Malaguti F 18 Service Manual

F18 WARRIORF18 WARRIOR
F18 WARRIOR
F18 WARRIORF18 WARRIOR
1
05/01
PREMESSAPREMESSA
PREMESSA
PREMESSAPREMESSA
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
Il presente manuale d’officina, contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle operazioni, non è impegnativa).
È molto importanteÈ molto importante
È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittu-
È molto importanteÈ molto importante ra omessi, possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle ipotesi, spiacevoli contestazioni.
VORWORTVORWORT
VORWORT
VORWORTVORWORT
••
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu den
••
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen, unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen ist unverbindlich).
PREAMBLEPREAMBLE
PREAMBLE
PREAMBLEPREAMBLE
••
The present warehouse manual The present warehouse manual
The present warehouse manual includes all main
••
The present warehouse manual The present warehouse manual electro-mechanical tests, indispensable controls and assembling of loose supplied spare parts in order to carry out delivery of this brand new motorbike (the sequence of operations to be carried out is not a difficult one).
••
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt
••
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig, werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
••
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
Les informations qui figurent dans ce manuel
••
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel d’atelier d’atelier
d’atelier concernent les principaux contrôles sur les
d’atelier d’atelier parties électriques et mécaniques, les contrôles indispensables, et le montage de composants fournis au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il n’est pas obligatoire de respecter la séquence des opérations telle qu’elle est présentée).
Il est très importantIl est très important
Il est très important d’observer scrupuleusement les
Il est très importantIl est très important indications. Les interventions effectuées de façon superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner, dans la meilleure des hypothèses, de désagréables contestations.
••
It is very important It is very important
It is very important to carefully observe what described
••
It is very important It is very important herewith. Interventions, which are superficially carried out, or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to the motorbike, etc. … or most probably, unpleasant disputes.
INTRODUCCIONINTRODUCCION
INTRODUCCION
INTRODUCCIONINTRODUCCION
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
• El presente manual de taller suministra las
• El presente manual de taller • El presente manual de taller informaciones concernientes las principales intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles indispensables y el montaje de los componentes que se suministran sueltos, para efectuar la entrega del vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de las operaciones no es obligatoria).
• Es muy importante • Es muy importante
• Es muy importante observar escrupulosamente lo
• Es muy importante • Es muy importante indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas, puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de motor, etc… o causar, en el más simple de los casos, desagradables reclamaciones.
2
05/01
NOTE DINOTE DI
NOTE DI
NOTE DINOTE DI CONSULTA-CONSULTA-
CONSULTA-
CONSULTA-CONSULTA­ZIONEZIONE
ZIONE
ZIONEZIONE
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
HINWEISEHINWEISE ZUM NACH-ZUM NACH-
ZUM NACH-
ZUM NACH-ZUM NACH­SCHLAGENSCHLAGEN
SCHLAGEN
SCHLAGENSCHLAGEN
NOTES FORNOTES FOR
NOTES FOR
NOTES FORNOTES FOR EASY CON-EASY CON-
EASY CON-
EASY CON-EASY CON­SULTATIONSULTATION
SULTATION
SULTATIONSULTATION
NOTES POURNOTES POUR
NOTES POUR
NOTES POURNOTES POUR LA CONSUL-LA CONSUL-
LA CONSUL-
LA CONSUL-LA CONSUL­TATIONTATION
TATION
TATIONTATION
NOTASNOTAS
NOTAS
NOTASNOTAS DEDE
DE
DEDE CONSULTACONSULTA
CONSULTA
CONSULTACONSULTA
AA
A
AA
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
CC
ONOSCERE LAONOSCERE LA
C
ONOSCERE LA
ONOSCERE LAONOSCERE LA
CC
MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
REGOLAZIONI
REGOLAZIONIREGOLAZIONI MECCANICHEMECCANICHE
MECCANICHE
MECCANICHEMECCANICHE
SCOMPOSIZIONESCOMPOSIZIONE
SCOMPOSIZIONE
SCOMPOSIZIONESCOMPOSIZIONE GENERALEGENERALE
GENERALE
GENERALEGENERALE
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
SimbologiaSimbologia
Simbologia
SimbologiaSimbologia
operativaoperativa
operativa
operativaoperativa
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
KENNTNIS DES
KENNTNIS DESKENNTNIS DES MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MOTORROLLERS
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
ALLGEMEINEALLGEMEINE
ALLGEMEINE
ALLGEMEINEALLGEMEINE DARSTELLUNGDARSTELLUNG
DARSTELLUNG
DARSTELLUNGDARSTELLUNG
ELEKTRO-ELEKTRO-
ELEKTRO-
ELEKTRO-ELEKTRO­KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
ArbeitssymboleArbeitssymbole
Arbeitssymbole
ArbeitssymboleArbeitssymbole
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
GETTING TO KNOW
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
ADJUSTMENTS
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
GENERALGENERAL
GENERAL
GENERALGENERAL BREAKDOWNBREAKDOWN
BREAKDOWN
BREAKDOWNBREAKDOWN
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
OtherOther
Other
OtherOther
symbolssymbols
symbols
symbolssymbols
CONNAITRE LACONNAITRE LA
CONNAITRE LA
CONNAITRE LACONNAITRE LA MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGLAGESREGLAGES
REGLAGES
REGLAGESREGLAGES MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
DECOMPOSTIONDECOMPOSTION
DECOMPOSTION
DECOMPOSTIONDECOMPOSTION GENERALEGENERALE
GENERALE
GENERALEGENERALE
PIECESPIECES
PIECES
PIECESPIECES ELECTRIQUESELECTRIQUES
ELECTRIQUES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
SymbolesSymboles
Symboles
SymbolesSymboles
opérationnelsopérationnels
opérationnels
opérationnelsopérationnels
CONOCER LACONOCER LA
CONOCER LA
CONOCER LACONOCER LA MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGULACIONESREGULACIONES
REGULACIONES
REGULACIONESREGULACIONES MECANICASMECANICAS
MECANICAS
MECANICASMECANICAS
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE GENERALGENERAL
GENERAL
GENERALGENERAL
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
ELÉCTRICOS
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
SimbologíaSimbología
Simbología
SimbologíaSimbología
operativaoperativa
operativa
operativaoperativa
OPERAZIONI SIMMETRICHE
Operazioni da ripetere sull’altro lato del gruppo o del componente.
SVUOTARE IL CIRCUITO
AbbreviazioniAbbreviazioni
Abbreviazioni
AbbreviazioniAbbreviazioni
di redazionedi redazione
di redazione
di redazionedi redazione
FF
F Figura
FF
CsCs
C s Coppia di serraggio
CsCs
Min.Min.
Min. Minuti
Min.Min.
PP
P Pagina
PP
PrPr
Pr Paragrafo
PrPr
SS
S Sezione
SS
ScSc
Sc Schema
ScSc
TT
T Tabella
TT VV
V Vite
VV
SYMMETRISCHE OPERATIONEN
Operationen, die auf der anderen Seite der Gruppe oder der Komponente zu wiederholen sind.
KREISLAUF ENTLEEREN
FestgelegteFestgelegte
Festgelegte
FestgelegteFestgelegte
AbkürzungenAbkürzungen
Abkürzungen
AbkürzungenAbkürzungen
Abbildung Anzugsmoment Minuten Seite Kapitel Abschnitt Schema Tabelle Schraube
SYMMETRICAL OPERATIONS
Indicates that the operation must be repeated on the opposite side of the unit or component.
EMPTY THE CIRCUIT
AbbreviationsAbbreviations
Abbreviations
AbbreviationsAbbreviations
Figure Tightening torque Minutes Page Paragraph Section Diagram Table Screw
OPERATIONS SYMETRIQUES
Opérations à répéter sur l’autre côté du groupe ou de la pièce.
VIDER LE CIRCUIT
AbréviationsAbréviations
Abréviations
AbréviationsAbréviations
rédactionnellesrédactionnelles
rédactionnelles
rédactionnellesrédactionnelles
Figure Couple de serrage Minutes Page Paragraphe Section Schéma Tableau Vis
OPERACIONES SIMÉTRICAS
Operaciones que hay que repetir en el otro lado del grupo o del componente
VACIAR EL CIRCUITO
Abreviaturas deAbreviaturas de
Abreviaturas de
Abreviaturas deAbreviaturas de
redacciónredacción
redacción
redacciónredacción
Figura Par de apretado Minutos Página Párrafo Sección Esquema Tabla Tornillo
3
05/01
ATTENZIONE! Consigli pruden­ziali ed informazioni riguardanti la sicurezza del motociclista (utente del motoveicolo) e la salvaguar­dia dell’integrità del motoveicolo stesso.
ATTENZIONE! Descrizioni ri­guardanti interventi pericolosi per il tecnico manutentore o ri­paratore, altri addetti all’officina o persone estranee, per l’am­biente, per il motoveicolo e le attrezzature.
MOTORE SPENTO Evidenzia interventi da effettuare assoluta­mente a motore spento.
ACHTUNG! Ratschläge und Informationen betreffend die Sicherheit des Kradfahrers (des Kraftradbenutzers)und die Unversehrtheit des Motorrollers selbst.
ACHTUNG!
betreffend Eingriffe mit Gefahren für: den Wartungstechniker, Repara­turtechniker sowie sonstiges Werk­stattpersonal oder Fremdpersonen, für die Umwelt, das Kraftrad und die Werkstattausrüstungen.
MOTOR AUS: Weist auf Eingriffe hin, die unbedingt bei abgestelltem Motor durchzuführen sind.
Beschreibungen
CAUTION! Recommendations and precautions regarding rider safety and motor vehicle integrity.
WARNING! Situations entailing the risk of personal injury to maintenance or repair mechanics, other workshop personnel or third parties, or damage to environment, vehicle or equipment.
ENGINE OFF. Indicates operations to be performed with engine off.
ATTENTION! Conseils de prudence et informations concernant la sécurité du motocycliste (utilisateur du motocycle) et l’intégrité du motocycle.
ATTENTION!
des interventions dange-reuses pour le technicien chargé de l’entretien ou le réparateur, pour les autres personnes travaillant à l’atelier ou les personnes étrangères, pour l’environnement, pour le motocycle et les équipements.
MOTEUR ARRETE Signale des interventions à effectuer impérativement moteur arrêté.
Descriptions concernant
ATENCIÓN! Consejos pru­dentes e informaciones que hacen referencia a la seguridad del motociclista (usuario del vehículo a motor) y la salvaguardia de la integridad del vehículo mismo.
Descripciones que hacen
ATENCIÓN!
referencia a intervenciones peligrosas para el técnico de mantenimiento o para el reparador, u otros encargados de los Talleres o a personas extrañas, para el ambiente, para el vehículo a motor y para los equipos.
MOTOR APAGADO
Evidencia intervenciones que hay que realizar obligatoriamente con el motor apagado.
TOGLIERE TENSIONE Prima dell’intervento descritto, scollega­re il negativo della batteria.
PERICOLO D’INCENDIO
Operazioni che potrebbero innescare incendio.
PERICOLO DI ESPLOSIONE Ope­razioni che potrebbero determinare una esplosione.
ESALAZIONI TOSSICHE
Evidenzia il pericolo di intossica­zione o infiammazione delle pri­me vie respiratorie.
MANUTENTORE MECCANICO razioni che prevedono competenza in campo meccanico/motoristico.
MANUTENTORE ELETTRICO
Operazioni che prevedono com­petenza in campo elettrico/elettro­nico.
Ope-
SPANNUNG WEGNEHMEN:
Vor der Durchführung des Eingriffs den Negativpol der Batterie abtrennen.
BRANDGEFAHR: Arbeiten, bei denen Brand entstehen kann.
EXPLOSIONSGEFAHR:
Arbeiten, bei denen es zu Explosionen kommen kann.
GIFTIGE AUSDÜNSTUNGEN:
Weist auf die Gefahr von Vergiftung oder Entzündung der direkten Atemwege hin.
MECHANISCHER WARTUNGSTECHNIKER:
Weist auf den Zuständigkeitsbereich Mechanik/Motortechnik hin.
ELEKTRISCHER WARTUNGSTECHNIKER:
Weist auf den Zuständigkeitsbereich Elektrik/ Elektronik hin.
POWER OFF. Indicates that negative pole is to be disconnected from the battery before performing the operation.
FIRE HAZARD. Indicates operations which may constitute a fire hazard.
RISK OF EXPLOSION. Indicates operations which may constitute a risk of explosion.
TOXIC FUMES. Indicates a possibility of intoxication or inflammation of the upper respiratory tract.
MECHANICAL MAINTENANCE. Operations
to be performed only by an expert mechanic.
ELECTRICAL MAINTENANCE. Operations
be performed only by an expert electrical/electronic technician.
METTRE HORS TENSION
Avant d’effectuer l’intervention décrite, débrancher le négatif de la batterie.
DANGER D’INCENDIE
Opérations qui pourraient provoquer un incendie.
DANGER D’EXPLOSION
Opérations qui pourraient provoquer une explosion.
EMANATIONS TOXIQUES
Signale le danger d’intoxication ou inflammation des premières voies respiratoires.
TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN MECANIQUE
Opérations impliquant des compétences dans le domaine mécanique/motoriste.
TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN ELECTRIQUE
Opérations impliquant des compétences dans le domaine électrique/électronique.
QUITAR TENSIÓN
Antes de la intervención descrita, desconectar el negativo de la batería.
PELIGRO DE INCENDIO
Operaciones que podrían provocar incendio.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Operaciones que podrían determinar una explosión.
EXHALACIONES TÓXICAS
Evidencia el peligro de intoxicación o inflamaciones de las principales vías respiratorias.
TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO MECÁNICO
Operaciones que prevén competencia en el campo mecánico/motorístico.
TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ELÉCTRICO
Operaciones que prevén competencia en el campo eléctrico/electrónico.
NO! Operazioni da evitare.
MANUALE D’OFFICINA DEL MOTORE Informazioni deducibili
MM
M
MM
RR
R
RR
da quella documentazione.
CATALOGO RICAMBI
Informazioni deducibili da quella documentazione.
NEIN! Zu vermeidende Operation.
MOTOR­WERKSTATTHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.
ERSATZTEILHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.
NO! Operations to be absolutely avoided.
ENGINE SERVICE MANUAL. Indicates information which may be obtained by referring to said manual.
SPARE PARTS CATALOGUE. Indicates
information which may be obtained by referring to said catalogue.
4
05/01
NON! Opérations à éviter.
MANUEL D’A TELIER DU MOTEUR Informations
pouvant être déduites de cette documentation
CATALOGUE DES PIECES DETACHEES
Informations pouvant être déduites de cette documentation
¡NO! Operaciones que hay que evitar.
MANUAL DE TALLER DEL MOTOR
Informaciones que se deducen de la documentación.
CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
Informaciones que se deducen de la documentación.
