Deutsch 4
English 13
Français 22
Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
Português 59
Dansk 68
Norsk 77
Svenska 86
Suomi 95
Ελληνικά104
Türkçe114
Русский123
Magyar133
Čeština142
Slovenščina151
Polski160
Româneşte169
Slovenčina178
Hrvatski187
Srpski196
Български205
Eesti215
Latviešu224
Lietuviškai233
Українська242
中文252
5965093008/19
A
9
3
1
6
4
107
232120
30
28
31
5
812
14
18
27
29
25
28
26
16
29
19
17
11
22
2
18
18
1824
1315
2
B
1
5
3
2
6
7
9
4
8
10
C
D
3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-345.0 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE2
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE2
Reinigungsmethoden . . . . . . . DE3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Anwendung des Zubehörs . . . DE5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf
bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung
beschrieben, verwendet werden.
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Wassermangelthermostat
Wenn das Wasser im Kessel zur Neige
geht, steigt die Temperatur an der Heizung
an. Der Wassermangelthermostat schaltet
die Heizung ab und die Kontrolllampe
„Wassermangel“ leuchtet rot. Die Wiedereinschaltung der Heizung wird so lange
verhindert, bis der Kessel abgekühlt ist
oder neu befüllt wird.
– 2
5DE
Sicherheitsthermostat
– Fällt der Wassermangelthermostat aus
und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät
aus.
– Wenden Sie sich zum Rückstellen des
Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Sicherheitsverschluss
– Der Sicherheitsverschluss verschließt
den Kessel gegen den anstehenden
Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss
ein Überdruckventil und Dampf tritt
durch den Verschluss nach außen aus.
– Wenden Sie sich vor Wiederinbetrieb-
nahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Reinigungsmethoden
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die
Verträglichkeit der Textilien an verdeckter
Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann
trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z.B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, Linoleum können sich Wachs, Möbelpolitur,
Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen
oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung
dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Glasreinigung
Fensterscheibe in Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen vorwärmen.
Dazu die gesamte Glasoberfläche in einem
Abstand von ca. 50 cm leicht eindampfen.
So werden Spannungen an der Oberfläche
vermieden, die zu Glasbruch führen können.
an der Dampfpistole einrastet.
Verlängerungsrohre bei Bedarf verwen-
den. Teile ineinanderschieben, bis der
jeweilige Verriegelungsknopf einrastet.
Verriegelungsknopf zum Trennen der
Zubehörteile drücken.
Wasser einfüllen
Hinweis: Verwendung von destilliertem
Wasser (keine Kalkbildung) ist möglich,
führt aber zu schnellerem Verschleiß des
Kessels, wird also nicht empfohlen.
Sicherheitsverschluss auf festen Sitz
überprüfen.
Behälterverschluss vom Frischwasser-
tank abschrauben.
Einfülltrichter auf den Frischwassertank
stecken und durch Drehbewegung ein-
rasten.
Maximal 2 Liter Leitungswasser in den
Frischwassertank füllen.
몇 WARNUNG
Kein Reinigungsmittel benutzen.
Einfülltrichter entriegeln und abneh-
men.
Behälterverschluss auf den Frischwas-
sertank schrauben.
Bedienung
Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige zeigt an, ob im
richtigen Temperaturbereich (Arbeitstemperaturbereich) gearbeitet wird.
6DE
– 3
Gerät einschalten
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät mit dem Schalter - Pumpe Frisch-
wassertank und mit dem Schalter - Heizung einschalten. Die Kontrolllampen
leuchten.
Hinweis: Die volle Heizleistung steht nur
dann zur Verfügung, wenn der Dampfstecker beim Aufheizen am Gerät angeschlossen ist.
Erlischt die Kontrolllampe „Heizung“, ist
das System funktionsbereit.
Hinweis: Gerät im eingeschalteten Zustand nicht senkrecht stellen. Die Heizung
schaltet sich sonst nach kurzer Zeit automatisch ab und die Kontrolllampe „Wassermangel“ leuchtet rot.
Heizung zum Transport des Gerätes
am Schalter ausschalten.
Dampfschalter betätigen, Dampf tritt
aus. Dampfpistole zuerst immer auf ein
Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
– Die Heizung schaltet sich während der
Benutzung immer wieder ein (Kontrolllampe leuchtet gelb), um den Druck im
Kessel aufrecht zu erhalten.
– Wird das Gerät ohne Wasser einge-
schaltet, leuchtet zuerst die Kontrolllampe „Heizung“ gelb, bis der Wassermangelthermostat die Heizung ausschaltet. Danach leuchtet die Kontrolllampe „Wassermangel“ rot.
Dampfmengenregulierung
Dampfmenge bei Arbeiten mit Stan-
dardzubehör mit dem Drehknopf am
Gerät regulieren.
Hinweis: Wenn die Dampfmengenregulierung auf kleine Menge eingestellt ist, kann
nach Loslassen des Dampfschalters noch
kurzzeitig Dampf austreten, bis der Druck
im Dampfschlauch abgebaut ist. Dieser
Druck kann auch schneller abgebaut werden, indem die Dampfmengenregulierung
kurzzeitig auf große Menge gestellt wird.
