Karcher SG 4/4 User guide

SG 4/4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Italiano

32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nederlands

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Español

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Português

59

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

68

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Norsk

77

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Svenska

86

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Suomi

95

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ελληνικά

104

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Türkçe

114

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Русский

123

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Magyar

133

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Čeština

142

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slovenščina

151

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Polski

160

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Româneşte

169

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slovenčina

178

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hrvatski

187

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Srpski

196

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Български

205

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eesti

215

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Latviešu

224

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lietuviškai

233

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Українська

242

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

252

Register

 

 

your product

001

08/19

www.kaercher.com/welcome

59650930

 

 

Karcher SG 4/4 User guide

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31

 

 

 

 

2

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

30

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

7

8

9

10

11

12

13

15

 

 

29

 

 

 

 

 

16

 

 

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24

18

 

 

 

 

17

26

 

 

 

 

 

 

 

 

25

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

23

22 21

20

19

 

 

 

 

 

 

2

B

10

1

9

2

8

3

7

4

6

5

C

D

3

Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-

brauch oder für Nachbesitzer auf.

Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-345.0 unbedingt lesen!

Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.

Bei Transportschaden sofort Händler informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . .

DE

1

Gefahrenstufen. . . . . . . . . . . .

DE

1

Bestimmungsgemäße Verwen-

 

 

dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

1

Symbole auf dem Gerät . . . . .

DE

2

Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

2

Sicherheitseinrichtungen. . . . .

DE

2

Reinigungsmethoden . . . . . . .

DE

3

Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . .

DE

3

Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . .

DE

3

Anwendung des Zubehörs . . .

DE

5

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

6

Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

6

Pflege und Wartung . . . . . . . .

DE

6

Hilfe bei Störungen . . . . . . . . .

DE

7

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

7

Zubehör und Ersatzteile . . . . .

DE

7

EU-Konformitätserklärung. . . .

DE

8

Technische Daten . . . . . . . . . .

DE

9

Umweltschutz

 

 

Die Verpackungsmaterialien

 

sind recyclebar. Bitte werfen Sie

die Verpackungen nicht in den

 

Hausmüll, sondern führen Sie

 

diese einer Wiederverwertung

 

zu.

 

 

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-

den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR

Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.

VORSICHT

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.

ACHTUNG

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Bestimmungsgemäße

Verwendung

Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden.

Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet.

Dieses Gerät ist nicht für den industriellen Gebrauch geeignet.

4

DE – 1

Symbole auf dem Gerät

Dampf

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!

Übersicht

Geräteelemente

Abbildung

1 Sicherheitsverschluss (Dampfkessel)

2Bedienfeld

3Dampfschlauch

4

Rückstelltaster - Entkalken

5

Dampfschalter

6Zubehörfach

7 Deckel der Gerätesteckdose

8 Dampfstecker

9 Tragegriff

10Kabelhaken

11Haube

12Behälterverschluss (Frischwassertank)

13Frotteeüberzug

14Einfülltrichter

15Handdüse

16Fensterdüse (Sonderzubehör)

17Netzkabel

18Halteklammer

19Bodendüse mit Borsten

20Bodentuch (Bodendüse mit Borsten)

21Rundbürste

22Powerdüse (rot)

23Verlängerung

24Bodendüse mit Lamellen

25Punktstrahldüse (120 mm)

26Punktstrahldüse (180 mm)

27Bodentuch (Bodendüse mit Lamellen)

28Verriegelungsknopf

29Verlängerungsrohr

30Verriegelung (Kindersicherung)

31Dampfpistole

Bedienfeld

Abbildung

1 Schalter - Pumpe Frischwassertank

2Kontrolllampe - Heizung (gelb)

3Kontrolllampe - Wassermangel Dampfkessel (rot)

4Temperaturanzeige

5Drehknopf zur VAPOHYDRO-Regulie- rung

6Drehknopf zur Dampfmengenregulie-

rung

7Arbeitstemperaturbereich

8Kontrolllampe - Entkalken (weiß)

9Kontrolllampe - Wassermangel Frisch-

wassertank (rot)

10 Schalter - Heizung (Ein/Aus)

Farbkennzeichnung

Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.

Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.

Druckregler

Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen BetriebsdrucksimKesselabgeschaltetund beieinemDruckabfallimKesselinfolgevon Dampfentnahme wieder zugeschaltet.

Wassermangelthermostat

Wenn das Wasser im Kessel zur Neige geht, steigt die Temperatur an der Heizung an. Der Wassermangelthermostat schaltet die Heizung ab und die Kontrolllampe „Wassermangel“ leuchtet rot. Die Wiedereinschaltung der Heizung wird so lange verhindert, bis der Kessel abgekühlt ist oder neu befüllt wird.

DE – 2

5

Sicherheitsthermostat

Fällt der Wassermangelthermostat aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltetderSicherheitsthermostatdasGerät aus.

Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Sicherheitsverschluss

Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet imSicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus.

Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Reinigungsmethoden

Auffrischen von Textilien

Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.

Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen

Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z.B. Küchenund Wohnmöbeln, Türen, Parkett, Linoleum können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfenunddamitüberdieOberflächenwischen.

Glasreinigung

Fensterscheibe in Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen vorwärmen. Dazu die gesamte Glasoberfläche in einem Abstand von ca. 50 cm leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden,diezuGlasbruchführenkönnen.

Inbetriebnahme

Zubehör montieren

Deckel der Gerätesteckdose aufklappenundDampfsteckerfestindasGerät stecken. Dabei müssen die Nasen des Steckers am Deckel der Gerätesteckdose einrasten.

Zubehörteil (Bodendüse, Handdüse oder Punktstrahldüse) mit der Dampfpistole verbinden. Teile ineinanderschieben, bis der Verriegelungsknopf an der Dampfpistole einrastet.

Verlängerungsrohre bei Bedarf verwenden. Teile ineinanderschieben, bis der jeweilige Verriegelungsknopf einrastet.

Verriegelungsknopf zum Trennen der Zubehörteile drücken.

Wasser einfüllen

Hinweis: Verwendung von destilliertem Wasser (keine Kalkbildung) ist möglich, führt aber zu schnellerem Verschleiß des Kessels, wird also nicht empfohlen.

Sicherheitsverschluss auf festen Sitz überprüfen.

Behälterverschluss vom Frischwassertank abschrauben.

EinfülltrichteraufdenFrischwassertank stecken und durch Drehbewegung einrasten.

Maximal 2 Liter Leitungswasser in den Frischwassertank füllen.

WARNUNG

Kein Reinigungsmittel benutzen.

