Karcher BRC30-15C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

BRC 30/15 C
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 25 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 61 Svenska 68 Suomi 75 Ελληνικά 82 Türkçe 90 Русский 97 Magyar 105 Čeština 112 Slovenščina 119 Polski 126 Româneşte 133 Slovenčina 140 Hrvatski 147 Srpski 154 Български 161 Eesti 169 Latviešu 176 Lietuviškai 183 Українська 190
59622110 03/12
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Störungshilfe . . . . . . . . . . . DE . . .5
Technische Daten . . . . . . . DE . . .6
EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-251 unbedingt lesen!
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ist bestimmt zur gewerbli­chen Verwendung als Naßreinigungsgerät für Teppichböden entsprechend den in die­ser Bedienungsanleitung sowie der beilie­genden Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextrak­tionsgeräte angegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
Funktion
Das Gerät sprüht Reinigungslösung aus dem Frischwassertank auf den zu reinigen­den Teppich, arbeitet die Reinigungslö­sung mit einer Bürstenwalze ein und saugt Schmutz und verbrauchte Reinigungslö­sung in den Schmutzwassertank. Bei Bedarf kann ein Zubehörwerkzeug (z.B. eine Handdüse) angeschlossen wer­den.
– 1
3DE
Bedienelemente
1 Schubbügel 2 Taste Reinigungslösung 3 Dom 4 Schmutzwassertank 5 Verriegelung Dom 6 Frischwassertank 7 Saugbalken 8 Reinigungskopf 9 Arretierung Schubbügel 10 Schraube Reinigungskopf 11 Kupplung Reinigungsmittelschlauch 12 Ablassschlauch Frischwasser 13 Saugschlauch 14 Bedienfeld
4 DE
Bedienfeld
1 Sicherung Bürstenantrieb 2 Sicherung Saugturbine 3 Geräteschalter A Normalbetrieb B OFF – Gerät ist ausgeschaltet. C Betrieb mit Handdüse
Inbetriebnahme
Verriegelung Dom nach vorne schwen-
ken.
Schmutzwassertank abheben und zur
Seite stellen.
Frischwassertank mit heißem Wasser
(maximal 60°C) füllen (Fassungsver­mögen 15 Liter).
Reinigungsmittel einfüllen.
Teppichreinigung RM 764 flüssig Entschäumung RM 761
Für weitere Informationen bitte Produktin­formationsblatt und DIN-Sicherheitsdaten­blatt des entsprechenden Reinigungsmittels anfordern.
Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr. Alle Hinweise, die den verwendeten Reini­gungsmitteln beigegeben sind beachten. Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Schmutzwassertank wieder auf das
Gerät setzen.
Dom auf den Schmutzwassertank auf-
setzen und ausrichten.
Verriegelung Dom nach hinten schwen-
ken.
– 2
Bedienung
Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
Arretierung Schubbügel nach außen
schwenken, gewünschte Schubbügel­höhe einstellen und Arretierung wieder schließen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Ge­genstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Netzkabel nicht mit der rotierenden Bürste/ dem rotierenden Pad in Berührung kom­men lassen.
Geräteschalter auf Normalbetrieb stel-
len - Saugturbine und Bürstenantrieb starten.
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
die Taste Reinigungslösung am Schub­bügel betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei das Gerät rückwärts ziehen (nicht schie­ben).
Schmutzwassertank entleeren
Ist der Schmutzwassertank zu 3/4 voll,
Geräteschalter auf „OFF“ stellen.
Verriegelung Dom nach vorne schwen-
ken.
Schmutzwassertank vom Gerät abhe-
ben und leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Hinweis
Ist der Schmutzwassertank überfüllt, läuft Schmutzwasser auf den Teppich zurück, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
Betrieb mit Zubehörwerkzeug
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile ver­wendet werden, die vom Hersteller freige­geben sind. Original-Zubehör und Original­Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Beiliegenden Adapter mit dem Reini-
gungsmittelschlauch des Zubehörwerk­zeugs verbinden.
Saugschlauch aus dem Dom heraus-
ziehen.
Saugschlauch des Zubehörwerkzeugs
anstelle des Saugschlauchs in den Dom einstecken.
Kupplung des Reinigungsmittel-
schlauchs am Gerät mit dem Rein­gunsmittelschlauch des Zubehörwerkzeugs verbinden.
Geräteschalter auf Betrieb mit Handdü-
se stellen - die Saugturbine startet.
Zum Auftragen von Reinigungslösung
den Hebel am Zubehörwerkzeug betäti­gen.
Wichtig
Beim Ausstecken des Zubehörwerkzeugs muss der Adapter vom Gerät entfernt wer­den damit der Wasserausgang am Gerät geschlossen wird. Empfehlung: Adapter am Schlauch des Zu­behörwerkzeugs lassen.
– 3
5DE
Reinigungstipps
Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5 bis 10 Minuten einwirken lassen.
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
Je empfindlicher der Belag (Orientbrü-
cken, Berber, Polsterstoff) desto niedri­gere Reinigungsmittelkonzentration einsetzen.
Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb­lich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrubber).
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.
Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum im Schmutzwasserbehälter. In diesem Fall Schaum ex RM 761 in den Schmutzwasserbehälter geben.
Außerbetriebnahme
Geräteschalter auf „OFF“ stellen.Schmutzwassertank entleeren.Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reini­gungslösung ablassen.
Gerät reinigen
Frischwassertank mit ca. 2 Liter heißem
Wasser (maximal 60°C) füllen und Sprühsystem durch Betätigen der Taste Reinigungslösung durchspülen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reini­gungslösung ablassen.
Siebe am Frischwassertank und im
Dom reinigen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Gerät nach hinten kippen und Reini-
gungskopf und Saugbalken säubern.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank entleeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum abstellen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät am Schubbügel schieben.Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Wartungsintervalle
Täglich vor Gebrauch
Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigung prüfen.
Sprühbild der Düse prüfen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Verstopfte Düse nie mit Draht oder einer Nadel reinigen son­dern mit heißem Wasser spülen (siehe „Störungshilfe“)
6 DE
– 4
Alle 25 Betriebsstunden
Schläuche und Dichtungen auf Beschä-
digung prüfen. Defekte Teile durch den Kundendienst ersetzen lassen.
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen. Die Bürsten sind verschlissen, wenn die
Borsten die gleiche Länge wie die gel­ben Indikatorborsten besitzen.
Wartungsarbeiten
Bürste wechseln
Frischwassertank und Schmutzwasser-
tank entleeren.
Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Schrauben Reinigungskopf links und
rechts herausschrauben.
Reinigungskopf abnehmen.
Düse wechseln
Frischwassertank und Schmutzwasser-
tank entleeren.
Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Schrauben Reinigungskopf links und
rechts herausschrauben.
Reinigungskopf abnehmen.
1
2
3
1 Düse 2 Halteclip 3 Schlauchschelle
Halteclip seitlich abziehen.Düse nach hinten aus dem Halteblech
ziehen.
Schlauchschelle öffnen und Düse vom
Schlauch abziehen.
Neue Düse in den Schlauch einste-
cken.
In umgekehrter Reihenfolge wieder ein-
bauen.
Hinweis
Beim Einsetzen der Düse in das Halteblech auf richtige Ausrichtung der Düse achten.
2
1
1 Bürstenwalze 2 Schrauben Bürstenlagerung 3 Abdeckung Zahnriemen 4 Muttern Motorbefestigung
Schraube der Abdeckung Zahnriemen
herausdrehen und Abdeckung abneh­men.
Muttern der Motorbefestigung lösen
und Motor zur Bürste schieben.
Zahnriemen abnehmen.Gewindestift der Zahnriemenscheibe
an der Bürste lösen und Zahnriemen­scheibe abnehmen.
Schrauben der Bürstenlager heraus-
drehen und Lager von der Bürstenwelle abziehen.
Antriebsende der Bürstenwalze aus
dem Gehäuse heben und Gegenseite aus dem Lager ziehen.
Neue Bürste in Umgekehrter Reihenfol-
ge einbauen.
Störungshilfe
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
– 5
2
3
4
7DE
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät funktioniert nicht
Netzstecker einstecken.Gebäudesicherung prüfen.
Saugturbine läuft nicht
Sicherung Saugturbine auf dem Be-
dienfeld zurücksetzen.
Ungenügende Saugleistung
Saugbalken reinigen.Dichtung am Dom prüfen, reinigen oder
ersetzen.
Schmutzwassertank leeren.Saugschlauch korrekt am Dom einste-
cken.
Saugschlauch auf Beschädigung prü-
fen.
Kein Wasseraustritt an der Düse
Geräteschalter auf Normalbetrieb stel-
len.
Frischwassertank mit heißem Wasser
(maximal 60°C) füllen und Düse spülen. Gegebenenfalls Düse wechseln (siehe „Wartungsarbeiten/Düse wechseln“).
Frischwassertank auffüllen.Sieb im Frischwassertank reinigen.
Bürste dreht sich nicht
Geräteschalter auf Normalbetrieb stel-
len.
Sicherung Bürstenantrieb auf dem Be-
dienfeld zurücksetzen.
Antriebsriemen prüfen, bei Bedarf er-
setzen.
Teppich wird zu nass
Abgenützte Düse durch neue Düse er-
setzen (siehe „Wartungsarbeiten/Düse wechseln“).
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V/Hz 220...240
/ 1~50 Schutzart IPX4 Mittlere Leistungsauf-
nahme Saugmotorleistung W 1130 Bürstmotorleistung W 76
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 260 Bürstendurchmesser mm 65 Bürstendrehzahl 1/min 1650 Druck Reinigungsmit-
telpumpe Fördermenge Reini-
gungsmittelpumpe max. Wassertempe-
ratur
Saugen
Saugleistung, Luft­menge
Saugleistung, Unter­druck
Maße und Gewichte
Theoretische Flä­chenleistung
Volumen Frisch-/ Schmutzwassertank
Länge mm 920 Breite mm 360 Höhe mm 750 Typisches Betriebs-
gewicht
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)
Gerätevibrationen
Schwingungsge­samtwert (ISO 5349)
W 1300
MPa 0,4
l/min 1,4
°C 60
l/s 46
kPa 30,2
m²/h 100
l 15/17
kg 52
dB(A)
m/s² 1,7
77
8 DE
– 6
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionsgerät Typ: 1.008-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
– 7
9DE
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Control elements . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6 EC Declaration of Conformity EN . . .7
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack­aging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old ap­pliances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956­251!
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
This appliance is intended for commercial use as a wet cleaning appliance for carpets as depicted in these operating instructions as well as in the descriptions and safety notes in the enclosed brochure "Safety indi­cations for brush cleaning appliances and spray extraction appliances".
Function
The applicance sprays cleaning solution from the fresh water tank onto the carpet to be cleaned, works the detergent into the carpet with a brush roller and vacuums the dirt and used detergent into the waste wa­ter reservoir. If required, an accessorz (such as a hand nozzle) can be attached..
10 EN
– 1
Control elements
1 Push handle 2 Key detergent solution 3 Dome 4 Dirt water reservoir 5 Dome lock 6 Fresh water tank 7 Vacuum bar 8 Cleaning head 9 Lock of pushing handle 10 Cleaning head screw 11 Detergent hose coupling 12 Drainage hose for fresh water 13 Suction hose 14 Operating field
Operating field
1 Fuse for brush drive 2 Fuse for suction turbine 3 Power switch A Normal operation B OFF - Appliance is switched off. C Operation with hand nozzle
Start up
Swivel the domelock to the front.Lift up the waste water reservoir and put
it aside.
Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C, capacity 15 liters).
Pour in detergent.
Carpet cleaning RM 764 liquid
Defoaming RM 761
If you require further information please re­quest the product information sheet and the DIN safety data sheet for the respective cleaning agent.
Warning
Health risk, risk of damage. Observe all in­dications on the detergent used. For considerate treatment of the environ­ment use detergent economically.
Insert the waste water container back
onto the appliance.
Replace the lid of the waste water res-
ervoir and align it.
Swivel the dome lock to the rear.
– 2
11EN
Operation
Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
Swivel the pushing handle lock to the
outside, set the desired pushing handle height and close the lock.
Insert the mains plug into the socket.
Caution
Risk of damage. Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance.
Danger
Risk of electric shock. Do not let the mains cable come in contact with the rotating brushes or rotating pads.
Set the appliance switch to normal op-
eration - start the suction turbine and the brush drive.
Use the detergent solution key on the
push bow to spray on detergent solu­tion.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the appliance backwards during this procedure (do not push).
Emptying the Dirt Water Reservoir
If the waste water reservoir is filled to 3/
4 of its capacity, switch the appliance switch to "OFF".
Swivel the domelock to the front.Lift the waste water reservoir off the ap-
pliance and empty it.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Note
If the waste water reservoir is full, dirty wa­ter will flow back onto the carpet, as soon as the appliance is switched off.
Operation with accessory tools
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manu­facturer. The exclusive use of original ac­cessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
Connect the provided adapter to the de-
tergent hose of the accessory tools.
Pull the suction hose out of the dome.Insert the suction hose of the accessory
tool into the dome instead of the suction hose.
Connect the coupling of the detergent
hose on the appliance to the detergent hose of the accessory tool.
Set the appliance switch to operation
with manual nozzle - the suction turbine will start.
Use the lever on the accessory tool to
spray on detergent solution.
Important
When unplugging the accessory tools, the adapter must be removed from the appli­ance, so that the water output on the appli­ance is closed. Recommendation: Leave the adapter on the hose of the accessory tool.
12 EN
– 3
Cleaning tips
Highly soiled spots should be
presoaked and the detergent solution should soak 5 to 10 minutes.
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the lower the cleaning solution concentra­tion should be.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni­ture on them to avoid pressure spots or rust stains.
When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the dirt water reservoir. In such a case add Foam ex RM 761 to the dirt water reser­voir.
Shutting down
Set the appliance switch to "OFF".Empty the dirt water reservoir. Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the deter­gent solution.
Cleaning the device
Fill the fresh water tank with approx. 2
liters of hot water (max. 60°C) and flush the spray system by pressing the deter­gent solution key.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the deter­gent solution.
Clean the sieves on the fresh water
tank and inside the dome.
Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Tilt the appliance backwards and clean
the cleaning head and the vacuum bar..
Frost protection
In case of danger of frost: Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Use the pushing handle to push the ap-
pliance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Danger of injury by electric shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Maintenance intervals
Daily before use
Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time before use.
Check spray pattern of the nozzle.
Caution
Risk of damage. Never use a wire or a nee­dle to clear plugged nozzles, but rinse them with hot water (see "Troubleshooting").
– 4
13EN
Every 25 operating hours
Check hoses and seals to see if there
are damages. Have defective parts re­placed by Customer Service.
Check the brushes for wear, replace if
required. The brushes are considered worn, if the
bristles have the same length as the yellow indicator bristles.
Maintenance Works
Exchanging the brush
Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Unscrew and remove the left and right
screws on the cleaning head.
Remove the cleaning head.
Replace the nozzle
Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Unscrew and remove the left and right
screws on the cleaning head.
Remove the cleaning head.
1
2
3
1 Nozzle 2 Fastening clip 3 Hose clip
Pull the fastener clip off to the side.Pull the nozzle backwards out of the
support plate.
Open the hose clip and pull the nozzle
off the hose.
Insert the new nozzle into the hose.Assemble it back in the reverse se-
quence.
Note
When inserting the nozzle into the support plate, watch for the correct alignement of the nozzle.
2
1
1 Brush roller 2 Brush storage screws 3 Toothed belt cover 4 Motor attachment nuts
Loosen the screw on the toothed belt
cover screw and remove the cover.
Unscrew the nuts on the motor attach-
ment and slide the motor to the brush.
Remove the toothed belt.Loosen the threaded pin of the toothed
gear pulley on the brush and remove the toothed gear belt.
Unscrew the screws of the brush bear-
ings and pull the bearings from the brush shaft.
Lift the drive end of the brush roller out
of the housing and pull the opposite side out of the bearing.
Install the new brush in reverse order.
Troubleshooting
Danger
Danger of injury by electric shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
2
3
4
14 EN
– 5
Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not working
Plug in the main plug.Check facility fuse.
Suction turbine does not run
Reset the suction turbine fuse on the
control panel.
Insufficient vacuum performance
Clean the vacuum bar.Check, clean or replace the seal on the
dome.
Empty the dirt water reservoir.Insert the suction hose properly on the
dome.
Check the suction hose for damages.
No water exiting from nozzle
Set the appliance switch to normal op-
eration.
Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C) and rinse the nozzle. Re­place the nozzle as applicable (see "Maintenance task/replace nozzle").
Fill up fresh water reservoir.Clean the sieve in the fresh water reser-
voir.
Brush does not turn
Set the appliance switch to normal op-
eration.
Reset the brush drive fuse on the con-
trol panel.
Check the drive belt, replace if required.
Carpet gets too wet
Replace the worn nozzle with a new
one (see "Maintenance task/replace nozzle").
