Ölstand prüfen7
Flüssigenthärter auffüllen7
Brennstoff auffüllen7
Reinigungsmittel auffüllen7
Handspritzpistole montieren7
Geräte mit Schlauchtrommel7
Wasseranschluß8
Wasser aus Behälter ansaugen 8
Stromanschluß8
Bedienung8
Gerät einschalten8
Reinigungstemperatur einstellen 9
Arbeitsdruck und Fördermenge
einstellen9
Reinigungsmittel dosieren9
Verwendungszweck9
Reinigen9
Betrieb mit Kaltwasser10
Betrieb mit Heißwasser10
Betrieb mit Dampf10
Nach jedem Betrieb10
Stillegung11
Wartung11
Wartungsintervalle11
Wartungsarbeiten11
Sieb im Wasseranschluß
reinigen11
Sieb in der
Wassermangelsicherung
reinigen11
Filter am
Reinigungsmittel-Saugschlauch
reinigen11
Öl wechseln12
Störungen12
Garantie13
Allgemeine Hinweise14
Technische Daten 15
Vor erster Inbetriebnahme
Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949
unbedingt lesen!
Bei Transportschaden sofort
Händler informieren.
UMWELTSCHUTZ
Bitte Verpackung umweltgerecht
entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Bitte Altgeräte umweltgerecht
entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel
und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl
umweltgerecht entsorgen.
Haubenverschluß mit
Schraubendreher oder Geldmünze
nach unten drücken und zum Öffnen
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Zum Verschließen im Uhrzeigersinn
drehen.
Bild 5
Ablagefach für Zubehör unter der
Abdeckhaube
10 Dampfdüse (4.766-023) optional
Hochdruckschlauch und
Anschlüsse müssen in
einwandfreiem Zustand sein!
– Feststellbremse arretieren.
Ölstand prüfen
Bild 13
Vor erster Inbetriebnahme Spitze
des Ölbehälterdeckels abschneiden
Bei milchigem Öl sofort
Kärcher-KUNDENDIENST
informieren!
Nähert sich der Ölstand der
MIN-Markierung, Öl bis zur
MAX-Markierung auffüllen.
Öleinfüllstutzen verschließen.
Ölsorte siehe Technische Daten.
Flüssigenthärter auffüllen
Bild 6
(nicht HDS 551 C)
(Probegebinde im Lieferumfang)
Der Flüssigenthärter verhindert die
Verkalkung der Heizschlange beim
Betrieb mit kalkhaltigem
Leitungswasser. Er wird dem Zulauf
im Wasserkasten tröpfchenweise
zudosiert.
Die Dosierung ist werksseitig auf
mittlere Wasserhärte eingestellt.
Bei anderen Wasserhärten
Kärcher-KUNDENDIENST anfordern
und an örtliche Gegebenheiten
anpassen lassen.
Brennstoff auffüllen
– Gerät niemals mit leerem
Brennstofftank betreiben! Die
Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört!
Bild 7
Nur Dieselkraftstoff oder leichtes
Heizöl einfüllen.
Tankverschluß schließen
Übergelaufenen Brennstoff
abwischen
Reinigungsmittel auffüllen
* Nur Kärcher-Produkte verwenden.
* Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen!
* Kontakt mit Augen und Haut
vermeiden
* Sicherheits- und
Handhabungshinweise des
Reinigungsmittel-Herstellers
beachten
Kärcher bietet ein individuelles
Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne.
Bild 10
Reinigungsmittel auffüllen
Handspritzpistole montieren
– Strahlrohr mit Handspritzpistole
verbinden
– Hochdruckdüse in Überwurfmutter
einsetzen
– Überwurfmutter montieren und
fest anziehen
– Hochdruckschlauch am
Hochdruckanschluß Bild 1 Pos. 2
montieren
Geräte mit Schlauchtrommel
– Mitgelieferte Handkurbel in
Schlauchtrommelwelle stecken
– Vor dem Abziehen des
Hochdruckschlauches müssen
lockere Schlauchwindungen
gespannt werden: Drehen der
Handkurbel im Uhrzeigersinn
(Pfeilrichtung)
Anschlußwerte siehe Technische
Daten.
Zulaufschlauch am Wasseranschluß
des Gerätes montieren.
Bild 1 Pos. 9, Bild 2 Pos. 9
(Zulaufschlauch ist nicht im
Lieferumfang enthalten)
Nur HDS 551 C
Vorschriften des
Wasserversorgungsunternehmens
beachten.
Nach DIN 1988 darf das Gerät nicht
direkt an die öffentliche
Trinkwasserversorgung
angeschlossen werden. Ein
kurzzeitiger Anschluß über einen
Rohrunterbrecher (Bestell-Nr. 6.412-
578) ist zulässig. Der
Hochdruckreiniger ist nach
Beendigung der Arbeit von der
Trinkwasserversorgung zu trennen.
Wasser aus Behälter ansaugen
Wenn Sie Wasser aus einem
externen Behälter ansaugen
möchten, ist folgender Umbau
erforderlich.
(nur HDS 558../698../798..)
Bild 14
Flüssigenthärterbehälter nach oben
abnehmen.
Oberen Zulaufschlauch zum
Wasserkasten demontieren und zum
Pumpenkopf führen.
Bild 15
Wasseranschluß am Pumpenkopf
lösen und zur Seite drehen.
Zulaufschlauch am Pumpenkopf
anschließen.
Zum Ansaugen 3/4" Schlauch mit
Saugfilter verwenden.
Max. Saughöhe 0,5 m.
Stromanschluß
Anschlußwerte siehe Technische
Daten und Typenschild.
Montage Netzstecker
(nur HDS 698../798..)
Netzstecker durch
Kärcher-KUNDENDIENST oder eine
autorisierte Elektro-Fachkraft
montieren lassen.
Wahlschalter auf "0" stellen
Netzstecker einstecken
(nur HDS 698../798..)
Bei jedem Steckdosenwechsel,
Drehrichtung des Motors
überprüfen
Bei richtiger Drehrichtung ist ein
starker Luftstrom aus der
Abgasöffnung des Brenners zu
spüren.
Bei falscher Drehrichtung siehe
Störungen "Brenner zündet nicht"
Wenn Sie eine Verlängerungsleitung
verwenden, sollte diese immer ganz
abgerollt sein und einen
ausreichenden Querschnitt haben.
(10 m min. 1,5 mm²,
30 m min. 2,5 mm²)
BEDIENUNG
* Gerät niemals mit leerem
Brennstofftank betreiben! Die
Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört!
Gerät einschalten
Bild 3
Wahlschalter (1) auf "I" stellen
Kontrolleuchte (4) leuchtet
(nicht HDS 551 C)
* Leuchten während des Betriebs
die Kontolleuchten (2) oder (3)
auf, Gerät sofort abstellen.
Störung beheben, siehe
Störungen.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet
ab sobald der Arbeitsdruck erreicht
ist.
Bild 8, Bild 12
Handspritzpistole entsichern
Bei Betätigung der Handspritzpistole
schaltet das Gerät wieder ein.
Tritt kein Wasser aus der
Hochdruckdüse, Pumpe entlüften.
Siehe Störungen "Gerät baut keinen
Druck auf"
Wahlschalter (1) auf gewünschte
Temperatur einstellen
30°C bis 90°C
Mit Heißwasser reinigen
100°C bis 150°C
Mit Dampf reinigen (mit Dampfdüse
4.677-023)
(nur HDS 558../698../798..)
Arbeitsdruck und Fördermenge
einstellen
(nur HDS 558../698../798..)
Bild 9
Regulierspindel im Uhrzeigersinn
drehen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX)
Gegen Uhrzeigersinn drehen:
Arbeitsdruck reduzieren (MIN)
Servopress-Regelung
(nicht HDS 551 C, HDS 558 C
1.170-110,-111, HDS 698 C
1.173-110, HDS 798 C 1.174-110)
Wahlschalter (1) auf max. 98°C
einstellen.
Regulierspindel auf maximalen
Arbeitsdruck einstellen.
Bild 12
Arbeitsdruck und Fördermenge kann
an der Handspritzpistole eingestellt
werden.
Soll langfristig mit reduziertem Druck
gearbeitet werden, Druck am Gerät
einstellen. Siehe Bild 9
Reinigungsmittel dosieren
* Zur Schonung der Umwelt
sparsam mit Reinigungsmitteln
umgehen
* Das Reinigungsmittel muß für die
zu reinigende Oberfläche geeignet
sein.
Bild 11
(nur HDS 558../698../798..)
Konzentration des Reinigungsmittels
laut Herstellerangabe einstellen
0 = ohne Reinigungsmittel arbeiten
(nur HDS 551 C)
Hochdruckdüse durch mitgelieferte
Niederdruckdüse ersetzen oder
Mehrfachdüse auf Stellung "CHEM"
umschalten.
Bild 16
Reinigungsmittelzulauf
herausnehmen
Bild 17
Durch Drehen des Siebes kann das
Reinigungsmittel grob dosiert
werden.
Verwendungszweck
Reinigen von: Maschinen,
Fahrzeugen, Bauwerken,
Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, etc.
* Beim Einsatz an Tankstellen oder
anderen Gefahrenbereichen
entsprechende
Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser
nicht ins Erdreich, Gewässer oder
Kanalisation gelangen lassen.
Motorenwäsche und
Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
an geeigneten Plätzen mit
Ölabscheider durchführen.
Arbeiten mit der Hochdruckdüse
Der Spritzwinkel ist entscheidend für
die Wirksamkeit des
Hochdruckstrahles.
Im Normalfall wird mit einer
25°-Flachstrahl-Düse gearbeitet (im
Lieferumfang).
Empfohlene Düsen, sind als
Zubehör lieferbar
– Für hartnäckige Verschmutzungen
0°-Vollstrahl-Düse
– Für empfindliche Oberfächen und
leichte Verschmutzungen
40°-Flachstrahl-Düse
– Für dickschichtige, hartnäckige
Verschmutzungen
Dreckfräser
– Düse mit verstellbarem
Spritzwinkel, zur Anpassung an
verschiedene Reinigungsaufgaben
Winkel-Vario-Düse
Reinigen
* Druck/Temperatur und
Reinigungsmittelkonzentration
entsprechend der zu reinigenden
Oberfläche einstellen
* Hochdruckstrahl immer zuerst aus
größerer Entfernung auf zu
reinigendes Objekt richten, um
Schäden durch zu hohen Druck zu
vermeiden.
Empfohlene Reinigungsmethode
Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam
aufsprühen und 1...5 min einwirken
aber nicht eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit
Hochdruckstrahl absprühen.
Entfernen von leichten
Verschmutzungen und Klarspülen
z.B: Gartengeräte, Terrasse,
Werkzeuge, etc.
Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen
Wahlschalter auf I stellen
Betrieb mit Heißwasser
* Verbrühungsgefahr
Wir empfehlen folgende
Reinigungstemperaturen
– Leichte Verschmutzungen
30-50°C
– Eiweißhaltige Verschmutzungen,
z.B. in der Ernährungsindustrie
max. 60°C
– Kfz-Reinigung,
Maschinenreinigung 60-90°C
Wahlschalter auf gewünschte
Temperatur einstellen
Betrieb mit Dampf
(nur HDS 558../698../798..)
Bei Arbeitstemperaturen über 98°C
darf der Arbeitsdruck 32 bar nicht
überschreiten.
Deshalb muß die serienmäßige
Hochdruckdüse durch die
Dampfdüse (Bestell-Nr: 4.766-023,
siehe Zubehör) ersetzt werden.
– Arbeitsdruck auf kleinsten Wert
einstellen. Siehe Bild 9
– Temperaturregler auf min. 100°C
stellen
* Verbrühungsgefahr!
Wir empfehlen folgende
Reinigungstemperaturen
– Entkonservieren, stark fetthaltige
Verschmutzungen 100-110°C
– Auftauen von Zuschlagstoffen,
teilweise Fassadenreinigung bis
140°C
NACH JEDEM BETRIEB
Achtung!
Verbrühungsgefahr durch heißes
Wasser.
Nach dem Betrieb mit Heißwasser
oder Dampf, muss das Gerät zur
Abkühlung mindestens zwei Minuten
mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole
betrieben werden.
Nach Betrieb mit
Reinigungsmittel
– Reinigungsmittelregler auf "0"
stellen
– Betriebsarten-Wahlschalter auf "I"
stellen
– Handspritzpistole betätigen und
Gerät ca. 1 min durchspülen
Gerät abstellen
– Betriebsarten-Wahlschalter auf "0"
stellen
– Wasserzulauf schließen
– Pumpe mit Wahlschalter kurz
(ca. 5 sec.) einschalten
– Netzstecker nur mit trockenen
Händen aus Steckdose ziehen
– Wasseranschluß entfernen
– Handspritzpistole betätigen, bis
Gerät drucklos ist
– Strahlrohr in Halterung der
Abdeckhaube einrasten
– Hochdruckschlauch und
elektrische Leitung aufrollen und
in Fach ablegen
– Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Vor dem Aufwickeln, den
Hochdruckschlauch gestreckt
auslegen.
Handkurbel im Uhrzeigersinn
(Pfeilrichtung) drehen
* Hochdruckschlauch und
elektrische Leitung nicht knicken!
Frost zerstört das nicht vollständig
von Wasser entleerte Gerät!
Gerät an einem frostfreien Ort
abstellen
Ist das Gerät an einem Kamin
angeschlossen, ist folgendes zu
beachten:
Beschädigungsgefahr durch über
den Kamin eindringende Kaltluft.
Gerät bei Aussentemperaturen unter
0°C vom Kamin trennen.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht
möglich, Gerät stillegen.
Bei längeren Betriebspausen oder
wenn eine frostfreie Lagerung nicht
möglich ist:
– Wasser ablassen und Gerät mit
Frostschutzmittel durchspülen
– Reinigungsmitteltank leeren
Wasser ablassen
– Wasserzulaufschlauch und
Hochdruckschlauch abschrauben
– Zulaufleitung am Kesselboden
abschrauben und Heizschlange
leerlaufen lassen
– Gerät max. 1 min laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind
– Gerät mit Schlauchtrommel: Beide
Leitungen am Kesselboden
abschrauben. Heizschlange und
Schlauchtrommel leerlaufen
lassen. Dazu Düse vom Strahlrohr
abschrauben und
Handspritzpistole betätigen
Gerät mit Frostschutzmittel
durchspülen
– Handelsübliche Frostschutzmittel
verwenden
– Handhabungsvorschriften des
Frostschutzmittelherstellers
beachten
– Dadurch wird auch ein gewisser
Korrosionsschutz erreicht
* Trennen Sie vor allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten das Gerät
vom elektrischen Netz.
* Nur Orginal-Ersatzteile verwenden
Vor allen Arbeiten Gerät abstellen,
siehe "NACH JEDEM BETRIEB".
– Betriebsarten-Wahlschalter auf "0"
stellen
– Netzstecker aus Steckdose ziehen
– Wasserzulauf schließen
– Handspritzpistole betätigen, bis
(nicht HDS 551 C)
Motor überlastet/überhitzt
– Wahlschalter auf "0" stellen, und
Motor min. 5 min abkühlen lassen.
– Tritt die Störung danach wieder
auf, Gerät durch Kundendienst
prüfen lassen.
Kontrollampe
FLÜSSIGENTHÄRTER leuchtet
(nicht HDS 551 C)
Behälter Flüssigenthärter leer, aus
technischen Gründen verbleibt
immer ein Rest im Behälter.
– Auffüllen
Elektroden im Behälter verschmutzt
– Elektroden reinigen
Gerät läuft nicht
Keine Netzspannung
– Netzanschluß/Zuleitung prüfen
Gerät baut keinen Druck auf
Luft im System
– Pumpe entlüften:
* Reinigungsmitteldosierung auf "0"
stellen
* Bei geöffneter Pistole Gerät mit
Wahlschalter mehrfach ein- und
ausschalten.
* Bei geöffneter Pistole
Regulierspindel (Bild 9) auf- und
zudrehen.
* Durch Demontieren des
Hochdruckschlauchs vom
Hochdruckanschluß wird der
Entlüftungsvorgang beschleunigt.
– Falls Reinigungsmitteltank leer,
auffüllen.
– Anschlüsse und Leitungen prüfen
Druck ist auf MIN eingestellt
– Druck auf MAX stellen
Sieb im Wasseranschluß
verschmutzt
– Sieb reinigen
Wasserzulaufmenge zu gering
– Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten)
Gerät leckt, Wasser tropft unten
aus Gerät
Pumpe undicht
– Zulässig sind 3 Tropfen/min.
– Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät
durch Kundendienst prüfen
lassen.
Gerät schaltet bei geschlossener
Handspritzpistole laufend ein und
aus
Leckage im Hochdrucksystem
– Hochdrucksystem und Anschlüsse
auf Dichtigkeit prüfen
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
an
Gerät (nicht HDS 551 C) bei
geöffnetem
Reinigungsmitteldosierventil und
geschlossenem Wasserzulauf laufen
lassen, bis der Schwimmerbehälter
leergesaugt ist und der Druck auf "0"
abfällt.
– Jetzt den Wasserzulauf wieder
öffnen.
Saugt die Pumpe immer noch kein
Reinigungsmittel an, kann dies
folgende Ursachen haben:
Filter im
Reinigungsmittel-Saugschlauch
verschmutzt
– Filter reinigen
Drehrichtung falsch. Bei richtiger
Drehrichtung ist ein starker
Luftstrom aus der Abgasöffnung des
Brenners zu spüren.
– Drehrichtung prüfen.
Ggf. Anschluß durch
Elektro-Fachkraft tauschen lassen.
Kein Zündfunke
– Ist beim Betrieb kein Zündfunke
durch das Schauglas sichtbar,
Gerät durch Kundendienst prüfen
lassen.
Eingestellte Temperatur wird bei
Betrieb mit Heißwasser nicht
erreicht
Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
– Arbeitsdruck/Fördermenge durch
Regulierspindel (Bild 9) verringern
Verrußte Heizschlange
– Gerät vom Kundendienst entrußen
lassen
Kann die Störung nicht behoben
werden, muß das Gerät vom
Kundendienst überprüft werden.
GARANTIE
In jedem Land gelten die von
unserer zuständigen
Vertriebs-Gesellschaft
herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein
sollte.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft,
wenn Ihr Händler die beigefügte
Antwortkarte beim Verkauf
vollständig ausfüllt, abstempelt und
unterschreibt und Sie die
Antwortkarte anschließend an die
Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes
schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Druckschaltern
(nur HDS 558../698../798..)
Beim Reduzieren der Wassermenge
am Pumpenkopf oder mit der
Servopress-Regelung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des
Wassers fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Wird die Pistole geschlossen, so
daß das gesamte Wasser zur
Pumpensaugseite zurückfließt,
schaltet der Druckschalter am
Überströmventil die Pumpe ab.
Wird die Handspritzpistole wieder
geöffnet, schaltet der Druckschalter
am Zylinderkopf die Pumpe wieder
ein.
Das Überströmventil ist werkseitig
eingestellt und plombiert. Einstellung
nur durch den Kundendienst.
* Druckschalter
(nur HDS 551 C)
Der Druckschalter schaltet beim
Schließen der Pistole das Gerät ab
und beim Öffnen der Pistole wieder
ein.
* Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn
das Überströmventil bzw. der
Druckschalter defekt ist. Das
Sicherheitsventil ist werkseitig
eingestellt und plombiert. Einstellung
nur durch den Kundendienst.
* Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung
verhindert, daß der Brenner bei
Wassermangel einschaltet. Ein Sieb
verhindert die Verschmutzung der
Sicherung und muß regelmäßig
gereinigt werden.
* Motorschutzschalter
Der Motorschutzschalter unterbricht
den Stromkreis, wenn der Motor
überlastet ist.
Richtlinien für
Flüssigkeitsstrahler
* Es gilt die
Unfallverhütungsvorschrift
(BGV D 15) "Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern".
Hochdruckstrahler müssen nach
diesen Richtlinien mindestens alle
12 Monate von einem
Sachkundigen geprüft und das
Ergebnis der Prüfung schriftlich
festgehalten werden.
Dampfkesselverordnung
* Prüfdruck und Ausführung des
Gerätes entsprechen der
Dampfkesselverordnung nach
TRD. Der Wasserinhalt der
Heizschlange beträgt weniger als
10 Liter. Das Gerät ist deshalb
kesselseitig frei von
Aufstellungsvorschriften. Die
örtlichen Bauvorschriften sind zu
beachten.
Checking oil level20
Filling with scale inhibitor20
Filling with fuel20
Filling with cleaning agent20
Mounting handgun20
Equipment with hose drum20
Water connection20
Drawing in water from tank20
Mains connection21
Operation21
Switching on unit21
Setting cleaning temperature21
Setting operating pressure
and flow rate21
Measuring out
the cleaning agent21
Intended use22
Cleaning22
Operation with cold water22
Operation with hot water22
Operation with steam22
Each time after usage23
Discontinuation of usage23
Maintenance23
Maintenance intervals23
Maintenance tasks24
Cleaning strainer in water
connection24
Cleaning strainer in low water
protection24
Cleaning filter at
cleaning-agent suction hose24
Changing oil24
Faults24
Warranty25
General instructions26
Technical data 27
Prior to initial startup, operating
manual and safety instructions
no.. 5.951-949 must be consulted!
Inform retailer immediately of any
transportation damage.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of packaging
environmentally responsibly
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw the
packaging in with household rubbish
but take it to a recycling centre.
Please dispose of scrapped units
environmentally-responsibly
Scrapped units consist of valuable
recyclable materials that should be
taken to a recycling centre.
Batteries, oil and similar products
must not be allowed to contaminate
the environment. Therefore, please
dispose of scrapped units via
appropriate disposal systems.
