Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
•
Il presente manuale d’officina, contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle
operazioni, non è impegnativa).
È molto importanteÈ molto importante
•
È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittu-
È molto importanteÈ molto importante
ra omessi, possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle
ipotesi, spiacevoli contestazioni.
VORWORTVORWORT
VORWORT
VORWORTVORWORT
••
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
•
Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu den
••
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen,
unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert
mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des
fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen
ist unverbindlich).
PREAMBLEPREAMBLE
PREAMBLE
PREAMBLEPREAMBLE
••
The present warehouse manual The present warehouse manual
•
The present warehouse manual includes all main
••
The present warehouse manual The present warehouse manual
electro-mechanical tests, indispensable controls and
assembling of loose supplied spare parts in order to
carry out delivery of this brand new motorbike (the
sequence of operations to be carried out is not a difficult
one).
••
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
•
Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt
••
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar
ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für
den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im
besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
••
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
•
Les informations qui figurent dans ce manuel
••
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
d’atelier d’atelier
d’atelier concernent les principaux contrôles sur les
d’atelier d’atelier
parties électriques et mécaniques, les contrôles
indispensables, et le montage de composants fournis
au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il
n’est pas obligatoire de respecter la séquence des
opérations telle qu’elle est présentée).
Il est très importantIl est très important
•
Il est très important d’observer scrupuleusement les
Il est très importantIl est très important
indications. Les interventions effectuées de façon
superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à
l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner,
dans la meilleure des hypothèses, de désagréables
contestations.
••
It is very important It is very important
•
It is very important to carefully observe what described
••
It is very important It is very important
herewith. Interventions, which are superficially carried
out, or even omitted, can cause injuries to buyer,
damages to the motorbike, etc. … or most probably,
unpleasant disputes.
INTRODUCCIONINTRODUCCION
INTRODUCCION
INTRODUCCIONINTRODUCCION
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
• El presente manual de taller suministra las
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
informaciones concernientes las principales
intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles
indispensables y el montaje de los componentes que
se suministran sueltos, para efectuar la entrega del
vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de
las operaciones no es obligatoria).
• Es muy importante • Es muy importante
• Es muy importante observar escrupulosamente lo
• Es muy importante • Es muy importante
indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de
manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas,
puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de
motor, etc… o causar, en el más simple de los casos,
desagradables reclamaciones.
2
05/01
NOTE DINOTE DI
NOTE DI
NOTE DINOTE DI
CONSULTA-CONSULTA-
CONSULTA-
CONSULTA-CONSULTAZIONEZIONE
ZIONE
ZIONEZIONE
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
HINWEISEHINWEISE
ZUM NACH-ZUM NACH-
ZUM NACH-
ZUM NACH-ZUM NACHSCHLAGENSCHLAGEN
SCHLAGEN
SCHLAGENSCHLAGEN
NOTES FORNOTES FOR
NOTES FOR
NOTES FORNOTES FOR
EASY CON-EASY CON-
EASY CON-
EASY CON-EASY CONSULTATIONSULTATION
SULTATION
SULTATIONSULTATION
NOTES POURNOTES POUR
NOTES POUR
NOTES POURNOTES POUR
LA CONSUL-LA CONSUL-
LA CONSUL-
LA CONSUL-LA CONSULTATIONTATION
TATION
TATIONTATION
NOTASNOTAS
NOTAS
NOTASNOTAS
DEDE
DE
DEDE
CONSULTACONSULTA
CONSULTA
CONSULTACONSULTA
AA
A
AA
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
CC
ONOSCERE LAONOSCERE LA
C
ONOSCERE LA
ONOSCERE LAONOSCERE LA
CC
MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
REGOLAZIONI
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
MECCANICHEMECCANICHE
MECCANICHE
MECCANICHEMECCANICHE
SCOMPOSIZIONESCOMPOSIZIONE
SCOMPOSIZIONE
SCOMPOSIZIONESCOMPOSIZIONE
GENERALEGENERALE
GENERALE
GENERALEGENERALE
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
SimbologiaSimbologia
Simbologia
SimbologiaSimbologia
operativaoperativa
operativa
operativaoperativa
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
KENNTNIS DES
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MOTORROLLERS
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
ALLGEMEINEALLGEMEINE
ALLGEMEINE
ALLGEMEINEALLGEMEINE
DARSTELLUNGDARSTELLUNG
DARSTELLUNG
DARSTELLUNGDARSTELLUNG
ELEKTRO-ELEKTRO-
ELEKTRO-
ELEKTRO-ELEKTROKOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
ArbeitssymboleArbeitssymbole
Arbeitssymbole
ArbeitssymboleArbeitssymbole
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
GETTING TO KNOW
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
ADJUSTMENTS
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
GENERALGENERAL
GENERAL
GENERALGENERAL
BREAKDOWNBREAKDOWN
BREAKDOWN
BREAKDOWNBREAKDOWN
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
OtherOther
Other
OtherOther
symbolssymbols
symbols
symbolssymbols
CONNAITRE LACONNAITRE LA
CONNAITRE LA
CONNAITRE LACONNAITRE LA
MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGLAGESREGLAGES
REGLAGES
REGLAGESREGLAGES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
DECOMPOSTIONDECOMPOSTION
DECOMPOSTION
DECOMPOSTIONDECOMPOSTION
GENERALEGENERALE
GENERALE
GENERALEGENERALE
PIECESPIECES
PIECES
PIECESPIECES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
ELECTRIQUES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
SymbolesSymboles
Symboles
SymbolesSymboles
opérationnelsopérationnels
opérationnels
opérationnelsopérationnels
CONOCER LACONOCER LA
CONOCER LA
CONOCER LACONOCER LA
MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGULACIONESREGULACIONES
REGULACIONES
REGULACIONESREGULACIONES
MECANICASMECANICAS
MECANICAS
MECANICASMECANICAS
DESMONTAJEDESMONTAJE
DESMONTAJE
DESMONTAJEDESMONTAJE
GENERALGENERAL
GENERAL
GENERALGENERAL
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
ELÉCTRICOS
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
SimbologíaSimbología
Simbología
SimbologíaSimbología
operativaoperativa
operativa
operativaoperativa
OPERAZIONI
SIMMETRICHE
Operazioni da ripetere
sull’altro lato del gruppo o
del componente.
SVUOTARE IL CIRCUITO
AbbreviazioniAbbreviazioni
Abbreviazioni
AbbreviazioniAbbreviazioni
di redazionedi redazione
di redazione
di redazionedi redazione
FF
FFigura
FF
CsCs
C sCoppia di serraggio
CsCs
Min.Min.
Min. Minuti
Min.Min.
PP
PPagina
PP
PrPr
PrParagrafo
PrPr
SS
SSezione
SS
ScSc
ScSchema
ScSc
TT
TTabella
TT
VV
VVite
VV
SYMMETRISCHE
OPERATIONEN
Operationen, die auf der
anderen Seite der Gruppe
oder der Komponente zu
wiederholen sind.
KREISLAUF ENTLEEREN
FestgelegteFestgelegte
Festgelegte
FestgelegteFestgelegte
AbkürzungenAbkürzungen
Abkürzungen
AbkürzungenAbkürzungen
Abbildung
Anzugsmoment
Minuten
Seite
Kapitel
Abschnitt
Schema
Tabelle
Schraube
SYMMETRICAL
OPERATIONS
Indicates that the operation
must be repeated on the
opposite side of the unit or
component.
Opérations à répéter sur
l’autre côté du groupe ou
de la pièce.
VIDER LE CIRCUIT
AbréviationsAbréviations
Abréviations
AbréviationsAbréviations
rédactionnellesrédactionnelles
rédactionnelles
rédactionnellesrédactionnelles
Figure
Couple de serrage
Minutes
Page
Paragraphe
Section
Schéma
Tableau
Vis
OPERACIONES
SIMÉTRICAS
Operaciones que hay
que repetir en el otro
lado del grupo o del
componente
VACIAR EL CIRCUITO
Abreviaturas deAbreviaturas de
Abreviaturas de
Abreviaturas deAbreviaturas de
redacciónredacción
redacción
redacciónredacción
Figura
Par de apretado
Minutos
Página
Párrafo
Sección
Esquema
Tabla
Tornillo
3
05/01
ATTENZIONE! Consigli prudenziali ed informazioni riguardanti la
sicurezza del motociclista (utente
del motoveicolo) e la salvaguardia dell’integrità del motoveicolo
stesso.
ATTENZIONE! Descrizioni riguardanti interventi pericolosi
per il tecnico manutentore o riparatore, altri addetti all’officina
o persone estranee, per l’ambiente, per il motoveicolo e le
attrezzature.
MOTORE SPENTO Evidenzia
interventi da effettuare assolutamente a motore spento.
ACHTUNG! Ratschläge und
Informationen betreffend die
Sicherheit des Kradfahrers (des
Kraftradbenutzers)und die
Unversehrtheit des Motorrollers
selbst.
ACHTUNG!
betreffend Eingriffe mit Gefahren für:
den Wartungstechniker, Reparaturtechniker sowie sonstiges Werkstattpersonal oder Fremdpersonen, für
die Umwelt, das Kraftrad und die
Werkstattausrüstungen.
MOTOR AUS: Weist
auf Eingriffe hin, die unbedingt
bei abgestelltem Motor
durchzuführen sind.
Beschreibungen
CAUTION! Recommendations
and precautions regarding
rider safety and motor vehicle
integrity.
WARNING! Situations entailing
the risk of personal injury to
maintenance or repair
mechanics, other workshop
personnel or third parties, or
damage to environment, vehicle
or equipment.
ENGINE OFF. Indicates
operations to be performed with
engine off.
ATTENTION! Conseils de
prudence et informations
concernant la sécurité du
motocycliste (utilisateur du
motocycle) et l’intégrité du
motocycle.
ATTENTION!
des interventions dange-reuses pour le
technicien chargé de l’entretien ou le
réparateur, pour les autres personnes
travaillant à l’atelier ou les personnes
étrangères, pour l’environnement, pour le
motocycle et les équipements.
MOTEUR ARRETE Signale des
interventions à effectuer
impérativement moteur arrêté.
Descriptions concernant
ATENCIÓN! Consejos prudentes e informaciones que hacen
referencia a la seguridad del
motociclista (usuario del vehículo
a motor) y la salvaguardia de la
integridad del vehículo mismo.
Descripciones que hacen
ATENCIÓN!
referencia a intervenciones peligrosas
para el técnico de mantenimiento o para
el reparador, u otros encargados de los
Talleres o a personas extrañas, para el
ambiente, para el vehículo a motor y para
los equipos.
MOTOR APAGADO
Evidencia intervenciones que
hay que realizar obligatoriamente
con el motor apagado.
TOGLIERE TENSIONE Prima
dell’intervento descritto, scollegare il negativo della batteria.
PERICOLO D’INCENDIO
Operazioni che potrebbero
innescare incendio.
PERICOLO DI ESPLOSIONE Operazioni che potrebbero determinare
una esplosione.
ESALAZIONI TOSSICHE
Evidenzia il pericolo di intossicazione o infiammazione delle prime vie respiratorie.
MANUTENTORE MECCANICO
razioni che prevedono competenza
in campo meccanico/motoristico.
MANUTENTORE ELETTRICO
Operazioni che prevedono competenza in campo elettrico/elettronico.
Ope-
SPANNUNG WEGNEHMEN:
Vor der Durchführung des
Eingriffs den Negativpol der
Batterie abtrennen.
BRANDGEFAHR: Arbeiten, bei
denen Brand entstehen kann.
EXPLOSIONSGEFAHR:
Arbeiten, bei denen es zu
Explosionen kommen kann.
GIFTIGE AUSDÜNSTUNGEN:
Weist auf die Gefahr von
Vergiftung oder Entzündung der
direkten Atemwege hin.
MECHANISCHER
WARTUNGSTECHNIKER:
Weist auf den
Zuständigkeitsbereich
Mechanik/Motortechnik hin.
ELEKTRISCHER
WARTUNGSTECHNIKER:
Weist auf den
Zuständigkeitsbereich Elektrik/
Elektronik hin.
POWER OFF. Indicates that
negative pole is to be
disconnected from the battery
before performing the operation.
FIRE HAZARD. Indicates
operations which may constitute
a fire hazard.
RISK OF EXPLOSION.
Indicates operations which may
constitute a risk of explosion.
TOXIC FUMES. Indicates a
possibility of intoxication or
inflammation of the upper
respiratory tract.