Technical specifications
Power
Nominal voltage V/Hz 220...240
/ 1~50 Type of protection IPX4 Average power con-
sumption Suction engine out-
put Brush engine output W 76
Cleaning brushes
Working width mm 260 Brush diameter mm 65 Brush speed 1/min 1650 Detergent pump
pressure Detergent pump flow
rate Max. water tempera-
ture
Vacuuming
Cleaning power, air quantity
Cleaning power, neg­ative pressure
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning perform­ance
Fresh/dirt water res­ervoir volume
Length mm 920 Width mm 360 Height mm 750 Typical operating
weight
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
W 1300
W 1130
MPa 0,4
I/min 1,4
°C 60
l/s 46
kPa 30,2
m²/h 100
l 15/17
kg 52
dB(A)
m/s² 1,7
77
– 6
15EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction device Type: 1.008-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
16 EN
Head of Approbation
– 7
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité
Lire impérativement la consigne de sécuri­té No. 5.956-251 avant la première mise en service !
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Protection de l’environnement FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Eléments de commande . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Service de dépannage . . . . FR . . .6
Caractéristiques techniques FR . . .7 Déclaration de conformité CE FR . . .7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné à une utilisation professionnelle comme appareil de lavage humide pour les moquettes dans le respect des descriptions et consignes de sécurité de ces instructions de service ainsi que de la brochure pour les appareils de nettoyage à brosse et les aspirateurs eau-poussières.
Fonction
L'appareil pulvérise une solution de net­toyage depuis le réservoir d'eau propre sur le tapis à nettoyer, fait pénétrer ladite solu­tion avec une brosse rotative et aspire sa­lissures et solution de nettoyage consommée dans le réservoir d'eau sale. Si nécessaire, il est possible de raccorder un outil accessoire (par ex. buse manuelle).
– 1
17FR
Eléments de commande
1 Guidon de poussée 2 Touche solution de nettoyage 3 Dôme 4 Réservoir d'eau sale 5 Verrouillage Dôme 6 Réservoir d'eau propre 7 Barre d'aspiration 8 Tête de nettoyage 9 Blocage guidon de poussée 10 Vis tête de nettoyage 11 Couplage flexible de détergent 12 Flexible de vidange d'eau propre 13 Flexible d’aspiration 14 Zone de commande
Zone de commande
1 Fusible de l'entraînement de brosse 2 Fusible de la turbine d'aspiration 3 Interrupteur principal A Régime normal B OFF - Appareil est hors circuit C Fonctionnement avec buse manuelle
Mise en service
Basculer le verrouillage du dôme vers
l'avant.
Soulever le réservoir d'eau sale et le
basculer sur le côté.
Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) (capacité 15 litres).
Remplir détergent.
Nettoyage de tapis Remplir avec
du RM 764 fluide
Démoussage RM 761
Pour de plus amples informations, veuillez demander le formulaire d'information pro­duit et la fiche technique de sécurité DIN du détergent concerné.
Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommage­ment. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être respectées. Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Remettre le réservoir d'eau sale sur
l'appareil.
18 FR
– 2
Poser le dôme sur le réservoir d'eau
sale et l'orienter.
Basculer le verrouillage du dôme vers
l'arrière.
Utilisation
Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au nettoyage.
Basculer le blocage de guidon de pous-
sée vers l'extérieur, régler la hauteur désirée et refermer le blocage.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Attention
Risque d'endommagement. Contrôler l'ob­jet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résis­tance de la couleur et la résistance à l'eau.
Danger
Risque d'électrocution. Veiller à ce que le câble secteur n'entre pas en contact avec la brosse/le pad en rota­tion.
Mettre l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal - démarrer la turbine d'aspiration et l'entraînement de brosse.
Actionner la touche solution de net-
toyage sur l'étrier de poussée pour va­poriser la solution de nettoyage.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce faisant l'appareil vers l'arrière (ne pas pousser).
Vidange du réservoir d'eau sale
Si le réservoir d'eau sale est rempli aux
3/4, mettre l'interrupteur principal sur "OFF".
Basculer le verrouillage du dôme vers
l'avant.
Soulever le réservoir d'eau sale de l'ap-
pareil et le vider.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Remarque
Si le réservoir d'eau sale est trop rempli, l'eau sale s'écoule sur le tapis quand l'ap­pareil est hors service.
Fonctionnement avec outils acces-
soires
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabri­cant. Des accessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Connecter l'Adaptateur joint avec le
flexible de nettoyage de l'outil acces­soire.
Retirer le flexible d'aspiration du dôme.Enficher le flexible d'aspiration de l'outil
accessoire au lieu du flexible d'aspira­tion dans le dôme.
Connecter le couplage du flexible de
détergent sur l'appareil avec le flexible de détergent de l'outil accessoire.
Mettre l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement avec la buse manuelle et la turbine d'aspiration démarre.
Actionner le levier sur l'outil accessoire
pour appliquer la solution de nettoyage.
Important
Lors du débranchement de l'outil acces­soire, l'adaptateur doit être débranché de l'appareil afin que la sortie d'eau sur l'appa­reil puisse être connectée. Recommandation : laisser l'adaptateur sur le flexible de l'outil accessoire.
– 3
19FR
Conseils de nettoyage
Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution de nettoyage 5 à 10 minutes.
Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembour­rage), plus les concentrations de déter­gent doivent être faibles.
La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé­chage pour empêcher les points d'ap­pui ou les tâches de rouille.
Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la mousse apparaît dans le réservoir d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la mousse ex RM 761 dans le réservoir d'eau sale.
Mise hors service
Mettre l'interrupteur principal sur "OFF".Vidange du réservoir d'eau sale.Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser s'écouler la solution de nettoyage.
Nettoyage de l’appareil
Remplir le réservoir d'eau propre d'env.
2 litres d'eau chaude (max. 60° C) et rincer le système de vaporisation en ac­tionnant la touche solution de net­toyage.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser s'écouler la solution de nettoyage.
Nettoyer les filtres du réservoir d'eau
propre et du dôme.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Basculer l'appareil vers l'arrière et net-
toyer la tête de nettoyage et les barres d'aspiration.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pousser l'appareil au niveau du guidon
de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
20 FR
– 4
Fréquence de maintenance
Quotidiennement avant l'usage
Contrôler un éventuel endommage-
ment du câble d'alimentation, de la ral­longe et des flexibles avant chaque mise en service.
Contrôler le cône de vaporisation de la
buse.
Attention
Risque d'endommagement. Ne jamais net­toyer la buse bouchée avec un câble ou une aiguille mais la rincer à l'eau chaude (cf. "aide au défaut")
Toutes les 25 heures de service
Contrôler l'endommagement des
flexibles et des joints. Faire remplacer les pièces défectueuses par le service après-vente.
Contrôler le degré d'usure de la brosse
et le cas échéant, la remplacer. Les brosses sont usées lorsque les
crins ont la même longueur que les crins indicateurs jaunes.
Travaux de maintenance
Remplacer la buse
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Dévisser les vis des têtes de nettoyage
gauche et droite.
Enlever la tête de nettoyage.
1
Retirer le clip de maintien par le côté.Tirer la buse vers l'arrière hors de la tôle
de maintien.
Ouvrir le collier de serrage et retirer la
buse du flexible.
Enficher la nouvelle buse dans le
flexible.
Remonter en ordre inverse.
Remarque
Veiller à orienter correctement la buse lors de sa mise en place dans la tôle de main­tien.
Remplacer la brosse
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Dévisser les vis des têtes de nettoyage
gauche et droite.
Enlever la tête de nettoyage.
2
1
1 Rouleau de brosse 2 Vis suspension de la brosse 3 Recouvrement courroie dentée 4 Ecrous fixation du moteur
2
3
4
2
3
1 Buse 2 Clip de maintien 3 Collier de serrage
Dévisser la vis du recouvrement de
courroie dentée et retirer le recouvre­ment.
Desserrer le écrous de la fixation du
moteur et pousser le moteur vers la brosse.
Retirer la courroie dentée.Desserrer la tige filetée de la poulie de
courroie dentée sur la brosse et retirer la poulie de courroie dentée.
– 5
21FR
Dévisser les vis du palier de brosse et
extraire le palier de l'arbre de la brosse.
Soulever l'extrémité de l'entraînement
de la brosse rotative et sortir le côté op­posé du palier.
Monter la nouvelle brosse dans l'ordre
inverse.
Service de dépannage
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autori­sé.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.Contrôler le fusible du bâtiment.
La turbine d'aspiration ne fonc-
tionne pas
Réinitialiser le fusible de turbine d'aspi-
ration sur le pupitre de commande.
Puissance d'aspiration insuffisante
Nettoyer la barre d'aspiration.Contrôler le joint sur le dôme, le net-
toyer ou le remplacer.
Vider le réservoir d'eau sale.Enficher correctement le flexible d'aspi-
ration sur le dôme.
Contrôler l'endommagement du flexible
d'aspiration.
Il ne sort pas d'eau à la buse
Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal.
Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) et rincer la
buse. Remplacer si nécessaire la buse (voir "travaux d'entretien/remplacer la buse").
Remplir le réservoir d'eau propre.Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
propre.
La brosse ne tourne pas
Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal.
Réinitialiser le fusible d'entraînement
de brosses sur le pupitre de com­mande.
Contrôler la courroie d'entraînement,
en cas de besoin la remplacer.
Le tapis est trop mouillé
Remplacer la buse usée par une nou-
velle (voir "travaux d'entretien/rempla­cer la buse").
22 FR
– 6
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V/Hz 220...240
/ 1~50 Type de protection IPX4 Puissance absorbée
moyenne Puissance du moteur
d'aspiration Puissance de moteur
de brosses
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 260 Diamètre des brosses Vitesse des brosses t/min 1650 Pression pompe de
nettoyage Débit pompe à déter-
gent Température d'eau
max.
Aspiration
Puissance d'aspira­tion, débit d'air
Puissance d'aspira­tion, dépression
Dimensions et poids
Surface théorique­ment nettoyable
Volume du réservoir d'eau propre/réser­voir d'eau sale
Longueur mm 920 Largeur mm 360 Hauteur mm 750 Poids de fonctionne-
ment typique
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vi­brations (ISO 5349)
W 1300
W 1130
W76
mm 65
MPa 0,4
l/min 1,4
°C 60
l/s 46
kPa 30,2
m²/h 100
l 15/17
kg 52
dB(A)
m/s² 1,7
77
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: appareil d'extraction d'arro-
Type: 1.008-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
sage
Head of Approbation
– 7
23FR
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
24 FR
– 8
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-251!
Simboli riportati nel manuale d'uso
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Dispositivi di comando . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Risoluzione guasti . . . . . . . IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Dichiarazione di conformità CE IT . . .7
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è destinato per l'uso professionale come apparecchio per la pu­lizia ad umido di tappeti secondo quando ri­portato nelle descrizioni e le avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale ed opuscolo per dispositivi di pulizia a spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazio­ne.
Funzione
L'apparecchio spruzza sul tappeto da pulire una soluzione detergente proveniente dal serbatoio dell'acqua pulita, tratta la soluzio­ne detergente con un rullospazzola ed aspira lo sporco e la soluzione detergente usata nel serbatoio dell'acqua sporca. All'occorrenza è possibile collegare un utensile accessorio (ad es. un ugello ma­nuale).
– 1
25IT
Dispositivi di comando
1 Archetto di spinta 2 Tasto soluzione detergente 3 Calotta 4 Serbatoio acqua sporca 5 Dispositivo di blocco della calotta 6 Serbatoio acqua pulita 7 Barra di aspirazione 8 Testa di pulizia 9 Dispositivo di blocco archetto di spinta 10 Vite testa di pulizia 11 Giunto tubo flessibile del detergente 12 Tubo di scarico dell'acqua pulita 13 Tubo flessibile di aspirazione 14 Quadro di controllo
Quadro di controllo
1 Fusibile azionamento spazzole 2 Fusibile turbina di aspirazione 3 Interruttore dell'apparecchio A Funzionamento normale B OFF - L'apparecchio è spento. C Funzionamento con ugello manuale
Messa in funzione
Spostare in avanti il dispositivo di chiu-
sura della calotta.
Sollevare il serbatoio dell'acqua sporca
e spostarlo a lato.
Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) (capacità 15 litri).
Aggiungere del detergente.
Pulizia del tappeto RM 764 liquido Deschiumatura RM 761
Per ulteriori informazioni richiedere la sche­da informativa del prodotto e la scheda dati di sicurezza DIN del relativo detergente.
Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggia­mento. Osservare tutte le avvertenze relati­ve ai detergenti impiegati. Per salvaguardare l'ambiente non eccede­re nell'uso di prodotti detergenti.
Posizionare nuovamente il serbatoio
dell'acqua sporca sull'apparecchio.
Posizionare la calotta sul serbatoio
dell'acqua sporca e sistemarlo.
Spostare indietro il dispositivo di chiu-
sura della calotta.
26 IT
– 2
Uso
Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere.
Spostare all'esterno il dispositivo di
blocco dell'archetto di spinta, regolare l'altezza desiderata dell'archetto di spinta e chiudere nuovamente il dispo­sitivo di blocco.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di utiliz­zare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabili­tà del colore e della resistenza all'acqua.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Non far toccare il cavo di alimentazione con la spazzola rotante/il pad rotante.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio sulla modalità di funzionamento normale - avviare la turbina di aspira­zione ed il motore delle spazzole.
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare il tasto della soluzione deter­gente sull'archetto di spinta.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio­ne, tirare indietro l'apparecchio (non spingere).
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno a 3/4, posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „OFF“.
Spostare in avanti il dispositivo di chiu-
sura della calotta.
Sollevare e svuotare il serbatoio dell'ac-
qua sporca dall'apparecchio.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Avvertenza
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è troppo pieno, l'acqua sporca si riversa sul tappeto quando si disattiva l'apparecchio.
Funzionamento con utensile acces-
sorio
Impiegare esclusivamente accessori e ri­cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni.
Collegare l'adattatore accluso al tubo
flessibile del detergente dell'utensile accessorio.
Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
dalla calotta.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
dell'utensile accessorio al posto del tubo flessibile di aspirazione nella calot­ta.
Collegare il giunto del tubo flessibile del
detergente all'apparecchio con il tubo flessibile del detergente dell'utensile accessorio.
Impostare l'interruttore dell'apparecchio
su esercizio con ugello manuale - la tur­bina di aspirazione si avvia.
Per applicare la soluzione detergente
azionare la leva sull'utensile accesso­rio.
Importante:
durante lo scollegamento dell'utensile ac­cessorio l'adattatore deve essere rimosso dall'apparecchio, affinché venga chiusa l'uscita dell'acqua sull'apparecchio. Suggerimento: lasciare l'adattatore sul tubo flessibile dell'utensile accessorio.
– 3
27IT
Suggerimenti per la pulizia
Trattare preventivamente le parti molto
sporche e far agire la soluzione deter­gente per 5 - 10 minuti.
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbotti­ti) tanto meno concentrazione deter­gente deve essere impiegata.
Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati in direzione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si possano formare impronte o macchie di ruggine.
Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della schiuma nel contenitore dell'acqua sporca. In questo caso versare la schiu­ma ex RM 761 nel contenitore dell'ac­qua sporca.
Messa fuori servizio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "OFF".
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare la soluzione detergente.
Pulizia dell’apparecchio
Riempire il serbatoio di acqua pulita con
ca. 2 litri di acqua calda (massimo 60°C) e sciacquare il sistema di spruz­zo azionando il tasto della soluzione de­tergente.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare la soluzione detergente.
Pulire i filtri del serbatoio di acqua pulita
e della calotta.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e pu-
lire la testa di pulizia e la barra di aspi­razione.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Spingere l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
28 IT
– 4
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno prima dell'uso
Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessi­bili non siano danneggiati.
Controllare la spruzzatura della boc-
chetta.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Una boccatta ot­turata non deve essere pulita mai con un filo di ferro o un chiodo, ma sempre e solo con ac­qua calda (vedi "Eliminazione guasti")
Ogni 25 ore di funzionamento
Accertarsi che i tubi flessibili e le guar-
nizioni non siano danneggiate. Far so­stituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle. Le spazzole sono usurate quando le se-
tole presentano la stessa lunghezza delle setole indicatrici gialle.
Interventi di manutenzione
Rimuovere lateralmente la clip di soste-
gno.
Estrarre l'ugello dalla lamiera di soste-
gno spingendolo all'indietro.
Aprire la fascetta stringitubo e rimuove-
re la bocchetta dal tubo flessibile.
Inserire la nuova bocchetta nel tubo
flessibile.
Rimontare in ordine inverso.
Avvertenza
Per l'inserimento della bocchetta nella la­miera di sostegno accertarsi di rispettare il corretto orientamento della stessa.
Sostituire la spazzola
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Svitare le viti di fissaggio a sinistra e de-
stra della testa di pulizia.
Rimuovere la testa di pulizia.
Sostituire l'ugello
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Svitare le viti di fissaggio a sinistra e de-
stra della testa di pulizia.
Rimuovere la testa di pulizia.
1
2
3
1 Ugello 2 Clip di sostegno 3 Fascetta stringitubo
2
1
1 Rullo della spazzola 2 Viti dell'alloggiamento della spazzola 3 Copertura della cinghia trapezoidale 4 Dadi del fissaggio del motore
Svitare la vite della copertura della cin-
ghia trapezoidale e rimuovere la coper­tura.
Allentare i dadi del fissaggio del motore
e spingere il motore verso la spazzola.
Rimuovere la cinghia trapezoidale.Svitare la vite filettata della puleggia
della ruota dentata sulla spazzola e ri­muoverla.