VAPOHYDRO-Regulierung mit
Drehknopf
– In Nassbereichen kann der Schmutz
auch weggespült werden, anstatt ihn
mit dem Tuch aufzunehmen. Hierzu die
Feuchtigkeit des Dampfes mit dem
Drehknopf zur VAPOHYDRO-Regulie-
rung einstellen. Je höher die Feuchtig-
keit des Dampfes ist, also je mehr Was-
ser im Dampfstrahl enthalten ist, desto
größer ist die Spülwirkung. Wird der
Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn
auf größte Menge (+) gestellt, tritt ein
heißer Wasserstrahl aus, dann ist die
Spülwirkung am größten.
– Es empfiehlt sich die VAPOHYDRO
z.B. in Verbindung mit der Punktstrahl-
düse zur Reinigung im Bad einzuset-
zen.
– Drehknopf der VAPOHYDRO-Regulie-
rung bei Arbeiten mit Tüchern (Boden-
düse, Handdüse) im Uhrzeigersinn auf
kleinste Menge (–) stellen, um mög-
lichst wenig Feuchtigkeit im Dampf-
strahl zu erhalten. Die Schmutz-Löse-
kraft des Dampfes wird damit verbes-
sert.
Hinweis: Wird der Drehknopf der VAPOHYDRO-Regulierung gegen den Uhrzeigersinn auf größte Menge (+) gestellt, entleert sich der Kessel schneller.
Wasser nachfüllen
Hinweis: Ist das Wasser im Frischwasser-
tank verbraucht, ertönt ein Signal und die
Kontrolllampe „Wassermangel Frischwassertank“ leuchtet rot.
Maximal 2 Liter Leitungswasser mit
dem Einfülltrichter in den Frischwasser-
tank füllen.
Erlischt die Kontrolllampe „Heizung“, ist
das System funktionsbereit.
Hinweis: Fördert die Pumpe trotz vollem
Frischwassertank kein Wasser, muss der
Kessel entkalkt werden.
– 4
7DE
Zubehör trennen
GEFAHR
Verbrühungsgefahr! Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Zubehörteile nie trennen, während
Dampf ausströmt.
Gerät ausschalten
Gerät an den Schaltern ausschalten.
Deckel der Gerätesteckdose herunter-
klappen und Dampfstecker aus dem
Gerät ziehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweis: Das Restwasser kann im Gerät
verbleiben.
Gerät aufbewahren
Handdüse, Punktstrahldüsen und
Kleinteile in das Zubehörfach legen.
Netzkabel bei stehendem Gerät um den
Kabelhaken wickeln.
Verlängerungsrohre einzeln in die Aus-
sparungen am Geräteboden stecken.
Hinweis: Bürsten immer so erkalten lassen, dass jede Verformung der Borsten
vermieden wird.
Anwendung des Zubehörs
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, können bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Dampfpistole
Anwendungsbeispiele für die Dampfpistole
ohne Zubehör:
– Beseitigen von Gerüchen und Falten
aus hängenden Kleidungsstücken, indem diese aus einer Entfernung von
10-20 cm bedampft werden.
– Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen
Abstand von 20-40 cm halten.
– Feuchtes Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft und damit über
Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse
– Die Reinigungswirkung erhöht sich, je
näher die Düse an die verschmutzte
Stelle gehalten wird, da Temperatur
und Druck des Dampfes direkt beim
Ausströmen am größten sind.
– Die Punktstrahldüse mit den verschie-
denen Aufsätzen ist geeignet für die
Reinigung von schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. Ecken, Fugen usw.,
Jalousien, Zentralheizungen, Toiletten,
rostfreiem Stahl, Fenster, Spiegel, Ar-
maturen, beschichteten und emaillier-
ten Flächen, Anlösen von Flecken.
– Die Powerdüse erhöht die Ausströ-
mungsgeschwindigkeit des Dampfes.
Daher eignet sie sich gut für die Reini-
gung von besonders hartnäckigem
Schmutz, Ausblasen von Ecken, Fugen
usw.
Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher
Oberflächen ist die Rundbürste nicht geeignet.
Bodendüsen
Bodendüse mit Borsten
– Zur abrasiven Reinigung von hartnäcki-
gen Verschmutzungen.
– Geeignet für alle abwaschbaren Wand-
und Bodenbeläge, z.B. Steinböden,
Fliesen und PVC-Böden. Auf stark ver-
schmutzten Flächen langsam arbeiten,
damit der Dampf länger einwirken kann.
Bodendüse mit Lamellen
– Zur hygienischen Reinigung glatter
Oberflächen, da höhere Oberflächen-
temperatur.
– Für ein hygienisches Reinigungsergeb-
nis mit einer Arbeitsgeschwindigkeit
von max. 30 cm/Sekunde direkt über
die Hartfläche dampfen. Zusätzlich
VAPOHYDRO auf minimale Stufe und
Dampfdruck auf maximale Stufe ein-
stellen.
8DE
– 5
Bodentuch verwenden
Bodentuch regelmäßig wenden und wechseln, um die Schmutzaufnahme zu verbessern.
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
몇 VORSICHT
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Handdüse
Geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Duschkabinen, Spiegel oder Möbelstoffe.
Frotteeüberzug über die Handdüse zie-
hen.
Fensterdüse (Sonderzubehör)
Bestell-Nr. 4.130-115.0
Glasfläche aus einer Entfernung von
ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben nach
unten mit der Gummilippe abziehen.
Gummilippe und den unteren Fenster-
rand nach jeder Bahn trockenwischen.
Tapetenlöser (Sonderzubehör)
Bestell-Nr. 2.863-076.0
Mit dem Tapetenlöser kann der Dampfreiniger zum Entfernen von Tapeten verwendet werden.