Please ensure engine oil, fuel oil,
diesel and petrol
to contaminate the environment.
Please protect the ground and
dispose of used oil ecologically.
Prior to initial startup, cut off tip of oil
reservoir cap
Contact Kärcher AFTER-SALES
SERVICE immediately if oil is
opaque!
If oil level is approaching MIN mark,
fill up with oil as far as MAX mark.
Seal oil filler inlet.
Refer to technical data for oil grade.
Filling with scale inhibitor
Fig. 6
(not HDS 551 C)
(sample pack included with scope of
delivery)
Scale inhibitor stops heating coil
becoming calcified when using hard
tap water. Is is metered in at the
inlet in the water reservoir one drop
at a time.
The metering is set at the factory to
medium-hard water.
For other water hardness classes,
call in Kärcher AFTER-SALES
SERVICE to perform adjustment to
local conditions.
Filling with fuel
– Never operate unit with fuel tank
empty! Fuel pump would
otherwise be destroyed!
Fig. 7
Only fill with diesel fuel or light fuel
oil.
Close tank cap
Wipe off excess fuel
Filling with cleaning agent
* Only use Kärcher products.
* Never pour in solvent (petrol,
acetone, thinner etc.)!
* Avoid contact with eyes and skin
* Pay attention to cleaning-agent
manufacturer's instructions on
safety and handling
Kärcher can provide an
individual range of cleaning and
treatment agents.
Your dealer will be pleased to advise
you.
Fig. 10
Fill with cleaning agent
Mounting handgun
– Connect spray lance to handgun
– Insert high-pressure nozzle in
union nut
– Mount and tighten unit nut
– Mount high-pressure hose at high-
pressure connection Fig. 1 Item 2
Equipment with hose drum
– Fit supplied crank handle into
hose drum shaft
– Loose hose coils must be
tightened before removing high
pressure hose: Turning the crank
handle clockwise (direction of
arrow)
– Remove high pressure hose
completely from hose drum
Always unroll the high pressure
hose completely!
Water connection
For connected loads, refer to
Technical Data.
Mount supply hose at water
connection of unit.
Illustration 1 Pos. 9,
Illustration 2 Pos. 9
(supply hose is not part of scope of
delivery)
Only HDS 551 C
Heed regulations of water company.
In accordance with DIN 1988, unit is
not to be connected directly to public
drinking water supply. Brief
connection by way of a backsiphonage preventer
(part no.. 6.412-578) is permitted.
On completion of work,
high-pressure cleaner is to be
disconnected from
drinking water supply.
Drawing in water from tank
The following conversion work is
necessary if water is to be drawn in
from an external tank.
(only HDS 558../698../798..)
Fig. 14
Lift off scale inhibitor reservoir.
Remove upper supply hose to water
reservoir and route to pump head.
Fig. 15
Detach water connection at pump
head and swivel aside.
Connect supply hose to pump head.
For drawing in, use 3/4" hose with
suction filter.
Max. suction height 0,5 m.
Refer to technical data and rating
plate for connected loads.
Fitting power plug
(only HDS 698../798..)
Have power plug fitted by
Kärcher AFTER-SALES
SERVICE or an authorised
electrician.
Set selector switch to "0"
Insert power plug
(only HDS 698../798..)
Whenever socket is changed,
check direction of rotation of
motor
If direction of rotation is correct,
powerful jet of air will be felt at
exhaust-gas opening of burner.
In the event of incorrect direction of
rotation, refer to Faults "Burner not
ignited"
If an extension cable is used, this
should always be fully uncoiled and
have an adequate cross-section.
(10 m min. 1,5 mm
30 m min. 2,5 mm
2
,
2
)
OPERATION
* Never operate unit with fuel tank
empty! Fuel pump would
otherwise be destroyed!
Switching on unit
Fig. 3
Set selector switch (1) to "I"
Indicator lamp (4) lights
(not HDS 551 C)
* If indicator lamp (2) or (3) comes
on during operation, switch off unit
immediately. Eliminate fault, refer
to Faults.
Unit starts up briefly and is switched
off as soon as operating pressure is
reached.
Illustration 8, Illustration 12
Release handgun
Actuation of handgun switches unit
back on again.
Bleed pump if no water emerges
from high-pressure nozzle. Refer to
Faults "No build-up of pressure by
unit"
(not HDS 551 C,
HDS 558 C 1.170-110,-111,
HDS 698 C 1.173-110,
HDS 798 C 1.174-110)
Set selector switch (1) to max. 98°C.
Set regulator to maximum operating
pressure.
Fig. 12
Operating pressure and flow rate
can be set at handgun.
Set pressure on unit if use is to be
made of reduced pressure for a
lengthy period. See Fig. 9
Measuring out the cleaning agent
* Use cleaning agents sparingly to
protect the environment
* The cleaning agent must be
suitable for the surface to be
cleaned.
Fig. 11
(only HDS 558../698../798..)
Set cleaning-agent concentration as
specified by manufacturer
0 =Working without cleaning agent
Metering settingConcentration
10,25%
21,00%
31,25%
41,50%
51,75%
62,00%
Approximate values at maximum
operating pressure
(only HDS 551 C)
Replace high pressure nozzle with
supplied low pressure nozzle or
switch over multiple nozzle to
"CHEM" position.
Fig. 16
Take out cleaning-agent inlet
Fig. 17
Turning strainer allows coarse
metering of cleaning agent.
regulations for use at petrol
stations or in other hazardous
environments.
Please ensure waste water
containing mineral oil
does not contaminate soil, lakes and
rivers or the sewerage system.
Therefore, please wash engines and
underbodies only in appropriate
washing installations provided with
oil traps.
Working with high-pressure
nozzle
Spray angle is crucial to efficiency of
high-pressure jet.
Use is normally made of 25°fan jet
nozzle (included).
Recommended nozzles, available as
accessories
– For stubborn dirt
0°full jet nozzle
– For thick layers of stubborn dirt
dirt blaster
– Nozzle with variable spray angle,
for adaptation to various cleaning
tasks variable-angle nozzle
Cleaning
* Set pressure/temperature and
cleaning-agent concentration in
line with surface to be cleaned
* To avoid damage from excessive
pressure, always direct the highpressure stream onto the object to
be cleaned from a sufficient
distance away.
Recommended cleaning method
Loosen up dirt:
Spray on cleaning agent sparingly
and allow to react for 1...5 min (do
not allow to dry on).
Remove dirt:
Spray off loosened-up dirt with highpressure jet.
Operation with cold water
Removal of slight contamination and
rinsing
e.g.: Garden implements, terrace,
tools, etc.
Set operating pressure as required
Set selector switch to "I"
Operation with hot water
* Danger of scalding
We recommend the following
cleaning temperatures
– Slight contamination 30-50°C
– Protein soiling, e.g. in foodstuffs
industry max. 60°C
– Motor vehicle cleaning, machine
cleaning 60-90°C
Set selector switch to desired
temperature
Operation with steam
(only HDS 558../698../798..)
At operating temperatures above
98°C operating pressure must not
exceed 32 bar.
Standard high-pressure nozzle is
therefore to be replaced with
steam nozzle
(part no.: 4.766-023, see
accessories).
– Set operating pressure to
minimum value. See Fig. 9
– Set temperature regulator to
min. 100°C
* Danger of scalding!
We recommend the following
cleaning temperatures
– Preservative removal, extremely
Danger of scalding with hot water.
After operating it with hot water or
steam the unit must be cooled for at
least two minutes by operating it
with cold water and its open
handgun.
Following operation with cleaning
agent
– Set cleaning-agent regulator to "0"
– Set mode selector switch to "I"
– Actuate handgun and flush unit for
approx. 1 min
Stopping machine
– Set mode selector switch to "0"
– Shut off water supply
– Briefly (approx. 5 sec.) switch on
pump with selector switch
– Remove mains plug from socket
ONLY with dry hands
– Detach water connection
– Actuate handgun to depressurise
unit
– Securing spray pistol
Illustration 8, Illustration 12
– Engage spray lance in cover
holder
– Roll up high-pressure hose and
cable and place in compartment
– On equipment with hose drum:
Stretch high pressure hose to full
length before rolling up.
Turn crank handle clockwise
(direction of arrow)
* Take care not to kink high-
pressure hose and cable!
Frost will destroy unit if water is not
drained off completely!
Store unit in a frost-free location
Observe the following if the unit is
connected to a flue:
Danger of damage caused by cold
air entering through the flue.
Disconnect unit from flue at outside
temperatures below 0°C.
Take unit out of service if frost-free
storage is not possible.
DISCONTINUATION OF USAGE
In the event of lengthy periods of
non-use or if frost-free storage is not
possible:
– Drain off water and flush out
equipment with antifreeze
– Drain cleaning fluid tank
Drain off water
– Unscrew water supply hose and
high-pressure hose
– Unscrew supply line at boiler base
and allow heating coil to drain
– Run unit for max. 1 min until pump
and lines are empty
– Equipment with hose drum: Screw
off both pipes at bottom of boiler.
Allow heating coil and hose drum
to drain completely. Screw off
nozzle from jet pipe and operate
spray pistol
Flushing unit with anti-freeze
– Use commercial grade antifreeze
– Observe handling instructions of
antifreeze manufacturer
– By this means, a certain degree of
corrosion protection is achieved
MAINTENANCE
* Disconnect unit from mains before
carrying out any maintenance or
repair work.
* Always use genuine spare parts
Shut off unit before performing any
work, refer to AFTER USE.
– Set mode selector switch to "0"
– Pull power plug out of socket
– Shut off water supply
– Actuate handgun to depressurise
unit.
– Detach water connection
– Allow unit to cool down
Please consult your Kärcher
dealer for details of regular safety
inspection/maintenance
agreement
Maintenance intervals
Once a week
– Clean strainer in water connection
– Check oil level
Contact Kärcher AFTER-SALES
SERVICE immediately if oil is
opaque!
Once a month
– Clean strainer in low water
protection
– Clean filter at cleaning-agent
suction hose
After 500 hours of operation, at
least once a year
Operate the unit (exception
HDS 551 C) when the cleaning
agent metering valve is open and
the water inlet is shut off until the
float tank has been suctioned empty
and the pressure drops to "0".
– Now reopen the water inlet.
If the pump still does not suction up
cleaning agent the reasons can be
as follows:
Filter in cleaning-agent suction hose
dirty
– Clean filter
Non-return valve gummed up
– Pull off cleaning-agent hose and
use blunt object to release nonreturn valve (see Fig.23).
Only HDS 551 C, high pressure
nozzle fitted
– Fit low pressure nozzle or switch
over multiple nozzle to "CHEM"
position.
Burner not ignited
Fuel tank empty
– Fill up
Lack of water
– Check water connection, check
supply lines, clean low water
protection.
Fuel filter dirty
– Replace fuel filter.
Incorrect direction of rotation. If
direction of rotation is correct,
powerful jet of air will be felt at
exhaust-gas opening of burner.
– Check direction of rotation. If
necessary, have connection
replaced by a qualified electrician.
No ignition spark
– Have unit checked by After-Sales
Service if no ignition spark is
visible through inspection glass
during operation.
Set temperature not attained
when working with hot water
Soot deposits on heating coil
– Have After-Sales Service remove
soot deposits from unit
If fault cannot be rectified, have
unit checked by After-Sales
Service.
WARRANTY
The warranty terms and conditions
issued by our responsible sales
company apply in every country.
Within the warranty period, any
faults in the unit will be rectified free
of charge provided that the problem
was caused by a material defect or
manufacturing error.
The warranty only applies if the
dealer fills in, stamps and signs the
enclosed reply card when the unit is
sold and the purchaser then returns
it to the appropriate local distributor.
In the event of a warranty claim,
please contact your dealer or the
nearest authorised After-Sales
Service office and produce both
accessories and proof of purchase.
switches
(only HDS 558../698../798..)
When reducing water volume at
pump head or with the servopress
control, the overflow valve will open
and part of the water will flow back
to the pump suction side.
If the handgun is closed thus
causing all the water to return to the
pump suction end, the pressure
switch at the overflow valve shuts off
the pump.
Reopening the handgun causes the
pressure switch at the cylinder head
to switch the pump back on again.
The overflow valve is set at the
factory and lead-sealed. Adjustment
can only be made by After-Sales
Service.
* Low water protection
The low water protection stops the
burner being switched on in the
event of a lack of water. A strainer
stops the protection feature
becoming dirty and requires regular
cleaning.
* Motor protection switch
The motor protection switch
interrupts the circuit should
overloading occur.
Guidelines for liquid spraying
equipment
* The accident prevention
instructions (BGV D 15) Working
with Jet Stream Equipment will
apply. In accordance with these
guidelines, high-pressure spraying
equipment must be checked at
least every 12 months by an
expert and the results of the
inspection recorded in writing.
* Pressure switch
(only HDS 551 C)
The pressure switch shuts off the
unit when the handgun is closed and
causes it to cut in again when the
handgun is opened.
* Safety valve
The safety valve opens if the
overflow valve or pressure switch is
defective. The safety valve is set at
the factory and sealed. Adjustment
can only be made by After-Sales
Service.
Order governing boilers
* Test pressure and design of unit
comply with Order governing
boilers as per TRD. The water
content of the heating coil is less
than 10 litres. The boiler section of
the unit is thus not subject to
installation regulations. Local
building regulations are to be
heeded.
Supply temperaturemax. 30 °Cmax. 30 °C
Supply volumemin. 900 l/h (15 l/min)min. 900 l/h (15 l/min)
Suction height when drawn
from open tank (at 20°C water temperature)0.5 m0.5 m
Vérifier le niveau d'huile31
Remplir d'adoucisseur liquide 31
Remplir de combustible31
Remplir de produit
de nettoyage32
Monter le pistolet vaporisateur
manuel32
Appareils avec
tambour-enrouleur32
Branchement de l'eau32
Aspirer l'eau du réservoir32
Branchement du courant32
Utilisation33
Enclencher l'appareil33
Ajuster la température de
nettoyage33
Ajuster la pression
de service et le débit33
Doser le détergent33
But d'utilisation33
Nettoyage34
Service à l'eau froide34
Service à l'eau chaude34
Service à la vapeur34
Maintenance35
Intervalles de maintenance36
Opérations de maintenance36
Nettoyer la passoire dans le
branchement d'eau36
Nettoyer la passoire dans la
sécurité de bas niveau d'eau36
Nettoyer le filtre sur le tuyau
d’aspiration du produit de
nettoyage36
Changer l'huile36
Anomalies36
Garantie38
Remarques générales38
Caractéristiques techniques 39
Avant la première mise en
service, lire absolument le mode
d'emploi et les. 5.951-949
remarques de sécurité!
Informer immédiatement le
revendeur de tout dommage
survenu pendant le transport.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Veuillez éliminer l’emballage en
respectant l’environnement
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Veuillez ne pas jeter les
emballages avec les ordures
ménagères mais au contraire les
remettre à un service de recyclage.
Veuillez éliminer les anciens
appareils en respectant
l’environnement
Les anciens appareils contiennent
des matériaux recyclables de valeur
devant être confiés à un service de
recyclage. Les batteries, l’huile et
les produits semblables ne doivent
pas se retrouver dans
l’environnement. Par conséquent,
veuillez éliminer les anciens
appareils via des systèmes de
collecte adaptés.
Veuillez ne pas laisser l’huile
moteur, le mazout, le diesel et
l’essence
dans l’environnement. Veuillez
protéger les sols et éliminer l’huile
usée en respectant l’environnement.
(HDS 551 C, 558 C, 698 C, 798 C)
1 Roulette conductrice avec frein
parking
2 Branchement du tuyau haute
pression
3 Orifice de remplissage du
combustible
4 Tuyau flexible haute pression
5 Fermeture du capot
6 Pistolet vaporisateur manuel
7 Manomètre
8 Orifice de remplissage des
produits de nettoyage et du
dispositif de dosage
9 Branchement de l'eau "1" avec
passoire
Schéma 2
(HDS 558 CSX, 698 CSX, 798 CSX)
1 Roulette conductrice avec frein
parking
2 Manivelle pour tambour-enrouleur
3 Orifice de remplissage du
combustible
4 Tuyau flexible haute pression
5 Fermeture du capot
6 Pistolet vaporisateur manuel
7 Manomètre
8 Orifice de remplissage des
produits de nettoyage et du
dispositif de dosage
9 Branchement de l'eau "1" avec
passoire
Schéma 3
1 Interrupteur de sélection
marche/arrêt et température
Témoins de contrôle
2 Manque de carburant
(uniquement HDS 558../798..)
3 Manque d'adoucissant liquide
(pas HDS 551..)
4 Prêt à fonctionner
(pas HDS 551..)
Schéma 4
Appuyer sur la fermeture du capot
vers le bas avec un tournevis ou une
pièce de monnaie puis tourner dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour ouvrir.
Tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour fermer.
Schéma 5
Casier de rangement pour
accessoires sous le capot
10 Buse de vapeur (4.766-023)
optionnelle
MISE EN SERVICE
– L’appareil, les câbles
d’alimentation, le flexible haute
pression et les raccords doivent
être en parfait état!
– Serrer le frein de stationnement.
Vérifier le niveau d'huile
Schéma 13
Sectionner avant la première mise
en service la pointe du couvercle du
récipient d'huile
Si l'huile est laiteuse, informer
immédiatement le SERVICE
APRES-VENTE DE Kärcher!
Si le niveau d’huile s’approche de la
marque MIN, remplir d’huile jusqu’au
niveau MAX.
Fermer les tubulures de remplissage
d'huile.
Consulter les données techniques
pour le type d'huile.
Remplir d'adoucisseur liquide
Schéma 6
(pas le HDS 551 C)
(Récipient d'essai contenu dans la
livraison)
L'adoucisseur liquide empêche le
tartre de se déposer sur le serpentin
réchauffeur lorsque l'appareil est
utilisé avec de l'eau du robinet
calcaire. Il est dosé goutte par
goutte et conduit au système
d'amenée dans le réservoir d'eau.
Le dosage est ajusté en usine sur
une dureté moyenne de l'eau.
Si la dureté de l’eau de correspond
pas, faire venir le SERVICE APRESVENTE DE Kärcher pour
l’adapter aux dispositions locales.
Remplir de combustible
– Ne faire jamais marcher l'appareil
avec un réservoir de combustible
vide! La pompe de combustible
serait sinon détruite!
Schéma 7
Remplir seulement de carburant
diesel ou de fuel léger.
Fermer le bouchon du réservoir
Essuyer le combustible écoulé
fabricant du produit de nettoyage,
concernant la sécurité ainsi que la
manipulation
Kärcher propose une gamme
individuelle de produits de
nettoyage et d’entretien.
Votre revendeur se fera un plaisir de
vous conseiller.
Schéma 10
Remplir de produit de nettoyage
Monter le pistolet vaporisateur
manuel
– Relier le tube du jet au pistolet
vaporisateur manuel
– Installer la buse haute pression
dans l'écrou d'accouplement
– Monter l'écrou d'accouplement et
le visser à fond
– Monter le tuyau flexible haute
pression sur le raccord haute
pression, schéma 1 pos. 2
Appareils avec tambour-enrouleur
– Introduire la manivelle fournie
dans l'arbre du tambour-enrouleur
– Il est nécessaire de tendre les
flexibles détendus avant de retirer
le flexible haute pression: Tourner
la manivelle dans le sens des
aiguilles d'une montre (sens de la
flèche)
– Retirer complètement le flexible
haute pression du tambourenrouleur
Dérouler toujours entièrement le
flexible haute pression!
Branchement de l'eau
Valeurs de raccordement, voir
caractéristiques techniques.
Monter le tuyau flexible d'amenée
sur le branchement d'eau de
l'appareil.
Fig. 1 pos. 9, schéma 2 pos. 9
(Le tuyau flexible d'amenée n'est
pas compris dans la livraison)
Seulement HDS 551 C
Observer les prescriptions de
l'organisme de distribution publique
d'eau.
L’appareil ne doit pas être branché
directement à la distribution publique
d’eau potable selon la DIN 1988. Un
branchement temporaire par un
interrupteur de conduite
(n° de commande. 6.412-578) est
permis. Le nettoyeur à haute
pression doit être débranché de la
distribution publique d'eau potable
après avoir achevé le travail.
Aspirer l'eau du réservoir
Si vous aspirez l'eau depuis un
réservoir externe, il faut procéder à
la modification suivante.
(uniquement HDS 558../698../798..)
Schéma 14
Retirer le réservoir d'adoucisseur
liquide par le haut.
Démonter le tuyau supérieur
d'amenée vers le réservoir d'eau
puis le conduire vers la tête de la
pompe.
Schéma 15
Enlever le raccordement d'eau sur la
tête de pompe et le tourner vers le
côté.
Brancher le tuyau flexible d'amenée
à la tête de pompe.
Pour aspirer, utiliser un tuyau
3/4" avec filtre d'aspiration.
Hauteur max. d’aspiration 0,5 m.
Branchement du courant
Consulter les données techniques et
la plaque signalétique pour les
valeurs de branchement.
Montage du connecteur de réseau
(uniquement HDS 698../798..)
Faire monter le connecteur de
réseau par le SERVICE APRESVENTE DE Kärcher ou un
électricien spécialisé.
Positionner l'interrupteur de
sélection sur "0"
Brancher la fiche de secteur
(uniquement HDS 698../798..)
Vérifier le sens de rotation du
moteur à chaque fois que la prise
est changée
Un courant d'air puissant doit être
perçu à l'orifice des gaz
d'échappement du brûleur si le sens
de rotation est correct.
Si le sens de rotation est incorrect,
voir Anomalies: le brûleur ne
s'allume pas
Si vous utilisez un câble de
prolongation, celui-ci devrait toujours
déroulé complètement et posséder
une section suffisante.