MECHANICAL
MAINTENANCE. Operations
to be performed only by an
expert mechanic.
ELECTRICAL
MAINTENANCE. Operations
be performed only by an expert
electrical/electronic technician.
METTRE HORS TENSION
Avant d’effectuer l’intervention
décrite, débrancher le négatif de
la batterie.
DANGER D’INCENDIE
Opérations qui pourraient
provoquer un incendie.
DANGER D’EXPLOSION
Opérations qui pourraient
provoquer une explosion.
EMANATIONS
TOXIQUES
Signale le danger d’intoxication
ou inflammation des premières
voies respiratoires.
TECHNICIEN CHARGE DE
L’ENTRETIEN MECANIQUE
Opérations impliquant des
compétences dans le domaine
mécanique/motoriste.
TECHNICIEN CHARGE DE
L’ENTRETIEN ELECTRIQUE
Opérations impliquant des
compétences dans le domaine
électrique/électronique.
QUITAR TENSIÓN
Antes de la intervención
descrita, desconectar el
negativo de la batería.
PELIGRO DE INCENDIO
Operaciones que podrían
provocar incendio.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Operaciones que podrían
determinar una explosión.
EXHALACIONES TÓXICAS
Evidencia el peligro de
intoxicación o inflamaciones
de las principales vías
respiratorias.
TÉCNICO ENCARGADO
DEL MANTENIMIENTO
MECÁNICO
Operaciones que prevén
competencia en el campo
mecánico/motorístico.
TÉCNICO ENCARGADO
DEL MANTENIMIENTO
ELÉCTRICO
Operaciones que prevén
competencia en el campo
eléctrico/electrónico.
NO! Operazioni da evitare.
MANUALE D’OFFICINA DEL
MOTORE Informazioni deducibili
MM
M
MM
RR
R
RR
da quella documentazione.
CATALOGO RICAMBI
Informazioni deducibili da quella
documentazione.
NEIN! Zu vermeidende
Operation.
MOTORWERKSTATTHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu
entnehmende Informationen.
ERSATZTEILHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu
entnehmende Informationen.
NO! Operations to be
absolutely avoided.
ENGINE SERVICE MANUAL.
Indicates information which
may be obtained by referring to
said manual.
SPARE PARTS
CATALOGUE. Indicates
information which may be
obtained by referring to said
catalogue.
4
05/01
NON! Opérations à éviter.
MANUEL D’A TELIER DU
MOTEUR Informations
pouvant être déduites de cette
documentation
CATALOGUE DES PIECES
DETACHEES
Informations pouvant être
déduites de cette
documentation
¡NO! Operaciones que hay que
evitar.
MANUAL DE TALLER DEL
MOTOR
Informaciones que se deducen
de la documentación.
CATALOGO PIEZAS DE
REPUESTO
Informaciones que se deducen
de la documentación.
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
N°N°
INTERVENTOINTERVENTO
N°
INTERVENTO
N°N°
INTERVENTOINTERVENTO
11
DisimballoDisimballo
1
Disimballo
11
DisimballoDisimballo
Controllo estetico
Controllo dati
identificazione
22
Serraggi criticiSerraggi critici
2
Serraggi critici
22
Serraggi criticiSerraggi critici
Ruota anteriore
Ruota posteriore
Pinze freni
Ammortizzatori
Scarico e
marmitta
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
Auspacken
Sichtkontrolle
Kontrolle der
Identifikationsdaten
KritischeKritische
Kritische
KritischeKritische
BefestigungenBefestigungen
Befestigungen
BefestigungenBefestigungen
Vorderrad
Hinterrad
Bremszangen
Stossdämpfer
Auspuff und
Auspuffschalldämpfer
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
UnpackingUnpacking
Unpacking
UnpackingUnpacking
Aesthetic control
Data control
identification
CriticalCritical
Critical
CriticalCritical
tighteningstightenings
tightenings
tighteningstightenings
Front wheel
Back wheel
Calipers
Shock absorbers
Exhaust and
silencer
EINGRIFFEEINGRIFFE
EINGRIFFE
EINGRIFFEEINGRIFFE
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
DécaissementDécaissement
Décaissement
DécaissementDécaissement
Contrôle esthétique
Contrôle des données
d’identification
SerragesSerrages
Serrages
SerragesSerrages
critiquescritiques
critiques
critiquescritiques
Roue avant
Roue arrière
Pinces freins
Amortisseurs
Echappement et tuyau
d’échappement
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
DesembalajeDesembalaje
Desembalaje
DesembalajeDesembalaje
Control “estético”A13
Control datos de
identificación
Puntos dePuntos de
Puntos de
Puntos dePuntos de
apriete críticosapriete críticos
Levels controlLevels control
(various fluids)(various fluids)
(various fluids)
(various fluids)(various fluids)
Battery
Coolant
Motor oil
Transmission oil
Brakes oil
Lubricants
table
AdjustmentsAdjustments
Adjustments
AdjustmentsAdjustments
Steering lash
Axe/point
d’appui moteur
Guidon
Contrôle desContrôle des
Contrôle des
Contrôle desContrôle des
niveauxniveaux
niveaux
niveauxniveaux
(liquides divers)(liquides divers)
(liquides divers)
(liquides divers)(liquides divers)
Batterie
Liquide
de refroidissement
Huile moteur
Huile transmission
Huile freins
Types
de lubrifiants
RéglagesRéglages
Réglages
RéglagesRéglages
Jeu direction
Perno/fulcro
motor
ManillarB5
Control nivelesControl niveles
Control niveles
Control nivelesControl niveles
(líquidos varios)(líquidos varios)
(líquidos varios)
(líquidos varios)(líquidos varios)
BateríaD8
Líquido
refrigerante
Aceite motorA32
Aceite transmisiónA34
Aceite frenosA36
Tabla
lubricantes
RegulacionesRegulaciones
Regulaciones
RegulacionesRegulaciones
Juego de la direcciónB4
C74
A30
A38
Ammortizzatori
Regime
minimoal ralentí
Fascio lumionoso
Stossdämpfer
Leerlaufdrehzahl
Lichtbündel
Shock absorbers
Idle
Luminous beam
5
Amortisseurs
Ralenti
Faisceau lumineux
05/01
AmortiguadoresB2
Régimen de giro
Haz luminosoD0
B1
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
N°N°
INTERVENTOINTERVENTO
N°
INTERVENTO
N°N°
INTERVENTOINTERVENTO
55
Controlli variControlli vari
5
Controlli vari
55
Controlli variControlli vari
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
Verschiedene KontrollenVerschiedene Kontrollen
Verschiedene Kontrollen
Verschiedene KontrollenVerschiedene Kontrollen
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
Various controlsVarious controls
Various controls
Various controlsVarious controls
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
Contrôles diversContrôles divers
Contrôles divers
Contrôles diversContrôles divers
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
Controles variosControles varios
Controles varios
Controles variosControles varios
SS
PP
S
P
SS
PP
Pressione pneumatici
Avviamento
Bloccasterzo
Comandi al
manubriocontrols
Cruscotto
Cavalletto laterale
Fusibili
66
MontaggiMontaggi
6
Montaggi
66
MontaggiMontaggi
Targa
77
Prova su stradaProva su strada
7
Prova su strada
77
Prova su stradaProva su strada
88
Pulizia generalePulizia generale
8
Pulizia generale
88
Pulizia generalePulizia generale
Reifendruck
Anlassen
Lenkersperre
Bedienungselemente
Armaturenbrett
Seitlicher Ständer
Schmelzsicherungen
MontagenMontagen
Montagen
MontagenMontagen
Kennzeichenschild
FahrtestFahrtest
Fahrtest
FahrtestFahrtest
Allgemeine ReinigungAllgemeine Reinigung
Allgemeine Reinigung
Allgemeine ReinigungAllgemeine Reinigung
Tyres pressure
Starting
Steering lock
Handlebar
Dashboard
Side stand
Fuses
AssemblingAssembling
Assembling
AssemblingAssembling
Plate
Road testingRoad testing
Road testing
Road testingRoad testing
Overall cleaningOverall cleaning
Overall cleaning
Overall cleaningOverall cleaning
Pression pneus
Démarrage
Verrou de direction
Commandes
sur le guidon
Tableau de
bord
Béquille latérale
Fusibles
MontagesMontages
Montages
MontagesMontages
Plaque
d’immatriculation
Test sur routeTest sur route
Test sur route
Test sur routeTest sur route
Nettoyage généralNettoyage général
Nettoyage général
Nettoyage généralNettoyage général
Presión neumáticosA28
ArranqueA24
Seguro de direcciónA20
Mandos en el
manillar
Tablero de
instrumentos
Caballete lateralA22
FusiblesD10
EnsamblajesEnsamblajes
Ensamblajes
EnsamblajesEnsamblajes
Placa de matrícula
Prueba tráficoPrueba tráfico
Prueba tráfico
Prueba tráficoPrueba tráfico
rodadorodado
rodado
rodadorodado
Limpieza generalLimpieza general
Limpieza general
Limpieza generalLimpieza general
A17
A23
C4
È consigliabile È consigliabile
•
È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio:
È consigliabile È consigliabile
su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile preventivamente,
segna del motociclo,
••
Es ist ratsam Es ist ratsam
•
Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B.
••
Es ist ratsam Es ist ratsam
Kunden durchzuführen. Es ist ratsam
Kraftrads das
It is advisable It is advisable
•
It is advisable to carry out some adjustments to what herewith described:
It is advisable It is advisable
pressure of the wheels pressure of the wheels
pressure of the wheels according to customers’ specific requirements. It is also advisable
pressure of the wheels pressure of the wheels
charging it, charging it,
charging it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply
charging it, charging it,
abgestempelte und unterschriebene
duly stamped and signed, and the
••
Nous conseillons Nous conseillons
•
Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme :
••
Nous conseillons Nous conseillons
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
il libretto di garanzia opportunamente timbrato e firmato ed il
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, , die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, auf Verlangen des
, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, , die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
die Batterie die Batterie
die Batterie vorbeugend
die Batterie die Batterie
Garantiebuch Garantiebuch
Garantiebuch und
Garantiebuch Garantiebuch
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable
livraison du scooter, fournir le
d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
livret de garantie livret de garantie
livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le
livret de garantie livret de garantie
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumaticitaratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici,
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumaticitaratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
rendere “attiva” la batteria . Fornire alla con-
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
manuale di uso e manutenzione.manuale di uso e manutenzione.
manuale di uso e manutenzione.
manuale di uso e manutenzione.manuale di uso e manutenzione.
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
zu „aktivieren“. Geben Sie bei der Lieferung des
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
das Gebrauchs- und Wartungshandbuch mit.