Tapetenlöser an den Rand einer Tape-
tenbahn vollflächig auflegen und Dampf
so lange einwirken lassen, bis die Ta-
pete durchweicht ist (ca. 10 Sekunden).
Tapetenlöser ohne auszuschalten ver-
setzen. Das aufgelöste Stück Tapete
mit einer Spachtel abheben und von der
Wand abziehen.
Bei mehrfach gestrichenen Rauhfasertapeten kann der Dampf die Tapete eventuell
nicht durchdringen. In diesem Fall ist eine
Vorarbeit mit einer Nagelwalze empfehlenswert.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Zum Transport über kurze Strecken:
Heizung ausschalten, Gerät senkrecht
stellen, Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Verlängerungsrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Kessels
Abbildung
Kessel des Dampfreinigers spätestens
nach jeder 5. Kesselfüllung ausspülen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und
kräftig schütteln. Dadurch lösen sich
Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.
Wasser ausgießen.
Entkalken des Kessels
Um auch den an der Kesselwand festsitzenden Kalk zu entfernen, empfehlen wir
den Kessel mit dem KÄRCHER Bio-Entkalker RM 511 zu reinigen. Bei dem KÄRCHER Bio-Entkalker RM 511 handelt es
sich um ein Produkt auf Zitronensäure-Basis, das vollständig biologisch abbaubar ist.
– 6
9DE
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von KÄRCHER freigegeben sind, um
eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasser vollständig aus dem Dampfkes-
sel leeren.
Zwei Beutel Entkalker unter ständigem
Rühren in 2 Liter warmem Wasser voll-
ständig auflösen.
Entkalkerlösung in den Kessel füllen
und diese ca. 8 Stunden einwirken las-
sen.
GEFAHR
Sicherheitsverschluss während des Entkalkungsvorgangs nicht auf das Gerät schrauben. Gerät nicht benutzen, solange noch
Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Entkalkerlösung ausgießen. Kessel
noch mindestens zweimal mit kaltem
Wasser ausspülen, um sicherzustellen,
dass sich keine Rückstände mehr im
Gerät befinden.
Gerät einschalten.
Rückstelltaster drücken, bis die Kont-
rolllampe „Entkalken“ erlischt.
Das Gerät ist nun wieder einsatzbereit.
Nach ca. 50 Betriebsstunden zeigt die Kontrolllampe „Entkalken“ die nächste notwendige Entkalkung an.
Hinweis: Entkalkerlösung nie in den
Frischwassertank füllen, da dies zu Beschädigungen an der Pumpe führt.
Filterwechsel
Abbildung
Bei Verwendung von verunreinigtem Wasser kann der Filter verstopfen. Dies macht
sich mit außergewöhnlich langen Laufzeiten der Pumpe oder vollständigem Funktionsausfall bemerkbar.
Filter wechseln.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
GEFAHR
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Kontrolllampe „Wassermangel“
leuchtet rot
Wasser nachfüllen.
Kontrolllampe „Entkalken“ leuchtet
weiß
Gerät entkalken.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
10DE
– 7
Sonderzubehör
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Es darf nur Sonderzubehör verwendet werden, das vom Hersteller freigegeben ist.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Typisches Betriebsgewichtkg8,0
Wasserfüllmengel4,0
Tankinhaltl2,0
Kesselinhaltl2,4
Länge x Breite x Höhemm475 x 320 x 275
NetzkabelH05VV-F 3x1,0 mm
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.647-757.0 7,5 m
GB6.647-831.0 7,5 m
CH6.647-832.0 7,5 m
NetzkabelH07RN-F 3x1,5 mm
Teile-Nr.Kabellänge
CN6.650-597.0 7,5 m
2
2
12DE
– 9
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-345.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Symbols on the machine. . . . . EN2
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN2
Cleaning methods . . . . . . . . . . EN3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
How to use the accessories . . EN5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Care and maintenance . . . . . . EN6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Accessories and Spare Parts . EN7
EU Declaration of Conformity . EN8
Technical specifications . . . . . EN9
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Proper use
– The machine is designed for generating
steam and vacuum cleaning liquids and
solid substances according to the description in this Operating Instructions
Manual.
– This appliance is suitable for commer-
cial use.
– This appliance is not suitable for indus-
trial use.
– 1
13EN
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Overview
Device elements
Illustration
1 Safety lock (steam boiler)
2 Operating field
3 Steam hose
4 Reset key - Descaling
5 Steam switch
6 Accessory compartment
7 Cover of the appliance connector
8 Steam plug
9 Carrying handle
10 Cable hook
11 Hood
12 Container closure (fresh water tank)
13 Terry cloth cover
14 Funnel inlet
15 Hand nozzle
16 Window nozzle (option)
17 Power cord
18 Retaining clip
19 Floor nozzle with bristles
20 Floor cleaning cloth (floor nozzle with
Illustration
1 Switch - pump fresh water tank
2 Indicator lamp - heating (yellow)
3 Indicator lamp - water shortage steam
boiler (red)
4 Temperature display
5 Rotary knob for VAPOHYDRO regula-
tion
6 Rotary knob for steam quantity control-
ler
7 Working temperature range
8 Indicator lamp - Descaling (white)
9 Indicator light - water shortage fresh
water tank (red)
10 Switch - heating (ON/OFF)
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
Water shortage thermostat
When the water in the boiler becomes exhausted, the temperature of the heating increases. The low-water thermostat turns off
the heating, and the red low-water indicator
lamp "water shortage" lights up. The heating is prevented from being turned on again
until the boiler has cooled down or been refilled with water.
