®
SEWING MACHINE |
|
y |
Owner’s Manual |
|
|
|
|
|
MAQUINA DE COSER |
|
|
|
p |
|
Manual de Instrucciones |
|
|
MACHINE À COUDRE |
|
|
Manuel d’instructions |
|
|
o |
|
|
Model, Modelo, Modèle 385.16765 |
||
c |
|
|
505-800-156 |
Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA |
www.sears.ca |
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
This machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this appliance.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
DANGER— To reduce the risk of electric shock: |
|
||
1. |
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric |
||
|
outlet immediately after using and before cleaning. |
|
|
2. |
Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated |
||
|
15 Watts. |
|
y |
|
|
|
|
|
|
p |
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recom mended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or me chanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12.Do not use bent needles.
13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14.Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, changing the presser foot, and the like.
15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.o
SAVE THESE INSTRUCTIONS
NOTE: Sewing machine design and specifications are subject to change without prior notice.
I
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: |
||
1. |
|
y |
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica |
||
|
inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. |
|
2. |
Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra de mismo tipo 15 W. |
AVISO— Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños (a) o cerca de ellos (a).
2.Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento Sears más cercano si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4.No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6.No utilice la máquina en exteriores.
7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la áquina.
9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10.Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11.Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12.No utilice agujas que estén dobladas.
13.No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14.Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15.Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.p
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso.
II
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes:
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
AVERTISSEMENT — Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles :
DANGER — Pour réduire les risques d’électrocution. |
|
|
1. |
Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine |
|
|
à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer. |
|
2. |
Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une |
|
|
ampoule du même type de 15 W. |
y |
|
|
1.Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2.Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.
3.Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Sears le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5.Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6.Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7.Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène.
8.Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“O”), puis retirez la prise de la douille.
9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique.
10.Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11.Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque de se briser.
12.N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13.Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer sa cassure.
14.Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“O”).
15.Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.p
CONSERVEZ CETTE NOTICE
REMARQUE: Les spécifications et conception de la machine à coudre sujettes à modifications sans préavis.
III
Kenmore Sewing Machine Warranty
25 Year Limited Warranty on Sewing Machine Die-Cast Metal Internal Frame
For 25 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the die-cast metal internal frame of this sewing machine if it is defective in material or workmanship.
10 Year Limited Warranty on Internal Mechanical Components
For 10 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the internal mechanical components of this sewing
machine if they are defective in material or workmanship. This 10 year warranty does not include belts, which are only included in 90 day warranty described below.
2 Year Limited Warranty on Sewing Machine Exterior Components
For 2 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for all components of the sewing machine exterior if they are defective in material or workmanship. This 2 year warranty does not include needle plates or accessory parts, which are only
included in the 90 day warranty described below. |
p |
|
2 Year Limited Warranty on Electrical Equipment
For two years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the electrical equipment of this sewing machine, if any part of it, including motor, wiring, electronic circuitry, switch and speed control, is defective in material or workmanship. This 2 year warranty does not include light bulbs, which are only included in the 90 day warranty described below.
y
For 90 days from the date of purchase, Sears will provide:
90 Day Limited Warrantyoon Mechanical Adjustments and Specified Parts
• free mechanical adjustments necessary for the proper operation of this sewing machine, except for normal machine care maintenance as described in the owner’s manual
• free replacement of belts, light bulbs, needle plates and accessory parts if defective in material or workmanship. Thisc90 day warranty does not include sewing machine needles, which are expendable parts.
Warranty Service
All warranty service is available by returning this sewing machine to the nearest Sears Parts & Repair Center.
If this sewing machine is used for other than private family purposes, all warranty service is available for only 90 days from the date of purchase.
Except for 90 Days on Mechanical Adjustments and Specified Parts (see above), all warranty service covers only defects in material and workmanship. Sears will not pay for:
1.A service technician to instruct the user in correct product installation, operation or maintenance.
2.A service technician to clean or maintain this product.
3.Damage to or failure of this product if it is not installed, operated or maintained according to all instructions supplied with the product.
4.Damage to or failure of this product resulting from accident, abuse, misuse or use for other than its intended purpose.
5.Damage to or failure of this product caused by the use of detergents, cleaners, chemicals or utensils other than those recommended in all instructions supplied with the product.
6.Damage to or failure of parts or systems resulting from unauthorized modifications made to this product.
Disclaimer of implied warranties; limitation of remedies:
The customer’s sole and exclusive remedy under this limited warranty shall be product repair as provided herein. Implied warranties, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to one year or the shortest period allowed by law. Sears shall not be liable for incidental or consequential damages. Some states and provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or limitations or the duration of implied warranties of merchantability or fitness, so these exclusions or limitations may not apply to you.
All warranty coverage applies only while this appliance is used in the United States or Canada.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Seras, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada Inc., Toronto, Ontario, Canada M5B 2B8
IV
Garantía de la máquina de coser Kenmore
Garantía limitada de 25 años para la estructura interna de metal moldeado de la máquina de coser
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 25 años que le permitirá reparar de forma gratuita la estructura interna de metal moldeado de su máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra.
