KRUPS XP2000 User Manual

O
CafféEspresso
N
J
M
F088
XS1000
d
B
B
L
A
A C
C
i
b
c
CafféEspresso
f
F
D
G
g
h
H
J
1 cup
K
CafféEspresso
CafféEspresso
CafféEspresso
CafféEspresso
CafféEspresso
CafféEspresso
CafféEspresso
CafféEspresso
1 2 3
9
4
7
5 6
8
10
!!
1
2
11 12
18
CafféEspresso
CafféEspresso
CafféEspresso
CafféEspresso
=
x 1
x 2
=
13
16
14
17
15
19 20 21 22
1x4
23
25
CafféEspresso
CafféEspresso CafféEspresso
CafféEspresso
24
26
29
27
x 1 =1
30
28
31
Espresso XP2000
Deutsch 8
English 19
Français 28
Nederlands 37
Español 46
Português 55
Italiano 64
Dansk 73
Norsk 82
Svenska 90
Suomi 98
Ελληνικά 107
Deutsch
T
Türkçe
Slovensko
7
Deutsch
BESCHREIBUNG
EXPRESSO:
A : DECKEL DER EXPRESSO-MASCHINE MIT
FILTERFACH
B : ABNEHMBARER WASSERBEHÄLTER DER
EXPRESSO-MASCHINE C : TASSENVORWÄRMPLATTE D : BRÜHKOPF E : DAMPFDÜSE F : CAPPUCCINO-AUFSCHÄUMHILFE G : ABSTELLGITTER H : HERAUSNEHMBARE AUFFANGSCHALE
FÜR TROPFWASSER I : FILTERTRÄGER J : EXPRESSO-FILTER FÜR KAFFEEPULVER 1 &
2 TASSEN K : EXPRESSO-FILTER FÜR ESE-
EINZELPORTIONEN (EASY SERVING
EXPRESSO) L : „CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM F088”
EXPRESSO-FILTER (NICHT MITGELIEFERTES
ZUBEHÖRTEIL) M : MESSLÖFFEL FÜR GEMAHLENEN KAFFEE N : AN/AUS SCHALTER MIT BLAUER
BETRIEBSKONTROLLLEUCHTE O : WAHLTASTE FÜR EXPRESSO-FUNKTIONEN P : ORANGEFARBENE
TEMPERATURKONTROLLLEUCHTE
KAFFEE:
a : DECKEL DER KAFFEEMASCHINE –
ZUGANG ZU WASSERBEHÄLTER UND
FILTERTRÄGER b : WASSERBEHÄLTER DER
KAFFEEMASCHINE c : GEHÄUSE DES FILTERTRÄGERS d : FILTERTRÄGER MIT FESTSTELLGRIFF e : WASSERSTANDSANZEIGE DES
WASSERBEHÄLTERS DER
KAFFEEMASCHINE f : SCHARNIERDECKEL DER KANNE DER
KAFFEEMASCHINE g : KANNE FÜR FILTERKAFFEE h : WARMHALTEPLATTE
8
i : „DUO FILTER XS 1000” KAFFEEFILTER
(NICHT MITGELIEFERTES ZUBEHÖRTEIL)
j : AN/AUS SCHALTER MIT BLAUER
BETRIEBSKONTROLLLEUCHTE FÜR DIE KAFFEEMASCHINE
SICHERHEITSHINWEISE
• LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DER INBETRIEBNAHME IHRER ESPRESSOMASCHINE AUFMERKSAM DURCH. SCHLIEßEN SIE DAS GERÄT NUR AN EINE GEERDETE SCHUTZLEITER-STECKDOSE AN. ÜBERPRÜFEN SIE, DASS DIE AUF DEM TYPENSCHILD DIESES GERÄTES ANGEGEBENE SPANNUNG MIT DER IHRES STROMNETZES ÜBEREINSTIMMT.
• STELLEN SIE DAS GERÄT NICHT AUF HEIßE FLÄCHEN (Z.B. HERDPLATTE) ODER IN DIE NÄHE VON OFFENEN FLAMMEN.
• ENTFERNEN SIE DEN MIT KAFFEEMEHL GEFÜLLTEN FILTERTRÄGER NICHT WÄHREND DES DURCHLAUFES, DA DAS GERÄT UNTER DRUCK STEHT.
• BENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN AUFFANGSCHALE UND ABSTELLGITTER NICHT IN POSITION SIND.
• BEI PROBLEMEN WÄHREND DES BRÜHVORGANGS UND VOR DER REINIGUNG DES GERÄTES MUSS DER NETZSTECKER GEZOGEN WERDEN.
• ZIEHEN SIE DEN STECKER NICHT DURCH ZIEHEN AM NETZKABEL UND LEGEN SIE DIESES NICHT ÜBER SCHARFE KANTEN ODER ÜBER ECKEN VON MÖBELSTÜCKEN.
• VERMEIDEN SIE EINEN KONTAKT DES NETZKABELS UND IHRER HÄNDE MIT DEN HEIßEN TEILEN DES GERÄTES (TASSENVORWÄRMPLATTE, FILTERTRÄGER, DAMPFDÜSE, CAPPUCCINO­AUFSCHÄUMHILFE, WARMHALTEPLATTE).
• TAUCHEN SIE DAS GERÄT NIEMALS INS WASSER.
• HALTEN SIE KINDER VOM GERÄT FERN UND LASSEN SIE DAS NETZKABEL NICHT HERUNTERHÄNGEN.
• HALTEN SIE SICH AN DIE ENTKALKUNGSHINWEISE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG.
• BENUTZEN SIE DAS GERÄT KEINESFALLS, WENN DIESES ODER DAS NETZKABEL BESCHÄDIGT SIND.
• WENN DAS NETZKABEL ODER ANDERE SPEZIFISCHE ELEMENTE BESCHÄDIGT SIND, DÜRFEN SIE NUR VON EINEM ZUGELASSENEN KRUPS­KUNDENDIENSTZENTRUM AUSGETAUSCHT WERDEN. DAS GERÄT DARF NICHT VON IHNEN GEÖFFNET WERDEN.
• STELLEN SIE, BEVOR SIE MIT DER KAFFEEZUBEREITUNG BEGINNEN, SICHER, DASS DER EXPRESSO-FILTERTRÄGER GUT FESTGEZOGEN IST UND STELLEN SIE DIE WAHLTASTE AUF O ZURÜCK, BEVOR SIE DEN FILTERTRÄGER ENTNEHMEN.
• DAS GERÄT DARF NICHT IN REICHWEITE VON NICHT ÜBERWACHTEN KINDERN AUFGESTELLT WERDEN - KLEINE KINDER UND STARK BEHINDERTE PERSONEN DÜRFEN DAS GERÄT NUR UNTER DER AUFSICHT EINES ERWACHSENEN BENUTZEN.
• WENN SIE DEN DECKEL DER KAFFEEMASCHINE WÄHREND DES AUFBRÜHENS ABNEHMEN, BESTEHT EIN VERBRENNUNGSRISIKO.
• GIESSEN SIE DIREKT NACH DEM AUFBRÜHEN KEIN KALTES WASSER IN DEN WASSERBEHÄLTER DER KAFFEEMASCHINE. LASSEN SIE DAS VOR DEM ERNEUTEN AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS ABKÜHLEN.
• WENN SIE NICHT DIE VON KRUPS EMPFOHLENEN FILTERPATRONEN BENUTZEN: GIESSEN SIE NUR WASSER UND DIE IN DIESER ANLEITUNG AUFGEFÜHRTEN SPEZIELLEN ENTKALKERLÖSUNGEN IN DIE WASSERBEHÄLTER DER EXPRESSO- UND DER KAFFEEMASCHINE.
• DRÜCKEN SIE ZUM AUSSCHALTEN DES GERÄTS DIE AUS-TASTE UND ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER.
• BENUTZEN SIE DIESES GERÄT NUR BESTIMMUNGSGEMÄß.
• LASSEN SIE BEI DER BENUTZUNG DER DAMPFFUNKTION ÄUßERSTE VORSICHT WALTEN.
• IHR GERÄT IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH UND NUR FÜR DEN EINSATZ IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN VORGESEHEN.
• ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER NACH JEDER BENUTZUNG UND VOR JEDER REINIGUNG DES GERÄTES UND LASSEN SIE DAS GERÄT ABKÜHLEN.
• DAS GERÄT, DIE ZULEITUNG ODER DEN STECKER NIEMALS IN WASSER ODER EINE ANDERE FLÜSSIGKEIT TAUCHEN.
• VERWENDEN SIE ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT NUR ORIGINAL ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE.
• FÜLLEN SIE KEIN HEIßES WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN IN DEN WASSERBEHÄLTER.
• BENUTZEN SIE DEN GLASKRUG NICHT IN DER MIKROWELLE UND NICHT AUF OFFENER FLAMME (GASOFEN) ODER HERDPLATTE.
• EINE UNSACHGEMÄßE BEDIENUNG ENTBINDET KRUPS/ROWENTA /TEFAL VON JEGLICHER HAFTUNG.
BEI FEHLERHAFTEM ANSCHLUSS ERLISCHT DIE GARANTIE.
• BENUTZEN SIE IHR GERÄT NICHT, WENN ES NICHT FEHLERFREI FUNKTIONIERT, GEFALLEN IST, SICHTBARE SCHÄDEN AUFWEIST ODER UNDICHT IST.
• BEI VERWENDUNG EINER VERLÄNGERUNGSSCHNUR MUSS DIESE EINEN STECKER MIT ERDUNG AUFWEISEN UND SIE MUSS SO VERLEGT WERDEN, DASS NIEMAND DARÜBER STOLPERN KANN.
DER EXPRESSO
FÜR EINEN VOLLENDETEN EXPRESSO MUSS EIN ECHTER EXPRESSOKAFFEE MIT OPTIMALER MAHLUNG DER BOHNEN VERWENDET WERDEN. DAS GERÄT STELLT EINEN DRUCK VON 15 BAR HER, MIT DEM DAS HEIßE WASSER IN KURZER ZEIT DURCH DAS FEINE KAFFEEMEHL GEPRESST WIRD, UM EINEN ÄUßERST WOHLSCHMECKENDEN SCHWARZEN EXPRESSO MIT VOLLEM AROMA ZU ERHALTEN: DIE KONZENTRIERTE ESSENZ DES KAFFEES.
EXPRESSO WIRD NICHT IN EINER HERKÖMMLICHEN KAFFEETASSE SERVIERT, SONDERN IN KLEINEN 70 ML TÄSSCHEN. EIN PERFEKTER EXPRESSO IST VON EINEM WUNDERBAR DICHTEN, GOLDFARBENEN SCHAUM GEKRÖNT. DIESER „CREMA” GENANNTE SCHAUM BESTEHT AUS DEM NATÜRLICHEN ÖL DER KAFFEEBOHNEN UND VERLEIHT DEM EXPRESSO SEINEN VOLLEN GESCHMACK UND SEIN AROMA.
9
IHR EXPRESSOKAFFEE MUSS RICHTIG GERÖSTET UND GEMAHLEN SEIN. WENN SIE KEINEN BEREITS GEMAHLENEN EXPRESSOKAFFEE KAUFEN, BENUTZEN SIE EINE KAFFEEMÜHLE ZUM MAHLEN DER KAFFEEBOHNEN UND MAHLEN SIE IHN NICHT ZU FEIN. ER MUSS NOCH LEICHT KÖRNIG SEIN UND EINE TEXTUR ZWISCHEN MEHL UND ZUCKER BESITZEN. ZU FEIN GEMAHLENER KAFFEE ERGIBT EINEN BITTEREN EXPRESSO UND KÖNNTE DAS BRÜHSIEB UND DEN FILTER VERSTOPFEN, ZU GROB GEMAHLENER KAFFEE ERGIBT EINEN EXPRESSO MIT SCHWACHEM GESCHMACK.
DIE DREI WEITEREN FAKTOREN, WELCHE DIE QUALITÄT IHRES EXPRESSOS BEEINFLUSSEN, SIND NEBEN DEM VERWENDETEN KAFFEE WASSER, TEMPERATUR UND DRUCK. IHRE EXPRESSO-MASCHINE VON KRUPS GARANTIERT DIE PRÄZISION DIESER DREI FAKTOREN MIT EINER SPEZIELL FÜR DIESEN ZWECK ANGELEGTEN TECHNOLOGIE. BITTE VERWENDEN SIE NUR FRISCH AUS DEM WASSERHAHN GELASSENES (DAMIT ES NACH DEM KONTAKT MIT DER LUFT NICHT ABGESTANDEN SCHMECKT), RELATIV KÜHLES WASSER, DAS NICHT NACH CHLOR RIECHT.
WIR EMPFEHLEN, DAS WASSER MIT EINER IM HANDEL ERHÄLTLICHEN CLARIS ­AQUA FILTER SYSTEM FILTERPATRONE (ART.-NR. F088) VON KRUPS ZU FILTERN.
ÜBER EXPRESSO SIND EINIGE FALSCHE IDEEN IM UMLAUF. DIE ERSTE FALSCHE IDEE BESTEHT DARIN, DASS ER BITTER IST UND VERBRANNT SCHMECKT. EIN GUT ZUBEREITETER EXPRESSO IST AROMATISCH UND HAT EINEN BITTER-SÜßEN (NICHT BITTEREN) GESCHMACK, DER INTENSIV UND LANGE IM ABGANG IST.
DIE ZWEITE FALSCHE IDEE IST DER MYTHOS, DASS MAN NACH EINEM EXPRESSO DIE GANZE NACHT LANG NICHT SCHLAFEN KANN. TROTZ SEINES INTENSIVEN GESCHMACKS ENTHÄLT EXPRESSO WENIGER KOFFEIN ALS NORMALER KAFFEE, NÄMLICH ETWA 60 BIS 80 MG PRO TASSE - KAFFEE DAGEGEN 80 BIS 100 MG. DIESER UMSTAND IST AUF DIE KÜRZERE PERKOLATIONSDAUER FÜR EINEN EXPRESSO ZURÜCKZUFÜHREN.
UND SCHLIEßLICH GLAUBEN VIELE LEUTE,
10
DASS DIE ZUBEREITUNG EINES EXPRESSO LANGWIERIG UND SCHWIERIG IST. IN WAHRHEIT IST EXPRESSO, WIE SCHON SEIN NAME BESAGT, SCHNELL UND EINFACH ZUZUBEREITEN. SIE WERDEN ES SELBST FESTSTELLEN: IHRE EXPRESSO-MASCHINE VON KRUPS IST GESCHICKT KONZIPIERT - DIE ZUBEREITUNG IST EIN KINDERSPIEL UND DAS GERÄT HAT EINE LANGE LEBENSDAUER.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
BITTE LESEN SIE DIE UNTENSTEHENDEN ANWEISUNGEN VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME IHRES GERÄTS AUFMERKSAM UND VOLLSTÄNDIG DURCH, DAMIT SIE IHRE NEUE EXPRESSO-MASCHINE VON KRUPS RICHTIG EINSETZEN.
• STELLEN SIE DIE EXPRESSO-MASCHINE AUF
EINE STABILE, HITZEUNEMPFINDLICHE FLÄCHE, DIE SICH NICHT IN DER NÄHE DER KOCHPLATTEN ODER EINER FLAMME BEFINDEN DARF.
• SCHLIEBEN SIE DAS GERÄT NUR AN EINE
GEERDETE STECKDOSE AN. ÜBERPRÜFEN SIE, DASS DIE AUF DEM TYPENSCHILD DIESES GERÄTES ANGEGEBENE SPANNUNG MIT DER IHRES STROMNETZES ÜBEREINSTIMMT.
• BENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN
AUFFANGSCHALE UND ABSTELLGITTER NICHT IN POSITION SIND.
EXPRESSO
BEVOR SIE IHR GERÄT DAS ERSTE MAL BENUTZEN, REINIGEN SIE DAS GESAMTE SYSTEM:
• ÖFFNEN SIE DEN DECKEL UND ENTNEHMEN
SIE DEN WASSERBEHÄLTER AM GRIFF (1). FÜLLEN SIE DEN WASSERBEHÄLTER (2) MIT KÜHLEM ODER KALTEM WASSER.
• SETZEN SIE DEN WASSERBEHÄLTER ERNEUT
EIN UND ACHTEN SIE DABEI DARAUF, IHN FEST NACH UNTEN ZU DRÜCKEN (3). SCHLIEBEN SIE DEN DECKEL
• SETZEN SIE DAS GERÄT DURCH EINEN
DRUCK AUF DEN SCHALTER (N) IN BETRIEB (4). DIE PUMPE LÄUFT DANN 2 SEKUNDEN LANG, UM DAS GERÄT MIT WASSER ZU VERSORGEN UND SICHERZUSTELLEN, DASS
DER KAFFEE VON DER ERSTEN TASSE AN RICHTIG HEISS IST.
• SOBALD DAS GERÄT DIE RICHTIGE TEMPERATUR ERREICHT HAT, GEHT DIE ORANGEFARBENE TEMPERATURKONTROLLLEUCHTE AUS.
• IHRE EXPRESSO-MASCHINE IST MIT DREI VERSCHIEDENEN FILTERN AUSGESTATTET: FÜR EINE ODER ZWEI TASSEN AUS KAFFEEMEHL SOWIE FÜR ESE-EINZELPORTIONEN (EASY SERVING EXPRESSO). DER FILTER FÜR EINE TASSE WIRD IM FILTERTRÄGER (l) GELIEFERT, DIE BEIDEN ANDEREN FILTER SIND IN DER TRANSPORTVERPACKUNG DES GERÄTS UNTERGEBRACHT.