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
the shock absorbers calibration, and the the shock absorbers calibration, and the
the shock absorbers calibration, and the
the shock absorbers calibration, and the the shock absorbers calibration, and the
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneus,
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
, rendre la batterie “active”. Au moment de la
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
to “activate” battery, by to “activate” battery, by
to “activate” battery, by
to “activate” battery, by to “activate” battery, by
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
the guarantee booklet,
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
manuelmanuel
manuel
manuelmanuel
• Se aconseja • Se aconseja
• Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo:
• Se aconseja • Se aconseja
neumáticos,neumáticos,
neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja,
neumáticos,neumáticos,
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también
oportunamente timbrado y firmado junto con el
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
6
05/01
el certificado de garantía el certificado de garantía
el certificado de garantía
el certificado de garantía el certificado de garantía
Posteriore:Posteriore:
n° 2 ammortizzatori
idraulici con
precarica molla
regolabile
Corsa
FRENI
Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
Anteriore:Anteriore:
a disco, con
trasmissione
oleodinamica
a 3 pistoncini
(sistema integrale)
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
Posteriore:Posteriore:
a disco con
trasmissione
oleodinamica
a 2 pistoncini
(sistema integrale)
IMPIANTO
ELETTRICO
Batteria
Generatore:
volano alternatore
Proiettore anteriore
con lampada al
quarzo (alogena)
Luce di posizione
anteriore
Luce di posizione
posteriore
con lampada stop
incorporata
Avvisatore
acusticoalarm
Indicatore
di direzione
anteriore
Indicatore
di direzione
posteriore
Luce targa
RAHMEN
Einzelstahlrohr
rahmen, unterteilt
auf der Höhe des
Trittbrettsniveau du tapis
AUFHÄNGUNGEN
VorneVorne
Vorne:
VorneVorne
Gabel
teleskopisch
Schäfte
Hub
HintenHinten
Hinten:
HintenHinten
2 Hydraulik
stoßdämpfer mit
einstellbarer
Vorbe
Hub
BREMSEN
VorneVorne
Vorne:
VorneVorne
Scheibenbremse
mit öldynamischer
3-SteuerkolbenTransmission
(Integralsystem)
HintenHinten
Hinten:
HintenHinten
Scheibenbremse
mit öldynamischer
2-SteuerkolbenTransmission
(Integralsystem)
ELEKTRISCHE
ANLAGE
Batterie
Generator: Wechsel-
stromschwungrad
Scheinwerfer
vorne mit (Halogen-)
Quarzlampe
Standlicht
vorne
Standlicht
hinten mit
integrierter
Bremslampe
Signalhorn
Richtungsanzeiger
vorne
Richtungsanzeiger
hinten
Beleuchtung des
Kennzeichenschildes
FRAME
Single steel tube
branched at
footboard
SUSPENSIONS
Front:Front:
Front:
Front:Front:
hydraulic
telescopic fork
Stems
Travel
Rear:Rear:
Rear:
Rear:Rear:
No. 2 hydraulic
shock absorbers
with adjustable
pre-loaded spring
Travel
BRAKES
Front:Front:
Front:
Front:Front:
Oleo-dynamic
transmission disc
brakes working with
three small pistons
(integral system)
Rear:Rear:
Rear:
Rear:Rear:
Oleo-dynamic
transmission disc
brakes working with
two small pistons
(integral system)
ELECTRICAL
EQUIPMENT
Battery
Generator:
alternator flywheel
Front quartz
lamp
(halogenous)
Front parking
light
Rear parking
light with
built-in
stoplight
Acoustic
Front
direction
indicator
Rear
direction
indicator
Plate lamp
CADRE
Monocadre
tubulaire d’acier,
se dédoublant au
SUSPENSIONS
AvantAvant
Avant: fourche
AvantAvant
oléodynamique,
télescopique
Tiges
Course
ArrièreArrière
Arrière :
ArrièreArrière
2 amortisseurs
hydrauliques avec
pré-bandage
ressort réglable
Course
FREINS
AvantAvant
Avant:
AvantAvant
à disque, avec
transmission
oléodynamique
à 3 pistons
(système intégral)
ArrièreArrière
Arrière :
ArrièreArrière
à disque avec
transmission
oléodynamique
à 2 pistons
(système intégral)
CIRCUIT
ELECTRIQUE
Batterie
Générateur:
volant alternateur
Projecteur avant
avec ampoule au
quartz (halogène)
Feu de position
avant
Feu de position
arrière avec
ampoule stop
incorporée
Avertisseur
Indicateur de
direction
avant
Indicateur de
direction
arrière
Feu de plaque
CHASIS
Larguero único en
llanta tubular de
acero desdoblado
a la altura del estribo
SUSPENSIONES
DelanteraDelantera
Delantera: H orquilla
DelanteraDelantera
oleodinámica,
telescópica.
BarrasØ
Carrera9 7 mm
TraseraTrasera
Trasera:
TraseraTrasera
N° 2 amortiguadores hidráulicos con
precarga de muelle
regulable
Carrera9 0 mm
FRENOS
DelanteroDelantero
Delantero:
DelanteroDelantero
de disco, con
transmisión
oleodinámica
de 3 pistoncitos
(sistema integral)
TraseroTrasero
Trasero:
TraseroTrasero
de disco con
transmisión
oleodinámica
de 2 pistoncitos
(sistema integral)
CIRCUITO
ELÉCTRICO
Batería12V 9Ah MF
Generador:
volante alternador
Faro delantero con
lámpara de cuarzo
(halógena)
Luz de estacionamiento delantera
Luz de estacionamiento trasera con
luz de parada
incorporada
Claxon
Indicador de
dirección
delantero
Indicador de
dirección
trasero
Luz de
matrícula
33
mm
Ø
240
mm
Ø
220
mm
12V 85W
12V
12
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
DISIMBALLODISIMBALLO
DISIMBALLO
DISIMBALLODISIMBALLO
•Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso che dovrà essere poi smaltito, in conformità alle normative vigenti.
CONTROLLO “ESTETICO”CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”CONTROLLO “ESTETICO”
•Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e contemporaneamente, la totale
assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.
AUSPACKENAUSPACKEN
AUSPACKEN
AUSPACKENAUSPACKEN
•Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung
geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung
gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften
entsorgen.
UNPACKINGUNPACKING
UNPACKING
UNPACKINGUNPACKING
•Unpack the motorcycle by following the instructions
supplied with the packing itself, which will have to be
discharged in conformity with the regulation in force.
AA
A
AA
SICHTKONTROLLESICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLESICHTKONTROLLE
• Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch
Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen,
daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw.
vorhanden sind.
DECAISSEMENTDECAISSEMENT
DECAISSEMENT
DECAISSEMENTDECAISSEMENT
•Déballer la moto en observant les indications fournies
sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé
conformément aux réglementations en vigueur.
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
•Vérifier visuellement le montage correct de tous les
éléments en matière plastique et en même temps,
l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque
partie du scooter.
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
•Have a look and verify the correct installation of all
plastic components and at the same time that there
aren’t any scratches or marks, etc..., on each part of
the scooter.
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
DESEMBALAJE
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
•Desembalar el vehículo a motor ateniéndose a las
instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar
sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas
vigentes.
CONTROL “ESTETICO”CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”CONTROL “ESTETICO”
•Controlar visualmente el correcto montaje de todos los
componentes de material plástico y al mismo tiempo
verificar que no haya arañazos, señales, etc... en
ninguna parte del scooter.
13
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
DATI PER L’IDENTIFICAZIONEDATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONEDATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELAIO- I dati per l’identificazione del telaio, sono punzonati sulla parte posteriore destra del telaio, nella zona
(A - F. 1).(A - F. 1).
(A - F. 1).
(A - F. 1).(A - F. 1).
MOTORE - I dati per l’identificazione del motore, sono visualizzabili nella parte inferiore sinistra, del motore stesso
(B - F. 2).(B - F. 2).
(B - F. 2).
(B - F. 2).(B - F. 2).
AA
A
AA
IDENTIFIKATIONSDATENIDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATENIDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN - Die Rahmenidentifizierungsdaten sind
rechts auf der Rahmenrückseite
gestempelt (
MOTOR- Die Motorenidentifizierungsdaten sind
links auf der Motorunterseite angegeben
B - Abb. 2B - Abb. 2
(
B - Abb. 2).
B - Abb. 2B - Abb. 2
ELEMENTS D’IDENTIFICATIONELEMENTS D’IDENTIFICATION
ELEMENTS D’IDENTIFICATION
ELEMENTS D’IDENTIFICATIONELEMENTS D’IDENTIFICATION
CHASSIS - Les données pour l’identification du châs-
sis sont estampillées sur la partie arrière
droite du châssis, dans la zone (
MOTEUR - Les données pour l’identification du mo-
teur sont dans la partie inférieure gauche
du moteur (
A - Abb.1A - Abb.1
A - Abb.1).
A - Abb.1A - Abb.1
B - F. 2B - F. 2
B - F. 2).
B - F. 2B - F. 2
A - F. 1A - F. 1
A - F. 1 ) .
A - F. 1A - F. 1
IDENTIFICATION DATAIDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATAIDENTIFICATION DATA
FRAME- All frame identification data are punched
on the frame rear right side (
ENGINE- All engine identification data are written on
the engine lower left side (
DATOS DE IDENTIFICACIÓNDATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓNDATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS- Los datos de identificación del chasis
están estampados en la parte trasera derecha del chasis, en la zona (
MOTOR- Los datos de identificación del motor se
encuentran en la parte inferior izquierda
del motor (
B - F. 2B - F. 2
B - F. 2).
B - F. 2B - F. 2
A - F. 1A - F. 1
A - F. 1).
A - F. 1A - F. 1
B - F. 2B - F. 2
B - F. 2).
B - F. 2B - F. 2
A - F. 1A - F. 1
A - F. 1).
A - F. 1A - F. 1
F. 1
AA
A
AA
BB
B
14
BB
F. 2
05/01
BB
B
BB
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
(Lato destro(Lato destro
(Lato destro
(Lato destro(Lato destro
N.N.
DescrizioneDescrizione
N.
Descrizione
N.N.
DescrizioneDescrizione
1Cruscotto
2Serbatoio liquido di raffreddamento
3Commutatore a chiave
4Tappo serbatoio carburante
5Vano porta casco
6Batteria
7Sella biposto
8Fanalino posteriore
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
N°N°
DescriptionDescription
N°
Description
N°N°
DescriptionDescription
15Feu avant
16Clignotants avant
17Réservoir d’huile des freins (arrière)
18Radiateur
19Etriers de freinage à disque (avant)
20Fourche
21Pédale de kick
22Filtre à air
23Carburateur
24Bougie
25Amortisseurs réglables
26Serrure selle
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Côté gauche)
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Linke Seite)(Linke Seite)
(Linke Seite)
(Linke Seite)(Linke Seite)
IDENTIFICATION OF MAINIDENTIFICATION OF MAIN
IDENTIFICATION OF MAIN
IDENTIFICATION OF MAINIDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS COMPONENTS
A) Öltank Hinterradbremse
B) Hebel Hinterradbremse
1)Horn-Druckknopf.
2)Ausschaltung Richtungsanzeiger
3)Schalter Richtungsanzeiger
4)Lichtumschalter:
Blendlicht
Abblendlicht.
5)Linkes Gegengewicht.
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDON
COMMANDES SUR LE GUIDONCOMMANDES SUR LE GUIDON
Commande de gaucheCommande de gauche
Commande de gauche
Commande de gaucheCommande de gauche
A)Réservoir d’huile de freinage arrière
B)Poignée du frein arrière
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLS
HANDLEBAR CONTROLSHANDLEBAR CONTROLS
Left controlLeft control
Left control
Left controlLeft control
A) Rear brake oil tank
B) Rear brake lever
1)Horn push button
2)Turn indicators off
3)Turn indicators switch
4)Light switch:
driving beam
traffic beam.
5)Left counterweight.
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLAR
MANDOS EN EL MANILLARMANDOS EN EL MANILLAR
Mando izquierdoMando izquierdo
Mando izquierdo
Mando izquierdoMando izquierdo
A) Depósito aceite freno trasero
B) Palanca freno trasero
1)Touche de l’avertisseur
2)Extinction des clignotants
3)Interrupteur clignotants
4)Commutateur feux :
phare de route
codes
5)Contrepoids gauche
18
1)Interruptor del avisador acústico.
2)Desconexión indicadores de dirección
3)Interruptor indicadores de dirección
4)Interruptor de las luces:
luces de carretera
luces de cruce.
5)Contrapeso izq.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
INTERRUTTORE
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
• L’interruttore principale (F. 7) controlla il circuito d’avviamento, il dispositivo bloccasterzo.
: ogni contatto elettrico è
: sono
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
AVVIAMENTO: girare la chiave in senso orario e azionare
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
una delle due leve freno quindi premere il pulsante di
starter.
:
inseritiinseriti
inseriti i contatti ed il motore può avviarsi.
inseritiinseriti
inserimentoinserimento
inserimento bloccasterzo.
inserimentoinserimento
disinseritodisinserito
disinserito .
disinseritodisinserito
F. 7
F. 8
AA
A
AA
ANLASSSCHALTER/SCHLÜSSELANLASSSCHALTER/SCHLÜSSEL
ANLASSSCHALTER/SCHLÜSSEL
ANLASSSCHALTER/SCHLÜSSELANLASSSCHALTER/SCHLÜSSEL
•Der Hauptschalter (Abb. 7) steuert den Anlasskreislauf,
die Vorrichtung der Lenkersperre.
: Ale elektrischen Kontakte sind
: Alle elektrischen Kontakte sind
Motor kann angelassen werden.
AA
NLASSEN: NLASSEN:
A
NLASSEN: Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen,
AA
NLASSEN: NLASSEN:
während Sie einen der beiden Bremshebel betätigen, und
schließlich den Startknopf drücken.
: Lenker
INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFSINTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFS
INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFS
INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFSINTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFS
•L’interrupteur principal (F. 7) contrôle le circuit de
démarrage, le verrou de direction.