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTO
INTERVENTOINTERVENTO
11
DisimballoDisimballo
1
Disimballo
11
DisimballoDisimballo
Controllo estetico
Controllo dati identificazione
22
Serraggi criticiSerraggi critici
2
Serraggi critici
22
Serraggi criticiSerraggi critici
Ruota anteriore
Ruota posteriore
Pinze freni
Ammortizzatori
Scarico e marmitta
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
Auspacken
Sichtkontrolle
Kontrolle der Identifikationsdaten
KritischeKritische
Kritische
KritischeKritische BefestigungenBefestigungen
Befestigungen
BefestigungenBefestigungen
Vorderrad
Hinterrad
Bremszangen
Stossdämpfer
Auspuff und Auspuffschalldämpfer
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
UnpackingUnpacking
Unpacking
UnpackingUnpacking
Aesthetic control
Data control identification
CriticalCritical
Critical
CriticalCritical tighteningstightenings
tightenings
tighteningstightenings
Front wheel
Back wheel
Calipers
Shock absorbers
Exhaust and silencer
EINGRIFFEEINGRIFFE
EINGRIFFE
EINGRIFFEEINGRIFFE
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
DécaissementDécaissement
Décaissement
DécaissementDécaissement
Contrôle esthétique
Contrôle des données d’identification
SerragesSerrages
Serrages
SerragesSerrages critiquescritiques
critiques
critiquescritiques
Roue avant
Roue arrière
Pinces freins
Amortisseurs
Echappement et tuyau d’échappement
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
DesembalajeDesembalaje
Desembalaje
DesembalajeDesembalaje
Control “estético” A 13
Control datos de identificación
Puntos dePuntos de
Puntos de
Puntos dePuntos de apriete críticosapriete críticos
apriete críticos
apriete críticosapriete críticos
Rueda delantera C 17
Rueda trasera C 62
Pinza frenos C 46
Amortiguadores B 2
Tubo y silenciador de escape
SS
PP
S
P
SS
PP
A14
C38
Perno/fulcro motore
Manubrio
Controllo livelliControllo livelli
Controllo livelli
Controllo livelliControllo livelli
33
3
33
(liquidi vari)(liquidi vari)
(liquidi vari)
(liquidi vari)(liquidi vari)
Batteria
Liquido di raffreddamento
Olio motore
Olio trasmissione
Olio freni
Tabella lubrificanti
44
RegolazioniRegolazioni
4
Regolazioni
44
RegolazioniRegolazioni
Gioco sterzo
Drehzapfen des Motors
Lenkung
StandkontrolleStandkontrolle
Standkontrolle
StandkontrolleStandkontrolle (verschiedene(verschiedene
(verschiedene
(verschiedene(verschiedene Flüssigkeiten)Flüssigkeiten)
Flüssigkeiten)
Flüssigkeiten)Flüssigkeiten)
Batterie
Kühlflüssigkeit
Motoröl
Getriebeöl
Bremsöl
Tabelle der Schmierstofftypen
EinstellungenEinstellungen
Einstellungen
EinstellungenEinstellungen
Spiel der Lenkung
Engine pin/fulcrum
Handlebar
Levels controlLevels control
Levels control
Levels controlLevels control (various fluids)(various fluids)
(various fluids)
(various fluids)(various fluids)
Battery
Coolant
Motor oil
Transmission oil
Brakes oil
Lubricants table
AdjustmentsAdjustments
Adjustments
AdjustmentsAdjustments
Steering lash
Axe/point d’appui moteur
Guidon
Contrôle desContrôle des
Contrôle des
Contrôle desContrôle des niveauxniveaux
niveaux
niveauxniveaux (liquides divers)(liquides divers)
(liquides divers)
(liquides divers)(liquides divers)
Batterie
Liquide de refroidissement
Huile moteur
Huile transmission
Huile freins
Types de lubrifiants
RéglagesRéglages
Réglages
RéglagesRéglages
Jeu direction
Perno/fulcro motor
Manillar B 5
Control nivelesControl niveles
Control niveles
Control nivelesControl niveles (líquidos varios)(líquidos varios)
(líquidos varios)
(líquidos varios)(líquidos varios)
Batería D 8
Líquido refrigerante
Aceite motor A 32
Aceite transmisión A 34
Aceite frenos A 36
Tabla lubricantes
RegulacionesRegulaciones
Regulaciones
RegulacionesRegulaciones
Juego de la dirección B 4
C74
A30
A38
Ammortizzatori
Regime minimo al ralentí
Fascio lumionoso
Stossdämpfer
Leerlaufdrehzahl
Lichtbündel
Shock absorbers
Idle
Luminous beam
5
Amortisseurs
Ralenti
Faisceau lumineux
05/01
Amortiguadores B 2
Régimen de giro
Haz luminoso D 0
B1
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTO
INTERVENTOINTERVENTO
55
Controlli variControlli vari
5
Controlli vari
55
Controlli variControlli vari
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
Verschiedene KontrollenVerschiedene Kontrollen
Verschiedene Kontrollen
Verschiedene KontrollenVerschiedene Kontrollen
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
Various controlsVarious controls
Various controls
Various controlsVarious controls
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
Contrôles diversContrôles divers
Contrôles divers
Contrôles diversContrôles divers
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
Controles variosControles varios
Controles varios
Controles variosControles varios
SS
PP
S
P
SS
PP
Pressione pneumatici
Avviamento
Bloccasterzo
Comandi al manubrio controls
Cruscotto
Cavalletto laterale
Fusibili
66
MontaggiMontaggi
6
Montaggi
66
MontaggiMontaggi
Targa
77
Prova su stradaProva su strada
7
Prova su strada
77
Prova su stradaProva su strada
88
Pulizia generalePulizia generale
8
Pulizia generale
88
Pulizia generalePulizia generale
Reifendruck
Anlassen
Lenkersperre
Bedienungselemente
Armaturenbrett
Seitlicher Ständer
Schmelzsicherungen
MontagenMontagen
Montagen
MontagenMontagen
Kennzeichenschild
FahrtestFahrtest
Fahrtest
FahrtestFahrtest
Allgemeine ReinigungAllgemeine Reinigung
Allgemeine Reinigung
Allgemeine ReinigungAllgemeine Reinigung
Tyres pressure
Starting
Steering lock
Handlebar
Dashboard
Side stand
Fuses
AssemblingAssembling
Assembling
AssemblingAssembling
Plate
Road testingRoad testing
Road testing
Road testingRoad testing
Overall cleaningOverall cleaning
Overall cleaning
Overall cleaningOverall cleaning
Pression pneus
Démarrage
Verrou de direction
Commandes sur le guidon
Tableau de bord
Béquille latérale
Fusibles
MontagesMontages
Montages
MontagesMontages
Plaque d’immatriculation
Test sur routeTest sur route
Test sur route
Test sur routeTest sur route
Nettoyage généralNettoyage général
Nettoyage général
Nettoyage généralNettoyage général
Presión neumáticos A 28
Arranque A 24
Seguro de dirección A 20
Mandos en el manillar
Tablero de instrumentos
Caballete lateral A 22
Fusibles D 10
EnsamblajesEnsamblajes
Ensamblajes
EnsamblajesEnsamblajes
Placa de matrícula
Prueba tráficoPrueba tráfico
Prueba tráfico
Prueba tráficoPrueba tráfico rodadorodado
rodado
rodadorodado
Limpieza generalLimpieza general
Limpieza general
Limpieza generalLimpieza general
A17
A23
C4
È consigliabile È consigliabile
È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio:
È consigliabile È consigliabile su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile preventivamente, segna del motociclo,
••
Es ist ratsam Es ist ratsam
Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B.
••
Es ist ratsam Es ist ratsam Kunden durchzuführen. Es ist ratsam Kraftrads das
It is advisable It is advisable
It is advisable to carry out some adjustments to what herewith described:
It is advisable It is advisable pressure of the wheels pressure of the wheels
pressure of the wheels according to customers’ specific requirements. It is also advisable
pressure of the wheels pressure of the wheels charging it, charging it,
charging it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply
charging it, charging it,
abgestempelte und unterschriebene
duly stamped and signed, and the
••
Nous conseillons Nous conseillons
Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme :
••
Nous conseillons Nous conseillons
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
il libretto di garanzia opportunamente timbrato e firmato ed il
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, , die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, auf Verlangen des
, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, , die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
die Batterie die Batterie
die Batterie vorbeugend
die Batterie die Batterie
Garantiebuch Garantiebuch
Garantiebuch und
Garantiebuch Garantiebuch
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable livraison du scooter, fournir le d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
livret de garantie livret de garantie
livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le
livret de garantie livret de garantie
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumaticitaratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici,
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumaticitaratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
rendere “attiva” la batteria . Fornire alla con-
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
manuale di uso e manutenzione.manuale di uso e manutenzione.
manuale di uso e manutenzione.
manuale di uso e manutenzione.manuale di uso e manutenzione.
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
zu „aktivieren“. Geben Sie bei der Lieferung des
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
das Gebrauchs- und Wartungshandbuch mit.
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
the shock absorbers calibration, and the the shock absorbers calibration, and the
the shock absorbers calibration, and the
the shock absorbers calibration, and the the shock absorbers calibration, and the
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneus,
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
, rendre la batterie “active”. Au moment de la
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
to “activate” battery, by to “activate” battery, by
to “activate” battery, by
to “activate” battery, by to “activate” battery, by
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
the guarantee booklet,
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
manuelmanuel
manuel
manuelmanuel
• Se aconseja • Se aconseja
• Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo:
• Se aconseja • Se aconseja neumáticos,neumáticos,
neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja,
neumáticos,neumáticos,
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería. Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también oportunamente timbrado y firmado junto con el
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
6
05/01
el certificado de garantía el certificado de garantía
el certificado de garantía
el certificado de garantía el certificado de garantía
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SS
S
SS
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
Dati tecnici
Disimballo
Controllo “estetico”
Dati per l’identificazione identificación
Elementi principali (lato destro) (right side)
Elementi principali (lato sinistro) (left side)
Comandi al manubrio (comando destro)
Comandi al manubrio (comando sinistro)
Interruttore di avviamento chiavi
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Technische Daten
Auspacken
Sichtkontrolle
Identifikation
Hauptbestandteile (Rechte Seite)
Hauptbestandteile (Linke Seite)
Bedienungselemente (Bedienungselement rechts) de droite)
Bedienungselemente (Bedienungselement Links) de gauche)
Schlüssel­Anlassschalter
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Technical Data
Unpacking
“Aesthetic” control
Identification
Main components
Main components
Controls (right control)
Controls (left control)
Switch-key start
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Caract. techniques
Décaissement
Contrôle “esthétique”
Identification
Eléments principaux (côté d roit)
Eléments principaux (c ôté gauche)
Commandes (Commande
Commandes (Commande
Interrupteur de démarrage clefs
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Datos técnicos 11
Desembalaje 13
Control “estético” 13
Datos de
Elementos principales 15 (lato derecho)
Elementos principales 16 (lato izquierdo)
Mandos en el manillar 1 7 (mando derecho)
Mandos en el manillar 1 8 (mando izquierdo)
Interruptor de encendido/llaves
14
19
PP
P
PP
Chiavi
Bloccasterzo
Cavalletto centrale
AA
A
AA
Cavalletto laterale
Cruscotto
Avviamento elettrico
Avviamento a pedale
Avviamento a motore freddo
Inconvenienti di funzionamento
Pneumatici Tubeless
Serbatoio carburante
Schlüssel
Lenkersperre
Mittelfußraste
Seitlicher Ständer
Armaturenbrett
Elektrisches Anlassen électrique
Kickstart
Kaltstart
Betriebsstörungen
Schlauchlose Reifen
Benzintank
Keys
Steering lock
Central stand
Side stand
Dashboard
Electric starting
Kick start
Cold start
Troubles
Tubeless tyres
Fuel tank
Clefs
Verrou de direction
Béquille centrale
Béquille latérale
Tableau de bord
Démarrage
Démarrage à pédale de kick
Démarrage à moteur froid
Inconvénients de fonctionnement
Pneus Tubeless
Réservoir carburant
LLaves 20
Seguro de dirección 20
Caballete central 21
Caballete lateral 22
Tablero de instrumentos
Arranque eléctrico
Arranque de pedal
Arranque con motor frío
Fallos de funcionamiento
Neumáticos Tubeless
Depósito combustible
23
24
25
26
27
28
29
Serbatoio liquido refrigerante tank
Olio motore
Olio trasmissione
Olio freni
Lubrificanti
Kühlflüssigkeitstank
Motoröl
Getriebeöl
Bremsenöl
Kühlflüssigkeit
Coolant
Motor oil
Transmission oil
Brakes oil
Lubricants
Réservoir liquide réfrigérant
Huile moteur
Huile transmission
Huile freins
Lubrifiants
7
05/01
Depósito líquido refrigerante
Aceite motor 32
Aceite transmisión 34
Aceite frenos 36
Lubricantes 38
30
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
BB
B
BB
SS
S
SS
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
Regolazione minimo
Ammortizzatori
Verifica dei serraggi
Sterzo
CarrozzeriaCarrozzeria
Carrozzeria
CarrozzeriaCarrozzeria Composizione delle carenature
Montaggio targa
Rimozione scudo superiore
Possibilità di accesso con la rimozione dello scudo superiore
Rimozione coprimanubrio anteriore
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Regelung der Leerlaufdrehzahl
Stoßdämpfer
Prüfung der Anzugsmomente des serrages
Lenkung
KarosserieKarosserie
Karosserie
KarosserieKarosserie Zusammensetzung der Verkleidungen carénages
Montage des Kennzeichenschildes d’immatriculation
Entfernung des oberschildes
Mögliche eingriffe nach der entfernung des oberschildes
Enternung der vorderen Lenkerabdeckung
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Idle tuning
Shock absorbers
Tightening check
Steering
Body Fairings
Plate assembly
Removing the upper shield
Possible operations after the upper shield removal
Removing the front handlebar cover
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Réglage ralenti
Amortisseurs
Contrôle
Direction
CarrosserieCarrosserie
Carrosserie
CarrosserieCarrosserie Composition des
Montage plaque
Levée du bouclier superieur
Possibilité d’acces apres la levée du bouclier superieur
Levée du protège­guidon avant
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Ajuste ralentí
Amortiguadores 2
Control puntos de apriete
Manillar 4
CarroceríaCarrocería
Carrocería
CarroceríaCarrocería Composición de 3 los carenados
Montaje matrícula
Desmontaje escudo superior
Posibilidad de acceso quitando el escudo 8 superior
Desmontaje cubremanillar 10 delantero
PP
P
PP
1
3
4
5
Rimozione cruscotto
Possibilità di accesso con la rimozione del coprimanubrio anteriore
Sostituzione lampade del
CC
C
CC
cruscotto replacement
Rimozione
comandicomandi
comandi
comandicomandi al manubrio
Rimozione
anterioreanteriore
anteriore
anterioreanteriore
Rimozione
parafangoparafango
parafango
parafangoparafango
anterioreanteriore
anteriore
anterioreanteriore
Rimozione
paragambeparagambe
paragambe
paragambeparagambe
Rimozione vano casco
ruotaruota
ruota
ruotaruota
Abmontieren des Armaturenbrettes
Zugangsmöglichkeit nach Ausbau der vorderen Lenkrad­abdeckung avant
Ersatz Lampen im Cockpit
Abmontieren der BedienungselementeBedienungselemente
Bedienungselemente
BedienungselementeBedienungselemente am Lenker
Ausbau des Vorderrades Vorderrades
Vorderrades
Vorderrades Vorderrades
Abmontieren des Vorderschutz-Vorderschutz-
Vorderschutz-
Vorderschutz-Vorderschutz­blechesbleches
bleches
blechesbleches
Abmontieren Leg-guard Depose des des beinschutzes removal protege-jambes
Abmontieren des Helmfaches
Dashboard removal
It can be reached by removing the front handlebar cover
Instrument board lamps
Handlebar controlscontrols
controls
controlscontrols removal
Front wheelFront wheel
Front wheel
Front wheelFront wheel removal
Front fenderFront fender
Front fender
Front fenderFront fender removal
Helmet compartment removal
Dépose tableau de bord
Possibilité d’accès après avoir enlevé le protège-guidon
Substitution des ampoules du tableau de bord
Dépose des commandescommandes
commandes
commandescommandes au guidon
Dépose de la roue avantroue avant
roue avant
roue avantroue avant
Dépose garde-bouegarde-boue
garde-boue
garde-bouegarde-boue avantavant
avant
avantavant
Dépose coffre à casque
Desmontaje de instrumentos
Posibilidad de acceso tras quitar el protector del manillar delantero
Sustitución luces del cuadro de 15 instrumentos
Desmontaje de los mandosmandos
mandos en el 16
mandosmandos manillar
Desmontaje delanteradelantera
delantera
delanteradelantera
Desmontaje guardabarroguardabarro
guardabarro 20
guardabarroguardabarro delanterodelantero
delantero
delanterodelantero
Desmontaje protección para las piernas
Desmontaje hueco portacascos
ruedarueda
rueda
ruedarueda
12
14
17
21
24
Rimozione coda
Rimozione
carenaturacarenatura
carenatura
carenaturacarenatura
posterioreposteriore
posteriore
posterioreposteriore
Rimozione
puntonepuntone
puntone
puntonepuntone
Ausbau des Hecks
Abmontieren der hinterenhinteren
hinteren
hinterenhinteren SeitenverkleidungSeitenverkleidung
Seitenverkleidung
SeitenverkleidungSeitenverkleidung
Abmontieren der StrebeStrebe
Strebe
StrebeStrebe
Tail removal
RearRear
Rear
RearRear fairingfairing
fairing
fairingfairing removal
KickstandKickstand
Kickstand
KickstandKickstand removal
8
05/01
Dépose de la queue
Dépose carénagecarénage
carénage
carénagecarénage arrièrearrière
arrière
arrièrearrière
Dépose étrésillonétrésillon
étrésillon
étrésillonétrésillon
Desmontaje colín 27
Desmontaje carenado 28 trasero
Desmontaje Desmontaje
Desmontaje perfil