14EN
– 2
Safety thermostat
– If the low-water thermostat fails and the
appliance overheats, the safety thermostat turns off the steam cleaner.
– Please contact your local KÄRCHER
customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.
Safety lock
– The safety lock seals the boiler against
the steam pressure that builds up in the
boiler. If the pressure controller is defective and the steam pressure in the
boiler rises above 5.7 bar, a pressure
control valve in the safety lock opens,
and steam is emitted through the lock to
the outside.
– Please contact your local KÄRCHER
customer service before you put the appliance into operation again.
Cleaning methods
Refreshing textiles
Always test the compatibility of the fabrics
on a hidden spot prior to treating them with
the appliance: Steam first, then allow to dry
before checking for colour changes or deformation.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet, linoleum;
wax, furniture polish, plastic surfaces or
paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly
steam a cloth and wipe the surfaces with it.
Cleaning of Glass
Preheat window panes during seasons with
especially low temperatures. In order to do
so, lightly steam the entire glass surface
from a distance of approx. 50 cm. This will
prevent tensions on the surface which
might lead to glass breakage.
Start up
Attaching the Accessories
Lift up the cover of the socket in the de-
vice and tightly plug the steam connec-
tor into the device. The pins of the plug
must lock into the cover of the appli-
ance connector.
Connect the required accessories (floor
nozzle, hand nozzle or detail nozzle) to
the steam gun. Slide the parts together
until the locking button locks into the
steam gun.
Use the extension pipes if necessary.
Slide the parts together until the respec-
tive locking button locks into place.
Press down on the locking knob to sep-
arate the accessories.
Fill up with water
Note: The use of distilled water (no lime-
scale build-up) is possible, however, leads
to faster wear of the boiler; thus, it is not
recommended.
Check safety lock for tight seating.
Unscrew the container closure from the
fresh water tank.
Attach the funnel inlet to the fresh water
tank and snap into place by a rotating
motion.
Fill max. 2 litres of fresh water into the
fresh water tank.
몇 WARNING
Do not use detergent.
Unlock and remove the funnel inlet.
Screw the container closure onto the
fresh water tank.
Operation
Temperature display
The temperature indicator shows whether
the operation is taking place in the correct
temperature range (working temperature
range).
– 3
15EN
Turning on the Appliance
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the device with the switch -
pump fresh water tank and with the
switch - switch on heating. The indicator
lamps illuminate.
Note: The full heating performance is only
available if the steam plug is connected to
the appliance during the heating-up period.
Once the indicator lamp "heating" has gone
out, the system is ready for use.
Note: Do not place the appliance into an
upright position while it is running. Otherwise, the heating will turn off automatically
after a brief period and the indicator lamp
"water shortage" will illuminate in red.
Switch the heating off by means of the
switch while the appliance is being
transported.
Actuate the steam switch, steam will es-
cape. Always direct the steam gun at a
separate piece of cloth until the steam
is emitted evenly.
– The heating of the steam cleaner is
turned on during operation of the appliance (indicator lamp glows yellow) in
order to maintain the pressure in the
boiler at a constant level.
– If the device is switched on without wa-
ter, initially, the indicator lamp "heating"
will glow yellow until the water shortage
thermostat switches the heating off. After that, the indicator lamp "water shortage" glows red.
Steam quantity regulation
When working with standard accesso-
ries, regulate the steam volume via the
rotary knob on the device.
Note: If the steam quantity regulation is set
to a small quantity, steam may continue to
be emitted after the steam switch has been
released until the pressure in the steam
hose is reduced. This pressure can be relieved even faster by briefly setting the
steam quantity regulation to a large volume.
VAPOHYDRO regulation with rotary
knob
– In wet areas, you can also wash away
the dirt instead of absorbing it with the
cloth. For this, set the moisture of the
steam to regulate via VAPOHYDRO
regulation by means of the rotary knob.
The higher the humidity of the steam,
i.e. the more water is contained in the
steam jet, the higher the rinsing effect.
If you turn the rotary knob in the coun-
ter-clockwise direction to the highest
quantity (+), a hot water jet is issued,
and the highest rinsing effect is
achieved.
– We recommend using the VAPOHY-
DRO in connection with the detail noz-
zle for cleaning the bathroom.
– Turn the rotary knob of the VAPOHY-
DRO regulation in the clockwise direc-
tion to the smallest quantity (-) when
working with cloths (floor nozzles, man-
ual nozzle) in order to have as little
moisture in the steam jet as possible.
The dirt loosening power of the steam is
improved this way.
Note: If the rotary knob of the VAPOHYDRO regulation is turned in the counterclockwise direction to the highest quantity
(+), the boiler is depleted faster.
Refilling Water
Note: Once the water in the fresh water
tank is used up, a signal is issued and the
indicator light for "water shortage fresh water tank" lights up red.
Fill the fresh water tank with a maxi-
mum of 2 litres of fresh tap water using
the filling funnel.
Once the indicator lamp "heating" has gone
out, the system is ready for use.
Note: If the pump does not deliver any water in spite of the fresh water tank being full,
the boiler must be descaled.
16EN
– 4
Removing the Accessories
DANGER
Scalding danger! Hot water may drip out of
the accessory parts while you are detaching them! Never disconnect accessory
parts while steam is escaping.
