen (Abb. 9).
•Entfernung der Hupe (Horn - 1 - Abb. 10).
11
1
11
•Regolazione gioco sterzo (ghiere 2 - 3 - F. 11).
F. 10
F. 11
•Einstellung des Lenkungsspiels (Nutmutter 2 - 3 - Abb. 11).
22
2
22
33
3
33
8
05/01
Page 53
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
POSSIBLE OPERATIONSPOSSIBLE OPERATIONS
POSSIBLE OPERATIONS
POSSIBLE OPERATIONSPOSSIBLE OPERATIONS AFTER THE UPPERAFTER THE UPPER
AFTER THE UPPER
AFTER THE UPPERAFTER THE UPPER SHIELD REMOVALSHIELD REMOVAL
SHIELD REMOVAL
SHIELD REMOVALSHIELD REMOVAL
Note Note
Note -
Note Note following operations may be carried out:
•Headlight lamp replacement.
•Turn indicator lamp replacement
Removing the upper shield,
(F. 9).
•Horn removal (horn - 1 - F. 10).
POSSIBILITE D’ACCESPOSSIBILITE D’ACCES
POSSIBILITE D’ACCES
POSSIBILITE D’ACCESPOSSIBILITE D’ACCES APRES LA LEVEE DUAPRES LA LEVEE DU
APRES LA LEVEE DU
APRES LA LEVEE DUAPRES LA LEVEE DU BOUCLIER SUPERIEURBOUCLIER SUPERIEUR
BOUCLIER SUPERIEUR
BOUCLIER SUPERIEURBOUCLIER SUPERIEUR
Note Note
Note -
enlever le bouclier supérieur
Note Note permet de réaliser les interventions suivantes :
•Changer l’ampoule du phare ;
•Changer les ampoules des clignotants (F. 9).
•Enlever le klaxon (1 - F. 10).
POSIBILIDAD DE ACCESOPOSIBILIDAD DE ACCESO
POSIBILIDAD DE ACCESO
POSIBILIDAD DE ACCESOPOSIBILIDAD DE ACCESO QUITANDO EL ESCUDOQUITANDO EL ESCUDO
QUITANDO EL ESCUDO
QUITANDO EL ESCUDOQUITANDO EL ESCUDO SUPERIORSUPERIOR
SUPERIOR
SUPERIORSUPERIOR
Nota Nota
Nota -
Tras quitar el escudo superior
Nota Nota se podrán efectuar las siguientes intervenciones:
•Sustitución lamparillas del faro.
• Sustitución lamparillas de los indicadores de dirección (F. 9).
•Desmontaje avisador acústico (claxon - 1 - F. 10).
•Steering clearance adjustment (ring nuts 2 - 3 - F. 11).
•Régler le jeu de la direction (bagues 2 - 3 - F. 11).
9
05/01
•Ajuste juego del manillar (casquillos 2 - 3 - F. 11).
Page 54
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE COPRIMANUBRIOCOPRIMANUBRIO
COPRIMANUBRIO
COPRIMANUBRIOCOPRIMANUBRIO ANTERIOREANTERIORE
ANTERIORE
ANTERIOREANTERIORE
• Svitare la vite centrale (V1 - F.12).
F. 12
CC
C
CC
ENTFERNUNG DERENTFERNUNG DER
ENTFERNUNG DER
ENTFERNUNG DERENTFERNUNG DER
VORDERENVORDEREN
VORDEREN
VORDERENVORDEREN LENKERABDECKUNGLENKERABDECKUNG
LENKERABDECKUNG
LENKERABDECKUNGLENKERABDECKUNG
•Die Mittelschraube losschrauben (V1 - Abb.12).
VV
11
V
1
11
VV
• Svitare le viti laterali, inferiori (V2 - F. 13).
• Svitare le viti posteriori (V2 - F. 14).
F. 13
•Die seitlichen unteren Schrauben losschrauben (V2 - Abb. 13).
VV
22
V
2
22
VV
•Die Hinterschrauben losschraube (V2 - Abb. 14).
•Estrarre dall’alto il coprimanubrio completo di cruscotto (F.15) con­siderando che il gruppo cruscot­to è collegato elettricamente e tra­mite il cavo di trasmissione del contachilometri.
F. 14
F. 15
VV
22
V
2
22
VV
•Von oben die Lenkerabdeckung komplett mit dem Armaturenbrett (Abb.15) herausziehen. Die Gruppe des Armaturenbretts ist elektrisch und durch das Transmissionskabel des Kilometerzählers angeschlossen.
10
05/01
Page 55
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
REMOVING THEREMOVING THE
REMOVING THE
REMOVING THEREMOVING THE FRONT HANDLEBARFRONT HANDLEBAR
FRONT HANDLEBAR
FRONT HANDLEBARFRONT HANDLEBAR COVERCOVER
COVER
COVERCOVER
•Unscrew the central screw (V1 - F. 12).
LEVEE DULEVEE DU
LEVEE DU
LEVEE DULEVEE DU PROTEGE-GUIDONPROTEGE-GUIDON
PROTEGE-GUIDON
PROTEGE-GUIDONPROTEGE-GUIDON AVANTAVANT
AVANT
AVANTAVANT
•Dévisser la vis centrale (V1 - F.12).
CC
C
CC
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE CUBREMANILLARCUBREMANILLAR
CUBREMANILLAR
CUBREMANILLARCUBREMANILLAR DELANTERODELANTERO
DELANTERO
DELANTERODELANTERO
• Aflojar el tornillo central (V1 - F.12).
•Unscrew the lower side screws (V2 - F. 13).
•Unscrew the rear screws (V2 - F. 14).
•Dévisser les vis latérales inférieures (V2 - F. 13).
•Dévisser les vis arrière (V2 - F. 14).
• Aflojar los tornillos laterales, inferiores (V2 - F. 13).
• Aflojar los tornillos traseros (V2 - F. 14).
•Withdraw from above the handlebar cover complete with dashboard (F.15). Remember that the dashboard unit is electrically connected and equipped with the odometer transmission cable.
•Extraire par le haut le protège-guidon avec le tableau de bord (F.15) en tenant compte du fait que le groupe tableau de bord est branché électriquement et par l’intermédiaire du câble de transmission du compteur kilométrique.
11
05/01
•Extraer por arriba el cubremanillar junto con el tablero de instrumentos (F.15) teniendo presente que el grupo del tablero de instrumentos está conectado eléctricamente mediante el cable de trasmisión del cuentakilómetros.
Page 56
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
Nota - Nota -
Nota - Il gruppo cruscotto viene
Nota - Nota ­rimosso insieme al coprimanubrio anteriore.
•Premere con le dita sulle linguet­te (A - F. 16) ed estrarre dal bas­so, il cavo di trasmissione del dispositivo contachilometri (B - F. 17).
F. 16
ENTFERNUNG DESENTFERNUNG DES
ENTFERNUNG DES
ENTFERNUNG DESENTFERNUNG DES ARMATURENBRETTSARMATURENBRETTS
ARMATURENBRETTS
ARMATURENBRETTSARMATURENBRETTS
Anmerkung - Anmerkung -
Anmerkung - Die Gruppe des
Anmerkung - Anmerkung ­Armaturenbretts wird zusammen mit der vorderen Lenkerabdeckung entfernt.
AA
A
AA
BB
B
AA
A
AA
BB
•Mit den Fingern auf die Laschen (A - Abb.16) drücken und das Transmissionskabel des Kilometerzählers von unten herausziehen (B - Abb. 17).
• Scollegare il connettore (C - F. 18 - F. 19).
•Scollegare il connettore (D - F. 18 - F. 19).
•Rimuovere definitivamente il cru­scotto, ancora fissato al coprima­nubrio superiore (F. 19).
F. 17
F. 18
BB
B
BB
• Den Stecker ausschalten (C - Abb. 18 - Abb. 19).
•Den Stecker ausschalten (D - Abb. 18 - Abb. 19).
DD
D
DD
CC
C
CC
•Das Armaturenbrett ganz entfernen, während es noch an der oberen Lenkerabdeckung befestigt ist (Abb. 19).
F. 19
DD
D
DD
CC
C
CC
12
05/01
Page 57
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
REMOVING THEREMOVING THE
REMOVING THE
REMOVING THEREMOVING THE DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
Note - Note -
Note - The dashboard unit is to be
Note - Note ­removed together with the front handlebar cover.
•Press on the tongues (A - F. 16) with the fingers and withdraw the transmission cable of the odometer (B - F. 17) from the bottom.
LEVEE DU TABLEAU DELEVEE DU TABLEAU DE
LEVEE DU TABLEAU DE
LEVEE DU TABLEAU DELEVEE DU TABLEAU DE BORDBORD
BORD
BORDBORD
Note -Note -
Note - Le groupe tableau de bord
Note -Note ­s’enlève avec le protège-guidon avant.
•Appuyer avec les doigts sur les languettes (A - F. 16) et extraire par le bas le câble de transmission du dispositif du compteur kilométrique (B - F. 17).
DESMONTAJE TABLERODESMONTAJE TABLERO
DESMONTAJE TABLERO
DESMONTAJE TABLERODESMONTAJE TABLERO DE INSTRUMENTOSDE INSTRUMENTOS
DE INSTRUMENTOS
DE INSTRUMENTOSDE INSTRUMENTOS
Nota - Nota -
Nota - El grupo tablero de
Nota - Nota ­instrumentos se desmonta junto con el cubremanillar delantero.
•Presionar las lengüetas (A - F. 16) con los dedos y extraer por abajo el cable de transmisión del dispositivo cuentakilómetros (B - F. 17).
• Disconnect the connector (C - F. 18 - F. 19).
•Disconnect the connector (D - F. 18 - F. 19).
•Remove completely the dashboard, which is still fixed to the upper handlebar cover (F. 19).
• Débrancher le connecteur (C - F. 18 - F. 19).
•Débrancher le connecteur (D - F. 18 - F. 19).
•Enlever définitivement le tableau de bord encore fixé au protège-guidon supérieur (F. 19).
• Desconectar el conector (C - F. 18 - F. 19).
•Desconectar el conector (D - F. 18 - F. 19).
•Desmontar definitivamente el tablero de instrumentos, que se encuentra fijado todavía al cubremanillar superior (F. 19).
13
05/01
Page 58
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
POSSIBILITÀ DI ACCESSO CON LA RIMOZIONE DEL COPRIMANUBRIO POSSIBILITÀ DI ACCESSO CON LA RIMOZIONE DEL COPRIMANUBRIO
POSSIBILITÀ DI ACCESSO CON LA RIMOZIONE DEL COPRIMANUBRIO
POSSIBILITÀ DI ACCESSO CON LA RIMOZIONE DEL COPRIMANUBRIO POSSIBILITÀ DI ACCESSO CON LA RIMOZIONE DEL COPRIMANUBRIO
Nota - Nota -
Nota - La rimozione del coprimanubrio anteriore e cruscotto, consente l’accesso ai seguenti componenti:
Nota - Nota -
•Cablaggio cruscotto (A)
•Cablaggio cruscotto (B)
•Connettore cavo trasmissione contachilometri (C)
•Connettore dei comandi al manubrio (destro) (D)
•Connettore dei comandi al manubrio (sinistro) (E)
•Interruttore STOP comando destro (F)
•Interruttore STOP comando sinistro (G)
•Raccordo per pompa freno posteriore (H)
•Raccordo per pompa freno anteriore (I).
ZUGANGSMÖGLICHKEITEN NACH DERZUGANGSMÖGLICHKEITEN NACH DER
ZUGANGSMÖGLICHKEITEN NACH DER
ZUGANGSMÖGLICHKEITEN NACH DERZUGANGSMÖGLICHKEITEN NACH DER ENTFERNUNG DER VORDERENENTFERNUNG DER VORDEREN
ENTFERNUNG DER VORDEREN
ENTFERNUNG DER VORDERENENTFERNUNG DER VORDEREN LENKERABDECKUNGLENKERABDECKUNG
LENKERABDECKUNG
LENKERABDECKUNGLENKERABDECKUNG
AnmerkungAnmerkung
Anmerkung - Durch die Entfernung der vorderen
AnmerkungAnmerkung Lenkerabdeckung und des Armaturenbretts wird der Zugang zu den folgenden Teilen ermöglicht:
•Verdrahtung des Armaturenbretts (A)
•Verkabelung des Armaturenbretts (B)
•Stecker des Transmissionskabels des Kilometerzählers (C)
•Stecker der Lenkersteuerungen (rechts) (D)
•Stecker der Lenkersteuerungen (links) (E)
•STOP-Schalter rechte Steuerung (F)
•STOP-Schalter linke Steuerung (G)
•Anschluss für die Hinterradbremsenpumpe (H)
•Anschluss für die Vorderradbremsenpumpe (I).
ACCESSIBLE POINTS AFTER THEACCESSIBLE POINTS AFTER THE
ACCESSIBLE POINTS AFTER THE
ACCESSIBLE POINTS AFTER THEACCESSIBLE POINTS AFTER THE REMOVAL OF THE FRONT HANDLEBARREMOVAL OF THE FRONT HANDLEBAR
REMOVAL OF THE FRONT HANDLEBAR
REMOVAL OF THE FRONT HANDLEBARREMOVAL OF THE FRONT HANDLEBAR COVERCOVER
COVER
COVERCOVER
Note -Note -
Note - Following components may be reached after
Note -Note ­having removed the front handlebar cover and dashboard:
•Dashboard wiring (A)
•Dashboard wiring (B)
•Odometer transmission cable connector (C)
•Handlebar (right) controls connector (D)
•Handlebar (left) controls connector (E)
•Right control STOP switch (F)
•Left control STOP switch (G)
•Rear brake pump union (H)
•Front brake pump union (I).
ANTERIOREANTERIORE
ANTERIORE
ANTERIOREANTERIORE
POSSIBILITE D’ACCES APRES LA LEVEEPOSSIBILITE D’ACCES APRES LA LEVEE
POSSIBILITE D’ACCES APRES LA LEVEE
POSSIBILITE D’ACCES APRES LA LEVEEPOSSIBILITE D’ACCES APRES LA LEVEE DU PROTEGE-GUIDON AVANTDU PROTEGE-GUIDON AVANT
DU PROTEGE-GUIDON AVANT
DU PROTEGE-GUIDON AVANTDU PROTEGE-GUIDON AVANT
Note Note
Note - La levée du protège-guidon avant et du
Note Note tableau de bord permet l’accès aux composants suivants :
•Câblage du tableau de bord (A)
•Câblage du tableau de bord (B)
•Connecteur du câble de transmission du compteur kilométrique (C)
•Connecteur des commandes au guidon (de droite) (D)
•Connecteur des commandes au guidon (de gauche) (E)
•Interrupteur STOP commande de droite (F)
•Interrupteur STOP commande de gauche (G)
•Raccord pour pompe frein arrière (H)
•Raccord pour pompe frein avant (I).
FF
F
II
FF
I
II
EE
E
EE
POSIBILIDAD DE ACCESSO QUITANDO ELPOSIBILIDAD DE ACCESSO QUITANDO EL
POSIBILIDAD DE ACCESSO QUITANDO EL
POSIBILIDAD DE ACCESSO QUITANDO ELPOSIBILIDAD DE ACCESSO QUITANDO EL CUBREMANILLAR CUBREMANILLAR
CUBREMANILLAR
CUBREMANILLAR CUBREMANILLAR
NotaNota
Nota - Tras quitar el cubremanillar delantero y el tablero de
NotaNota instrumentos es posible acceder a los siguientes componentes:
•Cableado tablero de instrumentos (A)
•Cableado tablero de instrumentos (B)
•Conector cable transmisión cuentakilómetros (C)
•Conector de los mandos en el manillar (derecho) (D)
•Conector de los mandos en el manillar (izquierdo) (E)
•Interruptor STOP mando derecho (F)
•Interruptor STOP mando izquierdo (G)
•Racor para bomba freno trasero (H)
•Racor para bomba freno delantero (I).
DD
D
DD
CC
C
CC
DELANTERODELANTERO
DELANTERO
DELANTERODELANTERO
HH
H
HH
GG
G
GG
F. 20
14
05/01
AA
A
AA
BB
B
BB
Page 59
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SOSTITUZIONE LAMPADE DEL CRUSCOTTOSOSTITUZIONE LAMPADE DEL CRUSCOTTO
SOSTITUZIONE LAMPADE DEL CRUSCOTTO
SOSTITUZIONE LAMPADE DEL CRUSCOTTOSOSTITUZIONE LAMPADE DEL CRUSCOTTO
•Nella configurazione di figura 21, è possibile sostituire le lampade del cruscotto,
Nota -Nota -
Nota - È consigliabile provare il corretto funzionamento della lampada sostituita, prima di rimontare il cruscotto (copri-
Nota -Nota ­manubrio) e fissarlo definitivamente.
A-B-C-D-E-F-G-H. A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H. A-B-C-D-E-F-G-H.
CC
C
CC
SEPARAZIONE DEL CRUSCOTTO DAL SEPARAZIONE DEL CRUSCOTTO DAL
SEPARAZIONE DEL CRUSCOTTO DAL
SEPARAZIONE DEL CRUSCOTTO DAL SEPARAZIONE DEL CRUSCOTTO DAL
••
•Svitare le viti (V4 - F. 21) ed estrarre il cruscotto (1).
••
SOSTITUZIONE SCUDETTO ANTERIORESOSTITUZIONE SCUDETTO ANTERIORE
SOSTITUZIONE SCUDETTO ANTERIORE
SOSTITUZIONE SCUDETTO ANTERIORESOSTITUZIONE SCUDETTO ANTERIORE
•Svitare le viti (V3) e rimuovere lo scudetto in plastica nera, (2).
ERSATZ DER LAMPEN IM ARMATURENBRETTERSATZ DER LAMPEN IM ARMATURENBRETT
ERSATZ DER LAMPEN IM ARMATURENBRETT
ERSATZ DER LAMPEN IM ARMATURENBRETTERSATZ DER LAMPEN IM ARMATURENBRETT
•Gemäß Darstellung in Abbildung 21 können folgende Lampen des Armaturenbretts ersetzt werden
Anmerkung -Anmerkung -
Anmerkung - Vor der Montage und definitive Befestigung
Anmerkung -Anmerkung ­des Armaturenbretts (Lenkerabdeckung) die ordnungsgemäße Funktion der neuen Lampe prüfen.
TRENNUNG DES ARMATURENBRETTS VONTRENNUNG DES ARMATURENBRETTS VON
TRENNUNG DES ARMATURENBRETTS VON
TRENNUNG DES ARMATURENBRETTS VONTRENNUNG DES ARMATURENBRETTS VON
DER VORDEREN LENKERABDECKUNGDER VORDEREN LENKERABDECKUNG
DER VORDEREN LENKERABDECKUNG
DER VORDEREN LENKERABDECKUNGDER VORDEREN LENKERABDECKUNG
•Die Schrauben (V4 - Abb. 21) losschrauben und das
Armaturenbrett herausziehen (1).
ERSATZ DES VORDERSCHILDESERSATZ DES VORDERSCHILDES
ERSATZ DES VORDERSCHILDES
ERSATZ DES VORDERSCHILDESERSATZ DES VORDERSCHILDES
•Die Schrauben (V3) ausschrauben und das Schild aus schwarzem Kunststoff entfernen (2).
SUBSTITUTION AMPOULES DU TABLEAUSUBSTITUTION AMPOULES DU TABLEAU
SUBSTITUTION AMPOULES DU TABLEAU
SUBSTITUTION AMPOULES DU TABLEAUSUBSTITUTION AMPOULES DU TABLEAU
DE BORDDE BORD
DE BORD
DE BORDDE BORD
• Dans la configuration de la figure 21, il est possible de changer
les ampoules du tableau de bord,
A-B-C-D-E-F-G-H.A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H.A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H.A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H.A-B-C-D-E-F-G-H.
COPRIMANUBRIO ANTERIORECOPRIMANUBRIO ANTERIORE
COPRIMANUBRIO ANTERIORE
COPRIMANUBRIO ANTERIORECOPRIMANUBRIO ANTERIORE
DASHBOARD LAMP CHANGEDASHBOARD LAMP CHANGE
DASHBOARD LAMP CHANGE
DASHBOARD LAMP CHANGEDASHBOARD LAMP CHANGE
•In the configuration shown in figure 21 following dashboard
Note -Note -
Note - A lways test the correct operation of the replaced
Note -Note ­lamp before fitting and securing the dashboard (handlebar cover).
SEPARATING THE DASHBOARD FROMSEPARATING THE DASHBOARD FROM
SEPARATING THE DASHBOARD FROM
SEPARATING THE DASHBOARD FROMSEPARATING THE DASHBOARD FROM THE FRONT HANDLEBAR COVERTHE FRONT HANDLEBAR COVER
THE FRONT HANDLEBAR COVER
THE FRONT HANDLEBAR COVERTHE FRONT HANDLEBAR COVER
•Unscrew the screws (V4 - F. 21) and withdraw the
REPLACING THE FRONT SHIELDREPLACING THE FRONT SHIELD
REPLACING THE FRONT SHIELD
REPLACING THE FRONT SHIELDREPLACING THE FRONT SHIELD
•Unscrew the screws (V3) and remove the black plastic
SUSTITUCION LAMPARILLAS DELSUSTITUCION LAMPARILLAS DEL
SUSTITUCION LAMPARILLAS DEL
SUSTITUCION LAMPARILLAS DELSUSTITUCION LAMPARILLAS DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS TABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOS TABLERO DE INSTRUMENTOS
•En la configuración de la figura 21, es posible sustituir en el
lamps can be changed:
dashboard (1).
shield (2).
tablero de instrumentos las lamparillas
A-B-C-D-E-F-G-H. A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H. A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H.A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H.
A-B-C-D-E-F-G-H.A-B-C-D-E-F-G-H.
Note - Note -
Note - il est conseillé de contrôler si les ampoules marchent
Note - Note ­bien avant de remonter le tableau de bord (protège-guidon) et de le fixer définitivement.
SEPARATION DU TABLEAU DE BORD DUSEPARATION DU TABLEAU DE BORD DU
SEPARATION DU TABLEAU DE BORD DU
SEPARATION DU TABLEAU DE BORD DUSEPARATION DU TABLEAU DE BORD DU
PROTEGE-GUIDON AVANTPROTEGE-GUIDON AVANT
PROTEGE-GUIDON AVANT
PROTEGE-GUIDON AVANTPROTEGE-GUIDON AVANT
•dévisser les vis (V4 - F. 21) et extraire le tableau de
bord (1).
SUBSTITUTION DU BOUCLIER AVANTSUBSTITUTION DU BOUCLIER AVANT
SUBSTITUTION DU BOUCLIER AVANT
SUBSTITUTION DU BOUCLIER AVANTSUBSTITUTION DU BOUCLIER AVANT
•Dévisser les vis (V3) et enlever le bouclier en plastique
noir (2).
