KRUPS XP2240 10 User Manual

XP2240
www.krups.com
EN
DE
PL
SK
CS
RU
UK
RO
BG
AR
Français
1
English
Before turning your espresso machine on, read these instructions for use carefully.Only use an earthed socket to plug the machine in. Check that the power voltage indicated on the
nameplate of the appliance corresponds to that of your mains installation.
Do not remove the filter holder containing the ground coffee while the water is going through,
because the appliance is under pressure at that time.
Do not use the appliance if the drip tray and the grid are not in place.Remove the plug if a problem occurs as the coffee is passing through, or before you clean the
appliance.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord, and do not run the cord over a sharp edge or
the corner of a piece of furniture.
Ensure that the cord and your hands do not touch the hot parts of the appliance (filter holder, steam
nozzle).
Never immerse your appliance in water.Keep the appliance out of the reach of children and do not leave the power cord hanging.Refer to the instructions for descaling your appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS
ESPRESSO PART
a - Espresso and coffee maker water tank lid b - Removable espresso water tank c - Measuring spoon d - Cup tray e - Espresso on/off switch f - Function switch
f1- Coffee position f2-Off position f3-Steam reheating position
f4-Steam position g - Percolation head h - Filter holder i - Drip tray grid j - Drip tray k - Multidirectional steam nozzle l - Cappuccino accessory
FILTER COFFEE MAKE R PART
A - Filter holder cover B - Lid opening button C - Coffee maker water tank D - Filter holder with locking handle E - Graduated water level in coffee maker water
compartment
F - Graduated jug G - Hotplate H - Receptacle for “XS1000 Duo Filter” water fil-
ter (not supplied)
I - Filter coffee maker on/off button
DESCRIPTION
We appreciate your trust in and your loyalty to Krups products. Your machine is equipped with a filter holder which boasts three exclusive systems:
- One for the gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter holder is being positioned (KTS "Krups Tamping System").
- Another is for ejecting the used grounds.
- The last is for using E.S.E. (Easy Serving Espresso) or soft pods.
It is also removable, and so can be frequently cleaned to be maintained in perfect working order. For your safety, your filter holder is equipped with a locking system to keep it in place when the pressure rises.
English
2
Do not turn the appliance on if it is damaged or if the cord is in poor condition.If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or any
person with similar qualifications, in order to avoid all danger.
Make sure the filter holder is tightly fitted before running the coffee through.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The accessories and the removable parts of the appliance are not dishwasher safe. This appliance is intended to be used only in the household.
It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
- Staff kitchen areas in stores, offices and other working environments;
- Farm houses,
- By clients in hotels, motels and other residential type environments,
- Bed and breakfast type environments.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Pump: 15 barsKTS: Krups Tamping System, for automatic and optimum tamping of the ground coffee.Filter holder with grounds ejection system. Compatible with ground coffee and all types of pods, ESE
or flexible.
Steam functionAutomatic shutoff after 30 minutes (protection of the environment).Removable water compartment (capacity: 1.1 litres)Power: 2450 WVoltage: 220-240 V – 50/60HzAnti-overheating safety mechanismsDimensions: H. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
IMPORTANT! Operating voltage: This appliance is designed to work only at alternating current 220-240 V. Type of use: Your appliance is EXCLUSIVELY designed FOR USE IN THE HOME.
MAKING AN ESPRESSO
TIPS
For an espresso with intense flavour, we recommend using freshly ground special espresso coffee which
is ideal for the delicacy of this type of drink, along with cups with a capacity not exceeding 50 ml.
Keep the espresso ground coffee in the refrigerator, it retains its flavour longer.Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring spoon (1 cup = 1 spoon - 2 cups =
2 spoons).
TECHNICAL CHARACTERISTICS:
Français
3
English
If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and drain the water tank.Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the appliance off.Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant surface.To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend that you preheat your cups.To prolong the life of your appliance, we recommend you always use a Claris Aqua Filter System
cartridge (reference: F088) and that you descale the appliance at regular intervals.
IMPORTANT! Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after desca­ling, the appliance must be cleaned as described in paragraph 1: "USING FOR THE FIRST TIME".
Before using your espresso machine, clean all the accessories in soapy water and dry them. If you do not use the Claris cartridge, refer directly to the section "RINSE YOUR APPLIANCE.
INSTALLATION OF THE CLARIS CARTRIDGE
If you use a Claris cartridge, please apply the following procedure to fill it with water.
Screw the Claris filter into the bottom of the water tank.Fill it with water (fig. 2).Replace the water tank by positioning it firmly, to ensure the water inlet is in place, and close the lid
(fig.3)
Turn the appliance on by pressing the "On / Off" button (fig.4).Turn the switch to the “steam preheating” position. Once the light stops blinking, turn back the switch
to the "off" position. Repeat this operation 4 more times. To make sure the Claris cartridge is full of water, place a container under the percolation head, turn the switch to the "coffee" position and make sure some water is running through. If not, repeat the above procedure.
IMPORTANT: The Claris cartridge needs to be replaced every 2 months if it is used daily.
RINSING YOUR APPLIANCE
Then rinse the appliance. To do so:
Turn the machine on and fill the water tankInsert the filter holder (without ground coffee) in the appliance (fig.7).Place a container of sufficient volume under the filter holder.As soon as the appliance reaches the required temperature, the "on/off" light stops flashing. Turn the
switch to the “coffee” position and let all the water run from the water compartment (fig.8). If necessary, stop the operation by turning the switch to the "off" position (fig. 9) to empty the
container and then resume the operation. Empty the container and unlock the filter holder: press the "OPEN" button on the filter holder and
turn it to the left (fig.10).
1.USING FOR THE FIRST TIME
English
4
In order to release all the aromas of the coffee and ensure your complete satisfaction, this machine pre-infuses each coffee. The pump works 3 seconds, stops the following 3 seconds and then the cycle continues until the end of the preparation.
PREHEATING THE ACCESSORIES
For the best results, we recommend that you preheat the accessories (filter holder and cups)
without ground coffee. To do so:
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4).Put the filter holder in place, place the cups below.As soon as the appliance reaches the required temperature, the light stops flashing.Turn the switch to the “coffee” position (fig.8).When the cups are filled with hot water, turn the switch to the "off" position (fig.9).Remove the cups.Unlock the filter holder: press “OPEN” while turning the filter holder to the left and remove it from the
machine (fig. 10). Note: When the appliance is hot, the espresso cups can be preheated on the cup warming plate.
WITH ESPRESSO GROUND COFFEE
The type of coffee you choose will determine the strength and taste of your espresso.
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator lamp will flash. Using the measuring spoon, place the espresso ground coffee in the filter holder: one spoon (full to
the brim) per cup (fig.5). Remove the excess espresso ground coffee from the edge of the filter.
IMPORTANT: Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee is automatically tamped using the KTS “Krups Tamping System”.
Only use Espresso Ground Coffee. Do not use any other coffee such as instant coffee.Insert the filter holder in the appliance by turning it to the right as far as it will go, up to the stop
(fig.7).
Put one or two cups under the filter holder.As soon as the appliance reaches the required temperature, the light stops flashing.Turn the switch to the “coffee” position (fig.8).When you have the desired amount of coffee, turn the switch to the "off" position (fig.9)Unlock the filter holder: press “OPEN” while turning the filter holder to the left and remove it from the
machine (fig. 10). Remove the grounds using the ejection system by pressing the "EJECT" button located between the two coffee outlet nozzles (fig.11). Wash the filter under running water, pressing "EJECT" to eliminate the remnants of grounds. The filter holder now can be filled again to prepare other espressos.
WITH AN “E.S.E." ESPRESSO POD
“ESE” for “Easy Serving Espresso" is a packaged pod (44 mm diameter) of 7g of selected coffee, ground and compacted between two paper filters, specially designed to make Italian style ristretto (small and strong) espressos.
2. MAKING AN ESPRESSO
Français
5
English
This system allows immediate, simple, clean and comfortable use of your machine.
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator light will flash. Tear the excess paper off the pod, put the E.S.E. pod in the filter holder with the red writing facing
down (fig.6).
Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks.
If the pod is not placed correctly, the coffee you'll get in the cup will not be satisfactory.Never use two pods together.Follow the steps in figures 7 to 11 in the preparation of an espresso.
WITH A SOFT POD
Your machine is also compatible with soft pods (usually 60 mm in diameter). Given that this kind of pod is not specifically designed for espresso machines, you will get a less full-bo­died espresso than with an E.S.E. pod.
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator light will flash. Place a soft pod in the filter holder. Never use two pods together. If the pod is not placed correctly,
the coffee you'll get in the cup will not be satisfactory.
Follow the steps in figures 7 to 11 in the preparation of an espresso.
The steam is used to foam up milk (for example to make a cappuccino or a cafe latte).To produce steam, the pump works by emitting an intermittent noise.After using the steam function, the appliance cools automatically by pumping cold water
through the heating system. During the pumping cycles, the excess steam in the heating system
is released with the hot water into the drip tray.
The steam and noise that accompany this phase are important for cooling the appliance.
NOTE: during and after using the appliance, the metal parts of the steam nozzle can be very hot.
USING THE STEAM NOZZLE TO FROTH MILK
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4).Turn the switch to the “steam preheating” position. The indicator lamp flashes (fig.12).Turn the steam nozzle towards the outside of the appliance.Pour 60 to 100ml of very fresh, very cold milk into a small container of about 1/2 litre and which can
go under the steam nozzle. The milk and its container should be quite cold.
We recommend that you use pasteurised or UHT milk and that you avoid untreated milk.As soon as the indicator lamp stops blinking, plunge the steam nozzle into the milk.Turn the switch to the “steam” position (fig. 13).For good results, hold the nozzle at the bottom of the container for about 25 seconds while the milk
heats (without however touching the bottom). Then bring the container down gradually so that the
nozzle moves up towards the surface (without ever coming out of the milk) (fig.14). Once the froth has been formed, turn the switch to the “stop” position (fig.15).The appliance will
now automatically cool itself by launching 3 intermittent pumping cycles. Once this is automatic
operation is complete, you can make a coffee.
3. STEAM FUNCTION
English
6
IMPORTANT: To avoid blocking the holes in the cappuccino accessory, the milk foam should never reach the black plastic ring.
It is important to clean the cappuccino accessory after each use to prevent the milk from drying out on the inside. To do so:
Place the cappuccino accessory in a container filled with water.Turn the switch to the “steam preheating” position.Once the light has stopped blinking, turn the switch to the "steam" position (to remove the remaining
milk) and run the steam for 30 seconds.
Turn the switch to the “stop” position.Clean the cappuccino accessory with a damp cloth.
For thorough cleaning of the cappuccino accessory, see paragraph 4, "Cleaning and Maintenance".
ATTENTION! The steam nozzle is still hot!
Do not wash your espresso machine accessories in the dishwasher.
OF THE APPLIANCE
Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down.Clean the outside of the appliance from time to time with a damp sponge. After use, the water tank
must be emptied.
Rinse the inside of the tank regularly.When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 5
"DESCALING").
OF THE DRIP TRAY
The drip tray must be emptied after each time the appliance is used. Lift up slightly and remove it
from the appliance. If multiple espressos are prepared one after the other, it should be emptied from time to time (every
7 to 8 espressos approximately) (fig.19&20)
The presence of water is normal and is not the sign of a leak.If necessary, clean the drip drawer and its grid with water and a little gentle washing-up liquid, rinse
and dry. When reassembling the components, make sure everything is in the right place.
OF THE PERCOLATION HEAD AND FILTER HOLDER
They must be cleaned after each use. Simply wipe a damp cloth over the percolation head (fig. 21)
and clean the filter holder under running water and a little gentle washing-up liquid.
Do not use alcohol or solvent-based cleaning products.For best results, you can activate the "EJECT" button several times during rinsing.
We recommend that you shake the filter holder thoroughly in order to remove all the water.
4. CLEANING AND MAINTENANCE OF THE APPLIANCE
Français
7
English
Rinse and dry.When not using your espresso coffee maker, do not leave the filter holder on it, in order to prevent
wear to the joint. For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled: You can remove the black plastic part where the coffee outlets and the "EJECT" button are to be
found: turn it to the left and pull sharply (fig. 22).
Clean the various components under running water and a little gentle washing-up liquid.Rinse and dry.Replace the black plastic part in the metal component, turn it to the right until the two arrows on each
component line up. If the percolation head is very clogged, unscrew the grid using a Phillips screwdriver, clean it and
reassemble it, screwing tightly (fig.23).
OF THE CAPPUCCINO ACCESSORY
To clean it, unclip it from its articulated arm by pulling the black ring downwards (fig.16).This accessory is composed of 3 parts: the inner tube, the outer tube and a stainless steel protection.To clean this accessory, take it apart completely.To remove the inner tube, unscrew the end of the steam nozzle.You can then remove the stainless steel protection.Clean the 3 components under running water and a little gentle washing-up liquid (fig. 17).Rinse and
dry. Once the steam nozzle has been cleaned and reassembled, taking care to tighten it properly, replace
it on its articulated arm, ensuring that the mobile black plastic ring is held downwards. Then make a circular movement upwards in order to click with the steam nozzle. Then clip the black
plastic part by moving it upwards (fig.18).
The guarantee does not cover appliances which become faulty because the descaling operations have not been carried out regularly. Descale your espresso maker regularly with white vinegar or a packet of citric or sulphamic acid which you can buy in hardware stores. We recommend that you use the Krups descaling accessory, reference F054, available in Krups authorised service centres. In addition to two descaling doses, this accessory includes a water hard­ness tape tester to assess the required frequency with which your appliance should be descaled, in nor­mal use. The amount of scale depends on the hardness of the water but also the level of use. The frequency of descaling given by the F054 accessory is therefore purely indicative. If in doubt, it is recommended to descale every month.
5.DESCALING
DESCALING FREQUENCY
Ave. number
coffees per week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
(>30°th)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
Over 20 Every 3 months Every 2 months Every month
English
8
DESCALING THE STEAM CIRCUIT AND ESPRESSO
Empty the water compartment and put it back in place.If your appliance is fitted with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the
cartridge before the descaling operation. Fill the tank with a mixture composed of three parts water for one part white vinegar or a mixture of
½ litre of water and a packet of citric or sulphamic acid available in hardware stores. Insert the filter holder (without ground coffee) into the appliance and lock it by turning it to the right
as far as it will go.
Place a container underneath the steam nozzle.Press the “on-off” button (fig.4).Immediately turn the switch to the “steam” position (without stopping at the "steam preheating"
position) (fig.13).
Let the mixture run through the nozzle until steam appears.Turn the switch back to the “stop” position (fig.15).Place a container of sufficient volume under the filter holder.Once the light stops blinking, turn the switch to the “coffee” position and let half of the mixture run
through (fig.8).
Turn the machine off using the "on off" button and leave the switch on the "coffee" position.After 15 minutes, turn the machine back on.Let the rest of the water run through.Turn the switch to the “stop” position.
RINSING
IMPORTANT! After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without es­presso ground coffee), as described in paragraph 1 "using for the first time". Remember to rinse the steam circuit by following the instructions below:
Place a container underneath the steam nozzle.Press the “on-off” button (fig.4).Immediately turn the switch to the “steam” position (without stopping at the “steam preheating”
position). (fig.13).
Let the water run through the nozzle until steam appears.Turn the switch back to the “stop” position.The appliance is descaled and ready to be used again.
Your appliance is covered by guarantee but any connection or handling error or any use of the
appliance other than that described in these instructions renders the guarantee invalid. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
No repair made because of a lack of descaling will be covered by the guarantee.For any after-sales and spare parts problem, consult our Helpline or an authorised service dealer.
Helpline: 0845 602 1454 - UK 01 677 4003 - ROI or consult our web site: www.krups.co.uk
6.GUARANTEE
Français
9
English
7. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS
The water tank leaks when it is carried.
The valve at the bottom of the tank is dirty or defective. The valve is blocked by scale.
Wash the water tank and operate the valve at the bottom of the tank with your finger.
Descale the appliance (paragraph 5).
Water leaks under the appliance.
Internal leak.
Check the position of the tank. If the fault persists, do not use the appliance, contact an approved service centre.
Problems Possible causes Solutions
The espresso is not hot enough.
The cups and the filter holder are cold.
Preheat the accessories: cups and filter holder (see paragraph 2).
The filter holder is blocked
You forgot to unlock the filter.
Press “OPEN” while turning the filter holder to the left.
The grounds are not dry after water has run through.
You have not tightened the filter holder properly.
Tighten the filter holder by turning it to the right as far as it will go, up to the stop.
The coffee flows too slowly.
You have tightened the filter holder too much. The ground coffee is too fine, too fatty or floury. The filter holder is dirty. The water drip-through grid is clogged.
Loosen it slightly.
Choose a slightly larger grained ground coffee.
Clean your filter holder (see paragraph 4). When the appliance has cooled, clean the percolation head with a damp cloth. (fig.21).
The water does not run through.
No water in the tank. Tank poorly fitted. The filter is clogged. The ground coffee is too fine. Your appliance is scaled up. The Claris cartridge has not been primed.
Fill the tank. Press firmly on the tank. Clean the filter holder (see paragraph 4) and try a less fine grind. See paragraph 5 Refer to section 1 "Using for the first time" and "installation of the Claris cartridge".
Water leaks from the filter holder after an espresso has been made.
The switch has not been positioned on the "stop" position. Formation of scale because of especially hard water.
Turn off your appliance by positioning the switch on the "stop" position. (fig.9).
Descale the appliance according to the manual (see paragraph 5).
Coffee grounds in the cup.
The filter holder is clogged.
The grind is too fine.
Clean the filter holder with hot water. Press “EJECT” to eliminate the remnants of the grounds. Shake to drain the water. Choose a slightly larger grind.
English
10
The machine leaks on the sides of the filter holder.
The filter holder has not been properly positioned. The edge of the filter holder is clogged by ground coffee. Pod poorly positioned in the filter.
Put the filter holder in place and lock it (by turning it to the right as far as it will go, up to the stop). Remove excess coffee.
Place all the paper inside the filter holder.
Your espresso tastes bad.
After descaling, the rinsing was not performed properly.
Rinse the appliance according to the manual (see paragraph 5).
The appliance does not work
The pump was unprimed due to lack of water.
The detachable water tank is not properly clicked in place.
Fill the water tank and reprime the pump (see paragraph 1). Avoid completely emptying the tank. Click the tank into place by pressing firmly.
The steam nozzle does not froth the milk.
The steam nozzle is blocked or scaled up. The milk is too hot. The shape of the container is not appropriate. The milk is not fresh enough.
Descale the steam nozzle (see paragraph 5) or unblock it with a needle. Use cold milk. Use a small pitcher.
Use very fresh, very cold milk. You may also need to change your brand of milk.
Problems Possible causes Solutions
Crackling is heard....
This is normal. It is the filter holder safety lock.
The pump is unusually noisy.
No water in the tank.
Tank poorly fitted.
Stop the appliance, fill the water tank and turn the machine back on. Press down firmly on the tank.
The cups are not filled equally.
The filter holder is clogged. See paragraph 4.
Français
11
English
FILTER COFFEE MAKER PART
Before using for the first time
Operate the coffee maker for the first time with 1 litre of water, without ground coffee, by filling the
water compartment and pressing the on/off button on the filter coffee maker side.
IMPORTANT The quality of the water you use is crucial to the taste of your coffee. You must make sure that the water has just come out of the tap (so that it has not had time to become stagnant in contact with the air), that it has no smell of chlorine and that it is relatively cold.
We recommend that the water be filtered with a Krups Duo Filter cartridge reference XS 1000 available in stores.
Use filter paper n° 4.
Fill the water compartment using the graduated jug, according to the desired number of cups
(fig.24).
Observe the maximum amount of water in the tank, using the water level.Lift the lid by pressing the OPEN button (fig.25).Place a paper filter in the filter holder and fill it with ground coffee using the measuring spoon, with
one spoon per cup of coffee (fig. 26).
Press the "on/off" button on the filter coffee maker part, the light comes on, the cycle starts.The filter coffee maker is fitted with an anti-drip appliance which enables you to serve the coffee
before it has completely finished running through. If you serve yourself a coffee while the cycle is still
running, place the jug back in position quickly to prevent any spillage.
The jug and lid are compatible for reheating in microwave ovens.Never leave your empty jug in the microwave oven.
To remove the coffee grinds, remove the filter holder from the appliance.Unplug the appliance.Do not clean when hot.Clean with a damp cloth or sponge.Never place it in water or under a running tap.
Descaling
Number of cycles between 2 descaling operations
Without duo filter With duo filter
Soft water 60 120
Hard water 40 80
DESCALING THE FILTER COFFEE MAKER
CLEANING
MAKING COFFEE
English
12
To descale your coffee maker, you can use:
- either a sachet of descaler from the stores diluted in 250ml of water
- Or 250 ml of white vinegar available from hardware stores.
Pour the descaler or vinegar in the water compartment and turn the coffee maker on (without filter
and without ground coffee). Let half of this mixture run through into the jug then turn the appliance off by pressing the "On / Off"
button.
Leave for one hour.Turn the appliance back on by pressing the "On / Off" button and let the rest of the water run through.Rinse the coffee maker by running two jugs of fresh water through.
The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled.
-
IN CASE OF PROBLEM:
Problems Solutions
The coffee maker does not come on: Check the connection
There seems to be a leak:
Make sure the water tank was not filled beyond the limit
The water takes too long to run through or the appliance makes exces­sive noise:
Descale your appliance.
Your appliance still does not work? Contact a Krups approved service centre.
END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCT
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
Helpline: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - ROI web site: www.krups.co.uk
Français
13
Deutsch
TEIL E SPRE SSOMASCHIN E
a - Deckel der Wasserbehälter Espresso- und
Kaffeemaschine
b - Abnehmbarer Wasserbehälter der Espresso-
maschine
c - Messlöffel d - Tassenvorwärmplatte e - An/Aus Knopf Espresso f - Funktionswähler
f1 - Position Kaffee f2 - Position Stop f3 - Position Vorheizen Dampf
f4 - Position Dampf g - Perkolationsteil h - Filterhalter i - Abstellgitter j - Tropfenauffangschale k - orientierbare Dampfdüse l -Cappuccino-Zubehörteil
TEIL KAFFEEMASCHINE ZUR ZUBEREI­TUNG VON FILTE RKAFFEE
A - Filterhalter Deckel B - Knopf zum Öffnen des Deckels C - Wasserbehälter der Kaffeemaschine D - Filterhalter mit Feststell-Griff E - Wasserstandsanzeige mit Messeinteilung des
Wasserbehälters der Kaffeemaschine
F - Kanne mit Messeinteilung G - Warmhalteplatte H - Behälter für „Duo Filter XS1000“ Wasserfilter
(Filter wird nicht mitgeliefert)
I - An/Aus Knopf der Kaffeemaschine zur Zube-
reitung von Filterkaffee
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme der Espressomaschine aufmerksam
durch. Beiunsachgemäßen Gebrauch, entgegen derGebrauchsanweisungübernimmt Krups keine Haftung und die Garantie erlischt.
Schließen Sie das Gerät unbedingt nur an geerdete Steckdosen an. Vergewissern Sie sich, dass die auf
dem Typenschild Ihres Geräts angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt.
Entnehmen Sie den mit Kaffeemehl gefüllten Filterhalter nicht während des Wasserdurchlaufs, da das Gerät
zu diesem Zeitpunkt unter Druck steht.
Setzen Sie das Gerät nur mit eingesetzter Tropfenauffangschale und eingesetztem Gitter in Betrieb.Bei Problemen beim Kaffeedurchlauf und vor der Reinigung des Geräts muss der Stecker gezogen werden.Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus und lassen Sie das Stromkabel nicht mit
scharfen Kanten und Möbelecken in Berührung kommen.
Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel und Ihre Hände nicht mit den heißen Teilen des Geräts (Filterhalter,
Dampfdüse) in Kontakt gerät.
Tauchen Sie das Gerät , das Kabel und den Stecker nicht ins Wasser.
SICHERHEITSHINWEISE
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Ihre Treue zu den Produkten von Krups. Ihr Gerät ist mit einem Filter­halter mit drei exklusiven Funktionen ausgestattet:
- LangsamesFestdrücken des Kaffeemehls beimEinsetzen des Filterhalters (KTS System „KrupsTamping System“).
- Auswurf des Kaffeesatzes.
- Und schließlich wahlweiser Einsatz von E.S.E. (Easy Serving Espresso) Kaffeepads oder weichen Kaf­feepads.
Außerdem ist der Filterhalter abnehmbar, kann deshalb regelmäßig gereinigt werden und bleibt stets in opti­malem Zustand. Aus Sicherheitsgründen ist der Filterhalter mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das dafür sorgt, dass er beim Ansteigen des Drucks nicht verrutscht.
BESCHREIBUNG
Deutsch
14
Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern auf und lassen Sie das Stromkabel nicht
herunterhängen.
Halten Sie sich beim Entkalken an die Anweisungen der Gebrauchsanweisung.Setzen Sie dasGerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder wenn sich das Stromkabel in schlechtem
Zustand befindet.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Durchlaufen des Kaffees, dass der Filterhalter fest sitzt.Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeitenbenutzt werden. DasGleiche gilt für Personen, diekeine Erfahrung mitdem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung:austretender Dampf
und Wasser sind sehr heiß
Das Zubehör und die abnehmbaren Teile des Geräts sind nicht spülmaschinengeeignet. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Die Garantie gilt nicht für die Benutzung des Geräts in folgenden Bereichen:
- In Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern,
- auf Bauernhöfen,
- für den Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter,
- in Umfeldern wie Gästezimmern.
Pumpe: 15 BarKTS: Krups Tamping System zum automatischen und optimalen Andrücken des KaffeemehlsFilterhalter mit Funktion Auswurf des Kaffeesatzes. Geeignet für gemahlenen Kaffee sowie für alle Arten vonKaffeepads, E.S.E. und weiche.DampffunktionAutomatische Abschaltung nach 30 Minuten (Umweltschutz).Abnehmbarer Wasserbehälter (Kapazität: 1,1 Liter)Leistung: 2450 WSpannung: 220-240 V – 50/60HzSicherheits-Überhitzungsschutz.Abmessungen: H. 320 mm, B. 345 mm, T. 290 mm
WICHTIG! Betriebsspannung: Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Wechselstrom angelegt (220-240 V). Verwendungsart: Dieses Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH bestimmt.
TEIL ESPRESSOMASCHINE
HINWEISE
Um ein intensives Aroma Ihres Espressos zu gewährleisten, sollten Sie einen speziellen, frisch gemahlenen
Espresso-Kaffee verwenden, der für diese besonders anspruchsvolle Zubereitung geeignet ist. Außerdem sollten die verwendeten Tassen nicht mehr als 50 ml Fassungsvermögen besitzen.
Bewahren Sie das Kaffeemehl im Kühlschrank auf, da es auf diese Weise sein Aroma länger behält.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Français
15
Deutsch
Machen Sie den Filterhalter nicht ganz voll, sondern benutzen Sie den Messlöffel (1 Tasse = 1 Löffel – 2
Tassen = 2 Löffel).
Wird das Gerät länger als 5 Tage nicht verwendet, muss der Wasserbehälter geleert und ausgespült
werden.
Vor der Entnahme des Wasserbehälters zum Auffüllen oder Ausleeren desselben muss das Gerät stets
ausgeschaltet werden.
Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und stabile Fläche.Die Tassen sollten vorgewärmt werden, um die Temperatur des Kaffees in der Tasse zu optimieren.Um die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern, sollten Sie stets eine Claris Aqua Filter System
(Artikelnummer: F088) Filterkartusche verwenden und das Gerät in regelmäßigen Abständen entkalken.
WICHTIG! Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerer Nichtbenutzung und nach dem En­tkalken muss das Gerät gereinigt werden wie in Paragraph 1: „ERSTE INBETRIEB­NAHME“ beschrieben.
Vor der Benutzung der Espressomaschine müssen alle Zubehörteile mit Seifenwasser gereinigt und an­schließend getrocknet werden. Wenn Sie keine Claris Filterkartusche benutzen, beziehen Sie sich bitte direkt auf den Abschnitt „SPÜ­LEN DES GERÄTS“.
EINSETZEN DER CLARIS FILTERKARTUSCHE
Bitte befolgen Sie beim Gebrauch von Claris Filterkartuschen die Vorgehensweise zum Befüllen mit Wasser.
Schrauben Sie die Claris Filterkartusche in den Boden des Wasserbehälters.Befüllen Sie sie mit Wasser (Abb.2).Setzen Sie den Wasserbehälter wieder fest ein, überzeugen Sie sich, dass die Wasserzuleitung
funktioniert und machen Sie den Deckel wieder zu (Abb. 3).
Setzen Sie das Gerät mit dem An/Aus Knopf in Betrieb (Abb. 4).Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“. Stellen Sie den Wählschalter
wieder auf die Position „Stop“; sobald das Lämpchen nicht mehr blinkt. Wiederholen Sie diesen
Vorgang noch 4 Mal. Um nachzuprüfen, ob die Kartusche gut gefüllt ist, stellen Sie einen Behälter unter das Perkolationsteil, drehen Sie den Wählschalter auf die Position „Kaffee“ und vergewissern Sie sich, dass das Wasser durchläuft. Sollte das nicht der Fall sein, muss der oben beschriebene Vorgang wiederholt werden.
WICHTIG: Bei täglicher Benutzung muss die Claris Filterkartusche mindestens alle 2 Monate ausgetauscht werden.
SPÜLEN DES GERÄTS
Im Anschluss daran muss das Gerät gespült werden. Gehen Sie dazu vor wie folgt:
Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb.Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein (Abb. 7).Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter.Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das An/Aus Anzeigelämpchen auf zu
blinken. Stellen Sie die den Wählschalter auf die Position „Kaffee“ und lassen Sie den gesamten Inhalt des Wasserbehälters durchlaufen (Abb. 8).
1.ERSTE INBETRIEBNAHME
Deutsch
16
Unterbrechen Sie den Vorgang gegebenenfalls, indem Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“
(Abb. 9) stellen, um den Behälter auszuleeren und setzen Sie den Vorgang fort.
Leeren Sie den Behälter aus und entriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf am
Filterhalter und drehen Sie ihn nach links (Abb. 10)
Dieses Gerät führt vor der Zubereitung des Kaffees einen Vordurchlauf durch, der alle Aromen des Kaffees zur Entfaltung bringt und einen wirklich guten Kaffee gewährleistet. Die Pumpe läuft 3 Sekunden lang, schal­tet sich die nächsten 3 Sekunden aus und läuft dann den ganzen Durchlaufzyklus bis zum Ende der Zube­reitung weiter.
VORWÄRMEN DER ZUBEHÖRTEILE
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten die Zubehörteile (Filterhalter und Tassen) vorgewärmt
werden (ohne vorherige Zugabe von Kaffeemehl). Gehen Sie dazu vor wie folgt:
 Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2 , 3 und 4).  Setzen Sie den Filterhalter ein und stellen Sie die Tassen darunter.  Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken.  Stellen Sie den Wählschalter auf Position „Kaffee“ (Abb. 8).  Sobald die Tassen mit heißem Wasser gefüllt sind, muss der Wählschalter wieder auf die Position „Stop“
gestellt werden (Abb. 9).
Entfernen Sie die Tassen.Entriegeln Sie den Filterhalter: Drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter
nach links und entnehmen Sie ihn aus dem Gerät (Abb. 10).
Bitte beachten: Wenn das Gerät aufgeheizt ist, können die Espressotassen auf dem Tassenwärmer vorgewärmt werden.