– 5
2
3
4
29IT
Svitare le viti dei cuscinetti delle spaz-
zole e rimuovere il cuscinetto dall'albe­ro delle spazzole.
Sollevare l'estremità del motore del rul-
lo della spazzola dall'apparecchio e ri­muovere il lato opposto dal cuscinetto.
Montare una nuova spazzola nell'ordi-
ne inverso.
Risoluzione guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elet­trici solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.Controllare il fusibile dell'immobile.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Ripristinare il fusibile della turbina di
aspirazione sul quadro di comando.
Potenza di aspirazione insufficiente
Pulire la barra di aspirazione.Verificare la guarnizione sulla calotta,
pulirla o sostituirla.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.Inserire il tubo flessibile di aspirazione
correttamente sulla calotta.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul tubo flessibile di aspirazione.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) e sciac­quare l'ugello. All'occorrenza sostituire
l'ugello (vedi „Manutenzione/Sostituire l'ugello“).
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua
pulita.
La spazzola non ruota
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Ripristinare il fusibile del motore delle
spazzole sul quadro di comando.
Controllare la cinghia di trasmissione,
all'occorrenza sostituirla.
Il tappeto si bagna troppo
Sostituire l'ugello usurato con uno nuo-
vo (vedi „Manutenzione/Sostituire l'ugello“).
30 IT
– 6
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V/Hz 220...240
/ 1~50 Protezione IPX4 Medio assorbimento
di potenza Potenza del motore di
aspirazione Potenza del motore
delle spazzole
Spazzole pulenti
Larghezza della su­perficie di lavoro
Diametro spazzole mm 65 Numero giri spazzole 1/min 1650 Pressione della pom-
pa del detergente Portata della pompa
del detergente Temperatura acqua
max.
Aspirazione
Potenza di aspirazio­ne, quantità d'aria
Potenza di aspirazio­ne, pressione negativa
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca
Lunghezza mm 920 Larghezza mm 360 Altezza mm 750 Peso d'esercizio tipico
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibra­zioni (ISO 5349)
W 1300
W 1130
W76
mm 260
MPa 0,4
l/min 1,4
°C 60
l/s 46
kPa 30,2
m²/h 100
l 15/17
kg 52
dB(A)
m/s² 1,7
77
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Estrattore per nebulizzazio-
Modelo: 1.008-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
ne
Head of Approbation
– 7
31IT
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
32 IT
– 8
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoud
Veiligheidsinstructies
Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-251 beslist doorlezen!
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Bedieningselementen. . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .6
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Dat apparaat is bestemd voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte reiniging van tapijten volgens de beschrijvingen en veiligheidsin­structies uit deze gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde brochure Veiligheidsin­structies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten.
Functie
Het apparaat sproeit een reinigingsoplos­sing op het te reinigen tapijt, brengt de rei­nigingsoplossing in met een borstelwals en zuigt het vuil en de uitgewerkte reinigings­oplossing op in het vuilwaterreservoir. Indien nodig kan een accessoire (bv. een handsproeier) aangesloten worden.
– 1
33NL
Bedieningselementen
1 Schuifbeugel 2 Toets Reinigingsoplossing 3 Koepel 4 Vuilwaterreservoir 5 Vergrendeling koepel 6 Schoonwaterreservoir 7 Zuigbalk 8 Reinigingskop 9 Vergrendeling duwbeugel 10 Schroef reinigingskop 11 Koppeling reinigingsmiddelslang 12 Aftapslang schoon water 13 Zuigslang 14 Bedieningsveld
Bedieningsveld
1 Zekering borstelaandrijving 2 Zekering zuigturbine 3 Apparaatschakelaar A Normale werking B OFF – Apparaat is uitgeschakeld. C Werking met handsproeier
Inbedrijfstelling
Vergrendeling koepel naar voren zwen-
ken.
Vuilwaterreservoir optillen en opzij zet-
ten.
Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen (capaciteit 15 liter).
Reinigingsmiddel vullen.
Tapijtreiniging RM 764 flüssig Ontschuiming RM 761
Voor meer informatie gelieve het productin­formatieblad en het DIN-veiligheidsgege­vensblad van het overeenkomstige reinigingsmiddel aan te vragen.
Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadi­gingsgevaar. Alle instructies bij de gebruik­te reinigingsmiddelen moeten in acht genomen worden. Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.
Vuilwaterreservoir opnieuw op het ap-
paraat plaatsen.
Koepel op het vuilwaterreservoir plaat-
sen en uitrichten.
Vergrendeling koepel naar achteren
zwenken.
34 NL
– 2
Bediening
Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen.
Vergrendeling duwbeugel naar buiten
zwenken, gewenste duwbeugelhoogte instellen en vergrendeling opnieuw slui­ten.
Netstekker in het stopcontact steken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voor­werp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Elektriciteitskabel niet in aanraking laten komen met de roterende borstel / de rote­rende pad.
Apparaatschakelaar op de normale mo-
dus stellen - zuigturbine en borstelaan­drijving starten.
Om de reinigingsoplossing op het tapijt
te sproeien, moet de toets Reinigings­oplossing aan de duwbeugel ingedrukt worden.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij het ap­paraat achteruit trekken (niet schuiven).
Vuilwatertank legen
Als het vuilwaterreservoir 3/4 vol is, de
hoofdschakelaar op „OFF“ zetten.
Vergrendeling koepel naar voren zwen-
ken.
Vuilwaterreservoir van het apparaat til-
len en leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Waarschuwing
Als het vuilwaterreservoir overvol is, komt vuil water terug op het tapijt terecht als het apparaat uitgeschakeld wordt.
Werking met accessoires
Er mogen uitsluitend toebehoren en reser­veonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebe­horen en reserveonderdelen bieden de ga­rantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Bijgevoegde adapter met de reinigings-
middelslang van het accessoire verbin­den.
Zuigslang uit de koepel trekken.Zuigslang van het accessoire op de
plaats van de zuigslang in de koepel steken.
Koppeling van de reinigingsmiddel-
slang aan het apparaat verbinden met de reinigingsmiddelslang van het ac­cessoire.
Hoofdschakelaar op de modus met
handsproeier stellen - de zuigturbine start.
Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan het ac­cessoire bedienen.
Belangrijk
Bij het verwijderen van het accessoire moet de adapter van het apparaat verwijderd worden zodat de wateruitgang aan het ap­paraat gesloten wordt. Advies: Adapter aan de slang van het ac­cessoire laten.
– 3
35NL
Reinigingstips
Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot 10 minuten laten inwerken.
Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe lager de reinigingsmiddelconcentratie.
Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste­len (bv. met poolborstel of schrobber).
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terug­plaatsen na de droging.
Bij de reiniging van vooraf met sham-
poo behandelde tapijten ontstaat schuim in het vuilwaterreservoir. In dat geval schuim Tex RM 761 in het vuilwa­terreservoir gieten.
Buitenwerkingstelling
Hoofdschakelaar op "OFF" zetten.Tank met vuil water ledigen.Aftapslang schoon water van de slang-
nippel trekken en reinigingsmiddel afla­ten.
Apparaat reinigen
Schoonwaterreservoir vullen met ca. 2
liter heet water (max. 60°C) en sproei­systeem doorspoelen door de toets Reinigingsoplossing in te drukken.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Aftapslang schoon water van de slangnip­pel trekken en reinigingsmiddel aflaten.
Zeef aan het schoonwaterreservoir en
in de koepel reinigen.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Apparaat naar achteren kantelen en rei-
nigingskop en zuigbalk reinigen.
36 NL
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar: Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op­slaan.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Apparaat aan de duwbeugel verschui-
ven.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Onderhoudsintervallen
Dagelijks voor gebruik
Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controle­ren op beschadiging.
Sproeibeeld van de sproeier controle-
ren.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Verstopte sproeier nooit reinigen met een draad of een naald, maar spoelen met heet water (zie „Hulp bij storingen“)
– 4
Alle 25 bedrijfsuren
Slangen en afdichtingen controleren op
beschadiging. Defecte onderdelen la­ten vervangen door de klantendienst.
Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen. De borstels zijn versleten wanneer de
borstelharen dezelfde lengte hebben als de gele indicatorborstels.
Onderhoudswerkzaamheden
Borstel vervangen
Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
Schroeven reinigingskop links en rechts
losschroeven.
Reinigingskop wegnemen.
Sproeier vervangen
Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
Schroeven reinigingskop links en rechts
losschroeven.
Reinigingskop wegnemen.
1
2
3
1 Sproeier 2 Clip 3 Slangklem
Clip zijdelings verwijderen.Sproeier naar achteren uit de borgplaat
trekken.
Slangklem openen en sproeier van de
slang trekken.
Nieuwe sproeier in de slang steken.In de omgekeerde volgorde opnieuw
monteren.
Waarschuwing
Bij het plaatsen van de sproeier in de borg­plaat moet op de correcte uitrichting van de sproeier gelet worden.
2
1
1 Borstelrol 2 Schroeven borstellagers 3 Afdekking tandriem 4 Moeren motorbevestiging
Schroef van de afdekking tandriem eruit
draaien en afdekking wegnemen.
Moeren van de motorbevestiging losdraai­en en motor naar de borstel schuiven.
Tandriem wegnemen.Draadpen van de tandriemschijf aan de
borstel losmaken en tandriemschijf wegnemen.
Schroeven van de borstellagers eruit
draaien en lagers van de borstelas trek­ken.
Aandrijvingseinde van de borstelwals
uit de behuizing tillen en de andere kant uit het lager trekken.
Nieuwe borstel in de omgekeerde volg-
orde monteren.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
2
3
4
– 5
37NL
Elektrische componenten alleen laten contro­leren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien uitdruk­kelijk vermeld, moet een geautoriseerde klan­tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat werkt niet
Steek de netstekker in de contactdoos.Zekering van het gebouw controleren.
Zuigturbine start niet
Zekeringen zuigturbine op het bedie-
ningspaneel resetten.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Zuigbalk reinigen.Afdichting aan de koepel controleren,
reinigen of vervangen.
Vuilwaterreservoir leegmaken.Zuigslang correct aan de koepel inste-
ken.
Zuigslang op beschadiging controleren.
Er komt geen water uit de spuitkop
Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen en sproeier spoelen. Indien nodig de sproeier vervangen (zie „Onderhoudswerkzaamheden/Sproei­er vervangen“).
Schoonwaterreservoir vullen.Zeef in het schoonwaterreservoir reini-
gen.
Borstel draait niet
Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Zekering borstelaandrijving op het be-
dieningspaneel resetten.
Aandrijfriem controleren, indien nodig
vervangen.
Tapijt wordt te nat
Versleten sproeier vervangen door een
nieuwe (zie „Onderhoudswerkzaamhe­den/Sproeier vervangen“).
38 NL
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V/Hz 220...240
Beveiligingsklasse IPX4 Gemiddeld opgeno-
men vermogen Vermogen zuigmotor W 1130 Vermogen borstel-
motor
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 260 Borsteldiameter mm 65 Borsteltoerental 1/min 1650 Druk reinigingsmid-
delpomp Volume reinigings-
middelpomp max. watertempera-
tuur
Zuigen
Zuigvermogen, lucht­hoeveelheid
Zuigvermogen, on­derdruk
Maten en gewichten
Theoretische opper­vlaktecapaciteit
Volume reservoirs schoon/vuil water
Lengte mm 920 Breedte mm 360 Hoogte mm 750 Typisch bedrijfsge-
wicht
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)
Apparaattrillingen
Totale bewegings­waarde (ISO 5349)
– 6
W 1300
W76
MPa 0,4
l/min 1,4
°C 60
l/s 46
kPa 30,2
m²/h 100
l 15/17
kg 52
dB(A)
m/s² 1,7
/ 1~50
77
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Sproeiextractieapparaat Type: 1.008-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
– 7
39NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Elementos de mando . . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4 Subsanación de averías. . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Declaración de conformidad CE ES . . .7
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-251!
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Este aparato está diseñado para el uso co­mercial como dispositivo de limpieza en hú­medo para moquetas, de acuerdo con este manual de instrucciones así como el folleto adjunto sobre indicaciones de seguridad para dispositivos de limpieza con cepillos y dispositivos pulverizadores.
Función
El aparato pulveriza una solución deter­gente desde el depósito de agua limpia so­bre la alfombra que se debe limpiar, trata la solución de limpieza con un cepillo rotativo y absorbe la suciedad y la solución usada al depósito de agua sucia. En caso de necesidad, se puede conectar un accesorio (por ejemplo una boquilla ma­nual).
40 ES
– 1
Elementos de mando
1 Estribo de empuje 2 Botón solución de detergente 3 Madril 4 depósito de agua sucia 5 Seguro del mandril 6 Depósito de agua limpia 7 barra de aspiración 8 Cabezal limpiador 9 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje 10 Tornillo cabezal de limpieza 11 Acoplamiento manguera de detergente 12 Manguera de salida de agua limpia 13 Manguera de aspiración 14 Panel de control
Panel de control
1 Fusible accionamiento de los cepillos 2 Fusible turbina de aspiración 3 Interruptor del aparato A Funcionamiento normal B OFF – El aparato está apagado. C Funcionamiento con boquilla manual
Puesta en marcha
Desplazar el bloqueo del mandril hacia
delante.
Levantar el depósiro de agua sucia y gi-
rar hacia un lado.
Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) (volume 15 l).
Adición de detergente.
Limpieza de moquetas RM 764 líquido Quitar la espuma RM 761
Para obtener más información, solicitar la hoja de información del producto y la hoja de datos de seguridad según DIN del deter­gente correspondiente.
Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben respetar todas las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Colocar de nuevo el depósito de agua
sucia sobre el aparato.
Colocar y nivelar el mandril sobre el de-
pósito de agua sucia.
Desplazar el bloqueo del mandril hacia
atrás.
– 2
41ES
Manejo
Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora. Oscilar hacia afuera el dispositivo de
bloqueo del estribo de empuje, ajustar
la altura del estribo de empuje deseada
y volver a cerrar el dispositivo de blo-
queo. Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Contro­lar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. No dejar entrar en contacto el cablecon los cepillos/pad rotativos.
Colocar el interruptor del aparato en
funcionamiento normal, arrancar la tur-
bina de absorción y el accionamiento
de los cepillos. Para pulverizar solución de detergente,
activar la tecla de detergente del estribo
de empuje. Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire del
aparato hacia atrás (no deslizar).
Vaciado del depósito de agua sucia
Si el depósito de agua sucia está más
lleno que 3/4, poner el interruptor en
"OFF". Desplazar el bloqueo del mandril hacia
delante. Levantar el depósito de agua sucia del
aparato y vaciarlo.
Advertencia
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Nota
Si el depósito de agua sucia está demasia­do lleno, el agua sucia vuelve a la moqueta cuando se apaga el aparato.
Funcionamiento con herramientas
accesorios
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de re­puesto originales garantizan el funciona­miento seguro y sin averías del aparato.
Conecte el adaptador suministrado con
la manguera de detergente de las he­rramientas accesorios.
Extraer la manguera de aspiración del
mandril.
Insertar la manguera de aspiración del
accesorio en lugar de la manguera de aspiración en el mandril.
Unir el acoplamiento de la manguera de
detergente en el aparato con la man­guera de detergente del accesorio.
Ajustar el interruptor para el funciona-
miento con boquilla manual, la turbina de absorción comenzará a funcionar.
Para aplicar la solución de detergente,
activar la palanca del accesorio.
Importante
Al desinsertar las herramientas accesorios debe retirarse el adaptador del aparato, para que la salida del agua se conecte al aparato. Recomendación: Dejar el adaptador en la manguera de las herramientas accesorios.
Consejos de limpieza
Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de detergente de 5 a 10 minutos.
42 ES
– 3
Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice-
ría), menor debe ser la concetración de
detergente.
Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escobra para
pelo o un frotador).
Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci-
ma cuando esté seca para evitar pun-
tos de presión o manchas de óxido.
Al limpiar moquetas que hayan sido trata-
das con champú previamente, se forma
espuma en el depósito de agua sucia. En
este caso, introducir la espuma ex RM
761 en el depósito de agua sucia.
Puesta fuera de servicio
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "OFF".
Vaciado del depósito de agua sucia.Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Limpieza del aparato
Llenar el depósito de agua limpia con
aprox. 2 litros de agua caliente (máx.
60ºC) y lavar el sistema pulverizador,
para ello pulsar la tecla de detergente. Saque el enchufe de la toma de corrien-
te. Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente. Limpiar los filtros del depósito de agua
limpia y del mandril. Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia. Inclinar hacia atrás el aparato y limpiar
el cabezal de limpieza y la barra de as-
piración.
protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Desplazar el aparato con el estribo de
empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Intervalos de mantenimiento
Diariamente antes del uso
Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y man­gueras antes de cada puesta en mar­cha.
Controlar el rociado de la boquilla.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No lim­piar nunca la boquilla atascada con un alambre ni con una guja, enjuagarla con agua caliente (véase "Subsanación de ave­rías")
– 4
43ES
Cada 25 horas de servicio
Comprobar si las mangueras y juntas es-
tán dañadas. Solicitar al servicio técnico
que cambie las piezas defectuosas.
Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos.