• WÄHLEN SIE DEN GEWÜNSCHTEN FILTER UND SETZEN SIE IHN IN DEN FILTERTRÄGER EIN (5). VERSTAUEN SIE DIE BEIDEN ANDEREN FILTER IM FILTERFACH DES DECKELS DER EXPRESSO-MASCHINE (A).
• SETZEN SIE DANN DEN FILTERTRÄGER IN DEN BRÜHKOPF DES GERÄTES EIN. UM DEN FILTERTRÄGER KORREKT EINZUSETZEN, HALTEN SIE DEN GRIFF DES FILTERTRÄGERS IN EINEM 45 GRAD WINKEL NACH LINKS (6), SETZEN DEN FILTERTRÄGER DIREKT AN DEN BRÜHKOPF, DRÜCKEN IHN NACH OBEN UND DREHEN DEN GRIFF DANN NACH SO WEIT WIE MÖGLICH NACH RECHTS (7).
• STELLEN SIE EIN MÖGLICHST GROßES GEFÄß UNTER DEN FILTERTRÄGER (8).
• STELLEN SIE DIE WAHLTASTE NACH RECHTS (O) AUF DEN EXPRESSO-MODUS (9) UND DAS WASSER BEGINNT, DURCH DIE LEITUNGEN DES GERÄTS ZU LAUFEN.
• LASSEN SIE ETWA 250 ML DURCHLAUFEN UND STELLEN SIE DANN DIE WAHLTASTE (O) WIEDER IN DIE MITTELSTELLUNG (10).
DIE VORBEREITUNG DER KAFFEEMASCHINE IST IM ABSCHNITT FILTERKAFFEE BESCHRIEBEN
GEBRAUCH DER VERSCHIEDENEN FUNKTIONEN DER EXPRESSO-MASCHINE
1. ZUBEREITUNG VON EXPRESSO
DAMIT SICH DAS KAFFEEAROMA VOLL ENTWICKELN KANN UND SIE ZUFRIEDENSTELLT, SETZT VOR JEDER
ZUBEREITUNG EINES KAFFEES EIN VORBRÜHVORGANG EIN. DIE PUMPE LÄUFT 3 SEKUNDEN LANG, STOPPT DANN 3 SEKUNDEN UND FÜHRT DEN BRÜHVORGANG ZU ENDE.
.MIT GEMAHLENEM KAFFEE
UM EIN GUTES ERGEBNIS ZU ERZIELEN, EMPFEHLEN WIR IHNEN, DIE ZUBEHÖRTEILE (FILTERTRÄGER, FILTER UND TASSEN) OHNE ZUGABE VON GEMAHLENEM KAFFEE WIE FOLGT VORZUWÄRMEN:
• FÜLLEN SIE DEN WASSERBEHÄLTER (1) (2) (3) MIT KÜHLEM ODER KALTEM WASSER UND SCHALTEN SIE DAS GERÄT EIN (4).
• SETZEN SIE DEN FILTERTRÄGER UND EINEN
LEEREN FILTER (6) (7) EIN UND STELLEN SIE EINE ODER ZWEI EXPRESSOTASSEN DARUNTER.
• SOBALD DAS GERÄT DIE RICHTIGE
TEMPERATUR ERREICHT HAT, GEHT DIE ORANGEFARBENE TEMPERATURKONTROLLLEUCHTE AUS.
• STELLEN SIE DIE WAHLTASTE NACH RECHTS
(O) AUF DEN KAFFEE-MODUS (9). BERÜCKSICHTIGEN SIE DEN VORBRÜHVORGANG.
• DIE TASSEN WERDEN MIT WARMEM
WASSER GEFÜLLT. LASSEN SIE, SOBALD SIE VOLL SIND, DIE WAHLTASTE (O) WIEDER IN DIE MITTELSTELLUNG UND LEEREN SIE DIE TASSEN AUS.
WENN DER ERSTE EXPRESSO ZUBEREITET UND DAS GERÄT EINMAL WARM IST, KÖNNEN DIE EXPRESSOTASSEN SPÄTER AUCH AUF DER TASSENVORWÄRMPLATTE (C) VORGEWÄRMT WERDEN.
. ZUBEREITUNG VON EXPRESSO:
• FÜLLEN SIE DEN WASSERBEHÄLTER (1) (2)
(3) UND SCHALTEN SIE DAS GERÄT EIN (4).
• SETZEN SIE DEN FILTER FÜR 1 ODER 2
TASSEN IN DEN FILTERTRÄGER EIN (5).
• GEBEN SIE 1 BZW. 2 MESSLÖFFEL
GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN FILTER UND DRÜCKEN SIE DIESEN BIS AN DEN RAND DES FILTERS MIT DEM MESSLÖFFEL LEICHT AN (11) (12).
• SÄUBERN SIE DEN RAND DES FILTERS VON
KAFFEEMEHL (13).
• SETZEN SIE DEN FILTERTRÄGER IN DAS
GERÄT EIN. DREHEN SIE DEN FILTERTRÄGER, DAMIT ER FEST SITZT (6) (7).
11
• STELLEN SIE EINE ODER ZWEI EXPRESSOTASSEN UNTER DEN FILTERTRÄGER.
• SOBALD DAS GERÄT DIE RICHTIGE TEMPERATUR ERREICHT HAT, GEHT DIE ORANGEFARBENE TEMPERATURKONTROLLLEUCHTE AUS.
• STELLEN SIE DIE WAHLTASTE NACH RECHTS (O) AUF DEN KAFFEE-MODUS (9). BERÜCKSICHTIGEN SIE DEN VORBRÜHVORGANG.
• STELLEN SIE, SOBALD DIE GEWÜNSCHTE MENGE EXPRESSO ERREICHT IST, DIE WAHLTASTE (O) WIEDER IN DIE MITTELSTELLUNG (10).
• NEHMEN SIE DEN FILTERTRÄGER AUS DEM GERÄT UND LEEREN SIE DAS KAFFEEMEHL AUS (14).
NACH ERNEUTER FÜLLUNG DES FILTERS KANN DER NÄCHSTE EXPRESSO ZUBEREITET WERDEN
ACHTUNG: WENN DIE WASSERPUMPE BEI LEEREM WASSERBEHÄLTER LÄUFT, ENTSTEHT EIN GERÄUSCH, DAS LAUTER IST ALS DAS NORMALE BETRIEBSGERÄUSCH. DRÜCKEN SIE IN DIESEM FALL DEN AN/AUS SCHALTER (4). ÜBERPRÜFEN SIE DEN WASSERBEHÄLTER UND FÜLLEN SIE IHN GEGEBENENFALLS AUF.
LASSEN SIE DAS GERÄT NIE MIT LEEREM WASSERBEHÄLTER IN BETRIEB, DIE PUMPE KÖNNTE DABEI SCHADEN NEHMEN.
.MIT DEM „ESE” SPEZIALFILTERTRÄGER
DAS SYSTEM E.S.E. WURDE ENTWICKELT, UM EINEN STARKEN ITALIENISCHEN EXPRESSO ‘RISTRETTO’ (KURZER EXPRESSO) ZUBEREITEN ZU KÖNNEN. DIE MENGE DER EINZELNEN ESE­EINZELPORTION IST FÜR 35 ML WASSER BESTIMMT, DIE INNERHALB VON 20 SEKUNDEN DURCHLAUFEN.
„ESE” BEDEUTET „EASY SERVING EXPRESSO” (EINFACHE EXPRESSOZUBEREITUNG) UND IST EINE PORTION AUSGEWÄHLTEN, HOCHWERTIGEN KAFFEES, GEMAHLEN UND VERDICHTET ZWISCHEN ZWEI PAPIERFILTERN, DIE SOFORT EINSATZBEREIT IST. DIESES SYSTEM VEREINFACHT IHNEN DIE EXPRESSOZUBEREITUNG, INDEM ES IHNEN DIE DOSIERUNG UND DAS STOPFEN DES EXPRESSOMEHLS ABNIMMT UND IHNEN DIE REINIGUNG DES GERÄTES ERLEICHTERT.
12
ES IST WEDER VORGESEHEN NOCH EMPFEHLENSWERT, MEHR ALS 35 ML WASSER DURCH DIE ESE­EINZELPORTIONEN DURCHLAUFEN ZU LASSEN UND DEN EXPRESSO DAMIT ZU STRECKEN (LANGER EXPRESSO).
WIR EMPFEHLEN IHNEN, DIE ESE­EINZELPORTIONEN SO ZU HANDHABEN UND AUFZUBEWAHREN, DASS DIESE NICHT VERFORMT WERDEN.
WIR EMPFEHLEN IHNEN, DIE ZUBEHÖRTEILE (FILTERTRÄGER, FILTER UND TASSEN) OHNE KAFFEEMEHL VORZUWÄRMEN. LESEN SIE DAZU DEN OBENSTEHENDEN ABSCHNITT „ZUBEREITUNG VON EXPRESSO”.
. ZUBEREITUNG DES EXPRESSO:
• FÜLLEN SIE DEN WASSERBEHÄLTER (1) (2) (3) UND SCHALTEN SIE DAS GERÄT EIN (4).
SETZEN SIE DIE ESE-EINZELPORTION EIN (18). REIBEN SIE ÜBERFLÜSSIGES PAPIER AN DER
GELOCHTEN ECKE VON DER EINZELPORTION AB. LEGEN SIE DIE ESE-EINZELPORTION MIT DER ROTEN SEITE NACH UNTEN IN DEN FILTERTRÄGER EIN (BIEGEN SIE DIE PAPIERECKEN NACH UNTEN).
• ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS GANZE PAPIER IM FILTER UNTERGEBRACHT WIRD, ANDERNFALLS KOMMT ES ZU TROPFWASSERBILDUNG.
DURCH RICHTIGES EINLEGEN DER ESE­EINZELPORTION BEKOMMT DER EXPRESSO EINEN REICHHALTIGEREN, DICHTEREN SCHAUM.
UM TROPFWASSERBILDUNG AM FILTERTRÄGER ZU VERMEIDEN UND ZUR OPTIMIERUNG DES BRÜHVORGANGES MUSS DER GRIFF HERMETISCH UND KORREKT FESTGEZOGEN WERDEN.
SETZEN SIE DEN FILTERTRÄGER IN DEN BRÜHKOPF EIN UND ZIEHEN SIE DEN GRIFF SO WEIT WIE MÖGLICH NACH RECHTS FEST (6) (7) (8).
• SOBALD DAS GERÄT DIE RICHTIGE TEMPERATUR ERREICHT HAT, GEHT DIE ORANGEFARBENE TEMPERATURKONTROLLLEUCHTE AUS.
• STELLEN SIE DIE WAHLTASTE NACH RECHTS (O) AUF DEN KAFFEE-MODUS (9). BERÜCKSICHTIGEN SIE DEN VORBRÜHVORGANG.
• STELLEN SIE, SOBALD DIE GEWÜNSCHTE MENGE EXPRESSO ERREICHT IST (35 ml), DIE
WAHLTASTE (O) WIEDER IN DIE MITTELSTELLUNG (10).
• ENTFERNEN SIE DEN FILTERTRÄGER VOM BRÜHKOPF UND WERFEN SIE DIE BENUTZTE KAFFEEPORTION WEG.
2. FUNKTION DAMPF
DAS TAKTGERÄUSCH WÄHREND DER DAMPFZUBEREITUNG ENTSTEHT DURCH DIE INTERVALLSTEUERUNG DER WASSERPUMPE UND HAT KEINERLEI EINFLUSS AUF DIE FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DES GERÄTS.
FALLS SIE DIREKT NACH DER DAMPFERZEUGUNG EINEN ESPRESSO ZUBEREITEN WOLLEN, MUSS DAS GERÄT
ZUERST ABGEKÜHLT WERDEN, UM DIE ZUR ESPRESSOZUBEREITUNG GEEIGNETE TEMPERATUR ZU ERREICHEN.
• WENN DER WAHLSCHALTER AUF O GESTELLT WIRD, KÜHLT DAS GERÄT
AUTOMATISCH AB, INDEM ES 3 PUMPDURCHGÄNGE DURCHFÜHRT. DAS
HEIZSYSTEM WIRD DABEI VOM DURCHLAUFENDEN KALTEN WASSER ABGEKÜHLT. IM LAUFE DER PUMPDURCHGÄNGE WIRD DER ÜBERSCHÜSSIGE DAMPF IM HEIZSYSTEM FREIGESETZT UND FLIESST IN FORM VON HEISSEM WASSER IN DIE AUFFANGSCHALE AB. DIE ABGABE VON DAMPF UND DAS
DAMIT EINHERGEHENDE GERÄUSCH SIND ZUM ABKÜHLEN DES GERÄTS NOTWENDIG.
ACHTUNG: WÄHREND UND NACH DEM
BETRIEB DES GERÄTS KÖNNEN DIE METALLTEILE DER DAMPFDÜSE (E) UND DER CAPPUCCINO-AUFSCHÄUMHILFE (F) ÄUßERST HEIß WERDEN.
. GEBRAUCH DER CAPPUCCINO­AUFSCHÄUMHILFE (F)
DIE CAPPUCCINO-AUFSCHÄUMHILFE ERLEICHTERT DIE ZUBEREITUNG VON HEIßER MILCH SOWIE DAS AUFSCHÄUMEN VON MILCH ZUR ZUBEREITUNG VON CAPPUC­CINO, LATTE ODER HEIBER SCHOKOLADE.
AM BESTEN BENUTZEN SIE FRISCHE UND KALTE HALBFETTMILCH (AUS DEM KÜHLSCHRANK).
• FÜLLEN SIE DEN WASSERBEHÄLTER MIT FRISCHEM, KALTEM WASSER (1) (2) (3) UND SCHALTEN SIE DAS GERÄT EIN (4).
• SETZEN SIE DIE CAPPUCCINO­AUFSCHÄUMHILFE (F) AUF DIE DAMPFDÜSE AUF.
• DREHEN SIE DIE CAPPUCCINO­AUFSCHÄUMHILFE VOM GERÄT WEG.
• GEBEN SIE CA. 100 ML KALTE MILCH IN EIN KLEINES, SCHMALES GEFÄB MIT EINEM FASSUNGSVERMÖGEN VON ETWA 0,5 LITERN, DAS UNTER DIE CAPPUCCINO­AUFSCHÄUMHILFE PASST. DIE MILCH UND DAS GEFÄB MÜSSEN GUT GEKÜHLT SEIN (DAS GEFÄß SOLLTE DESHALB VOR DEM AUFSCHÄUMEN DER MILCH NICHT UNTER HEIßES WASSER GEHALTEN WERDEN).
• SOBALD DAS GERÄT BEREIT IST FÜR DIE ZUBEREITUNG EINES EXPRESSO, STELLEN SIE DIE WAHLTASTE (O) AUF DEN VORHEIZ­MODUS
(15).
• DIE ORANGEFARBENE TEMPERATUR-
KONTROLLLEUCHTE LEUCHTET AUF. SOBALD DIE TEMPERATURKONTROLL­LEUCHTE AUSGEHT, IST DAS GERÄT BETRIEBSBEREIT.
HALTEN SIE DAS GEFÄß SO UNTER DIE CAPPUCCINO-AUFSCHÄUMHILFE, DASS SIE IN DIE MILCH EINTAUCHT, OHNE DEN BODEN DES GEFÄßES ZU BERÜHREN (17).
• STELLEN SIE DIE WAHLTASTE (O) AUF DEN DAMPF-MODUS
(16).
• SOBALD DIE GEWÜNSCHTE MENGE
MILCHSCHAUM ERHALTEN WORDEN IST, STELLEN SIE DIE WAHLTASTE (O) WIEDER IN DIE MITTELSTELLUNG (10).
BEFOLGEN SIE FOLGENDE HINWEISE, UM DAS ANTROCKNEN DER MILCH AN DER CAPPUC­CINO-AUFSCHÄUMHILFE ZU VERHINDERN:
• STELLEN SIE EIN MIT WASSER GEFÜLLTES
GEFÄB UNTER DIE CAPPUCCINO­AUFSCHÄUMHILFE (F).
WENDEN SIE DIE OBEN BESCHRIEBENE VORGEHENSWEISE FÜR AUFGESCHÄUMTE MILCH AN UND ERSETZEN SIE DIE MILCH DURCH WASSER, CA. 1 MINUTE LANG.
• STELLEN SIE DIE WAHLTASTE (O) IN DIE
MITTELSTELLUNG (10).
• REINIGEN SIE DIE CAPPUCCINO-
AUFSCHÄUMHILFE MIT EINEM FEUCHTEN TUCH.
• LESEN SIE BETREFFEND DER GRÜNDLICHEN
REINIGUNG DER CAPPUCCINO­AUFSCHÄUMHILFE DAS KAPITEL „PFLEGE”.
13
REZEPTE
GENIEßEN SIE IHREN EXPRESSO SO, WIE SIE IHN MÖGEN: ZUR ENTSPANNUNG UND ZUM ABSCHLUSS EINER GUTEN MAHLZEIT.
NACHSTEHEND EINIGE REZEPTE FÜR IHRE EXPRESSO-MASCHINE.
