Deutsch 3
English 10
Français 17
Italiano 25
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Dansk 54
Norsk 61
Svenska 68
Suomi 75
Ελληνικά 82
Türkçe 90
Русский 97
Magyar105
Čeština112
Slovenščina119
Polski126
Româneşte133
Slovenčina140
Hrvatski147
Srpski154
Български161
Eesti169
Latviešu176
Lietuviškai183
Українська190
5962211003/12
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-251 unbedingt lesen!
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ist bestimmt zur gewerblichen Verwendung als Naßreinigungsgerät
für Teppichböden entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung sowie der beiliegenden Broschüre Sicherheitshinweise für
Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte angegebenen Beschreibungen
und Sicherheitshinweisen.
Funktion
Das Gerät sprüht Reinigungslösung aus
dem Frischwassertank auf den zu reinigenden Teppich, arbeitet die Reinigungslösung mit einer Bürstenwalze ein und saugt
Schmutz und verbrauchte Reinigungslösung in den Schmutzwassertank.
Bei Bedarf kann ein Zubehörwerkzeug
(z.B. eine Handdüse) angeschlossen werden.
Für weitere Informationen bitte Produktinformationsblatt und DIN-Sicherheitsdatenblatt des entsprechenden
Reinigungsmittels anfordern.
몇 Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind beachten.
Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen.
Schmutzwassertank wieder auf das
Gerät setzen.
Dom auf den Schmutzwassertank auf-
setzen und ausrichten.
Verriegelung Dom nach hinten schwen-
ken.
– 2
Bedienung
Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
Arretierung Schubbügel nach außen
schwenken, gewünschte Schubbügelhöhe einstellen und Arretierung wieder
schließen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an
unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und
Wasserbeständigkeit überprüfen.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Netzkabel nicht mit der rotierenden Bürste/
dem rotierenden Pad in Berührung kommen lassen.
Geräteschalter auf Normalbetrieb stel-
len - Saugturbine und Bürstenantrieb
starten.
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
die Taste Reinigungslösung am Schubbügel betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei das
Gerät rückwärts ziehen (nicht schieben).
Schmutzwassertank entleeren
Ist der Schmutzwassertank zu 3/4 voll,
Geräteschalter auf „OFF“ stellen.
Verriegelung Dom nach vorne schwen-
ken.
Schmutzwassertank vom Gerät abhe-
ben und leeren.
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Hinweis
Ist der Schmutzwassertank überfüllt, läuft
Schmutzwasser auf den Teppich zurück,
wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
Betrieb mit Zubehörwerkzeug
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und OriginalErsatzteile bieten die Gewähr dafür, dass
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
werden kann.
Beiliegenden Adapter mit dem Reini-
gungsmittelschlauch des Zubehörwerkzeugs verbinden.
Saugschlauch aus dem Dom heraus-
ziehen.
Saugschlauch des Zubehörwerkzeugs
anstelle des Saugschlauchs in den
Dom einstecken.
Kupplung des Reinigungsmittel-
schlauchs am Gerät mit dem Reingunsmittelschlauch des
Zubehörwerkzeugs verbinden.
Geräteschalter auf Betrieb mit Handdü-
se stellen - die Saugturbine startet.
Zum Auftragen von Reinigungslösung
den Hebel am Zubehörwerkzeug betätigen.
Wichtig
Beim Ausstecken des Zubehörwerkzeugs
muss der Adapter vom Gerät entfernt werden damit der Wasserausgang am Gerät
geschlossen wird.
Empfehlung: Adapter am Schlauch des Zubehörwerkzeugs lassen.
– 3
5DE
Reinigungstipps
– Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5
bis 10 Minuten einwirken lassen.
Zahnriemen abnehmen.
Gewindestift der Zahnriemenscheibe
an der Bürste lösen und Zahnriemenscheibe abnehmen.
Schrauben der Bürstenlager heraus-
drehen und Lager von der Bürstenwelle
abziehen.
Antriebsende der Bürstenwalze aus
dem Gehäuse heben und Gegenseite
aus dem Lager ziehen.
Neue Bürste in Umgekehrter Reihenfol-
ge einbauen.
Störungshilfe
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
– 5
2
3
4
7DE
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Control elements . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
EC Declaration of ConformityEN . . .7
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
Before first start-up it is definitely necessary
to read the safety indications Nr. 5.956251!
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
This appliance is intended for commercial
use as a wet cleaning appliance for carpets
as depicted in these operating instructions
as well as in the descriptions and safety
notes in the enclosed brochure "Safety indications for brush cleaning appliances and
spray extraction appliances".
Function
The applicance sprays cleaning solution
from the fresh water tank onto the carpet to
be cleaned, works the detergent into the
carpet with a brush roller and vacuums the
dirt and used detergent into the waste water reservoir.
If required, an accessorz (such as a hand
nozzle) can be attached..
10EN
– 1
Control elements
1 Push handle
2 Key detergent solution
3 Dome
4 Dirt water reservoir
5 Dome lock
6 Fresh water tank
7 Vacuum bar
8 Cleaning head
9 Lock of pushing handle
10 Cleaning head screw
11 Detergent hose coupling
12 Drainage hose for fresh water
13 Suction hose
14 Operating field
Operating field
1 Fuse for brush drive
2 Fuse for suction turbine
3 Power switch
A Normal operation
B OFF - Appliance is switched off.
C Operation with hand nozzle
Start up
Swivel the domelock to the front.
Lift up the waste water reservoir and put
it aside.
Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C, capacity 15 liters).
Pour in detergent.
Carpet cleaningRM 764 liquid
DefoamingRM 761
If you require further information please request the product information sheet and the
DIN safety data sheet for the respective
cleaning agent.
몇 Warning
Health risk, risk of damage. Observe all indications on the detergent used.
For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Insert the waste water container back
onto the appliance.
Replace the lid of the waste water res-
ervoir and align it.
Swivel the dome lock to the rear.
– 2
11EN
Operation
Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
Swivel the pushing handle lock to the
outside, set the desired pushing handle
height and close the lock.
Insert the mains plug into the socket.
Caution
Risk of damage. Check the object to be
cleaned prior to using the appliance in an
inconspicuous place for colour fastness
and water resistance.
Danger
Risk of electric shock.
Do not let the mains cable come in contact
with the rotating brushes or rotating pads.
Set the appliance switch to normal op-
eration - start the suction turbine and
the brush drive.
Use the detergent solution key on the
push bow to spray on detergent solution.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the appliance
backwards during this procedure (do
not push).
Emptying the Dirt Water Reservoir
If the waste water reservoir is filled to 3/
4 of its capacity, switch the appliance
switch to "OFF".
Swivel the domelock to the front.
Lift the waste water reservoir off the ap-
pliance and empty it.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Note
If the waste water reservoir is full, dirty water will flow back onto the carpet, as soon
as the appliance is switched off.
Operation with accessory tools
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures
that the appliance can be operated safely
and trouble free.
Connect the provided adapter to the de-
tergent hose of the accessory tools.
Pull the suction hose out of the dome.
Insert the suction hose of the accessory
tool into the dome instead of the suction
hose.
Connect the coupling of the detergent
hose on the appliance to the detergent
hose of the accessory tool.
Set the appliance switch to operation
with manual nozzle - the suction turbine
will start.
Use the lever on the accessory tool to
spray on detergent solution.
Important
When unplugging the accessory tools, the
adapter must be removed from the appliance, so that the water output on the appliance is closed.
Recommendation: Leave the adapter on
the hose of the accessory tool.
12EN
– 3
Cleaning tips
– Highly soiled spots should be
presoaked and the detergent solution
should soak 5 to 10 minutes.
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the
lower the cleaning solution concentration should be.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed colours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furniture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
– When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the
dirt water reservoir. In such a case add
Foam ex RM 761 to the dirt water reservoir.
Shutting down
Set the appliance switch to "OFF".
Empty the dirt water reservoir.
Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the detergent solution.
Cleaning the device
Fill the fresh water tank with approx. 2
liters of hot water (max. 60°C) and flush
the spray system by pressing the detergent solution key.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the detergent solution.
Clean the sieves on the fresh water
tank and inside the dome.
Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Tilt the appliance backwards and clean
the cleaning head and the vacuum bar..
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Use the pushing handle to push the ap-
pliance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Maintenance intervals
Daily before use
Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time
before use.
Check spray pattern of the nozzle.
Caution
Risk of damage. Never use a wire or a needle to clear plugged nozzles, but rinse them
with hot water (see "Troubleshooting").
– 4
13EN
Every 25 operating hours
Check hoses and seals to see if there
are damages. Have defective parts replaced by Customer Service.
Check the brushes for wear, replace if
required.
The brushes are considered worn, if the
bristles have the same length as the
yellow indicator bristles.
Maintenance Works
Exchanging the brush
Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Unscrew and remove the left and right
screws on the cleaning head.
Remove the cleaning head.
Replace the nozzle
Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Unscrew and remove the left and right
screws on the cleaning head.
Remove the cleaning head.
1
2
3
1 Nozzle
2 Fastening clip
3 Hose clip
Pull the fastener clip off to the side.
Pull the nozzle backwards out of the
support plate.
Open the hose clip and pull the nozzle
off the hose.
Insert the new nozzle into the hose.
Assemble it back in the reverse se-
quence.
Note
When inserting the nozzle into the support
plate, watch for the correct alignement of
the nozzle.
2
1
1 Brush roller
2 Brush storage screws
3 Toothed belt cover
4 Motor attachment nuts
Loosen the screw on the toothed belt
cover screw and remove the cover.
Unscrew the nuts on the motor attach-
ment and slide the motor to the brush.
Remove the toothed belt.
Loosen the threaded pin of the toothed
gear pulley on the brush and remove
the toothed gear belt.
Unscrew the screws of the brush bear-
ings and pull the bearings from the
brush shaft.
Lift the drive end of the brush roller out
of the housing and pull the opposite
side out of the bearing.
Install the new brush in reverse order.
Troubleshooting
Danger
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
2
3
4
14EN
– 5
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not working
Plug in the main plug.
Check facility fuse.
Suction turbine does not run
Reset the suction turbine fuse on the
control panel.
Insufficient vacuum performance
Clean the vacuum bar.
Check, clean or replace the seal on the
dome.
Empty the dirt water reservoir.
Insert the suction hose properly on the
dome.
Check the suction hose for damages.
No water exiting from nozzle
Set the appliance switch to normal op-
eration.
Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C) and rinse the nozzle. Replace the nozzle as applicable (see
"Maintenance task/replace nozzle").
Fill up fresh water reservoir.
Clean the sieve in the fresh water reser-
voir.
Brush does not turn
Set the appliance switch to normal op-
eration.
Reset the brush drive fuse on the con-
trol panel.
Check the drive belt, replace if required.
Carpet gets too wet
Replace the worn nozzle with a new
one (see "Maintenance task/replace
nozzle").
Technical specifications
Power
Nominal voltageV/Hz220...240
/ 1~50
Type of protectionIPX4
Average power con-
sumption
Suction engine out-
put
Brush engine outputW76
Cleaning brushes
Working widthmm260
Brush diametermm65
Brush speed1/min1650
Detergent pump
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction device
Type:1.008-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
16EN
Head of Approbation
– 7
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité
Lire impérativement la consigne de sécurité No. 5.956-251 avant la première mise en
service !
ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné à une utilisation
professionnelle comme appareil de lavage
humide pour les moquettes dans le respect
des descriptions et consignes de sécurité
de ces instructions de service ainsi que de
la brochure pour les appareils de nettoyage
à brosse et les aspirateurs eau-poussières.
Fonction
L'appareil pulvérise une solution de nettoyage depuis le réservoir d'eau propre sur
le tapis à nettoyer, fait pénétrer ladite solution avec une brosse rotative et aspire salissures et solution de nettoyage
consommée dans le réservoir d'eau sale.
Si nécessaire, il est possible de raccorder
un outil accessoire (par ex. buse manuelle).
– 1
17FR
Eléments de commande
1 Guidon de poussée
2 Touche solution de nettoyage
3 Dôme
4 Réservoir d'eau sale
5 Verrouillage Dôme
6 Réservoir d'eau propre
7 Barre d'aspiration
8 Tête de nettoyage
9 Blocage guidon de poussée
10 Vis tête de nettoyage
11 Couplage flexible de détergent
12 Flexible de vidange d'eau propre
13 Flexible d’aspiration
14 Zone de commande
Zone de commande
1 Fusible de l'entraînement de brosse
2 Fusible de la turbine d'aspiration
3 Interrupteur principal
A Régime normal
B OFF - Appareil est hors circuit
C Fonctionnement avec buse manuelle
Mise en service
Basculer le verrouillage du dôme vers
l'avant.
Soulever le réservoir d'eau sale et le
basculer sur le côté.
Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) (capacité 15
litres).
Remplir détergent.
Nettoyage de tapisRemplir avec
du RM 764
fluide
DémoussageRM 761
Pour de plus amples informations, veuillez
demander le formulaire d'information produit et la fiche technique de sécurité DIN du
détergent concerné.
몇 Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont
jointes aux détergents utilisés doivent être
respectées.
Respecter l'environnement en utilisant le
détergent avec parcimonie.
Remettre le réservoir d'eau sale sur
l'appareil.
18FR
– 2
Poser le dôme sur le réservoir d'eau
sale et l'orienter.
Basculer le verrouillage du dôme vers
l'arrière.
Utilisation
Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au
nettoyage.