Las escobillas están desgastadas cuando
las cerdas tienen la misma longitud que
las cerdas indicativas amarillas.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar las boquillas
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia. Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje. Desenroscar los tornillos a la derecha e
izquierda del cabezal de limpieza. Extraer el cabezal limpiador.
1
2
3
1 boquilla 2 Clip de sujeción 3 Abrazadera de manguera
Extraer el clip de sujeción lateral.Extraer hacia atrás la boquilla de la
chapa de sujeción. Abrir la brida de la manguera y extraer
la boquilla de la manguera. Insertar la nueva boquilla en la man-
guera. Montar de nuevo en orden inverso.
Nota
Al insertar la boquilla en la chapa de sujeción, respetar la orientación de la boquilla correcta.
Recambio del cepillo
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
Desenroscar los tornillos a la derecha e
izquierda del cabezal de limpieza.
Extraer el cabezal limpiador.
2
1
1 cepillo rotativo 2 Tornillos del cojinete de los cepillos 3 Cubierta de la correa dentada 4 Tuercas de la fijación del motor
Desatornille el tornillo de la cubierta de
la correa dentada y extraerla.
Soltar las tuercas de la fijación del mo-
tor y desplazar el motor hacia los cepi­llos.
Extraer la correa dentada.Soltar el pin de rosca de la arandela de
la correa dentada del cepillo y extraerla.
Extraer los tornillos del cojinete de los
cepillos y extraer el cojinete del eje del cepillo.
Levantar el extremo de propulsión del
cepillo rotativo de la carcasa y tirar del cojinete del lado contrario.
Montar un nuevo cepillo siguiendo los
mismos pasos en el orden inverso.
Subsanación de averías
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado.
2
3
4
44 ES
– 5
En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.Comprobar los fusibles del edificio.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Restablecer los fusibles de la turbina de
aspiración en el panel de control.
Potencia de aspiración insuficiente
Limpiar la barra de aspiración.Comprobar la junta del mandril, limpiar-
la o cambiarla si fuera necesario.
Vacíe el depósito de agua sucia.Insertar correctamente la manguera de
aspiración en el mandril. Comprobar si la manguera de absor-
ción presenta daños.
No sale agua de la boquilla
Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal. Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) y enjua-
gar la boquilla. Cambiar la boquilla si es
necesario (véase apartado "Trabajos
de mantenimiento/cambiar boquilla").
Llenar el depósito de agua limpia.Limpie el tamiz del depósito de agua
limpia.
Los cepillos no giran
Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal. Restablecer los fusibles en el acciona-
miento de cepillo en el panel de control. Examine la correa de accionamiento y
cámbiela si es necesario.
La moqueta se moja demasiado
Cambiar la boquilla si es necesario
(véase apartado "Trabajos de manteni-
miento/cambiar boquilla").
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V/Hz 220...240
/ 1~50 Categoria de protección Consumo medio de
potencia Potencia del motor de
aspiración Potencia del motor de
barrido
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 260 Diámetro cepillos mm 65 Nº de rotaciones de
los cepillos Presión de la bomba
de detergente Caudal de la bomba
de detergente máx. temperatura del
agua
Aspirar
Potencia de aspira­ción, caudal de aire
Potencia de aspira­ción, depresión
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado
Volumen de los depó­sitos de agua limpia y agua sucia
Longitud mm 920 Anchura mm 360 Altura mm 750 Peso de funciona-
miento típico
Emisión sonora
Nivel de presión acús­tica (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibra­ción (ISO 5349)
W 1300
W 1130
W76
1/min 1650
MPa 0,4
l/min 1,4
°C 60
l/s 46
kPa 30,2
m²/h 100
l 15/17
kg 52
dB(A)
m/s² 1,7
IPX4
77
– 6
45ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instrumento de extracción
por pulverización
Modelo: 1.008-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
46 ES
Head of Approbation
– 7
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança
Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-251!
Símbolos no Manual de Instruções
Protecção do meio-ambiente PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .1
Elementos de manuseamento PT . . .2 Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Colocar fora de serviço . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4
Localização de avarias. . . . PT . . .5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Peças sobressalentes . . . . PT . . .7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala­gens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho de limpeza a húmido para al­catifas destina-se à utilização profissional, de acordo com as descrições e avisos de segurança mencionados no manual de ins­truções e na brochura em anexo que con­tém avisos de segurança para aparelhos de limpeza de escova e aparelhos de ex­tracção por pulverização.
Funcionamento
O aparelho pulveriza uma solução de lim­peza do depósito de água fresca para o ta­pete que pretende limpar, aplica a solução de limpeza com uma escova rotativa e as­pira a sujidade e a solução de limpeza con­taminada para o depósito da água suja. Em caso de necessidade é possível conec­tar uma ferramenta de acessórios (p. ex. bico manual).
– 1
47PT
Elementos de manuseamento
1 Alavanca de avanço 2 Tecla da solução de limpeza 3 Cúpula 4 depósito de água suja 5 Bloqueio da cúpula 6 Tanque de água fresca 7 Barra de aspiração 8 Cabeça de limpeza 9 Retenção da alavanca de manobra 10 Parafuso da cabeça de limpeza 11 Acoplamento da mangueira do deter-
gente
12 Mangueira de escoamento de água lim-
pa 13 Tubo flexível de aspiração 14 Painel de comando
Painel de comando
1 Fusível do accionamento das escovas 2 Fusível da turbina de aspiração 3 Interruptor da máquina A Funcionamento normal B OFF – aparelho está desligado. C Funcionamento com bico manual
Colocação em funcionamento
Girar o bloqueio da cúpula para a fren-
te.
Levantar o depósito da água suja e
pousar para o lado.
Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C), (capacidade de 15 litros)
Adicionar detergente.
Limpeza de tapetes RM 764 líquido Eliminação de espuma RM 761
Para mais informações requisite a folha in­formativa do produto e a ficha técnica de segurança DIN do respectivo detergente.
Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respei­tar todos os avisos referentes aos deter­gentes utilizados. Não utilize mais detergente do que neces­sário para não prejudicar inutilmente o am­biente.
Posicionar o depósito da água suja no-
vamente no aparelho.
Posicionar a cúpula no depósito de
água suja e alinhar.
Girar a cúpula para trás.
48 PT
– 2
Manuseamento
Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza. Girar o dispositivo de retenção da ala-
vanca de manobra para fora, ajustar a
altura desejada e voltar a fechar a re-
tenção. Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Atenção
Perigo de danos. Antes de utilizar o apare­lho deve testar o objecto que pretende lim­par num local de reduzida exposição para verificar se é resistente a água e se perde a cor.
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Evitar o contacto do cabo de alimentação com a escova rotativa/a almofada rotativa.
Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal - a turbina de aspi-
ração e o accionamento das escovas
entram em funcionamento. Premir a tecla da solução de limpeza na
alavanca de avanço para aplicar a solu-
ção de limpeza. Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o aparelho para trás (não empur-
rar).
Esvaziar o depósito de água suja
Se o depósito de água suja atingir a ca-
pacidade de 3/4 deve ajustar o interrup-
tor do aparelho em "OFF". Girar o bloqueio da cúpula para a fren-
te. Levantar o depósito da água suja do
aparelho e esvaziar.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Aviso
Se o depósito de água suja estiver cheio, a água suja escorre para o tapete assim que o aparelho for desligado.
Operação com ferramentas dos
acessórios
Só devem ser utilizados acessórios e pe­ças de reposição autorizados pelo fabri­cante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
Ligar o adaptador com a mangueira do
detergente da ferramenta dos acessó­rios.
Retirar o tubo de aspiração da cúpula.Inserir o tubo de aspiração da ferra-
menta de acessório em vez do tubo de aspiração na cúpula.
Ligar o acoplamento do tubo do produto
de limpeza no aparelho com o tubo do produto de limpeza da ferramenta de acessório.
Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento com bico manual - a turbi­na de aspiração entra em funcionamento.
Accionar a alavanca na ferramenta de
acessório para aplicar a solução de lim­peza.
Importante
Ao retirar a ferramenta dos acessórios é necessário remover o adaptador do apare­lho, de modo que a saída da água seja fe­chada no aparelho. Recomendação: deixar o adaptador na mangueira da ferramenta dos acessórios.
– 3
49PT
Dicas de limpeza
Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du-
rante 5 a 10 minutos.
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere,
estofo), menor deve ser a concentração
de detergente.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes felpu-
dos em estado húmido no sentido na raíz
(p. ex. com vassoura ou esfregona).
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água
suja. Neste caso deve aplicar espuma
ex RM 761 no depósito de água suja.
Colocar fora de serviço
Colocar o interruptor selector na posi-
ção "OFF".
Esvaziar o depósito de água suja.Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução
de limpeza.
Limpeza do aparelho
Encher o depósito da água fresca com
aprox. 2 litros de água quente (máx.
60°C) e lavar o sistema de pulverização
através do accionamento da tecla da
solução de limpeza.
Retirar a ficha de rede da tomada.Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução
de limpeza. Limpar os filtros no depósito da água
fresca e na cúpula.
50 PT
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Inclinar o aparelho para trás e limpar a
cabeça de limpeza e a barra de aspira­ção.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja. Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Empurrar o aparelho na alavanca de
avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Intervalos de manutenção
Diariamente antes da utilização
Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico de rede, o cabo de extensão e as man­gueiras quanto a danificações.
Controlar a imagem de jacto do bocal.
– 4
Atenção
Perigo de danos. Limpar um bocal entupi­do com uma arame ou agulha e utilizar água quente (ver "Localização de avarias")
Cada 25 horas de serviço
Controlar os tubos e vedantes quanto a
danos. Requerer a substituição de peças
danificadas pela assistência técnica. Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário.
As escovas estão desgastadas se as
cerdas tiverem o mesmo tamanho que
as cerdas indicadoras amarelas.
Trabalhos de manutenção
Substituir a escova
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
Desenroscar os parafusos do lado es-
querdo e direito da cabeça de limpeza.
Retirar a cabeça de limpeza.
2
2
3
Substituir o bocal
Esvaziar os depósitos de água limpa e suja.
  Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra. Desenroscar os parafusos do lado es-
querdo e direito da cabeça de limpeza. Retirar a cabeça de limpeza.
1
2
3
1 Bocal 2 Clipe de retenção 3 Braçadeira do tubo
Retirar o clipe de retenção lateralmente.
  Retirar o bocal pela parte traseira da
chapa de suporte. Abrir a braçadeira do tubo e retirar o bo-
cal do tubo.
Inserir o novo bocal no tubo.Voltar a montar na ordem inversa.
Aviso
Ter atenção ao alinhamento correcto do bocal, durante o posicionamento do bocal na chapa de suporte.
1
1 Cilindro da escova 2 Parafusos do apoio das escovas 3 Cobertura da correia dentada 4 Porcas da fixação do motor
Desenroscar o parafuso da cobertura
da correia dentada e retirar a cobertura. Soltar os parafusos da fixação do motor e
deslocar o motor em direcção à escova.
Retirar a correia dentada.Soltar o pino roscado na polia da cor-
reia dentada e retirar a polia da correia dentada.
Retirar os parafusos dos apoios da esco-
va e retirar os apoios do veio da escova.
Levantar a extremidade do acciona-
mento do rolo de escova para fora da carcaça e retirar o lado oposto do apoio.
Montar a nova escova na ordem inversa.
Localização de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados.
– 5
4
51PT
No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
Aparelho não funciona
Ligar a ficha de rede.Verificar o quadro eléctrico do edifício.
A turbina de aspiração não funciona
Repor o fusível da turbina de aspiração
no painel de comando.
Potência de aspiração insuficiente
Limpar a barra de aspiração.Verificar, limpar ou substituir o vedante
na cúpula.
Esvaziar o depósito de água suja.Inserir o tubo de aspiração correcta-
mente na cúpula. Verificar o tubo de aspiração quanto a
danos.
Nenhuma saída de água no bocal
Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal. Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C) e limpar o bo-
cal. Substituir eventualmente o bocal
(ver "Trabalhos de manutenção/Substi-
tuir bocal").
Encher o depósito de água limpa.Limpar o filtro do depósito da água lim-
pa.
A escova não rodopia
Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal. Repor o fusível do accionamento das
escovas no painel de comando. Controlar a correia de accionamento e
substituir se necessário.
Tapete fica demasiado húmido
Substituir o bocal desgastado por um
novo (ver "Trabalhos de manutenção/
Substituir bocal").
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V/Hz 220...240
/ 1~50 Tipo de protecção IPX4 Consumo de potên-
cia médio Potência do motor de
aspiração Potência do motor
das escovas
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 260 Diâmetro da escova mm 65 Velocidade da escova Pressão da bomba do
produto de limpeza Débito, bomba do
produto de limpeza Temperatura máxima
da água
Aspirar
Potência de aspira­ção, quantidade de ar
Potência de aspira­ção, depressão
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície
Volume do depósito de água limpa/água suja
Comprimento mm 920 Largura mm 360 Altura mm 750 Peso de funciona-
mento típico
Emissão de ruído
Nível de pressão acús­tica (EN 60704-1)
Vibrações da máquina
Valor total de vibra­ção (ISO 5349)
W 1300
W 1130
W76
1/min 1650 MPa 0,4
l/mín 1,4
°C 60
l/s 46
kPa 30,2
m²/h 100
l 15/17
kg 52
dB(A)
m/s² 1,7
77
52 PT
– 6
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Extractor de névoa Tipo: 1.008-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
– 7
53PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger
Inden første ibrugtagelse skal sikkerheds­henvisningerne nr. 5.956-251 læses!
Symbolerne i driftsvejledningen
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Betjeningselementer . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Afhjælpning af fejl. . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . . 6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Denne maskine er beregnet til industriel an­vendelse som vådsugningsmaskine til gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvis­ninger i denne betjeningsvejledning som også de vedlagte brochurer og sikkerheds­anvisningerne til børsterensemaskiner og sprayekstraktionsmaskinerer.
Funktion
Maskinen sprøjter rensemiddelopløsnin­gen fra ferskvandstanken på gulvtæppet, arbejder rensemiddelopløsningen ind med en børstevalse og opsuger smuds og op­brugt rensemiddelopløsning ind i snavse­vandstanken. Efter behov kan der tilsluttes tilbehør (f.eks. en hånddyse).
54 DA
– 1
Betjeningselementer
1 Bøjle 2 Knap rensemiddelopløsning 3 Kuppel 4 Snavsevandsbeholder 5 Låsemekanisme kuppel 6 Ferskvandtank 7 Sugebjælke 8 Rensehoved 9 Låsemekanisme skubbebøjle 10 Skrue rensehoved 11 Kobling rensemiddelslange 12 Afledningsslange for friskvand 13 Sugeslange 14 Betjeningsfelt
Betjeningsfelt
1 Sikring børstedrev 2 Sikring sugeturbine 3 Afbryder A Normalfunktion B OFF - Der er slukket for apparatet C Funktion med hånddyse
Ibrugtagning
Drej kuplens låsemekanisme fremad.Løft snavsevandstanken og sæt den til
siden.
Opfyld ferskvandstanken med varmt
vand (max. 60°C) (kapacitet 15 liter).
Påfyld rengøringsmiddel.
Rengøring af gulvtæp­per
Afskumning RM 761
For yderligere oplysninger, bestil venligst produktinformationsbladet og DIN-sikker­hedsdatabladene for de tilsvarende rense­midler.
Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der skal tages højde for alle henvisninger, som kommer med de anvendte rensemidler. For at beskytte miljøet bør du være spar­sommeligt med rensemidlet.
Sæt snavsevandstanken tilbage på ma-
skinen.
Sæt kuplen på snavsevandstanken og
juster den.
Drej kuplens låsemekanisme tilbage.
RM 764 flyden­de
– 2
55DA
Betjening
Før rengøringen skal løst smuds suges
op med en støvsuger.
Drej skubbebøjlens låsemekanisme ud-
ad, indstil den ønskede skubbebøjle­højde og lås låsemekanisme igen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Kontroller om gen­standen, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Netkablet må ikke komme i berøring med den roterende børste/pad.
Sæt omstilleren til "Normalfunktion" -
sugeturbinen og børstedrevet starter.
Tryk knappen til rensemiddelopløsnin-
gen på skubbebøjlen for at sprøjte ren­semiddel på gulvtæppet.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved maski­nen baglæns (skub den ikke).
Tømning af snavsevandstanken
Hvis snavsevandstanken er fyldt op til
3/4, sættes maskinen til „OFF“.
Drej kuplens låsemekanisme fremad.Løft snavsevandstanken fra maskinen
og tøm den.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
OBS
Hvis snavsevandstanken er overfyldt løber snavsevandet tilbage på tæppet hvis ma­skinen afbrydes.
Funktion med tilbehørsværktøj
Der må kun anvendes tilbehør og reserve­dele, der er godkendt af producenten. Ori­ginaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Forbind den vedlagte adapter med til-
behørets rensemiddelslange.
Træk sugeslangen ud af kuplen.Sæt sugeslangen fra tilbehøret ind i
kuplen i stedet for.
Forbind maskinens rensemiddelslange
med tilbehørets rensemiddelslange.
Sæt omstilleren til funktion med hånd-
dyse - sugeturbinen starter.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på tilbehøret betjenes.
Vigtigt
Hvis tilbehøret sættes på, skal adapteren fjernes fra maskinen så maskinens vand­udløb lukkes. Anbefaling: Adapteren forbliver på tilbehø­rets slange.
