Karcher BRC45-45C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

BRC 45/45 C
Deutsch 3 English 7 Français 11 Italiano 15 Nederlands 19 Español 23 Português 27 Dansk 31 Norsk 35 Svenska 39 Suomi 43 Ελληνικά 47 Türkçe 51 Руccкий 55 Magyar 59 Čeština 63 Slovenščina 67 Polski 71 Româneşte 75 Slovenčina 79 Hrvatski 83 Srpski 87 Български 91 Eesti 95 Latviešu 99 Lietuviškai 103 Українська 107
5.962-210.0 07/08
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 3 Funktion 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Umweltschutz 3 Bedien- und Funktionselemente 3 Inbetriebnahme 4 Bedienung 4 Außerbetriebnahme 5 Pflege und Wartung 5 Störungshilfe 5 Zubehör und Ersatzteile 6 Technische Daten 6 CE-Erklärung 6 Garantie 6
Sicherheitshinweise
Für Betreiber:
Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer die­ses Gerätes mit dem Inhalt dieser Be­triebsanleitung sowie mit den nationalen Vorschriften zur Arbeitssicherheit vertraut sind. Die Benutzer müssen fachgerecht in die Bedienung des Gerätes eingewiesen sein.
Für Benutzer:
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Funktion
Das Gerät sprüht Reinigungslösung aus dem Frischwassertank auf den zu reinigen­den Teppich, arbeitet die Reinigungslö­sung mit zwei gegenläufigen Bürstenwalzen ein und saugt Schmutz und verbrauchte Reinigungslösung in den Schmutzwassertank. Bei Bedarf kann ein Zubehörwerkzeug (z.B. eine Handdüse) zum Reinigen von Polstern und Treppenstufen angeschlos­sen werden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. Dieses Gerät ist bestimmt zur gewerbli­chen Verwendung als Naßreinigungsgerät für Teppichböden entsprechend den in die­ser Bedienungsanleitung sowie der beilie­genden Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextrak­tionsgeräte angegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
1 Saugschlauch der Saugturbine 2 Saugschlauch 3Dom 4 Schmutzwassertank 5 Frischwassertank 6 Reinigungskopf 7 Saugbalken
Bedien- und Funktionselemente
8 Clip Bürstenbefestigung 9 Halter für Sprühflasche 10 Ablassschlauch Schmutzwasser 11 Ablassschlauch Frischwasser 12 Ablage für Handdüse 13 Bedienfeld 14 Kabelhalter
15 Schubbügel 16 Befüllschlauch, Frischwassertank 17 Einfüllöffnung Frischwassertank 18 Arretierung Schubbügel 19 Taster, Intervall-Sprühen
Deutsch 3
Bedienfeld
1 Sicherung Saugturbine 2 Sicherung Bürstenwalzenantrieb 3 Sprühmodus, Intervall-Sprühen 4 RM-Aufrag mit Absaugung 5 Normalbetrieb 6 Betrieb mit Handdüse 7 Geräteschalter 8 RM-Auftrag ohne Absaugung 9 Auswahl Bearbeitung 10 Sprühmodus, durchgehend Sprühen 11 Sprühmodus
Inbetriebnahme
Î Einfüllöffnung Frischwassertank öffnen
oder Befüllschlauch auf einen Wasser­hahn aufstecken.
Î Frischwassertank mit heißem Wasser
(maximal 60°C) füllen (Fassungsver­mögen 38 Liter).
Î Reinigungsmittel einfüllen. Î Einfüllöffnung Frischwassertank schlie-
ßen bzw. Befüllschlauch vom Wasser­hahn abziehen und ins Gerät zurückschieben.
Teppichgrundreini­gung Teppichzwischenrei­nigung
Für weitere Informationen bitte Produktin­formationsblatt und DIN-Sicherheitsdaten­blatt des entsprechenden Reinigungsmittels anfordern.
RM 764 flüssig RM 768 iCapsol
Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr. Alle Hinweise, die den verwendeten Reini­gungsmitteln beigegeben sind beachten. Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Bedienung
1 Schubbügel 2 Arretierung Schubbügel
A Schubbügel-Stellung, Rückwärtsfahrt B Schubbügel-Stellung, Vorwärtsfahrt Das Gerät kann, je nach Einsatz, vorwärts-
und rückwärtsgehend betrieben werden. Î Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Warnung
Beschädigungsgefahr! Zu reinigenden Gegenstand vor dem Ein­satz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen.
Reinigen von kleinen Flächen
Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel in Stel­lung A schwenken.
Î Taste Sprühmodus auf Intervall-Sprü-
hen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb ste-
len.
Î Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei das Gerät rückwärts ziehen (nicht schie­ben).
Î Zum Aufsprühen der Reinigungslösung
muss während des Bertriebs eine der drei Taster zum Intervall-Sprühen am Schubbügel gedrückt werden.
Reinigen von großen Flächen
Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel in Stel­lung B schwenken.
Î Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
dieTaste Sprühmodus auf durchge­hend Sprühen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb ste-
len.
Î Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Vorbehandlung bei starker Ver-
schmutzung
Stark verschmutzte Teppichböden vor der Reinigung wie folgt vorbehandeln. Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel, je nach Größe der zu bearbeitenden Fläche, in Stellung A oder B schwenken.
Î Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
dieTaste Sprühmodus, je nach Größe der zu bearbeitenden Fläche, auf Inter­vall-Sprühen oder auf durchgehend Sprühen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM
Auftrag ohne Absaugung stellen.
Î Die zu behandelnde Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Î Reinigungslösung 5 bis 10 Minuten ein-
wirken lassen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Die zu behandelnde Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Schmutzwassertank entleeren
Î Ist der Schutzwassertank voll, Geräte-
schalter auf „OFF“ stellen.
Î Gerät zu einem geeigneten Abfluss fah-
ren.
Î Ablasschlauch Schmutzwasser in den
Abfluss halten, Verschlussdeckel ab­nehmen und Schmutzwassertank ent­leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Betrieb mit Zubehörwerkzeug
Î Beiliegenden Adapter mit dem Reini-
gungsmittelschlauch des Zubehörwerk­zeugs verbinden.
1 Kupplung Reinigungsmittelschlauch 2 Kupplung Zubehörwerkzeug 3 Saugschlauch Zubehörwerkzeug Î Saugschlauch aus dem Dom heraus-
ziehen.
Î Saugschlauch des Zubehörwerkzeugs
anstelle des Saugschlauchs in den Dom einstecken.
Î Kupplung des Reinigungsmittel-
schlauchs am Gerät mit dem Rein­gunsmittelschlauch des Zubehörwerkzeugs verbinden.
Î Geräteschalter auf Betrieb mit Handdü-
se stellen - die Saugturbine startet.
Î Zum Auftragen von Reinigungslösung
den Hebel am Zubehörwerkzeug betäti­gen.
4 Deutsch
Wichtig
Beim Ausstecken des Zubehörwerkzeugs muss der Adapter vom Gerät entfernt wer­den damit der Wasserausgang am Gerät geschlossen wird. Empfehlung: Adapter am Schlauch des Zu­behörwerkzeugs lassen.
Reinigungstipps
– Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5 bis 10 Minuten einwirken lassen.
– Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
– Je empfindlicher der Belag (Orientbrü-
cken, Berber, Polsterstoff) desto niedri­gere Reinigungsmittelkonzentration einsetzen.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb­lich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrubber).
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.
– Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum im Schmutzwasserbehälter. In diesem Fall Schaum ex RM 761 in den Schmutzwasserbehälter geben.
Außerbetriebnahme
Î Geräteschalter auf „OFF“ stellen. Î Schmutzwassertank entleeren. Î Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reini­gungslösung ablassen.
Gerät reinigen
Î Frischwassertank mit ca. 4 Liter heißem
Wasser (maximal 60°C) füllen und Sprühsystem durch Betätigen der Tas­te Reinigungslösung durchspülen.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen. Î Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reini­gungslösung ablassen.
Î Siebe unter dem Frischwassertank und
im Dom reinigen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Gerät nach hinten kippen und Reini-
gungskopf und Saugbalken säubern.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Pflege und Wartung
Warnung
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Netzstecker ziehen.
Wartungsintervalle
Täglich
Î Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigung prüfen.
Î Bürstenwalzen auf Sauberkeit prüfen,
bei Bedarf reinigen.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen. Die Bürsten sind verschlissen, wenn die
Borsten die gleiche Länge wie die gel­ben Indikatorborsten besitzen.
Î Dom und Dichtung auf Beschädigung
prüfen.
Î Saugbalken auf Verschmutzung prü-
fen, bei Bedarf reinigen.
Î Sprühbild der Düse prüfen.
Warnung
Beschädigungsgefahr. Verstopfte Düse nie mit Draht oder einer Nadel reinigen son­dern mit heißem Wasser spülen (siehe „Störungshilfe“)
Wöchentlich
Î Schläuche und Dichtungen auf Beschä-
digung prüfen. Defekte Teile durch den Kundendienst ersetzen lassen.
Î Pumpendruck der Wasserpumpen prü-
fen.
Î Saugbalken auf Beschädigung prüfen.
Vierteljährlich
Î Kohlebürsten der Saugturbine prüfen.
Defekte Teile durch den Kundendienst ersetzen lassen.
Î Keilriemen prüfen. Defekte Teile durch
den Kundendienst ersetzen lassen.
Î Kabel auf Scheuerstellen prüfen. De-
fekte Teile durch den Kundendienst er­setzen lassen.
Wartungsarbeiten
Düse wechseln
Î Frischwassertank und Schmutzwasser-
tank entleeren.
Î Gerät nach hinten kippen und auf dem
Frischwassertank ablegen.
Î Düse 90° gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und aus dem Düsensitz heraus­nehmen.
Î Neue Düse in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
Bürstenwalze wechseln
Î Frischwassertank und Schmutzwasser-
tank entleeren.
Î Gerät nach hinten kippen und auf dem
Frischwassertank ablegen.
Î Clip der Bürstenwalzenbefestigung
nach außen drücken.
Î Bürstenwalze nach unten aus dem Rei-
nigungskopf herausnehmen.
Î Neue Bürstenwalze auf Walzendorn im
Reinigungskopf aufschieben und nach oben in den Clip drücken bis sie hörbar einrastet.
Hinweis
Beim Einbau der Bürstenwalzen auf die richtige Anordnung achten. Die schwarze Bürstenwalze sitzt innen im Reinigungs­kopf, die weiße Bürstenwalze sitz außen.