. ORIGINAL-EXPRESSO
• NEHMEN SIE EINEN MESSLÖFFEL VOLL GUTEM, RICHTIG GERÖSTETEM EXPRESSOKAFFEE UND FÜLLEN SIE IHN DIREKT IN DIE VORGEWÄRMTE TASSE EIN.
WENN SIE EINEN GUTEN, RICHTIG GEMAHLENEN KAFFEE BENUTZEN, IST DIE TASSE VON EINEM SCHÖNEN SCHAUM GEKRÖNT.
• GEBEN SIE GEGEBENENFALLS ZUCKER ZU UND GENIEßEN SIE IHREN KAFFEE. DER ORIGINAL-EXPRESSO WIRD OHNE MILCH GETRUNKEN.
. CAPPUCCINO
DIE IDEALEN MENGEN FÜR EINEN RICHTIGEN CAPPUCCINO SIND: 1/3 KAFFEE, 1/3 HEIßE MILCH, 1/3 MILCHSCHAUM. DIE MENGE AN HEIßER MILCH + MILCHSCHAUM ENTSPRICHT ETWA DEM DOPPELTEN DES ZUBEREITETEN KAFFEES.
• BENUTZEN SIE GROßE, VORGEWÄRMTE TASSEN.
• GEBEN SIE ETWA EINE EXPRESSOTASSE VOLL EXPRESSO HINEIN UND FÜLLEN SIE SIE MIT DER CAPPUCCINO-AUFSCHÄUMHILFE AUFGESCHÄUMTER MILCH AUF.
• BESTÄUBEN SIE DEN CAPPUCCINO ZUM SCHLUSS MIT SCHOKOLADENPULVER.
. CAFÉ CRÈME
• BEREITEN SIE EINEN KLASSISCHEN EXPRESSO IN EINER GROßEN TASSE ZU.
• GEBEN SIE EIN WENIG SAHNE BEI, UM EINEN CAFÉ CRÈME ZU ERHALTEN.
ANSTATT VON SAHNE KANN HEIßE MILCH BEIGEGEBEN WERDEN.
. CAFÉ CORRETTO*
• BEREITEN SIE EINEN KLASSISCHEN EXPRESSO ZU.
• VERBESSERN SIE DEN GESCHMACK DURCH ZUGABE EINES 1/4 ODER 1/2 LIKÖR-GLASES COGNAC.
14
ES KÖNNEN EBENFALLS ANISETTE, TRAUBENSCHNAPS, SAMBUCO, KIRSCHLIKÖR ODER COINTREAU ZUGEGEBEN WERDEN.
EIN EXPRESSO KANN AUF UNZÄHLIGE ANDRE WEISEN „VERBESSERT” WERDEN, DER PHANTASIE SIND KEINE GRENZEN GESETZT.
. KAFFEE-LIKÖR*
• MISCHEN SIE IN EINER LEEREN 0,75 LITER FLASCHE 3 TASSEN EXPRESSO, 250 G BRAUNEN KANDISZUCKER, 1/2 LITER COGNAC ODER KIRSCH.
• LASSEN SIE DIE MISCHUNG MINDESTENS 2 WOCHEN LANG DURCHZIEHEN.
DAS ERGEBNIS IST EIN KÖSTLICHER LIKÖR, DER BESONDERS LIEBHABERN VON KAFFEE MUNDEN WIRD.
. EISKAFFEE AUF ITALIENISCHE
ART 4 KUGELN VANILLEEIS, 2 TASSEN KALTER, GEZUCKERTES EXPRESSO, 1/8 L MILCH, CRÈME FRAÎCHE, SCHOKORASPEL.
• MISCHEN SIE DEN KALTEN EXPRESSO MIT DER MILCH.
• GEBEN SIE DIE KUGELN VANILLEEIS IN DIE GLÄSER, GIEßEN SIE DEN KAFFEE DARAUF UND VERZIEREN SIE DAS GANZE MIT CRÈME FRAÎCHE UND SCHOKORASPEL.
. FRIESENKAFFEE*
• GIEßEN SIE EIN GLAS RUM IN EINE TASSE GEZUCKERTEN EXPRESSO.
• VERZIEREN SIE DAS GANZE MIT EINER GUTEN PORTION CRÈME FRAÎCHE UND SERVIEREN SIE.
. FLAMBIERTER EXPRESSO*
2 TASSEN EXPRESSO, 2 GLÄSCHEN COGNAC, 2 TEELÖFFEL BRAUNER ZUCKER, CRÈME FRAÎCHE.
• GIEßEN SIE DEN COGNAC IN HITZEFESTE GLÄSER, MACHEN SIE DIESE HEIß UND FLAMBIEREN SIE SIE.
• GEBEN SIE DEN ZUCKER BEI, MISCHEN SIE IHN UNTER, GIEßEN SIE DEN KAFFEE DAZU UND VERZIEREN SIE DAS GANZE MIT CRÈME FRAÎCHE.
GEGEBENENFALLS KANN DER EXPRESSO AUCH MIT EIN WENIG KOCHENDEM WASSER VERLÄNGERT WERDEN.
. PERFEKTER EXPRESSO*
2 TASSEN EXPRESSO, 6 EIGELB, 200 G ZUCKER, 1/8 LITER GEZUCKERTE CRÈME FRAÎCHE, 1 GLÄSCHEN ORANGENLIKÖR.
• SCHLAGEN SIE DIE EIGELB MIT DEM ZUCKER, BIS EINE DICKE, SCHAUMIGE MASSE ENTSTEHT.
• GEBEN SIE DEN KALTEN EXPRESSO UND DEN ORANGENLIKÖR BEI.
• GEBEN SIE ANSCHLIEßEND DIE GESCHLAGENE CRÈME FRAÎCHE DAZU.
• GIEßEN SIE DAS GANZE IN GLÄSER.
• STELLEN SIE DIE GLÄSER INS TIEFKÜHLFACH.
. MOKKA-PUDDING
2 TASSEN EXPRESSO, 1/2 LITER MILCH, 1 PÄCKCHEN VANILLE-PUDDINGPULVER, 3 EIGELB, 1/8 LITER GEZUCKERTE CRÈME FRAÎCHE, 150 G ZUCKER.
• BEREITEN SIE DEN VANILLEPUDDING MIT MILCH, VANILLEPULVER UND ZUCKER ZU.
• GEBEN SIE DIE EIGELB ZUM NOCH WARMEN PUDDING DAZU.
• LASSEN SIE IHN ABKÜHLEN UND GEBEN SIE DEN EXPRESSO UND DIE SCHLAGSAHNE BEI.
(*: ALKOHOL IST GESUNDHEITSSCHÄDLICH.)
REINIGUNG DES GERÄTS
- REINIGEN SIE DIE ZUBERHÖRTEILE IHRER
EXPRESSO-MASCHINE NICHT IN DER GESCHIRRSPÜLMASCHINE.
NACH GEBRAUCH MUSS DER WASSERBEHÄLTER ENTLEERT WERDEN, UM KALKABLAGERUNGEN ZU VERMEIDEN.
. AUFFANGSCHALE FÜR TROPFWASSER
FALLS MEHRERE ESPRESSO NACHEINANDER ZUBEREITET WERDEN, SOLLTE DIE AUFFANGSCHALE VON ZEIT ZU ZEIT ENTLEERT WERDEN (CA. ALLE 7 BIS 8 TASSEN) (19). WENN WASSER AUSTRITT, HEIßT DAS NICHT,
DASS DAS GERÄT UNDICHT IST, SONDERN DASS DER THERMOBLOCK DES GERÄTS ENTLEERT WIRD. DIESER VORGANG IST
GANZ NORMAL. FALLS NOTWENDIG, REINIGEN SIE DIE AUFFANGSCHALE UND DAS ABSTELLGITTER MIT WASSER, DEM ETWAS MILDES SPÜLMITTEL BEIGEFÜGT IST, SPÜLEN SIE SIE NACH UND TROCKNEN SIE SIE AB. ACHTEN SIE AUF EINEN KORREKTEN WIEDERZUSAMMENBAU (20).
. BRÜHKOPF, FILTER UND FILTERTRÄGER
DIESE ZUBEHÖRTEILE MÜSSEN NACH JEDER BENUTZUNG GEREINIGT WERDEN. ES GENÜGT, DEN BRÜHKOPF MIT EINEM FEUCHTEN TUCH ABZUWISCHEN UND DIE ANDEREN ZUBEHÖRTEILE MIT WASSER, DEM ETWAS MILDES SPÜLMITTEL BEIGEFÜGT IST, ABZUSPÜLEN.
IM FALLE EINER STARKEN VERSCHMUTZUNG DES BRÜHKOPFES SCHRAUBEN SIE DAS SIEB MIT HILFE EINER MÜNZE AB, REINIGEN SIE ES UND MONTIEREN SIE ES WIEDER, INDEM SIE ES GUT FESTSCHRAUBEN (21).
LASSEN SIE DEN FILTERTRÄGER NICHT EINGESETZT, WENN DAS GERÄT NICHT BENUTZT WIRD, DA DIES DIE DICHTUNG BEANSPRUCHT UND SEINE LEBENSDAUER VERKÜRZT.
. TASSENVORWÄRMPLATTE: ENTNEHMEN SIE DIESE ZUR REINIGUNG MIT WASSER UND EINEM MILDEN SPÜLMITTEL, SPÜLEN SIE SIE NACH UND TROCKNEN SIE SIE AB.
. CAPPUCCINO-AUFSCHÄUMHILFE
ZUR GRÜNDLICHEN REINIGUNG KANN DIE CAPPUCCINO-AUFSCHÄUMHILFE VOM GERÄT ABGENOMMEN WERDEN.
REINIGEN SIE SIE MIT WASSER, DEM ETWAS MILDES SPÜLMITTEL BEIGEFÜGT IST UND EINER KLEINEN BÜRSTE. SPÜLEN SIE SIE NACH UND TROCKNEN SIE SIE AB.
BITTE VERSICHERN SIE SICH VOR DEM WIEDEREINSETZEN, DASS DIE LUFTEINTRITTSÖFFNUNGEN (AN BEIDEN SEITEN DES METALLSCHLAUCHS) NICHT VON MILCHRESTEN VERSTOPFT SIND. REINIGEN SIE SIE GEGEBENENFALLS MIT EINER NADEL (22).
ENTKALKUNG
• ENTKALKEN SIE IHRE ESPRESSOMASCHINE, JE NACH ÖRTLICHER WASSERHÄRTE, REGELMÄSSIG MIT ZITRONENSÄURE ODER WEINSÄURE.
• LASSEN SIE BEIM ENTKALKEN IHRER ESPRESSOMASCHINE VORSICHT WALTEN, DA ARBEITSFLÄCHEN UND ANDERE OBERFLÄCHEN BEI BERÜHRUNG MIT DER IM ENTKALKER ENTHALTENEN SÄURE ZU SCHADEN KOMMEN KÖNNEN.
• DIE GARANTIE GREIFT NICHT FÜR ESPRESSOMASCHINEN, DIE AUFGRUND
15
FEHLENDER ENTKALKUNG NICHT ODER SCHLECHT FUNKTIONIEREN.
WIR EMPFEHLEN DAS KRUPS ENTKALKUNGSSET ART. F054, WELCHES IN
DEN KRUPS KUNDENDIENSTEN ERHÄLTLICH IST. DIESES SET ENTHÄLT, NEBEN ZWEI PORTIONEN ENTKALKER, EINEN WASSERHÄRTE-TESTSTREIFEN, UM DIE HÄUFIGKEIT DER ENTKALKUNG IHRES GERÄTES BEI NORMALEM GEBRAUCH ZU BESTIMMEN. DIE VERKALKUNG HÄNGT VON DER WASSERHÄRTE, ABER AUCH VON DER BENUTZUNG AB. DIE ERMITTELTE ENTKALKUNGSHÄUFIGKEIT, IST DAHER NUR ALS ANHALTSPUNKT ZU VERSTEHEN.
- GEHEN SIE NACH FOLGENDER METHODE VOR:
• NEHMEN SIE GEGEBENENFALLS DIE CLARIS­AQUA FILTER SYSTEM FILTERPATRONE HERAUS.
• SCHRAUBEN SIE DAS SIEB AM BRÜHKOPF AB UND REINIGEN SIE SIEB UND BRÜHKOPF VON KAFFEERESTEN UND KALKPARTIKELN (21).
• LÖSEN SIE EIN PÄCKCHEN DES ENTKALKERS KRUPS ART.F054 IN EINEM HALBEN LITER LAUWARMEM WASSER AUF UND GIESSEN SIE DIESE LÖSUNG IN DEN LEEREN WASSERBEHÄLTER.
• SCHALTEN SIE DAS GERÄT MIT EINEM DRUCK AUF DIE TASTE (N) (4) EIN. SOBALD DAS GERÄT DIE RICHTIGE TEMPERATUR ERREICHT HAT, GEHT DIE ORANGEFARBENE TEMPERATURKONTROLLLEUCHTE AUS.
• STELLEN SIE EIN GEFÄSS UNTER DEN BRÜHKOPF DES GERÄTES. GERÄT EINSCHALTEN. LASSEN SIE ETWA EIN DRITTEL DER FLÜSSIGKEIT DIREKT DURCHLAUFEN, INDEM SIE DEN
WAHLSCHALTER AUF
(9) STELLEN.
• SCHALTEN SIE DAS GERÄT MIT EINEM DRUCK AUF DIE TASTE (N) (4) AUS, ABER LASSEN SIE DEN WAHLSCHALTER IN
POSITION
(9) UND LASSEN SIE DIE
LÖSUNG 10 BIS 15 MINUTEN EINWIRKEN.
• SCHALTEN SIE DANN DAS GERÄT MIT EINEM DRUCK AUF DIE TASTE (N) (4) WIEDER EIN UND LASSEN SIE DIE RESTLICHE FLÜSSIGKEIT DURCHLAUFEN.
• LASSEN SIE ANSCHLIESSEND 2 WASSERBEHÄLTERFÜLLUNGEN KLARES WASSER DURCHLAUFEN, REINIGEN SIE DEN
16
BRÜHKOPF UND MONTIEREN SIE DAS SIEB WIEDER AN DEN BRÜHKOPF (SIEHE ABSCHNITT „REINIGUNG DES GERÄTS”)
IM PANNENFALL
PROBLEME MÖGLICHE ABSTELLMASS-
URSACHE NAHMEN
DER ESPRESSO IST TASSEN, WÄRMEN SIE DIE NICHT HEISS FILTERSIEB, ZUBEHÖRTEILE GENUG FILTERTRÄGER (TASSEN,
SIND KALT. FILTERSIEB,
FILTERTRÄGER) VOR. SIEHE ABSCHNITT „ESPRESSOZU­BEREITUNG“
ESPRESSO TRITT DER FILTERTRÄGER SIEHE ABSCHNITT OBERHALB DES WURDE NICHT „ESPRESSO FILTERTRÄGERS RICHTIG ZUBEREITUNG“. AUS ODER NICHT FEST
GENUG ANGEZOGEN.
ES LIEGT REINIGEN SIE DEN KAFFEEMEHL FILTERRAND. AUF DEM RAND DES FILTERS.
DIE BRÜHKOPF- REINIGEN SIE DIE DICHTUNG IST DICHTUNG MIT VERSCHMUTZT. EINEM FEUCHTEN
TUCH.
DIE BRÜHKOPF- WENDEN SIE SICH DICHTUNG IST AN DEN KRUPS DEFEKT. KUNDENDIENST.
SEHR LAUTES KEIN WASSER IM FÜLLEN SIE DEN PUMPEN- WASSERBEHÄLTER. WASSERBEHÄLTER GERÄUSCH AUF.
WASSERBEHÄLTER DRÜCKEN SIE DEN NICHT RICHTIG WASSERBEHÄLTER EINGESETZT. KRÄFTIG NACH
UNTEN.
KAFFEEMEHL ZU BENUTZEN SIE ALT ODER SEHR FRISCHES KAFFEE­TROCKEN, SO MEHL. DASS DIE PUMPE KEINEN DRUCK AUFBAUEN KANN.
ES TRITT KEIN KEIN WASSER IM FÜLLEN SIE DEN WASSER/ WASSERBEHÄLTER. WASSERBEHÄLTER ESPRESSO AUS AUF.
WASSERBEHÄLTER DRÜCKEN SIE DEN NICHT RICHTIG WASSERBEHÄLTER EINGESETZT. KRÄFTIG NACH
UNTEN.
DAS FILTERSIEB IST REINIGEN SIE DEN VERSTOPFT, DAS FILTER UND DAS KAFFEEMEHL IST SIEB DES BRÜH­ZU FEIN ODER ZU KOPFES (S. KAP. SEHR ZUSAMMEN- „PFLEGE“) GEDRÜCKT UND BENUTZEN SIE
EINE WENIGER FEINE MAHLUNG.
BRÜHKOPFSIEB LEGEN SIE DAS SIEB VERSCHMUTZT. IN ENTKALKER-
LÖSUNG ZUM EINWEICHEN (S. KAP. „PFLEGE“).
GERÄT VERKALKT. SIEHE KAPITEL
„ENTKALKUNG“.
WASSER LÄUFT KAFFEEMEHL ZU VERWENDEN SIE ZU SCHNELL GROB. FEINERES DURCH KAFFEEMEHL.
ZU WENIG KAFFEE- BENUTZEN SIE DEN MEHL EINGEFÜLLT. MITGELIEFERTEN
MESSLÖFFEL ZUM DOSIEREN.
