Krups XP2280 User Manual

Français
C1
Français
C2
www.krups.com
NC00026071-01
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 1
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 37
Réalisation : Espace Graphique
WWW.KRUPS.COM
XP2280
EN
FR
ES
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:54 PageC1
a
C D
A
b
E
c
d
g
f
l
h
A
M
Auto
Pr
og
H
m
B
G
F
D
j
I
f2
f4
f1 f3
k
m
i
open
eject
AM
H
m
Auto
Prog
G2
H
G3
G5
G1 G4
AM
A
uto
H
m
P
ro
g
A
M
A
u
t o
H
m
P
r og
AM
A
uto o
H
m
P
ro
g
g
!
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:54 PageC4
fig. 1 fig. 2
fig. 4
fig. 7
Auto
2
Pr
og
H
m
fig. 5
fig. 8 fig. 9
fig. 3
fig. 6
fig. 13
fig. 17
fig. 14
fig. 16.2
fig. 15
fig. 16.3
fig. 18.1 fig. 18.2
FECHA DE COMPRA :
1
fig. 10
Auto
1
Pr
og
H
m
fig. 11
fig. 12
fig. 19
1
2
fig. 20
2
fig.21
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
GROUPE SEB MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
U.S.A.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
H
m
3
A
M
A
u
t
o
H
g
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 PageC7
A
M
A
fig. 22
1
2
fig. 23
u
P
ro
H
m
t
o
g
fig. 23fig. 2
fig. 24
fig. 25
fig. 28
fig. 26
H
m
fig. 27
=
2
AM
A
uto
P
ro
g
1
English
1
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons including the following :
1. Read all instructions prior to first use.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord, plugs or machine in water or other liquid.
4. Not intented for use by children.
5. Close supervision is necessary when any machine is used near children. Keep machine out of reach of children.
6. This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety.
7. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
8. Burns can occur from touching hot plate, hot water or steam. Exercise caution.
9. Exercise caution when using the steam nozzle as steam can cause scalding.
10. Unplug machine from outlet when not in use and when cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, before cleaning the machine, and before storing.
11. All machines are subject to stringent quality control. Practical tests using machines taken at random are conducted and this may explain any slight marks or coffee residue prior to use.
12. Do not operate any machine with a damaged cord or plug or after the machine malfunctions, or has been damaged in any manner. Return machine to the nearest Krups Service Center for examination, repair or adjustment or your respective countries Consumer Service Department.
13. To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over accidentally.
14. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
15. The use of accessory attachments not recommended by Krups may result in fire, electric shock or injury to persons.
16. Do not use outdoors.
17. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
18. To disconnect the machine, turn the control to “off” then remove plug from wall outlet. Do not yank cord, instead grasp plug and pull to disconnect.
19. Do not use the machine for other than intended use.
20. Do not pour liquids other than water and descaling solutions specified in this manual into the water tank.
21. Protect the machine against humidity and freezing.
22. This machine is for household use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page1
English
2
CAUTION
This machine is intended for household use only. Any servicing other than cleaning and user maintenance should be performed by the nearest authorized Krups Service Center. Visit our website at www.krupsusa.com in the USA or www.krups.ca in Canada or contact your respective country's Consumer Service department for the service center nearest to you. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to disassemble the machine. Repair should be done by an authorized Krups Service Center only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A.We do not recommend using an extension cord with this device. B.If an extension cord is absolutely necessary,
1) the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the machine,
2) the longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
C.This machine has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce
the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any
way. In the interest of improving products, Krups reserves the right to change specifications without prior notice.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page2
English
3
DESCRIPTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4
TECHNICAL INFORMATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4
ESPRESSO PART
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5
TIPS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5
1. USING FOR THE FIRST TIME
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5
2. MAKING AN ESPRESSO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 6
3. STEAM FUNCTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8
4. CLEANING AND MAINTENANCE OF THE APPLIANCE . . . . . . . . . . . . . . . p. 9
5. DESCALING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.10
6. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS
. . . . . p.12
FILTER COFFEE MAKER PART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.15
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 15
MAKING COFFEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.15
SETTING THE TIME FOR A PREPROGRAMMED START . . . . . . . . . . . . . . . . p.15
PREPROGRAMMED START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.15
CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.15
DESCALING THE FILTER COFFEE MAKER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.16
IN CASE OF PROBLEM: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.16
END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . p 16
TABLE OF CONTENTS
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page3
English
4
n Pump: 15 bars n KTS: Krups Tamping System, for an automatic and optimal tamping of ground coffee n Filter holder with coffee grounds ejection system. Compatible with ground coffee and all types of
pods (E.S.E. or soft).
n Steam function n Automatic shutoff. n Removable tank (capacity: 1.1 litre) n Power: 1450 W n Voltage: 120 V - 50/60 Hz n Overheating safety devices n Dimensions: H. 320 mm, L. 354 mm, W. 290 mm
IMPORTANT! Operating voltage: This appliance is designed to operate solely with an alternating current of 120V. Type of use: This appliance is designed for DOMESTIC USE ONLY.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
ESPRESSO
a- Espresso and coffee maker tank lid b - Removable water tank c - Measuring spoon d - Cup warming plate f - Control panel
f1 - Espresso on/off button f2 - 1 cup button f3 - 2 cups button
f4 - Steam preheating button g - Steam function knob h - Brewing head i - Filter holder j - Drip tray grid k - Drip tray with level indicator l - Steam nozzle m- Auto-Cappuccino accessory
FILTER COFFEE MAKER
A- Filter holder lid B - Lid opening button C - Coffee maker tank D - Container for “Duo Filter XS1000” water filter
(filter not provided)
E - Filter holder with carrying handle F - Calibrated water level indicator for the coffee
maker tank
G - Control panel G1 - Coffee maker on/off button G2 - "H" hours and "m" minutes buttons for set-
ting the clock
G3 - Button to activate preprogrammed start G4 - Button to set the time for a preprogrammed
start
G5 - Aroma selector button H - Calibrated jug I - Keep-warm hot plate
DESCRIPTION
Your Krups espresso machine is equipped with a filter-holder that has three patented systems designed to help you make the perfect espresso at home.
1. KRUPS Precise Tamp: gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter-holder is turned en-
sures that coffee is tamped precisely each time.
2. Coffee ejection system under the filter-holder for clean removal of the cake each time.
3. The filter-holder is compatible with all types of pods including E.S.E. and soft pods. The filter-holder is also removable and can be frequently cleaned to maintain the filter-holder system in per­fect working order. For your safety, the filter-holder is equipped with a locking system when pressure rises.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page4
Espresso
Coffee
English
5
ESPRESSO
TIPS
n For an intensely aromatic espresso, we recommend that you use freshly ground special espresso
coffee which is ideal for preparing this type of delicate beverage, as well as cups with a capacity not exceeding 50 ml.
n Keep the ground coffee in the refrigerator to preserve its aroma longer. n Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring spoon (1 cup = 1 spoon –2 cups =
2 spoons) (Fig. 5).
n If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and drain the water tank. n Always remember to turn off the appliance before removing the tank to fill or empty it. n Make sure you always place the appliance on a flat stable surface. n To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend that you preheat your cups. n To prolong the service life of your appliance, we recommend that you always use a Claris Aqua Filter
System cartridge (reference: F088) and that you descale the appliance at regular intervals.
IMPORTANT! Before using for the first use, after a prolonged period of inactivity or after descaling, the appliance must be cleaned as described in paragraph 1: "BEFORE FIRST USE".
Before using your espresso machine, clean all the accessories in soapy water and dry them.
A. SETTING THE TIME (to be done on first use and after a power cut)
n Your XP2280 combo machine has a display making it easy to use and providing a wide range of
settings.
n You must set the clock when you plug in your appliance for the first time or after a power cut. n You can set the clock in European (24-hour clock) or American (AM-PM) display mode. n To do this, simultaneously press the "H" and "m" buttons below the display. n Then set the hours by pressing the "H" button and the minutes by pressing the "m" button.
Make sure the steam knob on the left of the appliance is in 0 position. If you are not using the Claris cartridge, go directly to paragraph "C. RINSING YOUR APPLIANCE".
B. INSTALLING THE CLARIS CARTRIDGE (to be done every time the cartridge is replaced)
n Screw the Claris cartridge into the bottom of the tank. n Fill the tank with water (Fig. 2). n Replace the tank by positioning it firmly to ensure that water can enter and then close the lid (Fig. 3). n Place a container under the steam nozzle. n Turn on the appliance by pressing the button (fig.4). n As soon as the appliance reaches the right temperature, the LED glows steadily and the
pictograms and are displayed.
n Turn the knob on the side of the appliance to (fig.13). n At the start, steam will come out through the steam nozzle and the four pictograms in the display and
the LED will begin to flash.
n Turn the knob to "0" position (fig.15). n Turn off the machine and then turn it on again by pressing the button twice. n Return to knob to : position: water flows out of the steam nozzle. If water does not flow from the
nozzle, repeat the operation from the start 1 or 2 times.
1. BEFORE FIRST USE
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page5
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
English
6
n Turn the knob to "0" position. In this manner you can be sure that water is circulating well through the filter cartridge.
IMPORTANT:
This installation procedure must be carried out every time the cartridge is
replaced.
The Claris cartridge needs to be replaced every 2 to 3 months if it is used daily.
C. RINSING YOUR APPLIANCE (to be done on first use and after each cleaning /
descaling operation)
- RINSING OUT THE ESPRESSO CIRCUIT
n Turn on the appliance and fill the water tank (Fig. 1, 2, 3 & 4). n Insert the filter holder (without ground coffee) in the appliance (Fig. 7). n Place a container of sufficient volume under the filter holder. n As soon as the appliance reaches the right temperature, the LED glows steadily and the
pictograms and are displayed.
n Press the button and let the water run out into the container (fig.9). n Repeat this operation 5 times. n If necessary, stop the operation by pressing the button to empty the container and then resume
the operation (fig.9).
n Empty the container and unlock the filter holder: press the "OPEN" button on the filter holder and
turn it to the left (fig.10).
-
RINSING OUT THE STEAM CIRCUIT.
Before using the steam function for the first time, the steam circuit should be cleaned.
n Fill the water tank. Make sure that the steam function dial is in O position. n Turn the appliance on by pressing the button. n Place a container underneath the steam nozzle. n When the light indicator glows, press the button: the light indicator and the pictogram
on the display will begin to blink.
n When they have stopped blinking, turn the dial to the position and allow the water to flow until
steam is generated.
n Keep the steam production going for at least 30 seconds.
Before making an espresso, make sure the steam knob on the left of the appliance is in 0 position.
In order to release all the aromas of the coffee and ensure your complete satisfaction, this machine pre­brews each coffee. The pump works for 3 seconds, stops the following 3 seconds and then the cycle continues until the end of the preparation.
PREHEATING THE ACCESSORIES
n For best results, we recommend that you first pre-heat the accessories (filter holder and cups)
without ground coffee. To do this:
n Fill the water tank and turn on the appliance (Fig. 1, 2, 3 and 4). n Put the filter holder in place and place the cups underneath. n As soon as the appliance reaches the right temperature, the LED glows steadily and the
pictograms and are displayed.
n Then press the or button (fig.8 ou 9). n Once the cup(s) are filled with hot water, remove them. n Unlock the filter holder: press the "OPEN" button by turning the filter holder to the left and remove
it from the appliance.
2 . MAKING AN ESPRESSO
Espresso
Espresso
Espresso
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page6
Espresso
Espresso
English
7
WITH GROUND COFFEE
The type of ground coffee you use will determine the strength and taste of your espresso.
n Fill the water tank and turn on the appliance (Fig. 1, 2, 3 and 4). During the preheating of the
appliance, the LED flashes.
n Using the measuring spoon, place the ground coffee in the filter holder: one measuring spoon (full
to the brim) per cup (Fig. 5).
n Remove any excess ground coffee from the edge of the filter holder.
IMPORTANT:
Do not tamp the ground coffee down into the filter holder. the coffee is
automatically tamped using the KTS "Krups Tamping System".
nInsert the filter holder into the appliance by turning it as far as possible to the right, up to the stop
(Fig. 7).
nPlace one or two cups under the filter holder. nAs soon as the appliance reaches the right temperature, the LED glows steadily and the
pictograms and are displayed.
nThen press the or button (fig.8 ou 9). nThe coffee will stop flowing when the preprogrammed volume of 50 ml per cup is reached; to change
this volume, see chapter “Individual programming of the volume of water”.
nWhen the coffee is flowing, the pictograms or show that the cup(s) are being filled. nOnce the cup(s) are filled, unlock the filter holder: press the "OPEN" button by turning the filter holder
to the left and remove it from the appliance (Fig. 10).
nThrow away the used coffee using the ejection system by pressing the "EJECT" button between the
two coffee outlet nozzles (Fig. 11).
nWash the filter holder under running water, while pressing the "EJECT" button to eliminate the
remnants of ground coffee. nThe filter holder can now be filled again to prepare more espressos. Note: You can always stop the coffee flowing by pressing the or button again.
IMPORTANT If you want a strong or light espresso, vary the quantity of coffee or water (full spoon for a strong espresso and a less full spoon for a light espresso). But in both cases, be sure to tighten your filter holder as much as possible.
WITH AN "E.S.E." ESPRESSO POD
"E.S.E." for "Easy Serving Espresso" is a special espresso pod in rigid packaging (44 mm dia­meter) of 7g of selected coffee, ground and compacted between two paper filters, specially designed to make Italian style ristretto (tight) espressos. This system allows an immediate, simple, clean and comfortable use of your machine.
n Fill the water tank and turn on the appliance (Fig. 1, 2, 3 and 4). During the preheating of the
appliance, the LED flashes.
n If necessary, tear the excess pre-cut paper off the pod, put the E.S.E. pod into the filter holder, wtih
the red writing if any facing down (Fig. 6).
n Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks. n If the pod is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory. n Never use two pods together. n Follow the steps in Figures 7 to 11 for preparing an espresso.
Note: Once you have obtained the sufficient amount of coffee, you can stop the flow at any time by pressing the button (fig.8).
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page7
Espresso
Espresso
English
8
WITH A SOFT POD
Your machine is also compatible with soft pods (usually 60 mm in diameter). Given that this kind of pod is not specifically designed for espresso machines, you will get a less strong es­presso than with an E.S.E. pod.
n Fill the water tank and turn on the appliance (Fig. 1, 2, 3 and 4). During the preheating of the
appliance, the LED flashes.
n Place a soft pod in the filter holder. Never use two pods together. n Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks. n If the pod is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory. n Follow the steps in Figures 7 to 11 for preparing an espresso.
Note: Once you have obtained the sufficient amount of coffee, you can stop the flow at any time by pressing the button (fig.8).
INDIVIDUAL PROGRAMMING OF THE VOLUME OF WATER:
To change the preprogrammed amount of water (50 ml per cup is the factory setting), proceed as fol­lows:
n Fill the water tank and turn on the appliance (Fig. 1, 2, 3 and 4). n Put a spoonful of coffee in the filter holder using the measuring spoon or use an E.S.E. or soft pod. n Put the filter holder in place by turning it to the right as far as possible, up to the stop (Fig. 7). n Place a cup under the filter holder. n Hold down the button ( > 3 sec) until the pictogram flashes quickly. The coffee flows out. n When the desired amount of espresso is obtained, press the . button. This amount will then be
saved automatically.
n The next time you press the , button, you will obtain the most recently recorded amount. n You can program for 2 cups in the same manner, by pressing the button ( > 3 sec).
n Steam is used to foam up the milk (for example, to make a cappuccino or a cafe latte). n To produce steam, the pump works by emitting an intermittent noise. n After using the steam function, the appliance cools automatically by pumping cold water
through the heating system. During the pumping cycles, the excess steam in the heating system is released with the hot water into the drip tray.
n The release of steam and the accompanying noise are required for the appliance to cool
down.