:
: les contacts sont mis
gesperrt.gesperrt.
gesperrt.
gesperrt.gesperrt.
tout contact électrique est tout contact électrique est
tout contact électrique est déconnecté
tout contact électrique est tout contact électrique est
et le moteur peut et le moteur peut
et le moteur peut
et le moteur peut et le moteur peut
démarrer.démarrer.
démarrer.
démarrer.démarrer.
ausgeschalten.ausgeschalten.
ausgeschalten.
ausgeschalten.ausgeschalten.
eingeschalteneingeschalten
eingeschalten, der
eingeschalteneingeschalten
..
.
..
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
STARTER/KEYS
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
•The main button (F. 7) controls the starting circuit, the
steering block device.
: each electric contact is
: the various contacts are
connectedconnected
connected and the engine can start.
connectedconnected
STARTING:STARTING:
STARTING: turn the key clockwise, activate one of the
STARTING:STARTING:
two brake levers and then press the starter button.
of theof the
: activation
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVESINTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVESINTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
• El interruptor principal (F. 7) controla el circuito de
arranque, el dispositivo del seguro de dirección.
: cada contacto eléctrico está
: los contactos están
puede ponerse en marcha.
of the
of theof the
steering blocksteering block
steering block
steering blocksteering block
disconnected.disconnected.
disconnected.
disconnected.disconnected.
desconectado. desconectado.
desconectado.
desconectado. desconectado.
conectadosconectados
conectados y el motor
conectadosconectados
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
DEMARRAGE : tourner la clef dans le sens des aiguilles
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
d’une montre et actionner l’une des deux leviers de
freinage, puis appuyer sur la touche de démarrage.
::
: fermeture
::
du verrou de direction. du verrou de direction.
du verrou de direction.
du verrou de direction. du verrou de direction.
19
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
PUESTA EN MARCHA: girar la llave en el sentido de las
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
agujas del reloj y accionar una de las dos palancas de
freno. Seguidamente pulsar el interruptor de starter.
05/01
::
: conexión
::
del seguro de dirección.del seguro de dirección.
del seguro de dirección.
del seguro de dirección.del seguro de dirección.
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CHIAVICHIAVI
CHIAVI
CHIAVICHIAVI
Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-
Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-
Il veicolo è fornito di due chiavi con codice nu-Il veicolo è fornito di due chiavi con codice numerico, le quali consentono di:merico, le quali consentono di:
merico, le quali consentono di:
merico, le quali consentono di:merico, le quali consentono di:
••
• Stabilire il contatto di avviamento.
••
• Bloccare lo sterzo.
• Accedere al vano porta-casco.
••
• Aprire lo sportellino del paragambe.
••
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
BLOCCASTERZO
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
InserimentoInserimento
Inserimento
InserimentoInserimento
Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave
e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 9).
DisinserimentoDisinserimento
Disinserimento
DisinserimentoDisinserimento
Ruotare la chiave in senso orario.
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
Das Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mitDas Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mit
Das Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mit
Das Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mitDas Fahrzeug ist mit zwei Schlüsseln mit
numerischem Code ausgestattet. Mit diesennumerischem Code ausgestattet. Mit diesen
numerischem Code ausgestattet. Mit diesen
numerischem Code ausgestattet. Mit diesennumerischem Code ausgestattet. Mit diesen
Schlüsseln ist folgendes möglich:Schlüsseln ist folgendes möglich:
Schlüsseln ist folgendes möglich:
Schlüsseln ist folgendes möglich:Schlüsseln ist folgendes möglich:
F. 9
KEYSKEYS
KEYS
KEYSKEYS
The vehicle is equipped with two keys withThe vehicle is equipped with two keys with
The vehicle is equipped with two keys with
The vehicle is equipped with two keys withThe vehicle is equipped with two keys with
numeric code. These keys enable followingnumeric code. These keys enable following
numeric code. These keys enable following
numeric code. These keys enable followingnumeric code. These keys enable following
EinschaltungEinschaltung
Beim nach links gedrehten Lenker, den Schlüssel bis
Anschlag stecken. Dann den Schlüssel in
Gegenuhrzeigersinn drehen (Abb. 9).
AusschaltungAusschaltung
Ausschaltung
AusschaltungAusschaltung
Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen.
CLEFSCLEFS
CLEFS
CLEFSCLEFS
Le véhicule est fourni avec deux clefs à codeLe véhicule est fourni avec deux clefs à code
Le véhicule est fourni avec deux clefs à code
Le véhicule est fourni avec deux clefs à codeLe véhicule est fourni avec deux clefs à code
numérique qui permettent de :numérique qui permettent de :
numérique qui permettent de :
numérique qui permettent de :numérique qui permettent de :
établir le contact au démarrage ; établir le contact au démarrage ;
•
établir le contact au démarrage ;
établir le contact au démarrage ; établir le contact au démarrage ;
• bloquer le guidon ;• bloquer le guidon ;
• bloquer le guidon ;
• bloquer le guidon ;• bloquer le guidon ;
• accéder au coffre à casque ;• accéder au coffre à casque ;
• accéder au coffre à casque ;
• accéder au coffre à casque ;• accéder au coffre à casque ;
ouvrir la petite porte du tablier avant. ouvrir la petite porte du tablier avant.
•
ouvrir la petite porte du tablier avant.
ouvrir la petite porte du tablier avant. ouvrir la petite porte du tablier avant.
to make the starting contact. to make the starting contact.
•
to make the starting contact.
to make the starting contact. to make the starting contact.
• to lock the steering.• to lock the steering.
• to lock the steering.
• to lock the steering.• to lock the steering.
• to have access to the helmet compartment.• to have access to the helmet compartment.
• to have access to the helmet compartment.
• to have access to the helmet compartment.• to have access to the helmet compartment.
to open the leg-guard door. to open the leg-guard door.
•
to open the leg-guard door.
to open the leg-guard door. to open the leg-guard door.
ANTITHEFT STEERING LOCKANTITHEFT STEERING LOCK
ANTITHEFT STEERING LOCK
ANTITHEFT STEERING LOCKANTITHEFT STEERING LOCK
EngagingEngaging
Engaging
EngagingEngaging
Holding the handlebar turned to the left, insert the key to
the end and turn it counter-clockwise (F. 9).
DisengagingDisengaging
Disengaging
DisengagingDisengaging
Turn the key clockwise.
LLAVESLLAVES
LLAVES
LLAVESLLAVES
El vehículo está equipado con dos llaves de códi-El vehículo está equipado con dos llaves de códi-
El vehículo está equipado con dos llaves de códi-
El vehículo está equipado con dos llaves de códi-El vehículo está equipado con dos llaves de código numérico mediante las cuales es posible:go numérico mediante las cuales es posible:
go numérico mediante las cuales es posible:
go numérico mediante las cuales es posible:go numérico mediante las cuales es posible:
• Establecer el contacto de encendido.• Establecer el contacto de encendido.
• Establecer el contacto de encendido.
• Establecer el contacto de encendido.• Establecer el contacto de encendido.
• Bloquear el manillar.• Bloquear el manillar.
• Bloquear el manillar.
• Bloquear el manillar.• Bloquear el manillar.
• Acceder al hueco portacascos.• Acceder al hueco portacascos.
• Acceder al hueco portacascos.
• Acceder al hueco portacascos.• Acceder al hueco portacascos.
• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-
• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-
• Abrir la guantera situada en el carenado de protec-• Abrir la guantera situada en el carenado de protección piernas.ción piernas.
ción piernas.
ción piernas.ción piernas.
ANTIVOL DE DIRECTIONANTIVOL DE DIRECTION
ANTIVOL DE DIRECTION
ANTIVOL DE DIRECTIONANTIVOL DE DIRECTION
ActivationActivation
Activation
ActivationActivation
Après avoir tourné le guidon vers la gauche, introduire à
fond la clef et la tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (F. 9).
DésactivationDésactivation
Désactivation
DésactivationDésactivation
Tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre.
20
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
ActivaciónActivación
Activación
ActivaciónActivación
Con el manillar virado hacia la izquierda, introducir a fondo
la llave y girarla en el sentido contrario de las agujas del
reloj (F. 9).
DesactivaciónDesactivación
Desactivación
DesactivaciónDesactivación
Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CAVALLETTO CENTRALECAVALLETTO CENTRALE
CAVALLETTO CENTRALE
CAVALLETTO CENTRALECAVALLETTO CENTRALE
•La posizione del cavalletto centrale (1 - F. 10), non é controllata elettronicamente, é quindi possibile l’avviamento
del motore con il motociclo in stazionamento.
• Verificare il corretto fissaggio e la mobilità del cavalletto
centrale.
•Controllare inoltre il corretto ancoraggio delle molle di richiamo (A - B).
Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-
Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-
Non effettuare riparazioni o sostituzioni di com-Non effettuare riparazioni o sostituzioni di componenti meccanici o parti del motociclo che pre-ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-
ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-
ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-ponenti meccanici o parti del motociclo che pre-
vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-
vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-
vedano interventi impegnativi, con la stabilità del mo-vedano interventi impegnativi, con la stabilità del motociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.
tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.
tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.tociclo stesso affidata soltanto al cavalletto centrale.
F. 10
AA
A
AA
BB
B
BB
AA
A
AA
11
1
11
MITTELFUßRASTEMITTELFUßRASTE
MITTELFUßRASTE
MITTELFUßRASTEMITTELFUßRASTE
•Die Mittelfußrastenstellung (1 - Abb. 10) ist nicht
elektronisch gesteuert, deswegen kann der Motor beim
abgestellten Motorrad angelaufen werden.
•Die ordnungsgemäße Befestigung und die Beweglichkeit
der Mittelfußraste prüfen.
•Die ordnungsgemäße Verankerung der Rückzugsfeder
(A - B) prüfen.
Ist die Motorradstandfestigkeit ausschließlichIst die Motorradstandfestigkeit ausschließlich
Ist die Motorradstandfestigkeit ausschließlich
Ist die Motorradstandfestigkeit ausschließlichIst die Motorradstandfestigkeit ausschließlich
an die Mittelfußraste gelassen, keinean die Mittelfußraste gelassen, keine
an die Mittelfußraste gelassen, keine
an die Mittelfußraste gelassen, keinean die Mittelfußraste gelassen, keine
mechanischen Bauteile oder Motorradteilemechanischen Bauteile oder Motorradteile
mechanischen Bauteile oder Motorradteile
mechanischen Bauteile oder Motorradteilemechanischen Bauteile oder Motorradteile
instandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffeinstandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffe
instandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffe
instandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffeinstandsetzen oder ersetzen, falls diese Eingriffe
schwierige Arbeitsweisen benötigen.schwierige Arbeitsweisen benötigen.
•La position de la béquille centrale (1 - F. 10), n’est pas
contrôlée par un dispositif électronique. Il est donc possible
de mettre le moteur en marche quand le scooter est en
position de stationnement.
CENTRAL STANDCENTRAL STAND
CENTRAL STAND
CENTRAL STANDCENTRAL STAND
•The central stand position (1 - F. 10) is not electronically
checked. Therefore engine can be started while the
motorcycle stands still.
•Check the correct tightening and movability of the central
stand.
•Check the correct securing of the return springs
(A - B).
Never repair or replace mechanicalNever repair or replace mechanical
Never repair or replace mechanical
Never repair or replace mechanicalNever repair or replace mechanical
components or motorcycle parts requiringcomponents or motorcycle parts requiring
components or motorcycle parts requiring
components or motorcycle parts requiringcomponents or motorcycle parts requiring
difficult operations, if motorcycle stability relies onlydifficult operations, if motorcycle stability relies only
difficult operations, if motorcycle stability relies only
difficult operations, if motorcycle stability relies onlydifficult operations, if motorcycle stability relies only
on the central stand.on the central stand.
on the central stand.
on the central stand.on the central stand.
CABALLETTE CENTRALCABALLETTE CENTRAL
CABALLETTE CENTRAL
CABALLETTE CENTRALCABALLETTE CENTRAL
•La posición del caballete central (1 - F. 10) no es
controlada electrónicamente, por lo cual es posible poner
en marcha el motor con la moto en posición de
estacionamiento.
• Vérifier si la fixation et la mobilité de la béquille centrale
sont correctes.
•Contrôler aussi si les ressorts de rappel (A - B). sont bien
ancrés.