(10 m min. 1,5 mm
30 m min. 2,5 mm
avec un réservoir de combustible
vide! La pompe de combustible
serait sinon détruite!
Enclencher l'appareil
Schéma 3
Positionner l'interrupteur de
sélection (1) sur "I"
Le témoin de contrôle (4) est allumé
(pas le HDS 551 C)
* Eteindre immédiatement l'appareil
si les témoins de contrôle (2) ou
(3) s'allument pendant le service.
Eliminer l'origine de l'anomalie,
voir Anomalies.
L'appareil se met brièvement en
marche puis s'éteint dès que la
pression de service est atteinte.
Fig. 8, schéma 12
Retirer le cran d'arrêt du pistolet
vaporisateur manuel
L'appareil s'enclenche à nouveau
lorsque le pistolet vaporisateur
manuel est actionné.
Purger la pompe si aucune eau ne
s'échappe de la buse haute
pression. Voir Anomalies: l'appareil
ne prépare aucune montée de
pression
Ajuster la température de
nettoyage
Positionner l’interrupteur de
sélection (1) sur la température
désirée
30°C à 90°C
Nettoyer à l'eau chaude
100°C à 150°C
Nettoyer à la vapeur (avec la buse
de vapeur 4.766-023)
(uniquement HDS 558../698../798..)
Ajuster la pression de service et
le débit
(uniquement HDS 558../698../798..)
Schéma 9
Tourner la broche de régulation
dans le sens des aiguilles d'une
montre: Augmenter la pression de
service (MAX)
Tourner dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre: Réduire la
pression de service (MIN)
Régulation Servopress
(pas HDS 551 C,
HDS 558 C 1.170-110,-111,
HDS 698 C 1.173-110,
HDS 798 C 1.174-110)
Positionner l’interrupteur de
sélection (1) sur max. 98°C.
Ajuster la broche de régulation sur la
pression maximale de service.
Schéma 12
La pression de service et le débit
peuvent être ajustés sur le pistolet
vaporsateur manuel.
Ajuster la pression sur l'appareil s'il
doit fonctionner à pression réduite
pendant une période de temps
prolongée. Voir schéma 9
Doser le détergent
* Etre économe avec les produits de
nettoyage pour ménager
l'environnement
* Le produit de nettoyage doit être
approprié à la surface à nettoyer.
Schéma 11
(uniquement HDS 558../698../798..)
Ajuster la concentration du produit
de nettoyage selon les indications
du fabricant
0 =Travailler sans produit de
nettoyage
Réglage du dosage concentration
10,25%
21,00%
31,25%
41,50%
51,75%
62,00%
Valeurs de référence lors d'une
pression maximale de service
(seulement HDS 551 C)
Remplacer la buse haute pression
par la buse basse pression fournie
ou basculer la buse multiple sur la
position "CHEM".
Schéma 16
Enlever l'amenée du produit de
nettoyage
Schéma 17
Le produit de nettoyage peut être
dosé approximativement en tournant
la passoire.
essence ou d’autres zones à
risques, respecter les consignes
de sécurité correspondantes.
Veuillez ne pas laisser l’eau usée
contenant de l’huile minérale
Pénétrer dans le sol, parvenir dans
le milieu aquatique ou les égouts.
Veuillez donc effectuer le nettoyage
du moteur et du dessous de caisse
uniquement aux endroits adaptés
équipés d’un séparateur d’huile.
L'angle de projection est décisif pour
l'efficacité du jet sous haute
pression.
Normalement, on travail avec une
buse à jet laminaire 25 (comprise
dans la livraison).
Les buses recommandées peuvent
être livrées comme accessoires
– Buse à jet intégral "0" lors
d’encrassements persistants
– Buse à jet laminaire 40 pour les
surfaces sensibles et les
encrassements peu importants
– Fraise décrasseuse pour les
encrassements persistants et
épais
– Buse Vario-angle avec angle de
projection réglable pour
l’adaptation à différentes tâches
de nettoyage
Nettoyage
* Ajuster la pression/température
ainsi que la concentration en
produit de nettoyage selon la
surface à nettoyer
* Diriger le jet haute pression sur
l’objet à nettoyer toujours tout
d’abord depuis une certaine
distance afin d’éviter des
endommagements en raison d’une
pression trop élevée.
Méthode de nettoyage
recommandée
Détacher la saleté:
Vaporiser modérément le produit de
nettoyage puis le laisser agir
1...5 min sans qu’il sèche.
Enlever la saleté:
Oter la saleté déjà détachée en la
vaporisant avec le jet sous haute
pression.
Service à l'eau froide
Enlever les encrassements peu
importants et rincer à l'eau claire
par ex.: Appareils de jardinage,
terrasses, outils, etc.
Ajuster la pression de service selon
les besoins
Positionner l'interrupteur de
sélection sur "I"
Service à l'eau chaude
* Risque de brûlures
Nous recommandons les
températures suivantes pour le
nettoyage
– Encrassements peu importants
30-50°C
– Encrassements protéiniques, par
ex. dans l’industrie de produits
alimentaires max. 60°C
– Nettoyage des voitures et des
machines 60-90°C
Positionner l'interrupteur de
sélection sur la température désirée
Service à la vapeur
(uniquement HDS 558../698../798..)
La pression de service ne doit pas
dépasser 98 bars lors des
températures de service supérieures
à 32°C.
C’est pourquoi la buse haute
pression en série doit être
remplacée par le buse de vapeur
(n° de commande: 4.766-023, voir
accessoires).
– Ajuster la pression de service sur
la valeur la plus petite. Voir
schéma 9
– Ajuster le régulateur de
température au moins sur 100°C
* Risque de brûlures!
Nous recommandons les
températures suivantes pour le
nettoyage
– Déconservation, encrassements
très graisseux 100-110°C
– Décongeler les susbstances
additionnelles, nettoyage partiel
des façades jusqu'à 140°C
APRÈS CHAQUE UTILISATION
Attention!
Risque de brûlures par eau
bouillante.
Après avoir été utilisé avec de l’eau
bouillante ou de la vapeur, l’appareil
doit être utilisé pendant au moins
deux minutes avec de l’eau froide ,
pistolet ouvert, pour refroidir.
– Fermer l'amenée de l'eau
– Mettre la pompe en marche un
bref instant (env. 5 sec.) avec le
sélecteur
– Retirer la fiche réseau de la prise
uniquement lorsque les mains
sont sèches
– Enlever le branchement d'eau
– Actionner le pistolet vaporisateur
manuel jusqu'à ce que l'appareil
soit sans pression
– Fixer le pistolet,
schéma 8, schéma 12
– Encliqueter le tube du jet dans le
support du couvercle
– Enrouler le tuyau flexible de haute
pression et le câble électrique puis
les ranger dans le casier
– Pour les appareils avec tambour-
enrouleur: Tendre le flexible haute
pression avant de l'enrouler.
Tourner la manivelle dans le sens
des aiguilles d'une montre (sens de
la flèche)
* Ne pas plier le tuyau flexible de
haute pression ni le câble
électrique!
Le gel détruit l'appareil dans lequel
l'eau n'a pas été entièrement vidée!
Déposer l'appareil à un endroit à
l'abri du gel
Si l’appareil est raccordé à une
cheminée, tenir compte de ce qui
suit:
Risques de dommages causés par
l’entrée d’air froid par la cheminée.
Séparer l’appareil de la cheminée
lorsque les températures extérieures
sont inférieures à 0 °C.
Mettre l'appareil en hibernation si un
entreposage à l'abri du gel n'est pas
possible.
Lors des durées d'immobilisation
prolongées ou si un entreposage à
l'abri du gel n'est pas possible:
– Evacuer l'eau et rincer l'appareil
– Vider le réservoir de produit de
Evacuer l'eau
– Dévisser les tuyaux flexibles
– Dévisser la conduite d'amenée sur
– Faire marcher l’appareil pendant
– Appareil avec tambour-enrouleur:
Rincer l'appareil avec un produit
antigel
– Utiliser des produits antigel
– Respecter les consignes
– Ceci permet également d'obtenir
IMMOBILISATION
avec un produit antigel
nettoyage
d'amenée d'eau et de haute
pression
le fond de la chaudière et vider le
serpentin réchauffeur
max. 1 min jusqu’à ce que la
pompe et les conduits soient vides
Dévisser les deux conduites au
fond de la cuve. Vidanger le
serpentin de chauffage et le
tambour-enrouleur. Pour ce faire,
retirer la buse du tuyau acier et
actionner le pistolet
courants
d'utilisation du fabricant de
produits antigel
une certaine protection contre la
corrosion
MAINTENANCE
* Débrancher l’appareil du réseau
secteur avant d’effectuer tous les
travaux de maintenance et de
réparation.
* N’utiliser que des pièces
détachées d’origine
Immobiliser l'appareil avant tous les
travaux, voir APRES CHAQUE
SERVICE.
– Positionner l'interrupteur de
sélection sur "0"
– Tirer la fiche secteur de la prise de
courant
– Fermer l'amenée de l'eau
– Actionner le pistolet vaporisateur
manuel jusqu'à ce que l'appareil
soit sans pression.
– Enlever le branchement d'eau
– Laisser refroidir l'appareil
Votre vendeur spécialisé
Kärcher vous informera sur
l’exécution d’une inspection
régulière de sécurité ou sur la
conclusion d’un contrat de
maintenance
– Purger la pompe:
* Positionner le dosage du produit
de nettoyage sur "0"
* Enclencher puis déclencher
l’appareil plusieurs fois en utilisant
l’interrupteur de sélection avec le
pistolet ouvert.
* Visser et dévisser la broche de
régulation (schéma 9) avec le
pistolet ouvert.
* Démonter le flexible haute
pression du raccordement haute
pression accélère le processus de
dégazage.
– Remplir la citerne du produit de
nettoyage si elle est vide.
– Vérifier les connexions et les
câbles
La pression est ajustée sur MIN
– Ajuster la pression sur MAX
La passoire dans le branchement
d'eau est encrassée
– Nettoyer la passoire
La quantité d'eau amenée est
insuffisante
– Vérifier la quantité d'eau amenée
(consulter les données
techniques)
L'appareil présente des fuites,
l'eau goutte de l'appareil par le
bas
La pompe n'est pas étanche
– 3 gouttes/min sont permises.
– Faire contrôler l'appareil par le
service après-vente si les fuites
sont plus importantes.
L'appareil s'enclenche et se
déclenche sans cesse alors que
le pistolet vaporisateur manuel
est fermé
Fuite dans le système de haute
pression
– Vérifier l'étanchéité du système
haute pression et des
branchements
L'appareil n'aspire aucun produit
de nettoyage
Faire tourner l'appareil
(pas HDS 551 C) avec la vanne de
dosage de produit de nettoyage
ouverte et l'arrivée d'eau fermée
jusqu'à ce que le récipient à flotteur
soit vidé et que la pression retombe
à "0" .
– Rouvrir maintenant l'arrivée
d'eau .
Si la pompe n'aspire toujours pas
de produit de nettoyage, ceci peut
avoir les causes suivantes:
Le filtre dans le tuyau d’aspiration du
produit de nettoyage est encrassé
– Nettoyer le filtre
Le clapet anti-retour est collé
– Retirer le tuyau du produit de
nettoyage puis enlever le clapet
anti-retour avec un objet non
pointu, voir schéma 23.
Uniquement HDS 551 C, buse haute
pression montée
– Monter la buse basse pression ou
basculer la buse multiple sur la
position "CHEM".
Le brûleur ne s'allume pas
Le réservoir de combustible est vide
– Remplir
Manque d'eau
– Vérifier le branchement d'eau ainsi
que les conduites d'amenée,
nettoyer la sécurité de bas niveau
d'eau.
Le filtre de combustible est encrassé
– Remplacer le filtre du combustible.
Sens de rotation erroné. Un courant
d'air puissant doit être perçu à
l'orifice des gaz d'échappement du
brûleur si le sens de rotation est
correct.
– Vérifier le sens de rotation. Faire
remplacer au besoin la connexion
par un électricien spécialisé.
Aucune étincelle d'allumage
– Si lors du service aucune étincelle
d'allumage n'est visible par le
voyant, faire vérifier l'appareil par
le service après-vente.
La température ajustée n'est pas
atteinte lors du service avec l'eau
chaude
Pression de service/débit trop
élevé(e)
– Diminuer la pression de service/le
débit par la broche de régulation
(schéma 9)
Le serpentin réchauffeur est
recouvert de suie
– Faire enlever la suie se trouvant
sur l'appareil par le service aprèsvente
Si l'anomalie ne peut pas être
éliminée, l'appareil doit être
vérifié par le service après-vente.
Les conditions de garantie publiée
par notre distributeur compétent
sont applicables dans chaque pays.
Nous éliminons les anomalies
éventuelles sur l’appareil
gratuitement si celui-ci est encore
sous garantie, dans la mesure où
ces anomalies trouvent leur origine
dans un défaut de matériau ou de
fabrication.
La garantie ne peut être
revendiquée que si votre vendeur a
rempli entièrement le coupon de
réponse ci-joint, y a apposé un
cachet puis l’a signé et si vous avez
renvoyé ensuite ce coupon à la
société de vente de votre pays.
En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou au
prochain département du service
après-vente autorisé avec le bon
d'achat et les accessoires.
REMARQUES GÉNÉRALES
Dispositifs de sécurité
* Soupape de décharge avec deux
interrupteurs à poussoirs
(uniquement HDS 558../698../798..)
En réduisant la quantité d'eau à la
tête de la pompe ou avec le réglage
de la servocommande, la soupape
de trop plein s'ouvre et une partie de
l'eau revient au côté aspiration de la
pompe.
Si le pistolet est fermé, de telle sorte
que l'eau retourne entièrement à
l'aspiration de la pompe,
l'interrupteur à poussoir placé sur la
soupape de décharge arrête la
pompe.
Si le pistolet vaporisateur manuel
est ouvert à nouveau, l'interrupteur à
poussoir placé sur la culasse
enclenche à nouveau la pompe.
La soupape de trop plein est réglée
en usine et plombée. Réglage
seulement par le service aprèsvente.
* Interrupteur à poussoir
(seulement HDS 551 C)
L'interrupteru à poussoir éteint
l'appareil en fermant le pistolet et
l'enclenche à nouveau en ouvrant le
pistolet.
* Soupape de sécurité
La soupape de sécurité s’ouvre si la
soupape de décharge
ou l’interrupteur à poussoir est
défectueux. La soupape de sécurité
est ajustée en usine et plombée.
Réglage seulement par le service
après-vente.
* Sécurité de bas niveau d'eau
La sécurité de bas niveau d'eau
empêche que le brûleur s'enclenche
lors d'un manque d'eau. Une
passoire évite l'encrassement du
fusible et doit être nettoyée
régulièrement.
* Disjoncteur-protecteur
L'interrupteur-disjoncteur du moteur
interrompt le circuit électrique si le
moteur est surchargé.
Directives pour les appareils à jet
liquide
* La prescription en matière de
prévention des accidents
(BGV D 15) pour les travaux
effectués avec des jets de liquides
est applicable. Selon ces
directives, les appareils à jet sous
haute pression doivent être
contrôlés au moins tous les
12 mois par un expert et le résultat
de ce contrôle doit être rédigé
sous forme de protocole.
Décret sur les chaudières à
vapeur
* La pression de contrôle et la
construction de l'appareil
correspondent au décret sur les
chaudières à vapeur selon la TRD.
L’eau contenue dans le serpentin
réchauffeur représente un volume
inféieur à 10 litres. C'est pourquoi
l'appareil n'est pas soumis aux
prescriptions de mise en place, en
ce qui concerne les chaudières.
Observer les prescriptions locales
de construction.
Température de la conduite d'amenéemax. 30 °C
Quantité amenéemin. 700 l/h (11,7 l/min)
Hauteur d'aspiration lors du prélèvement
depuis un récipient ouvert (température de l'eau jusqu'à 20°C)0,5 m
Données de puissance
Débit en eau chaude / froide550 l/h (9,2 l/min)530 l/h (8,8 l/min)530 l/h (8,8 l/min)530 l/h (8,8 l/min)
Pression de travail pour eau chaude / froide (avec buse en série livrée)13 MPa (130 bar)13 MPa (130 bar)12 MPa (120 bar)13 MPa (130 bar)
Débit en service à la vapeur-Pression de travail pour service à la vapeur (avec buse de vapeur 4.766-023)-Température de travail
- eau chaudemax. 90 °C
- service à la vapeur-Aspiration du produit de nettoyage0 - 20 l/h (0-0,3 l/min)
Puissance du brûleur40 kW
Force de recul du
pistolet vaporisateur manuelmax. 24 N
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)77 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/CE)93 dB (A)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Pistolet à mainm/s²
Tuyau de pulvérisationm/s²
Carburants
CombustibleHuile de chauffage EL ou Diesel
Quantité d'huile0,5 l
Type d'huileHuile pour moteurs 15 W 40 (6.288-050)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur940 x 600 x 740 mm
Poids sans accessoires80 kg
Réservoir de combustible16 l
Récipient du produit de nettoyage8 l
Température de la conduite d'amenéemax. 30 °C
Quantité amenéemin. 700 l/h (11,7 l/min)
Hauteur d'aspiration lors du prélèvement
depuis un récipient ouvert (température de l'eau jusqu'à 20°C)0,5 m
Données de puissance
Débit en eau chaude / froide280-550 l/h
(4,7-9,2 l/min)
Pression de travail pour eau chaude / froide (avec buse en série livrée)3,2-13 MPa
(32-130 bar)
Débit en service à la vapeur280 l/h (4,7 l/min)
Pression de travail pour service à la vapeur (avec buse de vapeur 4.766-023)max. 3,2 MPa (32 bar)
Température de travail
- eau chaudemax. 90 °C
- service à la vapeur98-155 °C
Aspiration du produit de nettoyage0 - 11 l/h (0-0,2 l/min)
Puissance du brûleur40 kW
Force de recul du
pistolet vaporisateur manuelmax. 24 N
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)76 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/CE)92 dB (A)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Pistolet à mainm/s²
Tuyau de pulvérisationm/s²
Carburants
CombustibleHuile de chauffage EL ou Diesel
Quantité d'huile0,5 l
Type d'huileHuile pour moteurs 15 W 40 (6.288-050)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur940 x 600 x 740 mm
Poids sans accessoires84 kg
Réservoir de combustible16 l
Récipient du produit de nettoyage8 l
Température de la conduite d'amenéemax. 30 °Cmax. 30 °C
Quantité amenéemin. 900 l/h (15 l/min)min. 900 l/h (15 l/min)
Hauteur d'aspiration lors du prélèvement
depuis un récipient ouvert (température de l'eau jusqu'à 20°C)0,5 m0,5 m
Données de puissance
Débit en eau chaude / froide300-700 l/h (5-11,7 l/min)360-750 l/h (6-12,5 l/min)
Pression de travail pour eau chaude / froide (avec buse en série livrée)3,2-16 MPa (32-160 bar)3,2-17 MPa (32-170 bar)
Débit en service à la vapeur300 l/h (5 l/min)360 l/h (6 l/min)
Pression de travail pour service à la vapeur (avec buse de vapeur 4.766-023)max. 3,2 MPa (32 bar)max. 3,2 MPa (32 bar)
Température de travail
- eau chaudemax. 90 °Cmax. 90 °C
- service à la vapeur98-155 °C98-155 °C
Aspiration du produit de nettoyage0 - 12 l/h (0-0,2 l/min)0 - 15 l/h (0-0,3 l/min)
Puissance du brûleur40 kW49 kW
Force de recul du
pistolet vaporisateur manuelmax. 34 Nmax. 38 N
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)76 dB (A)77 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/CE)92 dB (A)93 dB (A)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Pistolet à mainm/s²m/s²
Tuyau de pulvérisationm/s²m/s²
Carburants
CombustibleHuile de chauffage EL ou DieselHuile de chauffage EL ou Diesel
Quantité d'huile0,5 l0,6 l
Type d'huileHypiod SAE 90 (6.288-016)Hypiod SAE 90 (6.288-016)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur940 x 600 x 740 mm940 x 600 x 740 mm
Poids sans accessoires94 kg94 kg
Réservoir de combustible16 l16 l
Récipient du produit de nettoyage8 l8 l
Controllare il livello dell’olio43
Rabboccare l’addolcitivo del
liquido43
Rabboccare il combustibile43
Rabboccare il detergente43
Montare la pistola di spruzzo a
mano44
Apparecchi con tamburo di
avvolgimento per tubi flessibili 44
Raccordo acqua44
Aspirare l’acqua dal serbatoio 44
Collegamento elettrico44
Comando44
Inserire l’apparecchio44
Regolare la temperatura
di pulizia45
Regolare la pressione
di lavoro e la portata45
Dosare il detergente45
Scopo di impiego45
Pulizia46
Esercizio con acqua fredda46
Esercizio con acqua calda46
Esercizio con vapore46
Dopo ogni esercizio46
Messa fuori servizio47
Manutenzione47
Intervalli di manutenzione47
Interventi di manutenzione48
Pulire il filtro nel raccordo
dell’acqua48
Pulire il filtro nel dispositivo di
sicurezza mancanza acqua48
Pulire il filtro sul tubo flessibile
di aspirazione del detergente48
Cambiare l’olio48
Disturbi48
Garanzia49
Avvertenze generali50
Dati tecnici 51
Prima della prima messa in
funzione leggere assolutamente .
le istruzioni per l’uso e le
avvertenze per la sicurezza n.
5.951-949!
In caso di danni da trasporto
informare immediatamente il
rivenditore.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Assicurare uno smaltimento
ecocompatibile dell’imballaggio
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio
con i rifiuti domestici, ma conferirlo
al riciclaggio.