Desmontaje Desmontaje carenado inferior
29
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SS
S
SS
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
Rimozione paragambe
Rimozione pedanapedana
pedana
pedanapedana appoggiapiedi reposapiés
Rimozione serbatoio carburante
Rimozione marmittamarmitta
marmitta
marmittamarmitta
Rimozione posterioreposteriore
posteriore
posterioreposteriore
Filtro aria:Filtro aria:
Filtro aria:
Filtro aria:Filtro aria: manutenzione
Rimozione cassa filtro aria
Verifica usura pastiglie freno anteriore
parafangoparafango
parafango
parafangoparafango
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Ausbau des Beinschilds
Abmontieren des TrittbrettesTrittbrettes
Trittbrettes
TrittbrettesTrittbrettes
Ausbau des Benzintanks
Abmontieren des Auspuffschall-Auspuffschall-
Auspuffschall-
Auspuffschall-Auspuffschall­dämpfersdämpfers
dämpfers
dämpfersdämpfers
Abmontieren des hinteren Schutzblechshinteren Schutzblechs
hinteren Schutzblechs
hinteren Schutzblechshinteren Schutzblechs
LuftfilterLuftfilter
Luftfilter :
LuftfilterLuftfilter Wartung
Ausbau des Luftfilterkastens
Kontrolle der Abnutzung der Bremsbeläge vorne
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Leg fender removal
FootboardFootboard
Footboard
FootboardFootboard removal
Fuel tank removal
Exhaust pipeExhaust pipe
Exhaust pipe
Exhaust pipeExhaust pipe removal
Rear fenderRear fender
Rear fender
Rear fenderRear fender removal
Air cleanerAir cleaner
Air cleaner :
Air cleanerAir cleaner maintenance
Air filter box removal
Wear-check of the front brake pads
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Dépose du tablier avant
Levée du repose-piedrepose-pied
repose-pied
repose-piedrepose-pied
Dépose du réservoir du carburant
Dépose d’échappementd’échappement
d’échappement
d’échappementd’échappement
pot pot
pot
pot pot
Dépose garde-boue arrièregarde-boue arrière
garde-boue arrière
garde-boue arrièregarde-boue arrière
Filtre à airFiltre à air
Filtre à air :
Filtre à airFiltre à air entretien
Dépose de la boîte du filtre à air
Vérification usure plaquettes frein avant
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Desmontaje de la protección para las piernas
Desmontaje plataformaplataforma
plataforma 34
plataformaplataforma
Desmontaje depósito de gasolina
Remoción silenciadorsilenciador
silenciador 38
silenciadorsilenciador del escapedel escape
del escape
del escapedel escape
Desmontaje guardabarros traseroguardabarros trasero
guardabarros trasero
guardabarros traseroguardabarros trasero
Filtro de aireFiltro de aire
Filtro de aire :
Filtro de aireFiltro de aire mantenimiento
Desmontaje de la caja del filtro de aire
Control desgaste pastillas freno 4 6 delantero
31
35
40
42
44
PP
P
PP
Rimozione gruppo pinzapinza
pinza
pinzapinza
Verifica usura pastiglie freno
CC
C
CC
posteriore
Rimozione gruppo pinzapinza
pinza
pinzapinza
Rimozione pompe frenipompe freni
pompe freni
pompe frenipompe freni
ForcellaForcella
Forcella : rimozione
ForcellaForcella gruppo stelo­portaruota
Sostituzione olio forcella
Forcella: Forcella:
Forcella: rimozione
Forcella: Forcella:
Rimozione ammortizzatori posteriori
Rimozione posterioreposteriore
posteriore
posterioreposteriore
ruotaruota
ruota
ruotaruota
Ausbau der ZangeZange
Zange
ZangeZange
Kontrolle der Abnutzung der Bremsbeläge hinten
Ausbau der ZangeZange
Zange
ZangeZange
Abmontieren der BremspumpenBremspumpen
Bremspumpen
BremspumpenBremspumpen
Gabel: Gabel:
Gabel: Abmontieren
Gabel: Gabel: der Gruppe Schaft/
CaliperCaliper
Caliper unit
CaliperCaliper removal
Wear-check of the rear brake pads
CaliperCaliper
Caliper unit
CaliperCaliper removal
Brakes pumps removal
ForkFork
Fork leg assembly
ForkFork removal
Dépose du groupe pincepince
pince
pincepince
Vérification usure plaquettes frein arrière
Dépose du groupe pincepince
pince
pincepince
Dépose pompes freinspompes freins
pompes freins
pompes freinspompes freins
Fourche: Fourche:
Fourche: dépose
Fourche: Fourche: groupe tige
Radaufhängung porte-roue
Auswechselung des Gabelöls
GabelGabel
Gabel:
GabelGabel
Abmontieren
Ausbau der hinteren Stossdämpfer
Abmontieren des HinterradesHinterrades
Hinterrades
HinterradesHinterrades
Fork oil replacement
Fork: Fork:
Fork: removal
Fork: Fork:
Rear shock absorber removal
Rear wheelRear wheel
Rear wheel
Rear wheelRear wheel removal
Substitution huile fourche
FourcheFourche
Fourche:
FourcheFourche
Dépose des amortisseurs arrière
Dépose arrièrearrière
arrière
arrièrearrière
roue roue
roue
roue roue
dépose
Desmontaje grupo pinzapinza
pinza
pinzapinza
Control desgaste pastillas freno 4 8 trasero
Desmontaje grupo pinzapinza
pinza
pinzapinza
Desmontaje bomba de frenobomba de freno
bomba de freno
bomba de frenobomba de freno
HorquillaHorquilla
Horquilla : remoción
HorquillaHorquilla grupo barra 52 portarrueda
Sustitución aceite horquilla
HorquillaHorquilla
Horquilla : remoción 58
HorquillaHorquilla
Desmontaje amortiguadores 60 traseros
Remoción traseratrasera
trasera
traseratrasera
ruedarueda
rueda
ruedarueda
46
48
50
56
62
Rimontaggio ruota posteriore
Rimozione radiatoreradiatore
radiatore
radiatoreradiatore
Rimozione motoremotore
motore
motoremotore
Wiedereinbau des Hinterrades
Abmontieren der KühlerKühler
Kühler
KühlerKühler
Abmontieren des motorsmotors
motors
motorsmotors
Rear wheel re-assembly
RadiatorRadiator
Radiator
RadiatorRadiator removal
EngineEngine
Engine
EngineEngine removal
9
05/01
Remontage roue arrière
Dépose radiateurradiateur
radiateur
radiateurradiateur
Depose
moteurmoteur
du
moteur
moteurmoteur
Reensamblaje rueda trasera
Remoción radiadorradiador
radiador
radiadorradiador
Remoción
motor motor
del
motor
motor motor
66
68
70
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SS
S
SS
Rimozione leveraggio
CC
C
CC
VerificaVerifica
Verifica
VerificaVerifica dimensionaledimensionale
dimensionale
dimensionaledimensionale del telaiodel telaio
del telaio
del telaiodel telaio
Lampade delLampade del
Lampade del
Lampade delLampade del faro anteriorefaro anteriore
faro anteriore
faro anteriorefaro anteriore Regolazione
fasciofascio
fascio
fasciofascio luminosoluminoso
luminoso
luminosoluminoso
Fanale posterioreFanale posteriore
Fanale posteriore
Fanale posterioreFanale posteriore
Indicatori direzionedirezione
direzione
direzionedirezione posterioriposteriori
posteriori
posterioriposteriori
Rimozione porta lampade
Indicatori direzionedirezione
direzione
direzionedirezione anteriorianteriori
anteriori
anteriorianteriori
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
didi
di
didi
didi
di
didi
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Ausbau der Hebelei
Kontrolle der Rah-Kontrolle der Rah-
Kontrolle der Rah-
Kontrolle der Rah-Kontrolle der Rah­menabmessungenmenabmessungen
menabmessungen
menabmessungenmenabmessungen
Lampen des vorderenLampen des vorderen
Lampen des vorderen
Lampen des vorderenLampen des vorderen Scheinwerfers Scheinwerfers
Scheinwerfers
Scheinwerfers Scheinwerfers Regelung des
LichtbündelsLichtbündels
Lichtbündels
LichtbündelsLichtbündels
RücklichtRücklicht
Rücklicht
RücklichtRücklicht
HintereHintere
Hintere
HintereHintere Richtungsanzeiger
Ausbau der Lampenfassung
VordereVordere
Vordere
VordereVordere Richtungsanzeiger
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Leverage removal
DimensionalDimensional
Dimensional
DimensionalDimensional frame checkframe check
frame check
frame checkframe check
HeadlightHeadlight
Headlight
HeadlightHeadlight bulbsbulbs
bulbs
bulbsbulbs BeamBeam
Beam
BeamBeam adjustment
TaillightTaillight
Taillight
TaillightTaillight
Rear turnRear turn
Rear turn
Rear turnRear turn indicators
Bulb housing removal
Front turnFront turn
Front turn
Front turnFront turn indicators
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Dépose des leviers
Contrôle dimen-Contrôle dimen-
Contrôle dimen-
Contrôle dimen-Contrôle dimen­sionnel du cadresionnel du cadre
sionnel du cadre
sionnel du cadresionnel du cadre
Ampoules duAmpoules du
Ampoules du
Ampoules duAmpoules du feu avantfeu avant
feu avant
feu avantfeu avant
Réglage faisceaufaisceau
faisceau
faisceaufaisceau lumineuxlumineux
lumineux
lumineuxlumineux
Feu arrièreFeu arrière
Feu arrière
Feu arrièreFeu arrière
Indicateurs directiondirection
direction
directiondirection arrièrearrière
arrière
arrièrearrière
de
Dépose douilles
Indicateurs de directiondirection
direction
directiondirection avantavant
avant
avantavant
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Desmontaje grupo palancas
Comprobación deComprobación de
Comprobación de
Comprobación deComprobación de las dimensioneslas dimensiones
las dimensiones 77
las dimensioneslas dimensiones del chasisdel chasis
del chasis
del chasisdel chasis
Luces del faroLuces del faro
Luces del faro
Luces del faroLuces del faro delanterodelantero
delantero
delanterodelantero Regulación
hazhaz
haz 0
hazhaz luminosoluminoso
luminoso
luminosoluminoso
Luz traseraLuz trasera
Luz trasera 2
Luz traseraLuz trasera
Indicadores dirección traserosdirección traseros
dirección traseros 2
dirección traserosdirección traseros
Desmontaje del portalámparas
Indicadores dirección dedirección de
dirección de 4
dirección dedirección de lanteroslanteros
lanteros
lanteroslanteros
de de
de
de de
de de
de
de de
76
PP
P
PP
0
2
Rimozione avvisatoreavvisatore
avvisatore
avvisatoreavvisatore acusticoacustico
acustico removal
acusticoacustico
Rimozione commutatorecommutatore
commutatore
commutatorecommutatore a chiave
DD
D
DD
Batteria
Fusibili
Regolatore di tensione (rimozione) (removal)
Intermittenza
Relais avviamento (rimozione)
Bobina
Termostato elettroventola
Centralina elettronica
Abmontieren des SignalhornsSignalhorns
Signalhorns
SignalhornsSignalhorns
Abmontieren des Schlüssel
umschaltersumschalters
umschalters
umschaltersumschalters
Batterie
Schmelzsicherung
Spannungsregler (Ausbau)
Blinklicht
Anlaufrelais (Ausbau)
Zündspule
Thermostat des Elektrolüfterrads
Elektronisches Steuergerät
AcousticAcoustic
Acoustic
AcousticAcoustic alarmalarm
alarm
alarmalarm
switchswitch
Key-
switch
switchswitch
removal
Battery
Fuses
Voltage regulator
Intermittence
Starter relay (removal)
Spark coil
Electric fan thermostat
Electronic control unit
Dépose avertisseuravertisseur
avertisseur
avertisseuravertisseur
Dépose commutateurcommutateur
commutateur
commutateurcommutateur à clef
Batterie
Fusibles
Régulateur de tension (depose)
Clignotement
Relais démarrage (dépose)
Bobine
Thermostat électro-ventilateur
Centrale électronique
Desmontaje claxonclaxon
claxon 4
claxonclaxon
Desmontaje interruptorinterruptor
interruptor 6
interruptorinterruptor de llave
Batería Operación a 8
Fusibles 10
Regulador de tension 10 (desmontaje)
Luces intermitentes 12
Relé de arranque (desmontaje)
Bobina 14
Termóstato del ventilador eléctrico
Centralita electrónica
12
16
16
Ubicazione componenti elettrici
Componenti elettrici
Impianto elettrico diagram
Unterbringung der elektrischen Komponenten
Elektrischen Komponenten
Elektroanlage
Location of electrical components
Electrical components
Wiring
10
05/01
Emplacement pièces électriques
Pièces électriques
Circuit électrique
Ubicación componentes 18 eléctricos
Componentes eléctricos
Circuito eléctrico
19
20
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AA
A
AA
DATIDATI
DATI
DATIDATI
TECNICITECNICI
TECNICI
TECNICITECNICI
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
GENERALIGENERALI
GENERALI
GENERALIGENERALI
Passo Lunghezza Larghezza Altezza max. Peso a vuoto MOTORE
N° Cilindri Alesaggio
per corsa (mm)
Cilindrata cm
Rapporto di compressione
Accensione elettronica
CAPACITÀ Carburante Riserva
carburante Olio motore Olio trasmissione Liquido
refrigerante TRASMISSIONE Variatore
automatico con trasmissione primaria a cinghia trapezoidale
Frizione centrifuga a secco
ALIMENTAZIONE
3
MERKMALE MERKMALE
MERKMALE
MERKMALE MERKMALE
Achsabstand Länge Breite Höhe Leergewicht MOTOR
Anzahl Zylinder Bohrung
mal Hub (mm)
Hubraum cm
Kompression­sverhältnis
Elektronische Zündung
FASSUNGSVERMÖGEN Benzin Benzinreserve
Motoröl Getriebeöl Kühlflüssigkeit
GETRIEBE Drehzahl-
automatik mit Primärantrieb und Keilriemen
Trocken­fliehkraftkupplung
SPEISUNG
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHE
TECHNISCHETECHNISCHE
DATENDATEN
DATEN
DATENDATEN
ALLGEMEINEALLGEMEINE
ALLGEMEINE
ALLGEMEINEALLGEMEINE
KIMCO - KY - ML12 (125 KIMCO - KY - ML12 (125
KIMCO - KY - ML12 (125
KIMCO - KY - ML12 (125 KIMCO - KY - ML12 (125
3
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICAL
TECHNICALTECHNICAL
DATADATA
DATA
DATADATA
GENERAL GENERAL
GENERAL
GENERAL GENERAL CHARACTERISTICSCHARACTERISTICS
CHARACTERISTICS
CHARACTERISTICSCHARACTERISTICS
Wheelbase Length Width Height Dry weight ENGINE
cccc
cc
cccc
No. of cylinders Bore for stroke
(mm)
Displacement cm
Compression ratio
Electronic ignition
CAPACITY Fuel Fuel reserve
Motor oil Transmission oil Coolant
TRANSMISSION Automatic variator
with primary V-belt drive
Centrifugal dry clutch
POWER SUPPLY
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
TECHNIQUESTECHNIQUES
TECHNIQUES
TECHNIQUESTECHNIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
GENERALES GENERALES
GENERALES
GENERALES GENERALES
Pas Longueur Largheur Hauteur Poids à vide MOTEUR
) - KY - ML15 ) - KY - ML15
) - KY - ML15
) - KY - ML15 ) - KY - ML15
N° Cylindres Alésage pour la
course (mm)
3
Cylindrée cm
Rapport de compression
Allumage électronique
CAPACITE Carburant Réserve de
carburant Huile moteur Huile transmission Liquide
réfrigérant TRANSMISSION Variateur
automatique avec transmission primaire à courroie trapézoïdale
Embrayage centrifuge à sec
ALIMENTATION
(150 cc)(150 cc)
(150 cc) (*)
(150 cc)(150 cc)
3
DATOSDATOS
DATOS
DATOSDATOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
TÉCNICOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS GENERALES GENERALES
GENERALES
GENERALES GENERALES
Paso 1320 Largo 1870 Ancho 75 5 Altura máxima 1170 Peso en vacío 120 Kg MOTOR
Nº Cilindros 1 Diámetro por 52,4x57,8
carrera (mm) 57,4x57,8 (*)
Cilindrada cm
Relación de 10 : 1 compresión 10,6 : 1 (*)
Encendido electrónico
CAPACIDAD l. Combustible 8 Reserva de
combustible Aceite motor 1,1 Aceite transmisión 0,20 Líquido de
refrigeración TRANSMISIÓN Variador
automático con transmisión primaria de correa trapezoidal
Embrague centrífugo en seco
ALIMENTACIÓN
3
mmmm
mm
mmmm
125
150 (*)
-
3
1
Carburatore
Benzina senza piombo
F18 125/150 (F18 125/150 (
F18 125/150 (
F18 125/150 (F18 125/150 (
Vergaser
Bleifreies Benzin
))
)
))
**
*
**
Carburettor
KEIHIN VEKEIHIN VE
KEIHIN VE
KEIHIN VEKEIHIN VE
Unleaded petrol
11
Carburateur
Essence sans plomb
05/01
Carburador
Gasolina sin plomo
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AA
A
AA
TELAIO
Monotrave in tubolare d’ acciaio, sdoppiato all’altez­za della pedana
SOSPENSIONI Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
Anteriore:Anteriore: forcella oleodina­mica, telescopica
Steli Corsa Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
Posteriore:Posteriore: n° 2 ammortizzatori idraulici con precarica molla regolabile
Corsa FRENI Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
Anteriore:Anteriore: a disco, con trasmissione oleodinamica a 3 pistoncini
(sistema integrale)
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
Posteriore:Posteriore: a disco con trasmissione oleodinamica a 2 pistoncini
(sistema integrale)
IMPIANTO ELETTRICO
Batteria Generatore:
volano alternatore Proiettore anteriore
con lampada al quarzo (alogena)
Luce di posizione anteriore
Luce di posizione posteriore con lampada stop incorporata
Avvisatore acustico alarm
Indicatore di direzione anteriore
Indicatore di direzione posteriore
Luce targa
RAHMEN Einzelstahlrohr
rahmen, unterteilt auf der Höhe des Trittbretts niveau du tapis
AUFHÄNGUNGEN VorneVorne
Vorne:
VorneVorne Gabel teleskopisch
Schäfte Hub HintenHinten
Hinten:
HintenHinten 2 Hydraulik stoßdämpfer mit einstellbarer Vorbe
Hub BREMSEN VorneVorne
Vorne:
VorneVorne Scheibenbremse mit öldynamischer 3-Steuerkolben­Transmission (Integralsystem)
HintenHinten
Hinten:
HintenHinten Scheibenbremse mit öldynamischer 2-Steuerkolben­Transmission (Integralsystem)
ELEKTRISCHE ANLAGE
Batterie Generator: Wechsel-
stromschwungrad Scheinwerfer
vorne mit (Halogen-) Quarzlampe
Standlicht vorne
Standlicht hinten mit integrierter Bremslampe
Signalhorn
Richtungsan­zeiger vorne
Richtungsan­zeiger hinten
Beleuchtung des Kennzeichenschildes
FRAME Single steel tube
branched at footboard
SUSPENSIONS Front:Front:
Front:
Front:Front: hydraulic telescopic fork
Stems Travel Rear:Rear:
Rear:
Rear:Rear: No. 2 hydraulic shock absorbers with adjustable pre-loaded spring
Travel BRAKES Front:Front:
Front:
Front:Front: Oleo-dynamic transmission disc brakes working with three small pistons (integral system)
Rear:Rear:
Rear:
Rear:Rear: Oleo-dynamic transmission disc brakes working with two small pistons (integral system)
ELECTRICAL EQUIPMENT
Battery Generator:
alternator flywheel Front quartz
lamp (halogenous)
Front parking light
Rear parking light with built-in stoplight
Acoustic
Front direction indicator
Rear direction indicator
Plate lamp
CADRE Monocadre
tubulaire d’acier, se dédoublant au
SUSPENSIONS AvantAvant
Avant: fourche
AvantAvant oléodynamique, télescopique
Tiges Course ArrièreArrière
Arrière :
ArrièreArrière 2 amortisseurs hydrauliques avec pré-bandage ressort réglable
Course FREINS AvantAvant
Avant:
AvantAvant à disque, avec transmission oléodynamique à 3 pistons (système intégral)
ArrièreArrière
Arrière :
ArrièreArrière à disque avec transmission oléodynamique à 2 pistons (système intégral)
CIRCUIT ELECTRIQUE
Batterie Générateur:
volant alternateur Projecteur avant
avec ampoule au quartz (halogène)
Feu de position avant
Feu de position arrière avec ampoule stop incorporée
Avertisseur
Indicateur de direction avant
Indicateur de direction arrière
Feu de plaque
CHASIS Larguero único en
llanta tubular de acero desdoblado a la altura del estribo
SUSPENSIONES DelanteraDelantera
Delantera: H orquilla
DelanteraDelantera oleodinámica, telescópica.