Ne pas effectuer de réparations ou deNe pas effectuer de réparations ou de
Ne pas effectuer de réparations ou de
Ne pas effectuer de réparations ou deNe pas effectuer de réparations ou de
substitutions de composants mécaniques ou desubstitutions de composants mécaniques ou de
substitutions de composants mécaniques ou de
substitutions de composants mécaniques ou desubstitutions de composants mécaniques ou de
parties de scooter qui exigent des interventionsparties de scooter qui exigent des interventions
parties de scooter qui exigent des interventions
parties de scooter qui exigent des interventionsparties de scooter qui exigent des interventions
importantes quand ce dernier est simplement enimportantes quand ce dernier est simplement en
importantes quand ce dernier est simplement en
importantes quand ce dernier est simplement enimportantes quand ce dernier est simplement en
équilibre sur la béquille centrale.équilibre sur la béquille centrale.
équilibre sur la béquille centrale.
équilibre sur la béquille centrale.équilibre sur la béquille centrale.
21
•Comprobar la correcta fijación y la mobilidad del caballete
central.
•Controlar además el anclaje correcto de los muelles de
retroceso (A - B).
No efectuar reparaciones o sustituciones deNo efectuar reparaciones o sustituciones de
No efectuar reparaciones o sustituciones de
No efectuar reparaciones o sustituciones deNo efectuar reparaciones o sustituciones de
componentes mecánicos o piezas de la motocomponentes mecánicos o piezas de la moto
componentes mecánicos o piezas de la moto
componentes mecánicos o piezas de la motocomponentes mecánicos o piezas de la moto
para las cuales sean necesarias intervencionespara las cuales sean necesarias intervenciones
para las cuales sean necesarias intervenciones
para las cuales sean necesarias intervencionespara las cuales sean necesarias intervenciones
complejas, con la moto apoyada sólamente en elcomplejas, con la moto apoyada sólamente en el
complejas, con la moto apoyada sólamente en el
complejas, con la moto apoyada sólamente en elcomplejas, con la moto apoyada sólamente en el
caballete central.caballete central.
•La posizione del cavalletto laterale (1 - F. 11), non è con-
••
trollata da alcun dispositivo elettronico, é comunque vivamente sconsigliabile avviare il motore con il motociclo
parcheggiato sul cavalletto laterale.
•Verificare il corretto fissaggio e la mobilità del cavalletto
laterale.
•Controllare inoltre il corretto ancoraggio delle molle di richiamo (A - B).
Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-
Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-
Non effettuare assolutamente alcun tipo di inter-Non effettuare assolutamente alcun tipo di intervento con il motociclo parcheggiato sul caval-vento con il motociclo parcheggiato sul caval-
vento con il motociclo parcheggiato sul caval-
vento con il motociclo parcheggiato sul caval-vento con il motociclo parcheggiato sul caval-
•Die Seitenfußrastenstellung (1 - Abb. 11) ist nicht durch
eine elektronische Vorrichtung gesteuert. Deswegen soll
der Motor beim abgestellten Motorrad auf der
Seitenfußraste nicht angelaufen werden.
•Die ordnungsgemäße Befestigung und die Beweglichkeit
der Seitenfußraste prüfen.
•Die ordnungsgemäße Verankerung der Rückzugsfeder
(A - B) prüfen.
Beim auf der Seitenfußraste abgestelltenBeim auf der Seitenfußraste abgestellten
Beim auf der Seitenfußraste abgestellten
Beim auf der Seitenfußraste abgestelltenBeim auf der Seitenfußraste abgestellten
Motorrad absolut keinen Eingriff an MotorradMotorrad absolut keinen Eingriff an Motorrad
Motorrad absolut keinen Eingriff an Motorrad
Motorrad absolut keinen Eingriff an MotorradMotorrad absolut keinen Eingriff an Motorrad
vornehmen.vornehmen.
vornehmen.
vornehmen.vornehmen.
BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)
BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)
BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)BEQUILLE LATERALE (EN OPTION)
•La position de la béquille latérale (1 - F. 11), n’est pas
contrôlée par un dispositif électronique. Il est cependant
fortement déconseillé de démarrer le moteur quand le
scooter est en appui sur la béquille latérale.
SIDE STAND (OPTIONAL)SIDE STAND (OPTIONAL)
SIDE STAND (OPTIONAL)
SIDE STAND (OPTIONAL)SIDE STAND (OPTIONAL)
•The side stand position (1 - F. 11) is not electronically
checked. Therefore it is not recommended to
start the engine with the motorcycle resting on the side
stand.
•Check the correct tightening and the movability of the
side stand.
•Check the correct securing of the return springs
(A - B).
Never carry out jobs while the motorcycle isNever carry out jobs while the motorcycle is
Never carry out jobs while the motorcycle is
Never carry out jobs while the motorcycle isNever carry out jobs while the motorcycle is
resting on the side stand.resting on the side stand.
resting on the side stand.
resting on the side stand.resting on the side stand.
•La posición del caballete lateral (1 - F. 11) no es controlada por ningún dispositivo electrónico. Se desaconseja,
por lo tanto, poner el motor en marcha con la moto apoyada en el caballete lateral.
• Vérifier si la fixation et la mobilité de la béquille latérale
sont correctes.
•Contrôler aussi si les ressorts de rappel (A - B). sont bien
ancrés.
Ne pas effectuer d’interventions sur le scooterNe pas effectuer d’interventions sur le scooter
Ne pas effectuer d’interventions sur le scooter
Ne pas effectuer d’interventions sur le scooterNe pas effectuer d’interventions sur le scooter
quand ce dernier est simplement en équilibrequand ce dernier est simplement en équilibre
quand ce dernier est simplement en équilibre
quand ce dernier est simplement en équilibrequand ce dernier est simplement en équilibre
sur la béquille latérale.sur la béquille latérale.
sur la béquille latérale.
sur la béquille latérale.sur la béquille latérale.
22
•Comprobar la correcta fijación y la mobilidad del caballete lateral.
•Controlar además el anclaje correcto de los muelles de
retroceso (A - B).
No efectuar ningún tipo de intervención con laNo efectuar ningún tipo de intervención con la
No efectuar ningún tipo de intervención con la
No efectuar ningún tipo de intervención con laNo efectuar ningún tipo de intervención con la
moto apoyada en el caballete lateral.moto apoyada en el caballete lateral.
moto apoyada en el caballete lateral.
moto apoyada en el caballete lateral.moto apoyada en el caballete lateral.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
1)Indicatore temperatura liquido refrigerante. La zona
“rossa” (A) evidenzia una temperatura eccessiva
dovuta a funzionamento anomalo.
2)Indicatore livello carburante. La spia (B)
indica l’entrata in riserva.
3)Tachimetro (numeri bianchi: km - numeri rossi:
miglia) e contachilometri.
4)Spia (verde) luci anabbaglianti.
5)Spia (blu) luci abbaglianti.
6)Spia (verde) indicatore di direzione.
AA
A
AA
22
2
22
AA
A
AA
33
3
33
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETT
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
1)Anzeiger der Kühlmitteltemperatur. Der „rote“ Bereich (A) zeigt eine zu hohe Temperatur
bedingt durch eine Betriebsstörung.
2)Anzeiger Benzinstand. Die Lampe (B) zeigt
die Reserve.
3)Tachometer (weiße Nummer: km – rote Nummer:
Meilen und Kilometerzähler.
4)(Grüne) Lampe: Abblendlicht.
5)(Blaue) Lampe: Blendlicht.
6)(Grüne) Lampe: Richtungsanzeiger.
11
1
11
F. 12
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
1)Coolant temperature indicator. The “red” area (A)
shows excessive temperature
due to a faulty operation.
2)Fuel level indicator. The lamp (B) shows low
fuel.
3)Speedometer (white figures: km - red figures:
miles) and odometer.
4)(Green) lamp: traffic beam.
5)(Blue) lamp: driving beam.
6)(Green) lamp: turn indicator.
BB
B
BB
44
4
44
55
5
55
66
6
66
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
1)Indicateur de température du liquide réfrigérant.
La zone “rouge” (A) montre une température
excessive due à un fonctionnement anormal.
2)Jauge du carburant. La lampe-témoin (B)
indique l’entrée en réserve.
3)Compteur de vitesse (numéros blancs : km numéros rouges : milles) et compteur kilométrique.
4)Lampe-témoin (verte) des codes.
5)Lampe-témoin (bleue) des phares de route.
6)Lampe-témoin (verte) des clignotants.
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
1)Indicador temperatura líquido refrigerante. La
zona “roja” (A) indica una temperatura excesiva
debida a funcionamiento anómalo.
2)Indicador nivel combustible. El testigo (B)
señala cuando se pasa a la reserva.
3)Tacómetro (números blancos: km - números
rojos: millas) y cuentakilómetros.
4)Testigo (verde) luces de cruce.
5)Testigo (azul) luces de carretera.
6)Testigo (verde) indicador de dirección.
23
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AVVIAMENTO ELETTRICOAVVIAMENTO ELETTRICO
AVVIAMENTO ELETTRICO
AVVIAMENTO ELETTRICOAVVIAMENTO ELETTRICO
• Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
• Inserire la chiave d’avviamento nell’interruttore e ruotarla in posizione .
Tirare una delle due leve dei freniTirare una delle due leve dei freni
•
Tirare una delle due leve dei freni (preferibilmente quella
Tirare una delle due leve dei freniTirare una delle due leve dei freni
inerente il freno posteriore).
• Premere il pulsante d’avviamento.
• Rilasciare il pulsante d’avviamento non appena il motore
si avvia.
• Liberare il cavalletto e sedersi sulla sella.
Nota:Nota:
Nota: se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore del-
Nota:Nota:
lo starter, aspettare qualche secondo, poi premerlo di nuovo. Non azionare l’avviamento per più di 10 secondi per
ogni tentativo, per non esaurire l’energia della batteria. Per
garantire la massima durata del motore, non accelerare
mai a fondo a motore freddo.
F. 13
AA
A
AA
ELEKTRISCHES ANLASSENELEKTRISCHES ANLASSEN
ELEKTRISCHES ANLASSEN
ELEKTRISCHES ANLASSENELEKTRISCHES ANLASSEN
• Den Motorroller auf die Mittelfußraste stellen.
• Den Anlass-Schlüssel in den Schalter einstecken und
nach drehen.
••
Einen der Bremsenhebel ziehenEinen der Bremsenhebel ziehen
•
Einen der Bremsenhebel ziehen (vorzugsweise den
••
Einen der Bremsenhebel ziehenEinen der Bremsenhebel ziehen
Hebel der Hinterradbremse).
• Den Anlassknopf drücken.
• Den Anlassknopf loslassen, sobald der Motor
anläuft.
• Die Fußraste entfernen und auf den Sattel sitzen.
Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung: falls der Motor nicht anläuft, den Anlassknopf
Anmerkung:Anmerkung:
loslassen, dann einige Sekunden warten und den Knopf
erneut drücken. Den Anlassknopf nicht länger als 10
Sekunden pro Versuch betätigen, um die Batterieladung
nicht zu erschöpfen. Für eine max. Motorlebensdauer, nie
beim kalten Motor voll Gas geben.
DEMARRAGE ELECTRIQUEDEMARRAGE ELECTRIQUE
DEMARRAGE ELECTRIQUE
DEMARRAGE ELECTRIQUEDEMARRAGE ELECTRIQUE
• Positionner le scooter sur la béquille centrale.
• Introduire la clef de contact dans l’interrupteur et la tourner
en position .
••
Serrer une des deux poignées de frein Serrer une des deux poignées de frein
•
Serrer une des deux poignées de frein (de préférence
••
Serrer une des deux poignées de frein Serrer une des deux poignées de frein
celle correspondant au frein arrière).
• Appuyer sur la touche du démarreur.
• Lâcher la touche du démarreur dès que le moteur
tourne.
• Libérer la béquille et s’asseoir sur la selle.
ELECTRIC STARTINGELECTRIC STARTING
ELECTRIC STARTING
ELECTRIC STARTINGELECTRIC STARTING
• Place the scooter on the central stand.
• Insert the starting key into the switch and turn it
to .
••
Pull one of the brake levers Pull one of the brake levers
•
Pull one of the brake levers (preferably that of the rear
••
Pull one of the brake levers Pull one of the brake levers
brake).
• Press the starting push button.
• Release the starting push button as soon as the engine
starts.
• Disengage the stand and sit down on the saddle.
Note:Note:
Note: if the engine does not start, release the starter switch,
Note:Note:
wait a few seconds, then press it again.
Do not press the starter for more than 10 seconds at a
time in order not to use up the battery charge. For a max.
engine service life never accelerate to the end with cold
engine.
ARRANQUE ELECTRICOARRANQUE ELECTRICO
ARRANQUE ELECTRICO
ARRANQUE ELECTRICOARRANQUE ELECTRICO
• Colocar el scooter sobre el caballete central.
