Malaguti F12 Service Manual

F 12 F 12 LIQUID COOLED
1 5/98
NOTE DI CONSULTA­ZIONE
HINWEISE ZUM NACH­SCHLAGEN
NOTES FOR EASY CON­SULTATION
NOTES POUR LA CONSUL­TATION
NOTAS DE CONSULTA
A
B
C D
E
CONOSCERE LA MOTO
REGOLAZIONI
CARENATURE
COMPONENTI MECCANICI
COMPONENTI ELETTRICI
Simbologia
operativa
KENNTNIS DES MOTORROLLERS
REGELUNGEN
VERKLEIDUNGEN
MECHANISCHE KOMPONENTEN
ELEKTRO­KOMPONENTEN
Arbeitssymbole
GETTING TO KNOW THE MOTOR-BIKE
ADJUSTMENTS
FAIRING REMOVAL
MECHANICAL COMPONENTS
ELECTRICAL COMPONENTS
Other
symbols
CONNAITRE LA MOTO
REGLAGES
CARENAGES
PIECES MECANIQUES
PIECES ELECTRIQUES
Symboles
opérationnels
CONOCER LA MOTO
REGULACIONES
CARENADOS
COMPONENTES MECÁNICOS
COMPONENTES ELÉCTRICOS
Simbología
operativa
OPERAZIONI SIMMETRICHE Operazioni
da ripetere sull’altro lato del gruppo o del componente.
RAFFREDDAMENTO A LIQUIDO
Indica le versioni raffreddate a li­quido.
MARMITTA CATALITICA
Questo simbolo è solitamente seguito da quello della nazione specifica.
DISCO POSTERIORE
Evidenzia le versioni con freno a disco posteriore.
Abbreviazioni
di redazione
F Figura
Cs Coppia di serraggio
P Pagina
Pr Paragrafo
S Sezione
Sc Schema
T Tabella V Vite
SYMMETRISCHE OPERATIONEN
Operationen, die auf der anderen Seite der Gruppe oder der Komponente zu wiederholen sind.
FLÜSSIGKEITSKÜHLUNG
Weist auf die mit Flüssigkeit gekühlten Versionen hin.
KATALYSATOR
Diesem Symbol folgt in der Regel die Kennzeichnung des jeweiligen Landes.
HINTERE SCHEIBE
Bezeichnet die Versionen mit Hinterradbremsscheibe
Festgelegte
Abkürzungen
Abbildung Anzugsmoment Seite Kapitel Abschnitt Schema Tabelle Schraube
SYMMETRICAL OPERATIONS.
Indicates that the operation must be repeated on the opposite side of the unit or component.
FLUID COOLING. Indicates fluid-cooled versions.
CATALYTIC CONVERTER. This symbol is usually followed by that of the applicable country.
REAR DISC. Indicates versions with rear disc brake.
Abbreviations
Figure Tightening torque Page Paragraph Section Diagram Table Screw
OPERATIONS SYMETRIQUES
Opérations à répéter sur l’autre côté du groupe ou de la pièce.
REFROIDISSEMENT PAR LIQUIDE
Indique les versions refroidies par liquide.
POT CATALYTIQUE
En général, ce symbole est utilisé suivi de celui de la nation spécifique.
DISQUE ARRIERE
Signale les versions avec frein à disque arrière.
Abréviations
rédactionnelles
Figure Couple de serrage Page Paragraphe Section Schéma Tableau Vis
OPERACIONES SIMÉTRICAS
Operaciones que hay que repetir en el otro lado del grupo o del componente
ENFRIAMIENTO POR LIQUIDO
Indica las versiones que se enfrían por líquido
SILENCIADOR DE ESCAPE CATALÍTICO
Generalmente este símbolo suele estar seguido por el símbolo de la nación específica.
DISCO POSTERIOR
Evidencia las versiones con freno de disco posterior.
Abreviaturas de
redacción
Figura Par de apretado Página Párrafo Sección Esquema Tabla Tornillo
2 5/98
ATTENZIONE! Consigli pru­denziali ed informazioni riguar­danti la sicurezza del motociclista (utente del motoveicolo) e la sal­vaguardia dell’integrità del moto­veicolo stesso.
ATTENZIONE! Descrizioni ri­guardanti interventi pericolosi per il tecnico manutentore o ri­paratore, altri addetti all’officina o persone estranee, per l’am­biente, per il motoveicolo e le attrezzature.
MOTORE SPENTO Evidenzia interventi da effettuare assoluta­mente a motore spento.
ACHTUNG! Ratschläge und Informationen betreffend die Sicherheit des Kradfahrers (des Kraftradbenutzers)und die Unversehrtheit des Motorrollers selbst.
ACHTUNG!
betreffend Eingriffe mit Gefahren für: den Wartungstechniker, Repara­turtechniker sowie sonstiges Werk­stattpersonal oder Fremdpersonen, für die Umwelt, das Kraftrad und die Werkstattausrüstungen.
MOTOR AUS: Weist auf Eingriffe hin, die unbedingt bei abgestelltem Motor durchzuführen sind.
Beschreibungen
CAUTION!
Recommendations and precautions regarding rider safety and motor vehicle integrity.
WARNING! Situations entailing the risk of personal injury to maintenance or repair mechanics, other workshop personnel or third parties, or damage to environment, vehicle or equipment.
ENGINE OFF. Indicates operations to be performed with engine off.
ATTENTION! Conseils de prudence et informations concernant la sécurité du motocycliste (utilisateur du motocycle) et l’intégrité du motocycle.
ATTENTION!
concernant des interventions dange-reuses pour le technicien chargé de l’entretien ou le réparateur, pour les autres personnes travaillant à l’atelier ou les personnes étrangères, pour l’environnement, pour le motocycle et les équipements.
MOTEUR ARRETE Signale des interventions à effectuer impérativement moteur arrêté.
Descriptions
ATENCIÓN! Consejos pru­dentes e informaciones que hacen referencia a la seguridad del motociclista (usuario del vehículo a motor) y la salvaguardia de la integridad del vehículo mismo.
ATENCIÓN!
hacen referencia a intervenciones peligrosas para el técnico de mantenimiento o para el reparador, u otros encargados de los T alleres o a personas extrañas, para el ambiente, para el vehículo a motor y para los equipos.
MOTOR APAGADO
Evidencia intervenciones que hay que realizar obligatoriamente con el motor apagado.
Descripciones que
TOGLIERE TENSIONE Prima dell’intervento descritto, scollega­re il negativo della batteria.
PERICOLO D’INCENDIO
Operazioni che potrebbero innescare incendio.
PERICOLO DI ESPLOSIONE
Operazioni che potrebbero determi­nare una esplosione.
ESALAZIONI TOSSICHE
Evidenzia il pericolo di intossica­zione o infiammazione delle pri­me vie respiratorie.
MANUTENTORE MECCANICO
Operazioni che prevedono compe­tenza in campo meccanico/motori­stico.
MANUTENTORE ELETTRICO
Operazioni che prevedono com­petenza in campo elettrico/elet­tronico.
SPANNUNG WEGNEHMEN: Vor der
Durchführung des Eingriffs den Negativpol der Batterie abtrennen.
BRANDGEFAHR: Arbeiten, bei denen Brand entstehen kann.
EXPLOSIONSGEFAHR:
Arbeiten, bei denen es zu Explosionen kommen kann.
GIFTIGE AUSDÜNSTUNGEN: Weist
auf die Gefahr von Vergiftung oder Entzündung der direkten Atemwege hin.
MECHANISCHER WARTUNGSTECHNIKER:
Weist auf den Zuständigkeitsbereich Mechanik/Motortechnik hin.
ELEKTRISCHER WARTUNGSTECHNIKER:
Weist auf den Zuständigkeitsbereich Elektrik/ Elektronik hin.
POWER OFF. Indicates that negative pole is to be disconnected from the battery before performing the operation.
FIRE HAZARD. Indicates operations which may constitute a fire hazard.
RISK OF EXPLOSION. Indicates operations which may constitute a risk of explosion.
TOXIC FUMES. Indicates a possibility of intoxication or inflammation of the upper respiratory tract.
MECHANICAL MAINTENANCE.
Operations to be performed only by an expert mechanic.
ELECTRICAL MAINTENANCE.
Operations be performed only by an expert electrical/ electronic technician.
METTRE HORS TENSION
Avant d’effectuer l’intervention décrite, débrancher le négatif de la batterie.
DANGER D’INCENDIE
Opérations qui pourraient provoquer un incendie.
DANGER D’EXPLOSION
Opérations qui pourraient provoquer une explosion.
EMANATIONS TOXIQUES
Signale le danger d’intoxication ou inflammation des premières voies respiratoires.
TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN MECANIQUE
Opérations impliquant des compétences dans le domaine mécanique/motoriste.
TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN ELECTRIQUE
Opérations impliquant des compétences dans le domaine électrique/électronique.
QUITAR TENSIÓN
Antes de la intervención descrita, desconectar el negativo de la batería.
PELIGRO DE INCENDIO
Operaciones que podrían provocar incendio.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Operaciones que podrían determinar una explosión.
EXHALACIONES TÓXICAS
Evidencia el peligro de intoxicación o inflamaciones de las principales vías respiratorias.
TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO MECÁNICO
Operaciones que prevén competencia en el campo mecánico/motorístico.
TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ELÉCTRICO
Operaciones que prevén competencia en el campo eléctrico/electrónico.
M
R
NO! Operazioni da evitare.
MANUALE D’OFFICINA DEL MOTORE Informazioni
deducibili da quella documenta­zione.
CATALOGO RICAMBI
Informazioni deducibili da quella documentazione.
NEIN! Zu vermeidende Operation.
MOTOR­WERKSTATTHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.
ERSATZTEILHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.
3 5/98
NO! Operations to be absolutely avoided.