AA
A
AA
Nota -Nota -
Nota - S e aconseja controlar el funcionamiento correcto de
Nota -Nota ­la lamparilla sustituida, antes de volver a montar el tablero de instrumentos (cubremanillar) y fijarlo definitivamente.
DESMONTAJE DEL TABLERO DE INSTRUMEN-DESMONTAJE DEL TABLERO DE INSTRUMEN-
DESMONTAJE DEL TABLERO DE INSTRUMEN-
DESMONTAJE DEL TABLERO DE INSTRUMEN-DESMONTAJE DEL TABLERO DE INSTRUMEN­TOS DEL CUBREMANILLAR DELANTEROTOS DEL CUBREMANILLAR DELANTERO
TOS DEL CUBREMANILLAR DELANTERO
TOS DEL CUBREMANILLAR DELANTEROTOS DEL CUBREMANILLAR DELANTERO
•Aflojar los tornillos (V4 - F. 21) y extraer el tablero de instrumentos (1).
SUSTITUCION ESCUDO DELANTEROSUSTITUCION ESCUDO DELANTERO
SUSTITUCION ESCUDO DELANTERO
SUSTITUCION ESCUDO DELANTEROSUSTITUCION ESCUDO DELANTERO
• Aflojar los tornillos
negro (2).
HH
H
HH
GG
G
GG
(V3) y quitar el escudo de plástico
FF
F
FF
F. 21
05/01
DD
D
DD
EE
E
EE
BB
VV
33
V
3
33
VV
B
BB
CC
VV
44
V
4
44
VV
C
CC
15
Page 60
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIORIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIO
RIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIO
RIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIORIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIO
•Per rimuovere i dispositivi dei due comandi elettrici, posti sul manubrio, occorre rimuovere il coprimanubrio supe­riore per accedere ai connettori elettrici (A - B - F. 22).
• Svitare le viti (V2).
•Separare con cautela le due semi unità, componenti il dispositivo.
•Nel rimontaggio, serrare le viti (V2) alla coppia indicata.
ENTFERNUNG DER LENKUNGSTEUERUNGENENTFERNUNG DER LENKUNGSTEUERUNGEN
ENTFERNUNG DER LENKUNGSTEUERUNGEN
ENTFERNUNG DER LENKUNGSTEUERUNGENENTFERNUNG DER LENKUNGSTEUERUNGEN
•Um die Vorrichtungen der beiden elektrischen Steuerungen, die sich auf der Lenkung befinden, zu entfernen, soll die obere Lenkerabdeckung entfernt werden, um die elektrischen Stecker zu erreichen (A - B - Abb. 22).
CC
C
CC
AA
A
AA
VV
22
V
2
22
VV
BB
B
BB
F. 22
REMOVING THE HANDLEBAR CONTROLSREMOVING THE HANDLEBAR CONTROLS
REMOVING THE HANDLEBAR CONTROLS
REMOVING THE HANDLEBAR CONTROLSREMOVING THE HANDLEBAR CONTROLS
•To remove the two electric control devices, which are located on the handlebar, remove the upper handlebar to reach the electric connectors (A - B - F. 22).
•Die Schrauben ausschrauben (V2).
•Die beiden Hälften, die die Vorrichtung bilden, mit Sorgfalt trennen.
•Bei der Montage, die Schrauben (V2) gemäß dem angegebenen Anzugsmoment anziehen.
LEVEE DES COMMANDES AU GUIDONLEVEE DES COMMANDES AU GUIDON
LEVEE DES COMMANDES AU GUIDON
LEVEE DES COMMANDES AU GUIDONLEVEE DES COMMANDES AU GUIDON
•Pour enlever les dispositifs des commandes électriques positionnées sur le guidon, enlever le protège-guidon supérieur pour accéder aux connecteurs électriques (A - B - F. 22).
•Dévisser les vis (V2).
•Séparer avec soin les deux demi-unités qui composent le dispositif.
•Au moment du remontage, serrer les vis (V2) au couple indiqué.
•Unscrew the screws (V2).
•Separate with care the half-bodies forming the device.
•When mounting again, tighten the screws (V2) according to the recommended torque.
DESMONTAJE MANDOS EN EL MANILLARDESMONTAJE MANDOS EN EL MANILLAR
DESMONTAJE MANDOS EN EL MANILLAR
DESMONTAJE MANDOS EN EL MANILLARDESMONTAJE MANDOS EN EL MANILLAR
•Para quitar los dispositivos de ambos mandos eléctricos colocados en el manillar, es necesario quitar el cubremanillar superior para acceder a los conectores eléctricos (A - B - F. 22).
• Aflojar los tornillos (V2).
•Separar con cuidado las dos semi unidades que componen el dispositivo.
•Durante el remontaje, apretar los tornillos (V2) según el par de apriete indicado.
16
05/01
Page 61
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORERIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORERIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
Verificare la perfetta stabilità del motociclo.Verificare la perfetta stabilità del motociclo.
Verificare la perfetta stabilità del motociclo.
Verificare la perfetta stabilità del motociclo.Verificare la perfetta stabilità del motociclo.
•Con l’ausilio di una pinza, svitare il terminale (A - F. 23) del cavo di trasmissione contachilometri.
F. 23
CC
C
CC
AA
A
AA
ENTFERNUNG DES VORDERRADSENTFERNUNG DES VORDERRADS
ENTFERNUNG DES VORDERRADS
ENTFERNUNG DES VORDERRADSENTFERNUNG DES VORDERRADS
Die vollkommene Standfestigkeit des MotorrollersDie vollkommene Standfestigkeit des Motorrollers
Die vollkommene Standfestigkeit des Motorrollers
Die vollkommene Standfestigkeit des MotorrollersDie vollkommene Standfestigkeit des Motorrollers prüfen.prüfen.
prüfen.
prüfen.prüfen.
•Mit einer Zange, den Endverschluß (A - Abb. 23) des Transmissionskabels des Kilometerzählers ausschrauben.
LEVEE DE LA ROUE AVANTLEVEE DE LA ROUE AVANT
LEVEE DE LA ROUE AVANT
LEVEE DE LA ROUE AVANTLEVEE DE LA ROUE AVANT
Vérifier la parfaite stabilité du scooter.Vérifier la parfaite stabilité du scooter.
Vérifier la parfaite stabilité du scooter.
Vérifier la parfaite stabilité du scooter.Vérifier la parfaite stabilité du scooter.
•A l’aide d’une pince, dévisser la cosse (A - F. 23) du câble de transmission du compteur kilométrique.
REMOVING THE FRONT WHEELREMOVING THE FRONT WHEEL
REMOVING THE FRONT WHEEL
REMOVING THE FRONT WHEELREMOVING THE FRONT WHEEL
Check the motorcycle perfectCheck the motorcycle perfect
Check the motorcycle perfect
Check the motorcycle perfectCheck the motorcycle perfect stability.stability.
stability.
stability.stability.
•With the aid of pliers, unscrew the terminal (A - F. 23) of the odometer transmission cable.
DESMONTAJE RUEDA DELANTERADESMONTAJE RUEDA DELANTERA
DESMONTAJE RUEDA DELANTERA
DESMONTAJE RUEDA DELANTERADESMONTAJE RUEDA DELANTERA
Verificar la perfecta estabilidad de la moto.Verificar la perfecta estabilidad de la moto.
Verificar la perfecta estabilidad de la moto.
Verificar la perfecta estabilidad de la moto.Verificar la perfecta estabilidad de la moto.
•Sirviéndose de una pinza, aflojar el terminal (A - F. 23) del cable de transmisión cuentakilómetros.
17
05/01
Page 62
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
• Svitare il dado (A - F. 24) di fis­saggio perno ruota, trattenendo la testa del perno stesso, con una chiave esagonale.
•Sfilare il perno ruota prestando attenzione al rasamento (1 - F. 25).
•Separare il rinvio del contachilo­metri (2 - F. 26) dalla ruota.
•Estrarre la ruota completa.
Non azionare la leva delNon azionare la leva del
Non azionare la leva del
Non azionare la leva delNon azionare la leva del freno con la ruota smon-freno con la ruota smon-
freno con la ruota smon-
freno con la ruota smon-freno con la ruota smon-
tata, perchè le pastiglie verreb-tata, perchè le pastiglie verreb-
tata, perchè le pastiglie verreb-
tata, perchè le pastiglie verreb-tata, perchè le pastiglie verreb­bero a chiudersi.bero a chiudersi.
bero a chiudersi.
bero a chiudersi.bero a chiudersi.
AA
A
AA
F. 24
Cs - Nm
45 ± 15%
AA
A
AA
•Die Befestigungsmutter (A - Abb. 24) des Radzapfens ausschrauben. Den Kopf des Radzapfens mit einer Sechskantenschlüssel halten.
•Den Radzapfen herausziehen ohne die Zwischenlegscheibe zu beschädigen (1 - Abb. 25).
• Das Kilometerzählervorgelege (2 - Abb. 26) vom Rad trennen.
•Das ganze Rad herausziehen.
Betätigen Sie nicht dieBetätigen Sie nicht die
Betätigen Sie nicht die
Betätigen Sie nicht dieBetätigen Sie nicht die Bremshebel beiBremshebel bei
Bremshebel bei
Bremshebel beiBremshebel bei
abmontiertem Rad, da sichabmontiertem Rad, da sich
abmontiertem Rad, da sich
abmontiertem Rad, da sichabmontiertem Rad, da sich sonst die Bremsbelägesonst die Bremsbeläge
sonst die Bremsbeläge
sonst die Bremsbelägesonst die Bremsbeläge schließen würden.schließen würden.
schließen würden.
schließen würden.schließen würden.
Nel rimontaggio :
•Inserire la ruota avendo cura di posizionare correttamente il rin­vio contachilometri nell’apposita sede determinata dalle alette (B - F. 27).
•Inserire il perno ruota ed il rasa­mento (1).
•Riavvitare il dado (A) e serrarlo alla coppia indicata.
Lo smontaggio e l’even-
RR
R
RR
tuale sostituzione dei particolari componenti la ruota, è deducibile dal manuale ricambi (ciclistica).
F. 25
F. 26
11
1
11
Bei der Montage:
•Das Rad einsetzen und den Kilometerzähler ordnungsgemäß in seinen Sitz stellen, der von den Rippen (B - Abb. 27) bestimmt ist.
•Den Radzapfen und die Zwischenlegscheibe (1) einsetzen.
••
•Die Mutter (A) anschrauben und
22
2
22
•• gemäß dem angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Das Abmontieren und
RR
R
RR
die eventuelle Auswechselung besonderer Komponenten des Rades ist im Ersatzteile-Handbuch (Motorradfahrer) beschrieben.
F. 27
BB
B
BB
18
05/01
Page 63
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
•Unscrew the nut (A - F. 24) securing the wheel stud, holding the head of the wheel stud with a hexagonal wrench.
• Withdraw the wheel stud paying attention to the shim (1 - F. 25).
•Separate the odometer transmission (2 - F. 26) from the wheel.
•Remove the whole wheel.
Never operate the brake leverNever operate the brake lever
Never operate the brake lever
Never operate the brake leverNever operate the brake lever
when the wheel is removedwhen the wheel is removed
when the wheel is removed
when the wheel is removedwhen the wheel is removed
as this would cause the pads toas this would cause the pads to
as this would cause the pads to
as this would cause the pads toas this would cause the pads to lock.lock.
lock.
lock.lock.
•Dévisser l’écrou (A - F. 24) de fixation de l’axe de la roue tout en maintenant la tête de l’axe à l’aide d’une clef 6 pans.
•Dégager l’axe de la roue en faisant attention au rasage (1 - F. 25).
•Séparer le renvoi du compteur kilométrique (2 - F. 26) de la roue.
•Extraire la roue complète.
Ne pas actionner le levier duNe pas actionner le levier du
Ne pas actionner le levier du
Ne pas actionner le levier duNe pas actionner le levier du frein lorsque la roue estfrein lorsque la roue est
frein lorsque la roue est
frein lorsque la roue estfrein lorsque la roue est
démontée car cela provoquerait ladémontée car cela provoquerait la
démontée car cela provoquerait la
démontée car cela provoquerait ladémontée car cela provoquerait la
fermeture des pastilles.fermeture des pastilles.
fermeture des pastilles.
fermeture des pastilles.fermeture des pastilles.
•Desenroscar la tuerca (A - F. 24) de fijación perno rueda, sujetando la cabeza del perno rueda con una lla­ve hexagonal.
•Extraer el perno rueda poniendo cuidado con no estropear la arandela (1 - F. 25).
•Separar el engranaje del cuentakiló­metros (2 - F. 26) de la rueda.
•Extraer toda la rueda.
No accionar la palanca delNo accionar la palanca del
No accionar la palanca del
No accionar la palanca delNo accionar la palanca del freno con la ruedafreno con la rueda
freno con la rueda
freno con la ruedafreno con la rueda
desmontada porque las zapatasdesmontada porque las zapatas
desmontada porque las zapatas
desmontada porque las zapatasdesmontada porque las zapatas podrían cerrarse.podrían cerrarse.
podrían cerrarse.
podrían cerrarse.podrían cerrarse.
To fit again :
•Fit the wheel placing the odometer transmission perfectly in its seat that is given by the fins (B - F. 27).
•Fit the wheel stud and the shim (1).
••
•Screw the nut (A) and tighten it
•• according to the recommended torque.
The disassembly and the
RR
R
RR
substitution, if any, of wheel components, can be easily deducible from the Spare Parts Manual (frame components).
Au moment du remontage :
•introduire la roue en ayant soin de positionner correctement le renvoi du compteur kilométrique dans le logement formé par des ailettes (B - F. 27) ;
•introduire l’axe de la roue et le rasage (1) ;
•revisser l’écrou (A) et le serre au couple indiqué.
Le démontage et l’éventuel-
RR
R
RR
le substitution des élémen­ts qui composent la roue sont expli­qués dans le manuel des pièces de rechange (cycliste).
Durante el remontaje :
•Ensamblar la rueda ponendo cuida­do con colocar correctamente el en­granaje cuentakilómetros en el cor­respondiente asiento delimitado por las aletas (B - F. 27).
•Ensamblar el perno rueda y la arandela (1).
•Enroscar la tuerca (A) y apretarla
según el par de apriete indicado.
Las operaciones de desmon-
RR
R
RR
taje y eventual sustitución de los elementos que componen la rueda se deducen del manual de piezas de repuesto (ciclismo).
19
05/01
Page 64
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
RIMOZIONE PARAFANGO ANTERIORERIMOZIONE PARAFANGO ANTERIORE
RIMOZIONE PARAFANGO ANTERIORE
RIMOZIONE PARAFANGO ANTERIORERIMOZIONE PARAFANGO ANTERIORE
•Sfilare il cavo di trasmissione contachilometri (1 - F. 28).
• Svitare le viti (V2 - F. 28)
• Svitare le viti (V2a) ed i relativi dadi
•Rimuovere il parafango (2) dalla parte anteriore, attraver­so la forcella.
ENTFERNUNG DES VORDERENENTFERNUNG DES VORDEREN
ENTFERNUNG DES VORDEREN
ENTFERNUNG DES VORDERENENTFERNUNG DES VORDEREN SCHUTZBLECHSSCHUTZBLECHS
SCHUTZBLECHS
SCHUTZBLECHSSCHUTZBLECHS
•Das Transmissionskabel des Kilometerzählers (1 - Abb. 28) herausziehen.
•Die Schrauben (V2 - Abb. 28) ausschrauben.
•Die Schrauben (V2a) mit den Muttern ausschrauben.
•Das Schutzblech (2) von der Vorderseite durch die Gabel entfernen.
VV
V
VV
VV
V
VV
F. 28
REMOVING THE FRONTREMOVING THE FRONT
REMOVING THE FRONT
REMOVING THE FRONTREMOVING THE FRONT FENDERFENDER
FENDER
FENDERFENDER
•Withdraw the odometer transmission cable
•Unscrew the screws (V2 - F. 28).
•Unscrew the screws (V2a) and nuts.
•Remove the fender (2) from the front through the
Cs - Nm
22
2
22
2/2/
aa
2/
a
2/2/
aa
3,5 ± 10%
11
1
11
(1 - F. 28).
fork.
VV
22
V
2
22
VV
22
2
22
VV
2/a2/a
V
2/a
2/a2/a
VV
LEVEE DU GARDE-BOUELEVEE DU GARDE-BOUE
LEVEE DU GARDE-BOUE
LEVEE DU GARDE-BOUELEVEE DU GARDE-BOUE AVANTAVANT
AVANT
AVANTAVANT
•Dégager le câble de transmission du compteur kilométrique (1 - F. 28) ;
•dévisser les vis (V2 - F. 28) ;
•dévisser les vis (V2a) et les écrous correspondants ;
•enlever le garde-boue (2) de l’avant, en passant à travers la fourche.
DESMONTAJE GUARDABARROSDESMONTAJE GUARDABARROS
DESMONTAJE GUARDABARROS
DESMONTAJE GUARDABARROSDESMONTAJE GUARDABARROS DELANTERODELANTERO
DELANTERO
DELANTERODELANTERO
•Extraer el cable de transmisión cuentakilómetros (1 - F. 28).
• Aflojar los tornillos (V2 - F. 28).
•Aflojar los tornillos (V2a) y las correspondientes tuercas.
•Quitar el guardabarros (2) por la parte delantera, a través de la horquilla.
20
05/01
Page 65
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE SCUDORIMOZIONE SCUDO
RIMOZIONE SCUDO
RIMOZIONE SCUDORIMOZIONE SCUDO
• Svitare le viti posteriori (V8).
• Svitare le viti laterali (V2).
ENTFERNUNG DES SCHILDESENTFERNUNG DES SCHILDES
ENTFERNUNG DES SCHILDES
ENTFERNUNG DES SCHILDESENTFERNUNG DES SCHILDES
•Die hinteren Schrauben ausschrauben (V8).
•Die seitlichen Schrauben ausschrauben (V2).
LEVEE DU BOUCLIER AVANTLEVEE DU BOUCLIER AVANT
LEVEE DU BOUCLIER AVANT
LEVEE DU BOUCLIER AVANTLEVEE DU BOUCLIER AVANT
•Dévisser les vis arrière (V8).
•dévisser les vis latérales (V2).
REMOVING THE SHIELDREMOVING THE SHIELD
REMOVING THE SHIELD
REMOVING THE SHIELDREMOVING THE SHIELD
•Unscrew the rear screws (V8).
•Unscrew the side screws (V2).
DESMONTAJE ESCUDODESMONTAJE ESCUDO
DESMONTAJE ESCUDO
DESMONTAJE ESCUDODESMONTAJE ESCUDO
•Aflojar los tornillos posteriores (V8).
• Aflojar los tornillos
laterales (V2).
CC
C
CC
88
8
88
Cs - Nm 2 ± 10%
22
2
22
Cs - Nm 2 ± 10%
VV
V
VV
VV
88
V
8
88
VV
VV
22
V
2
22
VV
VV
V
VV
F. 29 F. 29/a
21
05/01
Page 66
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
•Divaricare lo scudo e scollegare i connettori del faro (F. 30).
•Rimuovere lo scudo attraverso la forcella con cautela per non graf­fiarlo.
•Riporre lo scudo capovolto, con la superficie verniciata, rivolta in alto.
F. 30
POSSIBILITPOSSIBILIT
POSSIBILIT
POSSIBILITPOSSIBILIT ACCESSO CON LO SCUDO RIMOSSO (F. 31)ACCESSO CON LO SCUDO RIMOSSO (F. 31)
ACCESSO CON LO SCUDO RIMOSSO (F. 31)
ACCESSO CON LO SCUDO RIMOSSO (F. 31)ACCESSO CON LO SCUDO RIMOSSO (F. 31)
Nota -Nota -
Nota - La rimozione dello scudo,
Nota -Nota ­rende accessibili i seguenti componenti:
•Ghiere regolazione gioco sterzo
•Avvisatore acustico (A).
•Commutatore a chiave (B)
•Vaschetta per liquido refrigerante (C)
•Forcella (D)
•Elettroventola per radiatore (E).
ÀÀ
À
ÀÀ
DI DI
DI
DI DI
•Das Schild trennen und die Scheinwerferstecker ausschalten (Abb. 30).
•Das Schild durch die Gabel mit Sorgfalt entfernen.
•Das Schild umgeschlagen, mit der lackierten Oberfläche nach oben, stellen.
ZUGANGSMÖGLICHKEITEN NACH DERZUGANGSMÖGLICHKEITEN NACH DER
ZUGANGSMÖGLICHKEITEN NACH DER
ZUGANGSMÖGLICHKEITEN NACH DERZUGANGSMÖGLICHKEITEN NACH DER SCHILDENTFERNUNG (ABB. 31)SCHILDENTFERNUNG (ABB. 31)
SCHILDENTFERNUNG (ABB. 31)
SCHILDENTFERNUNG (ABB. 31)SCHILDENTFERNUNG (ABB. 31)
AnmerkungAnmerkung
Anmerkung - Durch die Entfernung des Schilds wird der
AnmerkungAnmerkung Zugang zu den folgenden Teilen ermöglicht:
•Nutmutter zur Lenkungsspieleinstellung
•Horn (A).
•Schlüsselumschalter (B)
•Wanne für das Kühlmittel (C)
•Gabel (D)
•Magnetventil für Kühler (E).
BB
B
BB
AA
A
AA
CC
C
CC
DD
D
DD
EE
E
EE
F. 31
22
05/01
Page 67
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
•Open the shield and disconnect the headlight connectors (F. 30).
•Remove with care the shield through the fork paying attention not to scratch it.
•Place the shield upside down with its painted surface turned upwards.
ACCESSIBLE POINTSACCESSIBLE POINTS
ACCESSIBLE POINTS
ACCESSIBLE POINTSACCESSIBLE POINTS AFTER THE REMOVAL OFAFTER THE REMOVAL OF
AFTER THE REMOVAL OF
AFTER THE REMOVAL OFAFTER THE REMOVAL OF THE SHIELD (F. 31)THE SHIELD (F. 31)
THE SHIELD (F. 31)
THE SHIELD (F. 31)THE SHIELD (F. 31)
Note -Note -
Note - Following components may be
Note -Note ­reached after having removed the shield:
•Steering clearance adjusting ring
nuts
•Horn (A).
•Key switch (B)
•Coolant cup (C)
•Fork (D)
•Radiator solenoid valve (E).
•Ecarter le bouclier et déconnecter les connecteurs du phare (F. 30).
•Enlever le bouclier en passant à travers la fourche, en ayant soin de ne pas le rayer ;
•poser le bouclier à l’envers avec la surface peinte vers le haut.