WARNING: During and after using the appliance, the metal parts of the steam nozzle can become very hot.
USING THE STEAM NOZZLE TO FROTH MILK
n Fill the water tank and turn on the appliance (fig.1, 2, 3 et 4). n After a few moments, the button glows steadily n Press the button (fig. 12). During the pre-heating, the LED and the pictogram flash. n Move the steam nozzle towards the outside of the appliance. n Pour 60 to 100 ml of semi-skimmed milk in a narrow container of about 1/2 litre and which can pass
under the steam nozzle. The milk (UHT or pasteurised) and its container should be quite cold.
n As soon as the appliance reaches the right temperature, the LED and the pictogram glow
steadily.
n Immerse the steam nozzle into the milk and turn the knob to
position
(fig.13).
3 . STEAM FUNCTION
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page8
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
English
9
n The LED and the pictogram remain steady when the steam begins to be produced and can
flash after a few moments.
n For best results, hold the nozzle towards the bottom of the container for about 25 seconds while the
milk heats up (without however touching the bottom of the container). Then, bring the container down gradually so that the nozzle moves up towards the surface (without the nozzle coming out of the milk) (Fig. 14).
n Once the froth has been formed, turn the knob to "0" position (Fig. 15). The appliance will now
automatically cool down by launching intermittent pumping cycles. Once this automatic operation is complete, you can make a coffee.
IMPORTANT : To prevent the steam nozzle from being clogged, the milk foam must never reach the black plastic upper part.
It is important to clean the steam nozzle after each use to prevent the milk from drying on the inside of the nozzle. To do this: n Place the steam nozzle in a container with water and repeat the milk frothing operation for 30 seconds.
WARNING! The steam nozzle will be hot!
USING THE AUTO-CAPPUCCINO ACCESSORY TO FROTH MILK
The auto-cappuccino accessory makes it easy to prepare a cappuccino or a caffe latte. It comprises a special dual-position nozzle and a pipe.
n Fill the water tank and turn on the appliance (Fig. 1, 2, 3 and 4). n Attach the auto-cappuccino accessory firmly to the articulated arm. n Place a cup under the auto-cappuccino accessory. n Pour about 100 ml of cold semi-skimmed milk into a container. n Immerse the pipe into the container, or directly into the carton of milk.
Warning: Assemble the pipe firmly on the cappuccino accessory (fig.24).
n Turn the accessory’s switch to “cappuccino” or “latte” position. n Press the “steam preheating” button (Fig. 12). During the pre-heating, the LED and the
pictogram flash.
n As soon as the appliance reaches the right temperature, the LED and the pictogram glow
steadily. Turn the knob to position (Fig. 13). The milk is transferred from the container to the cup.
n Once the froth has been formed, turn the knob to “0” position (Fig. 15). The appliance will now
automatically cool down by launching intermittent pumping cycles. Once this automatic operation is complete, you can make a coffee.
n To clean the auto-cappuccino accessory, please repeat the procedure for frothing milk, but this time with
100 ml of water instead of 100 ml of milk.
n For more thorough cleaning of the auto cappuccino accessory, please refer to the section “Cleaning and
Maintenance”.
Do not wash your espresso machine accessories in the dishwasher.
4 . CLEANING AND MAINTENANCE
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page9
Espresso
Espresso
Espresso
English
10
CLEANING YOUR APPLIANCE
n Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down. n Clean the outside of the appliance from time to time with a damp cloth. After use, the water tank must
be emptied.
n Rinse the inside of the tank regularly. n When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 5.
"DESCALING").
CLEANING THE DRIP TRAY
n The drip tray must be emptied after each time the appliance is used. Lift it up slightly and remove it
from the appliance.
n If multiple espressos are prepared one after the other, it should be emptied from time to time (every
7 to 8 espressos approximately) (Fig. 19 & 20).
n The presence of water is normal and is not the sign of a leak. n If necessary, clean the drip tray and its grid with water and a small amount of gentle washing-up
liquid, rinse and dry. When reassembling the components, make sure everything is in the right place.
CLEANING THE BREWING HEAD AND FILTER HOLDER
n The brewing head and filter holder must be cleaned after each use. Simply wipe a damp cloth over
the brewing head (Fig. 21) and clean the filter holder with clean water and a small amount of gentle washing-up liquid.
n Do not use alcohol- or solvent-based cleaning products. n For best results, you can press the "EJECT" button several times during rinsing.
We recommend that you shake the filter holder thoroughly in order to remove all the water.
n Rinse and dry. n When not using your espresso machine, do not leave the filter holder fitted in the appliance in order
to avoid wear to the seal.
For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled fully: n You can remove the black plastic part where the coffee outlets and the "EJECT" button are found:
turn it to the left and pull sharply (Fig. 22).
n Clean the various components with clean water and a small amount of gentle washing-up liquid. n Rinse and dry. n Replace the black plastic part in the metal holder, turn it to the right until the two arrows on each
component line up.
n If the brewing head is clogged, unscrew the grid using a screwdriver, clean it and refit it tightening
it firmly (Fig. 23).
CLEANING THE STEAM NOZZLE
n This accessory consists of 2 parts: one part which is the plastic support and the other which is the
metal protection cylinder.
n Before cleaning, unlock the nozzle from the articulated arm by turning it to the left (fig.16, 16.2). n Then slide the metal cylinder along the plastic support (fig.16.3). n Clean these two parts with tap water and some mild washing-up liquid (fig.17). n Rinse and dry. n Once the parts have been properly cleaned, put the metal cylinder back on the support. n Make sure that you don’t damage the silicone seal which makes the nozzle watertight (fig.16.3). n Insert the nozzle on the articulated arm then lock to the right (fig.18.1, 18.2).
CLEANING THE AUTO CAPPUCCINO ACCESSORY
n For more thorough cleaning, the auto cappuccino accessory can be dismantled into four separate
parts.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page10
English
11
n Clean it with water, a little gentle washing-up liquid and a small brush. Rinse and dry it before putting
it back in place.
n Note the direction in which the pipe is inserted (fig.24)
The guarantee does not cover appliances which become faulty because they have not been descaled regularly.
Descale your espresso machine using white vinegar or a sachet of commercial citric or sulfamic acid. We recommend that you use the Krups descaling accessory, reference F054, available in Krups
authorized service centres (to Krupsonlinestore.ca for Canadian residents only). In addition to two des­caling sachets, this accessory includes a water hardness tape tester to assess the frequency with which your appliance should be descaled, in normal use. The amount of scale depends on the hardness of the water but also the level of use.
The frequency of descaling given by the F054 accessory is therefore purely indicative.
If in doubt, it is recommended to descale every month
DESCALING THE STEAM AND ESPRESSO CIRCUIT
n Empty the tank and put it back in place. n If your appliance is fitted with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove this
cartridge before the descaling operation.
n Fill the tank with a mixture composed of three parts of water for one part of white vinegar or a mixture
of 1/2 litre of water and a sachet of commercial descaling agent.
n Insert the filter holder (without ground coffee) into the appliance and lock it by turning it to the right,
up to the stop.
n Place a container under the steam nozzle. n Press the . button. During the preheating of the appliance, the LED flashes. n Once it becomes steady, turn the knob to position and let 100 ml of this mixture flow through (the
equivalent of a mug) and then turn the knob back to "0" position.
n Place a container of sufficient volume under the filter holder. n When the LED becomes steady, press the , button and let the water flow through before
repeating this operation.
n Turn off the appliance by pressing the button immediately after this second cycle. n After 15 minutes, turn the appliance back on. n Press the button. During the preheating of the appliance, the LED flashes. When it
becomes steady, make the rest of the mixture run through into a container by pressing the button several times.
RINSING
IMPORTANT ! After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clean water (without espresso ground coffee), as described in paragraph 1 "Before first use". Remember to rinse the steam circuit by following the instructions below:
n Place a container under the steam nozzle.
5. DESCALING
DESCALING FREQUENCY
Av. number of
coffees per week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
( 30°t)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
Over 20 Every 3 months Every 2 months Every month
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page11
EspressoEspresso
Espresso
EspressoEspresso
English
12
n Press the button (fig.4). n Once the LED becomes steady, turn the knob to position and let 100 ml of water flow through
the nozzle and then turn it back to "0" position
n The appliance is descaled and ready to be used again.
6. TROUBLESHOOTING
Problems Possible causes Solutions
The espresso is not hot enough.
The cups and the filter holder are cold.
Preheat the accessories: cups and filter holder (see paragraph 6).
The LED and the pictograms and flash and the appliance does not work.
The knob has been turned to the position.
Turn the knob to the “0” position (fig.15).
The filter holder is blocked
You forgot to unlock the filter.
Press the "OPEN" button lightly while turning the filter holder to the left.
The grounds are not dry after water has run through.
You have not tightened the filter holder properly.
Tighten the filter holder further by turning it to the right as far as possible, up to the stop.
The espresso flows too slowly.
The espresso ground coffee is too fine, too oily or floury. The flow rate depends on the fineness of the coffee used and can vary when preparing the espresso The filter holder is dirty. The water drip-through grid is clogged.The water drip­through grid is clogged.
Choose a slightly coarser espresso ground coffee
Clean your filter holder (see paragraph 4). When the appliance has cooled, clean the brewing head with a damp cloth. (fig.21).
The water does not run through.
No water in the tank. Tank poorly fitted. The filter is clogged. The espresso ground coffee is too fine. Your device is scaled up. The Claris cartridge has been replaced but not primed.
Fill the tank. Press down firmly on the tank. Clean the filter holder (see paragraph 4) and try a less fine espresso grind.
See paragraph 5. See paragraph 1
Water leaks from the filter holder after an espresso has been made.
Premature formation of scale due to especially hard water.
Descale your appliance according to the manual (see paragraph 5).
Coffee grounds in the cup.
The filter holder is clogged.
The grind is too fine.
Clean the filter holder with hot water. Press “EJECT” to eliminate the remnants of the grounds. Shake to drain the water. Use a slightly coarser espresso grind.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page12
Espresso
Espresso
Espresso
English
13
The water tank leaks when it is moved.
The valve at the bottom of the tank is dirty or defective. The valve is blocked by scale.
Wash the water tank and operate the valve at the bottom of the tank with your finger. Descale the appliance (paragraph 5).
Water leaks under the appliance.
Internal leak. Check the position of the tank. If the fault persists,
do not use the appliance, contact an approved service centre.
Water leaks under the drip tray
Water can be present and/or flow when you remove the drip tray.This is not a sign of a leak.
Crackles are heard in the filter holder.
Normal phenomenon: the filter holder security lock.
The pump is abnormally noisy or the LED and the pictograms , , flash.
No water in the tank.
Tank poorly fitted. The Claris cartridge is not filled with water.
Stop the appliance, fill the water tank and turn the machine back on. Press down firmly on the tank. Please refer to paragraph 1.
The cups are not filled equally.
The filter holder is clogged. Clean the filter holder (see paragraph 4).
Lots of water on the ground coffee, in the filter holder.
Coffee insufficiently tamped down.
Insufficient amount of coffee.
Tighten the filter holder as far as it will go, up to the stop (fig.7).
Add more espresso ground coffee.
The espresso leaks on the sides of the filter holder.
The filter holder has not been properly positioned. The edge of the filter holder is clogged by ground coffee. Pod poorly positioned in the filter. The brewing head seal is dirty. The brewing head seal is defective.
Put the filter holder in place and lock it (by turning it to the right as far as it will go, up to the stop). Remove excess coffee.
Place all the paper inside the filter holder.
Clean the seal with a damp cloth.
Contact a Krups approved service centre.
Problems Possible causes Solutions
Your espresso tastes bad.
After descaling, the rinsing was not performed properly.
Rinse the appliance according to the manual (see paragraph 5).
Your espresso has no cream (froth).
Coffee grounds too coarse, stale or too dirty.
Try fresher or finer espresso coffee grounds.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page13
Espresso
English
14
Problems Possible causes Solutions
The steam nozzle does not froth the milk.
The steam nozzle is blocked or scaled up The milk is too hot. The shape of the container is not appropriate. You are using skimmed milk.
The steam nozzle is not properly clipped onto the articulated arm. The auto cappuccino accessory is assembled incorrectly
Descale the steam nozzle (see paragraph 5) or unblock it using a needle. Use cold milk. Use a small jug.
Preferably use whole or semi-skimmed milk. Use very cold, very fresh milk. Try using a different brand of milk. Clip it firmly onto the articulated arm (Fig. 18.1,
18.2).
Insert it firmly into the articulated arm
The appliance does not work
The pump was unprimed due to lack of water.
The Claris cartridge has been replaced but not primed. The removable water tank is not properly clicked in place.
Fill the water tank and reprime the pump (see paragraph 1). Avoid completely emptying the tank. See paragraph 1
Click the tank into place by pressing firmly.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page14
English
15
FILTER COFFEE MAKER
Before first use
n Operate the coffee maker for the first time with 1 litre of water, without coffee ground, by filling the
tank and pressing the button on the filter coffee maker.
IMPORTANT
The quality of the water you use determines the taste of your coffee. You must ensure that the water is freshly drawn from the tap (so that it has not had the time to stagnate in the air), that it does not smell of chlorine and that it is relatively cold.
We recommend that you filter your water using a Krups Duo Filter, reference XS 1000, avai­lable in shops, to be placed in the container provided (D) which is fitted in the coffee maker water tank.
n Use a no. 4 paper filter.
n Fill the water tank depending on the number of cups you want (Fig. 25). n Do not exceed the maximum capacity of the water tank as shown by the water level indicator. n Lift the lid by pressing the OPEN button (Fig. 26). n Place a paper filter in the filter holder and fill it with ground coffee using the measuring spoon at the
rate of one spoon per cup of coffee (Fig. 27).
n Your appliance is equipped with an aroma selector: this system allows you to obtain a normal coffee
or a more strongly flavoured coffee . Press the button to select the strength of the coffee in
preprogrammed mode or for immediate use (Fig.28).
n Press the button on the coffee maker, the LED glows, and the cycle starts. n The cycle is complete and your coffee is ready when you hear 3 beeps. n The coffee maker is fitted with a drip-stop device, allowing you to serve coffee before the water has
finished running through. If you serve yourself a coffee during the cycle, replace the jug quickly to avoid overflow.
n The jug and its lid can be used for warming up coffee in the microwave. n Never put the empty jug in the microwave.
n Press the "PROG" button n The pictogram
flashes; you must set your coffee start time using the "H" and "m" button within 5
seconds; otherwise press the "PROG" button again.
n
When the time is set, press the "PROG" button to confirm the setting.
n
Your selection is confirmed, and the display switches back to "clock" mode.
n
Press the "PROG" button at any time to check the time you have programmed.
n To activate this function, press the "AUTO" button; the cycle will start automatically at the
programmed time.
n You will hear 3 beeps when the cycle is complete.
n To dispose of the used grounds, lift the filter holder out of the coffee maker n Unplug the appliance. n Do not clean the appliance while hot.