Barras Ø Carrera 9 7 mm TraseraTrasera
Trasera:
TraseraTrasera N° 2 amortiguado­res hidráulicos con precarga de muelle regulable
Carrera 9 0 mm FRENOS DelanteroDelantero
Delantero:
DelanteroDelantero de disco, con transmisión oleodinámica de 3 pistoncitos (sistema integral)
TraseroTrasero
Trasero:
TraseroTrasero de disco con transmisión oleodinámica de 2 pistoncitos (sistema integral)
CIRCUITO ELÉCTRICO
Batería 12V 9Ah MF Generador:
volante alternador Faro delantero con
lámpara de cuarzo (halógena)
Luz de estaciona­miento delantera
Luz de estaciona­miento trasera con luz de parada incorporada
Claxon
Indicador de dirección delantero
Indicador de dirección trasero
Luz de matrícula
33
mm
Ø
240
mm
Ø
220
mm
12V 85W
12V
12
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
DISIMBALLODISIMBALLO
DISIMBALLO
DISIMBALLODISIMBALLO
•Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso che dovrà essere poi smaltito, in con­formità alle normative vigenti.
CONTROLLO “ESTETICO”CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”CONTROLLO “ESTETICO”
•Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e contemporaneamente, la totale assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.
AUSPACKENAUSPACKEN
AUSPACKEN
AUSPACKENAUSPACKEN
•Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgen.
UNPACKINGUNPACKING
UNPACKING
UNPACKINGUNPACKING
•Unpack the motorcycle by following the instructions supplied with the packing itself, which will have to be discharged in conformity with the regulation in force.
AA
A
AA
SICHTKONTROLLESICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLESICHTKONTROLLE
• Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen, daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw. vorhanden sind.
DECAISSEMENTDECAISSEMENT
DECAISSEMENT
DECAISSEMENTDECAISSEMENT
•Déballer la moto en observant les indications fournies sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé conformément aux réglementations en vigueur.
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
•Vérifier visuellement le montage correct de tous les éléments en matière plastique et en même temps, l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque partie du scooter.
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
•Have a look and verify the correct installation of all plastic components and at the same time that there aren’t any scratches or marks, etc..., on each part of the scooter.
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
DESEMBALAJE
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
•Desembalar el vehículo a motor ateniéndose a las instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas vigentes.
CONTROL “ESTETICO”CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”CONTROL “ESTETICO”
•Controlar visualmente el correcto montaje de todos los componentes de material plástico y al mismo tiempo verificar que no haya arañazos, señales, etc... en ninguna parte del scooter.
13
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
DATI PER L’IDENTIFICAZIONEDATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONEDATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELAIO - I dati per l’identificazione del telaio, sono punzonati sulla parte posteriore destra del telaio, nella zona
(A - F. 1).(A - F. 1).
(A - F. 1).
(A - F. 1).(A - F. 1).
MOTORE - I dati per l’identificazione del motore, sono visualizzabili nella parte inferiore sinistra, del motore stesso
(B - F. 2).(B - F. 2).
(B - F. 2).
(B - F. 2).(B - F. 2).
AA
A
AA
IDENTIFIKATIONSDATENIDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATENIDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN - Die Rahmenidentifizierungsdaten sind
rechts auf der Rahmenrückseite gestempelt (
MOTOR - Die Motorenidentifizierungsdaten sind
links auf der Motorunterseite angegeben
B - Abb. 2B - Abb. 2
(
B - Abb. 2).
B - Abb. 2B - Abb. 2
ELEMENTS D’IDENTIFICATIONELEMENTS D’IDENTIFICATION
ELEMENTS D’IDENTIFICATION
ELEMENTS D’IDENTIFICATIONELEMENTS D’IDENTIFICATION
CHASSIS - Les données pour l’identification du châs-
sis sont estampillées sur la partie arrière droite du châssis, dans la zone (
MOTEUR - Les données pour l’identification du mo-
teur sont dans la partie inférieure gauche du moteur (
A - Abb.1A - Abb.1
A - Abb.1).
A - Abb.1A - Abb.1
B - F. 2B - F. 2
B - F. 2).
B - F. 2B - F. 2
A - F. 1A - F. 1
A - F. 1 ) .
A - F. 1A - F. 1
IDENTIFICATION DATAIDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATAIDENTIFICATION DATA
FRAME - All frame identification data are punched
on the frame rear right side (
ENGINE - All engine identification data are written on
the engine lower left side (
DATOS DE IDENTIFICACIÓNDATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓNDATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS - Los datos de identificación del chasis
están estampados en la parte trasera de­recha del chasis, en la zona (
MOTOR - Los datos de identificación del motor se
encuentran en la parte inferior izquierda del motor (
B - F. 2B - F. 2
B - F. 2).
B - F. 2B - F. 2
A - F. 1A - F. 1
A - F. 1).
A - F. 1A - F. 1
B - F. 2B - F. 2
B - F. 2).
B - F. 2B - F. 2
A - F. 1A - F. 1
A - F. 1).
A - F. 1A - F. 1
F. 1
AA
A
AA
BB
B
14
BB
F. 2
05/01
BB
B
BB
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI (Lato destro(Lato destro
(Lato destro
(Lato destro(Lato destro
N.N.
DescrizioneDescrizione
N.
Descrizione
N.N.
DescrizioneDescrizione
1 Cruscotto 2 Serbatoio liquido di raffreddamento 3 Commutatore a chiave 4 Tappo serbatoio carburante 5 Vano porta casco 6 Batteria 7 Sella biposto 8 Fanalino posteriore
9 Porta targa 10 Marmitta 11 Cavalletto centrale 12 Gancio antifurto 13 Specchio retrovisore sinistro 14 Specchio retrovisore destro
))
)
))
F. 3
1010
10
1010
AA
A
AA
11
1313
13
1313
66
6
77
66
7
77
88
8
88
99
9
99
55
5
55
1
11
22
2
22
44
4
44
1212
12
1212
1111
11
1111
1414
14
1414
33
3
33
KENNZEICHNUNG DERKENNZEICHNUNG DER
KENNZEICHNUNG DER
KENNZEICHNUNG DERKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE HAUPTELEMENTE
HAUPTELEMENTE
HAUPTELEMENTE HAUPTELEMENTE
Nr.Nr.
BeschreibungBeschreibung
Nr.
Beschreibung
Nr.Nr.
BeschreibungBeschreibung
11
1 Armaturenbrett
11
2 Kühlmitteltank
3 Schlüsselumschalter
4 Benzintankverschluss
5 Helmfach
6 Batterie
7 Doppelsitzsattel
8 Rücklicht
9 Nummernschildhalter 10 Schalldämpfer 11 Mittelfußraste 12 Diebstahlschutzhaken 13 Rückspiegel, links
14 Rückspiegel, rechts
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
N°N°
DescriptionDescription
Description
N°N°
DescriptionDescription
1 Tableau de bord
2 Réservoir liquide de refroidissement
3 Démarreur à clef
4 Bouchon du réservoir de carburant
5 Coffre à casque
6 Batterie
7 Selle à deux places
8 Lanterne rouge
9 Support de plaque d’immatriculation
10 Pot d’échappement 11 Béquille centrale 12 Anneau antivol 13 Rétroviseur gauche 14 Rétroviseur droit
(Côté droit)(Côté droit)
(Côté droit)
(Côté droit)(Côté droit)
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
(Rechte Seite)
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
IDENTIFICATION OF MAINIDENTIFICATION OF MAIN
IDENTIFICATION OF MAIN
IDENTIFICATION OF MAINIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS COMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTS COMPONENTS
No.No.
DescriptionDescription
No.
Description
No.No.
DescriptionDescription
1 Dashboard 2 Coolant tank 3 Key switch 4 Fuel tank cap 5 Helmet compartment 6 Battery 7 Twin-saddle 8Taillight
9 Number plate holder 10 Silencer 11 Central stand 12 Antitheft hook 13 Left rear-view mirror 14 Right rear-view mirror
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
N.N.
DescripciónDescripción
N.
Descripción
N.N.
DescripciónDescripción
1 Tablero de instrumentos
2 Depósito líquido refrigerante
3 Interruptor de llave
4 Tapón depósito gasolina
5 Hueco portacascos
6 Batería
7 Asiento biplaza
8 Faro trasero
9 Soporte para matrícula 10 Escape 11 Caballete central 12 Gancho antirrobo 13 Espejo retrovisor izquierdo 14 Espejo retrovisor derecho
(Right side)(Right side)
(Right side)
(Right side)(Right side)
(Lado derecho)(Lado derecho)
(Lado derecho)
(Lado derecho)(Lado derecho)
15
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI (Lato sinistro(Lato sinistro
(Lato sinistro
(Lato sinistro(Lato sinistro
N.N.
DescrizioneDescrizione
N.
Descrizione
N.N.
DescrizioneDescrizione
15 Faro anteriore 16 Indicatori di direzione (ant.) 17 Serbatoi olio freni (post.) 18 Radiatore 19 Pinza freno a disco (ant.) 20 Forcella 21 Pedivella avviamento 22 Filtro aria 23 Carburatore 24 Candela 25 Ammortizzatori regolabili 26 Serratura sella
))
)
))
F. 4
1515
15
1515
2020
20
2020
1919
19
1919
1818
18
1818
1717
17
1717
1616
16
1616
AA
A
AA
2626
26
2626 2525
25
2525 2323
23
2323 2222
22
2222
2121
21
2121
2424
24
2424
KENNZEICHNUNG DERKENNZEICHNUNG DER
KENNZEICHNUNG DER
KENNZEICHNUNG DERKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE HAUPTELEMENTE
HAUPTELEMENTE
HAUPTELEMENTE HAUPTELEMENTE
Nr.Nr.
BeschreibungBeschreibung
Nr.
Beschreibung
Nr.Nr.
BeschreibungBeschreibung
15 Vorderscheinwerfer 16 Richtungsanzeiger (vord.) 17 Bremsenöltank (hint.) 18 Kühler 19 Scheibenbremszange (vord.) 20 Gabel 21 Kickstarter 22 L uftfilter 23 Vergaser 24 Zündkerze 25 Verstellbare Stoßdämpfer 26 Sattelschloss
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
N°N°
DescriptionDescription
Description
N°N°
DescriptionDescription
15 Feu avant 16 Clignotants avant 17 Réservoir d’huile des freins (arrière) 18 Radiateur 19 Etriers de freinage à disque (avant) 20 Fourche 21 Pédale de kick 22 Filtre à air 23 Carburateur 24 Bougie 25 Amortisseurs réglables 26 Serrure selle
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Côté gauche)
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Linke Seite)(Linke Seite)
(Linke Seite)
(Linke Seite)(Linke Seite)
IDENTIFICATION OF MAINIDENTIFICATION OF MAIN
IDENTIFICATION OF MAIN
IDENTIFICATION OF MAINIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS COMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTS COMPONENTS
No.No.
DescriptionDescription
No.
Description
No.No.
DescriptionDescription
15 Headlight 16 Turn indicators (front) 17 Brake oil tanks (rear) 18 Radiator 19 Disc brake caliper (front) 20 Fork 21 Starting pedal crank 22 A ir filter 23 Carburettor 24 Spark plug 25 Adjustable shock absorbers 26 Saddle lock
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
N.N.
DescripciónDescripción
N.
Descripción
N.N.
DescripciónDescripción
15 Faro delantero 16 Indicadores de dirección (delante) 17 Depósitos aceite frenos (detrás) 18 Radiador 19 Pinza freno de disco (delante) 20 Horquilla 21 Pedal de arranque 22 Filtro de aire 23 Carburador 24 Bujía 25 Amortiguadores ajustables 26 Cerradura asiento
(Left side)(Left side)
(Left side)
(Left side)(Left side)
(Lado izquierdo)(Lado izquierdo)
(Lado izquierdo)
(Lado izquierdo)(Lado izquierdo)
16
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO Comando destroComando destro
Comando destro
Comando destroComando destro
A) Serbatoio olio freno anteriore B) Leva freno anteriore C) Manopola acceleratore
1) Pulsante avviamento elettrico.
2) Interruttore luci: a destra = spento posizione centrale = luci di
posizione e cruscotto a sinistra = luci anabbaglianti.
3) Contrappeso dx.
F. 5
AA
A
AA
AA
A
AA
BB
B
BB
22
2
22
CC
C
CC
11
1
11
33
3
33
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE Bedienungselement rechtsBedienungselement rechts
Bedienungselement rechts
Bedienungselement rechtsBedienungselement rechts
A) Öltank Vorderradbremse B) Hebel Vorderradbremse C ) Handgashebel
1) Druckknopf elektrisches Anlassen.
2) Lichtschalter: nach rechts = aus Mittelstellung = Parklicht und Armaturenbrett nach links = Abblendlicht
3) Rechtes Gegengewicht.
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON Commande de droiteCommande de droite
Commande de droite
Commande de droiteCommande de droite
A) Réservoir de l’huile de freinage avant B) Poignée du frein avant C) Poignée d’accélérateur
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS Right controlRight control
Right control
Right controlRight control
A) Front brake oil tank B) Front brake lever C) Accelerator handle control
1) Electric starting push button
2) Light switch: to the right = off in middle position = running lights and dashboard to the left = traffic beam.
3) Right counterweight.
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR Mando derechoMando derecho
Mando derecho
Mando derechoMando derecho
A) Depósito aceite freno delantero B) Palanca freno delantero C) Puño acelerador
1) Touche de démarrage électrique
2) Interrupteur feux : à droite = éteint au centre = feux de position et tableau
de bord
à gauche = codes
3) Contrepoids droit
17
1) Interruptor arranque eléctrico.