56 DA
– 3
Tips til rensning
Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke for ca. 5 til 10 minutter.
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof), desto svagere skal rensemiddelkon­centrationen være.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbørste eller gulv­skrubbe).
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fla­den er tør.
Ved rensning af gulvtæpper, som i for-
ud blev vasket med skum, dannes skum i snavsevandsbeholderen. I dette tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til snavsevandsbeholderen.
Ud-af-drifttagning
Sæt hovedafbryderen på "OFF".Tøm snavsevandsbeholderen.Træk afløbsslangen til ferskvandet fra
slangens koblingsstykke og dræn ren­semiddelopløsningen.
Rengøring af maskinen
Påfyld ferskvandstanken med ca. 2 liter
varmt vand (max. 60°C) og spul sprøjte­systemet ved at trykke rensemiddelop­løsningens knap.
Træk netstikket ud af stikkontakten.Træk afløbsslangen til ferskvandet fra
slangens koblingsstykke og dræn ren­semiddelopløsningen.
Rens sivene på ferskvandstanken og
kuplen.
Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Tip maskinen tilbage og rens renseho-
vedet og sugebjælken.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko: Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Skub maskinen med skubbebøjlen.Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt inden brugen
Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for skader.
Kontroller dysernes sprøjtemønster.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Tilstoppede dyser må aldrig renses med tråd eller nåle, men skylles med varmt vand (se „Hjælp ved fejl“)
Servicearbejde for hver 25 driftstimer
Kontroller slanger og tætninger for ska-
der. Defekte komponenter skal udskif­tes af kundeservice.
– 4
57DA
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov. Børsterne er slidt, hvis børsterne har
samme længde som de gule indikator­børster.
Vedligeholdelsesarbejder
2
2
3
Udskifte dysen
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.Vip maskinen tilbage og læg den på
skubbebøjlen.
Skru skruerne til højre og venstre på
rensehovedet ud.
Fjern rensehovedet.
1
2
3
1 Mundstykke 2 Holdeclips 3 Slangebøjle
Træk holdeclipsen fra siden.Træk dysen tilbage ud af holdepladen.Åbn slangebøjlen og træk dysen fra
slangen.
Sæt en ny dyse på slangen.Monter igen i omvendt rækkefølge.
OBS
Ved isætning af dysen i holdepladen skal der tages højde for den rigtige orientering.
Skift af børste
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.Vip maskinen tilbage og læg den på
skubbebøjlen.
Skru skruerne til højre og venstre på
rensehovedet ud.
Fjern rensehovedet.
1
1 Børstevalse 2 Skruer børstelejring 3 Afdækning tandrem 4 Møtrikker til motorbefæstelsen
Skru skruerne fra tandremmens afdæk-
ning ud og fjern afdækningen.
Løsn motorbefæstelsen møtrikker og
skub motoren hen til børsten.
Fjern tandremmen.Løsn tandremskivens gevindstift på
børsten og fjern tandremskiven.
Skru børstelejringens skruer ud og træk
lejringen fra børsteakslen.
Træk børstevalsen drevende ud af hu-
set og træk den modsatte side ud af lej­ringen.
Monter nye børster ind i omvendt ræk-
kefølge.
Afhjælpning af fejl
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. El-komponenter må kun kontrolleres og re­pareres af en godkendt kundeservice. I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis­ninger skal De kontakte en godkendt kun­deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Maskinen fungerer ikke
Sæt netstikket i.Kontroller bygningens sikring.
4
58 DA
– 5
Sugeturbine virker ikke
Sugeturbinens sikring skal sættes tilba-
ge på betjeningspanelet.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Rens sugebjælken.Kontroller tætningen på kuplen, rens el-
ler udskift den.
Tøm snavsevandsbeholderen.Sæt sugeslangen korrekt ind i kuplen.Kontroller sugeslangen for beskadigel-
se.
Ingen vandudslip på dysen
Hovedafbryderen sættes på "Normal-
funktion".
Opfyld ferskvandstanken med varmt
vand (max. 60°C) og skyl dysen. Udskift evt. dysen (se "Vedligeholdelsesarbej­der/skifte dysen").
Påfyld ferskvandstanken.Rens ferskvandstankens siv.
Børsterne drejer ikke
Hovedafbryderen sættes på "Normal-
funktion".
Børstemotorens sikring skal sættes til-
bage på betjeningspanelet.
Kontroller drivremmen, udskift evt.
Gulvtæppet for vådt
Udskift den slidte dyse med en ny dyse
(se "Vedligeholdelsesarbejder/skifte dysen").
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding V/Hz 220...240
/ 1~50 Kapslingsklasse IPX4 Mellemste optagne
effekt Sugemotorydelse W 1130 Børstemotorydelse W 76
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 260 Børstediameter mm 65 Børsteomdrejningstal 1/min 1650 Tryk rensemiddel-
pumpe Kapacitet, rensemid-
delpumpe maks. vandtempera-
tur
Sugning
Sugeeffekt, luft­mængde
Sugeeffekt, undertryk kPa 30,2
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 100 Volumen frisk-/snav-
sevandsbeholder Længde mm 920 Bredde mm 360 Højde mm 750 Typisk driftsvægt kg 52
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1)
Maskinvibrationer
Total svingningsvær­di (ISO 5349)
W 1300
MPa 0,4
l/min. 1,4
°C 60
l/s 46
l 15/17
dB(A )
m/s² 1,7
77
– 6
59DA
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Sprayekstraktionsapparat Type: 1.008-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
60 DA
Head of Approbation
– 7
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstruksjoner
Før første igangsetting må sikkerhetsin­struksjonene Nr. 5.956-251 ubetinget le­ses!
Symboler i bruksanvisningen
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Betjeningselementer . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Hjelp ved funksjonsfeil . . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . . 6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Dette redskapet er bestemt for industrielt bruk som våt-/renseapparat for vegg til vegg-tepper tilsvarende de i denne bruks­anvisningen, så vel som den vedliggende brosjyren sikkerhetsinstruksjoner for bør­ste-/renseapparat og sprute-/ekstraksjons­apparat, angitte beskrivelser og sikkerhetsinstruksjoner.
Funksjon
Apparatet spruter rengjøringsløsning fra rentvannstanken på teppet som skal ren­gjøres, arbeider inn rengjøringsløsningen med en børstevalse og suger smuss og brukt rengjøringsløsning til bruktvannstan­ken. Ved behov kan det kobles til et tilbehørs­verktøy (f.eks. en hånddyse).
– 1
61NO
Betjeningselementer
1 Skyvebøyle 2 Tast rengjøringsløsning 3 Dom 4 Spillvannstank 5 Låsing dom 6 Rentvannstank 7 Sugebom 8 Rengjøringshode 9 Låsing skyvebøyle 10 Skrue rengjøringshode 11 Kobling rengjøringsmiddelslange 12 Avløpsslange friskvann 13 Sugeslange 14 Betjeningspanel
Betjeningspanel
1 Sikring børstedrift 2 Sikring sugevifte 3 Apparatbryter A Normaldrift B OFF – Apparatet er slått av. C Drift med hånddyse
Ta i bruk
Låsing dom svinges foroverLøft av bruktvannstank og sving den til
side.
rentvannstanken fylles med varmt vann
(maks 60°C) (volum 15 liter).
Fyll på rengjøringsmiddel.
Tepperengjøring RM 764 flyten-
de
Antiskummiddel RM 761
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill produktinformasjonsblad og DIN-sikker­hetsdatablad av det tilsvarende rengjø­ringsmidlet.
Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merknader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene.
Gå sparsommelig om med rengjøringsmid­let for å skåne miljøet.
Sett bruktvannstanken på apparatet
igjen.
Domen settes på bruktvannstanken
igjen og rettes inn.
Låsing dom svinges bakover.
62 NO
– 2
Betjening
Før rengjøring suges løst smuss opp
med en støvsuger.
Sving låsingen på skyvebøylen utover,
still inn ønsket høyde på skyvebøylen og lukk låsingen igjen.
Sett støpselet i stikkontakten.
Forsiktig!
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk.
Fare
Fare for skade fra elektrisk støt. Ikke la strømkabelen komme i berøring med roterende børste eller pad.
Apparatbryter stilles til normaldrift - su-
geturbin og børstedrift starter.
For påspruting av rengjøringsløsning
trykk tasten Rengjøringsløsning på sky­vebøylen.
Flaten som skal rengjøres kjøres over i
overlappende baner. Trekk da appara­tet bakover (ikke skyv).
Tømming av spillvannsbeholderen
Dersom bruktvannstanken er 3/4 fullm
sett apparatbryteren til "OFF".
Låsing dom svinges foroverLøft bruktvannstanken av appratet og
tøm den.
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Bemerk
Dersom bruktvannstanken er overfylt vil det renne skitten t vann ut på teppet når appra­tet slås av.
Drift med tilbehørsverktøy.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og re­servedeler som er godkjent av produsen­ten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og pro­blemfri drift av apparatet.
Vedlagte adapter kobles til rengjørings-
middelslangen på tilbehørsverktøyet.
Trekk sugeslangen ut av domen.Sett sugeslangen til tilbehørsverktøyet
inn i domen i stedet for den vanlige su­geslangen.
Kobling på rengjøringsmiddelslange på
apparatet kobles til rengjøringsmiddels­lange på tilbehørsverktøyet.
Apparatbryter stilles til drift med hånd-
dyse - sugeturbinen starter.
For å påføre rengjøringsløsning bruk
hendelen på tilbehørsverktøyet.
Viktig
Når tilbehørsverktøyet tas av må adapteren tas av apparatet, slik at vannuttaket på ap­paratet stenges. Anbefaling: La adaptereren være på tilbe­hørsverktøyet.
– 3
63NO
Rengjøringstips
Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og la virke inn i 5 til 10 minutter.
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen være.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek­ne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret­ningen (f. eks. med florkost eller skrubb).
For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår skum i beholderen for sølevann. I dette tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen for sølevann.
Stans av driften
Sett maskinbryteren i stilling ”OFF”.Tøm bruktvannstanken.Trekk avtappingsslange rentvann av
slangenippelen og tapp av rengjørings­løsning.
Rens apparatet
Rentvannstanken fylles med ca. 2 liter
varmt vann (maks. 60°C) og sprutesys­temet spyles ved å bruke tasten for ren­gjøringsløsning.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Trekk avtappingsslange rentvann av
slangenippelen og tapp av rengjørings­løsning.
Silene på rentvannstank og i domen
rengjøres.
Skyll spillvannstanken med rent vann.Vipp apparatet bakover og rengjør ren-
gjøringshode og sugebom.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost: Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Skyv apparatet med skyvebøylen.Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Vedlikeholdsintervaller
Daglig før maskinen tas i bruk
Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting
Kontroller dysenes sprøytemønster.
Forsiktig!
Fare for skade. Rengjør tilstoppet dyse med ståltråd eller en nål fremfor å spyle med varmt vann (se "Feilretting")
Hver 25. driftstime
Kontroller slanger og pakninger for ska-
der. Defekte deler skal skiftes av kun­deservice.
64 NO
– 4
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov. Børstene er slitte når dørstene har sam-
me lengde som de gule indikatorbørste­ne.
Vedlikeholdsarbeider
2
2
3
Skifte dyse
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.Tipp maskinen bakover og legg den på
skyvebøylen.
Skru ut skruer til høyre og venstre på
rengjøringshodet.
Ta av rengjøringshodet.
1
2
3
1 Dyse 2 Holdeclips 3 Slangeklemme
Trekk av holdeclips til siden.Trekk dysen bakover ut av holdeplaten.Åpne slangeklemme og trekk dysen av
slangen.
Sett ny dyse inn i slangen.Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Bemerk
Ved innsetting av dyse i holdeplaten, pass på korrekt innretting av dysen.
Skifte ut børste
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.Tipp maskinen bakover og legg den på
skyvebøylen.
Skru ut skruer til høyre og venstre på
rengjøringshodet.
Ta av rengjøringshodet.
1
1 Børstevalse 2 Skruer børstelager 3 Deksel tannreim 4 Muttere motorfeste
Fjern skrue i dekslet på tannreimen og
ta dekslet av.
Mutterne for motorfeste løsnes og mo-
toren skyves mot børsten.
Ta av tannreim.Løsne gjengebolt på tannreimskiven på
børsten og ta av tannreimskiven.
Skru ut skruene på børstelager og trekk
lageret av børsteakslingen.
Drivenden av børstevalsen løftes ut av
huset og motsatt ende trekkes ut av la­geret.
Sett inn ny børste i omvendt rekkefølge.
Hjelp ved funksjonsfeil
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Elektriske komponenter må kun kontrolle­res og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker. Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
Maskinen fungerer ikke
Sett i støpselet.Kontroller bygninges sikringer.
4
– 5
65NO
Sugeturbinen går ikke
Still tilbake sikring for sugeturbin på be-
tjeningspanelet.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Rengjør sugebommen.Kontroller pakning på dom, rengjøres
eller skiftes.
Tøm bruktvannstanken.Sett sugeslangen korrekt inn i domen.Kontroller sugeslangen for skader.
Ikke noe vannutløp på dysen
Sett maskinbryteren i stilling Normal-
drift.
Rentvannstanken fylles med varmt
vann (maks 60°C) og dysen skylles. Skift eventuelt dyse (se "Vedlikeholds­arbeider/Skifte dyse").
Fyll opp ferskvannstanken.Rens silen i ferskvannstanken.
Børste roterer ikke
Sett maskinbryteren i stilling Normal-
drift.
Still tilbake sikring for børstedrift på be-
tjeningspanelet.
Kontroller drivreim og skift ved behov.
Teppet blir for vått
Skift slitt dyse med ny dyse (se "Vedli-
keholdsarbeider/Skifte dyse").
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V/Hz 220...240
/ 1~50 Beskyttelsestype IPX4 Gjennomsnittlig ef-
fektbehov Sugemotoreffekt W 1130 Børstemotoreffekt W 76
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde mm 260 Børstediameter mm 65 Børsteturtall o/
Trykk rengjørings­middelpumpe
Matemengde rengjø­ringsmiddelmengde
Maks. vanntempera­tur
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmeng-del/sek. 46
Sugeeffekt, vakuum kPa 30,2
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 100 Volum rent-/brukt-
vannstank Lengde mm 920 Bredde mm 360 Høyde mm 750 Typisk driftsvekt kg 52
Støy
Støynivå (EN 60704-1)
Maskinvibrasjon
Svingningsverdi iht. ISO 5349
W 1300
1650
min. MPa 0,4
l/min 1,4
°C 60
l 15/17
dB(A)
m/s² 1,7
77
66 NO
– 6
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Spruteekstraksjonsapparat Type: 1.008-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
– 7
67NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid fel . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsanvisningar
Läs säkerhetsanvisning nr. 5.956-251 före första användningstillfället!
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Detta aggregat är avsett för yrkesmässig användning som våtrengöringsaggregat för heltäckningsmattor enligt de beskrivningar och säkerhetsanvisningar som finns i den­na driftsanvisning samt i bifogad broschyr Säkerhetsanvisningar för borstrengörings­och sprayextraktionsaggregat.
Funktion
Maskinen sprutar rengöringslösning ur färskvattentanken på mattan som ska ren­göras, arbetar sedan in rengöringslösning­en med en borstvals och suger upp smuts och förbrukad rengöringslösning i smutsv­attentanken. Vid behov kan ett tillbehörsverktyg (t.ex. ett handmunstycke) anslutas.
68 SV
– 1
Reglage
1 Skjuthandtag 2 Knapp Rengöringslösning 3 Kärl 4 Smutsvattentank 5 Låsning Kärl 6 Färskvattentank 7 Sugskena 8 Rengöringshuvud 9 Låsning skjutbygel 10 Skruv Rengöringshuvud 11 Koppling rengöringsmedelsslang 12 Avloppsslang färskvatten 13 Sugslang 14 Användningsområde
Användningsområde
1 Säkring borstdrivning 2 Säkring sugturbin 3 Huvudreglage A Normaldrift B OFF – maskinen är avstängd. C Drift med handmunstycke
Idrifttagning
Sväng låsningen till kärlet framåt.Lyft av smutsvattentanken och ställ den
åt sidan.
Fyll färskvattentanken med hett vatten
(maximalt 60°C) (volym 15 liter).
Fyll på rengöringsmedel.
Mattrengöring RM 764 Flytan-
de
Avskumning RM 761
Beställ aktuellt produktinformationsblad och DIN-säkerhetsblad för ytterligare infor­mation om respektive rengöringsmedel.
Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med använt rengöringsmedel skall beaktas. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön.
Sätt tillbaka smutsvattentanken på ma-
skinen.
Sätt kärlet på smutsvattentanken och
justera det.
Sväng låsningen till kärlet bakåt.
– 2
69SV
Handhavande
Sug upp lös smuts med en dammsuga-
re innan rengöringen.
Vrid låsningsanordningan för skjut-
handtaget utåt, ställ in önskad höjd på skjutbygeln och stäng läsningen igen.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Varning
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används.
Fara
Risk för elektrisk stöt. Låt inte nätkabeln komma i kontakt med den roterade borsten/paden.
Ställ huvudreglaget på normaldrift -
sugturbinenoch borstdriften startas.