Einfülltrichter entriegeln und abnehmen.

Behälterverschluss auf den Frischwassertank schrauben.

Bedienung

Temperaturanzeige

Die Temperaturanzeige zeigt an, ob im richtigen Temperaturbereich (Arbeitstemperaturbereich) gearbeitet wird.

6

DE – 3

Gerät einschalten

Netzstecker in Steckdose stecken.

Gerät mit dem Schalter - Pumpe Frischwassertank und mit dem Schalter - Hei-

zung einschalten. Die Kontrolllampen leuchten.

Hinweis: Die volle Heizleistung steht nur dann zur Verfügung, wenn der Dampfstecker beim Aufheizen am Gerät angeschlossen ist.

Erlischt die Kontrolllampe „Heizung“, ist das System funktionsbereit.

Hinweis: Gerät im eingeschalteten Zustand nicht senkrecht stellen. Die Heizung schaltet sich sonst nach kurzer Zeit automatisch ab und die Kontrolllampe „Wassermangel“ leuchtet rot.

Heizung zum Transport des Gerätes am Schalter ausschalten.

Dampfschalter betätigen, Dampf tritt aus. Dampfpistole zuerst immer auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä-

ßig ausströmt.

Die Heizung schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein (Kontrolllampe leuchtet gelb), um den Druck im Kessel aufrecht zu erhalten.

Wird das Gerät ohne Wasser eingeschaltet, leuchtet zuerst die Kontrolllampe „Heizung“ gelb, bis der Wassermangelthermostat die Heizung ausschaltet. Danach leuchtet die Kontrolllampe „Wassermangel“ rot.

Dampfmengenregulierung

Dampfmenge bei Arbeiten mit Standardzubehör mit dem Drehknopf am

Gerät regulieren.

Hinweis: Wenn die Dampfmengenregulierung auf kleine Menge eingestellt ist, kann nach Loslassen des Dampfschalters noch kurzzeitig Dampf austreten, bis der Druck im Dampfschlauch abgebaut ist. Dieser Druck kann auch schneller abgebaut werden, indem die Dampfmengenregulierung kurzzeitig auf große Menge gestellt wird.

VAPOHYDRO-Regulierung mit Drehknopf

In Nassbereichen kann der Schmutz auch weggespült werden, anstatt ihn mit dem Tuch aufzunehmen. Hierzu die Feuchtigkeit des Dampfes mit dem Drehknopf zur VAPOHYDRO-Regulie- rung einstellen. Je höher die Feuchtigkeit des Dampfes ist, also je mehr Wasser im Dampfstrahl enthalten ist, desto größer ist die Spülwirkung. Wird der Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn auf größte Menge (+) gestellt, tritt ein heißer Wasserstrahl aus, dann ist die Spülwirkung am größten.

Es empfiehlt sich die VAPOHYDRO z.B. in Verbindung mit der Punktstrahldüse zur Reinigung im Bad einzusetzen.

Drehknopf der VAPOHYDRO-Regulie- rung bei Arbeiten mit Tüchern (Bodendüse, Handdüse) im Uhrzeigersinn auf kleinste Menge (–) stellen, um möglichst wenig Feuchtigkeit im Dampfstrahl zu erhalten. Die Schmutz-Löse-

kraft des Dampfes wird damit verbessert.

Hinweis: Wird der Drehknopf der VAPO- HYDRO-Regulierung gegen den Uhrzeigersinn auf größte Menge (+) gestellt, entleert sich der Kessel schneller.

Wasser nachfüllen

Hinweis: Ist das Wasser im Frischwassertank verbraucht, ertönt ein Signal und die Kontrolllampe „Wassermangel Frischwassertank“ leuchtet rot.

Maximal 2 Liter Leitungswasser mit dem Einfülltrichter in den Frischwasser-

tank füllen.

Erlischt die Kontrolllampe „Heizung“, ist das System funktionsbereit.

Hinweis: Fördert die Pumpe trotz vollem Frischwassertank kein Wasser, muss der Kessel entkalkt werden.

DE – 4

7

Zubehör trennen

GEFAHR

Verbrühungsgefahr! Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Zubehörteile nie trennen, während Dampf ausströmt.

Gerät ausschalten

Gerät an den Schaltern ausschalten.

Deckel der Gerätesteckdose herunterklappen und Dampfstecker aus dem Gerät ziehen.

Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Hinweis: Das Restwasser kann im Gerät verbleiben.

Gerät aufbewahren

Handdüse, Punktstrahldüsen und Kleinteile in das Zubehörfach legen.

NetzkabelbeistehendemGerätumden Kabelhaken wickeln.

Verlängerungsrohre einzeln in die Aus-

sparungen am Geräteboden stecken. Hinweis: Bürsten immer so erkalten lassen, dass jede Verformung der Borsten vermieden wird.

Anwendung des Zubehörs

Hinweis:Reinigungsmittelrückständeoder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.

Dampfpistole

Anwendungsbeispiele für die Dampfpistole ohne Zubehör:

Beseitigen von Gerüchen und Falten aus hängenden Kleidungsstücken, indem diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampft werden.

EntstaubenvonPflanzen.Hierbeieinen Abstand von 20-40 cm halten.

Feuchtes Staubwischen, indem ein Tuch kurz eingedampft und damit über Möbel gewischt wird.

Punktstrahldüse

Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am größten sind.

Die Punktstrahldüse mit den verschiedenen Aufsätzen ist geeignet für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. Ecken, Fugen usw., Jalousien, Zentralheizungen, Toiletten, rostfreiem Stahl, Fenster, Spiegel, Armaturen, beschichteten und emaillierten Flächen, Anlösen von Flecken.

Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Reinigung von besonders hartnäckigem Schmutz,AusblasenvonEcken,Fugen

usw.

Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen ist die Rundbürste nicht geeignet.

Bodendüsen

Bodendüse mit Borsten

Zur abrasiven Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen.

Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampflänger einwirken kann.

Bodendüse mit Lamellen

Zur hygienischen Reinigung glatter Oberflächen, da höhere Oberflächentemperatur.

Für ein hygienisches Reinigungsergebnis mit einer Arbeitsgeschwindigkeit von max. 30 cm/Sekunde direkt über die Hartfläche dampfen. Zusätzlich VAPOHYDRO auf minimale Stufe und Dampfdruck auf maximale Stufe einstellen.

8

DE – 5

Bodentuch verwenden

Bodentuch regelmäßig wenden und wechseln, um die Schmutzaufnahme zu verbessern.

Bodentuch an Bodendüse befestigen.