2) Interruptor luces: a la derecha = apagado posición central = luces de estacionamiento y
tablero de instrumentos
a la izquierda = luces de cruce.
3) Contrapeso der.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIO
COMANDI AL MANUBRIOCOMANDI AL MANUBRIO Comando sinistroComando sinistro
Comando sinistro
Comando sinistroComando sinistro
A) Serbatoio olio freno posteriore B) Leva freno posteriore
1) Pulsante avvisatore acustico.
2) Disinnesco indicatori di direzione
3) Interruttore indicatori di direzione
4) Deviatore luci: abbaglianti anabbaglianti.
5) Contrappeso sx.
F. 6
AA
A
AA
AA
A
AA
44
4
44
BB
B
BB
55
5
55
22
2
22
33
3
33
11
1
11
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENUNGSELEMENTEBEDIENUNGSELEMENTE Bedienungselement linksBedienungselement links
Bedienungselement links
Bedienungselement linksBedienungselement links
A) Öltank Hinterradbremse B) Hebel Hinterradbremse
1) Horn-Druckknopf.
2) Ausschaltung Richtungsanzeiger
3) Schalter Richtungsanzeiger
4) Lichtumschalter: Blendlicht Abblendlicht.
5) Linkes Gegengewicht.
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON Commande de gaucheCommande de gauche
Commande de gauche
Commande de gaucheCommande de gauche
A) Réservoir d’huile de freinage arrière B) Poignée du frein arrière
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS Left controlLeft control
Left control
Left controlLeft control
A) Rear brake oil tank B) Rear brake lever
1) Horn push button
2) Turn indicators off
3) Turn indicators switch
4) Light switch: driving beam traffic beam.
5) Left counterweight.
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR Mando izquierdoMando izquierdo
Mando izquierdo
Mando izquierdoMando izquierdo
A) Depósito aceite freno trasero B) Palanca freno trasero
1) Touche de l’avertisseur
2) Extinction des clignotants
3) Interrupteur clignotants
4) Commutateur feux : phare de route codes
5) Contrepoids gauche
18
1) Interruptor del avisador acústico.
2) Desconexión indicadores de dirección
3) Interruptor indicadores de dirección
4) Interruptor de las luces: luces de carretera luces de cruce.
5) Contrapeso izq.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
INTERRUTTORE
INTERRUTTOREINTERRUTTORE DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
• L’interruttore principale (F. 7) controlla il circuito d’avvia­mento, il dispositivo bloccasterzo.
: ogni contatto elettrico è : sono
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
AVVIAMENTO: girare la chiave in senso orario e azionare
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO: una delle due leve freno quindi premere il pulsante di starter.
:
inseritiinseriti
inseriti i contatti ed il motore può avviarsi.
inseritiinseriti
inserimentoinserimento
inserimento bloccasterzo.
inserimentoinserimento
disinseritodisinserito
disinserito .
disinseritodisinserito
F. 7
F. 8
AA
A
AA
ANLASSSCHALTER/SCHLÜSSELANLASSSCHALTER/SCHLÜSSEL
ANLASSSCHALTER/SCHLÜSSEL
ANLASSSCHALTER/SCHLÜSSELANLASSSCHALTER/SCHLÜSSEL
•Der Hauptschalter (Abb. 7) steuert den Anlasskreislauf, die Vorrichtung der Lenkersperre.
: Ale elektrischen Kontakte sind : Alle elektrischen Kontakte sind
Motor kann angelassen werden.
AA
NLASSEN: NLASSEN:
A
NLASSEN: Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen,
AA
NLASSEN: NLASSEN:
während Sie einen der beiden Bremshebel betätigen, und schließlich den Startknopf drücken.
: Lenker
INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFSINTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFS
INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFS
INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFSINTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFS
•L’interrupteur principal (F. 7) contrôle le circuit de démarrage, le verrou de direction.
: : les contacts sont mis
gesperrt.gesperrt.
gesperrt.
gesperrt.gesperrt.
tout contact électrique est tout contact électrique est
tout contact électrique est déconnecté
tout contact électrique est tout contact électrique est
et le moteur peut et le moteur peut
et le moteur peut
et le moteur peut et le moteur peut
démarrer.démarrer.
démarrer.
démarrer.démarrer.
ausgeschalten.ausgeschalten.
ausgeschalten.
ausgeschalten.ausgeschalten.
eingeschalteneingeschalten
eingeschalten, der
eingeschalteneingeschalten
..
.
..
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
STARTER/KEYS
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
•The main button (F. 7) controls the starting circuit, the steering block device.
: each electric contact is : the various contacts are
connectedconnected
connected and the engine can start.
connectedconnected
STARTING:STARTING:
STARTING: turn the key clockwise, activate one of the
STARTING:STARTING: two brake levers and then press the starter button.
of theof the
: activation
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVESINTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVESINTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
• El interruptor principal (F. 7) controla el circuito de arranque, el dispositivo del seguro de dirección.
: cada contacto eléctrico está : los contactos están
puede ponerse en marcha.
of the
of theof the
steering blocksteering block
steering block
steering blocksteering block
disconnected.disconnected.
disconnected.
disconnected.disconnected.
desconectado. desconectado.
desconectado.
desconectado. desconectado.
conectadosconectados
conectados y el motor
conectadosconectados
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
DEMARRAGE : tourner la clef dans le sens des aiguilles
DEMARRAGE : DEMARRAGE : d’une montre et actionner l’une des deux leviers de freinage, puis appuyer sur la touche de démarrage.
::
: fermeture
::
du verrou de direction. du verrou de direction.
du verrou de direction.
du verrou de direction. du verrou de direction.
19
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
PUESTA EN MARCHA: girar la llave en el sentido de las
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA: agujas del reloj y accionar una de las dos palancas de freno. Seguidamente pulsar el interruptor de starter.
05/01
::
: conexión
::
del seguro de dirección.del seguro de dirección.
del seguro de dirección.
del seguro de dirección.del seguro de dirección.
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CHIAVICHIAVI
CHIAVI
CHIAVICHIAVI
Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-
Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-
Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu­merico, le quali consentono di:merico, le quali consentono di:
merico, le quali consentono di:
merico, le quali consentono di:merico, le quali consentono di:
••
• Stabilire il contatto di avviamento.
••
• Bloccare lo sterzo.
• Accedere al vano porta-casco.
••
• Aprire lo sportellino del paragambe.
••
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
BLOCCASTERZO
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
InserimentoInserimento
Inserimento
InserimentoInserimento Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 9).
DisinserimentoDisinserimento
Disinserimento
DisinserimentoDisinserimento Ruotare la chiave in senso orario.
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
Das Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mitDas Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mit
Das Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mit
Das Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mitDas Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mit numerischem Code ausgestattet. Mit diesennumerischem Code ausgestattet. Mit diesen
numerischem Code ausgestattet. Mit diesen
numerischem Code ausgestattet. Mit diesennumerischem Code ausgestattet. Mit diesen
Schlüsseln ist folgendes möglich:Schlüsseln ist folgendes möglich:
Schlüsseln ist folgendes möglich:
Schlüsseln ist folgendes möglich:Schlüsseln ist folgendes möglich:
F. 9
KEYSKEYS
KEYS
KEYSKEYS
The vehicle is equipped with two keys withThe vehicle is equipped with two keys with
The vehicle is equipped with two keys with
The vehicle is equipped with two keys withThe vehicle is equipped with two keys with numeric code. These keys enable followingnumeric code. These keys enable following
numeric code. These keys enable following
numeric code. These keys enable followingnumeric code. These keys enable following
operations:operations:
operations:
operations:operations:
AA
A
AA
Anlasskontakt machen. Anlasskontakt machen.
Anlasskontakt machen.
Anlasskontakt machen. Anlasskontakt machen.
• Lenkung verriegeln.• Lenkung verriegeln.
• Lenkung verriegeln.
• Lenkung verriegeln.• Lenkung verriegeln.
• Helmfach erreichen.• Helmfach erreichen.
• Helmfach erreichen.
• Helmfach erreichen.• Helmfach erreichen. Beinschutzklappe öffnen. Beinschutzklappe öffnen.
Beinschutzklappe öffnen.
Beinschutzklappe öffnen. Beinschutzklappe öffnen.
LENKSCHLOSSLENKSCHLOSS
LENKSCHLOSS
LENKSCHLOSSLENKSCHLOSS
EinschaltungEinschaltung
Einschaltung
EinschaltungEinschaltung Beim nach links gedrehten Lenker, den Schlüssel bis Anschlag stecken. Dann den Schlüssel in Gegenuhrzeigersinn drehen (Abb. 9).
AusschaltungAusschaltung
Ausschaltung
AusschaltungAusschaltung Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen.
CLEFSCLEFS
CLEFS
CLEFSCLEFS
Le véhicule est fourni avec deux clefs à codeLe véhicule est fourni avec deux clefs à code
Le véhicule est fourni avec deux clefs à code
Le véhicule est fourni avec deux clefs à codeLe véhicule est fourni avec deux clefs à code numérique qui permettent de :numérique qui permettent de :
numérique qui permettent de :
numérique qui permettent de :numérique qui permettent de :
établir le contact au démarrage ; établir le contact au démarrage ;
établir le contact au démarrage ;
établir le contact au démarrage ; établir le contact au démarrage ;
• bloquer le guidon ;• bloquer le guidon ;
• bloquer le guidon ;
• bloquer le guidon ;• bloquer le guidon ;
• accéder au coffre à casque ;• accéder au coffre à casque ;
• accéder au coffre à casque ;
• accéder au coffre à casque ;• accéder au coffre à casque ; ouvrir la petite porte du tablier avant. ouvrir la petite porte du tablier avant.
ouvrir la petite porte du tablier avant.
ouvrir la petite porte du tablier avant. ouvrir la petite porte du tablier avant.
to make the starting contact. to make the starting contact.
to make the starting contact.
to make the starting contact. to make the starting contact.
• to lock the steering.• to lock the steering.
• to lock the steering.
• to lock the steering.• to lock the steering.
• to have access to the helmet compartment.• to have access to the helmet compartment.
• to have access to the helmet compartment.
• to have access to the helmet compartment.• to have access to the helmet compartment. to open the leg-guard door. to open the leg-guard door.
to open the leg-guard door.
to open the leg-guard door. to open the leg-guard door.
ANTITHEFT STEERING LOCKANTITHEFT STEERING LOCK
ANTITHEFT STEERING LOCK
ANTITHEFT STEERING LOCKANTITHEFT STEERING LOCK
EngagingEngaging
Engaging
EngagingEngaging Holding the handlebar turned to the left, insert the key to the end and turn it counter-clockwise (F. 9).
DisengagingDisengaging
Disengaging
DisengagingDisengaging Turn the key clockwise.
LLAVESLLAVES
LLAVES
LLAVESLLAVES
El vehículo está equipado con dos llaves de códi-El vehículo está equipado con dos llaves de códi-
El vehículo está equipado con dos llaves de códi-
El vehículo está equipado con dos llaves de códi-El vehículo está equipado con dos llaves de códi­go numérico mediante las cuales es posible:go numérico mediante las cuales es posible:
go numérico mediante las cuales es posible:
go numérico mediante las cuales es posible:go numérico mediante las cuales es posible:
• Establecer el contacto de encendido.• Establecer el contacto de encendido.
• Establecer el contacto de encendido.
• Establecer el contacto de encendido.• Establecer el contacto de encendido.
• Bloquear el manillar.• Bloquear el manillar.
• Bloquear el manillar.
• Bloquear el manillar.• Bloquear el manillar.
• Acceder al hueco portacascos.• Acceder al hueco portacascos.
• Acceder al hueco portacascos.
• Acceder al hueco portacascos.• Acceder al hueco portacascos.
• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-
• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-
• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-• Abrir la guantera situada en el carenado de protec­ción piernas.ción piernas.
ción piernas.
ción piernas.ción piernas.
ANTIVOL DE DIRECTIONANTIVOL DE DIRECTION
ANTIVOL DE DIRECTION
ANTIVOL DE DIRECTIONANTIVOL DE DIRECTION
ActivationActivation
Activation
ActivationActivation Après avoir tourné le guidon vers la gauche, introduire à fond la clef et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (F. 9).
DésactivationDésactivation
Désactivation
DésactivationDésactivation Tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre.
20
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
ActivaciónActivación
Activación
ActivaciónActivación Con el manillar virado hacia la izquierda, introducir a fondo la llave y girarla en el sentido contrario de las agujas del reloj (F. 9).
DesactivaciónDesactivación
Desactivación
DesactivaciónDesactivación Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CAVALLETTO CENTRALECAVALLETTO CENTRALE
CAVALLETTO CENTRALE
CAVALLETTO CENTRALECAVALLETTO CENTRALE
•La posizione del cavalletto centrale (1 - F. 10), non é con­trollata elettronicamente, é quindi possibile l’avviamento del motore con il motociclo in stazionamento.
• Verificare il corretto fissaggio e la mobilità del cavalletto centrale.
•Controllare inoltre il corretto ancoraggio delle molle di ri­chiamo (A - B).
Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-
Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-
Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com­ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-
ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-
ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-
vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-
vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-
vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo­tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.
tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.
tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.
F. 10
AA
A
AA
BB
B
BB
AA
A
AA
11
1
11
MITTELFUßRASTEMITTELFUßRASTE
MITTELFUßRASTE
MITTELFUßRASTEMITTELFUßRASTE
•Die Mittelfußrastenstellung (1 - Abb. 10) ist nicht elektronisch gesteuert, deswegen kann der Motor beim abgestellten Motorrad angelaufen werden.
•Die ordnungsgemäße Befestigung und die Beweglichkeit der Mittelfußraste prüfen.
•Die ordnungsgemäße Verankerung der Rückzugsfeder (A - B) prüfen.
Ist die Motorradstandfestigkeit ausschließlichIst die Motorradstandfestigkeit ausschließlich
Ist die Motorradstandfestigkeit ausschließlich
Ist die Motorradstandfestigkeit ausschließlichIst die Motorradstandfestigkeit ausschließlich an die Mittelfußraste gelassen, keinean die Mittelfußraste gelassen, keine
an die Mittelfußraste gelassen, keine
an die Mittelfußraste gelassen, keinean die Mittelfußraste gelassen, keine
mechanischen Bauteile oder Motorradteilemechanischen Bauteile oder Motorradteile
mechanischen Bauteile oder Motorradteile
mechanischen Bauteile oder Motorradteilemechanischen Bauteile oder Motorradteile instandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffeinstandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffe
instandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffe
instandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffeinstandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffe schwierige Arbeitsweisen benötigen.schwierige Arbeitsweisen benötigen.
schwierige Arbeitsweisen benötigen.
schwierige Arbeitsweisen benötigen.schwierige Arbeitsweisen benötigen.
BEQUILLE CENTRALEBEQUILLE CENTRALE
BEQUILLE CENTRALE
BEQUILLE CENTRALEBEQUILLE CENTRALE
•La position de la béquille centrale (1 - F. 10), n’est pas contrôlée par un dispositif électronique. Il est donc possible de mettre le moteur en marche quand le scooter est en position de stationnement.
CENTRAL STANDCENTRAL STAND
CENTRAL STAND
CENTRAL STANDCENTRAL STAND
•The central stand position (1 - F. 10) is not electronically checked. Therefore engine can be started while the motorcycle stands still.
•Check the correct tightening and movability of the central stand.
•Check the correct securing of the return springs (A - B).
Never repair or replace mechanicalNever repair or replace mechanical
Never repair or replace mechanical
Never repair or replace mechanicalNever repair or replace mechanical components or motorcycle parts requiringcomponents or motorcycle parts requiring
components or motorcycle parts requiring
components or motorcycle parts requiringcomponents or motorcycle parts requiring
difficult operations, if motorcycle stability relies onlydifficult operations, if motorcycle stability relies only
difficult operations, if motorcycle stability relies only
difficult operations, if motorcycle stability relies onlydifficult operations, if motorcycle stability relies only on the central stand.on the central stand.
on the central stand.
on the central stand.on the central stand.
CABALLETTE CENTRALCABALLETTE CENTRAL
CABALLETTE CENTRAL
CABALLETTE CENTRALCABALLETTE CENTRAL
•La posición del caballete central (1 - F. 10) no es controlada electrónicamente, por lo cual es posible poner en marcha el motor con la moto en posición de estacionamiento.
• Vérifier si la fixation et la mobilité de la béquille centrale sont correctes.
•Contrôler aussi si les ressorts de rappel (A - B). sont bien ancrés.
Ne pas effectuer de réparations ou deNe pas effectuer de réparations ou de
Ne pas effectuer de réparations ou de
Ne pas effectuer de réparations ou deNe pas effectuer de réparations ou de substitutions de composants mécaniques ou desubstitutions de composants mécaniques ou de
substitutions de composants mécaniques ou de
substitutions de composants mécaniques ou desubstitutions de composants mécaniques ou de
parties de scooter qui exigent des interventionsparties de scooter qui exigent des interventions
parties de scooter qui exigent des interventions
parties de scooter qui exigent des interventionsparties de scooter qui exigent des interventions importantes quand ce dernier est simplement enimportantes quand ce dernier est simplement en
importantes quand ce dernier est simplement en
importantes quand ce dernier est simplement enimportantes quand ce dernier est simplement en équilibre sur la béquille centrale.équilibre sur la béquille centrale.