ENGINE SERVICE MANUAL. Indicates
information which may be obtained by referring to said manual.
SPARE PARTS CATALOGUE. Indicates
information which may be obtained by referring to said catalogue.
NON! Opérations à éviter.
MANUEL D’ATELIER DU MOTEUR Informations
pouvant être déduites de cette documentation
CATALOGUE DES PIECES DETACHEES
Informations pouvant être déduites de cette documentation
¡NO! Operaciones que hay que evitar.
MANUAL DE TALLER DEL MOTOR
Informaciones que se deducen de la documentación.
CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
Informaciones que se deducen de la documentación.
PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled
S INDICE
Dati tecnici
Identificazione Elementi principali Comandi
A
Cruscotto Serbatoi Liquido di raffreddamento Regolazione
minimo
Regolazione
B
ammortizzatore Controllo sterzo Carrozzeria
Composizione delle carenature Rimozione carenature
Coprimanubrio
anteriore e cruscotto Sostituzione
cablaggio cruscotto Rimozione conta­chilometri e orologio
Rimozione cruscotto (parte inferiore)
C
Rimozione comandi al manubrio Rimozione pompa freno a disco Rimozione scudo
anteriore
Rimozione
parafango anteriore
Rimozione
coperchio di ispezione
Rimozione
carenatura posteriore
Rimozione puntone Rimozione pedana Rimozione paragambe Rimozione ruota
anteriore Rimozione ruota posteriore
Rimozione
marmitta Forcella: rimozione
gruppo stelo-
D
portaruota Forcella: rimozione stelo-portaruota
Forcella: rimozione Rimozione pinza
freno anteriore
INHALT
Technische Daten
Identifikation Hauptbestandteile Bedienungselemente Armaturenbrett Tanks Kühlflüssigkeit
CONTENTS
Technical Data
Identification Main components Controls Dashboard Tanks Coolant
SOMMAIRE
Caract. techniques
Identification Eléments principaux Commandes Tableau de bord Réservoirs Liquide de refroidissement
Regelung der
Leerlaufdrehzahl
Regelung des
Stoßdämpfers Kontrolle der Lenkung Karosserie
Zusammensetzung
Idle
tuning
Shock-absorber
tuning
Steering adjustment
Body Fairings
Réglage
ralenti
Réglage
amortisseur Contrôle direction Carrosserie
Composition des der Verkleidungen carénages Abmontieren der Verkleidungen Len- kerabdeckung vorne und Armaturenbrett Auswechselung der
Verkabelung des Armaturenbretts
Abmontieren von
Kilometerzähler
Fairing removal Front handlebar
cover and dashboard Dashboard wiring
replacement
Odometer and clock removal
Dépose des
carénages Protège-
guidon avant et
tableau de bord
Remplacement
câblage tableau
de bord
Dépose compte-
kilomètres et
und Borduhr montre de bord
Abmontieren des Arma- turenbretts (Unterteil) Abmontieren der Bedie-
nungselemente am Lenker
Demontage der schei­benbremsenpumpe Abmontieren des
Vorderschutzschilds
Abmontieren des
Vorderschutz-
Dashboard
removal (lower part) Handlebar controls removal Disc brake pump removal
Front shield
removal
Front fender
removal
Dépose tableau de
bord (partie inférieure)
Dépose des com-
mandes au guidon
Dépose de la pompe
du frein à disque
Dépose écran
avant
Dépose
garde-boue bleches avant
Abmontieren des
Inspektions-
Inspection cover
removal
Dépose
couvercle deckels d’inspection
Abmontieren der
hinteren Verkleidung
Abmontieren der Strebe
Abmontieren des Trittbrettes Abmontieren des beinschutzes
Abmontieren des
Vorderrades
Abmontieren des
Hinterrades
Abmontieren des
Auspuffschalldämpfers
Gabel: Abmontieren
der Gruppe Schaft /
Rear fairing
removal
Kickstand removal Footboard removal
Leg-guard removal
Front wheel
removal
Rear wheel
removal
Exhaust pipe
removal Fork leg assembly removal
Dépose
carénage arrière
Dépose étrésillon
Dépose tapis
Depose des protege-jambes
Dépose roue
avant
Dépose roue
arrière
Dépose pot
d’échappement
Fourche: dépose
groupe tige Radaufhängung porte-roue
Gabel: Abmontieren des
Schaftes / Radaufhängung
Gabel: Abmontieren Abmontieren der
Bremszange vorne
Fork leg
removal Fork: removal Front brake
caliper removal
Fourche: dépose
tige porte-roue
Fourche: dépose
Dépose pince
frein avant
ÍNDICE P
Datos técnicos 6
Identificación 8 Elementos principales Mandos 10 Salpicadero 11 Tanques 13 Líquido de refrigeración Regulación
mínimo
Regulación
amortiguador Control dirección Carrocería
Composición de 1 los carenados Remoción carenados
Cubremanillar
delantero y
salpicadero
Sustitución
cableado 4 salpicadero
Remoción del cuentakilómetros 6 y del reloj Remoción del salpi- cadero (parte inferior) Remoción de los Mandos en el manillar Quitado de la bomba del freno de disco Remoción escudo
delantero
Remoción
guardabarro 10 delantero
Remoción
tapa de 10 inspección
Remoción
carenado posterior Perfil lateral carenado
Remoción estribo 14
Remoción del guardapies
Remoción rueda
delantera Remoción rueda trasera Remoción silen­ciador del escape Horquilla: remoción
grupo barra 4 portarrueda Horquilla: remoción barra portarrueda
Horquilla: remoción 8 Remoción zapatas
de freno delanteras
9
16
1
2
3
2
6
6
8
8
10 12
14
2
2
4
6
10
4 5/98
PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled
S INDICE
Freno anteriore Verifica usura pastiglie Freno posteriore
a disco Verifica usura
pastiglie Rimozione gruppo di avviamento a
chiave Rimozione
serbatoio olio Rimozione serbatoio carburante Rimozione gruppo galleggiante
D
Rimozione
radiatori
Rimozione
motore Filtro aria:
manutenzione
Filtro carburante:
manutenzione
Verifica dimensionale del telaio Candela:
accesso
Bifaro anteriore:
sostituzione lampadine Regolazione
fascio luminoso Fanalino posteriore trasero Indicatori di
direzione
Cruscotto:
componenti interni internos Sostituzione lampadine Sostituzione led spie
E
Relais:
sostituzione
Batteria
Fusibile: Sostituzione Ubicazione componenti elettrici Componenti elettrici F 12 Impianto F 12 F 12 Wiring F 12 elettrico F 12 Impianto F 12 F 12 Wiring F 12 elettrico
INHALT
Vordere bremse
Kontrolle auf Verschiß
der Bremsbeläge
Hintere
scheibenbremse
Kontrolle auf Verschiß
der Bremsbeläge Abmontieren der
Startereinheit mit
CONTENTS
Front brake Pad wear
check
Rear brake Pad wear
check Key starter unit removal
SOMMAIRE
Frein avant Contrôle usure pastilles Frein arriere
a disque Contrôle usure
pastilles Dépose groupe de démarrage à clé
Schlüssel Abmontieren des
Öltanks
Abmontieren des
Benzintanks
Abmontieren der
Schwimmergruppe
Abmontieren der
Kühler
Abmontieren des
Motors Luftfilter:
Wartung Benzinfilter: Wartung
Kontrolle der Rah­menabmessungen Zündkerze: Zugriff
Zweifach-Vorderschein-
werfer: Auswechselung
Oil reservoir
removal
Fuel tank
removal
Float
removal
Radiator
removal
Engine
removal Air cleaner: maintenance Fuel filter: maintenance
Dimensional frame check Spark plug:
access Headlight: bulb replacement
Dépose réservoir
d’huile Déposer réservoir de carburant Dépose ensemble flotteur
Dépose
radiateurs
Dépose
moteur Filtre à air:
entretien Filtre à essence: entretien
Contrôle dimen­sionnel du cadre Bougie:
accès
Double phare avant: remplacement
der Glühbirnen lampes Regelung des
Lichtbündels
Beam
adjustment
Réglage
faisceau lumineux
Rücklicht
Richtungsan­zeiger Armaturenbrett:
Innenkomponenten Auswechselung der
Glühbirnen Auswechselung der Kontroll-Led Relais: Auswechselung
Batterie
Schmelzsicherung: Auswechselung Unterbringung der elektrischen Komponenten Elektrische Komponenten
Elektroanlage Elektroanlage
Taillight
Direction
indicators Dashboard:
internals
Bulb replacement Warning light LED replacement Relay: replacement
Battery
Fuse replacement Location of electrical components Electrical components
diagram
diagram
Feu arrière Indicateurs de
direction Tableau de bord: éléments internes
Remplacement lampes Remplacement lampes témoins Relais: remplacement
Batterie
Fusible: remplacement Emplacement pièces électriques Pièces électriques
électrique électrique
Circuit
Circuit
ÍNDICE P
Freno delantero Comprobación desga- 12 ste zapata de freno Freno trasero de
disco Comprobación desga- ste zapata de freno Remoción grupo de arranque de llave 16
Remoción tanque
de aceite Remoción tanque de carburante Remoción grupo flotador
Remoción
radiador
Remoción
motor Filtro de aire:
mantenimiento Filtro de carburante: mantenimiento
Comprobación de las dimensiones del chasis
Bujía:
acceso