MAKING COFFEE
SETTING THE TIME FOR A PREPROGRAMMED START
PREPROGRAMMED START
CLEANING
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page15
Coffee
CoffeeCoffee
English
16
n Clean it with a damp cloth or sponge. n Never immerse the appliance in water or put it under running water. n The glass coffee jug, the lid and the filter holder can be washed in the dishwasher.
Descaling
To descale your coffee maker, you can use:
- either a sachet of commercial descaling agent diluted in 250 ml of water
- or 250 ml of white vinegar.
n Pour the descaling agent or vinegar into the tank and start the coffee maker (without filter and without
coffee grounds).
n Allow half the mixture to run into the coffee jug, then turn off the by pressing the button. n Leave to work for 1 hour. n Restart the coffee maker by pressing the button and allow the rest of the mixture to run through. n Rinse the coffee maker by running it twice with a tank of clean water.
The guarantee does not cover coffee makers that fail or work badly due to scale.
DESCALING THE FILTER COFFEE MAKER
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
Number of cycles between 2 descaling operations
Without duo filter With duo filter
Soft water 60 120
Hard water 40 80
Problems Solutions
The coffee maker does not come on: Check the appliance is properly connected.
There seems to be a leak:
Check if the water tank has been filled above the maxi­mum level.
The water takes too long to run through or the appliance makes excessive noise:
Descale your appliance.
Your appliance still does not work? Contact a Krups approved service center.
END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCT
Environmental protection first!
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
When disposing of it, take it to a collection point or an approved service centre.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page16
Coffee
Coffee
English
17
: www.krups.com
With a strong commitment to the environment, most of Krups products are
repairable during and after the warranty period. Before returning any defective
products to the point of purchase, please call Krups consumer service directly
at the phone number below for repair options.
Your help to sustain the environment is appreciated!
The Warranty
This product is guaranteed by Krups for a period of 2 years against any manufacturing defect in materials or workmanship, starting from the initial date of purchase. The manufacturer's warranty by Krups is an extra benefit which does not affect consumer's Statutory Rights. The Krups warranty covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms to its original specifications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labor. At Krups’s choice, a replacement product may be provided instead of repairing a defective product. Krups’s sole obligation and your exclusive resolution under this warranty are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
The Krups warranty only applies within USA, Canada & Mexico, and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an authorized service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage), to a Krups authorized service centre. Full address details for each country’s authorized service centre are listed on the Krups website (www.krups.com
) or by calling the appropriate telephone number listed below to request the appropriate postal address. Krups shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase. This warranty will not cover any damage which could occur as a result of misuse, negligence, failure to follow Krups instructions, use on current or voltage other than as stamped on the product, or a modification or unauthorized repair of the product. It also does not cover normal tear and wear, maintenance or replacement of consumable parts, and the following:
-using the wrong type of water
-scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use);
-ingress of water, dust or insects into the product;
-mechanical damages, overloading
-damages or bad results due to wrong voltage or frequency
-accidents including fire, flood, lightning, etc
-professional or commercial use
-damage to any glass or porcelain ware in the product
MANUFACTURER'S WARRANTY
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page17
English
18
This warranty does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred through improper use and care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier. The Krups manufacturer's warranty applies only for products purchased and used in USA, Canada & Mexico. Where a product purchased in one country and then used in another one:
a) The Krups guarantee duration is the one in the country of usage of the product, even if the
product was purchased in another listed country with different guarantee duration.
b) The Krups guarantee does not apply in case of non conformity of the purchased product
with the local standards, such as voltage, frequency, power plugs, or other local technical specifications.
c) The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer
time if the product is not locally sold by Krups
d) In cases where the product is not repairable in the new country, the Krups guarantee is
limited to a replacement by a similar product or an alternative product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights
This Krups manufacturer's warranty does not affect the statutory rights a consumer may have or those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This warranty gives a consumer specific legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to Country or Province to Province. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
Additional information
Accessories, Consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described in Krups internet site.
: www.krups.com
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
GROUPE SEB MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
U.S.A.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page18
Français
19
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure, des consignes de sécurité élémentaires doivent toujours être observées et en particulier les suivantes :
1. Lire le mode d’emploi en entier avant la première utilisation.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Pour se protéger des incendies, des chocs électriques et des blessures, ne pas immerger le cordon d’alimentation, les prises de courant ou la machine dans l’eau ni dans tout autre liquide.
4. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants.
5. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil électrique est utilisé à proximité des enfants. Garder hors de la portée des enfants.
6. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
7. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
8. Tout contact avec les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peut causer des brûlures. Faire preuve de prudence.
9. Faire preuve de prudence lorsque la buse à vapeur est utilisée car la vapeur peut causer des brûlures.
10. Débrancher l’appareil de la prise murale s’il n’est pas utilisé pendant quelques jours et avant de le nettoyer. Laisser l’appareil refroidir avant d’installer ou d’enlever les accessoires et avant de le nettoyer ou de le ranger.
11. Tous les appareils sont soumis à des contrôles rigoureux de la qualité. Des tests pratiques sont effectués sur des appareils sélectionnés au hasard, ce qui peut expliquer des petites marques ou des résidus de café dans l’appareil avant sa première utilisation.
12. Ne pas utiliser un appareil électrique avec un cordon d’alimentation ou une prise endommagé, quand l’appareil fonctionne mal, ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retourner tout appareil défectueux au Centre de service Krups le plus près afin qu’il soit examiné, ajusté ou réparé.
13. Pour diminuer les risques de blessures, ne pas laisser le cordon pendre de la table ou du comptoir, où il pourrait être tiré par un enfant ou faire trébucher quelqu’un.
14. Le cordon ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
15. L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups peut causer des incendies, des chocs électriques ou des blessures.
16. Ne pas utiliser à l’extérieur.
17. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz, d’une plaque électrique ou dans un four chaud.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page19
Français
20
18. Pour débrancher l’appareil, tourner le bouton de commande à « off » puis débrancher de la prise murale. Ne pas tirer sur le cordon mais plutôt sur la fiche.
19. Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné.
20. Ne pas verser des liquides autres que de l’eau et la solution de détartrage précisée dans ce manuel dans le réservoir d’eau.
21. Protéger l’appareil de l’humidité et du gel.
22. Pour usage domestique seulement.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ATTENTION
Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement. Tout entretien autre que le nettoyage et l’entretien normal de l’appareil par son propriétaire doit être effectué par le personnel agréé de Krups uniquement. Visiter notre site Web www.krups.ca au Canada ou communiquer avec le service à la clientèle pour le centre de service le plus près de chez vous. Afin de réduire les risques d’incendie et de choc électrique, ne pas démonter la base de l’appareil. Toute réparation doit être effectuée par le personnel agréé de Krups uniquement.
INSTRUCTIONS POUR UN CORDON
D’ALIMENTATION COURT
A.Il n’est pas recommandé d’utiliser une rallonge avec cet appareil. B.Si une rallonge est absolument nécessaire,
1) le calibre de la rallonge doit être au minimum le même que celui de la machine;
2) la rallonge ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, où elle pourrait être tirée par un enfant ou faire trébucher quelqu’un.
C.Cet appareil est doté d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre).
Pour diminuer le risque de choc électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, communiquer avec un électricien qualifié. Ne modifier en aucun cas la prise.
Dans le but d’améliorer ses produits, Krups se réserve le droit de modifier les spécifications sans avis préalable.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page20
Français
21
DESCRIPTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.22
CÔTÉ ESPRESSO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.23
CONSEILS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.23
1 . AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.23
2 . PRÉPARATION D’UN ESPRESSO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.24
3 . FONCTION VAPEUR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.26
4 . NETTOYAGE ET ENTRETIEN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.28
5 . DÉTARTRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 29
6. DÉPANNAGE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.30
CÔTÉ CAFETIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.33
PRÉPARATION DU CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.33
PROGRAMMER UN DÉMARRAGE AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.33
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.33
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.34
DÉTARTRAGE DE LA CAFETIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.34
EN CAS DE PROBLÈME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.34
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE . . . . . . . . . . . . . p 34
TABLE DES MATIÈRES
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page21
Français
22
n Pompe : 15 bars n STK : Système de tassage Krups, pour un tassage automatique et optimal de la mouture n Porte-filtre avec système d’éjection du marc; accepte le café moulu et tous les types de dosettes,
E.S.E.ou souples
n Fonction vapeur n Mise en veille automatique. n Réservoir amovible (capacité : 1,1 litre) n Puissance : 1450 W n Tension : 120 V - 50/60 Hz n Dispositifs de protection contre les surchauffes n Dimensions : H. 320 mm, L. 354 mm, P. 290 mm
IMPORTANT ! Tension d’utilisation : cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement avec un courant alternatif de 120V. Type d’utilisation : cet appareil est conçu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CÔTÉ ESPRESSO
a- Couvercle des réservoirs d’eau b- Réservoir d’eau amovible c- Cuillère à mesurer d-Plateau réchauffe-tasses f- Panneau de commande
f1 - Touche marche/arrêt pour l’espresso f2 - Touche 1 tasse f3 - Touche 2 tasses
f4 - Touche de préchauffage de la vapeur g-Bouton rotatif de la fonction vapeur h-Tête de percolation i- Porte-filtre j- Grille du plateau ramasse-gouttes k- Plateau ramasse-gouttes avec indicateur de
niveau
l- Buse à vapeur m- Accessoire auto-cappuccino
CÔTÉ CAFETIÈRE
A- Couvercle du porte-filtre B- Touche d’ouverture du couvercle C- Réservoir de la cafetière D- Réceptacle pour le filtre à eau « Duo Filter
XS1000 » (filtre non fourni)
E- Porte-filtre avec poignée de transport F- Niveau d’eau gradué du réservoir de la cafetière G- Panneau de commandes
G1 - Touche marche/arrêt de la cafetière G2 - Touches « H » heures et « m » minutes
pour le réglage de l’horloge
G3 - Touche d’activation du démarrage
automatique
G4 - Touche de programmation de l’heure de
démarrage automatique
G5 - Touche de sélection d’arôme H- Carafe graduée I - Plaque chauffante de maintien au chaud
DESCRIPTION
Nous vous remercions de votre confiance et de votre fidélité aux produits Krups. Votre machine est munie d’un porte-filtre qui dispose de trois systèmes exclusifs permettant de préparer un espresso parfait dans le confort de votre foyer :
- Système de tassage Krups : tasse progressivement la mouture lors du positionnement du porte-filtre pour assurer que le café soit parfaitement pressé, à tous coups .
- Système d’éjection du marc sous le porte-filtre pour retirer proprement le marc à tous coups..
- Le porte-filtre accepte tous les types de dosettes, y compris les dosettes E.S.E. (« Easy Serving Es­presso ») et les dosettes souples.
Il est en outre amovible, ce qui permet de le maintenir, par des nettoyages fréquents, en parfait état de fonctionnement. Par sécurité, votre porte-filtre est équipé d’un système de verrouillage pour qu’il reste en place lors de la montée en pression.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page22
Espresso
Coffee
Français
23
CÔTÉ ESPRESSO
CONSEILS
n Pour obtenir un espresso corsé, nous vous recommandons d’utiliser du café espresso spécial,
fraîchement moulu, qui convient à la préparation de cette boisson, ainsi que des tasses d’une capacité ne dépassant pas 50 ml.
n Conservez la mouture au réfrigérateur; elle garde ainsi sa saveur plus longtemps. n Ne remplissez pas votre porte-filtre jusqu’au rebord; utilisez plutôt la cuillère à mesurer (1 tasse = 1
cuillère, 2 tasses = 2 cuillères). (fig.5)
n Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours, videz et rincez le réservoir d’eau. n Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à toujours éteindre l’appareil. n Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane et stable. n Pour que l’espresso soit exactement à la bonne température, nous vous conseillons de préchauffer vos
tasses.
n Pour prolonger la durée de vie de votre appareil, nous vous conseillons de toujours utiliser une cartouche
filtrante Claris Aqua Filter (référence : F088) et de procéder à des détartrages réguliers.
IMPORTANT !
Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après un détartrage, l’appareil doit être nettoyé comme décrit au paragraphe 1 : « AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ».
Avant d’utiliser votre machine à espresso, nettoyez tous les accessoires dans de l’eau savonneuse puis séchez-les.
A. RÉGLAGE DE L'HEURE (À effectuer à la première utilisation et après une panne de courant)
n Votre machine combinée XP2280 comporte un afficheur facilitant son utilisation et permettant une
large gamme de réglages.
n Lors du premier branchement de votre appareil ou après une panne de courant, vous devez régler
l’horloge.
n Vous pouvez choisir le mode d’affichage sur 24 heures ou l’affichage AM/PM. n Pour ce faire, appuyez simultanément sur les touches « H » et « m » situées sous l’afficheur. n Réglez ensuite les heures en appuyant sur la touche « H » et les minutes en appuyant sur la touche
« m ».
Assurez-vous que le bouton de la fonction vapeur situé sur la gauche de l’appareil est en posi­tion « 0 ». Si vous n’utilisez pas la cartouche Claris, reportez-vous directement au paragraphe « C. RIN­ÇAGE DE VOTRE APPAREIL ».
B. INSTALLATION DE LA CARTOUCHE CLARI S (À effectuer à chaque changement de cartouche)
n Vissez la cartouche Claris au fond du réservoir. n Remplissez-le d’eau (fig.2). n Replacez le réservoir en le positionnant fermement pour assurer l’arrivée d’eau et refermez le
couvercle (fig.3).
n Placez un récipient sous la buse à vapeur. n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche (fig.4). n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux de la touche devient fixe et
les pictogrammes et s’affichent.
n Tournez le bouton situé sur le côté de l’appareil en position (fig.13).
1. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page23
Espresso
Espresso
Français
24
n Au début, de la vapeur sort par la buse à vapeur et les quatre pictogrammes de l’afficheur ainsi que
le témoin lumineux de la touche se mettent à clignoter.
n Tournez le bouton en position « 0 » (fig.15). n Éteignez puis rallumez la machine en appuyant 2 fois sur la touche . n Ramenez le bouton en position : l’eau s’écoule par la buse à vapeur. Si l’eau ne s’écoule pas de
la buse, répétez l’opération depuis le début 1 ou 2 fois. n Tournez le bouton en position «0 » Ces opérations permettent de s’assurer que l’eau circule bien au travers de la cartouche de filtration.
IMPORTANT : Cette procédure d’installation doit être effectuée à chaque changement de cartouche. La cartouche Claris doit être remplacée tous les 2 à 3 mois en cas d’utilisation quotidienne.
C. RINÇAGE DE VOTRE APPAREIL (À effectuer lors de la première utilisation et après
chaque nettoyage / détartrage.)
- RINÇAGE DU CIRCUIT CAFÉ.
n Mettez l’appareil en marche et remplissez le réservoir d’eau (fig.1,2,3 & 4). n Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil (fig.7). n Mettez un récipient d’un volume suffisant sous le porte-filtre. n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux de la touche devient fixe et
les pictogrammes et s’affichent.
n Appuyez sur la touche et laissez l’eau s’écouler dans le récipient (fig.9). n Répétez cette opération 5 fois. n Si nécessaire, interrompez l’opération en appuyant sur la touche pour vider le récipient puis
reprenez l’opération (fig.9). n Videz le récipient et déverrouillez le porte filtre : appuyez sur la touche « OPEN » du porte-filtre et
tournez-le vers la gauche (fig.10).