MIT GEMAHLENEM KAFFEE
Die Stärke und der Geschmack Ihres Espressos hängen von dem von Ihnen verwendeten Kaffeemehl ab.
Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim
Vorheizen des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
Geben Sie das Kaffeemehl mit dem Messlöffel in den Filterhalter: einen Messlöffel (gestrichen voll) pro
Tasse (Abb. 5).
Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand des Filterhalters.
Wichtig: Drücken Sie das Kaffeemehl im Filterhalter nicht allzu sehr fest. Der Kaffee wird auto­matisch durch das KTS System „Krups Tamping System“ festgedrückt.
Setzen Sie den Filterhalter in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei so weit wie möglich nach rechts, bis
er einklinkt (Abb. 7).
Stellen Sie eine oder zwei Espressotassen unter den Filterhalter.Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken.Stellen Sie den Wählschalter auf Position „Kaffee“ (Abb. 8).Stellen Sie, sobald die gewünschte Menge Kaffe durchgelaufen ist, den Wählschalter wieder auf die
Position „Stop“ (Abb. 9).
Entriegeln Sie den Filterhalter: Drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach
links und entnehmen Sie ihn aus dem Gerät (Abb. 10).
Werfen Sie den Kaffeesatz mit dem Auswurfmechanismus aus; drücken Sie dazu den „EJECT“ Knopf
zwischen den beiden Kaffeeaustrittsdüsen (Abb. 11). Reinigen Sie den Filterhalter unter fließendem Wasser und drücken Sie dabei den „EJECT“ Knopf, um den verbleibenden Kaffeesatz zu entfernen.
2. ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS
Français
17
Deutsch
Der Filterhalter kann nun zur Zubereitung weiterer Espressos erneut befüllt werden.
MIT EINEM „E.S.E.“ KAFFEEPAD
„E.S.E.“ steht für „Easy Serving Espresso“ (vereinfachte Zubereitung von Espresso) und ein abgepacktes Kaffeepad (mit einem Durchmesser von 44 mm) mit 7 g ausgewähltem, gemahlenem Kaffee zwischen zwei Lagen Filterpapier speziell für die Zubereitung von „ristretto“ (kurzem) Espresso nach italienischer Art. Dieses System ermöglicht eine sofortige, einfache, saubere und angenehme Benutzung Ihres Geräts.
Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim
Vorheizen des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
Reißen Sie das über das Kaffeepad hinaus stehende Papier ab und setzen Sie das E.S.E. Kaffeepad
mit der roten Aufschrift nach unten in den Filterhalter ein (Abb. 6).
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet, andernfalls könnte Flüssigkeit austreten.
Wenn das Kaffeepad nicht richtig eingesetzt wird, ist der zubereitete Kaffee nicht perfekt.Benutzen Sie niemals zwei Kaffeepads gleichzeitig.Folgen Sie den Schritten 7 bis 11 zur Zubereitung von Espresso.
MIT EINEM WEICHEN KAFFEEPAD
VDieses Gerät kann ebenfalls mit weichen Kaffeepads (im Allgemeinen mit einem Durch­messer von 60mm) benutzt werden. Da dieser Typ von Kaffeepads ist nicht speziell für Es­pressomaschinen angelegt ist, ist der mit ihnen zubereitete Espresso weniger stark als mit einem E.S.E. Kaffeepad.
Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim
Vorheizen des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
Setzen Sie ein weiches Kaffeepad in den Filterhalter ein. Benutzen Sie niemals zwei Kaffeepads
gleichzeitig. Wenn das Kaffeepad nicht richtig eingesetzt wird, ist der zubereitete Kaffee nicht perfekt.
Folgen Sie den Schritten 7 bis 11 zur Zubereitung von Espresso.
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Caffè
Latte).
Die Pumpe arbeitet bei der Herstellung von Dampf im Intervallbetrieb.Nach dem Betrieb der Dampffunktion kühlt sich das Gerät automatisch ab; dazu wird kaltes Wasser
durch das Gerät gepumpt, das das Heizsystem abkühlt. Während der Pump-Zyklen läuft der überschüssige Dampf im Heizsystem zusammen mit dem heißen Wasser in die Tropfenfängerplatte ab.
Das Entweichen von Dampf und das damit einhergehende Geräusch sind zum Abkühlen des Geräts
nötig.
Achtung:
während und nach der Verwendung des Geräts können die Metallteile und die
Dampfdüse äußerst heiß werden.
VERWENDUNG DER DAMPFDÜSE ZUM AUFSCHÄUMEN VON MILCH
Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4).Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“. Das Anzeigelämpchen beginnt zu
blinken (Abb. 12).
Drehen Sie die Dampfdüse von dem Gerät weg.
3. DAMPFFUNKTION
Deutsch
18
Geben Sie 60 bis 100ml entrahmte Milch in ein hohes Gefäß mit einem Fassungsvermögen von etwa
1/2 Liter, das unter die Dampfdüse passt. Die Milch und das Gefäß müssen sehr kalt sein.
Verwenden Sie am besten pasteurisierte oder UHT-behandelte Milch und keine Rohmilch.Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch, sobald das Anzeigelämpchen aufhört zu blinken.Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Dampf“ (Abb. 13).Umein gutesErgebnis zu erzielen, muss die Dampfdüseetwa 25Sekunden lang andenBoden des Gefäßes
gehalten werden,bis die Milch warm wird (der Boden desGefäßes darf jedochnicht berührt werden). Führen Sie das Gefäß langsam nach unten, damit die Düse an die Oberfläche gelangt (sie darf aber nicht aus der Milch austreten) (Abb. 14).
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“, sobald genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 15).
Das Gerät kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 3 Pump-Zyklen durch. Nach Ablauf dieses automatisch durchgeführten Vorgangs kann erneut Kaffee zubereitet werden.
Wichtig: Um zu verhindern, dass das Cappuccino-Zubehörteil verstopft wird, darf der
Milchschaum niemals bis zu dem schwarzen Plastikring hochsteigen.
Das Cappuccino-Zubehör muss unbedingt nach jeder Benutzung gereinigt werden, damit die Milch nicht in seinem Inneren antrocknet. Gehen Sie dazu vor wie folgt:
Geben Sie das Cappuccino-Zubehör in ein mit Wasser gefülltes Gefäß.Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“.Stellen Sie ihn auf die Position „Dampf“, sobald das Anzeigelämpchen aufhört zu blinken (um die restliche
Milch zu entfernen) und lassen Sie das Gerät 30 Sekunden lang in Betrieb.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“.Machen Sie das Cappuccino-Zubehör mit einem feuchten Tuch sauber.
Wenn Sie eine gründliche Reinigung des Cappuccino-Zubehörs durchführen wollen, gehen Sie bitte zu Paragraph 4 „Reinigung und Wartung“.
VORSICHT: Die Dampfdüse ist noch heiß!
Die Zubehörteile Ihrer Espressomaschine sind nicht spülmaschinengeeignet.
REINIGUNG DES GERÄTS
Ziehen Sie vor jeder Reinigung das Stromkabel und lassen Sie das Gerät abkühlen.Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem feuchten Schwamm/ Der
Wasserbehälter muss nach der Benutzung ausgeleert werden.
Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig aus.Sobald sich eine dünne weiße Schicht in dem Wasserbehälter ablagert, muss dieser entkalkt werden
(siehe Paragraph 5 „ENTKALKEN“).
REINIGUNG DER TROPFENAUFFANGSCHALE
Die Tropfenauffangschale muss nach jeder Benutzung des Geräts ausgeleert werden. Heben Sie sie
leicht an und entnehmen Sie sie aus dem Gerät.
Wenn Sie mehrere Espressos nacheinander zubereiten, muss die Tropfenauffangschale von Zeit zu Zeit
ausgeleert werden (etwa alle 7 bis 8 Espressos) (Abb. 19&20)
Es ist normal, dass sich Wasser in ihr ansammelt und es handelt sich dabei nicht um ein Anzeichen für
Undichtigkeit.
Reinigen Sie die Tropfenauffangschale und das Gitter gegebenenfalls mit Wasser und ein wenig mildem
Geschirrspülmittel. Anschließend abspülen und trocknen. Achten Sie beim Wiederzusammensetzen
4 . INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
Français
19
Deutsch
darauf, alle Elemente wieder an ihrem Platz einzusetzen.
REINIGUNG DES PERKOLATIONSTEILS UND DES FILTERHALTERS
Diese Teile müssen nach jeder Benutzung gereinigt werden. Es genügt, das Perkolationsteil mit einem
feuchten Tuch abzureiben (Abb. 21) und den Filterhalter mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel zu reinigen.
Benutzen Sie keine Reinigungsmittel auf der Basis von Alkohol oder Lösungsmitteln.Betätigen Sie zur Erzielung eines optimalen Ergebnisses mehrmals den „EJECT“ Knopf während des
Spülens.
Der Filterhalter muss anschließend kräftig geschüttelt werden, um alles Wasser aus ihm zu entfernen.
Spülen Sie die Teile anschließend ab und trocknen Sie das Gerät.Bei Nichtbenutzung der Espressomaschine darf der Filterhalter nicht in dem Gerät belassen werden, um
den Dichtungsring nicht abzunutzen. Zur gründlichen Reinigung kann der Filterhalter völlig auseinander genommen werden: Das Teil aus schwarzem Plastik mit den Austrittsdüsen für den Kaffee und dem „EJECT“ Knopf kann
abgenommen werden: drehen Sie ihn nach links und ziehen Sie ihn ab (Abb. 22).
Reinigen Sie die verschiedenen Elemente mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel.Spülen Sie die Teile anschließend ab und trocknen Sie das Gerät.Setzen Sie das Teil aus schwarzem Plastik wieder in das Metallteil ein und drehen Sie es nach rechts,
bis sich die beiden Pfeile auf den beiden Teilen gegenüberstehen. Sollte das Perkolationsteil verstopft sein, schrauben Sie das Gitter mit Hilfe eines Kreuzschraubenziehers
ab. Reinigen Sie das Teil, setzen Sie es wieder ein und ziehen Sie das Gitter fest an (Abb. 23).
REINIGUNG DES CAPPUCCINO-ZUBEHÖRS
Nehmen Sie das Zubehör zur Reinigung von dem Gelenkarm ab, indem Sie den schwarzen Ring nach
unten ziehen (Abb. 16). Dieses Zubehörteil besteht aus 3 Elementen: einem inneren Schlauch, einem äußeren Schlauch und
einem Schutzgehäuse aus Edelstahl.
Es muss für eine korrekte Reinigung vollständig auseinander genommen werden.Schrauben Sie den Vorsatz des Cappuccino-Zubehörteils ab, um den inneren Schlauch
herauszunehmen.
Danach kann das Schutzgehäuse aus Edelstahl abgenommen werden.Reinigen Sie die 3 Elemente mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel (Abb. 17). Spülen
Sie sie anschließend ab und trocknen Sie das Gerät. Nachdem die Dampfdüse gereinigt, wieder zusammengesetzt und festgezogen wurde, kann sie wieder
auf dem Gelenkarm befestigt werden; achten Sie dabei darauf, dass der Ring aus schwarzem Plastik
nach unten beweglich bleibt. Üben Sie anschließend einen kreisförmigen Druck nach oben aus, damit die Dampfdüse wieder richtig
einrastet. Klipsen Sie dann das Teil aus schwarzem Plastik fest, indem Sie es nach oben drücken (Abb. 18).
Die Garantie gilt nicht für Pannen bei Geräten, die nicht regelmäßig entkalkt wurden. Entkalken Sie Ihre Espressomaschine regelmäßig mit Weißem Essig oder einem Päckchen Zitronen- oder Sulfaminsäure aus dem Handel. Wir raten zur Verwendung des in den zugelassenen Kundendienstcentern von Krups erhältlichen Entkal- ker-Zubehörs Art.-Nr. F054. Dieses Zubehörset umfasst neben zwei Portionen Entkalker einen Streifen zum Bestimmen des Härtegrads des Wassers, mit dem den optimalen Abstand zwischen zwei Entkal­kungs-Vorgängen Ihres Geräts bei normaler Nutzung herausfinden können. Die Kalkablagerung hängt vom Härtegrad des Wassers und von der Verwendungshäufigkeit ab. Bei der mit dem FO54 Zubehör herausgefundenen Entkalkungshäufigkeit handelt es sich deshalb lediglich um eine unverbindliche Empfehlung. Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät einmal pro Monat entkalken.
5. ENTKALKEN
Deutsch
20
ENTKALKEN DES DAMPF- UND ESPRESSO-KREISLAUFS
Wenn Sie eine Claris Aqua Filter System F088 Filterpatrone verwenden, diese bitte vor der
Durchführung der Entkalkung aus dem Gerät entfernen. Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer Mischung aus drei Teilen Wasser und einem Teil Weißen
Essig oder einer Mischung aus 1/2 Liter Wasser und einem Päckchen Zitronen- oder Sulfaminsäure
aus dem Handel. Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei nach rechts,
bis er einklinkt.
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.Drücken Sie den „An/Aus“ Knopf (Abb. 4).Stellen Sie den Wählschalter sofort auf die Position „Dampf“ (ohne auf der Position „Vorheizen
Dampf“ zu verbleiben) (Abb. 13).
Lassen Sie die Mischung durch die Düse ablaufen, bis es zu Bildung von Dampf kommt.Stellen Sie den Wählschalter wieder auf die Position „Stop“ (Abb. 9).Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter.Stellen Sie den Wählschalter, sobald das Anzeigelämpchen nicht mehr blinkt, auf die Position
„Kaffee“ und lassen Sie die Hälfte der Mischung durchlaufen (Abb. 8). Schalten Sie das Gerät am „An/Aus“ Knopf aus und belassen Sie den Wählschalter auf der Position
Kaffee.
Setzen Sie das Gerät nach 15 Minuten wieder in Betrieb.Lassen Sie den restlichen Inhalt des Wasserbehälters durchlaufen.Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“.
SPÜLEN
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Entkalken 2-3 Spüldurchgänge mit klarem Wasser (ohne Kaf­feemehl) wie in Paragraph 1 „Erste Inbetriebnahme“ beschrieben durchlaufen.
Vergessen Sie nicht, die Dampfdüse nach folgenden Anweisungen zu spülen:
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.Drücken Sie den „An/Aus“ Knopf (Abb. 4).Stellen Sie den Wählschalter sofort auf die Position „Dampf“ (ohne auf der Position „Vorheizen
Dampf“ zu verbleiben). (Abb. 13).
Lassen Sie das Wasser durch die Düse ablaufen, bis es zu Bildung von Dampf kommt.Stellen Sie den Wählschalter wieder auf die Position „Stop“.Das Gerät ist nun entkalkt und erneut betriebsbereit.
ENTKALKUNGSHÄUFIGKEIT
Durchschnittliche
Anzahl von zubereiteten
Kaffees pro Woche
Weiches Wasser
(<19°th)
Kalkhaltiges
Wasser
(19-30°th)
Sehr kalkhaltiges
Wasser
(>30°th)
Unter 7 1 Mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate 7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate Über 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat
Français
21
Deutsch
Ihr Gerät steht unter Garantie: sie erlischt jedoch bei falschem Anschluss und Eingriffen oder
Verwendung entgegen den in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch angelegt, bei anderweitiger Verwendung
erlischt die Garantie.
Für Reparaturen jeder Art, die durch das Verkalken des Geräts erforderlich gemacht wurden, wird
keine Garantie gewährt.
Bitte wenden Sie sich bei Problemen bezüglich des Kundendienstes oder Ersatzteilen an Ihr
Fachgeschäft oder an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
7. PROBLEME, MÖGLICHE URSACHEN UND BEHEBUNG DER PROBLEME
6. GARANTIE
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Espresso ist nicht heiß genug.
Die Tassen und der Filterhalter sind kalt.
Wärmen Sie die Zubehörteile vor: Tassen und Filterhalter (siehe Kapitel 2).
Der Filterhalter ist blockiert.
Sie haben vergessen, den Filterhalter zu entriegeln.
Drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach links.
Der Kaffeesatz ist nach dem Durchlaufen des Wassers nicht trocken.
Sie haben den Filterhalter nicht richtig festgestellt.
Stellen Sie den Filterhalter fest, indem Sie ihn so weit wie möglich nach rechts drehen, bis er einklinkt.
Der Espresso läuft zu langsam durch.
Sie haben den Filterhalter zu fest angezogen. Das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen, zu fettig oder zu mehlig. Der Filterhalter ist verschmutzt. Das Durchlaufgitter für das Wasser ist verschmutzt.
Ziehen Sie ihn ein wenig fester an.
Benutzen Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl.
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Paragraph 4).
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie den Filterkopf mit einem feuchten Schwamm (Abb. 21).
Es läuft kein Wasser durch.
Es befindet sich kein Wasser im Wasserbehälter. Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt. Der Filter ist verstopft, das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen. Ihr Gerät ist verkalkt. Der Claris Filter arbeitet nicht.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf.
Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach unten.
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Kapitel 4) und versuchen Sie weniger fein gemahlenes Kaffeemehl. Siehe Kapitel 5. Wiederholen Sie den Vorgang. Einsetzen der Claris Filterpatrone.
Aus dem Filterhalter tritt nach der Zubereitung des Espressos Wasser aus.
Der Wählschalter steht nicht auf der Position „Stop“. Das Wasser ist besonders hart und es bilden sich deshalb Kalkablagerungen.
Schalten Sie das Gerät aus und stellen Sie dabei den Wählschalter auf die Position „Stop“ (Abb.
9). Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben der Gebrauchsanleitung (siehe Kapitel 5).
Deutsch
22
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Es befindet sich Kaffeemehl in der Tasse.
Der Filterhalter ist verschmutzt.
Das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen.
Reinigen Sie den Filterhalter mit heißem Wasser. Betätigen Sie den „EJECT“ Knopf, um eventuelle Reste von Kaffeemehl zu beseitigen. Schütteln Sie ihn, um das Wasser zu entfernen. Verwenden Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl.
Der Wasserbehälter ist beim Transport undicht.
Das Ventil am Boden des Wasserbehälters ist verschmutzt oder beschädigt. Das Ventil ist durch Kalkablagerungen blockiert.
Reinigen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und betätigen Sie das Ventil am Boden des Wasserbehälters mit dem Finger.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 5).
Es tritt Wasser unter dem Gerät aus.
Es handelt sich um eine interne Undichtigkeit. Die Tropfenauffangschale ist nicht richtig eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter richtig eingesetzt wurde. Setzen Sie Die Tropfenauffangschale richtig ein. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, darf das Gerät nicht benutzt werden und muss zu einem zugelassenen Kundendienstcenter gebracht werden.
Der Espresso tritt seitlich aus dem Filterhalter aus.
Der Filterhalter wurde nicht richtig eingesetzt.
Der Rand des Filterhalters ist durch Kaffeemehl verschmutzt. Das Kaffeepad wurde nicht richtig in den Filterhalter eingesetzt.
Setzen Sie den Filterhalter ein und verriegeln Sie ihn (drehen Sie ihn so weit wie möglich nach rechts, bis er einklinkt). Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl.
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet.
Ihr Espresso schmeckt nicht gut.
Das Gerät wurde nach dem Entkalken nicht richtig durchgespült.
Entkalken Sie das Gerät gemäß der Gebrauchsanleitung (siehe Kapitel 5).
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Pumpe funktioniert nicht, weil sich zu wenig Wasser im Wasserbehälter befindet. Der abnehmbare Wasserbehälter wurde nicht richtig eingesetzt.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie die Pumpe in Betrieb (Siehe Kapitel 1). Vermeiden Sie es, den Wasserbehälter vollkommen leer zu machen. Setzen Sie den Wasserbehälter ein und drücken Sie ihn fest nach unten.
Im Filterhalter sind knackende Geräusche zu hören.
Dieses Phänomen ist normal: es handelt sich um die Sicherheitsblockierung des Filterhalters.
Die Pumpe gibt ungewöhnlich laute Geräusche von sich.
Es befindet sich kein Wasser im Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt
Schalten Sie das Gerät aus, füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät wieder in Betrieb. Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach
unten. Die Tassen werden nicht gleichmäßig hoch gefüllt.
Der Filterhalter ist verschmutzt.
Siehe Kapitel 4.
Français
23
Deutsch
TEIL KAFFEEMASCHINE ZUR ZUBEREITUNG VON FILTERKAFFEE
Vor der ersten Inbetriebnahme
Füllen Sie den Wasserbehälter der Kaffeemaschine bei der ersten Inbetriebnahme ohne vorherige Zugabe
von Kaffeemehl mit einem Liter Wasser und drücken Sie den An/Aus Knopf auf der Seite Zubereitung von Filterkaffee.
WICHTIG Der Geschmack Ihres Kaffees hängt stark von der Qualität des verwendeten Wassers ab. Vergewissern Sie sich, dass das verwendete Wasser frisch aus dem Wasserhahn kommt (und nicht durch Kontakt mit der Luft abgestanden ist), dass es nicht nach Chlor riecht und relativ kalt ist.
Wir raten dazu, das Wasser mit einer im Handel erhältlichen Krups Duo Filter Patrone Referenz XS 1000 zu filtern.
Benutzen Sie Filterpapier Nr. 4.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Hilfe der Kanne mit Messeinteilung mit der gewünschten Anzahl an
Tassen (Abb. 24).
Füllen Sie den Wasserbehältern nicht über die an der Wasserstandsanzeige angegebene Höchstmenge
hinaus.
Heben Sie den Deckel mit einem Druck auf den Knopf OPEN an (Abb. 25).Setzen Sie einen Papierfilter in den Filterhalter und füllen Sie diesen mit dem Messlöffel mit Kaffeemehl (1
Messlöffel pro Tasse) (Abb. 26).
Drücken Sie den An/Aus Knopf auf der Seite Kaffeemaschine, das Lämpchen geht an, der Brühzyklus läuft an.Die Kaffeemaschine ist mit einem Tropfen-Stopp ausgestattet, der möglich macht, sich schon vor dem
völligen Durchlaufen des Kaffees einen Kaffee einzuschenken. Wenn Sie während des Brühzyklus einen Kaffee einschenken, muss die Kanne schnell wieder eingesetzt werden, damit das Gerät nicht überläuft.
Die Kanne und der Deckel sind mikrowellengeeignet.Die Kanne darf nicht leer in den Mikrowellenherd gestellt werden.
Nehmen Sie zum Entfernen des Kaffeesatzes den Filterhalter aus der Kaffeemaschine.Stecken Sie das Gerät aus.Das Gerät darf nicht gereinigt werden, solange es noch heiß ist.Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
REINIGUNG
ZUBEREITUNG DES KAFFEES
Die Dampfdüse schäumt die Milch nicht auf.
Die Dampfdüse ist verschmutzt oder verkalkt. Die innere Leitung des Cappuccino-Zubehörteils wurde nicht fest genug eingeschraubt. Die Milch ist zu heiß. Die Form des Gefäßes ist ungeeignet. Sie verwenden entrahmte Milch.
Entkalken Sie die Dampfdüse (siehe Kapitel 5)
oder entfernen Sie den Stopfen mit einer Nadel.
Schrauben Sie sie fest ein (zum Beispiel mit
einer Münze).
Verwenden Sie kalte Milch.
Verwenden Sie ein kleines Kännchen.
Verwenden Sie vorzugsweise Vollmilch oder
halbentrahmte Milch.
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Deutsch
24
Entkalken
Zum Entkalken Ihrer Kaffeemaschine können Sie wahlweise benutzen:
- ein 250ml Wasser aufgelöstes Päckchen Entkalker aus dem Handel
- oder 250 ml weißen Essig.
Geben Sie den Entkalker oder den Essig in den Wasserbehälter und setzen Sie die Kaffeemaschine
in Betrieb (ohne Filter und ohne Zugabe von Kaffeemehl).
Lassen Sie die Hälfte der Mischung in die Kaffeekanne durchlaufen und schalten Sie das Gerät am
An/Aus Knopf aus.
Eine Stunde lang einwirken lassen.Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder am An/Aus Knopf in Betrieb und lassen Sie die restliche
Mischung durchlaufen.
Spülen Sie die Kaffeemaschine durch, indem Sie 2 oder 3 Mal hintereinander einen Liter Wasser
durchlaufen lassen.
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die nicht richtig oder gar nicht funktionieren, weil sie nicht entkalkt wurden.
Entkalkungshäufigkeit
Ohne Duo Filter Mit Duo Filter
Weiches Wasser 60 120
Hartes Wasser 40 80
ENTKALKEN DER KAFFEEMASCHINE ZUR ZUBEREITUNG VON FILTERKAFFEE
IM PROBLEMFALL:
Probleme Lösungen
Die Kaffeemaschine geht nicht an: Überprüfen Sie den Anschluss
Aus dem Gerät scheint Wasser auszu­treten:
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter nicht über die Höchstmarke hinaus befüllt wurde
Das Wasser läuft zu langsam durch oder das Gerät macht zu viel Lärm:
Entkalken Sie das Gerät.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienst­center von Krups.
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Polski
25
CZĘŚĆ ESPRESSO a - Pokrywa zbiorników espresso i ekspres do
kawy
b - Wyjmowany zbiornik espresso c - Łyżka-miarka d - Taca na filiżanki e - Przycisk On / Off espresso f - Przełącznik funkcji
f1 - Pozycja "kawa" f2 - Pozycja "stop" f3 - Pozycja "podgrzewanie pary"
f4 - Pozycja "para" g - Głowica zaparzająca h – Pojemnik na filtr i - Kratka ociekacza j - Szufladka ociekacza k - Wielokierunkowa dysza pary l - przystawka do cappuccino
CZĘŚĆ EKSPRES DO KAWY A - Pokrywa z pojemnikiem na filtr B - Przycisk otwierania pokrywy C - Zbiornik ekspresu do kawy D - Pojemnik na filtr z rączką blokującą E - Wskaźnik poziomu wody w zbiorniku eks-
presu do kawy z podziałką
F - Dzbanek z podziałką G - Płyta podgrzewająca H - Zbiornik na filtr wody "Duo filter XS1000"
(niedołączony do zestawu)
I - Przycisk On/Off ekspresu do kawy
OPIS
Przed uruchomieniem ekspresu należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem. Sprawdzić, czy napięcie
domowej instalacji elektrycznej jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie zdejmować pojemnika na filtr zawierającego zmieloną kawę podczas przepływu wody, gdyż
urządzenie jest wówczas pod ciśnieniem.
Nie włączać urządzenia, jeśli szufladka i kratka ociekowa nie zostały zamontowane.Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka w razie problemu w czasie przepływu kawy lub przed
czyszczeniem urządzenia.
Przy odłączaniu urządzenia ze źródła zasilania nie ciągnąć za przewód i nie umieszczać go na
ostrych krawędziach i załamaniach mebli.
Nie dotykać kablem ani dłońmi nagrzanych elementów urządzenia (pojemnik na filtr, dysza
pary).
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.Ustawić poza zasięgiem dzieci i nie pozostawiać zwisającego przewodu.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Dziękujemy za Państwa zaufanie i przywiązanie do produktów Krups. Urządzenie to jest wy­posażone w pojemnik na filtr, który posiada trzy wyjątkowe systemy:
- Pierwszy do stopniowego ubijania zmielonej kawy przy ustawianiu pojemnika na filtr (system KTS "Krups Tamping System").
- Drugi, przeznaczony do usuwania zużytej kawy.
- I ostatni,umożliwiający stosowanie saszetek E.S.E. (EasyServing Espresso) lub miękkich saszetek.
Można go także zdemontować i dzięki częstemu myciu utrzymywać w doskonałym stanie. Ze względów bezpieczeństwa, pojemnik na filtr jest wyposażony w system blokujący uniemożli­wiający jego przesuwanie przy wzroście ciśnienia.
Français
26
Polski
Stosować się do instrukcji dotyczących odkamieniania urządzenia.Nie włączać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone lub jeśli przewód zasilający jest w złym stanie.Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, jego wymianę należy zlecić producentowi,
autoryzowanemu serwisowi lub specjaliście, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Sprawdzić czy pojemnik na filtr jest dobrze dokręcony przed rozpoczęciem przelewania kawy.Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym również dzieci) z ograniczeniem
fizycznym, czuciowym lub umysłowym, nieposiadające doświadczenia lub wiedzy chyba, że zostały, na początku, przyuczone i poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.Akcesoria i wyjmowane części urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Gwarancja nie obejmuje użytkowania urządzenia:
- W aneksach kuchennych dla pracowników sklepów, biur i innych miejsc pracy,
- W gospodarstwach rolnych,
- Przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów noclegowych,
- Przez gości w "pokojach gościnnych".
Pompa: 15 barKTS: Krups Tamping System, do automatycznego, dokładnego ubijania zmielonej kawyPojemnik na filtr z systemem usuwania zużytej kawy. Odpowiedni do kawy mielonej i wszelkiego
rodzaju saszetek E.S.E. lub saszetek miękkich.
Funkcja paryAutomatyczne wyłączanie po 30 minutach (oszczędność energii).Wyjmowany zbiornik (pojemność: 1,1 l)Moc: 2450 WNapięcie: 220-240 V - 50/60HzZabezpieczenia przed przegrzaniemWymiary: Wys. 320 mm, Szer. 345 mm, Gł. 290 mm
WAŻNE! Napięcie użytkowe: urządzenie to powinno być zasilane wyłącznie prądem prze­miennym 220-240 V. Przeznaczenie:urządzenietojestprzeznaczoneWYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
CZĘŚĆ ESPRESSO
ZALECENIA
Aby przygotować espresso o intensywnym aromacie, zalecamy używanie specjalnej, świeżo
zmielonej kawy espresso, która nadaje się do delikatnego parzenia tego typu kawy, oraz filiżanek o pojemności nie większej niż 50 ml.
Przechowywać zmieloną kawę w lodówce, dzięki czemu dłużej zachowa swój aromat.Nie wypełniać pojemnika na filtr po brzegi, ale używać łyżeczki-miarki (1 łyżeczka na jedną
filiżankę - 2 łyżeczki na 2 filiżanki).
Jeśli urządzenie nie jest używane dłużej niż przez 5 dni z rzędu, opróżnić i wypłukać zbiornik na
wodę.
DANE TECHNICZNE:
Français
27
Polski
Przed wyjęciem zbiornika w celu napełnienia lub opróżnienia go, zawsze wyłączać urządzenie.Dopilnować, aby urządzenie zawsze stało na płaskiej i stabilnej powierzchni.Aby uzyskać optymalną temperaturę kawy w filiżance, radzimy uprzednio podgrzać filiżanki.Aby zwiększyć trwałość Twojego urządzenia, zalecamy używanie zawsze wkładki filtrującej Claris
Aqua Filter System (symbol: F088) i regularne odkamienianie ekspresu.
WAŻNE! Przed pierwszym użyciem, po dłuższej przerwie w użytkowaniu urządzenia i po jego odkamienianiu, ekspres należy umyć w sposób opisany w paragrafie 5: "PIERWSZE URUCHOMIENIE".
Przed pierwszym użyciem ekspresu, należy umyć wszystkie akcesoria wodą z płynem do mycia naczyń i wytrzeć je. Jeśli nie używa się wkładu z filtrem Claris, należy przejść do rozdziału“PŁUKANIE URZĄDZENIA”.
MONTOWANIE WKŁADU Z FILTREM CLARIS
Jeśli używasz filtra Claris, przy nalewaniu wody należy przestrzegać następujących zasad postępo­wania.
Przykręcić filtr Claris na dnie zbiornika na wodę.Wypełnić go wodą (rys.2).Zamontować zbiornik z powrotem dociskając, aby umożliwić dopływ wody do ekspresu i
zamknąć pokrywę (rys.3).