KAFFEEMEHL NICHT DRÜCKEN SIE DAS ANGEDRÜCKT. KAFFEEMEHL
FESTER AN.
DER ESPRESSO KAFFEEMEHL ZU VERWENDEN SIE HAT KEINE GROB. FEINERES CREMA KAFFEEMEHL. (SCHAUM­SCHICHT AUF DEM KAFFEE)
MILCH IST NICHT AUFSCHÄUMHILFE SIEHE KAPITEL GENUG VERSTOPFT. «PFLEGE». AUFGESCHÄUMT
ZUVIEL WASSER ESPRESSOMEHL DRÜCKEN SIE DAS AUF DEM WURDE NICHT ESPRESSOMEHL ESPRESSOMEHL AUSREICHEND FESTER AN.
KAFFEEMEHL DRÜCKEN SIE DAS NICHT GENÜGEND KAFFEEMEHL ANGEDRÜCKT. FESTER AN.
KAFFEEMEHL ZU VERWENDEN SIE ALT ODER ZU FRISCHES TROCKEN. KAFFEEMEHL.
MILCH ZU ALT. BENUTZEN SIE
FRISCHE MILCH.
MILCH LAUWARM. STELLEN SIE DIE
MILCH IN DEN KÜHLSCHRANK.
ANGEDRÜCKT. ES IST ZU WENIG FÜLLEN SIE MEHR
ESPRESSOMEHL IM ESPRESSOMEHL IN FILTERSIEB. DAS FILTERSIEB.
FILTERKAFFEE
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• SETZEN SIE DIE KAFFEEMASCHINE BEIM ERSTEN MAL OHNE WASSER UND KAFFEEMEHL IN BETRIEB.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
DIE QUALITÄT DES BENUTZTEN WASSERS BESTIMMT DEN GESCHMACK IHRES KAFFEES. BITTE VERWENDEN SIE NUR FRISCH AUS DEM WASSERHAHN GELASSENES (DAMIT ES NACH DEM KONTAKT MIT DER LUFT NICHT ABGESTANDEN SCHMECKT), RELATIV KÜHLES WASSER, DAS NICHT NACH CHLOR RIECHT.
WIR EMPFEHLEN, DAS WASSER MIT EINER IM HANDEL ERHÄLTLICHEN DUO FILTER FILTERPATRONE (ART.-NR. XS 1000) VON KRUPS ZU FILTERN.
• BEACHTEN SIE DIE ABBILDUNGEN 23 BIS
28.
• BENUTZEN SIE AUSSCHLIEßLICH KALTES WASSER UND EINEN PAPIERFILTER N°4.
• DIE KAFFEEMASCHINE IST MIT EINEM TROPF-STOPP AUSGESTATTET, DER DAS SERVIEREN EINES KAFFEES VOR DER BEENDIGUNG DER ZUBEREITUNG DES KAFFEES ERLAUBT. STELLEN SIE DIE KANNE SCHNELL ZURÜCK, UM ÜBERLAUFEN ZU VERMEIDEN.
• HALTEN SIE SICH AN DIE AM WASSERSTANDSANZEIGER ANGEGEBENE HÖCHSTFÜLLMENGE DES WASSERBEHÄLTERS (e).
• WARTEN SIE EIN PAAR MINUTEN, BEVOR SIE ERNEUT KAFFEE ZUBEREITEN.
• DIE KANNE (g) UND DER DECKEL (f) KÖNNEN IM MIKROWELLENHERD ERHITZT WERDEN. DIE KANNE DARF NICHT LEER MIKROWELLENHERD ERHITZT WERDEN.
17
REINIGUNG
IM PROBLEMFALL
• ENTNEHMEN SIE ZUR ENTNAHME DES BENUTZTEN KAFFEEMEHLS DEN FILTERTRÄGER AUS DER KAFFEEMASCHINE (30).
• ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER.
• REINIGEN SIE DAS GERÄT NICHT, SOLANGE ES HEIß IST.
• REINIGEN SIE DAS GERÄT MIT EINEM FEUCHTEN TUCH ODER EINEM FEUCHTEN SCHWAMM.
• TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT INS WASSER UND HALTEN SIE ES NICHT UNTER FLIEßENDES WASSER.
• DIE GLASKANNE, DER DECKEL UND DER FILTERTRÄGER SIND SPÜLMASCHINENFEST.
ENTKALKUNG
ANZAHL ZYKLEN ZWISCHEN 2 ENTKALKUNGEN
OHNE DUO-FILTER MIT DUO-FILTER WEICHES WASSER 60 120 HARTES WASSER 40 80
BENUTZEN SIE ENTWEDER:
• EIN IN 250 ML WASSER AUFGELÖSTES PÄCKCHEN ENTKALKER
• ODER 250 ML WEIßEN ALKOHOLESSIG
• GIESSEN SIE DIE MISCHUNG IN DEN WASSERBEHÄLTER (b) UND SETZEN SIE DIE KAFFEEMASCHINE IN BETRIEB (OHNE KAFFEEMEHL).
• LASSEN SIE DIE HÄLFTE DER KANNE (g) DURCHLAUFEN UND HALTEN SIE DAS GERÄT AN.
• LASSEN SIE DIE MISCHUNG EINE STUNDE LANG EINWIRKEN.
• SETZEN SIE DIE KAFFEEMASCHINE ERNEUT IN BETRIEB, UM DEN DURCHLAUFVORGANG ABZUSCHLIEßEN.
• SPÜLEN SIE DIE KAFFEEMASCHINE DURCH, INDEM SIE 2 ODER 3 MAL KLARES WASSER DURCHLAUFEN LASSEN.
DIE GARANTIE GREIFT NICHT FÜR ESPRESSOMASCHINEN, DIE AUFGRUND FEHLENDER ENTKALKUNG NICHT ODER SCHLECHT FUNKTIONIEREN.
18
- ÜBERPRÜFEN SIE:
• DEN ANSCHLUSS.
• DASS SICH DER AN/AUS SCHALTER IN DER „I” STELLUNG BEFINDET.
- ES SCHEINT FLÜSSIGKEIT AUSZULAUFEN
• ÜBERPRÜFEN SIE, OB DER WASSERBEHÄLTER NICHT ÜBER DEN HÖCHSTSTAND BEFÜLLT WURDE.
- DER WASSERDURCHLAUF DAUERT ZU LANGE UND ES KOMMT ZU UNMÄßIGER GERÄUSCHENTWICKLUNG:
• ENTKALKEN SIE IHRE KAFFEEMASCHINE.
DAS GERÄT FUNKTIONIERT IMMER NOCH NICHT? WENDEN SIE SICH AN EIN
ZUGELASSENES KRUPS KUNDENDIENSTZENTRUM.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
IHR GERÄT ENTHÄLT WERTVOLLE
ROHSTOFFE, DIE WIEDER VERWERTET WERDEN KÖNNEN.
GEBEN SIE IHR GERÄT DESHALB BITTE BEI
EINER SAMMELSTELLE IHRER STADT ODER GEMEINDE AB.
English
Description
Espresso :
A : Espresso lid with filter storage B : Removable espresso tank C : Cup warming plate D : Brewing head E : Steam nozzle F : Cappuccino accessory for frothing milk G : Drip tray grid H : Drip tray I : Filter holder J : 1 & 2 cup powder espresso filters K : Espresso filter for ESE pods (Easy Serving
Espresso)
L: “CLARIS” water filter -Aqua
Filter System F088 (accessory not provided) M : Loose coffee measuring spoon N : Start / Stop switch with blue operating
indicator O : espresso function selection button P : orange temperature control light
Coffee :
a : Coffee maker lid – access to the tank and
filter holder b : Coffee maker tank c : Filter-holder housing d : Filter holder with carrying handle e : Calibrated water level indicator for the
coffee maker tank f : Hinged lid of filter coffee jug g : Filter coffee jug h : Coffee warming plate i: ”Duo Filter XS 1000” water filter
(accessory not provided) j : Start/stop filter coffee switch with blue
operating indicator
Safety recommendations
Please read these instructions carefully
before first using your espresso.The appliance must only be connected to the mains via an earthed plug. Check that the
voltage shown on the appliance’s indicator plate corresponds to that of your electricity supply. It complies with the requirements of the EEC Directive (89/336/EEC) and (72/23/ EEC).
Never put your espresso on a hot surface (electric warming plate, for example) or close to a flame. Place on a flat, stable heat­resistant surface.
Never remove the filter holder containing the coffee grounds while water is being passed through, since the appliance is under pressure at this time.
Never use the appliance if the drip tray and the drip tray grid are not in position.
Disconnect the electricity if there is any problem while the coffee is brewing or prior to cleaning your appliance.
Never unplug the appliance by pulling on the cord and never lay the cord across a sharp edge or the corner of an item of furniture.
Do not allow the cord or your hands to come into contact with the hot parts of the appliance (cup warming plate, filter holder, steam nozzle, cappuccino accessory).
Never immerse the appliance in water.
Keep away from children and do not allow
the cord to hang down.
Follow the instructions given for descaling.
Never start the machine if it is damaged or
not operating correctly or if the cord is in poor condition.
If the cord or any other specific part becomes defective, these can only be replaced by a Krups approved service centre. You must never, under any circumstances, open the appliance yourself, in order to avoid any danger.
Check that the filter holder is firmly in position before starting the coffee and turn the selection button back to O before
releasing the filter holder.
Do not leave the appliance in the reach of
unsupervised children - young children and severely handicapped persons must only use the appliance under the supervision of a responsible adult.
This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instruc­tions, the manufacturer accepts no
19
responsibility and the guarantee will not apply.
There is a risk of burns if the lid of the coffee maker is removed while the coffee is brewing.
Never pour cold water into the coffee maker tank immediately after the brewing cycle. Let the appliance cool down before refilling the tank.
If you are unable to use the filter cartridges recommended by Krups, only pour water and the descaling solutions specified in the manual into the espresso and coffee maker water tanks.
To disconnect, turn the switch to “OFF, then remove plug from wall socket.
Do not use appliance for other than intended use.
Use extreme caution when dispensing hot steam.
Espresso Coffee
For optimal results, choose special ground espresso coffee, which is ideally compacted. Due to the pressure created by your machine’s 15-bar pump, hot water passes through this finely ground coffee for a shorter time. The resulting liquid is rich, dark, and extremely flavourful and intensely aromatic: the concentrated essence of the coffee bean.
Espresso is not served in regular coffee cups, but in small 35ml shots. The perfect espresso shot is topped by beautiful, thick, golden foam known as crema, a product of the natural oils in the coffee bean, and the source of its rich flavour and aroma.
In addition to the coffee you use, the other three factors that determine perfect espresso results are water, temperature and pressure. Your Krups machine ensures all three are precision-controlled by expertly designed technology. What you must ensure is that the water you use is freshly-drawn (so that it has not had time to stagnate in the air), without any chlorine odour and at a fairly cold temperature.
We recommend that you filter your water using a commercially available KRUPS Claris - Aqua Filter System cartridge (reference F088).
There are a number of misconceptions surrounding espresso. The first is that espresso should be bitter and burnt tasting. In fact, the ideal espresso shot should be aromatic, bittersweet (not bitter) and assertive, with a lingering aftertaste.
The second myth is that drinking espresso will keep you awake all night. Actually, despite its strong flavour, espresso contains less caffeine than regular coffee; typically 60-80 mg per shot compared to 80-100 mg per cup of regular coffee due to espresso's shorter percolation time.
And finally, many people think that espresso takes too long to prepare. The truth is, as the name implies, an espresso is intended to be served quickly, without elaborate preparation. As you will discover, your Krups espresso machine has been intuitively designed for easy use and built for the long term.
It is important to note that your espresso coffee must be both well roasted coffee and correctly ground. If you cannot buy ground espresso coffee, use a coffee grinder to grind the beans. The coffee must not be ground too fine. It must be slightly granulated, with a consistency somewhat between flour and sugar. Too fine a grind results in bitter, over­extracted espresso and a risk of blocking the grid of the brewing head and the filter; too coarse and the espresso will be weak and under-extracted.
20
Getting Started
To successfully enjoy the full benefits of your new Krups espresso machine, please carefully read these instructions in their entirety before using this product.
Place your espresso machine on a stable, heat resistant surface away from water splashes and sources of heat such as, an electrical heating plate or near a flame.
Ensure the drip tray and drip tray grid are in place when using the machine.
Using the various functions of your espresso machine
Before First Use
Espresso
Before using your machine for the first time, clean the system completely as follows:
Open the lid and lift out the water container using the handle (1). Fill the water container with fresh, cold water (2).
Place the water container back into the machine by positioning it firmly in the water container compartment (3) and close the lid.
Turn on the machine by pressing button (N) (4). The pump will work for 2 seconds to fill the system with hot water for a cup a hot coffee from the start.
As soon as the appliance reaches the right temperature, the orange temperature control light switches off.
•Your espr esso maker is equipped with three filters designed for 1 cup, or for 2 cups of espresso using ground coffee, or for E.S.E. (Easy Serving Espresso) pods. The first comes in the filter holder (I), the other two are found in the appliance’s transport packaging.
Choose the filter that you wish to use and place it in the filter holder (5). Store the 2 others in the espresso lid (A).
Then place the filter holder under the appliance’s brewing head. To ensure that the filter holder is in the correct position, turn the handle so it points to the left at a 45 degree angle (6), place the filter holder flat against the brewing head, then turn the handle towards the right (7) as far as it can go.
Place a container, as large as possible, beneath the filter holder (8).
The machine is ready to operate.
By turning the control button to the right (O) to espresso mode; the water will flow through the pipes of the appliance (9).
Let approximately 250 ml flow through, then turn the control button (O) back to the central position (10).
To start the coffee maker part, see the FILTER COFFEE section.
1. MAKING ESPRESSO
The appliance will pre-brew the coffee before making each cup in order to bring out the full flavour for a satisfying cup of coffee. The pump will work for 3 seconds, stop for 3 seconds, then continue with the cycle until the end of the process.
. WITH GROUND COFFEE For best results, we recommend that you first
pre-heat the accessories (filter holder, filters and cups) without putting in ground coffee. To do this:
Fill the water container with fresh, cold
water (1) (2) (3) and turn on the machine (4).
Put the filter holder and an empty filter in
place (6) (7), and place the espresso cups underneath.
As soon as the appliance reaches the right temperature, the orange temperature control light switches off.
Turn the control button (O) to espresso mode (9). Take the pre-brewing into account.
The cups will fill with hot water. Once filled, turn the button (O) back to the central position and empty the cups.
After making your first espresso and the machine is warmed, the espresso cups can then be pre-heated on the cup warming plate.
. Preparing an espresso:
Fill the water container (1) (2) (3) and turn on the machine (4).
Put the filter for one or two cups into the filter holder (5).
Place some ground coffee in the filter (1 or 2 measuring scoops), and then tamp it down firmly; the coffee should reach the lip of the filter (11) (12).
Remove any ground coffee which is lying around the filter (13).
Replace the filter holder into the machine. Turn the filter holder until it is firmly locked into place (6) (7).
Place one or two espresso cups beneath the filter holder’s coffee outlets.
21
As soon as the appliance reaches the right temperature, the orange temperature control light switches off.
Turn the control button (O) to espresso
mode (9). Take the pre-brewing into account.
When the desired quantity of espresso has been made, turn the button (O) to the central position (10).
Remove the filter holder and the filter from the machine and take out the coffee grounds (14).
The filter can be refilled to make more espressos.
Caution: if the water container is empty and the pump is running, you will hear a very distinct noise, which is louder than the normal operating sound. If this happens, press the start/stop switch (4). Check the water container and refill as needed.
Never let the machine run when the water container is empty as this can damage the pump.
USING THE SPECIAL “ E.S.E. “ FILTER
.
The E.S.E. system was designed for making Italian-style espresso ristreto (squeezed). The amount of coffee is 35 ml and the water should take 20 seconds to run through.
"ESE", which stands for "Easy Serving Espresso", is a selected measure of coffee, ground and pressed between two filter papers making it ready for use. This system makes it easy for you to prepare your espresso because you avoid the measurement and tamping down operations and it also makes it easier for you to clean the appliance.
We do not intend, or recommend, that the E.S.E. servings be used for making more then one single serving or a “long espresso”.
We recommend that you take care when handling and storing the E.S.E. pre-portioned pods so that they do not become deformed.
For best results, we recommend that you pre­heat the accessories (filter holder, filter basket and cups) without any coffee. To do this, see section entitled Espresso Making above.
. Preparing an espresso:
Fill the water tank (1) (2) (3) and turn on the machine (4).
22
Positioning the E.S.E. pod (18).
Tear excess paper from pod at perforated edge. Place the E.S.E. pod with the RED MARKING FACE DOWN (bend the paper corners down) in the E.S.E. filter holder fitted with its own filter.
•Take care to put all the paper inside the filter or you may get some drips.
Placing the E.S.E. pod correctly will create a richer, thicker crema.
Locking the handle tightly and properly will also help avoid leakage from the filter holder and ensure a better brewing cycle.
Place the filter holder inside the brewing head and firmly turn the handle as far right as possible (6) (7) (8).
As soon as the appliance reaches the right temperature, the orange temperature control light switches off.
Turn the control button (O) to espresso mode (9). Take the pre-brewing into account.
When the desired quantity of espresso has been made (35 ml), turn the control button (O) to the central position (10).