- RINÇAGE DU CIRCUIT VAPEUR. Avant la première utilisation de la fonction vapeur, il faut procéder au rinçage du circuit vapeur.
n Remplissez le réservoir d’eau. Assurez-vous que la molette de la fonction vapeur est en position O. n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton . n Placez un récipient sous la buse vapeur. n Quand le témoin lumineux devient fixe, appuyez sur le bouton : le témoin lumineux et le
pictogramme de l’afficheur clignotent. n Lorsque le clignotement a cessé, tournez la molette sur la position et laissez couler l’eau
jusqu’àobtention de vapeur. n Maintenez la production de vapeur pendant au moins 30 secondes.
Avant de préparer un espresso, assurez-vous que le bouton de la fonction vapeur situé sur la gauche de l’appareil est en position « 0 ».
Afin de faire ressortir toute la saveur du café et vous donner entière satisfaction, cette machine réalise une pré-infusion avant chaque café. La pompe fonctionne 3 secondes, s’interrompt les 3 secondes sui­vantes puis continue le cycle jusqu’à la fin de la préparation.
2 . PRÉPARATION D’UN ESPRESSO
Espresso
Espresso
Espresso
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page24
Espresso
Espresso
Espresso
Français
25
PRÉCHAUFFAGE DES ACCESSOIRES
n Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons d’effectuer un préchauffage des accessoires
(porte-filtre et tasses) sans mouture. Pour cela :
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). n Mettez le porte-filtre en place, placez les tasses en dessous. n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux de la touche devient fixe et
les pictogrammes et s’affichent.
n Appuyez alors sur la touche ou (fig.8 ou 9). n Une fois la ou les tasses remplies d’eau chaude, retirez-les. n Déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur la touche « OPEN » en tournant le porte-filtre vers la gauche
et retirez-le de l’appareil.
AVEC DU CAFÉ MOULU
Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le goût de votre espresso.
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage
de l’appareil, le témoin lumineux clignote. n A l’aide de la cuillère à mesurer, mettez la mouture dans le porte-filtre : une cuillère à mesurer comble
par tasse (fig.5). n Enlevez l’excédent de mouture sur le rebord du porte-filtre.
IMPORTANT : Ne tassez pas la mouture dans le porte-filtre. Le café est tassé automatiquement par le système de tassage Krups STK.
n Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’au bout (fig.7). n Mettez une ou deux tasses sous le porte-filtre. n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux de la touche devient fixe et
les pictogrammes et s’affichent.
n Appuyez alors sur la touche ou (fig.8 ou 9). n L’écoulement de café s’arrête lorsque le volume préprogrammé de 50 ml par tasse est atteint; pour
modifier ce volume, reportez-vous au chapitre « programmation personnalisée du volume d'eau ». n Pendant que le café s’écoule, les pictogrammes ou indiquent que la ou les tasses se
remplissent. n Une fois la ou les tasses remplies, déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur la touche « OPEN » en
tournant le porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil (fig.10). n Jetez le marc grâce au système d’éjection en pressant sur le bouton « EJECT » situé entre les deux
sorties de café (fig.11). n Lavez le porte-filtre à l’eau courante, en actionnant le bouton « EJECT » pour éliminer les restes de
mouture. n Le porte-filtre peut de nouveau être rempli pour préparer d’autres espressos. NB : Il est toujours possible d’arrêter l’écoulement du café en appuyant de nouveau sur la touche ou .
IMPORTANT : Si vous voulez un espresso corsé ou léger, variez la quantité de café ou d’eau (cuillère comble pour un espresso corsé et cuillère rase pour un espresso léger, par exemple). Dans les deux cas, assurez-vous de serrer au maximum votre porte-filtre
AVEC UNE DOSETTE ESPRESSO E.S.E.
La dosette E.S.E. pour « Easy Serving Espresso » ou préparation simplifiée de l’espresso est une pastille d’espresso spéciale emballée dans un emballage rigide (44 mm de diamètre)
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page25
Espresso
Espresso
Français
26
contenant 7g de café de choix, moulu et compacté entre deux papiers filtres, spécialement conçue pour préparer un espresso « ristretto » (court) à l’italienne. Ce système permet une utilisation immédiate, simple, propre et pratique de votre machine.
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage
de l’appareil, le témoin lumineux de la touche clignote.
n Au besoin, déchirez le papier prédécoupé qui dépasse de la dosette; placez la dosette E.S.E. dans
le porte-filtre, avec l’inscription rouge vers le bas, s’il y a lieu (fig.6).
n Veillez à bien placer tout le papier à l’intérieur du porte-filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites. n Si la dosette est mal placée, le résultat en tasse ne sera pas satisfaisant. n Ne jamais utiliser deux dosettes en même temps. n Suivez les étapes des figures 7 à 11 de la préparation d’un espresso.
NB : Dès que vous avez obtenu la quantité de café désirée, vous pouvez arrêter à tout moment
l’écoulement en appuyant sur la touche (fig.8).
AVEC UNE DOSETTE SOUPLE
Votre machine accepte également les dosettes souples (habituellement de 60 mm de dia­mètre). Ce type de dosettes n’étant pas spécifiquement conçu pour les machines à espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec une dosette E.S.E.
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage
de l’appareil, le témoin lumineux de la touche clignote.
n Déposez une dosette souple dans le porte-filtre. Ne jamais mettre deux dosettes en même temps. n Veillez à bien placer tout le papier à l’intérieur du porte-filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites. n Si la dosette est mal placée, le résultat en tasse ne sera pas satisfaisant. n Suivez les étapes des figures 7 à 11 de la préparation d’un espresso.
NB : Dès que vous avez obtenu la quantité de café désirée, vous pouvez arrêter à tout moment
l’écoulement en appuyant sur la touche (fig.8).
PROGRAMMATION PERSONNALISÉE DU VOLUME D’EAU :
Pour modifier la quantité d’eau préprogrammée (50 ml par tasse réglé en usine) procédez comme suit :
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2 3 et 4). n Mettez une cuillère de café moulu dans le porte-filtre à l’aide de la cuillère à mesurer ou placez une
dosette E.S.E. ou souple.
n Mettez le porte-filtre en place en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’au bout (fig.7). n Placez une tasse sous le porte-filtre. n Maintenez la touche enfoncée ( > 3 sec) jusqu’à ce que le pictogramme clignote rapidement.
Le café s’écoule.
n Lorsque la quantité d’espresso désirée est obtenue, appuyez sur la touche . Cette quantité est
alors enregistrée automatiquement.
n À la prochaine utilisation, lorsque vous appuierez sur la touche , vous obtiendrez la dernière
quantité enregistrée.
La programmation pour 2 tasses se fait de la même façon, en appuyant sur la touche ( > 3 sec).
n La vapeur sert à faire mousser le lait (pour préparer un cappuccino ou un café latte, par exemple). n Pour produire de la vapeur, la pompe fonctionne en émettant un bruit intermittent. n Après l’utilisation de la fonction vapeur, l’appareil se refroidit automatiquement en
pompant de l’eau froide pour refroidir le système de chauffe. Durant les cycles de pompage, le surplus de vapeur contenu dans le système de chauffe se libère avec l’eau chaude dans le plateau ramasse-gouttes.
3 . FONCTION VAPEUR
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page26
Espresso
Espresso
Français
27
n Le dégagement de vapeur et le bruit qui l’accompagne sont nécessaires au
refroidissement de l’appareil.
ATTENTION :
Durant et après l’utilisation de l’appareil, les parties métalliques de la buse à
vapeur peuvent être brûlantes.
UTILISATION DE LA BUSE À VAPEUR POUR FAIRE MOUSSER DU LAIT
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). n Après quelques instants, la touche devient fixe. n Appuyez sur la touche (fig. 12). Durant le préchauffage, le témoin lumineux de la touche et
le pictogramme clignotent.
n Déplacez la buse à vapeur vers l’extérieur de l’appareil. n Versez 60 à 100ml de lait 2% dans un récipient étroit d’environ 1/2 litre et pouvant passer sous la
buse à vapeur. Le lait (UHT ou pasteurisé) et son récipient doivent être bien froids.
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux de la touche et le
pictogramme deviennent fixes.
n Plongez alors la buse à vapeur dans le lait et tournez le bouton en position (fig.13). n Le témoin lumineux de la touche et le pictogramme restent fixes restent fixes lorsque la
vapeur débute et peuvent clignoter après quelques instants.
n Pour un meilleur résultat, maintenez la buse au fond du récipient environ 25 secondes, le temps que
le lait chauffe (sans toutefois toucher le fond du récipient). Ensuite, descendez progressivement le récipient pour que la buse remonte vers la surface (sans jamais sortir du lait) (fig.14).
n Une fois la mousse obtenue, tournez le bouton en position « 0 » (fig.15). À ce moment-là, l’appareil
se refroidit automatiquement en lançant des cycles de pompage par intermittence. Une fois cette opération automatique terminée, vous pouvez préparer un café.
IMPORTANT : Pour éviter de boucher la buse à vapeur, la mousse de lait ne doit
jamais atteindre la partie supérieure en plastique noir.
Il est important de nettoyer la buse à vapeur après chaque utilisation pour éviter que le lait ne sèche à l’intérieur. Pour cela : n Placez un récipient d’eau sous la buse à vapeur, plongez-la dans l’eau et répétez l’opération de
moussage de lait pendant 30 secondes.
ATTENTION !
La buse à vapeur est encore chaude !
UTILISATION DE L'ACCESSOIRE AUTO-CAPPUCCINO POUR FAIRE MOUSSER DU LAIT
L’accessoire auto-cappuccino facilite la préparation de cappuccino et de café latte. Il est composé d’une buse spéciale à deux positions et d’un tuyau.
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig. 1, 2, 3 et 4). n Fixez fermement l’accessoire auto-cappuccino sur le bras articulé. n Versez environ 100 ml de lait 2% froid dans un récipient n Placez une tasse sous l’accessoire auto-cappuccino. n Plongez le tuyau dans le récipient contenant le lait ou directement dans le contenant de lait.
ATTENTION !
S’assurer que le tuyau est fermement installé sur l’accessoire auto-cappuccino
(fig.24).
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page27
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
n Tournez le sélecteur de l’accessoire en position « cappuccino » ou « latte ». n Appuyez sur la touche "pré-chauffage de la vapeur " (fig. 12). Durant le préchauffage, le témoin
lumineux de la touche et le pictogramme clignotent.
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux de la touche et le pictogramme
deviennent fixes. Tournez le bouton en position (fig. 13). Le lait est transvasé du récipient à la tasse.
n Une fois la mousse obtenue, tournez le bouton en position « 0 » (fig.15). A ce moment-là, l’appareil
se refroidit automatiquement en lançant des cycles de pompage par intermittence. Une fois cette opération automatique terminée, vous pouvez préparer un café.
n Pour nettoyer l’accessoire auto-cappuccino, répétez la procédure de moussage de lait en
remplaçant les 100 ml de lait par 100 ml d’eau.
n Pour un nettoyage en profondeur de l’accessoire auto-cappuccino, reportez-vous au paragraphe
« Nettoyage et entretien ».
Ne lavez pas les accessoires de votre machine espresso au lave-vaisselle.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
n Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant chaque nettoyage. n Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec un linge humide. Après usage, le réservoir
d’eau doit être vidé.
n Rincez régulièrement l’intérieur du réservoir. n Lorsqu’une fine couche blanche commence à se former dans votre réservoir, effectuez une opération
de détartrage (cf paragraphe 5 « DÉTARTRAGE »).
NETTOYAGE DU PLATEAU RAMASSE-GOUTTES
n Après chaque utilisation de l’appareil, il doit être vidé. Soulevez-le légèrement et retirez-le de l’appareil. n Si plusieurs espressos sont préparés les uns après les autres, il convient de le vider de temps en
temps (tous les 7 à 8 espressos environ) (fig.19&20).
n La présence d’eau est normale et n’est pas signe d’une fuite. n Si nécessaire, nettoyez le plateau ramasse -gouttes et sa grille avec de l’eau et un peu de savon à
vaisselle doux, rincez et séchez. Au remontage, assurez-vous de bien placer tous les composantes au bon endroit.
NETTOYAGE DE LA TÊTE DE PERCOLATION ET DU PORTE-FILTRE
n Ils doivent être nettoyés après chaque utilisation. Il suffit de passer un linge humide sur la tête de
percolation (fig.21) et de nettoyer le porte-filtre avec de l’eau claire et un peu de savon à vaisselle doux.
n N'utilisez pas de produits nettoyants à base d'alcool ou de solvant. n Pour un meilleur résultat, vous pouvez actionner plusieurs fois la touche « EJECT » pendant le rinçage.
Nous vous conseillons de secouer fortement votre porte-filtre afin d’en évacuer toute l’eau.
n Rincez et séchez. n Lorsque vous n’utilisez pas votre machine à espresso, ne laissez pas le porte-filtre sur l’appareil pour
éviter l’usure du joint. Pour un nettoyage en profondeur, le porte-filtre peut être entièrement démonté : n Vous pouvez retirer la partie en plastique noir où se trouvent les sorties café et la touche « EJECT » :
tournez-la vers la gauche puis tirez fortement (fig.22).
n Nettoyez les différents éléments avec de l’eau claire et un peu de savon à vaisselle doux. n Rincez et séchez. n Remettez la partie en plastique noir dans la pièce en métal, tournez-la vers la droite jusqu'à
l'alignement des deux flèches sur les deux pièces. n En cas de fort encrassement de la tête de percolation, dévissez sa grille à l’aide d’un tournevis
cruciforme, nettoyez-la et remontez-la en serrant fermement (fig.23).
4 . NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Français
28
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page28
Espresso
Espresso
Français
29
NETTOYAGE DE LA BUSE À VAPEUR
n Cet accessoire est composé de 2 parties : une partie en plastique servant de support et le cylindre
métallique de protection. n Pour commencer le nettoyage, déverrouillez la buse du bras articulé en la tournant vers la gauche
(fig.16, 16.2)
n Faites ensuite glisser le cylindre métallique le long du support en plastique (fig.16.3). n Nettoyez ces deux parties avec de l’eau claire et un peu de savon à vaisselle liquide doux ((fig.17). n Rincez et séchez. n Une fois les parties bien nettoyées, remettez en place le cylindre métallique sur le support. n Veillez à ne pas endommager le joint de silicone qui assure l’étanchéité de la buse. (fig.16.3). n Insérez la buse sur le bras articulé puis verrouillez vers la droite (fig.18.1, 18.2).
NETTOYAGE DE L’ACCESSOIRE AUTO-CAPPUCCINO
n Pour un nettoyage en profondeur, l’accessoire auto-cappuccino peut être démonté entièrement en 4
morceaux. n Utilisez de l’eau, un peu de savon à vaisselle doux et une petite brosse. Rincez-le et séchez-le avant
de le remonter. n Notez bien le sens d’insertion du tuyau (fig.24).
La garantie ne couvre pas les appareils qui ne fonctionnent pas ou mal parce que le détartrage n’a pas été effectué régulièrement. Détartrez votre machine à espresso avec du vinaigre blanc ou un sachet d’acide citrique ou sulfamique. Nous vous conseillons d’utiliser la trousse de détartrage Krups, référence F054, disponible dans les centres de service agréés Krups (ou sur Krupsonlinestore.ca pour les résidents canadiens seulement). Cette trousse comprend, en plus de deux sachets de détartrage, un ruban testeur de dureté de l’eau pour évaluer la fréquence de détartrage de votre appareil en utilisation normale. L’entartrage dé­pend de la dureté de l’eau mais aussi du cycle d’utilisation. La fréquence de détartrage indiquée par la trousse F054 est donc donnée à titre indicatif seulement.