Tryck på knappen Rengöringslösning
på skjuthandtaget för att applicera ren­göringsmedel.
Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras . Drag maskinen bakåt (skjut inte).
Tömma smutsvattentanken
Om smutsvattentanken är full till 3/4,
ställ huvudreglaget på "OFF".
Sväng låsningen till kärlet framåt.Lyft av smutsvattentanken från maski-
nen och töm den.
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Observera
Om smutsvattentanken är överfull rinner smutsvattnet tillbaka på mattan när maski­nen stängs av.
Drift med tillbehörsverktyg
Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-till­behör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
Förbind medföljande adapter med
slangen för rengöringsmedel som hör till tillbehörsverktyget.
Dra ur sugslangen ur kärlet.Stick in tillbehörsverktygets sugslang i
kärlet i stället för den vanliga sugslang­en.
Koppla samman rengöringsmedles-
slangens koppling på maskinen med tillbehörsverktygets sugslang.
Ställ huvudreglaget på drift med hand-
munstycke - sugturbinen startar.
Tryck på spaken på tillbehörsverktyget
för att applicera rengöringsmedel.
Observera
När verktyget tas bort måste adaptern de­monteras så att vattenutloppet på appara­ten stängs. Rekommendation: Låt adaptern sitta kvar på slangen till verktyget.
70 SV
– 3
Rengöringstips
Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor genom att spraya på rengöringslösning och låta den verka under 5 till 10 minuter.
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör­ren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
Ju känsligare material (äkta mattor,
Berbermattor, textil), desto lägre rengö­ringsmedelskoncentration.
Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an­vänds vid arbetet och färgnyanserna kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Vid rengöring av heltäckningsmattor
som först behandlats med shampo ska­pas skum i smutsvattenbehållaren. Fyll i detta fall skum, t.ex. RM 761, i smuts­vattenbehållaren.
Ta ur drift
Ställ huvudreglaget på "OFF".Töm smutsvattentanken.Dra bort avtappningsslangen för färsk-
vatten från slangnippeln och tappa ur rengöringslösningen.
Rengöra apparaten
Fyll färskvattentanken med ca 2 liter
hett vatten (maximalt 60°C) och spola igenom sprutsystemet genom att tycka på knappen rengöringslösning.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Dra bort avtappningsslangen för färsk-
vatten från slangnippeln och tappa ur rengöringslösningen.
Rengör silar vid färskvattentanken och i
kärlet.
Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Tippa maskinen bakåt och rengör ren-
göringshuvudet och sugbalken.
Frostskydd
Vid frostrisk. Töm färsk- och smutsvattentank
Ställ av apparaten i ett frostskyddat ut­rymme.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Skjut maskinen med hjälp av skjutby-
geln.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Underhållsintervaller
Dagligen före användning
Före varje användningstillfälle måste
det kontrolleras att nätkabel, förläng­ningskabel och slangar inte är skadade.
Kontrollera munstyckets sprutbild.
Varning
Skaderisk. Rengör inte ett tilltäpp mun­stycke med metalltråd eller nål utan spola med hett vatten (se "Åtgärder vid fel")
– 4
71SV
Var 25:e driftstimme
Kontrollera att slangar och packningar
oskadda. Ersätt skadade delar via kundtjänst.
Kontrollera om borsten uppvisar slitage,
byt ut vid behov. Borstarna är förslitna när de har samma
längd som de gula inidkationsborstarna.
Underhållsarbeten
Skruva ur rengöringshuvudets skruvar
på höger och vänster sida.
Ta loss rengöringshuvudet.
2
2
3
Byt munstycke
Töm färskvattentank och smutsvatten-
tank.
Typpa maskinen bakåt och lägg den-
mot skjuthandtaget.
Skruva ur rengöringshuvudets skruvar
på höger och vänster sida.
Ta loss rengöringshuvudet.
1
2
3
1 Munstycke 2 Fästclip 3 Slangklämma
Dra ut fästclipet åt sidan.Drag ut munstycket bakåt ur fästplåten.Öppna slangklämman och dra av mun-
stycket från slangen.
Stick in det nya munstycket i slangen.Sätt tillbaka i omvänd ordningsföljd.
Observera
Om munstycket används i fästplåten, se till att munstycket är rätt inställt.
Byte av borste
Töm färskvattentank och smutsvatten-
tank.
Typpa maskinen bakåt och lägg den-
mot skjuthandtaget.
1
1 Borstvals 2 Skruvar Borstlagring 3 Kåpa Kuggrem 4 Muttrar Motorfäste
Skruva ur skruven i kåpan till kuggrem-
men och ta bort kåpan.
Lossa på muttrarna till motorfästet och
skjut motorn till borsten.
Ta bort kuggremmen.Lossa gängstiftet på kuggremsskivan
på borsten och ta loss kuggremsskivan.
Skruva ur skruvarna i borstlagret och
dra av lagret från borstvalsen.
Lyft ur borstvalsens drivände ur huset
och dra ur den andra sidan ur lagret.
Ny borste monteras i omvänd ordnings-
följd.
Åtgärder vid fel
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs. Låt endast auktoriserad kundservice kon­trollera och reparera elektriska komponen­ter. Vid störningar som inte behandlas i detta kapitel kontaktas auktoriserad kundservice vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
4
72 SV
– 5
Maskinen fungerar inte
Stick i nätkontakten.Kontrollera säkringen i byggnaden.
Sugturbinen fungerar inte
Återställ säkringar till sugturbin på ma-
növerpanelen.
Otillräcklig sugeffekt
Gör rent sugskenan.Kontrollera packningen vid kärlet, ren-
gör eller byt ut.
Smutsvattentank tom.Sätt i sugslangen på rätt sätt vid kärlet.Kontrollera om sugslangen är skadad.
Det kommer inget vatten i mun-
stycket
Ställ huvudreglaget på normaldrift.Fyll färskvattentanken med hett vatten
(maximalt 60°C) och spola igenom munstycket. Byt eventuellt ut munstyck­et (se "Underhållsarbeten/Byt mun­stycke").
Fyll på färskvattentanken.Rengör silen i färskvattentanken
Borsten roterar inte
Ställ huvudreglaget på normaldrift.Återställ borstdrivft på manöverpane-
len.
Kontrollera drivrem, byt ut vid behov.
Mattan blir för blöt.
Byt ut utnött munstycke mot nytt mun-
stycke (se "Underhållsarbeten/Byt munstycke").
Tekniska data
Effekt
Märkspänning V Hz 220...240
/ 1~50 Skydd IPX4 Mellersta effektupp-
tagning Sugmotoreffekt W 1130 Borstmotoreffekt W 76
Rengöringsborstar
Arbetsbredd mm 260 Borstdiameter mm 65 Borstvarvtal 1/min 1650 Tryck Rengöringsme-
delspump Matningsmängd,
Rengöringsmedels­pump
max. vattentempera­tur
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 46 Sugeffekt, undertryck kPa 30,2
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt m²/h 100 Volym färsk-/smutv-
attentank Längd mm 920 Bredd mm 360 Höjd mm 750 Typisk driftvikt kg 52
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1)
Maskinvibrationer
Svängningstotalvär­de (ISO 5349)
W 1300
MPa 0,4
l/min 1,4
°C 60
l 15/17
dB(A)
m/s² 1,7
77
– 6
73SV
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Textilvårdsmaskin Typ: 1.008-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
74 SV
Head of Approbation
– 7
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Hallintalaitteet. . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käytön lopettaminen . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriönpoisto . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Varaosat. . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue turvaohjeet nro 5.956-251 ehdotto­masti ennen laitteen ensimmäistä käyttö­kertaa!
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön kokolattiamattojen märkäpuhdis­tuslaitteena tässä käyttöohjeessa sekä mu­kana olevassa liitteessä, Turvaohjeet harjapuhdistuslaitteille ja puhdistusaineen suihkutuslaitteille, olevien käyttö- ja turva­ohjeiden mukaisesti.
Toiminta
Laite suihkuttaa puhdistusaineliuosta tuo­revesisäiliöstä puhdistettavalle matolle, harjaa puhdistusailiuoksen harjatelalla mattoon ja imuroi lian ja käytetyn puhdis­tusaineliuoksen likavesisäiliöön. Tarvittaessa laitteeseen voi liittää lisäva­rustetyökalun (esim. käsisuihkuttimen).
– 1
75FI
Hallintalaitteet
1 Työntökahva 2 Puhdistusliuospainike 3 Suojakupu 4 Likavesisäiliö 5 Suojakuvun lukitus 6 Raikasvesisäiliö 7 Imupalkki 8 Puhdistuspää 9 Työntöaisan lukitus 10 Puhdistuspään ruuvi 11 Puhdistusaineletkun kytkin 12 Raikasveden laskuletku 13 Imuletku 14 Ohjauspaneeli
Ohjauspaneeli
1 Varoke harjakäyttö 2 Varoke imuturbiini 3 Laitekytkin A Normaalikäyttö B OFF – Laite on pois päältä. C Käyttö käsisuihkua käyttäen
Käyttöönotto
Käännä suojakupu eteenpäin.Nosta likavesisäiliö pois ja aseta si-
vuun.
Täytä tuorevesisäiliö kuumalla (maks.
60°C) vedellä (säiliön tilavuus 15 litraa).
Täytä puhdistusainetta.
Matonpuhdistus RM 764 flüssig
(neste)
Vaahdonpoisto RM 761
Lisätietojen saamiseksi, pyydä tuotetieto­ja DIN-turvaohjelehtiset.
Varoitus
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata kaikkia käytettävän puhdistusaineen muka­na tulleita ohjeita. Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistus­ainetta säästeliäästi.
Aseta likavesisäiliö takaisin laitteeseen.Asta suojakupu likavesisäiliön päälle ja
käännä oikeaan asentoon.
Käännä suojakuvun lukitus taaksepäin.
76 FI
– 2
Käyttö
Imuroi irtonainen lika ennen puhdista-
mista pölynimurilla pois.
Käännä työntöaisan lukitsinta ulospäin,
aseta työntöaisan korkeus sopivaksi ja sulje lukitsin uudelleen.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Varo
Vaurioitumisvaara. Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huo­maamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama vaara. Älä koskaan päästä verkkokaapelia kosket­tamaan pyörivää harjaa tai pyörivää laik­kaa.
Aseta laitekytkin asentoon normaali-
käyttö - imuturbiini ja harjakäyttö käyn­nistyvät.
Käytä työntoaisan puhdistusaineliuos-
painiketta puhdistusliuoksen suihkutta­miseen.
Käsittele puhdistettava pintaa limittäisin
vedoin. Vedä tällöin laitetta taaksepäin (älä työnnä).
Likavesisäiliön tyhjennys
Kun likavesisäiliö on 3/4 täynnä, aseta
laitekytkin asentoon "OFF".
Käännä suojakupu eteenpäin.Nosta likavesisäiliö laitteesta ja tyhjen-
nä säiliö.
Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Ohje
Jos likavesisäiliö on täyttynyt liikaa, likavesi valuu takaisin matolle, kun laite kytketään pois päältä.
Puhdistus lisävarustetyökalua käyt-
täen
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hy­väksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja va­raosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Yhdistä mukana oleva adapteri lisäva-
rustetyökalun puhdistusaineletkuun.
Vedä imuletku irti suojakuvusta.Pistä lisävarustetyökalun imuletku lait-
teen imuletkun tilalle suojakupuun.
Yhdistä lisävarustetyökalun puhdistus-
aineletku laitteen puhdistusaineletkun liittimeen.
Aseta laitekytkin käsisuihkukäytölle -
imuturbiini käynnistyy.
Käytä lisävarustetyökalussa olevaa vi-
pua puhdistusliuoksen suihkuttami­seen.
Tärkeää
Kun poistat lisävarustetyökalun, adapteri on poistettava laitteesta, jotta laitteen vesi­lähtö sulkeutuu. Suositus: Jätä adapteri kiinni lisätyökalun letkuun.
– 3
77FI
Puhdistusvinkkejä
Suihkuta pahoin likaantuneet kohdat
etukäteen puhdistusliuoksella ja anna vaikuttaa 5 - 10 minuuttia.
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
Käytä sitä matalampaa puhdistusaine-
pitoisuutta, mitä arempi puhdistettava päällysmateriaali on (itämaiset matot, berberimatto, huonekaluverhoilut).
Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka­usharjalla).
Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka­lut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistettaessa etukäteen puhdistus-
liuoksella kostutettuja mattopintoja, li­kavesisäiliöön muodostuu vaahtoa. Laita tällöin likavesäiliöön Schaum ex RM 761 - vaahdonestäjää.
Käytön lopettaminen
Aseta laitekytkin asentoon "OFF".Tyhjennä likavesisäiliö.Ota tuoreveden poistoletku kiinnikkees-
tään ja anna puhdistusaineliuoksen va­lua pois.
Laitteen puhdistus
Kaada tuorevesisäiliöön n. 2 litraa kuu-
maa vettä (maks. 60°C) ja huuhtele suihkutusjärjestelmä painamalla puh­distusaineliuoksen painiketta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Ota tuoreveden poistoletku kiinnikkees-
tään ja anna puhdistusaineliuoksen va­lua pois.
Puhdista tuorevesisäilön ja suojakuvun
siivilät.
Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedellä.
Kippaa laite taaksepäin ja puhdista
puhdistuspää ja imupalkki.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa: Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilas­sa.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Työnnä laitetta työntökahvasta.Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huoltovälit
Päivittäin ennen käyttöä
Tarkista verkkojohto, pidennysjohto ja
letkut jokaista käyttöä vaurioiden varal­ta.
Tarkasta suuttimien suihkutuskuvio.
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä koskaan puhdista tukkeutunutta suutinta metallilangalla tai
78 FI
– 4
neulalla, huuhtele ainoastaan kuumalla ve­dellä (katso kohtaa "Häiriönpoisto")
25 käyttötunnin välein
Tarkasta, etteivät letkut ja tiivisteet ole
vahingoittuneet. Anna asiakaspalvelun vaihtaa vialliset osat.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uusiin. Harjakset ovat loppuunkuluneet, kun
harjakset ovat saman pituisia kuin kel­taiset merkkiharjakset.
Huoltotoimenpiteet
Suuttimen vaihto
Tyhjennä puhdas- ja likavesisäiliö.Kippaa laite taaksepäin ja jätä työntöai-
san varaan.
Kierrä irti puhdistuspään ruuvit, oikealla
ja vasemmalla.
Poista puhdistuspää.
1
2
3
1 Suutin 2 Lukitusklemmari 3 Letkunkiristin
Vedä lukitusklemmari irti sivusuuntaan.Vedä suutin taaksepäin ulos kannatin-
pellistä.
Avaa letkunkiristin ja vedä suutin pois
letkusta.
Pistä letkuun uusi suutin.Kokoa osat yhteen päinvastaisessa jär-
jestyksessä.
Ohje
Kun asetat suuttimen kannatinpeltiin, huo­mioi suuttimen oikea suuntaus.
Harjatelan vaihto
Tyhjennä puhdas- ja likavesisäiliö.Kippaa laite taaksepäin ja jätä työntöai-
san varaan.
Kierrä irti puhdistuspään ruuvit, oikealla
ja vasemmalla.
Poista puhdistuspää.
2
1
1 Harjatela 2 Harjatelan laakereiden ruuvit 3 Hammashihnan peite 4 Moottorikiinnityksen mutterit
Irrota hammashihnan peitteen ruuvi ja
poista peite.
Löysä moottorikiinnityksen mutterit ja
työnnä moottoria harjatelan suuntaan.
Poista hammashihna.Löysää harjatelan hammashihnapyö-
rän pidätinruuvi ja poista hihnapyörä.
Kierrä irti harjatelan laakereiden mutte-
rit ja vedä laakeri irti harjatelan akselis­ta.
Nosta harjatelan käytöllä varustettu pää
irti runkosta ja vedä toinen pää irti laa­kerista.
Asenna uusi harjatela paikalleen vas-
takkaisessa järjestyksessä.
Häiriönpoisto
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas­taa ja korjata sähkölaitteet.
– 5
2
3
4
79FI
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh­jeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Tarkasta rakennuksen sulake.
Imuturbiini ei pyöri
Paina ohjaustaulussa olevat imuturbii-
nin sulake toiminta-asentoon.
Riittämätön imuteho
Puhdista imupalkki.Tarkasta suojakuvun tiiviste, puhdista
tai vaihda.
Tyhjennä likavesisäiliö.Pista imuletku kunnollisesti suojakuvun
liittimeen.
Tarkasta, että imuletku ei ole vahingoit-
tunut.
Suuttimesta ei tule vettä
Aseta laitekytkin asentoon normaali-
käyttö.
Täytä tuorevesisäiliö kuumalla (maks.
60°C) vedellä ja huuhtele suuttimet. Vaihda tarvittaessa suutin (katso "Huol­totyöt/suuttimen vaihto").
Täytä tuorevesisäiliö.Puhdista tuorevesisäiliön sihti.
Harjatela ei pyöri
Aseta laitekytkin asentoon normaali-
käyttö.
Paina ohjaustaulussa oleva harjamoot-
torin sulake toiminta-asentoon.
Tarkasta käyttöhihna, vaihda tarvittaes-
sa.