Remove the filter holder from the brewing head and throw away the used coffee pod.
2. STEAM FUNCTION
The thumping noise which occurs while steam is being produced comes from the intermit­tent regulation of the pump and has no effect on the proper working of the machine.
If you wish to make an espresso immediately after using the steam function, the appliance must first be allowed
to cool down in order to achieve the correct temperature for preparing an espresso.
When you turn the selector to the O setting, the appliance automatically cools down, launching 3 pumping cycles. The cold
water pumped in this way cools down the heating system. During the pumping cycles, the excess steam contained in the heating system is released along with hot water into the drip tray. The release of steam and
the accompanying noise are required for the appliance to cool down.
Caution: during and after use, the metal
parts of the nozzle (E) and the cappuccino accessory (F) are very hot.
. Using the Cappuccino accessory (F)
The cappuccino accessory makes it easy to produce hot milk or frothy milk for making a cappuccino, latte or hot chocolate, for example.
It is preferable to use very cold, very fresh, milk (kept in the refrigerator).
Fill the water container with fresh, cold
water (1) (2) (3) and turn on the machine (4).
Put the cappuccino accessory in place on the steam nozzle.
Place a cup under the cappuccino accessory.
Pour about 100 ml of cold milk into a
container.
When your appliance is ready to make an espresso, turn the control button (O) to preheat mode
The orange temperature control light comes on. As soon as the light switches off, the appliance is ready.
Next put your container under the accessory so that the end of the accessory is plunged into the milk, without touching the bottom (17).
Turn the control button (O) to steam mode
(16).
Once the desired quantity of milk froth has been produced, return the control button (O) to the central position (10).
Follow the cleaning operation below in order to prevent the milk from drying on the cappuccino accessory:
Place a cup under the auto cappuccino accessory (F).
Repeat the procedure for preparing frothy milk, but this time with water, for approximately 1 minute.
Turn the control button (O) to the central position (10).
Clean the cappuccino accessory with a damp cloth.
For more thorough cleaning of the auto cappuccino accessory, please refer to the section below entitled "Cleaning the machine".
(15).
Recipes
Savour your espresso just as you like it: when you want to relax or to round off a good meal.
Here are a few recipes which you will be able to create with your espresso machine.
. Original espresso
Take one measuring spoonful of good quality well roasted espresso coffee, and run it directly into the pre-heated cup.
If you use good, finely ground coffee, the cup will be crowned by a fine head of froth.
Add sugar if desired and treat yourself. Original espresso is drunk without milk but plenty of sugar.
. Cappuccino
For a state of the art cappuccino, the ideal quantities are as follows: 1/3 coffee, 1/3 hot milk, 1/3 milk froth. The quantity of hot milk + froth obtained should be about double the amount of coffee prepared.
Use large cups which have been pre-heated.
Fill them with coffee to the equivalent of
one cup of espresso and top up with milk which has been frothed up using the cappuccino accessory.
Lastly, sprinkle with drinking chocolate powder.
. Café crème
Prepare a classic espresso in a large cup.
Add a cloud of cream to make an espresso
with milk.
You can also replace the cream with hot milk.
. Caffe corretto *
Prepare a cup of espresso in the normal way.
Then slightly correct the taste by adding
1/4 or 1/2 a glass of cognac.
You can also use anisette, grappa, Sambuco, Kirsch or Cointreau for the same effect.
. Coffee Liqueur *
Mix in an empty 0.75 litre bottle: 3 cups of espresso, 250 g brown cane sugar, 1/2 litre cognac or Kirsch.
Leave the mixture to soak for at least 2 weeks.
23
You will then have a delicious liqueur, especially for coffee lovers.
. Iced coffee à l’italienne
4 vanilla ice cubes, 2 cups of cold sugared espresso, 1/8 litre milk, fresh cream, grated chocolate.
Mix the cold espresso with milk.
Distribute the ice cubes among the glasses,
pour the coffee over them and decorate with fresh cream and grated chocolate.
. Friesian coffee *
Add a small glass of rum to a sugared cup of espresso.
Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
. Espresso flambé *
2 cups of espresso, 2 small glasses of cognac, 2 teaspoonfuls of brown sugar, fresh cream.
Pour the cognac into heat-resistant glasses, heat and flame.
Add sugar, mix, pour the coffee and decorate with fresh cream.
If you like, the espresso can also be diluted with a little boiling water.
. Perfect espresso *
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre whipped fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick foamy mass.
Add the cold espresso and orange liqueur.
Then mix in the fresh whipped cream.
Pour the mixture into cups or glasses.
Put the cups into the freezer.
(*: The abuse of alcohol is dangerous to your health).
be water present; this does not indicate
that there is a leak, but that your machine’s thermoblock is being purged. If
necessary, clean the drip tray and drip tray grid with water and a little non-abrasive washing-up liquid, rinse and dry. Replace it correctly (20).
. The brewing head, the filter and the filter holder
These must be cleaned after each use. All you need to do is wipe with a damp cloth over the brewing head of your machine and to wash the other accessories in water and a little non­abrasive washing up liquid, rinse and dry.
If the brewing head is heavily clogged up, unscrew the grid, clean it and refit it, pressing down firmly (21).
When your espresso machine is not being used, do not leave the filter holder on the machine as it will cause unnecessary wear of the gasket.
. The cup warming plate: remove this to
clean it with water and a little non-abrasive dishwashing liquid, rinse and dry.
. The cappuccino accessory
For more thorough cleaning the auto cappuc­cino accessory can be dismantled from the machine.
Clean it with water, a little non-abrasive washing up liquid and a small brush. Rinse and dry it.
Before putting it back in place, make sure that the air inlet holes (on both sides of the little metal tube) are not blocked by residues of milk. Unblock them with a needle if necessary
(22).
Descaling
Cleaning the Machine
- Never wash your espresso machine accessories in the dishwasher.
After use, the water tank must be emptied.
. Drip tray
If several espressos are being prepared one after the other, the drip tray should be emptied from time to time (about once every 7 - 8 espressos) (19). It is normal for there to
24
Descaling of your espresso should be done
fairly frequently with citric or tartaric acid.
Use caution when descaling your espresso
machine as the acid substance within the descaling poweder may damage countertops or any other surface it comes in contact with.
The guarantee does not include
espresso machines which do not function, or do not function properly, because descaling has not been carried out.
However, we would advise you to use the Krups descaling accessory, reference F054, which is available from Krups after-sales ser­vice centres. This accessory includes, apart from two descaling doses, a testing strip for water hardness to assess the frequency of descaling of your appliance in normal use. Descaling depends on the hardness of the water, but also on the use cycle. The frequently of descaling indicated by the F054 accessory is thus given by way of indication only.
- Then follow the following method:
Remove the Claris-Aqua Filter System cartridge if you have installed one.
Unscrew the grid from the brewing head of
the appliance and clean it (21).
Dissolve a sachet of KRUPS descaling
accessory, reference F054, in half a litre of lukewarm water and pour the whole lot into the empty water tank.
Start the appliance by pressing button (N) (4). As soon as the appliance reaches the right temperature, the orange temperature control light switches off.
Place a container under the brewing head.
Run through about 1/3 of the liquid immediately, setting the selector to the posi-
tion
(9).
Stop the appliance by pressing button (N) (4)
and leaving the position
(9) engaged
and wait for 10 – 15 minutes to allow the descaler to take effect.
Next, start the machine again by pressing
button (N) (4) and allow the rest of the liquid to run through.
Then rinse with two water tanks of fresh water, clean the brewing head and replace the grid on the head of the appliance (Consult the Cleaning the Machine section).
Troubleshooting
Problems Probable Corrective
causes actions
Espresso not hot Cups, filter and Preheat the enough filter holder accessories (cups,
are cold. filter, filter holder)
See paragraph "Preparing an espressoé.
Coffee leaks The filter holder See paragraph around the filter is not mounted "Preparing an holder correctly or has espresso".
not been tightened sufficiently.
There are coffee Clean around the grounds on the filter and the edge of the filter gasket.
The brewing head Clean the gasket gasket is dirty. with a damp
cloth.
The brewing Contact an head gasket approved Krups is defective. service centre.
Pump is very noisy No water in the Fill the water tank.
water tank. Water tank incor- Press firmly down
rectly mounted. on the water tank. Coffee grounds too Use fresh coffee.
old or very dry and the pump can­not produce pressure.
Water does not No water in the Fill the water tank. run through water tank. Press firmly down
Water tank incor- on the water tank. rectly mounted.
The filter is blocked, Clean the filter and the coffee grounds the grid on the are too fine or head. tamped down too See the paragraph hard. "Maintenance"
and try a coarser coffee.
Brewing head Put the grid to grid is encrusted soak in descaling
solution See paragraph "Maintenance".
Appliance needs See paragraph descaling. "Descaling".
Water runs Coffee grounds too Try a finer coffee through too coarse quickly
25
Quantity of Use the spoon ground coffee provided to is insufficient. measure out the
coffee.
Coffee grounds not Tamp down the tamped down coffee again. firmly enough
The espresso has Coffee grounds Try a finer-ground no froth (froth on too coarse coffe coffee)
Coffee grounds Tamp down the not tamped. coffee again.
Coffee grounds Use fresh coffee. stale or too dry.
The milk is not Cappuccino acces- See paragraph very frothy. sory blocked. "Maintenance".
Milk not fresh. Use very fresh milk. Milk is lukewarm. Put milk in
refrigerator.
Milk not suitable. Try another brand
of milk.
Lots of water on Grounds not Tamp down the the coffee properly tamped grounds. grounds. down.
Insufficient quantity Increase the of ground coffee. quantity of ground
coffee.
The coffee maker is fitted with a drip-stop device, allowing you to serve coffee before the water has finished running through. Replace the jug quickly to avoid overflow.
Do not exceed the maximum capacity of the water tank as shown by the water level indicator (e).
Wait for a few minutes before making coffee a second time.
The jug (g) and its lid (f) may be used for warming up coffee in the microwave. Never put the empty jug in the microwave.
Cleaning
To dispose of the used grounds, lift the filter holder out of the coffee maker (30).
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never immerse the appliance in water or put
it under running water.
The glass coffee jug, the lid and the filter holder can be washed in the dishwasher.
Filter coffee
Before First Use
Operate the coffee machine for the first time with 1 litre of water, without any grounds.
Making Coffee
The quality of the water that you use determines the taste of your coffee. You must ensure that the water is freshly drawn from the tap (so that it has not had the time to stagnate in the air), that it does not smell of chlorine and that it is at a fairly cold temperature.
We recommend that you filter your water using a Krups Duo Filter cartridge, reference XS 1000.
Follow the illustrations from 23 to 28.
Use only cold water and a N° 4 filter paper
or a permanent filter.
26
Descaling
Number of cycles between 2 descaling operations
Without Duo Filter With Duo Filter Soft water 60 120 Hard water 40 80
You may use:
either a sachet of descaler diluted in 250 ml of water,
or 250 ml of white vinegar.
Pour into the tank (b) and start the coffee
maker (without coffee).
Allow half the liquid to run into the coffee jug (g), then switch off.
Leave to work for one hour.
Restart the coffee maker to complete the
run-through.
Rinse the coffee maker by running it 2 or 3 times with 1 Litre of clean water.
The guarantee does not cover coffee makers that fail or work badly, due to scale.
In the event of a problem
- Check:
that the appliance is properly connected,
that the switch is in the I position.
- There seems to be a leak
Check if the water tank has been filled above the maximum level.
- The time taken for the water to run
through is too long and the appliance is very noisy:
descale your coffee maker.
Your appliance still does not work?
Contact a Krups approved service centre.
HELPLINE: If you have any product problems or queries,
please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 4751947 - Ireland Or consult our website - www.krups.co.uk
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
27
Français
Description
Espresso :
A : couvercle espresso avec rangement des
filtres B: réservoir espresso amovible C : plaque repose-tasses D: tête de percolation E : buse vapeur F : accessoire Cappuccino pour moussage du
lait G : grille récolte-gouttes H : tiroir récolte-gouttes I : porte-filtre J : filtres espresso poudre 1 & 2 tasses K : filtre espresso pour dosettes ESE
(Easy Serving Espresso) L : filtre espresso « CLARIS - Aqua Filter
System F088» (accessoire non fourni) M : cuillère doseur pour mouture N : interrupteur marche / arrêt avec voyant
bleu de mise en marche O : sélecteur de fonctions espresso P : voyant orange de température
Café :
a : couvercle cafetière – accès réservoir et
porte-filtre b : réservoir cafetière filtre c : logement du porte-filtre d : porte filtre avec poignée à verrouillage e : niveau deau gradué du réservoir cafetière
filtre f : couvercle à charnière de verseuse café
filtre g : verseuse pour café filtre h : plaque chauffante de maintient au chaud i : filtre café « Duo Filter XS 1000 »
(accessoire non fourni) j: interrupteur marche /arrêt café filtre avec
voyant bleu de mise en marche
Consignes de sécurité
Avant la mise en marche de votre espresso, lisez attentivement ce mode demploi. Ne branchez lappareil que sur une prise avec terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de lappareil corres­ponde bien à celle de votre installation
électrique.
Ne posez pas votre espresso sur une surface chaude (plaque électrique, par exemple) ou à proximité dune flamme.
Nenlevez pas le porte-filtre contenant la
mouture durant le passage de leau car lappareil est alors sous pression.
Nutilisez pas lappareil si le tiroir et la grille récolte-gouttes ne sont pas mis en place.
La prise doit être retirée en cas de problème durant l’écoulement du café ou avant de nettoyer votre appareil.
Ne débranchez pas lappareil en tirant sur le cordon et ne placez pas le cordon sur un angle vif ou le coin dun meuble.
Evitez le contact du cordon ou de vos mains avec les parties chaudes de l’appareil (plaque repose tasses, porte-filtre, buse vapeur, accessoire cappuccino, plaque chauffante de maintien au chaud).
Ne plongez jamais lappareil dans leau.
Tenez les enfants à distance et ne laissez pas
pendre le cordon.
Conformez-vous à la notice pour les instructions de détartrage.
Ne mettez pas lappar endommagé ou si le cordon est en mauvais
état.
Si le cordon ou tout autre élément spécifique
devenait défectueux, ils devront être remplacés uniquement par un centre service agréé Krups. En aucun cas, lappareil ne doit
être ouvert par vos soins.
Vérifiez que le porte-filtre espresso est bien
serré avant de faire couler le café et remettez le sélecteur sur O avant de déserrer le porte-filtre.
Tenez lappareil hors de portée des enfants. Les jeunes enfants et les personnes handica­pées ne doivent utiliser lappareil que sous la surveillance d’un adulte responsable.
eil en marche sil est
28
Il y a risque de brûlures si le couvercle de cafetière est enlevé pendant linfusion.
Ne versez jamais de leau froide dans le réservoir cafetière filtre, immédiatement après le cycle dinfusion. Laissez refroidir lappareil avant de remplir à nouveau le réservoir.
A défaut dutilisation des cartouches filtrantes préconisées par Krups, ne versez dans les réservoirs deau espresso et cafetière que de leau et des solutions de détartrage spécifiées dans le manuel.
• Pour éteindre, appuyez sur le bouton « off » puis débranchez.
Utilisez cet appareil uniquement pour lusage auquel il est destiné.
Soyez extrêmement prudent lors de lutilisation de la fonction vapeur.
Café espresso
Pour un résultat optimal, choisissez une mouture spéciale espresso idéalement compactée. Grâce à la pression créee par la pompe 15 bars de votre machine, l’eau chaude passe à travers cette mouture fine pendant un temps réduit. Il en résulte un liquide riche, noir, extrêmement savoureux et plein d’arômes: lessence concentrée du café.
L’espresso n’est pas servi dans une tasse à café traditionnelle, mais plutôt dans de petites tasses de 70 ml. Le parfait espresso est recouvert d’une magnifique mousse épaisse et dorée qu’on appelle « crème », un produit provenant de l’huile naturelle des grains de café qui donne à l’espresso toute la richesse de sa saveur et de son arôme.
Il est important que votre café espresso soit bien torréfié et adéquatement moulu. Si vous ne pouvez pas acheter du café espresso déjà moulu, utilisez un moulin à caf les grains. Le café ne doit pas être moulu trop finement. Il doit être légèrement granuleux, avec une consistance variant entre celle de la farine et du sucre. Une trop fine mouture donnera un espresso amer et risque de bloquer la grille de la tête de percolation et le filtre; une mouture trop grossière donnera un espresso faiblement extrait.
é pour moudr
e
Les trois autres facteurs qui détermineront la qualité de votre espresso, outre le café que vous utilisez, sont leau, la température et la pression. Votre machine à espresso Krups assure la précision de ces trois facteurs au moyen dune technologie spécialement conçue à cette fin. Vous devez vous assurer que leau est fraîchement sortie du robinet (afin quelle nait pas eu le temps de devenir stagnante au contact de lair), quelle est exempte dodeur de chlore et quelle est relativement froide.
Nous vous recommandons de la filtrer avec une cartouche KRUPS Claris - Aqua Filter System (réference F088) disponible dans le commerce.
Il circule quelques fausses idées au sujet de lespresso. La première veut quil soit amer et quil goûte le brûlé. En fait, lespresso idéal est aromatique, doux-amer (et non amer), très pré
sent en bouche, avec un goût persistant.