Smaltire gli apparecchi usati nel
rispetto dell’ambiente
Gli apparecchi usati contengono
materiali riciclabili preziosi, che
dovrebbero pertanto essere conferiti
al riciclaggio per assicurare il loro
riutilizzo. Batterie, olio e sostanze
simili non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli
apparecchi usati attraverso idonei
centri di raccolta.
Non disperdere nell’ambiente olio
motore, gasolio, nafta e benzina.
e benzina. Proteggere il suolo da tali
sostanze e smaltire l’olio usato nel
rispetto dell’ambiente.
(HDS 551 C, 558 C, 698 C, 798 C)
1 Rullo dello sterzo con freno di
stazionamento
2 Raccordo per tubo flessibile alta
pressione
3 Apertura di riempimento per
combustibile
4 Tubo flessibile alta pressione
5 Chiusura cofano
6 Pistola di spruzzo a mano
7 Manometro
8 Apertura di riempimento per
detergente e dispositivo di
dosaggio
9 Raccordo acqua "1" con filtro
Figura 2
(HDS 558 CSX, 698 CSX, 798 CSX)
1 Rullo dello sterzo con freno di
stazionamento
2 Manovella per tamburo di
avvolgimento per tubi flessibili
3 Apertura di riempimento per
combustibile
4 Tubo flessibile alta pressione
5 Chiusura cofano
6 Pistola di spruzzo a mano
7 Manometro
8 Apertura di riempimento per
detergente e dispositivo di
dosaggio
9 Raccordo acqua "1" con filtro
Figura 3
1 Selettore inserimento/
disinserimento e temperatura
Spie di controllo
2 Mancanza di carburante
(solo HDS 558../798..)
3 Mancanza di addolcitore liquido
(non per HDS 551..)
4 Disponibile al funzionamento
(non per HDS 551..)
Figura 4
Premere la chiusura della calotta
verso il basso con un cacciavite o
una moneta e girarla in senso
antiorario per aprirla.
Per chiudere girare in senso orario.
Figura 5
Ripiano portaoggetti per accessori
sotto la calotta di copertura
10 Ugello di vapore (4.766-023)
opzionale
MESSA IN FUNZIONE
– L’apparecchio, i cavi di
alimentazione, il tubo flessibile ad
alta pressione e i collegamenti
devono essere in perfetto stato!
– Bloccare il freno di stazionamento.
Controllare il livello dell’olio
Figura 13
Prima della prima messa in funzione
tagliare la punta del coperchio del
serbatoio olio
Se l’olio è latteo, informare
immediatamente il SERVIZIO
ASSISTENZA Kärcher!
Se il livello dell’olio si avvicina al
contrassegno MIN, rabboccare l’olio
fino al contrassegno MAX.
Chiudere il bocchettone di
riempimento olio.
Per tipi di olio vedere “Dati tecnici”.
Rabboccare l’addolcitivo del
liquido
Figura 6
(non HDS 551 C)
(Confezione di prova nel volume di
fornitura)
L’addolcitivo del liquido impedisce la
formazione di calcare delle
serpentine di riscaldamento
nell’esercizio con acqua di rubinetto
contenente calcare. Esso viene
aggiunto a gocce all’alimentazione
nella cassetta dell’acqua.
Il dosaggio è regolato in fabbrica ad
una durezza media dell’acqua.
Per altre durezze dell’acqua
rivolgersi al SERVIZIO
ASSISTENZA Kärcher e farlo
adattare ai valori locali.
Rabboccare il combustibile
– Non far funzionare mai
l’apparecchio con il serbatoio del
combustibile vuoto! La pompa del
combustibile viene altrimenti
distrutta!
Figura 7
Introdurre solo gasolio o olio
combustibile leggero.
Chiudere il coperchio del serbatoio
Asportare il combustibile fuoriuscito
con uno straccio
sicurezza e di impiego del
produttore del detergente
Kärcher offre un programma
individuale di pulizia e di cura.
Il rivenditore sarà lieto di offrire la
propria consulenza.
Figura 10
Rabboccare il detergente
Montare la pistola di spruzzo a
mano
– Collegare il tubo del getto alla
pistola di spruzzo a mano
– Inserire l’ugello ad alta pressione
nel dado di raccordo
– Montare e serrare a fondo il dado
di raccordo
– Montare il tubo flessibile ad alta
pressione al raccordo ad alta
pressione, figura 1 pos. 2
Apparecchi con tamburo di
avvolgimento per tubi flessibili
– Inserire la manovella in dotazione
nell‘albero del tamburo di
avvolgimento per tubi flessibili
– Prima di estrarre il tubo flessibile
per l‘alta pressione, tendere gli
avvolgimenti allentati di
quest‘ultimo: Girare la manovella
in senso orario (direzione della
freccia)
Estrarre completamente il tubo
flessibile per l‘alta pressione dal
tamburo di avvolgimento
Srotolare sempre completamente il
tubo flessibile per l‘alta pressione!
Raccordo acqua
Per i valori di allacciamento vedere i
Dati tecnici.
Montare il tubo flessibile di
alimentazione sul raccordo acqua
dell’apparecchio.
Figura 1 pos. 9, Figura 2 pos. 9
(Il tubo flessibile di alimentazione
non è compreso nel volume di
fornitura)
Solo HDS 551 C
Osservare le prescrizioni
dell’azienda di approvvigionamento
idrico.
Secondo DIN 1988 l’apparecchio
non deve essere collegato
direttamente all’approvvigionamento
pubblico di acqua potabile. Un
collegamento di breve durata
attraverso un interruttore del tubo (n.
ordinazione. 6.412-578) è ammesso.
La pulitrice ad alta pressione va
staccata dall’approvvigionamento di
acqua potabile al termine del lavoro.
Aspirare l’acqua dal serbatoio
Se si vuole aspirare l’acqua da un
serbatoio esterno, è necessaria la
seguente trasformazione.
(solo HDS 558../698../798..)
Figura 14
Smontare il serbatoio dell’addolcitivo
del liquido verso l’alto.
Smontare il tubo flessibile di
alimentazione superiore verso la
cassetta dell’acqua e guidarlo verso
la testa della pompa.
Figura 15
Allentare il raccordo dell’acqua sulla
testa della pompa e girarlo verso il
lato.
Collegare il tubo flessibile
alimentazione alla testa della
pompa.
Per l’aspirazione impiegare 3/4"
tubo flessibile con filtro di
aspirazione.
Max. altezza di aspirazione 0,5 m.
Collegamento elettrico
Per i valori di allacciamento vedere
“Dati tecnici” e la targhetta del tipo.
Montaggio spina della rete
(solo HDS 698../798..)
Far montare la spina della rete dal
SERVIZIO ASSISTENZA
Kärcher o da un elettricista
autorizzato.
Posizionare il selettore su "0"
Innestare la spina di rete
(solo HDS 698../798..)
Verificare il senso di rotazione del
motore ad ogni cambio di presa
Se il senso di rotazione è corretto,
dall’apertura dei gas di scarico del
bruciatore è percettibile una forte
corrente di aria.
Se il senso di rotazione è errato,
vedere “Disturbi” “Il bruciatore non
accende”
Se si impiega un cavo di prolunga,
esso deve essere sempre srotolato
completamente e deve avere una
sezione sufficiente. (10 m
min. 1,5 mm
2
, 30 m min. 2,5 mm2)
COMANDO
* Non far funzionare mai
l’apparecchio con il serbatoio del
combustibile vuoto! La pompa del
combustibile viene altrimenti
distrutta!
Inserire l’apparecchio
Figura 3
Commutare il selettore (1) su "I"
La spia di controllo (4) si accende
(non HDS 551 C)
accendo durante l’esercizio,
arrestare immediatamente
l’apparecchio. Eliminare il
disturbo, vedere “Disturbi”.
L’apparecchio si avvia brevemente e
si disinserisce non appena la
pressione di lavoro è raggiunta.
Figura 8, Figura 12
Togliere la sicura dalla pistola di
spruzzo manuale
Azionando la pistola di spruzzo
manuale l’apparecchio si
reinserisce.
Se non esce acqua dall’ugello ad
alta pressione, spurgare la pompa.
Vedere “Disturbi” “L’apparecchio
non genera pressione”
Regolare la temperatura di pulizia
Regolare il selettore (1) alla
temperatura desiderata
30°C fino a 90°C
Pulire con acqua calda
100°C fino a 150°C
Pulire con vapore
(con ugello vapore 4.766-023)
(solo HDS 558../698../798..)
Regolare la pressione di lavoro e
la portata
(solo HDS 558../698../798..)
Figura 9
Ruotare il mandrino di regolazione in
senso orario: Aumentare la
pressione di lavoro (MAX)
Ruotare in senso antiorario: Ridurre
la pressione di lavoro (MIN)
Regolazione Servopress
(non per HDS 551 C,
HDS 558 C 1.170-110,-111,
HDS 698 C 1.173-110,
HDS 798 C 1.174-110)
Regolare il selettore (1) a
max. 98°C.
Regolare il mandrino di regolazione
alla massima pressione di lavoro.
Figura 12
La pressione di lavoro e la portata
possono essere regolate sulla
pistola di spruzzo a mano.
Se si deve lavorare per un periodo
prolungato con una pressione
ridotta, regolare la pressione
sull’apparecchio. Vedere la figura 9
Dosare il detergente
* Per salvaguardare l’ambiente
usare con parsimonia i detergenti
* Il detergente deve essere adatto
alla superficie che si deve pulire.
Figura 11
(solo HDS 558../698../798..)
Regolare la concentrazione del
detergente in base alle indicazioni
del produttore
0 =lavorare senza detergenti
Regolazione del dosaggio
Concentrazione
10,25%
21,00%
31,25%
41,50%
51,75%
62,00%
Valori orientativi per massima
pressione di lavoro!
(solo HDS 551 C)
Sostituire l‘ugello per l‘alta pressione
con quello per la bassa pressione in
dotazione, oppure commutare
l‘ugello multiplo nella posizione
"CHEM".
servizio o in altre zone pericolose
osservare le rispettive prescrizioni
di sicurezza.
Non far penetrare dell’acqua di
scarico contenente oli minerali
nel suolo, nelle acque o nella
canalizzazione. Eseguire pertanto il
lavaggio del motore e della
sottoscocca solo in luoghi idonei
dotati di separatore di olio.
Lavori con l’ugello ad alta
pressione
L’angolo di spruzzo è determinante
per l’efficacia del getto ad alta
pressione.
In caso normale si lavora con un
ugello a getto piatto di 25° (nel
volume di fornitura).
Figura 17
Il detergente deve essere dosato in
modo grossolano ruotando il filtro.
Gli ugelli raccomandati possono
essere forniti come accessori
– Per lo sporco resistente ugello a
getto pieno di 0°
– Per superfici sensibili e sporco
leggero ugello a getto piatto di 40°
– Per sporco resistente e spesso,
fresa antisporco
– Ugello con angolo di spruzzo
regolabile, per adattamento ai
diversi compiti di pulizia ugello
Vario ad angolo
Pulizia
* Regolare la pressione/temperatura
e la concentrazione dei detergenti
in base alla superficie da pulire
* Orientare il getto ad alta pressione
sempre prima da una maggiore
distanza sull’oggetto da pulire, per
evitare danni dovuti alla pressione
troppo elevata.
Metodo di pulizia raccomandato
Togliere lo sporco:
Spruzzare con parsimonia
detergente e far agire per
1...5 minuti, ma non lasciare
asciugare.
Togliere lo sporco:
Eliminare lo sporco sciolto
spruzzando con un getto ad alta
pressione.
Esercizio con acqua fredda
Asportazione di sporco leggero e
risciacquo con acqua chiara
p. es.: Apparecchi per giardini,
terrazze, attrezzi, ecc..
Regolare la pressione di lavoro a
seconda del fabbisogno
Regolare il selettore su "I"
Esercizio con acqua calda
* Pericolo di ustioni
Raccomandiamo le seguenti
temperature di pulizia
– Sporco leggero 30-50°C
– Sporco contenente proteine, p. es.
nell’industria alimentare
max. 60°C
– Pulizia di autoveicoli, pulizia di
macchine 60-90°C
Impostare il selettore alla
temperatura desiderata
Esercizio con vapore
(solo HDS 558../698../798..)
A temperature di lavoro superiori a
98°C la pressione di lavoro non
deve superare i 32 bar.
Per questo motivo l’ugello ad alta
pressione di serie deve essere
sostituito dall’ugello per vapore
(n. ordinazione: 4.766-023, vedere
accessori).
– Regolare la pressione di lavoro al
valore più basso. Vedere la
figura 9
– Posizionare il regolatore di
temperatura su min. 100°C
* Pericolo di ustioni!
Raccomandiamo le seguenti
temperature di pulizia
– Deconservazione, sporco
contenente molto grasso
100-110°C
– Decongelamento di materiali inerti,
in parte di pulizia di facciate fino a
140°C
DOPO OGNI ESERCIZIO
Attenzione!
Pericolo di scottature dovuto
all‘acqua molto calda.
Dopo l’impiego con acqua calda o
vapore, l’apparecchio, per
raffreddarlo, deve essere fatto
funzionare per almeno due minuti
con acqua fredda e a pistola
irroratrice aperta.
Dopo l’esercizio con detergenti
– Commutare il regolatore dei
detergenti su "0"
– Commutare il selettore nei modi
operativi su "I"
– Azionare la pistola di spruzzo a
mano e sciacquare l’apparecchio
per ca. 1 minuti
Fermare l’apparecchio
– Commutare il selettore dei modi
operativi su "0"
– Chiudere l’alimentazione
dell’acqua
– Inserire brevemente la pompa
(ca. 5 sec.) con il selettore
– Estrarre la spina di alimentazione
dalla presa solo con le mani
asciutte
– Togliere il collegamento dell’acqua
– Azionare la pistola di spruzzo a
mano fino a quando l’apparecchio
è senza pressione
pressione e il cavo elettrico e
deporli nello scomparto
– Per apparecchi con tamburo di
avvolgimento per tubi flessibili:
Stendere completamente il tubo
flessibile per l‘alta pressione prima
di avvolgerlo.
Girare la manovella in senso
orario(direzione della freccia)
* Non piegare il tubo flessibile ad
alta pressione e il cavo elettrico!
Il gelo distrugge l’apparecchio non
svuotato completamente dall’acqua!
Deporre l’apparecchio in un luogo
senza gelo
Se l’apparecchio è collegato ad un
camino, osservare quanto segue:
Rischio di danneggiamento a causa
dell’aria fredda che entra dal
camino. In presenza di temperature
esterne inferiori a 0 °C staccare
l’apparecchio dal camino.
Se non è possibile un
magazzinaggio senza gelo, mettere
fuori uso temporaneamente
l’apparecchio.
MESSA FUORI SERVIZIO
In caso di pause prolungate
nell’esercizio o se non è possibile un
magazzinaggio senza gelo:
– Scaricare l‘acqua e sciacquare
l‘apparecchio con liquido antigelo
– Svuotare il serbatoio del
detergente
Scaricare l‘acqua
– Svitare il tubo flessibile di
alimentazione dell’acqua e il tubo
flessibile dell’alta pressione
– Svitare la tubazione di
alimentazione dal fondo della
caldaia e svuotare la serpentina di
riscaldamento
– Far funzionare l’apparecchio per
max. 1 minuti fino a quando la
pompa e le tubazioni sono vuote
– Apparecchio con tamburo di
avvolgimento per tubi flessibili:
Svitare entrambe le tubazioni sul
fondo della cisterna. Svuotare il
serpentino di riscaldamento ed il
tamburo di avvolgimento per tubi
flessibili. A tal fine svitare l‘ugello
dal tubo radiante ed azionare la
pistola di spruzzatura manuale
Sciacquare l’apparecchio con
liquido antigelo
– Usare un liquido antigelo
disponibile in commercio
– Rispettare le norme per l‘uso del
produttore del liquido antigelo
– In questo modo si ottiene anche
una determinata protezione
anticorrosione
MANUTENZIONE
* Staccare l’apparecchio dalla rete
elettrica prima di tutti i lavori di
manutenzione e di riparazione.
* Impiegare solo ricambi originali
Prima di tutti i lavori arrestare
l’apparecchio, vedere DOPO OGNI
ESERCIZIO.
– Commutare il selettore dei modi
operativi su "0"
– Estrarre la spina di rete dalla
presa
– Chiudere l’alimentazione
dell’acqua
– Azionare la pistola di spruzzo a
mano fino a quando l’apparecchio
è senza pressione.
– Togliere il collegamento dell’acqua
– Far raffreddare l’apparecchio
Il vostro rivenditore specializzato
Kärcher vi informa
sull’esecuzione di una regolare
ispezione di sicurezza o la
stipulazione di un contratto di
manutenzione
Intervalli di manutenzione
Ogni settimana
– Pulire il filtro nel raccordo
dell’acqua
– Controllare il livello dell’olio
Se l’olio è latteo, informare
immediatamente il SERVIZIO
ASSISTENZA Kärcher!
Ogni mese
– Pulire il filtro nel dispositivo di
sicurezza mancanza acqua
– Pulire il filtro sul tubo flessibile di
aspirazione del detergente
Dopo 500 ore di esercizio, almeno
una volta all’anno
L’apparecchio presenta perdite,
l’acqua sgocciola
dall’apparecchio in basso
Perdite della pompa
– Sono ammesse 3 gocce/min.
– In caso di maggiori perdite far
controllare l’apparecchio dal
servizio assistenza.
L’apparecchio si inserisce e
disinserisce in permanenza con la
pistola di spruzzo a mano chiusa
Perdite nel sistema ad alta
pressione
– Controllare la tenuta del sistema
ad alta pressione e dei raccordi
L’apparecchio non aspira il
detergente
Far funzionare l‘apparecchio
(non HDS 551 C) con la valvola
dosatrice del detergente aperta e
l‘alimentazione acqua chiusa, finchè
il serbatoio del galleggiante si è
svuotato e la pressione si è
ridotta a "0".
– Aprire ora nuovamente
l‘alimentazione acqua.
Se la pompa ancora non aspira il
detergente, ciò può avere le
seguenti cause:
Filtro sporco nel tubo flessibile di
aspirazione del detergente
– Pulire il filtro
Valvola di non ritorno incollata
– Sfilare il tubo flessibile del
detergente e staccare la valvola di
non ritorno con un oggetto tondo,
vedere la figura 23.
Solo HDS 551 C, ugello per l‘alta
pressione montato
– Montare l‘ugello per la bassa
pressione o commutare l‘ugello
multiplo nella posizione "CHEM".
Il bruciatore non si accende
Serbatoio combustibile vuoto
– Rabboccare
Mancanza d’acqua
– Controllare il raccordo dell’acqua,
controllare le tubazioni di
alimentazione, pulire il dispositivo
di sicurezza mancanza acqua.
Filtro combustibile sporco
– Sostituire il filtro carburante.
Senso di rotazione sbagliato. Se il
senso di rotazione è corretto,
dall’apertura dei gas di scarico del
bruciatore è percettibile una forte
corrente di aria.
– Controllare il senso di rotazione.
Se necessario, far sostituire il
collegamento da un elettricista.
Nessuna scintilla d’accensione
– Se durante l’esercizio non è
visibile nessuna scintilla
d’accensione attraverso la
finestrella di ispezione, far
controllare l’apparecchio dal
servizio assistenza.
La temperatura impostata non
viene raggiunta nell’esercizio con
acqua calda
Pressione di lavoro/portata troppo
elevata
– Ridurre la pressione di
lavoro/portata con il mandrino di
regolazione (figura 9)
Serpentina di riscaldamento sporca
di fuliggine
– Far togliere la fuliggine
dall’apparecchio dal servizio
assistenza
Se il disturbo non può essere
eliminato, far controllare
l’apparecchio dal servizio
assistenza.
GARANZIA
In ogni Paese sono valide le
condizioni di garanzie pubblicate
dalla nostra società di vendita
competente. Eventuali disturbi
dall’apparecchio vengono eliminati
gratuitamente durante il periodo di
garanzia qualora la causa sia dovuta
ad un difetto del materiale o di
fabbricazione.
La garanzia entra in vigore solo se il
vostro rivenditore ha compilato
completamente l’acclusa scheda di
risposta alla vendita, se l’ha
stampata e firmata e se ha
successivamente spedito la scheda
di risposta alla società di vendita del
vostro Paese.
In caso di garanzia vi preghiamo di
rivolgervi con gli accessori e la
pezza di acquisto al vostro
concessionario o al punto del
servizio assistenza autorizzato più
vicino.
con due pressostati
(solo HDS 558../698../798..)
In caso di riduzione della quantità
d‘acqua sulla testa della pompa o
mediante la regolazione servopress,
la valvola del troppo pieno si apre ed
una parte dell‘acqua rifluisce al lato
aspirazione della pompa.
Se la pistola viene chiusa in modo
che tutta l’acqua defluisca sul lato di
aspirazione della pompa, il
pressostato sulla valvola limitatrice
della pressione disinserisce la
pompa.
Se la pistola di spruzzo a mano
viene aperta di nuovo, il pressostato
sulla testata reinserisce la pompa.
La valvola del troppo pieno viene
regolata e piombata dal produttore.
Regolazione solo da parte del
servizio assistenza.
fabbrica ed è piombata. Regolazione
solo da parte del servizio
assistenza.
* Dispositivo di sicurezza mancanza
acqua
Il dispositivo sicurezza mancanza
acqua impedisce che il bruciatore si
inserisca in mancanza di acqua. Un
filtro impedisce lo sporco del
dispositivo di sicurezza e deve
essere pulito regolarmente.
* Salvamotore
Il servomotore interrompe il circuito
elettrico se il motore è sovraccarico.