Störungshilfe
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät funktioniert nicht
Î Netzstecker einstecken. Î Gebäudesicherung prüfen.
Saugturbine läuft nicht
Î Sicherung Saugturbine auf dem Bedi-
enfeld zurücksetzen.
Ungenügende Saugleistung
Î Saugbalken reinigen. Î Dichtung am Dom prüfen, reinigen oder
ersetzen.
Î Schmutzwassertank leeren. Î Saugschlauch korrekt am Dom einste-
cken.
Î Saugschlauch auf Beschädigung prü-
fen.
Kein Wasseraustritt an der Düse
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb stel-
len.
Î Frischwassertank mit heißem Wasser
(maximal 60°C) füllen und Düse spülen. Gegebenenfalls Düse wechseln (siehe „Wartungsarbeiten/Düse wechseln“).
Î Frischwassertank auffüllen. Î Sieb unter dem Frischwassertank reini-
gen.
Bürste dreht sich nicht
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb stel-
len.
Î Sicherung Bürstenantrieb auf dem Be-
dienfeld zurücksetzen.
Î Antriebsriemen prüfen, bei Bedarf er-
setzen.
Teppich wird zu nass
Î Abgenützte Düse durch neue Düse er-
setzen (siehe „Wartungsarbeiten/Düse wechseln“).
Deutsch 5
Zubehör und Ersatzteile
CEO
Head of Approbation
Zubehör Teile-Nr.
Bürste, standard 8.621-605.0 Bürste, natur, weich 8.629-525.0 Handdüse 4.130-163.0 Sprüh-/Saugschlauch 4.440-644.0
Gefahr
Verletzungs- und Stromschlaggefahr! Re­paraturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Technische Daten
Leistungsdaten
Nennspannung V 220...
240 Frequenz Hz 50/60 Maximal zulässige Netzimpedanz Nennleistung (max.) W 1725 Saugmotorleistung W 1100 Bürstmotorleistung W 600 Drehzahl Bürstenwal-
ze vorne Drehzahl Bürstenwal-
ze hinten Reinigungslösung ohne Absaugung Reinigungslösung mit
Absaugung
Maße und Gewichte
Arbeitsbreite mm 406 Bürstendurchmesser mm 86 Breite mm 559 Länge mm 1029 Höhe ohne Schubbü-
gel Leergewicht kg ca. 75
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamt­wert (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionsgerät Typ: 1.008-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Angewandte nationale Normen
­Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
6 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Safety instructions 7 Function 7 Proper use 7 Environmental protection 7 Operating and Functional Elements 7 Start up 8 Operation 8 Shutting down 9 Maintenance and care 9 Troubleshooting 9 Accessories and Spare Parts 10 Technical specifications 10 CE declaration 10 Warranty 10
Safety instructions
For operator:
Please ensure that all users of the machine have read and understood the contents of this Operating Instructions Manual and are familiar with the local regulations about work safety. The users must have been technically trained to use this appliance.
For users:
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Function
The applicance sprays cleaning solution from the fresh water tank onto the carpet to be cleaned, works the detergent into the carpet with two opposite motion brush roll­ers and vacuums the dirt and used deter­gent into the waste water reservoir. If required, an accessory (such as a hand nozzle) to clean upholstery and steps can be attached.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. This device is intended for commercial use as a wet cleaning device for carpets as de­picted in these operating instructions as well as in the descriptions and safety notes in the enclosed brochure "Safety indica­tions for brush cleaning devices and spray extraction devices".
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling.. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
1 Suction hose of the suction turbine 2 Suction hose 3Dome 4 Dirt water reservoir 5 Fresh water tank 6 Cleaning head 7 Vacuum bar 8 Clip for brush holder 9 Holder for the spray bottle
Operating and Functional Elements
10 Dirt water discharg e h ose 11 Drainage hose for fresh water 12 Rest for the hand nozzle 13 Operating field 14 Cable clamp 15 Push handle 16 Fill hose, fresh water tank 17 Fresh water reservoir filler neck 18 Lock of pushing handle
19 Key, interval spraying
English 7
Operating field
1 Fuse for suction turbine 2 Fuse of roller brush drive 3 Spray mode, interval spraying 4 RM application with vacuuming| 5 Normal operation 6 Operation with hand nozzle 7 Power switch 8 RM application without vacuuming| 9 Selection of processing 10 Spray mode, continuous spraying 11 Spray mode
Start up
Î Open the fill opening of the fresh water
tank or attach the fill hose to a water tap.
Î Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C, capacity 38 liters).
Î Pour in detergent. Î Close the fill opening of the fresh water
tank or pull the fill hose off of the water tap and slide it back into the appliance.
Deep carpet clean­ing
Intermediate carpet cleaning
If you require further information please re­quest the product information sheet and the DIN safety data sheet for the respective cleaning agent.
RM 764 liquid
RM 768 iCapsol
Warning
Health risk, risk of damage. Observe all in­dications on the detergent used. For considerate treatment of the environ­ment use detergent economically.
Operation
1 Push handle 2 Lock of pushing handle A Push handle position, backup drive B Push handle position, forward drive
The appliance can be pushed forward or pulled backwards during operation. Î Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
Î Insert the mains plug into the socket.
Warning
Risk of damage! Check the object to be cleaned prior to us­ing the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance.
Cleaning small areas
Î Pull the push handle lock out and swivel
the push handle into position A.
Î Set the spray mode key to interval
spraying.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the appl ia nce backwards during this procedure (do not push).
Î To spray on the detergent solution,
three keys must be pressed on the push handle for interval spraying during oper­ation.
Cleaning large areas
Î Pull the push handle lock out and swivel
the push handle into position B.
Î To spray on the detergent solution, set
the spray mode key to continuous spray.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Pretreatment for heavily soiled are-
as
Pretreat heavily soiled carpets prior to cleaning. Î Pull out the lock of the push handle on
the handle and swivel the push handle in position A or B, depending on the size of the area to be cleaned.
Î To spray detergent solution, set the key
for the spray mode to interval spraying or continuous spray, depending on the size of the area to be cleaned.
Î Set the key selection of process to RM
application without vacuuming.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Î Let the detergent solution soak for 5 to
10 minutes.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Î If the waste water reservoir is full, switch
the appliance switch to "OFF".
Î Move the appliance to an appropriate
drain.
Î Hold the drain hose for waste water into
the drain, remove the cover and empty the waste water reservoir.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Operation with accessory tools
Î Connect the provided adapter to the de-
tergent hose of the accessory tools.
1 Detergent hose coupling 2 Coupling for accessory tools 3 Suction hose for accessory tools
Î Pull the suction hose out of the dome. Î Insert the suction hose of the accessory
tool into the dome instead of the suction hose.
Î Connect the coupling of the detergent
hose on the appliance to the detergent hose of the accessory tool.
Î Set the appliance switch to operation
with manual nozzle - the suction turbine will start.
Î Use the lever on the accessory tool to
spray on detergent solution.
Important
When unplugging the accessory tools, the adapter must be removed from the appli­ance, so that the water output on the appli­ance is closed. Recommendation: Leave the adapter on the hose of the accessory tool.
8 English
Cleaning tips
– Highly soiled spots should be
presoaked and the detergent solution should soak 5 to 10 minutes.
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the lower the cleaning solution concentra­tion should be.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni­ture on them to avoid pressure spots or rust stains.
– When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the dirt water reservoir. In such a case add Foam ex RM 761 to the dirt water reser­voir.
Shutting down
Î Set the appliance switch to "OFF". Î Empty the dirt water reservoir. Î Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the deter­gent solution.
Cleaning the device
Î Fill the fresh water tank with approx. 4
liters of hot water (max. 60°C) and flush the spray system by pressing the deter­gent solution key.
Î Disconnect the main plug from the sock-
et.
Î Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the deter­gent solution.
Î Clean the sieves below the fresh water
tank and inside the dome.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Î Tilt the appliance backwards and clean
the cleaning head and the vacuum bar..
Frost protection
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Maintenance and care
Warning
Danger of injury by electric shock. Pull out the mains plug before doing any maintenance or cleaning jobs.
Maintenance intervals
daily
Î Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time before use.
Î Check brush rollers for cleanliness;
clean if required.
Î Check the brushes for wear, replace if
required. The brushes are considered worn, if the bristles have the same length as the yel-
low indicator bristles.
Î Check the dome and seals for damag-
es.
Î Check the vacuum bar for contamina-
tion, clean if required
Î Check spray pattern of the nozzle.
Warning
Risk of damage. Never use a wire or a nee­dle to clear plugged nozzles, but rinse them with hot water (see "Troubleshooting").
Weekly
Î Check hoses and seals to see if there
are damages. Have defective parts re­placed by Customer Service.
Î Check the pump pressure of the water
pumps.
Î Check the vacuum bar for damages.
Quarterly
Î Check the carbon brushes in suction
turbine. Have defective parts replaced by Customer Service.
Î Check the V-belt. Have defective parts
replaced by Customer Service.
Î Check the cable for friction spots. Have
defective parts replaced by Customer Service.
Maintenance Works
Replace the nozzle.
Î Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Î Tilt the appliance backwards and store it
on the fresh water reservoir.
Î Rotate the nozzle by 90° counter-clock-
wise and remove them from the nozzle seat.
Î Install the new nozzle in reverse order.
Replacing the brush roller
Î Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Î Tilt the appliance backwards and store it
on the fresh water reservoir.
Î Push the clip of the brush roller holder
toward the outside.
Î Remove the brush roller from the bot-
tom of the cleaning head.
Î Slide the new brush roller onto the roller
mandrel in the cleaning head and press it upward into the clip until it audibly locks into place.
Note
When installing the brush rollers watch for correct placement. The black brush roller sits on the inside of the cleaning head, the white one is located on the outside.
Troubleshooting
Danger
Danger of injury by electric shock. Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appliance. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not working
Î Plug in the main plug. Î Check facility fuse.
Suction turbine does not run
Î Reset the suction turbine fuse on the
control panel.
Insufficient vacuum performance
Î Clean the vacuum bar. Î Check, clean or replace the seal on the
dome.
Î Empty the dirt water reservoir. Î Insert the suction hose properly on the
dome.
Î Check the suction hose for damages.
No water exiting from nozzle
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C) and rinse the nozzle. Re­place the nozzle as applicable (see "Maintenance task/replace nozzle").