Włączyć urządzenie przyciskając przycisk "On / Off" (rys.4).Ustawić przełącznik w pozycji "podgrzewanie pary". Gdy kontrolka przestanie migać, ustawić
przełącznik z powrotem w pozycji "off". Przeprowadzić tę operację 5 razy. Aby upewnić się, czy filtr jest napełniony wodą, ustawić naczynie pod głowicą do zaparzania, przełączyć przełącznik do pozycji "kawa" i sprawdzić, czy z głowicy wypływa woda. W przeciwnym wypadku powtórzyć powyższą procedurę.
WAŻNE: W przypadku codziennego używania, należy wymieniać filtr Claris co najmniej raz na dwa miesiące.
PŁUKANIE URZĄDZENIA
Następnie należy przystąpić do przepłukania urządzenia. W tym celu:
Włączyć urządzenie i nalać wody do zbiornika na wodęWłożyć pojemnik na filtr (bez zmielonej kawy) do urządzenia (rys.7).Ustawić naczynie o wystarczającej pojemności pod pojemnikiem na filtr.Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka "On / Off" zapali się na
stałe. Wówczas należy przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" i przefiltrować całą ilość wody
znajdującej się w zbiorniku. (rys.8).
W razie potrzeby, przerwać operację przestawiając przełącznik do pozycji "off" (rys. 9), aby
opróżnić naczynie, a następnie ponownie rozpocząć przelewanie wody.
Opróżnić naczynie i odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN" na pojemniku na filtr
i przekręcić w lewą stronę (rys.10).
1 PIERWSZE URUCHOMIENIE
Français
28
Polski
Aby wydobyć z kawy wszystkie jej aromaty i w pełni Cię zadowolić, urządzenie to wykonuje ope­rację wstępnego parzenia przed przygotowaniem każdej filiżanki kawy. Pompa włącza się na 3 se­kundy, po czym wyłącza się na 3 sekundy i powtarza ten cykl do momentu zakończenia przygotowywania kawy.
PODGRZEWANIE AKCESORIÓW
Aby uzyskać jak najlepszy efekt, przed przystąpieniem do parzenia kawy zalecamy podgrzanie
akcesoriów (pojemnika na filtr i filiżanek) bez kawy. W tym celu:
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).Włożyć pojemnik na filtr, a pod spodem ustawić filiżanki.Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka przestanie migać.Wówczas należy przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" (rys.8).Gdy filiżanki napełnią się gorącą wodą, przestawić przełącznik do pozycji "off" (rys.9).Wyjąć filiżanki.Odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo i
wyjąć go z urządzenia (rys.10). Ważne: gdy urządzenie jest gorące, filiżanki na espresso mogą być podgrzewane na płycie do podgrzewania filiżanek.
Z KAWĄ MIELONĄ
Od wybranego typu zmielonej kawy zależeć będzie moc i smak espresso.
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
kontrolka miga.
Za pomocą łyżeczki-miarki, wsypać zmieloną kawę do pojemnika na filtr: jedna łyżeczka-miarka
(pełna) na filiżankę (rys.5).
Usunąć nadmiar kawy z krawędzi pojemnika na filtr.
Ważne: Nie ubijać kawy w pojemniku na filtr. Kawa jest ubijana automatycznie dzięki syste­mowi KTS "Krups Tamping System".
Włożyć pojemnik na filtr do urządzenia przekręcając go do oporu w prawą stronę (rys.7).Ustawić jedną lub dwie filiżanki pod pojemnikiem na filtr.Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka przestanie migać.Wówczas należy przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" (rys.8).Po zaparzeniu pożądanej ilości kawy, przestawić przełącznik do pozycji "off" (rys.9).Odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo i
wyjąć go z urządzenia (rys.10).
Wyrzucić zużytą kawę za pomocą systemu usuwania naciskając przycisk "EJECT" znajdujący się
pomiędzy dwiema dyszami wylotu kawy (rys.11). Umyć pojemnik na filtr pod bieżącą wodą,
naciskając przycisk "EJECT", aby pozbyć się resztek zmielonej kawy.
Pojemnik na filtr można napełnić ponownie w celu przygotowania kolejnych espresso.
2.PRZYGOTOWANIE ESPRESSO
Français
29
Polski
Z WYKORZYSTANIEM SASZETKI "E.S.E."
"E.S.E. "czyli "Easy Serving Espresso" (uproszczone przygotowywanie espresso) to zapako­wana saszetka (o średnicy 44 mm) zawierająca 7g wyselekcjonowanej kawy, zmielonej i spra­sowanej między dwoma papierowymi filtrami, zaprojektowana specjalnie z myślą o przygotowywaniu espresso "ristretto" (kawa mocna i gęsta) na sposób włoski. Dzięki temu systemowi, obsługa urządzenia jest szybka, prosta, czysta i wygodna.
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
kontrolka miga.
Rozerwać papier wystający z saszetki, umieścić saszetkę "E.S.E." w pojemniku na filtr, czerwonym
napisem do dołu (rys.6). Starannie ułożyć cały papier wewnątrz filtra, aby nie dopuścić do przeciekania.
Jeśli saszetka jest źle włożona, efekt parzenia nie będzie zadowalający.Nigdy nie używać dwóch saszetek jednocześnie.Następnie postępować jak na rysunkach od 7 do 11 dotyczących przygotowywania espresso.
Z WYKORZYSTANIEM SASZETKI MIĘKKIEJ
W ekspresie można stosować także saszetki miękkie (zwykle o średnicy 60 mm). Ten rodzaj saszetek nie jest przeznaczony specjalnie do ekspresów służących do parzenia kawy es­presso.W tym przypadku espresso będzie słabsze niż kawa zaparzana z saszetek E.S.E.
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
kontrolka miga.
Włożyć miękką saszetkę do pojemnika na filtr. Nigdy nie używać dwóch saszetek jednocześnie.
Jeśli saszetka jest źle włożona, efekt parzenia nie będzie zadowalający.
Następnie postępować jak na rysunkach od 7 do 11 dotyczących przygotowywania espresso.
Para służy do spieniania mleka (aby przygotować na przykład cappuccino lub caffe latte).Wytwarzając parę, działająca pompa emituje przerywany dźwięk.Po skorzystaniu z funkcji pary, urządzenie schładza się automatycznie pompując zimną
wodę, która chłodzisystem podgrzewania. W czasie cyklów pompowania, nadmiar pary znajdujący się w systemie podgrzewania zostaje odprowadzony wraz z gorącą wodą spływającą do tacki ociekowej.
Wydzielanie pary i hałas, który temu towarzyszy są niezbędne do schłodzenia urządzenia.
Uwaga: w czasie i po zakończeniu używania urządzenia, metalowe części dyszy pary mogą być bardzo gorące.
UŻYWANIE DYSZY PARY DO SPIENIANIA MLEKA
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).Przekręcić przełącznik do pozycji "podgrzewanie pary". Kontrolka miga (rys.12).Odsunąć dyszę od urządzenia.Wlać 60 - 100 ml półtłustego mleka do wąskiego naczynia o pojemności około 1/2 litra
mieszczącego się pod dyszą. Mleko i naczynie powinny być zimne.
Aby dobrze spienić mleko, zalecamy użyć mleka pasteryzowanego lub mleka UHT i unikać mleka
surowego.
Gdy kontrolka przestanie migać, zanurzyć dyszę pary w mleku.
3.FUNKCJA PARY
Français
30
Polski
Przekręcić przełącznik do pozycji "para" (rys.13).Aby uzyskać dobry efekt, przytrzymać dyszę przy dnie naczynia przez około 25 sekund aż do
momentu zagrzania się mleka (nie dotykać przy tym dna naczynia). Po rozpoczęciu spieniania, obniżać stopniowo naczynie, aby dysza przesuwała się ku jego powierzchni (ale nie wyjmować jej z mleka) (rys.14).
Po spienieniu mleka, przekręcić przełącznik do pozycji "off" (rys.15). Począwszy od tego
momentu, urządzenie schładza się automatycznie uruchamiając 3 przerywane cykle pompowania. Po automatycznym zakończeniu operacji, można przygotować kawę.
Ważne: aby nie dopuścić do zapychania się otworów w przystawce do cappuccino, piana z mleka musi sięgać czarnego plastikowego pierścienia.
Ważne jest czyszczenie przystawki do cappuccino po każdym użyciu, aby nie dopuścić do
zaschnięcia mleka wewnątrz urządzenia. W tym celu:
Włożyć przystawkę cappuccino do naczynia z wodą.Przekręcić przełącznik do pozycji "Podgrzewanie pary".Gdy kontrolka przestanie migać, przekręcić go do pozycji "para" (aby usunąć resztki mleka) i
poczekać 30 sekund.
Przekręcić przełącznik do pozycji "off".Umyć przystawkę cappuccino wilgotną szmatką.
Aby dokładnie umyć przystawkę cappuccino, zapoznać się z paragrafem 8 "Czyszczenie i konser­wacja".
UWAGA! Dysza pary jest jeszcze gorąca!
Przystawki ekspresu nie mogą być myte w zmywarce do naczyń.
URZĄDZENIA
Wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego przed każdym czyszczeniem i ostudzić urządzenie.Od czasu do czasu umyć zewnętrzną część urządzenia, przecierając ją wilgotną gąbką. Po użyciu
należy opróżnić zbiornik na wodę.
Regularnie płukać wnętrze zbiornika.Gdy na zbiorniku osiada cienka, biała powłoka, należy przeprowadzić odkamienianie (patrz
paragraf 5. "ODKAMIENIANIE").
SZUFLADKI OCIEKOWEJ
Po każdym użyciu urządzenia, szufladkę należy opróżnić. Delikatnie podnieść szufladkę i
wysunąć ją z urządzenia.
Jeśli przygotowuje się kilka kaw espresso jedna po drugiej, należy opróżniać szufladkę od czasu
do czasu (mniej więcej co 7 do 8 kaw) (rys. 19 i 20)
Pojawienie się wody jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza wycieku.W razie potrzeby, wyczyścić szufladkę ociekową i jej kratkę wodą z niewielką ilością
nieagresywnego płynu do mycia naczyń, opłukać je i wytrzeć. Przy powtórnym montażu upewnić się, że wszystkie części znajdują się we właściwej pozycji.
4 . CZYSZCZENIE I KONSERWACJA URZĄDZENIA
Français
31
Polski
GŁOWICY ZAPARZAJĄCEJ I POJEMNIKA NA FILTR
Elementy te należy czyścić po każdym użyciu. Wystarczy przetrzeć wilgotną ściereczką głowicę
zaparzającą (rys. 21) a pojemnik na filtr umyć czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do mycia naczyń.
Nie używać produktów czyszczących na bazie alkoholu lub rozpuszczalników.Aby uzyskać optymalny efekt, w czasie płukania można kilkakrotnie przycisnąć "EJECT".
Zalecamy mocno potrząsnąć pojemnikiem na filtr, aby usunąć z niego resztę wody.
Opłukać i wytrzeć.Jeśli ekspres jest nieużywany, nie zostawiać pojemnika na filtr w urządzeniu, aby nie dopuścić do
zużywania się uszczelki.
Przy dokładnym czyszczeniu, pojemnik na filtr można w całości rozmontować:
Można zdjąć część z czarnego plastiku, na której znajdują się otwory wylotowe na kawę oraz
przycisk "EJECT": przekręcić ją w lewą stronę, a następnie mocno pociągnąć (rys.22).
Umyć poszczególne elementy czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do mycia naczyń.Opłukać i wytrzeć.Włożyć z powrotem część z czarnego plastiku do części metalowej, obrócić ją w prawo w taki
sposób, aby strzałki na obu tych elementach znajdowały się naprzeciwko siebie.
Jeśli głowica zaparzająca jest zatkana, odkręcić sitko używając śrubokręta, oczyścić, dociskając
mocno (rys.23)
.
PRZYSTAWKA CAPPUCCINO
Aby ją wyczyścić, należy odpiąć ją z dyszy pociągając w dół za czarny pierścień (rys.16).Przystawka ta składa się z trzech części: rurki wewnętrznej, rurki zewnętrznej i osłony ze stali
nierdzewnej.
Aby przystawkę tę umyć, należy ją kompletnie rozmontować.Aby wyjąć wewnętrzną rurkę należy odkręcić końcówkę dyszy pary.Następnie należy zdjąć osłonę ze stali nierdzewnej.Umyć wszystkie trzy elementy czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do mycia naczyń
(rys.17). Opłukać i wytrzeć.
Po umyciu, zmontowaniu i prawidłowym dokręceniu dyszy pary, założyć ją na przegubowe
ramię, przytrzymując dobrze czarny ruchomy pierścień w dolnym położeniu.
Dokładnie docisnąć do góry, aby dysza zablokowała się prawidłowo. Wpiąć czarny plastikowy
element podnosząc do góry (rys.18).
Gwarancja nie obejmuje urządzeń uszkodzonych, jeśli ich odkamienianie nie było wykonywane re­gularnie. Należy regularnie odkamieniać ekspres, używając do tego celu octu, saszetki kwasku cytrynowego lub sulfamidowego. Zalecamy stosowanie przystawki do odkamieniania Krups, symbol F054, którą zakupić można w autoryzowanych centrach serwisowych Krups. Przystawka zawiera, oprócz dwóch porcji produktu do odkamieniania, pasek do testowania twardości wody w celu określenia częstotliwości odkamie­niania urządzenia używanego w normalny sposób. Osadzanie się kamienia zależy od twardości wody, ale także od cyklu użytkowania urządzenia. Częstotliwość odkamieniania widniejąca na przystawce F054 jest podana tytułem przykładu. W razie wątpliwości, zaleca się comiesięczne odkamienianie urządzenia
5.ODKAMIENIANIE
Français
32
Polski
ODKAMIENIANIE UKŁADU PARY I ESPRESSO
Opróżnić zbiornik na wodę i włożyć go na właściwe miejsce.Jeżeli produkt posiada filtr wody ”Claris- Aqua Filter System”(symb. F088), należy go wyjąć przed
rozpoczęciem procesu odkamieniania.
Do zbiornika wlać roztwór składający się z trzech miarek wody i jednej miarki octu lub roztwór,
na który składa się pół litra wody i saszetka kwasku cytrynowego lub sulfamidowego.
Zamontować pojemnik na filtr (bez kawy) na urządzeniu i zablokować go przekręcając do oporu
w prawo.
Ustawić naczynie pod dyszą pary.Nacisnąć przycisk "on/off" (rys.4).Następnie przekręcić przełącznik do pozycji "para" (nie zatrzymując się w pozycji "podgrzewanie
pary") (rys.13).
Filtrować roztwór przez dyszę aż do momentu pojawienia się pary.Przestawić przełącznik z powrotem do pozycji "off" (rys.15).Ustawić naczynie o wystarczającej pojemności pod pojemnikiem na filtr.Gdy kontrolka przestaje migać, przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" i przefiltrować połowę
roztworu (rys.8).
Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk "on/off", pozostawiając przełącznik w pozycji "kawa".Po 15 minutach ponownie uruchomić urządzenie.Przefiltrować resztę roztworu.Przekręcić przełącznik do pozycji "off".
PŁUKANIE
WAŻNE! Po odkamienieniu, wykonać 2-3 operacje płukania czystą wodą (bez kawy), zgod­nie z zaleceniami opisanymi w paragrafie 5 "Pierwsze uruchomienie". Nie zapomnieć o przepłukaniu układu pary, zgodnie z poniższymi instrukcjami:
Ustawić naczynie pod dyszą pary.Nacisnąć przycisk "on/off" (rys.4).Następnie przekręcić przełącznik do pozycji "para" (nie zatrzymując się w pozycji "podgrzewanie
pary") (rys.13).
Filtrować roztwór przez dyszę aż do momentu pojawienia się pary.Przestawić przełącznik funkcji z powrotem do pozycji "off".Urządzenie zostało wypłukane i znów jest gotowe do użytku.
CZĘSTOTLIWOŚĆODKAMIENIANIA
Średnia ilośćfiliżanek
kawytygodniowo
Wodamiękka
(<19°f)
Wodaśrednio twarda
(19-30°f)
Wodabardzo twarda
(>30°th)
Mniej niż7 Raz na rok Co 8 miesięcy Co 6 miesięcy
Między 7 a 20 Co 4 miesiące Co 3 miesiące Co 2 miesiące
Ponad 20 Co 3 miesiące Co 2 miesiące Co miesiąc
Français
33
Polski
Urządzenie to posiada gwarancję, ale każde jego nieprawidłowe podłączenie, czynności i
użytkowanie niezgodne z niniejszą instrukcją tę gwarancję anulują.
Urządzenie to zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego, każdy inny rodzaj jego
użytkowania znosi gwarancję.
Żadna naprawa spowodowana osadzaniem się kamienia nie jest pokryta gwarancją.W razie problemów po zakupieniu urządzenia lub w sprawie części zamiennych należy
kontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym.
7.PROBLEMY, ICH MOŻLIWE PRZYCZYNY I DZIAŁANIA NAPRAWCZE
6.GWARANCJA
Problemy Mo%liwe przyczyny Rozwiązania
Kawa espresso nie jest dośćgorąca.
Filiżanki i pojemnik na filtrsą zimne.
Podgrzać akcesoria: filiżanki i pojemnik na filtr (patrz paragraf 2).
Pojemnik na filtrjest zablokowany.
Zapomniałeś odblokować pojemnikna filtr.
Nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo.
Fusykawy nie są suche po zakończeniu filtrowania wody.
Nie dokręciłeś prawidłowo pojemnika na filtr.
Dokręcić pojemnik na filtr przekręcając go do oporu w prawą stronę.
Kawa wypływazbyt wolno.
Za mocno dokręciłeś pojemnikna filtr. Kawa jestzmielona za drobno, jest za tłusta, lub za bardzo mączysta. Pojemnik na filtrjest zabrudzony. Kratka przepływu wody jest zanieczyszczona.
Zmniejszyć siłę dokręcenia.
Użyć nieco grubiej zmielonej kawy.
Wyczyścić pojemnik na filtr (patrzparagraf 4).
Kiedy urządzenie ostygnie, umyć głowicę zaparzającą wilgotną gąbką (rys. 21).
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku. Zbiornikźle założony. Filtr jest zapchany, zbyt drobno zmielona kawa. Na urządzeniu osadził się kamień.
Filtr Claris nie jest zamontowany.
Napełnićzbiornik wodą. Mocno docisnąćzbiornik. Wyczyścić filtr (patrz paragraf 4) i użyćmniej drobno zmielonej kawy. Patrz paragraf 5.
Przejd do punkty 1 „ Pierwsze u ycie” i „Instalacja filtra Claris.”
Poprzygotowaniu kawyespresso woda wycieka z pojemnika na filtr.
Przełącznik nie jest ustawiony w pozycji"off". Przedwczesne odłożenie się kamienia spowodowane bardzo twardą wodą.
Wyłączyć urządzenieustawiając przełącznikw pozycji "off"(rys. 9). Wykonać odkamienianie espresso zgodnie z instrukcjami zawartymi w instrukcji obsługi (patrz paragraf 5).
Français
34
Polski
Problemy Mo%liwe przyczyny Rozwiązania
Zbiornikna wodę przecieka, kiedy się go przenosi.
Zawór znajdujący się na dnie zbiornika jest zabrudzony lub uszkodzony. Zawór jest zablokowanyz powodu osadzenia się kamienia.
Umyć zbiornik na wodę i poruszać palcem zawór znajdujący się na dnie zbiornika.
Wykonać odkamienianie urządzenia (paragraf 5).
Wodawycieka pod urządzeniem.
Przeciek wewnętrzny.
Sprawdzić ustawienie zbiornika. Jeśli problem nie został zlikwidowany, zwrócić się do autoryzowanego centrum serwisowego.
W filiżance znajdują sięfusy.
Pojemnik na filtrjest zabrudzony.
Zbyt drobno zmielona kawa.
Umyć pojemnik na filtr ciepłą wodą. Nacisnąć przycisk "EJECT", aby pozbyć się resztek zmielonej kawy. Potrząsnąć pojemnikiem na filtr, abywylać resztę wody. Użyć nieco grubiej zmielonej kawy.
Ekspres przecieka po bokachpojemnika na filtr.
Źlezłożony pojemnik na filtr.
Brzeg pojemnika na filtr jest zabrudzony zmieloną kawą. Saszetka źle włożona do pojemnika na filtr.
Włożyćpojemnikna filtr naswojemiejscei zablokować go(przekręcićwprawo, dooporu).
(rys. 7)
.
Usunąć nadmiar kawy.
Starannie ułożyć cały papier wewnątrz filtru.
Kawa jest niesmaczna.
Poprzeprowadzeniu odkamieniania płukanienie zostało wykonane prawidłowo.
Przepłukać urządzeniezgodniez instrukcją obsługi (paragraf 5).
Urządzenie nie działa.
Pompa odwodniła się z powodu braku wody.
Wyjmowany zbiornik na wodę jest źle założony.
Napełnićzbiornik wodą i ponownie zalać pompę (patrz paragraf 1).Unikać całkowitegoopróżnienia zbiornika. Włożyć zbiornik na wodę mocno go dociskając.
Dysza pary nie pieni mleka.
Dysza pary jest zapchanalub osadził się na niej kamień. Wewnętrzna rurkaprzystawki do cappuccino nie została dobrze dokręcona. Mleko jest za gorące. Nieodpowiedni kształt naczynia. Używane mleko jest całkiem odtłuszczone.
Przeprowadzić odkamienianie dyszypary (patrz paragraf 5) lub przetkać ją za pomocą igły. Przykręcić mocno (naprzykład za pomocąmonety).
Użyć zimnego mleka. Użyć małego dzbanka.
Użyć mlekapełnotłustego lub półtłustego.
Słychać zgrzytania w pojemniku na filtr.
Zjawisko normalne: blokada bezpieczeństwa pojemnika na filtr.
Pompa pracuje nienormalnie głośno.
Brak wody w zbiorniku.
Zbiornikźle założony.
Wyłączyć urządzenie, nalać wody do zbiornika i ponownie włączyć urządzenie. Mocno docisnąćzbiornik.
Filiżanki nie są napełniane równo.
Pojemnik na filtrjest zabrudzony.
Wyczyścić pojemnik na filtr (Patrz paragraf 4).
Français
35
Polski
CZĘŚĆ EKSPRES DO KAWY
Przed pierwszym użyciem
Uruchomić urządzenie pierwszy raz bez kawy, nalewając 1 litr wody do zbiornika, a następnie
naciskając przycisk on/off z boku ekspresu do kawy.
WAŻNE Jakość używanej wody ma decydujący wpływ na smak kawy. Upewnij się, że woda jest świeżo pobrana (nie może być odstała), nie wydziela nieprzyjemnego zapachu chloru i że jest względnie zimna.
Zalecamy przefiltrowanie wody za pomocą filtra Krups Duo Filter symbol XS 1000 dostępnego w sprzedaży.
Używaj filtra papierowego nr 4.
Napełnić zbiornik wodą za pomocą dzbanka z podziałką, w zależności od liczby filiżanek kawy do
przygotowania (rys.24).
Nie napełniać powyżej maksymalnego oznaczenia na wskaźniku poziomu wody w zbiorniku.Podnieść pokrywę naciskając przycisk OPEN (rys.25).Włożyć filtr papierowy do pojemnika na filtr i wsypać mielonej kawy za pomocą łyżki-miarki,
jedna łyżka na filiżankę kawy (rys.26).
Nacisnąć przycisk "On/Off" na ekspresie do kawy, zapali się kontrolka i rozpocznie się
przygotowywanie.
Ekspres do kawy jest wyposażony w system zapobiegający ściekaniu, który pozwala podać kawę
przed zakończeniem przygotowywania. Jeżeli podajesz kawę w trakcie cyklu przygotowywania, należy jak najszybciej umieścić dzbanek w ekspresie, aby uniknąć przelania.
Dzbanek wraz z pokrywą są przystosowane do podgrzewania w kuchence mikrofalowej.Nigdy nie pozostawiaj pustego dzbanka w kuchence mikrofalowej.
Aby usunąć zużytą kawę, wyjąć pojemnik na filtr z ekspresu do kawy.Odłączyć urządzenie.Nie czyścić gorącego urządzenia.Czyścić za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki.Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani pod bieżącą wodą.
Odkamienianie
CZYSZCZENIE
Liczba cyklów między kolejnym odkamienianiem
Bez„duo filter” Z„duo filter”
Woda miękka 60 120
Woda twarda 40 80
ODKAMIENIANIE EKSPRESU DO KAWY
PRZYGOTOWANIE KAWY
Français
36
Polski
Do odkamieniania ekspresu do kawy można użyć:
- Saszetki ze środkiem do odkamieniania rozcieńczonym w 250 ml wody
-250 ml octu.
Wlać środek odkamieniający lub ocet do zbiornika i włączyć ekspres (bez filtra i kawy).Przefiltrować połowę roztworu do zbiornika i zatrzymać urządzenie naciskając przycisk "On/Off".Pozostawić na 1 godzinę.Włączyć ekspres do kawy naciskając przycisk "On/Off" i przefiltrować resztę mieszanki.Wypłukać ekspres wykonując 2 pełne cykle przygotowywania z użyciem świeżej wody.
Gwarancja nie obejmuje ekspresów do kawy, które nie działają lub działają nieprawidłowo, ponieważ nie zostały odkamienione.
Problemy Rozwiązania
Ekspres do kawy nie włącza się: Sprawdzić czy jest podłączony
Wydaje się, że przecieka:
Sprawdzić czy zbiornika na wodę nie został napełniony powyżej oznaczenia maksymalnego
Czas filtrowania wody jest zbyt długi, a hałas zbyt duży:
Odkamienić urządzenie.
Urządzenie nie działa w dalszym ciągu?
Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem Krups.
W RAZIE PROBLEMU:
ZUŻYTY PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
Urządzenie zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Należy oddać je do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisowego dla umożliwienia utylizacji, ponieważ znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska i ludzi.
Slovensky
37
ČASŤ ESPRESSO
a - Veko nádržky kávovaru na prípravu espressa
a prekvapkávanej kávy
b
- Vyberateľná nádržka na vodu
c - Odmerka d - Platňa na zohrievanie šálok e - Tlačidlo na zapnutie/vypnutie kávovaru na
prípravu espressa
f - Prepínač funkcií:
f1 - Poloha„káva“ f2 - Poloha„vypnutie“ f3 - Poloha„predhrievanie para“ f4 - Poloha„para“
g
- Filtračná hlava
h - Držiak filtra i - Mriežka odkvapkávacej tácky
j Odkvapkávacia tácka
k - Viacsmerná parná tryska l
- Príslušenstvo na prípravu cappuccina
ČASŤ PREKVAPKÁVANÁ KÁVA A - Veko držiaka filtra B - Tlačidlo na otvorenie veka C - Nádržka kávovaru D - Držiak filtra so zaisťovacou rukoväťou E - Odmerka vody na nádržke kávovaru F - Nalievacia nádoba s odmerkou G - Ohrievacia platňa na udržiavanie v teple H - Priestor pre vodný filter „Duo filter XS1000“
(filter nie je súčasťou dodávky)
I - Tlačidlo na zapnutie/vypnutie prekvapkáva-
nej kávy
POPIS
Pred prvým zapnutím kávovaru na prípravu espressa si pozorne prečítajte tento návod na
použitie.
Prístroj zapájajte iba do uzemnenej elektrickej zásuvky. Skontrolujte, či sa napájacie napätie
uvedené na popisnom štítku prístroja zhoduje s napätím vašej elektrickej siete.
Držiak filtra, v ktorom sa nachádza mletá káva, počas filtrácie nevyberajte, pretože je prístroj pod
tlakom.
Ak nie je založená odkvapkávacia tácka a mriežka, prístroj nepoužívajte.Zástrčku je potrebné vytiahnuť v prípade problému v čase, keď káva vyteká, alebo pred čistením
prístroja.
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky neťahajte za kábel a kábel nedávajte na ostré hrany alebo rohy
nábytku.
Dbajte, aby sa kábel nedotýkal teplých častí prístroja (držiak filtra, parná tryska) alebo aby ste sa
ich nedotkli vy sami.
Prístroj nikdy neponárajte do vody.Skladujte ho mimo dosahu detí a kábel nenechávajte visieť.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Ďakujemevám za dôveru a vernosť,ktorúprejavujevýrobkom Krups.Váš prístroj je vybavený držiakom filtra, ktorý má tri výnimočné systémy:
- jeden na progresívne utláčanie mletej kávy pri zakladaní držiaka filtra (systém KTS„Krups Tamping System“);
- druhý na vytlačenie kávovej usadeniny;
-atretí napoužívaniekávových vreciekE.S.E.(Easy Serving Espresso) alebojemných kávovýchvreciek.
Okremtoho je možné ho odmontovať a vďakačastémučisteniu ho udržiavať vo výbornom prevádzko­vom stave. Z bezpečnostných dôvodov je držiak filtra vybavený zaisťovacím systémom, aby sa v čase, keď sa tlak zvyšuje, neuvoľnil.
Slovensky
38
Pri odstraňovaní vodného kameňa sa riaďte pokynmi uvedenými v tomto návode.Ak je prístroj poškodený alebo ak je kábel v zlom stave, prístroj nezapínajte.Ak sa poškodí kábel, musíte ho vymeniť výrobca, jeho popredajný servis alebo podobná
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
Pred prípravou kávy skontrolujte, či je držiak filtra dobre utiahnutý.Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní tohto prístroja.
Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.Príslušenstvo a odmontovateľné časti prístroja sa nesmú umývať v umývačke riadu.
Tento prístroj je určený iba na domáce používanie. Nesmie sa používať v nasledujúcich prípadoch, ktoré záruka nepokrýva:
- v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch,
- na farmách,
- nesmú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré majú ubytovací charakter,
- v priestoroch typu„hosťovské izby“.
Čerpadlo: 15 barovKTS: Krups Tamping System na automatické a optimálne utláčanie mletej kávyDržiak filtra so systémom na vytlačenie kávovej usadeniny. Vhodný na mletú kávu a kompatibilný
so všetkými E.S.E. alebo jemnými kávovými vreckami.
Funkcia paryAutomatické vypnutie po 30 minútach (ochrana životného prostredia)Vyberateľná nádržka (objem: 1,1 litra)Výkon: 2 450 WNapätie: 220-240 V ~ 50/60 HzBezpečnostné mechanizmy proti prehriatiuRozmery: V. 300 mm, Š. 230 mm, H. 280 mm
DÔLEŽITÉUPOZORNENIE! Prevádzkovénapätie:tentoprístrojsasmienapájať ibastriedavýmprúdom220 – 240V. Spôsobpoužívania:tento prístrojjeurčenýIBA NA DOMÁCE POUŽÍVANIE.
ČASŤ ESPRESSO
RADY
Ak chcete pripraviť espresso so silnou vôňou, odporúčame vám, aby ste používali špeciálnu
čerstvo namletú kávu na espresso, ktorá vyhovuje delikátnej príprave tohto druhu kávy, ako aj šálky s objemom menším ako 50 ml.
Mletú kávu skladujte v chladničke, dlhšie si uchová svoju vôňu.Držiak filtra neplňte po okraj, ale používajte odmerku (1 šálka = 1 odmerka – 2 šálky = 2 odmerky).Ak prístroj nepoužívate dlhšie ako 5 dní, vylejte vodu z nádržky a nádržku opláchnite.
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
Slovensky
39
Dbajte na to, aby ste prístroj vždy vypli skôr ako nádržku vyberiete, aby ste ju naplnili alebo
vyprázdnili.