Direttive per apparecchi a getto di
liquido
* E‘ valida la norma antinfortunistica
(BGV D 15) riguardante i lavori
con pompe a getto liquido. In base
a queste direttive gli apparecchi a
getto ad alta pressione devono
essere controllati almeno ogni 12
mesi da un perito e il risultato del
controllo deve essere protocollato.
* Pressostato
(solo HDS 551 C)
Il pressostato disinserisce
l’apparecchio chiudendo la pistola e
lo reinserisce di nuovo aprendo la
pistola.
* Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza apre se la
valvola limitatrice della pressione o il
pressostato sono difettosi. La
valvola di sicurezza è regolata in
Temperatura di alimentazionemax. 30 °C
Portata alimentazionemin. 700 l/h (11,7 l/min)
Altezza aspirazione in caso
di prelievo dal serbatoio aperto (a 20°C temperatura acqua)0,5 m
Dati di potenza
Portata acqua fredda/calda550 l/h (9,2 l/min)530 l/h (8,8 l/min)530 l/h (8,8 l/min)530 l/h (8,8 l/min)
Pressione lavoro acqua fredda/calda (con ugello di serie accluso)13 MPa (130 bar)13 MPa (130 bar)12 MPa (120 bar)13 MPa (130 bar)
Portata esercizio vapore-Pressione di lavoro esercizio vapore (con ugello vapore 4.766-023)-Temperatura di lavoro
- Acqua caldamax. 90 °C
- Esercizio con vapore-Aspirazione detergente0 - 20 l/h (0-0,3 l/min)
Potenza bruciatore40 kW
Forza contraccolpo della
pistola di spruzzo a manomax. 24 N
Emissione di rumori
Livello di pressione sonora (EN 60704-1)77 dB (A)
Livello di pressione sonora garantito (2000/14/EC)93 dB (A)
Vibrazioni dell'apparecchio
Valore totale di oscillazione (ISO 5349)
Pistola irroratrice manualem/s²
Boccagliom/s²
Materiali di esercizio
CombustibileOlio combustibile EL o gasolio
Quantità olio0,5 l
Tipi di olioOlio motore 15 W 40 (6.288-050)
Misure e pesi
Lunghezza x larghezza x altezza940 x 600 x 740 mm
Peso senza accessori80 kg
Serbatoio combustibile16 l
Serbatoio detergenti8 l
Temperatura di alimentazionemax. 30 °C
Portata alimentazionemin. 700 l/h (11,7 l/min)
Altezza aspirazione in caso
di prelievo dal serbatoio aperto (a 20°C temperatura acqua)0,5 m
Dati di potenza
Portata acqua fredda/calda280-550 l/h
(4,7-9,2 l/min)
Pressione lavoro acqua fredda/calda (con ugello di serie accluso)3,2-13 MPa
(32-130 bar)
Portata esercizio vapore280 l/h (4,7 l/min)
Pressione di lavoro esercizio vapore (con ugello vapore 4.766-023)max. 3,2 MPa (32 bar)
Temperatura di lavoro
- Acqua caldamax. 90 °C
- Esercizio con vapore98-155 °C
Aspirazione detergente0 - 11 l/h (0-0,2 l/min)
Potenza bruciatore40 kW
Forza contraccolpo della
pistola di spruzzo a manomax. 24 N
Emissione di rumori
Livello di pressione sonora (EN 60704-1)76 dB (A)
Livello di pressione sonora garantito (2000/14/EC)92 dB (A)
Vibrazioni dell'apparecchio
Valore totale di oscillazione (ISO 5349)
Pistola irroratrice manualem/s²
Boccagliom/s²
Materiali di esercizio
CombustibileOlio combustibile EL o gasolio
Quantità olio0,5 l
Tipi di olioOlio motore 15 W 40 (6.288-050)
Misure e pesi
Lunghezza x larghezza x altezza940 x 600 x 740 mm
Peso senza accessori84 kg
Serbatoio combustibile16 l
Serbatoio detergenti8 l
Temperatura di alimentazionemax. 30 °Cmax. 30 °C
Portata alimentazionemin. 900 l/h (15 l/min)min. 900 l/h (15 l/min)
Altezza aspirazione in caso
di prelievo dal serbatoio aperto (a 20°C temperatura acqua)0,5 m0,5 m
Dati di potenza
Portata acqua fredda/calda300-700 l/h (5-11,7 l/min)360-750 l/h (6-12,5 l/min)
Pressione lavoro acqua fredda/calda (con ugello di serie accluso)3,2-16 MPa (32-160 bar)3,2-17 MPa (32-170 bar)
Portata esercizio vapore300 l/h (5 l/min)360 l/h (6 l/min)
Pressione di lavoro esercizio vapore (con ugello vapore 4.766-023)max. 3,2 MPa (32 bar)max. 3,2 MPa (32 bar)
Temperatura di lavoro
- Acqua caldamax. 90 °Cmax. 90 °C
- Esercizio con vapore98-155 °C98-155 °C
Aspirazione detergente0 - 12 l/h (0-0,2 l/min)0 - 15 l/h (0-0,3 l/min)
Potenza bruciatore40 kW49 kW
Forza contraccolpo della
pistola di spruzzo a manomax. 34 Nmax. 38 N
Emissione di rumori
Livello di pressione sonora (EN 60704-1)76 dB (A)77 dB (A)
Livello di pressione sonora garantito (2000/14/EC)92 dB (A)93 dB (A)
Vibrazioni dell'apparecchio
Valore totale di oscillazione (ISO 5349)
Pistola irroratrice manualem/s²m/s²
Boccagliom/s²m/s²
Materiali di esercizio
CombustibileOlio combustibile EL o gasolioOlio combustibile EL o gasolio
Quantità olio0,5 l0,6 l
Tipi di olioIpoide SAE 90 (6.288-016)Ipoide SAE 90 (6.288-016)
Misure e pesi
Lunghezza x larghezza x altezza940 x 600 x 740 mm940 x 600 x 740 mm
Peso senza accessori94 kg94 kg
Serbatoio combustibile16 l16 l
Serbatoio detergenti8 l8 l
Oliepeil controleren55
Vloeibare ontharder bijvullen55
Brandstof bijvullen55
Reinigingsmiddel bijvullen55
Handspuit monteren55
Apparaten met slangtrommel56
Wateraansluiting56
Water aanzuigen uit reservoir 56
Stroomaansluiting56
Bediening56
Apparaat aanzetten56
Reinigingstemperatuur
instellen56
Werkdruk en hoeveelheid
instellen56
Reinigingsmiddel doseren57
Gebruiksdoeleinde57
Reinigen57
Gebruik met koud water57
Gebruik met heet water57
Gebruik met stoom58
Na elk gebruik58
Stil leggen58
Onderhoud59
Onderhoudsintervallen59
Onderhoudswerk- zaamheden 59
Zeef in de wateraansluiting
reinigen59
Zeef in de
watertekortbeveiliging reinigen 59
Filter op de zuigbuis van het
reinigingsmiddel reinigen59
Olie vervangen59
Storingen60
Garantie61
Algemene aanwijzingen62
Technische gegevens 63
Vóór de eerste ingebruikneming
de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies nr..
5.951-949 beslist lezen!
Bij transportschade direct contact
opnemen met de leverancier.
MILIEUBESCHERMING
Gooi de verpakking weg volgens
de milieuvoorschriften
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi de verpakking niet
met het huisvuil weg maar zorg dat
deze gerecycled kan worden.
Gooi oude apparaten op een
milieubewuste wijze weg
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die
gerecycled kunnen worden.
Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terecht komen. Geef oude
apparaten daarom op een
verzamelplaats af.
Laat motorolie, verwarmingsolie,
diesel en benzine
niet in het milieu komen. Bescherm
de bodem en gooi afgewerkte olie
op correcte wijze weg.
(HDS 551 C, 558 C, 698 C, 798 C)
1 Zwenkwiel met blokkeerrem
2 Aansluiting voor hogedrukslang
3 Vulopening voor brandstof
4 Hogedrukslang
5 Kapsluiting
6 Handspuit
7 Manometer
8 Vulopening voor reinigingsmiddel
en doseerinrichting
9 Wateraansluiting "1" met zeef
Afbeelding 2
(HDS 558 CSX, 698 CSX, 798 CSX)
1 Zwenkwiel met blokkeerrem
2 Handslinger voor slangtrommel
3 Vulopening voor brandstof
4 Hogedrukslang
5 Kapsluiting
6 Handspuit
7 Manometer
8 Vulopening voor reinigingsmiddel
en doseerinrichting
9 Wateraansluiting "1" met zeef
Afbeelding 3
1 Keuzeschakelaar Aan/Uit
en temperatuur
Controlelampen
2 Brandstofgebrek
(alleen HDS 558../798..)
3 Gebrek aan vloeistofontharder
(niet HDS 551..)
4 Het bedrijfsklaar zijn
(niet HDS 551..)
Afbeelding 4
Kapsluiting met schroevendraaier of
munt naar beneden drukken en om
te openen tegen de klok in draaien.
Om af te sluiten naar rechts draaien.
Afbeelding 5
Opbergvak voor accessoires onder
de afdekkap
10 Stoommondstuk (4.766-023)
optioneel
INBEDRIJFSTELLING
– Apparaat, toevoer, hogedrukslang
en aansluitingen moeten in
perfecte staat zijn!
– Vastzetrem vergrendelen.
Oliepeil controleren
Afbeelding 13
Vóór de eerste ingebruikneming de
punt van het deksel van het
oliereservoir afsnijden
Bij melkachtige olie onmiddellijk
de Kärcher-SERVICEDIENST
informeren!
Als het oliepeil bijna op de MINmarkering staat, de olie tot de MAXmarkering bijvullen.
Olievulopening sluiten.
Zie Technische Gegevens voor
oliesoorten.
Vloeibare ontharder bijvullen
Afbeelding 6
(niet HDS 551 C)
(Proefvat bij de levering)
De vloeibare ontharder verhindert
het verkalken van de
verwarmingsslangpijp bij het gebruik
met kalkhoudend leidingwater. De
ontharder wordt druppelsgewijs
toegevoegd aan de toevoer in het
waterreservoir.
De dosering is in de fabriek
ingesteld op een gemiddelde
waterhardheid.
Bij een andere waterhardheid
contact opnemen met de
Kärcher-SERVICEDIENST en
een aanpassing aan de plaatselijke
omstandigheden laten uitvoeren.
Brandstof bijvullen
– Apparaat nooit met lege
brandstoftank gebruiken! Anders
wordt de brandstofpomp vernield!
Afbeelding 7
Alleen vullen met dieselbrandstof of
lichte stookolie.
Tankdop sluiten
Overgestroomde brandstof afwissen
wordt afgetrokken moeten losse
slangwindingen gespannen
worden: De handslinger naar
rechts draaien (pijlrichting)
– Hogedrukslang geheel van de
slangtrommel aftrekken
Hogedrukslang altijd geheel afrollen!
Wateraansluiting
Aansluitwaarden zie Technische
gegevens.
Toevoerslang op de
wateraansluiting van het apparaat
monteren.
Afbeelding 1 pos. 9,
afbeelding 2 pos. 9
(Toevoerslang is niet bij de levering
inbegrepen)
Alleen HDS 551 C
Voorschriften van het
waterleidingbedrijf in acht nemen.
Volgens DIN 1988 mag het apparaat
niet rechtstreeks op de openbare
drinkwatervoorziening worden
aangesloten. Een kortstondige
aansluiting via een buisonderbreker
(bestelnr.. 6.412-578) is toegestaan.
De hogedrukreiniger moet na afloop
van de werkzaamheden weer van
de drinkwatervoorziening worden
losgekoppeld.
Water aanzuigen uit reservoir
Als u water uit een extern reservoir
wilt aanzuigen, is de volgende
wijziging noodzakelijk.
(alleen HDS 558../698../798..)
Afbeelding 14
Ontharderreservoir naar boven toe
verwijderen.
Bovenste toevoerslang naar het
waterreservoir demonteren en naar
de pompkop leiden.
Afbeelding 15
Wateraansluiting op de pompkop
losmaken en opzij draaien.
Toevoerslang op de pompkop
aansluiten.
3/4" slang met zuigfilter voor het
aanzuigen gebruiken.
Max. zuighoogte 0,5 m.
Stroomaansluiting
Zie Technische Gegevens en
typeplaatje voor aansluitwaarden.
Montage netstekker
(alleen HDS 698../798..)
Netstekker door de
Kärcher-SERVICEDIENST of
een bevoegde elektrovakman laten
monteren.
Keuzeschakelaar op "0" zetten
Stekker in contact steken
(alleen HDS 698../798..)
De draairichting van de motor
controleren bij iedere wisseling
van stopcontact
Bij een juiste draairichting is er een
sterke luchtstroom voelbaar uit de
uitlaatgasopening van de brander.
Bij een verkeerde draairichting zie
Storingen Brander ontsteekt niet
Als u een verlengingsleiding
gebruikt, moet deze altijd geheel zijn
afgerold en een voldoende diameter
hebben. (10 m min. 1,5 mm
30 m min. 2,5 mm
2
)
2
,
BEDIENING
* Apparaat nooit met lege
brandstoftank gebruiken! Anders
wordt de brandstofpomp vernield!
Apparaat aanzetten
Afbeelding 3
Keuzeschakelaar (1) op "I" zetten
Controlelampje (4) brandt
(niet HDS 551 C)
* Het apparaat onmiddellijk uitzetten
als tijdens het gebruik de
controlelampjes (2) of (3) gaan
branden. Zie Storingen voor het
verhelpen van de storing.
Het apparaat loopt kort en slaat af
zodra de werkdruk is bereikt.
Afbeelding 8, afbeelding 12
Handspuit ontgrendelen
Het apparaat slaat weer aan als de
handspuit wordt bediend.
Pomp ontluchten als er geen water
uit het hogedrukmondstuk komt. Zie
Storingen Apparaat bouwt geen druk
op
Reinigingstemperatuur instellen
Keuzeschakelaar (1) op gewenste
temperatuur instellen
30°C tot 90°C
Met heet water reinigen
100°C tot 150°C
Met stoom reinigen (met
stoommondstuk 4.766-023)
(alleen HDS 558../698../798..)
Werkdruk en hoeveelheid
instellen
(alleen HDS 558../698../798..)
Afbeelding 9
Regelspil met de klok mee draaien:
Werkdruk verhogen (MAX)
Tegen de klok in draaien: Werkdruk
verminderen (MIN)
(niet HDS 551 C,
HDS 558 C 1.170-110,-111,
HDS 698 C 1.173-110,
HDS 798 C 1.174-110)
Keuzeschakelaar (1) op max. 98°C
instellen.
Regelspil op maximale werkdruk
instellen.
Afbeelding 12
Werkdruk en hoeveelheid kunnen op
de handspuit worden ingesteld.
Druk op het apparaat instellen als er
langdurig met gereduceerde druk
moet worden gewerkt. Zie
afbeelding 9
Reinigingsmiddel doseren
* Om het milieu te ontzien zuinig
omgaan met reinigingsmiddelen
* Het reinigingsmiddel moet
geschikt zijn voor het te reinigen
oppervlak.
Afbeelding 11
(alleen HDS 558../698../798..)
Concentratie van het
reinigingsmiddel instellen volgens de
aanwijzingen van de fabrikant
0 =zonder reinigingsmiddel werken
(alleen HDS 551 C)
Hogedruksproeier door meegeleverd
lagedrukmondstuk vervangen of
meervoudig mondstuk op stand
"CHEM" omschakelen.
Afbeelding 16
Toevoer van reinigingsmiddel
verwijderen
Afbeelding 17
Het reinigingsmiddel kan grof
worden gedoseerd door de zeef te
draaien.
Gebruiksdoeleinde
Reinigen van: Machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschap, gevels,
terrassen, tuingereedschap, etc.
* Bij gebruik bij tankstations of
andere gevaarlijke gebieden de
desbetreffende
veiligheidsvoorschriften opvolgen.
Laat mineraaloliehoudend
afwalwater
niet in de bodem, het water of de
riolering komen. Maak de motor en
de onderkant daarom alleen op de
daarvoor geschikte plaatsen schoon.
Werken met het
hogedrukmondstuk
De spuithoek is van doorslaggevend
belang voor de effectiviteit van de
hogedrukstraal.
Normaal gesproken wordt gewerkt
met een 25°-vlakstraalmondstuk (bij
de levering).
Aanbevolen mondstukken zijn als
accessoires leverbaar
– Voor hardnekkige
verontreinigingen een
0°-mondstuk met volledige straal
– Voor kwetsbare oppervlakken en
lichte verontreinigingen een
40°-vlakstraalmondstuk
– Voor hardnekkige
verontreinigingen in een dikke
laag een modderfrees
– Mondstuk met verstelbare
spuithoek, voor aanpassing aan
verschillende
reinigingswerkzaamheden een
hoekvariomondstuk
Reinigen
* Druk/temperatuur en concentratie
van het reinigingsmiddel instellen
overeenkomstig het te reinigen
oppervlak
* Hogedrukstraal altijd eerst van
een nogal grote afstand op het te
reinigen object richten om
beschadigingen door te hoge druk
te voorkomen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Vuil losmaken:
Reinigingsmiddel zuinig erop spuiten
en 1...5 min. laten inwerken maar
niet laten opdrogen.
Vuil verwijderen:
Losgemaakt vuil met hogedrukstraal
wegspuiten.
Gebruik met koud water
Verwijderen van lichte
verontreinigingen en schoonspoelen
bijvoorbeeld: Tuingereedschap,
terrassen, gereedschappen,
enzovoort.
Werkdruk naar behoefte instellen
Keuzeschakelaar op "I" zetten
Gebruik met heet water
* Verbrandingsgevaar
Wij adviseren de volgende
reinigingstemperaturen
– Lichte verontreinigingen 30-50°C
– Verontreinigingen die eiwit
bevatten, bijvoorbeeld in de
voedingsindustrie, max. 60°C
– Reiniging van auto's en machines
60-90°C
Keuzeschakelaar op de gewenste
temperatuur instellen
Bij werktemperaturen boven 98°C
mag de werkdruk niet hoger zijn dan
32 bar.
Daarom moet het
standaardhogedrukmondstuk
door het stoommondstuk
(bestelnr.: 4.766-023, zie
Accessoires) worden vervangen.
– Werkdruk instellen op de kleinste
waarde. Zie afbeelding 9
– Temperatuurregelaar op min.
100°C zetten
* Verbrandingsgevaar!
Wij adviseren de volgende
reinigingstemperaturen
– Deconserveren, verontreinigingen
die veel vet bevatten 100-110°C
– Smelten van toeslagmateriaal,
gedeeltelijke gevelreiniging tot
140°C
NA ELK GEBRUIK
Attentie!
Verbrandingsgevaar door heet
water.
Na gebruik met heet water of stoom
moet het apparaat ter afkoeling
minstens twee minuten met koud
water bij geopend pistool gebruikt
worden.
Na gebruik met reinigingsmiddel
– Reinigingsmiddelregelaar op "0"
zetten
– Moduskeuzeschakelaar op "I"
zetten
– Handspuit bedienen en apparaat
ca. 1 min. doorspoelen
Apparaat opbergen
– Moduskeuzeschakelaar op "0"
zetten
– Watertoevoer sluiten
– Pomp met keuzeschakelaar kort
(ca. 5 sec.) inschakelen
– Netstekker alleen met droge
handen uit het stopcontact trekken
– Wateraansluiting verwijderen
– Handspuit bedienen tot het
apparaat zonder druk is
– Handspuitpistool beveiligen
afbeelding 8, afbeelding 12
– Straalpijp in houder van de
afdekkap vastzetten
– Hogedrukslang en elektrische
kabel oprollen en in vak opbergen
– Bij apparaten met slangtrommel:
Voor het oprollen de
hogedrukslang uitgestrekt
neerleggen.
Handslinger naar rechts (pijlrichting)
draaien
* Hogedrukslang en elektrische
kabel niet knikken!
Door vorst gaat het apparaat kapot
als niet al het water eruit is!
Apparaat opbergen op een vorstvrije
plaats
Let op het volgende als het apparaat
aan een schoorsteen is
aangesloten:
Gevaar op beschadigingen door via
de schoorsteen binnendringende
koude lucht. Apparaat bij
buitentemperaturen onder de 0 °C
van de schoorsteen afhalen.
Als er geen vorstvrije opslag
mogelijk is, het apparaat buiten
bedrijf stellen.
STIL LEGGEN
Bij langere pauzes in het gebruik of
als een vorstvrije opslag niet
mogelijk is,:
– Water aftappen en apparaat met
antivriesmiddel doorspoelen
– Reinigingsmiddeltank leegmaken
Water aftappen
– Watertoevoerslang en
hogedrukslang losschroeven
– Toevoerleiding aan de bodem van
de ketel losschroeven en
verwarmingsslangpijp leeg laten
lopen.
– Apparaat max. 1 min laten lopen
totdat pomp en leidingen leeg zijn
– Apparaat met slangtrommel: Beide
leidingen van de ketelbodem
afschroeven. Verwarmingsslang
en slangtrommel laten leeglopen.
Daartoe sproeier van straalbuis
afschroeven en handspuitpistool
gebruiken
Apparaat doorspoelen met
antivriesmiddel
– Normaal antivriesmiddel gebruiken
– Onderhoudsvoorschriften van de
(niet HDS 551 C)
Motor overbelast/oververhit
– Keuzeschakelaar op "0" zetten en
motor minstens 5 min. laten
afkoelen.
– Het apparaat door de
servicedienst laten controleren als
de storing hierna opnieuw
optreedt..
Controlelamp VLOEIBARE
ONTHARDER brandt
(niet HDS 551 C)
Reservoir vloeibare ontharder leeg,
om technische redenen blijft er altijd
een rest in het reservoir.