Le second mythe est que vous gardera éveillé toute la nuit. Or, malgré son goût plus prononcé, lespresso contient en fait moins de caféine que le café ordinaire, soit environ 60 à 80 mg par tasse en compa­raison avec 80 à 100 mg par tasse; cela est dû à une durée de percolation moins longue pour un espresso.
Enfin, certains pensent que lespresso est trop long et compliqué à préparer. En vérité, lespresso, comme son nom le dit, est conçu pour être servi rapidement, sans préparation élaborée. Comme vous le découvrirez, votre machine à espresso Krups a été conçue avec flair pour une facilité d’utilisation et pour
quelle soit durable.
: boire de l’espresso
Pour commencer
Pour profiter pleinement des avantages de votre nouvelle machine à espresso Krups, veuillez lire attentivement et en entier les directives ci-dessous avant dutiliser l’appareil.
Placez votre machine espresso sur une surface stable et résistante à la chaleur, loin des plaques chauffantes électriques, par exemple, ou dune flamme.
29
Branchez lappareil dans une prise mise à la terre. Vérifiez que le voltage indiqué dans les spécifications techniques, sous lappareil, correspond à votre installation électrique.
Assurez-vous que le plateau d’égouttage et la grille sont en place lorsque vous utilisez lappareil.
Espresso
Laissez couler environ 250 ml puis replacez le bouton de commande (O) en position centrale (10).
Pour la mise en route de la partie cafetière, se reporter au chapitre CAFE FILTRE.
Utilisation des différentes fonctions de votre espresso
Avant dutiliser votre appareil pour la première fois, nettoyez le système au complet :
Ouvrez le couvercle et enlevez le réservoir deau en utilisant la poignée (1). Remplissez le réservoir deau fraîche et froide (2).
Replacez le réservoir sur lappareil et assurez­vous quil est solidement en place (3) puis refermez le couvercle.
Mettez lappareil en marche en appuyant sur le bouton (N) (4). La pompe fonctionne alors pendant 2 secondes afin dalimenter le systéme en eau et garantir un café chaud dès le 1ére tasse.
Dés que lappareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Votre espresso est équipé de trois filtres conçus soit pour 1 tasse, soit pour 2 tasses d’espresso à partir de café moulu, soit pour les dosettes E.S.E. (Easy Serving Espresso). Le premier est livré dans le porte-filtre (I), les 2 autres sont dans les calages de transport de l’appa­reil.
Choisissez le filtre que vous souhaitez utiliser et placez le dans le porte-filtre (5). Rangez les 2 autres dans le couvercle espresso (A).
Placez ensuite le porte-filtre sous la tête de percolation de lappareil. Pour vous assurer que le porte-filtre est mis en place correcte­ment, tournez la poignée de façon à ce quelle pointe vers la gauche, à un angle de 45 degrés (6), placez le porte-filtr ment sous la tête de percolation, levez puis tournez la poignée vers la droite (7) aussi loin que possible.
Placez un récipient aussi large que possible sous le porte-filtre (8).
En tournant le bouton de commande vers la droite (O) en mode espresso, leau coulera dans les tuyaux de lappareil (9).
30
e directe-
1. PRÉPARATION DUN ESPRESSO
Afin de dégager tous les arômes du café et vous donner entière satisfaction, cette machine réalise une pré-infusion avant chaque café. La pompe fonctionne 3 secondes, sinterrompt les 3 secondes suivantes puis continue le cycle jusqu’à la fin de la prépara- tion.
. AVEC DU CAFÉ MOULU
Pour de meilleurs résultats, nous vous recommandons de préchauffer les accessoi-
res (porte-filtre, filtre et tasses) sans y mettre de café moulu. Pour ce faire :
Remplissez le réservoir deau fraîche et froide (1) (2) (3) et mettez lappareil en marche (4).
Mettez en place le porte-filtre et un filtre vide (6) (7), et placez les tasses à espresso en dessous.
Dés que lappareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez le bouton de commande (O) en mode espresso (9). Tenir compte de la pré- infusion.
Les tasses se rempliront deau chaude. Une fois quelles sont remplies, remettez le bouton (O) en position centrale et videz les tasses.
Après avoir préparé votre premier espresso et une fois que lappareil est chaud, vous pouvez préchauffer les tasses sur le repose-tasses (C).
. Préparer un espresso :
Remplissez le réservoir deau (1) (2) (3) et mettez lappareil en marche (4).
Placez le filtre dune tasse ou de deux tasses dans le porte-filtre (5).
Mettez du café moulu dans le filtre (1 ou 2 mesures) et compactez-le fermement; le café doit êtr filtre (11) (12).
e au même niveau que le rebord du
Enlevez tout reste de café sur le pourtour du filtre (13).
Replacez le porte-filtre dans lappareil. Tournez le porte-filtre de façon à ce quil soit solidement verrouillé en place (6) (7).
Placez une ou deux tasses à espresso sous les sorties café du porte-filtre.
Dés que lappareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez le bouton de commande (O) en mode café (9). Tenir compte de la pré- infusion.
Lorsque la quantité despresso désirée est atteinte, tournez le bouton (O) en position centrale (10).
Retirez le porte-filtre et jetez le marc de café utilisé (14).
Le filtre peut être rempli de nouveau pour préparer dautres espressos.
Attention : si le réservoir d’eau est vide et que la pompe fonctionne, vous entendrez un son très particulier, plus fort que le son normal de fonctionnement. Si cela survient, appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (4). Vérifiez le réservoir d’eau et remplissez-le au besoin.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner lorsque le réservoir d’eau est vide car cela peut endommager la pompe.
. AVEC LE FILTRE SPÉCIAL POUR DOSETTES E.S.E.
Le système E.S.E est conçu pour la réalisation d’espressos « ristretto » (serré) à l’italienne. La quantité de café correspond à 35 ml et à 20 secondes de passage de l’eau.
« ESE » pour « Easy Serving Espresso » (préparation simplifiée de l’espresso) est une dosette de café sélectionnée, moulue et compactée entre deux papiers filtres qui la rendent prête à l’emploi. Ce système simplifie la préparation de l’espresso en évitant les opérations de dosage, de tassage et en facilitant le nettoyage de l’appareil.
Il n’est pas recommandé d’utiliser les dosettes E.S.E. pour préparer plus d’un espresso ou pour préparer un espresso allongé.
Nous vous conseillons de prendre soin de ne pas déformer les dosettes E.S.E. lorsque vous les manipulez ou les rangez.
Pour de meilleurs résultats, nous vous recommandons de préchauffer les accessoires
(porte-filtre, panier-filtre et tasses) sans café. Pour ce faire, consultez la section « tion dun espr
. Préparer un espresso :
Remplissez le réservoir deau (1) (2) (3) et mettez lappareil en marche (4).
Placez la dosette E.S.E. (18). Déchirez lexcédant de papier autour de la
dosette en suivant les pointillés. Placez la dosette E.S.E. dans le porte-filtre AVEC L’INSCRIPTION ROUGE VERS LE BAS (repliez bien les coins du papier).
Assurez-vous de placer le papier complè­tement à l’intérieur du filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites.
Pour une crème plus riche et épaisse, il faut placer la dosette E.S.E. correctement.
Pour éviter les fuites du porte-filtre et assurer un meilleur cycle de percolation, il faut verrouiller la poignée hermétiquement et adéquatement.
Placez le porte-filtre dans la tête de percolation et tournez fermement la poignée vers la droite, aussi loin que possible (6) (7) (8).
Dés que lappareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez le bouton de commande (O) en mode espresso (9). Tenir compte de la pré-
infusion.
Lorsque la quantité despresso désirée est
atteinte (35 ml), tournez le bouton de commande (O) en position centrale (10).
ez le porte-filtre de la tête de
Retir percolation et jetez la dosette de café usagée.
esso » ci-dessus.
Prépara-
2. FONCTION VAPEUR
Le bruit sourd que vous entendez lorsque lappareil produit de la vapeur provient de la régulation intermittente de la pompe et na aucun effet sur le bon fonctionnement de lappareil.
Si vous voulez faire un expresso immédia­tement après la vapeur, lappareil devra
dabord être refroidi pour atteindre la température adéquate pour la préparation de lexpresso.
Lorsque vous ramenez le sélecteur en position O, l'appareil refroidit automati-
31
quement en lançant 3 cycles de pom­page. Leau froide ainsi pompée va venir
refroidir le système de chauffe. Durant les cycles de pompage, le surplus de vapeur contenu dans le système de chauffe se libère avec leau chaude dans le plateau récolte- gouttes. Le dégagement de vapeur et le
bruit qui l’accompagne sont nécessaires au refroidissement de l’appareil.
Attention : pendant et après lutilisation, les
parties métalliques de la buse (E) et de laccessoire cappuccino (F) sont très chaudes.
. Utilisation de l’accessoire cappuccino (F)
L’accessoire cappuccino facilite la préparation de lait chaud ou de mousse de lait pour la réalisation dun cappuccino, dun café latte ou dun chocolat chaud par exemple.
Il est préférable dutiliser du lait 1/2 écrémé, frais et froid (conservé au réfrigérateur).
Remplissez le réservoir deau fraîche et froide (1) (2) (3) et mettez lappareil en marche (4).
Placez laccessoire cappuccino (F) sur la buse.
Déplacez laccessoire cappuccino vers
(15).
(16).
eil.
lextérieur de lappar
Versez environ 100 ml de lait froid dans un petit récipient étroit ayant environ une capacité de 0,5 litre et pouvant passer sous laccessoire cappuccino. Le lait doit être bien refroidi ainsi que son récipient (il est donc déconseillé de passer sous leau chaude le récipient avant de faire mousser le lait).
Lorsque votre appareil est prêt pour la préparation dun espresso, tournez le bouton de commande (O) en mode préchauffage
Le témoin lumineux orange sallume. Dés que le témoin s’éteint, lappareil est prêt.
Approchez votre récipient sous laccessoire de façon à ce que son extrémité trempe dans le lait, sans toucher le fond (17).
Tournez le bouton de commande (O) en mode vapeur
Une fois la quantité désirée de mousse de lait obtenue, ramenez le bouton de com­mande (O) en position centrale (10).
Pour éviter que le lait ne sèche sur laccessoire
à cappuccino, suivez les directives suivantes :
Placez un récipient rempli deau sous
laccessoire cappuccino (F).
32
Procédez comme pour la préparation de lait mousseux mais cette fois avec de l’eau, pendant environ 1 minute.
Tournez le bouton de commande (O) en position centrale (10).
Nettoyez laccessoire cappuccino avec un linge humide.
• Pour un nettoyage en profondeur de l’accessoire cappuccino, reportez-vous au paragraphe «entretien».
Recettes
Dégustez votre espresso comme vous laimez: lorsque vous désirez vous détendre ou pour terminer un bon repas.
Voici quelques recettes à réaliser avec votre machine à espresso.
. Espresso original
Prenez une cuillère doseur de café à espresso de bonne qualité, bien torréfié et réalisez-le directement dans la tasse préchauffée.
Si vous utilisez du bon café bien moulu, une belle couronne de mousse décorera la tasse.
Ajoutez du sucre si vous le souhaitez et régalez-vous. L’espresso original se boit sans lait.
. Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de lart, les quantités idéales sont les suivantes: 1/3 de café, 1/3 de lait chaud, 1/3 de mousse de lait. La quantité lait chaud + mousse obtenue doit donc être denviron le double du café préparé.
Utilisez de grandes tasses que vous aurez chauffées au préalable.
Remplissez-les de café pour l’équivalent dune tasse à espresso et complétez avec du lait que vous aur laccessoire cappuccino.
Pour finir, saupoudrez de chocolat en poudre.
. Café crème
Préparez un espresso classique dans une grande tasse.
Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
Vous pouvez aussi remplacer la crème par du lait chaud.
ez fait mousser en utilisant
. Café corretto*
Préparez une tasse despresso comme dhabitude.
Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.
L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet.
Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso. L’imagination est illimitée.
. Liqueur au café*
Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre, 3 tasses despresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de Kirsch.
Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines.
Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
. Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses despresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.
Mélangez lespresso froid avec du lait.
Répartissez les boules de glace dans des
verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat râpé.
. Café à la frisonne*
Ajoutez un petit ver despresso sucré.
Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.
. Espresso flambé*
2 tasses despresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche.
Versez le Cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et flambez.
Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche.
Si on le désire, lespresso peut aussi être dilué avec un peu deau bouillante.
. Espresso parfait*
2 tasses despresso, 6 jaunes d’œuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange.
re de rhum à une tasse
Battez les jaunes d’œuf avec le sucre jusqu’à formation dune masse épaisse et mous­seuse.
Ajoutez lespr dorange.
Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
Versez le tout dans des coupes ou des
verres.
Mettez les coupes dans le congélateur.
. Pudding à la mocca
2 tasses despresso, 1/2 litre de lait, 1 sachet de poudre à pudding à la vanille, 3 jaunes d’œuf, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 150 g de sucre.
Préparez un pudding à la vanille avec le lait, la poudre à la vanille et le sucre.
Ajoutez les jaunes d’œuf au pudding encore chaud.
Faites refroidir et ajoutez lespresso et la crème fouettée.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)
esso froid et la liqueur
Nettoyer l’appareil
- Ne lavez jamais les accessoires de votre machine à espresso au lave-vaisselle.
Vous devez vider le réservoir deau après utilisation pour éviter les traces de calcaire.
. Le tiroir récolte-gouttes
Si vous préparez plusieurs espressos de suite, vous devez vider le plateau de temps en temps (environ chaque 7 à 8 espressos) (19). Il est normal quil y ait de l’eau, cela n’indique
pas la présence d’une fuite mais la purge du thermoblock de votre machine. Au
besoin, nettoyez le tiroir et la grille récolte- gouttes avec de leau et un peu de savon liquide non abrasif, rincez-les et séchez-les. Remettez-les en place correctement (20).
. La tête de percolation, le filtre et le porte-filtre
Idéalement, ces accessoires doivent être nettoyés après chaque utilisation. Passez simplement un linge humide sur la tête de percolation et lavez les autres pièces avec de leau et un peu de savon à vaisselle non abrasif, rincez-les et séchez-les.
33
Si la tête de percolation est très obstruée, dévissez la grille à laide dune pièce de monnaie, nettoyez-la puis replacez-la en pressant fermement (21).
Lorsque vous nutilisez pas votre machine à espresso, ne laissez pas le porte-filtre en place afin de prévenir lusure du joint d’étanchéité.
. La plaque repose-tasses : pour la nettoyer, enlevez-la et lavez-la avec de leau et un peu de savon à vaisselle non abrasif, rincez-la et séchez-la.
. L’accessoire cappuccino
L’accessoire cappuccino est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur.
Lavez-le avec de leau et un peu de savon à vaisselle non abrasif au moyen dune petite brosse. Rincez-le et séchez-le.
Avant de le remettre en place, assurez-vous que les trous d’entrée dair (de part et d’autre du petit tube métallique) ne sont pas obstrués par des résidus de lait. Les déboucher avec une aiguille si nécessaire (22).
Détartrage
Dévissez la grille de la tête de percolation et
nettoyez-la (21).
Dissolvez un sachet de laccessoire F054 dans
un demi-litre deau tiède et versez le tout dans le réservoir d
Mettez lappar
eau vide.
eil en marche en appuyant sur le bouton (N) (4). Dés que lappareil atteint la bonne température, le témoin lumineux orange s’éteint.
Placez un récipient sous la tête de percolation. Faites passer environ 1/3 du liquide directement, en mettant le sélecteur
sur la position
(9).
Arrêtez lappareil en appuyant sur le bouton (N) (4) et en laissant la position
(9)
enclenchée et attendez 10 à 15 minutes pour laisser agir le détartrant.
Remettez ensuite l'appareil en marche en appuyant sur le bouton (N) (4) et laissez s’écouler le reste du liquide.
Rincez ensuite avec deux réservoirs deau claire, nettoyez la tête de percolation et remettez la grille sur la tête de l’appareil (consultez la section « Nettoyer l’appareil »).
Détartrez régulièrement votre expresso avec de lacide citrique ou tartrique.
Attention : lorsque vous procédez au détartrage de votre appareil à expresso, l'acide contenu dans la poudre de détartrage peut endommager le plan de travail ou toute autre surface avec laquelle il serait en contact.
La garantie exclut les expressos qui ne fonctionnent pas ou mal à cause de l’absence de détartrage.
Cependant, nous vous conseillons d’utiliser
l’accessoire de détartrage Krups, réfé­rence F054, disponible dans les centres
service agréés Krups. Cet accessoire com­prend, en plus de deux doses de détartrage, un ruban testeur de dureté de leau pour évaluer la fréquence de détartrage de votre appareil en utilisation normale. L’entartrage dépend de la dureté de leau mais aussi du cycle dutilisation. La fréquence de détartrage indiquée par laccessoire F054 est donc donnée à titre indicatif.
- Suivez ensuite la méthode suivante :
Enlevez la cartouche Claris-Aqua Filter System si vous en avez mis une en place.
34
Dépannage
Problèmes Causes Actions
probables correctives
L’expresso n’est Les tasses, le Préchauffez les pas assez chaud. filtre et porte-filtre accessoires (tasses,
sont froids. filtre et porte-filtre).
Voir le paragraphe «Préparation d’un expresso».
Fuite de café Le porte filtre nest Voir paragraphe au niveau du pas monté«Préparation dun porte-filtre. correctement ou expresso».
insuffisamment sérré.