Dbajte, aby ste prístroj vždy používali na rovnej a stabilnej ploche.Aby bola teplota kávy vyššia, odporúča sa šálky vopred predhriať.Odporúčame vám používať filtračné náplne Claris Aqua Filter System (referenčné číslo: F088)
a pravidelne odstraňovať vodný kameň, aby sa predĺžila životnosť prístroja.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Pred prvým použitím, ak sa prístroj dlhú dobu nepoužíval alebo po odstraňovaní vodného kameňa je potrebné prístroj očistiť spôsobom opísaným v odseku 5: „PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY“.
Pred použitím prístroja na prípravu espressa umyte všetko príslušenstvo v saponátovej vode a potom ho osušte. V prípade, že nepoužívate vložku Claris, postupujte priamo podľa odseku „PREPLACHOVANIE PRÍS­TROJA“.
INŠTALÁCIA VLOŽKY CLARIS
V prípade, že používate vložku Claris, pri nalievaní vody dodržiavajte nasledujúci postu.
Vložku naskrutkujte na dno nádržky.Nádržku na vodu naplňte vodou (obr. 2).Nádržku znova založte na doraz, aby sa zabezpečil prívod vody a zatvorte veko (obr. 3).Prístroj zapnite stlačením tlačidla „Zapnúť/Vypnúť“ (obr. 4).Prepínač otočte do polohy„predhrievanie pri cykle pary". Keď kontrolka prestane blikať, prepínač
vraťte späť do polohy „vypnutie“. Tento postup opakujte ešte 4-krát. Aby ste sa presvedčili, či je vložka správne naplnená, pod filtračnú hlavu vložte nádobu, prepínač otočte do polohy„káva“ a skontrolujte, či vyteká voda. V opačnom prípade vyššie uvedený postup zopakujte.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Pri každodennom používanísa vložkaClarismusívymieňať minimálne každé 2 mesiace.
VYPLACHOVANIE PRÍSTROJA
Pristúpte k ovypláchnutiu prístroja. Postup:
Prístroj zapnite a naplňte nádržku na vodu.Držiak filtra (bez mletej kávy) vložte do prístroja (obr. 7).Nádobu s dostatočne veľkým objemom vložte pod držiak filtra.Keď sa prístroj nahreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka zapnúť/vypnúť prestane blikať
a stále svieti. Prepínač otočte do polohy„káva“ a nechajte vytiecť všetku vodu z nádržky (obr. 8).
V prípade potreby cyklus prerušte otočením prepínača funkcií do polohy „vypnúť“ (obr. 9),
nádobu vyprázdnite a cyklus znova spustite.
Nádobu vyprázdnite a odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“ držiaka filtra a držiak otočte
doľava (obr. 10).
1. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Slovensky
40
Aby ste z kávy dostali celú jej vôňu a boli s kávou čo najviac spokojní, tento prístroj na prípravu es­pressa pred každou prípravou kávy vykonáva predbežné sparovanie. Čerpadlo funguje 3 sekundy, na ďalšie 3 sekundy sa vypne a potom cyklus pokračuje, až do konca prípravy.
PREDHRIEVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Ak chcete dosiahnuť lepší výsledok, odporúča sa vopred bez mletej kávy príslušenstvo (držiak
filtra a šálky)
predhriať. Postup:
 Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4).  Založte držiak filtra a šálky položte pod držiak.  Len čo sa prístroj zohreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka prestane blikať.  Prepínač funkcií otočte do polohy„káva“ (obr. 8).  Keď sa šálky naplnia teplou vodou, volič funkcií vráťte do polohy„vypnúť“ (obr. 9).  Šálky zoberte.  Odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“, držiak filtra otočte doľava a vyberte ho z prístroja
(obr. 10). Poznámka: Keď je prístroj teplý, šálky na espresso sa môžu predhrievať na platni na predhrievanie šálok.
S MLETOU KÁVOU
Typ mletej kávy, ktorú si vyberiete, určí silu a chuť vášho espressa:
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká.
Pomocou odmerky nadávkujte mletú kávu do držiaka filtra: jedna odmerka (plná po okraj) na
jednu šálku (obr. 5).
Z okraja držiaka filtra odstráňte prebytočnú mletú kávu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Mletú kávu v držiaku filtra neutláčajte. Káva sa utlačí automaticky pomocou sys­tému KTS „Krups Tamping System“.
Držiak filtra vložte do prístroja a úplne ho otočte doprava až na doraz (obr. 7).Pod držiak filtra vložte jednu alebo dve šálky.Len čo sa prístroj zohreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka prestane blikať a stále svieti.Prepínač funkcií otočte do polohy„káva“ (obr. 8).Keď ste pripravili požadované množstvo kávy, volič funkcií vráťte späť do polohy„vypnúť“ (obr. 9).Odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“, držiak filtra otočte doľava a vyberte ho z prístroja
(obr. 10).
Kávovú usadeninu vyberte vďaka systému na vytlačenie. Stlačte tlačidlo „EJECT“ umiestnené
medzi dvomi tryskami, cez ktoré vychádza káva (obr. 11). Držiak filtra umyte pod tečúcou vodou,
pričom stláčajte tlačidlo „EJECT“, aby sa odstránili zvyšky mletej kávy.
Držiak filtra môžete znova naplniť a použiť na prípravu ďalších espress.
S KAVOVÝMVRECKOM„E.S.E“ NA PRIPRAVU ESPRESSA
„ESE“ znamená „Easy Serving Espresso“ (zjednodušená príprava espressa) a ide o zabalené kávové vrecko (s priemerom 44 mm), ktoré obsahuje 7 g vybranej mletej kávy stlačenej medzi dvoma papierovými filtrami a ktoré je špeciálne navrhnuté na prípravu espressa „ris­tretto“ (veľmi tuhé) na taliansky spôsob.
2. PRÍPRAVA ESPRESSA
Slovensky
41
Vďaka tomuto systému je používanie prístroja okamžité, jednoduché, čisté a pohodlné.
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká.
Roztrhnite papier, ktorý vytŕča z kávového vrecka, kávové vrecko E.S.E. vložte do držiaka filtra tak,
aby červený nápis smeroval dole (obr. 6).
Dbajte, aby ste celý papier vložili do vnútra držiaka filtra, v opačnom prípade by mohlo
dôjsť k únikom.
Ak je kávové vrecko nesprávne umiestnené, káva v šálke nebude mať požadovanú kvalitu.Nikdy súčasne nepoužívajte dve kávové vrecká.Pokračujte krokom 7 až 11 postupu na prípravu espressa.
S JEMNÝM KÁVOVÝM VRECKOM
Tento prístroj je tiež kompatibilný s jemnými kávovými vreckami (vo všeobecnosti majú prie­mer 60 mm). Tento typ kávových vreciek nie je špeciálne určený pre prístroje na prípravu es­pressa, preto bude espresso menej silné ako pri používaní kávového vrecka E.S.E.
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká.
Jemné kávové vrecko vložte do držiaka filtra. Nikdy súčasne nepoužívajte dve kávové vrecká. Ak
je kávové vrecko nesprávne umiestnené, káva v šálke nebude mať požadovanú kvalitu.
Pokračujte krokom 7 až 11 postupu na prípravu espressa.
Para slúži na prípravu mliečnej peny (potrebnej na prípravu napríklad cappuccina alebo bielej kávy
(latté)) pomocou príslušenstva na prípravu cappuccina.
Pri príprave pary zapnuté čerpadlo vydáva prerušovaný hluk.Po použití funkcie „para“ sa prístroj automaticky ochladí tým, že sa načerpá studená voda, ktorá
ochladí ohrievací systém. Počas cyklov čerpania vody sa prebytočná para, ktorá sa nachádza
v ohrievacom systéme, uvoľňuje spolu s teplou vodou, ktorá vyteká na odkvapkaváciu tácku.
Vychádzajúca para a hluk, ktorý ju sprevádza, sú nevyhnutné na ochladenie prístroja.
POZOR: Počas a po použití prístrojamôžu byť kovové časti parnej trysky horúce.
POUŽÍVANIE PARNEJ TRYSKY NA PRÍPRAVU MLIEČNEJ PENY
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4).Prepínač funkcií otočte do polohy„predhrievanie para“. Svietiaca kontrolka bliká (obr. 12).Parnú trysku otočte mimo prístroja.Do úzkej nádoby s objemom ½ litra, ktorú môžete vložiť pod parnú trysku, nalejte 60 až 100 ml
mlieka Mlieko a nádoba musia byť dobre vychladené.
Odporúčame vám, aby ste používali pasterizované mlieko alebo mlieko spracované
technológiou UHT a aby ste sa vyhýbali surovému mlieku.
Keď svietiaca kontrolka prestane blikať a stále svieti, parnú trysku ponorte do mlieka.Prepínač funkcií otočte do polohy„para“ (obr. 13).
3. FUNKCIA PARY
Slovensky
42
Dobrý výsledok dosiahnete, ak trysku podržíte na dne nádoby približne 25 sekúnd, čas potrebný
na zohriatie mlieka (pričom sa však nedotýkajte dna nádoby). Keď sa pena začína pripravovať,
pomaly nádobu spúšťajte, aby sa tryska dostala na povrch (nesmiete ju však nikdy z mlieka
vytiahnuť) (obr. 14).
Keď je pena pripravená, volič funkcií otočte do polohy„vypnúť“ (obr. 15). V danej chvíli sa prístroj
začne automaticky ochladzovať a spustia sa 3 cykly prerušovaného čerpania. Keď sa táto operácia
automaticky ukončí, môžete znova pripravovať kávu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Aby sa predišlo zaneseniu otvorov v príslušenstve na prípravu cappuccina, mliečna pena sa nikdy nesmie dotýkať čierneho umelohmot­ného krúžku.
Príslušenstvo na prípravu cappuccina je potrebné očistiť po každom použití, aby sa predišlo zas­chnutiu mlieka vo vnútri. Postup:
Príslušenstvo na prípravu cappuccina dajte do nádoby s vodou.Volič funkcií otočte do polohy„predhrievanie para“.Keď kontrolné svetlo stále svieti, volič funkcií otočte do polohy „para“ (aby sa odstránili zvyšky
mlieka) a prístroj nechajte zapnutý 30 sekúnd.
Prepínač funkcií otočte do polohy„vypnúť“.Príslušenstvo na prípravu cappuccina očistite vlhkou handričkou.
Informácie o dôkladnejšom čistení príslušenstva na prípravu cappuccina nájdete v odseku 8„Čiste­nie a údržba“.
POZOR! Parná tryska je ešte veľmi teplá!
Príslušenstvo prístroja na prípravu espressa neumývajte v umývačke riadu.
ČISTENIE PRISTROJA
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a prístroj nechajte vychladnúť.Z času na čas vlhkou špongiou očistite prístroj zvonku. Po použití musíte nádržku na vodu
vyprázdniť.
Pravidelne vyplachujte vnútro nádržky.Ak je v nádržke usadená tenká biela vrstva, odstráňte vodný kameň (pozri odsek 5
„ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA“).
ČISTENIE ODKVAPKAVACEJ TACKY
Po každom použití prístroja tácku vylejte. Jemne ju nadvihnite a vyberte z prístroja.Ak sa za sebou pripravuje niekoľko espress, je vhodné tácku z času na čas vyprázdniť (približne
každých 7 až 8 espress) (obr. 19 a 20).
Prítomnosť vody je normálny jav a nie je znakom úniku vody.V prípade potreby odkvapkávaciu tácku a jej mriežku očistite vodou a malým množstvom
neagresívneho čistiaceho prostriedku na riad, opláchnite ich a osušte. Pri opätovnom vkladaní
dbajte, aby boli jednotlivé diely správne založené.
4. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Slovensky
43
ČISTENIE FILTRACNA HLAVY A DRZIAKA FILTRA
Musia sa čistiť po každom použití. Filtračnú hlavu (obr. 21) stačí utrieť vlhkou handričkou a držiak
filtra očistite čistou vodou a malým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na riad.
Nepoužívajte čistiace prostriedky na báze alkoholu alebo rozpúšťadiel.Aby ste držiak filtra lepšie umyli, môžete počas oplachovania viackrát stlačiť tlačidlo „EJECT“.
Odporúčame vám, aby ste držiakom filtra dobre potriasli, aby sa odstránila všetka voda.
Opláchnite ho a osušte.Keď prístroj na prípravu espressa nepoužívate, držiak filtra nenechávajte v prístroji, aby sa
neopotrebovalo tesnenie. Pri dôkladnejšom čistení je možné držiak filtra úplne odmontovať:
Môžete zložiť čierny diel z umelej hmoty, kde sa nachádzajú výpusty na kávu a tlačidlo „EJECT“.
otočte ho doľava a potom silno potiahnite (obr. 22).
Jednotlivé diely umyte čistou vodou s malým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku
na riad.
Opláchnite ho a osušte.Čierny diel z umelej hmoty znova vložte do kovového dielu, otočte ho doprava, až kým sa
nezarovnajú dve šípky na oboch dieloch.
V prípade silného zanesenia filtračnej hlavy krížovým skrutkovačom odskrutkujte jej mriežku,
očistite ju a znova dôkladne zaskrutkujte (obr. 23).
ČISTENIE PRISLUSENSTVA NA PRIPRAVU CAPPUCCINA
Ak chcete toto príslušenstvo očistiť, odpojte ho od trysky a čierny krúžok potiahnite dole (obr.
16).
Toto príslušenstvo sa skladá z 3 dielov: vnútorná rúrka, vonkajšia rúrka a ochrana
z nehrdzavejúcej ocele.
Aby ste toto príslušenstvo dôkladne očistili, úplne ho odmontujte.Odskrutkujte konce príslušenstva na prípravu cappuccina a vyberte vnútornú rúrku.Potom môžete vybrať ochranu z nehrdzavejúcej ocele.Všetky 3 diely umyte čistou vodou s malým množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na
riad (obr. 17). Opláchnite ich a osušte.
Keď je príslušenstvo očistené a znova namontované a dobre utiahnuté, namontujte ho na trysku,
pričom dbajte, aby čierny pohyblivý krúžok z umelej hmoty zostal dole.
Príslušenstvo na prípravu cappuccina zatlačte krúživým pohybom hore, aby dobre zapadlo.
Potom posuňte čierny krúžok z umelej hmoty hore a zaistite ho (obr. 18).
Záruka neplatí pre prístroje, ktoré sú pokazené, pretože z nich nebol odstraňovaný vodný kameň. Z prístroja na prípravu espressa pravidelne odstraňujte vodný kameň pomocou bieleho octu, vrecka s kyselinou citrónovou alebo s kyselinou sulfámovou, ktorú je možné si zakúpiť. Odporúčame vám používať príslušenstvo na odstraňovanie vodného kameňa Krups, refe-
renčné číslo F054
, ktoré je k dispozícii v autorizovaných servisných strediskách Krups. Toto
príslušenstvo pozostáva z dvoch dávok prostriedku na odstraňovanie vodného kameňa, zo stužky na testovanie tvrdosti vody, aby sa stanovila frekvencia odstraňovania vodného kameňa z prístroja pri normálnom používaní. Odstraňovanie vodného kameňa závisí od tvrdosti vody a od používa­ného cyklu. Frekvenciu odstraňovania vodného kameňa, ktorú stanovíte pomocou príslušenstva F054, je po­trebné brať ako orientačnú. Avšak môžete postupovať aj podľa nasledujúcej tabuľky:
5. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Slovensky
44
ODSTRANOVANIEVODNEHO KAMENA Z OKRUHU NA PRIPRAVU PARY A KAVY
Vyprázdnite nádržku a znova ju založte na miesto.V prípade, že je váš výrobok vybavený vložkou Claris - Aqua Filter System F088, pred
odstraňovaním vodného kameňa tento filter vyberte.
Nádržku naplňte zmesou troch dielov vody a jedného dielu bieleho octu alebo zmesou ½ litra
vody a jedného vrecka kyseliny citrónovej alebo kyseliny sulfámovej, ktorú je možné si zakúpiť.
Držiak filtra (bez mletej kávy) vložte do prístroja a zaistite ho otočením doprava až na doraz.Pod parnú trysku položte nádobu.Stlačte tlačidlo „Zapnúť/Vypnúť“ (obr. 4).A volič funkcií hneď posuňte do polohy „para“ (bez toho, aby ste zastavili na polohe
„predhrievanie para“) (obr. 13).
Z trysky nechajte vytekať zmes, až kým sa neobjaví para.Volič funkcií vráťte do polohy„vypnúť“ (obr. 9).Nádobu s dostatočne veľkým objemom vložte pod držiak filtra.Keď svietiaca kontrolka stále svieti, prepínač funkcií otočte do polohy „káva“ a nechajte vytiecť
polovicu zmesi (obr. 8).
Prístroj vypnite tlačidlom „Zapnúť/Vypnúť“, pričom prepínač funkcií nechajte v polohe„káva“.Po 15 minútach prístroj znova zapnite.Zvyšnú vodu z nádržky nechajte vytiecť.Volič funkcií otočte do polohy„vypnúť“.
OPLACHOVANIE
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Po odstránení vodného kameňa spustite 2 – 3 vyplachovacie cykly s čistou vodou (bez mletej kávy) a postupujte podľa pokynov uvedených v odseku 5 „Prvé uvede­nie do prevádzky“. Nezabudnite vypláchnuť parnú trysku. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Pod parnú trysku položte nádobu.Stlačte tlačidlo „Zapnúť/Vypnúť“ (obr. 4).A volič funkcií hneď posuňte do polohy „para“ (bez toho, aby ste zastavili na polohe
„predhrievanie para“) (obr. 13).
Z trysky nechajte vytekať zmes, až kým sa neobjaví para.Prepínač funkcií vráťte do polohy„vypnutie“.
FREKVENCIA ODSTRAŇOVANIA VODNÉHO KAMEŇA
Priemerný počet
káv za týždeň
Jemná voda
(<19°th)
Tvrdá voda
(19-30°th)
Vemi tvrdá voda
(>30°th)
Menej ako 7 1-krát za rok
Každých 8
mesiacov
Každých 6
mesiacov Od 7 do 20 Každé 4 mesiace Každé 3 mesiace Každé 2 mesiace Viac ako 20 Každé 3 mesiace Každé 2 mesiace Každý mesiac
Slovensky
45
Tento prístroj je v záruke, ale na škody spôsobené nesprávnym zapojením, manipuláciou alebo
používaním, iné ako tie, ktoré sú opísané v tomto návode, sa záruka nevzťahuje.
Tento prístroj je určený výlučne na domáce používanie, akékoľvek iné používanie záruku ruší.Záruka nepokrýva žiadne škody, ktoré spôsobí usadený vodný kameň.V prípade akéhokoľvek problému alebo potreby náhradných dielov sa obráťte na svojho predajcu
alebo autorizované servisné stredisko.
7. PROBLÉMY, MOŽNÉ PRÍČINY A ICH NÁPRAVY
6. ZÁRUKA
Problémy Možné príčiny Riešenia
Espresso nie je dostatočne teplé.
Šálky a držiak filtra sú studené.
Príslušenstvo predhrejte: šálky a držiak filtra (pozri odsek 2).
Držiak filtra je zablokovaný.
Zabudli stedržiak filtra odistiť. Stlačte tlačidlo„OPEN“ a držiak filtra otočte doľava.
Kávová usadenina nie je po prejdení vody suchá.
Držiak filtra ste správne neutiahli.
Držiak filtra vložte do prístroja a úplne ho otočte doprava až na doraz.
Espresso vyteká veľmi pomaly.
Držiak filtra ste veľmiutiahli. Mletá káva je veľmi jemne zomletá, je veľmi mastná alebo múčnatá. Držiak filtra je znečistený. Mriežka na prechod vodyje zanesená.
Pri uťahovaní použite menšiu silu. Použite trochu hrubšie zomletú kávu.
Držiak filtra očistite (pozri odsek 4). Keďprístroj vychladol, vlhkou špongiouočistite filtračnú hlavu (obr. 21).
Vodanepreteká.
V nádržkenie je žiadna voda. Nádržka je nesprávne založená. Filter je zanesený, mletá káva je veľmi jemne zomletá. Prístroj je zanesený vodným kameňom. Filtrácianebola zahájená.
Naplňte nádržku. Nádržku dobre zatlačte.
Očistitedržiak filtra (pozri odsek 4) a použite na hrubšie zomletú kávu. Pozri odsek 5.
Pozri odsek 1: PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Popríprave espressa z držiaka filtra vychádzavoda.
Prepínač funkcií nie je v polohe„vypnúť“. Prístroj sa predčasne zaniesol vodným kameňom kvôli tomu, že vodaje veľmi tvrdá.
Prístroj vypnite otočenímvoliča funkcií do polohy „vypnutie“(obr. 9). Z prístroja odstráňte vodný kameň v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode (pozri odsek 5).
V šálke sa nachádza kávová usadenina.
Držiak filtra je zanesený.
Mletá káva je veľmi jemne zomletá.
Držiak filtra očistite teplou vodou. Stláčajtetlačidlo „EJECT“, aby steodstránili prípadné zvyšky mletej kávy. Potraste ním, aby voda vytiekla. Použite trochu hrubšie zomletú kávu.
Slovensky
46
Problémy Možné príčiny Riešenia
Pri prenose nádržkyz nádržky unikávoda.
Klapka na dnenádržky je znečistenáalebo poškodená. Klapka je zablokovaná vodným kameňom.
Nádržku na vodu umyte a prstami pohybujte klapkou umiestnenouna dne nádržky. Z prístroja odstráňte vodný kameň (odsek 5).
Vytečená voda pod prístrojom.
Únik vo vnútri prístroja.
Skontrolujte správne umiestnenie nádržky. Ak porucha pretrváva, prístroj nepoužívajte a obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Espresso vychádza z bokov držiaka filtra.
Držiak filtra nie je správne umiestnený.
Okraj držiaka filtra je zanesený mletou kávou. Kávové vrecko je nesprávne umiestnené v držiakufiltra.
Držiak filtra vložte do prístroja a zaistite ho (úplne ho otočte doprava až na doraz) (obr. 7).
Odstráňte prebytočnú mletú kávu.
Do vnútra držiaka filtra správne vložte celý papier.
Espresso má zlú chuť.
Preplachovanie po odstraňovaní vodného kameňanebolo správne vykonané.
Prístroj prepláchnite v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode (pozri odsek 5).
Prístroj nefunguje.
Čerpadlo sa zastavilo kvôli nedostatku vody. Vyberateľná nádržka na vodu je nesprávne umiestnená.
Nádržku naplňte vodou a čerpadlo zapnite (pozri odsek 51). Dbajte, aby nádržka nebola úplne prázdna. Nádržku na vodu založte a dobre zatlačte.
Parná tryska nevytvára mliekovú penu.
Parná tryskaje zanesená alebo je v nej vodný kameň. Vnútorná rúrkapríslušenstva na prípravu cappuccina nie je dostatočne utiahnutá. Mlieko je veľmi teplé. Tvar nádoby nie je vhodný. Používajte odstredené mlieko.
Z parnej trysky odstráňte vodný kameň(pozri odsek
5) alebo ju uvoľnite ihlou. Dobre ju utiahnite (napríklad pomocou mince).
Použite studené mlieko. Použite malý krčah. Pokiaľ je to možné, používajte plnotučnéalebo polotučné mlieko.
Z držiaka filtra počuť praskanie.
Normálny jav: bezpečnostné zablokovaniedržiaka filtra.
Čerpadlo je veľmi hlučné.
V nádržkenie je voda.
Nádržka je nesprávne založená.
Prístroj vypnite, nádržku naplňte vodou a prístroj znova zapnite. Nádržku dobre zatlačte.
V šálkach nieje rovnaké množstvo kávy.
Držiak filtra je zanesený. Očistite filter (Pozri odsek 4.).
Slovensky
47
ČASŤ PREKVAPKÁVANÁ KÁVA
Pred prvým použitím
Pri prvom použití do kávovaru nelejte 1 l vody, kávovar zapnite bez mletej kávy a stlačte tlačidlo
zapnúť/vypnúť na strane kávovaru na prekvapkávanú kávu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE Množstvo použitej vody ovplyvňuje chuť kávy. Dbajte na to, aby voda bola čerstvo napustená z kohútika (aby nemala čas odstáť pri kontakte so vzduchom), aby ne­páchla chlórom a aby bola relatívne studená.
Ako filter odporúčame používať náplň Krups Duo Filter s referenčným číslom XS 1 000, ktorá je k dispozícii v predajnej sieti.
Používajte papierový filter č. 4.
Nádržku na vodu naplňte pomocou nalievacej nádoby s odmerkou podľa toho, koľko šálok
chcete pripraviť (obr. 24).
Dodržiavajte značku maximálnejhladinyvodyuvedenúna nádržke a vodu nalievajteibapodanúznačku.Stlačte tlačidlo OPEN a zdvihnite veko (obr. 25).Papierový filter vložte do držiaka filtra a pomocou odmerky ho naplňte ho mletou kávou – jedna
odmerka na jednu šálku kávy (obr. 26).
Stlačte tlačidlo „zapnúť/vypnúť“ na strane kávovaru na prekvapkávanú kávu, rozsvieti sa
kontrolka a spustí sa cyklus.
Tento kávovar je vybavený systémom, ktorý zastavuje prekvapkávanie, aby ste si kávu mohli
naliať skôr, ako bude pripravená celé množstvo kávy. V prípade, že si počas prebiehajúceho cyklu nalejete jednu kávu, nalievaciu nádobu rýchlo vráťte na miesto, aby sa predišlo preliatiu.
Nalievaciu nádobu s vekom môžete používať na zohrievanie v mikrovlnnej rúre.Nalievaciu nádobu nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry prázdnu.
Pri odstraňovaní použitej mletej kávy z kávovaru vyberte držiak filtra.Prístroj odpojte z elektrickej siete.Nečistite teplý prístroj.Očistite ho vlhkou handričkou alebo špongiou.Prístroj nikdy nedávajte do vody ani pod tečúcu vodu.
Odstraňovanie vodného kameňa
Počet cyklov medzi 2 odstráňovaniami vodného kameňa
Bez filtra duo S filtrom duo
Mäkká voda 60 120
Tvrdá voda 40 80
ODSTRAŇOVANIEVODNÉHO KAMEŇAZKÁVOVARUNAPREKVAPKÁVANÚKÁVU
ČISTENIE
PRÍPRAVA KÁVY
Slovensky
48
Pri odstraňovaní vodného kameňa môžete použiť:
- buď vrecko prostriedku na odstraňovanie vodného kameňa rozpustené v 250 ml vody,
- alebo 250 ml bieleho alkoholového octu.
Prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa alebo ocot nalejte do nádržky a zapnite kávovar
(bez filtra a mletej kávy).
Polovicu zmesi nechajte vytiecť do nalievacej nádoby a potom prístroj vypnite stlačením tlačidla
„zapnúť/vypnúť.
Nechajte pôsobiť 1 hodinu.Kávovar znova zapnite stlačením tlačidla„zapnúť/vypnúť“ a nechajte vytiecť zvyšok zmesi.Kávovar 2-krát opláchnite, pričom do nádržky nalejte čistú vodu.
Záruka neplatí na kávovary, ktoré nefungujú alebo fungujú nesprávne, kvôli tomu, že sa neodstraňoval vodný kameň.
Problémy Riešenia
Kávovar sa nerozsvieti: Skontrolujte pripojenie do elektrickej siete.
Zdá sa, že dochádza k úniku:
Skontrolujte, či nádržka na vodu nie je nesprávne na­plnená, nad značku maximálnej hladiny.
Doba prekvapkávania je príliš dlhá alebo je prístroj príliš hlučný:
Z prístroja odstráňte vodný kameň.
Prístroj stále nefunguje?
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko spoločnosti Krups.
V PRÍPADE PROBLÉMU:
ELEKTRICKÝ ALEBO ELEKTRONICKÝ VÝROBOK NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto chýba, tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
Česky
49
ČÁST ESPRESO a - Viko zásobníků na espreso a kávovar b - Odnímatelný zásobník na espreso c - Dávkovací odměrka d - Odkládací tácek pro ohřívání šálků e - Tlačítko zapnuto / vypnuto pro espreso f - Přepínač funkcí
f1 - Poloha pro přípravu kávy f2 - Poloha„vypnuto“ f3 - Poloha pro předehřátí páry
f4 - Poloha pro vypouštění páry g - Presovací hlava h - Držák filtru i - Odkapávací mřížka j - Zásuvka odkapávací mřížky k - Parní tryska nastavitelná všemi směry l - Příslušenství na přípravu cappuccina
ČÁST KÁVOVAR S FILTREM A - Víko držáku filtru B - Tlačítko pro otevření víka C - Zásobník kávovaru D - Držák filtru se zajišťovacím úchytem E - Hladina vody v zásobníku se stupnicí F - Konvice se stupnicí G - Ohřívací deska H - Místo na vodní filtr „Duo filter XC1000“ (není
součástí dodávky)
I - Tlačítko zapnuto/ vypnutopro kávovars filtrem
POPIS
Před uvedením přístroje na přípravu espresa si pozorně přečtěte tento návod k použití.Přístroj připojujte pouze k uzemněné zásuvce. Ujistěte se, že napájecí napětí vašeho přístroje,
které je uvedeno na štítku, odpovídá napětí ve vaší elektroinstalaci.
Během překapávání neodnímejte držák filtru, protože přístroj je pod tlakem.Přístroj nepoužívejte, pokud není zásuvka s odkapávací mřížkou na svém místě.V případě závady při překapávání kávy nebo před čištěním přístroje je zapotřebí odpojit zástrčku
napájecí šňůry.
Přístroj neodpojujte tahem za přívodní šňůru a nepokládejte ji na ostrou hranu ani na okraj stolu.Vyvarujte se kontaktu napájecí šňůry nebo vašich rukou s horkými částmi přístroje (držák filtru,
parní tryska).
Přístroj nikdy neponořujte do vody.Přístroj nenechávejte v dosahu dětí a nenechávejte volně viset napájecí šňůru.Při odstraňování vodního kamene dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu k použití.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Děkujemevámza důvěruvevýrobky značkyKrups a zavěrnost,kteroujim projevujete.Váš přístroj jevyba­ven držákem filtru, jenžje vybaven třemi zcela výlučnýmisystémy:
- jednaksystémem postupnéhopěchovánímleté kávypři nasazování držákufiltru(systém KTS„Krups Tamping System“);
- dálezařízením naodstraňování kávovésedliny;
- a nakonec systémem umožňujícím používání kapslí typu E.S.E (Easy Serving Espresso) nebo sáčků s porcovanou kávou.
Držák filtru lze navíc odmontovat, což usnadňuje jeho časté čištění, zajišťující jeho dokonalou provozu­schopnost.Z bezpečnostníchdůvodů jedržák filtruvybavenzajišťovacím systémem, jenžzůstává zabloko­ván při natlakovánípřístroje.
Česky
50
Přístroj nezapínejte, je-li poškozený nebo pokud je napájecí šňůra ve špatném stavu.Jestliže je poškozená přívodní šňůra, pak ji v zájmu vlastní bezpečnosti nechte vyměnit u
výrobce, v jeho záručním a pozáručním oddělení nebo u osoby se srovnatelnou kvalifikací.
Než začnete připravovat kávu, přesvědčte se, zda je držák filtru dostatečně utažen.Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové
nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá.
Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.Příslušenství přístroje a jeho demontovatelné součásti nelze mýt v myčce nádobí.