– Bijvullen
Elektroden in het reservoir
verontreinigd
– Elektroden reinigen
Apparaat bouwt geen druk op
Lucht in het systeem
– Pomp ontluchten:
* Dosering van het reinigingsmiddel
op "0" zetten
* Bij geopende spuit het apparaat
meermaals aan- en uitschakelen
met de keuzeschakelaar.
* Bij geopende spuit de regelspil
(afbeelding 9) open- en
dichtdraaien.
* Door de hogedrukslang van de
hogedrukaansluiting af te halen
wordt het ontluchten versneld.
– Reinigingsmiddel bijvullen als de
tank leeg is.
– Aansluitingen en leidingen
controleren
Druk is ingesteld op MIN
– Druk op MAX zetten
Zeef in wateraansluiting
verontreinigd
– Zeef reinigen
Toegevoerde waterhoeveelheid te
klein
– Toegevoerde waterhoeveelheid
controleren (zie Technische
Gegevens)
Apparaat lekt, water druppelt aan
de onderkant uit het apparaat
Pomp lek
– Toegestaan zijn 3 druppels/min..
– Het apparaat door de
servicedienst laten controleren bij
sterkere lekkage.
Apparaat slaat bij gesloten
handspuit voortdurend aan en af
Lekkage in het hogedruksysteem
– Hogedruksysteem en
aansluitingen op lekkage
controleren
Apparaat zuigt geen
reinigingsmiddel aan
Apparaat (niet HDS 551 C) bij
geopende
reinigingsmiddeldoseerklep en
gesloten watertoevoer laten lopen
tot het vlotterreservoir is
leeggezogen en de druk naar "0"
daalt.
– Nu de watertoevoer weer openen.
Als de pomp nog steeds geen
reinigingsmiddel aanzuigt, kan dit de
volgende oorzaken hebben:
Filter in de zuigslang van het
reinigingsmiddel verontreinigd
– Filter reinigen
Terugslagklep vastgekleefd
– Reinigingsmiddelslang lostrekken
en terugslagklep met stomp
voorwerp losmaken, zie
afbeelding 23.
Alleen HDS 551 C,
hogedrukmondstuk monter.
– Lagedrukmondstuk monteren of
Draairichting verkeerd. Bij een juiste
draairichting is er een sterke
luchtstroom voelbaar uit de
uitlaatgasopening van de brander.
– Draairichting controleren.
Eventueel aansluiting door
elektrovakman laten verwisselen.
Ingestelde temperatuur werd niet
bereikt bij gebruik met heet water
Werkdruk/hoeveelheid te groot
– Werkdruk/hoeveelheid door
regelspil (afbeelding 9)
verminderen
Verwarmingsslangpijp met roet
verontreinigd
– Apparaat door de servicedienst
laten ontroeten
Als de storing niet kan worden
verholpen, moet het apparaat
worden gecontroleerd door de
servicedienst.
GARANTIE
In ieder land gelden de door onze
verkoopmaatschappij uitgegeven
garantiebepalingen. Eventuele
storingen aan het apparaat
verhelpen wij gratis binnen de
garantieperiode, voorzover ze
worden veroorzaakt door een
materiaal- of fabricagefout.
De garantie treedt alleen in werking
als uw dealer de bijgevoegde
antwoordkaart bij de verkoop
volledig invult, afstempelt en
ondertekent en u de antwoordkaart
vervolgens naar de
verkoopmaatschappij in uw land
stuurt.
Geen ontstekingsvonk
– Het apparaat door de
servicedienst laten controleren als
er tijdens het gebruik geen
onstekingsvonk zichtbaar is door
het kijkglas.
Als er sprake is van garantie kunt u
zich met accessoires en het bewijs
van aankoop tot uw dealer of het
dichtstbijzijnde bevoegde
servicepunt richten.
drukschakelaars
(alleen HDS 558../698../798..)
Bij het reduceren van de
waterhoeveelheid op de pompkop of
met de servopressregeling gaat het
overstroomventiel open en een deel
van het water stroomt naar de
zuigzijde van de pomp terug.
Als de spuit wordt gesloten zodat al
het water naar de zuigzijde van de
pomp terugstroomt, schakelt de
drukschakelaar op de
overstroomklep de pomp uit.
Als de handspuit weer wordt
geopend, schakelt de
drukschakelaar op de cilinderkop de
pomp weer in.
Het overstroomventiel is af fabriek
ingesteld en verzegeld. Instelling
alleen door de servicedienst.
* Drukschakelaar
(alleen HDS 551 C)
De drukschakelaar schakelt het
apparaat uit bij het sluiten van de
spuit en weer in bij het openen van
de spuit.
* Veiligheidsklep
De veiligheidsklep gaat open als de
overstroomklep of de
drukschakelaar defect is. De
veiligheidsklep is in de fabriek
ingesteld en verzegeld. Instelling
alleen door de servicedienst.
* Watertekortbeveiliging
De watertekortbeveiliging voorkomt
dat de brander wordt ingeschakeld
als er een watertekort is. Een zeef
voorkomt de verontreiniging van de
beveiliging en moet regelmatig
worden gereinigd.
* Veiligheidsschakelaar motor
De motorveiligheidsschakelaar
onderbreekt de stroomkring als de
motor overbelast is.
Richtlijnen voor vloeistofspuiters
* De Duitse voorschriften ter
voorkoming van ongevallen
(BGV D 15) Werken met
vloeistofstralers zijn van
toepassing. Hogedrukspuiten
moeten volgens deze richtlijnen
minstens een keer per
12 maanden worden
gecontroleerd door een
deskundige en het resultaat van
de controle moet schriftelijk
worden vastgelegd.
Stoomketelvoorschrift
* Testdruk en uitvoering van het
apparaat zijn in overeenstemming
met het stoomketelvoorschrift
volgens TRD. De waterinhoud van
de verwarmingsslangpijp is minder
dan 10 liter. Daarom zijn er voor
het apparaat wat betreft de ketel
geen opstellingsvoorschriften. De
plaatselijke bouwvoorschriften
moeten in acht worden genomen.
Toevoertemperatuurmax. 30 °C
Toevoerhoeveelheidmin. 700 l/h (11,7 l/min)
Zuighoogte bij aanvoer uit
open reservoir (bij watertemperatuur van 20°C)0,5 m
Toevoertemperatuurmax. 30 °C
Toevoerhoeveelheidmin. 700 l/h (11,7 l/min)
Zuighoogte bij aanvoer uit
open reservoir (bij watertemperatuur van 20°C)0,5 m
Toevoertemperatuurmax. 30 °Cmax. 30 °C
Toevoerhoeveelheidmin. 900 l/h (15 l/min)min. 900 l/h (15 l/min)
Zuighoogte bij aanvoer uit
open reservoir (bij watertemperatuur van 20°C)0,5 m0,5 m
Comprobar el nivel del aceite 67
Rellenar desendurecedor de
líquidos67
Rellenar combustible67
Rellenar detergente68
Montar la pistola manual68
Aparatos con tambor
portamanguera68
Conexión de agua68
Succionar agua del depósito68
Conexión de corriente68
Manejo69
Conexión del aparato69
Ajustar la temperatura
de limpieza69
Ajustar la presión
de trabajo y el caudal69
Dosificar el detergente69
Uso previsto69
Limpieza70
Servicio con agua fría70
Servicio con agua caliente70
Servicio con vapor70
Entretenimiento71
Intervalos de entretenimiento71
Trabajos de entretenimiento72
Limpiar el tamiz en
la conexión del agua72
Limpiar el tamiz en el
seguro de falta de agua72
Limpiar el filtro en el tubo flexible
de succión de detergente72
Cambiar el aceite72
Anomalías72
Garantía73
Indicaciones generales74
Datos técnicos 75
Las instrucciones de servicio y
las indicaciones de seguridad
núm.. 5.951-949 se deben leer
imprescindiblemente antes de la
primera puesta en servicio!
En el caso de daños de transporte,
informar inmediatamente al
comerciante.
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Deságase del embalaje
cumpliendo las normas
medioambientales
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje en el cubo de basura,
entréguelo para su reciclaje.
Deságase de los aparatos viejos
cumpliendo las normas
medioambientales
Los aparatos viejos tienen aún
materiales valiosos recicables que
debieran aprovecharse al máximo.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes con
el medioambiente. Deságase de los
aparatos viejos siguiendo sistemas
colectores apropiados.
Por favor, no elimine aceite de
motor, calefacción, diesel y
gasolina
contaminen el medio ambiente. Por
favor, proteja el suelo eliminando los
residuos sin afectar el medio
ambiente.
(HDS 551 C, 558 C, 698 C, 798 C)
1 Rodillo-guía con freno de
estacionamiento
2 Conexión para tubo flexible de alta
presión
3 Boca de relleno de combustible
4 Tubo flexible de alta presión
5 Cierre de tapa
6 Pistola manual
7 Manómetro
8 Boca de relleno de detergente e
instalación dosificadora
9 Conexión de agua "1" con tamiz
Figura 2
(HDS 558 CSX, 698 CSX, 798 CSX)
1 Rodillo-guía con freno de
estacionamiento
2 Manivela para tambor
portamanguera
3 Boca de relleno de combustible
4 Tubo flexible de alta presión
5 Cierre de tapa
6 Pistola manual
7 Manómetro
8 Boca de relleno de detergente e
instalación dosificadora
9 Conexión de agua "1" con tamiz
Figura 3
1 Selector de conexión/desconexión
y temperatura
Lámparas de control
2 Falta de combustible
(sólo HDS 558../798..)
3 Falta de desendurecedor líquido
(no HDS 551..)
4 Disposición de servicio
(no HDS 551..)
Figura 4
Oprimir hacia abajo el cierre de la
tapa con un destornillador o una
moneda y, para abrir, girar en
sentido antihorario.
Para cerrar, girar en el sentido de
las agujas del reloj.
Figura 5
Bandeja para accesorios debajo de
la cubierta
10 Boquilla de vapor (4.766-023)
opcional
PUESTA EN SERVICIO
– El aparato, los cables de
alimentación, el tubo flexible de
alta presión y las conexiones
deben estar en perfecto estado!
– Colocar el freno de
estacionamiento.
Comprobar el nivel del aceite
Figura 13
Antes de la primera puesta en
servicio, cortar la punta de la tapa
del depósito de aceite
En caso de aceite lechoso,
informar inmediatamente el
SERVICIO POSTVENTA
Kärcher!
Si el nivel del aceite se acerca a la
marca MIN, rellenar aceite hasta la
marca MAX.
Cerrar la boca de llenado de aceite.
Clase de aceite, véanse los Datos
técnicos.
Rellenar desendurecedor de
líquidos
Figura 6
(no HDS 551 C)
(Envase de prueba en el volumen
de suministro)
El desendurecedor evita la
calcificación del serpentín de
calefacción en el servicio con agua
corriente calcárea. Este, se dosifica
de a gotas en la entrada de la caja
de agua.
La dosificación está ajustada de
fábrica a una dureza media del
agua.
En el caso de otras durezas de
agua, consultar el SERVICIO
POSTVENTA Kärcher y dejar
adaptar a las particularidades
locales.
Rellenar combustible
– El aparato no se debe operar
nunca con el depósito de
combustible vacío! En caso
contrario, se destruye la bomba
del combustible!
Figura 7
Rellenar sólo combustible Diesel o
aceite combustible liviano.
Cerrar el tapón del depósito
Limpiar el combustible derramado
* Utilizar sólo productos Kärcher.
* En ningún caso, rellenar
disolventes (gasolina, acetona,
diluyente, etc.)!
* Evitar el contacto con los ojos y la
piel
* Observar las indicaciones de
seguridad y tratamiento del
fabricante de detergentes
Kärcher ofrece un programa
individual de detergentes y
productos de cuidado.
Su comerciante le asesora en forma
gustosa.
Figura 10
Rellenar detergente
Montar la pistola manual
– Unir el tubo de acero con la pistola
manual
– Colocar la boquilla de alta presión
en la tuerca de racor
– Montar la tuerca de racor y apretar
firmemente
– Montar el tubo flexible de alta
presión en el empalme
correspondiente, figura 1, pos. 2
Aparatos con tambor
portamanguera
– Insertar la manivela adjuntada en
el eje del tambor portamanguera
– Antes de desenrollar la manguera
para alta presión tienen que
tensarse las vueltas de manguera
que estén flojas: Giro de la
manivela en el sentido de las
agujas del reloj (sentido de la
flecha)
– Desenrollar por completo la
manguera para alta presión del
tambor portamanguera
Desenrollar siempre la manguera
para alta presión en su totalidad!
Conexión de agua
Valores de conexión, véanse los
Datos técnicos.
Montar el tubo flexible de
alimentación en la conexión de agua
del aparato.
Figura 1 Pos. 9, Figura 2 Pos. 9
(El tubo flexible de alimentación no
está contenido en el volumen de
suministro)
Sólo HDS 551 C
Observar las disposiciones del
servicio de aguas corrientes.
Según DIN 1988, el aparato no se
debe conectar directamente en el
abastecimiento público de agua
potable. Una breve conexión a
través de un aparato interruptor de
tubo (núm. de pedido. 6.412-578) es
permisible. Una vez finalizado el
trabajo, el aparato de limpieza de
alta presión se debe separar del
abastecimiento de aguas.
Succionar agua del depósito
Si se desea succionar agua de un
depósito externo, se debe realizar la
siguiente transformación.
(sólo HDS 558../698../798..)
Figura 14
Quitar hacia arriba el depósito de
desendurecedor de líquido.
Desmontar el tubo flexible de
alimentación superior hacia la caja
de agua y conducir hacia el cabezal
de la bomba.
Figura 15
Soltar la conexión de agua en el
cabezal de la bomba y girar hacia
un lado.
Conectar el tubo flexible de
alimentación en el cabezal de la
bomba.
Para la aspiración, utilizar un tubo
flexible 3/4" con filtro de succión.
Altura de succión máx. 0,5 m.
Conexión de corriente
Valores de conexión, véanse los
Datos técnicos y la placa de
características.
Montaje de enchufe de la red
(sólo HDS 698../798..)
El enchufe de la red se debe dejar
montar por el SERVICIO
POSTVENTA Kärcher o un
técnico electricista autorizado del
ramo.
Poner el selector en "0"
Calar el enchufe de la red
(sólo HDS 698../798..)
En cada cambio de caja de
enchufe, comprobar el sentido de
giro del motor
Con el sentido de giro correcto, se
puede percibir una fuerte corriente
de aire en la abertura de gases de
escape del quemador.
Con sentido de giro incorrecto,
véanse las anomalías El quemador
no se enciende
Si se utiliza una conducción de
prolongación, ésta debe estar
totalmente desenrrollada y debe
tener una sección apropiada.
(10 m mín. 1,5 mm
30 m mín. 2,5 mm
nunca con el depósito de
combustible vacío! En caso
contrario, se destruye la bomba
del combustible!
Conexión del aparato
Figura 3
Poner el selector (1) en "I"
La lámpara de control (4) se
enciende
(no HDS 551 C)
* Si se encienden las lámparas de
control (2) ó (3) durante el
servicio, parar inmediatamente el
aparato. Remediar la anomalía,
véanse Anomalías.
El aparato se pone brevemente en
marcha y se desconecta tan pronto
se ha alcanzado la presión de
trabajo.
Figura 8, Figura 12
Desasegurar la pistola manual
Al accionar la pistola manual, se
conecta de nuevo el aparato.
Si no sale agua de la boquilla de
alta presión, purgar el aire de la
bomba. Véanse anomalías El
aparato no genera presión
Ajustar la temperatura de limpieza
Ajustar el selector (1) a la
temperatura deseada
30°C hasta 90°C
Limpiar con agua caliente
100°C hasta 150°C
Limpiar con vapor (con boquilla de
vapor 4.766-023)
(sólo HDS 558../698../798..)
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
(sólo HDS 558../698../798..)
Figura 9
Girar el husillo de regulación en
sentido horario: Aumentar la presión
de trabajo (MAX)
Girar en sentido antihorario: Reducir
la presión de trabajo (MIN)
Regulación Servopress
(no HDS 551 C,
HDS 558 C 1.170-110,-111,
HDS 698 C 1.173-110,
HDS 798 C 1.174-110)
Ajustar el selector (1) a como
máx. 98°C.
Ajustar el husillo de regulación a la
presión de trabajo máxima.
Figura 12
La presión de trabajo y el caudal se
pueden ajustar en la pistola manual.
Si se debe trabajar durante un
tiempo prolongado con presión
reducida, ajustar la presión en el
aparato. Véase la figura 9
Dosificar el detergente
* A fin de proteger el medio
ambiente, el detergente se debe
utilizar en forma moderada
* El detergente debe ser apropiado
para la superficie a limpiar.
Figura 11
(sólo HDS 558../698../798..)
Ajustar la concentración del
detergente según las instrucciones
del fabricante
0 =trabajar sin detergente
Ajuste de dosificaciónConcentración
10,25%
21,00%
31,25%
41,50%
51,75%
62,00%
Valores informativos a máxima
presión de trabajo
(sólo HDS 551 C)
Sustituir la tobera de alta presión
por la tobera de baja presión
adjuntada o conmutar la tobera
múltiple a la posición "CHEM".
Figura 16
Sacar la alimentación de detergente
Figura 17
Mediante el giro del tamiz, el
detergente se puede dosificar en
forma basta.
Uso previsto
Limpieza de: Máquinas, vehículos,
edificios, herramientas, fachadas,
terrazas, aperos de jardinería, etc
* En el caso de la aplicación en
estaciones de gasolina u otras
zonas de peligro, observar las
correspondientes disposiciones de
seguridad.
Por favor no limine resíduos
conteniendo aceite mineral
En tierra, desagües o canalización.
Por ello lave los motores y fondos
solo en los lugares acondicionados
para la recogida del aceite.
El ángulo de eyección es decisivo
para la eficiencia del chorro de alta
presión.
En caso normal, se opera con una
boquilla de chorro plano de 25°
(incluida en el volumen de
suministro).
Boquillas recomendadas, se pueden
suministrar como accesorios
– Para suciedades tenaces la
boquilla de chorro lleno de 0°
– Para superficies delicadas y
suciedades leves la boquilla de
chorro plano de 40°
– Para suciedades tenaces de capa
gruesa la fresa para suciedades
– Boquilla con ángulo de eyección
variable, para la adaptación a
diferentes tareas de limpieza la
boquilla de ángulo variable (Vario)
Limpieza
* Ajustar la presión/la temperatura y
la concentración de detergente
según la superficie a limpiar
* El chorro de alta presión se debe
dirigir siempre primero desde una
distancia más grande sobre el
objeto a limpiar, a fin de evitar
daños por una presión excesiva.
Método de limpieza recomendado
Soltar la suciedad:
Pulverizar en forma moderada el
detergente y dejar actuar 1...5 min
pero no dejar que se seque.
Eliminar la suciedad:
Enjuagar la suciedad suelta con un
chorro de alta presión.
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades leves y
enjuague
p.ej.: aparatos de jardinería,
terrazas, herramientas, etc.
Ajustar la presión de trabajo según
la necesidad
Poner el selector en "I"
Servicio con agua caliente
* Peligro de escaldadura
Recomendamos las siguientes
temperaturas de limpieza
– Suciedades leves 30-50°C
– Suciedades albuminosas, p.ej. en
la industria alimenticia máx. 60°C
– Limpieza de automóviles, limpieza
de máquinas 60-90°C
Ajustar el selector a la temperatura
deseada
Servicio con vapor
(sólo HDS 558../698../798..)
A temperaturas de trabajo
superiores a 98°C, la presión de
trabajo no debe sobrepasar los
32 bar.
Por esta razón, la boquilla de alta
presión de serie se debe sustituir
por la boquilla de vapor (núm. de
pedido: 4.766-023, véanse
Accesorios).
– Ajustar la presión de trabajo al
menor valor. Véase la figura 9
– Poner el regulador de temperatura
a mín. 100°C
* Peligro de escaldadura!
Recomendamos las siguientes
temperaturas de limpieza
– Desconservación, suciedades
muy grasosas 100-110°C
– Deshielo de materiales
suplementarios, en parte limpieza
de fachadas hasta 140°C
TRAS CADA SERVICIO
Atención!
Peligro de escaldamiento por agua
hirviendo.
Tras el funcionamiento con agua
caliente o vapor, el aparato se
dejará enfriar al menos dos minutos
con agua fría manteniendo la pistola
abierta.
Tras el servicio con detergente
– Poner el regulador de detergentes
a "0"
– Poner el selector de clases de
servicios a "I"
– Accionar la pistola manual y
barrer/enjuagar el aparato
aprox. 1 min
Desconectar el aparato
– Poner el selector de clases de
servicios en "0"
– Cerrar la alimentación de agua
– Conectar brevemente la bomba
con el selector (aprox. 5 sec.)
– Sacar el enchufe de red de la
base de enchufe sólo con las
manos secas
– Quitar la conexión de agua
– Accionar la pistola manual, hasta
presión resp. el cable eléctrico y
depositar en la bandeja
– En caso de aparatos con tambor
portamanguera: Antes de enrollar,
tender la manguera para alta
presión estirada.
Girar la manivela en el sentido de
las agujas del reloj (sentido de la
flecha)
* No doblar el tubo flexible de alta
presión y el cable eléctrico!
Las heladas destruyen los aparatos
no totalmente exentos de agua!
Colocar el aparato en un lugar sin
heladas
Si el aparato estuviera acoplado a
una chimenea, observe lo siguiente:
El peligro de daños por el aire frío
entrante por la chimenea. Separe el
aparato de la chimenea con
temperaturas externas por debajo
de 0 °C .
Si no se puede almacenar en un
lugar sin heladas, dejar fuera de
servicio el aparato.