Doble faro delan­tero: sustitución 2
bombillas Regulación
haz 2 luminoso Farolillo
Indicadores de
dirección Salpicadero: componentes 4
Sustitución bombillas Sustitución leds indicadores Relés: sustitución Batería 8 Fusible: sustitución Ubicación componentes 10 eléctricos Componentes eléctricos F 12 Circuito eléctrico F 12 Circuito eléctrico
14
16
16
18
20
22
24
24
26
11
12
14
2
2
4
4
6
6
8
5 5/98
F 12 F 12
A
DATI
TECNICI
CARATTERISTICHE
GENERALI
Passo Lunghezza Larghezza Altezza Peso a vuoto Peso a vuoto MOTORE
N° Cilindri Alesaggio per corsa Cilindrata Cilindrata Rapporto di
compressione Accensione
elettronica CAPACITÀ Carburante Riserva carburante Olio miscelatore Riserva olio
miscelatore reserve Olio trasmissione Liquido
refrigerante TRASMISSIONE Variatore
automatico con trasmissione primaria a cinghia trapezoidale
Frizione centrifuga a secco
ALIMENTAZIONE
TECHNISCHE
DATEN
ALLGEMEINE
MERKMALE
Achsabstand Länge Breite Höhe Leergewicht Leergewicht MOTOR
MINARELLI 8 MY
M
MINARELLI 2 MA
Anzahl Zylinder Bohrung mal Hub Hubraum Hubraum Kompression-
sverhältnis Elektronische
Zündung
FASSUNGSVERMÖGEN
Benzin Benzinreserve Mischeröl Mischerölreserve
Getriebeöl Kühlflüssigkeit
GETRIEBE Drehzahl-
automatik mit Primärantrieb und Keilriemen
Trocken­fliehkraftkupplung
SPEISUNG
TECHNICAL
DATA
GENERAL
CHARACTERISTICS
Wheelbase Length Width Height Dry weight Dry weight ENGINE
No. of cylinders Bore for stroke Displacement Displacement Compression
ratio Electronic
ignition CAPACITY Fuel Fuel reserve Mixer oil Mixer oil
Transmission oil Coolant
TRANSMISSION Automatic variator
with primary V-belt drive
Centrifugal dry clutch
POWER SUPPLY
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
CARACTERISTIQUES
GENERALES
Pas Longueur Largheur Hauteur Poids à vide Poids à vide MOTEUR
N° Cylindres
Alésage pour la course
Cylindrée Cylindrée Rapport de
compression Allumage
électronique CAPACITE Carburant
Réserve de carburant
Huile de mélange Réserve d’huile
de mélange Huile transmission Liquide
réfrigérant TRANSMISSION Variateur
automatique avec transmission primaire à courroie trapézoïdale
Embrayage centrifuge à sec
ALIMENTATION
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Pas o 1240 mm Largo 1780 mm Ancho 680 mm Alto 1135 mm Peso en vacío 88 Kg Peso en vacío 92 Kg MOTOR
Nº Cilindros 1 Cilindrada para la carrera Cilindrada 49,3 cm Cilindrada 49 cm Relación de
compresión Encendido
electrónico CAPACIDAD l. Carburante 8,5 Reserva de carburante Aceite de mezcla 1,4 Reserva aceite de
mezcla Aceite transmisión 0,11 Líquido de
refrigeración TRANSMISIÓN Variador
automático con transmisión ­primaria de correa trapezoidal
Embrague centrífugo en seco
ALIMENTACIÓN
DATOS
TÉCNICOS
Ø
40 x 39,2 mm
12 : 1
-
2
0,4
1
-
3
3
Carburatore
Miscela di benzina super e olio
Miscela di benzina senza piombo e olio
Vergaser
TK 12 4 FK - DELLORTO PHVA 12 HS - GURTNER PY 12
Mischer für Super- benzin und Öl
Mischer für bleifreies Benzin und Öl
Carburettor
Premium-grade petrol and oil mixture
Unleaded petrol and oil mixture
6 5/98
Carburateur
Mélange d’essence super et d’huile
Mélange d’essence
sans plomb et d’huile
Carburador
Mezcla de gasolina super y aceite
Mezcla de gasolina sin ­plomo y aceite
-
F 12 F 12
A
Dosatore olio meccanico automatico oil metering unit
TELAIO Monotrave in
tubolare d’ acciaio, sdoppiato all’altez­za della pedana
SOSPENSIONI
Anteriore:
forcella oleodina­mica, telescopica
Steli Corsa
Posteriore:
motore oscillante con ammortizzatore oleodinamico a molla elicoidale
FRENI
Anteriore:
a disco, con trasmissione oleodinamica
Posteriore:
a tamburo, con trasmissione meccanica
Posteriore:
a disco con trasmissione oleodinamica
Getriebeölzutei lautomatik
RAHMEN Einzelstahlrohr
rahmen, unterteilt auf der Höhe des
Mechanical automatic
FRAME Single steel tube
branched at footboard
Trittbretts niveau du tapis AUFHÄNGUNGEN Vorne:
Gabel teleskopisch
Schäfte Hub Hinten:
Motor schwingend mit öldynamischem Stoßdämpfer und Schraubenfeder
BREMSEN Vorne:
Scheibenbremse mit öldynamischer Transmission
Hinten: Trommelbremse mit mechanischer Transmission
Hinten bremse: Scheibenbremse mit öldynamischer Betätigung
SUSPENSIONS
Front:
hydraulic telescopic fork
Stems Travel
Rear:
Swing engine with hydraulic helical­spring shock absorber
BRAKES
Front:
disc, with hydraulic transmission oleodinámica
Rear:
drum, with mechanical transmission
Rear:
disc by hydraulic oil pressure transmission
Doseur d’huile
mécanique
automatique
CADRE
Monocadre
tubulaire d’acier,
se dédoublant au
SUSPENSIONS
Avant: fourche
oléodynamique,
télescopique
Tiges
Course
Arrière: moteur
oscillant avec
amortisseur
oléodynamique à
ressort hélicoïdal
FREINS
Avant: à disque,
avec transmission
oléodynamique
Arrière:
à tambour, avec
transmission
mécanique
Arrière:
à disque avec
transmission
oléodynamique
Dosificador de aceite mecánico automático
CHASIS Larguero único en
llanta tubular de acero desdoblado a la altura del estribo
SUSPENSIONES Delantera: Horquilla
oleodinámica, telescópica.
Barras Ø Carrera 66 mm Trasera:
motor oscilante con amortiguador oleodinámico de resorte helicoidal
FRENOS Delantero:
de disco, con transmisión
Trasero: de tambor, con transmisión mecánica
Trasero: de disco con transmisión oleodinámica
32
Ø
190
Ø
110
Ø
190
mm
mm
mm
mm
IMPIANTO ELETTRICO
Batteria Generatore:
volano alternatore Relais Intermittenza
Faro anteriore Faro anteriore Fanalino posteriore:
lampada biluce
Indicatore di direzione
Spie cruscotto
Lampada indica­tore livello benzina
Lampada tachimetro/ contachilometri
ELEKTRISCHE ANLAGE
Batterie
Generator: Wechsel­stromschwungrad
Relais Blinker
Schweinwerfer vorne
Schweinwerfer Rücklicht:
Biluxlampe
Richtungsan­zeiger
Kontrollampen auf dem Armaturenbrett
Benzinstandanzei gelampe
Lampe Tachometer/
ELECTRICAL EQUIPMENT
Battery Generator:
alternator flywheel Relay Flasher unit
Headlight Headlight Taillight:
twin-bulb
Direction indicator
Dashboard warning lights
Fuel level indicator light
Speedometer/ odometer lamp
CIRCUIT
ELECTRIQUE
Batterie
Générateur:
volant alternateur
Relais
Intermittence
Phare avant
Phare avant
Feu arrière: lampe
2 feux
Indicateur de
direction
Témoins tableau
de bord
Témoin indicateur
niveau d’essence
Témoin
tachymétrique/
Kilometerzähler compteur Km
CIRCUITO ELÉCTRICO
Batería 12V 4A Generador:
volante alternador Relé Intermitencia 12,8V-85C/N
Faro delantero 12V15+15W Faro delantero 12V3Wx2T10 Luz trasera: 12V-5W
lámpara 2 luces 12V-21W
Indicador de 12V-10W dirección BA 15 s
Indicadores 12V salpicadero 1,2W BA 7 s
Lámpara indicadora 12V-1,2W nivel de gasolina B A / s
Lámpara 12V taquímetro/ 2W X T5 cuentakilómetros
12V 85W
CA1a-DC12V-A
10Wx2+34W
BAY 15d
7 5/98
F 12 F 12
A
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELA IO - Il numero del telaio è punzonato sul tubo centrale del telaio stesso, ispezionabile rimuovendo il coper-
chietto (A - F. 1).
MOT ORE - Il numero di matricola (Minarelli), è stampigliato sul carter sinistro, in prossimità della ruota posteriore
(B - F . 2).
IDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN - Die Rahmennummer ist auf dem
Hauptrohr des Rahmens selbst eingeprägt und kann durch Abnehmen des Deckels (A - ABB.1) kontrolliert werden.
M OTO R - Die Seriennummer (Minarelli) ist auf der
linken Verkleidung in der Nähe des Hinterrades (B - ABB. 2) eingeprägt.
ELEMENTS D’IDENTIFICATION
CADRE - Le numéro du cadre est gravé sur le tube
central de celui-ci, et on peut le voir en enlevant le couvercle (A - F. 1).
MOTEUR - Le numéro de série (Minarelli) est
estampillé sur le carter gauche, à proximité de la roue arrière (B - F. 2).
IDENTIFICATION DATA
FRAME - The frame number is stamped on the
central tube of the frame itself. It can be inspected by removing the cover (A - F. 1).
ENGINE - The Minarelli serial number is stamped on
the left-hand casing, next to the rear wheel (B - F . 2).
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS - El número del chasis está punzonado en
el tubo central del mismo, se puede examinar quitando la tapa (A - F. 1).
MOTOR - El número de matrícula (Minarelli), está
estampado en el cárter izquierdo, cerca de la rueda trasera (B - F. 2).