Basculer le blocage de guidon de pous-
sée vers l'extérieur, régler la hauteur
désirée et refermer le blocage.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Attention
Risque d'endommagement. Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de
l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau.
Danger
Risque d'électrocution.
Veiller à ce que le câble secteur n'entre pas
en contact avec la brosse/le pad en rotation.
Mettre l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal - démarrer la turbine
d'aspiration et l'entraînement de
brosse.
Actionner la touche solution de net-
toyage sur l'étrier de poussée pour vaporiser la solution de nettoyage.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant l'appareil vers l'arrière (ne pas
pousser).
Vidange du réservoir d'eau sale
Si le réservoir d'eau sale est rempli aux
3/4, mettre l'interrupteur principal sur
"OFF".
Basculer le verrouillage du dôme vers
l'avant.
Soulever le réservoir d'eau sale de l'ap-
pareil et le vider.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Remarque
Si le réservoir d'eau sale est trop rempli,
l'eau sale s'écoule sur le tapis quand l'appareil est hors service.
Fonctionnement avec outils acces-
soires
Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Connecter l'Adaptateur joint avec le
flexible de nettoyage de l'outil accessoire.
Retirer le flexible d'aspiration du dôme.
Enficher le flexible d'aspiration de l'outil
accessoire au lieu du flexible d'aspiration dans le dôme.
Connecter le couplage du flexible de
détergent sur l'appareil avec le flexible
de détergent de l'outil accessoire.
Mettre l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement avec la buse manuelle et la
turbine d'aspiration démarre.
Actionner le levier sur l'outil accessoire
pour appliquer la solution de nettoyage.
Important
Lors du débranchement de l'outil accessoire, l'adaptateur doit être débranché de
l'appareil afin que la sortie d'eau sur l'appareil puisse être connectée.
Recommandation : laisser l'adaptateur sur
le flexible de l'outil accessoire.
– 3
19FR
Conseils de nettoyage
– Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution
de nettoyage 5 à 10 minutes.
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembourrage), plus les concentrations de détergent doivent être faibles.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
– Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la
mousse apparaît dans le réservoir
d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Mise hors service
Mettre l'interrupteur principal sur "OFF".
Vidange du réservoir d'eau sale.
Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser
s'écouler la solution de nettoyage.
Nettoyage de l’appareil
Remplir le réservoir d'eau propre d'env.
2 litres d'eau chaude (max. 60° C) et
rincer le système de vaporisation en actionnant la touche solution de nettoyage.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser
s'écouler la solution de nettoyage.
Nettoyer les filtres du réservoir d'eau
propre et du dôme.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Basculer l'appareil vers l'arrière et net-
toyer la tête de nettoyage et les barres
d'aspiration.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pousser l'appareil au niveau du guidon
de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
20FR
– 4
Fréquence de maintenance
Quotidiennement avant l'usage
Contrôler un éventuel endommage-
ment du câble d'alimentation, de la rallonge et des flexibles avant chaque
mise en service.
Contrôler le cône de vaporisation de la
buse.
Attention
Risque d'endommagement. Ne jamais nettoyer la buse bouchée avec un câble ou
une aiguille mais la rincer à l'eau chaude
(cf. "aide au défaut")
Toutes les 25 heures de service
Contrôler l'endommagement des
flexibles et des joints. Faire remplacer
les pièces défectueuses par le service
après-vente.
Contrôler le degré d'usure de la brosse
et le cas échéant, la remplacer.
Les brosses sont usées lorsque les
crins ont la même longueur que les
crins indicateurs jaunes.
Travaux de maintenance
Remplacer la buse
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Dévisser les vis des têtes de nettoyage
gauche et droite.
Enlever la tête de nettoyage.
1
Retirer le clip de maintien par le côté.
Tirer la buse vers l'arrière hors de la tôle
de maintien.
Ouvrir le collier de serrage et retirer la
buse du flexible.
Enficher la nouvelle buse dans le
flexible.
Remonter en ordre inverse.
Remarque
Veiller à orienter correctement la buse lors
de sa mise en place dans la tôle de maintien.
Remplacer la brosse
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Dévisser les vis des têtes de nettoyage
gauche et droite.
Enlever la tête de nettoyage.
2
1
1 Rouleau de brosse
2 Vis suspension de la brosse
3 Recouvrement courroie dentée
4 Ecrous fixation du moteur
2
3
4
2
3
1 Buse
2 Clip de maintien
3 Collier de serrage
Dévisser la vis du recouvrement de
courroie dentée et retirer le recouvrement.
Desserrer le écrous de la fixation du
moteur et pousser le moteur vers la
brosse.
Retirer la courroie dentée.
Desserrer la tige filetée de la poulie de
courroie dentée sur la brosse et retirer
la poulie de courroie dentée.
– 5
21FR
Dévisser les vis du palier de brosse et
extraire le palier de l'arbre de la brosse.
Soulever l'extrémité de l'entraînement
de la brosse rotative et sortir le côté opposé du palier.
Monter la nouvelle brosse dans l'ordre
inverse.
Service de dépannage
Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.
Contrôler le fusible du bâtiment.
La turbine d'aspiration ne fonc-
tionne pas
Réinitialiser le fusible de turbine d'aspi-
ration sur le pupitre de commande.
Puissance d'aspiration insuffisante
Nettoyer la barre d'aspiration.
Contrôler le joint sur le dôme, le net-
toyer ou le remplacer.
Vider le réservoir d'eau sale.
Enficher correctement le flexible d'aspi-
ration sur le dôme.
Contrôler l'endommagement du flexible
d'aspiration.
Il ne sort pas d'eau à la buse
Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal.
Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) et rincer la
buse. Remplacer si nécessaire la buse
(voir "travaux d'entretien/remplacer la
buse").
Remplir le réservoir d'eau propre.
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
propre.
La brosse ne tourne pas
Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal.
Réinitialiser le fusible d'entraînement
de brosses sur le pupitre de commande.
Contrôler la courroie d'entraînement,
en cas de besoin la remplacer.
Le tapis est trop mouillé
Remplacer la buse usée par une nou-
velle (voir "travaux d'entretien/remplacer la buse").
22FR
– 6
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominaleV/Hz220...240
/ 1~50
Type de protectionIPX4
Puissance absorbée
moyenne
Puissance du moteur
d'aspiration
Puissance de moteur
de brosses
Brosses de nettoyage
Largeur de travailmm260
Diamètre des brosses
Vitesse des brossest/min1650
Pression pompe de
nettoyage
Débit pompe à déter-
gent
Température d'eau
max.
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air
Puissance d'aspiration, dépression
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable
Volume du réservoir
d'eau propre/réservoir d'eau sale
Longueurmm920
Largeurmm360
Hauteurmm750
Poids de fonctionne-
ment typique
Emissions sonores
Niveau de pression
acoustique (EN
60704-1)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
W1300
W1130
W76
mm65
MPa0,4
l/min1,4
°C60
l/s46
kPa30,2
m²/h100
l15/17
kg52
dB(A)
m/s²1,7
77
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:appareil d'extraction d'arro-
Type:1.008-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
24FR
– 8
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-251!
Simboli riportati nel manuale d'uso
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Dispositivi di comando . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Messa fuori servizio . . . . . . IT. . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Risoluzione guasti . . . . . . . IT. . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Dichiarazione di conformità CE IT. . .7
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è destinato per l'uso
professionale come apparecchio per la pulizia ad umido di tappeti secondo quando riportato nelle descrizioni e le avvertenze di
sicurezza riportate nel presente manuale
ed opuscolo per dispositivi di pulizia a
spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione.
Funzione
L'apparecchio spruzza sul tappeto da pulire
una soluzione detergente proveniente dal
serbatoio dell'acqua pulita, tratta la soluzione detergente con un rullospazzola ed
aspira lo sporco e la soluzione detergente
usata nel serbatoio dell'acqua sporca.
All'occorrenza è possibile collegare un
utensile accessorio (ad es. un ugello manuale).
– 1
25IT
Dispositivi di comando
1 Archetto di spinta
2 Tasto soluzione detergente
3 Calotta
4 Serbatoio acqua sporca
5 Dispositivo di blocco della calotta
6 Serbatoio acqua pulita
7 Barra di aspirazione
8 Testa di pulizia
9 Dispositivo di blocco archetto di spinta
10 Vite testa di pulizia
11 Giunto tubo flessibile del detergente
12 Tubo di scarico dell'acqua pulita
13 Tubo flessibile di aspirazione
14 Quadro di controllo
Quadro di controllo
1 Fusibile azionamento spazzole
2 Fusibile turbina di aspirazione
3 Interruttore dell'apparecchio
A Funzionamento normale
B OFF - L'apparecchio è spento.
C Funzionamento con ugello manuale
Messa in funzione
Spostare in avanti il dispositivo di chiu-
sura della calotta.
Sollevare il serbatoio dell'acqua sporca
e spostarlo a lato.
Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) (capacità
15 litri).
Aggiungere del detergente.
Pulizia del tappetoRM 764 liquido
DeschiumaturaRM 761
Per ulteriori informazioni richiedere la scheda informativa del prodotto e la scheda dati
di sicurezza DIN del relativo detergente.
몇 Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento. Osservare tutte le avvertenze relative ai detergenti impiegati.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Posizionare nuovamente il serbatoio
dell'acqua sporca sull'apparecchio.
Posizionare la calotta sul serbatoio
dell'acqua sporca e sistemarlo.
Spostare indietro il dispositivo di chiu-
sura della calotta.
26IT
– 2
Uso
Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere.
Spostare all'esterno il dispositivo di
blocco dell'archetto di spinta, regolare
l'altezza desiderata dell'archetto di
spinta e chiudere nuovamente il dispositivo di blocco.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto
nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Non far toccare il cavo di alimentazione con
la spazzola rotante/il pad rotante.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio sulla modalità di funzionamento
normale - avviare la turbina di aspirazione ed il motore delle spazzole.
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare il tasto della soluzione detergente sull'archetto di spinta.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro l'apparecchio (non
spingere).
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno a 3/4, posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „OFF“.
Spostare in avanti il dispositivo di chiu-
sura della calotta.
Sollevare e svuotare il serbatoio dell'ac-
qua sporca dall'apparecchio.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Avvertenza
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
troppo pieno, l'acqua sporca si riversa sul
tappeto quando si disattiva l'apparecchio.
Funzionamento con utensile acces-
sorio
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Collegare l'adattatore accluso al tubo
flessibile del detergente dell'utensile
accessorio.
Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
dalla calotta.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
dell'utensile accessorio al posto del
tubo flessibile di aspirazione nella calotta.
Collegare il giunto del tubo flessibile del
detergente all'apparecchio con il tubo
flessibile del detergente dell'utensile
accessorio.
Impostare l'interruttore dell'apparecchio
su esercizio con ugello manuale - la turbina di aspirazione si avvia.
Per applicare la soluzione detergente
azionare la leva sull'utensile accessorio.
Importante:
durante lo scollegamento dell'utensile accessorio l'adattatore deve essere rimosso
dall'apparecchio, affinché venga chiusa
l'uscita dell'acqua sull'apparecchio.
Suggerimento: lasciare l'adattatore sul tubo
flessibile dell'utensile accessorio.
– 3
27IT
Suggerimenti per la pulizia
– Trattare preventivamente le parti molto
sporche e far agire la soluzione detergente per 5 - 10 minuti.
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbottiti) tanto meno concentrazione detergente deve essere impiegata.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
– Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della
schiuma nel contenitore dell'acqua
sporca. In questo caso versare la schiuma ex RM 761 nel contenitore dell'acqua sporca.
Messa fuori servizio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "OFF".
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare
la soluzione detergente.
Pulizia dell’apparecchio
Riempire il serbatoio di acqua pulita con
ca. 2 litri di acqua calda (massimo
60°C) e sciacquare il sistema di spruzzo azionando il tasto della soluzione detergente.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare
la soluzione detergente.
Pulire i filtri del serbatoio di acqua pulita
e della calotta.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e pu-
lire la testa di pulizia e la barra di aspirazione.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Spingere l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
28IT
– 4
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno prima dell'uso
Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessibili non siano danneggiati.
Controllare la spruzzatura della boc-
chetta.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Una boccatta otturata non deve essere pulita mai con un filo
di ferro o un chiodo, ma sempre e solo con acqua calda (vedi "Eliminazione guasti")
Ogni 25 ore di funzionamento
Accertarsi che i tubi flessibili e le guar-
nizioni non siano danneggiate. Far sostituire le parti difettate dal servizio di
assistenza clienti.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Le spazzole sono usurate quando le se-
tole presentano la stessa lunghezza
delle setole indicatrici gialle.
Interventi di manutenzione
Rimuovere lateralmente la clip di soste-
gno.
Estrarre l'ugello dalla lamiera di soste-
gno spingendolo all'indietro.
Aprire la fascetta stringitubo e rimuove-
re la bocchetta dal tubo flessibile.
Inserire la nuova bocchetta nel tubo
flessibile.
Rimontare in ordine inverso.
Avvertenza
Per l'inserimento della bocchetta nella lamiera di sostegno accertarsi di rispettare il
corretto orientamento della stessa.
Sostituire la spazzola
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Svitare le viti di fissaggio a sinistra e de-
stra della testa di pulizia.
Rimuovere la testa di pulizia.
Sostituire l'ugello
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Svitare le viti di fissaggio a sinistra e de-
stra della testa di pulizia.