1BodentuchlängsfaltenundBodendüse

darauf stellen.

2Halteklammern öffnen.

3Tuchenden in die Öffnungen legen und

fest spannen.

4 Halteklammern schließen.

VORSICHT

Finger nicht zwischen die Klammern bringen.

Handdüse

Geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen, Spiegel oder Möbelstoffe.

Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen.

Fensterdüse (Sonderzubehör)

Bestell-Nr. 4.130-115.0

Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen.

Dampfzufuhr ausschalten.

Glasflächebahnenweisevonobennach unten mit der Gummilippe abziehen.

Gummilippe und den unteren Fensterrand nach jeder Bahn trockenwischen.

Tapetenlöser (Sonderzubehör)

Bestell-Nr. 2.863-076.0

Mit dem Tapetenlöser kann der Dampfreiniger zum Entfernen von Tapeten verwendet werden.

Tapetenlöser an den Rand einer TapetenbahnvollflächigauflegenundDampf so lange einwirken lassen, bis die Tapete durchweicht ist (ca. 10 Sekunden).

Tapetenlöser ohne auszuschalten versetzen. Das aufgelöste Stück Tapete

miteinerSpachtelabhebenundvonder Wand abziehen.

Bei mehrfach gestrichenen Rauhfasertapeten kann der Dampf die Tapete eventuell nicht durchdringen. In diesem Fall ist eine Vorarbeit mit einer Nagelwalze empfehlenswert.

Transport

VORSICHT

Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Zum Transport über kurze Strecken: Heizung ausschalten, Gerät senkrecht stellen, Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Verlängerungsrohr fassen.

Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT

Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.

Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.

Ausspülen des Kessels

Abbildung

Kessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung ausspülen.

Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.

Wasser ausgießen.

Entkalken des Kessels

Um auch den an der Kesselwand festsitzenden Kalk zu entfernen, empfehlen wir den Kessel mit dem KÄRCHER Bio-Entkal- ker RM 511 zu reinigen. Bei dem KÄRCHER Bio-Entkalker RM 511 handelt es sich um ein Produkt auf Zitronensäure-Ba- sis, das vollständig biologisch abbaubar ist.

DE – 6

9

ACHTUNG

Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Wasser vollständig ausdemDampfkessel leeren.

Zwei Beutel Entkalker unter ständigem Rühren in 2 Liter warmem Wasser vollständig auflösen.

Entkalkerlösung in den Kessel füllen und diese ca. 8 Stunden einwirken lassen.

GEFAHR

Sicherheitsverschluss während des Entkalkungsvorgangs nicht auf das Gerät schrauben. Gerät nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.

Entkalkerlösung ausgießen. Kessel noch mindestens zweimal mit kaltem Wasser ausspülen, umsicherzustellen, dass sich keine Rückstände mehr im Gerät befinden.

Gerät einschalten.

Rückstelltaster drücken, bis die Kont-

rolllampe „Entkalken“ erlischt. Das Gerät ist nun wieder einsatzbereit.

Nach ca. 50 Betriebsstunden zeigt die Kontrolllampe „Entkalken“ die nächste notwendige Entkalkung an.

Hinweis: Entkalkerlösung nie in den Frischwassertank füllen, da dies zu Beschädigungen an der Pumpe führt.

Filterwechsel

Abbildung

Bei Verwendung von verunreinigtem Wasser kann der Filter verstopfen. Dies macht sich mit außergewöhnlich langen Laufzeiten der Pumpe oder vollständigem Funktionsausfall bemerkbar.

Filter wechseln.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.

GEFAHR

Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Kontrolllampe „Wassermangel“

leuchtet rot

Wasser nachfüllen.

Kontrolllampe „Entkalken“ leuchtet weiß

Gerät entkalken.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige StörungenanIhremZubehörbeseitigenwir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz- teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.

Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

10

DE – 7

Sonderzubehör

Es darf nur Sonderzubehör verwendet werden, das vom Hersteller freigegeben ist.

Benennung

Teile-Nr.

Bio-Entkalker RM 511 (3x

6.295-987.0

100 g Pulver)

 

Caddy Wagen

6.962-239.0

Borstenkranzset mit Mes-

2.863-075.0

singborsten

 

Borstenkranzset

2.863-077.0

Mikrofasertuch

6.905-921.0

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit unsabgestimmtenÄnderungderMaschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt: Dampfreiniger Typ: 1.092-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien

2014/35/EU

2014/30/EU

Angewandte harmonisierte Normen

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015

EN 60335–1

EN 60335–2–54 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008

Angewandte nationale Normen

TRD 801

5.957-470

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.

Chairman of the Board of Management

Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbevollmächtigter:

S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG

Alfred-Kärcher-Straße 28-40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

DE – 8

11

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Netzspannung

 

 

 

V

220-240

Frequenz

 

 

 

Hz

1~ 50-60

Spannung in der Dampfpistole

V

24

Schutzart

 

 

 

--

IPX4

Schutzklasse

 

 

 

--

I

Leistungsdaten

 

 

 

 

Heizleistung

 

 

 

W

2300

Pumpe

 

 

 

W

50

Max. Betriebsdruck

 

 

MPa (bar)

0,4 (4,0)

Zulässiger Betriebsdruck

 

 

MPa (bar)

0,6 (6,0)

Max. Arbeitstemperatur

 

 

°C

145

Heizzeit pro 1 Liter Wasser

 

 

min

ca. 4,5

Dampfmenge (max.)

 

 

g/min

82

Maße und Gewichte

 

 

 

 

Typisches Betriebsgewicht

 

 

kg

8,0

Wasserfüllmenge

 

 

l

4,0

Tankinhalt

 

 

 

l

2,0

Kesselinhalt

 

 

 

l

2,4

Länge x Breite x Höhe

 

 

mm

475 x 320 x 275

 

 

 

 

 

Netzkabel

H05VV-F 3x1,0 mm2

 

 

 

 

Teile-Nr.

Kabellänge

 

 

 

EU

6.647-757.0

7,5 m

 

 

 

GB

6.647-831.0

7,5 m

 

 

 

CH

6.647-832.0

7,5 m

 

 

 

 

 

 

 

 

Netzkabel

H07RN-F 3x1,5 mm2

 

 

 

 

Teile-Nr.

Kabellänge

 

 

 

CN

6.650-597.0

7,5 m

 

 

 

12

DE – 9

Please read and comply with these original instructions prior totheinitialoperationofyourapplianceand

store them for later use or subsequent owners.

Before first start-up it is definitely necessarytoreadthesafetyindicationsNr. 5.956-345.0!

The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.