A
F. 2F. 1
8 5/98
B
F 12 F 12
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
1) Commutatore a chiave accensione/bloccasterzo
2) Serbatoio olio miscelatore
3) Serbatoio carburante
4) Serratura sella
5) Carburatore
6) Filtro aria
7) Alloggiamento batteria
8) Radiatore
9) Vaso di espansione radiatori
A
9
5
5 9 4
7
1 9
43
3
2
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
1) Schlüsselumschalter Zündung/Lenkradschloß
2) Frischöl-Automatik-Tank (Mischeröltank)
3) Benzintank
4) Sitzschloß
5) Vergaser
6) Luftfilter
7) Batteriefach
8) Kühler
9) Kühler-Expansionsgefäß
IDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX
1) Commutateur à clé allumage/blocage direction
2) Réservoir huile de mélange
3) Réservoir de carburant
4) Serrure de la selle
5) Carburateur
6) Filtre à air
7) Logement de la batterie
8
F. 3
6
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1) Ignition key/steering lock swi tch
2) Mixer oil reservoir
3) Fuel tank
4) Saddle lock
5) Carburettor
6) Air cleaner
7) Battery compartment
8) Radiator
9) Radiator expansion chamber
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES
1) Conmutador de llave encendido /bloqueo dirección
2) Tanque aceite de mezcla
3) Tanque carburante
4) Cerradura del sillín
5) Carburador
6) Filtro de aire
7) Alojamiento de la batería
8) Radiateur
9) Vase d’expansion des radiateurs
8) Radiador
9) Depósito de expansión de los radiadores
9 5/98
F 12 F 12
COMANDI
(*) 1) Leva freno posteriore
2) Leva pompa freno anteriore
3) Manopola acceleratore
4) Commutatore a chiave
5) Deviatore luci
6) Interruttore indicatore di direzione
7) Pulsante avvisatore acustico
8) Interruttore luci
9) Pulsante avviamento elettrico
(*) 1) Leva pompa freno posteriore (per la versione con
freno a disco posteriore).
A
1
2
3
4
5
BEDIENUNGSELEMENTE
(*) 1) Hinterer Bremshebel
2) Vorderer Bremspumpenhebel
3) Drehgasgriff
4) Schlüsselschalter (Zündschlüssel)
5) Lichtwechselschalter
6) Schalter für Richtungsanzeiger
7) Akustiksignalgebertaste
8) Lichtschalter
9) Taste für elektrische Zündung
(*) 1) Hinterer Bremspumpenhebel (für die Ausführung
mit hinterer Scheibenbremse).
COMMANDES
(*) 1) Levier du frein arrière
2) Levier de la pompe du frein avant
3) Poignée de l’accélérateur
4) Commutateur à clé
5) Commutateur des feux
6) Interrupteur indicateur de direction
7) Bouton avertisseur sonore
8) Interrupteur des feux
9) Bouton de démarrage électrique
6
7
F. 4
8
9
CONTROLS
(*) 1) Rear brake lever
2) Front br ake pump lev er
3) Throttle grip
4) Key switch
5) Dip switch
6) Direction indicator switch
7) Horn button
8) Light switch
9) Electric start button
(*) 1) Rear brake pump lever (for the rear disc brake
version).
MANDOS
(*) 1) Palanca de freno trasero
2) Palanca de la bomba del freno delantero
3) Manecilla del acelerador
4) Conmutador de llave
5) Conmutador de luces
6) Interruptor indicador de dirección
7) Interruptor avisador acústico
8) Interruptor de luces
9) Interruptor de arranque eléctrico
(*) 1) Levier de la pompe du frein arriere (pour la version
doteé d’un frein à disque arrière.
10 5/98
(*) 1) Palanca de la bomba del freno posterior (para la
versión con freno de disco posterior).
F 12
A
CRUSCOTTO
1) Tachimetro
2) Spia olio miscelatore
3) Spia indicatore di direzione
4) Spia luci
5) Indicatore livello benzina
6) Pulsanti di regolazione - Orologio digitale
5 1 2 3 4 6
3
4
2
6
F. 5
ARMATURENBRETT
1) Tachometer
2) Mischerölanzeige
3) Richtungsanzeigerkontrollampe
4) Scheinwerferkontrollanzeige
5) Benzinanzeige
6) Regelungstasten - Digitaluhr
TABLEAU DE BORD
1) Tachymètre
2) Témoin huile de mélange
3) Témoin indicateur de direction
4) Témoin des feux
5) Indicateur niveau d’essence
6) Boutons de réglage - Horloge numérique
DASHBOARD
1) Speedometer
2) Mixer oil pilot light
3) Direction indicator light
4) Lamp pilot light
5) Fuel level gauge
6) Setting buttons - Digital clock
SALPICADERO
1) Taquímetro
2) Luz indicadora aceite
3) Luz indicadora de dirección
4) Luz indicadora luces
5) Indicador nivel gasolina
6) Interruptor de regulación - Reloj digi tal
11 5/98
F 12
A
CRUSCOTTO
1) Tachimetro/Contachilometri
2) Spia olio miscelatore
3) Spia indicatore di direzione
4) Spia luci
5) Indicatore livello benzina
6) Indicatore temperatura e livello liquido di raffreddamento
5 1 2 3 4 6
3
2
4
6
F. 6
ARMATURENBRETT
1) Tachometer/Kilometerzähler
2) Mischerölanzeige
3) Richtungsanzeigerkontrollampe
4) Scheinwerferkontrollanzeige
5) Benzinanzeige
6) Temperaturanzeige und Kühlflüssigkeitsanzeige
TABLEAU DE BORD
1) Tachymètre/Compteur kilométrique
2) Témoin huile de mélange
3) Témoin indicateur de direction
4) Témoin des feux
5) Indicateur niveau d’essence
6) Indicateur tempér ature et niveau liquide de refroidissement
DASHBOARD
1) Speedometer/Odometer
2) Mixer oil pilot light
3) Direction indicator light
4) Lamp pilot light
5) Fuel level gauge
6) Temperature indicator and coolant level gauge
SALPICADERO
1) Taquímetro / Cuentakilómetros
2) Luz indicadora aceite de mezcla
3) Testigo indicador de dirección
4) Testigo indicador luces
5) Indicador nivel de gasolina
6) Indicador temperatura y nivel líquido de refrigeración.
12 5/98
F 12 F 12
ACCESSO AI SERBATOI
•I serbatoi carburante e olio miscelatore sono accessibi­li ribaltando in avanti la sella, dopo averla sbloccata con la chiave d’accensione.
I tappi dei due serbatoi sono molto vicini tra loro; prestare attenzione a non invertire gli even-
tuali rifornimenti.
A
F. 7
ZUGRIFF AUF DIE TANKS
•Auf den Benzintank sowie auf den Mischeröltank erhält man Zugriff , indem der Sitz nach vorn gekippt wird, nachdem dieser zuvor mit dem Zündschlüssel entriegelt wurde.
Die beiden Tankdeckel befinden sich unmittelbar nebeneinander. Achten Sie deshalb
darauf, die Nachfüllflüssigkeiten nicht zu verwechseln.
ACCES AUX RESERVOIRS
•Il est possible d’accéder aux réservoirs de carburant et de l’huile de mélange en basculant la selle en avant, après l’avoir débloquée avec la clé de contact.
Les bouchons des deux réservoirs sont très proches l’un de l’autre; veiller à ne pas faire les
pleins à l’inverse.
ACCESS TO FUEL TANK AND OIL RESERVOIR
•Unlock saddle by means of the ignition key and tip forward for access to the fuel tank and oil reservoir.
As tank and reservoir inlets are next to each other, take utmost attention not to mistake them
when refuelling or topping up.
ACCESO A LOS TANQUES
•Se puede acceder a los tanques carburante y aceite de mezcla inclinando hacia delante el sillín, después de haberlo desbloqueado con la llave de encendido.
Los tapones de los dos tanques están muy cerca entre ellos; poner mucha atención a no invertir
el eventual abastecimiento de carburante o aceite.
13 5/98
F 12 F 12
A
A - SERBATOIO CARBURANTE
•Tappo a vite
•Utilizzare: benzina super
• Utilizzare: benzina
senza piombo
Nota: il rubinetto del serbatoio è
del tipo a depressione e non ri­chiede alcun intervento manuale.
F. 8
Rimuovere e pulire immediatamente eventuali fuoriu­scite di carburante, provocate durante il rifornimento .
CAPACITÀ (litri)
Capacità complessiva Riserva
A
Gesamtfassungsvermögen Reserve
A - BENZINTANK
B
Entfernen Sie eventuell beim Tanken ausgeflossenen Kraftstoff umgehend und nehmen Sie die
entsprechende Säuberung vor.
FASSUNGSVERMÖGEN (liter)
• Schraubdeckel
•Verwenden Sie: Superbenzin
•Verwenden Sie: Bleifreies
Hinweis: Der Benzinhahn f unktioniert nach dem Unterdruckprinzip und erfordert keinerlei Eingriff von Hand.
Benzin
8,5
2
B - SERBATOIO OLIO
•Tappo a pressione estraibile agendo sull’orecchietta laterale.
•Utilizzare olio: Q8 DAILY SUPER oppure
Q8 CITY BIKE ULTRA
• Versare olio con cautela.
• Non miscelare olii di marche e/o caratteristiche di­verse tra loro.
CAPACITÀ (litri)
Capacità complessiva Riserva
FASSUNGSVERMÖGEN (liter)
Gesamtfassungsvermögen Reserve
B - ÖLTANK
• Druckverschlußdeckel, herausziehbar durch Einwirken auf die Seitennase.
•Verwenden Sie das folgende Öl: Q8 DAILY SUPER oder
Q8 CITY BIKE ULTRA
Füllen Sie das Öl vorsichtig nach.
Mischen Sie keine Öle verschiedener Marken und/
oder Eigenschaften!