Garantía limitada de 10 años para los componentes mecánicos internos
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 10 años que le permitirá reparar de forma gratuita los
y Garantía limitada de 2 años para el equipo eléctricop
componentes mecánicos internos de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la
mano de obra. Esta garantía de 10 años no incluye las correas. Las correas cuentan con la garantía de 90 días que se describe más adelante.
Garantía limitada de 2 años para las partes exteriores de la máquina de coser
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 2 años que le permitirá reparar de forma gratuita todas las
partes externas de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra. Esta
garantía de 2 años no incluye la base de la aguja. La base de la aguja cuenta con la garantía de 90 días que se describe más adelante.
A partir de la gecha de compra, Sears le ofrece una garantía de dos años que le permitirá reparar de forma gratuita el equipo eléctrico de la máquina de coser, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el material o en la mono de obra de cualquiera de las partes, incluyendo el motor, el cableado, el circuito eléctrico, el interruptor y el control de velocidades. Esta
garantía de 2 años no incluye las bombillas. Las bombillas cuentas con la garantía de 90 días que se describe más adelante.
Garantía limitada de 90odías para ajustes mecánicos y para algunas partes específicas
A partir de la fecha de compra, Sears ofrece los siguientes servicios durante un lapso de 90 días:
• Los ajustes mecánicos necesarios para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina de coser, con excepción del trabajo de mantenimiento normal que se describe en el manual del usuario (Sin cargo).
• Reemplazo de correas, bombillas, placas para agujas y accesorios, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra.
Estacgarantía de 90 días no incluye las agujas de la máquina de coser, ya que éstas son partes desgastables.
Servicio de garantía
Para hacer válida su garantía, lleve la máquina de coser al Centro de repuestos y reparaciones de Sears más cercano a su domicilio.
Si esta máquina de coser se utilizara con fines distintos de los familiares, el servicio de garantía se extenderá únicamente a 90 días a partir de la fecha de compra.
Con excepción de la garantía de 90 días que cubre los ajustes mecánicos y algunas partes específicas (ver más arriba), todos los servicios de garantía cubrirán sólo los defectos en el material o en la mano de obra. Sears no se hará responsable económicamente de:
1.Técnicos para asesorar al usuario sobre la correcta instalación, funcionamiento ni operación del producto.
2.Técnicos para limpiar o realizar trabajos de mantenimiento de este producto.
3.Daños o fallas que se pudieran producir en este producto por no instalarlo, operarlo o mantenerlo tal como se explica en el manual de instrucciones que se proporciona de forma adjunta.
4.Daños o fallas que se pudieran producir como consecuencia de accidentes, mal uso, abuso o uso con fines diferentes de los especificados.
5.Daños o fallas que se pudieran produir como consecuencia del uso de detergentes, productos de limpieza, productos químicos o utensilios que no sean los que se recomiendan en el manual de instrucciones que se proporciona de forma adjunta.
6.Daños o fallas que pudieran producirse en las partes o sistemas como consecuencia de alteraciones no autorizadas que se hagan en este producto.
Descargo de responsabilidad de las garantías implícitas; limitaciones en la solución:
La única y exclusiva solución que se le proporcionará al cliente bajo esta garantía limitada será la reparación del producto, tal como aquí se expresa. Las garantías implícitas, incluidas las garantías de aptitud para la venta e idoneidad para un fin concreto se limitan a un año o al período mínimo que permita la ley. Sears no será responsable de los daños fortuitos o indirectos. Algunos estados no autorizan la exclusión o la limmitación de los daños indirectos o fortuitos, o la limitación sobre el período de vigencia de las garantías implícitas de de aptitud para la venta e idoneidad, de modo que es posible que las exclusiones o limitaciones antes citadas no se apliquen a todos los usarios.
La cobertura de la garantía rige únicaamente para las máquinas que se utilicen dentro del territorio de Estados Unidos o Canadá.
Esta garantía proporciona una serie de derechos específicos al usuario, quien podría además tener otros derechos que varían según el estado en el que se encuentre.
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada Inc. Toronto, Ontario, Canadá M5B 2B8
V
Garantie pour machine à coudre Kenmore
Garantie limitée de 25 ans pour l’armature interne en métal moulé de la machine à coudre
Pendant les 25 ans suivant la date d’achat, Sears predra à sa charge la reeparation de l’armature interne en métal moulé de cette machine à coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication.
Garantie limitée de 10 ans pour les composants mécaniques internes
Pendant les 10 ans suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge la réparation des composants mécaniques internes de |
|
|
y |
cette machine à coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 10 ans ne s’applique pas aux ceintures, qui |
|
sont uniquement couvertes par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous. |
|
Garantie limitée de 2 ans pour les composants externes de la machine à coudre
Pendant les 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge la réparation de tous les composants externes de la machine à coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aux plaques à aiguille ou aux accessoires, qui sont uniquement couverts par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous.