DETENCIÓN
En caso de pausas de servicio más
prolongadas o si no se puede
guardar en un lugar exento de
heladas:
– Evacuar el agua y enjuagar el
aparato con líquido anticongelante
– Vaciar el depósito del producto de
limpieza
Evacuar agua
– Desatornillar el tubo flexible de
alimentación de agua y el tubo
flexible de alta presión
– Desatornillar la conducción de
alimentación en el fondo de la
caldera y vaciar el serpentín de
calefacción
– El aparato se debe dejar funcionar
como máx. 1 min, hasta que
queden vacías la bomba y las
conducciones
– Aparato con tambor
portamanguera: Desenroscar las
dos conducciones del fondo de la
caldera. Dejar que se vacíen el
serpentín de calefacción y el
tambor portamanguera. Para ello,
desenroscar el tubo de la lanza y
accionar la pistola manual
Barrer/enjuagar el aparato con
anticongelante
– Utilizar líquidos anticongelantes
corrientes en el comercio
– Tener en cuenta las normas de
uso dictadas por el fabricante del
líquido anticongelante
– Con esto se consigue también una
cierta protección contra la
corrosión
ENTRETENIMIENTO
* Separar el aparato de la red de a
bordo antes de realizar cualquier
tipo de trabajos de entretenimiento
y reparación.
* Utilizar solamente piezas
originales de recambio
Antes de cualquier trabajo parar el
aparato, véase TRAS CADA
SERVICIO.
– Poner el selector de clases de
servicios en "0"
– Sacar el enchufe de la red de la
caja de enchufe
– Cerrar la alimentación de agua
– Accionar la pistola manual, hasta
que quede sin presión el aparato.
– Quitar la conexión de agua
– Dejar enfriar el aparato
El comerciante del ramo
Kärcher entrega gustosamente
información sobre la realización
de una inspección de seguridad
periódica resp. la celebración de
un contrato de entretenimiento
Intervalos de entretenimiento
Cada semana
– Limpiar el tamiz en la conexión del
agua
– Controlar el nivel del aceite
En caso de aceite lechoso,
informar inmediatamente el
SERVICIO POSTVENTA
Kärcher!
El aparato tiene fugas, el agua
gotea por debajo del aparato
Bomba no estanca
– Admisibles son 3 gotas/min.
– En caso de una falta de
estanqueidad más pronunciada,
dejar comprobar el aparato por el
servicio postventa.
El aparato se conecta y
desconecta en forma continua
con la pistola manual cerrada
Fuga en el sistema de alta presión
– Comprobar el sistema de alta
presión y las conexiones respecto
a estanqueidad
El aparato no succiona
detergente
Dejar correr el aparato
(no HDS 551 C) con la válvula de
dosificación de detergente abierta y
la alimentación del agua cerrada
hasta que el recipiente de flotador
se vacíe por absorción y la presión
descienda a "0" .
– Abrir ahora la alimentación de
agua.
Si la bomba continua no
absorbiendo ningún detergente
puede deberse a las siguientes
causas:
Filtro sucio en el tubo flexible de
succión de detergente
– Limpiar el filtro
Válvula de retención pegada
– Sacar el tubo flexible de
detergente y soltar la válvula de
retención con un objeto obtuso,
véase la figura 23.
Montada sólo tobera de alta presión
HDS 551 C,
– Montar tobera de baja presión o
conmutar la tobera múltiple a la
posición "CHEM".
El quemador no se enciende
Depósito de combustible vacío
– Rellenar
Falta de agua
– Comprobar la conexión de agua,
comprobar las conducciones de
alimentación, limpiar el seguro de
falta de agua.
Filtro de combustible sucio
– Cambiar el filtro de combustible.
Sentido de giro incorrecto. Con el
sentido de giro correcto, se puede
percibir una fuerte corriente de aire
en la abertura de gases de escape
del quemador.
– Comprobar el sentido de giro. En
caso dado, dejar cambiar la
conexión por un técnico
electricista del ramo.
No hay chispa de encendido
– Si no se puede ver una chispa de
encendido a través de la mirilla
durante el servicio, dejar
comprobar el aparato por el
servicio postventa.
La temperatura ajustada no se
alcanza en el servicio con agua
caliente
Presión de trabajo/caudal
demasiado alto
– Disminuir la presión de
trabajo/caudal mediante el husillo
de regulación (figura 9)
Serpentín de calefacción lleno de
hollín
– Dejar eliminar el hollín del aparato
por el servicio postventa
Si no se puede remediar la
perturbación, el aparato se debe
controlar por el servicio
postventa.
GARANTIA
En cada país rigen las condiciones
de garantía publicadas por nuestra
correspondiente sociedad de
ventas. Las eventuales anomalías
en el aparato se eliminan sin cargo
de coste durante el plazo de
garantía, si la causa es originada
por una falla de material o
fabricación.
La garantía sólo entra en vigor, si su
comerciante llena en forma
completa, timbra y firma la tarjeta de
respuesta adjuntada en la venta y
Vd. envía luego la tarjeta de
respuesta a la sociedad de ventas
de su país.
En caso de garantía, diríjase con
accesorios y comprobante de
compra a su comerciante o al
servicio postventa autorizado más
próximo.
(presóstatos)
(sólo HDS 558../698../798..)
Al reducir el caudal de agua en el
cabezal de la bomba o con la
regulación Servopress, se abre la
válvula de rebose y una parte del
agua refluye hacia el lado de
aspiración de la bomba.
Si se cierra la pistola, de manera
que todo el agua circule de vuelta al
lado de succión de la bomba, el
interruptor de presión en la válvula
de rebose desconecta la bomba.
Si se abre de nuevo la pistola
manual, el interruptor de presión en
la culata conecta de nuevo la
bomba.
La válvula de rebose ha sido
ajustada y precintada en fábrica. El
ajuste se debe realizar solamente
por el servicio postventa.
* Interruptor de presión (presóstato)
(sólo HDS 551 C)
El interruptor de presión desconecta
el aparato al cerrar la pistola y lo
conecta de nuevo al abrir la pistola.
* Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre,
cuando está defectuosa la válvula
de rebose resp. el interruptor de
presión. La válvula de seguridad
está ajustada y precintada de
fábrica. El ajuste se debe realizar
solamente por el servicio postventa.
* Seguro de falta de agua
El seguro de falta de agua evita que
se conecte el quemador en caso de
falta de agua. Un tamiz evita el
ensuciamiento del seguro y se debe
limpiar periódicamente.
* Guardamotor
El guardamotor interrumpe el
circuito de corriente, cuando está
sobrecargado el motor.
Directrices para eyectores de
líquidos
* Rige la norma de prevención de
accidentes (BGV D 15) relativa al
trabajo con aparatos lanzadores
de chorro de líquido. Según estas
directrices, los eyectores de alta
presión se deben comprobar
como mínimo cada 12 meses por
un entendido en la materia y el
resultado de la comprobación se
debe guardar por escrito.
Disposición de calderas de vapor
* La presión de ensayo y la
ejecución del aparato
corresponden a la disposición de
calderas de vapor según TRD. El
contenido de agua del serpentín
de calefacción asciende a menos
de 10 litros. El aparato está por
ende, en cuanto a la caldera,
exento de disposiciones de
emplazamiento. Las ordenanzas
locales de construcción
(edificación) se deben observar.
Potencia de conexión3,2 kW3,2 kW3,0 kW3,2 kW
Fusible (de acción retardada)16 A15 A13 A16 A
Conexión de agua
Temperatura de alimentaciónmáx. 30 °C
Caudal de alimentaciónmin. 700 l/h (11,7 l/min)
Altura de succión con toma de
depósito abierto (a 20°C de temperatura del agua)0,5 m
Datos de potencia
Caudal agua fría/caliente550 l/h (9,2 l/min)530 l/h (8,8 l/min)530 l/h (8,8 l/min)530 l/h (8,8 l/min)
Presión de trabajo agua fría/caliente
(con boquilla de serie adjunta)
Caudal servicio con vapor-Presión de trabajo servicio con vapor (con boquilla de vapor 4.766-023)-Temperatura de trabajo
- Agua calientemáx. 90 °C
- Servicio con vapor-Succión de detergente0 - 20 l/h (0-0,3 l/min)
Potencia de quemador40 kW
Fuerza de reacción de la
pistola manualmáx. 24 N
Emisión de ruidos
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)77 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/EC)93 dB (A)
Vibraciones del aparato
Valor total oscilación (ISO 5349)
Pistola pulverizadoram/s²
Lanzam/s²
Materiales para el servicio
CombustibleAceite combustible EL ó Diesel
Cantidad de aceite0,5 l
Clase de aceiteAceite para motores 15 W 40 (6.288-050)
Medidas y pesos
Largo x ancho x alto940 x 600 x 740 mm
Peso sin accesorios80 kg
Depósito de combustible16 l
Depósito de detergente8 l
TipoHDS 558 C, HDS 558 CSX (1.170-...)
Conexión a la red230 V
Potencia de conexión3,2 kW2,2 kW3,2 kW3,0 kW3,2 kW2,6 kW
Fusible (de acción retardada)16 A10 A15 A13 A16 A30 A
Conexión de agua
Temperatura de alimentaciónmáx. 30 °C
Caudal de alimentaciónmin. 700 l/h (11,7 l/min)
Altura de succión con toma de
depósito abierto (a 20°C de temperatura del agua)0,5 m
Datos de potencia
Caudal agua fría/caliente280-550 l/h
Presión de trabajo agua fría/caliente
(con boquilla de serie adjunta)
Caudal servicio con vapor280 l/h (4,7 l/min)
Presión de trabajo servicio con vapor (con boquilla de vapor 4.766-023)máx. 3,2 MPa (32 bar)
Temperatura de trabajo
- Agua calientemáx. 90 °C
- Servicio con vapor98-155 °C
Succión de detergente0 - 11 l/h (0-0,2 l/min)
Potencia de quemador40 kW
Fuerza de reacción de la
pistola manualmáx. 24 N
Emisión de ruidos
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)76 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/EC)92 dB (A)
Vibraciones del aparato
Valor total oscilación (ISO 5349)
Pistola pulverizadoram/s²
Lanzam/s²
Materiales para el servicio
CombustibleAceite combustible EL ó Diesel
Cantidad de aceite0,5 l
Clase de aceiteAceite para motores 15 W 40 (6.288-050)
Medidas y pesos
Largo x ancho x alto940 x 600 x 740 mm
Peso sin accesorios84 kg
Depósito de combustible16 l
Depósito de detergente8 l
TipoHDS 698 C, HDS 698 CSX (1.173-...)HDS 798 C, HDS 798 CSX (1.174-...)
Conexión a la red400 V
3~ 50Hz
Potencia de conexión4,5 kW4,5 kW4,5 kW5,6 kW5,6 kW5,6 kW5,6 kW
Fusible (de acción retardada)16 A16 A16 A16 A16 A16 A16 A
Conexión de agua
Temperatura de alimentaciónmáx. 30 °Cmáx. 30 °C
Caudal de alimentaciónmin. 900 l/h (15 l/min)min. 900 l/h (15 l/min)
Altura de succión con toma de
depósito abierto (a 20°C de temperatura del agua)0,5 m0,5 m
Datos de potencia
Caudal agua fría/caliente300-700 l/h (5-11,7 l/min)360-750 l/h (6-12,5 l/min)
Presión de trabajo agua fría/caliente
(con boquilla de serie adjunta)
Caudal servicio con vapor300 l/h (5 l/min)360 l/h (6 l/min)
Presión de trabajo servicio con vapor (con boquilla de vapor 4.766-023)máx. 3,2 MPa (32 bar)máx. 3,2 MPa (32 bar)
Temperatura de trabajo
- Agua calientemáx. 90 °Cmáx. 90 °C
- Servicio con vapor98-155 °C98-155 °C
Succión de detergente0 - 12 l/h (0-0,2 l/min)0 - 15 l/h (0-0,3 l/min)
Potencia de quemador40 kW49 kW
Fuerza de reacción de la
pistola manualmáx. 34 Nmáx. 38 N
Emisión de ruidos
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)76 dB (A)77 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/EC)92 dB (A)93 dB (A)
Vibraciones del aparato
Valor total oscilación (ISO 5349)
Pistola pulverizadoram/s²m/s²
Lanzam/s²m/s²
Materiales para el servicio
CombustibleAceite combustible EL ó DieselAceite combustible EL ó Diesel
Cantidad de aceite0,5 l0,6 l
Clase de aceiteHypiod SAE 90 (6.288-016)Hypiod SAE 90 (6.288-016)
Medidas y pesos
Largo x ancho x alto940 x 600 x 740 mm940 x 600 x 740 mm
Peso sin accesorios94 kg94 kg
Depósito de combustible16 l16 l
Depósito de detergente8 l8 l
Verificar o nível do óleo79
Atestar de corrector
de dureza líquido79
Abastecer de combustível79
Abastecer de detergente80
Montar a pistola
de pulverização manual80
Aparelho com carretel de
mangueira80
Ligação à água80
Aspirar água do recipiente80
Ligação à corrente80
Operação81
Ligar o aparelho81
Regular a temperatura
de limpeza81
Regular a pressão
efectiva e o caudal81
Dosear o detergente81
Fins a que se destina81
Limpar82
!Operação com água fria82
Operação com água quente82
Operação com vapor82
Manutenção83
Intervalos de manutenção83
Trabalhos de manutenção83
Limpar o filtro
da ligação à água83
Limpar o filtro da protecção
contra a falta de água84
Limpar o filtro na mangueira
de aspiração-de detergente84
Mudar o óleo84
Avarias84
Garantia85
Instruções gerais86
Dados técnicos 87
Antes da primeira colocação em
funcionamento, ler atentamente. o
manual de instruções e as
indicações de segurança
nº 5.951-949!
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o
seu representante.
PROTECÇÃO DO MEIO
AMBIENTE
Favor descartar a embalagem
conforme as leis de meio
ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Favor não jogar as
embalagens no lixo doméstico e
enviá-las para uma unidade de
reciclagem.
Favor descartar aparelhos velhos
conforme as leis de meio
ambiente
Aparelhos velhos possuem
materiais preciosos recicláveis que
devem ser enviados para uma
unidade de reciclagem. Baterias,
óleos e produtos similares não
devem ser jogados directamente no
meio ambiente. Favor descartar
aparelhos velhos através de
sistemas de colectas adequados.
Favor não deixar óleo do motor,
óleo de aquecimento, diesel e
gasolina se dispersarem
Para o meio ambiente. Favor
proteger o solo e descartar óleo
velho conforme as prescrições de
meio ambiente.
(HDS 551 C, 558 C, 698 C, 798 C)
1 Rolo de guia com travão de mão
2 Ligação para mangueira de alta
pressão
3 Abertura para enchimento de
combustível
4 Mangueira de alta pressão
5 Fecho da tampa
6 Pistola de pulverização manual
7 Manómetro
8 Abertura para enchimento de
detergente e doseador
9 Ligação à água "1" com filtro
Figura2
(HDS 558 CSX, 698 CSX, 798 CSX)
1 Rolo de guia com travão de mão
2 Manivela para carretel de
mangueira
3 Abertura para enchimento de
combustível
4 Mangueira de alta pressão
5 Fecho da tampa
6 Pistola de pulverização manual
7 Manómetro
8 Abertura para enchimento de
detergente e doseador
9 Ligação à água "1" com filtro
Figura3
1 Selector Ligado/Desligado e
temperatura
Lâmpadas de controlo
2 Falta de combustível
(só HDS 558../798..)
3 Falta de corrector de dureza
líquido
(não HDS 551..)
4 Operacionalidade
(não HDS 551..)
Figura4
Carregue no fecho da tampa com
uma chave de fendas ou uma
moeda e, para abrir, rode no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio.
Para fechar, rodar no sentido dos
ponteiros do relógio.
Figura5
Tabuleiro para acessórios sob a
cobertura
10 Bico de vapor (4.766-023)
opcional
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
– O aparelho, os tubos, a mangueira
de alta pressão e os
acoplamentos têm de se encontrar
em estado impecável!
– Puxar o travão de mão.
Verificar o nível do óleo
Figura13
Antes da primeira colocação em
funcionamento, cortar a ponta da
tampa do recipiente do óleo
Se o óleo tiver um aspecto
leitoso, informar de imediato o
serviço de assistência técnica
Kärcher!
Se o nível do óleo se aproximar da
marca MIN-, encha o depósito até
MAX-.
Fechar o bocal de enchimento de
óleo.
Para saber qual o tipo de óleo,
consulte os dados técnicos.
Atestar de corrector de dureza
líquido
Figura6
(não HDS 551 C)
(Recipiente de amostra no volume
de entrega)
O corrector de dureza líquido
impede que a serpentina de
aquecimento ganhe calcário ao
trabalhar com água da torneira com
calcário. O corrector de dureza
líquido é fornecido gota a gota à
caixa de água.
A dosagem vem regulada de fábrica
para águas de dureza média.
Para outros graus de dureza de
água, informe-se junto do serviço de
assistência técnica Kärcher e
faça uma adaptação às
necessidades locais.
Abastecer de combustível
– Nunca ponha o aparelho a
funcionar com o depósito de
combustível vazio! Caso contrário,
danifica a bomba de combustível!
Figura7
Atestar apenas de gasóleo ou outro
óleo combustível suave.
Feche a tampa do depósito
Limpe o combustível derramado
de segurança e uso dos
fabricantes de
detergentes/desinfectantes
A Kärcher dispõe de um
programa individual de produtos
de limpeza e de conservação.
O seu representante aconselhá-lo-á
com muito gosto.
Figura10
Encher com detergente
Montar a pistola de pulverização
manual
– Ligar o tubo de injecção à pistola
de pulverização manual
– Inserir bico de alta pressão na
porca de capa
– Monte a porca de capa e aperte-a
bem
– Montar a mangueira de lata
pressão na ligação de alta
pressão, figura 1 pos. 2
Aparelho com carretel de
mangueira
– Colocar a manivela fornecida no
eixo do carretel de mangueira
– Estique as voltas frouxas da
mangueira de alta pressão antes
de a retirar: Rodar a manivela
para a direita (sentido da seta)
– Desenrolar completamente a
mangueira de alta pressão do
carretel de mangueira
A mangueira de alta pressão tem de
ser sempre toda desenrolada!
Ligação à água
Para saber quais os valores
conectados, consultar os Dados
técnicos.
Monte a mangueira de admissão na
ligação à água do aparelho.
Figura 1 pos. 9, figura2 pos. 9
(mangueira de admissão não
incluída no volume de entrega)
Só HDS 551 C
Respeite as disposições da
companhia das águas.
Segundo a norma DIN 1988, o
aparelho não pode ser ligado
directamente à rede pública de
abastecimento de água potável.
Uma breve ligação através de um
interruptor da tubagem (refª-.
6.412-578) é permitida. Deve
retirar-se o hidropulverizador a alta
pressão da rede de abastecimento
de água potável depois de
terminados os trabalhos.
Aspirar água do recipiente
Sempre que quiser aspirar água de
um recipiente exterior, é necessário
proceder à seguinte conversão.
(só HDS 558../698../798..)
Figura14
Retirar o recipiente de corrector de
dureza líquido por cima.
Desmonte a mangueira superior de
admissão da caixa da água e leve-a
à cabeça da bomba.
Figura15
Afrouxar a ligação à água na cabeça
da bomba e rodar para o lado.
Ligar a mangueira de admissão à
cabeça da bomba.
Para aspirar 3/4", utilize a bomba
com o filtro de aspiração.
Altura Máx. de aspiração 0,5 m.
Ligação à corrente
Para saber quais os consumos
nominais, consulte os dados
técnicos e a placa de
características.
Montar a ficha de ligação à rede
(só HDS 698../798..)
A ficha de ligação à rede só pode
ser instalada pelo serviço de
assistência técnica Kärcher- ou
por um electrotécnico autorizado.
Coloque o selector em "0"
Ligar a ficha à rede
(só HDS 698../798..)
De cada vez que se muda de
tomada, verifique o sentido de
rotação do motor
Quando o sentido de rotação do
motor está correcto, sente-se uma
forte corrente de ar que sai da
abertura do sistema de escape do
queimador.
Quando o sentido de rotação está
errado, consulte Avarias, o
queimador não pega
Se utilizar uma extensão, esta tem
de estar sempre toda desenrolada e
ter uma secção de cabo suficiente.
(10 m min. 1,5 mm
30 m min. 2,5 mm
funcionar com o depósito de
combustível vazio! Caso contrário,
danifica a bomba de combustível!
Ligar o aparelho
Figura3
Coloque o selector em (1)
A luz de controlo (4) acende
(não HDS 551 C)
* Se, durante o funcionamento se
acenderem as luzes de controlo
(2) ou (3), desligue imediatamente
o aparelho. Eliminação de avarias,
ver Avarias.
O aparelho funciona por instantes e
desliga-se logo que atinge a
pressão efectiva.
Figura 8, figura 12
Engatilhar a pistola de pulverização
manual
Ao activar a pistola de pulverização
manual, o aparelho volta a ligar-se.
Se não sair água do bico de alta
pressão, purgar a bomba. Consulte
Avarias O aparelho não gera
pressão
Regular a temperatura de limpeza
Regule o selector (1) até à
temperatura pretendida
30°C a 90°C
Limpar com água quente
100°C a 150°C
Limpar a vapor (com bico de vapor
4.766-023)
(só HDS 558../698../798..)
Regular a pressão efectiva e o
caudal
(só HDS 558../698../798..)
Figura9
Rodar eixo de regulação no sentido
dos ponteiros do relógio: Aumentar
a pressão efectiva (MAX)
Rodar no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio: Reduzir a
pressão efectiva (MIN)
Regulação Servopress-
(não HDS 551 C,
HDS 558 C 1.170-110, -111,
HDS 698 C 1.173-110,
HDS 798 C 1.174-110)
Regule o selector(1) para o
máx. 98°C.