1,4 0,4
14 5/98
F 12 F 12
A
A - FUEL TANK
• Screw fillercap
•Refuel with premium-grade petrol.
•Refuel with unleaded petrol.
Note: The fuel tank tap is of the push­type and does not require any manual operation.
In case of spilling during refuelling, remove and clean
immediately.
CAPACITY (litres) Overall capacity
Reserve
A - RESERVOIR DE CARBURANT
• Bouchon à vis
•Utiliser: essence super
•Utiliser: essence sans plomb
Note: Le robinet du réservoir est du type à dépression et ne nécessite aucune intervention manuelle.
Eliminer et nettoyer aussitôt
les éventuelles fuites de carburant se produisant pendant le plein.
CAPACITE (litres) Capacité totale
Réserve
A - TANQUE CARBURANTE
• Tapón de rosca
•Utilizar: gasolina super
•Utilizar: gasolina sin plomo
Nota: la llave del tanque es del tipo de depresión y no necesita ninguna intervención manual.
Quitar y limpiar inmedia-
tamente eventuales pérdidas de carburante si producidas durante el abastecimiento.
CAPACIDAD (litr os) Capacidad total 8,5
Reserva 2
B - OIL RESERVOIR
•Pressure cap removable by pressing on the side tab.
•T op up with:
Q8 DAILY SUPER or Q8 CITY BIKE ULTRA oil.
• Pour with care.
• Never mix oils of different makes or with different characteri­stics.
CAPACITY (litres)
Overall capacity Reserve
B - RESERVOIR D’HUILE
•Bouchon à pression que l’on extrait en agissant sur l’ailette latérale.
•Utiliser de l’huile:
Q8 DAILY SUPER ou bien Q8 CITY BIKE ULTRA
• Verser l’huile avec précaution.
•Ne pas mélanger des huiles de marques et/ou de caractéristiques différentes entre elles.
CAPACITE (litres) Capacité totale
Réserve
B - TANQUE DE ACEITE
•Tapón a presión extraíble actuando en el borde saliente lateral.
•Utilizar aceite:
Q8 DAILY SUPER o bien Q8 CITY BIKE ULTRA
• Verter el aceite con precaución.
• No mezclar aceites de marcas y/o características distintas entre ellas.
CAPACIDAD (litr os) Capacidad total 1,4
Reserva 0,4
15 5/98
F 12
A
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
• Per accedere al vaso d’ espan­sione del liquido di raffredda­mento, aprire lo sportellino (A) dopo averne sbloccato la ser­ratura, con la chiave d’ avvia­mento.
•Il vaso di espansione è provvi­sto di sensore, preposto alla segnalazione, mediante il led arancio (1 - F. 10), dell’even­tuale livello insufficiente.
•Per i valori normali della tempe­ratura di utilizzo restano accesi i led verdi (2 - F . 10).
•Nel caso la temperatura raggiun­ga valori troppo elevati, si illumi­na il led rosso (3 - F. 10).
F. 9
KÜHLFLÜSSIGKEIT
B
3
•Für den Zugriff auf das Expansionsgefäß der Kühlflüssigkeit den Deckel (A) öffnen nachdem dessen Schloß mit Hilfe des Zündschlüssels entriegelt wurde.
•Das Expansionsgefäß ist mit einem Sensor versehen, der gegebenenfalls über die
orangefarbene Led (1 - ABB.10)
A
auf den zu niedrigen Füllstand hinweist.
• Solange die Betriebstemperatur im normalen Bereich bleibt, leuchten die grünen Leds (2 - ABB.10).
• Sobald die Temperatur einen zu hohen Wert erreicht, leuchtet die
rote Led (3 - ABB.10) auf .
1
F. 10
RABBOCCO
•Prima di svitare il tappo (B - F. 9) del vaso di espan­sione, attendere il raffreddamento del motore.
•Utilizzare: Q8 TOP FLUID
• Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il li­vello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure, vi sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, con­trollare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto di raffreddamento.
2
NACHFÜLLUNG
•Vor dem Aufschrauben des Verschlußdeckels (B - ABB.9) des Expansionsgefäßes das Abkühlen des Motors abwarten.
•Verwenden Sie: Q8 TOP FLUID
•Falls die (zum Erreichen des optimalen Füllstands) erforderliche Flüssigkeitsmenge außergewöhnlich groß ist oder das Nachfüllen zu häufig notwendig ist, muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.
16 5/98
F 12
A
COOLANT
•For access to the coolant expansion chamber , open door (A) after having unlocked it with the ignition key.
•The expansion chamber is fitted with a sensor for signalling low level via the orange-coloured led (1 - F . 10).
Green LED (2 - F. 10) on = temperature OK.
Red LED (3 - F . 10) on = temperature too high.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
• Pour accéder au vase d’expansion du liquide de refroidissement, ouvrir la porte (A) après avoir débloqué sa serrure avec la clé de contact.
• Le vase d’expansion est doté d’un capteur signalant éventuellement un niveau insuffisant, au moyen d’un témoin orange (1 - F .10).
•Pour les valeurs normales de la température d’utilisation, les témoins verts restent allumés (2 - F. 10).
•Si la température atteint des valeurs trop élevées, le témoin rouge (3 - F. 10) s’allume.
LIQUIDO DE REFRIGERACIÓN
•Para acceder al depósito de expansión del líquido de refrigeración, abrir el postigo (A) después de haber desbloqueado la cerradura con la llave de puesta en marcha.
•El depósito de expansión posee un detector , que señala eventualmente un nivel insuficiente, a través de un led naranja (1 - F . 10).
•Para los valores normales de la temperatura de utilización, los leds verdes permanecen iluminados (2 - F . 10).
•Si la temperatura alcanza valores muy elevados el led rojo (3 - F. 10) se ilumina.
TOPPING UP
• Wait for the engine to cool down before removing the
expansion chamber cap (B - F. 9).
•T op up with Q8 TOP FLUID
• If the amount of coolant required to top up to
optimum level is greater than normal or if topping up has to be performed too frequently, check for proper seal of the entire cooling system.
APPOINT
•Avant de dévisser le bouchon (B - F. 9) du vase
d’expansion, laisser refroidir le moteur.
•Utiliser: Q8 TOP FLUID
•Si la quantité de liquide (pour atteindre le niveau optimal)
est supérieure à celle normale ou s’il faut faire l’appoint trop souvent, contrôler scrupuleusement l’étan­chéité de la totalité du circuit de refroidissement.
RESTAURACIÓN DE NIVEL
• Antes de desenroscar el tapón (B - F. 9) del depósito
de expansión, esperar que el motor se haya enfriado.
•Utilizar: Q8 TOP FLUID
•En caso de que la cantidad de líquido (para alcanzar un
perfecto nivel) sea superior a lo normal, o en caso de que exista la necesidad de restauraciones de nivel demasiado frecuentes, controlar esmeradamente la hermeticidad de todo el circuito de refrigeración.
17 5/98
NOTE
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
HINWEIS
NOTES
NOTES
NOTAS
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
18 5/98
F 12F 12
F 12
F 12F 12
ACCELERATOREACCELERATORE
ACCELERATORE
ACCELERATOREACCELERATORE
REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO
•Per accedere al carburatore occorre rimuovere il coper­chio d’ ispezione (vedi
•Avviare il motore e scaldarlo fino alla temperatura di normale funzionamento.
•Per regolare il minimo, agire sulla vite (V):
senso orariosenso orario
-in
senso orario, i giri
senso orariosenso orario senso antiorariosenso antiorario
-in
senso antiorario, i giri
senso antiorariosenso antiorario
•Il regime ottimale del motore è di sarà verificato collegando un contagiri elettronico al cavo candela.
•Aprire e richiudere più volte l’ acceleratore per verifica­re la stabilità del regime minimo.
F 12F 12
F 12
F 12F 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
S/C - P. 12S/C - P. 12
aumentanoaumentano
aumentano.
aumentanoaumentano
diminuisconodiminuiscono
diminuiscono.
diminuisconodiminuiscono
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800 giri, e
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
F. 1
BB
B
BB
VV
V
VV
BESCHLEUNIGERBESCHLEUNIGER
BESCHLEUNIGER
BESCHLEUNIGERBESCHLEUNIGER
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
•Für den Zugriff auf den Vergaser den Inspektionsdeckel anheben (siehe
•Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solange warmlaufen, bis die normale Betriebstemperatur erreicht worden ist.
•Zur Einstellung der Leerlaufwerte die Schrauben (V) verstellen:
- Durch Drehen
erhöhterhöht
erhöht.
erhöhterhöht
- Durch Drehen
Drehzahl
•Die optimale Drehzahl des Motors liegt bei Umdrehungen. Zur Kontrolle der Drehzahl wird ein elektronischer Drehzahlmesser mit dem Zündkerzenkabel verbunden.
•Öffnen und schließen Sie den Beschleuniger mehrmals, um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu überprüfen.
ACCELERATEURACCELERATEUR
ACCELERATEUR
ACCELERATEURACCELERATEUR
REGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI
•Pour accéder au carburateur, enlever le couvercle d’inspection (voir
•Mettre le moteur en route et le faire chauffer jusqu’à la température normale de fonctionnement.
• Pour régler le ralenti, agir sur la vis (V):
- dans le
de tours
- dans le
nombre de tours
•Le régime optimal du moteur est que l’on contrôlera en reliant un compte-tours électronique au câble de la bougie.
•Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour vérifier la stabilité du régime minimum.
sens des aiguilles d’une montre, le nombre
S/C - S.12S/C - S.12
S/C - S.12).
S/C - S.12S/C - S.12
im Uhrzeigersinn im Uhrzeigersinn
im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl
im Uhrzeigersinn im Uhrzeigersinn
im Gegenuhrzeigersinn im Gegenuhrzeigersinn
im Gegenuhrzeigersinn wird die
im Gegenuhrzeigersinn im Gegenuhrzeigersinn
vermindertvermindert
vermindert.
vermindertvermindert
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
S/C - P.12S/C - P.12
S/C - P.12).