Î Fill up fresh water reservoir. Î Clean the sieve below the fresh water
tank.
Brush does not turn
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Reset the brush drive fuse on the con-
trol panel.
Î Check the drive belt, replace if required.
Carpet gets too wet
Î Replace the worn nozzle with a new one
(see "Maintenance task/replace noz­zle").
English 9
Accessories and Spare Parts
CEO
Head of Approbation
Accessories Part no.:
Brush, standard 8.621-605.0 Brush, natural, soft 8.629-525.0 Manual nozzle 4.130-163.0 Spray/suction hose 4.440-644.0
Danger
Risk of injury and electrical shock! Repair works may only be performed by the au­thorised customer service.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts en­sures that the appliance can be operat­ed safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Technical specifications
Performance data
Nominal voltage V 220...
240 Frequency Hz 50/60 Maximum allowed net
impedance Rated power (max.) W 1725 Suction engine output W 1100 Brush engine output W 600 Speed of front brush
roller Speed of rear brush
roller Detergent solution
without vacuuming Detergent solution
with vacuuming
Dimensions and weights
Working width mm 406 Brush diameter mm 86 Width mm 559 Length mm 1029 Height without push-
ing handle Unladen weight kg ap-
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
1/min 1050
1/min 875
I/min 0,3...
0,4
I/min 3,5
mm 1092
prox.
75
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction device Type: 1.008-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Applied national standards
­The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
10 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité 11 Fonction 11 Utilisation conforme 11 Protection de l’environnement 11 Eléments de commande et de fonction11 Mise en service 12 Utilisation 12 Mise hors service 13 Entretien et maintenance 13 Service de dépannage 13 Accessoires et pièces de rechange 14 Caractéristiques techniques 14 Déclaration CE 14 Garantie 14
Consignes de sécurité
Pour l'exploiteur:
S'assurez vous que tous les utilisateurs ont lus ce manuel, ainsi qu'ils conaissent les re­glèments nacionaux relatif à la sécurité du travail. Les utilisateurs doivent être instrui­tes appropriement dans l'utilisation de l'apapreil.
Pour l'utilisateur:
Lire la présente notice, ainsi que la brochure ci-jointe 'Consignes de sécurité pour les ap­pareils de nettoyage à brosse et les pulvérisa­teurs/extracteurs' n° 5.956-251 avant d'utiliser l'appareil, et observer les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Fonction
L'appareil pulvérise une solution de net­toyage depuis le réservoir d'eau propre sur le tapis à nettoyer, fait pénétrer ladite solu­tion avec deux brosses rotatives tournant à contresens et aspire salissures et solution de nettoyage consommée dans le réservoir d'eau sale. Si nécessaire, il est possible de raccorder un outil accessoire (par ex. buse manuelle) pour le nettoyage des rembourrages et des marches d'escalier.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. Cet appareil est destiné à une utilisation professionnelle comme appareil de lavage humide pour les moquettes dans le respect des descriptions et consignes de sécurité de ces instructions de service ainsi que de la brochure pour les appareils de nettoyage à brosse et les aspirateurs eau-poussières.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Eléments de commande et de fonction
1 Flexible d'aspiration de la turbine d'aspi-
ration 2 Flexible d’aspiration 3Dôme 4 Réservoir d'eau sale 5 Réservoir d'eau propre 6 Tête de nettoyage 7 Barre d'aspiration
8 Fixation des brosses à clip 9 Support pour bouteille de pulvérisation 10 Flexible de vidange pour eau sale 11 Flexible de vidange d'eau propre 12 Dépose pour la buse manuelle 13 Pupitre de commande 14 Attache-câble 15 Guidon de pou ssé e
16 Flexible de remplissage, réservoir d'eau
propre
17 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre 18 Blocage guidon de poussée 19 Bouton, pulvérisation par intervalles
Français 11
Zone de commande
1 Fusible de la turbine d'aspiration 2 Fusible d'entraînement du rouleau de
brosse
3 Mode de pulvérisation, pulvérisation par
intervalles 4 Application détergent avec aspiration 5 Régime normal 6 Fonctionnement avec buse manuelle 7 Interrupteur principal 8 Application détergent sans aspiration 9 Sélection édition 10 Mode de pulvérisation, pulvérisation en
continu 11 Mode de pulvérisation
Mise en service
Î Ouvrir l'orifice de remplissage du réser-
voir d'eau propre ou enficher le flexible
de remplissage sur un robinet. Î Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) (capacité 38
litres).
Î Remplir détergent. Î Fermer l'orifice de remplissage du ré-
servoir d'eau propre ou retirer le flexible
de remplissage du robinet d'eau ou l'en-
foncer de nouveau dans l'appareil.
Nettoyage de base de tapis
Nettoyage intermé­diaire du tapis
Pour de plus amples informations, veuillez demander le formulaire d'information pro­duit et la fiche technique de sécurité DIN du détergent concerné.
Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommage­ment. Toutes les instructions qui sont join­tes aux détergents utilisés doivent être respectées. Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Remplir avec du RM 764 fluide
RM 768 iCapsol
Utilisation
1 Guidon de poussée 2 Blocage guidon de poussée A Position du guidon de poussée, dépla-
cement en marche arrière
B Position du guidon de poussée, dépla-
cement en marche avant
L'appareil peut, suivant la mise en œuvre, être exploité en marche avant ou en mar­che arrière. Î Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au nettoyage.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Avertissement
Risque d'endommagement! Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau.
Nettoyage de petites surfaces
Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de poussée dans la position A.
Î Mettre la touche de mode de pulvérisa-
tion sur Pulvérisation par intervalle.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspira­tion.
Î Régler le sectionneur général sur fonc-
tionnement normal.
Î Parcourir la surface à nettoyer en ban-
des qui se chevauchent. Tirer ce faisant l'appareil vers l'arrière (ne pas pousser).
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, il faut pendant le fonctionnement ap­puyer sur un des trois boutons pour la pulvérisation par intervalle sur le guidon de poussée.
Nettoyage de grandes surfaces
Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de poussée dans la position B.
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, mettre le bouton mode de pulvérisa­tion sur Pulvérisation continue.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspira­tion.
Î Régler le sectionneur général sur fonc-
tionnement normal.
Î Parcourir la surface à nettoyer en ban-
des qui se chevauchent.
Prétraitement en cas de fort encras-
sement
Prétraiter les moquettes fortement encras­sées de la manière suivante avant le net­toyage. Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de poussée en position A ou B en fonction de la taille de la surface à traiter.
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, mettre la touche de mode de pulvé­risation sur Pulvérisation par intervalles ou sur Pulvérisation continue en fonc­tion de la taille de la surface à traiter.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent sans aspira­tion.
Î Parcourir la surface à traiter en bandes
qui se chevauchent.
Î Laisser agir la solution de nettoyage 5 à
10 minutes.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspira­tion.
Î Parcourir la surface à traiter en bandes
qui se chevauchent.
Vidange du réservoir d'eau sale
Î Si le réservoir d'eau sale est rempli,
mettre l'interrupteur principal sur "OFF".
Î Avancer l'appareil jusqu'à un écoule-
ment approprié.
Î Maintenir le flexible d'évacuation de
l'eau sale dans l'écoulement, retirer le couvercle de fermeture et vider le réser­voir d'eau sale.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Fonctionnement avec outils acces-
soires
Î Connecter l'Adaptateur joint avec le
flexible de nettoyage de l'outil accessoi­re.
12 Français
1 Couplage flexible de détergent 2 Accouplement outil accessoire 3 Flexible d'aspiration outil accessoire
Î Retirer le flexible d'aspiration du dôme. Î Enficher le flexible d'aspiration de l'outil
accessoire au lieu du flexible d'aspira­tion dans le dôme.
Î Connecter le couplage du flexible de
détergent sur l'appareil avec le flexible de détergent de l'outil accessoire.
Î Mettre l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement avec la buse manuelle et la turbine d'aspiration démarre.
Î Actionner le levier sur l'outil accessoire
pour appliquer la solution de nettoyage.
Important
Lors du débranchement de l'outil accessoi­re, l'adaptateur doit être débranché de l'ap­pareil afin que la sortie d'eau sur l'appareil puisse être connectée. Recommandation : laisser l'adaptateur sur le flexible de l'outil accessoire.
Conseils de nettoyage
– Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution de nettoyage 5 à 10 minutes.
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembourra­ge), plus les concentrations de déter­gent doivent être faibles.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé­chage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
– Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la mousse apparaît dans le réservoir d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir d'eau sale.
Mise hors service
Î Mettre l'interrupteur principal sur "OFF". Î Vidange du réservoir d'eau sale. Î Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser s'écouler la solution de nettoyage.
Nettoyage de l’appareil
Î Remplir le réservoir d'eau propre d'env.
4 litres d'eau chaude (max. 60° C) et rin­cer le système de vaporisation en ac­tionnant la touche solution de nettoyage.
Î Débrancher la fiche secteur. Î Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser s'écouler la solution de nettoyage.
Î Nettoyer les filtres sous le réservoir
d'eau propre et le dôme.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Basculer l'appareil vers l'arrière et net-
toyer la tête de nettoyage et les barres d'aspiration.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Entretien et maintenance
Avertissement
Risque d'électrocution. Toujours débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer des travaux de mainte­nance et de réparation.
Fréquence de maintenance
Journalier
Î Contrôler un éventuel endommagement
du câble d'alimentation, de la rallonge et des flexibles avant chaque mise en ser­vice.
Î Contrôler si les brosses rotatives sont
bouchées, en cas de besoin nettoyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer. Les brosses sont usées lorsque les
crins ont la même longueur que les crins indicateurs jaunes.
Î Contrôler l'endommagement du dôme
et du joint.
Î Contrôler l'encrassement des barres
d'aspiration, les nettoyer si nécessaire.
Î Contrôler le cône de vaporisation de la
buse.
Avertissement
Risque d'endommagement. Ne jamais net­toyer la buse bouchée avec un câble ou une aiguille mais la rincer à l'eau chaude (cf. "aide au défaut")
hebdomadaire
Î Contrôler l'endommagement des flexi-
bles et des joints. Faire remplacer les pièces défectueuses par le service après-vente.
Î Contrôler la pression de la pompe
d'eau.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé.
Trimestriellement
Î Contrôler les balais de charbon de la
turbine d'aspiration. Faire remplacer les pièces défectueuses par le service après-vente.