In case of transport damage inform vendor immediately.

Contents

 

 

Environmental protection . . . .

EN

1

Danger or hazard levels . . . . .

EN

1

Proper use . . . . . . . . . . . . . . .

EN

1

Symbols on the machine. . . . .

EN

2

Overview. . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

2

Safety Devices . . . . . . . . . . . .

EN

2

Cleaning methods. . . . . . . . . .

EN

3

Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

3

Operation . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

3

How to use the accessories . .

EN

5

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

6

Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

6

Care and maintenance . . . . . .

EN

6

Troubleshooting . . . . . . . . . . .

EN

7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

7

Accessories and Spare Parts .

EN

7

EU Declaration of Conformity .

EN

8

Technical specifications . . . . .

EN

9

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw

the packaging material into household waste; please send it for recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro-

priate collection systems.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER

Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.

WARNING

Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.

CAUTION

Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.

ATTENTION

Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

Themachineisdesignedforgenerating steamandvacuumcleaningliquidsand solid substances according to the description in this Operating Instructions Manual.

This appliance is suitable for commercial use.

This appliance is not suitable for industrial use.

EN – 1

13

Symbols on the machine

Steam

CAUTION - Danger of scalding

Risk of burns on account of hot surfaces!

Overview

Device elements

Illustration

1 Safety lock (steam boiler)

2 Operating field

3Steam hose

4 Reset key - Descaling

5Steam switch

6Accessory compartment

7 Cover of the appliance connector

8Steam plug

9 Carrying handle

10Cable hook

11Hood

12Container closure (fresh water tank)

13Terry cloth cover

14Funnel inlet

15Hand nozzle

16Window nozzle (option)

17Power cord

18Retaining clip

19Floor nozzle with bristles

20Floor cleaning cloth (floor nozzle with bristles)

21Round brush

22Power nozzle (red)

23Extension piece

24Floor nozzle with lamellae

25Detail nozzle (120 mm)

26Detail nozzle (180 mm)

27Floor cleaning cloth (floor nozzle with lamellae)

28Locking knob

29Extension tube

30Lock (child-proof lock)

31Steam gun

Operating field

Illustration

1 Switch - pump fresh water tank

2Indicator lamp - heating (yellow)

3Indicator lamp - water shortage steam boiler (red)

4Temperature display

5Rotary knob for VAPOHYDRO regula-

tion

6Rotary knob for steam quantity control-

ler

7Working temperature range

8Indicator lamp - Descaling (white)

9Indicator light - water shortage fresh water tank (red)

10 Switch - heating (ON/OFF)

Colour coding

Theoperatingelementsforthecleaning process are yellow.

The controls for the maintenance and service are light gray.

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.

Pressure controller

The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.

Water shortage thermostat

When the water in the boiler becomes exhausted, the temperature of the heating in- creases.Thelow-waterthermostatturnsoff theheating,andtheredlow-waterindicator lamp "water shortage" lights up. The heatingispreventedfrombeingturnedonagain until the boiler has cooled down or been refilled with water.

14

EN – 2

Safety thermostat

If the low-water thermostat fails and the appliance overheats, the safety thermostat turns off the steam cleaner.

Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.

Safety lock

The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defective and the steam pressure in the boiler rises above 5.7 bar, a pressure control valve in the safety lock opens, andsteamisemittedthroughthelockto the outside.

Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance into operation again.

Cleaning methods

Refreshing textiles

Always test the compatibility of the fabrics on a hidden spot prior to treating them with the appliance: Steam first, then allow to dry before checking for colour changes or deformation.

Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces

When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet, linoleum; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created.Whencleaningthesesurfaces,briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it.

Cleaning of Glass

Preheatwindowpanesduringseasonswith especially low temperatures. In order to do so, lightly steam the entire glass surface from a distance of approx. 50 cm. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage.

Start up

Attaching the Accessories

Lift up the cover of the socket in the device and tightly plug the steam connector into the device. The pins of the plug must lock into the cover of the appliance connector.

Connecttherequiredaccessories(floor nozzle, hand nozzle or detail nozzle) to the steam gun. Slide the parts together until the locking button locks into the steam gun.

Use the extension pipes if necessary. Slide the parts together until the respective locking button locks into place.

Press down on the locking knob to separate the accessories.

Fill up with water

Note: The use of distilled water (no limescale build-up) is possible, however, leads to faster wear of the boiler; thus, it is not recommended.

Check safety lock for tight seating.

Unscrew the container closure from the fresh water tank.

Attach thefunnelinlet to the fresh water tank and snap into place by a rotating motion.

Fill max. 2 litres of fresh water into the fresh water tank.

WARNING

Do not use detergent.

Unlock and remove the funnel inlet.

Screw the container closure onto the fresh water tank.

Operation

Temperature display

The temperature indicator shows whether the operation is taking place in the correct temperature range (working temperature range).

EN – 3

15

Turning on the Appliance

Insert the mains plug into the socket.

Switch on the device with the switch - pump fresh water tank and with the

switch-switchonheating.Theindicator lamps illuminate.

Note: The full heating performance is only available if the steam plug is connected to the appliance during the heating-up period. Oncetheindicatorlamp"heating"hasgone out, the system is ready for use.

Note: Do not place the appliance into an upright position while it is running. Otherwise, the heating will turn off automatically after a brief period and the indicator lamp "water shortage" will illuminate in red.

Switch the heating off by means of the switch while the appliance is being transported.

Actuate the steam switch, steam will escape. Always direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam

is emitted evenly.

The heating of the steam cleaner is turned on during operation of the appliance (indicator lamp glows yellow) in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level.

If the device is switched on without water, initially, the indicator lamp "heating" will glow yellow until the water shortage thermostat switches the heating off. After that, the indicator lamp "water shortage" glows red.

Steam quantity regulation

When working with standard accessories, regulate the steam volume via the rotary knob on the device.

Note: If the steam quantity regulation is set to a small quantity, steam may continue to be emitted after the steam switch has been released until the pressure in the steam hose is reduced. This pressure can be relieved even faster by briefly setting the steam quantity regulation to a large volume.

VAPOHYDRO regulation with rotary knob

In wet areas, you can also wash away the dirt instead of absorbing it with the cloth. For this, set the moisture of the steam to regulate via VAPOHYDRO regulation by means of the rotary knob. The higher the humidity of the steam, i.e. the more water is contained in the steam jet, the higher the rinsing effect. If you turn the rotary knob in the coun- ter-clockwise direction to the highest quantity (+), a hot water jet is issued, and the highest rinsing effect is achieved.