POSSIBILITES D’ACCESPOSSIBILITES D’ACCES
POSSIBILITES D’ACCES
POSSIBILITES D’ACCESPOSSIBILITES D’ACCES APRES LA LEVEE DUAPRES LA LEVEE DU
APRES LA LEVEE DU
APRES LA LEVEE DUAPRES LA LEVEE DU BOUCLIER (F. 31)BOUCLIER (F. 31)
BOUCLIER (F. 31)
BOUCLIER (F. 31)BOUCLIER (F. 31)
Note -Note -
Note - La levée du bouclier donne
Note -Note ­accès aux composants suivants :
•Bagues de réglage du jeu de la direction
•Avertisseur sonore (A)
•Démarreur à clef (B)
•Petit réservoir pour liquide réfrigérant (C)
•Fourche(D)
• Électro-ventilateur pour radiateur (E).
•Abrir el escudo y desconectar los conectores del faro (F. 30).
•Quitar el escudo a través de la hor­quilla, con cuidado para que no se arañe.
•Colocar el escudo al revés, con la superficie pintada boca arriba.
POSIBILIDAD DE ACCESSOPOSIBILIDAD DE ACCESSO
POSIBILIDAD DE ACCESSO
POSIBILIDAD DE ACCESSOPOSIBILIDAD DE ACCESSO TRAS HABER QUITADO ELTRAS HABER QUITADO EL
TRAS HABER QUITADO EL
TRAS HABER QUITADO ELTRAS HABER QUITADO EL ESCUDO (F. 31)ESCUDO (F. 31)
ESCUDO (F. 31)
ESCUDO (F. 31)ESCUDO (F. 31)
Nota -Nota -
Nota - Tras quitar el escudo, es posi-
Nota -Nota ­ble acceder a los siguientes compo­nentes:
•Anillos de ajuste juego manillar
•Avisador acústico (A).
•Interruptor de llave (B)
•Cubeta para líquido refrigerante (C)
•Horquilla (D)
•Ventilador eléctrico para radiador (E).
23
05/01
Page 68
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE VANO CASCOVANO CASCO
VANO CASCO
VANO CASCOVANO CASCO
•Ribaltare completamente in avan­ti, la sella.
• Svitare le viti (V2 - F. 32) di fis­saggio copribatteria (1).
•Sollevare e rimuovere il copribat­teria (1).
F. 32
CC
C
CC
ENTFERNUNGENTFERNUNG
ENTFERNUNG
VV
22
V
2
22
VV
11
1
11
ENTFERNUNGENTFERNUNG DES HELMFACHESDES HELMFACHES
DES HELMFACHES
DES HELMFACHESDES HELMFACHES
•Den Sattel komplett nach vorne umkippen.
•Die Schrauben (V2 - Abb. 32) zur Befestigung der Batteriedeckung (1) ausschrauben.
•Die Batteriedeckung heben und entfernen (1).
•Svitare la vite (A - F. 33) del cavo positivo della batteria, liberare il cavo e riavvitare (a mano) la vite (A) sul morsetto.
•Svitare la vite (B - F. 33) del cavo negativo della batteria, liberare il cavo e riavvitare (a mano) la vite (B) sul morsetto.
•Sollevare con cautela la batte­ria e prima di estrarla completa­mente, liberarla dal tubo di sfia­to (2 - F. 34).
F. 33
•Die Schraube (A - Abb. 33) des positiven Batteriekabels ausschrauben, das Kabel frei machen und (mit der Hand) die
BB
B
BB
AA
A
AA
22
2
22
Schraube (A) auf der Klemme anschrauben.
•Die Schraube (B - Abb. 33) des negativen Batteriekabels ausschrauben, das Kabel frei machen und (mit der Hand) die Schraube (B) auf der Klemme anschrauben.
•Die Batterie mit Sorgfalt heben und dann ganz herausziehen. Das Ablassrohr entfernen (2 - Abb. 34).
• Svitare le viti (V4 - F. 35).
F. 34
F. 35
VV
44
V
4
44
VV
• Die Schrauben (V4 - F. 35) ausschrauben.
VV
44
V
4
44
VV
24
05/01
Page 69
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
REMOVING THEREMOVING THE
REMOVING THE
REMOVING THEREMOVING THE HELMET COMPARTMENTHELMET COMPARTMENT
HELMET COMPARTMENT
HELMET COMPARTMENTHELMET COMPARTMENT
•Turn the saddle completely forwards.
•Unscrew the screws (V2 - F. 32) securing the battery cover (1).
•Lift and remove the battery cover (1).
•Unscrew the screw (A - F. 33) of the battery positive cable, release the cable and screw (by hand) the screw (A) on the terminal.
•Unscrew the screw (B - F. 33) of the battery negative cable, release the cable and screw (by hand) the screw (B) on the terminal.
LEVEE DU COFFRE ÀLEVEE DU COFFRE À
LEVEE DU COFFRE À
LEVEE DU COFFRE ÀLEVEE DU COFFRE À CASQUECASQUE
CASQUE
CASQUECASQUE
•Basculer complètement la selle en avant.
•Dévisser les vis (V2 - F. 32) de fixation du couvre-batterie (1).
• Soulever et enlever le couvre­batterie (1).
•Dévisser la vis (A - F. 33) du câble positif de la batterie, libérer le câble et revisser (à la main) la vis (A) sur la borne.
•Dévisser la vis (B - F. 33) du câble négatif de la batterie, libérer le câble et revisser (à la main) la vis (B) sur la borne.
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE HUECO PORTACASCOSHUECO PORTACASCOS
HUECO PORTACASCOS
HUECO PORTACASCOSHUECO PORTACASCOS
• Volcar el asiento completamente hacia adelante.
•Aflojar los tornillos (V2 - F. 32) de fijación cubrebatería (1).
•Levantar y quitar el cubrebatería (1).
• Aflojar el tornillo (A - F. 33) del cable positivo de la batería, soltar el cable y atornillar nuevamente (a mano) el tornillo (A) sobre el borne.
• Aflojar el tornillo (B - F. 33) del cable negativo de la batería, soltar el cable y atornillar nuevamente (a mano) el tornillo (B) sobre el borne.
•Lift the battery with care and, before removing it completely, release the breather pipe (2 - F. 34).
•Unscrew the screws (V4 - F. 35).
•Soulever avec soin la batterie et avant de l’extraire entièrement, la libérer du tube d’évent (2 - F. 34).
•Dévisser les vis (V4 - F. 35).
•Levantar con cuidado la batería y antes de extraerla completamente, sacar el tubo de venteo (2 - F. 34).
• Aflojar los tornillos (V4 - F. 35).
25
05/01
Page 70
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
•Sollevare moderatamente il vano casco (1 - F. 36) e sfila­re i cavi (A - B) della batteria.
• Scollegare i quattro connettori.(C), collegati ai fusibili.
ÈÈ
consigliabile prendere appunti sulla sequenza consigliabile prendere appunti sulla sequenza
È
consigliabile prendere appunti sulla sequenza
ÈÈ
consigliabile prendere appunti sulla sequenza consigliabile prendere appunti sulla sequenza
di collegamento dei cavi per non commetteredi collegamento dei cavi per non commettere
di collegamento dei cavi per non commettere
di collegamento dei cavi per non commetteredi collegamento dei cavi per non commettere
errori in fase di rimontaggio del vano casco.errori in fase di rimontaggio del vano casco.
errori in fase di rimontaggio del vano casco.
errori in fase di rimontaggio del vano casco.errori in fase di rimontaggio del vano casco.
•Sollevare ed estrarre il vano casco.
•Das Helmfach (1 - Abb. 36) leicht heben und die Kabel (A - B) der Batterie herausziehen.
•Die vier Stecker (C), die an die Sicherungen angeschlossen sind, ausschalten.
Die Anschlussfolge der Kabel aufschreiben, umDie Anschlussfolge der Kabel aufschreiben, um
Die Anschlussfolge der Kabel aufschreiben, um
Die Anschlussfolge der Kabel aufschreiben, umDie Anschlussfolge der Kabel aufschreiben, um keine Fehler während der Montage im Helmfachkeine Fehler während der Montage im Helmfach
keine Fehler während der Montage im Helmfach
keine Fehler während der Montage im Helmfachkeine Fehler während der Montage im Helmfach
zu machen.zu machen.
zu machen.
zu machen.zu machen.
11
1
11
CC
C
CC
F. 36
•Lift slightly the helmet compartment (1 - F. 36) and remove the cables (A - B) of the battery.
•Disconnect the four connectors (C), which are connected to the fuses.
Take note of the cable connection sequence inTake note of the cable connection sequence in
Take note of the cable connection sequence in
Take note of the cable connection sequence inTake note of the cable connection sequence in order to avoid mistakes when fitting again theorder to avoid mistakes when fitting again the
order to avoid mistakes when fitting again the
order to avoid mistakes when fitting again theorder to avoid mistakes when fitting again the
helmet compartment.helmet compartment.
helmet compartment.
helmet compartment.helmet compartment.
AA
A
AA
BB
B
BB
•Das Helmfach heben und herausziehen.
•Soulever un peu le coffre à casque (1 - F. 36) et dégager les câbles (A - B) de la batterie.
•Déconnecter les quatre connecteurs.(C), reliés aux fusibles.
Il est conseillé de noter les séquences deIl est conseillé de noter les séquences de
Il est conseillé de noter les séquences de
Il est conseillé de noter les séquences deIl est conseillé de noter les séquences de connexion des câbles pour ne pas commettreconnexion des câbles pour ne pas commettre
connexion des câbles pour ne pas commettre
connexion des câbles pour ne pas commettreconnexion des câbles pour ne pas commettre
d’erreur lors du remontage du coffre à casque.d’erreur lors du remontage du coffre à casque.
d’erreur lors du remontage du coffre à casque.
d’erreur lors du remontage du coffre à casque.d’erreur lors du remontage du coffre à casque.
•Soulever et extraire le coffre à casque.
•Lift and withdraw the helmet compartment.
•Levantar ligeramente el hueco portacascos (1 - F. 36) y extraer los cables (A - B) de la batería.
•Desconectar los cuatro conectores (C) empalmados a los fusibles.
Se aconseja tomar apuntes por lo que concierneSe aconseja tomar apuntes por lo que concierne
Se aconseja tomar apuntes por lo que concierne
Se aconseja tomar apuntes por lo que concierneSe aconseja tomar apuntes por lo que concierne la secuencia de conexión de los cables para evi-la secuencia de conexión de los cables para evi-
la secuencia de conexión de los cables para evi-
la secuencia de conexión de los cables para evi-la secuencia de conexión de los cables para evi-
tar cometer errores durante la fase de remontaje deltar cometer errores durante la fase de remontaje del
tar cometer errores durante la fase de remontaje del
tar cometer errores durante la fase de remontaje deltar cometer errores durante la fase de remontaje del hueco portacascos.hueco portacascos.
hueco portacascos.
hueco portacascos.hueco portacascos.
•Levantar y extraer el hueco portacascos.
26
05/01
Page 71
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE “CODA”RIMOZIONE “CODA”
RIMOZIONE “CODA”
RIMOZIONE “CODA”RIMOZIONE “CODA”
• Svitare le viti superiori (V4 - F. 37)
• Svitare le viti laterali (V2 - F. 38)
•Rimuovere la “coda” (1).
ENTFERNUNG DES “HECKS”ENTFERNUNG DES “HECKS”
ENTFERNUNG DES “HECKS”
ENTFERNUNG DES “HECKS”ENTFERNUNG DES “HECKS”
•Die oberen Schrauben (V4 - Abb. 37) losschrauben
•Die seitlichen Schrauben (V2 - Abb. 38) losschrauben
•Das “Heck” entfernen (1).
REMOVING THE “TAIL”REMOVING THE “TAIL”
REMOVING THE “TAIL”
REMOVING THE “TAIL”REMOVING THE “TAIL”
•Unscrew the upper screws (V4 - F. 37)
•Unscrew the side screws (V2 - F. 38)
•Remove the “tail” (1).
CC
C
CC
LEVEE DE LA “QUEUE”LEVEE DE LA “QUEUE”
LEVEE DE LA “QUEUE”
LEVEE DE LA “QUEUE”LEVEE DE LA “QUEUE”
•Dévisser les vis supérieures (V4 - F. 37)
•Dévisser les vis latérales (V2 - F. 38)
•Enlever la “queue” (1).
VV
44
V
4
44
VV
11
1
11
DESMONTAJE “COLIN”DESMONTAJE “COLIN”
DESMONTAJE “COLIN”
DESMONTAJE “COLIN”DESMONTAJE “COLIN”
•Aflojar los tornillos superiores (V4 - F. 37)
•Aflojar los tornillos laterales (V2 - F. 38)
• Quitar el “colín” (1).
VV
22
V
2
22
VV
11
1
11
F. 37
27
F. 38
05/01
Page 72
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE CARENATURA POSTERIORERIMOZIONE CARENATURA POSTERIORE
RIMOZIONE CARENATURA POSTERIORE
RIMOZIONE CARENATURA POSTERIORERIMOZIONE CARENATURA POSTERIORE
Nota -Nota -
Nota - Per rimuovere la carenatura posteriore (1 - F. 39) è
Nota -Nota -
necessario rimuovere preventivamente:
CC
C
CC
•Vano casco (compresa la sella) (
•“Coda” (
•Fanale posteriore (
•Sollevare ed inclinare moderatamente la carenatura po­steriore, per agevolarne la rimozione.
ENTFERNUNG DER HINTERENENTFERNUNG DER HINTEREN
ENTFERNUNG DER HINTEREN
ENTFERNUNG DER HINTERENENTFERNUNG DER HINTEREN VERKLEIDUNGVERKLEIDUNG
VERKLEIDUNG
VERKLEIDUNGVERKLEIDUNG
Anmerkung -Anmerkung -
Anmerkung - Zur Entfernung der hinteren Verkleidung
Anmerkung -Anmerkung ­(1 - Abb. 39) sollen folgende Teile vorher entfernt werden:
•Helmfach (einschl. Sattel) (
•“Heck” (
•Rücklicht (
•Um die Entfernung leichter zu machen, soll die hintere Verkleidung leicht gehoben und geneigt werden.
S/C - P. 27S/C - P. 27
S/C - P. 27)
S/C - P. 27S/C - P. 27
S/C - P. 27S/C - P. 27
S/C - P. 27)
S/C - P. 27S/C - P. 27
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0 ).
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0)
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
S/C - P. 24S/C - P. 24
..
.
..
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
S/C - P. 24S/C - P. 24
11
1
11
F. 39
REMOVING THE REARREMOVING THE REAR
REMOVING THE REAR
REMOVING THE REARREMOVING THE REAR FAIRINGFAIRING
FAIRING
FAIRINGFAIRING
Note -Note -
Note - Prior to removing the rear fairing (1 - F. 39), following
Note -Note ­components have to be removed:
•Helmet compartment (saddle included) (
•“Tail” (
•Taillight (
• Lift and slightly tilt the rear fairing in order to make the
S/C - P. 27S/C - P. 27
S/C - P. 27)
S/C - P. 27S/C - P. 27
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
S/D - P. 0S/D - P. 0
removal easier.
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
S/C - P. 24S/C - P. 24
LEVEE DU CARENAGE ARRIERELEVEE DU CARENAGE ARRIERE
LEVEE DU CARENAGE ARRIERE
LEVEE DU CARENAGE ARRIERELEVEE DU CARENAGE ARRIERE
NoteNote
Note - Pour enlever le carénage arrière (1 - F. 39) il faut tout
NoteNote d’abord enlever :
•le coffre à casque (y compris la selle) (
•la «queue” (
• le feu arrière (
•Soulever et incliner un peu le carénage arrière pour l’enlever plus facilement.
S/C - P. 27S/C - P. 27
S/C - P. 27)
S/C - P. 27S/C - P. 27
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
S/C - P. 24S/C - P. 24
DESMONTAJE CARENADO TRASERODESMONTAJE CARENADO TRASERO
DESMONTAJE CARENADO TRASERO
DESMONTAJE CARENADO TRASERODESMONTAJE CARENADO TRASERO
Nota -Nota -
Nota - Para quitar el carenado trasero (1 - F. 39) es
Nota -Nota ­necesario desmontar primero:
•Hueco portacascos (incluso asiento) (
•“Colín” (
•Faro trasero (
•Levantar e inclinar ligeramente el carenado trasero para facilitar el desmontaje.
S/C - P. 27S/C - P. 27
S/C - P. 27)
S/C - P. 27S/C - P. 27
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/D - P. 0).
S/D - P. 0S/D - P. 0
S/C - P. 24S/C - P. 24
S/C - P. 24)
S/C - P. 24S/C - P. 24
28
05/01
Page 73
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE PUNTONERIMOZIONE PUNTONE
RIMOZIONE PUNTONE
RIMOZIONE PUNTONERIMOZIONE PUNTONE
Nota -Nota -
Nota - Il puntone è diviso in due parti: anteriore e posteriore.
Nota -Nota -
•Preventivamente è necessario rimuovere il tappeto in gomma copripedana. (A - F. 40).
RIMOZIONE PARTE POSTERIORERIMOZIONE PARTE POSTERIORE
RIMOZIONE PARTE POSTERIORE
RIMOZIONE PARTE POSTERIORERIMOZIONE PARTE POSTERIORE
•Svitare le viti superiori (V4 - F. 40)
•Svitare la vite centrale (V2 - F. 41)
•Svitare la vite inferiore (V2/a - F. 41)
•Rimuovere il carter (1).
CC
C
CC
ENTFERNUNG DER STREBEENTFERNUNG DER STREBE
ENTFERNUNG DER STREBE
ENTFERNUNG DER STREBEENTFERNUNG DER STREBE
Anmerkung -Anmerkung -
Anmerkung - Die Strebe besteht aus zwei Teilen: Vorder-
Anmerkung -Anmerkung -
und Hinterseite.
•Der Trittbrett-Gummiteppich (A - Abb. 40) soll vorher entfernt werden.
ENTFERNUNG DER HINTERSEITEENTFERNUNG DER HINTERSEITE
ENTFERNUNG DER HINTERSEITE
ENTFERNUNG DER HINTERSEITEENTFERNUNG DER HINTERSEITE
•Die oberen Schrauben (V4 - Abb. 40) losschrauben
•Die Mittelschraube (V2 - Abb. 41) losschrauben
•Die untere Schraube (V2/a - Abb. 41) losschrauben
•Das Gehäuse entfernen (1).
LEVEE DE L’ETRESILLONLEVEE DE L’ETRESILLON
LEVEE DE L’ETRESILLON
LEVEE DE L’ETRESILLONLEVEE DE L’ETRESILLON
Note -Note -
Note - L’étrésillon est divisé en deux parties : avant et
Note -Note -
arrière.
•Il faut tout d’abord enlever le tapis en caoutchouc du repose-pied (A - F. 40).
LEVEE DE LA PARTIE ARRIERELEVEE DE LA PARTIE ARRIERE
LEVEE DE LA PARTIE ARRIERE
LEVEE DE LA PARTIE ARRIERELEVEE DE LA PARTIE ARRIERE
•Dévisser les vis supérieures (V4 - F. 40)
•Dévisser la vis centrale (V2 - F. 41)
•Dévisser la vis inférieure (V2/a - F. 41)
•Enlever le carter (1).
REMOVING THE KICKSTANDREMOVING THE KICKSTAND
REMOVING THE KICKSTAND
REMOVING THE KICKSTANDREMOVING THE KICKSTAND
Note -Note -
Note - The kickstand is divided into two parts: front and
Note -Note ­rear side.
•First of all remove the footboard rubber carpet. (A - F. 40).
REMOVING THE REAR SIDEREMOVING THE REAR SIDE
REMOVING THE REAR SIDE
REMOVING THE REAR SIDEREMOVING THE REAR SIDE
•Unscrew the upper screws (V4 - F. 40)
•Unscrew the central screw (V2 - F. 41)
•Unscrew the lower screw (V2/a - F. 41)
•Remove the case (1).
DESMONTAJE PERFIL CARENADO INFERIORDESMONTAJE PERFIL CARENADO INFERIOR
DESMONTAJE PERFIL CARENADO INFERIOR
DESMONTAJE PERFIL CARENADO INFERIORDESMONTAJE PERFIL CARENADO INFERIOR
Nota -Nota -
Nota - El perfil carenado inferior consta de dos partes:
Nota -Nota ­delantera y trasera.
•Es necessario quitar primero la alfombra de caucho que cubre la plataforma. (A - F. 40).
DESMONTAJE PARTE TRASERADESMONTAJE PARTE TRASERA
DESMONTAJE PARTE TRASERA
DESMONTAJE PARTE TRASERADESMONTAJE PARTE TRASERA
•Aflojar los tornillos superiores (V4 - F. 40)
• Aflojar el tornillo central (V2 - F. 41)
• Aflojar el tornillo inferior (V2/a - F. 41)
• Quitar el cárter (1).
F. 40
VV
2/a2/a
V
2/a
2/a2/a
VV
AA
A
AA
VV
44
V
4
44
VV
VV
22
V
2
22
VV
F. 41
29
05/01
11
1
11
Page 74
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE PARTE ANTERIORERIMOZIONE PARTE ANTERIORE
RIMOZIONE PARTE ANTERIORE
RIMOZIONE PARTE ANTERIORERIMOZIONE PARTE ANTERIORE
• Svitare le viti (V4 - F. 42)
•Estrarre il puntone prestando attenzione ai tubi di sfiato che lo attraversano:
- Tubo destro (A - F. 43): sfiato serbatoio carburante
- Tubo sinistro(A - F. 43): vaso espansione liquido refrigerante.
CC
C
CC
ENTFERNUNG DER VORDERSEITEENTFERNUNG DER VORDERSEITE
ENTFERNUNG DER VORDERSEITE
ENTFERNUNG DER VORDERSEITEENTFERNUNG DER VORDERSEITE
•Die Schrauben (V4 - Abb. 42) losschrauben.
•Die Strebe herausziehen. Auf die Ablassröhre passen:
- Rechtes Rohr (A - Abb. 43): Entlüftung Benzintank
- Linkes Rohr (A - Abb. 43): Kühlmittel-Expansionsgefäß.
LEVEE DE LA PARTIE AVANTLEVEE DE LA PARTIE AVANT
LEVEE DE LA PARTIE AVANT
LEVEE DE LA PARTIE AVANTLEVEE DE LA PARTIE AVANT
•Dévisser les vis (V4 - F. 42)
•Extraire l’étrésillon en faisant attention aux tubes d’évent qui le traversent :
- Tube droit (A - F. 43) : évent réservoir du carburant
- Tube gauche (A - F. 43) : réservoir d’expansion du liquide
réfrigérant.