Î Contrôler la courroie trapézoïdale. Faire
remplacer les pièces défectueuses par le service après-vente.
Î Contrôler que le câble ne présente pas
de points de frottement. Faire remplacer les pièces défectueuses par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacer la buse
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le réservoir d'eau propre.
Î Tourner la buse de 90° dans le sens
anti-horaire et la sortir du siège de buse.
Î Remonter la nouvelle buse dans l’ordre
inverse.
Remplacement du rouleau de brosse
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le réservoir d'eau propre.
Î Chasser le clip de la fixation de brosse
rotative vers l'extérieur.
Î Sortir la brosse rotative de la tête de
nettoyage par le bas.
Î Pousser la nouvelle brosse rotative sur
le mandrin de tambour et la pousser vers le haut dans le clip jusqu'à ce qu'el­le s'enclenche de manière audible.
Remarque
Lors du montage des brosses rotatives, veiller à la disposition correcte. La brosse rotative noire est disposée à l'intérieur de la tête de nettoyage, la brosse rotative blan­che à l'extérieur.
Service de dépannage
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, débrancher la fiche secteur. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autori­sé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Brancher la fiche secteur. Î Contrôler le fusible du bâtiment.
Français 13
La turbine d'aspiration ne foncti on -
CEO
Head of Approbation
ne pas
Î Réinitialiser le fusible de turbine d'aspi-
ration sur le pupitre de commande.
Puissance d'aspiration insuffisante
Î Nettoyer la barre d'aspiration. Î Contrôler le joint sur le dôme, le net-
toyer ou le remplacer.
Î Vider le réservoir d'eau sale. Î Enficher correctement le flexible d'aspi-
ration sur le dôme. Î Contrôler l'endommagement du flexi ble
d'aspiration.
Il ne sort pas d'eau à la buse
Î Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal. Î Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) et rincer la
buse. Remplacer si nécessaire la buse
(voir "travaux d'entretien/remplacer la
buse").
Î Remplir le réservoir d'eau propre. Î Nettoyer le filtre sous le réservoir d'eau
propre.
La brosse ne tourne pas
Î Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal. Î Réinitialiser le fusible d'entraînement de
brosses sur le pupitre de commande. Î Contrôler la courroie d'entraînement, en
cas de besoin la remplacer.
Le tapis est trop mouillé
Î Remplacer la buse usée par une nou-
velle (voir "travaux d'entretien /re mp l a-
cer la buse").
Accessoires et pièces de re-
change
Accessoires Référence
Brosse, standard 8.621-605.0 Brosse, nature, douce 8.629-525.0 Buse manuelle 4.130-163.0 Flexible de pulvérisation /
aspiration
Danger
Risque de blessure et de choc électrique! Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil. – Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi. – Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
4.440-644.0
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V 220...
240 Fréquence Hz 50/60 Impédance du circuit
maximale admissible Puissance nominal
(max.) Puissance du moteur
d'aspiration Puissance de moteur
de brosses Régime brosse rotati-
ve avant Régime brosse rotati-
ve arrière Solution de nettoyage
sans aspiration Solution de nettoyage
avec aspiration
Dimensions et poids
Largeur de travail mm 406 Diamètre des brosses mm 86 Largeur mm 559 Longueur mm 1029 Hauteur sans guidon
de poussée Poids à vide kg env. 75
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vi­brations (ISO 5349)
Ohms 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
t/min 1050
t/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: appareil d'extraction d'arro-
sage
Type: 1 008-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Normes nationales appliquées :
­Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
14 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Norme di sicurezza 15 Funzione 15 Uso conforme a destinazione 15 Protezione dell’ambiente 15 Elementi di comando e di funzione 15 Messa in funzione 16 Uso 16 Messa fuori servizio 17 Cura e manutenzione 1 7 Risoluzione guasti 17 Accessori e ricambi 18 Dati tecnici 18 Dichiarazione CE 18 Garanzia 18
Norme di sicurezza
Für Betreiber:
Accertarsi che tutti coloro che utilizzano l'apparecchio siano informati sul contenuto del presente manuale d'uso e che conosca­no le norme nazionali sulla sicurezza sul la­voro. Gli utilizzatore devono essere istruiti su come utilizzare l'apparecchio in modo conforme.
Per gli utilizzatori:
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si prega di leggere attentamente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Funzione
L'apparecchio spruzza sul tappeto da pulire una soluzione detergente proveniente dal serbatoio dell'acqua pulita, tratta la soluzio­ne detergente con due rullospazzola con­trapposti ed aspira lo sporco e la soluzione detergente usata nel serbatoio dell'acqua sporca. All'occorrenza è possibile collegare un utensile accessorio (ad es. un ugello ma­nuale) per la pulizia di imbottiture e gradini.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. Questo apparecchio è destinato per l'uso professionale come apparecchio per la pu­lizia ad umido di tappeti secondo quando ri­portato nelle descrizioni e le avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale ed opuscolo per dispositivi di pulizia a spaz­zole e apparecchi a spruzzo-estrazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
1 Tubo flessibile di aspirazione della turbi-
na di aspirazione 2 Tubo flessibile di aspirazione 3Calotta 4 Serbatoio acqua sporca 5 Serbatoio acqua pulita 6 Testa di pulizia
Elementi di comando e di funzione
7 Barra di aspirazione 8 Fissaggio spazzole a clip 9 Sostegno per nebulizzatore 10 Tubo di scarico dell'acqua sporca 11 Tubo di scarico dell'acqua pulita 12 Alloggio per l'ugello manuale 13 Quadro di controllo
14 Reggicavo 15 Archetto di spinta 16 Tubo flessibile di riempimento, serbato-
io acqua pulita 17 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita 18 Dispositivo di blocco archetto di spinta 19 Tasto, Nebulizzazione ad intervalli
Italiano 15
Quadro di controllo
1 Fusibile turbina di aspirazione 2 Fusibile trazione rullo della spazzola 3 Modalità di nebulizzazione, Nebulizza-
zione ad intervalli 4 Applicazione DT con aspirazione 5 Funzionamento normale 6 Funzionamento con ugello manuale 7 Interruttore dell'apparecchio 8 Applicazione DT senza aspirazione 9 Selezione della lavorazione 10 Modalità di nebulizzazione, Nebulizza-
zione continua 11 Modalità di nebulizzazione
Messa in funzione
Î Aprire l'apertura di riempimento del ser-
batoio di acqua pulita o inserire il tubo
flessibile di riempimento nel rubinetto. Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) (capacità
38 litri).
Î Aggiungere del detergente. Î Chiudere l'apertura di riempimento del
serbatoio di acqua pulita o rimuovere il
tubo flessibile di riempimento dal rubi-
netto ed inserirlo nuovamente nell'ap-
parecchio.
Pulizia di fondo per tappeti
Pulizia intermedia per tappeti
Per ulteriori informazioni richiedere la sche­da informativa del prodotto e la scheda dati di sicurezza DIN del relativo detergente.
Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggia­mento. Osservare tutte le avvertenze relati­ve ai detergenti impiegati. Per salvaguardare l'ambiente non eccede­re nell'uso di prodotti detergenti.
RM 764 liquido
RM 768 iCapsol
Uso
1 Archetto di spinta 2 Dispositivo di blocco archetto di spinta A Posizione archetto di spinta, marcia in -
dietro
B Posizione archetto di spinta, marcia in
avanti
L'apparecchio, in base all'impiego, può es­sere azionato per essere utilizzato per una marcia in avanti o indietro. Î Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua.
Pulizia di piccole superfici
Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta dalla maniglia e sposta­re l'archetto di spinta in posizione A.
Î Posizionare il tasto della modalità di ne-
bulizzazione a Nebulizzazione ad inter­valli.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspi­razione.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio­ne, tirare indietro l'apparecchio (non spingere).
Î Per l'applicazione della soluzione deter-
gente è necessario che durante il fun­zionamento venga premuto uno dei tre tasti per la nebulizzazione ad intervalli sull'archetto di spinta.
Pulizia di superfici grandi
Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta dalla maniglia e sposta­re l'archetto di spinta in posizione B.
Î Per spruzzare la soluzione detergente
posizionare il tasto della mobalità di ne­bulizzazione su Nebulizzazione conti­nua.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspi­razione.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione.
Pretrattamento in caso di sporco in-
tenso
Prima della pulizia trattare nel modo se­guente i tappeti molto sporchi. Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'a r-
chetto di spinta dalla maniglia e sposta­re l'archetto di spinta , in base alla grandezza della superficie da trattare, in posizione A o B.
Î Per spruzzare la soluzione detergente
posizionare il tasto della mobalità di ne­bulizzazione, in base alla grandezza della superficie da trattare, su Nebuliz­zazione ad intervalli o continua.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT senza aspirazione.
Î Percorrere la superficie da trattare a so-
vrapposizione.
Î Fare agire la soluzione detergente per 5
- 10 minuti.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspi­razione.
Î Percorrere la superficie da trattare a so-
vrapposizione.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Î Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, posizionare l'interruttore dell'ap­parecchio su „OFF“.
Î Spostare l'apparecchio verso uno scari-
co adatto.
Î Tenere il tubo flessibile di scarico
dell'acqua sporca nello scarico, rimuo­vere il coperchio di chiusura e svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Funzionamento con utensile acces-
sorio
Î Collegare l'adattatore accluso al tubo
flessibile del detergente dell'utensile ac­cessorio.
16 Italiano
1 Giunto tubo flessibile del detergente 2 Giunto coperchio utensili accessori 3 Tubo flessibile di aspirazione utensili
accessori
Î Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
dalla calotta.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
dell'utensile accessorio al posto del tubo flessibile di aspirazione nella calot­ta.
Î Collegare il giunto del tubo flessibile del
detergente all'apparecchio con il tubo flessibile del detergente dell'utensile ac­cessorio.
Î Impostare l'interruttore dell'apparecchio
su esercizio con ugello manuale - la tur­bina di aspirazione si avvia.
Î Per applicare la soluzione detergente
azionare la leva sull'utensile accesso­rio.
Importante:
durante lo scollegamento dell'utensile ac­cessorio l'adattatore deve essere rimosso dall'apparecchio, affinché venga chiusa l'uscita dell'acqua sull'apparecchio. Suggerimento: lasciare l'adattatore sul tubo flessibile dell'utensile accessorio.