Turning Off the Appliance
Switch the appliance off at the switches.
Fold down the cover of the socket in the
device and pull the steam connector out
of the device.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Note: You can leave the residual water in
the appliance.
Storing the Appliance
Place the manual nozzle, detail nozzles
and small parts into the accessories
storage box.
Coil the power cord around the cable
hooks while the device is standing.
Insert the extension pipes individually
into the recesses on the appliance floor.
Note: Always allow the brushes to cool
down so that any deformation of the bristles
is avoided.
How to use the accessories
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surface to be
cleaned can lead to streaks during steam
cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Steam gun
Application examples for use of the steam
gun without accessories:
– Elimination of odours and wrinkles from
hanging pieces of clothing, by steaming
them from a distance of 10-20 cm.
– Removing dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– Moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle
– The closer you hold the nozzle to the
dirty spot, the higher the cleaning effect
as temperature and pressure of the
steam reach their maximum values im-
mediately when they are emitted from
the nozzle.
– The detail nozzle with the different at-
tachment is suited for cleaning difficult
to access points, such as corners,
grooves, etc. as well as blinds, central
heaters, toilets, stainless steel, mirrors,
mirrors, fixtures, coated and enameled
surfaces, loosening of stains.
– The power nozzle increases the emis-
sion speed of the steam. Therefore, it is
well-suited for cleaning very tough dirt,
blowing out corners, grooves, etc.
Note: The round brush is not suitable for
cleaning sensitive surfaces.
Floor nozzle
Floor nozzle with bristles
– For abrasive cleaning of stubborn soil-
ing.
– Suited for all washable wall and floor
coverings, e.g. stone floors, tiles and
PVC floors. Work slowly on very dirty
surfaces to allow the steam to act on the
dirt for a longer period of time.
Floor nozzle with lamellae
– For hygienic cleaning of smooth surfac-
es, because of higher surface tempera-
ture.
– For a hygienical cleaning result steam
directly on the hard surface with a work-
ing speed of max. 30 cm per second.
Additionally set VAPOHYDRO to mini-
mum position and steam pressure to
maximum position.
– 5
17EN
Using the floor cleaning cloth
Flip and replace floor cloth regularly to improve the dirt pickup.
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
몇 CAUTION
Do not insert fingers between the clamps.
Hand nozzle
Suited for small washable areas, shower
stalls, mirrors or furniture cloth material.
Pull the terry cloth cover over the man-
ual nozzle.
Window nozzle (option)
Order no. 4.130-115.0
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until
the surface is moistened evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip.
Wipe the rubber lip and the bottom
edge of the window dry after each strip.
Wallpaper remover (optional)
Order no. 2.863-076.0
You can use the wallpaper remover with
the steam cleaner to remove wallpapers.
Apply wallpaper remover to the edge of
a wallpaper length and let the steam
settle in until the wallpaper is fully mois-
tened (approx. 10 seconds).
Reset wallpaper remover without
switching off. Lift the soaked piece of
wallpaper using a flat trowel, and pull it
off the wall.
In case of woodchip wallpaper that has
been painted several times, the steam may
not be able to soak the wallpaper. If this
happens, you need to prepare accordingly
with a nail roller.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
For transport over short distances:
Switch off the heating, bring the device
into an upright position, grab the device
on the carrying handle and extension
tube to carry it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Rinsing the boiler
Illustration
Rinse the boiler of the steam cleaner boiler
at the latest after 5 boiler fillings.
Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Empty water out.
Descaling the boiler
As limescale also builds up on the boiler
walls, we recommend to descale the boiler
using KÄRCHER Bio descaler RM 511.
The KÄRCHER Bio descaler RM 511 is a
product based on citric acid, which is completely biodegradeable.
ATTENTION
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Completely empty the steam boiler.
18EN
– 6
Completely dissolve two bags of
descaler by stirring it in 2 liters of warm
water.
Fill the descaling solution into the boiler
and allow to react for approximately 8
hours.
DANGER
Do not screw the steam boiler safety cap on
the appliance during the descaling. Do not
use the appliance as long as there is descaling agent in the boiler.
Pour out the descaling solution. Rinse
the boiler at least two more times with
cold water to ensure that there is no res-
idue left behind in the boiler.
Turn on the appliance.
Press the reset key until the indicator
lamp "Descaling" goes off.
The appliance is ready for use again. After
approx. 50 operating hours, the indicator
lamp "Descaling" shows the next necessary descaling process.
Note: Never fill descaler into the fresh water tank as this damages the pump.
Filter replacement
Illustration
Using soiled water can occlude the filter.
This is shown by extraordinaly long run
times of the pump or a complete malfunction.
Change the filter.
Troubleshooting
DANGER
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
DANGER
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Indicator lamp "water shortage"
glows red
Refill water.