Rimuovere la testa di pulizia.
1
2
3
1 Ugello
2 Clip di sostegno
3 Fascetta stringitubo
2
1
1 Rullo della spazzola
2 Viti dell'alloggiamento della spazzola
3 Copertura della cinghia trapezoidale
4 Dadi del fissaggio del motore
Svitare la vite della copertura della cin-
ghia trapezoidale e rimuovere la copertura.
Allentare i dadi del fissaggio del motore
e spingere il motore verso la spazzola.
Rimuovere la cinghia trapezoidale.
Svitare la vite filettata della puleggia
della ruota dentata sulla spazzola e rimuoverla.
– 5
2
3
4
29IT
Svitare le viti dei cuscinetti delle spaz-
zole e rimuovere il cuscinetto dall'albero delle spazzole.
Sollevare l'estremità del motore del rul-
lo della spazzola dall'apparecchio e rimuovere il lato opposto dal cuscinetto.
Montare una nuova spazzola nell'ordi-
ne inverso.
Risoluzione guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.
Controllare il fusibile dell'immobile.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Ripristinare il fusibile della turbina di
aspirazione sul quadro di comando.
Potenza di aspirazione insufficiente
Pulire la barra di aspirazione.
Verificare la guarnizione sulla calotta,
pulirla o sostituirla.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
correttamente sulla calotta.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul tubo flessibile di aspirazione.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) e sciacquare l'ugello. All'occorrenza sostituire
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Estrattore per nebulizzazio-
Modelo:1.008-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
32IT
– 8
Lees vóór het eerste gebruik
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoud
Veiligheidsinstructies
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-251 beslist
doorlezen!
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Bedieningselementen. . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .6
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
Dat apparaat is bestemd voor bedrijfsmatig
gebruik voor de natte reiniging van tapijten
volgens de beschrijvingen en veiligheidsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing en uit
de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten
en sproeiextractieapparaten.
Functie
Het apparaat sproeit een reinigingsoplossing op het te reinigen tapijt, brengt de reinigingsoplossing in met een borstelwals en
zuigt het vuil en de uitgewerkte reinigingsoplossing op in het vuilwaterreservoir.
Indien nodig kan een accessoire (bv. een
handsproeier) aangesloten worden.
1 Zekering borstelaandrijving
2 Zekering zuigturbine
3 Apparaatschakelaar
A Normale werking
B OFF – Apparaat is uitgeschakeld.
C Werking met handsproeier
Inbedrijfstelling
Vergrendeling koepel naar voren zwen-
ken.
Vuilwaterreservoir optillen en opzij zet-
ten.
Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen (capaciteit 15 liter).
Reinigingsmiddel vullen.
TapijtreinigingRM 764 flüssig
OntschuimingRM 761
Voor meer informatie gelieve het productinformatieblad en het DIN-veiligheidsgegevensblad van het overeenkomstige
reinigingsmiddel aan te vragen.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar. Alle instructies bij de gebruikte reinigingsmiddelen moeten in acht
genomen worden.
Ter milieubescherming zuinig omspringen
met reinigingsmiddelen.
Vuilwaterreservoir opnieuw op het ap-
paraat plaatsen.
Koepel op het vuilwaterreservoir plaat-
sen en uitrichten.
Vergrendeling koepel naar achteren
zwenken.
34NL
– 2
Bediening
Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen.
Vergrendeling duwbeugel naar buiten
zwenken, gewenste duwbeugelhoogte
instellen en vergrendeling opnieuw sluiten.
Netstekker in het stopcontact steken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op
een onopvallende plaats controleren op
kleurvastheid en waterbestendigheid.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok.
Elektriciteitskabel niet in aanraking laten
komen met de roterende borstel / de roterende pad.
Apparaatschakelaar op de normale mo-
dus stellen - zuigturbine en borstelaandrijving starten.
Om de reinigingsoplossing op het tapijt
te sproeien, moet de toets Reinigingsoplossing aan de duwbeugel ingedrukt
worden.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij het apparaat achteruit trekken (niet schuiven).
Vuilwatertank legen
Als het vuilwaterreservoir 3/4 vol is, de
hoofdschakelaar op „OFF“ zetten.
Vergrendeling koepel naar voren zwen-
ken.
Vuilwaterreservoir van het apparaat til-
len en leegmaken.
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Waarschuwing
Als het vuilwaterreservoir overvol is, komt
vuil water terug op het tapijt terecht als het
apparaat uitgeschakeld wordt.
Werking met accessoires
Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de
fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije
werking van het apparaat.
Bijgevoegde adapter met de reinigings-
middelslang van het accessoire verbinden.
Zuigslang uit de koepel trekken.
Zuigslang van het accessoire op de
plaats van de zuigslang in de koepel
steken.
Koppeling van de reinigingsmiddel-
slang aan het apparaat verbinden met
de reinigingsmiddelslang van het accessoire.
Hoofdschakelaar op de modus met
handsproeier stellen - de zuigturbine
start.
Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan het accessoire bedienen.
Belangrijk
Bij het verwijderen van het accessoire moet
de adapter van het apparaat verwijderd
worden zodat de wateruitgang aan het apparaat gesloten wordt.
Advies: Adapter aan de slang van het accessoire laten.
– 3
35NL
Reinigingstips
– Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot
10 minuten laten inwerken.
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe
lager de reinigingsmiddelconcentratie.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
– Bij de reiniging van vooraf met sham-
poo behandelde tapijten ontstaat
schuim in het vuilwaterreservoir. In dat
geval schuim Tex RM 761 in het vuilwaterreservoir gieten.
Buitenwerkingstelling
Hoofdschakelaar op "OFF" zetten.
Tank met vuil water ledigen.
Aftapslang schoon water van de slang-
nippel trekken en reinigingsmiddel aflaten.
Apparaat reinigen
Schoonwaterreservoir vullen met ca. 2
liter heet water (max. 60°C) en sproeisysteem doorspoelen door de toets
Reinigingsoplossing in te drukken.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Aftapslang schoon water van de slangnippel trekken en reinigingsmiddel aflaten.
Zeef aan het schoonwaterreservoir en
in de koepel reinigen.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Apparaat naar achteren kantelen en rei-
nigingskop en zuigbalk reinigen.
36NL
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat aan de duwbeugel verschui-
ven.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Onderhoudsintervallen
Dagelijks voor gebruik
Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controleren op beschadiging.
Sproeibeeld van de sproeier controle-
ren.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Verstopte sproeier
nooit reinigen met een draad of een naald,
maar spoelen met heet water (zie „Hulp bij
storingen“)
– 4
Alle 25 bedrijfsuren
Slangen en afdichtingen controleren op
beschadiging. Defecte onderdelen laten vervangen door de klantendienst.
Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
De borstels zijn versleten wanneer de
borstelharen dezelfde lengte hebben
als de gele indicatorborstels.
Onderhoudswerkzaamheden
Borstel vervangen
Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
Schroeven reinigingskop links en rechts
losschroeven.
Reinigingskop wegnemen.
Sproeier vervangen
Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
Schroeven reinigingskop links en rechts
losschroeven.
Reinigingskop wegnemen.
1
2
3
1 Sproeier
2 Clip
3 Slangklem
Clip zijdelings verwijderen.
Sproeier naar achteren uit de borgplaat
trekken.
Slangklem openen en sproeier van de
slang trekken.
Nieuwe sproeier in de slang steken.
In de omgekeerde volgorde opnieuw
monteren.
Waarschuwing
Bij het plaatsen van de sproeier in de borgplaat moet op de correcte uitrichting van de
sproeier gelet worden.
Moeren van de motorbevestiging losdraaien en motor naar de borstel schuiven.
Tandriem wegnemen.
Draadpen van de tandriemschijf aan de
borstel losmaken en tandriemschijf
wegnemen.
Schroeven van de borstellagers eruit
draaien en lagers van de borstelas trekken.
Aandrijvingseinde van de borstelwals
uit de behuizing tillen en de andere kant
uit het lager trekken.
Nieuwe borstel in de omgekeerde volg-
orde monteren.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
2
3
4
– 5
37NL
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde
klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat werkt niet
Steek de netstekker in de contactdoos.
Zekering van het gebouw controleren.
Zuigturbine start niet
Zekeringen zuigturbine op het bedie-
ningspaneel resetten.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Zuigbalk reinigen.
Afdichting aan de koepel controleren,
reinigen of vervangen.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Zuigslang correct aan de koepel inste-
ken.
Zuigslang op beschadiging controleren.
Er komt geen water uit de spuitkop
Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen en sproeier spoelen.
Indien nodig de sproeier vervangen (zie
„Onderhoudswerkzaamheden/Sproeier vervangen“).
Schoonwaterreservoir vullen.
Zeef in het schoonwaterreservoir reini-
gen.
Borstel draait niet
Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Zekering borstelaandrijving op het be-
dieningspaneel resetten.
Aandrijfriem controleren, indien nodig
vervangen.
Tapijt wordt te nat
Versleten sproeier vervangen door een
nieuwe (zie „Onderhoudswerkzaamheden/Sproeier vervangen“).
38NL
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanningV/Hz220...240
BeveiligingsklasseIPX4
Gemiddeld opgeno-
men vermogen
Vermogen zuigmotorW1130
Vermogen borstel-
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Sproeiextractieapparaat
Type:1.008-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
– 7
39NL
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Elementos de mando . . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Subsanación de averías. . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Declaración de conformidad CE ES . . .7
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-251!
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
Este aparato está diseñado para el uso comercial como dispositivo de limpieza en húmedo para moquetas, de acuerdo con este
manual de instrucciones así como el folleto
adjunto sobre indicaciones de seguridad
para dispositivos de limpieza con cepillos y
dispositivos pulverizadores.
Función
El aparato pulveriza una solución detergente desde el depósito de agua limpia sobre la alfombra que se debe limpiar, trata la
solución de limpieza con un cepillo rotativo
y absorbe la suciedad y la solución usada
al depósito de agua sucia.
En caso de necesidad, se puede conectar
un accesorio (por ejemplo una boquilla manual).
40ES
– 1
Elementos de mando
1 Estribo de empuje
2 Botón solución de detergente
3 Madril
4 depósito de agua sucia
5 Seguro del mandril
6 Depósito de agua limpia
7 barra de aspiración
8 Cabezal limpiador
9 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
10 Tornillo cabezal de limpieza
11 Acoplamiento manguera de detergente
12 Manguera de salida de agua limpia
13 Manguera de aspiración
14 Panel de control
Panel de control
1 Fusible accionamiento de los cepillos
2 Fusible turbina de aspiración
3 Interruptor del aparato
A Funcionamiento normal
B OFF – El aparato está apagado.
C Funcionamiento con boquilla manual
Puesta en marcha
Desplazar el bloqueo del mandril hacia
delante.
Levantar el depósiro de agua sucia y gi-
rar hacia un lado.
Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) (volume
15 l).
Adición de detergente.
Limpieza de moquetasRM 764 líquido
Quitar la espumaRM 761
Para obtener más información, solicitar la
hoja de información del producto y la hoja
de datos de seguridad según DIN del detergente correspondiente.
몇 Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se
deben respetar todas las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
Colocar de nuevo el depósito de agua
sucia sobre el aparato.
Colocar y nivelar el mandril sobre el de-
pósito de agua sucia.
Desplazar el bloqueo del mandril hacia
atrás.
– 2
41ES
Manejo
Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora.
Oscilar hacia afuera el dispositivo de
bloqueo del estribo de empuje, ajustar
la altura del estribo de empuje deseada
y volver a cerrar el dispositivo de blo-
queo.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el
aparato para ver si el color resiste y si es
resistente al agua.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica.
No dejar entrar en contacto el cablecon los
cepillos/pad rotativos.
Colocar el interruptor del aparato en
funcionamiento normal, arrancar la tur-
bina de absorción y el accionamiento
de los cepillos.
Para pulverizar solución de detergente,
activar la tecla de detergente del estribo
de empuje.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire del
aparato hacia atrás (no deslizar).
Vaciado del depósito de agua sucia
Si el depósito de agua sucia está más
lleno que 3/4, poner el interruptor en
"OFF".
Desplazar el bloqueo del mandril hacia
delante.
Levantar el depósito de agua sucia del
aparato y vaciarlo.
몇 Advertencia
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Nota
Si el depósito de agua sucia está demasiado lleno, el agua sucia vuelve a la moqueta
cuando se apaga el aparato.
Funcionamiento con herramientas
accesorios
Sólo deben emplearse accesorios y piezas
de repuesto originales o autorizados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Conecte el adaptador suministrado con
la manguera de detergente de las herramientas accesorios.
Extraer la manguera de aspiración del
mandril.
Insertar la manguera de aspiración del
accesorio en lugar de la manguera de
aspiración en el mandril.
Unir el acoplamiento de la manguera de
detergente en el aparato con la manguera de detergente del accesorio.
Ajustar el interruptor para el funciona-
miento con boquilla manual, la turbina
de absorción comenzará a funcionar.
Para aplicar la solución de detergente,
activar la palanca del accesorio.
Importante
Al desinsertar las herramientas accesorios
debe retirarse el adaptador del aparato,
para que la salida del agua se conecte al
aparato.
Recomendación: Dejar el adaptador en la
manguera de las herramientas accesorios.
Consejos de limpieza
– Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de
detergente de 5 a 10 minutos.
42ES
– 3
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice-
ría), menor debe ser la concetración de
detergente.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escobra para
pelo o un frotador).