En cas de doute, un détartrage tous les mois est conseillé.
DÉTARTRAGE DES CIRCUITS VAPEUR ET ESPRESSO
n Videz le réservoir et remettez-le en place. n Si votre appareil est équipé de la cartouche Claris - Aqua Filter F088, retirez cette cartouche avant
l’opération de détartrage. n Remplissez le réservoir d’un mélange composé de trois volumes d’eau pour un volume de vinaigre
blanc ou d’un mélange composé de ½ litre d’eau et d’un sachet de détartrant. n Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil et verrouillez-le en tournant vers la droite jusqu’au
bout.
n Placez un récipient sous la buse à vapeur. n Appuyez sur la touche . Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin lumineux de la touche
clignote.
5. DÉTARTRAGE
FRÉQUENCE DE DÉTARTRAGE
Nb moyen de
cafés par semaine
Eau douce
(<19°th)
Eau dure
(19-30°th)
Eau très dure
(30°th)
Moins de 7 1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois
De 7 à 20 Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois
Plus de 20 Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page29
Espresso
Espresso
Français
30
n Dès qu’il devient fixe, tournez le bouton en position et laissez s’écouler 100 ml de ce mélange
(l’équivalent d’une grosse tasse) puis ramenez le bouton en position « 0 » .
n Placez un récipient d’un volume suffisant sous le porte-filtre. n Lorsque le témoin lumineux devient fixe, appuyez sur la touche , laissez s’écouler l’eau puis
répétez cette opération.
n Arrêtez l’appareil en appuyant sur la touche immédiatement après ce second cycle. n Après 15 minutes remettez l’appareil en marche. n Appuyez sur la touche . Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin lumineux de la touche
clignote. Dès qu’il devient fixe, laissez s’écouler le reste du mélange dans un récipient en
appuyant sur la touche plusieurs fois.
RINÇAGE
IMPORTANT ! Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec de l’eau claire (sans mouture), comme décrit au paragraphe 1 « Avant la première utilisation ». N’oubliez pas de rincer le circuit de vapeur en suivant les instructions suivantes :
n Placez un récipient sous la buse à vapeur. n Appuyez sur la touche (fig.4). n Dès que le le témoin lumineux de la touche devient fixe, tournez le bouton en position et
s’écouler 100 ml d'eau par la buse puis ramenez le bouton en position « 0 ».
n L’appareil est détartré et à nouveau prêt à fonctionner.
6. DÉPANNAGE
Problèmes Causes probables Solutions
L’espresso n’est pas assez chaud.
Les tasses et le porte-filtre sont froids.
Préchauffez les accessoires : tasses et porte-filtre (cf paragraphe 2).
le témoin lumineux de la touche et les pictogrammes et clignotent et l’appareil ne fonctionne pas.
Le bouton est tourné en position .
Tournez le bouton en position « 0 » (fig.15).
Le porte-filtre est bloqué.
Vous avez oublié de déverrouiller le porte-filtre.
Appuyez légèrement sur la touche « OPEN » tout en tournant le porte-filtre vers la gauche.
Le marc n’est pas sec après le passage de l’eau.
Vous n’avez pas serré le porte-filtre correctement.
Serrez davantage le porte-filtre en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’au bout.
L’espresso coule trop lentement.
La mouture est trop fine, trop grasse ou farineuse. La vitesse d’écoulement dépend de la finesse du café utilisé et peut varier pendant la préparation de l’espresso. Le porte-filtre est sale. La grille de passage de l’eau est encrassée.
Choisissez une mouture légèrement plus grossière.
Nettoyez votre porte-filtre (cf paragraphe 4). Quand l’appareil est refroidi, nettoyez la tête de percolation avec un linge humide. (fig.21).
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page30
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
Français
31
Problèmes Causes probables Solutions
L’eau ne passe pas.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Le réservoir est mal monté. Le filtre est bouché, la mouture est trop fine. Votre appareil est entartré. La cartouche Claris a été changée mais pas amorcée.
Remplissez le réservoir. Appuyez fermement sur le réservoir. Nettoyez le porte-filtre (cf paragraphe 4) et essayez une mouture moins fine. Cf paragraphe 5. Veuillez vous reporter au paragraphe 1.
De l’eau s’écoule du porte-filtre après la préparation d’un espresso.
Il y a formation de tartre prématurée en raison d’une eau particulièrement dure.
Détartrez votre appareil conformément aux indications du mode d’emploi (cf paragraphe
5).
Présence de marc dans la tasse.
Le porte-filtre est encrassé.
La mouture est trop fine.
Nettoyez le porte-filtre à l’eau chaude. Actionnez le bouton « EJECT » pour éliminer les restes éventuels de mouture. Secouez-le pour évacuer l’eau. Utilisez une mouture légèrement plus grossière.
Le réservoir d’eau fuit quand on le transporte.
Le clapet au fond du réservoir est sale ou défectueux. Le clapet est entartré.
Lavez le réservoir d’eau et actionnez avec le doigt le clapet qui est au fond du réservoir. Détartrez l’appareil (paragraphe 5).
Écoulement d’eau sous l’appareil.
Il y a une fuite interne.
Vérifiez la bonne position du réservoir. Si le défaut persiste, n’utilisez pas l’appareil, adressez-vous à un centre de service agréé.
Écoulement d’eau sous le plateau ramasse-gouttes.
Une présence et/ou un écoulement d’eau peut apparaître lors du retrait du plateau ramasse-gouttes. Ceci n’est pas un signe de fuite.
Des craquements sont entendus dans le porte-filtre.
Phénomène normal : blocage de sécurité du porte-filtre.
La pompe est anormalement bruyante ou le témoin lumineux de la touche et les pictogrammes
,,
clignotent.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
Le réservoir est mal monté. La cartouche Claris n’est pas remplie d’eau.
Arrêtez l’appareil, remplissez le réservoir d’eau et redémarrez. Appuyez fermement sur le réservoir. Veuillez vous reporter au paragraphe 1.
Les tasses sont remplies de manière inégale.
Le porte-filtre est encrassé. Nettoyez le porte-filtre (cf paragraphe 4).
Beaucoup d’eau sur la mouture, dans le porte-filtre.
La mouture n’est pas assez tassée. La quantité de mouture est insuffisante.
Serrez le porte-filtre jusqu’au bout (fig.7). Rajoutez de la mouture.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page31
Espresso
Français
32
Problèmes Causes probables Solutions
L’espresso fuit sur les côtés du porte-filtre.
Le porte-filtre n’est pas placé correctement.
Le bord du porte-filtre est encrassé par la mouture. La dosette est mal positionnée dans le porte-filtre. Le joint de la tête de percolation est sale. Le joint de la tête de percolation défectueux.
Mettez le porte-filtre en place et verrouillez-le (tournez au maximum vers la droite jusqu’au bout) (fig.7). Enlevez l’excédent de mouture.
Placez bien tout le papier à l’intérieur du porte­filtre.
Nettoyez le joint avec un linge humide.
Contactez un centre de service agréé Krups.
Votre espresso a mauvais goût.
Après le détartrage, le rinçage n’a pas été effectué correctement.
Rincez l’appareil conformément au mode d’emploi (cf paragraphe 5).
Votre espresso n’a pas de crème (mousse).
La mouture est trop grossière, vieille ou trop sèche.
Essayez une mouture plus fine ou plus fraîche.
L’appareil ne fonctionne pas.
La pompe s’est désamorcée pour cause de manque d’eau.
La cartouche Claris a été changée mais pas amorcée. Le réservoir d’eau amovible est mal enclenché.
Remplissez le réservoir d’eau et réamorcez la pompe (cf paragraphe 1). Évitez de vider complètement le réservoir. Veuillez vous reporter au paragraphe 1
Enclenchez le réservoir d’eau en appuyant fortement.
La buse à vapeur ne fait pas mousser le lait.
La buse à vapeur est bouchée ou entartrée. Le lait est trop chaud. La forme du récipient n’est pas appropriée. Vous utilisez du lait écrémé. La buse à vapeur est mal clipsée sur le bras articulé. L'accessoire auto-cappuccino est mal monté.
Détartrez la buse à vapeur (cf paragraphe 5) ou débouchez-la à l’aide d’une aiguille. Utilisez du lait froid. Utilisez un petit pichet.
Utilisez de préférence du lait 3.25% ou 2% Clipsez-la bien sur le bras articulé (fig.18.1,
18.2). Introduisez-le fermement dans le bras articulé.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page32
Français
33
CÔTÉ CAFETIÈRE
Avant la première utilisation
n Faites fonctionner une première fois la cafetière avec 1 l d’eau, sans mouture, en remplissant le
réservoir et en appuyant sur la touche du côté cafetière
IMPORTANT
La qualité de l’eau que vous utilisez déterminera le goût de votre café. Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (afin qu’elle n’ait pas eu le temps de devenir stagnante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est relativement froide.
Nous vous recommandons de la filtrer avec un filtre Krups Duo Filter référence XS 1000 disponible en magasin, à installer dans le réceptacle prévu à cet effet (D) qui se fixe dans le réservoir à eau de la cafetière.
n Utilisez un filtre papier n°4.
n Remplissez le réservoir d’eau en fonction du nombre de tasses désirées (fig. 25). n Respectez la quantité d’eau maximale dans le réservoir en se référant au niveau d’eau. n Soulevez le couvercle en appuyant sur la touche « OPEN » (fig. 26). n Placez un filtre papier dans le porte-filtre et remplissez-le de mouture en utilisant la cuillère à mesurer,
à raison d’une cuillère par tasse de café (fig.27).
n Votre appareil est équipé d’un sélecteur d’arôme : ce dispositif permet d’obtenir un café normal
ou un café plus corsé . Appuyez sur la touche pour sélectionner la force du café en mode préprogrammé ou en utilisation immédiate (fig.28).
n Appuyez sur la touche du côté cafetière; le témoin lumineux de la touche s’allume , le cycle
démarre.
n 3 bips vous indiqueront que le cycle est terminé et que votre café est prêt. n La cafetière est équipée d’un dispositif « arrêter et servir » permettant de servir un café avant la fin
de la préparation du café. Si vous servez un café en cours de cycle, replacez rapidement la carafe pour éviter tout débordement.
n La carafe et son couvercle peuvent être placés au micro-ondes. n Ne placez jamais votre carafe vide dans le micro-ondes.
n Appuyez sur la touche « PROG ». n Le pictogramme clignote; vous devez régler l’heure de démarrage automatique de votre cafetière
à l’aide des touches « H » et « m » dans un délai de 5 secondes, sinon appuyez de nouveau sur la touche « PROG ».
n Lorsque l’heure est réglée, appuyez sur la touche « PROG » pour confirmer le réglage. n Votre sélection est confirmée; l'afficheur se remet en mode « horloge ». n Pour vérifier en tout temps l’heure de démarrage automatique programmée, appuyez sur la touche «
PROG ».
n Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche « AUTO »; à l’heure programmée, le cycle se
déclenchera automatiquement.
n 3 bips vous signaleront la fin du cycle.
PRÉPARATION DU CAFÉ
PROGRAMMER UN DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page33
Coffee
CoffeeCoffee
Français
34
n Pour évacuer la mouture usagée, retirez le porte-filtre de la cafetière n Débranchez l’appareil. n Ne nettoyez pas l’appareil pendant qu’il est encore chaud. n Nettoyez-le avec un linge ou une éponge humide. n Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. n La carafe en verre, le couvercle et le porte-filtre sont lavables au lave-vaisselle.
Détartrage
Pour détartrer votre cafetière vous pouvez utiliser :
-Soit un sachet de détartrant du commerce dilué dans 250ml d’eau
-Soit 250 ml de vinaigre d’alcool blanc.
n Versez le détartrant ou le vinaigre dans le réservoir et démarrez la cafetière (sans filtre et sans
mouture).
n Laissez couler la moitié du mélange dans la carafe, puis arrêter l’appareil en appuyant sur la touche . n Laissez agir pendant 1 heure. n Remettez la cafetière en marche en appuyant sur la touche et laissez s’écouler le reste du
mélange.
n Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 fois avec un réservoir d’eau claire.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal parce qu’elles sont entartrées.
DÉTARTRAGE DE LA CAFETIÈRE
Nombre de cycles entre 2 détartrages
Sans duo filter Avec duo filter
Eau douce 60 120
Eau dure 40 80
EN CAS DE PROBLÈME
NETTOYAGE
Problèmes Solutions
La cafetière ne s’allume pas : Vérifiez le branchement.
Il semble y avoir une fuite :
Vérifiez que le réservoir d’eau n’a pas été rempli au-delà de la limite maximale.
Le temps d’écoulement de l’eau est long ou les bruits sont excessifs :
Détartrez votre appareil.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agrée Krups.
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux réutilisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service agréé pour que son traitement soit effectué.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page34
Coffee
Coffee
Français
35
: www.krups.com
Dans le cadre de notre ferme engagement envers l’environnement, la plupart des
produits Krups sont réparables durant la période de garantie et par la suite. Avant de
retourner des produits défectueux à l’endroit où vous l’avez acheté,
veuillez communiquer directement avec le service à la clientèle de Krups au numéro
de téléphone mentionné ci-dessous, pour connaître les options de réparation.
Votre aide pour soutenir l’environnement est appréciée!
La garantie
Ce produit est garanti par Krups pendant 2 ans contre tout défaut de fabrication ou de main­d’œuvre et ce, à partir de la date initiale de l'achat. Cette garantie du fabricant Krups vient en complément des droits des consommateurs. La garantie du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit reconnu défectueux pour qu’il se conforme à ses spécifications d'origine, par la réparation ou le remplacement de pièces défectueuses et la main-d’œuvre nécessaire. Au choix de Krups, un produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux. Les obligations de Krups dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce remplacement.
Conditions et exclusions
La garantie de Krups ne s'applique qu’aux États-Unis, au Canada et au Mexique et n'est valable que sur présentation d'une preuve d'achat. Le produit peut être déposé directement en personne, à un centre de service autorisé ou peut être adéquatement emballé et retourné par courrier recommandé (ou d’autres méthodes d’expédition similaires), à un centre de service autorisé. La liste complète des centres de service autorisés de chaque pays, ainsi que leurs coordonnées complètes, est disponible sur le site de Krups (www.krups.com
) ou en appelant au numéro de téléphone approprié, tel que précisé sur la liste ci-dessous, pour obtenir l’adresse postale appropriée.
Krups ne sera pas obligée de réparer ou d'échanger un produit qui ne serait pas accompagné d'une preuve d'achat valide. Cette garantie ne couvre pas les dommages encourus à la suite d'une mauvaise utilisation, d'une négligence, du non-respect des instructions d'utilisation et d’entretien, de l'utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle spécifiée sur la plaque signalétique ou d'une modification ou d'une réparation non autorisée du produit. Elle n'inclut également pas l'usure normale du produit, ni l’entretien ou le remplacement de pièces de pièces d’usure, ni les cas suivants :
-utilisation d'une eau ou d’un consommable non adaptés
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions précisées dans le mode d'emploi)
- infiltration d'eau, de poussière, d'insectes, dans le produit
- dommages mécaniques ou surcharge
- dommages ou mauvais résultats dus à un mauvais voltage ou une mauvaise fréquence
- tous accidents liés à un feu, une inondation, la foudre, etc.