REMOVING THE FRONT SIDEREMOVING THE FRONT SIDE
REMOVING THE FRONT SIDE
REMOVING THE FRONT SIDEREMOVING THE FRONT SIDE
•Unscrew the screws (V4 - F. 42)
•Remove the kickstand paying attention to the breather pipes crossing it:
- Right pipe (A - F. 43): fuel tank breather pipe
- Left pipe (A - F. 43): coolant expansion tank.
DESMONTAJE PARTE DELANTERADESMONTAJE PARTE DELANTERA
DESMONTAJE PARTE DELANTERA
DESMONTAJE PARTE DELANTERADESMONTAJE PARTE DELANTERA
•Aflojar los tornillos (V4 - F. 42)
•Extraer el perfil carenado inferior ponendo cuidado con no dañar los tubos de venteo que pasan a través del mismo:
- Tubo derecho (A - F. 43): venteo depósito de combustible
-
Tubo izquierdo (A - F. 43): recipiente de expansión líquido refrigerante.
F. 42
VV
44
V
4
44
VV
BB
B
BB
F. 43
30
05/01
AA
A
AA
Page 75
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE PARAGAMBERIMOZIONE PARAGAMBE
RIMOZIONE PARAGAMBE
RIMOZIONE PARAGAMBERIMOZIONE PARAGAMBE
Nota - Nota -
Nota - Per rimuovere il paragambe (1 - F. 44) è necessario rimuovere preventivamente lo scudo anteriore (
Nota - Nota -
•Svitare le viti (V2) di fissaggio porta borsa.
•Svitare le viti (V2/a - F. 45) per svincolare la pedana appoggiapiedi, dal paragambe.
REMOVING THE LEG-GUARDREMOVING THE LEG-GUARD
ENTFERNUNG DES BEINSCHUTZESENTFERNUNG DES BEINSCHUTZES
ENTFERNUNG DES BEINSCHUTZES
ENTFERNUNG DES BEINSCHUTZESENTFERNUNG DES BEINSCHUTZES
Anmerkung - Anmerkung -
Anmerkung - Um den Beinschutz (1 - Abb. 44) zu entfernen,
Anmerkung - Anmerkung -
ist der Vorderschild vorher zu entfernen (
S.C - S. 21S.C - S. 21
S.C - S. 21).
S.C - S. 21S.C - S. 21
REMOVING THE LEG-GUARD
REMOVING THE LEG-GUARDREMOVING THE LEG-GUARD
Note - Note -
Note - Prior to removing the leg-guard (1 - F. 44) remove
Note - Note ­the front shield (
S.C - P. 21S.C - P. 21
S.C - P. 21).
S.C - P. 21S.C - P. 21
CC
C
CC
S.C - P. 21S.C - P. 21
S.C - P. 21).
S.C - P. 21S.C - P. 21
•Die Schrauben (V2) zur Befestigung des Taschenhalters ausschrauben.
•Die Schrauben (V2/a - Abb. 45) ausschrauben, um das Trittbrett zu befreien von dem Beinschutz zu befreien.
LEVEE DU TABLIERLEVEE DU TABLIER
LEVEE DU TABLIER
LEVEE DU TABLIERLEVEE DU TABLIER AVANTAVANT
AVANT
AVANTAVANT
Note - Note -
Note - Pour enlever le tablier avant (1 - F. 44) il faut d’abord
Note - Note -
enlever le scudo avant (
•Dévisser les vis (V2) de fixation accroche-sac.
•Dévisser les vis (V2/a - F. 45) pour dégager le repose­pied du tablier avant.
S.C - P. 21S.C - P. 21
S.C - P. 21).
S.C - P. 21S.C - P. 21
•Unscrew the screws (V2) securing the bag holder.
•Unscrew the screws (V2/a - F. 45) to release the footboard from the leg-guard.
DESMONTAJE CARENADO DEDESMONTAJE CARENADO DE
DESMONTAJE CARENADO DE
DESMONTAJE CARENADO DEDESMONTAJE CARENADO DE PROTECCION PIERNASPROTECCION PIERNAS
PROTECCION PIERNAS
PROTECCION PIERNASPROTECCION PIERNAS
Nota - Nota -
Nota - Para quitar el carenado de protección piernas (1 - F. 44)
Nota - Nota ­es necesario desmontar primero el escudo frontal (
•Aflojar los tornillos (V2) de fijación portabolsas.
• Aflojar los tornillos reposapiés del carenado de protección piernas.
(V2/a - F. 45) para separar la plataforma
S.C - P. 21S.C - P. 21
S.C - P. 21).
S.C - P. 21S.C - P. 21
F. 44
VV
22
V
2
22
VV
11
1
11
VV
2/a2/a
V
2/a
2/a2/a
VV
F. 45
31
05/01
Page 76
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
•Estrarre il coperchietto (A - F. 46) del commutatore a chiave.
•Svitare e rimuovere il tappo del vaso di espansione liquido refrigerante (B) .
F. 46
•Den Deckel (A - Abb. 46) des Schlüsselumschalters herausziehen.
AA
A
AA
•Den Verschluss des Kühlmittel-
BB
B
BB
Expansionsgefäßes (B) ausschrauben und entfernen.
•Sganciare e rimuovere la centralina elettronica (C - F. 48 - F. 49).
•Estrarre e rimuovere il paragam­be completo di sportello di ac­cesso al vaso di espansione.
F. 47
F. 48
•Die elektronische Steuereinheit befreien und entfernen (C - Abb. 48 - Abb. 49).
CC
C
CC
CC
C
CC
•Den Beinschutz zusammen mit der Zugangsklappe zum Expansionsgefäß herausziehen und entfernen.
F. 49
32
05/01
Page 77
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
•Remove the cover (A - F. 46) of the key switch.
• Unscrew and remove the coolant expansion (B) tank cap.
•Extraire le couvercle (A - F. 46) du démarreur à clef.
• Dévisser et enlever le bouchon du réservoir d’expansion du liquide de réfrigération (B).
• Quitar la tapa (A - F. 46) del interruptor de llave.
•Desenroscar y quitar el tapón del recipiente de expansión líquido refrigerante (B).
•Release and remove the electronic control unit (C - F. 48 - F. 49).
•Withdraw and remove the leg-guard complete with the access door to the expansion tank.
•Décrocher et enlever la centrale électronique (C - F. 48 - F. 49).
•Extraire et enlever le tablier avant avec la porte d’accès au réservoir d’expansion.
•Desenganchar y desmontar la unidad de mando electrónica (C - F. 48 - F. 49).
•Extraer y desmontar el carenado de protección piernas provisto de portezuela para acceder al recipiente de expansión.
33
05/01
Page 78
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE PEDANA APPOGGIAPIEDIRIMOZIONE PEDANA APPOGGIAPIEDI
RIMOZIONE PEDANA APPOGGIAPIEDI
RIMOZIONE PEDANA APPOGGIAPIEDIRIMOZIONE PEDANA APPOGGIAPIEDI
Nota - Nota -
Nota - Per rimuovere la pedana appoggiapiedi, è necessa-
Nota - Nota ­rio rimuovere preventivamente:
CC
C
CC
••
• Batteria (
••
••
•Vano casco (
••
••
•Scudo anteriore (
••
••
•Paragambe (
••
••
•Svitare la vite (V2 - F. 50)
••
••
•Rimuovere la pedana completa.
••
ENTFERNUNG DES TRITTBRETTSENTFERNUNG DES TRITTBRETTS
ENTFERNUNG DES TRITTBRETTS
ENTFERNUNG DES TRITTBRETTSENTFERNUNG DES TRITTBRETTS
Anmerkung Anmerkung
Anmerkung -
Anmerkung Anmerkung Teile vorher entfernt werden:
• Batterie (
•Helmfach (
•Vorderschild (
•Beinschutz (
•Die Schraube (V2 - Abb. 50) losschrauben
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 5S.C - P. 5
S.C - P. 5)
S.C - P. 5S.C - P. 5
S.C - P. 31S.C - P. 31
S.C - P. 31)
S.C - P. 31S.C - P. 31
Zur Entfernung des Trittbretts sollen folgende
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 5S.C - P. 5
S.C - P. 5)
S.C - P. 5S.C - P. 5
S.C - P. 31S.C - P. 31
S.C - P. 31)
S.C - P. 31S.C - P. 31
F. 50
REMOVING THE FOOTBOARDREMOVING THE FOOTBOARD
REMOVING THE FOOTBOARD
REMOVING THE FOOTBOARDREMOVING THE FOOTBOARD
Note Note
Note -
Note Note components have to be removed:
•Battery (
•Helmet compartment (
•Front shield (
•Leg-guard (
•Unscrew the screw (V2 - F. 50)
Prior to removing the footboard, following
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 5S.C - P. 5
S.C - P. 5)
S.C - P. 5S.C - P. 5
S.C - P. 31S.C - P. 31
S.C - P. 31)
S.C - P. 31S.C - P. 31
VV
22
V
2
22
VV
•Das ganze Trittbrett entfernen.
LEVEE DU REPOSE-PIEDLEVEE DU REPOSE-PIED
LEVEE DU REPOSE-PIED
LEVEE DU REPOSE-PIEDLEVEE DU REPOSE-PIED
Note Note
Note -
Pour enlever le repose-pied, il faut tout d’abord
Note Note enlever :
• la batterie (
•le coffre à casque (
•le bouclier avant (
• le tablier avant (
•Dévisser la vis (V2 - F. 50)
•Enlever entièrement le tapis.
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24 )
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 5S.C - P. 5
S.C - P. 5)
S.C - P. 5S.C - P. 5
S.C - P. 31S.C - P. 31
S.C - P. 31)
S.C - P. 31S.C - P. 31
•Remove the whole footboard.
DESMONTAJE PLATAFORMA REPOSAPIESDESMONTAJE PLATAFORMA REPOSAPIES
DESMONTAJE PLATAFORMA REPOSAPIES
DESMONTAJE PLATAFORMA REPOSAPIESDESMONTAJE PLATAFORMA REPOSAPIES
Nota Nota
Nota -
Nota Nota necesario quitar primero:
•Batería (
•Hueco portacascos (
•Escudo frontal (
•Carenado de protección piernas (
• Aflojar el tornillo (V2 - F. 50)
•Quitar la plataforma completa.
Para desmontar la plataforma reposapiés es
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 5S.C - P. 5
S.C - P. 5)
S.C - P. 5S.C - P. 5
S.C - P. 31S.C - P. 31
S.C - P. 31)
S.C - P. 31S.C - P. 31
34
05/01
Page 79
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTERIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE
RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE
RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTERIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE
I vapori di benzinaI vapori di benzina
I vapori di benzina sono altamente
I vapori di benzinaI vapori di benzina necessario, indossare una mascherina personale.
Non rimuovere il serbatoio, se non è stato preventivamente completamente svuotato.
Non fumareNon fumare
Non fumare n è utilizzare fiamme libere.
Non fumareNon fumare
Effettuate tutte le operazioni in assenza assoluta di lavorazioni che producono scintille (saldature, smerigliature, ecc...).
Nota -Nota -
Nota - Per accedere al serbatoio carburante, è necessario rimuovere preventivamente:
Nota -Nota -
••
• Batteria (
••
••
•Vano casco (
••
••
•Carenatura posteriore (
••
••
•Pedana appoggiapiedi (
•• Per lo svuotamento del serbatoioPer lo svuotamento del serbatoio
Per lo svuotamento del serbatoio attendere il completo raffreddamento del motore ed utilizzare una pompa manuale.
Per lo svuotamento del serbatoioPer lo svuotamento del serbatoio
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 28S.C - P. 28
S.C - P. 28)
S.C - P. 28S.C - P. 28
S.C - P. 34S.C - P. 34
S.C - P. 34)
S.C - P. 34S.C - P. 34
tossici tossici
tossici , quindi nocivi alla salute. Aerare il locale prima di procedere e, se
tossici tossici
CC
C
CC
ABMONTIEREN DES BENZINTANKSABMONTIEREN DES BENZINTANKS
ABMONTIEREN DES BENZINTANKS
ABMONTIEREN DES BENZINTANKSABMONTIEREN DES BENZINTANKS
Die BenzindämpfeDie Benzindämpfe
Die Benzindämpfe sind sehr
Die BenzindämpfeDie Benzindämpfe
daher schwere Gesundheitsschäden verursachen. Arbeiten Sie daher nur in gut durchgelüfteten Räumen und verwenden Sie gegebenenfalls Atemschutzmasken.
Der Tank darf nicht entfernt werden, wenn er zuvor nicht vollständig geleert wurde.
Rauchen verboten. Rauchen verboten.
Rauchen verboten. Nicht mit offenem Feuer
Rauchen verboten. Rauchen verboten.
hantieren. Die gleichzeitige Durchführung funkenerzeugender Arbeiten (Schweißen, Schmirgel usw...) ist unbedingt zu unterlassen.
Anmerkung -Anmerkung -
Anmerkung - Um den Benzintank zu erreichen, sind
Anmerkung -Anmerkung ­folgende Teile vorher zu entfernen:
• Batterie (
•Helmfach (
•Hintere Verkleidung (
•Trittbrett (
Warten Sie Motor vollkommen kalt ist und benutzen Sie eine handbetriebene Pumpe.
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 28S.C - P. 28
S.C - P. 28)
S.C - P. 28S.C - P. 28
S.C - P. 34S.C - P. 34
S.C - P. 34)
S.C - P. 34S.C - P. 34
für die Leerung des Benzintankesfür die Leerung des Benzintankes
für die Leerung des Benzintankes bis der
für die Leerung des Benzintankesfür die Leerung des Benzintankes
giftiggiftig
giftig und können
giftiggiftig
FUEL TANK REMOVALFUEL TANK REMOVAL
FUEL TANK REMOVAL
FUEL TANK REMOVALFUEL TANK REMOVAL
Petrol fumesPetrol fumes
Petrol fumes are highly
Petrol fumesPetrol fumes
a health hazard. Thoroughly aerate the room before any operation on the fuel tank; for maximum safety, wearing of a mask is recommended.
Always make sure that the tank is completely empty before removing it.
SmokingSmoking
Smoking or the use of open flames is strictly
SmokingSmoking
prohibited. Avoid performing any operations which may generate sparks (welding, grinding and so on).
Note -Note -
Note - In order to reach the fuel tank, following components
Note -Note ­have to be removed:
•Battery (
•Helmet compartment (
•Rear fairing (
•Footboard (
To empty the tankTo empty the tank
To empty the tank, wait for the complete cooling of the
To empty the tankTo empty the tank engine. Use a manual pump.
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 28S.C - P. 28
S.C - P. 28)
S.C - P. 28S.C - P. 28
S.C - P. 34S.C - P. 34
S.C - P. 34)
S.C - P. 34S.C - P. 34
toxictoxic
toxic and therefore represent
toxictoxic
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANTDEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT
DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT
DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANTDEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT
Les vapeurs d’essenceLes vapeurs d’essence
Les vapeurs d’essence sont très
Les vapeurs d’essenceLes vapeurs d’essence
nuisibles à la santé. Aérer le local avant de commencer les opérations et, si nécessaire, mettre un masque personnel.
Ne pas déposer le réservoir sans l’avoir complètement vidé au préalable.
Ne pas fumerNe pas fumer
Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres. Effectuer
Ne pas fumerNe pas fumer toutes les opérations en l’absence totale de travaux
produisant des étincelles (soudures, rodage, etc...).
Note Note
Note - Pour accéder au réservoir du carburant, il faut tout
Note Note
d’abord enlever :
• la batterie (
•le coffre à casque (
•le carénage arrière (
•le tapis du repose-pied (
Pour vider le réservoir,Pour vider le réservoir,
Pour vider le réservoir, attendre que le moteur soit tout à
Pour vider le réservoir,Pour vider le réservoir,
fait froid, et utiliser une pompe manuelle.
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 28S.C - P. 28
S.C - P. 28)
S.C - P. 28S.C - P. 28
S.C - P. 34S.C - P. 34
S.C - P. 34)
S.C - P. 34S.C - P. 34
toxiquestoxiques
toxiques, donc
toxiquestoxiques
35
REMOCIÓN DEL DEPOSITO COMBUSTIBLEREMOCIÓN DEL DEPOSITO COMBUSTIBLE
REMOCIÓN DEL DEPOSITO COMBUSTIBLE
REMOCIÓN DEL DEPOSITO COMBUSTIBLEREMOCIÓN DEL DEPOSITO COMBUSTIBLE
Los vapores de gasolinaLos vapores de gasolina
Los vapores de gasolina son muy tóxicos, por lo
Los vapores de gasolinaLos vapores de gasolina
tanto dañan la salud. Airear el local antes de actuar y si es necesario ponerse una masca-rilla.
No quitar el tanque si éste no ha sido vaciado comple­tamente antes.
No fumarNo fumar
No fumar ni utilizar llamas. Llevar a cabo las
No fumarNo fumar operaciones sin que haya trabajos que puedan
producir chispas (soldaduras, esmerilado, etc...). Nota -Nota -
Nota - Para acceder al depósito de combustible es necesario
Nota -Nota ­desmontar primero:
•Batería (
•Hueco portacascos (
•Carenado trasero (
•Plataforma reposapiés (
Para vaciar el depósitoPara vaciar el depósito
Para vaciar el depósito esperar hasta que el motor se enfríe
Para vaciar el depósitoPara vaciar el depósito completamente y servirse de una bomba manual.
05/01
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 24)
S.C - P. 24S.C - P. 24
S.C - P. 28S.C - P. 28
S.C - P. 28)
S.C - P. 28S.C - P. 28
S.C - P. 34S.C - P. 34
S.C - P. 34)
S.C - P. 34S.C - P. 34
Page 80
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
Nella rimozione della pe-Nella rimozione della pe-
Nella rimozione della pe-
Nella rimozione della pe-Nella rimozione della pe­dana appoggiapiedi e neldana appoggiapiedi e nel
dana appoggiapiedi e nel
dana appoggiapiedi e neldana appoggiapiedi e nel
rimontaggio del serbatoio car-rimontaggio del serbatoio car-
rimontaggio del serbatoio car-
rimontaggio del serbatoio car-rimontaggio del serbatoio car­burante, verificare la presenzaburante, verificare la presenza
burante, verificare la presenza
burante, verificare la presenzaburante, verificare la presenza delle spugne antivibrazionidelle spugne antivibrazioni
delle spugne antivibrazioni
delle spugne antivibrazionidelle spugne antivibrazioni (A - F. 51).(A - F. 51).
(A - F. 51).
(A - F. 51).(A - F. 51).
•Svitare la vite (V2 - F. 51)
• Svitare la vite (V - F. 52).
F. 51
Bei der Entfernung desBei der Entfernung des
Bei der Entfernung des
Bei der Entfernung desBei der Entfernung des Trittbretts und bei derTrittbretts und bei der
Trittbretts und bei der
Trittbretts und bei derTrittbretts und bei der
Montage des BenzintanksMontage des Benzintanks
Montage des Benzintanks
Montage des BenzintanksMontage des Benzintanks prüfen, ob die Dämpfungspolsterprüfen, ob die Dämpfungspolster
prüfen, ob die Dämpfungspolster
prüfen, ob die Dämpfungspolsterprüfen, ob die Dämpfungspolster vorhanden sind (A - Abb. 51).vorhanden sind (A - Abb. 51).
vorhanden sind (A - Abb. 51).
vorhanden sind (A - Abb. 51).vorhanden sind (A - Abb. 51).
•Die Schraube (V2 - Abb. 51)
VV
22
V
2
22
VV
AA
A
AA
VV
V
VV
losschrauben.
•Die Schraube (V - Abb. 52) losschrauben.
•Allentare con una pinza, la fa­scetta (B - F. 53) e scollegare il tubo (C).
•Tagliare la fascetta (D - F. 54) e scollegare il connettore del cavo di segnalazione livello carburan­te (E). (Nel rimontaggio del ser­batoio, fermare il cavo con una nuova fascetta).
F. 52
F. 53
•Mit einer Zange, die Schelle (B - Abb. 53) ausschrauben und das Rohr ausschalten (C).
CC
C
CC
DD
D
DD
BB
B
BB
•Die Schelle (D - Abb. 54) schneiden und den Stecker des Kabels des Benzinstandsanzeigers (E) ausschalten. (Bei der Montage des Tanks soll das Kabel mit einer neuen Schelle befestigt werden).
•Rimuovere il serbatoio e riporlo lontano da fonti di calore.
F. 54
36
05/01
EE
E
EE
•Den Tank entfernen und weit von Heizquellen stellen.
Page 81
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
When removing the footboardWhen removing the footboard
When removing the footboard
When removing the footboardWhen removing the footboard and fitting again fuel tank,and fitting again fuel tank,
and fitting again fuel tank,
and fitting again fuel tank,and fitting again fuel tank,
check the presence of the spongecheck the presence of the sponge
check the presence of the sponge
check the presence of the spongecheck the presence of the sponge damper pads (A - F. 51).damper pads (A - F. 51).
damper pads (A - F. 51).
damper pads (A - F. 51).damper pads (A - F. 51).
Au moment d’enlever le tapisAu moment d’enlever le tapis
Au moment d’enlever le tapis
Au moment d’enlever le tapisAu moment d’enlever le tapis du repose-pied et de remonterdu repose-pied et de remonter
du repose-pied et de remonter
du repose-pied et de remonterdu repose-pied et de remonter
le réservoir du carburant, vérifier lale réservoir du carburant, vérifier la
le réservoir du carburant, vérifier la
le réservoir du carburant, vérifier lale réservoir du carburant, vérifier la présence des éponges anti-présence des éponges anti-
présence des éponges anti-
présence des éponges anti-présence des éponges anti­vibrations (A - F. 51).vibrations (A - F. 51).
vibrations (A - F. 51).
vibrations (A - F. 51).vibrations (A - F. 51).
CC
C
CC
Durante el desmontaje de laDurante el desmontaje de la
Durante el desmontaje de la
Durante el desmontaje de laDurante el desmontaje de la plataforma reposapiés y elplataforma reposapiés y el
plataforma reposapiés y el
plataforma reposapiés y elplataforma reposapiés y el
remontaje del depósito deremontaje del depósito de
remontaje del depósito de
remontaje del depósito deremontaje del depósito de combustible verificar la presenciacombustible verificar la presencia
combustible verificar la presencia
combustible verificar la presenciacombustible verificar la presencia de las esponjas amortiguadoras dede las esponjas amortiguadoras de
de las esponjas amortiguadoras de
de las esponjas amortiguadoras dede las esponjas amortiguadoras de vibraciones (A - F. 51).vibraciones (A - F. 51).
vibraciones (A - F. 51).
vibraciones (A - F. 51).vibraciones (A - F. 51).
•Unscrew the screw (V2 - F. 51)
•Unscrew the screw (V - F. 52).
•Dévisser la vis (V2 - F. 51)
•Dévisser la vis (V - F. 52).
• Aflojar el tornillo (V2 - F. 51)
• Aflojar el tornillo (V - F. 52).