Matto tulee liian kosteaksi
Vaihda kulunut suutin uuteen (katso
"Huoltotyöt/suuttimen vaihto").
Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite V Hz 220...240
/ 1~50 Suojatyyppi IPX4 Keskimääräinen te-
honotto Imumoottorin teho W 1130 Harjamoottorin teho W 76
Puhdistusharjat
Työleveys mm 260 Harjan halkaisija mm 65 Harjan kierrosluku 1/min 1650 Puhdistusainepum-
pun paine Puhdistusainepum-
pun teho Maks. veden lämpötila
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 46 Imuteho, alipaine kPa 30,2
Mitat ja painot
Teoreettinen pintate-hom²/h 100
Raikas-/likavesisäili­ön tilavuus
Pituus mm 920 Leveys mm 360 Korkeus mm 750 Tyypillinen käyttöpai-nokg 52
Melupäästö
Äänen painetaso (stan­dardi EN 60704-1)
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349)
W 1300
MPa 0,4
l/min 1,4
°C 60
l 15/17
dB(A)
m/s² 1,7
77
80 FI
– 6
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pesevä imuri Tyyppi: 1.008-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
– 7
81FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5 Βοήθεια για την αντιμετώπιση
βλαβών. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . . 7 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς επανα χρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύ­ρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες δι­αδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.956-251!
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
χρήση διαβάστε
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Το παρόν μηχάνημα προορίζεται για επαγ­γελματική χρήση ως μηχάνημα υγρού κα­θαρισμού μοκετών σύμφωνα με τις περιγραφές και οποίες περιλαμβάνονται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο επισυνα­πτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων ασφαλείας για μηχανήματα καθαρισμού με βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.
υποδείξεις ασφαλείας, οι
Λειτουργία
Η συσκευή ψεκάζει διάλυμα καθαρισμού από τη δεξαμενή φρέσκου νερού στον υπό καθαρισμό τάπητα, απλώνει το διάλυμα κα­θαρισμού με μια κυλινδρική βούρτσα και αναρροφά ρύπους και χρησιμοποιημένο διάλυμα καθαρισμού στη δεξαμενή βρώμι­κου νερού. Εάν είναι απαραίτητο, είναι δυνατή η σύν­δεση ενός πρόσθετου εργαλείου (π.χ. ακροφύσιο χειρός).
82 EL
– 1
Στοιχεία χειρισμού
Πεδίο χειρισμού
1
Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρτσών 2 Ασφάλεια στροβίλου αναρρόφησης 3 Διακόπτης συσκευής A Κανονική λειτουργία B OFF – Η συσκευή είναι απενεργοποιη-
μένη. C Λειτουργία με ακροφύσιο χειρός
1 Λαβή μεταφοράς 2 Πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού 3 Θόλος 4 Δοχείο βρώμικου νερού 5 Μάνδαλο θόλου 6 Δοχείο καθαρού νερού 7 Ράβδος αναρρόφησης 8 Κεφαλή καθαρισμού 9 Κλείδωμα λαβής ώθησης 10 Κοχλίας κεφαλής καθαρισμού 11 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα απορρυ-
παντικού
12 Ελαστικός σωλήνας απορροής καθα-
ρού νερού
13 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 14 Πίνακας ελέγχου
Έναρξη λειτουργίας
Μετακινήστε το μάνδαλο του θόλου
προς τα εμπρός. Ανασηκώστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού και μετακινήστε την στο πλάι. Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
καυτό νερό (έως 60°C) (χωρητικότητα
15 λίτρα). Γεμίστε με
Καθαρισμός τάπητα RM 764 υγρό Εξουδετέρωση αφρού RM 761
Για περισσότερες πληροφορίες, ζητήστε το φύλλο πληροφοριών προϊόντος και το φύλ­λο ασφαλείας DIN των αντίστοιχων απορ­ρυπαντικών.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύ ουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο­νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή βρώμι-
κου νερού στη συσκευή. Τοποθετήστε το θόλο πάνω στη δεξα-
μενή βρώμικου νερού και ευθυγραμμί-
στε τον.
απορρυπαντικό.
– 2
83EL
Μετακινήστε το μάνδαλο του θόλου
προς τα πίσω.
Χειρισμός
Πριν τον καθαρισμό, αναρροφήστε τους
ελεύθερους ρύπους με μια ηλεκτρική σκούπα.
Μετακινήστε το κλείδωμα της λαβής με-
ταφοράς προς τα έξω, ρυθμίστε τη λαβή μεταφοράς στο επιθυμητό ύψος και κλείστε ξανά το κλείδωμα.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Ελέγξτε το υπό καθαρι­σμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανή­ματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γε­νικότερη αντοχή του στο νερό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να έρθει σε επαφή με την περιστρεφόμενη βούρτσα/ τον περιστρεφόμενο κετσέ.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στην κανονική λειτουργία - εκκινήστε το στρόβιλο αναρρόφησης και το μηχανι­σμό κίνησης των βουρτσών.
Για ψεκασμό διαλύματος καθαρισμού
πιέστε το πλήκτρο διαλύματος καθαρι­σμού στη λαβή
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια­δρομές. Τραβάτε πάντα τη συσκευή προς τα πίσω (μην τη σπρώχνετε).
Κένωση του δοχείου βρόμικου νε-
Όταν τη δεξαμενή βρώμικου νερού γε-
μίσει κατά τα 3/4, ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "OFF".
Μετακινήστε το μάνδαλο του θόλου
προς τα εμπρός.
Ανασηκώστε από τη
μενή βρώμικου νερού και αδειάστε την.
Προειδοποίηση
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα φές για την επεξεργασία λυμάτων.
ώθησης.
ρού
συσκευή τη δεξα-
Υπόδειξη
Αν η δεξαμενή βρώμικου νερού είναι υπερ βολικά γεμάτη, το βρώμικο νερό εκρέει πάνω στον τάπητα, όταν η συσκευή απε­νεργοποιείται.
Λειτουργία με εξαρτήματα
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέ χουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψο­γης λειτουργίας της μηχανής
Συνδέστε το συνοδευτικό προσαρμο-
γέα με τον ελαστικό σωλήνα απορρυ-
παντικού του πρόσθετου εργαλείου. Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό
φησης από το θόλο. Εισάγετε στο θόλο τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης του πρόσθετου εργα-
λείου στη θέση του ελαστικού
αναρρόφησης. Συνδέστε το σύνδεσμο ελαστικού σω-
λήνα απορρυπαντικού της συσκευής με
τον ελαστικό σωλήνα απορρυπαντικού
του πρόσθετου εργαλείου. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής για
λειτουργία με το ακροφύσιο χειρός - εκ-
κινείται ο στρόβιλος αναρρόφησης. Πιέστε το μοχλό του πρόσθετου εργαλεί
ου για να απλώσετε το διάλυμα καθαρι
σμού.
Σημαντικό
Κατά την εισαγωγή του πρόσθετου εργαλεί­ου ο προσαρμογέας πρέπει να απομακρυν­θεί από τη συσκευή, ώστε να κλείσει η έξοδος νερού της συσκευής.
-
σωλήνα
84 EL
– 3
Σύσταση: Αφήστε τον προσαρμογέα στον ελα­στικό σωλήνα του πρόσθετου εργαλείου.
Συμβουλές για τον καθαρισμό
Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους ρύ-
πους εκ των προτέρων κι αφήστε το δι­άλυμα απορρυπαντικού να δράσει για 5 έως 10 λεπτά.
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι­σμένες επιφάνειες.
Όσο πιο ευαίσθητη είναι η επιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικα χαλιά, υφά-
σματα επιπλώσεων) τόσο αραιότερο πρέπει να είναι το διάλυμα απορρυπα ντικού.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουρι άς.
Κατά τον καθαρισμό μοκετών που
έχουν προηγουμένως πλυθεί με σα­μπουάν, δημιουργείται αφρός στο δο­χείο βρόμικου νερού. Στην περίπτωση αυτή, προσθέστε το Schaum ex RM 761 στο δοχείο βρόμικου νερού.
Απενεργοποίηση
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "OFF".
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερούΤραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα απορ-
ροής φρέσκου νερού από το αφήστε το διάλυμα καθαρισμού να εκρεύσει.
ρακόρ και
Καθαρισμός συσκευής
Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
περ. 2 λίτρα καυτό νερό (έως 60°C) και
ξεπλύνετε το σύστημα ψεκασμού πιέζο-
ντας το πλήκτρο διαλύματος απορρυ-
παντικού. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα. Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα απορ-
ροής φρέσκου νερού από το ρακόρ και
αφήστε το διάλυμα καθαρισμού να
εκρεύσει. Καθαρίστε τις σήτες στη δεξαμενή φρέ-
σκου νερού και στο θόλο. Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού με καθαρό νερό. Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
καθαρίστε την κεφαλή καθαρισμού και
τη ράβδο αναρρόφησης.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Αδειάζετε το δοχείο
θαρτου νερού.
Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
καθαρού και ακά-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Σπρώξτε τη συσκευή από τη ράβδο
ώθησης. Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ανατροπής, σύμφωνα με τις
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
– 4
85EL
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη ξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Διαστήματα συντήρησης
1
2
3
Καθημερινά πριν τη χρήση
Πριν από κάθε ενεργοποίηση, ελέγχετε
το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ­διο προέκτασης για τυχόν βλάβες.
Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού του
ακροφυσίου.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην καθαρίζετε ποτέ φραγμένο ακροφύσιο με σύρμα ή βελόνα. Ξεπλύνετε με καυτό νερό (βλ. "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης")
Ανά 25 ώρες λειτουργίας
Ελέγξτε τους ελαστικούς σωλήνες και
τις μονώσεις για βλάβες. Αντικαταστή­στε τα ελαττωματικά τμήματα μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές
και αντικαταστήστε την, εάν είναι ανα­γκαίο.
Οι βούρτσες το ίδιο μήκος με τις κίτρινες ενδεικτικές βούρτσες.
έχουν φθαρεί, όταν έχουν
ένα
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου και
βρώμικου νερού.
Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή μετα φοράς.
Ξεβιδώστε τους κοχλίες της κεφαλής
καθαρισμού αριστερά και δεξιά.
Αφαιρέστε την κεφαλή καθαρισμού.
1 Ακροφύσιο 2 Κλιπ 3 Κολάρο ελαστικού σωλήνα
Τραβήξτε το κλιπ συγκράτησης από το
Τραβήξτε το ακροφύσιο προς τα πίσω
Ανοίξτε το κολάρο του ελαστικού σωλή-
Εισάγετε ένα νέο ακροφύσιο στον ελα-
Επανασυναρμολογήστε με την αντί-
Υπόδειξη
Κατά την τοποθέτηση του ακροφυσίου στο έλασμα συγκράτησης, φροντίστε για τη σω­στή ευθυγράμμιση του ακροφυσίου.
Αντικατάσταση της βούρτσας
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου και
Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
Ξεβιδώστε τους κοχλίες της κεφαλής
Αφαιρέστε
συγκράτησης
πλάι.
από το έλασμα συγκράτησης.
να και τραβήξτε το ακροφύσιο από τον
ελαστικό σωλήνα.
στικό σωλήνα.
στροφη
βρώμικου νερού.
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή μετα-
φοράς.
καθαρισμού αριστερά και δεξιά.
σειρά.
την κεφαλή καθαρισμού.
86 EL
– 5
2
1
1 Κύλινδρος βούρτσας 2 Κοχλίες έδρασης βούρτσας 3 Κάλυμμα οδοντωτού ιμάντα 4 Περικόχλια στερέωσης κινητήρα
Ξεβιδώστε τον κοχλία του καλύμματος
οδοντωτού ιμάντα και αφαιρέστε το κά­λυμμα.
Χαλαρώστε τα περικόχλια στερέωσης
του κινητήρα και ωθήστε τον κινητήρα προς τη βούρτσα.
Αφαιρέστε τον οδοντωτό ιμάντα.Χαλαρώστε τον ακέφαλο κοχλία του δί-
σκου οδοντωτού και αφαιρέστε το δίσκο.
Ξεβιδώστε τους κοχλίες του εδράνου
βούρτσας και αφαιρέστε το έδρανο από τον άξονα της βούρτσας.
Ανασηκώστε το άκρο μετάδοσης κίνη-
σης της κυλινδρικής βούρτσας από το περίβλημα και τραβήξτε την αντίθετη πλευρά από το έδρανο.
Τοποθετήστε τη νέα βούρτσα με την
αντίστροφη
τροχού της βούρτσας
σειρά ενεργειών.
Βοήθεια για την αντιμετώπι-
ση βλαβών
Κίνδυνος
2
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη ξίας.
3
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
4
το φις από την πρίζα. Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επι­σκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρο­νται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμ φιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ελέγξτε την ασφάλεια του κτιρίου.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λει-
τουργεί
Επαναφέρετε την ασφάλεια του στροβί
λου αναρρόφησης στον πίνακα ελέγ
χου.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Καθαρίστε τις ράβδους αναρρόφησης.Ελέγξτε τη μόνωση του θόλου, καθαρί-
στε την ή αντικαταστήστε
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.Εισάγετε σωστά τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στο θόλο. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης για τυχόν βλάβες.
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση στην κανονική λειτουργία. Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
καυτό νερό (έως 60°C) και ξεπλύνετε το
ακροφύσιο. Αντικαταστήστε το
σιο, εάν είναι απαραίτητο (βλ. "Εργασί-
ες συντήρησης/αντικατάσταση του
ακροφυσίου").
την.
-
ακροφύ-
– 6
87EL
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.Καθαρίστε τη σήτα της δεξαμενής καθα-
ρού νερού.
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση στην κανονική λειτουργία.
Επαναφέρετε την ασφάλεια κίνησης
βουρτσών στον πίνακα ελέγχου.
Ελέγχετε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης
και αντικαταστήστε τον, εάν είναι απα­ραίτητο.
Ο τάπητας μουσκεύει
Αντικαταστήστε το φθαρμένο ακροφύ
σιο
με νέο (βλ. "Εργασίες συντήρησης/
αντικατάσταση του ακροφυσίου").
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση V/Hz 220...240
/ 1~50
Είδος προστασίας IPX4 Μέση ισχύς εισόδου W 1300 Ισχύς κινητήρα αναρ-
ρόφησης Ισχύς κινητήρα βουρ-
τσών
Βούρτσες καθαρισμού
Εύρος εργασίας mm 260 Διάμετρος βουρτσών mm 65 Ταχύτητα περιστρο-
φής βουρτσών Πίεση αντλίας απορ-
ρυπαντικού Διακινούμενη ποσό-
τητα αντλίας απορρυ­παντικού
μεγ. θερμοκρασία νε­ρού
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφη­σης, ποσότητα αέρα
Απόδοση αναρρόφη­σης, υποπίεση
Διαστάσεις και
Θεωρητική επιφανει­ακή απόδοση
Όγκος δοχείου καθα­ρού/βρώμικου νερού
Μήκος mm 920 Πλάτος mm 360 Ύψος mm 750 Τυπικό βάρος λει-
τουργίας
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίε­σης (EN 60704-1)
Κραδασμοί συσκευής
Συνολική τιμή κραδα­σμών (ISO 5349)
W 1130
W76
1/min 1650
MPa 0,4
l/min 1,4
°C 60
l/s 46
kPa 30,2
βάρη
m²/h 100
l 15/17
kg 52
dB (A)
m/s² 1,7
77
88 EL
– 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή ματος χωρίς μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή ψεκασμού Τύπος: 1.008-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
προηγούμενη συνεννόηση
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
– 8
89EL
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Fonksiyon. . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Kumanda elemanları . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . .4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .7
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlen­dirme işlemine tabi tutulması gere-
ken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sis­temleri aracılığıyla imha edin
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Güvenlik uyarıları
İlk kullanımdan önce, 5.956-251 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz, bu kullanım kılavuzunda ve fırçalı temizleme cihazları ve püskürtmeli çıkart­malı cihazlara yönelik ekteki güvenlik uyarı­larında belirtilen tanımlamalar ve güvenlik uyarılarına uygun şekilde, sulu temizlik ci­hazı olarak ticari kullanım için üretilmiştir.
Fonksiyon
Cihaz, temizlik çözeltisini temiz su tankın­dan emerek temizlenecek halıya püskürtür, temizlik çözeltisini bir fırça merdanesi ile uygular ve kiri ve kullanılmış temizlik çözel­tisini pis su tankının içine çeker. Gerekirse, bir aksesuar aleti (Örn; bir el memesi) bağlanabilir.
90 TR
– 1
Kumanda elemanları
1 itme yayı 2 Temizlik çözeltisi tuşu 3 Kubbe 4 Pis su deposu 5 Kubbe kilidi 6 Temiz su deposu 7 Emme kolu 8 Temizleme kafası 9 İtme kolunun kilidi 10 Temizlik kafasının cıvatası 11 Temizlik maddesi hortumunun bağlantı-
sı 12 Temiz su tahliye hortumu 13 Emme hortumu 14 Kumanda alanı
Kumanda alanı
1Fırça tahriki sigortası 2 Emme türbini sigortası 3 Cihaz şalteri A Normal mod B OFF - Cihaz kapalıdır C El memesiyle çalışma
İşletime alma
Kubbe kilidini yukarı çevirin.Pis su tankını kaldırın ve yana çevirin.Temiz su tankına sıcak su (maksimum
60°C) doldurun (hacim: 15 litre).