- usage professionnel ou commercial
- verre ou céramique endommagé
GARANTIE KRUPS
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page35
Français
36
Cette garantie ne s'applique pas aux produits trafiqués ou aux dommages encourus à la suite d’une mauvaise utilisation ou d’un mauvais entretien, aux problèmes au niveau de l'emballage ef­fectué par son propriétaire ou d’une manutention inadéquate de la part du transporteur.
La garantie du fabricant Krups ne s’applique qu’aux produits achetés et utilisés aux États-Unis, au Canada et au Mexique. En cas d'utilisation dans un autre pays que celui de l'achat :
a) La durée de la garantie de Krups est celle du pays d'utilisation du produit, y compris
dans le cas où le produit aurait été acquis dans l’un des pays listés, avec une durée de garantie différente.
b) La garantie de Krups ne s'applique pas en cas de non-conformité du produit aux
normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise électrique ou toute autre spécification locale.
c) Le processus de réparation du produit acheté à l’extérieur du pays d’utilisation, pourrait
exiger une période de réparation supérieure aux conditions locales, si le produit n'est pas vendu par Krups dans le pays d'emploi
d) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d'emploi, la garantie de
Krups est limitée au remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif de même valeur si c'est possible
.
Droits légaux des consommateurs
Cette garantie de Krups n'affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout consommateur, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers le commerçant où le consommateur a acheté le produit. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques et le consom­mateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en fonction du pays, de l'État ou de la province. Le consommateur peut faire usage de ces droits à sa discrétion exclusive.
Informations supplémentaires
Les accessoires, pièces d’usure et autres pièces remplaçables directement par l'utilisateur, peuvent être achetées, si elles sont disponibles localement, tel que décrit sur le site internet de Krups / www.krups.com.
: www.krups.com
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXIQUE
GROUPE SEB MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
É.-U.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page36
Español
37
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos debe seguir ciertas instrucciones de seguridad para reducir el riesgo de choque eléctrico, fuego o daño a la persona que lo utiliza:
1. Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización del aparato y consérvelo: una utilización no conforme liberaría a Krups de toda responsabilidad.
2. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la placa del fabricante del aparato corresponde efectivamente a la de su instalación eléctrica.
3. No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una llama sin protección.
4. Retire inmediatamente la cafetera de la toma de corriente si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento.
5. No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato.
6. No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una superficie de trabajo.
7. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
8. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
9. No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes metálicas del aparato.
10. Nunca sumerja el aparato , el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier otro líquido.
11. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje colgar el cable.
12. No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe la clavija están dañados, no utilizar el aparato para evitar todo peligro, hacer reemplazar obligatoriamente el cable de alimentación por un centro autorizado Krups.
13. Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato.
14. Proteja el aparato de la humedad y del frío.
15. No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar el aparato por un centro de servicio autorizado Krups.
16. A excepción de la limpieza y la descalcificación según los procedimientos del modo de empleo del aparato, toda intervención en el aparato debe efectuarse por un centro de servicio autorizado Krups.
17. Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y refacciones aprobados por Krups.
18. Todo error de conexión anula la garantía.
19. Desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo durante un periodo largo o cuando lo limpia.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page37
Español
38
20. Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas de uso con aparatos tomados al azar, lo que explica eventuales restos de uso.
21. No se aconseja utilizar tomas múltiples y/o extensiones.
22. No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la rejilla de mantenimiento.
23. Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar cualquier riesgo de quemadura.
24. La garantía pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de limpieza o de mantenimiento constante o por la presencia de cuerpos extraños en el molino.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO
¡ATENCIÓN!
Este aparato es solamente para uso doméstico. Cualquier servicio salvo limpieza y mantenimiento debe realizarse por un centro de servicio autorizado Krups. Visite nuestra página de internet en: www.krupsusa.com en EUA, www.krups.ca en Canadá ó www.krups.com.mx en México. También puede contactar a su centro de servicio más cercano.
Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no desarme el aparato. Las reparaciones deberán realizarse por un centro de Servicio Autorizado Krups.
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
A. No se recomienda el uso de extensiones para este aparato. B. Si es absolutamente necesario el uso de una extensión:
1) El rango de tensión de la extensión debe ser el mismo rango de tensión del aparato
2) El cable no debe colgar sobre la mesa o superficie para evitar que sea jalado accidentalmente.
C. Este aparato tiene un contacto polarizado (una pata es más ancha). Para reducir
el riesgo de choque eléctrico, esta clavija esta diseñada para una toma de corriente polarizada. Si la clavija no entra en el contacto, volteé la clavija. En caso de que no entre, llame a un eléctrico. No trate de modificar la clavija de ninguna manera.
Krups se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del producto en función de mejorarlo.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page38
Español
39
DESCRIPCIÓN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.40
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.40
PARTE CAFETERA ESPRESSO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.41
CONSEJOS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.41
1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.41
2. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.42
3. FUNCIÓN VAPOR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.44
4 . LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.46
5. DESCALCIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 47
6. PROBLEMAS, POSIBLES CAUSAS Y SOLUCIONES
. . . . . . . . . . . . . . . . p.48
PARTE CAFETERA FILTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.51
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 51
PREPARACIÓN DEL CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.51
AJUSTE DE LA HORA PARA UN INICIO PREPROGRAMADO . . . . . . . . . . . p.51
INICIO PREPROGRAMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.51
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.52
DESCALCIFICACIÓN DE LA CAFETERA CON FILTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.52
EN CASO DE PROBLEMAS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.52
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL . . . p.52
INDICE DE CONTENIDO
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page39
Español
40
n Bomba: 15 bares n KTS: Krups Tamping System, para para una presión automática y optima del café molido n Soporte del filtro con un sistema de expulsión de los residuos. Compatible con café molido y todo
tipo de cápsulas, E.S.E.o suaves.
n Función de vapor n Parada automática. n Depósito extraíble (capacidad: 1,1 litros) n Potencia: 1450 W n Tensión: 120 V - 50/60 Hz n Dispositivos de seguridad contra el sobrecalentamiento n Dimensiones: A. 320 mm., L. 354 mm., A. 290 mm.
¡IMPORTANTE! Tensión de uso: este aparato está diseñado para funcionar únicamente en corriente alterna bajo 120 V. Tipo de uso: este aparato está diseñado SÓLO PARA USO DOMÉSTICO.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Le agradecemos su confianza y fidelidad en los productos Krups. Su aparato está provisto de un por­tafiltro que contiene tres sistemas exclusivos:
- Un sistema para el compactado progresivo de la molienda durante la colocación del portafiltro (sis­tema KPT «Krups Precise Tamp»).
- Un sistema para la expulsión de la molienda usada.
- Y, por último, un sistema para la utilización de dosificadores E.S.E. (Easy Serving Espresso) o flexibles.
Además, es desmontable, lo que permite mantenerlo en perfecto estado de funcionamiento mediante frecuentes limpiezas. Por seguridad, su portafiltro está provisto de un sistema de bloqueo que le per­mite mantenerse en su posición durante un aumento de presión.
PARTE CAFETERA ESPRESSO
a- Tapa de los depósitos de espresso y cafetera b- Depósito de agua extraíble c- Cuchara medidora d - Bandeja para las tazas f- Panel de control
f1 - Botón encendido/apagado espresso f2 - Botón 1 taza f3 - Botón 2 tazas
f4 - Botón precalentar vapor g- Perilla función vapor h- Cabeza del portafiltro i- Soporte del portafiltro j-Rejilla de goteo k-Bandeja de goteo con indicador de nivel l- Boquilla de vapor m- Accesorio Auto-cappuccino
PARTE DE LA CAFETERA CON FILTRO
A- Tapa del soporte del portafiltro B- Botón de apertura de la tapa C- Depósito de la cafetera D- Recipiente para el filtro de agua "Duo Filter
XS1000" (filtro no incluido)
E- Soporte del portafiltro con asa con cierre F- Nivel de agua graduado del depósito de la ca-
fetera
G - Panel de control
G1 - Botón encendido/apagado de la cafetera
G2 - Botones «H» para horas y «m» para mi-
nutos para ajustar el reloj
G3 - Botón de activación del inicio preprogra-
mado
G4 - Botón de programación de la hora para
un inicio preprogramado
G5 - Botón selector de aroma H- Jarra graduada I- Placa caliente para mantener el calor
DESCRIPCIÓN
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page40
Espresso
Coffee
Español
41
PARTE CAFETERA ESPRESSO
CONSEJOS
n Para conseguir un espresso de aroma intenso, le recomendamos que utilice café especial espresso
recién molido que se adapte a la delicadeza de la preparación de este tipo de bebida y sírvalo en tazas de una capacidad que no supere los 50 ml.
n Mantenga el café molido en el refrigerador para conservar su aroma durante más tiempo. n No llene el soporte del filtro hasta arriba, utilice la cuchara medidora (1 taza = 1 cuchara - 2 tazas =
2 cucharas) (fig.5) .
n Si no utiliza el aparato durante más de 5 días, vacíe el agua del depósito y aclárelo. n Antes de retirar el depósito para llenarlo o vaciarlo, asegúrese de que el aparato está apagado. n Asegúrese de colocar siempre el aparato sobre una superficie plana y estable. n Para obtener una mejor temperatura de café en la taza, le aconsejamos que caliente previamente sus
tazas.
n Para prolongar la vida de su aparato, le aconsejamos que siempre utilice un cartucho de filtro Claris
Aqua Filter System (referencia: F088) y que realice descalcificaciones regulares.
¡IMPORTANTE! Antes del primer uso, después de largo tiempo de inactividad o después de una descalcificación, el aparato se debe limpiar tal y como se describe en el párrafo 1: «PUESTA EN MARCHA».
Antes de utilizar su máquina de espresso, limpie todos los accesorios con agua y jabón y séquelos bien.
A. AJUSTE DE LA HORA (se realizará en el primer uso y en caso de corte de corriente eléctrica)
n Su XP2280 cuenta con una pantalla que facilita su uso y una amplia gama de ajustes. n La primera vez que conecte su aparato o después de un corte de corriente deberá ajustar la hora. n Puede elegir entre el modo europeo (24 horas) o el de EE.UU. (a.m.-p.m.). n Para ello, pulse simultáneamente los botones «H» y «m» debajo de la pantalla. n A continuación, ajuste las horas pulsando el botón «H» y los minutos pulsando el botón «m».
Asegúrese de que la perilla de la función vapor, en la parte izquierda del aparato, está en la po­sición 0. Si no utiliza el cartucho Claris, vaya directamente al párrafo «C. ACLARADO DE SU APARATO».
B. INSTALACIÓN DEL CARTUCHO CLARIS (Se realizará cada vez que cambie el cartucho)
n Enrosque el cartucho Claris en la parte inferior del depósito. n Llénelo de agua (fig.2). n Vuelva a colocar el depósito firmemente para asegurar el suministro de agua y cierre la tapa (fig.3). n Coloque un recipiente debajo de la boquilla de vapor. n Ponga en marcha el aparato pulsando el botón (fig.4). n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el testigo luminoso del botón quedará fijo
y se mostrarán los pictogramas y .
n Gire la perilla situada en el lateral del aparato hasta la posición (fig.13). n Al principio, el vapor saldrá por el tubo y los cuatro pictogramas de la pantalla, así como el testigo
luminoso del botón comenzarán a parpadear.
n Gire la perilla hasta la posición «0» (fig.15). n Apague y vuelva a encender el aparato pulsando el botón 2 veces. n Gire nuevamente la perilla hasta la posición : el agua fluye por la boquilla de vapor. Si el agua no
fluye por el tubo, repita la operación desde el principio 1 o 2 veces
1. PUESTA EN MARCHA
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page41
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
Español
42
n Gire la perilla hasta la posición «0» Estas operaciones permiten asegurarse que el agua circula correctamente a través del cartucho de filtro.
IMPORTANTE: Este procedimiento de instalación debe efectuarse cada vez que se cambie de cartucho. El cartucho Claris necesita ser reemplazado cada 2 o 3 meses si se usa diariamente.
C. ACLARADO DE SU APARATO (Se realiza durante el primer uso y después de cada
limpieza / descalcificación).
- ENJUAGUE DEL CIRCUITO DE ESPRESSO Después, enjuagar el aparato. Para esto:
n Ponga en marcha el aparato y llene el depósito de agua (fig.1,2,3 y 4). n Introduzca el soporte del filtro (sin café molido) en el aparato (fig.7). n Ponga un recipiente de volumen suficiente bajo el soporte del filtro. n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el testigo luminoso del botón quedará fijo
y se mostrarán los pictogramas y .
n Pulse el botón y deje caer el agua en el recipiente (fig.9). n Repita esta operación 5 veces. n Si es necesario, puede interrumpir la operación pulsando el botón para vaciar el recipiente y
retomar la operación (fig.9).
n Vacíe el recipiente y desenrosque el soporte del filtro: pulse el botón «OPEN» del soporte del filtro
y gire hacia la izquierda (fig.10).
-
LAVADO DEL CIRCUITO DE VAPOR.
Antes de utilizar por primera vez la función de vapor, hay que lavar el circuito de vapor.
n Llene el depósito de agua. Asegúrese de que la rueda de la función vapor esté en posición 0. n Ponga el aparato en marcha pulsando el botón . n Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor. n Cuando el piloto permanezca fijo, pulse el botón : el piloto y el pictograma del visor
parpadearán.
n Cuando cese el parpadeo, gire la rueda hasta la posición y deje que el agua fluya hasta obtener vapor. n Mantenga la producción de vapor durante al menos 30 segundos
Antes de preparar un espresso, asegúrese de que la perilla de la función de vapor, en la parte izquierda del aparato, está en la posición 0.
Para liberar todos los aromas del café y obtener una completa satisfacción este aparato realiza una pre­infusión antes de cada café. La bomba funciona durante 3 segundos, se detiene 3 segundos y luego continúa el ciclo hasta que finaliza la preparación.
CALENTAMIENTO PREVIO DE LOS ACCESORIOS
n Para un mejor resultado, le aconsejamos que caliente previamente los accesorios (soporte del
filtro y tazas) sin café molido. Para ello:
n Llene el depósito de agua y ponga en marcha el aparato (fig.1,2,3 y 4). n Coloque el soporte del filtro en su lugar y coloque las tazas debajo. n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el testigo luminoso del botón quedará fijo
y se mostrarán los pictogramas y .
n Pulse entonces el botón o (fig.8 o 9).
2. CÓMO PREPARAR UN ESPRESSO
Espresso
Espresso
Espresso
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page42
Espresso
Espresso
Español
43
n Retire las tazas cuando se hayan llenado de agua caliente. n Desenrosque el soporte del filtro: pulse el botón «OPEN», gire el soporte del filtro hacia la izquierda
y retírelo del aparato.
CON CAFÉ MOLIDO
El tipo de café molido que elija determinará la fuerza y el sabor de su espresso.
n Llene el depósito de agua y ponga en marcha del aparato (fig.1,2,3 y 4). Durante el calentamiento
previo del aparato, el testigo luminoso parpadeará.
n Con la ayuda de la cuchara medidora, ponga el café molido en el soporte del filtro: una cuchara
medidora (rasa) por taza (fig.5).
n Retire el exceso de café molido del borde del soporte del filtro.