We recommend using the VAPOHYDRO in connection with the detail nozzle for cleaning the bathroom.

Turn the rotary knob of the VAPOHYDRO regulation in the clockwise direction to the smallest quantity (-) when working with cloths (floor nozzles, manual nozzle) in order to have as little moisture in the steam jet as possible. Thedirtlooseningpowerofthesteamis

improved this way.

Note: If the rotary knob of the VAPOHYDRO regulation is turned in the counterclockwise direction to the highest quantity (+), the boiler is depleted faster.

Refilling Water

Note: Once the water in the fresh water tank is used up, a signal is issued and the indicator light for "water shortage fresh water tank" lights up red.

Fill the fresh water tank with a maximum of 2 litres of fresh tap water using the filling funnel.

Oncetheindicatorlamp"heating"hasgone out, the system is ready for use.

Note: If the pump does not deliver any waterin spiteof thefreshwatertankbeingfull, the boiler must be descaled.

16

EN – 4

Removing the Accessories

DANGER

Scalding danger! Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never disconnect accessory parts while steam is escaping.

Turning Off the Appliance

Switch the appliance off at the switches.

Fold down the cover of the socket in the deviceandpullthesteamconnectorout of the device.

Disconnect the mains plug from the socket.

Note: You can leave the residual water in the appliance.

Storing the Appliance

Placethemanualnozzle,detailnozzles and small parts into the accessories storage box.

Coil the power cord around the cable hooks while the device is standing.

Insert the extension pipes individually

into the recesses on the appliance floor. Note: Always allow the brushes to cool downsothatanydeformationofthebristles is avoided.

How to use the accessories

Note: Detergent residue or care emulsions that are still present on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning. However, these will disappear with repeated cleaning procedures.

Steam gun

Application examples for use of the steam gun without accessories:

Elimination of odours and wrinkles from hangingpiecesofclothing,bysteaming them from a distance of 10-20 cm.

Removing dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm.

Moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it.

Detail nozzle

The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.

The detail nozzle with the different attachment is suited for cleaning difficult to access points, such as corners, grooves, etc. as well as blinds, central heaters, toilets, stainless steel, mirrors, mirrors, fixtures, coated and enameled surfaces, loosening of stains.

The power nozzle increases the emission speed of the steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very tough dirt,

blowing out corners, grooves, etc. Note: The round brush is not suitable for cleaning sensitive surfaces.

Floor nozzle

Floor nozzle with bristles

For abrasive cleaning of stubborn soiling.

Suited for all washable wall and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfacestoallowthesteamtoactonthe dirt for a longer period of time.

Floor nozzle with lamellae

For hygienic cleaning of smooth surfaces, because of higher surface temperature.

For a hygienical cleaning result steam directly on the hard surface with a working speed of max. 30 cm per second. Additionally set VAPOHYDRO to minimum position and steam pressure to maximum position.

EN – 5

17

Using the floor cleaning cloth

Flip and replace floor cloth regularly to improve the dirt pickup.

Attach the floor cloth to the floor nozzle.

1Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it.

2Open holding clamps.

3 Place the cloth ends into the openings.

4 Close the holding clamps.

CAUTION

Do not insert fingers between the clamps.

Hand nozzle

Suited for small washable areas, shower stalls, mirrors or furniture cloth material.

Pull the terry cloth cover over the manual nozzle.

Window nozzle (option)

Order no. 4.130-115.0

Apply steam to the glass surface from a distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.

Switch off the steam supply.

Strip the glass surface in straight lines from the top to the bottom using the rubber lip.

Wipe the rubber lip and the bottom edge of the window dry after each strip.

Wallpaper remover (optional)

Order no. 2.863-076.0

You can use the wallpaper remover with the steam cleaner to remove wallpapers.

Apply wallpaper remover to the edge of a wallpaper length and let the steam settle in until the wallpaper is fully moistened (approx. 10 seconds).

Reset wallpaper remover without switching off. Lift the soaked piece of wallpaper using a flat trowel, and pull it

off the wall.

In case of woodchip wallpaper that has been painted several times, the steam may not be able to soak the wallpaper. If this happens, you need to prepare accordingly with a nail roller.

Transport

CAUTION

Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.

For transport over short distances: Switch off the heating, bring the device into an upright position, grab the device on the carrying handle and extension tube to carry it.

When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION

Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

This appliance must only be stored in interior rooms.

Care and maintenance

DANGER

Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.

Rinsing the boiler

Illustration

Rinse the boiler of the steam cleaner boiler at the latest after 5 boiler fillings.

Fill the boiler with water and shake it strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.

Empty water out.

Descaling the boiler

As limescale also builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler using KÄRCHER Bio descaler RM 511.

The KÄRCHER Bio descaler RM 511 is a product based on citric acid, which is completely biodegradeable.

ATTENTION

Only use products approved by KÄRCHER to exclude any damages of the appliance.

Disconnect the mains plug from the socket.

Completely empty the steam boiler.

18

EN – 6

Completely dissolve two bags of descaler by stirring it in 2 liters of warm water.

Fill the descaling solution into the boiler and allow to react for approximately 8

hours.

DANGER

Do not screw the steam boiler safety cap on the appliance during the descaling. Do not use the appliance as long as there is descaling agent in the boiler.

Pour out the descaling solution. Rinse the boiler at least two more times with cold water to ensurethatthereis noresidue left behind in the boiler.

Turn on the appliance.

Press the reset key until the indicator

lamp "Descaling" goes off.

The appliance is ready for use again. After approx. 50 operating hours, the indicator lamp "Descaling" shows the next necessary descaling process.

Note: Never fill descaler into the fresh water tank as this damages the pump.

Filter replacement

Illustration

Using soiled water can occlude the filter. This is shown by extraordinaly long run times of the pump or a complete malfunction.

Change the filter.

Troubleshooting

DANGER

Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.

DANGER

Repair works may only be performed by the authorized customer service.

Indicator lamp "water shortage" glows red

Refill water.

Indicator lamp "Descaling" glows white

Decalcify appliance.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.

Warranty

The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts,theyensurethesafeandtrouble-free operation of the device.

For information about accessories and spareparts,pleasevisitwww.kaercher.com.

Special accessories

Only use special accessories approved by the manufacturer.

Name

Part no.:

Bio descaler RM 511 (3x

6.295-987.0

100 g of powder)

 

Caddy cart

6.962-239.0

Round brush kit with brass

2.863-075.0

bristles

 

Round brush kit

2.863-077.0

Micro fibre cloth

6.905-921.0

EN – 7

19

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basicsafety and health requirementsof the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product: Steam cleaner Type: 1.092-xxx

Relevant EU Directives

2014/35/EU

2014/30/EU

Applied harmonized standards

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015

EN 60335–1

EN 60335–2–54 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008

Applied national standards

TRD 801

5.957-470

The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.