Garantie limitée de 2 ans pour l’équipement électrique
Pendant 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge la réparation de l’équipement électrique de cette machine à coudre, en cas de défaut matériel ou de fabrication concernant le moteeur, le câblage, les circuits électriques, l’interrupteur ou la commande de vitesse. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aux ampoules électriques, qui sont uniquement couvertes par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous.
Garantie limitée de 90 jours pour les réglages mécaniques et les composants spécifiques
Pendant les 90 jours suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge:
• Les réglages mécaniques nécessaires au bon fonctionnement de cette machine à coudre, à l’exception de
p l’entretien normal de laomachine décrit dans le mode d’emploi
• Le remplacement des ceintures, des ampoules élactriques, des boucleurs, des couteaux, des plaques à aiguille et cdes accessoires en cas de défaut matériel ou de fabrication.
Cette garantie de 90 jours ne s’applique pas aux aiguilles de la machine à coudre, qui ne sont pas indispensables.
Service de garantie
Pour bénéficier du service de garantie totale, vous devez rapporter cette machine à coudre au centre de réparation et de pièces détachées Sears le plus proche de chez vous.
Si cette machine à coudre est utilisée hors du cadre familial et privé, le sercice de garantie totale sera uniquement valable durant les 90 jours suivant la date d’achat.
À l’excepetion de la garantie de 90 jours concernant les réglages méglages mécaniques et les composants spécifiques (voir cidessus), le serice de garantie totale s’applique uniquement aux défauts matériels et de fabrication. Sears ne prendra pas à sa charge:
1.L’emploi d’un technicien pour montrer à l’utilisateur comment bien installer, faire fonctionner ou entretenir le produit.
2.L’emploi d’un technicien pour nettoyer ou entretenir ce produit.
3.Les pannes ou dégâts subis par ce produit si les instructions d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de ce produit n’ont pas été respectées.
4.Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’accieent, d’abus ou de mauvaise utilisation de ce dernier.
5.Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’utilisation de détergents, produits d’entretien, produits chimiques ou ustensiles autres que ceux recommandés dans les instructions fournies.
6.Les pannes ou dégâts subis par des composants ou systemes suite à une ou plusieurs modifications non autorisées de ce produit.
Dégagement de responsabilité concernant les garanties tacites; limitation des recours:
Le seul recours exclusif dont dispose le client dans le cadre de cette garantie limitée est la réparation du produit, comme nommé ci-après. les garanties tacites, y compris les garanties de qualité marchande ou de bon fonctionnement dans un but précis, sont limitées à un an ou à la plus courte période permise par la loi. La société Sears ne saurait être tenu responsable de tout dommage fortuit ou accessoire. Certains États ou provinces ne reconnaissent pas l’exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou accessoires, ni les restrictions quant à la durée des garanties tacites de qualité marchande ou de bon fonctionnement. Il est donc possible que ces exclusions ou restrictions ne vous concernent pas.
La garantie totale est uniquement valable si cet appareil est utilsé aux Éstas-Unis ou au Canada.
Cette garantie vous confère des droits spécifiques reconnus par la loi, ainsi que d’autres droits éventuels qui peuvent varier d’un État à l’autre.
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada Inc., Toronto, Ontario, Canada M5B 2B8
VI
|
|
|
|
|
Machine Specifications |
|
|||
Item |
|
|
|
|
|
|
Specification |
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Sewing speed (Maximum): |
|
|
|
Over 730 s.p.m |
|||||
Stitch length: |
|
|
|
|
|
|
4 mm (Maximum) |
||
Stitch width: |
|
|
|
|
|
|
5 mm (Maximum) |
||
Stitch package (Stitch functions): |
|
|
|
64 |
|
|
|||
(Built-in stitches): |
|
|
|
17 |
|
|
|||
Buttonhole: |
|
|
|
|
|
|
1 step built-in buttonhole |
||
Machine dimensions: |
|
|
|
p |
|||||
|
|
|
W 16.3˝ (415 mm) x D 6.8˝ (173 mm) x H 11.8˝ (300 mm) |
||||||
Weight (Net): |
|
|
|
|
|
|
17.6 Ibs (8 kg) |
||
|
|
|
|
|
|
|
y |
||
|
|
Especificaciones de la máquina |
|||||||
Artículo |
o |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
Especificación |
|||
Velocidad de costura (Máxima): |
|
|
|
Más de 730 s.p.m. |
|||||
Longitud de puntada: |
|
|
|
|
|
|
4 mm (Máxima) |
||
Ancho de puntada: |
|
|
|
|
|
|
5 mm (Máxima) |
||
c |
|
|
|
|
|||||
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas): 64 |
|||||||||
|
(Integradas): |
|
|
17 |
|
|
|||
Ojales: |
|
|
|
|
|
|
Función de ojal incorporado de 1 paso |
||
Dimensiones de la máquina: |
|
|
|
415 mm (16.3˝) de ancho x 173 mm (6.8˝) de profundidad x 300 mm |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
(11.8˝) de altura |
||
Peso: |
|
|
|
|
|
|
8 kg (17.6 Ibs) |
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
Caractéristiques de la machine |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description |
|
|
|
|
|
|
Caractéristiques |
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Vitesse de couture (Maximum): |
|
|
|
730 points-minute en outre |
|||||
Longueur du point: |
|
|
|
|
|
|
4 mm (Maximum) |
||
Largeur du point: |
|
|
|
|
|
|
5 mm (Maximum) |
||
Ensemble de points (points de couture): |
|
|
|
64 |
|
|
|||
|
(points intégrés): |
|
|
|
17 |
|
|
||
Boutonnière: |
|
|
|
|
|
|
Boutonnière intégrée en 1 étape |
||
Dimensions de la machine: |
|
|
|
Largeur: 415 mm (16.3˝) x profondeur: 173 mm (6.8˝) x hauteur: 300 mm |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
(11.8˝) |
||