équilibre sur la béquille centrale.
équilibre sur la béquille centrale.équilibre sur la béquille centrale.
21
•Comprobar la correcta fijación y la mobilidad del caballete central.
•Controlar además el anclaje correcto de los muelles de retroceso (A - B).
No efectuar reparaciones o sustituciones deNo efectuar reparaciones o sustituciones de
No efectuar reparaciones o sustituciones de
No efectuar reparaciones o sustituciones deNo efectuar reparaciones o sustituciones de componentes mecánicos o piezas de la motocomponentes mecánicos o piezas de la moto
componentes mecánicos o piezas de la moto
componentes mecánicos o piezas de la motocomponentes mecánicos o piezas de la moto
para las cuales sean necesarias intervencionespara las cuales sean necesarias intervenciones
para las cuales sean necesarias intervenciones
para las cuales sean necesarias intervencionespara las cuales sean necesarias intervenciones complejas, con la moto apoyada sólamente en elcomplejas, con la moto apoyada sólamente en el
complejas, con la moto apoyada sólamente en el
complejas, con la moto apoyada sólamente en elcomplejas, con la moto apoyada sólamente en el caballete central.caballete central.
caballete central.
caballete central.caballete central.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CAVALLETTO LATERALE (OPTIONAL)CAVALLETTO LATERALE (OPTIONAL)
CAVALLETTO LATERALE (OPTIONAL)
CAVALLETTO LATERALE (OPTIONAL)CAVALLETTO LATERALE (OPTIONAL)
••
•La posizione del cavalletto laterale (1 - F. 11), non è con-
•• trollata da alcun dispositivo elettronico, é comunque vi­vamente sconsigliabile avviare il motore con il motociclo parcheggiato sul cavalletto laterale.
•Verificare il corretto fissaggio e la mobilità del cavalletto laterale.
•Controllare inoltre il corretto ancoraggio delle molle di ri­chiamo (A - B).
Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-
Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-
Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter­vento con il motociclo parcheggiato sul caval-vento con il motociclo parcheggiato sul caval-
vento con il motociclo parcheggiato sul caval-
vento con il motociclo parcheggiato sul caval-vento con il motociclo parcheggiato sul caval-
letto laterale.letto laterale.
letto laterale.
letto laterale.letto laterale.
F. 11
AA
A
AA
AA
A
AA
11
BB
1
B
11
BB
SEITENFUßRASTE (AUF ANFRAGE)SEITENFUßRASTE (AUF ANFRAGE)
SEITENFUßRASTE (AUF ANFRAGE)
SEITENFUßRASTE (AUF ANFRAGE)SEITENFUßRASTE (AUF ANFRAGE)
•Die Seitenfußrastenstellung (1 - Abb. 11) ist nicht durch eine elektronische Vorrichtung gesteuert. Deswegen soll der Motor beim abgestellten Motorrad auf der Seitenfußraste nicht angelaufen werden.
•Die ordnungsgemäße Befestigung und die Beweglichkeit der Seitenfußraste prüfen.
•Die ordnungsgemäße Verankerung der Rückzugsfeder (A - B) prüfen.
Beim auf der Seitenfußraste abgestelltenBeim auf der Seitenfußraste abgestellten
Beim auf der Seitenfußraste abgestellten
Beim auf der Seitenfußraste abgestelltenBeim auf der Seitenfußraste abgestellten Motorrad absolut keinen Eingriff an MotorradMotorrad absolut keinen Eingriff an Motorrad
Motorrad absolut keinen Eingriff an Motorrad
Motorrad absolut keinen Eingriff an MotorradMotorrad absolut keinen Eingriff an Motorrad
vornehmen.vornehmen.
vornehmen.
vornehmen.vornehmen.
BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)
BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)
BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)
•La position de la béquille latérale (1 - F. 11), n’est pas contrôlée par un dispositif électronique. Il est cependant fortement déconseillé de démarrer le moteur quand le scooter est en appui sur la béquille latérale.
SIDE STAND (OPTIONAL)SIDE STAND (OPTIONAL)
SIDE STAND (OPTIONAL)
SIDE STAND (OPTIONAL)SIDE STAND (OPTIONAL)
•The side stand position (1 - F. 11) is not electronically checked. Therefore it is not recommended to start the engine with the motorcycle resting on the side stand.
•Check the correct tightening and the movability of the side stand.
•Check the correct securing of the return springs (A - B).
Never carry out jobs while the motorcycle isNever carry out jobs while the motorcycle is
Never carry out jobs while the motorcycle is
Never carry out jobs while the motorcycle isNever carry out jobs while the motorcycle is resting on the side stand.resting on the side stand.
resting on the side stand.
resting on the side stand.resting on the side stand.
CABALLETE LATERAL (OPCIONAL)CABALLETE LATERAL (OPCIONAL)
CABALLETE LATERAL (OPCIONAL)
CABALLETE LATERAL (OPCIONAL)CABALLETE LATERAL (OPCIONAL)
•La posición del caballete lateral (1 - F. 11) no es controla­da por ningún dispositivo electrónico. Se desaconseja, por lo tanto, poner el motor en marcha con la moto apo­yada en el caballete lateral.
• Vérifier si la fixation et la mobilité de la béquille latérale sont correctes.
•Contrôler aussi si les ressorts de rappel (A - B). sont bien ancrés.
Ne pas effectuer d’interventions sur le scooterNe pas effectuer d’interventions sur le scooter
Ne pas effectuer d’interventions sur le scooter
Ne pas effectuer d’interventions sur le scooterNe pas effectuer d’interventions sur le scooter quand ce dernier est simplement en équilibrequand ce dernier est simplement en équilibre
quand ce dernier est simplement en équilibre
quand ce dernier est simplement en équilibrequand ce dernier est simplement en équilibre
sur la béquille latérale.sur la béquille latérale.
sur la béquille latérale.
sur la béquille latérale.sur la béquille latérale.
22
•Comprobar la correcta fijación y la mobilidad del caballe­te lateral.
•Controlar además el anclaje correcto de los muelles de retroceso (A - B).
No efectuar ningún tipo de intervención con laNo efectuar ningún tipo de intervención con la
No efectuar ningún tipo de intervención con la
No efectuar ningún tipo de intervención con laNo efectuar ningún tipo de intervención con la moto apoyada en el caballete lateral.moto apoyada en el caballete lateral.
moto apoyada en el caballete lateral.
moto apoyada en el caballete lateral.moto apoyada en el caballete lateral.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
1) Indicatore temperatura liquido refrigerante. La zona “rossa” (A) evidenzia una temperatura eccessiva dovuta a funzionamento anomalo.
2) Indicatore livello carburante. La spia (B) indica l’entrata in riserva.
3) Tachimetro (numeri bianchi: km - numeri rossi: miglia) e contachilometri.
4) Spia (verde) luci anabbaglianti.
5) Spia (blu) luci abbaglianti.
6) Spia (verde) indicatore di direzione.
AA
A
AA
22
2
22
AA
A
AA
33
3
33
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETT
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
1) Anzeiger der Kühlmitteltemperatur. Der „rote“ Be­reich (A) zeigt eine zu hohe Temperatur bedingt durch eine Betriebsstörung.
2) Anzeiger Benzinstand. Die Lampe (B) zeigt die Reserve.
3) Tachometer (weiße Nummer: km – rote Nummer: Meilen und Kilometerzähler.
4) (Grüne) Lampe: Abblendlicht.
5) (Blaue) Lampe: Blendlicht.
6) (Grüne) Lampe: Richtungsanzeiger.
11
1
11
F. 12
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
1) Coolant temperature indicator. The “red” area (A) shows excessive temperature due to a faulty operation.
2) Fuel level indicator. The lamp (B) shows low fuel.
3) Speedometer (white figures: km - red figures: miles) and odometer.
4) (Green) lamp: traffic beam.
5) (Blue) lamp: driving beam.
6) (Green) lamp: turn indicator.
BB
B
BB
44
4
44
55
5
55
66
6
66
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
1) Indicateur de température du liquide réfrigérant. La zone “rouge” (A) montre une température excessive due à un fonctionnement anormal.
2) Jauge du carburant. La lampe-témoin (B) indique l’entrée en réserve.
3) Compteur de vitesse (numéros blancs : km ­numéros rouges : milles) et compteur kilométrique.
4) Lampe-témoin (verte) des codes.
5) Lampe-témoin (bleue) des phares de route.
6) Lampe-témoin (verte) des clignotants.
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
1) Indicador temperatura líquido refrigerante. La zona “roja” (A) indica una temperatura excesiva debida a funcionamiento anómalo.
2) Indicador nivel combustible. El testigo (B) señala cuando se pasa a la reserva.
3) Tacómetro (números blancos: km - números rojos: millas) y cuentakilómetros.
4) Testigo (verde) luces de cruce.
5) Testigo (azul) luces de carretera.
6) Testigo (verde) indicador de dirección.
23
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AVVIAMENTO ELETTRICOAVVIAMENTO ELETTRICO
AVVIAMENTO ELETTRICO
AVVIAMENTO ELETTRICOAVVIAMENTO ELETTRICO
• Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
• Inserire la chiave d’avviamento nell’interruttore e ruotar­la in posizione .
Tirare una delle due leve dei freniTirare una delle due leve dei freni
Tirare una delle due leve dei freni (preferibilmente quella
Tirare una delle due leve dei freniTirare una delle due leve dei freni
inerente il freno posteriore).
• Premere il pulsante d’avviamento.
• Rilasciare il pulsante d’avviamento non appena il motore si avvia.
• Liberare il cavalletto e sedersi sulla sella.
Nota:Nota:
Nota: se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore del-
Nota:Nota: lo starter, aspettare qualche secondo, poi premerlo di nuo­vo. Non azionare l’avviamento per più di 10 secondi per ogni tentativo, per non esaurire l’energia della batteria. Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
F. 13
AA
A
AA
ELEKTRISCHES ANLASSENELEKTRISCHES ANLASSEN
ELEKTRISCHES ANLASSEN
ELEKTRISCHES ANLASSENELEKTRISCHES ANLASSEN
• Den Motorroller auf die Mittelfußraste stellen.
• Den Anlass-Schlüssel in den Schalter einstecken und nach drehen.
••
Einen der Bremsenhebel ziehenEinen der Bremsenhebel ziehen
Einen der Bremsenhebel ziehen (vorzugsweise den
••
Einen der Bremsenhebel ziehenEinen der Bremsenhebel ziehen Hebel der Hinterradbremse).
• Den Anlassknopf drücken.
• Den Anlassknopf loslassen, sobald der Motor anläuft.
• Die Fußraste entfernen und auf den Sattel sitzen.
Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung: falls der Motor nicht anläuft, den Anlassknopf
Anmerkung:Anmerkung: loslassen, dann einige Sekunden warten und den Knopf erneut drücken. Den Anlassknopf nicht länger als 10 Sekunden pro Versuch betätigen, um die Batterieladung nicht zu erschöpfen. Für eine max. Motorlebensdauer, nie beim kalten Motor voll Gas geben.
DEMARRAGE ELECTRIQUEDEMARRAGE ELECTRIQUE
DEMARRAGE ELECTRIQUE
DEMARRAGE ELECTRIQUEDEMARRAGE ELECTRIQUE
• Positionner le scooter sur la béquille centrale.
• Introduire la clef de contact dans l’interrupteur et la tourner en position .
••
Serrer une des deux poignées de frein Serrer une des deux poignées de frein
Serrer une des deux poignées de frein (de préférence
••
Serrer une des deux poignées de frein Serrer une des deux poignées de frein celle correspondant au frein arrière).
• Appuyer sur la touche du démarreur.
• Lâcher la touche du démarreur dès que le moteur tourne.
• Libérer la béquille et s’asseoir sur la selle.
ELECTRIC STARTINGELECTRIC STARTING
ELECTRIC STARTING
ELECTRIC STARTINGELECTRIC STARTING
• Place the scooter on the central stand.
• Insert the starting key into the switch and turn it to .
••
Pull one of the brake levers Pull one of the brake levers
Pull one of the brake levers (preferably that of the rear
••
Pull one of the brake levers Pull one of the brake levers brake).
• Press the starting push button.
• Release the starting push button as soon as the engine starts.
• Disengage the stand and sit down on the saddle.
Note:Note:
Note: if the engine does not start, release the starter switch,
Note:Note: wait a few seconds, then press it again. Do not press the starter for more than 10 seconds at a time in order not to use up the battery charge. For a max. engine service life never accelerate to the end with cold engine.
ARRANQUE ELECTRICOARRANQUE ELECTRICO
ARRANQUE ELECTRICO
ARRANQUE ELECTRICOARRANQUE ELECTRICO
• Colocar el scooter sobre el caballete central.
• Introducir la llave de contacto en la cerradura y girarla .
••
Apretar una de las dos palancas de los frenosApretar una de las dos palancas de los frenos
Apretar una de las dos palancas de los frenos (prefe-
••
Apretar una de las dos palancas de los frenosApretar una de las dos palancas de los frenos rentemente la correspondiente al freno trasero).
• Pulsar el interruptor de encendido.
• Soltar el interruptor de encendido tan pronto como el motor se ponga en marcha.
• Soltar el caballete y sentarse sobre el asiento.
Note : Note :
Note : si le moteur ne démarre pas, lâcher l’interrupteur du
Note : Note : starter, attendre quelques secondes puis le presser de nouveau. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative afin de ne pas décharger la batterie. Pour garantire le maximum de durée du moteur, ne jamais accélérer à fond quand le moteur est froid.
24
Nota: Nota:
Nota: si el motor no arranca, soltar el interruptor del stár-
Nota: Nota: ter, esperar algunos segundos y apretarlo otra vez. No accionar el encendido durante más de 10 segundos por vez, para evitar que se agote la energía de la batería. Para garantizar la máxima duración posible del motor, no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AVVIAMENTO A PEDALEAVVIAMENTO A PEDALE
AVVIAMENTO A PEDALE
AVVIAMENTO A PEDALEAVVIAMENTO A PEDALE
••
Per avviare il motore con la pedivella:Per avviare il motore con la pedivella:
Per avviare il motore con la pedivella:
••
Per avviare il motore con la pedivella:Per avviare il motore con la pedivella:
- mettere il veicolo in appoggio sul cavalletto, estrarre (ruotare verso l’esterno) con la mano, la leva (A) della pedivella.
- Tenere entrambe le mani sul manubrio. Con la mano sinistra mantenere tirata la leva del freno posteriore evitando così che lo scooter possa muoversi. Con la mano destra impugnare la manopola dell’acceleratore, senza ruotarla per non ingolfare il motore durante l’av­viamento.
• Appoggiare il piede destro sulla leva (A) (non calciare) pre­mere leggermente per mettere in compressione il pistone, all’interno del cilindro ed imprimere una spinta decisa con la gamba. Se il motore non si avvia al primo colpo, ripetere l’operazione senza ruotare la manopola dell’acceleratore, fino a quando il motore non si avvia normalmente.
Nota: Nota:
Nota: se il motociclo rimane inutilizzato per alcuni giorni, il motore potrebbe non avviarsi ai primi tentativi. In questo caso,
Nota: Nota:
ruotare moderatamente la manopola dell’acceleratore e ripetere la procedura di avviamento.
KICKSTARTKICKSTART
KICKSTART
KICKSTARTKICKSTART
••
Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:
Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:
••
Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:
- den Motorroller auf die Fußraste stellen, den Hebel (A) des Kickstarters manuell herausziehen (nach außen drehen).
- Beide Hände auf dem Lenker halten. Mit der linken Hand, den Hebel der Hinterradbremse angezogen halten, um jegliche Bewegung des Motorrads zu vermeiden. Mit der rechten Hand den Handgashebel greifen. Den Handgashebel nicht drehen, um den Motor während des Anlassens nicht zu überfluten.
• Den rechten Fuß auf den Hebel (A) stellen (keine Fußtritte geben). Leicht drücken, um den Kolben im Zylinder zu verdichten und dann mit dem Bein einen raschen Schub geben. Falls der Motor nicht anläuft, diese Vorgehensweise wiederholen, ohne den Handgashebel zu drehen, bis der Motor anläuft.
Anmerkung: Anmerkung:
Anmerkung: wird das Motorrad einige Tagen nicht
Anmerkung: Anmerkung: verwendet, könnte der Motor beim ersten Versuch nicht anlaufen. In diesem Fall, den Handgashebel leicht drehen und die Anlass-Vorgehensweise wiederholen.