S/C - P.12S/C - P.12
sens des aiguilles d’une montre sens des aiguilles d’une montre
sens des aiguilles d’une montre sens des aiguilles d’une montre
augmenteaugmente
augmente.
augmenteaugmente
sens inverse des aiguilles d’une montre sens inverse des aiguilles d’une montre
sens inverse des aiguilles d’une montre, le
sens inverse des aiguilles d’une montre sens inverse des aiguilles d’une montre
diminuediminue
diminue.
diminuediminue
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800 tours,
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
ACCELERATORACCELERATOR
ACCELERATOR
ACCELERATORACCELERATOR
IDLE TUNINGIDLE TUNING
IDLE TUNING
IDLE TUNINGIDLE TUNING
•For access to the carburettor, remove the inspection cover (see
•Start up the engine and allow it to run until normal running temperature is reached.
•For idle adjustment, turn screw (V):
clockwise to increaseclockwise to increase
-
clockwise to increase revolutions, or
clockwise to increaseclockwise to increase counterclockwise to reducecounterclockwise to reduce
-
counterclockwise to reduce revolutions.
counterclockwise to reducecounterclockwise to reduce
• Optimum setting is connecting an electronic revolution counter to the spark plug cable.
•Open and close accelerator several times to check that idle running is stable.
ACELERADORACELERADOR
ACELERADOR
ACELERADORACELERADOR
REGULACIÓN DEL MÍNIMOREGULACIÓN DEL MÍNIMO
REGULACIÓN DEL MÍNIMO
REGULACIÓN DEL MÍNIMOREGULACIÓN DEL MÍNIMO
•Para acceder al carburador es necesario quitar la tapa de inspección (véase
•Poner en marcha el motor y calentarlo hasta la temperatura de funcionamiento normal.
•Para regular el mínimo, actuar en el tornillo (V):
- en
- en
•El régimen optimal del motor es de revoluciones que se pueden comprobar conectando un cuentarrevoluciones electrónico al cable de la bujía.
•Abrir y volver a cerrar varias veces el acelerador para verificar la estabilidad del régimen mínimo.
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12 ).
S/C - P. 12S/C - P. 12
1.600 - 1.800 1.600 - 1.800
1.600 - 1.800 revs. Check by
1.600 - 1.800 1.600 - 1.800
S/C - P.12S/C - P.12
S/C - P.12).
S/C - P.12S/C - P.12
sentido horariosentido horario
sentido horario, las revoluciones
sentido horariosentido horario
sentido antihorariosentido antihorario
sentido antihorario, las revoluciones
sentido antihorariosentido antihorario
aumentanaumentan
aumentan.
aumentanaumentan
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
disminuyendisminuyen
disminuyen.
disminuyendisminuyen
1 5/98
F 12F 12
F 12
F 12F 12
AMMORTIZZATORE POSTERIOREAMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMMORTIZZATORE POSTERIOREAMMORTIZZATORE POSTERIORE
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
REGOLAZIONE
REGOLAZIONEREGOLAZIONE
•L’ammortizzatore può essere regolato agendo sul pre­carico della molla.
•Ruotando la ghiera (A) in senso antiorario si precarico della molla.
F 12F 12
F 12
F 12F 12
aumentaaumenta
aumenta il
aumentaaumenta
F. 2
BB
B
BB
AA
A
AA
HINTERER STOSSDÄMFERHINTERER STOSSDÄMFER
HINTERER STOSSDÄMFER
HINTERER STOSSDÄMFERHINTERER STOSSDÄMFER
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
EINSTELLUNG
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
•Der Stoßdämpfer wird durch Einwirken auf die Federvorspannung reguliert.
•Durch Drehen des Stellrings (A) im Gegenuhrzeigersinn erreicht man eine
AMORTISSEUR ARRIEREAMORTISSEUR ARRIERE
AMORTISSEUR ARRIERE
AMORTISSEUR ARRIEREAMORTISSEUR ARRIERE
REGLAGEREGLAGE
REGLAGE
REGLAGEREGLAGE
• L’amortisseur peut être réglé en agissant sur la précontrainte du ressort.
•En tournant la bague (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on du ressort.
Erhöhung Erhöhung
Erhöhung der Federvorspannung.
Erhöhung Erhöhung
augmenteaugmente
augmente l a précontrainte
augmenteaugmente
REAR SHOCK ABSORBERREAR SHOCK ABSORBER
REAR SHOCK ABSORBER
REAR SHOCK ABSORBERREAR SHOCK ABSORBER
TUNINGTUNING
TUNING
TUNINGTUNING
•Adjust spring preload for optimum shock absorber setting.
•Turn ring nut (A) counterclockwise to preload.
AMORTIGUADOR POSTERIORAMORTIGUADOR POSTERIOR
AMORTIGUADOR POSTERIOR
AMORTIGUADOR POSTERIORAMORTIGUADOR POSTERIOR
REGULACIÓNREGULACIÓN
REGULACIÓN
REGULACIÓNREGULACIÓN
•El amortiguador puede ser regulado actuando en la pretensión del resorte.
•Girando el casquillo (A) en sentido antihorario se aumentaaumenta
aumenta l a pretensión del resorte.
aumentaaumenta
increaseincrease
increase spring
increaseincrease
2 5/98
F 12F 12
F 12
F 12F 12
F 12F 12
F 12
F 12F 12
BB
B
BB
CONTROLLO STERZOCONTROLLO STERZO
CONTROLLO STERZO
CONTROLLO STERZOCONTROLLO STERZO
Per accederePer accedere
Per accedere al gruppo di regolazione dello sterzo
Per accederePer accedere
occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore
S/C - P. 8S/C - P. 8
(
S/C - P. 8).
S/C - P. 8S/C - P. 8
La regolazione del giocoLa regolazione del gioco
La regolazione del gioco dello sterzo avviene allen-
La regolazione del giocoLa regolazione del gioco tando il dado (A) e intervenendo sul dado (B) per recu­perare il gioco.
•A regolazione effettuata, serrare il dado (A).
KONTROLLE DER LENKUNGKONTROLLE DER LENKUNG
KONTROLLE DER LENKUNG
KONTROLLE DER LENKUNGKONTROLLE DER LENKUNG
Für den Zugriff Für den Zugriff
Für den Zugriff auf die Gruppe zur Regelung der
Für den Zugriff Für den Zugriff
Lenkung muß der Vorderschutzschild (
teilweise geöffnet werden.
Die Regelung des SpielsDie Regelung des Spiels
Die Regelung des Spiels der Lenkung erfolgt durch
Die Regelung des SpielsDie Regelung des Spiels
Lockern der Mutter (A) und Verstellen der Mutter (B) zur
Neueinstellung des Spiels.
•Nach Durchführung der Regelung die Mutter (A) festdrehen.
S/C - S. 8S/C - S. 8
S/C - S. 8 )
S/C - S. 8S/C - S. 8
Cs - Nm
AA
A
AA
AA
A
AA
BB
B
BB
F. 3
STEERING ADJUSTMENTSTEERING ADJUSTMENT
STEERING ADJUSTMENT
STEERING ADJUSTMENTSTEERING ADJUSTMENT
For accessFor access
For access t o steering adjuster, partially open the front
For accessFor access shield ( Adjust steering clearanceAdjust steering clearance
Adjust steering clearance by loosening nut (A) and
Adjust steering clearanceAdjust steering clearance acting on nut (B).
•Upon adjustment having been made, tighten nut (A).
S/C - P. 8S/C - P. 8
S/C - P. 8 ).
S/C - P. 8S/C - P. 8
140 ± 20%
CONTROLE DE LA DIRECTIONCONTROLE DE LA DIRECTION
CONTROLE DE LA DIRECTION
CONTROLE DE LA DIRECTIONCONTROLE DE LA DIRECTION
Pour accéderPour accéder
Pour accéder au groupe de réglage de la direction,
Pour accéderPour accéder
ouvrir partiellement l’écran avant (
Le réglage du jeuLe réglage du jeu
Le réglage du jeu de la direction s’effectue en
Le réglage du jeuLe réglage du jeu
desserrant l’écrou (A) et en intervenant sur l’écrou (B) pour rattraper le jeu.
•Une fois le réglage effectué, serrer l’écrou (A).
S/C - P. 8S/C - P. 8
S/C - P. 8 ).
S/C - P. 8S/C - P. 8
CONTROL DE LA DIRECCIÓNCONTROL DE LA DIRECCIÓN
CONTROL DE LA DIRECCIÓN
CONTROL DE LA DIRECCIÓNCONTROL DE LA DIRECCIÓN
Para accederPara acceder
Para acceder a l grupo de regulación de la dirección es
Para accederPara acceder necesario abrir parcialmente el escudo delantero
S/C - P. 8S/C - P. 8
(
S/C - P. 8).
S/C - P. 8S/C - P. 8
El reglaje del juegoEl reglaje del juego
El reglaje del juego de la dirección se lleva a cabo
El reglaje del juegoEl reglaje del juego aflojando la tuerca (A) y actuando en la tuerca (B) para recuperar el juego.
•Una vez completado el reglaje, apretar la tuerca (A).