Poids de la machine: |
|
|
|
|
|
|
8 kg (17.6 lb) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VII
Le contrat d’entretien de Sears
|
In Canada |
|
|
Au Canada |
|
Maintenance Agreements |
|
Votre achat comporte une valeur ajoutée car vous pouvez |
|||
Your purchase has added value because you can depend |
compter sur l’entretien chez Sears Home Central®. Grace à |
||||
on Sears HomeCentral® for service. With over 2400 |
plus de 2400 spécialistes au Service Clientèle et l’accès à plus |
||||
Service Technicians and more than a million parts and |
de 900000 pièces détachées et accessoires, nous possédons |
||||
les outils, les pièces, le savoir et l’expérience nous permettant |
|||||
accessories, we have the tools, parts, knowledge and |
|||||
de promettre que ce que nous vendons, nous l’entretenons. |
|||||
skills to back our pledge: We Service What We Sell. |
|||||
|
|
||||
Your Kenmore® product is designed, manufactured and |
Contrats d’entretien de Sears |
||||
tested to provide years of dependable operation. But like |
La conception, la fabrication et le contrôle de vérification de |
||||
votre dispositif Kenmore ® sont effectués de façon à vous |
|||||
all products, it may require service from time to time. The |
|||||
garantir un fonctionnement fiable pendant plusieurs années. |
|||||
Sears Maintenance Agreement offers you an outstanding |
|||||
Cependant, tout dispositif d’une certaine taille nécessite parfois |
|||||
service program, affordably priced. |
|
||||
|
un service d’entretien occasionel. Le contrat d’entretien de |
||||
|
|
|
|||
The Sears Maintenance Agreement |
|
Sears vous propose un programme de service exceptionnel à |
|||
|
prix raisonnable. |
||||
|
|
|
|||
• Is your way to buy tomorrow’s service at today’s price. |
|
y |
|||
|
|
||||
• Eliminates repair bills resulting from normal wear and |
Le contrat d’entretien de Sears |
||||
tear. |
|
|
|||
|
|
• Vous offre la possibilité d’acheter l’entretien de demain au |
|||
• Provides phone support from a Sears technician on |
|
prix d’aujourd’hui. |
|||
products requiring in-home repair. |
|
• Elimine les coûts de réparation découlant de l’usure normale |
|||
• Even if you don’t need repairs, provides an annual |
• Dans le cas où vous n’avez pas besoin de réparation, vous |
||||
|
|
pdonne accès, sur demande, à une vérification d’entretien |
|||
Preventive Maintenance Check, at your request, to |
|
préventif annuelle vous permettant de vous assurer que votre |
|||
ensure that your product is in proper running |
|
||||
condition. |
o |
dispositif est en bonne condition de marche. |
|||
|
|
||||
c |
|
Certaines limites existent. Pour toute information sur les |
|||
Some limitations apply. For information about |
|
|
Sears Canada Maintenance Agreements, call |
Contrats d’entretien de Sears au Canada, téléphonez au |
|
1-800-361-6665. |
||
1-800-361-6665. |
||
|
VIII
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS |
|
|
Turn a Square Corner ..................................................... |
38 |
||
Names of Parts |
|
|
2 |
Topstitching ..................................................................... |
40 |
|
|
|
Quilting |
40 |
|||
Available Accessories and Attachments |
|
4 |
||||
|
Zipper Sewing |
42-44 |
||||
SECTION II. GETTING READY TO SEW |
|
|
||||
|
|
• To snap on the zipper foot |
42 |
|||
Connecting Machine to Power Supply |
|
6 |
||||
|
• Fabric preparation |
42 |
||||
Before Using Your Sewing Machine |
|
6 |
||||
|
• To sew |
42-44 |
||||
For Your Safety |
|
|
6 |
|||
|
|
To Drop or Raise the Feed Dogs |
46 |
|||
|
|
|
|
|||
Polarized plug.................................................................... |
|
|
6 |
y |
|
|
Controlling Sewing Speed ................................................. |
|
6 |
...........................................................................Darning |
46 |
||
Pressure Adjusting Lever .................................................. |
|
8 |
SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING |
|
||
Presser Foot Lifter ............................................................. |
|
|
8 |
....................................................................Basic Zigzag |
48 |
|
Thread Cutter .................................................................... |
|
|
8 |
.................................................................Satin Stitching |
48 |
|
Extension Table ................................................................. |
|
|
8 |
...............................................................Monogramming |
50 |
|
|
|
|
|
..........................................................................Applique |
50 |
|
• Detaching the table |
|
p |
|
|||
|
|
8 |
Bar Tacking ...................................................................... |
52 |
||
..........................................................• Attaching the table |
|
|
8 |
Embroidery ...................................................................... |
52 |
|
................................................................• Accessory box |
|
|
8 |
Button Sewing ................................................................. |
54 |
|
............................................................Changing Needle |
|
|
10 |
Overcasting |
54 |
|
To Remove and Attach the Foot Holder .......................... |
|
10 |
||||
• To remove ..................................................................... |
|
|
10 |
SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE STITCHES |
||
• To attach ....................................................................... |
|
|
10 |
Blind Hem Stitch.............................................................. |
56 |
|
Changing Presser Foot ................................................... |
|
|
10 |