•By means of pliers loosen the clamp (B - F. 53) and disconnect the pipe (C).
• Cut the clamp (D - F. 54) and disconnect the fuel level signalling cable connector (E). (When fitting the tank again, secure the cable with a new clamp).
•Remove the tank and place it away from heat sources.
•Desserrer à l’aide d’une pince, le collier (B - F. 53) et déconnecter le tube (C).
•Couper le collier (D - F. 54) et déconnecter le connecteur du câble de signalisation du niveau de carburant (E). (Au moment de remonter le réservoir, bloquer le câble avec un nouveau collier).
•Enlever le réservoir et le poser loin des sources de chaleur.
•Aflojar con una pinza la abrazadera (B - F. 53) y desacoplar el tubo (C).
•Cortar la abrazadera (D - F. 54) y desconectar el conector del cable de señalización nivel de combustible (E). (Durante el remontaje del depósito, sujetar el cable con una nueva abrazadera).
•Quitar el depósito y colocarlo lejos de fuentes de calor.
37
05/01
Page 82
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE MARMITTAMARMITTA
MARMITTA
MARMITTAMARMITTA
Lasciare raffreddare oppor-Lasciare raffreddare oppor-
Lasciare raffreddare oppor-
Lasciare raffreddare oppor-Lasciare raffreddare oppor­tunamente la marmitta.tunamente la marmitta.
tunamente la marmitta.
tunamente la marmitta.tunamente la marmitta.
Nota - Nota -
Nota - Per rimuovere la marmitta,
Nota - Nota ­non è necessario rimuovere alcun elemento della carrozzeria.
•Svitare e rimuovere le due viti in­feriori (V3).
•Svitare i dadi (A) che fissano il collettore di scarico, sul cilindro del motore.
•Svitare e rimuovere la vite supe­riore (V3).
VV
V
VV
F. 55
AA
A
AA
33
3
33
Cs - Nm
42 ± 15%
VV
33
V
3
33
VV
Cs - Nm 8 ± 15%
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DES
ABMONTIEREN DESABMONTIEREN DES AUSPUFFSCHALLDÄMPFERSAUSPUFFSCHALLDÄMPFERS
AUSPUFFSCHALLDÄMPFERS
AUSPUFFSCHALLDÄMPFERSAUSPUFFSCHALLDÄMPFERS
Den AuspuffschalldämpferDen Auspuffschalldämpfer
Den Auspuffschalldämpfer
VV
33
V
3
33
VV
Den AuspuffschalldämpferDen Auspuffschalldämpfer abkühlen lassen.abkühlen lassen.
abkühlen lassen.
abkühlen lassen.abkühlen lassen.
AnmerkungAnmerkung
Anmerkung - Zur Entfernung des
AnmerkungAnmerkung Schalldämpfers sollen keine Aufbauteile entfernt werden.
• Die zwei Unterschrauben (V3) lösen und entfernen.
•Die Mutter (A) zur Befestigung des Auspuffkrümmers auf dem Motorenzylinder lösen.
•Die Oberschraube (V3) lösen und entfernen.
AA
A
AA
F. 56
Nota - Nota -
Nota - Il criterio di scomposizione dei particolari compo-
Nota - Nota ­nenti il gruppo di scarico, è deducibile dalla rappresenta­zione di F. 57.
Nel rimontaggio della marmitta, sostituire sem-Nel rimontaggio della marmitta, sostituire sem-
Nel rimontaggio della marmitta, sostituire sem-
Nel rimontaggio della marmitta, sostituire sem-Nel rimontaggio della marmitta, sostituire sem­pre la guarnizione (G).pre la guarnizione (G).
pre la guarnizione (G).
pre la guarnizione (G).pre la guarnizione (G).
NEWNEW
NEW
NEWNEW
Hinweis - Hinweis -
Hinweis - Die Vorgangsweise für das Abmontieren der
Hinweis - Hinweis ­Bestandteile der Auspuffgruppe kann der Abbildung Abb. 57 entnommen werden.
Beim Wiedereinbau des AuspuffschalldämpfersBeim Wiedereinbau des Auspuffschalldämpfers
Beim Wiedereinbau des Auspuffschalldämpfers
Beim Wiedereinbau des AuspuffschalldämpfersBeim Wiedereinbau des Auspuffschalldämpfers immer die Dichtung (G) auswechseln.immer die Dichtung (G) auswechseln.
immer die Dichtung (G) auswechseln.
immer die Dichtung (G) auswechseln.immer die Dichtung (G) auswechseln.
F. 57
GG
G
GG
38
05/01
Page 83
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
SILENCERSILENCER
SILENCER
SILENCERSILENCER REMOVALREMOVAL
REMOVAL
REMOVALREMOVAL
The silencer must be conve-The silencer must be conve-
The silencer must be conve-
The silencer must be conve-The silencer must be conve­niently cold before acting.niently cold before acting.
niently cold before acting.
niently cold before acting.niently cold before acting.
Note Note
Note - In order to remove the silencer,
Note Note it is not necessary to remove any body element.
•Loosen and remove the two lower screws (V3).
•Loosen the nuts (A) securing the exhaust manifold on the engine cylinder.
•Loosen and remove the upper screw (V3).
DEPOSE DU POTDEPOSE DU POT
DEPOSE DU POT
DEPOSE DU POTDEPOSE DU POT D’ECHAPPEMENTD’ECHAPPEMENT
D’ECHAPPEMENT
D’ECHAPPEMENTD’ECHAPPEMENT
Laisser refroidir le potLaisser refroidir le pot
Laisser refroidir le pot
Laisser refroidir le potLaisser refroidir le pot d’échappement.d’échappement.
d’échappement.
d’échappement.d’échappement.
Note - Note -
Note - Pour enlever le pot d’échap -
Note - Note ­pement, il n’est pas nécessaire d’enle­ver d’éléments de la carrosserie.
•Dévisser et enlever les deux vis inférieures (V3).
•Dévisser les écrous (A) qui fixent le collecteur d’échappement sur le cylindre du moteur.
•Dévisser et enlever la vis supérieure (V3).
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE SILENCIADOR DE ESCAPESILENCIADOR DE ESCAPE
SILENCIADOR DE ESCAPE
SILENCIADOR DE ESCAPESILENCIADOR DE ESCAPE
Dejar enfriar el silenciador deDejar enfriar el silenciador de
Dejar enfriar el silenciador de
Dejar enfriar el silenciador deDejar enfriar el silenciador de escape.escape.
escape.
escape.escape.
Nota - Nota -
Nota - Para quitar el escape, no hace
Nota - Nota ­falta desmontar ningún elemento de la carrocería.
•Aflojar y quitar los dos tornillos inferiores (V3).
•Aflojar las tuercas (A) que sujetan el colector de escape al cilindro del motor.
•Aflojar y quitar el tornillo superior (V3).
Note - Note -
Note - The criterion used to
Note - Note ­disassemble the different compo­nents of the exhaust unit is deducible from the representation F. 57.
During silencer reassembly,During silencer reassembly,
During silencer reassembly,
During silencer reassembly,During silencer reassembly, always replace linings (G).always replace linings (G).
always replace linings (G).
always replace linings (G).always replace linings (G).
NoteNote
- -
Note
- La F . 57 montre le critère
NoteNote
- ­de désassemblage des éléments qui composent le groupe d’échap­pement.
Lors du remontage du potLors du remontage du pot
Lors du remontage du pot
Lors du remontage du potLors du remontage du pot d’échappement, changerd’échappement, changer
d’échappement, changer
d’échappement, changerd’échappement, changer
toujours le joint (G).toujours le joint (G).
toujours le joint (G).
toujours le joint (G).toujours le joint (G).
Nota - Nota -
Nota - El criterio de despiece de los
Nota - Nota ­elementos que componen el grupo de escape se deduce de la represen­tación en la figura F. 57.
Durante el reensamblaje delDurante el reensamblaje del
Durante el reensamblaje del
Durante el reensamblaje delDurante el reensamblaje del silenciador de escape sustituirsilenciador de escape sustituir
silenciador de escape sustituir
silenciador de escape sustituirsilenciador de escape sustituir
siempre la guarnición (siempre la guarnición (
siempre la guarnición (
siempre la guarnición (siempre la guarnición (
GG
).).
G
).
GG
).).
39
05/01
Page 84
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
RIMOZIONE PARAFANGORIMOZIONE PARAFANGO
RIMOZIONE PARAFANGO
RIMOZIONE PARAFANGORIMOZIONE PARAFANGO POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIORE
POSTERIOREPOSTERIORE
Nota - Nota -
Nota - Per rimuovere il parafango
Nota - Nota ­posteriore, è necessario rimuovere preventivamente la marmitta
S.C - P. 38S.C - P. 38
(
S.C - P. 38).
S.C - P. 38S.C - P. 38
•Svitare la vite (V1 - F. 58).
• Svitare la vite (V1 - F. 59).
F. 58
ENTFERNUNG DESENTFERNUNG DES
ENTFERNUNG DES
ENTFERNUNG DESENTFERNUNG DES RÜCKENKOTFLÜGELSRÜCKENKOTFLÜGELS
RÜCKENKOTFLÜGELS
RÜCKENKOTFLÜGELSRÜCKENKOTFLÜGELS
AnmerkungAnmerkung
Anmerkung - Zur Entfernung des
AnmerkungAnmerkung Rückenkotflügels soll der Schalldämpfer vorher entfernt werden (
VV
11
V
1
11
VV
•Die Schraube (V1 - Abb. 58) losschrauben.
•Die Schraube (V1 - Abb. 59) losschrauben.
S.C. - S. 38S.C. - S. 38
S.C. - S. 38 ).
S.C. - S. 38S.C. - S. 38
•Svitare la vite (V1 - F. 60).
• Svitare la vite anteriore (V1 - F. 61) di fissaggio parafango al braccio posteriore.
•Estrarre il parafango.
F. 59
F. 60
VV
11
V
1
11
VV
•Die Schraube (V1 - Abb. 60) losschrauben.
VV
11
V
1
11
VV
•Die Vorderschraube (V1 - Abb. 61) zur Sicherung des Kotflügels zum Rückenarm lösen.
•Der Kotflügel herausnehmen.
F. 61
VV
11
V
1
11
VV
40
05/01
Page 85
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
REMOVING THE REARREMOVING THE REAR
REMOVING THE REAR
REMOVING THE REARREMOVING THE REAR FENDERFENDER
FENDER
FENDERFENDER
Note Note
Note - In order to remove the rear
Note Note fender, it is necessary to remove the silencer (
•Unscrew the screw (V1 - F. 58).
•Unscrew the screw (V1 - F. 59).
S.C - P. 38S.C - P. 38
S.C - P. 38).
S.C - P. 38S.C - P. 38
LEVEE DU GARDE-BOUELEVEE DU GARDE-BOUE
LEVEE DU GARDE-BOUE
LEVEE DU GARDE-BOUELEVEE DU GARDE-BOUE ARRIEREARRIERE
ARRIERE
ARRIEREARRIERE
Note - Note -
Note - Pour enlever le garde-boue
Note - Note ­arrière, il faut d’abord enlever le pot d’échappement (
•Dévisser la vis (V1 - F. 58).
•Dévisser la vis (V1 - F. 59).
S.C - P. 38S.C - P. 38
S.C - P. 38).
S.C - P. 38S.C - P. 38
REMOCIÓN DEL GUARDA-REMOCIÓN DEL GUARDA-
REMOCIÓN DEL GUARDA-
REMOCIÓN DEL GUARDA-REMOCIÓN DEL GUARDA­BARRO SUPERIORBARRO SUPERIOR
BARRO SUPERIOR
BARRO SUPERIORBARRO SUPERIOR
Nota - Nota -
Nota - Para desmontar el guardabar-
Nota - Nota ­ros trasero es necesario quitar prime­ro el escape (
• Aflojar el tornillo (V1 - F. 58).
• Aflojar el tornillo (V1 - F. 59).
S.C - P. 38S.C - P. 38
S.C - P. 38).
S.C - P. 38S.C - P. 38
•Unscrew the screw (V1 - F. 60).
•Loosen the front screw (V1 - F.61) securing the fender to the rear arm.
•Remove the fender.
•Dévisser la vis (V1 - F. 60).
•Dévisser la vis avant (V1 - F. 61) de fixation du garde-boue au bras arrière.
•Extraire le garde-boue.
• Aflojar el tornillo (V1 - F. 60).
• Aflojar el tornillo delantero (V1 - F. 61) de sujeción guardabarros al brazo trasero.
•Desmontar el guardabarros.
41
05/01
Page 86
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
FILTRO ARIAFILTRO ARIA
FILTRO ARIA
FILTRO ARIAFILTRO ARIA ((
manutenzione)manutenzione)
(
manutenzione)
((
manutenzione)manutenzione)
• Il filtro dell’aria è situato sul lato sinistro, nella parte po­steriore del motociclo.
NotaNota
Nota - Per la manutenzione del filtro aria, non è necessario
NotaNota rimuovere la “cassa filtro”.
•Svitare e rimuovere le viti (V6) sul coperchio (A).
•Rimuovere il coperchio (A).
• Estrarre la griglia (B).
•Estrarre l’elemento filtrante (C).
• Estrarre la griglia (D).
•Pulire con getto di aria compressa, l’interno del carter (E).
•Pulire con getto di aria compressa, il filtro (C) (dall’interno verso l’esterno). La parte interna è riconoscibile dalla su­perficie chiara.
Nota - Nota -
Nota - È consigliabile pulire ulteriormente il filtro (C), lavan-
Nota - Nota ­dolo con acqua e sapone liquido, neutro; oppure sostituirlo.
Il filtro pulito (o nuovo) deve essere inserito conIl filtro pulito (o nuovo) deve essere inserito con
Il filtro pulito (o nuovo) deve essere inserito con
Il filtro pulito (o nuovo) deve essere inserito conIl filtro pulito (o nuovo) deve essere inserito con la superficie chiara, rivolta verso l’interno del car-la superficie chiara, rivolta verso l’interno del car-
la superficie chiara, rivolta verso l’interno del car-
la superficie chiara, rivolta verso l’interno del car-la superficie chiara, rivolta verso l’interno del car-
ter (E).ter (E).
ter (E).
ter (E).ter (E).
LUFTFILTERLUFTFILTER
LUFTFILTER
LUFTFILTERLUFTFILTER (Wartung)(Wartung)
(Wartung)
(Wartung)(Wartung)
•Der Luftfilter ist auf der linken Seite am hinteren Teil des Motorrades angebracht.
AnmerkungAnmerkung
Anmerkung - Zur Wartung des Luftfilters soll der
AnmerkungAnmerkung “Filterkasten” nicht entfernt werden.
•Die Schrauben (V6) auf dem Deckel (A) lösen und entfernen.
•Den Deckel (A) entfernen.
•Das Gitter (B) herausnehmen
•Den Filtereinsatz (C) herausnehemen.
•Das Gitter (D) herausnehmen.
•Mit Druckluft die Innerseite des Gehäuses (E) reinigen.
•Mit Druckluft den Filter (C) (von innen nach aussen) reinigen. Die Innerseite ist mit einer klaren Oberfläche gekennzeichnet.
Anmerkung - Anmerkung -
Anmerkung - Den Filter (C) auch mit Wasser und flüssiger
Anmerkung - Anmerkung ­neutraler Seife waschen; andernfalls ersetzen.
Der saubere (oder neue) Filter soll mit der klarenDer saubere (oder neue) Filter soll mit der klaren
Der saubere (oder neue) Filter soll mit der klaren
Der saubere (oder neue) Filter soll mit der klarenDer saubere (oder neue) Filter soll mit der klaren Oberfläche nach der Innerseite des Gehäuses (E)Oberfläche nach der Innerseite des Gehäuses (E)
Oberfläche nach der Innerseite des Gehäuses (E)
Oberfläche nach der Innerseite des Gehäuses (E)Oberfläche nach der Innerseite des Gehäuses (E)
eingesteckt werden.eingesteckt werden.
eingesteckt werden.
eingesteckt werden.eingesteckt werden.
AA
A
AA
VV
66
V
6
66
VV
VV
66
V
6
66
VV
EE
E
EE
DD
D
DD
BB
B
BB
CC
C
CC
BB
B
BB
F. 62
Nell’installare il filtro accertarsi del perfettoNell’installare il filtro accertarsi del perfetto
Nell’installare il filtro accertarsi del perfetto
Nell’installare il filtro accertarsi del perfettoNell’installare il filtro accertarsi del perfetto contatto delle superfici dell’involucro, per evitarecontatto delle superfici dell’involucro, per evitare
contatto delle superfici dell’involucro, per evitare
contatto delle superfici dell’involucro, per evitarecontatto delle superfici dell’involucro, per evitare
aspirazione di aria non filtrata. Nel caso il filtro risultiaspirazione di aria non filtrata. Nel caso il filtro risulti
aspirazione di aria non filtrata. Nel caso il filtro risulti
aspirazione di aria non filtrata. Nel caso il filtro risultiaspirazione di aria non filtrata. Nel caso il filtro risulti danneggiato, sostituirlo con altro identico.danneggiato, sostituirlo con altro identico.
danneggiato, sostituirlo con altro identico.
danneggiato, sostituirlo con altro identico.danneggiato, sostituirlo con altro identico.
42
AA
A
VV
66
V
6
66
VV
Bei der Installation des Filters den perfektenBei der Installation des Filters den perfekten
Bei der Installation des Filters den perfekten
Bei der Installation des Filters den perfektenBei der Installation des Filters den perfekten Kontakt der Manteloberflächen sicherstellen,Kontakt der Manteloberflächen sicherstellen,
Kontakt der Manteloberflächen sicherstellen,
Kontakt der Manteloberflächen sicherstellen,Kontakt der Manteloberflächen sicherstellen,
damit die Ansaugung ungefilterter Luft vermieden wird.damit die Ansaugung ungefilterter Luft vermieden wird.
damit die Ansaugung ungefilterter Luft vermieden wird.
damit die Ansaugung ungefilterter Luft vermieden wird.damit die Ansaugung ungefilterter Luft vermieden wird. Sollte der Filter beschädigt sein, diesen durch einenSollte der Filter beschädigt sein, diesen durch einen
Sollte der Filter beschädigt sein, diesen durch einen
Sollte der Filter beschädigt sein, diesen durch einenSollte der Filter beschädigt sein, diesen durch einen identischen ersetzen.identischen ersetzen.
identischen ersetzen.
identischen ersetzen.identischen ersetzen.
05/01
AA
Page 87
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
AIR CLEANERAIR CLEANER
AIR CLEANER
AIR CLEANERAIR CLEANER (maintenance)(maintenance)
(maintenance)
(maintenance)(maintenance)
•The air cleaner is located on the left side, in the rear part of the motorbike.
•Remove the outer cover (1 - F. 34).
NoteNote
Note - For the air filter maintenance,
NoteNote it is not necessary to remove the “filter case”.
•Loosen and remove the screws (V6)
on the cover (A).
•Remove the cover (A).
•Remove the grid (B).
•Remove the filter element (C).
•Remove the grid (D).
•Clean with compressed air the
internal side of the housing (E).
•Clean with compressed air the filter
(C) (from inner outwards). The internal side is recognized by a light surface.
Note Note
Note - Also wash the filter (C) with
Note Note water and liquid neutral soap; otherwise replace it.
The clean (or new) filter mustThe clean (or new) filter must
The clean (or new) filter must
The clean (or new) filter mustThe clean (or new) filter must be inserted with the lightbe inserted with the light
be inserted with the light
be inserted with the lightbe inserted with the light
surface facing the internal side ofsurface facing the internal side of
surface facing the internal side of
surface facing the internal side ofsurface facing the internal side of
the housing (E).the housing (E).
the housing (E).
the housing (E).the housing (E).
FILTRE A AIRFILTRE A AIR
FILTRE A AIR
FILTRE A AIRFILTRE A AIR (entretien)(entretien)
(entretien)
(entretien)(entretien)
• Le filtre à air est placé sur le côté gauche, à l’arrière du véhicule.
NoteNote
Note - Pour l’entretien du filtre à air, il
NoteNote n’est pas nécessaire d’enlever le “boîtier du filtre”.
•Dévisser et enlever les vis (V6) sur le couvercle (A).
•Enlever le couvercle (A).
• Extraire la grille (B).
•Extraire l’élément filtrant (C).
• Extraire la grille (D).
•Nettoyer avec un jet d’air comprimé l’intérieur du carter (E).
•Nettoyer avec un jet d’air comprimé le filtre (C) (de l’intérieur vers l’extérieur). On reconnaît la partie intérieure à sa surface claire.
Note Note
Note -
nous conseillons de nettoyer
Note Note encore le filtre (C), en le lavant à l’eau mélangée à du savon neutre liquide, ou bien de le changer.
Le filtre propre (ou neuf) doitLe filtre propre (ou neuf) doit
Le filtre propre (ou neuf) doit
Le filtre propre (ou neuf) doitLe filtre propre (ou neuf) doit être positionné avec la surfaceêtre positionné avec la surface
être positionné avec la surface
être positionné avec la surfaceêtre positionné avec la surface
claire vers l’intérieur du carter (E).claire vers l’intérieur du carter (E).
claire vers l’intérieur du carter (E).
claire vers l’intérieur du carter (E).claire vers l’intérieur du carter (E).
FILTRO DE AIREFILTRO DE AIRE
FILTRO DE AIRE
FILTRO DE AIREFILTRO DE AIRE (mantenimiento)(mantenimiento)
(mantenimiento)
(mantenimiento)(mantenimiento)
• El filtro de aire está situado en el lado izquierdo, en la parte trasera del vehículo de motor.
NotaNota
Nota - Para el mantenimiento del filtro
NotaNota de aire, no ocurre desmontar la “caja filtro”.
• Aflojar y quitar los tornillos (V6) sobre la tapa (A).
•Quitar la tapa (A).
• Sacar la rejilla (B).
•Sacar el elemento filtrador (C).
• Sacar la rejilla (D).
•Limpiar con chorro de aire comprimido el interior del cárter (E).
•Limpiar con chorro de aire comprimido el filtro (C) (de adentro hacia afuera). La parte interior se reconoce por su superficie clara.
Nota - Nota -
Nota - Se aconseja limpiar
Nota - Nota ­nuevamente el filtro (C), lavándolo con agua y jabón líquido, neutro; o bien sustituirlo.
El filtro limpio (o nuevo) seEl filtro limpio (o nuevo) se
El filtro limpio (o nuevo) se
El filtro limpio (o nuevo) seEl filtro limpio (o nuevo) se deberá introducir con ladeberá introducir con la
deberá introducir con la
deberá introducir con ladeberá introducir con la
superficie clara mirando hacia elsuperficie clara mirando hacia el
superficie clara mirando hacia el
superficie clara mirando hacia elsuperficie clara mirando hacia el interior del cárter (E).interior del cárter (E).
interior del cárter (E).
interior del cárter (E).interior del cárter (E).