IMPORTANTE: No prense el café molido en el soporte del filtro. El café será prensado automática­mente con el sistema KTS «Krups Tamping System».
n Inserte el soporte del filtro en el aparato girándolo al máximo hacia la derecha, hasta el tope (fig.7). n Ponga una o dos tazas bajo el soporte del filtro. n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el testigo luminoso del botón quedará fijo y
se mostrarán los pictogramas y .
n Pulse entonces el botón o (fig.8 o 9). n El flujo de café se detendrá cuando se alcance el volumen preprogramado de 50 ml. por taza, para
modificar este volumen, consulte el capítulo "programación individual del volumen de agua".
n Durante el flujo de café, los pictogramas o indican el llenado de la o las tazas. n Cuando se hayan llenado la(s) taza(s), desenrosque el soporte del filtro: pulse el botón «OPEN», gire
el soporte del filtro hacia la izquierda y retírelo del aparato (fig.10).
n Deseche los residuos mediante el sistema de expulsión pulsando el botón «EJECT» situado entre las
dos boquillas de salida de café (fig.11).
n Lave el soporte del filtro con agua corriente, presionando el botón «EJECT» para eliminar los restos de
café molido. n Ahora puede usar el soporte del filtro nuevamente para preparar otros espressos. Nota: Siempre es posible detener el flujo de café volviendo a pulsar el botón o .
IMPORTANTE: Si quiere un café cargado o ligero, varíe la cantidad de café o de agua (una cuchara de café llena para un espresso cargado y una cuchara de café menos llena para un espresso ligero). Pero en ambos casos, asegúrese de apretar al máximo su soporte del filtro.
CON UNA CÁPSULA ESPRESSO «E.S.E.»
«E.S.E.» son las siglas de «Easy Serving Espresso» (preparación simplificada del espresso) es una cápsula rígida especial para espresso (44 mm. de diámetro) de 7g. de café seleccionado, molido y compactado entre dos filtros de papel, especialmente diseñada para hacer espresso «ristretto» a la italiana. Este sistema permite una utilización inmediata, simple, limpia y cómoda de su aparato
n Llene el depósito de agua y ponga en marcha el aparato (fig.1,2,3 y 4). Durante el calentamiento
previo del aparato, el testigo luminoso del botón parpadeará.
n Si es necesario, rompa el papel pre-cortado que sobresale de la cápsula, coloque la cápsula E.S.E.
en el soporte del filtro, con la posible inscripción roja hacia abajo (fig.6).
n Asegúrese de poner todo el papel en el interior del soporte del filtro, de lo contrario, podría
haber fugas.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page43
Espresso
Espresso
Español
44
n Si la cápsula está mal colocada, el resultado en la taza no será satisfactorio. n Nunca utilice dos cápsulas a la vez. n Siga los pasos de las figuras 7 a 11 para preparar un espresso.
Nota: Cuando haya obtenido una cantidad de café suficiente, puede detener en cualquier momento el flujo de café pulsando el botón (fig.8).
CON UNA CÁPSULA FLEXIBLE
Su aparato es también compatible con las cápsulas flexibles (generalmente de 60 mm. de diámetro). Este tipo de cápsulas no está diseñado específicamente para las máquinas es­presso, obtendrá un espresso menos cargado que con una cápsula E.S.E.
n Llene el depósito de agua y ponga en marcha el aparato (fig.1,2,3 y 4). Durante el calentamiento
previo del aparato, el testigo luminoso del botón parpadeará.
n Coloque una cápsula flexible en el soporte del filtro. Nunca utilice dos cápsulas a la vez. n Asegúrese de poner todo el papel en el interior del soporte del filtro, de lo contrario, podría
haber fugas.
n Si la cápsula está mal colocada, el resultado en la taza no será satisfactorio. n Siga los pasos de las figuras 7 a 11 para preparar un espresso.
Nota: Cuando haya obtenido una cantidad de café suficiente, puede detener en cualquier momento el flujo de café pulsando el botón (fig.8).
PROGRAMACIÓN INDIVIDUAL DEL VOLUMEN DE AGUA:
Para modificar la cantidad de agua preprogramada (50 ml. por taza por defecto) siga estos pasos:
n Llene el depósito de agua y ponga en marcha del aparato (fig.1,2,3 y 4). n Ponga una cucharada de café molido en el soporte del filtro con la ayuda de la cuchara medidora o
coloque una cápsula E.S.E. o flexible.
n Inserte el soporte del filtro en el aparato girándolo al máximo hacia la derecha, hasta el tope (fig.7). n Ponga una taza bajo el soporte del filtro. n Mantenga presionado el botón ( > 3 seg.) hasta que el pictograma parpadee rápidamente.
Empezará a fluir el café.
n Cuando se haya obtenido la cantidad de espresso deseada, pulse el botón . Esta cantidad se
habrá registrado automáticamente. n En el próximo uso, cuando pulse el botón , obtendrá la última cantidad registrada. La programación para 2 tazas se hace del mismo modo, pulsando el botón ( > 3 seg).
n El vapor se utiliza para espumar la leche (por ejemplo, para preparar un cappuccino o un caffè latte). n Para producir el vapor, la bomba funciona emitiendo un sonido intermitente. n Después de usar la función de vapor, el aparato se enfría automáticamente bombeando
agua fría para enfriar el sistema de calentamiento. Durante los ciclos de bombeo, el exceso de vapor
contenido en el sistema de calentamiento se libera con el agua caliente en la bandeja de goteo.
n Para enfriar el aparato es necesario liberar el vapor y el ruido que esto conlleva.
ATENCIÓN: : Durante y después de usar el aparato, las partes metálicas de la boquilla de vapor pueden quemar.
USAR LA BOQUILLA DE VAPOR PARA ESPUMAR LA LECHE
n Llene el depósito de agua y ponga en marcha el aparato (fig.1,2,3 y 4). n Después de unos segundos, el botón se quedará fijo
3 . FUNCIÓN DE VAPOR
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page44
Espresso
Espresso
Español
45
n Pulse el botón (fig. 12). Durante el calentamiento previo del aparato, el testigo luminoso del botón
y el pictograma parpadearán.
n Desplace la boquilla de vapor hacia el exterior del aparato. n Vierta de 60 a 100 ml. de leche semidesnatada en recipiente estrecho de aproximadamente 1/2 litro
que pueda pasar por debajo de la boquilla de vapor. La leche (UHT o pasteurizada) y su recipiente
deben estar bien fríos. n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el testigo luminoso del botón y el
pictograma quedarán fijos.
n Sumerja entonces la boquilla de vapor en la leche y gire la perilla hasta la posición (fig.13). n El testigo luminoso del botón y el pictograma seguirán fijos al principio de la producción de
vapor y pueden parpadear ocasionalmente transcurridos unos segundos. n Para obtener un buen resultado, mantenga el tubo en el fondo del recipiente alrededor de 25
segundos, hasta que la leche esté caliente (siempre teniendo cuidado de no tocar el fondo del
recipiente). A continuación, baje progresivamente el recipiente para que el tubo suba hacia la
superficie (pero sin sacarlo de la leche) (fig.14). n Cuando haya obtenido la espuma, gire la perilla hasta la posición «0» (fig.15). En ese momento, el
aparato se enfría automáticamente mediante ciclos de bombeo intermitentes. Cuando haya
terminado esta operación automática, puede hacerse un café.
IMPORTANTE: Para evitar que se obstruya la boquilla de vapor, la espuma de la leche nunca debe llegar a la parte superior del plástico negro.
Es importante limpiar la boquilla de vapor después de cada uso para evitar que la leche se seque en el interior. Para ello: n Coloque la boquilla de vapor en un recipiente lleno de agua y repita la operación para espumar la
leche durante 30 segundos.
¡ATENCIÓN! La boquilla de vapor todavía está caliente
UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO AUTO-CAPPUCCINO PARA ESPUMAR LA LECHE
El accesorio auto-cappuccino facilita la preparación de cappuccino y de caffè latte. Está compuesto de una boquilla especial de dos posiciones y de un tubo.
n Llene el depósito de agua y ponga el aparato en marcha (fig. 1, 2, 3 y 4). n Fije firmemente el accesorio Auto-cappuccino en el brazo articulado. n Coloque una taza bajo el accesorio Auto-cappuccino. n Vierta unos 100 ml de leche semidesnatada fría en un recipiente. n Sumerja el tubo en el recipiente o directamente en el cartón de leche.
ATENCIÓN: Inserte firmemente el tubo en el accesorio para cappuccino (fig.24).
n Gire el selector del accesorio a la posición "cappuccino" o "latte". n Pulse el botón "precalentar vapor" (fig. 12). Durante el precalentamiento, el indicador luminoso del
botón y el pictograma parpadearán. n En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso del botón y el
pictograma quedarán fijos. Gire la perilla hasta la posición (fig 13). Vierta la leche del
recipiente en la taza.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page45
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
Español
46
n Cuando consiga hacer la espuma, gire la perilla hasta la posición "0" (fig.15). En ese momento, el
aparato se enfría automáticamente mediante ciclos de bombeo intermitentes. Cuando haya
terminado esta operación automática, puede hacer un café. n Para limpiar el accesorio Auto-cappuccino, asegúrese de repetir el procedimiento para espumar la
leche cambiando los 100 ml. de leche por 100 ml. de agua. n Para una limpieza en profundidad del accesorio Auto-cappuccino, vaya al párrafo "Limpieza y
mantenimiento del aparato".
No lave los accesorios de su aparato espresso en el lavavajillas.
LIMPIEZA DEL APARATO
n Desconecte el cable de alimentación y deje enfriar el aparato antes de limpiarlo. n Limpie de vez en cuando el exterior del aparato con un trapo húmedo. Vacíe el depósito de agua
después de cada uso.
n Aclare con regularidad el interior del depósito. n Cuando una fina capa blanca dificulte la visión del depósito, realice una operación de
descalcificación (consultar párrafo 5. «DESCALCIFICACIÓN»).
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO
n Debe vaciarla después de cada uso. Levántela suavemente y extráigala del aparato. n Si se preparan varios espressos uno detrás de otro, conviene vaciarla de vez en cuando (cada 7 u
8 espressos aproximadamente) (fig.19 y 20).
n La presencia de agua es normal y no es un signo de fuga. n Si es necesario, limpie la bandeja de goteo y su rejilla con agua y un poco de producto lavavajillas
no agresivo, enjuáguela y séquela. Al volver a colocarla, asegúrese de que todos los elementos están
en su sitio.
LIMPIEZA DE LA CABEZA DEL FILTRO Y DEL SOPORTE DEL FILTRO
n Deben limpiarse después de cada uso. Basta con pasar un trapo húmedo por la cabeza del filtro
(fig.21) y limpiar el soporte del filtro con agua y un poco de producto lavavajillas no agresivo.
n No utilice productos de limpieza con alcohol o disolvente. n Para un mejor resultado, puede pulsar varias veces el botón «EJECT» durante el aclarado.
Le recomendamos que sacuda bien el soporte del filtro para que quede completamente sin agua.
n Aclarar y secar. n Cuando no utilice su espresso, no deje el soporte del filtro sobre el aparato para evitar el desgaste
de la junta. Para una limpieza en profundidad, es posible desmontar completamente el soporte del filtro:
n Puede retirar la parte de plástico negro donde se encuentran las salidas de café y el botón «EJECT»:
gírela hacia la izquierda y tire con fuerza (fig.22).
n Limpie todos los elementos con agua y un poco de producto lavavajillas no agresivo. n Aclarar y secar. n Vuelva a colocar la parte de plástico negro en la pieza de metal, gírela hacia la derecha hasta que se
alineen las dos flechas de ambas partes. n En caso de que la cabeza del filtro esté muy sucia, retire la rejilla usando un destornillador de estrella,
límpiela y vuelva a montarla apretando con fuerza (fig.23).
BOQUILLA DE VAPOR
n Este accesorio está compuesto por 2 piezas: una pieza de soporte de plástico y el cilindro metálico
de protección.
4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page46
Español
47
n Para iniciar la limpieza, desbloquee la boquilla del brazo articulado girándola hacia la izquierda.
(figs.16 y 16.2)
n Deslice el cilindro metálico a lo largo del soporte de plástico (fig.16.3). n Limpie ambas piezas con agua limpia y un poco de líquido detergente suave (fig.17). n Enjuáguelas y séquelas. n Cuando haya limpiado bien las piezas, vuelva a colocar el cilindro metálico sobre el soporte. n Tenga cuidado de no dañar la junta de silicona que garantiza la estanqueidad de la boquilla (fig.16.3). n Introduzca la boquilla en el brazo articulado y luego gire a la derecha hasta que se bloquee. (figs.18.1
y 18.2).
ACCESORIO AUTO-CAPPUCCINO
n Para una limpieza en profundidad, es posible desmontar completamente el accesorio Auto-
cappuccino en 4 partes. n Utilice agua, un poco de líquido lavavajillas no agresivo y un cepillo pequeño. Aclárelo y séquelo
antes de montarlo. n Tenga en cuenta el sentido de inserción del tubo (fig.24)
La garantía no cubre aparatos dañados en los que no se ha realizado periódicamente una descalcifica­ción. Descalcifique regularmente su cafetera espresso con vinagre blanco o una bolsita de ácido cítrico o sulfámico. Le recomendamos que utilice el accesorio de descalcificación de Krups, con referencia F054, dis- ponible en los centros de servicio oficiales de Krups. Este accesorio incluye, además de dos dosis de descalcificación, una cinta para probar la dureza del agua para evaluar la frecuencia de descalcificación de su aparato en condiciones de uso normales. El calcificado depende de la dureza del agua, pero tam­bién del ciclo de uso. Por lo tanto, la frecuencia de descalcificación que indica el accesorio F054 es sólo a título indicativo.
En caso de duda, se recomienda que realice una descalcificación al mes.
DESCALCIFICACIÓN DEL CIRCUITO DE VAPOR Y DE LA PARTE CAFETERA ESPRESSO
n Vacíe el depósito y vuelva a colocarlo. n Si su producto está equipado con nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, retire este
cartucho antes de realizar la operación de descalcificación. n Llene el depósito con una mezcla compuesta de tres volúmenes de agua por un volumen de vinagre
blanco o una mezcla compuesta de 1/2 litro de agua y un sobre de descalcificante comercial.
n Inserte el soporte del filtro (sin café molido) en el aparato y ciérrelo girándolo hacia la derecha, hasta el tope. n Coloque un recipiente debajo de la boquilla de vapor. n Pulse el botón . Durante el calentamiento previo del aparato, el testigo luminoso del botón
parpadeará. n Cuando se quede fijo, gire la perilla hasta la posición y deje que salgan 100 ml. de esta mezcla
(el equivalente a una taza grande), luego vuelva a poner la perilla en la posición «0». n Ponga un recipiente de un volumen suficiente bajo el soporte del filtro.
5. DESCALCIFICACIÓN
FRECUENCIA DE DESCALCIFICACIÓN
Nº medio de cafés
a la semana
Agua dulce
(<19°th)
Agua calcárea
(19-30°th)
Agua muy
calcárea
( 30°th)
Menos de 7 1 vez al año Cada 8 meses Cada 6 meses
De 7 a 20 Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 2 meses
Más de 20 Cada 3 meses Cada 2 meses Todos los meses
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page47
EspressoEspresso
Español
48
n Cuando el testigo luminoso se quede fijo, pulse el botón , deje salir el agua y repita esta
operación.
n Detenga el aparato pulsando el botón inmediatamente después del segundo ciclo. n Después de 15 minutos, vuelva a poner en marcha el aparato. n Pulse el botón . Durante el calentamiento previo del aparato, el testigo luminoso del botón
parpadeará. Cuando se quede fijo, deje salir el resto de la mezcla en un recipiente pulsando el botón
varias veces.