• To sew ........................................................................... |
56 |
|
• To remove ..................................................................... |
|
|
10 |
Lace Work ....................................................................... |
58 |
|
• To attach ....................................................................... |
|
|
10 |
Multiple Zigzag Stitch ...................................................... |
58 |
|
Presser Foot Types .................................................... |
|
|
12-14 |
• Seam finishing .............................................................. |
58 |
|
• A: Zigzag foot ................................................................ |
|
|
12 |
• Mending ........................................................................ |
58 |
|
• H: Straight stitch foot ..................................................... |
|
|
12 |
Shell Stitch ...................................................................... |
60 |
|
• R: Automatic buttonhole foot ......................................... |
|
12 |
Box Stitch ........................................................................ |
60 |
||
• E: Zipper foot ................................................................. |
|
|
12 |
Fagoting Stitch ................................................................ |
62 |
|
• G: Blind hem stitch foot |
................................................. |
|
12 |
Two-point Box Stitch ........................................................ |
62 |
|
• F: Satin stitch foot ......................................................... |
|
|
14 |
Twin Needle Stitches (Option) ......................................... |
64 |
|
• C: Overedge foot ........................................................... |
|
|
14 |
SECTION VI. STRETCH STITCHES |
|
|
• B: Buttonhole foot (Option) ............................................ |
|
14 |
Straight Stretch ............................................................... |
66 |
||
• Quilter ........................................................................... |
|
|
14 |
|
66 |
|
|
oRick-rack Stretch ............................................................. |
|||||
Selecting Needle and Fabric ........................................... |
|
16 |
Overcast Stretch Stitching ............................................... |
68 |
||
Bobbin Winding .......................................................... |
|
|
20-24 |
• To sew ........................................................................... |
68 |
|
• Horizontal spool pin ...................................................... |
|
|
20 |
Smocking ........................................................................ |
68 |
|
• Additional spool pin ....................................................... |
|
|
20 |
• To sew ........................................................................... |
68 |
|
• Bobbin winding.............................................................. |
|
|
22 |
Serging ............................................................................ |
70 |
|
• Removingcthe hook cover plate .................................... |
|
24 |
Elastic Stretch Stitch ....................................................... |
70 |
||
• Inserting the bobbin ...................................................... |
|
|
24 |
Stretch Patching .............................................................. |
70 |
|
Threading the Machine .............................................. |
|
|
26-28 |
Decorative Stretch Patterns ............................................ |
72 |
|
• Threading the machine |
................................................. |
|
26 |
SECTION VII. BUTTONHOLE |
|
|
• Needle threader ............................................................ |
|
|
26 |
Automatic Buttonhole |
74-78 |
|
• Drawing up bobbin thread |
|
28 |
||||
|
• Preparation for sewing |
74 |
||||
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch |
28-30 |
|||||
• To sew |
74-78 |
|||||
• Correct tension |
|
|
28 |
|||
|
|
• How to adjust buttonhole stitch density |
78 |
|||
• Tension is too tight |
|
|
28 |
|||
|
|
Corded Buttonhole |
80 |
|||
• Tension is too loose |
|
|
30 |
|||
|
|
Manual Buttonhole (Option) |
82 |
|||
Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch |
30 |
|||||
• To sew |
82 |
|||||
• Correct tension |
|
|
30 |
|||
|
|
SECTION VIII. CARE OF YOUR MACHINE |
|
|||
• Tension is too tight |
|
|
30 |
|
||
|
|
Replacing the Light Bulb |
84 |
|||
• Tension is too loose |
|
|
30 |
|||
|
|
Cleaning the Bobbin Holder |
84 |
|||
Stitch Selector |
|
|
32 |
|||
|
|
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs |
86 |
|||
Stitch Length Zones |
|
|
32 |
|||
|
|
Oiling the Machine |
86 |
|||
Stitch Width Control |
|
|
34 |
|||
|
|
Troubleshooting |
88 |
|||
Stitch Length Control |
|
|
34 |
|||
|
|
|
|
|||
Adjusting Stretch Stitch Balance ..................................... |
|
36 |
|
|
||
Reverse Stitch Control .................................................... |
|
|
36 |
|
|
|
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING |
|
|
|
|||
Straight Stitch .................................................................. |
|
|
38 |
|
|
|
• Starting to sew .............................................................. |
|
|
38 |
|
|
|
• Finishing sewing ........................................................... |
|
|
38 |
|
|
|
Use the Seam Guides ..................................................... |
|
|
38 |
|
|
IX
INDICE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES |
|
|
Cómo coser una esquina cuadrada .......................................... |
39 |
||
Nombre de las partes .................................................................. |
|
|
3 |