Chairman of the Board of Management

Director Regulatory Affairs & Certification

Documentation supervisor:

S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG

Alfred-Kärcher-Straße 28-40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

20

EN – 8

Technical specifications

Electrical connection

 

 

 

 

Mains voltage

 

 

 

V

220-240

Frequency

 

 

 

Hz

1~ 50-60

Voltage in the steam gun

 

 

V

24

Type of protection

 

 

--

IPX4

Protective class

 

 

--

I

Performance data

 

 

 

 

Heating output

 

 

 

W

2300

Pump

 

 

 

W

50

Max. operating pressure

 

 

MPa (bar)

0,4 (4,0)

Permitted operating pressure

 

 

MPa (bar)

0,6 (6,0)

Max. work temperature

 

 

°C

145

Heating time per litre of water

min

approx. 4.5

Steam quantity (max.)

 

 

g/min

82

Dimensions and weights

 

 

 

 

Typical operating weight

 

 

kg

8,0

Max. water capacity

 

 

l

4,0

Tank content

 

 

 

l

2,0

Boiler capacity

 

 

 

l

2,4

Length x width x height

 

 

mm

475 x 320 x 275

 

 

 

 

 

Power cord

H05VV-F 3x1,0 mm2

 

 

 

 

Part no.:

Cable length

 

 

 

EU

6.647-757.0

7.5 m

 

 

 

GB

6.647-831.0

7.5 m

 

 

 

CH

6.647-832.0

7.5 m

 

 

 

 

 

 

 

 

Power cord

H07RN-F 3x1,5 mm2

 

 

 

 

Part no.:

Cable length

 

 

 

CN

6.650-597.0

7.5 m

 

 

 

EN – 9

21

Lire ce manuel d'utilisation origi- nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser-

verpouruneutilisationultérieureoupourle futur propriétaire.

Avantlapremièremiseenservice,vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-345.0 !

En cas de non-respect des instructions de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi quetoutetiercepersonnesontexposés à des dangers potentiels.

Contactezimmédiatementlerevendeur en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement

FR

1

Niveaux de danger . . . . . . . . .

FR

1

Utilisation conforme . . . . . . . .

FR

1

Symboles sur l'appareil. . . . . .

FR

2

Aperçu général . . . . . . . . . . . .

FR

2

Dispositifs de sécurité. . . . . . .

FR

2

Méthodes de nettoyage . . . . .

FR

3

Mise en service. . . . . . . . . . . .

FR

3

Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

4

Utilisation des accessoires . . .

FR

5

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

7

Entreposage . . . . . . . . . . . . . .

FR

7

Entretien et maintenance . . . .

FR

7

Assistance en cas de panne. .

FR

8

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

8

Accessoires et pièces de re-

 

 

change . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

8

Déclaration UE de conformité.

FR

9

Caractéristiques techniques . .

FR

10

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballagesontrecyclables.Ne

pas jeter les emballages dans lesorduresménagères,maisles remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy-

clables lesquels doivent être apportés à un système de recy-

clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER

Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.

AVERTISSEMENT

Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.

PRÉCAUTION

Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.

ATTENTION

Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans ces instructions de service.

Cet appareil est approprié pour une utilisation industrielle.

Cet appareil n'est pas approprié pour l'utilisation industrielle.

22

FR – 1

Symboles sur l'appareil

Vapeur

ATTENTION - Risque de brûlures

Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation!

Aperçu général

Éléments de l'appareil

Illustration

1Fermeture de sécurité (chaudière à vapeur)

2 Pupitre de commande

3Flexible vapeur

4 Bouton à rappel - détartrage

5Interrupteur de vapeur

6Espace de rangement pour les accessoires

7 Couvercle de la fiche de l'appareil

8 Connecteur vapeur

9 Poignée de transport

10Crochet de câble

11Carter

12Fermeture du réservoir (réservoir d'eau propre)

13Housse en tissu éponge

14Entonnoir de remplissage

15Buse manuelle

16Buse à fenêtre (accessoires spéciaux)

17Câble d’alimentation

18Agrafes de retenue

19Brosse pour sol avec poils

20Serpillière (brosse pour sol avec poils)

21Brosse ronde

22Brosse de puissance (rouge)

23Rallonge

24Buse pour sol avec lamelles

25Buse à jet crayon (120 mm)

26Buse à jet crayon (180 mm)

27Serpillière (buse pour sol avec lamelles)

28Bouton de verrouillage

29Rallonge

30Verrouillage (sécurité-enfants)

31Pistolet à vapeur

Zone de commande

Illustration

1Interrupteur - Pompe duréservoird'eau propre

2Lampe témoin – chauffage (jaune)

3Lampe témoin - Manque d'eau ballon

de vapeur (rouge)

4Affichage de la température

5Bouton rotatif pour la régulation VAPOHYDRO

6Bouton rotatif pour la régulation de quantité de vapeur

7Plage de température de travail

8Lampe témoin - détartrage (blanc)

9Témoin lumineux - Manque d'eau du réservoir d'eau propre (rouge)

10 Interrupteur - chauffage (Marche/Arrêt)

Repérage de couleur

Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.

Les éléments de commande pour la maintenance et l'entretien sont en gris clair.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protégerl'utilisateur.Parconséquent,ilsne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.

Régulateur de pression

Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remetenmarcheencasdechutedepression provoquée par une prise de vapeur.

Thermostat de manque d'eau

La température augmente lorsque la quantité d’eau dans la chaudière diminue. Le thermostat de manque d’eau désactive le chauffage et le témoin de contrôle rouge "Manque d’eau" s’allume. La réactivation du chauffage est bloquée jusqu’à ce que la chaudière soit refroidie ou de nouveau remplie.

FR – 2

23

Thermostat de sécurité

Si l’appareil surchauffe suite à une panne du thermostat d’absence d’eau, le thermostat de sécurité met l’appareil hors marche.

S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.

Fermeture de sécurité

La fermeture de sécurité empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le manostat est défectueux et si la pressiondelavapeurdanslachaudière est excessive, une soupape de sûreté située dans la fermeture de sécurité s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de s’échapper.

Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable.

Méthodes de nettoyage

Rafraîchissement des textiles

Avantd'utiliserl'appareil,toujoursvérifierla compatibilité des textiles à un endroit caché : commencer par vaporiser, puis laisser sécher et enfin vérifier la modification de la couleur ou de la forme.