3 5/98
F 12F 12
F 12
F 12F 12
F 12F 12
F 12
F 12F 12
NOTE NOTE
NOTE
NOTE NOTE
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
HINWEIS HINWEIS
HINWEIS
HINWEIS HINWEIS
NOTES NOTES
NOTES
NOTES NOTES
NOTESNOTES
NOTES
NOTESNOTES
NOTAS NOTAS
NOTAS
NOTAS NOTAS
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
4 5/98
F 12 F 12
CARROZZERIA
COMPOSIZIONE DELLE CARENATURE
•La carrozzeria dello scooter è composta da varie care­nature in materiale plastico:
1) Coprimanubrio posteriore
2) Coprimanubrio anteriore
3) Scudo anteriore
4) Carenatura posteriore
5) Puntone
6) Coperchio d’ ispezione
7) Paragambe
8) Pedana
9) Parafango anteriore
10) Copriruota posteriore
F. 1
C
2
3
9
1
7
6
5
8
4
10
KAROSSERIE
ZUSAMMENSETZUNG DER VERKLEIDUNGEN
•Die Karosserie des Motorrollers setzt sich aus verschiedenen in Kunststoff ausgeführten V erkleidungen zusammen:
1) Hinterer Lenkerschutz
2) Vorderer Lenkerschutz
3) Vorderschutzschild
4) Hintere Verkleidung
5) Strebe
6) Inspektionsdeckel
7) Beinschutz
8) Trit tbre tt
9) Vorderschutzblech
10) Hintere Radabdeckung
CARROSSERIE
COMPOSITION DES CARENAGES
•La carrosserie du scooter se compose de différents carénages en matière plastique:
1) Protège-guidon arrière
2) Protège-guidon avant
3) Ecran avant
4) Carénage arrière
5) Etrésillon
6) Couvercle d’inspection
7) Protège-jambes
8) Tapis
9) Garde-boue avant
10) Garde-boue arrière
BODY
FAIRING COMPONENTS
•The body of the motor-bike is made up of various fairing parts in plastic material:
1) Rear handlebar cover
2) Front handlebar cover
3) Front shield
4) Rear fairing
5) Kickstand
6) Inspection cover
7) Leg-guard
8) Footboard
9) Front fender
10) Rear wheel cover
CARROCERÍA
COMPOSICIÓN DE LOS CARENADOS
• La carrocería del scooter está compuesta por distintos carenados de material plástico:
1) Cubremanillar posterior
2) Cubremanillar delantero
3) Escudo delantero
4) Carenado posterior
5) Perfil lateral car enado
6) Tapa de inspección
7) Guardapies
8) Estribo
9) Guardabarro delantero
10) Cubrerrueda posterior
1 5/98
F 12 F 12
C
RIMOZIONE CARENATURE
COPRIMANUBRIO ANTERIORE E CRUSCOTTO (parte superiore)
•Svitare le viti (V6) (a testa esago­nale) posizionate sotto il manubrio, quindi rimuovere il coprimanubrio an­teriore (A). Nel caso sia necessario allontanarlo maggiormente dalla sua sede, svitare la trasmissione del con­tachilometri e disinnestare i connet­tori del cablaggio cruscotto.
•Per rimuovere il coprimanubrio com­preso il cruscotto, esercitare una mo­derata pressione con le dita, spostan­do lateralmente tutto il gruppo.
V6
F. 2
F. 3
V6
Cs - Nm
0,5 ± 20%
A
ABMONTIEREN DER VERKLEIDUNGEN
LENKERSCHUTZ VORNE UND ARMATURENBRETT (Oberer Teil)
•Lösen Sie die Schrauben (V6) (Sechskant) unter der Lenkung und nehmen Sie anschließend die Abmontieren des vorderen Lenkers­chutzes (A) vor. Sollte eine weitere Entfernung der Verkleidung von ihr em Sitz erforderlich sein, die Transmission des Kilometerzählers aufschrauben und die Anschlüsse der Verkabelung des Armaturenbretts ausstecken.
•Zum Abmontieren des Lenker­schutzes einschließlich des Armatu­renbretts einen leichten Druck mit dem Finger ausüben und auf diese Weise die gesamte Gruppe verschieben.
•Scollegare il cablaggio a 9 vie.
• Svitare e rimuovere il cavo di tra­smissione del contachilometri.
•Die 9 - Weg-V erkabelung abtrennen.
F. 4
•Das Kilometerzähler-Transmission­skabel aufschrauben und entfernen.
F. 5
•Rimuovere il coprimanubrio anterio­re, capovolgerlo e svitare le viti au­tofilettanti (testa a croce V3) per se­parare il gruppo portastrumenti.
F. 6
V3
V3
2 5/98
Cs - Nm
0,5 ± 20%
•Nehmen Sie den vorderen Lenkerschutzes ab, drehen Sie diesen um und lösen Sie die selbstschneidenden Schrauben (Kreuzschlitz V3), um die Instrumentenhaltegruppe abtrennen zu können.
F 12 F 12
C
FAIRING REMOVAL
FRONT HANDLEBAR COVER AND DASHBOARD (Upper part)
•Loosen the hexagonal head screws (V6) located under the handlebar and remove the front handlebar cover (A). To move it further away, unscrew the odometer line and disconnect the dashboard wiring connectors.
•T o remov e the handlebar cover and dashboard assembly, exert a slight pressure with the hand and move the entire assembly sideways.
DEPOSE DES CARENAGES
PROTEGE-GUIDON AVANT ET TA­BLEAU DE BORD (Partie supérieure)
• Dévisser les vis (V6) (à tête hexagonale) situées sous le guidon, puis déposer le protège-guidon avant (A). S’il faut l’écarter davantage de son logement, dévisser la transmission du compte-kilomètres et désenficher les connecteurs de câblage du tableau de bord.
• Pour déposer le protège-guidon, y compris le tableau de bord, exercer une légère pression avec les doigts, en déplaçant latéralement tout le groupe.
REMOCIÓN CARENADOS
CUBREMANILLAR DELANTERO Y SALPICADERO (Parte superior)
•Aflojar los tornillos (V6) (de cabeza hexagonal) situados bajo el manillar, quitar el cubremanillar delantero (A). En el caso de que sea necesario alejarlo más de su alojamiento, aflojar la transmisión del cuentakilómetros y desactivar los conectores del cableado salpicadero.
•Para quitar el cubremanillar incluido el salpicadero, presionar ligeramente con los dedos, moviendo lateralmente todo el grupo.
•Disconnect the 9-way cable.
• Loosen and remove the odometer cable.
•Débrancher le câblage à 9 voies.
•Dévisser et retirer le câble de transmission du compte-kilomètres.
•Desconectar el cableado de 9 vías.
•Aflojar y quitar el cable de transmisión del cuentakilómetros.
• Remove the front handlebar cover, turn it upside down and loosen the self-tapping cross-slotted screws (V3) to detach the instrument panel.
•Déposer le protège-guidon avant, le retourner et dévisser les vis autotaraudeuses (tête cruciforme V3) pour séparer le groupe porte­instruments.
3 5/98
• Quitar el cubremanillar delantero, volverlo del revés y aflojar los tornillos autorroscantes (cabeza cruciforme V3) para separar el grupo portainstrumentos.
F 12 F 12
C
SOSTITUZIONE CABLAGGIO CRUSCOTTO
•Svitare le viti autofilettanti V2 (testa a croce) che fissano il coperchio (A) dell’ alloggiamento led.
•Sollevare ed estrarre il coperchio
(B).
•Estrarre la lampadina (C).
V2
F. 7
F. 8
B
Cs - Nm
0,5 ± 20%
AUSWECHSELUNG DER
A
VERKABELUNG DES ARMATURENBRETTS
• Lösen Sie die selbstschneidenden Schrauben V2 (Kreuzschlitz) zur Befestigung des Led­Gehäusedeckels (A).
V2
• Heben sie den Deckel (B) an und
C
ziehen Sie ihn heraus.
•Ziehen Sie die Glühbirne (C) heraus.
• Rimuovere inoltre la lampadina nel l’ alloggiamento (D) e quella nell’ al­loggiamento (E).
•Disinnestare i tre “Faston” sul retro dello strumento di indicazione del carburante.
•Estrarre la lampadina (F).
•Entfernen Sie die Glühbirnen aus dem Sitz (D) sowie aus dem Sitz (E).
E
D
F. 9
•Stecken Sie die drei Schnellverbindungselemente (“Faston”) auf der Rückseite des Benzinanzeigeinstruments aus.
•Ziehen Sie die Glühbirne (F) heraus.
F
F. 10
•A questo punto, il cablaggio del cru­scotto può essere sostituito (prestan­do attenzione al fatto che, per il mo­dello F 12 , è presente l’ indica­tore di temperatura del liquido di raf ­freddamento).
•Die Verkabelung des Armaturen­bretts kann nunmehr ersetzt werden. (Beachten Sie, daß beim Modell F 12 die Kühlflüssigkeitstempe­raturanzeige vorhanden ist).
F. 11
4 5/98
F 12 F 12
C
DASHBOARD WIRING REPLACEMENT
•Loosen the self-tapping cross­slotted screws V2 which secure the led housing cover (A).
•Lift and remove the cover (B).
•Remove the bulb (C).
REMPLACEMENT CABLAGE DU TABLEAU DE BORD
•Dévisser les vis autotaraudeuses V2 (tête cruciforme) fixant le couvercle (A) du logement du témoin.
•Soulever et extraire le couvercle (B).
•Extraire la lampe (C).
SUSTITUCIÓN CABLEADO DEL SALPICADERO
• Aflojar los tornillos autorroscantes V2 (cabeza cruciforme) que sujetan la tapa (A) del alojamiento del led.
•Levantar y extraer la tapa (B)
•Extraer la bombilla (C).
•Also remove the bulbs in holders (D) and (E).
• Disconnect the three “fast-ons” on
the rear of the fuel level gauge.
•Remove bulb (F).
• Retirer également la lampe située dans le logement (D) et celle située dans le logement (E).
•Désenficher les trois “Faston” à l’arrière de l’indicateur de niveau de carburant.
•Extraire la lampe (F).
•Quitar además la bombilla del alojamiento (D) y la del alojamiento (E).