Costura a la vista ...................................................................... |
41 |
|
Accesorios y refacciones disponibles ......................................... |
|
5 |
Acolchador ................................................................................ |
|
41 |
|
|
|
|
|
Costura de cremalleras o cierres ......................................... |
43-45 |
|
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA |
|
• Cómo colocar el prensatelas para cremalleras ...................... |
43 |
|||
PARA COSER |
|
|
• Preparación de la tela ............................................................. |
43 |
||
Conexión de la máquina a la red eléctrica |
|
7 |
• Para coser .......................................................................... |
|
43-45 |
|
|
Cómo subir/bajar los dientes del transporte |
47 |
||||
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose |
|
7 |
||||
|
Zurcido |
|
47 |
|||
Para su seguridad |
|
|
7 |
|
||
|
|
|
|
|
||
Clavija polarizada ........................................................................ |
|
|
7 |
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG |
|
|
Control de la velocidad de costura .............................................. |
|
7 |
|
|||
Ajuste de la presión del prensatelas ........................................... |
|
9 |
Puntada de zig-zag ................................................................... |
49 |
||
Palanca de elevación del prensatelas ......................................... |
|
9 |
Puntada en satén ...................................................................... |
49 |
||
Cortahilos .................................................................................... |
|
|
9 |
Monogramas ............................................................................. |
|
51 |
Ampliación móvil de la superficie de costura .............................. |
|
9 |
Aplicaciones .............................................................................. |
|
51 |
|
• Desmontaje de la ampliación móvil .......................................... |
|
9 |
Puntada de refuerzo .................................................................. |
53 |
||
• Instalación de la ampliación móvil ............................................ |
|
9 |
Bordado .................................................................................... |
|
53 |
|
• Estuche de accesorios .............................................................. |
|
|
9 |
Costura de botones ................................................................... |
55 |
|
Cambio de aguja ....................................................................... |
|
|
11 |
Puntada de sobrehilado o remate ............................................. |
55 |
|
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas ..................... |
|
11 |
y |
|
||
• Para quitar .............................................................................. |
|
|
11 |
|
||
• Para poner |
|
|
11 |
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS |
|
|
|
|
|
DECORATIVAS |
|
||
Cómo quitar/poner el prensatelas ............................................. |
|
11 |
Dobladillo invisible |
57 |
||
• Para quitar |
|
|
11 |
|||
|
|
• Para coser |
|
57 |
||
• Para poner |
|
|
11 |
|
||
|
|
Trabajos con lazos |
59 |
|||
Tipos de prensatelas |
|
|
13-15 |
|||
|
|
Puntada de múltiple zig-zag |
59 |
|||
• A: Prensatelas para zig-zag |
|
13 |
||||
|
• Cosido fical ............................................................................. |
|
59 |
|||
.........................................• H: Prensatelas para puntada recta |
p13 |
59 |
||||
• R: Prensatelas para ojal automático |
|
13 |
• Zurciendo o remendando ........................................................ |
|||
|
Puntada en forma de concha |
61 |
||||
• E: Prensatelas para cremalleras |
|
13 |
||||
|
Puntada de caja |
61 |
||||
• G: Prensatelas para puntada de dobladillo invisible |
|
13 |
||||
|
Puntada para deshilachados |
63 |
||||
• F: Prensatelas para puntada decorativa |
|
15 |
||||
|
Puntada de caja de dos puntos |
63 |
||||
• C: Prensatelas para coser a punto por encima |
|
15 |
||||
|
Puntadas de doble aguja (opción) |
65 |
||||
• B: Prensatelas para ojales (Opción) |
|
15 |
||||
|
|
|
|
|||
• Acolchador |
o |
|
|
|||
|
|
15 |
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS |
|
||
Selección de hilo y tela |
|
|
17 |
|
||
|
|
Puntada recta triple |
67 |
|||
Bobinado de la canilla |
|
|
21-25 |
|||
|
|
Extensión de “Rick-rack” (zig-zag) |
67 |
|||
• Portacarretes horizontal |
|
|
21 |
|||
|
|
Puntada elástica de remate o sobrehilado |
69 |
|||
• Portacarretes adicional |
|
|
21 |
|||
|
|
• Para coser |
|
69 |
||
• Bobinado de la canilla |
|
|
23 |
|
||
|
|
Puntada de pluma |
69 |
|||
c |
|
|||||
• Cómo sacar la canilla ............................................................. |
|
|
25 |
• Para coser |
|
69 |
• Colocación de la canilla en el portacanillas |
|
25 |
|
|||
|
Puntada de dobladillo |
71 |
||||
Enhebrado del hilo de la aguja |
|
27-29 |
||||
|
Puntada elástica de extensión |
71 |
||||
• Enhebrado del hilo de la aguja |
|
27 |
||||
|
Remiendos elásticos |
71 |
||||
• Ensartador de agujas |
|
|
27 |
|||
|
|
Diseños decorativos elásticos |
73 |
|||
• Extracción del hilo de la canilla |
|
29 |
||||
|
|
|
|
|||
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta .... |
29-31 |
SECCION VII. OJALES |
|
|||
• Tensión correcta ...................................................................... |
|
|
29 |
|
||
• El hilo está demasiado tenso .................................................. |
|
29 |
Ojal automático .................................................................... |
75-79 |
||
• El hilo está demasiado flojo .................................................... |