When installing the filterWhen installing the filter
When installing the filter
When installing the filterWhen installing the filter check that it is perfectly incheck that it is perfectly in
check that it is perfectly in
check that it is perfectly incheck that it is perfectly in
contact with the surfaces of thecontact with the surfaces of the
contact with the surfaces of the
contact with the surfaces of thecontact with the surfaces of the housing to avoid non-filtered air tohousing to avoid non-filtered air to
housing to avoid non-filtered air to
housing to avoid non-filtered air tohousing to avoid non-filtered air to be sucked in. If the filter isbe sucked in. If the filter is
be sucked in. If the filter is
be sucked in. If the filter isbe sucked in. If the filter is damaged, replace with one of thedamaged, replace with one of the
damaged, replace with one of the
damaged, replace with one of thedamaged, replace with one of the same kind.same kind.
same kind.
same kind.same kind.
Lors de l’installation du filtre,Lors de l’installation du filtre,
Lors de l’installation du filtre,
Lors de l’installation du filtre,Lors de l’installation du filtre, s’assurer du parfait contacts’assurer du parfait contact
s’assurer du parfait contact
s’assurer du parfait contacts’assurer du parfait contact
des surfaces du boîtier, pour éviterdes surfaces du boîtier, pour éviter
des surfaces du boîtier, pour éviter
des surfaces du boîtier, pour éviterdes surfaces du boîtier, pour éviter l’ aspiration d’air non filtré. Si lel’ aspiration d’air non filtré. Si le
l’ aspiration d’air non filtré. Si le
l’ aspiration d’air non filtré. Si lel’ aspiration d’air non filtré. Si le filtre est abîmé, le remplacer par unfiltre est abîmé, le remplacer par un
filtre est abîmé, le remplacer par un
filtre est abîmé, le remplacer par unfiltre est abîmé, le remplacer par un autre identique.autre identique.
autre identique.
autre identique.autre identique.
43
05/01
A la hora de instalar el filtro,A la hora de instalar el filtro,
A la hora de instalar el filtro,
A la hora de instalar el filtro,A la hora de instalar el filtro, comprobar que exista uncomprobar que exista un
comprobar que exista un
comprobar que exista uncomprobar que exista un
perfecto contacto de las superficiesperfecto contacto de las superficies
perfecto contacto de las superficies
perfecto contacto de las superficiesperfecto contacto de las superficies de la carcasa, para evitar la aspiraciónde la carcasa, para evitar la aspiración
de la carcasa, para evitar la aspiración
de la carcasa, para evitar la aspiraciónde la carcasa, para evitar la aspiración de aire no filtrado. En el caso de quede aire no filtrado. En el caso de que
de aire no filtrado. En el caso de que
de aire no filtrado. En el caso de quede aire no filtrado. En el caso de que el filtro esté estropeado, sustituirloel filtro esté estropeado, sustituirlo
el filtro esté estropeado, sustituirlo
el filtro esté estropeado, sustituirloel filtro esté estropeado, sustituirlo con otro idéntico.con otro idéntico.
con otro idéntico.
con otro idéntico.con otro idéntico.
Page 88
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
RIMOZIONE CASSARIMOZIONE CASSA
RIMOZIONE CASSA
RIMOZIONE CASSARIMOZIONE CASSA FILTRO ARIAFILTRO ARIA
FILTRO ARIA
FILTRO ARIAFILTRO ARIA
•Svitare la vite (V) della fascetta di fissaggio manicotto in gomma (A).
•Sfilare dal collettore di aspirazio­ne del carburatore, il manicotto (A).
•Svitare la vite (V1 - F. 64).
F. 63
ENTFERNUNG DESENTFERNUNG DES
ENTFERNUNG DES
ENTFERNUNG DESENTFERNUNG DES LUFTFILTERKASTENSLUFTFILTERKASTENS
LUFTFILTERKASTENS
AA
A
AA
VV
V
VV
LUFTFILTERKASTENSLUFTFILTERKASTENS
•Die Schraube (V) der Befestigungsschelle der Gummimuffe (A) lösen.
•Die Muffe (A) aus dem Ansaugkrümmer des Kraftstoffs herausnehmen.
•Die Schraube (V1 - Abb. 64) losschrauben.
•Svitare la vite (V1 - F. 65).
•Con l’ausilio di un paio di forbici, recidere la fascetta di fissaggio al telaio, del tubo di sfiato (A).
•Estrarre la cassa filtro completa.
F. 64
F. 65
VV
11
V
1
11
VV
•Die Schraube (V1 - Abb. 65) losschrauben.
VV
11
V
1
11
VV
•Mit der Hilfe von Scheren, die Schelle zur Befestigung des Entlüfungsrohrs (A) am Rahmen schneiden.
•Den kplt. Filterkasten herausnehmen.
F. 66
AA
A
AA
44
05/01
Page 89
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
AIR FILTER CASEAIR FILTER CASE
AIR FILTER CASE
AIR FILTER CASEAIR FILTER CASE REMOVALREMOVAL
REMOVAL
REMOVALREMOVAL
•Loosen the screw (V) of the fastening clamp of the rubber coupling (A).
•Withdraw the coupling (A) from the fuel suction manifold.
•Unscrew the screw (V1 - F. 64).
LEVEE DU BOITIER DULEVEE DU BOITIER DU
LEVEE DU BOITIER DU
LEVEE DU BOITIER DULEVEE DU BOITIER DU FILTRE A AIRFILTRE A AIR
FILTRE A AIR
FILTRE A AIRFILTRE A AIR
• Dévisser la vis (V) du collier de fixation du manchon en caoutchouc (A).
•Dégager le manchon (A) du collecteur d’échappement du carburateur.
•Dévisser la vis (V1 - F. 64).
DESMONTAJE CAJADESMONTAJE CAJA
DESMONTAJE CAJA
DESMONTAJE CAJADESMONTAJE CAJA FILTRO AIREFILTRO AIRE
FILTRO AIRE
FILTRO AIREFILTRO AIRE
•Aflojar el tornillo (V) del collar de fijación manguito de goma (A).
•Sacar el languito (A) del colector de aspiración del carburador.
• Aflojar el tornillo (V1 - F. 64).
•Unscrew the screw (V1 - F. 65).
•With the aid of scissors, cut the clamp securing the exhaust pipe (A) to the frame.
•Remove the complete filter case.
•Dévisser la vis (V1 - F. 65).
•A l’aide d’une paire de ciseaux, couper le collier de fixation au châssis du tuyau d’air (A).
• Extraire tout le boîtier du filtre.
• Aflojar el tornillo (V1 - F. 65).
•Con unas tijeras, cortar la tira de fijación al chasis, del tubo de venteo (A).
•Sacar la caja filtro completa.
45
05/01
Page 90
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
VERIFICA USURA PASTIGLIE FRENOVERIFICA USURA PASTIGLIE FRENO
VERIFICA USURA PASTIGLIE FRENO
VERIFICA USURA PASTIGLIE FRENOVERIFICA USURA PASTIGLIE FRENO ANTERIOREANTERIORE
ANTERIORE
ANTERIOREANTERIORE
ogni 2.000 Kmogni 2.000 Km
ogni 2.000 Km
ogni 2.000 Kmogni 2.000 Km
•Nell’occasione, verificare anche lo stato di usura del di­sco. Nel caso risultasse rigato o usurato in modo anoma­lo, eseguire una rettifica. Se dovesse risultare molto danneggiato o con uno spes­sore inferiore a mm 2, procedere alla sua sostituzione.
RIMOZIONE GRUPPO PINZARIMOZIONE GRUPPO PINZA
RIMOZIONE GRUPPO PINZA
RIMOZIONE GRUPPO PINZARIMOZIONE GRUPPO PINZA
••
•Svitare le viti (V2) ed estrarre il gruppo pinza (A) com-
•• pleto.
KONTROLLE DERKONTROLLE DER
KONTROLLE DER
KONTROLLE DERKONTROLLE DER BREMSBELAGABNUTZUNG VORNEBREMSBELAGABNUTZUNG VORNE
BREMSBELAGABNUTZUNG VORNE
BREMSBELAGABNUTZUNG VORNEBREMSBELAGABNUTZUNG VORNE
Alle 2.000 KmAlle 2.000 Km
Alle 2.000 Km
Alle 2.000 KmAlle 2.000 Km
•Im gegebenen Falle die Abnutzung des Bremsbelags kontrollieren. Falls der Belag gefurcht oder abgenutzt erscheint, den Fehler berichtigen. Im Falle von starker Beschädigung oder einer Stärke von weniger als 2 mm, den Bremsbelag auswechseln.
ABMONTIEREN DER ZANGENGRUPPEABMONTIEREN DER ZANGENGRUPPE
ABMONTIEREN DER ZANGENGRUPPE
ABMONTIEREN DER ZANGENGRUPPEABMONTIEREN DER ZANGENGRUPPE
• Die Schrauben (V2) losschrauben und die gesamte Zangengruppe (A) entfernen.
VV
V
VV
22
2
22
Cs - Nm
30 ± 20%
MIN 2 MIN 2
MIN 2
MIN 2 MIN 2
mmmm
mm
mmmm
AA
A
AA
F. 67
Nella rimozione della pinza, prestare la massimaNella rimozione della pinza, prestare la massima
Nella rimozione della pinza, prestare la massima
Nella rimozione della pinza, prestare la massimaNella rimozione della pinza, prestare la massima attenzione a non danneggiare il condotto dell’ olio,attenzione a non danneggiare il condotto dell’ olio,
attenzione a non danneggiare il condotto dell’ olio,
attenzione a non danneggiare il condotto dell’ olio,attenzione a non danneggiare il condotto dell’ olio,
il disco e le pastiglie del freno.il disco e le pastiglie del freno.
il disco e le pastiglie del freno.
il disco e le pastiglie del freno.il disco e le pastiglie del freno.
Beim Abmontieren der Bremszange muß unbedingtBeim Abmontieren der Bremszange muß unbedingt
Beim Abmontieren der Bremszange muß unbedingt
Beim Abmontieren der Bremszange muß unbedingtBeim Abmontieren der Bremszange muß unbedingt darauf geachtet werden, den Ölkanal, die Scheibedarauf geachtet werden, den Ölkanal, die Scheibe
darauf geachtet werden, den Ölkanal, die Scheibe
darauf geachtet werden, den Ölkanal, die Scheibedarauf geachtet werden, den Ölkanal, die Scheibe
sowie die Bremsbeläge der Bremse nicht zu beschädigen.sowie die Bremsbeläge der Bremse nicht zu beschädigen.
sowie die Bremsbeläge der Bremse nicht zu beschädigen.
sowie die Bremsbeläge der Bremse nicht zu beschädigen.sowie die Bremsbeläge der Bremse nicht zu beschädigen.
46
05/01
VV
22
V
2
22
VV
Page 91
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
FRONT BRAKEFRONT BRAKE
FRONT BRAKE
FRONT BRAKEFRONT BRAKE PADS WEARPADS WEAR
PADS WEAR
PADS WEARPADS WEAR CONTROLCONTROL
CONTROL
CONTROLCONTROL
every 2.000 Kmevery 2.000 Km
every 2.000 Km
every 2.000 Kmevery 2.000 Km
•In this occasion verify also the condition of the pad. Should it be scratched or unusually worn, carry out a grinding. Should it result to be damaged or should it be less than 2 mm in thickness, replace it.
CALIPER UNITCALIPER UNIT
CALIPER UNIT
CALIPER UNITCALIPER UNIT REMOVALREMOVAL
REMOVAL
REMOVALREMOVAL
•Unscrew the screws (V2) and remove the whole caliper (A) unit.
CONTROLE DE L’USURECONTROLE DE L’USURE
CONTROLE DE L’USURE
CONTROLE DE L’USURECONTROLE DE L’USURE DES PLAQUETTES DEDES PLAQUETTES DE
DES PLAQUETTES DE
DES PLAQUETTES DEDES PLAQUETTES DE FREIN AVANTFREIN AVANT
FREIN AVANT
FREIN AVANTFREIN AVANT
tous les 2.000 Kmtous les 2.000 Km
tous les 2.000 Km
tous les 2.000 Kmtous les 2.000 Km
•Lors de ce contrôle, vérifier aussi l’état d’usure du disque. S’il est rayé ou anormalement usé, effectuer une rectification. S’il devait être très abîmé ou si son épaisseur était inférieure à 2 mm, procéder sa substitution.
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE PINCEPINCE
PINCE
PINCEPINCE
•Dévisser les vis (V2) et extraire le
groupe pince (A) complet.
CONTROL DESGASTECONTROL DESGASTE
CONTROL DESGASTE
CONTROL DESGASTECONTROL DESGASTE PASTILLAS FRENOPASTILLAS FRENO
PASTILLAS FRENO
PASTILLAS FRENOPASTILLAS FRENO DELANTERODELANTERO
DELANTERO
DELANTERODELANTERO
cada 2.000 Kmcada 2.000 Km
cada 2.000 Km
cada 2.000 Kmcada 2.000 Km
• En el momento de efectuar este control, comprobar también el estado de desgaste del disco. En el caso de que esté rayado o desgastado de manera anómala, rectificar. En el caso de estar muy deteriorado o de tener un espesor inferior a 2 mm, sustituir.
DESMONTAJE GRUPODESMONTAJE GRUPO
DESMONTAJE GRUPO
DESMONTAJE GRUPODESMONTAJE GRUPO PINZAPINZA
PINZA
PINZAPINZA
•Aflojar los tornillos (V2) y extraer el grupo pinza (A) completo.
When removing the caliperWhen removing the caliper
When removing the caliper
When removing the caliperWhen removing the caliper utmost care must be takenutmost care must be taken
utmost care must be taken
utmost care must be takenutmost care must be taken
not to damage the brake oil line,not to damage the brake oil line,
not to damage the brake oil line,
not to damage the brake oil line,not to damage the brake oil line, disc and pads.disc and pads.
disc and pads.
disc and pads.disc and pads.
Lors de la dépose de laLors de la dépose de la
Lors de la dépose de la
Lors de la dépose de laLors de la dépose de la pince, faire très attention àpince, faire très attention à
pince, faire très attention à
pince, faire très attention àpince, faire très attention à
ne pas abîmer le tube de l’huile, lene pas abîmer le tube de l’huile, le
ne pas abîmer le tube de l’huile, le
ne pas abîmer le tube de l’huile, lene pas abîmer le tube de l’huile, le disque et les pastilles du frein.disque et les pastilles du frein.
disque et les pastilles du frein.
disque et les pastilles du frein.disque et les pastilles du frein.
47
05/01
En la remoción de la zapata,En la remoción de la zapata,
En la remoción de la zapata,
En la remoción de la zapata,En la remoción de la zapata, poner la máxima atención a queponer la máxima atención a que
poner la máxima atención a que
poner la máxima atención a queponer la máxima atención a que
no se dañe el conducto del aceite, elno se dañe el conducto del aceite, el
no se dañe el conducto del aceite, el
no se dañe el conducto del aceite, elno se dañe el conducto del aceite, el disco y las zapatas del freno.disco y las zapatas del freno.
disco y las zapatas del freno.
disco y las zapatas del freno.disco y las zapatas del freno.
Page 92
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
VERIFICA USURA PASTIGLIE FRENOVERIFICA USURA PASTIGLIE FRENO
VERIFICA USURA PASTIGLIE FRENO
VERIFICA USURA PASTIGLIE FRENOVERIFICA USURA PASTIGLIE FRENO POSTERIOREPOSTERIORE
POSTERIORE
POSTERIOREPOSTERIORE
ogni 2.000 Kmogni 2.000 Km
ogni 2.000 Km
ogni 2.000 Kmogni 2.000 Km
•Nell’occasione, verificare anche lo stato di usura del di­sco. Nel caso risultasse rigato o usurato in modo anoma­lo, eseguire una rettifica. Se dovesse risultare molto danneggiato o con uno spes­sore inferiore a mm 2, procedere alla sua sostituzione.
Cs - Nm
VV
22
V
2
22
RIMOZIONE GRUPPORIMOZIONE GRUPPO
RIMOZIONE GRUPPO
RIMOZIONE GRUPPORIMOZIONE GRUPPO PINZAPINZA
PINZA
PINZAPINZA
Nota:Nota:
Nota: rimuovere la marmitta (a
Nota:Nota: motore freddo) (
••
• Svitare le viti (V2).
••
•Estrarre il gruppo pinza (A) com­pleto.
S/C - P. 38S/C - P. 38
S/C - P. 38).
S/C - P. 38S/C - P. 38
VV
30 ± 20%
AA
A
AA
KONTROLLE DERKONTROLLE DER
KONTROLLE DER
KONTROLLE DERKONTROLLE DER BREMSBELAGABNUTZUNG HINTENBREMSBELAGABNUTZUNG HINTEN
BREMSBELAGABNUTZUNG HINTEN
BREMSBELAGABNUTZUNG HINTENBREMSBELAGABNUTZUNG HINTEN
Alle 2.000 KmAlle 2.000 Km
Alle 2.000 Km
Alle 2.000 KmAlle 2.000 Km
•Im gegebenen Falle die Abnutzung des Bremsbelags kontrollieren. Falls der Belag gefurcht oder abgenutzt erscheint, den Fehler berichtigen. Im Falle von starker Beschädigung oder einer Stärke von weniger als 2 mm, den Bremsbelag auswechseln.
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DER
ABMONTIEREN DERABMONTIEREN DER ZANGENGRUPPEZANGENGRUPPE
ZANGENGRUPPE
VV
22
V
2
22
VV
ZANGENGRUPPEZANGENGRUPPE
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Den Auspuffschalldämpfer
Hinweis: Hinweis:
S/S/
CC
- S . - S.
(bei kaltem Motor) ( abmontieren.
•Die Schrauben (V2) losschrauben.
•Die gesamte Zangengruppe (A) entfernen.
S/
S/S/
C
CC
- S .
- S . - S.
3838
38)
3838
F. 68
Resistenza elastica o variazione del gioco sul-Resistenza elastica o variazione del gioco sul-
Resistenza elastica o variazione del gioco sul-
Resistenza elastica o variazione del gioco sul-Resistenza elastica o variazione del gioco sul­la leva del freno sono indici di anomalie nella leva del freno sono indici di anomalie nel
la leva del freno sono indici di anomalie nel
la leva del freno sono indici di anomalie nella leva del freno sono indici di anomalie nel
sistema frenante oleodinamico.sistema frenante oleodinamico.
sistema frenante oleodinamico.
sistema frenante oleodinamico.sistema frenante oleodinamico.
Al termine di ogni operazione sull’ impianto frenante, veri­ficare sempre che:
• il tubo del liquido freni non risulti attorcigliato.
•Il disco e le pastiglie non siano imbrattate di olio o grasso.
•Tutte le viti e raccordi risultino correttamente serrati.
Das Auftreten elastischen Widerstandes oder dieDas Auftreten elastischen Widerstandes oder die
Das Auftreten elastischen Widerstandes oder die
Das Auftreten elastischen Widerstandes oder dieDas Auftreten elastischen Widerstandes oder die Änderung des Bremshebelspiels sind AnzeichenÄnderung des Bremshebelspiels sind Anzeichen
Änderung des Bremshebelspiels sind Anzeichen
Änderung des Bremshebelspiels sind AnzeichenÄnderung des Bremshebelspiels sind Anzeichen
für Anomalien im öldynamischen Bremssystem.für Anomalien im öldynamischen Bremssystem.
für Anomalien im öldynamischen Bremssystem.
für Anomalien im öldynamischen Bremssystem.für Anomalien im öldynamischen Bremssystem.
Am Ende jedes Eingriffes am Bremssystem stets sicherstellen, daß:
•das Bremsflüssigkeitsrohr nicht verdreht ist
•Bremsscheibe und Bremsbeläge nicht mit Öl oder Fett verschmutzt sind.
•alle Schrauben und Verbindungselemente korrekt festgezogen sind.
MIN 2 MIN 2
mmmm
MIN 2
mm
MIN 2 MIN 2
mmmm
F. 69
48
05/01
Page 93
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
REAR BRAKEREAR BRAKE
REAR BRAKE
REAR BRAKEREAR BRAKE PADS WEARPADS WEAR
PADS WEAR
PADS WEARPADS WEAR CONTROLCONTROL
CONTROL
CONTROLCONTROL
every 2.000 Kmevery 2.000 Km
every 2.000 Km
every 2.000 Kmevery 2.000 Km
•In this occasion verify also the condition of the pad. Should it be scratched or unusually worn, carry out a grinding. Should it result to be damaged or should it be less than 2 mm in thickness, replace it.
CALIPER UNITCALIPER UNIT
CALIPER UNIT
CALIPER UNITCALIPER UNIT REMOVALREMOVAL
REMOVAL
REMOVALREMOVAL
Note: Note:
Note: remove the silencer (by cold
Note: Note:
engine) (
•Unscrew the screws (V2).
•Remove the whole caliper unit (A).
S/C - P. 38S/C - P. 38
S/C - P. 38).
S/C - P. 38S/C - P. 38
CONTROLE DE L’USURECONTROLE DE L’USURE
CONTROLE DE L’USURE
CONTROLE DE L’USURECONTROLE DE L’USURE DES PLAQUETTES DEDES PLAQUETTES DE
DES PLAQUETTES DE
DES PLAQUETTES DEDES PLAQUETTES DE FREIN AVANTFREIN AVANT
FREIN AVANT
FREIN AVANTFREIN AVANT
tous les 2.000 Kmtous les 2.000 Km
tous les 2.000 Km
tous les 2.000 Kmtous les 2.000 Km
•Lors de ce contrôle, vérifier aussi l’état d’usure du disque. S’il est rayé ou anormalement usé, effectuer une rectification. S’il devait être très abîmé ou si son épaisseur était inférieure à 2 mm, procéder sa substitution.
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE PINCEPINCE
PINCE
PINCEPINCE
Note : Note :
Note : enlever le pot d’échappement
Note : Note : (quand le moteur est froid) (
•Dévisser les vis (V2).
•Extraire le groupe pince (A) complet.
S/C - P. 38S/C - P. 38
S/C - P. 38).
S/C - P. 38S/C - P. 38
CONTROL DESGASTECONTROL DESGASTE
CONTROL DESGASTE
CONTROL DESGASTECONTROL DESGASTE PASTILLAS FRENOPASTILLAS FRENO
PASTILLAS FRENO
PASTILLAS FRENOPASTILLAS FRENO TRASEROTRASERO
TRASERO
TRASEROTRASERO
cada 2.000 Kmcada 2.000 Km
cada 2.000 Km
cada 2.000 Kmcada 2.000 Km
• En el momento de efectuar este control, comprobar también el estado de desgaste del disco. En el caso de que esté rayado o desgastado de manera anómala, rectificar. En el caso de estar muy deteriorado o de tener un espesor inferior a 2 mm, sustituir.