• Introducir la llave de contacto en la cerradura y
girarla .
••
Apretar una de las dos palancas de los frenosApretar una de las dos palancas de los frenos
•
Apretar una de las dos palancas de los frenos (prefe-
••
Apretar una de las dos palancas de los frenosApretar una de las dos palancas de los frenos
rentemente la correspondiente al freno trasero).
• Pulsar el interruptor de encendido.
• Soltar el interruptor de encendido tan pronto como el motor
se ponga en marcha.
• Soltar el caballete y sentarse sobre el asiento.
Note : Note :
Note : si le moteur ne démarre pas, lâcher l’interrupteur du
Note : Note :
starter, attendre quelques secondes puis le presser de
nouveau. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de
10 secondes à chaque tentative afin de ne pas décharger
la batterie. Pour garantire le maximum de durée du moteur,
ne jamais accélérer à fond quand le moteur est froid.
24
Nota: Nota:
Nota: si el motor no arranca, soltar el interruptor del stár-
Nota: Nota:
ter, esperar algunos segundos y apretarlo otra vez. No
accionar el encendido durante más de 10 segundos por
vez, para evitar que se agote la energía de la batería.
Para garantizar la máxima duración posible del motor, no
acelerar nunca a fondo con el motor frío.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AVVIAMENTO A PEDALEAVVIAMENTO A PEDALE
AVVIAMENTO A PEDALE
AVVIAMENTO A PEDALEAVVIAMENTO A PEDALE
••
Per avviare il motore con la pedivella:Per avviare il motore con la pedivella:
•
Per avviare il motore con la pedivella:
••
Per avviare il motore con la pedivella:Per avviare il motore con la pedivella:
- mettere il veicolo in appoggio sul cavalletto, estrarre
(ruotare verso l’esterno) con la mano, la leva (A) della
pedivella.
- Tenere entrambe le mani sul manubrio. Con la mano
sinistra mantenere tirata la leva del freno posteriore
evitando così che lo scooter possa muoversi. Con la
mano destra impugnare la manopola dell’acceleratore,
senza ruotarla per non ingolfare il motore durante l’avviamento.
• Appoggiare il piede destro sulla leva (A) (non calciare) premere leggermente per mettere in compressione il pistone,
all’interno del cilindro ed imprimere una spinta decisa con
la gamba. Se il motore non si avvia al primo colpo, ripetere
l’operazione senza ruotare la manopola dell’acceleratore,
fino a quando il motore non si avvia normalmente.
Nota: Nota:
Nota: se il motociclo rimane inutilizzato per alcuni giorni, il motore potrebbe non avviarsi ai primi tentativi. In questo caso,
Nota: Nota:
ruotare moderatamente la manopola dell’acceleratore e ripetere la procedura di avviamento.
KICKSTARTKICKSTART
KICKSTART
KICKSTARTKICKSTART
••
Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:
•
Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:
••
Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:Den Motor durch den Kickstarter anlaufen:
- den Motorroller auf die Fußraste stellen, den Hebel (A) des
Kickstarters manuell herausziehen (nach außen drehen).
- Beide Hände auf dem Lenker halten. Mit der linken Hand,
den Hebel der Hinterradbremse angezogen halten, um
jegliche Bewegung des Motorrads zu vermeiden. Mit
der rechten Hand den Handgashebel greifen. Den
Handgashebel nicht drehen, um den Motor während des
Anlassens nicht zu überfluten.
• Den rechten Fuß auf den Hebel (A) stellen (keine Fußtritte
geben). Leicht drücken, um den Kolben im Zylinder zu
verdichten und dann mit dem Bein einen raschen Schub
geben. Falls der Motor nicht anläuft, diese Vorgehensweise
wiederholen, ohne den Handgashebel zu drehen, bis der
Motor anläuft.
Anmerkung: Anmerkung:
Anmerkung: wird das Motorrad einige Tagen nicht
Anmerkung: Anmerkung:
verwendet, könnte der Motor beim ersten Versuch nicht
anlaufen. In diesem Fall, den Handgashebel leicht drehen
und die Anlass-Vorgehensweise wiederholen.
F. 14
KICK STARTKICK START
KICK START
KICK STARTKICK START
••
To start the engine with the pedal crank:To start the engine with the pedal crank:
•
To start the engine with the pedal crank:
••
To start the engine with the pedal crank:To start the engine with the pedal crank:
- Place the vehicle on the stand; withdraw by hand (turning
outwards) the lever (A) of the pedal crank.
- Keep both hands on the handlebar. Hold the rear brake
lever with the left hand avoiding thus any movement of
the scooter.
With the right hand seize the accelerator handle control
without turning it in order not to flood the engine during
the start.
• Rest the right foot on the lever (A) (do not kick). Just
press lightly in order to compress the piston inside the
cylinder and give a quick push with the leg. If the engine
does not start at the first time, repeat the operation without
turning the accelerator handle control, till the engine starts
regularly.
Note: Note:
Note: if the motorcycle stands still for some days, the engine
Note: Note:
could not be able to start on the first attempts. In this case,
turn the accelerator handle control moderately and repeat
the starting operation.
11
1
11
AA
A
AA
AA
A
AA
DEMARRAGE A PEDALE DE KICKDEMARRAGE A PEDALE DE KICK
DEMARRAGE A PEDALE DE KICK
DEMARRAGE A PEDALE DE KICKDEMARRAGE A PEDALE DE KICK
••
Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,
•
Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,
••
Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,Pour démarrer le moteur à l’aide de la pédale de kick,
procéder de la manière suivante :procéder de la manière suivante :
procéder de la manière suivante :
procéder de la manière suivante :procéder de la manière suivante :
- mettre le véhicule sur la béquille, extraire (tourner vers
l’extérieur) à la main, le levier (A) de la pédale de kick ;
- mettre les deux mains sur le guidon. De la main gauche,
maintenir la poignée du frein arrière serrée afin d’éviter
que le scooter ne bouge. De la main droite, saisir la
poignée de l’accélérateur, sans la tourner pour ne pas
noyer le moteur pendant le démarrage ;
• poser le pied droit sur la pédale de kick (A) (pas de coups
de pied), appuyer légèrement pour mettre en compression
le piston à l’intérieur du cylindre et pousser la pédale avec
décision. Si le moteur ne démarre pas du premier coup,
répéter l’opération sans tourner la poignée de l’accélérateur
jusqu’à ce que le moteur démarre normalement.
Note : Note :
Note : si le scooter reste à l’arrêt pendant plusieurs jours, le
Note : Note :
moteur pourrait ne pas partir aux premières tentatives. Dans
ce cas, tourner modérément la poignée de l’accélérateur et
répéter la procédure de démarrage.
25
ARRANQUE DE PEDALARRANQUE DE PEDAL
ARRANQUE DE PEDAL
ARRANQUE DE PEDALARRANQUE DE PEDAL
••
Para poner en marcha el motor mediante pedal:Para poner en marcha el motor mediante pedal:
•
Para poner en marcha el motor mediante pedal:
••
Para poner en marcha el motor mediante pedal:Para poner en marcha el motor mediante pedal:
- Apoyar el vehículo sobre el caballete, extraer (girar hacia afuera) la palanca (A) del pedal con la mano.
- Colocar ambas manos sobre el manillar. Con la mano
izquierda mantener apretada la palanca del freno trasero para impedir que el scooter se mueva. Con la mano
derecha sujetar el puño del acelerador, sin rotearlo para
evitar que el motor se ahogue durante la puesta en
marcha.
• Apoyar el pie derecho sobre la palanca (A) pisar ligeramente (sin golpear) para poner bajo compresión el pistón
en el interior del cilindro y dar un golpe seco con el pie. Si
el motor no arranca tras el primer golpe, repetir la operación sin rotear el puño del acelerador, hasta que el motor
se ponga en marcha normalmente.
Nota: Nota:
Nota: si no se utiliza la moto durante un cierto periodo de
Nota: Nota:
tiempo, es posible que el motor no se ponga en marcha
enseguida. En este caso, rotear ligeramente el puño del
acelerador y repetir el procedimiento de puesta en marcha.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDOAVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDOAVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
Per l’avviamento a freddo,
tativi) sulla manopola dell’acceleratore, essendo il motore
provvisto di un dispositivo di starter automatico che, durante i minuti
di giri
NonNon
Non salire sullo scooter parcheggiato sul cavalletto.
NonNon
1) Ruotare la chiave di accensione in senso orario in posizione .
2) Chiudere completamente la manopola dell’acceleratore.
3) Tirare una delle due leve dei freni, premendo contemporaneamente il pulsante di avviamento o utilizzando
la pedivella di avviamento se la batteria è scarica.
Nota:Nota:
Nota: se il motore non si avvia, rilasciare il pulsante dello starter, attendere qualche secondo, poi premerlo di nuovo. Non
Nota:Nota:
azionare l’avviamento per più di 10 secondi per ogni tentativo, per non esaurire l’energia della batteria.
KALTSTARTKALTSTART
KALTSTART
KALTSTARTKALTSTART
Für den Kaltstart,
Versuche) betätigen, da der Motor mit einer automatischen
Startervorrichtung ausgestattet ist. In den ersten Betriebsminuten
wird diese Vorrichtung eine
NichtNicht
Nicht auf das Motorrad steigen, wenn es auf der Fußraste
NichtNicht
abgestellt ist.
iniziali di funzionamento, produrrà un regime
più elevatopiù elevato
più elevato .
più elevatopiù elevato
Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.Per garantire la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo a motore freddo.
nienie
nie den Handgashebel (während der ersten
nienie
nonnon
non intervenire (per i primi ten-
nonnon
höhere höhere
höhere Drehzahl erzeugen
höhere höhere
F. 15
COLD STARTCOLD START
COLD START
COLD STARTCOLD START
For the cold start,
accelerator handle control, since the engine is equipped
with an automatic starter, which, during the first minutes
of operation, produces
Do not Do not
Do not climb onto the scooter while it rests on the
Do not Do not
stand.
nevernever
never turn (for the first attempts) the
nevernever
higherhigher
higher speed.
higherhigher
AA
A
AA
1) Den Anlass-Schlüssel in Uhrzeigersinn nach drehen.
2) Den Handgashebel ganz schließen.
3) Einen der Bremsenhebel anziehen und zwischenzeitlich
den Anlassknopf drücken oder den Kickstarter betätigen,
falls die Batterie erschöpft ist.
Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,
Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,
Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,Um die maximale Motordauer zu gewährleisten,
nie beim kalten Motor voll Gas geben.nie beim kalten Motor voll Gas geben.
nie beim kalten Motor voll Gas geben.
nie beim kalten Motor voll Gas geben.nie beim kalten Motor voll Gas geben.
Anmerkung: Anmerkung:
Anmerkung: falls der Motor nicht anläuft, den
Anmerkung: Anmerkung:
Anlassknopf loslassen, dann einige Sekunden warten
und den Knopf erneut drücken. Den Anlassknopf nicht
länger als 10 Sekunden pro Versuch betätigen, um die
Batterieladung nicht zu erschöpfen.
DEMARRAGE DU MOTEUR A FROIDDEMARRAGE DU MOTEUR A FROID
DEMARRAGE DU MOTEUR A FROID
DEMARRAGE DU MOTEUR A FROIDDEMARRAGE DU MOTEUR A FROID
Pour démarrer à froid,
tentatives) la poignée de l’accélérateur, car le moteur est
équipé d’un dispositif de starter automatique qui produira
un régime de tours
de fonctionnement.
Ne pas Ne pas
Ne pas monter sur le scooter quand il est mis sur béquille.
Ne pas Ne pas
1) Tourner la clef de contact dans le sens des aiguilles
d’une montre sur la position .
2) Fermer entièrement la poignée de l’accélérateur.
3) Serrer une des deux poignées de freins tout en appuyant
sur la touche de démarrage ou en utilisant la pédale de
kick si la batterie est déchargée.
Pour garantir au moteur le maximum de durée,Pour garantir au moteur le maximum de durée,
Pour garantir au moteur le maximum de durée,
Pour garantir au moteur le maximum de durée,Pour garantir au moteur le maximum de durée,
ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.
ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.
ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid.
ne pas ne pas
ne pas actionner (pour les premières
ne pas ne pas
plus élevéplus élevé
plus élevé durant les premières minutes
plus élevéplus élevé
1) Turn the starting key clockwise to .
2) Close completely the accelerator handle control.
3) Pull one of the brake levers while pressing the starting
push button or the pedal crank, if the battery is down.