Tento přistroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Záruka se nevztahuje na následující případy:
- Používání v kuchyňských prostorech vyhrazených pro personál obchodů, v kancelářích a v jiném profesionálním prostředí,
- Používání na farmách,
- Používání zákazníky hotelů, motelů a jiných zařízení ubytovacího typu,
- Používání v ubytovacích zařízeních typu penzionů, „pokojů pro hosty / bed-and-breakfast“.
Čerpadlo: tlak 15 barůKTS: Krups Tamping System, pro automatické a optimální pěchování kávyDržák filtru se zařízením na odstraňování kávové sedliny. Lze používat s namletou kávou,
s kapslemi E.S.E. nebo se sáčky s porcovanou kávou.
Funkce vypouštění páryAutomatické vypnutí po 30 minutách (ochrana životního prostředí).Odnímatelný zásobník (obsah: 1,1 litru)Příkon: 2450 WNapětí: 220-240 V – 50/60HzZabezpečovací systém proti přehřátí.Rozměry: výška 320 mm, šířka 345 mm, hloubka 290 mm
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Provozní napětí: tento přístroj jeurčen pouze k používánínastřídavénapětí 220-240V. Způsob používání:tentopřístrojjeurčen VÝHRADNĚPROPOUŽITÍV DOMÁCNOSTI.
ČÁST ESPRESO
NĚKOLIK RAD
Chcete-li připravit espreso s výrazným aroma, doporučujeme vám použít čerstvě namletou kávu
určenou k přípravě espresa, vyhovující specifickým požadavkům na lahodnou kávu tohoto typu; používejte také malé šálky o obsahu do 50 ml.
Budete-li mletou kávu uchovávat v chladničce, zachová si své aroma po delší dobu.Držák filtru neplňte až po okraj, používejte dávkovací odměrku (1 odměrka na 1 šálek, 2 odměrky
na 2 šálky).
TECHNICKÉ PARAMETRY:
Česky
51
Nepoužíváte-li přístroj po dobu delší než 5 dní, vyprázdněte zásobník na vodu a vypláchněte jej.Chcete-li vyprázdnit nebo naplnit zásobník, dbejte, aby před jeho vyjmutím byl přistroj vypnutý.Přístroj vždy umístěte na rovnou a stabilní plochu.Pro přípravu kávy s optimální teplotou doporučujeme předem nahřát šálky.Abyste prodloužili životnost vašeho přístroje, doporučujeme vám používat filtrační vložku Claris
Aqua Filter System (reference F088) a pravidelně odstraňovat vodní kámen.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Před prvním použitím, po odstranění vodního kamene nebo pokud přístroj dlouho nepoužíváte, je zapotřebí jej vyčistit podle pokynů uvedených v kapitole 5„PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU“.
Než začnete přístroj na espreso používat, umyjte všechny díly příslušenství mýdlovou vodou a poté je osušte. Pokud nepoužíváte filtrační vložku Claris, přejděte prosím přímo k odstavci „OPLACHO­VÁNÍ VAŠEHO PŘÍSTROJE“.
PŘÍPRAVA FILTRAČNÍ VLOŽKY CLARIS
Pokud používáte filtrační vložku Claris, postupujte při jejím naplněni vodou následovně.
Našroubujte filr Claris na dno nádržky.Naplňte ji vodou (obr.2).Znovu ji pečlivě vraťte na původní místo, aby voda mohla protékat a zavřete víko (obr.3).Zapněte přístroj stisknutím tlačítka „Zapnuto / Vypnuto“ (obr. 4).Otočte ovladač do polohy „předehřívaní páry“. Jakmile přestane světlo blikat, přepněte ovladač
do polohy„Vypnuto“. Tento krok opakujte čtyřikrát.
Abyste se přesvědčili, že je filtrační vložka úplně naplněna vodou, umístěte nádobu pod varnou hla­vici, přepněte ovladač do polohy „káva“ a ověřte, zda vytéká voda. Pokud tomu tak není, opakujte výše uvedený postup.
DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ:
Přikaždodennímpoužívání je třebafiltr Claris vyměnit minimálně vždy po 2 měsících.
OPLACHOVÁNÍ VAŠEHO PŘÍSTROJE
Přístroj poté propláchněte:
Přístroj zapněte a naplňte zásobník vodou.Vložte držák filtru (bez mleté kávy) do přístroje (obr. 7).Postavte pod držák filtru dostatečně velkou nádobu.Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, světelná kontrolka„zapnuto / vypnuto“ přestane blikat.
Otočte ovladačem funkcí do polohy „káva“ a nechejte překapat celý obsah zásobníku (obr.8).
V případě potřeby celý postup přerušte otočením ovladače do polohy „vypnuto“, zásobník na
vodu vyprázdněte a celou operaci opakujte ještě jednou (obr. 9).
Zásobník na vodu vyprázdněte a uvolněte držák filtru: na držáku filtru stiskněte tlačítko „OPEN“ a
otočte jím směrem doleva (obr. 10).
1. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
Česky
52
Před vlastní přípravou každého šálku provádí přístroj první spaření kávy, aby se uvolnilo veškeré její aroma a vy si ji tak mohli dokonale vychutnat. Čerpadlo se zapne na 3 vteřiny, poté se na další 3 vteřiny vypne a nakonec proběhne celý cyklus vlastní přípravy kávy.
PŘEDEHŘÍVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li připravit ještě lepší kávu, doporučujeme vám předehřívat příslušenství (držák filtru a
šálky)
ještě před naplněním mletou kávou. Postupujte přitom takto:
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte
(obr. 1, 2, 3 a 4).
Upevněte držák filtru do přístroje a postavte pod něj šálky.Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat kontrolka.Otočte ovladačem funkcí do polohy„káva“
(obr. 8).
Po naplnění šálků horkou vodou otočte ovladačem zpět do polohy„vypnuto“
(obr. 9).
Šálky vyjměte. Uvolněte držák filtru: stiskněte tlačítko „OPEN“, otočte držák filtru směrem doleva a vyjměte jej
z přístroje
(obr. 10).
Poznámka: Je-li přístroj horký, můžete předehřát šálky na espreso na odkládacím tácku pro ohřívání šálků.
POUŽITÍ MLETÉ KÁVY
Zvolený druh mleté kávy bude zásadně určovat sílu a chuť vámi připravovaného espresa.
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4). Během předehřívání přístroje bliká
světelná kontrolka.
A Pomocí dávkovací odměrky nasypte do držáku filtru mletou kávu: na jeden šálek počítejte se
zarovnanou dávkovací odměrkou (obr. 5).
Setřete přebytečné množství mleté kávy z okraje držáku filtru.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Mletou kávu do držáku filtru nepěchujte. Káva je automaticky pěchována díky sys­tému KTS „Krups Tamping System“.
Nasaďte držák filtru do přístroje a otočte jím co nejvíce doprava až k zarážce (obr. 7).Vložte pod držák filtru jeden nebo dva šálky.Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat světelná kontrolka.Otočte ovladačem funkcí do polohy „káva“ (obr. 8).Jakmile získáte požadované množství kávy, otočte ovladačem funkcí zpět do polohy „vypnuto“
(obr. 9).
Uvolněte držák filtru: stiskněte tlačítko „OPEN“, otočte držák filtru směrem doleva a vyjměte jej
z přístroje
(obr. 10).
Stiskněte tlačítko „EJECT“ umístěné mezi dvěma tryskami pro vypouštění kávy a pomocí zařízení
na odstraňování kávové sedliny tuto sedlinu vyhoďte (obr. 11). Dejte držák filtru pod tekoucí vodou a při jeho proplachování několikrát stiskněte tlačítko „EJECT“, abyste odstranili zbytky mleté kávy.
Nyní můžete držák opět naplnit kávou a připravit další šálky espresa.
2. PŘÍPRAVA KÁVY ESPRESO
Česky
53
POUŽITÍ KAPSLE NA ESPRESO „E.S.E“
„E.S.E.“ neboli „Easy Serving Espresso“ (zjednodušená příprava espresa) je kapsle o průměru 44 mm obsahující 7g výběrové mleté kávy, upěchované mezi dvěma filtrovacími papírky, jež byla speciálně vyvinuta pro přípravu malého šálku kávy espreso„ristretto“ na italský způsob. Kapsle umožňuje okamžité, jednoduché, rychlé a pohodlné použití vašeho přístroje.
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4). Během předehřívání přístroje bliká
světelná kontrolka.
Z kapsle E.S.E. odtrhněte přečnívající papír a vložte ji do držáku filtru červeným nápisem směrem
dolů (obr. 6). Dbejte, aby byl veškerý papír uvnitř držáku filtru, v opačném případě hrozí nebezpečí úniku tekutiny.
Pokud je kapsle špatně vložena, šálek připravené kávy nebude mít tu správnou chuť.Nikdy nepoužívejte dvě kapsle současně.Potom postupujte podle obrázků 7 – 11 pro přípravu espresa.
POUŽITÍ SÁČKŮ S PORCOVANOU KÁVOU
Váš přístroj může také používat sáčky s porcovanou kávou (většinou o průměru 60 mm). Vzhledem k tomu, že tento typ sáčků není specificky určen pro přístroje na espreso, vaše káva nebude mít tak výraznou chuť jako káva připravená z kapsle E.S.E.
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4). Během předehřívání přístroje bliká
světelná kontrolka. Vložte do držáku sáček s porcovanou kávou. Nikdy nepoužívejte dvě kapsle současně. Pokud je kapsle
špatně vložena, šálek připravené kávy nebude mít tu správnou chuť.
Potom postupujte podle obrázků 7 – 11 pro přípravu espresa.
Pára je užívána k napěnění mléka (například při přípravě cappuccina nebo caffè latte).
Při výrobě páry pracuje čerpadlo s přerušovaným hlukem.Po použití funkce vypouštění páry přístroj automaticky vychladne díky čerpání studenévody
ochlazující ohřívací systém. Během cyklů čerpání se bude přebytečné množství páry obsažené v
systému zahřívání uvolňovat s horkou vodou stékající do odkapávací mřížky.
Uvolňování páry a doprovodný hluk jsou nezbytné pro ochlazení přístroje.
POZOR: během používání přístroje a po skončení používání mohou být kovové části parní trysky velmi horké.
POUŽÍVÁNÍ PARNÍ TRYSKY PRO VÝROBU MLÉČNÉ PĚNY
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4).Otočte ovladačem funkcí do polohy „předehřátí páry“. Světelná kontrolka bliká (obr. 12).Otočte parní trysku ven z přístroje.Nalijte 60 až 100 ml polotučného mléka do úzké nádoby o obsahu ½ litru, kterou lze postavit pod
parní trysku. Mléko i nádoba musejí být velmi studené.
Doporučujeme používat pasterované mléko nebo mléko UHT; neošetřené mléko není vhodné.
3. FUNKCE VYPOUŠTĚNÍ PÁRY
Česky
54
Jakmile přestane světelná kontrolka blikat, ponořte parní trysku do mléka.Otočte ovladačem funkcí do polohy „pára“ (obr. 13).Chcete-li dosáhnout dobrého výsledku, nechejte trysku u dna nádoby po dobu 25 vteřin, aby se
mléko ohřálo (tryska se nicméně nesmí dna nádoby dotýkat). Jakmile začne mléko pěnit, nádobu
postupně dávejte dolů, aby tryska stoupala směrem ke hladině (tryska se nicméně nesmí nikdy
úplně vynořit z mléka) (obr. 14).
Jakmile je pěna připravená, otočte ovladačem funkcí do polohy „vypnuto“ (obr. 15). Přístroj se
automaticky ochladí pomocí tří přerušovaných cyklů čerpání vody. Po skončení této operace si
můžete připravit kávu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: abyste předešli ucpání otvorů příslušenství na přípravu cappuccina, mléčná pěna nesmí nikdy dosahovat až na černý plastový kroužek.
Příslušenství pro cappuccino je třeba umýt po každém použití, aby uvnitř mléko nezaschlo:
Vložte příslušenství pro cappuccino do nádoby s vodou.Otočte ovladač funkcí do polohy „předehřátí páry“.Jakmile přestane kontrolka blikat, otočte ovladačem do polohy „pára“ (pro odstranění zbytků
mléka) a nechte ji zapnutou po dobu 30 vteřin.
Otočte ovladačem funkcí do polohy „vypnuto“.Příslušenství pro cappuccino vyčistěte vlhkým hadříkem.
Pokyny pro důkladné vyčištění tohoto příslušenství naleznete v kapitole 8 „Čištění a údržba“.
POZOR! Parní tryska je stále ještě horká!
Příslušenství vašeho přístroje na espreso nemyjte v myčce na nádobí.
PŘÍSTROJ
Před každým čištěním odpojte napájecí šňůru a přístroj nechte vychladnout.Vnější část přístroje občas vyčistěte vlhkou mycí houbou. Po použití přístroje je zapotřebí
vyprázdnit zásobník na vodu.
Vnitřek zásobníku na vodu pravidelně proplachujte.Pokud se stěny zásobníku na vodu pokryjí slabou neprůhlednou bílou vrstvou, je zapotřebí
odstranit vodní kámen (viz kapitola 5.„ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE“).
ZÁSUVKA S ODKAPÁVACÍ MŘÍŽKOU
Zásuvku je zapotřebí vyprázdnit po každém použití přístroje. Zásuvku lehce nadzdvihněte a
vysuňte ji z přístroje.
Pokud připravujete několik káv espreso za sebou, bude vhodné občas zásuvku vyprázdnit (asi po
každých 7 až 8 šálcích espresa) (obr. 19 a 20).
Přítomnost vody je běžný jev a není známkou úniku vody z přístroje.V případě potřeby umyjte zásuvku a odkapávací mřížku vodou s malým množstvím
neagresivního přípravku na mytí nádobí; součásti opláchněte a osušte. Při zpětné montáži se
ujistite, zda jsou všechny součásti na správném místě.
4 . ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
Česky
55
PRESOVACÍ HLAVA A DRŽÁK FILTRU
Tytodíly je zapotřebí vyčistit po každém použití. Presovací hlavu (obr. 21) stačí otřítvlhkýmhadříkem
a držák filtru vyčistit čistou vodou s malým množstvím neagresivního prostředku na mytí nádobí.
Nepoužívejte čisticí prostředky na bázi alkoholu nebo rozpouštědla.Chcete-li při mytí dosáhnout lepšího výsledku, zmáčkněte několikrát během proplachování tlačítko
„EJECT“. Doporučujeme držákem filtru několikrát silně zatřepat a odstranit tak z něj veškerou vodu.
Díly opláchněte a osušte.Pokud přístroj na espreso nepoužíváte, vyndejte z něj držák filtru, aby se neopotřebovalo těsnění.
Pro dokonalé vyčištění lze držák filtru zcela rozmontovat:
Černý plastový díl s výpustmi kávy a s tlačítkem „EJECT“ lze sejmout: otočte dílem doleva a poté
prudce zatáhněte (obr. 22).
Umyjte jednotlivé součásti čistou vodou s malým množstvím neagresivního prostředku na mytí
nádobí.
Díly opláchněte a osušte.Nasaďte černý plastový díl do kovové součásti a otočte jím doprava tak, aby šipky na obou dílech
lícovaly.
Pokud je presovací hlava silně zanesená, odšroubujte mřížku šroubovákem, vyčistěte ji a pevně ji
usaďte zpět (obr. 23).
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRO CAPPUCCINO
Chcete-li vyčistit tento díl, vycvakněte trysku tahem dolů za černý kroužek (obr. 16).Toto příslušenství se skládá ze tří částí: z vnitřní trubičky, z vnější trubičky a z ochranného dílu z
nerezové oceli.
Chcete-li toto příslušenství dobře vyčistit, raději je celé rozmontujte.Vnitřní trubičku vyjmete po odšroubování konce příslušenství pro cappuccino.Poté můžete sejmout ochranný díl z nerezové oceli.Všechnytři dílyumyjtečistouvodou s malýmmnožstvím neagresivníhočisticího prostředku (obr. 17).
Díly opláchněte a osušte.
Jakmile je parní tryska vyčištěná, smontovaná a řádně dotažená, nasaďte ji na kloubové rameno;
dbejte, aby pohyblivý kroužek z černého plastu směřoval dolů.
Poté kruhovým pohybem zatlačte směrem nahoru, abyste parní trysku řádně nasadili. Nakonec
zacvakněte černý plastový díl tahem nahoru (obr. 18).
Záruka se nevztahuje na poruchy přístrojů, ze kterých nebyl pravidelně odstraňován vodní kámen. Z přístroje na espreso pravidelně odstraňujte vodní kámen světlým octem nebo běžně dostupnou kyselinou citrónovou nebo amidosulfonovou v práškovém balení. Doporučujeme vám používat přípravek na odstraňování vodního kamene Krups č. F054, který můžete zakoupit v autorizovaných servisních střediscích Krups. Tento výrobek obsahuje kromě dvou dávek odstraňovače vodního kamene také testovací proužek, který měří tvrdost vody, podle níž lze stanovit, jak často je zapotřebí odstraňovat vodní kámen z běžně používaného přístroje. Za­nesení přístroje vodním kamenem závisí na tvrdosti vody, ale také na frekvenci jeho používání. Lervaly odstraňování vodního kamene pomocí prostředku F054 jsou tedy uvedeny pouze pro orientaci. V připadě pochybnosti doporučujeme odstraňovat vodni kamen každy měsíc
5. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Česky
56
ODSTRAŇOVÁNÍVODNÍHO KAMENE Z OKRUHU PÁRY A ESPRESA
Vyprázdněte zásobník na vodu a nasaďte jej zpět na místo.Pokud máte ve svém přístroji nainstalován vodní filtr Claris – Aqua Filter Systém F088, prosím
vyjměte jej před odstraňováním vodního kamene.
Naplňte zásobník směsí tvořenou třemi díly vody a jedním dílem světlého octa nebo ½ litrem
vody s jedním sáčkem běžně dostupné kyseliny citrónové nebo kyseliny amidosulfonové.
Nasaďte držák filtru do přístroje (bez mleté kávy) a zajistěte jej otočením doprava až k zarážce.Postavte pod parní trysku nádobku.Stiskněte tlačítko „zapnuto / vypnuto“ (obr.4).Ihned poté otočte ovladačem funkcí přímo do polohy „pára“ (polohu „předehřátí páry“
vynecháte) (obr. 13).
Směs nechte vytékat tryskou, dokud se neobjeví pára.Otočte ovladačem funkcí zpět do polohy„vypnuto“ (obr. 15).Postavte pod držák filtru dostatečně velkou nádobu.Jakmile přestane blikat světelná kontrolka, otočte ovladačem funkcí do polohy „káva“ a nechte
vytéci polovinu směsi (obr. 8).
Přístroj vypněte tlačítkem „zapnuto / vypnuto“ a ovladač funkci ponechte v poloze„káva“.Po 15 minutách přístroj opět zapněte.Nechte vytéci zbytek směsi ze zásobníku.Otočte ovladačem funkcí do polohy „vypnuto“.
VYPLÁCHNUTÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po odstranění vodního kamene přístroj 2x až 3x vypláchněte (bez mleté kávy) podle pokynů uvedených v kapitole 5„První uvedení do provozu“. Nezapomeňte propláchnout parní trysku podle následujících pokynů:
Postavte pod parní trysku nádobku.Stiskněte tlačítko „zapnuto / vypnuto“ (obr. 4).Ihned poté otočte ovladačem funkcí přímo do polohy „pára“ (polohu „předehřátí páry“
vynecháte). (obr. 13).
Směs nechte vytékat tryskou, dokud se neobjeví pára.Otočte ovladačem funkcí zpět do polohy„vypnuto“.Přístroj je nyní zbaven vodního kamene a může být opět používán.
PERIODICITA ODSTRAŇOVÁNÍVODNÍHO KAMENE
Průměrný počet
šálků kávyběhem
týdne
Měkká voda
(<19°th)
Tvrdá voda
(19-30°th)
Velmi tvrdá voda
(>30°th)
Méně než 7 Jednou za rok Jednou za 8 měsíců Dvakrát do roka
7 až 20 Každé 4 měsíce Každé 3 měsíce Každé2 měsíce
Více než20 Každé 3 měsíce Každé 2 měsíce Každý měsíc
Česky
57
Na váš přístroj se vztahuje záruka, jež nicméně zaniká při jakémkoli špatném připojení přístroje a
při manipulaci nebo používání, jež neodpovídají pokynům uvedeným v tomto návodu k použití.
Tento přístroj je určen výlučně k použití v domácnosti a při jeho používání k jakýmkoli jiným
účelům záruka zaniká.
Záruka se nevztahuje na žádné opravy provedené z důvodu zanesení vodním kamenem.V případě jakéhokoli poprodejního problému nebo problému týkajícího se náhradních dílů se
obraťte na svého prodejce nebo na autorizované servisní středisko.
7. PROBLÉMY, JEJICH PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY A ŘEŠENÍ
6. ZÁRUKA
Problémy Pravděpodobné příčiny Řešení
Espreso není dostatečně horké.
Šálky a držákfiltru jsou studené.
Nahřejte příslušenství: šálky a držák filtru (viz kapitola 2).
Držák filtru je zablokovaný.
Zapomněli jste odjistit držák filtru.
Stiskněte tlačítko„OPEN“ a otáčejte držákem filtru doleva.
Kávová sedlina není po vytečenívody suchá.
Držák filtru není řádně utažený.
Pevně dotáhnětedržákfiltru a otočte jím co nejvíce doprava až k zarážce.
Espreso vytéká příliš pomalu.
Držák filtru je příliš utažený. Káva je příliš jemně namletá, obsahujepříliš mnoho tuku nebo je moučnatá. Držák filtru není vyčištěný. Sítko průchodu vodyje zanesené.
Povolte utažení držákufiltru.
Použijte kávus hrubším mletím.
Vyčistěte držák filtru (vizkapitola 4). Vyčkejte, až přístroj vychladne a vlhkou houbičkou vyčistěte presovací hlavu (obr. 21).
Vodaneprotéká přístrojem.
V zásobníku není voda. Zásobníkje špatně nasazený. Filtr je ucpaný, káva je příliš jemně namletá. Váš přístroj je zanesený vodním kamenem. Filtrace nebyla zahájena.
Nalijte do zásobníku vodu. Silou zatlačte na zásobník. Vyčistěte držák filtru (vizkapitola 4) a použijte kávu s jemnějším mletím. Viz kapitola 5.
Viz odstavec 1: PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
Popřípravě espresa vytéká z držáku filtru voda.
Ovladač funkcínebyl přesunut do polohy„vypnuto“. Předčasný výskyt vodního kamene z důvodu příliš tvrdé vody.
Přístroj vypněte otočenímovladače funkcí do polohy „vypnuto“ (obr. 9).
Odstraňte z přístroje vodní kámen podle pokynů uvedených v tomto návodu k použití (viz kapitola 5).
V šálku je kávová sedlina.
Držák filtru je zanesený.
Káva je příliš jemně namletá.
Umyjte držák filtru teplou vodou. Stisknutím tlačítka „EJECT“odstraňte eventuální zbytky mleté kávy. Zatřepáním zbavte filtr vody. Použijte kávus trochu hrubším mletím.
Česky
58
Problémy Pravděpodobné příčiny Řešení
Při přenášení vytéká ze zásobníku voda.
Klapka na dnězásobníku je špinavá nebo závadná.
Klapka je zablokována vodním kamenem.
Umyjte zásobníkna vodu a prstem pohybujte klapkou na dně zásobníku.
Odstraňte z přístroje vodní kámen (viz kapitola5).
Pod přístrojem vytéká voda.
Únik vody z přístroje.
Zkontrolujte správnou polohu zásobníku na vodu. Pokud závada přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko.
Espreso vytéká po stranách držáku filtru.
Držák filtru není správně nasazen. Okraj držákufiltru je zanesený mletou kávou. Kapsleje špatně vložena do držáku filtru.
Nasaďte držák filtru na místo a zajistěte jej (otočte jej co nejvíce doprava až k zarážce)
(obr. 7)
.
Odstraňte přebytečné množství mleté kávy.
Pečlivě rozprostřete papír v držáku filtru.
Vašeespreso má nepříjemnou chuť.
Poodstranění vodního kamenenebyl přístroj řádně vypláchnut.
Přístroj propláchněte podlepokynů uvedených v tomto návodu k použití (viz kapitola 5).
Přístroj nefunguje.
Zavzdušněné čerpadloz důvodu nedostatečného množstvívody. Odnímatelný zásobníkna vodu je špatně přicvaknut k přístroji.
Naplňte zásobník vodou a zapněte čerpadlo (viz kapitola1). Vyvarujte se úplného vyprázdnění zásobníku na vodu. Silným stisknutím přicvakněte zásobník na vodu na místo uložení.
Parní tryska nenapěňuje mléko.
Parní tryskaje ucpaná nebo zanesená. Vnitřní hadička příslušenství na cappuccino není pevně dotažena. Mléko je příliš teplé. Nádoba nemá vhodný tvar. Použilijste odtučněné mléko.
Odstraňte vodníkámen z parní trysky (viz kapitola5) nebo trysku uvolněte jehlou. Pevně ji dotáhněte (například pomocí mince).
Použijte studené mléko. Použijte malou nádobku. Použijte raději plnotučnénebo polotučné mléko.
Z držáku filtru je slyšet praskání.
Jedná se o běžný jev – uzavření zajišťovací pojistky držáku filtru.
Čerpadlo je abnormálně hlučné.
V zásobníku není voda.
Zásobníkje špatně nasazený.
Vypněte přístroj, naplňte zásobník vodou a přístroj opět zapněte. Silou zatlačte na zásobník.
Šálky jsou nerovnoměrně naplněny.
Držák filtru je zanesený. Vyčistěte držák filtru (viz kapitola 4).
Česky
59
ČÁST KÁVOVAR-FILTR
Před první použitím
Při prvním použití zapněte kávovar bez kávy s 1 litrem vody stiskem tlačítka zapnuto/vypnuto na
boční straně kávovaru s filtrem.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Kvalita vody, kterou používáte, zásadním způsobem ovlivňuje chuť připravované kávy. Ujistěte se, že voda je čerstvě napuštěná z kohoutku (není zatuchlá), že je bez chlorového zápachu a relativně studená.Nous vous recommandons de la filtrer avec un filtre Krups Duo Filter
Doporučujeme vám filtrovat ji pomocí prodávané filtrové vložky Krups Duo Filter, refe­rence XS 1000.
Používejte filtrový papír č. 4.
Pomocíodstupňované nádoby naplňte nádržku navodu podlepožadovanéhomnožstvíšálků (obr.24).Nepřekračujte maximální povolenou hladinu vody v nádržce.Stiskem tlačítka OPEN zvedněte víko (obr. 25).Do držáku filtru vložte papírový filtr a pomocí odměrky jej naplňte mletou kávou, a to v množství
jedné lžíce na jeden šálek kávy (obr. 26).
Na kávovaru stiskněte tlačítko„zapnuto/vypnuto“, rozsvítí se kontrolka a cyklus je zahájen.Kávovar je vybaven funkcí zastavení překapávání, a proto je možno podávat kávu i před
ukončením její přípravy. Jestliže podáváte kávu během cyklu přípravy, vraťte urychleně konvici
zpět, aby nedošlo k přetečení.
Konvici s víkem lze ohřívat v mikrovlnné troubě.Konvici nikdy neohřívejte v mikrovlnné troubě naprázdno.
Při vyprázdnění použité mleté kávy vyjměte z kávovaru držák filtru.Odpojte přístroj od elektrické sítě.Před čištěním nechte přístroj vychladnout.Čistěte jej vlhkým hadříkem nebo mycí houbou.Přístroj nikdy neponořujte do vody a nedávejte jej pod tekoucí vodu.
Odstraňování vodního kamene
Počet cyklů mezi dvěma odstraněními vodního kamene
Bez filtru duo S filtrem duo
Měkká voda 60 120
Tvrdá voda 40 80
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE Z KÁVOVARU S FILTREM
ČIŠTĚNÍ
PŘÍPRAVA KÁVY
Česky
60
Při odstraňování vodního kamene můžete použít:
- Buďto prodávané balení pro odstranění vodního kamene zředěné 250 ml vody;
- Nebo 250 ml světlého octu na bázi alkoholu.
Nalijte prostředek na odstranění vodního kamene nebo ocet do zásobníku a zapěte kávovar (bez
filtru a bez mleté kávy).
Nechte odkapat polovinu směsi do konvice a potom přístroj vypněte stiskem tlačítka
„zapnuto/vypnuto“.
Nechte působit po dobu jedné hodiny.Opakovaným stiskem„zapnuto/vypnuto“ kávovar zapněte a nechte odkapat zbytek směsi.Kávovar propláchněte tak, že jej 2krát necháte odkapat se zásobníkem naplněným čistou vodou.
Záruka se nevztahuje na kávovar, který nefunguje nebo funguje špatně z důvodu zanesení vodním kamenem.
Problémy Řešení
Kávovar se nezapne: Zkontrolujte připojení k elektrické síti
Zřejmě dochází k protékání:
Zkontrolujte, zda zásobník nebyl naplněn nad maxi­mální úroveň
Voda odkapává příliš dlouho nebo je přístroj příliš hlučný:
Odstraňte z přístroje vodní kámen.
Váš přístroj stále nefunguje? Obraťte se na autorizované servisní středisko Krups.
V PŘÍPADĚ PROBLÉMU:
ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ SPOTŘEBIČE NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
Magyar
61
ESZPRESSZÓGÉP RÉSZ a - Eszpresszógép és kávéfőzőgép tartályainak
fedele
b - Eltávolítható eszpresszógép tartály c - Adagolókanál d - Csészetartó tálca e - Eszpresszógép be-/kikapcsoló gomb
f - Funkcióválasztó:
f1 - f1- Kávé pozíció f2 - Kikapcsolt pozíció f3 - Gőz előmelegítés pozíció
f4 - Gőz pozíció g - Szűrőfej h - Filtertartó i - Cseppgyűjtő tálca rácsa j - Cseppgyűjtő tálca k - Több irányba állítható gőzfúvóka l - Cappuccino tartozék
FILTERES KÁVÉFŐZŐGÉP RÉSZ A - Filtertartó fedele B - Fedélnyitó gomb C - Kávéfőzőgép tartálya D - Zárható filtertartó fogantyúval E - A kávéfőzőgép tartályának fokbeosztásos
vízszintjelzője
F - Fokbeosztásos kiöntőedény G - Melegentartó lap H - „Duo filter XS1000” vízszűrő foglalata (a szűrő
nem tartozék)
I - Filteres kávéfőzőgép be-/kikapcsoló gombja
DESCRIPTION
Az eszpresszógép használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót.A készüléket kizárólag egy földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ellenőrizze, hogy a készülék gyári
adattábláján feltüntetett feszültség megegyezzen az Ön elektromos hálózatának feszültségével.
A víz áthaladása közben ne távolítsa el az őrölt kávét tartalmazó filtertartót, mert ilyenkor a
készülék nyomás alatt van.
Ne használja a készüléket, ha a cseppgyűjtő tálca és a rács nincsenek felhelyezve.Abban az esetben, ha a kávéfőzés során probléma adódik, valamint a készülék tisztítása előtt, a
villásdugót húzza ki az aljzatból.
Ne húzza ki a villásdugót a tápkábelnél fogva, és ne helyezze a tápkábelt egy bútor sarkára, sem
pedig semmilyen más éles kiszögellésre.
A kábel nem szabad a készülék meleg részeihez (filtertartó, gőzfúvóka) érjen, és kezével se érintse
meg ezeket a részeket.