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci-
ma cuando esté seca para evitar pun-
tos de presión o manchas de óxido.
–
Al limpiar moquetas que hayan sido trata-
das con champú previamente, se forma
espuma en el depósito de agua sucia. En
este caso, introducir la espuma ex RM
761 en el depósito de agua sucia.
Puesta fuera de servicio
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "OFF".
Vaciado del depósito de agua sucia.
Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Limpieza del aparato
Llenar el depósito de agua limpia con
aprox. 2 litros de agua caliente (máx.
60ºC) y lavar el sistema pulverizador,
para ello pulsar la tecla de detergente.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Limpiar los filtros del depósito de agua
limpia y del mandril.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Inclinar hacia atrás el aparato y limpiar
el cabezal de limpieza y la barra de as-
piración.
protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Desplazar el aparato con el estribo de
empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Intervalos de mantenimiento
Diariamente antes del uso
Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y mangueras antes de cada puesta en marcha.
Controlar el rociado de la boquilla.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No limpiar nunca la boquilla atascada con un
alambre ni con una guja, enjuagarla con
agua caliente (véase "Subsanación de averías")
– 4
43ES
Cada 25 horas de servicio
Comprobar si las mangueras y juntas es-
tán dañadas. Solicitar al servicio técnico
que cambie las piezas defectuosas.
Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos.
Las escobillas están desgastadas cuando
las cerdas tienen la misma longitud que
las cerdas indicativas amarillas.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar las boquillas
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
Desenroscar los tornillos a la derecha e
izquierda del cabezal de limpieza.
Extraer el cabezal limpiador.
1
2
3
1 boquilla
2 Clip de sujeción
3 Abrazadera de manguera
Extraer el clip de sujeción lateral.
Extraer hacia atrás la boquilla de la
chapa de sujeción.
Abrir la brida de la manguera y extraer
la boquilla de la manguera.
Insertar la nueva boquilla en la man-
guera.
Montar de nuevo en orden inverso.
Nota
Al insertar la boquilla en la chapa de sujeción,
respetar la orientación de la boquilla correcta.
Recambio del cepillo
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
Desenroscar los tornillos a la derecha e
izquierda del cabezal de limpieza.
Extraer el cabezal limpiador.
2
1
1 cepillo rotativo
2 Tornillos del cojinete de los cepillos
3 Cubierta de la correa dentada
4 Tuercas de la fijación del motor
Desatornille el tornillo de la cubierta de
la correa dentada y extraerla.
Soltar las tuercas de la fijación del mo-
tor y desplazar el motor hacia los cepillos.
Extraer la correa dentada.
Soltar el pin de rosca de la arandela de
la correa dentada del cepillo y extraerla.
Extraer los tornillos del cojinete de los
cepillos y extraer el cojinete del eje del
cepillo.
Levantar el extremo de propulsión del
cepillo rotativo de la carcasa y tirar del
cojinete del lado contrario.
Montar un nuevo cepillo siguiendo los
mismos pasos en el orden inverso.
Subsanación de averías
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
2
3
4
44ES
– 5
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.
Comprobar los fusibles del edificio.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Restablecer los fusibles de la turbina de
aspiración en el panel de control.
Potencia de aspiración insuficiente
Limpiar la barra de aspiración.
Comprobar la junta del mandril, limpiar-
la o cambiarla si fuera necesario.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Insertar correctamente la manguera de
aspiración en el mandril.
Comprobar si la manguera de absor-
ción presenta daños.
No sale agua de la boquilla
Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) y enjua-
gar la boquilla. Cambiar la boquilla si es
necesario (véase apartado "Trabajos
de mantenimiento/cambiar boquilla").
Llenar el depósito de agua limpia.
Limpie el tamiz del depósito de agua
limpia.
Los cepillos no giran
Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Restablecer los fusibles en el acciona-
miento de cepillo en el panel de control.
Examine la correa de accionamiento y
cámbiela si es necesario.
La moqueta se moja demasiado
Cambiar la boquilla si es necesario
(véase apartado "Trabajos de manteni-
miento/cambiar boquilla").
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV/Hz220...240
/ 1~50
Categoria de protección
Consumo medio de
potencia
Potencia del motor de
aspiración
Potencia del motor de
barrido
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm260
Diámetro cepillosmm65
Nº de rotaciones de
los cepillos
Presión de la bomba
de detergente
Caudal de la bomba
de detergente
máx. temperatura del
agua
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire
Potencia de aspiración, depresión
Medidas y pesos
Potencia teórica por
metro cuadrado
Volumen de los depósitos de agua limpia y
agua sucia
Longitudmm920
Anchuramm360
Alturamm750
Peso de funciona-
miento típico
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)
W1300
W1130
W76
1/min1650
MPa0,4
l/min1,4
°C60
l/s46
kPa30,2
m²/h100
l15/17
kg52
dB(A)
m/s²1,7
IPX4
77
– 6
45ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
cicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho de limpeza a húmido para alcatifas destina-se à utilização profissional,
de acordo com as descrições e avisos de
segurança mencionados no manual de instruções e na brochura em anexo que contém avisos de segurança para aparelhos
de limpeza de escova e aparelhos de extracção por pulverização.
Funcionamento
O aparelho pulveriza uma solução de limpeza do depósito de água fresca para o tapete que pretende limpar, aplica a solução
de limpeza com uma escova rotativa e aspira a sujidade e a solução de limpeza contaminada para o depósito da água suja.
Em caso de necessidade é possível conectar uma ferramenta de acessórios (p. ex.
bico manual).
– 1
47PT
Elementos de manuseamento
1 Alavanca de avanço
2 Tecla da solução de limpeza
3 Cúpula
4 depósito de água suja
5 Bloqueio da cúpula
6 Tanque de água fresca
7 Barra de aspiração
8 Cabeça de limpeza
9 Retenção da alavanca de manobra
10 Parafuso da cabeça de limpeza
11 Acoplamento da mangueira do deter-
gente
12 Mangueira de escoamento de água lim-
pa
13 Tubo flexível de aspiração
14 Painel de comando
Painel de comando
1 Fusível do accionamento das escovas
2 Fusível da turbina de aspiração
3 Interruptor da máquina
A Funcionamento normal
B OFF – aparelho está desligado.
C Funcionamento com bico manual
Colocação em funcionamento
Girar o bloqueio da cúpula para a fren-
te.
Levantar o depósito da água suja e
pousar para o lado.
Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C), (capacidade
de 15 litros)
Adicionar detergente.
Limpeza de tapetesRM 764 líquido
Eliminação de espumaRM 761
Para mais informações requisite a folha informativa do produto e a ficha técnica de
segurança DIN do respectivo detergente.
몇 Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respeitar todos os avisos referentes aos detergentes utilizados.
Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Posicionar o depósito da água suja no-
vamente no aparelho.
Posicionar a cúpula no depósito de
água suja e alinhar.
Girar a cúpula para trás.
48PT
– 2
Manuseamento
Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza.
Girar o dispositivo de retenção da ala-
vanca de manobra para fora, ajustar a
altura desejada e voltar a fechar a re-
tenção.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Atenção
Perigo de danos. Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para
verificar se é resistente a água e se perde
a cor.
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico.
Evitar o contacto do cabo de alimentação
com a escova rotativa/a almofada rotativa.
Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal - a turbina de aspi-
ração e o accionamento das escovas
entram em funcionamento.
Premir a tecla da solução de limpeza na
alavanca de avanço para aplicar a solu-
ção de limpeza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o aparelho para trás (não empur-
rar).
Esvaziar o depósito de água suja
Se o depósito de água suja atingir a ca-
pacidade de 3/4 deve ajustar o interrup-
tor do aparelho em "OFF".
Girar o bloqueio da cúpula para a fren-
te.
Levantar o depósito da água suja do
aparelho e esvaziar.
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Aviso
Se o depósito de água suja estiver cheio, a
água suja escorre para o tapete assim que
o aparelho for desligado.
Operação com ferramentas dos
acessórios
Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposição Originais - fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado em
segurança e isento de falhas.
Ligar o adaptador com a mangueira do
detergente da ferramenta dos acessórios.
Retirar o tubo de aspiração da cúpula.
Inserir o tubo de aspiração da ferra-
menta de acessório em vez do tubo de
aspiração na cúpula.
Ligar o acoplamento do tubo do produto
de limpeza no aparelho com o tubo do
produto de limpeza da ferramenta de
acessório.
Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento com bico manual - a turbina de aspiração entra em
funcionamento.
Accionar a alavanca na ferramenta de
acessório para aplicar a solução de limpeza.
Importante
Ao retirar a ferramenta dos acessórios é
necessário remover o adaptador do aparelho, de modo que a saída da água seja fechada no aparelho.
Recomendação: deixar o adaptador na
mangueira da ferramenta dos acessórios.
– 3
49PT
Dicas de limpeza
– Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du-
rante 5 a 10 minutos.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere,
estofo), menor deve ser a concentração
de detergente.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
–
Após a limpeza escovar os tapetes felpu-
dos em estado húmido no sentido na raíz
(p. ex. com vassoura ou esfregona).
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
– Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água
suja. Neste caso deve aplicar espuma
ex RM 761 no depósito de água suja.
Colocar fora de serviço
Colocar o interruptor selector na posi-
ção "OFF".
Esvaziar o depósito de água suja.
Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução
de limpeza.
Limpeza do aparelho
Encher o depósito da água fresca com
aprox. 2 litros de água quente (máx.
60°C) e lavar o sistema de pulverização
através do accionamento da tecla da
solução de limpeza.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução
de limpeza.
Limpar os filtros no depósito da água
fresca e na cúpula.
50PT
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Inclinar o aparelho para trás e limpar a
cabeça de limpeza e a barra de aspiração.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Empurrar o aparelho na alavanca de
avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Intervalos de manutenção
Diariamente antes da utilização
Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico
de rede, o cabo de extensão e as mangueiras quanto a danificações.
Controlar a imagem de jacto do bocal.
– 4
Atenção
Perigo de danos. Limpar um bocal entupido com uma arame ou agulha e utilizar
água quente (ver "Localização de avarias")
Cada 25 horas de serviço
Controlar os tubos e vedantes quanto a
danos. Requerer a substituição de peças
danificadas pela assistência técnica.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário.
As escovas estão desgastadas se as
cerdas tiverem o mesmo tamanho que
as cerdas indicadoras amarelas.
Trabalhos de manutenção
Substituir a escova
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
Desenroscar os parafusos do lado es-
querdo e direito da cabeça de limpeza.
Retirar a cabeça de limpeza.
2
2
3
Substituir o bocal
Esvaziar os depósitos de água limpa e suja.
Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
Desenroscar os parafusos do lado es-
querdo e direito da cabeça de limpeza.
Retirar a cabeça de limpeza.
1
2
3
1 Bocal
2 Clipe de retenção
3 Braçadeira do tubo
Retirar o clipe de retenção lateralmente.
Retirar o bocal pela parte traseira da
chapa de suporte.
Abrir a braçadeira do tubo e retirar o bo-
cal do tubo.
Inserir o novo bocal no tubo.
Voltar a montar na ordem inversa.
Aviso
Ter atenção ao alinhamento correcto do
bocal, durante o posicionamento do bocal
na chapa de suporte.
1
1 Cilindro da escova
2 Parafusos do apoio das escovas
3 Cobertura da correia dentada
4 Porcas da fixação do motor
Desenroscar o parafuso da cobertura
da correia dentada e retirar a cobertura.
Soltar os parafusos da fixação do motor e
deslocar o motor em direcção à escova.
Retirar a correia dentada.
Soltar o pino roscado na polia da cor-
reia dentada e retirar a polia da correia
dentada.
Retirar os parafusos dos apoios da esco-
va e retirar os apoios do veio da escova.
Levantar a extremidade do acciona-
mento do rolo de escova para fora da
carcaça e retirar o lado oposto do
apoio.
Montar a nova escova na ordem inversa.
Localização de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
– 5
4
51PT
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
Aparelho não funciona
Ligar a ficha de rede.
Verificar o quadro eléctrico do edifício.
A turbina de aspiração não funciona
Repor o fusível da turbina de aspiração
no painel de comando.
Potência de aspiração insuficiente
Limpar a barra de aspiração.
Verificar, limpar ou substituir o vedante
na cúpula.
Esvaziar o depósito de água suja.
Inserir o tubo de aspiração correcta-
mente na cúpula.
Verificar o tubo de aspiração quanto a
danos.
Nenhuma saída de água no bocal
Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C) e limpar o bo-
cal. Substituir eventualmente o bocal
(ver "Trabalhos de manutenção/Substi-
tuir bocal").
Encher o depósito de água limpa.
Limpar o filtro do depósito da água lim-
pa.
A escova não rodopia
Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Repor o fusível do accionamento das
escovas no painel de comando.
Controlar a correia de accionamento e
substituir se necessário.
Tapete fica demasiado húmido
Substituir o bocal desgastado por um
novo (ver "Trabalhos de manutenção/
Substituir bocal").