F. 14
KICK STARTKICK START
KICK START
KICK STARTKICK START
••
To start the engine with the pedal crank:To start the engine with the pedal crank:
To start the engine with the pedal crank:
••
To start the engine with the pedal crank:To start the engine with the pedal crank:
- Place the vehicle on the stand; withdraw by hand (turning outwards) the lever (A) of the pedal crank.
- Keep both hands on the handlebar. Hold the rear brake lever with the left hand avoiding thus any movement of the scooter. With the right hand seize the accelerator handle control without turning it in order not to flood the engine during the start.
• Rest the right foot on the lever (A) (do not kick). Just press lightly in order to compress the piston inside the cylinder and give a quick push with the leg. If the engine does not start at the first time, repeat the operation without turning the accelerator handle control, till the engine starts regularly.
Note: Note:
Note: if the motorcycle stands still for some days, the engine
Note: Note: could not be able to start on the first attempts. In this case, turn the accelerator handle control moderately and repeat the starting operation.
11
1
11
AA
A
AA
AA
A
AA
DEMARRAGE A PEDALE DE KICKDEMARRAGE A PEDALE DE KICK
DEMARRAGE A PEDALE DE KICK
DEMARRAGE A PEDALE DE KICKDEMARRAGE A PEDALE DE KICK
••
Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,
Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,
••
Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick, procéder de la manière suivante :procéder de la manière suivante :
procéder de la manière suivante :
procéder de la manière suivante :procéder de la manière suivante :
- mettre le véhicule sur la béquille, extraire (tourner vers l’extérieur) à la main, le levier (A) de la pédale de kick ;
- mettre les deux mains sur le guidon. De la main gauche, maintenir la poignée du frein arrière serrée afin d’éviter que le scooter ne bouge. De la main droite, saisir la poignée de l’accélérateur, sans la tourner pour ne pas noyer le moteur pendant le démarrage ;
• poser le pied droit sur la pédale de kick (A) (pas de coups de pied), appuyer légèrement pour mettre en compression le piston à l’intérieur du cylindre et pousser la pédale avec décision. Si le moteur ne démarre pas du premier coup, répéter l’opération sans tourner la poignée de l’accélérateur jusqu’à ce que le moteur démarre normalement.
Note : Note :
Note : si le scooter reste à l’arrêt pendant plusieurs jours, le
Note : Note : moteur pourrait ne pas partir aux premières tentatives. Dans ce cas, tourner modérément la poignée de l’accélérateur et répéter la procédure de démarrage.
25
ARRANQUE DE PEDALARRANQUE DE PEDAL
ARRANQUE DE PEDAL
ARRANQUE DE PEDALARRANQUE DE PEDAL
••
Para poner en marcha el motor mediante pedal:Para poner en marcha el motor mediante pedal:
Para poner en marcha el motor mediante pedal:
••
Para poner en marcha el motor mediante pedal:Para poner en marcha el motor mediante pedal:
- Apoyar el vehículo sobre el caballete, extraer (girar ha­cia afuera) la palanca (A) del pedal con la mano.
- Colocar ambas manos sobre el manillar. Con la mano izquierda mantener apretada la palanca del freno trase­ro para impedir que el scooter se mueva. Con la mano derecha sujetar el puño del acelerador, sin rotearlo para evitar que el motor se ahogue durante la puesta en marcha.
• Apoyar el pie derecho sobre la palanca (A) pisar ligera­mente (sin golpear) para poner bajo compresión el pistón en el interior del cilindro y dar un golpe seco con el pie. Si el motor no arranca tras el primer golpe, repetir la opera­ción sin rotear el puño del acelerador, hasta que el motor se ponga en marcha normalmente.
Nota: Nota:
Nota: si no se utiliza la moto durante un cierto periodo de
Nota: Nota: tiempo, es posible que el motor no se ponga en marcha enseguida. En este caso, rotear ligeramente el puño del acelerador y repetir el procedimiento de puesta en marcha.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDOAVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDOAVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
Per l’avviamento a freddo, tativi) sulla manopola dell’acceleratore, essendo il motore provvisto di un dispositivo di starter automatico che, du­rante i minuti di giri NonNon
Non salire sullo scooter parcheggiato sul cavalletto.
NonNon
1) Ruotare la chiave di accensione in senso orario in posi­zione .
2) Chiudere completamente la manopola dell’acceleratore.
3) Tirare una delle due leve dei freni, premendo contem­poraneamente il pulsante di avviamento o utilizzando la pedivella di avviamento se la batteria è scarica.
Nota:Nota:
Nota: se il motore non si avvia, rilasciare il pulsante dello starter, attendere qualche secondo, poi premerlo di nuovo. Non
Nota:Nota: azionare l’avviamento per più di 10 secondi per ogni tentativo, per non esaurire l’energia della batteria.
KALTSTARTKALTSTART
KALTSTART
KALTSTARTKALTSTART
Für den Kaltstart, Versuche) betätigen, da der Motor mit einer automatischen Startervorrichtung ausgestattet ist. In den ersten Betriebsminuten wird diese Vorrichtung eine NichtNicht
Nicht auf das Motorrad steigen, wenn es auf der Fußraste
NichtNicht abgestellt ist.
iniziali di funzionamento, produrrà un regime
più elevatopiù elevato
più elevato .
più elevatopiù elevato
Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
nienie
nie den Handgashebel (während der ersten
nienie
nonnon
non intervenire (per i primi ten-
nonnon
höhere höhere
höhere Drehzahl erzeugen
höhere höhere
F. 15
COLD STARTCOLD START
COLD START
COLD STARTCOLD START
For the cold start, accelerator handle control, since the engine is equipped with an automatic starter, which, during the first minutes of operation, produces
Do not Do not
Do not climb onto the scooter while it rests on the
Do not Do not
stand.
nevernever
never turn (for the first attempts) the
nevernever
higherhigher
higher speed.
higherhigher
AA
A
AA
1) Den Anlass-Schlüssel in Uhrzeigersinn nach drehen.
2) Den Handgashebel ganz schließen.
3) Einen der Bremsenhebel anziehen und zwischenzeitlich den Anlassknopf drücken oder den Kickstarter betätigen, falls die Batterie erschöpft ist.
Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,
Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,
Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,Um die maximale Motordauer zu gewährleisten, nie beim kalten Motor voll Gas geben.nie beim kalten Motor voll Gas geben.
nie beim kalten Motor voll Gas geben.
nie beim kalten Motor voll Gas geben.nie beim kalten Motor voll Gas geben.
Anmerkung: Anmerkung:
Anmerkung: falls der Motor nicht anläuft, den
Anmerkung: Anmerkung: Anlassknopf loslassen, dann einige Sekunden warten und den Knopf erneut drücken. Den Anlassknopf nicht länger als 10 Sekunden pro Versuch betätigen, um die Batterieladung nicht zu erschöpfen.
DEMARRAGE DU MOTEUR A FROIDDEMARRAGE DU MOTEUR A FROID
DEMARRAGE DU MOTEUR A FROID
DEMARRAGE DU MOTEUR A FROIDDEMARRAGE DU MOTEUR A FROID
Pour démarrer à froid, tentatives) la poignée de l’accélérateur, car le moteur est équipé d’un dispositif de starter automatique qui produira un régime de tours de fonctionnement.
Ne pas Ne pas
Ne pas monter sur le scooter quand il est mis sur béquille.
Ne pas Ne pas
1) Tourner la clef de contact dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position .
2) Fermer entièrement la poignée de l’accélérateur.
3) Serrer une des deux poignées de freins tout en appuyant sur la touche de démarrage ou en utilisant la pédale de kick si la batterie est déchargée.
Pour garantir au moteur le maximum de durée,Pour garantir au moteur le maximum de durée,
Pour garantir au moteur le maximum de durée,
Pour garantir au moteur le maximum de durée,Pour garantir au moteur le maximum de durée, ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.
ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.
ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.
ne pas ne pas
ne pas actionner (pour les premières
ne pas ne pas
plus élevéplus élevé
plus élevé durant les premières minutes
plus élevéplus élevé
1) Turn the starting key clockwise to .
2) Close completely the accelerator handle control.
3) Pull one of the brake levers while pressing the starting push button or the pedal crank, if the battery is down.
For a max. engine service life, never accelerateFor a max. engine service life, never accelerate
For a max. engine service life, never accelerate
For a max. engine service life, never accelerateFor a max. engine service life, never accelerate to the end with cold engine.to the end with cold engine.
to the end with cold engine.
to the end with cold engine.to the end with cold engine.
NoteNote
Note: if the engine does not start, release the starter push
NoteNote button, wait a few seconds, then press it again. Never press the starter for more than 10 seconds at a time in order not to use up the battery charge
ARRANQUE CON MOTOR FRIOARRANQUE CON MOTOR FRIO
ARRANQUE CON MOTOR FRIO
ARRANQUE CON MOTOR FRIOARRANQUE CON MOTOR FRIO
Para el arranque en frío, ros intentos) el puño del acelerador, ya que el motor está provisto de un dispositivo de arranque automático, el cual producirá un régimen de revoluciones vadovado
vado durante los primeros minutos de funcionamiento.
vadovado NoNo
N o subirse al scooter apoyado en el caballete.
NoNo
1) Girar la llave de encendido en el sentido de las agujas del reloj .
2) Cerrar completamente el puño del acelerador.
3) Apretar una de las dos palancas de los frenos, pulsando simultáneamente el interruptor de encendido o utilizando el pedal de arranque si la batería está descargada.
Para garantizar la máxima duración del motor,Para garantizar la máxima duración del motor,
Para garantizar la máxima duración del motor,
Para garantizar la máxima duración del motor,Para garantizar la máxima duración del motor, no acelerar nunca a fondo con el motor frío.no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
no acelerar nunca a fondo con el motor frío.no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
..
.
..
nono
no accionar (durante los prime-
nono
más ele-más ele-
más ele-
más ele-más ele-
Note : Note :
Note : si le moteur ne démarre pas, lâcher l’interrupteur du
Note : Note : starter, attendre quelques secondes puis le presser de nouveau. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative afin de ne pas décharger la batterie.
26
Nota: Nota:
Nota: si el motor no arranca, soltar el interruptor del stár-
Nota: Nota: ter, esperar algunos segundos y apretarlo otra vez. No accionar el encendido durante más de 10 segundos por vez, para evitar que se agote la energía de la batería.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTOINCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTOINCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
IL MOTORE NON VA IN MOTOIL MOTORE NON VA IN MOTO
IL MOTORE NON VA IN MOTO
IL MOTORE NON VA IN MOTOIL MOTORE NON VA IN MOTO
1)1)
Leva freno non azionata:Leva freno non azionata:
1)
Leva freno non azionata:
1)1)
Leva freno non azionata:Leva freno non azionata:
•azionare una delle leve freno
2)2)
Interruttore principale non attivato:Interruttore principale non attivato:
2)
Interruttore principale non attivato:
2)2)
Interruttore principale non attivato:Interruttore principale non attivato:
•inserire la chiave e ruotarla in senso orario
3)3)
Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruitoCorpo carburatore, getto o rubinetto ostruito
3)
Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruito
3)3)
Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruitoCorpo carburatore, getto o rubinetto ostruito
4)4)
Motore ingolfato:Motore ingolfato:
4)
Motore ingolfato:
4)4)
Motore ingolfato:Motore ingolfato:
.
.
• aprire tutto il gas ed insistere nella messa in moto, oppure smontare ed asciugare la candela prima di avviare il motore
.
• Verificare la tenuta dello spillo valvola del galleggiante.
5)5)
Filtro aria otturato o sporcoFiltro aria otturato o sporco
5)
Filtro aria otturato o sporco
5)5)
Filtro aria otturato o sporcoFiltro aria otturato o sporco
6)6)
Manca accensione Manca accensione
6)
Manca accensione (se non arriva corrente al cavo alta tensione):
6)6)
Manca accensione Manca accensione
• pulire e regolare la candela, oppure sostituirla
7)7)
Manca accensione Manca accensione
7)
Manca accensione (se arriva corrente al cavo alta tensione):
7)7)
Manca accensione Manca accensione
• riparazione circuiti volano magnete o bobina alta tensione
8)8)
Motorino di avviamento gira lentamente:Motorino di avviamento gira lentamente:
8)
Motorino di avviamento gira lentamente:
8)8)
Motorino di avviamento gira lentamente:Motorino di avviamento gira lentamente:
.
.
• batteria scarica o parzialmente scarica.
AA
A
AA
BETRIEBSSTÖRUNGENBETRIEBSSTÖRUNGEN
BETRIEBSSTÖRUNGEN
BETRIEBSSTÖRUNGENBETRIEBSSTÖRUNGEN
DER MOTOR LÄUFT NICHT ANDER MOTOR LÄUFT NICHT AN
DER MOTOR LÄUFT NICHT AN
DER MOTOR LÄUFT NICHT ANDER MOTOR LÄUFT NICHT AN
Bremsenhebel nicht betätigt:Bremsenhebel nicht betätigt:
1)
Bremsenhebel nicht betätigt:
Bremsenhebel nicht betätigt:Bremsenhebel nicht betätigt:
•einen der Bremsenhebel betätigen. Hauptschalter nicht eingeschaltet:Hauptschalter nicht eingeschaltet:
2)
Hauptschalter nicht eingeschaltet:
Hauptschalter nicht eingeschaltet:Hauptschalter nicht eingeschaltet:
•den Schlüssel einstecken und in Uhrzeigersinn drehen. Vergaserkörper, Düse oder Hahn verstopftVergaserkörper, Düse oder Hahn verstopft
3)
Vergaserkörper, Düse oder Hahn verstopft
Vergaserkörper, Düse oder Hahn verstopftVergaserkörper, Düse oder Hahn verstopft Überschwemmter Motor:Überschwemmter Motor:
4)
Überschwemmter Motor:
Überschwemmter Motor:Überschwemmter Motor: voll Gas geben und die Anlass-Vorgehensweise wiede­rholen. Andernfalls die Zündkerze vor dem Motorstart en­tfernen und trocknen.
• Die Dichtung der Schwimmerventilnadel prüfen. Luftfilter verstopft oder schmutzigLuftfilter verstopft oder schmutzig
5)
Luftfilter verstopft oder schmutzig
Luftfilter verstopft oder schmutzigLuftfilter verstopft oder schmutzig Keine ZündungKeine Zündung
6)
Keine Zündung (kein Strom zum Hochspannungskabel):
Keine ZündungKeine Zündung
• die Zündkerze reinigen und einstellen; falls erforderlich ersetzen.
Keine ZündungKeine Zündung
7)
Keine Zündung (Strom zum Hochspannungskabel):
Keine ZündungKeine Zündung
• die Kreise des Schwungmagnetzünders oder der
Hochspannungsspule instandsetzen. Der Anlasser läuft langsam:Der Anlasser läuft langsam:
8)
Der Anlasser läuft langsam:
Der Anlasser läuft langsam:Der Anlasser läuft langsam:
• ganz oder teilweise erschöpfte Batterie.
INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENTINCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT
INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT
INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENTINCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT
LE MOTEUR NE DEMARRE PASLE MOTEUR NE DEMARRE PAS
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
LE MOTEUR NE DEMARRE PASLE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Poignée de frein non serrée :Poignée de frein non serrée :
1)
Poignée de frein non serrée :
Poignée de frein non serrée :Poignée de frein non serrée :
• actionner l’une des poignées de frein.
Interrupteur principal non activé :Interrupteur principal non activé :
2)
Interrupteur principal non activé :
Interrupteur principal non activé :Interrupteur principal non activé :
• introduire la clef de contact et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.
3)
Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.
Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché. Moteur noyé :Moteur noyé :
4)
Moteur noyé :
Moteur noyé :Moteur noyé :
• ouvrir tout le gaz et insister dans la mise en marche ou
bien démonter et sécher la bougie avant de démarrer le moteur
.
• Vérifier l’étanchéité du pointeau de la jauge.
Filtre à air bouché ou saleFiltre à air bouché ou sale
5)
Filtre à air bouché ou sale
Filtre à air bouché ou saleFiltre à air bouché ou sale Pas d’allumagePas d’allumage
6)
Pas d’allumage (s’il n’arrive pas de courant au câble haute
Pas d’allumagePas d’allumage tension) :
• nettoyer et régler la bougie ou bien la changer
Pas d’allumagePas d’allumage
7)
Pas d’allumage (s’il arrive du courant au câble haute tension) :
Pas d’allumagePas d’allumage
• réparation et circuits volant magnéto ou bobine haute tension.
Démarreur lent :Démarreur lent :
8)
Démarreur lent :
Démarreur lent :Démarreur lent :
• batterie déchargée ou partiellement déchargée.
.