Indicator lamp "Descaling" glows
white
Decalcify appliance.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
Special accessories
Only use special accessories approved by
the manufacturer.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Steam cleaner
Type:1.092-xxx
Relevant EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
TRD 801
5.957-470
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
20EN
– 8
Technical specifications
Electrical connection
Mains voltageV220-240
FrequencyHz1~ 50-60
Voltage in the steam gunV24
Type of protection--IPX4
Protective class--I
Performance data
Heating outputW2300
PumpW50
Max. operating pressureMPa (bar)0,4 (4,0)
Permitted operating pressureMPa (bar)0,6 (6,0)
Max. work temperature°C145
Heating time per litre of waterminapprox. 4.5
Steam quantity (max.)g/min82
Dimensions and weights
Typical operating weightkg8,0
Max. water capacityl4,0
Tank contentl2,0
Boiler capacityl2,4
Length x width x heightmm475 x 320 x 275
Power cordH05VV-F 3x1,0 mm
Part no.:Cable length
EU6.647-757.0 7.5 m
GB6.647-831.0 7.5 m
CH6.647-832.0 7.5 m
Power cordH07RN-F 3x1,5 mm
Part no.:Cable length
CN6.650-597.0 7.5 m
2
2
– 9
21EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-345.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
– L'appareil est destiné au nettoyage
avec de la vapeur et peut être utilisé
avec les accessoires appropriés de la
manière décrite dans ces instructions
de service.
– Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation industrielle.
– Cet appareil n'est pas approprié pour
l'utilisation industrielle.
22FR
– 1
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Risque de brûlure provoqué par
les pièces chaudes de l'installation!
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Illustration
1 Fermeture de sécurité (chaudière à va-
peur)
2 Pupitre de commande
3 Flexible vapeur
4 Bouton à rappel - détartrage
5 Interrupteur de vapeur
6 Espace de rangement pour les acces-
soires
7 Couvercle de la fiche de l'appareil
8 Connecteur vapeur
9 Poignée de transport
10 Crochet de câble
11 Carter
12 Fermeture du réservoir (réservoir d'eau
propre)
13 Housse en tissu éponge
14 Entonnoir de remplissage
15 Buse manuelle
16 Buse à fenêtre (accessoires spéciaux)
17 Câble d’alimentation
18 Agrafes de retenue
19 Brosse pour sol avec poils
20 Serpillière (brosse pour sol avec poils)
21 Brosse ronde
22 Brosse de puissance (rouge)
23 Rallonge
24 Buse pour sol avec lamelles
25 Buse à jet crayon (120 mm)
26 Buse à jet crayon (180 mm)
27 Serpillière (buse pour sol avec la-
melles)
28 Bouton de verrouillage
29 Rallonge
30 Verrouillage (sécurité-enfants)
31 Pistolet à vapeur
Zone de commande
Illustration
1 Interrupteur - Pompe du réservoir d'eau
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Régulateur de pression
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression
provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de manque d'eau
La température augmente lorsque la quantité d’eau dans la chaudière diminue. Le
thermostat de manque d’eau désactive le
chauffage et le témoin de contrôle rouge
"Manque d’eau" s’allume. La réactivation
du chauffage est bloquée jusqu’à ce que la
chaudière soit refroidie ou de nouveau
remplie.
– 2
23FR
Thermostat de sécurité
– Si l’appareil surchauffe suite à une
panne du thermostat d’absence d’eau,
le thermostat de sécurité met l’appareil
hors marche.
– S'adresser au service après-vente
KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.
Fermeture de sécurité
– La fermeture de sécurité empêche la
vapeur de s’échapper de la chaudière.
Si le manostat est défectueux et si la
pression de la vapeur dans la chaudière
est excessive, une soupape de sûreté
située dans la fermeture de sécurité
s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de
s’échapper.
– Avant de remettre l’appareil en service,
s'adresser au service après-vente
KÄRCHER responsable.
Méthodes de nettoyage
Rafraîchissement des textiles
Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles à un endroit
caché : commencer par vaporiser, puis
laisser sécher et enfin vérifier la modification de la couleur ou de la forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
Nettoyage de surfaces vitrées
Préchauffer la fenêtre en cas de saisons
aux températures basses. Mettre un peu
de vapeur à une distance de 50 cm env. sur
toute la surface vitrée. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris de
vitre sont ainsi évitées.
Mise en service
Montage des accessoires
Ouvrir le couvercle de la fiche de l'appa-
reil et insérer le connecteur vapeur fer-
mement dans l'appareil. Au cours de
cette opération, les crans du connec-
teur doivent s’enclencher dans le cou-
vercle de la prise d'appareil.
Connecter l'élément accessoire (buse
de sol, buse manuel ou buse de jet à
point) avec le pistolet de vapeur. Enfon-
cer les pièces les unes dans les autres
jusqu'à ce que le bouton de verrouillage
sur le pistolet de vapeur s'enclenche.
Utiliser les tubes de rallonge en cas de
besoin. Enfoncer les pièces les unes
dans les autres jusqu'à ce que la tête de
verrouillage respective d'enclenche.
Appuyer sur la tête de verrouillage pour
séparer les pièces accessoires.
Remplissage de l’eau
Remarque : L'utilisation d'eau distillée
(pas de formation de tartre) est possible
mais entraîne une usure plus rapide de la
chaudière ; ceci n'est donc pas recommandé.
Contrôler la bonne position de la ferme-
ture de sécurité.
Dévisser la fermeture du réservoir
d'eau propre.
Insérer l'entonnoir sur le réservoir d'eau
propre et l'enclencher par des mouve-
ments de rotation.
Verser au maximum 2 litres d'eau du ro-
binet dans le réservoir d'eau propre.
24FR
– 3
몇 AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de détergent.
Déverrouiller l'entonnoir et le retirer.
Visser la fermeture sur le réservoir
d'eau propre.
Utilisation
Affichage de la température
L'affichage de la température indique si le
travail est effectué dans la plage de température correcte (plage de température de
travail).
Mise sous tension de l’appareil
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre l'appareil en service avec l'inter-
rupteur de la pompe du réservoir d'eau
propre et avec l'interrupteur du chauffage. Les témoins lumineux sont allumés.