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV/Hz220...240
/ 1~50
Tipo de protecçãoIPX4
Consumo de potên-
cia médio
Potência do motor de
aspiração
Potência do motor
das escovas
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm260
Diâmetro da escovamm65
Velocidade da escova
Pressão da bomba do
produto de limpeza
Débito, bomba do
produto de limpeza
Temperatura máxima
da água
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar
Potência de aspiração, depressão
Medidas e pesos
Desempenho teórico
por superfície
Volume do depósito de
água limpa/água suja
Comprimentomm920
Larguramm360
Alturamm750
Peso de funciona-
mento típico
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)
W1300
W1130
W76
1/min1650
MPa0,4
l/mín1,4
°C60
l/s46
kPa30,2
m²/h100
l15/17
kg52
dB(A)
m/s²1,7
77
52PT
– 6
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Extractor de névoa
Tipo:1.008-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Denne maskine er beregnet til industriel anvendelse som vådsugningsmaskine til
gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvisninger i denne betjeningsvejledning som
også de vedlagte brochurer og sikkerhedsanvisningerne til børsterensemaskiner og
sprayekstraktionsmaskinerer.
Funktion
Maskinen sprøjter rensemiddelopløsningen fra ferskvandstanken på gulvtæppet,
arbejder rensemiddelopløsningen ind med
en børstevalse og opsuger smuds og opbrugt rensemiddelopløsning ind i snavsevandstanken.
Efter behov kan der tilsluttes tilbehør (f.eks.
en hånddyse).
1 Sikring børstedrev
2 Sikring sugeturbine
3 Afbryder
A Normalfunktion
B OFF - Der er slukket for apparatet
C Funktion med hånddyse
Ibrugtagning
Drej kuplens låsemekanisme fremad.
Løft snavsevandstanken og sæt den til
siden.
Opfyld ferskvandstanken med varmt
vand (max. 60°C) (kapacitet 15 liter).
Påfyld rengøringsmiddel.
Rengøring af gulvtæpper
AfskumningRM 761
For yderligere oplysninger, bestil venligst
produktinformationsbladet og DIN-sikkerhedsdatabladene for de tilsvarende rensemidler.
몇 Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der
skal tages højde for alle henvisninger, som
kommer med de anvendte rensemidler.
For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.
Sæt snavsevandstanken tilbage på ma-
skinen.
Sæt kuplen på snavsevandstanken og
juster den.
Drej kuplens låsemekanisme tilbage.
RM 764 flydende
– 2
55DA
Betjening
Før rengøringen skal løst smuds suges
op med en støvsuger.
Drej skubbebøjlens låsemekanisme ud-
ad, indstil den ønskede skubbebøjlehøjde og lås låsemekanisme igen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt
overfor vand og farveægte.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Netkablet må ikke komme i berøring med
den roterende børste/pad.
Sæt omstilleren til "Normalfunktion" -
sugeturbinen og børstedrevet starter.
Tryk knappen til rensemiddelopløsnin-
gen på skubbebøjlen for at sprøjte rensemiddel på gulvtæppet.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved maskinen baglæns (skub den ikke).
Tømning af snavsevandstanken
Hvis snavsevandstanken er fyldt op til
3/4, sættes maskinen til „OFF“.
Drej kuplens låsemekanisme fremad.
Løft snavsevandstanken fra maskinen
og tøm den.
몇 Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
OBS
Hvis snavsevandstanken er overfyldt løber
snavsevandet tilbage på tæppet hvis maskinen afbrydes.
Funktion med tilbehørsværktøj
Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti
for, at maskinen kan fungere sikkert og
uden fejl.
Forbind den vedlagte adapter med til-
behørets rensemiddelslange.
Træk sugeslangen ud af kuplen.
Sæt sugeslangen fra tilbehøret ind i
kuplen i stedet for.
Forbind maskinens rensemiddelslange
med tilbehørets rensemiddelslange.
Sæt omstilleren til funktion med hånd-
dyse - sugeturbinen starter.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på tilbehøret betjenes.
Vigtigt
Hvis tilbehøret sættes på, skal adapteren
fjernes fra maskinen så maskinens vandudløb lukkes.
Anbefaling: Adapteren forbliver på tilbehørets slange.
56DA
– 3
Tips til rensning
– Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke
for ca. 5 til 10 minutter.
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
– Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof),
desto svagere skal rensemiddelkoncentrationen være.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
– Ved rensning af gulvtæpper, som i for-
ud blev vasket med skum, dannes
skum i snavsevandsbeholderen. I dette
tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til
snavsevandsbeholderen.
Ud-af-drifttagning
Sæt hovedafbryderen på "OFF".
Tøm snavsevandsbeholderen.
Træk afløbsslangen til ferskvandet fra
slangens koblingsstykke og dræn rensemiddelopløsningen.
Rengøring af maskinen
Påfyld ferskvandstanken med ca. 2 liter
varmt vand (max. 60°C) og spul sprøjtesystemet ved at trykke rensemiddelopløsningens knap.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Træk afløbsslangen til ferskvandet fra
slangens koblingsstykke og dræn rensemiddelopløsningen.
Rens sivene på ferskvandstanken og
kuplen.
Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Tip maskinen tilbage og rens renseho-
vedet og sugebjælken.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Skub maskinen med skubbebøjlen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt inden brugen
Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for
skader.
Kontroller dysernes sprøjtemønster.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Tilstoppede dyser
må aldrig renses med tråd eller nåle, men
skylles med varmt vand (se „Hjælp ved
fejl“)
Servicearbejde for hver 25 driftstimer
Kontroller slanger og tætninger for ska-
der. Defekte komponenter skal udskiftes af kundeservice.
– 4
57DA
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Børsterne er slidt, hvis børsterne har
samme længde som de gule indikatorbørster.
Vedligeholdelsesarbejder
2
2
3
Udskifte dysen
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Vip maskinen tilbage og læg den på
skubbebøjlen.
Skru skruerne til højre og venstre på
rensehovedet ud.
Fjern rensehovedet.
1
2
3
1 Mundstykke
2 Holdeclips
3 Slangebøjle
Træk holdeclipsen fra siden.
Træk dysen tilbage ud af holdepladen.
Åbn slangebøjlen og træk dysen fra
slangen.
Sæt en ny dyse på slangen.
Monter igen i omvendt rækkefølge.
OBS
Ved isætning af dysen i holdepladen skal
der tages højde for den rigtige orientering.
Skift af børste
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Vip maskinen tilbage og læg den på
Fjern tandremmen.
Løsn tandremskivens gevindstift på
børsten og fjern tandremskiven.
Skru børstelejringens skruer ud og træk
lejringen fra børsteakslen.
Træk børstevalsen drevende ud af hu-
set og træk den modsatte side ud af lejringen.
Monter nye børster ind i omvendt ræk-
kefølge.
Afhjælpning af fejl
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Maskinen fungerer ikke
Sæt netstikket i.
Kontroller bygningens sikring.
4
58DA
– 5
Sugeturbine virker ikke
Sugeturbinens sikring skal sættes tilba-
ge på betjeningspanelet.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Rens sugebjælken.
Kontroller tætningen på kuplen, rens el-
ler udskift den.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Sæt sugeslangen korrekt ind i kuplen.
Kontroller sugeslangen for beskadigel-
sevandsbeholder
Længdemm920
Breddemm360
Højdemm750
Typisk driftsvægtkg52
Støjemission
Lydtryksniveau (EN
60704-1)
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349)
W1300
MPa0,4
l/min.1,4
°C60
l/s46
l15/17
dB(A
)
m/s²1,7
77
– 6
59DA
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstruksjoner
Før første igangsetting må sikkerhetsinstruksjonene Nr. 5.956-251 ubetinget leses!
Symboler i bruksanvisningen
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Betjeningselementer . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Hjelp ved funksjonsfeil . . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . . 6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
Dette redskapet er bestemt for industrielt
bruk som våt-/renseapparat for vegg til
vegg-tepper tilsvarende de i denne bruksanvisningen, så vel som den vedliggende
brosjyren sikkerhetsinstruksjoner for børste-/renseapparat og sprute-/ekstraksjonsapparat, angitte beskrivelser og
sikkerhetsinstruksjoner.
Funksjon
Apparatet spruter rengjøringsløsning fra
rentvannstanken på teppet som skal rengjøres, arbeider inn rengjøringsløsningen
med en børstevalse og suger smuss og
brukt rengjøringsløsning til bruktvannstanken.
Ved behov kan det kobles til et tilbehørsverktøy (f.eks. en hånddyse).
1 Sikring børstedrift
2 Sikring sugevifte
3 Apparatbryter
A Normaldrift
B OFF – Apparatet er slått av.
C Drift med hånddyse
Ta i bruk
Låsing dom svinges forover
Løft av bruktvannstank og sving den til
side.
rentvannstanken fylles med varmt vann
(maks 60°C) (volum 15 liter).
Fyll på rengjøringsmiddel.
TepperengjøringRM 764 flyten-
de
AntiskummiddelRM 761
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill
produktinformasjonsblad og DIN-sikkerhetsdatablad av det tilsvarende rengjøringsmidlet.
몇 Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn
til alle merknader, som er vedlagt de brukte
rengjøringsmidlene.
Gå sparsommelig om med rengjøringsmidlet for å skåne miljøet.
Sett bruktvannstanken på apparatet
igjen.
Domen settes på bruktvannstanken
igjen og rettes inn.
Låsing dom svinges bakover.
62NO
– 2
Betjening
Før rengjøring suges løst smuss opp
med en støvsuger.
Sving låsingen på skyvebøylen utover,
still inn ønsket høyde på skyvebøylen
og lukk låsingen igjen.
Sett støpselet i stikkontakten.
Forsiktig!
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal
renses på motstandsdyktighet mot vann og
fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk.
Fare
Fare for skade fra elektrisk støt.
Ikke la strømkabelen komme i berøring
med roterende børste eller pad.
Apparatbryter stilles til normaldrift - su-
geturbin og børstedrift starter.
For påspruting av rengjøringsløsning
trykk tasten Rengjøringsløsning på skyvebøylen.
Flaten som skal rengjøres kjøres over i
overlappende baner. Trekk da apparatet bakover (ikke skyv).
Tømming av spillvannsbeholderen
Dersom bruktvannstanken er 3/4 fullm
sett apparatbryteren til "OFF".
Låsing dom svinges forover
Løft bruktvannstanken av appratet og
tøm den.
몇 Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Bemerk
Dersom bruktvannstanken er overfylt vil det
renne skitten t vann ut på teppet når appratet slås av.
Drift med tilbehørsverktøy.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Vedlagte adapter kobles til rengjørings-
middelslangen på tilbehørsverktøyet.
Trekk sugeslangen ut av domen.
Sett sugeslangen til tilbehørsverktøyet
inn i domen i stedet for den vanlige sugeslangen.
Kobling på rengjøringsmiddelslange på
apparatet kobles til rengjøringsmiddelslange på tilbehørsverktøyet.
Apparatbryter stilles til drift med hånd-
dyse - sugeturbinen starter.
For å påføre rengjøringsløsning bruk
hendelen på tilbehørsverktøyet.
Viktig
Når tilbehørsverktøyet tas av må adapteren
tas av apparatet, slik at vannuttaket på apparatet stenges.
Anbefaling: La adaptereren være på tilbehørsverktøyet.
– 3
63NO
Rengjøringstips
– Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og
la virke inn i 5 til 10 minutter.
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
– Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere
må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen
være.
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blekne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/retningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
– Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår
skum i beholderen for sølevann. I dette
tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen
for sølevann.
Stans av driften
Sett maskinbryteren i stilling ”OFF”.
Tøm bruktvannstanken.
Trekk avtappingsslange rentvann av
slangenippelen og tapp av rengjøringsløsning.
Rens apparatet
Rentvannstanken fylles med ca. 2 liter
varmt vann (maks. 60°C) og sprutesystemet spyles ved å bruke tasten for rengjøringsløsning.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Trekk avtappingsslange rentvann av
slangenippelen og tapp av rengjøringsløsning.
Silene på rentvannstank og i domen
rengjøres.
Skyll spillvannstanken med rent vann.
Vipp apparatet bakover og rengjør ren-
gjøringshode og sugebom.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Skyv apparatet med skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Vedlikeholdsintervaller
Daglig før maskinen tas i bruk
Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting
Kontroller dysenes sprøytemønster.
Forsiktig!
Fare for skade. Rengjør tilstoppet dyse
med ståltråd eller en nål fremfor å spyle
med varmt vann (se "Feilretting")
Hver 25. driftstime
Kontroller slanger og pakninger for ska-
der. Defekte deler skal skiftes av kundeservice.
64NO
– 4
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Børstene er slitte når dørstene har sam-
me lengde som de gule indikatorbørstene.
Vedlikeholdsarbeider
2
2
3
Skifte dyse
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Tipp maskinen bakover og legg den på
skyvebøylen.
Skru ut skruer til høyre og venstre på
rengjøringshodet.
Ta av rengjøringshodet.
1
2
3
1 Dyse
2 Holdeclips
3 Slangeklemme
Trekk av holdeclips til siden.
Trekk dysen bakover ut av holdeplaten.
Åpne slangeklemme og trekk dysen av
slangen.
Sett ny dyse inn i slangen.
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Bemerk
Ved innsetting av dyse i holdeplaten, pass
på korrekt innretting av dysen.
Skifte ut børste
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Tipp maskinen bakover og legg den på
Ta av tannreim.
Løsne gjengebolt på tannreimskiven på
børsten og ta av tannreimskiven.
Skru ut skruene på børstelager og trekk
lageret av børsteakslingen.
Drivenden av børstevalsen løftes ut av
huset og motsatt ende trekkes ut av lageret.
Sett inn ny børste i omvendt rekkefølge.
Hjelp ved funksjonsfeil
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Maskinen fungerer ikke
Sett i støpselet.