Soha ne merítse vízbe a készüléket.A készülék gyerekektől távol tartandó. Ne hagyja a tápkábelt szabadon lógni.A vízkő eltávolítását az útmutatóban leírt előírásoknak megfelelően végezze.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Köszönjük a Krups termékek iránti bizalmát és hűségét. A készülék fel van szerelve egy filtertartóval, amely három exkluzív rendszert foglal magában:
- Az egyik az őrölt kávé fokozatos lenyomását szolgálja a filtertartó pozícionálása során (KTS „Krups Tamping System” rendszer).
- A másik a zacc eltávolítását végzi.
- Az utolsó az E.S.E. (Easy Serving Espresso) vagy vékony kávékapszulák használatát teszi le­hetővé.
A filtertartó leszerelhető, amely gyakori tisztítás mellett biztosítja a tökéletes működési állapotot. Biztonsági okokból a filtertartó blokkolórendszerrel van ellátva, hogy a nyomás növekedésekor ne mozduljon el.
Magyar
62
Ne használja a készüléket, ha az megrongálódott, vagy ha a tápkábel rossz állapotban van.A tápkábel meghibásodása esetén, a veszélyek elkerülése érdekében ezt a gyártó, az
ügyfélszolgálat alkalmazottja vagy egy hasonló képzettségű szakember cserélheti ki.
Kávéfőzés előtt ellenőrizze, hogy a filtertartó megfelelően be legyen szorítva.Ennek a készüléknek a használata tilos olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek
fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akik egy biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.A tartozékok és a készülék leszerelhető alkatrészei nem tisztíthatók mosogatógépben.
Ez a készülék kizárólag háztartásbeli használatra alkalmas. Nem alkalmas az alábbiakban felsorolt használatokra, amelyekre a garancia nem terjed ki:
- Boltok, irodák és egyéb munkahelyek alkalmazottak számára fenntartott konyháiban történő használatra,
- Gazdaságokban történő használatra,
- Hotelek, motelek és egyéb szálláshelyek ügyfelei általi használatra,
- Vendégszobákban történő használatra.
Szivattyú: 15 barKTS: Krups Tamping System, az őrölt kávé automatikus és optimális lenyomkodásáhozFiltertartó zacc eltávolító rendszerrel. Kompatibilis őrölt kávéval és bármilyen típusú
kávékapszulával: E.S.E. vagy vékony
Gőz funkcióAutomatikus leállás 30 perc elteltével (környezetvédelem).Eltávolítható tartály (űrtartalom: 1,1 liter)Teljesítmény: 2450 WFeszültség: 220-240 V – 50/60 HzTúlmelegedés elleni biztonsági berendezésekMéretek: M.: 320 mm, Sz: 345 mm, H.: 290 mm
FONTOS! Üzemfeszültség: ez a készülék kizárólag 220-240 V váltóárammal működik. Használati körülmények: ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBELI HASZNÁLA­TRA ALKALMAS.
ESZPRESSZÓGÉP RÉSZ
TANÁCSOK
Telt aromájú eszpresszó készítéséhez ezen ital készítési kifinomultságához méltó, frissen őrölt
speciális eszpresszókávé és legfeljebb 50 ml-es csészék használatát javasoljuk.
Az őrölt kávét hűtőben tárolja, mivel így hosszabb ideig megőrzi aromáját.Ne töltse meg teljesen a filtertartót. Használja az adagolókanalat (1 csésze = 1 kanál - 2 csésze =
2 kanál).
MŰSZAKI JELLEMZŐK:
Magyar
63
Ha több, mint 5 napig nem használja a készüléket, ürítse ki és öblítse ki a víztartályt.Feltöltéskor vagy kiürítéskor a tartály eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.A készüléket mindig sima és stabil felületre helyezze.A felszolgált kávé megfelelő hőmérséklete érdekében javasoljuk a csészék előmelegítését.A készülék élettartamának meghosszabbítása érdekében egy Claris Aqua Filter System
(referencia: F088) szűrőbetét használatát, valamint a vízkő rendszeres eltávolítását javasoljuk.
FONTOS! Első használat előtt vagy miután hosszabb ideig nem használta a készüléket vagy a vízkő eltávolítása után végezze el a készülék tisztítását, az 1.:„ELSŐ ÜZEMBE HE­LYEZÉS” pontban leírtaknak megfelelően.
Az eszpresszógép használata előtt tisztítsa meg az összes tartozékot mosogatószeres vízben, és szá­rítsa meg azokat. Ha nem használ Claris szűrőbetétet, a „KÉSZÜLÉK ÁTÖBLÍTÉSE” című bekezdésnél folytassa.
A CLARIS SZŰRŐBETÉT BESZERELÉSE
Ha Claris szűrőbetétet használ, a vízzel való feltöltéshez kövesse az alábbi lépéseket
Csavarja a Claris szűrőt a víztartály aljába.Töltse fel a tartályt vízzel (2. ábra).Megfelelően pozícionálva helyezze vissza a tartályt, hogy biztosítsa a víz átfolyását, majd zárja
vissza a fedelet (3. ábra).
A„be- / kikapcsoló” gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket (4. ábra).Fordítsa a funkcióválasztót„gőz előmelegítés”pozícióra. Amikor a jelzőfény villogása abbamarad,
állítsa vissza a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra. Ismételje meg ezt a műveletet még
négyszer. A betét telítettségének ellenőrzéséhez helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá, állítsa a funkcióválasztót„kávé”pozícióra, és ellenőrizze, hogy távozik-e víz belőle. Ha nem, akkor ismételje meg a fentebbi műveletet.
FONTOS: Mindennapos használat esetén a Claris betétet minimum kéthavonta ki kell cserélni.
A KÉSZÜLÉK ÁTÖBLÍTÉSE
Ez után öblítse ki a készüléket. Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Kapcsolja be a készüléket, és töltse fel vízzel a tartálytHelyezze a filtertartót (őrölt kávé nélkül) a készülékbe (7. ábra).Helyezzen egy megfelelő méretű edényt a filtertartó alá.Amint a készülék elérte a megfelelő hőmérsékletet, a bekapcsolást jelző fény folyamatosan
világít. Állítsa a funkcióválasztót „kávé” (8. ábra) pozícióra, és hagyja kifolyni a tartályban
található összes vizet.
Szükség esetén szakítsa meg a műveletet a funkcióválasztó „kikapcsolt” (9. ábra) pozícióra
állításával, ürítse ki az edényt, majd folytassa a műveletet.
Ürítse ki a tartályt, majd oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, és forgassa a
filtertartót balra (10. ábra).
1. ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS
Magyar
64
A kávé aromájának teljes kinyerése és az Ön maradéktalan elégedettsége érdekében a készülék minden kávékészítés előtt előforrázást végez. A szivattyú 3 másodpercig működik, a következő 3 másodpercben leáll, majd folytatja a ciklust a kávékészítés befejeztéig.
A TARTOZÉKOK ELŐMELEGÍTÉSE
Jobb eredmény elérése érdekében javasoljuk a tartozékok (filtertartó és csészék) őrölt kávé
nélküli előmelegítését (filtertartó és csészék). Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra).Helyezze fel a filtertartót, és tegye alá a csészéket.Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a narancssárga jelzőfény abbahagyja a
villogást.
Állítsa a funkcióválasztót„kávé” pozícióra (8. ábra).Miután a csészék megteltek meleg vízzel, állítsa a funkcióválasztót„kikapcsolt”pozícióra (9. ábra).Távolítsa el a csészéket.Oldja ki a filtertartót: nyomja meg az„OPEN” gombot, forgassa a filtertartót balra, és távolítsa el a
készülékből (10. ábra). Megjegyzés: Amikor a készülék meleg, az eszpresszó csészéket előmelegítheti a csészemelegítő tálcán.
ŐRÖLT KÁVÉVAL
Az Ön által választott őrölt kávé típusa fogja meghatározni az eszpresszó erősségét és aro­máját.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék
előmelegítése során a jelzőfény villog.
Az adagolókanál segítségével helyezzen őrölt kávét a filtertartóba: egy adagolókanálnyi
(színültig) kávé csészénként (5. ábra).
Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét a filtertartó pereméről.
FONTOS: Ne nyomkodja le az őrölt kávét a filtertartóban. A kávét automatikusan lenyom­kodja a KTS„Krups Tamping System”rendszer.
Helyezze a filtertartót a készülékbe. Ehhez forgassa teljesen jobbra, ütközésig (7. ábra).Helyezzen egy vagy két csészét a filtertartó alá.Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a jelzőfény folyamatosan világít.Állítsa a funkcióválasztót„kávé” pozícióra (8. ábra).Amint kifolyt a kívánt kávémennyiség, állítsa a funkcióválasztót„kikapcsolt” pozícióra (9. ábra).Oldja ki a filtertartót: nyomja meg az„OPEN” gombot, forgassa a filtertartót balra, és távolítsa el a
készülékből (10. ábra).
Az eltávolító rendszer segítségével távolítsa el a kávézaccot. Ehhez nyomja meg a két
kávékieresztő között található„EJECT” gombot (11. ábra). Folyó víz alatt mossa meg a filtertartót.
A maradék őrölt kávé eltávolításához tisztítás közben nyomja meg párszor az „EJECT” gombot.
A filtertartót újra megtöltheti újabb eszpresszók készítéséhez.
2. ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
Magyar
65
EGY„E.S.E.” ESZPRESSZÓ KAPSZULÁVAL
Az „E.S.E.” (Easy Serving Espresso – egyszerűsített eszpresszó készítés) egy 7 grammos, két papírfilter közé sűrített válogatott őrölt kávét tartalmazó kávékapszula (44 mm-es átmérő), amelyet speciálisan az olasz„ristretto”(sűrű) eszpresszó készítéséhez alkottak meg. Ez a rendszer a készülék azonnali, egyszerű, tiszta és kényelmes használatát teszi lehetővé.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék
előmelegítése során a jelzőfény villog.
Tépje le a kapszula kiálló papír részét, majd lefelé néző piros felirattal helyezze az E.S.E.
kávékapszulát a filtertartóba (6. ábra). Helyezze a teljes papírt a filtertartó belsejébe, ellenkező esetben szivároghat.
Ha a kávékapszulát nem helyezte el megfelelően, az elkészített kávé minősége nem lesz kielégítő.Soha ne használjon két kávékapszulát egyszerre.Kövesse az eszpresszó készítésére vonatkozó 7. - 11. ábrák lépéseit.
VÉKONY KÁVÉKAPSZULÁVAL
Készüléke a vékony kávékapszulákkal (általában 60 mm átmérőjű) is kompatíbilis. Ez a kávé­kapszula típus nem kifejezetten eszpresszógépekhez lett tervezve, ezért kevésbé erős esz­presszót készíthet vele, mint az E.S.E. kávékapszulákkal.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék
előmelegítése során a jelzőfény villog.
Helyezzen egy vékony kávékapszulát a filtertartóba. Soha ne használjon két kávékapszulát
egyszerre. Ha a kávékapszulát nem helyezte el megfelelően, az elkészített kávé minősége nem
lesz kielégítő.
Kövesse az eszpresszó készítésére vonatkozó 7. - 11. ábrák lépéseit.
A gőz a tej habosítására szolgál, amely cappuccino vagy tejeskávé készítéséhez szükséges.Gőz előállításakor a szivattyú szaggatott hangot ad ki.A gőz funkció használata után a készülék automatikusan lehűl. Ez hideg víz pumpálásával
történik, amely lehűti a melegítőrendszert. A pumpálási ciklus alatt a melegítőrendszerben
található gőzfelesleg meleg vízzel egyetemben a cseppgyűjtő tálcába távozik.
A gőzkibocsátás és a vele járó hang szükséges a készülék lehűléséhez.
FIGYELEM: a készülék használata alatt és után a gőzfúvóka fém részei felforrósodhatnak.
A GŐZFÚVÓKA HASZNÁLATA TEJ HABOSÍTÁSÁRA
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra).Állítsa a funkcióválasztót„gőz előmelegítés” pozícióra. A jelzőfény villog (12. ábra).Fordítsa a gőzfúvókát a készülék külseje felé.Öntsön egy kb. ½ literes, szűk, a gőzfúvóka alatt elhelyezhető edénybe 60 - 100 ml félzsíros tejet.
A tejnek és az edénynek hidegnek kell lenniük.
Pasztőrözött és UHT tej használatát, ugyanakkor a nyers tej mellőzését javasoljuk.
3. GŐZ FUNKCIÓ
Magyar
66
Amint a jelzőfény folyamatosan világít, merítse a gőzfúvókát a tejbe.Állítsa a funkcióválasztót„gőz” pozícióra (13. ábra).A megfelelő eredmény elérése érdekében kb. 25 másodpercig tartsa a fúvókát az edény alján. Ez
idő alatt a tej felmelegszik (ugyanakkor ne érintse a fúvókát az edény aljához). Amikor a habosítás
elkezdődik, fokozatosan eressze lejjebb az edényt, hogy a fúvóka a felszín felé közelítsen (ne
emelje ki a tejből) (14. ábra).
A hab elkészítése után állítsa a funkcióválasztót„kikapcsolt”pozícióra (15. ábra). Ekkor a készülék
automatikusan lehűti magát. Ennek érdekében 3 pumpálási ciklust végez, szüneteket tartva
közöttük. Ezen automatikus művelet befejezése után kezdheti meg a kávékészítést.
FONTOS: A cappuccino tartozékon található lyukak eltömődésének megelőzése érdekében a tejhab szintjének nem szabad elérnie a fekete műanyag gyűrűt.
Fontos, hogy a cappuccino tartozékot minden használat után tisztítsa meg, ellenkező esetben a tej beleszáradhat. Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Helyezze a cappuccino tartozékot egy vízzel megtöltött edénybe.Állítsa a funkcióválasztót„gőz előmelegítés” pozícióra.Amint a jelzőfény folyamatosan világít, állítsa a funkcióválasztót „gőz” pozícióra (a maradék tej
eltávolításához), és működtesse 30 másodpercig.
Állítsa a funkcióválasztót„kikapcsolt” pozícióra.Tisztítsa meg a cappuccino tartozékot egy nedves törlőruhával.
A cappuccino tartozék alapos tisztítását illetően olvassa el a 4.:„Tisztítás és Karbantartás” pontot.
FIGYELEM! A gőzfúvóka használat után meleg!
Az eszpresszógép tartozékait ne tisztítsa mosogatógépben.
A KÉSZÜLÉK
Minden tisztítás előtt húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból, és hagyja lehűlni a készüléket.Időnként tisztítsa meg a készülék külsejét egy nedves szivaccsal. Használat után ürítse ki a
víztartályt.
Rendszeresen öblítse ki a tartály belsejét.Amikor egy vékony fehér réteg elhomályosítja a tartályt, végezzen vízkő-eltávolítást (lásd az 5.: „A
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA” pontot).
A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA
A készülék minden használata után ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát. Enyhén emelje meg, és távolítsa
el a készülékről.
Ha több eszpresszót készít egymás után, időnként ürítse ki a tálcát (kb. minden 7.-8. eszpresszó
után) (19. és 20. ábra).
A víz jelenléte természetes jelenség, és nem ad okot szivárgás feltételezésére.Szükség esetén tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát illetve a rácsot vízzel és nem agresszív
mosogatószerrel, majd öblítse le és szárítsa meg. Visszahelyezéskor ügyeljen a különböző
alkatrészek megfelelő elhelyezésére.
4 . A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Magyar
67
A SZŰRŐFEJ ÉS A FILTERTARTÓ
Ezeket az alkatrészeket tisztítsa meg minden használat után. A szűrőfejet törölje meg egy nedves
törlőruhával (21. ábra), a filtertartót pedig tisztítsa meg tiszta vízzel és nem agresszív
mosogatószerrel.
Ne használjon alkohol vagy oldószer alapú tisztítószereket.A jobb eredmény elérése érdekében több alkalommal megnyomhatja az „EJECT” gombot az
öblítés során.
Azt javasoljuk, hogy erőteljesen rázza meg a filtertartót, hogy az összes víz távozzon belőle.Öblítse le és szárítsa meg.Amikor nem használja az eszpresszógépet, ne hagyja a filtertartót a készülékben, mivel a tömítés
hamarabb elkopik.
Alapos tisztításhoz a filtertartót teljesen szétszerelheti:Leveheti a fekete műanyag részt, amelyen találhatók a kávékieresztők és az „EJECT” gomb:
forgassa balra, majd húzza meg erőteljesen (22. ábra).
Tisztítsa meg a különböző alkatrészeket tiszta vízzel és egy kevés nem agresszív mosogatószerrel.Öblítse le és szárítsa meg.Helyezze vissza a fekete műanyag részt a fém alkatrészbe. Ehhez forgassa jobbra, amíg a két
alkatrészen található nyilak egy vonalba nem kerülnek.
Ha a szűrőfej eltömődött, csavarozza le a rácsot egy csillagcsavarhúzó segítségével, tisztítsa meg,
majd erősen megszorítva helyezze vissza (23. ábra).
A CAPPUCCINOTARTOZÉK
Tisztításhoz csatolja le a csuklós karról. Ehhez húzza a fekete gyűrűt lefelé (16. ábra).Ez a tartozék 3 részből áll: egy belső cső, egy külső cső és egy rozsdamentes acél védőelem.Az alapos tisztítás érdekében szerelje le teljesen a tartozékot.A belső cső eltávolításához csavarja ki a gőzfúvóka végét.Ez után eltávolíthatja a rozsdamentes acél védőelemet.Ezt a 3 alkatrészt tiszta vízzel és egy kevés nem agresszív mosogatószerrel tisztítsa meg (17.
ábra). Öblítse le és szárítsa meg az alkatrészeket.
Amint elvégezte a gőzfúvóka tisztítását, és megfelelően megszorítva visszahelyezte azt, illessze
vissza a csuklós karra, vigyázva arra, hogy a fekete műanyag mobil gyűrűt lefelé tartsa.
Ez után gyakoroljon körkörös nyomást a felső részre, hogy a gőzfúvóka megfelelően helyére
kerüljön. Kapcsolja vissza a fekete műanyag alkatrészt. Ehhez állítsa vissza fenti pozícióba (18. ábra).
A garancia nem terjed ki azokra a készülékekre, amelyek az időszakos vízkő-eltávolítás elmulasztása miatt hibásodnak meg. Rendszeresen távolítsa el a vízkövet az eszpresszógépből. Ehhez használjon fehér ecetet, egy tasak citromsavat vagy kereskedelmi amidoszulfonsavat. Javasoljuk az F045 referenciájú Krups vízkő eltávolító tartozék használatát, amelyet a hivatalos Krups szervizközpontokban szerezhet be. Ez a tartozék két adag vízkő eltávolító szert, illetve egy vízkeménység mérő tesztcsíkot tartalmaz, amelynek segítségével meghatározhatja a vízkő-eltávolí­tás szükségességének gyakoriságát, normál használat mellett. A vízkövesedés mértéke függ a víz keménységétől és a használati ciklusoktól. Az F054 tartozék által jelzett vízkő-eltávolítási gyakoriság tehát tájékoztató jellegű. Amennyiben kétségei vannak, javasolt a vízkő eltávolítása minden hónapban.
5. VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Magyar
68
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA A GŐZ ÉS ESZPRESSZÓKÉSZÍTŐ RENDSZEREKBŐL
Ürítse ki a tartályt és helyezze vissza.Ha az Ön készüléke fel van szerelve Claris – Aqua Filter Systems F088 szűrőbetéttel, távolítsa el ezt
a betétet a vízkő-eltávolítási művelet előtt.
Töltse meg a tartályt egy három rész vízből és egy rész fehér ecetből vagy egy ½ liter vízből és
egy tasak citromsavból vagy kereskedelmi amidoszulfonsavból álló keverékkel.
Helyezze a filtertartót (őrölt kávé nélkül) a készülékbe, és blokkolja. Ehhez forgassa jobbra,
ütközésig.
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá.Nyomja meg a„be-/kikapcsoló” gombot (4. ábra).És állítsa a funkcióválasztót„gőz”pozícióra (anélkül, hogy megállna a„gőz előmelegítés”pozíción)
(13. ábra).
Hagyja kifolyni a keveréket a fúvókán, a gőz megjelenéséig.Állítsa a funkcióválasztót„kikapcsolt” pozícióra (15. ábra).Helyezzen egy megfelelő méretű edényt a filtertartó alá.Amikor a jelzőfény folyamatosan világít, állítsa a funkcióválasztót „kávé” pozícióra, és hagyja
kifolyni a keverék felét (8. ábra).
Kapcsolja ki a készüléket a „be-/kikapcsoló” gomb segítségével. A funkcióválasztót hagyja kávé
pozíción.
15 perc elteltével kapcsolja be újra a készüléket.Hagyja kifolyni a maradék folyadékot a tartályból.Állítsa a funkcióválasztót„kikapcsolt” pozícióra.
ÖBLÍTÉS
FONTOS! A vízkő eltávolítása után végezzen el 2-3 öblítési műveletet tiszta vízzel (őrölt kávé nél­kül), az 5.„Első üzembe helyezés”pontban leírtak szerint. Ne felejtse el kiöblíteni a gőzrendszert. Ehhez kövesse az alábbi lépéseket:
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá.
Nyomja meg a„be-/kikapcsoló” gombot (4. ábra).És állítsa a funkcióválasztót„gőz”pozícióra (anélkül, hogy megállna a„gőz előmelegítés”pozíción)
(13. ábra).
Hagyja kifolyni a vizet a fúvókán, a gőz megjelenéséig.Állítsa a funkcióválasztót„kikapcsolt” pozícióra.A vízkő eltávolítása ezzel befejeződött, a készülék újra használatra kész.
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSÁNAK GYAKORISÁGA
Hetente átlagosan
elkészített kávék
száma
Lágy víz (<19°th)
Kemény víz
(19-30°th)
Nagyon kemény víz
(>30°th)
Kevesebb, mint 7 Évente egyszer Nyolchavonta Hathavonta
7 és 20 között Négyhavonta Háromhavonta Kéthavonta Több, mint 20 Háromhavonta Kéthavonta Havonta
Magyar
69
A készülékre garancia vonatkozik, azonban minden csatlakoztatási, kezelési hiba, illetve a
használati utasításnak nem megfelelő használat érvényteleníti a garanciát.
A készülék kizárólag háztartásbeli használatra lett tervezve, bármilyen más felhasználás
érvényteleníti a garanciát.
A garancia nem fed semmilyen, a vízkövesedés következtében szükségessé váló javítást.Minden vásárlás utáni, illetve cserealkatrészekre vonatkozó problémával forduljon
viszonteladójához vagy egy hivatalos szervizközponthoz.
7. PROBLÉMÁK, LEHETSÉGES OKOK ÉS HIBAELHÁRÍTÁS
6. GARANCIA
Problémák
Lehetséges okok Megoldások
Az eszpresszó nem elég meleg.
A csészék és a filtertartó hideg.
Melegítse elő a tartozékokat: csészék és filtertartó (lásd a 2. pontot).
A filtertartó beszorult.
Elfelejtette kioldani a filtertartót.
Nyomja meg az„OPEN”gombot, és közben forgassa a filtertartót balra.
A zacc nem száraz a vízáthatolása után.
Nemszorította be megfelelõen a filtertartót.
Szorítsa be jobban a filtertartót. Ehhez forgassa teljesen jobbra, ütközésig.
Az eszpresszó túl lassan folyikki.
Túlságosan beszorította a filtertartót. A kávé túl finom őrlésű, zsíros vagy lisztes. A filtertartó piszkos. A rács, amelyen a víz áthatol, eldugult.
Lazítsa meg a filtertartót.
Válasszon egy valamivel durvább õrlésű kávét.
Tisztítsa meg a filtertartót (lásd a 4. pontot). Amikor a készüléklehűlt,tisztítsa mega szűrőfejet egynedves törlőruhával (21. ábra).
A víz nem folyik.
Nincs víza tartályban. A tartályt nem helyezte fel megfelelően. A filter eldugult,a kávé túl finom őrlésű. Vízkő rakódott le a készülékben. A szűrés nem indult el.
Töltse meg a víztartályt. Nyomja meg erőteljesen a tartályt.
Tisztítsa meg a filtertartót (lásd a 4. pontot), és próbáljon ki egy kevésbé finom őrlésű kávét. Lásd a 5. pontot.
Lásd az 1. fejezetet: AZ ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS
A filtertartóbólvíz folyik eszpresszó készítése után.
A funkcióválasztót nem állította„kikapcsolt”pozícióra. Korai vízkőképzõdés nagyon kemény víz következtében.
Kapcsolja ki a készüléket. Ehhez állítsaa funkcióválasztót„kikapcsolt”pozícióra (9. ábra).
Távolítsa el a vízkövet a készülékből, a használati útmutató utasításai szerint (lásd a 5. pontot).
A csészébe zacc kerül.
A filtertartó el van dugulva.
A kávé túl finom őrlésű.
Tisztítsa meg a filtertartót meleg vízzel. Nyomja meg az„EJECT”gombot az esetleges őrölt kávé maradék eltávolításaérdekében. Rázza meg a víz eltávolítása érdekében. Használjon egy valamivel durvább õrlésű kávét.
Magyar
70
Problémák
Lehetséges okok Megoldások
A víztartály szivárog szállítás közben.
A tartály alján található szelep piszkos vagy meghibásodott. A szelepet leblokkolja a vízkő.
Mossa mega víztartályt,és ujjal működtesse a tartály aljában található szelepet.
Távolítsa el a vízkövet a készülékből (lásd a 5. pontot).
Víz folyikki a készülék alatt.
Belső szivárgás.
Ellenőrizze a tartály pozícióját. Ha a hiba továbbrais fennáll, ne használja a készüléket, és forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
Az eszpresszógépen szivárgás észlelhető, a filtertartó széleinél.
A filtertartó nincs megfelelő módon helyre illesztve. A filtertartó peremén őrölt kávé található. A kávékapszulát nem megfelelően helyezte be a filtertartóba.
Helyezze fel a filtertartót, és szorítsa be (forgassa teljesen jobbra, ütközésig).
(7. ábra)
.
Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét.
Helyezze a teljes papírt a filtertartó belsejébe.
Az eszpresszónak rosszíze van.
A vízkő eltávolítása után nem végezte el megfelelő módon az öblítést.
Öblítse ki a készüléket a használati útmutatónak megfelelően (lásd a 5. pontot).
A készülék nem működik.
A szivattyú kikapcsolt vízhiány következtében.
Az eltávolítható víztartály nincs megfelelően behelyezve.
Töltse meg a tartályt vízzel, és aktiváljaújra a szivattyút (lásd az 1. pontot). Ne ürítse ki teljesen a tartályt. Blokkolja a tartályt.Ehhez nyomjameg erősen.
A gőzfúvóka nem habosítja fel a tejet.
A gőzfúvóka eldugult vagy vízköves. A cappuccino tartozék belső csöve nem lettelég erősen becsavarva. A tej túl meleg. Az edény formája nem megfelelő. Zsírszegény tejet használ.
Távolítsa el a vízkövet a gőzfúvókából (lásd a 5. pontot), vagydugaszolja ki egy tű segítségével. Csavarja be erősen (például egy pénzérmével).
Használjon hidegtejet. Használjon egy kis kancsót.
Használjon sovány vagy félzsíros tejet.
A filtertartóból recsegés hallatszik.
Természetes jelenség: a filtertartó biztonsági blokkolása.
A szivattyú rendellenes mértékben hangos.
Nincs víza tartályban. A tartályt nem helyezte fel megfelelően.
Kapcsolja ki a készüléket, töltse meg a víztartályt és kapcsolja vissza a készüléket. Nyomja meg erőteljesen a tartályt.
A csészékbe különböző mennyiségű kávé kerül.
A filtertartó el van dugulva. Tisztítsa meg a filtertartót (lásd a 4. pontot).
Magyar
71
FILTERES KÁVÉFŐZŐGÉP RÉSZ
Első használat előtt
Első alkalommal működtesse a kávéfőzőgépet 1 liter vízzel, őrölt kávé nélkül: töltse fel a tartályt
és nyomja meg a filteres kávéfőzőgép oldali be-/kikapcsoló gombot.
FONTOS Az Ön által használt víz minősége határozza meg a kávé aromáját. Bizonyosodjon meg arról, hogy a víz frissen folyt ki a csapból (annak érdekében, hogy a levegővel érintkezve ne legyen állott), arról, hogy a víz minden szagtól és klórtól mentes és arról, hogy viszonylag hideg.
Azt javasoljuk, hogy szűrje meg a vizet egy kereskedelmi fogalomban kapható Krups Duo Fil­ter XS 1000 betét segítségével.
Használjon egy 4-es számú papírfiltert.
Töltse fel a víztartályt a fokbeosztásos kiöntőedény segítségével, az elkészíteni kívánt csészék
számától függően (24. ábra).
Ne lépje túl a tartályba önthető maximális mennyiséget. Ehhez használja a vízszintjelzőt.Nyissa ki a fedelet az OPEN gomb megnyomásával (25. ábra).Helyezzen egy papírfiltert a filtertartóba és töltse meg őrölt kávéval. Ehhez használja az
adagolókanalat. Egy adagolókanálnyi őrölt kávé egy csésze kávénak felel meg (26. ábra).
Nyomja meg a kávéfőzőgép oldali „be-/kikapcsoló” gombot: a jelzőfény bekapcsol, a ciklus
elkezdődik.
A készülék csepegésgátló funkcióval rendelkezik, amely lehetővé teszi azt, hogy a kávékészítés
befejezése előtt fogyaszthassa kávéját. Ha a ciklus közben kíván kávét kitölteni, a kávé
kifolyásának elkerülése érdekében helyezze vissza gyorsan a kiöntőedényt.
A kiöntőedény és annak fedele alkalmas mikrohullámú sütőben történő melegítésre.Soha ne hagyja az üres kiöntőedényt mikrohullámú sütőbe.
A használt kávéőrlemény kiürítéséhez vegye ki a kávéfőzőgép filtertartóját.Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát.Ne tisztítsa a készüléket, amikor az még meleg.Tisztítsa meg egy nedves törlőruhával vagy szivaccsal.Soha ne tegye a készüléket vízbe vagy folyó víz alá.
Vízkő eltávolítás
2 vízkő-eltávolítási művelet közötti ciklusok száma
Duo filter nélkül Duo filterrel
Lágy víz 60 120
Kemény víz 40 80
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA A FILTERES KÁVÉFŐZŐGÉPBŐL
TISZTÍTÁS
KÁVÉ KÉSZÍTÉSE
Magyar
72
A kávéfőzőgépben található vízkő eltávolításához a következő termékeket használhatja:
- Vagy egy tasak kereskedelmi forgalomban kapható, 250 ml vízben feloldott vízkőoldó szert
- Vagy 250 ml fehér ecetet.
Öntse a vízkőoldó szert vagy az ecetet a víztartályba, és kapcsolja be a kávéfőzőgépet (filter és
őrölt kávé nélkül).
Hagyja kifolyni a keverék felét a kiöntőedénybe, majd a „be-/kikapcsoló” gomb megnyomásával
kapcsolja ki a készüléket.
Hagyja hatni egy órán keresztül.A„be-/kikapcsoló” gomb megnyomásával kapcsolja be újra a kávéfőzőgépet. Es hagyja kifolyni a
maradék keveréket.
Öblítse át a készüléket. Ehhez működtesse kétszer, tiszta vízzel a víztartályban.
A garancia nem terjed ki azokra a kávéfőzőkre, amelyek rosszul vagy egyáltalán nem működ­nek a vízkő eltávolításának elmulasztása következtében.
Problémák
Megoldások
A kávéfőzőgép nem kapcsol be: Ellenőrizze a csatlakoztatást
Szivárgás tapasztalható:
Ellenőrizze, hogy a víztartályt nem töltötte-e a maxi­mális szinten túl
Túl hosszan tart a víz kifolyása, vagy túlzottan hangosan működik a készü­lék:
Távolítsa el a vízkövet a készülékből.