Temizlik maddesini doldurun.
Halı temizleme RM 764 sıvı
Köpük alma RM 761
Diğer bilgiler için, ilgili temizlik maddesinin ürün bilgi formu ve DIN güvenlik formunu talep edin.
Uyarı
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kul­lanılan temizlik maddelerine ait tüm uyarıla­ra dikkat edilmelidir. Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde kullanın.
Pis su tankını tekrar cihaza oturtun.Kubbeyi pis su tankına oturtun ve hiza-
layın.
Kubbe kilidini geriye çevirin.
– 2
91TR
Kullanımı
Temizlikten önce, gevşemiş kiri bir toz
süpürgesiyle emin. İtme kolunun kilidini dışarı çevirin, iste-
diğiniz itme kolu yüksekliğini ayarlayın
ve kilidi tekrar kapatın. Elektrik fişini prize takın.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup ol­madığını kontrol edin.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Elektrik kablosunu dönen fırça/pedle temas ettirmeyin.
Cihaz şalterini normal moda getirin -
emme türbini ve fırça tahrikini çalıştırın. Temizlik çözeltisini püskürtmek için
itme kolundaki temizlik çözeltisi tuşuna
basın. Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbi-
rinin üzerinden geçen hatlar şeklinde
geçin. Bu sırada cihazı geriye çekin (it-
meyin).
Pis su deposunun boşaltılması
Pis su tankı 3/4 oranında doluysa, cihaz
şalterini "OFF" konumuna getirin.
Kubbe kilidini yukarı çevirin.Pis su tankını cihazdan kaldırın ve bo-
şaltın.
Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Not
Pis su tankı aşırı doluysa, cihaz kapatıldı­ğında pis su halıya geri akar.
Aksesuar takımı ile çalışma
Sadece üretici tarafından onaylanmış ak­sesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde ça­lışmasının güvencesidir.
Birlikte verilen adaptörü aksesuar aleti-
nin temizlik maddesi hortumuna bağla­yın.
Emme hortumunu kubbeden dışarı çe-
kin.
Aksesuar aletinin emme hortumunu
emme hortumunun yerine kubbeye ta­kın.
Cihazdaki temizlik maddesi hortumu-
nun bağlantısını aksesuar aletinin te­mizlik maddesi hortumuna bağlayın.
Cihaz şalterini el memesiyle çalışma
konumuna getirin - emme türbini çalı maya başlar.
Temizlik çözeltisini uygulamak için ak-
sesuar aletindeki kola basın.
Önemli
Aksesuar aletinin çıkartılması sırasında, ci­hazdaki su çıkışının kapanması için adap­tör cihazdan çıkartılmalıdır. Öneri: Adaptörü aksesuar aletin hortumun­da bırakın.
ş-
92 TR
– 3
Temizleme ip uçları
Aşırı kirlenmiş yüzeylere daha önceden
püskürtme yapın ve temizlik çözeltisinin
5 ila 10 dakika etki etmesini sağlayın.
Her zaman, ışıktan gölgeye (pencere-
den kapıya doğru) doğru çalışın.
Her zaman temizlenmiş yüzeyden te-
mizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
Kaplama (doğu köprüleri, berber, döşe-
me kumaşı) ne kadar hassassa, temiz-
lik maddesi konsantrasyonunu o
oranda düşük kullanın.
Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir.
Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın
ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Daha önce şampuanlanmış halı zemin-
lerin temizlenmesi sırasında, pis su de-
posunda köpük oluşur. Bu durumda, ex
RM 761 köpüğü pis su deposuna ekle-
yin.
Kullanım dışında
Cihaz şalterini "OFF" konumuna getirin.Pis su deposunu boşaltın.Temiz su boşaltma hortumunu hortum
nipelinden çekin ve temizlik çözeltisini
boşaltın.
Cihazın temizlenmesi
Temiz su tankına yaklaşık 2 litre sıcak
su (maksimum 60°C) doldurun ve te-
mizlik çözeltisi tuşuna basarak püskürt-
me sistemini yıkayın.
Cihazın fişini prizden çekin.Temiz su boşaltma hortumunu hortum
nipelinden çekin ve temizlik çözeltisini
boşaltın. Temiz su tankı ve kubbedeki süzgeçleri
temizleyin.
Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.Cihazı geriye yatırın ve temizleme kafa-
sı ve emme kolonunu temizleyin.
Antifriz koruma
Donma tehlikesinde: Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Cihaz
ı donmaya karşı korunmuş bir bö-
lümde durdurun.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı itme kolundan itin.Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh­likesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Bakım aralıkları
Her gün kullanımdan önce
Her devreye sokma işleminden önce,
elektrik kablosu, uzatma kablosu ve hortumlara hasar kontrolü yapın.
Memenin püskürtme performansını
kontrol edin.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Tıkanmış bir meme­yi tel ya da iğne kullanarak kesinlikle temiz­lemeyin, bunun yerine sıcak suyla yıkayın (Bkz. "Arıza yardımı").
– 4
93TR
Her 25 çalışma saatinde
Hortumlara ve contalara hasar kontrolü
yapın. Arızalı parçalarışteri hizmet-
lerine değiştirtin. Fırçaya aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Kıllar sarı referans kılları ile aynı uzun-
luğa sahipse, fırçalar aşınmıştır.
Bakım çalışmaları
Fırçanın değiştirilmesi
Temiz tankını ve pis su tankını boşaltın.Cihazı geriye yatırın ve itme kolunu yer-
leştirin.
Temizleme kafasının solda ve sağdaki
cıvatalarını sökün.
Temizleme kafasını çıkartın.
Memenin değiştirilmesi
Temiz tankını ve pis su tankını boşaltın.Cihazı geriye yatırın ve itme kolunu yer-
leştirin. Temizleme kafasının solda ve sağdaki
cıvataların Temizleme kafasını çıkartın.
1
2
3
1 Meme 2 Tutucu klips 3 Hortum kelepçesi
Tutucu klipsi yandan çekin.Memeyi geriye doğru tutucu sacdan çe-
kin. Hortum kelepçesini açın ve memeyi
hortumdan çekin.
Yeni memeyi hortuma takın.Montajı ters sırada gerçekleştirin.
Not
Memeyi tutucu saca yerleştirirken, meme­nin doğru hizada olmasına dikkat edin.
94 TR
ı sökün.
2
1
1Fırça merdanesi 2Fı
rça yatağının cıvataları 3Dişli kayış kapağı 4 Motor sabitleme somunları
Dişli kayış kapağının cıvatasını sökün
ve kapağı çıkartın.
Motor sabitlemesinin somunlarını gev-
şetin ve motoru fırçaya doğru itin.
Dişli kayışı çıkartın.Dişli kayış kasnağının dişli pimini fırça-
dan gevşetin ve dişli kayış kasnağını çı- kart
ın.
Fırça yatağının cıvatalarını sökün ve
yatağı fırça milinden çekin.
Fırça merdanesinin tahrik ucunu gövde-
den kaldırın ve karşı tarafta yataktan çekin.
Yeni fırçayı ters sırada takın.
Arıza yardımı
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh­likesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onar­tın.
– 5
2
3
4
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüp­he etmeniz durumunda ve açık bir uyarı ol­ması durumunda yetkili bir müşteri hizmetleri merkezini arayın.
Cihaz çalışmıyor
Şebeke fişini takın.Bina sigortasını kontrol edin.
Emme türbini çalışmıyor
Kumanda panosunda yer alan emme
türbini sigortasını geri alın.
Yetersiz emme kapasitesi
Emme kolunu temizleyin.Kubbedeki contayı kontrol edin, temiz-
leyin ya da değiştirin.
Pis su deposunu boşaltın.Emme hortumunu doğru şekilde kubbe-
ye takın.
Emme hortumuna hasar kontrolü yapın.
Memeden su çıkmıyor
Cihaz şalterini normal mod konumuna
getirin.
Temiz su tankına sıcak su (maksimum
60°C) doldurun ve memeyi yıkayın. Ge­rekirse memeyi değiştirin (Bkz. "Bakım çalışmaları/Memenin değ
Temiz su deposunu doldurun.Temiz su deposundaki süzgeci temizle-
yin.
iştirilmesi").
Fırça dönmüyor
Cihaz şalterini normal mod konumuna
getirin.
Kumanda panosunda yer alan fırça tah-
riki sigortasını geri alın.
Tahrik kayışını kontrol edin, gerekirse
değiştirin.
Halı çok fazla ıslanıyor
Aşınmış memeyi yeni memeyle değişti-
rin (Bkz. "Bakım çalışmaları/Memenin değiştirilmesi").
Teknik Bilgiler
Güç
Nominal gerilim V/Hz 220...240
/ 1~50 Koruma şekli IPX4 Ortalama güç alımı W 1300 Emme motorunun
gücü Fırça motorunun
gücü
Temizleme fırçaları
Çalışma genişliği mm 260 Fırça çapı mm 65 Fırça devri d/dk 1650 Temizlik maddesi
pompasının basıncı Temizlik maddesi
pompasının sevk miktarı
maks. Su sıcaklığı °C 60
Emme
Emme kapasitesi, hava miktarı
Emme kapasitesi, va­kum
Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücü m²/
Temiz/pis su deposu­nun hacmi
Uzunluk mm 920 Genişlik mm 360 Yükseklik mm 750 Tipik çalışma ağırlığı kg 52
Ses emisyonu
Ses ş
iddeti seviyesi
(EN 60704-1)
Cihaz titreşimleri
Toplam titreşim de- ğeri (ISO 5349)
W 1130
W76
MPa 0,4
l/dk 1,4
l/s 46
kPa 30,2
100
saat l 15/17
dB(A)
m/s² 1,7
77
– 6
95TR
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Püskürtme çekme cihazı Tip: 1.008-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
Yedek parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
96 TR
Head of Approbation
– 7
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле дующего владельца.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1 Указания по технике безопас
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Назначение . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Элементы управления . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .3
Вывод из эксплуатации . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Уход и техническое обслужи
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Устранение неисправностей RU . . .6
Технические данные . . . . RU . . .7
Заявление о соответствии ЕС RU . . .8
Запасные части . . . . . . . . RU . . .8
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэ­тому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов рья.
Старые приборы содержат цен­ные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэ­тому утилизируйте старые приборы че­рез соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
приема вторичного сы-
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Указания по технике безо-
пасности
Перед первым вводом в обязательно прочтите указания по тех­нике безопасности № 5.956-251!
Символы в руководстве по экс-
плуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опас­ности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
эксплуатацию
Использование по назначе-
нию
Данный прибор предназначен для про­мышленного применения в качестве ап­парата для влажной уборки напольных ковровых покрытий в соответствии ложениями, приведенными в руководс­тве по эксплуатации, а также указаниями, изложенными в прилагае­мой брошюре по технике безопасности при работе с щеточными моющими при­борами и моющими приборами-распы­лителями.
с по-
Назначение
Прибор распыляет раствор для очистки из резервуара для чистой воды на ковер, подлежащий очистке. Раствор для очис­тки наносится лика, а в резервуар для грязной воды
с помощью щеточного ва-
– 1
97RU
всасывается грязь и использованный раствор для очистки. В случае необходимости можно подклю­чить вспомогательный инструмент (на­пример, ручную форсунку).
Элементы управления
1 Ведущая дуга 2 КнопкаРаствор для очистки“ 3 Купол 4 Резервуар грязной воды 5 Устройство блокировки купола 6 Бак чистой воды 7 Всасывающая пластинка 8 Моющий узел 9 Фиксатор ведущей дуги 10 Винт чистящей головки 11 Соединение шланга для моющего
средства
12 Сливной шланг для чистой воды 13 Всасывающий шланг 14 Панель управления
Панель управления
1 Предохранитель щеточного привода 2 Предохранитель всасывающей тур-
бины
3 Включатель аппарата A Обычный режим работы B OFF – аппарат выключен. C Режим работы с ручной форсункой
Начало работы
Откинуть устройство блокировки ку-
пола вперед.
Снять резервуар для грязной воды и
отставить в сторону.
Заполнить резервуар для чистой
воды
горячей водою (максимальной температуры 60°C) (вместимость ре­зервуара 15 литров).
Налить моющее средство.
Средство для очистки ковров
Пеноудаление RM 761
Пожалуйста, для получения дальней­шей информации о соответствующих средствах очистки требуйте бюллетень с информацией о продукте и сертификат безопасности DIN.
Предупреждение
Опасность для здоровья, опасность повреждения. Соблюдать все указания по дозировке, прилагаемые к использу­емым моющим средствам
Жидкий RM
764.
98 RU
– 2
Для бережного отношения к окружаю­щей среде используйте моющее средс­тво экономно.
Снова установить резервуар для
грязной воды в прибор.
Надеть купол на резервуар для гряз-
ной воды и выровнять его.
Откинуть устройство блокировки ку-
пола назад.
Управление
Перед уборкой рассыпчатой грязи
воспользоваться пылесосом.
Наклонить фиксатор ведущей дуги
наружу высоту ведущей дуги и снова за­крыть фиксатор.
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Внимание!
Опасность повреждения. Перед приме­нением прибора проверить подлежа­щий очистке предмет на устойчивость окраски и водостой­кость на незаметном участке.
Опасность
Опасность поражения током. Сетевой кабель не должен соприка­саться с вращающейся щеткой/враща­ющейся накладкой.
Установить выключатель прибора в
положение " Обычный режим работы"
- запустить всасывающую турбину и привод щеток.
Для нанесения раствора для очистки
нажать кнопку "Раствор для очистки" на ведущей дуге.
Пересекать очищаемую поверхность
по соединенным внахлестку ках. При этом тянуть прибор задним ходом (не передвигать).
Удаление содержимого из резер-
Если резервуар для грязной воды за-
полнен на 3/4, установить выключа­тель прибора в положение „OFF“.
, установить необходимую
дорож-
вуара для грязной воды
Откинуть устройство блокировки ку-
пола вперед.
Снять резервуар для грязной воды с
прибора и опорожнить его.
Предупреждение
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
Указание
Если резервуар для грязной воды пере­полнен, при выключении прибора гряз­ная вода выльется обратно на ковер.
Работа с использованием инстру-
ментального оборудования
Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, ис­пользование которых было одобрено из­готовителем. Использование оригинальных принадлежностей и за­пчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
Соединить прилагаемый адаптер со
шлангом подачи моющего средства вспомогательного инструмента.
Вытянуть всасывающий шланг из ку
пола.
Вставить всасывающий шланг вспо-
могательного инструмента в купол на место всасывающего шланга.
Соединить соединительный элемент
шланга подачи моющего средства прибора со шлангом подачи моюще го средства вспомогательного инс трумента.
– 3
99RU
Установить главный выключатель в
режим работы с ручной форсункой ­запустится всасывающая турбина.
Для нанесения раствора для очистки
нажать рычаг на вспомогательном инструменте.
Важно
При вынимании вспомогательного инс­трумента необходимо удалить адап­тер из прибора, поскольку водовыпуск прибора закрывается. Рекомендация: Оставить адаптер в шланге вспомогательного инструмен та.
Советы по очистке
– Сильно загрязненные участки сперва
опрыскать и оставить моющее средс тво подействовать в течении 5-10 минут.
Работать всегда от света к тени (от
окна к двери).
Работать всегда по направлению от
очищенной поверхности к неочищен ной.
Чем более чувствительна поверх-
ность (дорожка в восточном стиле, ковер в стиле бербер, обивочный ма­териал), тем меньшую концентрацию моющего средства устанавливать.
Напольное ковровое покрытие из
джутовой ткани при влажной обра­ботке может сморщиться и полинять.
Высоковорсые ковры после очистки
во влажном состоянии чистят щеткой по направлению ворса (например, с помощью щетки для ковров или ве ника).
Ходить по очищенной поверхности
только после высыхания или уста­новки мебели во избежание появле­ния вмятин или пятен ржавчины.
При очистке ковровых напольных
покрытий от ранее нанесенного шам­пуня в резервуаре для грязной воды возникает пена. В таком случае, в ре­зервуар для грязной воды подается пена ex RM 761.
100 RU
Вывод из эксплуатации
Установить выключатель прибора в
положение „OFF“.
Опорожнить бак с грязной водой.Снять спускной шланг для чистой
воды с присоединительного патруб ка шланга и тки.
слить раствор для очис
Очистить прибор
Заполнить резервуар для чистой
воды прибл. 2 литрами горячей воды (максимальной температуры 60°C) и промыть систему разбрызгивания нажав на кнопку "Раствор для очист­ки".
Вытащите штепсельную вилку из ро
зетки.
Снять спускной шланг для чистой
воды с присоединительного патруб ка шланга и слить раствор для очис тки.
Очистить сетчатые фильтры резер-
вуара для чистой воды и купола.
Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой.
Опрокинуть прибор назад и очистить
моющую головку и всасывающие планки.
Система защиты от замерзания
При опасности заморозков: слить воду из резервуаров для чис-
той и грязной воды, поставить прибор на хранение в не-
замерзающем помещении.
Транспортировка
Внимание
Опасность получения травм и повреж­дений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройс тва.
Передвигать прибор за ведущую ду
гу.
– 4
!
Loading...