Suggerimenti per la pulizia
– Trattare preventivamente l e pa rti molto
sporche e far agire la soluzione deter­gente per 5 - 10 minuti.
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbotti­ti) tanto meno concentrazione deter­gente deve essere impiegata.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati in direzione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare impronte o macchie di ruggine.
– Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della schiuma nel contenitore dell'acqua sporca. In questo caso versare la schiu­ma ex RM 761 nel contenitore dell'ac­qua sporca.
Messa fuori servizio
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "OFF".
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare la soluzione detergente.
Pulizia dell’apparecchio
Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
ca. 4 litri di acqua calda (massimo 60°C) e sciacquare il sistema di spruzzo azio­nando il tasto della soluzione detergen­te.
Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare la soluzione detergente.
Î Pulire i filtri sotto il serbatoio di acqua
pulita e della calotta.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e pu-
lire la testa di pulizia e la barra di aspira­zione.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pu lita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale pro-
tetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Attenzione
Pericolo di scosse elettriche. Prima di qualsiasi intervento di manutenzio­ne o di pulizia, estrarre la spina di alimenta­zione.
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Î Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessi­bili non siano danneggiati.
Î Controllare che i rulli delle spazzole sia-
no puliti, eventualmente pulirli.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle. Le spazzole sono usurate quando le se-
tole presentano la stessa lunghezza delle setole indicatrici gialle.
Î Accertarsi che la calotta e la guarnizio-
ne non siano danneggiati.
Î Controllare che la barra di aspirazione
non sia sporca, eventualmente pulir l a.
Î Controllare la spruzzatura della boc-
chetta.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Una boccatta otturata non deve essere pulita mai con un filo di ferro o un chiodo, ma sempre e solo con acqua calda (vedi "Eliminazione gua­sti")
Ogni settimana
Î Accertarsi che i tubi flessibili e le guarni-
zioni non siano danneggiate. Far sosti­tuire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Î Controllare la pressione della pompe
idrauliche.
Î Accertarsi che la barra di aspirazione
non sia danneggiata.
Ogni tre mesi
Î Controllare le spazzole di carbone della
turbina di aspirazione. Far sostituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Î Controllare le cinghie trapezoidali. Far
sostituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Î Controllare che il cavo non sia danneg-
giato. Far sostituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Interventi di manutenzio ne
Sostituire l'ugello
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sul serbatoio di acqua pulita.
Î Girare l'ugello di 90° in senso antiorario
ed estrarlo dalla sede.
Î Rimontare il nuovo ugello nell'ordine in-
verso.
Sostituzione del rullo della spazzola
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sul serbatoio di acqua pulita.
Î Premere la clip del fissaggio deli rulli
delle spazzole verso l'esterno.
Î Estrarre il rullo della spazzola verso il
basso dalla testa di pulizia.
Î Posizionare un nuovo rullo sull'unità
della testa di pulizia e premere verso l'alto nella clip fino al suo aggancio.
Avvertenza
Al montaggio del rullospazzola, fare atten­zione alla posizione corretta. Il rullospazzo­la nero è posizionato nella testa di pulizia, mentre quello bianco all'esterno.
Risoluzione guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elettri­ci solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
Italiano 17
L'apparecchio non funziona
CEO
Head of Approbation
Î Inserire la spina di alimentazione. Î Controllare il fusibile dell'immobile.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Î Ripristinare il fusibile della turbina di
aspirazione sul quadro di comando.
Potenza di aspirazione insufficiente
Î Pulire la barra di aspirazione. Î Verificare la guarnizione sulla calotta,
pulirla o sostituirla.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
correttamente sulla calotta. Î Verificare la presenza di eventuali danni
sul tubo flessibile di aspirazione.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale. Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) e sciac-
quare l'ugello. All'occorrenza sostituire
l'ugello (vedi „Manutenzione/Sostituire
l'ugello“).
Î Riempire il serbatoio dell'acqua pulita. Î Pulire il filtro sotto il serbatoio di acqua
pulita.
La spazzola non ruota
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale. Î Ripristinare il fusibile del motore delle
spazzole sul quadro di comando. Î Controllare la cinghia di trasmissione,
all'occorrenza sostituirla.
Il tappeto si bagna troppo
Î Sostituire l'ugello usurato con uno nuo-
vo (vedi „Manutenzione/Sostituire
l'ugello“).
Accessori e ricambi
Accessori
Spazzola, standard 8.621-605.0 Spazzola, naturale, morbida Bocchetta manuale 4.130-163.0 Tubo flessibile per spruz-
zare/aspirare
Pericolo
Pericolo di lesioni e di scosse elettriche! Gli interventi di riparazione dell'apparecchio vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzioni. – La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Codice com­ponente
8.629-525.0
4.440-644.0
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Dati tecnici
Prestazioni
Tensione nominale V 220...
240 Frequenza Hz 50/60 Massima impedenza
di rete consentita Potenza nominale
(max.) Potenza del motore di
aspirazione Potenza del motore
delle spazzole Numero di giri rulli del-
le spazzole avanti Numero di giri rulli del-
le spazzole dietro Soluzione detergente
senza aspirazione Soluzione detergente
con aspirazione
Dimensioni e pesi
Larghezza della su­perficie di lavoro
Diametro spazzole mm 86 Larghezza mm 559 Lunghezza mm 1029 Altezza senza archet-
to di spinta Peso a vuoto kg ca. 75
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazio­ni (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
l/min 3,5
mm 406
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Estrattore per nebulizzazio-
ne
Modelo: 1.008-xxx Direttive CE pertinenti
2006/95/CE 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
0,4
Norme nazionali applicate
­I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
18 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies 19 Functie 19 Reglementair gebruik 19 Zorg voor het milieu 19 Elementen voor de bediening en de func-
ties 19 Inbedrijfstelling 20 Bediening 20 Buitenwerkingstelling 21 Onderhoud 21 Hulp bij storingen 21 Toebehoren en reserveonderdelen 22 Technische gegevens 22 CE-verklaring 22 Garantie 22
Veiligheidsinstructies
Voor exploitanten:
Vergewis u ervan dat alle gebruikers van dit apparaat vertrouwd zijn met de inhoud van deze gebruiksaanwijzing en met de nationale voorschriften inzake arbeidsveiligheid. De ge­bruikers moeten vakkundig onderricht zijn
over de bediening van het apparaat.
Voor gebruikers:
Lees deze bedieningshandleiding van het apparaat en de bijgeleverde brochure vei­ligheidsaanwijzingen voor bortstelreini­gingsapparaten en sproeierapparaten,
5.956-251 en neem deze in acht voor het eerste gebruik.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Functie
Het apparaat sproeit een reinigingsoplos­sing uit het schoonwaterreservoir op het te reinigen tapijt, brengt de reinigingsoplos­sing in met twee borstelwalsen die in tegen­gestelde richting draaien en zuigt het vuil en de uitgewerkte reinigingsoplossing op in het vuilwaterreservoir.
Indien nodig kan een accessoire (bv. een handsproeier) aangesloten worden voor het reinigen van kussens en traptreden.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. Dat apparaat is bestemd voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte reiniging van tapijten volgens de beschrijvingen en veiligheidsin­structies uit deze gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde brochure Veiligheidsin­structies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
1 Zuigslang van de zuigturbin e 2 Zuigslang 3 Koepel 4 Vuilwaterreservoir 5 Schoonwaterreservoir 6 Reinigingskop 7 Zuigbalk 8 Clip borstelbevestiging
Elementen voor de bediening en de functies
9 Houder voor handspuitpistool 10 Aftapslang vuil water 11 Aftapslang schoon water 12 Houder voor sproeiers 13 Bedieningsveld 14 Kabelhouder 15 Duwbeugel 16 Vulslang, schoonwaterreservoir
17 Vulopening verswaterreservoir 18 Vergrendeling duwbeugel 19 Toets, intervalsproeien
Nederlands 19
Bedieningsveld
1 Zekering zuigturbine 2 Zekering aandrijving borstelrol 3 Sproeimodus, intervalsproeien 4 RM-opdracht met afzuiging 5 Normale werking 6 Werking met handsproeier 7 Apparaatschakelaar 8 RM-opdracht zonder afzuiging 9 Selectie bewerking 10 Sproeimodus, continu sproeien 11 Sproeimodus
Inbedrijfstelling
Î Vulopening schoonwaterreservoir ope-
nen of vulslang op een waterkraan aan­sluiten.
Î Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen (capaciteit 38 liter).
Î Reinigingsmiddel vullen. Î Vulopening schoonwaterreservoir slui-
ten resp. vulslang van waterkraan trek­ken en in het apparaat terugschuiven.
Tapijtvloerreiniging RM 764 vloeibaar Tussenreiniging tapijt
Voor meer informatie gelieve het productin­formatieblad en het DIN-veiligheidsgegeve­nsblad van het overeenkomstige reinigingsmiddel aan te vragen.
RM 768 iCapsol
Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadi­gingsgevaar. Alle instructies bij de gebruik­te reinigingsmiddelen moeten in acht genomen worden. Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.
Bediening
1 Duwbeugel 2 Vergrendeling duwbeugel A Positie duwbeugel, achterwaartse rit B Positie duwbeugel, voorwaartse rit
Het apparaat kan, volgens de inzet, vooruit of achteruit gebruikt worden. Î Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en wa­terbestendigheid.
Reinigen van kleine oppervlakken
Î Vergrendeling van duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel in positie A zwenken.
Î De toets sproeimodus op interval-
sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instelling
Î Apparaatschakelaar op normale modus
zetten.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen. Daarbij het apparaat achteruit trekken (niet schuiven).
Î Voor het opsproeien van de reinigings-
oplossing moet tijdens het bedrijf een van de drie toetsen voor het interval­sproeien aan de duwbeugel ingedrukt worden.
Reinigen van grote oppervlakken
Î Vergrendeling van duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel in positie B zwenken.
Î Voor het opsproeien van reinigingsop-
lossing de toets sproeimodus op conti­nu sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instellen.
Î Apparaatschakelaar op normale modus
zetten.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Voorbehandeling bij sterke vervui-
ling
Sterk vervuilde tapijtvloeren voor de reini­ging als volgt voorbehandelen. Î Vergrendeling duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel, volgens de grootte van het te behande­len vlak, in positie A of B zwenken.