|
31 |
• Preparación para coser .......................................................... |
75 |
||
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag |
.... 31 |
• Para coser .......................................................................... |
|
75-79 |
||
• Tensión correcta ...................................................................... |
|
|
31 |
• Cómo ajustar la densidad de los ojales .................................. |
79 |
|
• El hilo está demasiado tenso .................................................. |
|
31 |
Costura de ojales con cordón ................................................... |
81 |
||
• El hilo está demasiado flojo .................................................... |
|
31 |
Ojal manual (Opción) ................................................................ |
83 |
||
Seleccionador de puntadas |
...................................................... |
|
33 |
• Para coser ............................................................................... |
|
83 |
Zonas de longitud de puntada .................................................. |
|
33 |
|
|
|
|
Control de la anchure de puntada ............................................. |
|
35 |
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA |
|||
Control de la longitud de puntada ............................................. |
|
35 |
Cambiando la bombilla ............................................................. |
85 |
||
Equilibrio de los patrones distorsionados ................................. |
|
37 |
Limpiando el portacanillas ........................................................ |
85 |
||
Control de puntada invertida ..................................................... |
|
37 |
Limpieza del garfio y los dientes del transporte ........................ |
87 |
||
|
|
|
|
Engrasando la máquina ............................................................ |
87 |
|
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA |
|
Soluciones de problemas de funcionamiento ........................... |
89 |
|||
Puntada recta ............................................................................ |
|
|
39 |
|
|
|
• Para empezar a coser ............................................................. |
|
|
39 |
|
|
|
• Para terminar a coser ............................................................. |
|
|
39 |
|
|
|
Uso de las guías de costura...................................................... |
|
39 |
|
|
|
X
TABLE DES MATIÈRES
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA |
|
Surpiqûre .................................................................................. |
41 |
|||
MACHINE |
|
|
|
Matelassage .............................................................................. |
41 |
|
Identification des pièces .............................................................. |
|
|
3 |
La couture des fermetures à glissière .................................. |
43-45 |
|
Accessoires et pièces disponibles |
|
5 |
• Pour fixer le pied à fermeture à glissière ................................. |
43 |
||
|
• Préparation du tissu |
43 |
||||
|
|
|
|
|||
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE |
|
|
• Pour coudre ....................................................................... |
43-45 |
||
|
|
Comment monter et descendre les griffes |
|
|||
Branchez la machine |
|
|
7 |
|
||
|
|
d’entraînement |
47 |
|||
Les premières fois que vous utilisez votre machine |
|
7 |
||||
|
Reprisage |
47 |
||||
Consignes de sécurité |
|
|
7 |
|||
|
|
|
|
|||
Prise polarisée ............................................................................ |
|
|
7 |
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG |
|
|
Contrôlez la vitesse de couture ................................................... |
|
7 |
|
|||
Levier de réglage de la pression ................................................. |
|
9 |
Zig-zag simple ........................................................................... |
49 |
||
Relève-pied presseur .................................................................. |
|
|
9 |
Point lancé ................................................................................ |
49 |
|
Coupe-fil ...................................................................................... |
|
|
9 |
Monogrammes .......................................................................... |
51 |
|
Rallonge de plateau .................................................................... |
|
|
9 |
Appliques .................................................................................. |
51 |
|
• Pour retirer la rallonge .............................................................. |
|
|
9 |
Brides de renfort ....................................................................... |
53 |
|
• Pour fixer la rallonge ................................................................. |
|
|
9 |
Broderie .................................................................................... |
53 |
|
• Boîte à accessoires .................................................................. |
|
|
9 |
Pose des boutons ..................................................................... |
55 |
|
Changer l’aiguille ...................................................................... |
|
|
11 |
Surfilage .................................................................................... |
55 |
|
Retrait et installation du support de pied ................................... |
|
11 |
PARTIEyV. POINTS UTILITAIRES ET DÉCORATIFS |
|
||
• Retrait ..................................................................................... |
|
|
11 |
|
||
• Installation ............................................................................... |
|
|
11 |