Kontroller bygninges sikringer.
4
– 5
65NO
Sugeturbinen går ikke
Still tilbake sikring for sugeturbin på be-
tjeningspanelet.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Rengjør sugebommen.
Kontroller pakning på dom, rengjøres
eller skiftes.
Tøm bruktvannstanken.
Sett sugeslangen korrekt inn i domen.
Kontroller sugeslangen for skader.
Ikke noe vannutløp på dysen
Sett maskinbryteren i stilling Normal-
drift.
Rentvannstanken fylles med varmt
vann (maks 60°C) og dysen skylles.
Skift eventuelt dyse (se "Vedlikeholdsarbeider/Skifte dyse").
Fyll opp ferskvannstanken.
Rens silen i ferskvannstanken.
vannstank
Lengdemm920
Breddemm360
Høydemm750
Typisk driftsvektkg52
Støy
Støynivå (EN 60704-1)
Maskinvibrasjon
Svingningsverdi iht.
ISO 5349
W1300
1650
min.
MPa0,4
l/min1,4
°C60
l15/17
dB(A)
m/s²1,7
77
66NO
– 6
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid fel . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade
aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsanvisningar
Läs säkerhetsanvisning nr. 5.956-251 före
första användningstillfället!
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Detta aggregat är avsett för yrkesmässig
användning som våtrengöringsaggregat för
heltäckningsmattor enligt de beskrivningar
och säkerhetsanvisningar som finns i denna driftsanvisning samt i bifogad broschyr
Säkerhetsanvisningar för borstrengöringsoch sprayextraktionsaggregat.
Funktion
Maskinen sprutar rengöringslösning ur
färskvattentanken på mattan som ska rengöras, arbetar sedan in rengöringslösningen med en borstvals och suger upp smuts
och förbrukad rengöringslösning i smutsvattentanken.
Vid behov kan ett tillbehörsverktyg (t.ex. ett
handmunstycke) anslutas.
1 Säkring borstdrivning
2 Säkring sugturbin
3 Huvudreglage
A Normaldrift
B OFF – maskinen är avstängd.
C Drift med handmunstycke
Idrifttagning
Sväng låsningen till kärlet framåt.
Lyft av smutsvattentanken och ställ den
åt sidan.
Fyll färskvattentanken med hett vatten
(maximalt 60°C) (volym 15 liter).
Fyll på rengöringsmedel.
MattrengöringRM 764 Flytan-
de
AvskumningRM 761
Beställ aktuellt produktinformationsblad
och DIN-säkerhetsblad för ytterligare information om respektive rengöringsmedel.
몇 Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar
som följer med använt rengöringsmedel
skall beaktas.
Använd rengöringsmedel sparsamt för att
skona miljön.
Sätt tillbaka smutsvattentanken på ma-
skinen.
Sätt kärlet på smutsvattentanken och
justera det.
Sväng låsningen till kärlet bakåt.
– 2
69SV
Handhavande
Sug upp lös smuts med en dammsuga-
re innan rengöringen.
Vrid låsningsanordningan för skjut-
handtaget utåt, ställ in önskad höjd på
skjutbygeln och stäng läsningen igen.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Varning
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och
testa att det föremål som skall rengöras är
färgäkta och tål vatten innan aggregatet
används.
Fara
Risk för elektrisk stöt.
Låt inte nätkabeln komma i kontakt med
den roterade borsten/paden.
Ställ huvudreglaget på normaldrift -
sugturbinenoch borstdriften startas.
Tryck på knappen Rengöringslösning
på skjuthandtaget för att applicera rengöringsmedel.
Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras . Drag maskinen bakåt (skjut
inte).
Tömma smutsvattentanken
Om smutsvattentanken är full till 3/4,
ställ huvudreglaget på "OFF".
Sväng låsningen till kärlet framåt.
Lyft av smutsvattentanken från maski-
nen och töm den.
몇 Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Observera
Om smutsvattentanken är överfull rinner
smutsvattnet tillbaka på mattan när maskinen stängs av.
Drift med tillbehörsverktyg
Endast av tillverkaren godkända tillbehör
och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar garanterar
att apparaten kan användas säkert och
utan störning.
Förbind medföljande adapter med
slangen för rengöringsmedel som hör
till tillbehörsverktyget.
Dra ur sugslangen ur kärlet.
Stick in tillbehörsverktygets sugslang i
kärlet i stället för den vanliga sugslangen.
Koppla samman rengöringsmedles-
slangens koppling på maskinen med
tillbehörsverktygets sugslang.
Ställ huvudreglaget på drift med hand-
munstycke - sugturbinen startar.
Tryck på spaken på tillbehörsverktyget
för att applicera rengöringsmedel.
Observera
När verktyget tas bort måste adaptern demonteras så att vattenutloppet på apparaten stängs.
Rekommendation: Låt adaptern sitta kvar
på slangen till verktyget.
70SV
– 3
Rengöringstips
–
Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor
genom att spraya på rengöringslösning
och låta den verka under 5 till 10 minuter.
Ta bort kuggremmen.
Lossa gängstiftet på kuggremsskivan
på borsten och ta loss kuggremsskivan.
Skruva ur skruvarna i borstlagret och
dra av lagret från borstvalsen.
Lyft ur borstvalsens drivände ur huset
och dra ur den andra sidan ur lagret.
Ny borste monteras i omvänd ordnings-
följd.
Åtgärder vid fel
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrollera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
4
72SV
– 5
Maskinen fungerar inte
Stick i nätkontakten.
Kontrollera säkringen i byggnaden.
Sugturbinen fungerar inte
Återställ säkringar till sugturbin på ma-
növerpanelen.
Otillräcklig sugeffekt
Gör rent sugskenan.
Kontrollera packningen vid kärlet, ren-
gör eller byt ut.
Smutsvattentank tom.
Sätt i sugslangen på rätt sätt vid kärlet.
Kontrollera om sugslangen är skadad.
Det kommer inget vatten i mun-
stycket
Ställ huvudreglaget på normaldrift.
Fyll färskvattentanken med hett vatten
(maximalt 60°C) och spola igenom
munstycket. Byt eventuellt ut munstycket (se "Underhållsarbeten/Byt munstycke").
Fyll på färskvattentanken.
Rengör silen i färskvattentanken
Borsten roterar inte
Ställ huvudreglaget på normaldrift.
Återställ borstdrivft på manöverpane-
attentank
Längdmm920
Breddmm360
Höjdmm750
Typisk driftviktkg52
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN
60704-1)
Maskinvibrationer
Svängningstotalvärde (ISO 5349)
W1300
MPa0,4
l/min1,4
°C60
l15/17
dB(A)
m/s²1,7
77
– 6
73SV
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue turvaohjeet nro 5.956-251 ehdottomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu ammattimaiseen
käyttöön kokolattiamattojen märkäpuhdistuslaitteena tässä käyttöohjeessa sekä mukana olevassa liitteessä, Turvaohjeet
harjapuhdistuslaitteille ja puhdistusaineen
suihkutuslaitteille, olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
Toiminta
Laite suihkuttaa puhdistusaineliuosta tuorevesisäiliöstä puhdistettavalle matolle,
harjaa puhdistusailiuoksen harjatelalla
mattoon ja imuroi lian ja käytetyn puhdistusaineliuoksen likavesisäiliöön.
Tarvittaessa laitteeseen voi liittää lisävarustetyökalun (esim. käsisuihkuttimen).
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata
kaikkia käytettävän puhdistusaineen mukana tulleita ohjeita.
Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi.
Aseta likavesisäiliö takaisin laitteeseen.
Asta suojakupu likavesisäiliön päälle ja
käännä oikeaan asentoon.
Käännä suojakuvun lukitus taaksepäin.
76FI
– 2
Käyttö
Imuroi irtonainen lika ennen puhdista-
mista pölynimurilla pois.
Käännä työntöaisan lukitsinta ulospäin,
aseta työntöaisan korkeus sopivaksi ja
sulje lukitsin uudelleen.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Varo
Vaurioitumisvaara. Tarkista puhdistettavan
kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen
käyttämistä.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama vaara.
Älä koskaan päästä verkkokaapelia koskettamaan pyörivää harjaa tai pyörivää laikkaa.
Aseta laitekytkin asentoon normaali-
käyttö - imuturbiini ja harjakäyttö käynnistyvät.
Käytä työntoaisan puhdistusaineliuos-
painiketta puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Käsittele puhdistettava pintaa limittäisin
vedoin. Vedä tällöin laitetta taaksepäin
(älä työnnä).
Likavesisäiliön tyhjennys
Kun likavesisäiliö on 3/4 täynnä, aseta
laitekytkin asentoon "OFF".
Käännä suojakupu eteenpäin.
Nosta likavesisäiliö laitteesta ja tyhjen-
nä säiliö.
몇 Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
Ohje
Jos likavesisäiliö on täyttynyt liikaa, likavesi
valuu takaisin matolle, kun laite kytketään
pois päältä.
Puhdistus lisävarustetyökalua käyt-
täen
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien
käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan
käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Yhdistä mukana oleva adapteri lisäva-
rustetyökalun puhdistusaineletkuun.
Vedä imuletku irti suojakuvusta.
Pistä lisävarustetyökalun imuletku lait-
teen imuletkun tilalle suojakupuun.
Yhdistä lisävarustetyökalun puhdistus-
aineletku laitteen puhdistusaineletkun
liittimeen.
Aseta laitekytkin käsisuihkukäytölle -
imuturbiini käynnistyy.
Käytä lisävarustetyökalussa olevaa vi-
pua puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Tärkeää
Kun poistat lisävarustetyökalun, adapteri
on poistettava laitteesta, jotta laitteen vesilähtö sulkeutuu.
Suositus: Jätä adapteri kiinni lisätyökalun
letkuun.
– 3
77FI
Puhdistusvinkkejä
– Suihkuta pahoin likaantuneet kohdat
etukäteen puhdistusliuoksella ja anna
vaikuttaa 5 - 10 minuuttia.
– Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
– Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
– Käytä sitä matalampaa puhdistusaine-
pitoisuutta, mitä arempi puhdistettava
päällysmateriaali on (itämaiset matot,
berberimatto, huonekaluverhoilut).
– Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
– Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hankausharjalla).
– Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen
jälkeen.
– Puhdistettaessa etukäteen puhdistus-
liuoksella kostutettuja mattopintoja, likavesisäiliöön muodostuu vaahtoa.
Laita tällöin likavesäiliöön Schaum ex
RM 761 - vaahdonestäjää.
irti runkosta ja vedä toinen pää irti laakerista.
Asenna uusi harjatela paikalleen vas-
takkaisessa järjestyksessä.
Häiriönpoisto
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähkölaitteet.
– 5
2
3
4
79FI
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Tarkasta rakennuksen sulake.
Pituusmm920
Leveysmm360
Korkeusmm750
Tyypillinen käyttöpai-nokg52
Melupäästö
Äänen painetaso (standardi EN 60704-1)
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo
(ISO 5349)
W1300
MPa0,4
l/min1,4
°C60
l15/17
dB(A)
m/s²1,7
77
80FI
– 6
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Βοήθεια για την αντιμετώπιση
βλαβών. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . . 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς επανα
χρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.956-251!
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
χρήσηδιαβάστε
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Το παρόν μηχάνημα προορίζεται για επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα υγρού καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με τις
περιγραφές και
οποίες περιλαμβάνονται στις παρούσες
οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων ασφαλείας
για μηχανήματα καθαρισμού με βούρτσες
και για μηχανήματα ψεκασμού.
υποδείξεις ασφαλείας, οι
Λειτουργία
Η συσκευή ψεκάζει διάλυμα καθαρισμού
από τη δεξαμενή φρέσκου νερού στον υπό
καθαρισμό τάπητα, απλώνει το διάλυμα καθαρισμού με μια κυλινδρική βούρτσα και
αναρροφά ρύπους και χρησιμοποιημένο
διάλυμα καθαρισμού στη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Εάν είναι απαραίτητο, είναι δυνατή η σύνδεση ενός πρόσθετου εργαλείου (π.χ.
ακροφύσιο χειρός).
82EL
– 1
Στοιχεία χειρισμού
Πεδίο χειρισμού
1
Ασφάλειαμετάδοσηςκίνησηςβουρτσών
2 Ασφάλειαστροβίλουαναρρόφησης
3 Διακόπτηςσυσκευής
A Κανονικήλειτουργία
B OFF – Ησυσκευήείναιαπενεργοποιη-
Για περισσότερες πληροφορίες, ζητήστε το
φύλλο πληροφοριών προϊόντος και το φύλλο ασφαλείας DIN των αντίστοιχων απορρυπαντικών.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύ
ουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Τοποθετήστε ξανάτηδεξαμενήβρώμι-
κου νερού στη συσκευή.
Τοποθετήστε τοθόλοπάνωστηδεξα-
μενή βρώμικου νερού και ευθυγραμμί-
στε τον.
απορρυπαντικό.
– 2
83EL
Μετακινήστε τομάνδαλοτουθόλου
προς τα πίσω.
Χειρισμός
Πριν τον καθαρισμό, αναρροφήστε τους
ελεύθερους ρύπους με μια ηλεκτρική
σκούπα.
Μετακινήστε τοκλείδωματης λαβής με-
ταφοράς προς τα έξω, ρυθμίστε τη
λαβή μεταφοράς στο επιθυμητό ύψος
και κλείστε ξανά το κλείδωμα.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως
προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να έρθει
σε επαφή με την περιστρεφόμενη βούρτσα/
τον περιστρεφόμενο κετσέ.