Készüléke ezek után sem működik?
Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos Krups szerviz­központtal.
PROBLÉMA ESETÉN:
ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS TERMÉK ÉLETTARTAMA LEJÁRTÁVAL
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés végett, készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy, ennek hiányában, egy hivatalos szervizközpontban.
Pуcckий
73
БЛОК КОФЕВАРКИ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЭС­ПРЕССО
a -Крышка резервуаров для воды кофеварки для
приготовления эспрессо и капельной кофеварки
b - Съемный резервуар для воды кофеварки для
приготовления эспрессо
c - Мерная ложка d - Решеткадля подогрева чашек e -Кнопка «Включено/ Выключено»кофеварки для
приготовления эспрессо
f - Переключатель
f1-Положение«кофе» f2-Положение«стоп» f3-Положение «предварительный нагрев
дляпара»
f4-Положение«пар» g - Фильтрующая головка h - Держательфильтра i - Съемная решеткаподдонадля сборакапель j - Поддондля сбора капель k - Паровое сопло с возможностью изменения
положения
l - Насадка дляприготовлениякапуччино
БЛОК КАПЕЛЬНОЙ КОФЕВАРКИ
A - Крышка держателя фильтра B - Кнопка для открывания крышки C - Резервуар дляводы D - Держатель фильтра с ручкой, снабженной
блокирующим устройством
E - Градуированный индикатор уровня воды в
резервуаре кофеварки
F - Градуированныйкофейник G - Подставка с подогревом для поддержания
напитков в горячемсостоянии
H - Отсек фильтра для очистки воды «Duo filter
XS1000»(не входитв комплект поставки)
I - Кнопка «Включено / Выключено» капельной
кофеварки
ОПИСАНИЕ
Перед тем как пользоваться кофеваркой для приготовления эспрессо, внимательно прочитайте
настоящую инструкцию.
Разрешается включать прибор только в розетку с заземлением. Убедитесь, что рабочее напряжение
вашей электросети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке прибора.
Не снимайте держатель фильтра с молотым кофе во время циркуляции воды, т.к. прибор в это время
находится под давлением.
Не используйте прибор, если поддон для сбора капельи решетка не установлены на место.Если при вытекании кофе возникают проблемы, или прежде чем приступить к чистке прибора,
следует отключить прибор от сети.
Не тянитезашнурпитания для того, чтобы отключить приборот сети, следите, чтобы шнурпитанияне
находился на остром угле или на краю мебели.
Соблюдайте меры предосторожности, чтобы шнур питания или ваши руки не соприкасались с
горячими поверхностями прибора (держателем фильтра, паровым соплом).
Запрещается погружать прибор в воду.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Мы благодарим вас за оказанное доверие и верность продукции фирмы Krups. Ваша кофе-машина оборудованадержателемфильтра, который располагает тремяуникальными системами:
- Первая система предназначена для постепенного утрамбовывания молотого кофе во время установкидержателя фильтра (системаKTS «Krups Tamping System»)
- Благодарявторой системе происходит удаление отработанногокофе.
- И последняя система предназначена для использования компактных доз типа E.S.E. (Easy Serving Espresso), илимягкихпакетов.
Кроме того, держатель фильтра – съемный, что позволяет содержать его, при условии проведения регулярной чистки, в идеальном рабочем состоянии. В целях безопасности, ваш держатель фильтра оборудован системой блокировки, длятого чтобы он оставался на местево время подъемадавления.
Pуcckий
74
Следите за тем, чтобы дети не могли дотянуться до прибора, и чтобы шнур питания не свисал.Для удаления накипи следуйте инструкциям, приведенным в соответствующем разделе.В случае повреждения прибора или шнура питания, не включайте прибор.Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замену должен выполнять только
производитель, его служба послепродажного обслуживания или специалисты аналогичной квалификации.
Прежде чем готовить кофе,убедитесь, что держатель фильтра хорошо зафиксирован.Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и
умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их безопасность.
Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.Аксессуары и съемные детали кофе-машины запрещается мыть в посудомоечноймашине.
Этот прибор предназначен исключительно для использования в бытовых целях. Гарантия не распространяется на использование прибора:
- на кухнях, предназначенных для персонала магазинов, офисов и в иной профессиональной среде,
- на фермах,
- клиентами гостиниц,мотелейи прочихобъектов,предназначенных для размещения и проживания,
-в местах приема и проживания типа"комнат для гостей".
Насос: 15 барKTS: Krups Tamping System, система для автоматического и оптимального утрамбовывания молотого
кофе Держатель фильтра с системой удаления отработанного кофе. Подходит для использования молотого кофе и компактных доз любого типа - E.S.E. или мягких пакетов.
Режим «Пар»Автоотключение после 30 минут (энергосбережение).Съемный резервуар (объем: 1,1 литра).Мощность: 2450 ВтНапряжение:220-240 В – 50/60 ГцПредохранительные устройства от перегреванияГабариты: высота - 320мм, длина - 345 мм, глубина - 290 мм
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! Напряжение в сети: этот прибор предназначенисключительно для работыв сети пере­менноготока220-240В. Тип использования: этот прибор предназначен ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОДЛЯ БЫТОВОГО ИС­ПОЛЬЗОВАНИЯ.
КОФЕВАРКА ДЛЯПРИГОТОВЛЕНИЯЭСПРЕССО
СОВЕТЫ
Для получения эспрессо с интенсивным ароматом, мы рекомендуем вам использовать специальный
свежемолотый кофе для эспрессо, который наилучшим образом подходит для приготовления этого типа кофе, а также чашки объемом не более 50 мл.
Храните молотый кофе в холодильнике, так он дольше сохраняет свой аромат.Не заполняйте держатель фильтра до краев, используйте мерную ложку(1 чашка = 1 ложка –2 чашки
= 2 ложки).
Если вы не используете кофе-машину в течение более 5 дней, вылейте воду из резервуара и
сполосните его.
Всегда выключайте прибор, прежде чем снять резервуар, чтобы заполнить его водой, или вылить из
него воду.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Pуcckий
75
Прибор следует ставить на устойчивую и ровную поверхность.Для получения оптимальной температуры кофе в чашке, мы рекомендуем вам предварительно
прогреть ваши чашки.
Для увеличения срока пользования прибором рекомендуем вам использовать фильтр Claris – Aqua
Filter System (артикул: F088) и регулярно проводить циклудаления накипи.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! Перед первым использованиемилипосле продолжительногопериода, в течение кото­рого вы не пользовались прибором,а также послепроведенияпроцедурыпо удале­ниюнакипи, прибор следуеточистить в соответствиис инструкциями, описаннымив параграфе5: «ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА».
Перед использованием кофе-машины для приготовления эспрессо очистите все аксессуары в мыльной воде,а затем высушите их. Если вы не используете фильтр-картриджCLARIS,переходитек главе «ПРОМЫВКА КОФЕ-МАШИНЫ».
УСТАНОВКА ФИЛЬТР-КАРТРИДЖАCLARIS:
Если используетсясменныйфильтрClaris, длянаполнения еговодой необходимособлюдать следующую процедуру:
Привинтить фильтр Claris ко дну резервуара для воды.Наполнить его водой (рис.2).Установить резервуар на место, крепко зафиксировав для обеспечения подачи воды, и закрыть
крышку (рис.3).
Включить прибор, нажав для этого на кнопку «Включено/ Выключено» (рис.4).Установить переключатель в положение «предварительный нагрев для пара». Когда световой
индикатор перестанет мигать, вернуть переключатель в положение «стоп». Повторить эту операцию еще4 раза.
Чтобы убедиться в том,чтофильтр Claris наполнен водой, поместитеемкость поднасадкудля кофе, уста- новите переключатель в положение «кофе» и проверьте, течет ли вода. В противномслучае следует по­вторить описанную выше процедуру.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
в случае ежедневного использования, замену фильтра Claris необходимо осуществ-
лять, по меньшеймере, одинраз в 2 месяца.
ПРОМЫВКАКОФЕ-МАШИНЫ
Затем проделайтецикл промывки кофе-машины. Для этого:
Включите прибор и наполните резервуар водой.Установите держатель для фильтра (без молотого кофе) в прибор (рис. 7).Поставьте под держатель фильтра емкость достаточного объема.Как только в приборедостигается необходимая температура,световойиндикаторначинаетгореть,не
мигая, установите переключательв положение«кофе»(рис. 8) и дайте стечь всей воде, содержащейся в резервуаре.
При необходимостипрекратитеоперацию, установив регуляторв положение «стоп» (рис. 9) длятого,
чтобы слить воду из сосуда, затем снова возобновите цикл.
Вылейте воду из сосуда и разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)»
держателя фильтра и поверните влево (рис. 10).
Для того чтобы высвободить весь аромат вашего кофе и для вашего полного удовлетворения, эта кофе­машина перед каждым циклом приготовления кофе осуществляет предварительный цикл подготовки
2.ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
1.ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
Pуcckий
76
кофе.Насосработаетв течение 3-хсекунд, затемостанавливается на3 секунды, а затем продолжает цикл до окончанияприготовления кофе.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПОДОГРЕВАКСЕССУАРОВ
Для получения лучших результатов мы рекомендуем вам предварительно прогреть аксессуары
(держатель фильтраи чашки), не закладывая молотый кофе. Для этого:
Наполните резервуар водой и включите прибор
(рис.1, 2, 3 и 4)
.
Установите на место держатель фильтра, а снизу поставьте кофейные чашки.Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор перестает мигать.Установите переключатель режимов в положение «кофе»
(рис. 8)
.
После того как чашки наполнены горячей водой, установите переключатель режимов в положение
«стоп»
(рис. 9)
.
Уберите чашки.Разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель
фильтра влево,и выньте его из прибора
(рис. 10)
. Примечание: Если прибор нагрет, кофейные чашки можно предварительно прогреть на решетке для чашек.
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МОЛОТОГО КОФЕ
Тип выбранного вами молотогокофеопределяет крепость и вкус эспрессо.
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного
прогревания прибора световой индикатор мигает.
С помощью мерной ложки положите молотыйкофев держательфильтра: однумернуюложку(полную
до краев) на чашку
(рис. 5)
.
Удалите излишки молотого кофе с краев держателя фильтра.
Важная информация:
Неутрамбовывайте молотыйкофев держателефильтра.Кофеутрамбовывается авто­матическиблагодаря системе KTS«Krups TampingSystem».
Вставьте держатель фильтра в прибор, повернув его вправо до упора
(рис. 7)
.
Поставьте однуили две чашки поддержатель фильтра.Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор перестает мигать.Установите переключатель режимов в положение «кофе»
(рис. 8)
.
После того как вы получили необходимое количество кофе, установите переключатель режимов в
положение «стоп»
(рис. 9)
.
Разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель
фильтра влево,и выньте его из прибора
(рис. 10)
.
С помощью системы выброса удалите отработанный кофе, для этого нажмите на кнопку «ВЫБРОС
(EJECT)», расположенную междудвумя отверстиямидля выходакофе
(рис. 11)
. Промойтефильтр под
краном, нажимая при этом на кнопку «ВЫБРОС (EJECT)», для того чтобы удалить остатки молотого кофе.
Держатель фильтра можно снова наполнить молотым кофе для приготовления новых порций кофе.
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КОМПАКТНОЙ ДОЗЫ ТИПА «E.S.E.»ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЭСПРЕССО
Компактная доза типа «E.S.E.» (Easy Serving Espresso) (упрощенная процедура приготовления эс- прессо) – это упакованная доза (44 мм диаметром), содержащая 7 г отборного молотого кофе, спрессованного между двумя бумажными фильтрами, специально предназначенная для приго­товления эспрессо «ристретто» (крепкого кофе, приготовленного в малом объеме воды) по­итальянски. С помощью этой системы использование кофе-машины становится моментальным, простым, чистым и удобным.
Наполните резервуар водой и включите прибор
(рис.1, 2, 3 и 4)
. Во время цикла предварительного
прогревания прибора световой индикатор мигает.
Pуcckий
77
Оторвите бумагу, которая выступает за края компактной дозы, установите компактную дозу E.S.E. в
держатель фильтра таким образом, чтобы красная надпись находиласьвнизу
(рис. 6)
.
Следите за тем, чтобы вся бумага была как следует расположена в держателе фильтра, в противном случае возможны утечки.
Если компактная доза установлена неправильно, качество кофе будет неудовлетворительным.Запрещается использовать вместе две компактныедозы.Затем пошагово следуйте инструкции, описанной на
картинках 7-11
.
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МЯГКОГО ПАКЕТА
Ваша кофе-машина такжеможет работатьс мягкимидозированнымипакетами(обычнодиамет­ром 60 мм). Поскольку этот тип дозированных пакетов не предназначен специально для кофе­машины, кофе эспрессо, приготовленный из таких пакетов, получается менее крепким, чем кофе,приготовленныйиз компактных доз типа E.S.E.
Наполните резервуар водой и включите прибор (рис.1, 2, 3 и 4). Во время цикла предварительного
прогревания прибора световой индикатор мигает.
Положите мягкий дозированный пакет в держатель фильтра. Запрещается использовать
одновременно два пакетика с кофе. Если дозированный пакет установлен неправильно, качество полученного кофе будет неудовлетворительным.
Затем пошагово следуйте инструкции, описанной на картинках 7-11.
Пар предназначен для получения молочной пены (например, при приготовлении капуччино или
кофе латте).
Во время образования пара насос работает, издавая периодический шум.После использования режима образования пара происходит автоматическое охлаждение
прибора, при этом через насос подается холодная вода, которая охлаждает систему нагрева. Во время рабочего цикла насоса излишек пара, содержащегося в системе нагрева, высвобождается вместе с горячей водой в поддон для сбора капель.
Выходпара и сопутствующий этому процессу шум необходимы для охлажденияприбора.
Внимание: во времяи после использованияприбора металлические частипарового сопла могут сильно нагреваться.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕПАРОВОГО СОПЛА ДЛЯПРИГОТОВЛЕНИЯМОЛОЧНОЙПЕНЫ
Наполните резервуар водой и включите прибор
(рис.1, 2, 3 и 4)
.
Установите переключатель режимов в положение «предварительный нагрев для пара». Начинает
мигать световой индикатор
(рис. 12)
.
Поверните паровое сопло в направлении внешней стороны прибора.Налейте 60-100 мл молока с низким содержанием жира в узкий сосуд объемом приблизительно ½
литра, который можно поставить под паровое сопло. Молоко и используемая емкость должны быть хорошо охлажденными.
Рекомендуем вам использоватьпастеризованное молоко илиобработанноепутем стерилизациипри
сверхвысокой температуре, избегайте использования сырого молока.
Как только световой индикатор начинает гореть, не мигая, опустите паровое сопло в молоко.Установите переключатель режимов в положение «пар»
(рис. 13)
.
Для получения оптимального результата удерживайте паровое сопло на дне сосуда в течение
приблизительно 25 секунд, пока молоко нагревается (следите за тем, чтобы не касаться дна сосуда). Когда начинается образование молочной пены, постепенно опускайте емкость с молоком, для того чтобы сопло поднималось к поверхности (следите за тем, чтобы сопло никогда не оказывалось на поверхности молока)
(рис. 14)
.
3 .РЕЖИМ ПАР
Pуcckий
78
После образования молочной пены установите переключатель режимов в положение «стоп»
(рис.15)
. Вэтотмомент происходитавтоматическоеохлаждение прибора, для чего машина включает 3 цикла работы насоса с перерывами. После автоматического окончания этой операции вы можете приготовить себе кофе.
Важно: Для того, чтобы отверстия на насадке для капуччино не засорялись, молочная пена не должна достигать пластмассовой детали черного цвета.
Для того чтобымолоко незасохло навнутреннейповерхностинасадки длякапуччино,рекомендуется
очищать ее после каждого использования. Для этого:
Поместите насадку дляприготовления капуччино в емкость с водой.Установите переключатель режимов в положение «предварительный нагрев для пара».Когда световой индикатор начинает гореть, не мигая, установите его в положение «пар» (чтобы
удалить остатки молока), включите машину на 30 секунд.
Установите переключатель режимов в положение «стоп».Очистите насадку для капуччино с помощью влажной ткани.
Дляполной очисткинасадки для приготовления капуччиносмотритепараграф 8 «Чистка и Уход».
ВНИМАНИЕ!
Паровоесоплоещегорячее!
Запрещается мытьаксессуары вашей кофе-машины в посудомоечной машине.
ЧИСТКАПРИБОРА
Каждыйраз перед чисткой отключайте прибор от сети и давайте ему полностью остыть.Время от времени очищайте внешнюю поверхность прибора с помощью влажной губки. После
использования прибораводу из резервуара необходимо вылить.
Регулярно ополаскивайте резервуар изнутри.Когда в резервуареобразуется тонкий слой белогонепрозрачного осадка, проделайте цикл удаления
накипи (см. параграф 5 "УДАЛЕНИЕНАКИПИ").
ЧИСТКАПОДДОНА ДЛЯСБОРА КАПЕЛЬ
Послекаждогоиспользованияследуетвылить водуиз поддона.Слегка приподнимите егои выньтеиз
прибора.
В случае последовательного приготовления нескольких порций кофе следует время от времени
выливать водуиз поддона (приблизительно после каждых 7-8 порций кофе) (рис. 19 и 20).
Присутствие водыявляется нормальным явлением и не означает, что имеет место утечка воды.При необходимости очистите поддон для сбора капель и решетку с помощью воды и небольшого
количества средства для мытья посуды нейтрального типа, сполосните и просушите. Во время сборки аксессуаров прибора убедитесь в правильной установке различных деталей.
ЧИСТКАФИЛЬТРУЮЩЕЙ ГОЛОВКИ И ДЕРЖАТЕЛЯ ФИЛЬТРА
Их очистку следует производить после каждого использования. Для очистки фильтрующей головки
достаточнопротереть еес помощьювлажнойткани
(рис. 21)
, а держательфильтра следует очистить
с помощью чистой воды и небольшого количества средства для мытья посуды нейтрального типа.
Запрещается использовать чистящие средства, содержащие спирт или растворитель.Для получениялучших результатов во время промывки держателя фильтравыможете несколько раз
нажать на кнопку выброса «EJECT».
4 . ЧИСТКА И УХОД
Pуcckий
79
Рекомендуем вам энергично встряхнуть держатель фильтра для того, чтобы удалить из него всю воду.
Сполосните и тщательно высушите их.Если вы не используете кофе-машину, не оставляйте держатель фильтра на приборе во избежание
износа прокладки.
Для тщательной очистки держателя фильтра его можно полностью разобрать:
Вы можете снять пластмассовую часть черного цвета, где расположеныотверстия для выхода кофе и
кнопка «ВЫБРОС»:поверните ее против часовой стрелки, затем сильно потяните (рис.22).
Очистите различные детали в чистой воде с добавлением средства для мытья посуды, не
содержащегоабразивных веществ.
Сполосните и тщательно высушите их.Установите пластмассовую часть черного цвета в металлическую деталь, поверните ее по часовой
стрелке до совмещения двух стрелок.
Если рожок засорился, открутите сетку с помощью отвертки, прочистите и соберите снова, плотно
завинтив (рис. 23).
ЧИСТКАНАСАДКИДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КАПУЧЧИНО
Для чистки насадки выньте ее из подвижного крепления, потянув для этого кольцо черного цвета
вниз
(рис. 16)
.
Этанасадка состоитиз3 частей:Внутренняятрубка, внешняятрубкаи предохранительное устройство
из нержавеющей стали.
Для того чтобы хорошо очистить насадку, следует ее полностью демонтировать.Для того чтобы снять внутреннюютрубку, отвинтите наконечник парового сопла.Затем вы можете снять предохранительное устройство из нержавеющей стали.Очистите эти 3 детали в чистой воде с добавлением средства для мытья посуды, не содержащего
абразивных веществ
(рис. 17)
. Промойте и тщательно высушите их.
После того как паровое сопло будет почищено, установите его на подвижное крепление, плотно
завинтив;проследитеза тем, чтобыподвижное пластмассовоекольцо черного цветанаходилосьвнизу.
Затем совершите круговое движение надавливающего характера, направленное вверх, для
правильной установки парового сопла. После этого закрепите пластмассовую деталь черного цвета, поднимая ее кверху
(рис. 18)
.
Действие гарантии не распространяется на ремонт неисправных приборов в случае нерегулярного удаления накипи. Регулярно удаляйте накипь, образовавшуюся в кофе-машине, с помощью белого уксуса или пакетика лимоннойкислоты/сульфаминовой кислоты, имеющихся в продаже. Мы рекомендуем вам использовать специальное средство для удаления накипи марки KRUPS, артикул F054, которое можно приобрести в уполномоченных сервисных центрах KRUPS. Кроме двух доздляудаления накипи, в состав данного средства входит тестовая полоска для определения степени жесткости воды, что позволяет оценить частоту проведения циклов удаления накипи в вашем приборе при нормальном использовании. Частота проведения цикла удаления накипи зависит от жесткости воды,но также отциклаиспользования прибора. Частота проведения цикла удаления накипи, определенная с помощью средства F054, носит информационный характер. В случае сомнения рекомендуется проводить удаление накипи один раз в месяц.
ЧАСТОТА ПРОВЕДЕНИЯ ЦИКЛА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ
Среднее количество
порций кофе,
приготовляемых за
неделю
Мягкая вода
(<19°th)
Жесткая вода
(19-30°th)
Очень жесткая
вода
(>30°th)
Менее 7 Раз в год Раз в 8 месяцев Раз в 6 месяцев
От 7 до 20 Раз в 4 месяца Раз в 3 месяца Раз в 2 месяца
Более 20 Раз в 3 месяца Раз в 2 месяца Раз в месяц
5.УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Pуcckий
80
ОЧИЩЕНИЕ ОТНАКИПИ СИСТЕМ ГЕНЕРАЦИИПАРА И ПРИГОТОВЛЕНИЯЭСПРЕССО
Вылейте из резервуара воду и поставьте его на место.Если на Вашей кофе-машине установлен фильтр для воды Claris - Aqua Filter System F 088, снимите его
перед проведением циклаудаления накипи.
Заполните резервуар смесью, состоящей из трех объемов воды на один объем столового уксуса или
смеси, состоящей из ½ литра воды и одного пакетика лимонной кислоты/сульфаминовой кислоты.
Вставьтедержатель фильтра (без молотого кофе) в прибор, зафиксируйте его, поворачиваявправо до
упора.
Установите емкость под паровое сопло.Нажмите на кнопку «Включено / Выключено»
(рис.4)
.
Сразу же установите переключатель режимов в положение «пар» (не останавливаясь на положении
«предварительный нагрев для пара»)
(рис.13)
.
Дайте смеси вытечь через сопло до появления пара.Установите переключатель режимов в положение «стоп»
(рис.15)
.
Поставьте под держатель фильтра емкость достаточного объема.Как только световой индикатор начинает гореть, не мигая, установите переключатель режимов в
положение «кофе» и дайте вытечь половине объема смеси
(рис.8)
.
Выключите прибор с помощью кнопки «Включено/ Выключено», оставив переключатель режимов в
положении «кофе».
Через 15 минут снова включите прибор.Дайте остаткам жидкости вытечь из резервуара.Установите переключатель режимов в положение «стоп».
ПРОМЫВКА
ВАЖНАЯИНФОРМАЦИЯ! Послеудаления накипипроделайте2-3циклапромывкисчистойводой (без молотого кофе), в соответствии синструкциями,описанными впараграфе5«Первоеиспользованиеприбора». Незабывайтепромыть паровоесопло, следуяследующимрекомендациям:
Установите емкость под паровое сопло.
Нажмите на кнопку «Включено / Выключено»
(рис.4)
.
Сразу же установите переключатель режимов в положение «пар» (не останавливаясь на положении
«предварительный нагрев для пара»)
(рис.13)
.
Дайте смеси вытечь через сопло до появления пара.Установите переключатель режимов в положение «стоп».Из прибора удаленанакипь, и прибором можно снова пользоваться.
На ваш прибор распространяется действие гарантии, однако любая ошибка при подключении
прибора, обращении с ним или использовании в целях, не предусмотренных инструкцией, отменяет действие гарантии.
Данный прибор разработан исключительно для использования в бытовых целях, любое другое
использование прибора отменяет действие гарантии.
На ремонт неисправностей в работе прибора, связанных с несвоевременным удалением накипи,
действие гарантии не распространяется.
В случае возникновениялюбыхпроблем,связанныхс послепродажным обслуживаниемприбора, или
по вопросу приобретения запасных частей, обращайтесь к вашему продавцу или в уполномоченный сервисный центр.
6.ГАРАНТИЯ
Pуcckий
81
сервисный центр.
7.НЕПОЛАДКИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Неполадки Возможные причины Устранение неполадки
Эспрессо недостаточно горячий.
Чашки и держатель фильтра холодные.
Предварительно прогрейте аксессуары: чашки и держатель фильтра (смотри параграф 2).
Держатель фильтра блокирован.
Вы забыли разблокировать держатель фильтра.
Нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)», повернув держатель фильтра влево.
Отработанный кофе влажный после прохождения воды
Вы неправильно зафиксировали держатель фильтра.
Плотнее завинтитедержатель фильтра, поворачивая его вправо до упора.
Кофе вытекает оченьмедленно
Вы слишком плотно зажали держатель фильтра. Используется кофеочень мелкого помола, очень жирный или мукообразный. Держатель фильтра загрязнен. Решетка для прохождения воды загрязнена.
Уменьшите степень зажатия фильтра.
Выберите кофе немного более крупного помола.
Очистите держатель фильтра (см.параграф 4). Дайте прибору остыть и очистите фильтрующую головку с помощью влажной губки
(рис.21)
.
Вода не проходит В резервуаре нет воды.
Неправильно установлен резервуар. Фильтр засорен, используется кофеочень мелкого помола. В приборе образовалась накипь. Не работает фильтр­картридж Claris.
Наполните резервуар водой. Уверенным движением нажмите на резервуар.
Очистите держатель фильтра (см.параграф 4) и попробуйте использовать кофе более крупного помола. См. параграф 5.
См. параграф 1. Первое использованиеприбора.
Из держателя фильтра после окончания цикла приготовления эспрессо продолжает вытекать вода.
Переключатель режимов не был установлен в положение «стоп». Преждевременное образование накипи вследствие использования воды высокой степени жесткости.
Выключите прибор, установив переключатель режимов в положение «стоп»
(рис.9)
.
Произведите удаление накипи, в соответствии с рекомендациями, приведеннымив инструкции по использованию(см. параграф 5).
Наличие отработанного кофе в чашке.
Держатель фильтра загрязнен.
Используется кофеочень мелкого помола.
Очистите держатель фильтра с помощью горячей воды. Нажмите на кнопку «Выброс»(EJECT) для удаления возможных остатков молотого кофе. Встряхните держатель фильтрадля удаления из него воды. Используйте кофе более крупного помола.
Pуcckий
82
Неполадки Возможные причины Устранение неполадки
Во время транспортировки резервуар для воды течет.
Клапан, расположенный на дне резервуара, загрязнен или поврежден. Клапан блокирован вследствие образования накипи.
Вымойте резервуар для воды и пальцем приведите в движение клапан, расположенный на дне резервуара. Произведите удаление накипи, в соответствии с рекомендациями, приведеннымив инструкции по использованию(см. параграф 5).
Под прибором есть вода.
Внутренняя утечка.
Проверьте,правильно ли установлен резервуар. Если дефект не устраняется, не пользуйтесь прибором, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
Кофе вытекает по бокам держателя фильтра.
Держатель фильтра неправильно установлен на место. Внешний контур держателя фильтра загрязнен молотым кофе. Дозированный пакетик неправильно установлен в держателе фильтра.
Вставьте держатель фильтра в прибор и зафиксируйте на месте (поворачивайте его по часовой стрелке до упора)
(рис.7)
. Удалитеизлишки молотого кофе с краев держателя фильтра.
Поместите всю бумагу внутрь держателя фильтра.
Приготовленный эспрессо имеет плохой вкус.
После удаления накипи промывка прибора была проведена неправильно.
Промойте прибор в соответствии с рекомендациями, приведеннымив инструкции по использованию(см. параграф 5).
Прибор не работает.
Насос отключен из-за отсутствия воды в резервуаре. Неправильная установка съемного резервуара для воды.
Заполните резервуар водойи снова включите насос (см. параграф 1). Следите за тем, чтобы в резервуаре была вода. Сильно нажавна резервуар, зафиксируйте его.
Паровое сопло не вспенивает молоко.
Паровое сопло засорено или на немимеется накипь. Неплотно прикручена внутренняя трубка приспособления для приготовления капуччино. Молоко слишком теплое. Неподходящая форма емкости с молоком. Вы используете обезжиренное молоко.
Удалитенакипь с парового сопла (см. параграф 5), или очистите его с помощью иголки. Необходимо плотно прикрутить трубку (например, при помощи монеты).
Используйте холодное молоко Используйте маленький кувшин.
Предпочтительно использовать цельное молоко или молоко с низким содержанием жира.
Держатель фильтра издает потрескивающий звук.
Нормальное явление: происходит предохранительная блокировка держателя фильтра.
Насос работает с необычно высоким уровнем шума.
Отсутствие воды в резервуаре для воды. Неправильная установка резервуара для воды.
Выключите прибор, заполните резервуар водой и снова включите прибор. Плотно нажмите на резервуар.
Неравномерный розлив кофе в чашки.
Держатель фильтра загрязнен.
См. параграф 4.
Pуcckий
83
КАПЕЛЬНАЯ КОФЕВАРКА
Перед первым применением
Пользуясь кофеваркой впервые, налейте в резервуар 1 л воды и запустите цикл приготовления без
молотого кофе, нажав на кнопку «Включено / Выключено» капельной кофеварки.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Вкус приготовленного кофе в значительной степени зависит откачества используе­мойвамиводы. Следите за тем,чтобы в резервуар заливалась свежая вода из-под крана (неуспевшаязастоятьсяв результате контактас воздухом), беззапахахлораи достаточнохолодная.
Рекомендуем вам очищать воду с помощью картриджа Duo Filter марки Krups, артикул XS 1000, который можно приобрестив магазине.
Используйте бумажный фильтр №°4.
Наполните резервуар водой, используя градуированный кофейник, в соответствии с желаемым
количеством чашек
(рис.24)
.
Следите за индикаторомуровняводы в резервуаре, не превышайте указанный максимальныйобъем.Приподнимите крышку, нажав на кнопку для открывания «OPEN»
(рис.25)
.
Вставьте бумажный фильтр в держатель фильтра и, используя мерную ложку, наполните его молотым
кофе из расчета: одна ложка на одну чашку кофе
(рис.26)
.
Нажмите на кнопку «Включено / Выключено» капельной кофеварки - загорается световой индикатор,
начинается цикл приготовления кофе.
Кофеварка оснащена системой блокировки капель, благодаря которой можно налить кофе, не
дожидаясь окончания цикла приготовления напитка. После того как вы налили кофе во время цикла, необходимо быстро поставить кофейник на место во избежание переливания.
Кофейник и его крышка пригодны для подогрева в микроволновой печи.Ни в коем случае не оставляйте кофейник в микроволновой печи, если он пуст.
Для удаления отработанного кофе, извлеките держатель фильтра из кофеварки.Отключите прибор от сети.Перед тем как чистить прибор, дайте ему остыть.Протритеего влажной тканью или губкой.Ни в коем случае не погружайте устройство в воду и не мойте его под краном.