For a max. engine service life, never accelerateFor a max. engine service life, never accelerate
For a max. engine service life, never accelerate
For a max. engine service life, never accelerateFor a max. engine service life, never accelerate
to the end with cold engine.to the end with cold engine.
to the end with cold engine.
to the end with cold engine.to the end with cold engine.
NoteNote
Note: if the engine does not start, release the starter push
NoteNote
button, wait a few seconds, then press it again. Never press
the starter for more than 10 seconds at a time in order not
to use up the battery charge
ARRANQUE CON MOTOR FRIOARRANQUE CON MOTOR FRIO
ARRANQUE CON MOTOR FRIO
ARRANQUE CON MOTOR FRIOARRANQUE CON MOTOR FRIO
Para el arranque en frío,
ros intentos) el puño del acelerador, ya que el motor
está provisto de un dispositivo de arranque automático,
el cual producirá un régimen de revoluciones
vadovado
vado durante los primeros minutos de funcionamiento.
vadovado
NoNo
N o subirse al scooter apoyado en el caballete.
NoNo
1) Girar la llave de encendido en el sentido de las agujas
del reloj .
2) Cerrar completamente el puño del acelerador.
3) Apretar una de las dos palancas de los frenos, pulsando
simultáneamente el interruptor de encendido o utilizando
el pedal de arranque si la batería está descargada.
Para garantizar la máxima duración del motor,Para garantizar la máxima duración del motor,
Para garantizar la máxima duración del motor,
Para garantizar la máxima duración del motor,Para garantizar la máxima duración del motor,
no acelerar nunca a fondo con el motor frío.no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
no acelerar nunca a fondo con el motor frío.no acelerar nunca a fondo con el motor frío.
..
.
..
nono
no accionar (durante los prime-
nono
más ele-más ele-
más ele-
más ele-más ele-
Note : Note :
Note : si le moteur ne démarre pas, lâcher l’interrupteur du
Note : Note :
starter, attendre quelques secondes puis le presser de nouveau.
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes à
chaque tentative afin de ne pas décharger la batterie.
26
Nota: Nota:
Nota: si el motor no arranca, soltar el interruptor del stár-
Nota: Nota:
ter, esperar algunos segundos y apretarlo otra vez. No
accionar el encendido durante más de 10 segundos por
vez, para evitar que se agote la energía de la batería.
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTOINCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTOINCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
IL MOTORE NON VA IN MOTOIL MOTORE NON VA IN MOTO
IL MOTORE NON VA IN MOTO
IL MOTORE NON VA IN MOTOIL MOTORE NON VA IN MOTO
1)1)
Leva freno non azionata:Leva freno non azionata:
1)
Leva freno non azionata:
1)1)
Leva freno non azionata:Leva freno non azionata:
•azionare una delle leve freno
2)2)
Interruttore principale non attivato:Interruttore principale non attivato:
2)
Interruttore principale non attivato:
2)2)
Interruttore principale non attivato:Interruttore principale non attivato:
•inserire la chiave e ruotarla in senso orario
3)3)
Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruitoCorpo carburatore, getto o rubinetto ostruito
3)
Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruito
3)3)
Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruitoCorpo carburatore, getto o rubinetto ostruito
4)4)
Motore ingolfato:Motore ingolfato:
4)
Motore ingolfato:
4)4)
Motore ingolfato:Motore ingolfato:
.
.
• aprire tutto il gas ed insistere nella messa in moto, oppure smontare ed asciugare la candela prima di avviare il
motore
.
• Verificare la tenuta dello spillo valvola del galleggiante.
5)5)
Filtro aria otturato o sporcoFiltro aria otturato o sporco
5)
Filtro aria otturato o sporco
5)5)
Filtro aria otturato o sporcoFiltro aria otturato o sporco
6)6)
Manca accensione Manca accensione
6)
Manca accensione (se non arriva corrente al cavo alta tensione):
6)6)
Manca accensione Manca accensione
• pulire e regolare la candela, oppure sostituirla
7)7)
Manca accensione Manca accensione
7)
Manca accensione (se arriva corrente al cavo alta tensione):
7)7)
Manca accensione Manca accensione
• riparazione circuiti volano magnete o bobina alta tensione
8)8)
Motorino di avviamento gira lentamente:Motorino di avviamento gira lentamente:
8)
Motorino di avviamento gira lentamente:
8)8)
Motorino di avviamento gira lentamente:Motorino di avviamento gira lentamente:
.
.
• batteria scarica o parzialmente scarica.
AA
A
AA
BETRIEBSSTÖRUNGENBETRIEBSSTÖRUNGEN
BETRIEBSSTÖRUNGEN
BETRIEBSSTÖRUNGENBETRIEBSSTÖRUNGEN
DER MOTOR LÄUFT NICHT ANDER MOTOR LÄUFT NICHT AN
DER MOTOR LÄUFT NICHT AN
DER MOTOR LÄUFT NICHT ANDER MOTOR LÄUFT NICHT AN
Bremsenhebel nicht betätigt:Bremsenhebel nicht betätigt:
1)
Bremsenhebel nicht betätigt:
Bremsenhebel nicht betätigt:Bremsenhebel nicht betätigt:
•einen der Bremsenhebel betätigen.
Hauptschalter nicht eingeschaltet:Hauptschalter nicht eingeschaltet:
2)
Hauptschalter nicht eingeschaltet:
Hauptschalter nicht eingeschaltet:Hauptschalter nicht eingeschaltet:
•den Schlüssel einstecken und in Uhrzeigersinn drehen.
Vergaserkörper, Düse oder Hahn verstopftVergaserkörper, Düse oder Hahn verstopft
3)
Vergaserkörper, Düse oder Hahn verstopft
Vergaserkörper, Düse oder Hahn verstopftVergaserkörper, Düse oder Hahn verstopft
Überschwemmter Motor:Überschwemmter Motor:
4)
Überschwemmter Motor:
Überschwemmter Motor:Überschwemmter Motor:
voll Gas geben und die Anlass-Vorgehensweise wiederholen. Andernfalls die Zündkerze vor dem Motorstart entfernen und trocknen.
• Die Dichtung der Schwimmerventilnadel prüfen.
Luftfilter verstopft oder schmutzigLuftfilter verstopft oder schmutzig
5)
Luftfilter verstopft oder schmutzig
Luftfilter verstopft oder schmutzigLuftfilter verstopft oder schmutzig
Keine ZündungKeine Zündung
6)
Keine Zündung (kein Strom zum Hochspannungskabel):
Keine ZündungKeine Zündung
• die Zündkerze reinigen und einstellen; falls erforderlich
ersetzen.
Keine ZündungKeine Zündung
7)
Keine Zündung (Strom zum Hochspannungskabel):
Keine ZündungKeine Zündung
• die Kreise des Schwungmagnetzünders oder der
Hochspannungsspule instandsetzen.
Der Anlasser läuft langsam:Der Anlasser läuft langsam:
8)
Der Anlasser läuft langsam:
Der Anlasser läuft langsam:Der Anlasser läuft langsam:
• ganz oder teilweise erschöpfte Batterie.
INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENTINCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT
INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT
INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENTINCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT
LE MOTEUR NE DEMARRE PASLE MOTEUR NE DEMARRE PAS
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
LE MOTEUR NE DEMARRE PASLE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Poignée de frein non serrée :Poignée de frein non serrée :
1)
Poignée de frein non serrée :
Poignée de frein non serrée :Poignée de frein non serrée :
• actionner l’une des poignées de frein.
Interrupteur principal non activé :Interrupteur principal non activé :
2)
Interrupteur principal non activé :
Interrupteur principal non activé :Interrupteur principal non activé :
• introduire la clef de contact et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.
3)
Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.
Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.Corps carburateur, gicleur ou robinet bouché.
Moteur noyé :Moteur noyé :
4)
Moteur noyé :
Moteur noyé :Moteur noyé :
• ouvrir tout le gaz et insister dans la mise en marche ou
bien démonter et sécher la bougie avant de démarrer le
moteur
.
• Vérifier l’étanchéité du pointeau de la jauge.
Filtre à air bouché ou saleFiltre à air bouché ou sale
5)
Filtre à air bouché ou sale
Filtre à air bouché ou saleFiltre à air bouché ou sale
Pas d’allumagePas d’allumage
6)
Pas d’allumage (s’il n’arrive pas de courant au câble haute
Pas d’allumagePas d’allumage
tension) :
• nettoyer et régler la bougie ou bien la changer
Pas d’allumagePas d’allumage
7)
Pas d’allumage (s’il arrive du courant au câble haute tension) :
Pas d’allumagePas d’allumage
• réparation et circuits volant magnéto ou bobine haute tension.
Démarreur lent :Démarreur lent :
8)
Démarreur lent :
Démarreur lent :Démarreur lent :
• batterie déchargée ou partiellement déchargée.
.
TROUBLESTROUBLES
TROUBLES
TROUBLESTROUBLES
THE ENGINE DOES NOT STARTTHE ENGINE DOES NOT START
THE ENGINE DOES NOT START
THE ENGINE DOES NOT STARTTHE ENGINE DOES NOT START
The brake lever is not pulled:The brake lever is not pulled:
1)
The brake lever is not pulled:
The brake lever is not pulled:The brake lever is not pulled:
• pull one of the brake levers
The main switch is not activated:The main switch is not activated:
2)
The main switch is not activated:
The main switch is not activated:The main switch is not activated:
• insert the key and turn it clockwise
Jammed carburettor body, jet or cockJammed carburettor body, jet or cock
3)
Jammed carburettor body, jet or cock
Jammed carburettor body, jet or cockJammed carburettor body, jet or cock
Flooded engine:Flooded engine:
4)
Flooded engine:
Flooded engine:Flooded engine:
• open wide the gas cock and go on with the starting;
otherwise remove and dry the spark plug before starting
the engine
• Check the seal of the float valve needle.
Obstructed or dirty air filterObstructed or dirty air filter
5)
Obstructed or dirty air filter
Obstructed or dirty air filterObstructed or dirty air filter
Missing ignitionMissing ignition
6)
Missing ignition (no current to the high-voltage cable):
Missing ignitionMissing ignition
• clean or regulate the spark plug; otherwise replace it
Missing ignition Missing ignition
7)
Missing ignition (current to the high-voltage cable):
Missing ignition Missing ignition
• repair magneto flywheel circuits or high-voltage coil
The starter runs slow:The starter runs slow:
8)
The starter runs slow:
The starter runs slow:The starter runs slow:
• dead or partially down battery.
FALLOS DE FUNCIONAMIENTOFALLOS DE FUNCIONAMIENTO
FALLOS DE FUNCIONAMIENTO
FALLOS DE FUNCIONAMIENTOFALLOS DE FUNCIONAMIENTO
EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHAEL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA
EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA
EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHAEL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA
Palanca de freno no accionada:Palanca de freno no accionada:
1)
Palanca de freno no accionada:
Palanca de freno no accionada:Palanca de freno no accionada:
• accionar una de las palancas de freno.
Interruptor principal no conectado:Interruptor principal no conectado:
2)
Interruptor principal no conectado:
Interruptor principal no conectado:Interruptor principal no conectado:
• introducir la llave y girarla en el sentido de las agujas del
reloj.
Cuerpo carburador, chorro o grifo obstruidoCuerpo carburador, chorro o grifo obstruido
3)
Cuerpo carburador, chorro o grifo obstruido
Cuerpo carburador, chorro o grifo obstruidoCuerpo carburador, chorro o grifo obstruido
Motor ahogado:Motor ahogado:
4)
Motor ahogado:
Motor ahogado:Motor ahogado:
• rotear completamente el puño de gas e insistir con la
puesta en marcha, o bien desmontar y secar la bujía
antes de poner en marcha el motor.
• Verificar la hermeticidad del alfiler de válvula del flotador.
Filtro de aire obturado o sucioFiltro de aire obturado o sucio
5)
Filtro de aire obturado o sucio
Filtro de aire obturado o sucioFiltro de aire obturado o sucio
Falta contactoFalta contacto
6)
Falta contacto (si no llega la corriente al cable de alta
Falta contactoFalta contacto
tensión):
• limpiar y ajustar la bujía o bien sustituirla.
Falta contactoFalta contacto
7)
Falta contacto (si llega la corriente al cable de alta tensión):
Falta contactoFalta contacto
••
reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.
•
reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.
••
reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.reparación circuitos volante magnético o bobina alta tensión.