• Desacoplar los tres “Faston” de la parte trasera del instrumento de indicación del carburante.
•Extraer la bombilla (F).
•Dashboard wiring can now be replaced (Note: the F 12 model is also fitted with a coolant temperature indicator).
•A ce stade-là, le câblage du tableau de bord peut être remplacé (tenir compte du fait que le modèle F 12 est doté d’un indicateur de température du liquide de refroidissement).
5 5/98
• En este momento, el cableado del salpicadero puede ser sustituido (poniendo atención al hecho de que para el modelo F 12 , está presente el indicador de temperatura del líquido de refrigeración).
F 12 F 12
C
RIMOZIONE CONTACHILOMETRI E OROLOGIO
• Premere con due dita, sulla parte posteriore del corpo contachilome­tri, fino a farlo fuoriuscire dalla sua sede, ricavata sul coprimanubrio.
• Trattenere lo strumento durante la sua estrazione, con le dita di entram­be le mani, dalla parte anteriore dello strumento stesso.
RIMOZIONE CRUSCOTTO (Parte inferiore)
•Per rimuovere la carenatur a inferio­re C del cruscotto (coprimanubrio posteriore), occorre svitare le viti ad esagono incassato M8 (V4).
F. 12
V4
F. 13
Cs - Nm 7 ± 20%
V4
ABMONTIEREN VON KILOME­TERZÄHLER UND BORDUHR
•Drücken Sie mit zwei Fingern auf die Hinterseite des Kilometerzähler­gehäuses, bis das Instrument aus dem in den Lenkerschutz eingearbeiteten Sitz heraustritt.
•Halten Sie das Instrument während des Herausziehens mit den Fingern beider Hände von seinem Vorderteil aus zurück.
ABMONTIEREN DES ARMATURENBRETTS (Unterteil)
C
• Für das Abmontieren der unteren Verkleidung C des Armaturenbretts (Lenkerschutz hinten) müssen die Innensechskantschrauben M8 (V4) gelöst werden.
RIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIO
•Per rimuovere i dispositivi dei coman­di elettrici, posti sul manubrio, occor­re aprire parzialmente lo scudo ante­riore, per avere accesso al connetto­re del cablaggio (S/C - P. 10).
•Proteggere il parafango anteriore da eventuali graffi con un panno o n ylon, quindi aprire lo scudo portandolo in appoggio sul parafango stesso.
• Scollegare i connettori dei cablaggi posti all’interno dello scudo.
F. 14
F. 15
ABMONTIEREN DER BEDIENUN­GSELEMENTE AM LENKER
•Für das Abmontieren der elektrischen Bedienungselemente auf dem Lenker muß der Vorderschutzschild teilweise entfernt werden, um Zugang zum Anschluß der Verkabelung (S/C - S.10) zu erhalten.
• Schützen Sie das Vorderschutzblech unter Verwendung eines T uchs oder von Plastikfolie vor möglichen Kratzern und öffnen Sie schließlich das Vorderschutzschild, wobei Sie dieses auf dem Schutzblech abstützen.
•Trennen Sie die Anschlüsse der Verkabelungen im Innern der Vorderschutzschilds ab.
• Svitare la vite superiore e inferiore (V) (M5 ad esagono incassato).
F. 16
Cs - Nm
V
V
V
6 5/98
1,6 ± 20%
•Lösen Sie die obere und untere Schraube(V) (M5 Innensech­skantschraube).
F 12 F 12
C
ODOMETER AND CLOCK REMOVAL
•Press down with two fingers on the rear of the odometer until it comes out of its seat in the handlebar cover.
•Hold the instrument from the front side with both hands while removing.
DASHBOARD REMOVAL (Lower part)
•T o remove the lower fairing C of the dashboard (rear handlebar cover), loosen the socket head screws M8 (V4).
DEPOSE COMPTE-KILOME­TRES ET MONTRE DE BORD
•Appuyer , avec deux doigts, sur la partie arrière du corps du compte-kilomètres, jusqu’à l’extraire de son logement situé sur le protège-guidon.
•Maintenir l’instrument pendant son extraction par la partie avant, avec les doigts des deux mains.
DEPOSE DU TABLEAU DE BORD (Partie inférieure)
• Pour déposer le carénage inférieur C du tableau de bord (protège­guidon arrière), dévisser les vis hexacave M8 (V4).
REMOCIÓN CUENTAKILÓ­METROS Y RELOJ
•Pulsar con dos dedos sobre la parte superior del cuentakilómetros hasta que éste salga de su sede, dentro del cubremanillar.
•Sostener el instrumento durante su extracción, con los dedos de las dos manos, por la parte delantera del mismo.
REMOCIÓN DEL SALPICADERO (Parte inferior)
•Para quitar el carenado inferior C del salpicadero (cubremanillar poste­rior), es necesario aflojar los tornillos Allen M8 (V4).
REMOVAL OF HANDLE­BAR-MOUNTED CONTROLS
•Partially open the front shield to gain access to the wiring connector (S/C - P. 10).
•Cover the front fender with a cloth or sheet of nylon to protect it from scratching. Open the shield and lean it on the fender itself .
•Disconnect the wiring connectors located inside.
DEPOSE DES COMMANDES AU GUIDON
•Pour déposer les dispositifs des commandes électriques situées sur le guidon, ouvrir partiellement l’écran avant pour accéder au connecteur du câblage (S/C - P. 10).
• Protéger le garde-boue avant des rayures éventuelles avec un chiff on ou un film nylon puis ouvrir l’écran en le mettant en appui sur le garde-boue.
•Débrancher les connecteurs des câblages situés à l’intérieur de l’écran.
REMOCIÓN DE LOS MANDOS DEL MANILLAR
• Para quitar los dispositivos de los mandos eléctricos, colocados en el manillar , es necesario abrir parcialmente el escudo delantero, para tener acceso al conector del cableado (S/C - P. 10).
• Proteger el guardabarro delantero de eventuales arañazos, con un paño o nylon, después abrir el escudo apoyándolo sobre el mismo guardabarro.
• Desconectar los conectores de los cableados situados en el interior del escudo.
•Loosen (the top and lowe M5 socket) head screw (V).
•Dévisser la vis supérieure et inférieure (V) (M5 hexacave).
7 5/98
•Aflojar el tornillo superior y inferior (V) (M5 Allen).
F 12 F 12
V8
C
RIMOZIONE POMPA FRENO A DISCO
• Svitare le viti V2 e rimuovere il ca­vallotto (A).
Nota: questo procedimento è valido sia per il freno a disco anteriore che per quello posteriore (optional). Nell’eventuale sostituzione della tra­smissione idraulica, il valore di serraggio della vite raccordo V1 è di 28 ± 15 Nm.
•Separare in due parti il dispositivo di comando e scollegare le connessioni del cablaggio elettrico (A - B), quindi rimuovere tutto il gruppo.
•Le stesse operazioni vanno ripetute nell’ altro dispositivo di comando.
•Il rimontaggio avviene impuntando (con una chiave a “T”, a stelo lun­go) prima la vite inferiore, senza serrarla.
F. 17
F. 18
V2
A
Cs - Nm
24,8 ± 20%
A
V1
B
DEMONTAGE DER SCHEIBENBREMSENPUMPE
•Schrauben V2 ausdrehen und
V2
Bügelbolzen (A) entfernen. Anmerkung: Das Vorgehen gilt sowohl für die vordere als für die hin­tere, optionale Scheibenbremse. Für die eventuelle Auswechselung des Hydraulikgetriebes: Der Anzugswert der Verbindungsschraube V1 beträgt 28 ±15 Nm.
•Zerlegen Sie die Bedienungsanlage in zwei
T eile und trennen Sie die Anschlüsse der
elektrischen Verkabelung (A - B) ab. Nehmen
Sie anschließend das Abmontieren der
gesamten Gruppe vor .
•Die Arbeitsschritte sind jeweils für beide T eile
der Bedienungsanlage durchzuführen.
• Der Wiedereinbau erfolgt (unter Verwendung
eines “T”-Schlüssels mit Langschaft), indem
zunächst die untere Schraube eingedreht
wird (ohne sie anzuziehen).
RIMOZIONE SCUDO ANTERIORE
Nota: per rimuovere lo scudo ante-
riore, occorre rimuovere prima: ruota anteriore (S/D - P. 2) e parafango (S/C - P. 10).
•Svitare le viti inferiori (V2) autofilet­tanti con testa a croce .
•Svitare le viti superiori (V8) autofi-
lettanti con testa a croce e le viti laterali (identiche alle precedenti).
V2
F. 19
V8
F. 20
Cs - Nm 2 ± 10%
V8
Cs - Nm 2 ± 10%
V8
V2
ABMONTIEREN DES VORDERSCHUTZSCHILDES
Hinweis: Für das Abmontieren der
Vorderschutzschild zunächst entfernen: Vorderr ad (S/D - S. 2) und Schutzblech (S/C - S. 10).
•Lösen Sie die unteren selbstschnei­denden Schrauben (V2) mit Kreuzschlitz.
• Lösen Sie die oberen selbstschnei­denden Schrauben (V8) mit Kreuzschlitz sowie die seitlichen Schrauben (identisch zu den vorhergehenden).
• Aprire lo scudo, disinnestare i con­nettori relativi al cablaggio del faro anteriore e degli indicatori di direzio­ne.
•Estrarre lo scudo, con cautela, aven­do cura di riporlo con la parte verni­ciata verso l’alto.
•Öffnen Sie den Schutzschild und stecken Sie die zur Verkabelung des Vorderscheinwerfers und des Richtungsanzeigers gehörenden Anschlüsse aus.
•Ziehen Sie den Schutzschild vorsichtig heraus. Achten Sie darauf , daß beim Wiedereinsetzen die lackierte Seite oben ist.
F. 21
8 5/98
Loading...
+ 252 hidden pages