Ρυθμίστε τοδιακόπτητηςσυσκευής
στην κανονική λειτουργία - εκκινήστε το
στρόβιλο αναρρόφησης και το μηχανισμό κίνησης των βουρτσών.
Για ψεκασμόδιαλύματοςκαθαρισμού
πιέστε το πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού στη λαβή
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές. Τραβάτε πάντα τη συσκευή
προς τα πίσω (μην τη σπρώχνετε).
Κένωση του δοχείου βρόμικου νε-
Όταν τηδεξαμενήβρώμικουνερούγε-
μίσει κατά τα 3/4, ρυθμίστε το διακόπτη
της συσκευής στη θέση "OFF".
Μετακινήστε τομάνδαλοτουθόλου
προς τα εμπρός.
Ανασηκώστε απότη
μενή βρώμικου νερού και αδειάστε την.
몇 Προειδοποίηση
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα
φές για την επεξεργασία λυμάτων.
ώθησης.
ρού
συσκευήτηδεξα-
Υπόδειξη
Αν η δεξαμενή βρώμικου νερού είναι υπερ
βολικά γεμάτη, το βρώμικο νερό εκρέει
πάνω στον τάπητα, όταν η συσκευή απενεργοποιείται.
Λειτουργία με εξαρτήματα
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα
γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέ
χουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Συνδέστε τοσυνοδευτικόπροσαρμο-
γέα με τον ελαστικό σωλήνα απορρυ-
παντικού του πρόσθετου εργαλείου.
Τραβήξτε τονελαστικόσωλήνα αναρρό
φησης από το θόλο.
Εισάγετε στοθόλοτονελαστικόσωλή-
να αναρρόφησης του πρόσθετου εργα-
λείου στη θέση του ελαστικού
αναρρόφησης.
Συνδέστε τοσύνδεσμοελαστικούσω-
λήνα απορρυπαντικού της συσκευής με
τον ελαστικό σωλήνα απορρυπαντικού
του πρόσθετου εργαλείου.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής για
λειτουργία με το ακροφύσιο χειρός - εκ-
κινείται ο στρόβιλος αναρρόφησης.
Πιέστε το μοχλό του πρόσθετου εργαλεί
ου για να απλώσετε το διάλυμα καθαρι
σμού.
Σημαντικό
Κατά την εισαγωγή του πρόσθετου εργαλείου ο προσαρμογέας πρέπει να απομακρυνθεί από τη συσκευή, ώστε να κλείσει η
έξοδος νερού της συσκευής.
-
σωλήνα
84EL
– 3
Σύσταση: Αφήστε τον προσαρμογέα στον ελαστικό σωλήνα του πρόσθετου εργαλείου.
Συμβουλές για τον καθαρισμό
– Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους ρύ-
πους εκ των προτέρων κι αφήστε το διάλυμα απορρυπαντικού να δράσει για 5
έως 10 λεπτά.
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
– Όσο πιο ευαίσθητη είναι η επιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικαχαλιά, υφά-
σματα επιπλώσεων) τόσο αραιότερο
πρέπει να είναι το διάλυμα απορρυπα
ντικού.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. μεειδικέςσκούπεςήβούρτσες).
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες
πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε
σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουρι
άς.
– Κατά τον καθαρισμό μοκετών που
έχουν προηγουμένως πλυθεί με σαμπουάν, δημιουργείται αφρός στο δοχείο βρόμικου νερού. Στην περίπτωση
αυτή, προσθέστε το Schaum ex RM
761 στο δοχείο βρόμικου νερού.
Απενεργοποίηση
Ρυθμίστε τοδιακόπτητηςσυσκευής
στη θέση "OFF".
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα απορ-
ροής φρέσκου νερού από το
αφήστε το διάλυμα καθαρισμού να
εκρεύσει.
ρακόρ και
Καθαρισμός συσκευής
Γεμίστε τηδεξαμενήφρέσκου νερού με
περ. 2 λίτρα καυτό νερό (έως 60°C) και
ξεπλύνετε το σύστημα ψεκασμού πιέζο-
ντας το πλήκτρο διαλύματος απορρυ-
παντικού.
Αποσυνδέστε τορευματολήπτηαπό
την πρίζα.
Τραβήξτε τονελαστικόσωλήνααπορ-
ροής φρέσκου νερού από το ρακόρ και
αφήστε το διάλυμα καθαρισμού να
εκρεύσει.
Καθαρίστε τιςσήτεςστηδεξαμενήφρέ-
σκου νερού και στο θόλο.
Ξεπλύνετε τηδεξαμενήβρώμικουνε-
ρού με καθαρό νερό.
Γείρετε τησυσκευήπροςταπίσωκαι
καθαρίστε την κεφαλή καθαρισμού και
τη ράβδο αναρρόφησης.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Αδειάζετε τοδοχείο
θαρτου νερού.
Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
καθαρού και ακά-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Σπρώξτε τησυσκευήαπότηράβδο
ώθησης.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ανατροπής, σύμφωνα με τις
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
– 4
85EL
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη
ξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Διαστήματα συντήρησης
1
2
3
Καθημερινά πριν τη χρήση
Πριν απόκάθε ενεργοποίηση, ελέγχετε
το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο προέκτασης για τυχόν βλάβες.
Ελέγξτε τηνποιότηταψεκασμούτου
ακροφυσίου.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην καθαρίζετε ποτέ
φραγμένο ακροφύσιο με σύρμα ή βελόνα.
Ξεπλύνετε με καυτό νερό (βλ. "Βοήθεια σε
περίπτωση βλάβης")
Ανά 25 ώρες λειτουργίας
Ελέγξτε τουςελαστικούςσωλήνεςκαι
τις μονώσεις για βλάβες. Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά τμήματα μέσω της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τηβούρτσαγιατυχόνφθορές
και αντικαταστήστε την, εάν είναι αναγκαίο.
Οι βούρτσες
το ίδιο μήκος με τις κίτρινες ενδεικτικές
βούρτσες.
έχουν φθαρεί, όταν έχουν
ένα
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Αδειάστε τηδεξαμενήφρέσκουκαι
βρώμικου νερού.
Γείρετε τησυσκευήπροςταπίσωκαι
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή μετα
φοράς.
Ξεβιδώστε τουςκοχλίεςτηςκεφαλής
καθαρισμού αριστερά και δεξιά.
Αφαιρέστε τηνκεφαλήκαθαρισμού.
1 Ακροφύσιο
2 Κλιπ
3 Κολάροελαστικούσωλήνα
Τραβήξτε το κλιπ συγκράτησης από το
Τραβήξτε το ακροφύσιο προς τα πίσω
Ανοίξτε το κολάρο του ελαστικού σωλή-
Εισάγετε ένα νέο ακροφύσιο στον ελα-
Επανασυναρμολογήστε με την αντί-
Υπόδειξη
Κατά την τοποθέτηση του ακροφυσίου στο
έλασμα συγκράτησης, φροντίστε για τη σωστή ευθυγράμμιση του ακροφυσίου.
του κινητήρα και ωθήστε τον κινητήρα
προς τη βούρτσα.
Αφαιρέστε τον οδοντωτό ιμάντα.
Χαλαρώστε τον ακέφαλο κοχλία του δί-
σκου οδοντωτού
και αφαιρέστε το δίσκο.
Ξεβιδώστε τουςκοχλίεςτουεδράνου
βούρτσας και αφαιρέστε το έδρανο από
τον άξονα της βούρτσας.
Ανασηκώστε τοάκρομετάδοσηςκίνη-
σης της κυλινδρικής βούρτσας από το
περίβλημα και τραβήξτε την αντίθετη
πλευρά από το έδρανο.
Τοποθετήστε τηνέαβούρτσαμετην
αντίστροφη
τροχού της βούρτσας
σειρά ενεργειών.
Βοήθεια για την αντιμετώπι-
ση βλαβών
Κίνδυνος
2
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη
ξίας.
3
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
4
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμ
φιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή,
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ελέγξτε την ασφάλεια του κτιρίου.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λει-
τουργεί
Επαναφέρετε τηνασφάλειατουστροβί
λου αναρρόφησης στον πίνακα ελέγ
χου.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Καθαρίστε τις ράβδους αναρρόφησης.
Ελέγξτε τη μόνωση του θόλου, καθαρί-
στε την ή αντικαταστήστε
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Εισάγετε σωστά τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στο θόλο.
Ελέγξτε τονελαστικόσωλήνααναρρό-
φησης για τυχόν βλάβες.
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στη θέση στην κανονική λειτουργία.
Γεμίστε τηδεξαμενήφρέσκου νερού με
καυτό νερό (έως 60°C) και ξεπλύνετε το
ακροφύσιο. Αντικαταστήστε το
σιο, εάν είναι απαραίτητο (βλ. "Εργασί-
ες συντήρησης/αντικατάσταση του
ακροφυσίου").
την.
-
ακροφύ-
– 6
87EL
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Καθαρίστε τη σήτα της δεξαμενής καθα-
ρού νερού.
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στη θέση στην κανονική λειτουργία.
Επαναφέρετε τηνασφάλειακίνησης
βουρτσών στον πίνακα ελέγχου.
Ελέγχετε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης
και αντικαταστήστε τον, εάν είναι απαραίτητο.
Ο τάπητας μουσκεύει
Αντικαταστήστε τοφθαρμένοακροφύ
σιο
με νέο (βλ. "Εργασίες συντήρησης/
αντικατάσταση του ακροφυσίου").
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
ΟνομαστικήτάσηV/Hz220...240
/ 1~50
Είδος προστασίαςIPX4
Μέση ισχύς εισόδουW1300
Ισχύς κινητήρα αναρ-
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή
ματος χωρίς
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή ψεκασμού
Τύπος:1.008-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
προηγούμενη συνεννόηση
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
– 8
89EL
Cihazın ilk kullanımından önce
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Fonksiyon. . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Kumanda elemanları . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . .4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .7
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gere-
ken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Güvenlik uyarıları
İlk kullanımdan önce, 5.956-251 numaralı
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz, bu kullanım kılavuzunda ve fırçalı
temizleme cihazları ve püskürtmeli çıkartmalı cihazlara yönelik ekteki güvenlik uyarılarında belirtilen tanımlamalar ve güvenlik
uyarılarına uygun şekilde, sulu temizlik cihazı olarak ticari kullanım için üretilmiştir.
Fonksiyon
Cihaz, temizlik çözeltisini temiz su tankından emerek temizlenecek halıya püskürtür,
temizlik çözeltisini bir fırça merdanesi ile
uygular ve kiri ve kullanılmış temizlik çözeltisini pis su tankının içine çeker.
Gerekirse, bir aksesuar aleti (Örn; bir el
memesi) bağlanabilir.
90TR
– 1
Kumanda elemanları
1 itme yayı
2 Temizlik çözeltisi tuşu
3 Kubbe
4 Pis su deposu
5 Kubbe kilidi
6 Temiz su deposu
7 Emme kolu
8 Temizleme kafası
9 İtme kolunun kilidi
10 Temizlik kafasının cıvatası
11 Temizlik maddesi hortumunun bağlantı-
sı
12 Temiz su tahliye hortumu
13 Emme hortumu
14 Kumanda alanı
Kumanda alanı
1Fırça tahriki sigortası
2 Emme türbini sigortası
3 Cihaz şalteri
A Normal mod
B OFF - Cihaz kapalıdır
C El memesiyle çalışma
İşletime alma
Kubbe kilidini yukarı çevirin.
Pis su tankını kaldırın ve yana çevirin.
Temiz su tankına sıcak su (maksimum
60°C) doldurun (hacim: 15 litre).
Temizlik maddesini doldurun.
Halı temizlemeRM 764 sıvı
Köpük almaRM 761
Diğer bilgiler için, ilgili temizlik maddesinin
ürün bilgi formu ve DIN güvenlik formunu
talep edin.
몇 Uyarı
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kullanılan temizlik maddelerine ait tüm uyarılara dikkat edilmelidir.
Çevreyi korumak için, temizlik maddesini
tasarruflu bir şekilde kullanın.
Pis su tankını tekrar cihaza oturtun.
Kubbeyi pis su tankına oturtun ve hiza-
layın.
Kubbe kilidini geriye çevirin.
– 2
91TR
Kullanımı
Temizlikten önce, gevşemiş kiri bir toz
süpürgesiyle emin.
İtme kolunun kilidini dışarı çevirin, iste-
diğiniz itme kolu yüksekliğini ayarlayın
ve kilidi tekrar kapatın.
Elektrik fişini prize takın.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihazı kullanmadan
önce, temizlenecek cisimde solabilecek
noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi.
Elektrik kablosunu dönen fırça/pedle temas
ettirmeyin.
Cihaz şalterini normal moda getirin -
emme türbini ve fırça tahrikini çalıştırın. Temizlik çözeltisini püskürtmek için
itme kolundaki temizlik çözeltisi tuşuna
basın.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbi-
rinin üzerinden geçen hatlar şeklinde
geçin. Bu sırada cihazı geriye çekin (it-
meyin).
Pis su deposunun boşaltılması
Pis su tankı 3/4 oranında doluysa, cihaz
şalterini "OFF" konumuna getirin.
Kubbe kilidini yukarı çevirin.