Il reste de la mou- Nettoyez le tour du ture sur le bord du filtre et le joint. filtre.
Le joint de la tête Nettoyez le joint de percolation est avec un linge sale. humide.
Le joint de la tête Contactez un de percolation est centre service défectueux. agréé Krups.
Bruit très fort Pas deau dans le Remplissez le ré- dans la pompe. réservoir. servoir.
Réservoir mal Appuyez ferme­monté. ment sur le réser-
voir.
Mouture trop vieille Utilisez une mou­ou très sèche et la ture fraîche. pompe ne peut créer de pression.
L’eau ne passe Pas d’eau dans le Remplissez le réser- pas. réservoir. voir.
Réservoir mal Appuyez ferme­monté. ment sur le réser-
voir.
Le filtre est bouché, Nettoyez le filtre et la mouture est trop la grille de la tête. fine ou trop tassée. Voir le paragraphe
«Entretien» et essayez une mou­ture moins fine.
Grille de la tête de Mettez la grille à percolation tremper dans la encrassée. solution de
détartrage. Voir le paragraphe «Entretien».
Appareil entartré. Voir le paragraphe
«détartrage».
L’eau passe trop Mouture trop Essayez une mou- vite. grosse. ture plus fine.
Quantité de mou- Utilisez la cuillère ture insuffisante. fournie pour doser
le café.
Mouture non Tassez plus la tassée. mouture.
L’expresso n’a pas Mouture trop Essayez une mou- de crème. grosse. ture plus fine. (mousse sur le café)
Mouture pas assez Tassez plus la tassée. mouture.
Mouture vieille ou Utilisez une mou­trop sèche. ture fraîche.
Le lait n’est pas Accessoire Voir paragraphe très mousseux. cappuccino «Entretien».
bouché. Lait trop vieux. Utilisez du lait frais. Lait tiède. Mettez le lait au
réfrigérateur.
Beaucoup deau Mouture non Tassez bien la sur la mouture. tassée. mouture.
Quantité de mou- Rajoutez de la ture insuffisante. mouture.
Café filtre
Avant la première utilisation
Faites fonctionner une première fois la cafetière avec 1 L deau , sans mouture.
Préparation du café
La qualité de leau que vous utilisez est déterminante pour le goût de votre café. Vous devez vous assurer que leau est fraîchement sortie du robinet (afin quelle nait pas eu le temps de devenir stagnante au contact de lair), quelle est exempte dodeur de chlore et quelle est relativement froide.
Nous vous recommandons de la filtrer avec une cartouche Krups Duo Filter référence XS 1000 disponible dans le
commerce.
Suivez les illustrations de 23 à 28.
Utilisez uniquement de leau froide et un filtre papier n°4.
La cafetière est équipée dun stop-gouttes
permettant de se servir un café avant la fin de la préparation du café. Replacez rapide­ment la verseuse pour éviter tout déborde- ment.
Respectez la quantité deau maximum dans le réservoir en se référant au niveau d’eau (e).
Attendre quelques minutes avant de réaliser une seconde préparation de café.
La verseuse (g) et son couvercle (f) sont compatibles pour un réchauffage au micro­ondes. Ne laissez jamais votre verseuse vide dans le micro-ondes.
Nettoyage
Pour évacuer la mouture usagée, retirez le porte-filtre de la cafetière (30).
Débranchez lappareil.
Ne nettoyez pas lappareil chaud.
Nettoyez-le avec un chiffon ou une éponge
humide.
35
Ne mettez jamais lappareil dans leau ou sous leau courante.
La verseuse verre, le couvercle et le porte­filtre sont lavables au lave-vaisselle.
Détartrage
Nombre de cycles entre 2 détartrages
Sans Duo Filter Avec Duo Filter Eau douce 60 120 Eau dure 40 80
Participons à la protection
de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte
ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Vous pouvez utiliser :
soit un sachet de détartrant dilué dans 250 ml d’eau,
soit 250 ml de vinaigre dalcool blanc.
Versez dans le réservoir (b) et mettre la cafetière en marche (sans mouture).
Laissez couler la moitié dans la verseuse (g), puis arrêter.
Laissez agir pendant une heure.
Remettez la cafetière en marche pour terminer l’écoulement.
Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 L deau claire.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage.
En cas de problème
- Vérifiez :
le branchement.
que linterrupteur est en position «I».
- Il semble y avoir une fuite
Vérifiez si le réservoir deau na pas été rempli au delà de la limite maximale.
- Le temps d’écoulement de leau est trop long ou les bruits sont excessifs :
détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé
Krups.
.
36
Nederlands
Omschrijving
Espresso:
A : espressodeksel met opbergvak voor de
filters B : afneembaar espressoreservoir C : warmhoudplaat kopjes D : percolatorkop E : stoombuis F : cappuccino-accessoire voor melkschuim G : lekrooster H : lekbak I : filterhouder J : espressofilters voor poederkoffie 1 &
2 kopjes K : espressofilter voor ESE coffeepads (Easy
Serving Espresso) L : espressofilter «CLARIS - Aqua Filter
System F088» (niet meegeleverd
accessoire) M : doseerlepel voor gemalen koffie N : aank/uitknop met blauw controlelampje
voor inschakeling O : keuzeknop espressofuncties P : oranje controlelampje temperatuur
Koffie:
a : deksel koffiezetapparaat - toegang
reservoir en filterhouder b : reservoir koffiezetapparaat met filter c : zitting filterhouder d : filterhouder met vergrendelbare
handgreep e : waterniveau met maatverdeling van het
reservoir koffiezetapparaat met filter f : scharnierend deksel van de koffiekan met
filter g : koffiekan voor filterkoffie h : warmhoudplaatje om de koffie warm te
houden i : koffiefilter «Duo Filter XS 1000» (niet
meegeleverd accessoire) j : aan/uit-schakelaar filterkoffie met blauw
controlelampje
Veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens u het apparaat in gebruik neemt. Dit apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact met randaarde. De op het typeplaatje vermeld spanning dient overeen te komen met de netspanning bij u thuis.
Plaats uw espresso niet op een hete ondergrond, zoals een kookplaat, of in de buurt van open vuur.
Verwijder de filterhouder met koffiemaling niet zolang het water doorloopt, want het apparaat staat op dat moment onder druk.
Maak geen gebruik van het apparaat zonder de lekbak en het rooster.
Trek de stekker uit het stopcontact als er tijdens het doorlopen van de koffie een storing optreedt en voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Trek niet aan het snoer maar aan de stekker als u de stekker uit het stopcontact haalt. Laat het snoer niet over hoeken en randen hangen.
Vermijd contact tussen het snoer of uw handen en de heet geworden delen van het apparaat (warmhoudplaat kopjes, filterhouder, stoombuis, cappuccino­accessoire, warmhoudplaatje om de koffie warm te houden) niet aan.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen. Laat het snoer niet laag hangen.
Neem de instructies voor het ontkalken in acht.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of het apparaat zelf beschadigd is.
Als het netsnoer of een ander onderdeel van dit apparaat beschadigd is, laat het dan, om persoonlijk letsel te voorkomen, repareren door de KRUPS reparatie-service. Maak het apparaat nooit zelf open.
Controleer of de espresso-filterhouder goed aangedraaid is voordat u de koffie laat doorlopen en zet de keuzeschakelaar op O voordat u de filterhouder losdraait.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Dit apparaat mag uitsluitend onder toezicht van een verantwoordelijke
37
volwassene door jonge kinderen en gehandicapte personen gebruikt worden.
U kunt brandwonden oplopen indien u het deksel van het koffiezetapparaat optilt tijdens het doorlopen van de koffie.
Giet nooit onmiddellijk na het doorlopen koud water in het reservoir van het koffiezetapparaat. Laat het apparaat afkoelen alvorens het reservoir opnieuw te vullen.
Indien u de door Krups aanbevolen filterpatronen niet gebruikt, giet dan uitsluitend water en de in deze handleiding aangegeven ontkalkingsoplossingen in het waterreservoir van het espresso- en koffiezetapparaat.
• Druk voor het uitschakelen op de «off» knop en haal vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het gebruik waar het voor bestemd is.
Wees zeer voorzichtig tijdens het gebruik van de stoomfunctie.
Espressokoffie
kunnen verstoppen, terwijl een te grove maling een te slappe espresso geeft.
De drie andere factoren die buiten de gebruikte koffie bepalend zijn voor de kwaliteit van uw espresso zijn het water, de temperatuur en de druk. Uw Krups espressomachine rekent deze drie factoren nauwkeurig uit door middel van een speciaal voor dit doeleinde ontworpen technologie. U moet zorgen dat het water direct uit de kraan komt (zodat dit niet in contact met de lucht kan stagneren), het niet naar chloor ruikt en relatief koud is.
Wij raden u aan het water te filteren met een KRUPS Claris patroon - Aqua Filter System (referentie F088) dat in de winkel verkrijgbaar is.
Er doen veel onjuiste verhalen de ronde over espresso. Het eerste is dat deze koffie bitter zou zijn en een verbrande smaak zou hebben. In feite heeft de ideale espresso veel aroma, is bitterzoet (en niet bitter) en heeft een volle smaak die niet meteen verdwijnt.
Kies voor een optimaal resultaat een speciale espressomaling, die zeer fijn is. Door de door de pomp verzorgde druk van 15 bar loopt het warme water in zeer korte tijd door deze fijne maling. Het resultaat is een rijke, zwarte, zeer smakelijke koffie vol aroma: koffie-extract.
Espresso wordt niet in een normaal koffiekopje geserveerd, maar liever in kleine kopjes van 70 ml. De volmaakte espresso heeft een prachtig laagje goudbruin dik schuim, dat «schuim» genoemd wordt, een product dat voortkomt uit de natuurlijke olie van de koffiebonen en dat de espresso zijn rijke smaak en aroma geeft.
Het is belangrijk dat uw espressokoffie goed gebrand en naar behoren gemalen is. Indien u geen gemalen espressokoffie kunt krijgen, gebruik dan een koffiemolen om de bonen te malen. De koffie mag niet te fijn gemalen worden. Hij moet enigszins korrelig zijn, met een dichtheid tussen meel en suiker. Een te fijne maling geeft een bittere espresso en zou het rooster van de percolatorkop en het filter
38
De tweede legende zegt dat u na het drinken van een espresso de hele nacht wakker blijft. Hoewel espresso een uitgesproken smaak heeft, bevat deze koffie in feite minder cafeïne dan gewone koffie, namelijk ongeveer 60 tot 80 mg per kopje, in plaats van 80 tot 100 mg per kopje; dit komt omdat het percoleren bij een espresso minder lang duurt.
Als laatste denken sommige mensen dat het bereiden van espresso te lang duurt en gecompliceerd is. In werkelijkheid is espresso, zoals zijn naam al zegt, ontwikkeld om snel geserveerd te worden, zonder lange voorbereiding. Zoals u zult ontdekken, is uw Krups espressomachine met flair ontworpen voor een groot gebruiksgemak en een lange levensduur.
Om te beginnen
Om optimaal te profiteren van de voordelen van uw nieuwe Krups espressomachine vragen wij u onderstaande richtlijnen
aandachtig en volledig door te lezen alvorens het apparaat te gebruiken.
Plaats uw espressomachine op een stabiele, hittebestendige ondergrond uit de buurt van elektrische kookplaten en open vuur.
Steek de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact. Controleer of de bij de technische kenmerken onder het apparaat vermelde spanning overeenkomt met uw elektrische installatie.
Controleer of de lekplaat en het rooster op hun plaats zitten wanneer u het apparaat gebruikt.
op en draai de handgreep zo ver mogelijk naar rechts (7).
Plaats een zo breed mogelijke kom onder de
filterhouder (8).
Wanneer u de bedieningsknop naar rechts (O) draait op de espressostand, stroomt het water in de buizen van het apparaat (9).
Laat ongeveer 250 ml stromen en zet vervolgens de bedieningsknop (O) weer terug in de middenpositie (10).
Zie voor het inschakelen van het koffiezetapparaat het hoofdstuk FILTERKOFFIE.
Espresso
Aak voor het eerste gebruik van uw apparaat het systeem volledig schoon:
Open het deksel en verwijder het waterreservoir met behulp van de handgreep
(1). Vul het reservoir met vers, koud water (2).
Zet het reservoir terug op het apparaat en controleer of dit stevig op zijn plaats zit (3), sluit vervolgens het deksel.
Zet het apparaat aan door op de knop (N) te
drukken (4). De pomp werkt vervolgens 2 seconden om het systeem van water te voorzien en meteen bij het eerste kopje hete koffie te schenken.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur bereikt heeft, gaat het oranje controlelampje uit.
Uw espresso-apparaat is voorzien van drie filters, ontworpen voor 1 of 2 kopjes espresso met gemalen koffie of voor de E.S.E. coffeepads (Easy Serving Espresso). Het eerste filter zit in de filterhouder (I), de andere 2 bevinden zich in de transportvakken van het apparaat.
Kies het filter dat u wilt gebruiken en plaats dit in de filterhouder (5). Berg de andere 2 filters op in het espressodeksel (A).
Plaats vervolgens de filterhouder onder de percolatorkop van het apparaat. Om te controleren of u de filterhouder goed op zijn plaats heeft gezet, draait u de handgreep zodanig dat deze naar links wijst in een hoek van 45 graden (6), plaats de filterhouder rechtstreeks onder de percolatorkop, til hem
Gebruik van de verschillende functies van uw espresso­apparaat
1. HET BEREIDEN VAN EEN ESPRESSO
Om te zorgen dat het volle koffiearoma vrijkomt voor een lekker kopje koffie laat deze machine de koffie vooraf trekken. De pomp werkt 3 seconden, stopt vervolgens 3 seconden en gaat hiermee door tot het einde van de bereiding.
. MET GEMALEN KOFFIE Voor het beste resultaat raden wij u aan de
accessoires voor te verwarmen (filterhouder, filter en kopjes) zonder hier de gemalen koffie in te doen. Ga hiervoor als
volgt te werk:
Vul het reservoir met vers, koud water (1) (2) (3) en zet het apparaat in werking (4).
Zet de filterhouder en een leeg filter (6) (7)
op hun plaats en zet de espressokopjes er onder.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur
bereikt heeft, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai de bedieningsknop (O) in de
espressostand (9). Houd rekening met het vooraf trekken.
De kopjes worden gevuld met warm water.
Zet de knop (O) terug in de middenpositie en leeg ze wanneer ze helemaal gevuld zijn.
Na het bereiden van uw eerste espresso en wanneer het apparaat eenmaal warm is, kunt u de kopjes voorverwarmen op de warmhoudplaat voor de kopjes (C).
39
. Het bereiden van een espresso:
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet het apparaat in werking (4).
Plaats het filter voor één of twee kopjes in de filterhouder (5).
Doe de gemalen koffie in het filter (1 of 2 schepjes) en druk deze stevig aan, de koffie moet op hetzelfde niveau zitten als de rand van het filter (11) (12).
Verwijder de rest van de koffie rond het filter (13).
Zet de filterhouder terug in het apparaat. Draai de filterhouder zodanig dat hij goed op zijn plaats vergrendeld is (6) (7).
Zet één of twee espressokopjes onder de koffiebuizen van de filterhouder.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur bereikt heeft, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai de bedieningsknop (O) in de espressostand (9). Houd rekening met het vooraf trekken.
Draai, wanneer de gewenste hoeveelheid espresso verkregen is, de knop (O) in de middenpositie (10).
Verwijder de filterhouder en gooi het gebruikte koffiedik weg (14).
Het filter kan opnieuw gevuld worden voor de bereiding van andere espresso’s.
Let op: indien het waterreservoir leeg is en de pomp werkt, hoort u een typisch geluid, dat sterker is dan het geluid dat u bij de normale werking hoort. Wanneer dit gebeurt, druk dan op de aan/uit-knop (4). Controleer het waterreservoir en vul dit, indien nodig, met water.
Laat het apparaat nimmer met een leeg waterreservoir werken, hierdoor zou de pomp kunnen beschadigen.
MET DE SPECIALE FILTERHOUDER «ESE»
.
Het E.S.E-systeem is ontwikkeld voor het maken van een «ristretto» (sterke) Italiaanse espresso. De hoeveelheid koffie is 35 ml en het water loopt in 20 seconden door.
«ESE» staat voor «Easy Serving Expresso» (vereenvoudigde bereiding van espresso) en is een coffeepad met geselecteerde, gemalen en tussen twee papieren filters samengeperste koffie die klaar voor gebruik is. Met dit vereenvoudigde systeem voor de bereiding
van een espresso is doseren en samendrukken niet nodig en is het apparaat eenvoudiger schoon te maken.
Het is niet aanbevolen de E.S.E.­coffeepads te gebruiken voor het bereiden van meer dan één espresso of voor het bereiden van een met water aangelengde espresso.
Wij raden u aan er voor te zorgen dat de E.S.E.-coffeepads niet vervormd worden wanneer u deze gebruikt of opbergt.
Voor het beste resultaat raden wij u aan de accessoires voor te verwarmen (filterhouder, filter en kopjes) zonder koffie. Zie hiervoor het gedeelte «Het bereiden van een espresso» hieronder.
. Het bereiden van een espresso:
Vul het reservoir met vers, koud water (1) (2) (3) en zet het apparaat in werking (4).