Ajustar o eixo de regulação para a
pressão efectiva máxima.
Figura12
A pressão efectiva e o caudal
podem regular-se na pistola de
pulverização manual.
Se se trabalhar com pressão
reduzida a longo prazo, regule a
pressão do aparelho. Ver figura 9
Dosear o detergente
* Para poupar o ambiente, utilize
apenas a quantidade de
detergente estritamente
necessária
* Os detergentes devem ser
adequados para a superfície que
se pretende limpar.
Figura11
(só HDS 558../698../798..)
A concentração do detergente deve
ser ajustada em conformidade com
as indicações do fabricante
0 =Trabalhar sem detergente
Dosagemconcentração
10,25%
21,00%
31,25%
41,50%
51,75%
62,00%
Valores de referência com a
pressão efectiva máxima
(só HDS 551 C)
Substituir o bico de alta pressão
pelo bico de baixa pressão fornecido
ou mudar o bico múltiplo para a
posição "CHEM".
Figura16
Retirar o tubo de alimentação de
detergente
Figura17
Rodando o filtro, pode fazer-se uma
dosagem aproximada do
detergente.
Fins a que se destina
Limpeza de: Máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas,
terraços, aparelhos de jardim, etc.
* Se utilizar o aparelho em postos
de abastecimento de combustível
ou noutros locais de perigo,
observe as respectivas
disposições em matéria de
segurança.
Favor não deixar águas efluentes
se dispersarem
No solo, na água ou na canalização,
quando contenham teor de óleo
mineral. Por isso, por favor, execute
a lavagem de motor e do chassi
inferior em lugares adequados com
separadores de óleo.
O ângulo de pulverização é decisivo
para a eficácia da pulverização a
jacto de alta pressão.
Geralmente trabalha-se com um
25°-bico de fenda- (incluído no
volume de entrega).
Os bicos aconselhados podem ser
fornecidos como acessório
– Para a sujidade entranhada
0°-bico de jacto cheio-
– Para superfícies delicadas e
sujidade ligeira 40°-bico de fenda-
– Para sujidade espessa,
entranhada fresa de raspagem de
sujidade
– Bico com ângulo de pulverização
ajustável, para se adaptar a várias
tarefas de limpeza-bico multiusos-
Limpar
* Regular a pressão/temperatura e
a concentração de detergente de
acordo com a superfície a limpar
* Dirija sempre primeiro o jacto de
alta pressão a maior distância do
objecto a limpar, para evitar
possíveis danos causados pela
alta pressão.
Métodos de limpeza
recomendados
Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e
deixar actuar 1...5 min sem deixar
secar.
Remover a sujidade:
Dispersar a sujidade solta com um
jacto de alta pressão.
!Operação com água fria
Remover sujidade ligeira e lavar
com água limpa
por ex.: aparelhos de jardim,
terraços, ferramentas, etc..
Regular a pressão efectiva
consoante as necessidades
Coloque o selector em "I"
Operação com água quente
* Perigo de queimadura
Aconselhamos as seguintes
temperaturas de limpeza
– Sujidade ligeira 30-50°C
– Sujidade contendo proteínas, por
ex. na indústria alimentar,
máx. 60°C
– Limpeza de veículos, de
máquinas60-90°C
Regule o selector até à temperatura
pretendida
Operação com vapor
(só HDS 558../698../798..)
Com a temperatura ambiente
superior a 98°C a pressão efectiva
não pode ultrapassar 32 bar.
Por isso, deve substituir-se o bico
de alta pressão de série pelo bico
de vapor (refª-: 4.766-023, ver
acessórios).
– Regular a pressão efectiva para o
valor mínimo. Ver figura 9
– Colocar o regulador da
temperatura no mín. 100°C
* Perigo de queimadura!
Aconselhamos as seguintes
temperaturas de limpeza
– Remoção de agentes de
conservação, sujidade com muita
gordura100-110°C
– Derreter agregados, limpeza
parcial de fachadas até 140°C
DEPOIS DE CADA SERVIÇO
Atenção!
Perigo de queimadura por água
quente.
Após a operação com água quente
ou vapor o aparelho deve ser
operado pelo menos dois minutos
com água fria com pistola aberta
para o resfriamento.
Depois de trabalhar com
detergente
– colocar o regulador de detergente
em "0"
– Regule o selector do regime para
a posição "I"
– Activar a pistola de pulverização
manual e enxaguar o aparelho
cerca de 1 min
Desligar o aparelho
– Regule o selector do regime para
a posição "0"
– Fechar o abastecimento de água
– Ligar a bomba com selector
durante um breve período
(aprox. 5 seg.)
– Puxar a ficha de ligação à rede da
tomada apenas com as mãos
secas
– Cortar a ligação à água
– Activar a pistola de pulverização
pressão e os cabos eléctricos e
colocá-los no compartimento
– Em aparelhos com carretel de
mangueira: Esticar a mangueira
de alta pressão no chão antes de
enrolar.
Rodar a manivela para a direita
(sentido da seta)
* Não vinque a mangueira de alta
pressão nem o cabo eléctrico!
O gelo danifica o aparelho se a
água não for completamente
escoada!
Coloque o aparelho num local ao
abrigo do gelo
Se o aparelho estiver conectado em
uma chaminé, deve ser considerado
o seguinte:
Perigo de danificação através de ar
frio que possa penetrar pela
chaminé. Separar o aparelho da
chaminé, em temperaturas externas
abaixo de 0 °C .
Se isto não for possível, parar o
aparelho.
PARAGEM
No caso pausas de serviço mais
prolongadas ou quando não é
possível armazenar o aparelho ao
abrigo do gelo:
– Escoar a água e lavar bem o
aparelho com anticongelante
– Esvaziar o depósito dos produtos
de limpeza
Escoar a água
– Desaparafusar a mangueira de
abastecimento de água e a
mangueira de alta pressão
– Desaparafusar a conduta de
entrada no fundo da caldeira e
deixar a serpentina de
aquecimento marchar em vazio
– Deixar o aparelho funcionar no
máx. 1 min até que a bomba e a
tubagem fiquem vazias
– Aparelho com carretel de
mangueira: Desaparafusar ambos
os tubos do fundo da caldeira.
Deixe a serpentina de
aquecimento e o carretel de
mangueira esvaziarem.
Desaparafusar, para o efeito, o
bico do tubo de jacto e accionar a
pistola de pulverização manual
Enxaguar o aparelho com
antigelante
– Usar anticongelante vulgar
– Respeitar as regras de utilização
do fabricante do anticongelante
– Desta forma, consegue
igualmente uma certa protecção
contra a corrosão
MANUTENÇÃO
* Antes de proceder a trabalhos de
manutenção e de reparação,
desligue o aparelho da rede
eléctrica.
* Utilize apenas peças originais
Parar o aparelho antes de proceder
a quaisquer trabalhos, consulte
DEPOIS DE CADA OPERAÇÃO.
– Regule o selector do regime para
a posição "0"
– Puxar a ficha de ligação à rede da
tomada
– Fechar o abastecimento de água
– Activar a pistola de pulverização
manual até o aparelho ficar sem
pressão.
– Cortar a ligação à água
– Deixar o aparelho arrefecer
O seu vendedor autorizado
Kärcher poderá informá-lo
sobre a realização de inspecções
regulares de segurança ou a
elaboração de um contrato de
manutenção
Intervalos de manutenção
Semanalmente
– Limpar o filtro da ligação à água
– Verificar o nível do óleo
Se o óleo tiver um aspecto
leitoso, informar de imediato o
serviço de assistência técnica
Kärcher!
Mensalmente
– Limpar o filtro da protecção contra
a falta de água
– Limpar o filtro na mangueira de
aspiração de detergente
Após 500 horas de serviço, pelo
menos uma vez por ano
Limpar o filtro da protecção
contra a falta de água
Figura19
– Afrouxe a porca de capa e retire a
mangueira
Figura20
– Retirar o filtro
Se necessário rodar o parafuso M8
para dentro aprox. 5mm e retirar
então o filtro.
– Limpar o filtro com água
– Voltar a introduzir o filtro
– Colocar a mangueira
– Apertar bem a porca de capa
Limpar o filtro na mangueira de
aspiração-de detergente
Figura17
– Retirar a mangueira de aspiração
de detergente
– Limpar o filtro com água e voltar a
colocá-lo
Mudar o óleo
Figura21
– Preparar um recipiente de recolha
do óleo que tenha capacidade
para cerca de 1 litros
– Preparar a calha colectora
– Afrouxar o bujão
Figura22
Sugestão Kärcher* Use uma garrafa RM 110 cortada
como calha colectora
– Drenar o óleo através de uma
calha colectora para o recipiente
colector
* Eliminar o óleo queimado
respeitando o ambiente ou
entregá-lo num posto de recolha.
– Voltar a apertar o bujão de
drenagem
– Atestar óleo lentamente até à
marca MAXAs bolhas de ar devem poder sair
Para saber qual o tipo de óleo e o
volume de enchimento, consulte os
dados técnicos.
AVARIAS
Avaria
Lâmpada de controlo
COMBUSTÍVEL acendeu
(só HDS 558../798..)
Depósito de combustível vazio
– Abastecer
Lâmpada de controlo
OPERACIONALIDADE apagou-se
(não HDS 551 C)
Motor
sobrecarregado/sobreaquecido
– Colocar o selector em "0" e deixar
o motor arrefecer, pelo
menos, 5 min.
– Se voltar a ocorrer a avaria,
mande o serviço de assistência
técnica verificar o aparelho.
Lâmpada de controlo
CORRECTOR DE DUREZA
LÍQUIDO acendeu
(não HDS 551 C)
O depósito de corrector de dureza
líquido está vazio, por razões de
ordem técnica, permanece sempre
um resto no fundo.
– Abastecer
Os eléctrodos no reservatório estão
sujos
– Limpar os eléctrodos
O aparelho não funciona
Não há tensão de rede
– Verificar a ligação à
rede/tubagens
O aparelho não gera pressão
Ar no sistema
– Purgar a bomba:
* Colocar o doseador de detergente
em "0"
* Com a pistola aberta, ligar e
desligar várias vezes o aparelho
com o selector.
* Com a pistola aberta, rodar o eixo
de regulação (figura 9) para abrir
e para fechar.
* Através da desmontagem da
mangueira de alta pressão da
conexão de alta pressão, será
acelerado o processo de
purgamento.
– Se o depósito de detergente
estiver vazio, encha-o.
– Verificar as conexões e as
tubagens
A pressão está regulada para o MIN
– Colocar a pressão em MAX
Filtro da ligação à água sujo
– Limpar o filtro
Quantidade de abastecimento de
água demasiado baixa
– Verificar a quantidade de
abastecimento de água (consulte
os dados técnicos)
O aparelho apresenta fugas,
vertendo gotas de água
Bomba com fugas
– Número de gotas admissível por
min. 3 .
– Se a fuga for significativa, mande
o serviço de assistência técnica
verificar o aparelho.
O aparelho liga-se e desliga-se
continuamente com a pistola de
pulverização manual fechada
Fuga no sistema de alta pressão
– Verificar se o sistema de alta
pressão e as conexões não
apresentam fugas
O aparelho não aspira detergente
Deixar o aparelho (não HDS 551 C)
operar com a válvula de dosagem
de produto de limpeza aberta e com
entrada de ar fechada até o tanque
flutuante estar vazio e a pressão
cair para "0".
– Agora abrir novamente a entrada
Se a bomba ainda não aspirar
produto de limpeza, isto pode ter as
seguintes causas:
O filtro na mangueira de aspiração
de detergente está sujo
– Limpar o filtro
Válvula de retorno colada
– Extrair a mangueira de detergente
e afrouxar a válvula de retorno
com um objecto que não
apresente arestas vivas, veja a
figura 23.
Só HDS 551 C, bico de alta pressão
montado
– Montar bico de baixa pressão ou
mudar o bico múltiplo para a
posição "CHEM".
O queimador não pega
Depósito de combustível vazio
– Abastecer
Falta de água
– Verificar a ligação à água e as
tubagens, limpar a protecção
contra a falta de água.
Filtro do queimador sujo
– Mudar o filtro do combustível.
– Verificar o sentido de rotação. Se
necessário mande um
electrotécnico substituir a ligação.
Não há faísca de ignição
– Se, durante o funcionamento, não
se vir nenhuma faísca de ignição
pelo óculo de inspecção, mande
examinar o aparelho pelo serviço
de assistência técnica.
A temperatura regulada não é
atingida quando o aparelho
funciona a água quente
Pressão efectiva/caudal demasiado
alto
– Diminuir a pressão efectiva/caudal
através do eixo de regulação
(figura 9)
Serpentina de aquecimento com
fuligem
– Mande o serviço de assistência
técnica eliminar a fuligem
Se não for possível eliminar a
avaria, o aparelho tem de ser
examinado pelo serviço de
assistência técnica.
GARANTIA
Aplicam-se em cada país as
condições de garantia dadas pela
nossa sociedade de
comercialização responsável.
Dentro do prazo de garantia
eliminamos gratuitamente as
eventuais avarias no aparelho,
desde que a sua origem se deva a
um defeito de material ou de fabrico.
A garantia só entra em vigor se o
vendedor tiver preenchido na
totalidade o cartão de resposta
incluso, o tiver carimbado e
assinado no acto da compra e se
você o tiver enviado de seguida à
sociedade de comercialização do
seu país.
Em caso de garantia, dirija-se, com
o acessório e a documentação
comprovativa da compra, ao
comerciante ou ao serviço de pósvenda autorizado mais próximo.
Sentido de rotação errado. Quando
o sentido de rotação do motor está
correcto, sente-se uma forte
corrente de ar que sai da abertura
do sistema de escape do
queimador.
interruptores manométricos
(só HDS 558../698../798..)
Ao reduzir a quantidade de água na
cabeça da bomba ou com a
regulação de servopressão, a
válvula de descarga abre e uma
parte da água volta a fluir para o
lado de aspiração da bomba.
Se a pistola for fechada de forma a
que toda a água volte a fluir para o
lado de aspiração da bomba, o
interruptor manométrico desliga a
bomba pela válvula de descarga.
Se a pistola de pulverização manual
voltar a ser aberta, o interruptor
manométrico na cabeça do cilindro
volta a ligar a bomba.
A válvula de descarga vem regulada
e selada de fábrica. Regulação só
pelo serviço de assistência técnica.
* Interruptor manométrico
(só HDS 551 C)
O interruptor manométrico desliga o
aparelho quando se fecha a pistola
e, quando esta se abre, volta a
ligálo.
* Válvula de segurança
A válvula de segurança abre-se
quando a válvula de descarga, ou o
interruptor manométrico,
apresentam defeito. A válvula de
descarga é regulada e selada de
fábrica. Regulação só pelo serviço
de assistência técnica.
* Protecção contra a falta de água
A protecção contra a falta de água
impede que o queimador se ligue se
a água faltar. Um filtro impede que a
sujidade chegue à protecção e tem
de ser limpo regularmente.
* Interruptor de protecção do motor
O interruptor de protecção do motor
interrompe o circuito quando o
motor está sobrecarregado.
Directivas para pulverizadores de
líquidos
* Aplica-se a norma de prevenção
contra acidentes (BGV D 15)
Trabalhos com injectores de
líquidos. De acordo com estas
directivas, os pulverizadores a
jacto de alta pressão têm de ser
inspeccionados, pelo menos,
todos os 12 meses por um técnico
e o resultado dessa inspecção
tem de ser registado por escrito.
Regulamento sobre caldeiras a
vapor
* Pressão de ensaio e versão do
aparelho de acordo com o
regulamento sobre caldeiras a
vapor, segundo TRD (Disposições
técnicas sobre caldeiras a vapor).
A quantidade de água na
serpentina de aquecimento é
inferior a 10 litros. Por isso, não se
aplicam as prescrições relativas à
instalação à caldeira do aparelho.
As prescrições locais relativas à
construção são para respeitar.
Potência de rede3,2 kW3,2 kW3,0 kW3,2 kW
Protecção por fusíveis (acção retardada)16 A15 A13 A16 A
Ligação à água
Temperatura de admissãomáx. 30 °C
Quantidade admitidamin. 700 l/h (11,7 l/min)
Altura de aspiração de
recipiente aberto (a 20°C de temperatura da água)0,5 m
Dados sobre a potência
Caudal água fria-/água quente550 l/h (9,2 l/min)530 l/h (8,8 l/min)530 l/h (8,8 l/min)530 l/h (8,8 l/min)
Pressão efectiva água fria-/água quente
(com bico de série fornecido juntamente)
Caudal funcionamento a vapor-Pressão efectiva funcionamento a vapor (com bico de vapor 4.766-023)-Temperatura de serviço
- Água quentemáx. 90 °C
- Funcionamento a vapor-Aspiração de detergente0 - 20 l/h (0-0,3 l/min)
Potência do queimador40 kW
Força de repulsão da
pistola de pulverização manualmáx. 24 N
Emissão de ruído
Nível de pressão de ruído (EN 60704-1)77 dB (A)
Nível de potência de ruído garantido (2000/14/EC)93 dB (A)
Vibrações do aparelho
Valor total de vibração (ISO 5349)
Pistola de pulverização manualm/s²
Tubo de jactom/s²
Combustíveis
CombustívelÓleo combustível EL ou Diesel
Quantidade de óleo0,5 l
Tipo de óleoÓleo do motor 15 W 40 (6.288-050)
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura940 x 600 x 740 mm
Peso sem acessórios80 kg
Depósito de combustível16 l
Depósito de detergente8 l
ModeloHDS 558 C, HDS 558 CSX (1.170-...)
Ligação à rede230 V
Potência de rede3,2 kW2,2 kW3,2 kW3,0 kW3,2 kW2,6 kW
Protecção por fusíveis (acção retardada)16 A10 A15 A13 A16 A30 A
Ligação à água
Temperatura de admissãomáx. 30 °C
Quantidade admitidamin. 700 l/h (11,7 l/min)
Altura de aspiração de
recipiente aberto (a 20°C de temperatura da água)0,5 m
Dados sobre a potência
Caudal água fria-/água quente280-550 l/h
Pressão efectiva água fria-/água quente
(com bico de série fornecido juntamente)
Caudal funcionamento a vapor280 l/h (4,7 l/min)
Pressão efectiva funcionamento a vapor (com bico de vapor 4.766-023)máx. 3,2 MPa (32 bar)
Temperatura de serviço
- Água quentemáx. 90 °C
- Funcionamento a vapor98-155 °C
Aspiração de detergente0 - 11 l/h (0-0,2 l/min)
Potência do queimador40 kW
Força de repulsão da
pistola de pulverização manualmáx. 24 N
Emissão de ruído
Nível de pressão de ruído (EN 60704-1)76 dB (A)
Nível de potência de ruído garantido (2000/14/EC)92 dB (A)
Vibrações do aparelho
Valor total de vibração (ISO 5349)
Pistola de pulverização manualm/s²
Tubo de jactom/s²
Combustíveis
CombustívelÓleo combustível EL ou Diesel
Quantidade de óleo0,5 l
Tipo de óleoÓleo do motor 15 W 40 (6.288-050)
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura940 x 600 x 740 mm
Peso sem acessórios84 kg
Depósito de combustível16 l
Depósito de detergente8 l
ModeloHDS 698 C, HDS 698 CSX (1.173-...)HDS 798 C, HDS 798 CSX (1.174-...)
Ligação à rede400 V
3~ 50Hz
Potência de rede4,5 kW4,5 kW4,5 kW5,6 kW5,6 kW5,6 kW5,6 kW
Protecção por fusíveis (acção retardada)16 A16 A16 A16 A16 A16 A16 A
Ligação à água
Temperatura de admissãomáx. 30 °Cmáx. 30 °C
Quantidade admitidamin. 900 l/h (15 l/min)min. 900 l/h (15 l/min)
Altura de aspiração ao retirar de
recipiente aberto (a 20°C de temperatura da água)0,5 m0,5 m
Dados sobre a potência
Caudal água fria-/água quente300-700 l/h (5-11,7 l/min)360-750 l/h (6-12,5 l/min)
Pressão efectiva água fria-/água quente
(com bico de série fornecido juntamente)
Caudal funcionamento a vapor300 l/h (5 l/min)360 l/h (6 l/min)
Pressão efectiva funcionamento a vapor (com bico de vapor 4.766-023)máx. 3,2 MPa (32 bar)máx. 3,2 MPa (32 bar)
Temperatura de serviço
- Água quentemáx. 90 °Cmáx. 90 °C
- Funcionamento a vapor98-155 °C98-155 °C
Aspiração de detergente0 - 12 l/h (0-0,2 l/min)0 - 15 l/h (0-0,3 l/min)
Potência do queimador40 kW49 kW
Força de repulsão da
pistola de pulverização manualmáx. 34 Nmáx. 38 N
Emissão de ruído
Nível de pressão de ruído (EN 60704-1)76 dB (A)77 dB (A)
Nível de potência de ruído garantido (2000/14/EC)92 dB (A)93 dB (A)
Vibrações do aparelho
Valor total de vibração (ISO 5349)
Pistola de pulverização manualm/s²m/s²
Tubo de jactom/s²m/s²
Combustíveis
CombustívelÓleo combustível EL ou DieselÓleo combustível EL ou Diesel
Quantidade de óleo0,5 m0,6 l
Tipo de óleoHypiod SAE 90 (6.288-016)Hypiod SAE 90 (6.288-016)
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura940 x 600 x 740 mm940 x 600 x 740 mm
Peso sem acessórios94 kg94 kg
Depósito de combustível16 A16 l
Depósito de detergente8 l8 l