Remarque : Afin de pouvoir profiter de
toute la puissance de chauffage, le connecteur de vapeur doit être raccordé à l’appareil durant le temps de chauffage.
Le système est opérationnel dès que la
lampe témoin "Chauffage" s'éteint.
Remarque : Ne pas mettre l'appareil à la
verticale lorsqu'il est en service. Le chauffage se coupe dans le cas contraire automatique après une courte durée et le témoin lumineux « Manque d'eau » est allumé en rouge.
Couper le chauffage avec l'interrupteur
pour transporter l'appareil.
Actionner l'interrupteur de vapeur, de la
vapeur sort. Diriger toujours le pistolet à
vapeur d’abord sur un chiffon jusqu’à ce
que la vapeur s’échappe régulièrement.
– Le chauffage se remet régulièrement
en service en cours d'utilisation (lampe
témoin allumée en jaune) pour maintenir la pression dans la chaudière.
– Si l'appareil est mis en service sans
eau, la lampe témoin "Chauffage" est
allumée en jaune jusqu'à ce que le thermostat de manque d'eau coupe la
chaudière. La lampe témoin "Manque
d'eau" est ensuite allumée en rouge.
Régulation du débit de vapeur
Réguler la quantité de vapeur pour le
travail avec les accessoires standards
ou le fer à repasser au moyen de la mo-
lette de réglage sur l'appareil.
Remarque : Si la régulation du débit de vapeur est réglée pour un faible débit et que
vous relâchez la gâchette à vapeur, de la
vapeur peut éventuellement encore
s’échapper pour un court instant jusqu’à réduction complète de la pression dans le
flexible à vapeur. Cette pression peut également être réduite plus rapidement en réglant le débit de vapeur pour un court instant sur un grand débit.
Régulation VAPOHYDRO avec
bouton rotatif
– Dans le domaine Vapeur humide, il est
également possible de rincer les sale-
tés au lieu de les absorber avec un chif-
fon. Réguler pour cela l'humidité de la
vapeur avec le bouton rotatif pour la ré-
gulation VAPOHYDRO. Une humidité
de vapeur plus élevée, donc plus d’eau
dans le jet de vapeur, permet d’obtenir
un rinçage plus efficace. Si la molette
de réglage est tourné dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre sur
plus grand débit, il sort un jet d'eau
chaud, ce qui représente le summum
de l'efficacité de rinçage.
– Il est recommandé d'utiliser le VAPO-
HYDRO par ex. en liaison avec la buse
à jet en point pour le nettoyage du bain.
– Mettre la molette de réglage de régula-
tion VAPOHYDRO sur plus petit débit
(–) pour des travaux avec des chiffons
(buse pour sol, suceur à main) pour
avoir aussi peu d'humidité que possible
dans le jet de vapeur. La force de décol-
lage de l'encrassement de la vapeur est
ainsi améliorée.
Remarque : Si la molette de réglage de régulation VAPOHYDRO est tournée dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre sur
plus grand débit (+), la chaudière se vide
plus rapidement.
– 4
25FR
Appoint en eau
Remarque : Une fois l'eau dans le réser-
voir d'eau propre utilisée, un signal retentit
et le témoin lumineux « Manque d'eau réservoir d'eau propre » est allumé en rouge.
Remplir le réservoir d'eau propre d'au
maximum 2 litres d'eau du robinet au
moyen de l'entonnoir de remplissage.
Le système est opérationnel dès que la
lampe témoin "Chauffage" s'éteint.
Remarque : Si la pompe ne débite pas
d'eau bien que le réservoir d'eau propre
soit plein, la chaudière doit être détartrée.
Démontage des accessoires
DANGER
Risque de brûlure ! De l’eau très chaude
risque de s’égoutter lors du déboîtement
des accessoires ! Ne jamais enlever les accessoires pendant que la vapeur
s'échappe.
Mise hors tension de l’appareil
Couper l'appareil au niveau des inter-
rupteurs.
Rabattre le couvercle de la prise de
l'appareil et sortir le connecteur de va-
peur de l'appareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Remarque : L'eau résiduelle peut rester
dans l'appareil.
Ranger l’appareil
Disposer la buse manuelle, les buses à
jet en point et les petites pièces dans le
compartiment à accessoires.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles lorsque l'appareil
est debout.
Enficher les tubes de rallonge indivi-
duellement dans les évidements au
fond de l'appareil.
Remarque : Laisser les brosses toujours
refroidir de manière à éviter toute déformation des crins.
Utilisation des accessoires
Remarque : Les résidus de détergent ou
les émulsions d'entretien qui se trouvent
encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois
en cas d'applications multiples.
Pistolet à vapeur
Exemples d'application pour le pistolet à
vapeur sans accessoires :
– Pour éliminer les odeurs et les plis des
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance de 10-20 cm.
– Dépoussiérage de plantes. Maintenir
dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
– Plus la buse est proche de l’endroit à
nettoyer, plus l'action nettoyante est efficace. En effet la température et la
pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.
– La buse à jet en point avec les diverses
extensions est appropriée pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles comme par ex. les coins, les
joints, etc., des volets, des chauffages
centraux, des toilettes, de l'acier inoxydable, des fenêtres, des miroirs, des
ferrures, des surfaces émaillées et revêtues et pour le détachage des tâches.