Nettoyage de surfaces enduites ou vernies

Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiquesoulacouleurpeuventsedétacherou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.

Nettoyage de surfaces vitrées

Préchauffer la fenêtre en cas de saisons aux températures basses. Mettre un peu devapeuràunedistancede50 cmenv.sur toute la surface vitrée. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris de vitre sont ainsi évitées.

Mise en service

Montage des accessoires

Ouvrir le couvercle de la fiche de l'appareil et insérer le connecteur vapeur fermement dans l'appareil. Au cours de cette opération, les crans du connecteur doivent s’enclencher dans le couvercle de la prise d'appareil.

Connecter l'élément accessoire (buse de sol, buse manuel ou buse de jet à point) avec le pistolet de vapeur. Enfoncer les pièces les unes dans les autres jusqu'àcequeleboutondeverrouillage sur le pistolet de vapeur s'enclenche.

Utiliser les tubes de rallonge en cas de besoin. Enfoncer les pièces les unes danslesautresjusqu'àcequelatêtede verrouillage respective d'enclenche.

Appuyer sur la tête de verrouillage pour séparer les pièces accessoires.

Remplissage de l’eau

Remarque : L'utilisation d'eau distillée (pas de formation de tartre) est possible mais entraîne une usure plus rapide de la chaudière ; ceci n'est donc pas recommandé.

Contrôler la bonne position de la fermeture de sécurité.

Dévisser la fermeture du réservoir d'eau propre.

Insérerl'entonnoirsurleréservoird'eau propre et l'enclencher par des mouvements de rotation.

Verser au maximum 2 litres d'eau du robinet dans le réservoir d'eau propre.

24

FR – 3

AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser de détergent.

Déverrouiller l'entonnoir et le retirer.

Visser la fermeture sur le réservoir d'eau propre.

Utilisation

Affichage de la température

L'affichage de la température indique si le travail est effectué dans la plage de température correcte (plage de température de travail).

Mise sous tension de l’appareil

Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Mettre l'appareil en service avec l'interrupteur de la pompe du réservoir d'eau propre et avec l'interrupteur du chauf-

fage.Lestémoinslumineuxsontallumés. Remarque : Afin de pouvoir profiter de toute la puissance de chauffage, le connecteur de vapeur doit être raccordé à l’appareil durant le temps de chauffage.

Le système est opérationnel dès que la lampe témoin "Chauffage" s'éteint. Remarque : Ne pas mettre l'appareil à la verticale lorsqu'il est en service. Le chauffage se coupe dans le cas contraire automatique après une courte durée et le témoin lumineux « Manque d'eau » est allumé en rouge.

Couper le chauffage avec l'interrupteur pour transporter l'appareil.

Actionnerl'interrupteurdevapeur,dela vapeursort.Dirigertoujourslepistoletà vapeurd’abordsurunchiffonjusqu’àce que la vapeur s’échappe régulièrement.

Le chauffage se remet régulièrement en service en cours d'utilisation (lampe témoin allumée en jaune) pour maintenir la pression dans la chaudière.

Si l'appareil est mis en service sans eau, la lampe témoin "Chauffage" est allumée en jaune jusqu'à ce que le thermostat de manque d'eau coupe la chaudière. La lampe témoin "Manque d'eau" est ensuite allumée en rouge.

Régulation du débit de vapeur

Réguler la quantité de vapeur pour le travail avec les accessoires standards ou le fer à repasser au moyen de la mo-

lette de réglage sur l'appareil. Remarque : Si la régulation du débit de vapeur est réglée pour un faible débit et que vous relâchez la gâchette à vapeur, de la vapeur peut éventuellement encore s’échapper pour un court instant jusqu’à réduction complète de la pression dans le flexible à vapeur. Cette pression peut également être réduite plus rapidement en réglant le débit de vapeur pour un court instant sur un grand débit.

Régulation VAPOHYDRO avec bouton rotatif

Dans le domaine Vapeur humide, il est également possible de rincer les saletés au lieu de les absorber avec un chiffon. Réguler pour cela l'humidité de la vapeur avec le bouton rotatif pour la régulation VAPOHYDRO. Une humidité de vapeur plus élevée, donc plus d’eau dans le jet de vapeur, permet d’obtenir un rinçage plus efficace. Si la molette de réglage est tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur plus grand débit, il sort un jet d'eau chaud, ce qui représente le summum de l'efficacité de rinçage.

Il est recommandé d'utiliser le VAPOHYDRO par ex. en liaison avec la buse à jet en point pour le nettoyage du bain.

Mettre la molette de réglage de régulation VAPOHYDRO sur plus petit débit

(–) pour des travaux avec des chiffons (buse pour sol, suceur à main) pour avoir aussi peu d'humidité que possible dans le jet de vapeur. La force de décollagedel'encrassementdelavapeurest

ainsi améliorée.

Remarque : Si la molette de réglage de régulation VAPOHYDRO est tournée dans le sensinversedesaiguillesd'unemontresur plus grand débit (+), la chaudière se vide plus rapidement.

FR – 4

25

Appoint en eau

Remarque : Une fois l'eau dans le réservoir d'eau propre utilisée, un signal retentit et le témoin lumineux « Manque d'eau réservoir d'eau propre » est allumé en rouge. Remplir le réservoir d'eau propre d'au

maximum 2 litres d'eau du robinet au moyen de l'entonnoir de remplissage.

Le système est opérationnel dès que la lampe témoin "Chauffage" s'éteint. Remarque : Si la pompe ne débite pas d'eau bien que le réservoir d'eau propre soit plein, la chaudière doit être détartrée.

Démontage des accessoires

DANGER

Risque de brûlure ! De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais enlever les accessoires pendant que la vapeur s'échappe.

Mise hors tension de l’appareil

Couper l'appareil au niveau des interrupteurs.

Rabattre le couvercle de la prise de l'appareil et sortir le connecteur de vapeur de l'appareil.

Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Remarque : L'eau résiduelle peut rester dans l'appareil.

Ranger l’appareil

Disposer la buse manuelle, les buses à jet en point et les petites pièces dans le compartiment à accessoires.

Enrouler le câble d'alimentation autour de l'attache-câbles lorsque l'appareil est debout.

Enficher les tubes de rallonge individuellement dans les évidements au fond de l'appareil.

Remarque : Laisser les brosses toujours refroidir de manière à éviter toute déformation des crins.

Utilisation des accessoires

Remarque : Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavageàlavapeurquidisparaissenttoutefois en cas d'applications multiples.