Î Voor het opsproeien van reinigingsop-
lossing de toets sproeimodus, volgens de grootte van het te bewerken opper­vlak, op intervalsproeien of op continu sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht zonder afzuiging instellen.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Î Reinigingsoplossing 5 tot 10 minuten la-
ten inwerken.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instellen.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Vuilwatertank legen
Î Als het vuilwaterreservoir vol is, de
hoofdschakelaar op „OFF“ zetten.
Î Het apparaat naar een geschikte afvoer
rijden.
Î De afvoerslang voor het vuil water in de
afvoer houden, het sluitdeksel afnemen en het vuilwaterreservoir leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Werking met accessoires
Î Bijgevoegde adapter met de reinigings-
middelslang van het accessoire verbin­den.
1 Koppeling reinigingsmiddelslang 2 Accesoireskoppeling 3 Zuigslangaccessoire
Î Zuigslang uit de koepel trekken. Î Zuigslang van het accessoire op de
plaats van de zuigslang in de koepel steken.
Î Koppeling van de reinigingsmiddelslang
aan het apparaat verbinden met de rei­nigingsmiddelslang van het accessoire.
Î
Hoofdschakelaar op de modus met handsproeier stellen - de zuigturbine start.
Î Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan het ac­cessoire bedienen.
Belangrijk
Bij het verwijderen van het accessoire moet de adapter van het apparaat verwijderd worden zodat de wateruitgang aan het ap­paraat gesloten wordt. Advies: Adapter aan de slang van het ac­cessoire laten.
20 Nederlands
Reinigingstips
– Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot 10 minuten laten inwerken.
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe lager de reinigingsmiddelconcentratie.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste­len (bv. met poolborstel of schrobber).
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terug­plaatsen na de droging.
– Bij de reiniging van vooraf met shampoo
behandelde tapijten ontstaat schuim in het vuilwaterreservoir. In dat geval schuim Tex RM 761 in het vuilwaterre­servoir gieten.
Buitenwerkingstelling
Î Hoofdschakelaar op "OFF" zetten. Î Tank met vuil water ledigen. Î Aftapslang schoon water van de slang-
nippel trekken en reinigingsmiddel afla­ten.
Reiniging van het apparaat
Î Schoonwaterreservoir vullen met ca. 4
liter heet water (max. 60°C) en sproei­systeem doorspoelen door de toets Rei­nigingsoplossing in te drukken.
Î Stekker uit het stopcontact trekken. Î Aftapslang schoon water van de slang-
nippel trekken en reinigingsmiddel afla­ten.
Î Zeef onder het schoonwaterreservoir en
in de koepel reinigen.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Apparaat naar achteren kantelen en rei-
nigingskop en zuigbalk reinigen.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Onderhoud
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Neem altijd vóór onderhouds- en/of repara­tiewerkzaamheden de stekker uit het stop­contact.
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Î Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controle­ren op beschadiging.
Î Borstelwalsen op zuiverheid controle-
ren, indien nodig reinigen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen. De borstels zijn versleten wanneer de
borstelharen dezelfde lengte hebben als de gele indicatorborstels.
Î Koepel en afdichting op beschadiging
controleren.
Î Zuigbalken op vervuiling controleren, in-
dien nodig vervangen.
Î
Sproeibeeld van de sproeier controleren.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Verstopte sproeier nooit reinigen met een draad of een naald, maar spoelen met heet water (zie „Hulp bij storingen“)
Wekelijks
Î Slangen en afdichtingen controleren op
beschadiging. Defecte onderdelen laten vervangen door de klantendienst.
Î Pompdruk van de waterpomp controle-
ren. Zuigbalk op beschadigingen controleren.
Î
Elk kwartaal
Î Koolborstels van de zuigturbine contro-
leren. Defecte onderdelen laten vervan­gen door de klantendienst.
Î V-riem controleren. Defecte onderdelen
laten vervangen door de klantendienst.
Î Kabel op schuurpunten controleren.
Defecte onderdelen laten vervangen door de klantendienst.
Onderhoudswerkzaamheden
Sproeier vervangen
Î Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Î Apparaat naar achteren kantelen en op
het schoonwaterreservoir leggen.
Î De sproeier 90° tegen uurwijzerzin
draaien en uit de sproeierzitting nemen.
Î Nieuwe sproeier in de omgekeerde
volgorde terug monteren.
Vervangen van de borstelrol
Î Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Î Apparaat naar achteren kantelen en op
het schoonwaterreservoir leggen.
Î Clip van de borstelwalsbevestiging naar
beneden drukken.
Î Borstelwalsen naar beneden uit de rei-
nigingskop nemen.
Î Nieuwe borstelwalsen uit walsdoorn in
de reinigingskop schuiven en naar bo­ven in de clip drukken tot deze hoorbaar vergrendelt.
Waarschuwing
Bij de inbouw van de borstelwalsen op de juiste schikking letten. De zwarte borstel­wals zit in de reinigingskop, de witte borstel­wals zit aan de buitenkant.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat netstekker eruit trekken. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet ver­meld worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautori­seerde klantendienst geraadpleegd wor­den.
Apparaat werkt niet
Î Steek de netstekker in de contactdoos. Î Zekering van het gebouw controleren.
Zuigturbine start niet
Î Zekeringen zuigturbine op het bedie-
ningspaneel resetten.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Î Zuigbalk reinigen. Î Afdichting aan de koepel controleren,
reinigen of vervangen.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken. Î Zuigslang correct aan de koepel inste-
ken.
Î Zuigslang op beschadiging controleren.
Er komt geen water uit de spuitkop
Î Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Î Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen en sproeier spoelen. Indien nodig de sproeier vervangen (zie „Onderhoudswerkzaamheden/Sproeier vervangen“).
Î Schoonwaterreservoir vullen. Î Zeef onder het schoonwaterreservoir
reinigen.
Borstel draait niet
Î Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Î Zekering borstelaandrijving op het be-
dieningspaneel resetten.
Î Aandrijfriem controleren, indien nodig
vervangen.
Tapijt wordt te nat
Î Versleten sproeier vervangen door een
nieuwe (zie „Onderhoudswerkzaamhe­den/Sproeier vervangen“).
Nederlands 21
Toebehoren en reserveon-
CEO
Head of Approbation
derdelen
Toebehoren Onderde-
len-nr.
Borstel, standaard 8.621-605.0 Borstel, natuur, zacht 8.629-525.0 Handsproeier 4.130-163.0 Spuit-/zuigslang 4.440-644.0
Gevaar
Verwondings- en stroomschokgevaar! Re­paratiewerkzaamheden aan het apparaat mogen uitsluitende uitgevoerd worden door een geautoriseerde klantendienst.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Technische gegevens
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Sproeiextractieapparaat Type: 1.008-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Toegepaste landelijke normen
­De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Capaciteit
Nominale spanning V 220...
240 Frequentie Hz 50/60 Maximum toegelaten
netimpedantie Nominaal vermogen
(max.) Vermogen zuigmotor W 1100 Vermogen borstelmo-
tor Toerental borstelwals
vooraan Toerental borstelwals
achteraan Reinigingsoplossing
zonder afzuiging Reinigingsoplossing
met afzuiging
Maten en gewichten
Werkbreedte mm 406 Borsteldiameter mm 86 Breedte mm 559 Lengte mm 1029 Hoogte zonder duw-
beugel Leeggewicht kg ca. 75
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)
Apparaattrillingen
Totale bewegings­waarde (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de o or zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
22 Nederlands
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad 23 Función 23 Uso previsto 23 Protección del medio ambiente 23 Elementos de operación y funcionamiento
23 Puesta en marcha 24 Manejo 24 Puesta fuera de servicio 25 Cuidados y mantenimiento 25 Subsanación de averías 26 Accesorios y piezas de repuesto 26 Datos técnicos 26 Declaración CE 26 Garantía 26
Indicaciones de seguridad
Para el propietario:
Asegúrese, de que todos los usuarios del aparato estén familiarizados con instruccio­nes de uso y con las normativas nacionales sobre seguridad en el trabajo. Los usuarios tienen que estar formados técnicamente en
el manejo del aparato.
Para usuarios:
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Función
El aparato pulveriza una solución detergente desde el depósito de agua limpia sobre la al­fombra que se debe limpiar, trata la solución de limpieza con dos cepillos rotativos en di­rección contraria y absorbe la suciedad y la solución usada al depósito de agua sucia. En caso de necesidad, se puede conectar un accesorio (por ejemplo una boquilla ma­nual) para limpiar tapicería y escalones.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. Este aparato está diseñado para el uso co­mercial como dispositivo de limpieza en hú­medo para moquetas, de acuerdo con este manual de instrucciones así como el folleto adjunto sobre indicaciones de seguridad para dispositivos de limpieza con cepillos y dispositivos pulverizadores.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Elementos de operación y funcionamiento
1 Manguera de absorción de la turbina de
absorción 2 manguera de aspiración 3Madril 4 depósito de agua sucia 5 Depósito de agua limpia 6 Cabezal limpiador 7 barra de aspiración
8 Clip para fijación de cepillos 9 Soporte para la botella pulverizadora 10 Manguera de salida de agua sucia 11 Manguera de salida de agua limpia 12 Soporte para boquillas manuales 13 Panel de control 14 Portacables 15 estribo de empuje
16 Manguera de llenado, depósito de agua
limpia
17 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
18 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
19 Pulsador, intervalo de pulverización
Español 23
Panel de control
1 Fusible turbina de aspiración 2 Seguro accionamiento de cepillo rotati-
vo
3 Modo de pulverización, intervalo de pul-
verización 4 Aplicación RM con absorción 5 Funcionamiento norm al 6 Funcionamiento con boquilla manual 7 Interruptor del aparato 8 Aplicación RM sin absorción 9 Selección tratamiento 10 Modo de pulverización, pulverización
continua 11 Modo de pulverización
Puesta en marcha
Î Abrir el orificio de relleno del depósito
del depósito de agua limpia o insertar la
manguera de llenado en un grifo de
agua. Î Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) (volume
38 l).
Î Adición de detergente. Î Cerrar el orificio de relleno del depósito
de agua limpia o extraer la manguera
de llenado del grifo e introducir de nue-
vo en el aparato.
Limpieza a fondo de moquetas
Limpieza parcial de moquetas
Para obtener más información, solicitar la hoja de información del producto y la hoja de datos de seguridad según DIN del deter­gente correspondiente.
Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben respetar todas las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
RM 764 líquido
RM 768 iCapsol
Manejo
1 estribo de empuje 2 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
A Posición del estribo de empuje, despla-
zamiento hacia atrás
B Posición del estribo de empuje, despla-
zamiento hacia delante El aparato se puede operar hacia delante y hacia atrás según la aplicación.
Î Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora. Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
Limpieza de pequeñas superficies
Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y gira el estribo de empuje a la po-
sición A. Î Ajustar la tecla Modo de pulverización
en intervalo de pulverización Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción. Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal. Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire del
aparato hacia atrás (no deslizar). Î Para pulverizar la solución de limpieza
se debe pulsar uno de los tres pulsado-
res del estribo de empuje durante el
funcionamiento para pulverizar a inter-
valos.
Limpieza de grandes superficies
Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y gira el estribo de empuje a la po-
sición B. Î Para pulverizar solución de detergente,
ajustar la tecla modo de pulverización a
pulverización continua. Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción. Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal. Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Tratamiento previo en caso de mu-
cha suciedad
Tratar previamiante del siguiente modo las moquetas muy sucias. Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y girar el estribo de empuje a la po­sición A o B, según el tamaño de la su­perficie a tratar.
Î Para pulverizar la solución de limpieza,
ajustar la tecla Modo de pulverización a pulverización a intervalos o pulveriza­ción continua, según el tamaño de la superficie a tratar.
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM sin absorción.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Î Dejar actuar la solución detergente de 5
a 10 minutos.
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Vaciado del depósito de agua sucia
Î Si el depósito de agua sucia está lleno,
poner el interruptor en "OFF".
Î Llevar el aparato a un desagüe apropia-
do.
Î Sujetar la manguera de extracción de
agua sucia en el desagüe, extraer la tapa y vaciar el depósito de agua sucia.
Advertencia
Respete la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Funcionamiento con herramientas
accesorios
Î Conecte el adaptador suministrado con
la manguera de detergente de las he­rramientas accesorios.
24 Español
1 Acoplamiento manguera de detergente 2 Acoplamiento herramienta de acceso-
rios
3 Manguera de absorción herramienta de
accesorios
Î Extraer la manguera de aspiración del
mandril.
Î Insertar la manguera de aspiración del
accesorio en lugar de la manguera de aspiración en el mandril.
Î Unir el acoplamiento de la manguera de
detergente en el aparato con la man­guera de detergente del accesorio.
Î Ajustar el interruptor para el funciona-
miento con boquilla manual, la turbina de absorción comenzará a funcionar.
Î Para aplicar la solución de detergente,
activar la palanca del accesorio.
Importante
Al desinsertar las herramientas accesorios debe retirarse el adaptador del aparato, para que la salida del agua se conecte al aparato. Recomendación: Dejar el adaptador en la manguera de las herramientas accesorios.
Consejos de limpieza
– Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de detergente de 5 a 10 minutos.
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice­ría), menor debe ser la concetración de detergente.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una escobra para pelo o un frotador).
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci­ma cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
– Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se for-
ma espuma en el depósito de agua sucia. En este caso, introducir la espu­ma ex RM 761 en el depósito de agua sucia.
Puesta fuera de servicio
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "OFF".
Î Vaciado del depósito de agua sucia. Î Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Limpieza del aparato
Î Llenar el depósito de agua limpia con
aprox. 4 litros de agua caliente (máx. 60ºC) y lavar el sistema pulverizador, para ello pulsar la tecla de detergente.
Î Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Î Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Î Limpiar los tamices de debajo del depó-
sito de agua limpia y en el mandril.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Inclinar hacia atrás el aparato y limpiar
el cabezal de limpieza y la barra de as­piración.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Cuidados y mantenimiento
Advertencia
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de efectuar los trabajos de manteni­miento y limpieza, desconecte el enchufe de la red.
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Î Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y man­gueras antes de cada puesta en mar­cha.
Î Comprobar si los cepillos rotativos es-
tán limpios, limpiar si es necesario.
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los. Las escobillas están desgastadas cuando las cerdas tienen la misma lon­gitud que las cerdas indicativas amari­llas.
Î Comprobar el mandril y la junta por si
estuvieran dañados.
Î Compruebe si la barra de aspiración
está sucia, si es necesario, limpiar.
Î Controlar el rociado de la boquilla.
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No lim­piar nunca la boquilla atascada con un alambre ni con una guja, enjuagarla con
agua caliente (véase "Subsanación de ave­rías")
Todas las semanas
Î Comprobar si las mangueras y juntas
están dañadas. Solicitar al servicio téc­nico que cambie las piezas defectuo­sas.
Î Comprobar la presión de la bomba de
las bombas de agua.
Î Comprobar si la barra de aspiración
presenta daños.
trimestralmente
Î Comprobar las escobillas de carbón de
la turbina de aspiración. Solicitar al ser­vicio técnico que cambie las piezas de­fectuosas.
Î Comprobar las correas trapezoidales.
Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defectuosas.
Î Comprobar el cable por si tuviera roza-
duras. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defectuosas.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar las boquillas
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Inclinnar hacia atrás el aparato y colo-
car sobre el depósito de agua limpia.
Î Gire la boquilla 90º en el sentido opues-
to a las agujas del reloj y extraiga el alo­jamiento de la boquilla.
Î Montar una nueva boquilla siguiendo
los mismos pasos en el orden inverso.
Cambio del cepillo rotativo
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Inclinnar hacia atrás el aparato y colo-
car sobre el depósito de agua limpia.
Î Presionar hacia afuera el clip de fijación
de los cepillos cilíndricos.
Î Extraer el cepillo cilíndrico hacia abajo
del cabezal de limpieza.
Î Deslizar el nuevo cepillo cilíndrico sobre
el mandril del cepillo del cabezal de lim­pieza y presionar hacia arriba en el clip hasta que se oiga encajar.
Nota
´Durante el montaje de los cepillos cilíndri­cos, respetar el orden correcto. El cepillo ci­líndrico negro está en el interior del cabezal de limpieza, el blanco el exterior.
Español 25
Subsanación de averías
CEO
Head of Approbation
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo: En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
El aparato no funciona
Î Enchufe la clavija de red. Î Comprobar los fusibles del edificio.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Î Restablecer los fusibles de la turbina de
aspiración en el panel de control.
Potencia de aspiración insuficiente
Î Limpiar la barra de aspiración. Î Comprobar la junta del mandril, limpiar-
la o cambiarla si fuera necesario.
Î Vacíe el depósito de agua sucia. Î Insertar correctamente la manguera de
aspiración en el mandril.
Î Comprobar si la manguera de absor-
ción presenta daños.
No sale agua de la boquilla
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) y enjua­gar la boquilla. Cambiar la boquilla si es necesario (véase apartado "Trabajos de mantenimiento/cambiar boquilla").
Î Llenar el depósito de agua limpia. Î Limpie el tamiz de debajo del depósito
de agua limpia.
Los cepillos no giran
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Restablecer los fusibles en el acciona-
miento de cepillo en el panel de control.
Î Examine la correa de accionamiento y
cámbiela si es necesario.
La moqueta se moja demasiado
Î Cambiar la boquilla si es necesario
(véase apartado "Trabajos de manteni­miento/cambiar boquilla").
Accesorios y piezas de re-
puesto
Accesorios No. de pie-
za
Cepillo, standard 8.621-605.0 Cepillo, natural, suave 8.629-525.0 boquilla de limpieza ma-
nual Manguera pulverizadora/
de aspiración
4.130-163.0
4.440-644.0
Peligro
¡Peligro de lesiones y descarga eléctrica! Los trabajos de reparación en el aparato sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza-
dos por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato. – Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más fre-
cuencia al final de las instrucciones de
uso. – En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Datos técnicos
Potencia y rendimiento
Tensión nominal V 220...
240 Frecuencia Hz 50/60 Impedancia de red
máxima permitida Potencia nominal
(máx.) Potencia del motor de
aspiración Potencia del motor de
barrido Número de revolucio-
nes cepillo rotativo delante
Número de revolucio­nes cepillo rotativo detrás
Solución detergente sin absorción
Solución detergente con absorción
Medidas y pesos
Anchura de trabajo mm 406 Diámetro cepillos mm 86 Anchura mm 559 Longitud mm 1029 Altura sin estribo de
empuje Peso en vacío kg aprox.
Emisión sonora
Nivel de presión acús­tica (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibra­ción (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
75
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directi­vas comunitarias correspondientes. La pre­sente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instrumento de extracción
por pulverización
Modelo: 1.008-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normas nacionales aplicadas
­Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado m ás próximo a su domicilio.
26 Español
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de ser­viço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Índice
Avisos de segurança 27 Funcionamento 27 Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina 27 Protecção do meio-ambiente 27 Elementos de comando e de funcionamen-
to 27 Colocação em funcionamento 28 Manuseamento 28 Colocar fora de serviço 29 Conservação e manutenção 29 Localização de avarias 29 Acessórios e peças sobressalentes 30 Dados técnicos 30 Declaração CE 30 Garantia 30
Avisos de segurança
Para a entidade operadora:
Certifique-se que todos os utilizadores des­te aparelho conhecem bem o conteúdo destas instruções de serviço, bem como, a regulamentação nacional sobre segurança no trabalho. Os utilizadores devem estar
tecnicamente bem informados sobre a ope­ração deste aparelho.
Para os utilizadores:
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estas Instruções de Serviço e a brochu­ra anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e apa­relhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobser­vância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. O desrespeito deste aviso poderá levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e informações importantes.