DESMONTAJE GRUPODESMONTAJE GRUPO
DESMONTAJE GRUPO
DESMONTAJE GRUPODESMONTAJE GRUPO PINZAPINZA
PINZA
PINZAPINZA
Nota: Nota:
Nota: extraer el silenciador de escape
Nota: Nota: (con el motor frío) (
• Aflojar los tornillos (V2).
•Extraer el grupo pinza (A) completo.
S/C - P. 38S/C - P. 38
S/C - P. 38).
S/C - P. 38S/C - P. 38
Any resistance or change inAny resistance or change in
Any resistance or change in
Any resistance or change inAny resistance or change in brake lever clearance arebrake lever clearance are
brake lever clearance are
brake lever clearance arebrake lever clearance are
signs of a faulty hydraulic brakingsigns of a faulty hydraulic braking
signs of a faulty hydraulic braking
signs of a faulty hydraulic brakingsigns of a faulty hydraulic braking system.system.
system.
system.system.
After any servicing of the braking system, always check that:
•The brake fluid line is not twisted.
•The disc and pads are not soiled with oil or grease.
•All screws and fittings are properly tightened.
La présence d’une résistanceLa présence d’une résistance
La présence d’une résistance
La présence d’une résistanceLa présence d’une résistance élastique ou d’une variation duélastique ou d’une variation du
élastique ou d’une variation du
élastique ou d’une variation duélastique ou d’une variation du
jeu sur le levier du frein indique desjeu sur le levier du frein indique des
jeu sur le levier du frein indique des
jeu sur le levier du frein indique desjeu sur le levier du frein indique des anomalies sur le système de freinageanomalies sur le système de freinage
anomalies sur le système de freinage
anomalies sur le système de freinageanomalies sur le système de freinage oléodynamique.oléodynamique.
oléodynamique.
oléodynamique.oléodynamique.
A la fin de toute opération sur le circuit freinant, vérifier toujours que:
•Le tube du liquide des freins n’est pas entortillé.
•Le disque et les pastilles ne sont pas tâchées d’huile ou de graisse.
•Toutes les vis et les raccords sont biens serrés.
Resistencia elástica oResistencia elástica o
Resistencia elástica o
Resistencia elástica oResistencia elástica o variación del juego en lavariación del juego en la
variación del juego en la
variación del juego en lavariación del juego en la
palanca del freno indicanpalanca del freno indican
palanca del freno indican
palanca del freno indicanpalanca del freno indican anomalías en el sistema de frenadoanomalías en el sistema de frenado
anomalías en el sistema de frenado
anomalías en el sistema de frenadoanomalías en el sistema de frenado oleodinámico.oleodinámico.
oleodinámico.
oleodinámico.oleodinámico.
Cuando se termine cualquier operación en la instalación de frenos, comprobar siempre que:
•El tubo del líquido de frenos no esté enroscado.
•El disco y las zapatas no estén impregnadas de aceite o grasa.
•Todos los tornillos y empalmes estén ajustados correctamente.
49
05/01
Page 94
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
RIMOZIONE POMPE FRENIRIMOZIONE POMPE FRENI
RIMOZIONE POMPE FRENI
RIMOZIONE POMPE FRENIRIMOZIONE POMPE FRENI
Svuotare completamente il circuito oleodinamico, versando il liquido in apposito contenitore per lo smal-
timento secondo le vigenti Normative.
Prestare particolare attenzione ad eventuali ver-Prestare particolare attenzione ad eventuali ver-
Prestare particolare attenzione ad eventuali ver-
Prestare particolare attenzione ad eventuali ver-Prestare particolare attenzione ad eventuali ver­samenti e schizzi di liquido per freni in quanto èsamenti e schizzi di liquido per freni in quanto è
samenti e schizzi di liquido per freni in quanto è
samenti e schizzi di liquido per freni in quanto èsamenti e schizzi di liquido per freni in quanto è
corrosivo e può provocare danni personali e deterio-corrosivo e può provocare danni personali e deterio-
corrosivo e può provocare danni personali e deterio-
corrosivo e può provocare danni personali e deterio-corrosivo e può provocare danni personali e deterio­rare le parti verniciate del motociclo.rare le parti verniciate del motociclo.
rare le parti verniciate del motociclo.
rare le parti verniciate del motociclo.rare le parti verniciate del motociclo.
•Rimuovere il coprimanubrio anteriore e posteriore S/C - P. 10S/C - P. 10
(
S/C - P. 10).
S/C - P. 10S/C - P. 10
•Svitare ed estrarre il raccordo (A).
•Rimuovere il tubo (B) e le guarni­zioni (C).
EE
E
EE
AA
A
AA
ABMONTIEREN DER BREMSPUMPENABMONTIEREN DER BREMSPUMPEN
ABMONTIEREN DER BREMSPUMPEN
ABMONTIEREN DER BREMSPUMPENABMONTIEREN DER BREMSPUMPEN
Den öldynamischen Kreislauf vollkommen leeren, indem die Flüssigkeit für die Entsorgung nach den geltenden Vorschriften
in einen angebrachten Behälter geschüttet wird.
Achten Sie besonders auf eventuelles VerschüttenAchten Sie besonders auf eventuelles Verschütten
Achten Sie besonders auf eventuelles Verschütten
Achten Sie besonders auf eventuelles VerschüttenAchten Sie besonders auf eventuelles Verschütten der Bremsflüssigkeit oder Spritzer, da dieder Bremsflüssigkeit oder Spritzer, da die
der Bremsflüssigkeit oder Spritzer, da die
der Bremsflüssigkeit oder Spritzer, da dieder Bremsflüssigkeit oder Spritzer, da die
Flüssigkeit ätzend und für den Menschen schädlich ist,Flüssigkeit ätzend und für den Menschen schädlich ist,
Flüssigkeit ätzend und für den Menschen schädlich ist,
Flüssigkeit ätzend und für den Menschen schädlich ist,Flüssigkeit ätzend und für den Menschen schädlich ist, und die Lackteile des Motorrades beschädigen könnte.und die Lackteile des Motorrades beschädigen könnte.
und die Lackteile des Motorrades beschädigen könnte.
und die Lackteile des Motorrades beschädigen könnte.und die Lackteile des Motorrades beschädigen könnte.
•Die Lenkerverkleidung vorne und hinten ( abmontieren.
VV
22
V
2
22
VV
•Das Verbindungselement (A) aufschrauben und entfernen.
•Den Schlauch (B) und die Dichtungen (C) abmontieren.
S/C - S. 10S/C - S. 10
S/C - S. 10 )
S/C - S. 10S/C - S. 10
••
•Svitare le viti (V2) e rimuo-
•• vere il cavallotto (D).
• Svitare la vite (V).
•Rimuovere il gruppo pompa (E).
•Il rimontaggio avviene im­puntando (con una chiave a “T”, a stelo lungo) prima la vite inferiore, senza ser­rarla.
Dopo il montaggioDopo il montaggio
Dopo il montaggio
Dopo il montaggioDopo il montaggio della pompa frenodella pompa freno
della pompa freno
della pompa frenodella pompa freno
(anteriore/posteriore), in-(anteriore/posteriore), in-
(anteriore/posteriore), in-
(anteriore/posteriore), in-(anteriore/posteriore), in­stallare il tubo (B) frappo-stallare il tubo (B) frappo-
stallare il tubo (B) frappo-
stallare il tubo (B) frappo-stallare il tubo (B) frappo­nendo due guarnizioni (C)nendo due guarnizioni (C)
nendo due guarnizioni (C)
nendo due guarnizioni (C)nendo due guarnizioni (C) nuove, e serrare il raccor-nuove, e serrare il raccor-
nuove, e serrare il raccor-
nuove, e serrare il raccor-nuove, e serrare il raccor­do A alla coppia indicata.do A alla coppia indicata.
do A alla coppia indicata.
do A alla coppia indicata.do A alla coppia indicata.
Nota: Nota:
Nota: dopo ogni rimontaggio
Nota: Nota: della pompa oleodinamica, ri­fornire sempre il circuito con liquido “vergine”.
VV
V
VV
F. 71
22
2
22
F. 70
Cs - Nm
28 ± 15%
•Die Schrauben (V2) losschrauben und den Bügelbolzen (D) entfernen.
VV
22
V
2
22
VV
•Die Schraube (V) losschrauben.
•Die Pumpengruppe (E) abmontieren.
•Der Wiedereinbau erfolgt
EE
E
EE
NEWNEW
NEW
CC
NEWNEW
C
CC
EE
E
EE
DD
D
DD
AA
A
AA
BB
B
BB
indem zuerst (anhand eines Steckschlüssels mit Drehgriff und langem Schaft) auf der unteren Schraube angesetzt, aber diese nicht festgeschraubt wird.
Nach der Montage derNach der Montage der
Nach der Montage der
Nach der Montage derNach der Montage der Bremspumpe (vorne/Bremspumpe (vorne/
Bremspumpe (vorne/
Bremspumpe (vorne/Bremspumpe (vorne/
hinten), den Schlauch (B)hinten), den Schlauch (B)
hinten), den Schlauch (B)
hinten), den Schlauch (B)hinten), den Schlauch (B) montieren, indem zweimontieren, indem zwei
montieren, indem zwei
montieren, indem zweimontieren, indem zwei Dichtungen (C)Dichtungen (C)
Dichtungen (C)
Dichtungen (C)Dichtungen (C) dazwischengelegt werden,dazwischengelegt werden,
dazwischengelegt werden,
dazwischengelegt werden,dazwischengelegt werden, und das Verbindungselementund das Verbindungselement
und das Verbindungselement
und das Verbindungselementund das Verbindungselement A bis zum beschriebenenA bis zum beschriebenen
A bis zum beschriebenen
A bis zum beschriebenenA bis zum beschriebenen Drehmoment festschrauben.Drehmoment festschrauben.
Drehmoment festschrauben.
Drehmoment festschrauben.Drehmoment festschrauben.
Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Nach jedem
Hinweis: Hinweis: Wiedereinbau der öldynamischen Pumpe, den Kreislauf immer mit Frischöl nachfüllen.
F. 72
50
05/01
VV
V
VV
Page 95
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
BRAKE PUMPSBRAKE PUMPS
BRAKE PUMPS
BRAKE PUMPSBRAKE PUMPS REMOVALREMOVAL
REMOVAL
REMOVALREMOVAL
Empty the whole of the oleo-
dynamic circuit by pouring the fluid into an appointed container according to the regulations in force for its disposal.
Pay particular attention toPay particular attention to
Pay particular attention to
Pay particular attention toPay particular attention to
brake’s fluid leaks andbrake’s fluid leaks and
brake’s fluid leaks and
brake’s fluid leaks andbrake’s fluid leaks and
splashes. It is corrosive and cansplashes. It is corrosive and can
splashes. It is corrosive and can
splashes. It is corrosive and cansplashes. It is corrosive and can cause personal injuries andcause personal injuries and
cause personal injuries and
cause personal injuries andcause personal injuries and damages to the coated parts of thedamages to the coated parts of the
damages to the coated parts of the
damages to the coated parts of thedamages to the coated parts of the motorbike.motorbike.
motorbike.
motorbike.motorbike.
•Remove the front and the rear handlebar cover (
•Unscrew and remove the fitting (A).
•Remove the pipe (B) and the linings (C).
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
S/C - P. 10S/C - P. 10
DEPOSE DE LA POMPEDEPOSE DE LA POMPE
DEPOSE DE LA POMPE
DEPOSE DE LA POMPEDEPOSE DE LA POMPE DES FREINSDES FREINS
DES FREINS
DES FREINSDES FREINS
Vider entièrement le circuit
oléodynamique, en versant le liquide dans un récipient adéquat pour l’éliminer conformément aux Réglementations en vigueur.
Faire particulièrement attentionFaire particulièrement attention
Faire particulièrement attention
Faire particulièrement attentionFaire particulièrement attention à d’éventuelles coulées età d’éventuelles coulées et
à d’éventuelles coulées et
à d’éventuelles coulées età d’éventuelles coulées et
éclaboussures de liquide de freinageéclaboussures de liquide de freinage
éclaboussures de liquide de freinage
éclaboussures de liquide de freinageéclaboussures de liquide de freinage car c’est un produit corrosif qui peutcar c’est un produit corrosif qui peut
car c’est un produit corrosif qui peut
car c’est un produit corrosif qui peutcar c’est un produit corrosif qui peut provoquer des lésions personnels etprovoquer des lésions personnels et
provoquer des lésions personnels et
provoquer des lésions personnels etprovoquer des lésions personnels et détériorer la peinture du scooter.détériorer la peinture du scooter.
détériorer la peinture du scooter.
détériorer la peinture du scooter.détériorer la peinture du scooter.
•Enlever le protège-guidon avant et arrière (
•Dévisser et extraire le raccord (A).
•Enlever le tube (B) et les joints (C).
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
S/C - P. 10S/C - P. 10
DESMONTAJE BOMBASDESMONTAJE BOMBAS
DESMONTAJE BOMBAS
DESMONTAJE BOMBASDESMONTAJE BOMBAS DE FRENOSDE FRENOS
DE FRENOS
DE FRENOSDE FRENOS
Vaciar completamente el
circuito oleodinámico. Verter el líquido en un recipiente adecuado y eliminarlo en el respeto de las normativas vigentes.
Prestar particular atención aPrestar particular atención a
Prestar particular atención a
Prestar particular atención aPrestar particular atención a
eventuales derrames yeventuales derrames y
eventuales derrames y
eventuales derrames yeventuales derrames y salpicaduras del líquido de frenos, yasalpicaduras del líquido de frenos, ya
salpicaduras del líquido de frenos, ya
salpicaduras del líquido de frenos, yasalpicaduras del líquido de frenos, ya que se trata de una sustancia corrosivaque se trata de una sustancia corrosiva
que se trata de una sustancia corrosiva
que se trata de una sustancia corrosivaque se trata de una sustancia corrosiva que puede causar daños personalesque puede causar daños personales
que puede causar daños personales
que puede causar daños personalesque puede causar daños personales y deteriorar las partes pintadas dely deteriorar las partes pintadas del
y deteriorar las partes pintadas del
y deteriorar las partes pintadas dely deteriorar las partes pintadas del vehículo.vehículo.
vehículo.
vehículo.vehículo.
•Extraer el protector manillar delantero y trasero (
•Desenroscar y extraer el racor (A).
• Extraer el tubo (B) y las guarniciones (C).
S/C - P. 10S/C - P. 10
S/C - P. 10).
S/C - P. 10S/C - P. 10
•Unscrew the screws (V2) and remove the U bolt (D).
•Unscrew the screw (V).
•Remove the pump unit (E).
•The reassembly must be carried out by positioning (by means of a long T­wrench) the lower screw first, without fastening it.
After the assembly of theAfter the assembly of the
After the assembly of the
After the assembly of theAfter the assembly of the brake pump (front/rear), installbrake pump (front/rear), install
brake pump (front/rear), install
brake pump (front/rear), installbrake pump (front/rear), install
the pipe (B) interposing two newthe pipe (B) interposing two new
the pipe (B) interposing two new
the pipe (B) interposing two newthe pipe (B) interposing two new linings (C) and fasten the fitting (A)linings (C) and fasten the fitting (A)
linings (C) and fasten the fitting (A)
linings (C) and fasten the fitting (A)linings (C) and fasten the fitting (A) to the appointed torque wrenchto the appointed torque wrench
to the appointed torque wrench
to the appointed torque wrenchto the appointed torque wrench setting.setting.
setting.
setting.setting.
Note:Note:
Note: after each reassembly of the
Note:Note: oleo-dynamic pump, always supply the circuit with “virgin” fluid.
•Dévisser les vis (V2) et enlever le cavalier (D).
•Dévisser la vis (V).
•Enlever le groupe pompe (E).
•Le remontage se fait en talonnant (à l’aide d’une clef en “T” à tige longue) d’abord la vis inférieure, sans la serrer.
Après le montage de laAprès le montage de la
Après le montage de la
Après le montage de laAprès le montage de la pompe frein (avant/arrière),pompe frein (avant/arrière),
pompe frein (avant/arrière),
pompe frein (avant/arrière),pompe frein (avant/arrière),
positionner le tube (B) en interpopositionner le tube (B) en interpo
positionner le tube (B) en interpo
positionner le tube (B) en interpopositionner le tube (B) en interpo sant deux joints (C) neufs, et serrersant deux joints (C) neufs, et serrer
sant deux joints (C) neufs, et serrer
sant deux joints (C) neufs, et serrersant deux joints (C) neufs, et serrer le raccord A suivant le couplele raccord A suivant le couple
le raccord A suivant le couple
le raccord A suivant le couplele raccord A suivant le couple indiqué.indiqué.
indiqué.
indiqué.indiqué.
Note: Note:
Note: après tout remontage de la
Note: Note: pompe oléodynamique, ravitailler toujours le circuit avec du liquide “vierge”.
•Aflojar los tornillos (V2) y extraer la grampa en U (D).
• Aflojar el tornillo (V).
•Extraer el grupo bomba (E).
•El reensamblaje se efectúa introduciendo primero el tornillo inferior (con una llave en T de tija larga), sin apretarlo.
Tras el montaje de la bombaTras el montaje de la bomba
Tras el montaje de la bomba
Tras el montaje de la bombaTras el montaje de la bomba de freno (delantero/trasero),de freno (delantero/trasero),
de freno (delantero/trasero),
de freno (delantero/trasero),de freno (delantero/trasero),
montar el tubo (B) interponiendomontar el tubo (B) interponiendo
--
montar el tubo (B) interponiendo
-
montar el tubo (B) interponiendomontar el tubo (B) interponiendo
-­dos guarniciones (C) nuevas ydos guarniciones (C) nuevas y
dos guarniciones (C) nuevas y
dos guarniciones (C) nuevas ydos guarniciones (C) nuevas y enroscar el racor A según el par deenroscar el racor A según el par de
enroscar el racor A según el par de
enroscar el racor A según el par deenroscar el racor A según el par de apriete indicado.apriete indicado.
apriete indicado.
apriete indicado.apriete indicado.
Nota: Nota:
Nota: tras cada reensamblaje de la
Nota: Nota: bomba oleodinámica, rellenar siempre el circuito con líquido “virgen”.
51
05/01
Page 96
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
FORCELLAFORCELLA
FORCELLA
FORCELLAFORCELLA
RIMOZIONE GRUPPORIMOZIONE GRUPPO
RIMOZIONE GRUPPO
RIMOZIONE GRUPPORIMOZIONE GRUPPO STELO-PORTARUOTASTELO-PORTARUOTA
STELO-PORTARUOTA
STELO-PORTARUOTASTELO-PORTARUOTA
Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveico-Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveico-
Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveico-
Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveico-Accertarsi dell’ effettiva stabilità del motoveico­lo; eventualmente, sistemare un supporto ade-lo; eventualmente, sistemare un supporto ade-
lo; eventualmente, sistemare un supporto ade-
lo; eventualmente, sistemare un supporto ade-lo; eventualmente, sistemare un supporto ade-
guato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporge-guato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporge-
guato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporge-
guato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporge-guato sotto il motore. La ruota anteriore dovrà sporge­re oltre il bordo della pedana elevatrice.re oltre il bordo della pedana elevatrice.
re oltre il bordo della pedana elevatrice.
re oltre il bordo della pedana elevatrice.re oltre il bordo della pedana elevatrice. Nota: Nota:
Nota: per rimuovere uno o entrambi gli steli della forcella,
Nota: Nota: completi di portaruota, è necessario rimuovere preventivamente:
•scudo
•coprimanubrio (anteriore/posteriore)
•rinvio contachilometri
•ruota anteriore
•parafango anteriore
•pinza del freno (se si dovrà rimuovere lo stelo sx).
•Allentare la vite (a testa esagonale M10) (V) .
•Sollevare lo stelo di qualche millimetro.
•Con l’ausilio di un cacciavite, rimuovere l’anello elastico montato nella parte superiore dello stelo e sfilare verso il basso il gruppo stelo-portaruota.
GABELGABEL
GABEL
GABELGABEL
ABMONTIEREN DER GRUPPEABMONTIEREN DER GRUPPE
ABMONTIEREN DER GRUPPE
ABMONTIEREN DER GRUPPEABMONTIEREN DER GRUPPE SCHAFT / RADAUFHÄNGUNGSCHAFT / RADAUFHÄNGUNG
SCHAFT / RADAUFHÄNGUNG
SCHAFT / RADAUFHÄNGUNGSCHAFT / RADAUFHÄNGUNG
Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen.Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen.
Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen.
Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen.Die perfekte Stabilität des Kraftrades sicherstellen. Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlichStützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlich
Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlich
Stützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlichStützen Sie das Fahrzeug gegebenenfalls zusätzlich
unter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand derunter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand der
unter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand der
unter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand derunter dem Motor ab. Das Vorderrad muß über den Rand der Hebeplattform herausragen.Hebeplattform herausragen.
Hebeplattform herausragen.
Hebeplattform herausragen.Hebeplattform herausragen. Hinweis: Hinweis:
Hinweis: Für das Abmontieren eines oder beider Schäfte
Hinweis: Hinweis: der Gabel einschließlich Radaufhängung müssen zunächst entfernt werden:
•Frontschutzplatte
•Lenkerverkleidung (vorne/hinten)
•Kilometerzählerzwischengetriebe
•Vorderrad
•Vorderschutzblech
•Bremszange (falls der linke Schaft ausgebaut werden
muß).
•Lösen Sie die Schraube (Sechskant M10) (V) .
•Heben Sie den Schaft einige Millimeter an.
• Nehmen Sie einen Schrauben-zieher zu Hilfe und entfernen Sie den im oberen Teil des Schaftes sitzenden Sprengring. Ziehen Sie nunmehr die Gruppe Schaft / Radaufhängung nach unten ab.
VV
V
VV
Cs - Nm
32 ± 20%
VV
V
VV
VV
V
VV
F. 73
52
05/01
Page 97
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
FORKFORK
FORK
FORKFORK
FORK LEGFORK LEG
FORK LEG
FORK LEGFORK LEG REMOVALREMOVAL
REMOVAL
REMOVALREMOVAL
Make sure that the motor-bikeMake sure that the motor-bike
Make sure that the motor-bike
Make sure that the motor-bikeMake sure that the motor-bike is perfectly stable on theis perfectly stable on the
is perfectly stable on the
is perfectly stable on theis perfectly stable on the
main stand; if need be, place amain stand; if need be, place a
main stand; if need be, place a
main stand; if need be, place amain stand; if need be, place a support under the engine. Checksupport under the engine. Check
support under the engine. Check
support under the engine. Checksupport under the engine. Check that the front wheel protrudes fromthat the front wheel protrudes from
that the front wheel protrudes from
that the front wheel protrudes fromthat the front wheel protrudes from the edge of the hoisting platform.the edge of the hoisting platform.
the edge of the hoisting platform.
the edge of the hoisting platform.the edge of the hoisting platform.