El motor de arranque gira lentamente:El motor de arranque gira lentamente:
8)
El motor de arranque gira lentamente:
El motor de arranque gira lentamente:El motor de arranque gira lentamente:
• batería descargada o parcialmente descargada.
.
.
.
.
.
27
05/01
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
La pressione dei pneumatici deve essere controllata
e regolata a
XX
X
XX
110/70 - 13’’ 57L110/70 - 13’’ 57L
110/70 - 13’’ 57L
110/70 - 13’’ 57L110/70 - 13’’ 57L
gomma freddagomma fredda
“
gomma fredda”.
gomma freddagomma fredda
AA
A
AA
F. 16
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
Der Reifendruck muß bei
und reguliert werrden.
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
“kaltem Gummi” kontrolliert
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
22
2
22
Kg/cmKg/cm
Kg/cm
Kg/cmKg/cm
XX
X2,02,0
XX
YY
Y2,02,1
YY
TUBELESS TYRETUBELESS TYRE
TUBELESS TYRE
TUBELESS TYRETUBELESS TYRE
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
YY
Y
YY
130/60 - 13’’ 57L130/60 - 13’’ 57L
130/60 - 13’’ 57L
130/60 - 13’’ 57L130/60 - 13’’ 57L
Wheel pressure has to be controlled and regulated
when tyres are “
coldcold
cold ” .
coldcold
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
La pression des pneus doit être réglée
pneus sont froidspneus sont froids
pneus sont froids.
pneus sont froidspneus sont froids
quand les quand les
quand les
quand les quand les
28
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
CONTROL PRESION
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
La presión de los neumáticos tiene que ser
controlada y regulada con “
05/01
neumáticos fríosneumáticos fríos
neumáticos fríos” .
neumáticos fríosneumáticos fríos
F18 125/150F18 125/150
F18 125/150
F18 125/150F18 125/150
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
Per accedere al tappo del serbatoio carburante, posto sotto la sella, procedere come segue:
• Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
• Estrarre la chiave d’accensione ed inserirla nella serratura
(1) della sella, quindi ruotarla in senso antiorario.
• Sollevare la sella completamente e svitare il tappo
(2) del serbatoio carburante.
• Se, dopo aver effettuato il rifornimento del carburante, si
notano residui di benzina sulla carrozzeria, è bene pulire
immediatamente la superficie interessata, onde evitare spiacevoli inconvenienti estetici.
• Utilizzare esclusivamente:
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
AA
A
AA
22
2
22
11
1
11
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
RISERVARISERVA
RISERVA
RISERVARISERVA
Nota:Nota:
Nota: il rubinetto del serbatoio benzina è del tipo a depres-
Nota:Nota:
litrilitri
litri
litrilitri
88
8
88
33
3
33
sione; non richiede quindi alcun intervento manuale.
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK
Den Benzintankdeckel, der sich unter dem Sattel befindet,
kann mit den folgenden Vorgängen erreicht werden:
• Den Motorroller auf die Mittelfußraste stellen.
• Den Anlass-Schlüssel herausziehen und in das Schloss
(1) des Sattels einstecken. Dann den Schlüssel in
Gegenuhrzeigersinn drehen.
• Den Sattel ganz heben und den Benzintankdeckel (2)
losschrauben.
• Falls, nach dem Kraftstoffnachfüllen Benzinreste auf der
Karosserie bemerkt werden, sofort die Oberfläche reinigen,
um unangenehme ästhetische Probleme zu vermeiden.
Anmerkung: der Hahn des Benzintanks ist ein Saughahn
Anmerkung:Anmerkung:
LiterLiter
Liter
LiterLiter
88
8
88
33
3
33
und deshalb ist kein manueller Eingriff notwendig.
F. 17
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
To reach the fuel tank cap, which is under the saddle,
proceed as follows:
• Place the scooter on the central stand.
• Withdraw the starting key and insert it into the saddle
lock (1), then turn it counter-clockwise.
• Lift the saddle and unscrew the fuel tank cap (2).
• If, after having filled up the tank, gasoline residues are
present on the scooter body, clean this surface in order
to avoid aesthetic troubles.
• Only use:
UNLEADED GASOLINEUNLEADED GASOLINE
UNLEADED GASOLINE.
UNLEADED GASOLINEUNLEADED GASOLINE
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
Note:Note:
Note: the fuel tank is equipped with a vacuum-operated
Note:Note:
litreslitres
litres
litreslitres
88
8
88
33
3
33
cock: therefore no manual operation is needed.
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
Pour accéder au bouchon du réservoir de carburant placé
sous la selle, procéder de la manière suivante :
• positionner le scooter sur la béquille centrale ;
•extraire la clef de contact et l’introduire dans la serrure (1) de la selle
puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ;
• soulever entièrement la selle et dévisser le bouchon (2)
du réservoir de carburant ;
• si après avoir effectué le ravitaillement en carburant des
traces d’essence sont présentes sur la carrosserie, mieux
vaut les nettoyer immédiatement afin d’éviter des
inconvénients inesthétiques désagréables.
• Utiliser exclusivement :
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMB.
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
RESERVIOR CARBURANTRESERVIOR CARBURANT
RESERVIOR CARBURANT
RESERVIOR CARBURANTRESERVIOR CARBURANT
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
Note : Note :
Note : le robinet du réservoir d’essence est du type à
Note : Note :
litreslitres
litres
litreslitres
88
8
88
33
3
33
dépression ; il n’exige donc pas d’intervention manuelle.
29
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE
Para acceder al tapón del depósito de combustible, colocado debajo del asiento, proceder de la manera siguiente:
• Colocar el scooter sobre el caballete central.
• Extraer la llave de contacto e introducirla en la cerradura
(1) del asiento, seguidamente girarla en el sentido contrario de las agujas del reloj.
• Levantar completamente el asiento y desenroscar el tapón
(2) del depósito de combustible.
• Si, tras haber efectuado el suministro de carburante, se notan
residuos de gasolina sobre la carrocería, limpiar inmediatamente
la superficie, para evitar que se formen manchas antiestéticas.
• Utilizar exclusivamente:
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
GASOLINA SIN PLOMO.
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
DEPOSITO DE COMBUSTIBLEDEPOSITO DE COMBUSTIBLE
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
RESERVARESERVA
RESERVA
RESERVARESERVA
Nota:Nota:
Nota: el grifo del depósito de gasolina es de tipo bajo vacío
Nota:Nota:
litroslitros
litros
litroslitros
88
8
88
33
3
33
y no necesita, por lo tanto, ninguna intervención manual.
• Il serbatoio del liquido refrigerante
preposto al raffreddamento del
motore è accessibile aprendo con
la chiave di accensione, il portello
(A - F. 18) posto sul paragambe.
••
L’eventuale rabbocco di li-L’eventuale rabbocco di li-
•
L’eventuale rabbocco di li-
••
L’eventuale rabbocco di li-L’eventuale rabbocco di liquido refrigerante va esegui-quido refrigerante va esegui-
quido refrigerante va esegui-
quido refrigerante va esegui-quido refrigerante va eseguito utilizzando il tipo di pro-to utilizzando il tipo di pro-
to utilizzando il tipo di pro-
to utilizzando il tipo di pro-to utilizzando il tipo di prodotto prescritto nel presen-dotto prescritto nel presen-
dotto prescritto nel presen-
dotto prescritto nel presen-dotto prescritto nel presente manuale, oppure uno dite manuale, oppure uno di
te manuale, oppure uno di
te manuale, oppure uno dite manuale, oppure uno di
equivalenti caratteristiche.equivalenti caratteristiche.
Non rabboccare con acqua.Non rabboccare con acqua.
•
Non rabboccare con acqua.
••
Non rabboccare con acqua.Non rabboccare con acqua.
LIQUIDO DILIQUIDO DI
LIQUIDO DI
LIQUIDO DILIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTORAFFREDDAMENTO
RAFFREDDAMENTO
RAFFREDDAMENTORAFFREDDAMENTO
• Controllare il livello del liquido di
raffreddamento a motore freddo.
• Per controllare il livello del liquido
di raffreddamento, porre il motociclo sul cavalletto centrale (in piano) e dal basso (F. 19), attraverso
lo scudo anteriore, visualizzare il
serbatoio (1 - F. 19).
• Il livello è corretto se compreso
tra le tacche di
momo
mo del serbatoio.
momo
• Se si trova al di sotto della tacca
di minimo, aggiungere liquido fino
al limite massimo, svitando il tappo (2) a motore freddo.
• Si consiglia di utilizzare il liquido
refrigerante:
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Indicatore temperatura liquidoIndicatore temperatura liquido
Indicatore temperatura liquido
Indicatore temperatura liquidoIndicatore temperatura liquido
• Nel cruscotto è inserito l’indicatore (F. 20) che segnala la temperatura del liquido di raffreddamento
motore. La temperatura varia in
base all’utilizzo del motore e alla
temperatura esterna. Se l’ago arriva nella zona rossa (A), fermare
immediatamente lo scooter e lasciare raffreddare il motore. Verificare che il liquido refrigerante,
risulti compreso tra le tacche di
MIN. e M A X.; eventulamente controllare che non vi siano perdite di
liquido, causate ad esempio
da manicotti rotti .
Nota: Nota:
Nota: il circuito di raffreddamento
Nota: Nota:
comprende una elettroventola azionata da un termistore, che interviene automaticamente a raffreddare
il radiatore nel caso in cui la temperatura raggiunga livelli troppo elevati.
L’elettroventola è protetta da un fusibile di 1 0A inserito
della batteria.
minimominimo
minimo e
minimominimo
massi-massi-
massi-
massi-massi-
in prossimità
F. 18
F. 19
F. 20
AA
A
AA
KÜHLMITTELTANKKÜHLMITTELTANK
KÜHLMITTELTANK
KÜHLMITTELTANKKÜHLMITTELTANK
• Der Kühlmitteltank zur Kühlung
des Motors ist nach der Öffnung
der Beinschutzklappe (A - Abb.18)
mit dem Anlass-Schlüssel
erreichbar.
••
Zum Nachfüllen desZum Nachfüllen des
•
Zum Nachfüllen des
••
Zum Nachfüllen desZum Nachfüllen des
Kühlmittels, den Produkttyp,Kühlmittels, den Produkttyp,
Kühlmittels, den Produkttyp,
Kühlmittels, den Produkttyp,Kühlmittels, den Produkttyp,
der im vorliegendender im vorliegenden
der im vorliegenden
der im vorliegendender im vorliegenden
Handbuch angegeben istHandbuch angegeben ist
Anmerkung: Anmerkung:
beinhaltet einen Elektrolüfter, der
von einem Thermistor betätigt wird.
Der Elektrolüfter kühlt den Kühler
automatisch, falls die Temperatur
zu hoch wird. Der Elektrolüfter ist
durch eine Sicherung 10A
geschützt, die sich in der Nähe der
Batterie befindet.
Handbuch angegeben istHandbuch angegeben ist
oder ein gleichwertigesoder ein gleichwertiges
oder ein gleichwertiges
oder ein gleichwertigesoder ein gleichwertiges
Produkt verwenden.Produkt verwenden.
Produkt verwenden.
Produkt verwenden.Produkt verwenden.
••
Nie mit Wasser nachfüllen.Nie mit Wasser nachfüllen.
•
Nie mit Wasser nachfüllen.
••
Nie mit Wasser nachfüllen.Nie mit Wasser nachfüllen.
Motor prüfen.
Kühlmittelstandes, den Motorroller
auf die Mittelfußraste (eben)
stellen. Den Tank (1 - Abb.19) von
unten (Abb. 19) durch den
Vorderschild beobachten.
zwischen der Min.- und Max-Kerbe
des Tanks liegen.
Kerbe, Kühlmittel bis zum
Maximum nachfüllen, nachdem
den Deckel (2) beim kalten Motor
ausgeschraubt wurde.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.
Q8 TOP FLUID.Q8 TOP FLUID.
der Anzeiger (Abb. 20), der die
Kühlmitteltemperatur zeigt. Die
Temperatur variiert je nach
Motorverwendung und äußere
Temperatur. Erreicht der Anzeiger
den roten Bereich (A), muß der
Motorroller unbedingt angehalten
und der Motor abgekühlt werden.
Prüfen, ob das Kühlmittel
zwischen der MIN. und MAX.Kerbe liegt; gegebenenfalls
prüfen, ob Flüssigkeitsleckage
vorhanden sind, die zum Beispiel
auf gebrochene Muffen
zurückzuführen sind
Loading...
+ 353 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.