TROUBLESTROUBLES
TROUBLES
TROUBLESTROUBLES
THE ENGINE DOES NOT STARTTHE ENGINE DOES NOT START
THE ENGINE DOES NOT START
THE ENGINE DOES NOT STARTTHE ENGINE DOES NOT START
The brake lever is not pulled:The brake lever is not pulled:
1)
The brake lever is not pulled:
The brake lever is not pulled:The brake lever is not pulled:
• pull one of the brake levers
The main switch is not activated:The main switch is not activated:
2)
The main switch is not activated:
The main switch is not activated:The main switch is not activated:
• insert the key and turn it clockwise
Jammed carburettor body, jet or cockJammed carburettor body, jet or cock
3)
Jammed carburettor body, jet or cock
Jammed carburettor body, jet or cockJammed carburettor body, jet or cock Flooded engine:Flooded engine:
4)
Flooded engine:
Flooded engine:Flooded engine:
• open wide the gas cock and go on with the starting; otherwise remove and dry the spark plug before starting the engine
• Check the seal of the float valve needle.
Obstructed or dirty air filterObstructed or dirty air filter
5)
Obstructed or dirty air filter
Obstructed or dirty air filterObstructed or dirty air filter Missing ignitionMissing ignition
6)
Missing ignition (no current to the high-voltage cable):
Missing ignitionMissing ignition
• clean or regulate the spark plug; otherwise replace it
Missing ignition Missing ignition
7)
Missing ignition (current to the high-voltage cable):
Missing ignition Missing ignition
• repair magneto flywheel circuits or high-voltage coil
The starter runs slow:The starter runs slow:
8)
The starter runs slow:
The starter runs slow:The starter runs slow:
• dead or partially down battery.
FALLOS DE FUNCIONAMIENTOFALLOS DE FUNCIONAMIENTO
FALLOS DE FUNCIONAMIENTO
FALLOS DE FUNCIONAMIENTOFALLOS DE FUNCIONAMIENTO
EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHAEL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA
EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA
EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHAEL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA
Palanca de freno no accionada:Palanca de freno no accionada:
1)
Palanca de freno no accionada:
Palanca de freno no accionada:Palanca de freno no accionada:
• accionar una de las palancas de freno.
Interruptor principal no conectado:Interruptor principal no conectado:
2)
Interruptor principal no conectado:
Interruptor principal no conectado:Interruptor principal no conectado:
• introducir la llave y girarla en el sentido de las agujas del
reloj.
Cuerpo carburador, chorro o grifo obstruidoCuerpo carburador, chorro o grifo obstruido
3)
Cuerpo carburador, chorro o grifo obstruido
Cuerpo carburador, chorro o grifo obstruidoCuerpo carburador, chorro o grifo obstruido Motor ahogado:Motor ahogado:
4)
Motor ahogado:
Motor ahogado:Motor ahogado:
• rotear completamente el puño de gas e insistir con la
puesta en marcha, o bien desmontar y secar la bujía antes de poner en marcha el motor.
• Verificar la hermeticidad del alfiler de válvula del flotador.
Filtro de aire obturado o sucioFiltro de aire obturado o sucio
5)
Filtro de aire obturado o sucio
Filtro de aire obturado o sucioFiltro de aire obturado o sucio Falta contactoFalta contacto
6)
Falta contacto (si no llega la corriente al cable de alta
Falta contactoFalta contacto tensión):
• limpiar y ajustar la bujía o bien sustituirla.
Falta contactoFalta contacto
7)
Falta contacto (si llega la corriente al cable de alta tensión):
Falta contactoFalta contacto
••
reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.
reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.
••
reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.
El motor de arranque gira lentamente:El motor de arranque gira lentamente:
8)
El motor de arranque gira lentamente:
El motor de arranque gira lentamente:El motor de arranque gira lentamente:
• batería descargada o parcialmente descargada.
.
.
.
.
.
27
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
La pressione dei pneumatici deve essere controllata e regolata a
XX
X
XX
110/70 - 13’’ 57L110/70 - 13’’ 57L
110/70 - 13’’ 57L
110/70 - 13’’ 57L110/70 - 13’’ 57L
gomma freddagomma fredda
gomma fredda”.
gomma freddagomma fredda
AA
A
AA
F. 16
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
Der Reifendruck muß bei und reguliert werrden.
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
“kaltem Gummi” kontrolliert
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
22
2
22
Kg/cmKg/cm
Kg/cm
Kg/cmKg/cm
XX
X 2,0 2,0
XX
YY
Y 2,0 2,1
YY
TUBELESS TYRETUBELESS TYRE
TUBELESS TYRE
TUBELESS TYRETUBELESS TYRE
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
YY
Y
YY
130/60 - 13’’ 57L130/60 - 13’’ 57L
130/60 - 13’’ 57L
130/60 - 13’’ 57L130/60 - 13’’ 57L
Wheel pressure has to be controlled and regulated when tyres are “
coldcold
cold ” .
coldcold
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
La pression des pneus doit être réglée
pneus sont froidspneus sont froids
pneus sont froids.
pneus sont froidspneus sont froids
quand les quand les
quand les
quand les quand les
28
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
CONTROL PRESION
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
La presión de los neumáticos tiene que ser controlada y regulada con “
05/01
neumáticos fríosneumáticos fríos
neumáticos fríos” .
neumáticos fríosneumáticos fríos
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
Per accedere al tappo del serbatoio carburante, posto sot­to la sella, procedere come segue:
• Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
• Estrarre la chiave d’accensione ed inserirla nella serratura (1) della sella, quindi ruotarla in senso antiorario.
• Sollevare la sella completamente e svitare il tappo (2) del serbatoio carburante.
• Se, dopo aver effettuato il rifornimento del carburante, si notano residui di benzina sulla carrozzeria, è bene pulire immediatamente la superficie interessata, onde evitare spia­cevoli inconvenienti estetici.
• Utilizzare esclusivamente: BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
AA
A
AA
22
2
22
11
1
11
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA RISERVARISERVA
RISERVA
RISERVARISERVA
Nota:Nota:
Nota: il rubinetto del serbatoio benzina è del tipo a depres-
Nota:Nota:
litrilitri
litri
litrilitri
88
8
88 33
3
33
sione; non richiede quindi alcun intervento manuale.
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK
Den Benzintankdeckel, der sich unter dem Sattel befindet, kann mit den folgenden Vorgängen erreicht werden:
• Den Motorroller auf die Mittelfußraste stellen.
• Den Anlass-Schlüssel herausziehen und in das Schloss
(1) des Sattels einstecken. Dann den Schlüssel in Gegenuhrzeigersinn drehen.
• Den Sattel ganz heben und den Benzintankdeckel (2)
losschrauben.
• Falls, nach dem Kraftstoffnachfüllen Benzinreste auf der
Karosserie bemerkt werden, sofort die Oberfläche reinigen, um unangenehme ästhetische Probleme zu vermeiden.
• Ausschließlich:
BLEIFREIES BENZIN verwendenBLEIFREIES BENZIN verwenden
BLEIFREIES BENZIN verwenden.
BLEIFREIES BENZIN verwendenBLEIFREIES BENZIN verwenden
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK GESAMTINHALTGESAMTINHALT
GESAMTINHALT
GESAMTINHALTGESAMTINHALT RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung: der Hahn des Benzintanks ist ein Saughahn
Anmerkung:Anmerkung:
LiterLiter
Liter
LiterLiter
88
8
88 33
3
33
und deshalb ist kein manueller Eingriff notwendig.
F. 17
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
To reach the fuel tank cap, which is under the saddle, proceed as follows:
• Place the scooter on the central stand.
• Withdraw the starting key and insert it into the saddle lock (1), then turn it counter-clockwise.
• Lift the saddle and unscrew the fuel tank cap (2).
• If, after having filled up the tank, gasoline residues are present on the scooter body, clean this surface in order to avoid aesthetic troubles.
• Only use: UNLEADED GASOLINEUNLEADED GASOLINE
UNLEADED GASOLINE.
UNLEADED GASOLINEUNLEADED GASOLINE
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
Note:Note:
Note: the fuel tank is equipped with a vacuum-operated
Note:Note:
litreslitres
litres
litreslitres
88
8
88 33
3
33
cock: therefore no manual operation is needed.
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
Pour accéder au bouchon du réservoir de carburant placé sous la selle, procéder de la manière suivante :
• positionner le scooter sur la béquille centrale ;
•extraire la clef de contact et l’introduire dans la serrure (1) de la selle puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ;
• soulever entièrement la selle et dévisser le bouchon (2) du réservoir de carburant ;
• si après avoir effectué le ravitaillement en carburant des traces d’essence sont présentes sur la carrosserie, mieux vaut les nettoyer immédiatement afin d’éviter des inconvénients inesthétiques désagréables.
• Utiliser exclusivement :
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMB.
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
RESERVIOR CARBURANTRESERVIOR CARBURANT
RESERVIOR CARBURANT
RESERVIOR CARBURANTRESERVIOR CARBURANT CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
Note : Note :
Note : le robinet du réservoir d’essence est du type à
Note : Note :
litreslitres
litres
litreslitres
88
8
88 33
3
33
dépression ; il n’exige donc pas d’intervention manuelle.
29
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE
Para acceder al tapón del depósito de combustible, coloca­do debajo del asiento, proceder de la manera siguiente:
• Colocar el scooter sobre el caballete central.
• Extraer la llave de contacto e introducirla en la cerradura (1) del asiento, seguidamente girarla en el sentido contra­rio de las agujas del reloj.
• Levantar completamente el asiento y desenroscar el tapón (2) del depósito de combustible.
• Si, tras haber efectuado el suministro de carburante, se notan residuos de gasolina sobre la carrocería, limpiar inmediatamente la superficie, para evitar que se formen manchas antiestéticas.
• Utilizar exclusivamente: GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
GASOLINA SIN PLOMO.
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL RESERVARESERVA
RESERVA
RESERVARESERVA
Nota:Nota:
Nota: el grifo del depósito de gasolina es de tipo bajo vacío
Nota:Nota:
litroslitros
litros
litroslitros
88
8
88 33
3
33
y no necesita, por lo tanto, ninguna intervención manual.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SERBATOIO LIQUIDOSERBATOIO LIQUIDO
SERBATOIO LIQUIDO
SERBATOIO LIQUIDOSERBATOIO LIQUIDO REFRIGERANTEREFRIGERANTE
REFRIGERANTE
REFRIGERANTEREFRIGERANTE
• Il serbatoio del liquido refrigerante preposto al raffreddamento del motore è accessibile aprendo con la chiave di accensione, il portello (A - F. 18) posto sul paragambe.
••
L’eventuale rabbocco di li-L’eventuale rabbocco di li-
L’eventuale rabbocco di li-
••
L’eventuale rabbocco di li-L’eventuale rabbocco di li­quido refrigerante va esegui-quido refrigerante va esegui-
quido refrigerante va esegui-
quido refrigerante va esegui-quido refrigerante va esegui­to utilizzando il tipo di pro-to utilizzando il tipo di pro-
to utilizzando il tipo di pro-
to utilizzando il tipo di pro-to utilizzando il tipo di pro­dotto prescritto nel presen-dotto prescritto nel presen-
dotto prescritto nel presen-
dotto prescritto nel presen-dotto prescritto nel presen­te manuale, oppure uno dite manuale, oppure uno di
te manuale, oppure uno di
te manuale, oppure uno dite manuale, oppure uno di equivalenti caratteristiche.equivalenti caratteristiche.
equivalenti caratteristiche.
equivalenti caratteristiche.equivalenti caratteristiche.
••
Non rabboccare con acqua.Non rabboccare con acqua.
Non rabboccare con acqua.
••
Non rabboccare con acqua.Non rabboccare con acqua.
LIQUIDO DILIQUIDO DI
LIQUIDO DI
LIQUIDO DILIQUIDO DI RAFFREDDAMENTORAFFREDDAMENTO
RAFFREDDAMENTO
RAFFREDDAMENTORAFFREDDAMENTO
• Controllare il livello del liquido di raffreddamento a motore freddo.
• Per controllare il livello del liquido di raffreddamento, porre il motoci­clo sul cavalletto centrale (in pia­no) e dal basso (F. 19), attraverso lo scudo anteriore, visualizzare il serbatoio (1 - F. 19).
• Il livello è corretto se compreso tra le tacche di momo
mo del serbatoio.
momo
• Se si trova al di sotto della tacca di minimo, aggiungere liquido fino al limite massimo, svitando il tap­po (2) a motore freddo.
• Si consiglia di utilizzare il liquido refrigerante:
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Indicatore temperatura liquidoIndicatore temperatura liquido
Indicatore temperatura liquido
Indicatore temperatura liquidoIndicatore temperatura liquido
• Nel cruscotto è inserito l’indicato­re (F. 20) che segnala la tempera­tura del liquido di raffreddamento motore. La temperatura varia in base all’utilizzo del motore e alla temperatura esterna. Se l’ago ar­riva nella zona rossa (A), fermare immediatamente lo scooter e la­sciare raffreddare il motore. Veri­ficare che il liquido refrigerante, risulti compreso tra le tacche di MIN. e M A X.; eventulamente con­trollare che non vi siano perdite di liquido, causate ad esempio da manicotti rotti .
Nota: Nota:
Nota: il circuito di raffreddamento
Nota: Nota: comprende una elettroventola azio­nata da un termistore, che intervie­ne automaticamente a raffreddare il radiatore nel caso in cui la tempe­ratura raggiunga livelli troppo elevati. L’elettroventola è protetta da un fu­sibile di 1 0A inserito della batteria.
minimominimo
minimo e
minimominimo
massi-massi-
massi-
massi-massi-
in prossimità
F. 18
F. 19
F. 20
AA
A
AA
KÜHLMITTELTANKKÜHLMITTELTANK
KÜHLMITTELTANK
KÜHLMITTELTANKKÜHLMITTELTANK
• Der Kühlmitteltank zur Kühlung des Motors ist nach der Öffnung der Beinschutzklappe (A - Abb.18) mit dem Anlass-Schlüssel erreichbar.
••
Zum Nachfüllen desZum Nachfüllen des
Zum Nachfüllen des
••
Zum Nachfüllen desZum Nachfüllen des Kühlmittels, den Produkttyp,Kühlmittels, den Produkttyp,
Kühlmittels, den Produkttyp,
Kühlmittels, den Produkttyp,Kühlmittels, den Produkttyp, der im vorliegendender im vorliegenden
der im vorliegenden
der im vorliegendender im vorliegenden Handbuch angegeben istHandbuch angegeben ist
Handbuch angegeben ist
11
22
1
2
11
22
AA
A
AA
30
MINMIN
MIN
MINMIN
05/01
AA
A
AA
MAXMAX
MAX
MAXMAX
KÜHLMITTELKÜHLMITTEL
KÜHLMITTEL
KÜHLMITTELKÜHLMITTEL
22
2
22
• Den Kühlmittelstand beim kalten
• Zur Kontrolle des
11
1
11
• Um richtig zu sein, soll der Stand
• Liegt der Stand unter der Min.-
• Empfohlenes Kühlmittel:
Anzeiger KühlmitteltemperaturAnzeiger Kühlmitteltemperatur
Anzeiger Kühlmitteltemperatur
Anzeiger KühlmitteltemperaturAnzeiger Kühlmitteltemperatur
• Im Armaturenbrett befindet sich
Anmerkung: Anmerkung:
Anmerkung: der Kühlungskreis
Anmerkung: Anmerkung: beinhaltet einen Elektrolüfter, der von einem Thermistor betätigt wird. Der Elektrolüfter kühlt den Kühler automatisch, falls die Temperatur zu hoch wird. Der Elektrolüfter ist durch eine Sicherung 10A geschützt, die sich in der Nähe der Batterie befindet.
Handbuch angegeben istHandbuch angegeben ist oder ein gleichwertigesoder ein gleichwertiges
oder ein gleichwertiges
oder ein gleichwertigesoder ein gleichwertiges Produkt verwenden.Produkt verwenden.
Produkt verwenden.
Produkt verwenden.Produkt verwenden.
••
Nie mit Wasser nachfüllen.Nie mit Wasser nachfüllen.
Nie mit Wasser nachfüllen.
••
Nie mit Wasser nachfüllen.Nie mit Wasser nachfüllen.
Motor prüfen.
Kühlmittelstandes, den Motorroller auf die Mittelfußraste (eben) stellen. Den Tank (1 - Abb.19) von unten (Abb. 19) durch den Vorderschild beobachten.
zwischen der Min.- und Max-Kerbe des Tanks liegen.
Kerbe, Kühlmittel bis zum Maximum nachfüllen, nachdem den Deckel (2) beim kalten Motor ausgeschraubt wurde.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
der Anzeiger (Abb. 20), der die Kühlmitteltemperatur zeigt. Die Temperatur variiert je nach Motorverwendung und äußere Temperatur. Erreicht der Anzeiger den roten Bereich (A), muß der Motorroller unbedingt angehalten und der Motor abgekühlt werden. Prüfen, ob das Kühlmittel zwischen der MIN. und MAX.­Kerbe liegt; gegebenenfalls prüfen, ob Flüssigkeitsleckage vorhanden sind, die zum Beispiel auf gebrochene Muffen zurückzuführen sind
Loading...
+ 353 hidden pages