NoteNote
Note : to take off one or both
NoteNote complete fork legs, first remove the following:
•shield
•handlebar (front/rear)
•intermediate gear of the odometer
•front wheel
•front fender
•brake caliper (in case of removal of the left-hand leg).
FOURCHEFOURCHE
FOURCHE
FOURCHEFOURCHE
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPE
DEPOSE DU GROUPEDEPOSE DU GROUPE TIGE PORTE-ROUETIGE PORTE-ROUE
TIGE PORTE-ROUE
TIGE PORTE-ROUETIGE PORTE-ROUE
S’assurer que le motocycleS’assurer que le motocycle
S’assurer que le motocycle
S’assurer que le motocycleS’assurer que le motocycle est parfaitement stable;est parfaitement stable;
est parfaitement stable;
est parfaitement stable;est parfaitement stable;
éventuellement, placer un supportéventuellement, placer un support
éventuellement, placer un support
éventuellement, placer un supportéventuellement, placer un support approprié sous le moteur. La roueapproprié sous le moteur. La roue
approprié sous le moteur. La roue
approprié sous le moteur. La roueapproprié sous le moteur. La roue avant doit dépasser du bord duavant doit dépasser du bord du
avant doit dépasser du bord du
avant doit dépasser du bord duavant doit dépasser du bord du tapis d’élévation.tapis d’élévation.
tapis d’élévation.
tapis d’élévation.tapis d’élévation.
Note: Note:
Note: pour déposer une des deux tiges
Note: Note: de la fourche ou bien les deux, avec le porte-roue, il est nécessaire de retirer d’abord:
•tablier
•protège-guidon (avant/arrière)
•renvoi compte-kilomètres
•roue avant
•garde-boue avant
• pince du frein (s’il faut retirer la tige gauche).
HORQUILLAHORQUILLA
HORQUILLA
HORQUILLAHORQUILLA
REMOCIÓN DEL GRUPOREMOCIÓN DEL GRUPO
REMOCIÓN DEL GRUPO
REMOCIÓN DEL GRUPOREMOCIÓN DEL GRUPO BARRA-PORTARRUEDABARRA-PORTARRUEDA
BARRA-PORTARRUEDA
BARRA-PORTARRUEDABARRA-PORTARRUEDA
Verificar la estabilidad real delVerificar la estabilidad real del
Verificar la estabilidad real del
Verificar la estabilidad real delVerificar la estabilidad real del vehículo a motor; even-vehículo a motor; even-
vehículo a motor; even-
vehículo a motor; even-vehículo a motor; even-
tualmente, colocar un soportetualmente, colocar un soporte
tualmente, colocar un soporte
tualmente, colocar un soportetualmente, colocar un soporte adecuado debajo del motor. La ruedaadecuado debajo del motor. La rueda
adecuado debajo del motor. La rueda
adecuado debajo del motor. La ruedaadecuado debajo del motor. La rueda delantera tendrá que sobresalir deldelantera tendrá que sobresalir del
delantera tendrá que sobresalir del
delantera tendrá que sobresalir deldelantera tendrá que sobresalir del borde del estribo elevador.borde del estribo elevador.
borde del estribo elevador.
borde del estribo elevador.borde del estribo elevador.
Nota:Nota:
Nota: para quitar una o dos barras de la
Nota:Nota: horquilla, incluido el portarrueda, es necesario quitar antes:
•el escudo
•el protector de manillar (delantero/ trasero)
•mecanismo intermedio cuentakiló-metros
•rueda delantera
•guardabarro delantero
•zapata del freno (si se tiene que quitar la barra izquierda).
•Loosen the M10 hexagonal-head screw (V) .
•Lift up the leg by several millimetres.
•With the aid of a screwdriver, take off the circlip from the top of the leg and remove by sliding off downwards.
•Desserrer la vis (à tête hexagonale M10) (V) .
•Soulever la tige de quelques millimètres.
•A l’aide d’un tournevis, retirer la bague élastique placée dans la partie supérieure de la tige et extraire vers le bas le groupe tige porte-roue.
• Aflojar el tornillo (de cabeza hexagonal M10) (V) .
•Levantar la barra de algunos milímetros.
•Con la ayuda de un destornillador, quitar el anillo colocado en la parte superior de la barra y sacar hacia abajo el grupo barra-portarrueda.
53
05/01
Page 98
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
SMONTAGGIOSMONTAGGIO
SMONTAGGIO
SMONTAGGIOSMONTAGGIO STELO-PORTARUOTASTELO-PORTARUOTA
STELO-PORTARUOTA
STELO-PORTARUOTASTELO-PORTARUOTA
•Bloccare il gruppo stelo-portaruota in morsa adeguata, avendo cura di proteggere la parte del fodero presa fra le ganasce con materiale morbido, onde evitare schiaccia­menti o rigature.
Il gruppo stelo-portaruota contiene olio.
Quindi, non capovolgere o inclinare eccessivamen­te durante la sua rimozione o lo smontaggio dei compo­nenti interni.
L’olio idraulico è corrosivo e può provocare seriL’olio idraulico è corrosivo e può provocare seri
L’olio idraulico è corrosivo e può provocare seri
L’olio idraulico è corrosivo e può provocare seriL’olio idraulico è corrosivo e può provocare seri danni personali.danni personali.
danni personali.
danni personali.danni personali.
OLIO FORCELLA:OLIO FORCELLA:
OLIO FORCELLA:
OLIO FORCELLA:OLIO FORCELLA: Controllo livelloControllo livello
Controllo livello
Controllo livelloControllo livello Nel caso si riscontri il “finecorsa” della forcella, oppure rumorosità anomala della stessa, è necessario effettuare il controllo del livello dell’ olio all’ interno degli steli, procedendo come segue:
•rimuovere il tappo superiore (A).
•rimuovere l’anello seeger (B) premen-
do verso il basso con un cacciavite il cappellotto (C) completo di “O-ring” (D).
•Sfilare con cautela la molla (E), la-
sciandola sgocciolare completamen­te dall’olio, nel quale era immersa.
•Portare a finecorsa lo stelo (F).
•Mantenendo lo stelo-portaruota per-
fettamente verticale, inserire un me­tro (o l’ asta di un calibro) e verificare il corretto livello dell’ olio, che dovrà essere a mm 105 dal bordo superio­re dello stelo (F. 21).
•Eventualmente rabboccare (vedi ta-
bella lubrificanti).
•Ripetere le operazioni appena de-
scritte per l’altro stelo.
F. 74
DD
D
DD
ZERLEGUNG DER GRUPPEZERLEGUNG DER GRUPPE
ZERLEGUNG DER GRUPPE
ZERLEGUNG DER GRUPPEZERLEGUNG DER GRUPPE SCHAFT-RADAUFHÄNGUNGSCHAFT-RADAUFHÄNGUNG
SCHAFT-RADAUFHÄNGUNG
SCHAFT-RADAUFHÄNGUNGSCHAFT-RADAUFHÄNGUNG
•Blockieren Sie die Gruppe Schaft / Radaufhängung in einem dazu geeigneten Schraubstock. Schützen Sie dabei den Teil des zwischen den Spannbacken ergriffenen Außenrohrs mit weichem Material, um Quetschungen oder Rillenbildungen zu vermeiden.
Die Gruppe Schaft / Radaufhängung enthält Öl.
Die Gruppe darf deshalb beim Abmontieren oder bei der Zerlegung nicht gestürzt oder zu stark geneigt werden.
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwereDas Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwereDas Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere Gesundheitsschäden verursachen.Gesundheitsschäden verursachen.
Gesundheitsschäden verursachen.
Gesundheitsschäden verursachen.Gesundheitsschäden verursachen.
AA
A
AA
BB
B
BB CC
C
CC EE
E
EE
FF
F
FF
ÖL IN DER GABEL:ÖL IN DER GABEL:
ÖL IN DER GABEL:
ÖL IN DER GABEL:ÖL IN DER GABEL: Kontrolle des FüllstandsKontrolle des Füllstands
Kontrolle des Füllstands
Kontrolle des FüllstandsKontrolle des Füllstands Bei “Endanschlägen” der Gabel oder bei anomalem Geräusch derselben muß die Kontrolle des Ölstands im Innern der Gabel durchgeführt werden:
•entfernen Sie den oberen Stopfen (A).
•Durch einen Schraubenzieher, nach unten auf Abschlußkappe (C) und O­Ring (D) drücken und Seeger-Ring (B) abnehmen.
•Ziehen Sie die Feder (E) vorsichtig ab und lassen Sie diese vollständig von dem Öl abtropfen, in welchem sie eingetaucht war.
•Bringen Sie den Schaft (F) an den Endanschlag.
•Halten Sie die Schaft-Radaufhängung vollkommen vertikal, führen Sie ein Metermaß (oder den Stab einer Lehre)ein und prüfen Sie den korrekten Ölstand nach. Der Ölstand muß bei 105 mm vom oberen Rand des Schaftes liegen (Abb . 21).
•Gegebenenfalls nachfüllen (siehe Schmiermitteltabelle).
•Wiederholen Sie diese Operationen für den zweiten Schaft.
Prima di rimontare i componentiPrima di rimontare i componenti
Prima di rimontare i componenti
Prima di rimontare i componentiPrima di rimontare i componenti del gruppo stelo, applicare deldel gruppo stelo, applicare del
del gruppo stelo, applicare del
del gruppo stelo, applicare deldel gruppo stelo, applicare del
grasso sull’anello “O-ring” (D) oppuregrasso sull’anello “O-ring” (D) oppure
grasso sull’anello “O-ring” (D) oppure
grasso sull’anello “O-ring” (D) oppuregrasso sull’anello “O-ring” (D) oppure sostituirlo con uno nuovo.sostituirlo con uno nuovo.
sostituirlo con uno nuovo.
sostituirlo con uno nuovo.sostituirlo con uno nuovo. Allineare correttamente la ghieraAllineare correttamente la ghiera
Allineare correttamente la ghiera
Allineare correttamente la ghieraAllineare correttamente la ghiera superiore con la scanalatura nelsuperiore con la scanalatura nel
superiore con la scanalatura nel
superiore con la scanalatura nelsuperiore con la scanalatura nel tubo interno.tubo interno.
tubo interno.
tubo interno.tubo interno.
F. 75
54
05/01
105 mm105 mm
105 mm105 mm
105 mm
Vor dem Wiedereinbau derVor dem Wiedereinbau der
Vor dem Wiedereinbau der
Vor dem Wiedereinbau derVor dem Wiedereinbau der Schaft-Gruppe SchmierfettSchaft-Gruppe Schmierfett
Schaft-Gruppe Schmierfett
Schaft-Gruppe SchmierfettSchaft-Gruppe Schmierfett
auf dem “O-Ring“ (D) auftragenauf dem “O-Ring“ (D) auftragen
auf dem “O-Ring“ (D) auftragen
auf dem “O-Ring“ (D) auftragenauf dem “O-Ring“ (D) auftragen oder diesen auswechseln.oder diesen auswechseln.
oder diesen auswechseln.
oder diesen auswechseln.oder diesen auswechseln. Zentrieren Sie die obere NutmutterZentrieren Sie die obere Nutmutter
Zentrieren Sie die obere Nutmutter
Zentrieren Sie die obere NutmutterZentrieren Sie die obere Nutmutter korrekt mit der Nut im Innenrohr.korrekt mit der Nut im Innenrohr.
korrekt mit der Nut im Innenrohr.
korrekt mit der Nut im Innenrohr.korrekt mit der Nut im Innenrohr.
Page 99
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
LEGLEG
LEG
LEGLEG STRIPPINGSTRIPPING
STRIPPING
STRIPPINGSTRIPPING
•Clamp the leg by means of a vice, taking care to protect the part of the outer tube in contact with the jaws with a soft pad so as to prevent crushing or scratching.
The leg contains oil.
Take care therefore not to overturn or overtilt when removing and taking it apart.
Hydraulic oil is corrosive andHydraulic oil is corrosive and
Hydraulic oil is corrosive and
Hydraulic oil is corrosive andHydraulic oil is corrosive and may cause severe personalmay cause severe personal
may cause severe personal
may cause severe personalmay cause severe personal
injury.injury.
injury.
injury.injury.
FORK OIL:FORK OIL:
FORK OIL:
FORK OIL:FORK OIL: Level checkLevel check
Level check
Level checkLevel check Oil level inside the legs must be checked in case of fork always bottoming or of abnormal noise being detected. Proceed as follows:
•remove the upper cap (A).
•remove seeger ring (B) by pushing
cap (C), complete with O-ring (D), downwards by using a screw­driver.
•Carefully move out the spring (E),
allowing the oil in which it is immersed to drip off.
•Bring the inner tube (F) to end-of-
travel.
•Keeping the leg perfectly upright,
introduce a meter or gauge stick and check for correct oil level, which should 105 mm below the top edge of the inner tube (F. 21).
•Top up if necessary (see lubricant
chart).
•Perform the same steps on the other
leg.
DEMONTAGEDEMONTAGE
DEMONTAGE
DEMONTAGEDEMONTAGE TIGE PORTE-ROUETIGE PORTE-ROUE
TIGE PORTE-ROUE
TIGE PORTE-ROUETIGE PORTE-ROUE
•Bloquer le groupe tige porte-roue dans un étau approprié, en veillant à protéger la partie du fourreau prise entre les mâchoires avec un matériau souple, pour éviter de l’aplatir ou de la rayer.
Le groupe tige porte-roue
contient de l’huile. Il faut donc veiller à ne pas le retourner ni trop l’incliner pendant sa dépose ou pendant le démontage des pièces internes.
L’huile hydraulique estL’huile hydraulique est
L’huile hydraulique est
L’huile hydraulique estL’huile hydraulique est corrosive et peut provoquercorrosive et peut provoquer
corrosive et peut provoquer
corrosive et peut provoquercorrosive et peut provoquer
de graves dommages corporels.de graves dommages corporels.
de graves dommages corporels.
de graves dommages corporels.de graves dommages corporels.
HUILE DE FOURCHE:HUILE DE FOURCHE:
HUILE DE FOURCHE:
HUILE DE FOURCHE:HUILE DE FOURCHE: Contrôle du niveauContrôle du niveau
Contrôle du niveau
Contrôle du niveauContrôle du niveau En cas de «fin de course» de la fourche ou de bruit anormal sur celle­ci, il est nécessaire d’effectuer le contrôler du niveau d’huile dans les tiges, en procédant comme suit:
•retirer le bouchon supérieur (A).
• enlever la bague Seeger (B) en
pressant vers le bas le capuchon (C) avec sa bague “O-ring” (D) à l’aide d’un tournevis.
•Sortir avec précaution le ressort (E)
en laissant bien s’égoutter l’huile dans laquelle il baignait.
•Amener la tige (F) en fin de course.
•En maintenant la tige porte-roue
parfaitement verticale, insérer un mètre (ou la tige d’une jauge) et vérifier le bon niveau de l’huile, qui doit se trouver à 105 mm du bord supérieur de la tige (F. 21).
•Eventuellement, faire l’appoint (voir
tableau des lubrifiants).
•Refaire ces opérations pour l’autre
tige.
DESMONTAJE DE LA BARRADESMONTAJE DE LA BARRA
DESMONTAJE DE LA BARRA
DESMONTAJE DE LA BARRADESMONTAJE DE LA BARRA PORTARRUEDAPORTARRUEDA
PORTARRUEDA
PORTARRUEDAPORTARRUEDA
•Bloquear el grupo barra portarrueda en una mordaza adecuada, poniendo atención a proteger la parte de la funda tomada entre las tenazas, con un material blando, con el fin de evitar aplastamientos o rayados.
El grupo barra-portarrueda
contiene aceite. Por tanto no volverlo del revés o inclinarlo en exceso durante su remoción o durante el desmontaje de los componentes internos.
El aceite hidráulico esEl aceite hidráulico es
El aceite hidráulico es
El aceite hidráulico esEl aceite hidráulico es corrosivo y puede provocarcorrosivo y puede provocar
corrosivo y puede provocar
corrosivo y puede provocarcorrosivo y puede provocar
graves daños personales.graves daños personales.
graves daños personales.
graves daños personales.graves daños personales.
ACEITE HORQUILLA:ACEITE HORQUILLA:
ACEITE HORQUILLA:
ACEITE HORQUILLA:ACEITE HORQUILLA: Control del nivelControl del nivel
Control del nivel
Control del nivelControl del nivel En el caso de “fin de carrera” de la horquilla, o ruidos extraños en la misma, es necesario llevar a cabo el control del nivel del aceite en el interior de las barras como se indica a continuación:
•quitar el tapón superior (A).
•quitar el anillo seeger (B) presionando
hacia abajo con un destornillador la caperuza (C) con “O-ring” (D).
•Sacar con precaución el resorte (E),
dejando que el aceite, donde estaba sumergido, gotee completamente.
•Llevar la barra al tope (F).
•Manteniendo la barra-portarrueda
perfectamente en vertical, introducir un metro (o una varilla calibrada) y comprobar el nivel correcto del aceite que tendrá que ser de 105 mm desde el borde superior de la barra (F. 21).
•En su caso llenar hasta el tope
(véase tabla lubricantes).
•Repetir las operaciones que se acaban
de describir para la otra barra.
Before re-assembling, greaseBefore re-assembling, grease
Before re-assembling, grease
Before re-assembling, greaseBefore re-assembling, grease the “O-ring” (D) or replacethe “O-ring” (D) or replace
the “O-ring” (D) or replace
the “O-ring” (D) or replacethe “O-ring” (D) or replace
with a new one.with a new one.
with a new one.
with a new one.with a new one. Perfectly align the upper ring nutPerfectly align the upper ring nut
Perfectly align the upper ring nut
Perfectly align the upper ring nutPerfectly align the upper ring nut with the groove on the inner tube.with the groove on the inner tube.
with the groove on the inner tube.
with the groove on the inner tube.with the groove on the inner tube.
Avant de remonter les piècesAvant de remonter les pièces
Avant de remonter les pièces
Avant de remonter les piècesAvant de remonter les pièces du groupe tige, enduire dedu groupe tige, enduire de
du groupe tige, enduire de
du groupe tige, enduire dedu groupe tige, enduire de
graisse la rondelle “O-ring” (D) ougraisse la rondelle “O-ring” (D) ou
graisse la rondelle “O-ring” (D) ou
graisse la rondelle “O-ring” (D) ougraisse la rondelle “O-ring” (D) ou bien la remplacer.bien la remplacer.
bien la remplacer.
bien la remplacer.bien la remplacer. Aligner correctement la bagueAligner correctement la bague
Aligner correctement la bague
Aligner correctement la bagueAligner correctement la bague supérieure avec la rainure dans lesupérieure avec la rainure dans le
supérieure avec la rainure dans le
supérieure avec la rainure dans lesupérieure avec la rainure dans le tube interne.tube interne.
tube interne.
tube interne.tube interne.
55
05/01
Antes de volver a ensamblar losAntes de volver a ensamblar los
Antes de volver a ensamblar los
Antes de volver a ensamblar losAntes de volver a ensamblar los
componentes del grupo barra,componentes del grupo barra,
componentes del grupo barra,
componentes del grupo barra,componentes del grupo barra, aplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) oaplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) o
aplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) o
aplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) oaplicar grasa en el anillo “O-ring” (D) o bien sustituirlo con uno nuevo.bien sustituirlo con uno nuevo.
bien sustituirlo con uno nuevo.
bien sustituirlo con uno nuevo.bien sustituirlo con uno nuevo. Alinear correctamente el casquilloAlinear correctamente el casquillo
Alinear correctamente el casquillo
Alinear correctamente el casquilloAlinear correctamente el casquillo superior, con la ranura en el tubosuperior, con la ranura en el tubo
superior, con la ranura en el tubo
superior, con la ranura en el tubosuperior, con la ranura en el tubo interno.interno.
interno.
interno.interno.
Page 100
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CC
C
CC
SOSTITUZIONE SOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE SOSTITUZIONE
•Posizionare il motoveicolo sul cavalletto centrale.
•Posizionare un contenitore adeguato sotto il portaruota e rimuovere la vite (V) .
•Lasciare defluire più olio possibile.
•Procedere allo smontaggio degli steli-portaruota, come descritto in precedenza.
•Capovolgere lo stelo-portaruota per fare uscire l’olio resi­duo.
L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-
L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-
L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare dan-L’ olio idraulico è corrosivo e può provocare dan­ni personali.ni personali.
ni personali.
ni personali.ni personali.
Non disperdere l’ olio esausto nell’ ambiente.
•Rimontare la vite di scarico (V).
•Versare l’ olio nuovo nello stelo, con cautela (150 cc. sia per lo stelo destro, che per lo stelo sinistro).
•Effettuare il controllo del livello olio, come descritto in precedenza.
•Rimontare i componenti degli steli e gli steli stessi sul motoveicolo.
OLIO FORCELLAOLIO FORCELLA
OLIO FORCELLA
OLIO FORCELLAOLIO FORCELLA
AUSWECHSELUNG DES GABELÖLSAUSWECHSELUNG DES GABELÖLS
AUSWECHSELUNG DES GABELÖLS
AUSWECHSELUNG DES GABELÖLSAUSWECHSELUNG DES GABELÖLS
•Bocken Sie das Kraftrad auf dem mittleren Ständer auf.
• Setzen Sie einen geeigneten Behälter unter die Radaufhängung und entfernen Sie die Schraube (V) .
•Lassen Sie soviel Öl wie möglich herauslaufen.
•Führen Sie die Zerlegung der Radaufhängungsschäfte nach den vorhergehenden Beschreibungen aus.
•Stellen Sie den Radaufhän-gungsschaft auf den Kopf, damit das restliche Öl austreten kann.
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwereDas Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere
Das Hydrauliköl ist ätzend und kann schwereDas Hydrauliköl ist ätzend und kann schwere Gesundheitss-chäden verursachen.Gesundheitss-chäden verursachen.
Gesundheitss-chäden verursachen.
Gesundheitss-chäden verursachen.Gesundheitss-chäden verursachen.
Kein verbrauchtes Öl in die Umwelt entsorgen.
•Die Ablaßschraube wieder anbringen (V).
•Füllen Sie vorsichtig Frischöl nach (150 cc jeweils für den rechten und den linken Schaft).
•Führen Sie die Kontrolle des Ölstands durch wie oben beschrieben.
•Setzen Sie die Schäfte wieder zusammen und montieren Sie diese selbst wieder am Fahrzeug.
VV
V
VV
Cs - Nm
24 ± 10%
VV
V
VV
F. 76
VV
V
VV
VV
V
VV
56
05/01
Loading...