Удаление накипи
Количество циклов приготовления кофе между 2 операциями по удалению накипи
Без картриджа «duo filter» С картриджем «duo filter»
Мягкая вода 60 120
Жесткая вода 40 80
ОЧИЩЕНИЕ КАПЕЛЬНОЙ КОФЕВАРКИ ОТ НАКИПИ
ЧИСТКА
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Pуcckий
84
Чтобы очистить вашу кофеварку от накипи, вы можете воспользоваться:
-либо одним пакетиком приобретенного в магазине средства для удаления накипи, разведенного в 250 мл воды
-либо 250 мл столового уксуса.
Налейте в резервуар средство для удаления накипи или уксус и включите кофеварку (без фильтра и
без молотого кофе).
Дайте стечь половине находящейся в резервуаре смеси в кофейник, затем выключите прибор, нажав
на кнопку «Включено / Выключено».
Оставьте прибор с жидкостью в резервуаре на 1 час.Снова запуститекофеварку, нажав на кнопку «Включено / Выключено», и дайте стечь всей оставшейся
смеси.
Промойте прибор – дважды запустите кофеварку, наполнив резервуар чистой водой.
Действиегарантиинераспространяетсяна кофеварки, которыеработают плохоилине работают вообще в результатеневыполнения операций поудалению накипи.
Неполадки Устранение неполадки
Кофеварка не включается: Проверьте подключение прибора к сети
Похоже на то, что имеет место утечка:
Проверьте, не наполнен ли резервуар для воды выше максимальной отметки
Очень медленное вытекание воды или наличие чрезмерных шумов:
Очистите прибор от накипи.
Ваш прибор все же не работает?
Обратитесь в уполномоченный сервисный центр фирмы Krups.
В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТИ:
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ИЛИ ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРИБОР ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА ПОЛЬЗОВАНИЯ
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Українська
85
БЛОК КАВОВАРКИ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЕС­ПРЕСО
a -Кришка резервуарів кавоварки для
приготуванняеспресо та краплинної кавоварки
b - Знімний резервуар для води кавоварки для
приготуванняеспресо
c -
Мірна ложка
d - Підставка дляпідігріву чашок e -Кнопка ввімкнення/вимкнення кавоварки для
приготуванняеспресо
f - Перемикач
f1-Положення «кава» f2-Положення «стоп» f3-Положення «підігрівпари»
f4-Положення «пара» g - Камера перколяції h - Тримач фільтра i - Решіткарезервуара длязбору крапель j - Резервуар длязбору крапель k - Насадка для подачі пари з можливістю
спрямовування в багатьох напрямках
l - Насадка дляприготування капучіно
БЛОК КРАПЛИННОЇ КАВОВАРКИ
A - Кришка тримачафільтра B - Кнопка відкривання кришки C - Резервуар кавоварки D - Тримач фільтраз ручкоюдляблокування E - Градуйований індикатор рівня води в
резервуарі кавоварки
F - Градуйований кавник G - Підставка для підігріву для зберігання у
гарячомустані
H - Відсік фільтра для очищення води «Duo filter
XS100» (фільтр не входить до комплекту постачання)
I - Кнопка ввімкнення/вимкнення краплинної
кавоварки
ОПИС
Перед тим як використовувати ваш прилад для приготування еспресо, будь ласка, уважнопрочитайте
цю інструкцію з експлуатації.
Підключаючи прилад до електромережі, користуйтеся виключно розеткою з заземленням. Перевірте,
що напруга живлення приладу, зазначена на інформаційній табличці, відповідає параметрам вашого електричного устаткування.
Не виймайте тримач фільтра з меленою кавою під час подачі води, так як вона проходить підтиском.Не користуйтеся приладом, якщо не встановлено на місце резервуар для збору крапель та решітку.У разі виникнення порушень у роботі під час приготування кави, а також перед чищенням приладу,
необхідно відключити його від електромережі.
Не тягніть за шнур живлення, відключаючи прилад від електромережі, не залишайте його в контакті з
гострими кромками або краями меблів.
Не торкайтеся руками та стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався частин приладу, що
нагріваються (тримача фільтра, насадки для подачі пари).
У жодному випадку не занурюйте прилад у воду.Тримайте прилад подалі від дітей, не допускайте звисання шнура живлення.
ПРАВИЛА БЕЗПЕЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ
Дякуємо вам за довіру та за вашу прихильність до продукції марки Krups. Ваш прилад обладнано трима- чемфільтра, спорядженим трьома ексклюзивними системами:
- Перша з них призначена для поступового пресування меленої кави під час установлення тримача
фільтра (система KTS«KrupsTampingSystem»).
- Другу систему передбачено для видалення відпрацьованої кавовоїгущі.
- Остання система дозволяє використання кави в таблетках E.S.E. (еспресо спрощеного приготу- вання) абов гнучкихкапсулах.
Крім того, тримач фільтрає знімним,щодозволяє підтримувати його в бездоганному робочому станіза­вдяки частому очищенню. У цілях безпеки, тримач фільтра обладнано системою блокування, що забез­печує його фіксацію при зростанні тиску.
Українська
86
Для видалення вапняного нальоту,дотримуйтесь правил, наведенихв інструкціїз експлуатації приладу.Не користуйтеся приладом у разі пошкодження шнура живлення або самого приладу.У разі пошкодження шнураживлення, щоб уникнути будь-якої небезпеки йогозамінуповиненздійснити
виробник,його відділ післяпродажного обслуговування або фахівець аналогічної кваліфікації.
Перш ніж почати приготування кави, переконайтеся в тому, що тримач фільтра затиснуто як слід.Цей прилад не призначений для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями; особи, які не мають достатнього досвіду чи знань, можуть користуватися приладом тільки за умови нагляду відповідальної за їх безпеку особи, або якщо їм було попередньо надано інструкції щодо користування приладом.
Необхідно стежити за тим, щоб діти не гралисьз приладом.Аксесуари тазнімні частини приладу не придатні для миття в посудомийній машині.
Цей прилад призначений для використання тільки в домашніх умовах. Гарантія не поширюється на несправності, що виникають внаслідок користування приладом в
непередбачених умовах експлуатації, а саме:
-У приміщеннях, відведених для харчування персоналу в магазинах, офісах та іншому професійному середовищі,
-На сільськогосподарських підприємствах,
-Клієнтами готелів і мотелів, а також в іншихзакладах, призначених для проживання,
-У резиденціях типу сімейного пансіону ("бед-енд-брекфест).
Помпа: 15 барKTS : KrupsTamping System, система для автоматичного таоптимального пресування меленої кавиТримач фільтра з системою видалення відпрацьованої кавової гущі. Можливість використання
меленої кави, а також усіх типів порційної кави – у таблетках E.S.E. або в гнучких капсулах.
Функція париАвтоматичне відключення через 30 хвилин (з метою збереження електроенергії та захисту
навколишнього середовища).
Знімний резервуар (ємність: 1.1 літра)Потужність: 2450 ВтНапруга: 220-240 В – 50/60 ГцЗапобіжний пристрій для захисту від перегрівуГабарити: В. 320 мм, Ш. 345 мм, Г. 290 мм
УВАГА! Напруга використання: цейприлад призначений виключнодля роботи від напруги змінного струму220-240 В. Умовивикористання: цейприлад призначений ТІЛЬКИ ДЛЯДОМАШНЬОГО ВИКОРИ­СТАННЯ.
КАВОВАРКА ДЛЯПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
Поради
Щоб отримати еспресо з насиченим ароматом, радимо Вам використовувати змелену безпосередньо
перед заварюванням каву, призначену саме для приготування еспресо, яке вимагає певної тонкості. Подавати еспресо краще в чашечках, об’ємяких не перевищує 50 мл.
Змелену кавутримайте в холодильнику, це дозволить зберегти їїароматпротягом більштривалого часу.Не наповнюйте тримач фільтра доверху, замість цього користуйтеся мірною ложкою (1 чашка = 1
ложка –2 чашки = 2 ложки).
У разі невикористання приладупонад 5 днів, випорожніть та промийте резервуар для води.Завжди вимикайте прилад перед тим,як вийняти резервуардля його наповненняабо випорожнення.Стежте за тим, що прилад було завжди встановлено на пласкій та стійкій поверхні.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Українська
87
Для отримання оптимальної температури звареної кави, рекомендуємо Вам підігрівати чашки перед
тим, як наливати каву.
Для покращеннятермінуслужбиВашого приладу, радимоВамзавждикористуватиськартриджем для
фільтрування Claris Aqua Filter System(артикул: F088),а також регулярно видаляти вапняний наліт.
УВАГА! Перед першим використанням, а також післятривалогопростою абопіслявидалення накипу, необхідно очистити прилад згідно з інструкціями,наведенимиу розділі 1: «ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯПРИЛАДУ».
Перед тимяк скористатися вашим приладомдля приготування еспресо,сполоснітьусіаксесуарив миль­нійводі, потім просушіть їх. Якщо ви не користуєтесь картриджем для фільтрування Claris, перейдіть безпосередньо до розділу «ПРОМИВАННЯ ВАШОГО ПРИЛАДУ».
ВСТАНОВЛЕННЯФІЛЬТРУВАЛЬНОГО КАРТРИДЖУ CLARIS
У тому випадку, якщо Ви користуєтеся фільтрувальним картриджем Claris, для наповнення його водою виконайте, будь ласка, нижченаведенупроцедуру.
Загвинтіть фільтр Claris у дно резервуара для води.Наповніть його водою
(мал.2)
.
Установіть на місце резервуар, сильно притискуючи,щоб забезпечити подачу води, і закрийте кришку
(мал.3).
Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку «Ввімкнення / Вимкнення» (мал.4).Виставте перемикач у положення «підігрів пари». Після того як припиниться миготіння світлового
індикатора, переведіть перемикач у положення«стоп». Здійсніть цю операцію ще чотири рази.
Щоб перевірити, що картридж Claris наповнений водою, підставте якусь ємністьпід отвір для наливання приготованих напоїв, виставте перемикач у положення «кава» і переконайтеся в тому, що з отвору ллється вода. В протилежному випадку, повторіть наведену вище операцію.
УВАГА: у разі щоденного використання,замінукартриджаClarisнеобхідно здійснюватипри- наймні кожні 2 місяці.
ПРОМИВАННЯВАШОГО ПРИЛАДУ
Після цього промийте прилад нижченаведенимчином:
Ввімкніть прилад і наповніть резервуар водоюВставте всередину приладу тримач фільтра (без меленої кави) (мал.7).Підставте під тримач фільтра ємність придатної місткості.Як тільки прилад набуває необхідної температури, світловий індикатор починає світитися без
миготіння; виставте перемикач у положення «кава» (мал.8) і дайте витекти всій водіз резервуара.
Якщо необхідно, припиніть операцію, виставивши перемикач у положення «стоп» (мал.9),
випорожніть ємність, а потім продовжить виконання перерваного циклу.
Випорожніть ємність та розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN» на тримачі фільтра і
поверніть його вліво (мал.10).
Щоб дозволити максимальне вивільнення всіх ароматів кави та подарувати Вам справжнє задоволення, передприготуваннямкожної порціїеспресо прилад здійснює попереднєзаварювання меленоїкави.Помпа працює протягом 3 секунд, припиняється протягом 3 наступних секунд, потімзавершує цикл приготування кави.
2.ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
1.ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Українська
88
ПОПЕРЕДНІЙ ПІДІГРІВПРИНАЛЕЖНОСТЕЙ
Для отримання оптимального результату, радимо Вам здійснити попередній підігрів
приналежностей (тримача фільтра та чашок) безмеленої кави. Для цього:
Наповніть резервуар для води та ввімкніть прилад
(мал.1, 2, 3 і 4)
.
Встановіть на місце тримач фільтра, підставте чашки під отвори.Як тільки прилад прогріється до необхідної температури, миготіння світлового індикатора
припиниться.
Виставте перемикач у положення «кава»
(мал.8)
.
Коли чашки наповняться гарячою водою, переведіть перемикач у положення «стоп»
(мал.9)
.
Відставте чашки.Розблокуйте тримач фільтра:натисніть на кнопку «OPEN»,повертаючитримач фільтравліво, та вийміть
його з приладу
(мал.10)
. Примітка: Якщо прилад вже прогрітий, чашки для еспресо можна підігріти на призначеній для цього підставці.
З ВИКОРИСТАННЯМ МЕЛЕНОЇКАВИ
Міцністьта смак приготованого еспресозалежать від типу обраної Вамимеленої кави.
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора
свідчить про прогрівання приладу.
За допомогою мірною ложки покладіть мелену каву в тримач фільтра: одна мірна ложка (без верху) на
одну чашку (мал.5).
Зніміть зайву каву, що залишилася на краю тримача фільтра.
УВАГА:
Неспресовуйте мелену кавувсередині тримачафільтра. Кава пресуєтьсяавтоматично завдякисистеміKTS«KrupsTamping System».
Встановіть тримач фільтра до приладу, повернувши його до кінця вправо, до упору
(мал.7)
.
Підставте під отвори тримача фільтра одну або дві чашки.Як тільки прилад прогріється до необхідної температури, миготіння світлового індикатора
припиниться.
Виставте перемикач у положення «кава»
(мал.8)
.
Отримавши бажану кількість кави, виставте перемикач у положення «стоп»
(мал.9)
.
Розблокуйте тримач фільтра:натисніть на кнопку «OPEN»,повертаючитримач фільтравліво, та вийміть
його з приладу
(мал.10)
.
Видалітьвідпрацьовану кавову гущузадопомогоюпризначеної для цьогосистеми,натиснувши накнопку
«EJECT»,якарозташованаміждвомаотворамидляналивання кави
(мал.11)
.Помийте тримач фільтрапід
краном, натискуючи накнопку«EJECT» для того,щобочистити його від залишків меленоїкави.
Тримач фільтра знову готовий длянаповнення та приготування наступних порцій еспресо.
З ВИКОРИСТАННЯМ КАВИ В ТАБЛЕТКАХ«E.S.E.»ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
«E.S.E.»,що означає“EasyServingEspresso”(спрощене приготування еспресо) – це таблетка вагою
7г(діаметром44 мм),виготовлена з відібраної,змеленоїкави,щільно спресованої міждвомаша­рами паперового фільтра,якубулоствореноумисно дляприготування еспресо“рістрето”(міцної кави)по-італійськи. Застосування цієї системи робить використання Вашого приладу швидким, простим, гігієнічним тазручним.
Наповніть резервуар для води та ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора
свідчить про прогрівання приладу.
Відірвіть зайвийпапірнавкругтаблеткиE.S.E., покладітьїїв тримачфільтра червонимнадписомдонизу
(мал.6).
Українська
89
Стежтезатим, щоб весьпапірзнаходився всередині тримача фільтра, щоб запобігтивитокам.
Неправильне встановлення таблетки призводить до погіршення якості отриманого напою.У жодному разі не використовуйте дві таблетки водночас.Далі виконайте кроки, як зображено на малюнках 7-11інструкції для приготування еспресо.
З ВИКОРИСТАННЯМ ГНУЧКОЇКАПСУЛИ
Ваша машина також придатна для використання гнучких капсул (зазвичай, діаметром 60 мм). Ураховуючи на те, що даний тип капсулне було створено з метою доцільного використання в ка­воваркахдля приготування еспресо,отримана таким чином кавабуде меншміцною порівняно з застосуваннямтаблеток E.S.E.
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад (мал.1, 2, 3 і 4). Миготіння світлового індикатора
свідчить про прогрівання приладу.
Покладіть гнучку капсулу в тримач фільтра. У жодному разі не використовуйте дві капсули водночас.
Неправильне встановленнякапсули призводить до погіршення якості отриманого напою.
Далі виконайте кроки, як зображено на малюнках 7-11інструкції для приготування еспресо.
Пара служить для утворення молочної пінки (наприклад, при приготуванні капучіно або кави лате).Під час генерації пари помпа працює з переривчастим шумом.По закінченні використання функції пари прилад остигає в автоматичному режимі, накачуючи
холодну воду, яка охолоджує систему нагрівання. У процесі циклів накачування води надлишок пари, щоутворивсявсистемінагрівання, виводитьсяразоміз гарячою водою і потрапляєдорезервуарадля збору крапель.
Вивільнення пари і шум, який його супроводжує, необхідні дляохолодження приладу.
ОБЕРЕЖНО: підчас роботи, а також після використання приладу, металеві елементинасадки для подачі пари можуть стати дужегарячими.
ВИКОРИСТАННЯНАСАДКИДЛЯ ПОДАЧІ ПАРИ ДЛЯПРИГОТУВАННЯ МОЛОЧНОЇПІНКИ
Наповніть резервуар для води і ввімкніть прилад
(мал.1, 2, 3 і 4)
.
Виставте перемикач у положення «підігрів пари». Світловий індикатор миготить
(мал.12)
.
Поверніть насадку для подачі пари назовні відносно приладу.Налийте частково знежирене молоко, від 60 до 100 мл, у вузьку ємність місткістю приблизно 1/2літра
і такої висоти, щоб її можна було підставити під насадку для подачі пари. Молоко та ємність повинні буде добре охолодженими.
Радимо вам використовувати пастеризоване молоко або молоко UHT (оброблене з застосуванням
надвисокої температури) й уникати використання сирого молока.
Як тільки світловий індикатор починає рівно світитися, занурте насадку для подачі пари в молоко.Виставте перемикач у положення «пара»
(мал.13)
.
Длядосягнення хороших результатів,тримайтеотвір поблизу дна ємності (втім, неторкаючись його) поки
нагрівається молоко, протягом приблизно25 секунд. Післяпочатку утворенняпіни, поступовоопускайте ємність, наближаючи отвір подачіпари до поверхні(але не виймаючийого з молока)
(мал.14)
.
Позакінченні приготуваннямолочної пінки, виставтеперемикачуположення«стоп»
(мал.15)
.Прицьому відбувається автоматичне охолодження приладу, і запускаються з перервами 3 циклинакачування води. Після того, як цюавтоматичну операціюбудезавершено, ви зможетеприготувати каву.
ВАГА: Щобзапобігти засміченнюотворів насадки для приготуваннякапучіно, рівень мо­лочної пінкине повинендосягати кільцязчорного пластику.
3 .ФУНКЦІЯ ПАРИ
Українська
90
Необхідно очищувати насадку для приготуваннякапучіно після кожного використання,для того щоб за­побігти засиханню молока всередині насадки. Для цього:
Занурте насадку для приготування капучіно в ємність з водою.Виставте перемикач у положення «підігрів пари».Післятого як світловий індикаторпочинаєрівно світитися,переведітьперемикачу положення «пара»
(щоб видалити рештки молока), залишітьприлад працювати протягом 30 секунд.
Переведіть перемикач у положення «стоп».Протріть насадку для приготування капучіно вологою тканиною.
Дляретельногоочищення насадки дляприготування капучіно, дивітьсярозділ 4 «Чищеннята догляд».
УВАГА!
Насадка дляподачі пари залишається гарячою!
Мити аксесуари вашогопристрою для приготування еспресо в посудомийніймашині забороняється.
ЧИЩЕННЯПРИЛАДУ
Перед чищенням приладу завжди відключайте його від електромережі і давайте йому охолонути.Час від часу протирайте корпус приладу вологою тканиною. Після використання резервуар для води
повинен залишатися порожнім.
Регулярно промивайте резервуар.У разі появи тонкого білого нальоту на стінках резервуара, здійсніть операцію очищення від накипу
(див. розділ 5 «ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ»).
ЧИЩЕННЯРЕЗЕРВУАРА ДЛЯЗБОРУ КРАПЕЛЬ
Післякожноговикористання приладурезервуарповинен залишатися порожнім. Злегкапідіймітьйого
та вийміть з приладу.
У разіприготуваннябагатьох порцій еспресозряду, необхідночас відчасу випорожнюватирезервуар
(приблизно після заварювання кожних 7-8 порцій) (мал.19і 20)
Наявність води є нормальним явищем і не означає, що існує витік.Якщо потрібно, помийте резервуар для збору крапель та його решітку водою з невеликою кількістю
неагресивного миючого засобу для посуду, сполосніть та висушіть. Встановіть їх на місце належним чином.
ЧИЩЕННЯКАМЕРИ ПЕРКОЛЯЦІЇ ТАТРИМАЧАФІЛЬТРА
Їх чищення необхідно здійснювати після кожного використання. Достатньо протерти камеру
перколяції за допомогою вологої тканини
(мал.21)
та промити тримач фільтра під краном з
невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для посуду.
Не користуйтеся засобами для чищення на спиртовій основі або розчинниками.Для кращого результату, під час полоскання можна декілька разів натиснути на кнопку «EJECT».
Радимо вам енергійно струсити тримач фільтра, щоб видалити всю воду, що залишилася всередині.
Сполосніть та висушіть.Для уникнення зношування ущільнення, не залишайте встановлений в пристрій тримач фільтра під
час невикористання кавоварки для приготування еспресо.
Для більш ретельного очищення тримач фільтра можна повністю розібрати:
Ви можете зняти пластину з чорного пластику з отворами для подачі кави та кнопкою «EJECT»:
поверніть її вліво, а потім із силою потягніть
(мал.22)
.
Промийте всі складові частини під краном з невеликою кількістю неагресивного миючого засобу для
посуду.
Сполосніть та висушіть.
4 . ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Українська
91
Вставте елемент з чорного пластику на місцев металеву частину, поверніть вправо таким чином, щоб
стрілки на обох деталях співпали.
Якщо камеру перколяції сильно засмічено, відгвинтіть її сітку, використовуючи хрестоподібну
викрутку, прочистіть її та встановіть на місце, щільно загвинтивши
(мал.23)
.
ЧИЩЕННЯНАСАДКИ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧІНО
Щоб почистити насадку, від’єднайте її від рухомого кріплення, потягнувши за чорне кільце донизу
(мал.16)
.
Насадкаскладаєтьсяз 3 частин: внутрішньої тазовнішньої трубкий захисногоелементу з нержавіючої
сталі.
Для того, щоб добре почистити насадку, розберіть її повністю.Щоб витягнути внутрішню трубку, необхідно відгвинтити наконечник насадкидля подачі пари.Після цього ви зможете зняти захисний елементз нержавіючої сталі.Промийтевсі 3 складові під краном з невеликою кількістю неагресивногомиючого засобу для посуду
(мал.17)
. Сполосніть та висушіть.
Після того як насадку для подачі пари почищено, змонтовано та як слід затиснуто, ви можете
приєднати її до рухомого кріплення, притиснувши донизу рухоме кільце з чорного пластику.
Для того щоб добре зафіксувати насадку для подачі пари, притисніть її, повертаючи, догори. Тепер
можна надіти,також притиснувши догори, пластину з чорного пластику
(мал.18)
.
Дія гарантії не поширюється на прилади в разі виникнення несправностей через невиконання регулярнихоперацій по видаленнюнакипу. Регулярно очищуйте елементи вашої каво-машини від вапняного нальоту за допомогоюбілого оцту або пакетику лимонноїчи сульфамінової кислоти, що продається в магазині. Ми радимо Вам використовувати набір для видалення вапняного нальоту фірми Krups, артикул F054, який можна придбати в уповноважених сервісних центрах фірми Krups. Окрім двох доз для очищення від накипу, до набору включено тестову смужку для визначення жорсткості води, застосування якої дозволяє оцінити, з якою частотою необхідно знімати накип за нормальних умов використання вашого приладу. Утворення вапняного нальоту залежить від жорсткості води, але, крім того, від режиму роботи. Тобто, визначена за допомогою набору F054 частота видалення нальоту є приблизною. У разісумніву, рекомендується здійснювативидалення накипущомісячно.
ОЧИЩЕННЯ ВІДВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ СИСТЕМ ГЕНЕРАЦІЇПАРИТА ПРИГОТУВАННЯЕСПРЕСО
Випорожніть резервуар і встановіть його на місце.Якщо ваш прилад обладнано нашим картриджем Claris - Aqua Filter System F088, будь ласка, вийміть
його перед процедурою зняття накипу.
Додайте до трьох об’ємів води один об’єм білого оцту або до ½ літра води додайте один пакетик
лимонної чи сульфамінової кислоти, що можна придбати в магазині, і наповніть отриманою сумішшю резервуар.
Встановіть на місце тримач фільтра (без кави) і заблокуйте його, повертаючи вправо до упору.Підставте ємність під насадку для подачі пари.
ЧАСТОТА ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ
Середня кількість
порцій кави на
тиждень
М′яка вода
(<19°th)
Жорстка вода
(19-30°th)
Дуже жорстка
вода
(>30°th)
Менше 7 1 раз на рік Кожні 8 місяців Кожні 6 місяців
Від 7 до 20 Кожні 4 місяці Кожні 3 місяці Кожні 2 місяці
Понад 20 Кожні 3 місяці Кожні 2 місяці
Щомісячно
5.ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ
Українська
92
Натисніть на кнопку «Ввімкнення / Вимкнення»
(мал.4)
.
Одразу переведіть перемикач у положення «пара» (проминаючи позицію «підігрів пари»)
(мал.13)
.
Залиште суміш витікати через отвір до початку паротворення.Виставте перемикач у положення «стоп»
(мал.15)
.
Підставте під тримач фільтра якусь ємність достатньої місткості.Як тільки світловий індикатор засвітиться рівним світлом, поверніть перемикач у положення «кава» і
дайте витекти половині рідини
(мал.8)
.
Зупиніть роботу приладу за допомогою кнопки «Ввімкнення / Вимкнення», залишивши перемикач у
положенні «кава».
Через 15 хвилин знов увімкніть прилад.Дайте витекти решті рідини з резервуара.Переведіть перемикач у положення «стоп».
ПРОМИВАННЯ
УВАГА! Позакінченніочищеннявід накипу, здійсніть 2-3циклипромивання проточною водою (без кави),згідно правил, зазначениху розділі 5 «Першевикористання приладу». Незабудьте промитинасадку для подачіпари,дотримуючисьінструкцій,наведених нижче:
Підставтеємність під насадку для подачі пари.
 Натисніть на кнопку «Ввімкнення / Вимкнення» (мал.4).  Одразу переведіть перемикач у положення «пара» (проминаючи позицію «підігрів пари») (мал.13).  Залиште воду витікати через отвір до початку паротворення.  Переведіть перемикач у положення «стоп».  Ваш прилад очищений від вапняного нальоту, він знов готовий до роботи.
Ваш прилад гарантований, однак гарантія стає недійсною за умови будь-яких помилок при
підключенні до електромережі, операцій з приладом або його використання, що не відповідають інструкції з експлуатації.
Цей прилад призначений виключно для застосування в домашніх умовах, за будь-яких інших умов
використання гарантію буде скасовано.
Несправності, що виникають внаслідок утворення вапняного нальоту, гарантійному ремонту не
підлягають.
З будь-якихпитань післяпродажного обслуговування або придбаннязапасних частин, звертайтеся до
дистриб’ютора або до одного з уповноважених сервісних центрів.
6.ГАРАНТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Українська
93
7.НЕСПРАВНОСТІ, МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ ТА ДІЇ ПО ЇХ УСУНЕННЮ
Резервуар для води протікає при його транспортуванні.
Клапан на дні резервуара забруднений або пошкоджений. Клапан забився внаслідок утворення вапняного нальоту.
Промийте резервуар для води, потім пальцем перевірте робочий стан клапана на дні резервуара. Очистіть прилад від накипу (розділ 5).
Наявність води під приладом.
Витоки всередині приладу.
Перевірте, чи правильно встановлено резервуар. Якщо несправність не усунуто, не користуйтеся приладом - зверніться до уповноваженого сервісного центру.
Несправності Можливі причини Усунення
Еспресо недостатньо гарячий.
Холодні чашки та тримач фільтра.
Підігрійте аксесуари - чашки та тримач фільтра (див. розділ 2).
Тримач фільтра заблоковано
Ви забули розблокувати тримач фільтра.
Натисніть на кнопку «OPEN», водночас повертаючи тримач фільтра вліво.
Після подачі води під тиском кавова гуща волога.
Ви не затиснули як слід тримач фільтра.
Затисніть тримач фільтра сильніше, повертаючи його якомога далі вправо, до упору.
Еспресо ллється надто повільно
Ви надто сильно затиснули тримач фільтра Кава надто тонкого помелу, надто оліїста або борошниста. Забруднений тримач фільтра. Засмітилася сітка для проходження води.
Ослабте затискання.
Виберіть більш грубий ступінь помелу.
Почистіть тримач фільтра (див. розділ 4).
Після того як прилад остигне, почистіть камеру перколяції за допомогою вологої губки (мал.21).
Не подається вода
У резервуарі немає води. Неправильно встановлено резервуар. Засмітився фільтр, надто тонкий помел кави. Утворення вапняного нальоту.
Не працює фільтр – картридж Claris.
Наповніть резервуар. Натисніть із силою на резервуар.
Почистіть тримач фільтра (див. розділ 4) і спробуйте каву більш грубого помелу. Див. розділ 5.
Див. розділ 1. Перше використання приладу
Витікання води з тримача фільтра після приготування еспресо.
Перемикач не виставлено в положення «стоп». Передчасне утворення вапняного нальоту через використання надмірно жорсткої води.
Вимкніть прилад, виставивши перемикач у положення «стоп» (мал.9). Очистіть прилад від вапняного нальоту згідно правил, зазначених в інструкції з експлуатації (див. розділ 5).
Наявність у чашці кавової гущі.
Засмітився тримач фільтра.
Надто тонкий ступінь помелу кави.
Помийте тримач фільтра в гарячій воді. Натисніть на кнопку «EJECT» для усунення решти меленої кави, що могла залишитись. Струсіть його, щоб видалити воду. Використовуйте каву трохи грубішого помелу.
Українська
94
Еспресо ллється через верх тримача фільтра.
Неправильно встановлено тримач фільтра.
Край тримача фільтра забруднений надлишком меленої кави. Таблетку кави неправильно встановлено в тримач фільтра.
Встановіть на місце тримач фільтра та заблокуйте його (поверніть до кінця вправо, до упору).
Зніміть зайву мелену каву.
Укладіть весь папір усередину тримача фільтра.
Еспресо має поганий смак.
Прилад промито неналежним чином після видалення накипу.
Здійсніть промивання приладу згідно з інструкцією з експлуатації (див. розділ 5).
Прилад не працює.
Помпа не працює через нестачу води.
Неправильно встановлено знімний резервуар для води.
Наповніть резервуар водою та приведіть в дію помпу (див. розділ 1). Уникайте повного спорожнення резервуара. Вставте резервуар для води, натиснувши з силою.
При подачі через насадку пари не збивається молочна пінка.
Насадка для подачі пари засмічена або покрита накипом. Недостатньо затиснуто внутрішню трубку насадки для приготування капучіно. Молоко надто гаряче. Ємність для молока непридатної форми. Використання знежиреного молока.
Зніміть накип з насадки для подачі пари (див. розділ 5) або прочистіть її за допомогою голки.
Затягніть її щільніше (наприклад, за допомогою монетки).
Використовуйте холодне молоко. Використовуйте невеликий глечик.
Краще використовуйте цільне або напівзнежирене молоко.
Несправності Можливі причини Усунення
Всередині тримача фільтра чути потріскування.
Нормальне явище: блокування запобіжного механізму тримача фільтра.
Помпа працює з надмірним шумом.
Відсутність води в резервуарі. Неправильно встановлено резервуар.
Зупиніть роботу приладу, наповніть резервуар водою і запустіть прилад знову. Натисніть із силою на резервуар.
Нерівномірне наповнення чашок.
Засмітився тримач фільтра. Почистіть тримач фільтра (див. розділ 4).
Loading...