– La buse de puissance permet d’aug-
menter la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée au
nettoyage de salissures particulièrement récalcitrantes, au soufflage de
coins, de joints, etc.
Remarque : La brosse ronde ne convient
pas au nettoyage des surfaces délicates.
26FR
– 5
Buses pour sol
Brosse pour sol avec poils
– Pour un nettoyage abrasif de salissures
très tenaces.
– Appropriée pour tous les revêtements
de sol et de mur lavables, par ex. sols
de pierre, carrelages et sols en PVC.
Travailler lentement sur des surfaces
très sales afin que la vapeur puisse agir
plus longtemps.
Buse pour sol avec lamelles
– Pour un nettoyage hygiénique de sur-
faces lisses, donc à une température de
surface très élevée.
– Pour un résultat de nettoyage hygié-
nique avec une vitesse de travail de
30 cm/seconde au maximum, vaporiser
directement sur la surface dure. De
plus, régler VAPOHYDRO sur le niveau
minimal et la pression de vapeur sur le
niveau maximal.
Utiliser une serpillière
Tourner et remplacer régulièrement la serpillière pour améliorer l'absorption des salissures.
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens lon-
gitudinal et mettre la buse de sol des-
sus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
몇 PRÉCAUTION
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Buse manuelle
Appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche, les miroirs
et les tissus d'ameublement.
Enfiler la housse en tissu éponge sur la
buse manuelle.
Buse à fenêtre (accessoires
spéciaux)
Référence 4.130-115.0
Pulvériser uniformément la vapeur sur
la surface de verre depuis une distance
d'env. 20 cm.
Couper l'alimentation en vapeur.
Parcourir la surface de verre par voies
du haut vers le bas avec la lèvre en
caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le
bord inférieur de la fenêtre après
chaque voie.
Décolleuse de papier-peint
(accessoires spéciaux)
Réf. 2.863-076.0
Avec cet accessoire, le nettoyeur à vapeur
peut être utilisé pour décoller du papier
peint.
Appuyer la décolleuse de papier-peints
sur une laie de papier sur toute la surface et laisser agir la vapeur jusqu'à ce
que le papier-peint soit complètement
imprégné (env. 10 secondes).
Déplacer la décolleuse sans l'arrêter.
Soulever le morceau de papier-peint
décollé avec une spatule et le tirer du
mur.
Sur du papier peint ingrain avec plusieurs
couches de peinture, la vapeur risque de
ne pas pouvoir pénétrer dans la tapisserie.
Il est dans ce cas recommandé de procéder au travail préliminaire avec un rouleau
à clous.
– 6
27FR
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour le transport sur de courtes
distances : Couper le chauffage, mettre
l'appareil en position verticale, saisir
l'appareil par la poignée de transport et
au niveau du tube de rallonge pour le
porter.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Rinçage de la chaudière
Illustration
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
après 5 remplissages de chaudière au
maximum.
Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de
décoller les résidus de tartre qui se sont
déposés au fond de la chaudière.
Vider l'eau.
Détartrage de la chaudière
Pour éliminer également le tartre collant sur
les parois de la chaudière, nous recommandons de nettoyer au détartrant bio
KÄRCHER RM 511. Le détartrant bio KÄRCHER RM 511 est un produit sur base
d'acide citrique qui est totalement biodégradable.
ATTENTION
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
endommagement de l’appareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Vider entièrement l'eau contenue dans
la chaudière.
Laisser se dissoudre en totalité deux
achets de détartrant dans 2 litres d'eau
chaude en remuant en permanence.
Verser cette solution détartrante dans
la chaudière à vapeur et laisser agir
pendant environ 8 heures.
DANGER
Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de sécurité sur l'appareil. Ne jamais utiliser l'appareil tant que la chaudière
contient encore du détartrant.
Vider la solution détartrante. Rincer la
chaudière encore au moins deux fois
avec de l'eau froide pour s'assurer qu'il
ne reste plus de résidus dans l'appareil.
Allumer l’appareil.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation
jusqu'à ce que la lampe témoin "Détar-
trer" s'éteint.
L'appareil est maintenant prêt à être utilisé.
La lampe témoin "Détartrer" indique que le
prochain détartrage est nécessaire après
environ 50 heures de service.
Remarque : Ne jamais mettre de solution
détartrante dans le réservoir d'eau propre,
afin de ne pas endommager la pompe.
28FR
– 7
Changement de filtre
Illustration
Le filtre peut se boucher si de l'eau impure
est utilisée. Cela se manifeste par des durées de fonctionnement de la pompe extrêmement longues ou une défaillance totale.
Remplacer le filtre.
Assistance en cas de panne
DANGER
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
DANGER
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
Lampe témoin "Manque d'eau"
s'allume rouge
Recharge d’eau.
Lampe témoin "Détartrer" est
allumée en blanc
Détartrer l’appareil.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Accessoires en option
Utiliser exclusivement des accessoires
spéciaux qui ont été homologués par le fabricant.
DésignationRéférence
Détartrant bio RM 511 (3x
100 g poudre)
Chariot Caddy6.962-239.0
Jeu de couronnes de crins
avec crins en laiton
Jeu de couronnes de crins 2.863-077.0
Chiffon microfibre6.905-921.0
6.295-987.0
2.863-075.0
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
– 8
29FR
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur à vapeur
Type :1.092-xxx
Directives européennes en vigueur :
2014/35/UE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
TRD 801
5.957-470
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
30FR
– 9
Loading...
+ 230 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.