Pistolet à vapeur

Exemples d'application pour le pistolet à vapeur sans accessoires :

Pour éliminer les odeurs et les plis des vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance de 10-20 cm.

Dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.

pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.

Buse à jet crayon

Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'action nettoyante est efficace. En effet la température et la pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.

La buse à jet en point avec les diverses extensions est appropriée pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles comme par ex. les coins, les joints, etc., des volets, des chauffages centraux, des toilettes, de l'acier inoxydable, des fenêtres, des miroirs, des ferrures, des surfaces émaillées et revêtues et pour le détachage des tâches.

La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée au nettoyage de salissures particulièrement récalcitrantes, au soufflage de coins, de joints, etc.

Remarque : La brosse ronde ne convient pas au nettoyage des surfaces délicates.

26

FR – 5

Buses pour sol

Brosse pour sol avec poils

Pourunnettoyageabrasifdesalissures très tenaces.

Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très salesafin que lavapeurpuisseagir plus longtemps.

Buse pour sol avec lamelles

Pour un nettoyage hygiénique de surfaceslisses,doncàunetempératurede surface très élevée.

Pour un résultat de nettoyage hygiénique avec une vitesse de travail de 30 cm/secondeaumaximum,vaporiser directement sur la surface dure. De plus,réglerVAPOHYDROsurleniveau minimal et la pression de vapeur sur le niveau maximal.

Utiliser une serpillière

Tourner et remplacer régulièrement la serpillière pour améliorer l'absorption des salissures.

Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.

1Plier le chiffon de sol dans le sens lon-

gitudinal et mettre la buse de sol dessus.

2Ouvrir les pinces de serrage.

3Introduire les extrémités du chiffon dans les ouvertures.

4 Fermer les pinces de serrage.

PRÉCAUTION

Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.

Buse manuelle

Appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche, les miroirs et les tissus d'ameublement.

Enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle.

Buse à fenêtre (accessoires spéciaux)

Référence 4.130-115.0

Pulvériser uniformément la vapeur sur la surface de verre depuis une distance d'env. 20 cm.

Couper l'alimentation en vapeur.

Parcourir la surface de verre par voies du haut vers le bas avec la lèvre en caoutchouc.

Assécher la lèvre en caoutchouc et le bord inférieur de la fenêtre après chaque voie.

Décolleuse de papier-peint (accessoires spéciaux)

Réf. 2.863-076.0

Avec cet accessoire, le nettoyeur à vapeur peut être utilisé pour décoller du papier peint.

Appuyer la décolleuse de papier-peints sur une laie de papier sur toute la surface et laisser agir la vapeur jusqu'à ce que le papier-peint soit complètement imprégné (env. 10 secondes).

Déplacer la décolleuse sans l'arrêter.

Soulever le morceau de papier-peint décollé avec une spatule et le tirer du mur.

Sur du papier peint ingrain avec plusieurs couches de peinture, la vapeur risque de ne pas pouvoir pénétrer dans la tapisserie. Il est dans ce cas recommandé de procéder au travail préliminaire avec un rouleau à clous.

FR – 6

27

Transport

PRÉCAUTION

Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Pour le transport sur de courtes distances :Couperlechauffage,mettre l'appareil en position verticale, saisir l'appareil par la poignée de transport et au niveau du tube de rallonge pour le porter.

Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION

Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER

Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.

Rinçage de la chaudière

Illustration

Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur après 5 remplissages de chaudière au maximum.

Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter énergiquement. Ceci permet de décollerlesrésidusdetartrequisesont déposés au fond de la chaudière.

Vider l'eau.

Détartrage de la chaudière

Pouréliminerégalementletartrecollantsur les parois de la chaudière, nous recommandons de nettoyer au détartrant bio KÄRCHER RM 511. Le détartrant bio KÄRCHER RM 511 est un produit sur base d'acide citrique qui est totalement biodégradable.

ATTENTION

Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher ® afin d'éviter tout endommagement de l’appareil.

Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Vider entièrement l'eau contenue dans la chaudière.

Laisser se dissoudre en totalité deux achets de détartrant dans 2 litres d'eau chaude en remuant en permanence.

Verser cette solution détartrante dans la chaudière à vapeur et laisser agir

pendant environ 8 heures.

DANGER

Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de sécurité sur l'appareil. Ne jamais utiliser l'appareil tant que la chaudière contient encore du détartrant.

Vider la solution détartrante. Rincer la chaudière encore au moins deux fois avec de l'eau froide pour s'assurer qu'il ne reste plus de résidus dans l'appareil.

Allumer l’appareil.

Appuyersurleboutonderéinitialisation jusqu'à ce que la lampe témoin "Détartrer" s'éteint.

L'appareil est maintenant prêt à être utilisé. La lampe témoin "Détartrer" indique que le prochain détartrage est nécessaire après environ 50 heures de service.

Remarque : Ne jamais mettre de solution détartrante dans le réservoir d'eau propre, afin de ne pas endommager la pompe.

28

FR – 7

Changement de filtre

Illustration

Le filtre peut se boucher si de l'eau impure est utilisée. Cela se manifeste par des durées de fonctionnement de la pompe extrêmement longues ou une défaillance totale. Remplacer le filtre.

Assistance en cas de panne

DANGER

Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.

DANGER

Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.

Lampe témoin "Manque d'eau" s'allume rouge

Recharge d’eau.

Lampe témoin "Détartrer" est allumée en blanc

Détartrer l’appareil.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeurouauserviceaprès-venteagréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.

Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Accessoires en option

Utiliser exclusivement des accessoires spéciaux qui ont été homologués par le fabricant.

Désignation

Référence

Détartrant bio RM 511 (3x

6.295-987.0

100 g poudre)

 

Chariot Caddy

6.962-239.0

Jeu de couronnes de crins

2.863-075.0

avec crins en laiton

 

Jeu de couronnes de crins

2.863-077.0

Chiffon microfibre

6.905-921.0

FR – 8

29

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportéeàlamachinesansnotreaccordrend cette déclaration invalide.

Produit : Nettoyeur à vapeur Type : 1.092-xxx

Directives européennes en vigueur :

2014/35/UE

2014/30/UE

Normes harmonisées appliquées :

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015

EN 60335–1

EN 60335–2–54 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008

Normes nationales appliquées :

TRD 801

5.957-470

Lessignatairesagissentsousordreetavec le pouvoir de la direction.

Chairman of the Board of Management

Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de la documentation : S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG

Alfred-Kärcher-Straße 28-40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

30

FR – 9

Loading...
+ 230 hidden pages