ACLARADO
¡IMPORTANTE! Después de la descalcificación, realice 2-3 aclarados con agua (sin café molido), tal y como se describe en el párrafo 1 «puesta en marcha». No olvide aclarar el circuito de vapor siguiendo las siguientes instrucciones:
n Coloque un recipiente debajo de la boquilla de vapor. n Pulse el botón (fig.4). n Cuando el testigo luminoso del botón se quede fijo, gire la perilla hasta la posición y deje
que salgan 100 ml. de agua por el tubo, luego vuelva a poner la perilla en la posición «0»
n El aparato ha sido descalcificado y ya se puede utilizar de nuevo.
6. PROBLEMAS, POSIBLES CAUSAS Y SOLUCIONES
Problemas Causas posibles Soluciones
El espresso no está bastante caliente.
Las tazas y el portafiltros están fríos.
Precaliente los accesorios: tazas y soporte del filtro (ver párrafo 2).
el testigo luminoso del botón y los pictogramas y parpadean y el aparato no funciona.
La perilla está en la posición .
Gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15).
El soporte del filtro está bloqueado.
Ha olvidado desenroscar el soporte del filtro.
Pulsar suavemente el boton «OPEN» girando el soporte del filtro hacia la izquierda.
Los residuos no están secos después de que el agua haya pasado.
No ha apretado el soporte del filtro correctamente.
Apriete más el soporte del filtro girándolo al máximo hacia la derecha, hasta el tope.
El espresso sale muy lentamente.
El café molido es demasiado fino, demasiado pastoso o harinoso. La velocidad con la que se cuela depende de la finura del café utilizado y puede variar durante la preparación del espresso. El soporte del filtro está sucio. La rejilla de paso del agua está sucia.
Elija una café molido un poco más grueso.
Limpie su soporte del filtro (ver párrafo 4).
Cuando el aparato se haya enfriado, limpie la cabeza del filtro con un trapo húmedo. (fig.21).
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page48
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
EspressoEspresso
Español
49
El depósito de agua tiene una fuga cuando se transporta.
La válvula del fondo del depósito está sucia o defectuosa. La válvula está bloqueada por cal.
Lave el depósito de agua y haga funcionar la válvula que está en el fondo del depósito con el dedo. Descalcifique el aparato (párrafo 5).
Hay agua bajo el aparato.
Fuga interna.
Compruebe que el depósito está bien colocado. Si el problema persiste, no utilice el aparato y diríjase a un centro de servicio oficial.
Hay agua debajo de la bandeja de goteo.
Al retirar la bandeja de goteo puede aparecer agua. Esto no es un signo de fuga.
Problemas Causas posibles Soluciones
Se escuchan crujidos en el soporte del filtro.
Es normal: bloqueo de seguridad del soporte del filtro.
La bomba es inusualmente ruidosa o el testigo luminoso del botón
y los
pictogramas ,
, parpadean.
No hay agua en el depósito.
El depósito está mal colocado. El cartucho Claris no está lleno de agua
Detenga el aparato, llene el depósito de agua y vuelva a ponerlo en marcha. Presione con fuerza el depósito.
Consulte el párrafo 1.
El agua no pasa.
No hay agua en el depósito. El depósito está mal colocado. El filtro está obstruido, el café molido es demasiado fino. Su aparato tiene demasiada cal. Se ha cambiado el cartucho Claris, pero no se ha preparado
Llene el depósito. Presione con fuerza el depósito.
Limpie el soporte del filtro (ver párrafo 4) y pruebe con una café molido menos fino.
Ver párrafo 5.
Consulte el párrafo 1
Sale agua del soporte del filtro después de preparar un espresso.
Formación de cal prematura por culpa de un agua especialmente calcárea.
Descalcifique su aparato siguiendo las instrucciones del párrafo 5.
Presencia de residuos de café en la taza.
El soporte del filtro está sucio.
El café molido es demasiado fino.
Limpie el soporte del filtro con agua caliente. Presione el botón «EJECT» para eliminar los posibles restos de café molido. Sacúdalo para eliminar los restos de agua. Utilice una café molido un poco más grueso.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page49
Espresso
Español
50
El espresso se sale por los laterales del soporte del filtro.
El soporte del filtro no está correctamente colocado.
El borde del soporte del filtro está sucio de café molido. Cápsula mal colocada en el soporte del filtro. La junta de la cabeza del filtro está sucia. La junta de la cabeza del filtro está defectuosa.
Coloque el soporte del filtro en su lugar y enrósquelo (gire al máximo hacia la derecha hasta el tope). (fig.7). Quite el exceso de café molido.
Coloque correctamente todo el papel en el interior del soporte del filtro. Limpie la junta con un paño húmedo.
Póngase en contacto con un centro de servicio oficial de Krups.
Su espresso no sabe bien.
Después de la descalcificación, no se ha aclarado correctamente.
Aclare el aparato siguiendo las instrucciones del párrafo 5.
El expreso no tiene crema (espuma).
Café molido demasiado grueso, viejo o demasiado seco.
Pruebe con un café molido más fino o más fresco.
El aparato no funciona.
La bomba deja de funcionar por falta de agua.
Se ha cambiado el cartucho Claris, pero no se ha preparado El depósito de agua extraíble está mal acoplado.
Llene el depósito de agua y vuelva a preparar la bomba (ver párrafo 1). No espere nunca a que se vacíe el depósito completamente. Consulte el párrafo 1
Acople el depósito de agua presionando con fuerza.
La boquilla de vapor no hace espumar la leche.
La boquilla de vapor está obstruida o tiene cal. La leche está demasiado caliente. La forma del recipiente no es la apropiada. Está utilizando leche desnatada. La boquilla de vapor está mal acoplada en el brazo articulado. Introdúzcalo firmemente en el brazo articulado
Descalcifique la boquilla de vapor (ver párrafo 5) o desatásquela con una aguja. Utilice leche fría.
Utilice una jarra pequeña.
Se recomienda que utilice leche entera o semidescremada. Acóplela bien al brazo articulado (fig.18.1, 18.2).
El accesorio Auto-cappuccino está mal colocado
Demasiada agua sobre el café molido, en el soporte del filtro.
El café molido no está suficientemente apretado. Cantidad insuficiente de café molido.
Apriete el soporte del filtro hasta el tope (fig.7).
Añada más café molido.
Problemas Causas posibles Soluciones
Las tazas se llenan de manera desigual.
El soporte del filtro está sucio.
Limpie el soporte del filtro (ver párrafo 4).
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page50
Español
51
PARTE DE LA CAFETERA CON FILTRO
Antes del primer uso
n Utilice la cafetera por primera vez con 1 l. de agua, sin café molido, con el depósito lleno y pulse el botón del lado de la cafetera con filtro.
IMPORTANTE La calidad del agua que utilice es determinante para el sabor de su café. Debe asegurarse de que el agua es fresca de la llave (que no haya tenido tiempo de estancarse en contacto con el aire), que no huela a cloro y que esté relativamente fría.
Le recomendamos que la filtre con un filtro Krups Duo Filter referencia XS 1000 disponible comercialmente, que se debe colocar en un recipiente proporcionado a tal fin (D), que se fija en el depósito de agua de la cafetera.
n Utilice un filtro de papel n°4
n Llene el depósito de agua en función del número de tazas deseadas (fig. 25). n No supere el límite de cantidad de agua, respetando el nivel indicado para el depósito. n Levante la tapa pulsando el botón OPEN (fig. 26). n Coloque un filtro de papel en el soporte del filtro y llénelo de café molido utilizando la cuchara
medidora a razón de una cuchara por taza de café (fig.27). n Su aparato dispone de un selector de aroma: este dispositivo permite obtener un café normal o
un café con más cuerpo . Pulse el botón para seleccionar la fuerza del café en modo
preprogramado o en uso inmediato (fig.28). n Pulsar el botón de la cafetera, se encenderá el testigo luminoso del botón y comenzará el
ciclo.
n Oirá 3 pitidos que le indicarán que ha terminado el ciclo y su café está listo. n La cafetera está equipada con un sistema antigoteo que permite servir café antes de que finalice el
proceso de elaboración del café. Si sirve un café durante un ciclo, vuelva a colocar rápidamente la
jarra para evitar cualquier desbordamiento.
n La jarra y su tapa se pueden usar para calentar café en el microondas. n Nunca ponga su jarra vacía en el microondas.
n Pulse el botón «PROG» n El pictograma parpadea, debe ajustar la hora de inicio de su café con los botones «H» y «m» en
5 segundos, de lo contrario, presione nuevamente el botón «PROG».
n Cuando haya ajustado la hora, pulse el botón «PROG» para confirmar el ajuste. n Una vez confirmada su selección, la pantalla vuelve al modo "reloj". n Pulse una vez el botón «PROG» para verificar en cualquier momento la hora que ha programado.
n Para activar esta función, pulse el botón «AUTO». El ciclo se iniciará a la hora programada
automáticamente. n Oirá 3 pitidos que le indicarán que ha finalizado el ciclo.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
AJUSTE DE LA HORA PARA UN INICIO PREPROGRAMADO
INICIO PREPROGRAMADO
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page51
Coffee
CoffeeCoffee
Español
52
n Para quitar el café molido usado, retire el soporte del filtro de la cafetera n Desconecte el aparato. n No limpie el aparato mientras esté caliente. n Límpielo con un trapo o un paño húmedo. n No sumerja el aparato en agua o lo exponga al agua corriente. n La jarra de vidrio, la tapa y el soporte del filtro se pueden lavar en el lavavajillas.
Descalcificación
Para descalcificar su cafetera puede utilizar:
-Un sobre de descalcificante diluido en 250 ml. de agua
- 250 ml. de vinagre de alcohol blanco.
n Vierta el descalcificante o el vinagre en el depósito y ponga en marcha la cafetera (sin filtro y sin café molido). n Deje colar la mitad de la mezcla en la jarra y luego detenga el aparato pulsando el botón . n Dejar actuar durante 1 hora. n Vuelva a poner en marcha la cafetera pulsando el botón y deje que se cuele el resto de la solución. n Enjuague la cafetera poniéndola en marcha 2 veces utilizando agua corriente en el depósito.
La garantía no incluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal por no haber realizado descalcificaciones periódicas.
LIMPIEZA
DESCALCIFICACIÓN DE LA CAFETERA CON FILTRO
EN CASO DE PROBLEMA:
Problemas Soluciones
La cafetera no se enciende: Compruebe que está enchufada
Parece que hay una fuga:
Compruebe que el depósito de agua no se ha llenado superando el límite máximo
El agua tarda mucho tiempo en colarse o el ruido es excesivo:
Descalcifique su aparato.
¿Su aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un centro de servicio oficial de Krups.
Número de ciclos entre cada operación de desincrustación
Sin duo filter Con duo filter Agua blanda 60 120 Agua dura 40 80
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
El aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recolección específico.
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page52
Coffee
Coffee
Español
53
: www.krups.com
Comprometidos fuertemente con el medio ambiente,
la mayoría de los productos Krups son reparables durante y posteriormente
al periodo de garantía, Antes de regresar cualquier producto al sitio de venta,
por favor llame directamente a servicios al consumidor de Krups,
para conocer las opciones de reparación, al número indicado abajo.
Apreciamos su ayuda para preservar el medio ambiente!
Garantía
Krups garantiza este producto por 2 años contra cualquier defecto de fabricación tanto en materiales como en mano de obra, a partir de la fecha de compra.
La garantía del fabricante Krups, es un beneficio extra que no afecta los derechos legales del consumidor
La garantía Krups cubrirá todos los gastos relacionados con la reparación de los productos defectuosos hasta que cumplan con sus especificaciones originales, mediante la reparación o reemplazo de cualquier pieza defectuosa y la mano de obra necesaria para ello. A criterio de Krups, en lugar de la reparación, podría hacer cambio de producto. Incluyendo los gastos de transportación en México razonablemente erogados para el cumplimiento de esta garantía, exclusivamente para aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado. La única obligación de Krups y su exclusiva determinación bajo esta garantía se limita a la reparación o reemplazo del producto.
Condiciones y exclusiones
La garantía Krups, aplica solamente en Estados Unidos de Norteamérica, Canadá y México, y serà válida solamente con la presentación del comprobante de compra. El producto puede ser llevado directamente a un centro de servicio autorizado, o debidamente empacado y devuelto, mediante servicio de mensajería autorizada (o servicio de paquetería equivalente), al centro de servicio autorizado de Krups. Detalles y dirección completa de los centros de servicio autorizados de cada país, se encuentran listados en la dirección electrónica de Krups (www.krups.com
) o bien llamando
al nùmero telefónico de cada país indicado abajo, para solicitar la dirección correspondiente. Krups no está obligado a reparar o reemplazar ningún producto el cual no sea acompañado de su
comprobante de compra. Esta garantía no cubre ningún daño que pudiera ocurrir como resultado de mal uso, negligencia,
o no haber seguido las instrucciones de uso establecidas por Krups, uso de corriente o voltaje diferente al indicado en el producto, o una modificación o reparación no autorizada del mismo. Tampoco cubre el desgaste o deterioro normal del producto, ni el reemplazo de componentes consumibles, ni lo siguiente:
- uso de tipo incorrecto de agua
- sarro (la eliminación de sarro (residuos calcáreos) deberá ser llevada a cabo de acuerdo a las instrucciones de uso)
- ingreso de agua, polvo o insectos al interior del producto
- daños mecánicos, sobrecargas
- accidentes incluyendo fuego, inundaciones, rayos, etc
- uso comercial o profesional
- daños en componentes de vidrio o cerámicos en el producto
KRUPS GARANTÍA DEL FABRICANTE
FECHA DE COMPRA :
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page53
Español
54
Esta garantía no aplica a ningún producto si ha sido intervenido, o presenta daños derivados de uso o cuidado incorrecto, mal empacado por el propietario o mal manejo por parte del servicio de paquetería. La garantía Krups, aplica solo a los productos comprados en Estados Unidos de Norteamérica, Canadá y México, cuando un producto es comprado en un país y usado en otro diferente:
a) La duración de la garantía Krups es la correspondiente al país donde se utilice el producto,
aún cuando la duración de la garantía donde haya sido comprado el producto dentro de los paìses listados, sea diferente.
b) La garantía Krups no aplica en caso de no conformidad del producto comprado con los
estándares locales, tales como voltaje, frecuencia, contactos eléctricos, u otras especificaciones técnicas.
c) El proceso de reparación de un producto comprado fuera del pais de uso, puede necesitar
de un tiempo mayor si el producto no es vendido localmente
d) En caso de que el producto no sea reparable en el nuevo país, la garantía Krups se limita al
reemplazo por un producto similar, o un producto alternativo de costo similar, dentro de lo posible.
Derechos establecidos por la ley al Consumidor
Esta garantía Krups, no afecta los derechos establecidos por la ley que el consumidor pudiera tener o aquellos derechos que no pueden ser excluidos o limitados, tampoco los derechos contra el distribuidor al que el consumidor le haya comprado el producto. Esta garantía proporciona al consumidor derechos legales específicos, y el consumidor podrá tener tambièn otros derechos legales los cuales varian de Estado a Estado o de País a País o de Provincia a Provincia. El consumidor podrá hacer valer esos derechos a su discreción.
Informaciòn adicional
Accesorios, consumibles y piezas reemplazables pueden ser compradas si localmente se encuentran disponibles, como se describe en el sitio de internet de Krups
: www.krups.com
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
GROUPE SEB MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
U.S.A.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page54
KR_XP2280_NAFTA_NC00026071-01 17/11/11 17:55 Page55
Loading...