Pis su tankını cihazdan kaldırın ve bo-
şaltın.
몇 Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Not
Pis su tankı aşırı doluysa, cihaz kapatıldığında pis su halıya geri akar.
Aksesuar takımı ile çalışma
Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır.
Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar,
cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
Birlikte verilen adaptörü aksesuar aleti-
nin temizlik maddesi hortumuna bağlayın.
Emme hortumunu kubbeden dışarı çe-
kin.
Aksesuar aletinin emme hortumunu
emme hortumunun yerine kubbeye takın.
Cihazdaki temizlik maddesi hortumu-
nun bağlantısını aksesuar aletinin temizlik maddesi hortumuna bağlayın.
Cihaz şalterini el memesiyle çalışma
konumuna getirin - emme türbini çalı
maya başlar.
Temizlik çözeltisini uygulamak için ak-
sesuar aletindeki kola basın.
Önemli
Aksesuar aletinin çıkartılması sırasında, cihazdaki su çıkışının kapanması için adaptör cihazdan çıkartılmalıdır.
Öneri: Adaptörü aksesuar aletin hortumunda bırakın.
ş-
92TR
– 3
Temizleme ip uçları
– Aşırı kirlenmiş yüzeylere daha önceden
püskürtme yapın ve temizlik çözeltisinin
5 ila 10 dakika etki etmesini sağlayın.
– Her zaman, ışıktan gölgeye (pencere-
den kapıya doğru) doğru çalışın.
– Her zaman temizlenmiş yüzeyden te-
mizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
– Kaplama (doğu köprüleri, berber, döşe-
me kumaşı) ne kadar hassassa, temiz-
lik maddesi konsantrasyonunu o
oranda düşük kullanın.
– Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir.
– Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
– Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın
ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
– Daha önce şampuanlanmış halı zemin-
lerin temizlenmesi sırasında, pis su de-
posunda köpük oluşur. Bu durumda, ex
RM 761 köpüğü pis su deposuna ekle-
yin.
Kullanım dışında
Cihaz şalterini "OFF" konumuna getirin.
Pis su deposunu boşaltın.
Temiz su boşaltma hortumunu hortum
nipelinden çekin ve temizlik çözeltisini
boşaltın.
Cihazın temizlenmesi
Temiz su tankına yaklaşık 2 litre sıcak
su (maksimum 60°C) doldurun ve te-
mizlik çözeltisi tuşuna basarak püskürt-
me sistemini yıkayın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Temiz su boşaltma hortumunu hortum
nipelinden çekin ve temizlik çözeltisini
boşaltın.
Temiz su tankı ve kubbedeki süzgeçleri
temizleyin.
Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.
Cihazı geriye yatırın ve temizleme kafa-
sı ve emme kolonunu temizleyin.
Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Cihaz
ı donmaya karşı korunmuş bir bö-
lümde durdurun.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı itme kolundan itin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Bakım aralıkları
Her gün kullanımdan önce
Her devreye sokma işleminden önce,
elektrik kablosu, uzatma kablosu ve
hortumlara hasar kontrolü yapın.
Memenin püskürtme performansını
kontrol edin.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Tıkanmış bir memeyi tel ya da iğne kullanarak kesinlikle temizlemeyin, bunun yerine sıcak suyla yıkayın
(Bkz. "Arıza yardımı").
– 4
93TR
Her 25 çalışma saatinde
Hortumlara ve contalara hasar kontrolü
yapın. Arızalı parçaları müşteri hizmet-
lerine değiştirtin.
Fırçaya aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Kıllar sarı referans kılları ile aynı uzun-
luğa sahipse, fırçalar aşınmıştır.
Bakım çalışmaları
Fırçanın değiştirilmesi
Temiz tankını ve pis su tankını boşaltın.
Cihazı geriye yatırın ve itme kolunu yer-
leştirin.
Temizleme kafasının solda ve sağdaki
cıvatalarını sökün.
Temizleme kafasını çıkartın.
Memenin değiştirilmesi
Temiz tankını ve pis su tankını boşaltın.
Cihazı geriye yatırın ve itme kolunu yer-
leştirin.
Temizleme kafasının solda ve sağdaki
cıvataların
Temizleme kafasını çıkartın.
1
2
3
1 Meme
2 Tutucu klips
3 Hortum kelepçesi
Tutucu klipsi yandan çekin.
Memeyi geriye doğru tutucu sacdan çe-
kin.
Hortum kelepçesini açın ve memeyi
hortumdan çekin.
Yeni memeyi hortuma takın.
Montajı ters sırada gerçekleştirin.
Not
Memeyi tutucu saca yerleştirirken, memenin doğru hizada olmasına dikkat edin.
94TR
ı sökün.
2
1
1Fırça merdanesi
2Fı
rça yatağının cıvataları
3Dişli kayış kapağı
4 Motor sabitleme somunları
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onartın.
– 5
2
3
4
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı olması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
Cihaz çalışmıyor
Şebeke fişini takın.
Bina sigortasını kontrol edin.
Emme türbini çalışmıyor
Kumanda panosunda yer alan emme
türbini sigortasını geri alın.
Yetersiz emme kapasitesi
Emme kolunu temizleyin.
Kubbedeki contayı kontrol edin, temiz-
leyin ya da değiştirin.
Pis su deposunu boşaltın.
Emme hortumunu doğru şekilde kubbe-
Temiz su deposunu doldurun.
Temiz su deposundaki süzgeci temizle-
yin.
iştirilmesi").
Fırça dönmüyor
Cihaz şalterini normal mod konumuna
getirin.
Kumanda panosunda yer alan fırça tah-
riki sigortasını geri alın.
Tahrik kayışını kontrol edin, gerekirse
değiştirin.
Halı çok fazla ıslanıyor
Aşınmış memeyi yeni memeyle değişti-
rin (Bkz. "Bakım çalışmaları/Memenin
değiştirilmesi").
Teknik Bilgiler
Güç
Nominal gerilimV/Hz220...240
/ 1~50
Koruma şekliIPX4
Ortalama güç alımıW1300
Emme motorunun
gücü
Fırça motorunun
gücü
Temizleme fırçaları
Çalışma genişliğimm260
Fırça çapımm65
Fırça devrid/dk1650
Temizlik maddesi
pompasının basıncı
Temizlik maddesi
pompasının sevk
miktarı
maks. Su sıcaklığı°C60
Emme
Emme kapasitesi,
hava miktarı
Emme kapasitesi, vakum
Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücüm²/
Temiz/pis su deposunun hacmi
Uzunlukmm920
Genişlikmm360
Yükseklikmm750
Tipik çalışma ağırlığıkg52
Ses emisyonu
Ses ş
iddeti seviyesi
(EN 60704-1)
Cihaz titreşimleri
Toplam titreşim de-
ğeri (ISO 5349)
W1130
W76
MPa0,4
l/dk1,4
l/s46
kPa30,2
100
saat
l15/17
dB(A)
m/s²1,7
77
– 6
95TR
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Püskürtme çekme cihazı
Tip:1.008-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Yedek parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле
дующего владельца.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Указания по технике безопас
ны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте ее в
один из пунктов
рья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в
пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки
отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
приема вторичного сы-
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Указания по технике безо-
пасности
Перед первым вводом в
обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-251!
Символы в руководстве по экс-
плуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
эксплуатацию
Использование по назначе-
нию
Данный прибор предназначен для промышленного применения в качестве аппарата для влажной уборки напольных
ковровых покрытий в соответствии
ложениями, приведенными в руководстве по эксплуатации, а также
указаниями, изложенными в прилагаемой брошюре по технике безопасности
при работе с щеточными моющими приборами и моющими приборами-распылителями.
с по-
Назначение
Прибор распыляет раствор для очистки
из резервуара для чистой воды на ковер,
подлежащий очистке. Раствор для очистки наносится
лика, а в резервуар для грязной воды
с помощью щеточного ва-
– 1
97RU
всасывается грязь и использованный
раствор для очистки.
В случае необходимости можно подключить вспомогательный инструмент (например, ручную форсунку).
3 Включательаппарата
A Обычныйрежимработы
B OFF – аппаратвыключен.
C Режимработысручнойфорсункой
Начало работы
Откинуть устройствоблокировкику-
пола вперед.
Снять резервуардля грязной водыи
отставить в сторону.
Заполнить резервуардлячистой
воды
горячей водою (максимальной
температуры 60°C) (вместимость резервуара 15 литров).
Налить моющеесредство.
Средство для очистки
ковров
ПеноудалениеRM 761
Пожалуйста, для получения дальнейшей информации о соответствующих
средствах очистки требуйте бюллетень
с информацией о продукте и сертификат
безопасности DIN.
몇 Предупреждение
Опасность для здоровья, опасность
повреждения. Соблюдать все указания
по дозировке, прилагаемые к используемым моющим средствам
Жидкий RM
764.
98RU
– 2
Для бережного отношения к окружающей среде используйте моющее средство экономно.
Снова установитьрезервуардля
грязной воды в прибор.
Надеть куполнарезервуардлягряз-
ной воды и выровнять его.
Откинуть устройствоблокировкику-
пола назад.
Управление
Перед уборкойрассыпчатойгрязи
воспользоваться пылесосом.
Наклонить фиксаторведущейдуги
наружу
высоту ведущей дуги и снова закрыть фиксатор.
Вставить сетевуюштепсельнуювил-
ку в розетку.
Внимание!
Опасность повреждения. Перед применением прибора проверить подлежащий очистке предмет на
устойчивость окраски и водостойкость на незаметном участке.
Опасность
Опасность поражения током.
Сетевой кабель не должен соприкасаться с вращающейся щеткой/вращающейся накладкой.
Установить выключательприборав
положение " Обычный режим работы"
- запустить всасывающую турбину и
привод щеток.
Для нанесения раствора для очистки
нажать кнопку "Раствор для очистки"
на ведущей дуге.
Пересекать очищаемую поверхность
по соединенным внахлестку
ках. При этом тянуть прибор задним
ходом (не передвигать).
Удаление содержимого из резер-
Если резервуар для грязной воды за-
полнен на 3/4, установить выключатель прибора в положение „OFF“.
, установить необходимую
дорож-
вуара для грязной воды
Откинуть устройствоблокировкику-
пола вперед.
Снять резервуардлягрязной воды с
прибора и опорожнить его.
몇 Предупреждение
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными водами.
Указание
Если резервуар для грязной воды переполнен, при выключении прибора грязная вода выльется обратно на ковер.
Работа с использованием инстру-
ментального оборудования
Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование
оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
Соединить прилагаемыйадаптерсо
шлангом подачи моющего средства
вспомогательного инструмента.
Вытянуть всасывающийшлангизку
пола.
Вставить всасывающийшлангвспо-
могательного инструмента в купол на
место всасывающего шланга.
Соединить соединительный элемент
шланга подачи моющего средства
прибора со шлангом подачи моюще
го средства вспомогательного инс
трумента.
– 3
99RU
Установить главныйвыключательв
режим работы с ручной форсункой запустится всасывающая турбина.
Для нанесения раствора для очистки
нажать рычаг на вспомогательном
инструменте.
Важно
При вынимании вспомогательного инструмента необходимо удалить адаптер из прибора, поскольку водовыпуск
прибора закрывается.
Рекомендация: Оставить адаптер в
шланге вспомогательного инструмен
та.
Советы по очистке
– Сильно загрязненные участки сперва
опрыскать и оставить моющее средс
тво подействовать в течении 5-10
минут.
– Работать всегда от света к тени (от
окнакдвери).
– Работать всегда по направлению от
очищенной поверхности к неочищен
ной.
– Чем более чувствительна поверх-
ность (дорожка в восточном стиле,
ковер в стиле бербер, обивочный материал), тем меньшую концентрацию
моющего средства устанавливать.
– Напольное ковровое покрытие из
джутовой ткани при влажной обработке может сморщиться и полинять.
– Высоковорсые ковры после очистки
во влажном состоянии чистят щеткой
по направлению ворса (например, с
помощью щетки для ковров или ве
ника).
– Ходить по очищенной поверхности
только после высыхания или установки мебели во избежание появления вмятин или пятен ржавчины.
– При очистке ковровых напольных
покрытий от ранее нанесенного шампуня в резервуаре для грязной воды
возникает пена. В таком случае, в резервуар для грязной воды подается
пена ex RM 761.
100RU
Вывод из эксплуатации
Установить выключательприборав
положение „OFF“.
Опорожнить бак с грязной водой.
Снять спускной шланг для чистой
воды с присоединительного патруб
ка шланга и
тки.
слить раствор для очис
Очистить прибор
Заполнить резервуардлячистой
воды прибл. 2 литрами горячей воды
(максимальной температуры 60°C) и
промыть систему разбрызгивания
нажав на кнопку "Раствор для очистки".
Вытащите штепсельнуювилкуизро
зетки.
Снять спускнойшлангдлячистой
воды с присоединительного патруб
ка шланга и слить раствор для очис
тки.
Очистить сетчатыефильтрырезер-
вуара для чистой воды и купола.
Промыть резервуардлягрязной
воды чистой водой.
Опрокинуть прибор назад и очистить
моющую головку и всасывающие
планки.
Система защиты от замерзания
При опасности заморозков:
слить водуизрезервуаровдлячис-
той и грязной воды,
поставить прибор на хранение в не-
замерзающем помещении.
Транспортировка
Внимание
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройс
тва.
Передвигать приборзаведущуюду
гу.
– 4
!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.