Funcionamento
O aparelho pulveriza uma solução de lim­peza do depósito de água fresca para o ta­pete que pretende limpar, aplica a solução de limpeza com duas escovas rotativas de rotações inversas e aspira a sujidade e a solução de limpeza contaminada para o de­pósito da água suja. Em caso de necessidade é possível conec­tar uma ferramenta de acessórios (p. ex.
bico manual) para a limpeza de estofos e patamares de escadas.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. Este aparelho de limpeza a húmido para al­catifas destina-se à utilização profissional, de acordo com as descrições e avisos de segurança mencionados no manual de ins­truções e na brochura em anexo que con­tém avisos de segurança para aparelhos de limpeza de escova e aparelhos de ex­tracção por pulverização.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Elementos de comando e de funcionamento
1 Mangueira de aspiração da turbina de
aspiração 2 Tubo flexível de aspiração 3 Cúpula 4 depósito de água suja 5 Tanque de água fresca 6 Cabeça de limpeza 7 Barra de aspiração
8 Clipe de fixação da escova 9 Suporte para garrafa de pulverização 10 Mangueira de escoamento de água
suja
11 Mangueira de escoamento de água lim-
pa 12 Depósito para bocal manual 13 Painel de comando
14 Braçadeira para cabo 15 Alavanca de avanço 16 Mangueira de enchimento, depósito de
água limpa (fresca)
17 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa 18 Retenção da alavanca de manobra 19 Botão, pulverização de intervalo
Português 27
Painel de comando
1 Fusível da turbina de aspiração 2 Disp. de protecção do accionamento do
cilindro de escova
3 Modo de pulverização, pulverização de
intervalo 4 Aplicação de detergente com aspiração 5 Funcionamento normal 6 Funcionamento com bico manual 7 Interruptor da máquina 8 Aplicação de detergente sem aspiração 9 Selecção trabalho 10 Modo de pulverização, pulverização
contínua 11 Modo de pulverização
Colocação em funcionamento
Î Abrir abertura de enchimento do depó-
sito de água limpa ou encaixar a man-
gueira de enchimento numa torneira. Î Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C), (capacidade
de 38 litros)
Î Adicionar detergente. Î Fechar a abertura de enchimento do
depósito de água limpa ou retirar a
mangueira de enchimento da torneira e
voltar a inserir no aparelho.
Limpeza universal de tapetes
Limpeza intermédia de tapetes
Para mais informações requisite a folha in­formativa do produto e a ficha técnica de segurança DIN do respectivo detergente.
Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respei­tar todos os avisos referentes aos deter­gentes utilizados. Não utilize mais detergente do que neces­sário para não prejudicar inutilmente o am­biente.
RM 764 líquido
RM 768 iCapsol
Manuseamento
1 Alavanca de avanço 2 Retenção da alavanca de manobra A Posição da alavanca de avanço, mar-
cha-atrás
B Posição da alavanca de avanço, mar-
cha em frente
O aparelho pode ser operado de marcha­atrás ou de marcha em frente, consoante a aplicação. Î Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Advertência
Perigo de danos! Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para verificar se é re­sistente à água e se perde a cor.
Limpeza de pequenas superfícies
Fixação da alavanca de avanço na pega e
Î
girar a alavanca para a posição A.
Î Ajustar a tecla do modo de pulverização
em pulverização de intervalo.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham. Puxar o aparelho para trás (não empur­rar).
Î Para pulverizar a solução de limpeza é
necessário premir, durante o funciona­mento, um dos três botões para a pul­verização de intervalo na alavanca de avanço.
Limpeza de grandes superfícies
Î
Fixação da alavanca de avanço na pega e girar a alavanca para a posição B.
Î Para a pulverização da solução de lim-
peza, deve-se ajustar a tecla do modo de pulverização na pulverização contí­nua.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Pré-tratamento em caso de forte su-
jidade
Antes da própria limpeza, tratar tapetes com forte sujidade da seguinte maneira. Î Puxar a retenção da alavanca de avan-
ço na pega para fora e girar a alavanca de avanço na posição A ou B, depen­dendo da dimensão da superfície que pretende limpar.
Î Para aplicar a solução de limpeza, ajus-
tar a tecla do modo de pulverização na pulverização de intervalo ou em pulveri­zação contínua (consoante a dimensão da superfície).
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) sem aspiração.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Î Deixar actuar a solução de limpeza du-
rante cerca de 5 a 10 minutos.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Esvaziar o depósito de água suja
Î Se o depósito de água suja estiver
cheio, deve ajustar o interruptor do apa­relho em "OFF".
Î Deslocar o aparelho até um escoamen-
to adequado.
Î Posicionar a mangueira de escoamento
da água suja no escoamento, retirar a tampa de fecho e esvaziar o depósito da água suja.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Operação com ferramentas dos
acessórios
Î Ligar o adaptador com a mangueira do
detergente da ferramenta dos acessóri­os.
28 Português
1 Acoplamento da mangueira do deter-
gente
2 Acoplamento da ferramenta de acessó-
rios
3 Mangueira de aspiração da ferramenta
de acessórios
Î Retirar o tubo de aspiração da cúpula. Î Inserir o tubo de aspiração da ferramen-
ta de acessório em vez do tubo de aspi­ração na cúpula.
Î Ligar o acoplamento do tubo do produto
de limpeza no aparelho com o tubo do produto de limpeza da ferramenta de acessório.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento com bico manual - a turbina de aspiração entra em funcionamento.
Î Accionar a alavanca na ferramenta de
acessório para aplicar a solução de lim­peza.
Importante
Ao retirar a ferramenta dos acessórios é necessário remover o adaptador do apare­lho, de modo que a saída da água seja fe­chada no aparelho. Recomendação: deixar o adaptador na mangueira da ferramenta dos acessórios.
Dicas de limpeza
– Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du­rante 5 a 10 minutos.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere, estofo), menor deve ser a concentração de detergente.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vassoura ou esfrego­na).
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
– Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô é criada espuma no depósito da água suja. Neste caso deve aplicar espuma ex RM 761 no depósito de água suja.
Colocar fora de serviço
Î Colocar o interruptor selector na posi-
ção "OFF".
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução de limpeza.
Limpeza do aparelho
Î Encher o depósito da água fresca com
aprox. 4 litros de água quente (máx. 60°C) e lavar o sistema de pulverização através do accionamento da tecla da solução de limpeza.
Î Puxar a ficha de rede da tomada. Î Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução de limpeza.
Î Limpar os filtros por baixo do depósito
da água fresca e na cúpula.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Inclinar o aparelho para trás e limpar a
cabeça de limpeza e a barra de aspira­ção.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Conservação e manutenção
Advertência
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Retirar a ficha de rede antes de todos os trabalhos de manutenção e de conserva­ção.
Intervalos de manutenção
Diariamente
Î Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico de rede, o cabo de extensão e as man­gueiras quanto a danificações.
Î Controlar as escovas rotativas quanto à
limpeza e limpá-las sempre que neces­sário.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário. As escovas estão desgastadas se as
cerdas tiverem o mesmo tamanho que as cerdas indicadoras amarelas.
Î Controlar a cúpula e o vedante quanto a
danos.
Î Controlar a barra de aspiração quanto a
sujidade e limpar se necessário.
Î Controlar a imagem de jacto do bocal.
Advertência
Perigo de danos. Limpar um bocal entupido com uma arame ou agulha e utilizar água quente (ver "Localização de avarias")
Semanalmente
Î Controlar os tubos e vedantes quanto a
danos. Requerer a substituição de pe­ças danificadas pela assistência técni­ca.
Î Controlar a pressão das bombas de
água.
Î Verificar a barra de aspiração quanto a
possíveis danos.
Trimestralmente
Î Verificar as escovas de carvão da turbi-
na de aspiração. Requerer a substitui­ção de peças danificadas pela assistência técnica.
Î Verificar a correia trapezoidal. Requerer
a substituição de peças danificadas pela assistência técnica.
Î Controlar os cabos quanto a pontos de
fricção. Requerer a substituição de pe­ças danificadas pela assistência técni­ca.
Trabalhos de manutenção
Substituir o bocal
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre o depósito de água limpa.
Î Rodar o bocal 90° no sentido anti-horá-
rio e retirar o assento do bocal.
Î Montar o novo bocal na ordem inversa.
Mudar o cilindro da escova
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre o depósito de água limpa.
Î Pressionar o clipe da fixação das esco-
vas rotativas para fora.
Î Retirar a escova rotativa da cabeça de
limpeza (para baixo).
Î Posicionar a nova escova ro tativa na
cabeça de limpeza e pressionar para ci­ma, para dentro do clipe, até encaixar audivelmente.
Aviso
Ter atenção à disposição correcta durante a montagem das escovas rotativas. A esco­va rotativa preta está no interior, na cabeça de limpeza, e a branca está no exterior.
Localização de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Retirar a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados. No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
Português 29
Aparelho não funciona
CEO
Head of Approbation
Î Ligar a ficha de rede. Î Verificar o quadro eléctrico do edifício.
A turbina de aspiração não funciona
Î Repor o fusível da turbina de aspiração
no painel de comando.
Potência de aspiração insuficiente
Î Limpar a barra de aspiração. Î Verificar, limpar ou substituir o vedante
na cúpula.
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Inserir o tubo de aspiração correcta-
mente na cúpula. Î Verificar o tubo de aspiração quanto a
danos.
Nenhuma saída de água no bocal
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal. Î Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C) e limpar o bo-
cal. Substituir eventualmente o bocal
(ver "Trabalhos de manutenção/Substi-
tuir bocal").
Î Encher o depósito de água limpa. Î Limpar o filtro por baixo do depósito de
água limpa.
A escova não rodopia
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal. Î Repor o fusível do accionamento das
escovas no painel de comando. Î Controlar a correia de accionamento e
substituir se necessário.
Tapete fica demasiado húmido
Î Substituir o bocal desgastado por um
novo (ver "Trabalhos de manutenção/
Substituir bocal").
Acessórios e peças sobres-
salentes
Acessórios Refª
Escova, padrão 8.621-605.0 Escova, natural, macia 8.629-525.0 Bico manual 4.130-163.0 Mangueira de pulveriza-
ção/aspiração
Perigo
Perigo de ferimentos/choques eléctricos! Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser executados pelos Serviços de Assistência Técnica autorizados.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fa-
bricante do aparelho. Acessórios e Pe-
ças de Reposição Originais - fornecem
a garantia para que o aparelho possa
ser operado em segurança e isento de
falhas. – No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
4.440-644.0
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Dados técnicos
Dados relativos à potência
Tensão nominal V 220...
240 Frequência Hz 50/60 Impedância da rede
máx. permitida Potência nominal
(máx.) Potência do motor de
aspiração Potência do motor
das escovas Rotação da escova
rotativa dianteira Rotação da escova
rotativa traseira Solução de limpeza
sem aspiração Solução de limpeza
com aspiração
Medidas e pesos
Largura de trabalho mm 406 Diâmetro da escova mm 86 Largura mm 559 Comprimento mm 1029 Altura sem o arco de
impulsão Peso em vazio kg aprox.
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-
1)
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
1/min 1050
1/min 875
l/mín 0,3...
0,4
l/mín 3,5
mm 1092
75
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Extractor de névoa Tipo: 1.008-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/95CE 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normas nacionais aplicadas
­Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
30 Português
Loading...
+ 82 hidden pages