Zet de E.S.E.-coffeepad op zijn plaats (18). Scheur het overtollige papier rond de
coffeepad weg volgens de stippellijn. Zet de E.S.E.-coffeepad in de filterhouder MET HET RODE OPSCHRIFT NAAR BENEDEN GERICHT (de hoeken van het papier goed omvouwen).
• Zorg dat het papier volledig binnen het filter zit om lekken te voorkomen.
Voor een romiger en dikker schuim moet u zorgen dat de E.S.E.-coffeepad goed op zijn plaats gezet wordt.
Om lekkage van de filterhouder te voorkomen en een goede percolatie te bevorderen, moet de handgreep hermetisch en naar behoren vergrendeld worden.
Plaats de filterhouder in de percolatorkop en draai de handgreep stevig, zo ver mogelijk, naar rechts (6) (7) (8).
Zodra het apparaat de juiste temperatuur bereikt heeft, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai de bedieningsknop (O) in de espressostand (9). Houd rekening met het vooraf trekken.
Draai, wanneer de gewenste hoeveelheid
esso verkregen is (35 ml), de knop in de
espr middenpositie (10).
erwijder de filterhouder uit de
V percolatorkop en werp de gebruikte coffeepad weg.
40
2. STOOMFUNCTIE
Het doffe geluid dat u hoort wanneer het apparaat stoom produceert komt door de onderbroken regeling van de pomp en heeft geen invloed op de goede werking van het apparaat.
Als u direct na gebruik van de stoomfunctie espresso wilt bereiden, dan
dient het apparaat eerst af te koelen tot de geschikte temperatuur voor bereiding van espresso.
Wanneer u de keuzeschakelaar terug zet op
O, koelt het apparaat automatisch af door 3 pompcycli te starten. Het zo
opgepompte koude water koelt het verwarmingssysteem af. Tijdens de pompcycli stroomt de overtollige stoom in het verwarmingssysteem samen met het warme water in de lekbak. Het
ontsnappen van de stoom en het begeleidende geluid zijn nodig om het apparaat af te laten koelen.
Let op: tijdens en na het gebruik zijn de
metalen delen van de buis (E) en het cappuc­cino-accessoire (F) zeer heet.
. Gebruik van het cappuccino-accessoire (F)
Met het cappuccino-accessoire is het eenvoudiger warme melk of melkschuim te bereiden voor een cappuccino, een café latte of warme chocolademelk, bijvoorbeeld.
Het beste is om verse, koude halfvolle melk te gebruiken (uit de koelkast).
Vul het reservoir met vers, koud water (1) (2) (3) en zet het apparaat in werking (4).
Zet het automatische capuccino-accessoire (F) op de buis.
Verplaats het cappuccino-accessoire naar de buitenzijde van het apparaat.
Giet ca. 100 ml koude melk in een smal kannetje van ca. 0,5 liter dat onder het cappuccino-accessoire past. De melk en het kannetje moeten goed koud zijn (het wordt dan ook afgeraden het kannetje met warm water om te spoelen alvorens de melk te laten schuimen).
Wanneer uw apparaat klaar is voor het bereiden van een espresso, draait u de bedieningsknop (O) op de voorverwarmstand
(15).
Het oranje controlelampje gaat branden. Zodra het controlelampje uitgaat, is het apparaat gereed.
Plaats het kannetje zodanig onder het accessoire dat het uiteinde in de melk gedompeld wordt, zonder de bodem aan te raken (17).
Draai de bedieningsknop stoomstand (16).
Wanneer eenmaal de gewenste hoeveelheid
melkschuim verkregen is, zet u de bedieningsknop (O) terug in de middenpositie (10).
Om te voorkomen dat de melk op het cappuccino-accessoire opdroogt, dient u de volgende richtlijnen op te volgen:
Zet een met melk gevuld kannetje onder het
cappuccino-accessoire (F).
Ga te werk als voor het bereiden van schuimende melk, maar dit keer met water, gedurende ca. 1 minuut.
Draai de bedieningsknop (O) naar de
middenpositie (10).
Maak het cappuccino-accessoire schoon met
een vochtige doek.
Zie voor een grondige reinigingsbeurt van
het cappuccino-accessoire de paragraaf «onderhoud».
(O) op de
Recepten
Drink uw espresso zoals u hem graag heeft: wanneer u zich wilt ontspannen of aan het einde van een heerlijke maaltijd.
Hierna volgen enkele recepten die u met uw espressomachine kunt bereiden.
. Originele espresso
Neem een doseerschepje goed gebrande espressokoffie van goede kwaliteit en bereid hem rechtstreeks in het voorverwarmde kopje.
Wanneer u goed gemalen koffie gebruikt, zal er een mooie schuimkraag op het kopje zitten.
Voeg, als u wilt, suiker toe en geniet. De originele espresso wordt zonder melk gedronken.
41
. Cappuccino
Voor een cappuccino volgens de regels zijn de ideale hoeveelheden: 1/3 koffie, 1/3 warme melk, 1/3 melkschuim. De hoeveelheid warme melk + verkregen schuim is dus ongeveer twee keer de hoeveelheid bereidde koffie.
Gebruik grote, van tevoren voorverwarmde koppen.
Vul ze met de hoeveelheid van een espressokopje met koffie en giet hier de met behulp van het cappuccino-accessoire tot schuim opgeklopte melk op.
Strooi er tenslotte wat chocoladepoeder over.
. Koffie met room
Bereid een klassieke espresso in een grote kop.
Voeg een wolkje room toe voor koffie met room.
U kunt de room ook vervangen door warme melk.
. Café corretto*
Bereid een kopje espresso zoals u gewend bent.
Corrigeer vervolgens de smaak enigszins door 1/4 of 1/2 glas cognac toe te voegen.
U kunt hiervoor ook anisette, boerenjongens, Sambuco, Kirsch of Cointreau gebruiken.
Er zijn nog talrijke andere mogelijkheden om de espresso te «veredelen». Laat uw fantasie de vrije loop.
. Koffielikeur*
Meng in een lege fles van 0,75 liter, 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker, 1/2 liter Cognac of Kirsch.
Laat het mengsel gedurende minstens 2 weken trekken.
U heeft nu een heerlijke likeur, vooral als u van koffie houdt.
. Italiaanse ijskoffie
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes koude zoete espresso, 1/8 l melk, zure room, geraspte chocolade.
Meng de koude espresso met de melk.
Verdeel de ijsbolletjes over de glazen, giet er
de koffie overheen en versier het geheel met verse room en geraspte chocolade.
. Koffie à la frisonne*
Voeg een klein glaasje rum toe aan een kopje zoete espresso.
De koffie met een dikke laag zure room versieren en serveren.
. Geflambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes Cognac, 2 theelepels bruine suiker, zure room.
Doe de Cognac in hittebestendige glazen, verwarmen en flamberen.
De suiker toevoegen, doorroeren, de koffie er op gieten en met de zure room versieren.
Als u wilt, kunt u de espresso ook met wat kokend water verdunnen.
. Perfecte espresso*
2 kopjes espresso, 6 eidooiers, 200g suiker, 1/ 8 liter zure room met suiker, 1 klein glaasje sinaasappellikeur.
Klop de eidooiers op met de suiker totdat u een dikke, schuimige massa heeft.
Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur toe.
Meng vervolgens de opgeklopte zure room er door heen.
Giet het geheel in coupes of glazen.
Doe de coupes in de diepvriezer.
. Mokkapudding
2 kopjes espresso, 1/2 liter melk, 1 zakje vanillepuddingpoeder, 3 eidooiers, 1/8 liter zure room met suiker, 150 g suiker.
Bereid de vanillepudding met de melk, de vanillepoeder en de suiker.
Voeg de eidooiers aan de nog warme pudding toe.
Laat het geheel afkoelen en voeg de espresso en de opgeklopte room toe.
(*: Geniet, maar drink met mate.)
Het apparaat reinigen
- Doe de accessoires van uw espressomachine nooit in de vaatwasser.
U moet het waterreservoir na gebruik legen om kalkaanslag te voorkomen.
. Lekbak
Wanneer u meerdere espresso’s achter elkaar bereidt, moet u af en toe de plaat legen (na ca. 7 tot 8 espresso’s) (19). Het is normaal dat
42
hier water is, dat wil niet zeggen dat er een lek is, maar dat het thermoblok van uw machine afgetapt wordt. Indien nodig
kunt u de lekbak en het rooster met water en een beetje niet-schurende vloeibare zeep reinigen, afspoelen en afdrogen. Zet ze weer goed op hun plaats terug (20).
. De percolatorkop, het filter en de filterhouder
Deze accessoires moeten na ieder gebruik gereinigd worden. Neem de percolatorkop af met een vochtige doek en was de andere onderdelen af met water en een niet­schurend afwasmiddel, afspoelen en afdrogen.
Wanneer de percolatorkop erg verstopt is, schroef het rooster dan los met behulp van een muntstuk, maak het schoon en zet het terug door hier stevig tegenaan te drukken (21).
Wanneer u uw espressomachine niet gebruikt, laat de filterhouder dan niet op zijn plaats zitten om slijtage van de pakking te voorkomen.
. De warmhoudplaat van de kopjes:
verwijder deze voor het reinigen en was hem af met water en een beetje niet-schurend afwasmiddel, afspoelen en afdrogen.
. Het cappuccino-accessoire
Het cappuccino-accessoire kan gedemonteerd worden voor een grondige schoonmaakbeurt.
Was het af met water en een beetje niet­schurend afwasmiddel en een borsteltje. Afspoelen en afdrogen.
Kijk, alvorens het terug te zetten, na of de luchtinlaatgaten (aan beide zijden van het kleine metalen buisje) niet verstopt zijn door melkresten. Ontstop ze indien nodig met een naald (22).
Ontkalken
Het espresso-apparaat dient regelmatig ontkalkt te worden met citroenzuur of wijnsteenzuur.
Let op: tijdens het ontkalken van uw espresso-apparaat kan het zuur dat zich in de ontkalkingspoeder bevindt het werkblad of andere oppervlakken waarmee het in contact komen, beschadigen. Leg daarom altijd iets onder het apparaat.
De garantie sluit espresso-apparaten uit die niet of slecht werken als gevolg van niet of niet tijdig ontkalken.
Wij raden u echter aan om het Krups ontkalkingsaccessoire te gebruiken (ref. F054, verkrijgbaar bij uw leverancier of bij de
Krups Onderdelenservice). Dit accessoire bevat 2 zakjes ontkalkingsmiddel en een teststrip om de hardheid van het water te bepalen. Daaruit kunt u afleiden hoe vaak u het espresso-apparaat dient te ontkalken bij een normaal gebruik. De hoeveelheid kalkaanslag is afhankelijk van de hardheid van het water, maar ook van het aantal keren dat u het apparaat gebruikt. De ontkalkingsfrequentie, aangegeven op accessoire F054, is dan ook bij benadering gegeven.
- Ga volgens onderstaande methode te
werk:
Verwijder de patroon Claris-Aqua Filter System indien u deze geplaatst heeft.
Schroef het roosterplaatje van de percolatiekop los en maak het schoon (21).
Los een zakje ontkalkingsmiddel van Krups (ref. F054) op in een halve liter lauw water en schenk dit in het lege waterreservoir.
Schakel het apparaat in door op de knop (N) te drukken (4). Zodra het apparaat de juiste
temperatuur bereikt heeft, gaat het oranje controlelampje uit.
Plaats een kom onder de percolatiekop. Zet
de keuzeknop op stand
ongeveer 1/3 deel van de vloeistof direct doorlopen.
Schakel het apparaat uit door op de knop (N) te drukken (4) en laat deze op stand (9) staan, wacht 10 tot 15 minuten om het
ontkalkingsmiddel in te laten werken.
Schakel het apparaat weer in door op de knop (N) te drukken (4) en laat de rest van de vloeistof doorlopen.
Spoel vervolgens het apparaat door, door nog 2x het reservoir met schoon water te vullen , reinig de percolatorkop. Plaats tenslotte het roosterplaatje weer op de percolatiekop (raadpleeg de paragraaf “Het apparaat reinigen”).
(9) en laat
43
Reparatie
Probleem Mogelijke Oplossing
oorzaak
De espresso wordt De accessoires zijn Verwarm de niet warm koud (kopjes, filter, accessoires voor genoeg. filterhouder). (kopjes, filter,
filterhouder). Zie hoofdstuk «Espresso-functie».
Er komt koffie via De filterhouder is Zie hoofdstuk de zijkanten uit de niet op de juiste «Espresso- filterhouder. wijze geplaatst functie».
of onvoldoende aangedraaid.
Er ligt nog koffie Maak de rand van op de rand het filter en de van het filter. afdichting schoon.
De afdichting van Maak de afdichting de percolatiekop schoon met een is vies. vochtige doek.
De afdichting van Neem contact op de percolatiekop met de Krups is versleten. Consumenten-
service.
De pomp maakt Er zit geen water Vul het reservoir. lawaai. in het reservoir.
Het reservoir is niet Druk krachtig op juist geplaatst. het reservoir.
De koffiemaling is Gebruik verse te oud of te droog koffiemaling. en de pomp geeft geen druk.
Het water loopt Er zit geen water in Vul het reservoir. niet door. het reservoir.
Het reservoir is niet Druk krachtig op juist geplaatst. het reservoir.
Het filter is verstopt, Maak het filter en de koffiemaling het roosterplaatje is te fijn of te hard van de percolatie­aangedrukt. kop schoon (zie
hoofdstuk Onderhoud») en gebruik een grovere koffiemaling.
Roosterplaatje van Laat het de percolatiekop roosterplaatje is verontreinigd. weken in een
ontkalkings­oplossing (zie hoofdstuk Onderhoud).
Het apparaat heeft Zie hoofdstuk kalkaanslag. «Ontkalken».
44
Het water loopt te De koffiemaling is Probeer een fijnere snel door. te grof. koffiemaling.
Te weinig koffie- Gebruik het maling. maatschepje om de
juiste dosering te bepalen.
De koffiemaling is Druk de niet genoeg koffiemaling aangedrukt. steviger aan.
De espresso heeft De koffiemaling is Probeer een fijnere geen schuimlaagje. te grof. koffiemaling.
De koffiemaling is Druk de niet genoeg koffiemaling aangedrukt. steviger aan.
De koffiemaling is Gebruik verse te oud of te droog. koffiemaling.
De melk wordt Het cappuc- Zie hoofdstuk niet schuimig. cino-hulpstuk «Onderhoud».
is verstopt. De melk is niet vers. Gebruik verse
melk.
De melk is lauw. Zet de melk in de
koelkast.
Veel water op de De koffiemaling is Druk de koffiema­koffiemaling. niet aangedrukt. ling aan.
Te weinig koffie- Voeg meer koffie­maling. maling toe.
Filterkoffie
Vóór de eerste ingebruikname
Laat het koffiezetapparaat de eerste keer met 1 L water, zonder koffie werken.
Koffiezetten
De kwaliteit van het door u gebruikte water is bepalend voor de smaak van uw koffie. U moet zorgen dat het water direct uit de kraan komt (zodat dit niet in contact met de lucht kan stagneren), het niet naar chloor ruikt en relatief koud is.
Wij raden u het te filteren met een Krups Duo Filter patroon met referentie XS 1000 dat in de winkel verkrijgbaar is.
Volg de illustraties 23 tot en met 28.
Gebruik uitsluitend koud water en een
papieren filter n°4.
Het koffiezetapparaat is voorzien van een druppel-stop waarmee u al koffie kunt schenken voordat al het water is doorgelopen. Plaats de schenkkan snel weer terug in de koffiezetter om overlopen van de filterhouder te voorkomen.
Zorg dat u de maximale hoeveelheid water in het reservoir niet overschrijdt, zie hiervoor het waterpeil (e).
Wacht enkele minuten alvorens opnieuw koffie te zetten.
De schenkkan (g) en zijn deksel (f) zijn geschikt voor een gebruik in de magnetronoven. Doe uw schenkkan nimmer leeg in de magnetronoven.
Reiniging
Verwijder voor het wegwerpen van het gebruikte koffiemaalsel de filterhouder uit het koffiezetapparaat (30).
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is.
Reinigen met een vochtige doek of spons.
Nimmer het apparaat in water
onderdompelen of onder de kraan houden.
De glazen schenkkan, het deksel en de filterhouder kunnen in de vaatwasser gereinigd worden.
Ontkalken
Aantal cycli tussen 2 ontkalkingsbeurten
Zonder Duo Filter Met Duo Filter Zacht water 60 120 Hard water 40 80
Laat de helft van het water in de schenkkan (g) stromen en zet het apparaat uit.
Laat het gedurende 1 uur inwerken.
Zet het koffiezetapparaat weer aan totdat al
het water doorgelopen is.
Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3 keer werken met 1 L schoon water.
De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn.
In geval van problemen
- Controleer:
of de stekker goed in het stopcontact zit.
of de knop op I staat.
- Het lijkt er op dat er een lek is.
Controleer of het waterreservoir niet tot boven de maximale grens gevuld is.
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het apparaat maakt veel lawaai:
ontkalk het koffiezetapparaat.
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met een erkende servicedienst van Krups.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt
zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw
gemeente of bij onze technische dienst.
U kunt hiervoor gebruiken:
ofwel een zakje ontkalkmiddel, verdund met 250 ml water,
ofwel 250 ml schoonmaakazijn.
Giet dit in het reservoir (b) en zet het
koffiezetapparaat aan (zonder koffiemaalsel).
45
Loading...