Ourlet invisible ........................................................................... |
57 |
|
|
o |
57 |
||||
Retrait et fixation du pied presseur ........................................... |
|
11 |
• La counture ............................................................................. |
|||
• Retrait ..................................................................................... |
|
|
11 |
Dentelle ..................................................................................... |
59 |
|
• Fixation ................................................................................... |
|
|
11 |
Point zig-zag multiple ................................................................ |
59 |
|
Différents pieds presseurs ................................................... |
|
|
13-15 |
• Finition des coutures ............................................................... |
59 |
|
• A: Pied zig-zag ........................................................................ |
|
|
13 |
• Repriser .................................................................................. |
59 |
|
• H: Pied à point droit ................................................................ |
|
p13 |
61 |
|||
c |
|
13 |
Point coquille ............................................................................. |
|||
• R: Pied à boutonnière automatique ........................................ |
|
.......................................................................Point de créneau |
61 |
|||
• E: Pied à fermeture à glissière ................................................ |
|
13 |
Couture ajourée ........................................................................ |
63 |
||
• G: Pied à point d’ourlet invisible .............................................. |
|
13 |
Point de créneau double points ................................................. |
63 |
||
• F: Pied à point lancé ............................................................... |
|
|
15 |
Aiguilles jumelées (Option) ....................................................... |
65 |
|
• C: Pied à surjeter .................................................................... |
|
|
15 |
|
|
|
• B: Pied à point boutonnière ..................................................... |
|
15 |
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES |
|
||
• Matelasser |
|
|
15 |
|
||
|
|
Point droit extensible |
67 |
|||
Choix de l’aiguille et tissu |
|
|
18 |
|||
|
|
Croquet extensible |
67 |
|||
Remplissage de la canette |
|
|
21-25 |
|||
|
|
Surfilage extensible |
69 |
|||
• Porte-bobine horizontal |
|
|
21 |
|||
|
|
• Pour coudre |
69 |
|||
• Porte-bobine supplémentaire |
|
21 |
||||
|
Point de smocks |
69 |
||||
• Remplissage de la canette |
|
23 |
||||
|
• Pour coudre |
69 |
||||
• Retrait de la canette |
|
|
25 |
|||
|
|
Point de surjet |
71 |
|||
• Insertion de la canette |
|
|
25 |
|||
|
|
Point extensible pour la fixation des élastiques |
71 |
|||
Enfilage de la machine |
|
|
27 |
|||
|
|
Point à rapiécer extensible |
71 |
|||
• Enfilage de la machine |
|
|
27 |
|||
|
|
Motifs décoratifs extensibles |
73 |
|||
• Enfile-aiguille intégré |
|
|
27 |
|||
|
|
|
|
|||
• Comment remonter le fil de la canette .................................... |
|
29 |
PARTIE VII. BOUTONNIÈRE |
|
||
RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit |
|
29-31 |
|
|||
|
Boutonnière automatique |
75-79 |
||||
• Tension correcte |
|
|
29 |
|||
|
|
• Préparation à la couture |
75 |
|||
• Si la tension est trop élevée |
|
29 |
||||
|
• Pour coudre |
75-79 |
||||
• Si la tension est trop faible |
|
31 |
||||
|
• Comment régler la densité pour boutonnières |
79 |
||||
RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag |
31 |
|||||
Boutonnière passepoilées |
81 |
|||||
• Tension correcte |
|
|
31 |
|||
|
|
Boutonnière manuelle (Option) |
83 |
|||
• Si la tension est trop élevée |
|
31 |
||||
|
• Pour coudre |
83 |
||||
• Si la tension est trop faible |
|
31 |
||||
|
|
|
||||
Boutoun de sélection de points ................................................. |
|
33 |
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE |
|
||
Zones de longueur .................................................................... |
|
|
33 |
|
||
Réglage de la largeur du point .................................................. |
|
35 |
Remplacement de l’ampoule .................................................... |
85 |
||
Réglage de la longueur du point ............................................... |
|
35 |
Nettoyage du porte-canette....................................................... |
85 |
||
Pour corriger un motif déformé ................................................. |
|
37 |
Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement ........... |
87 |
||
Bouton de marche arrière ......................................................... |
|
|
37 |
Lubrification de la machine ....................................................... |
87 |
|
|
|
|
|
En cas de problème .................................................................. |
90 |
|
PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT |
|
|
|
|
||
Point droit .................................................................................. |
|
|
39 |
|
|
|
• Début d’une couture ............................................................... |
|
|
39 |
|
|
|
• Finitíon d’une couture ............................................................. |
|
|
39 |
|
|
|
Utilisation des guides de couture .............................................. |
|
39 |
|
|
||
Pour coudre un angle droit ........................................................ |
|
|
39 |
|
|
XI
Names of Parts |
|
|
|
|
|
t |
r |
|
q Reverse stitch control |
|
|
|
|
y |
|||
|
|
|
|
|
|
|
||
w Stitch length control |
|
u |
|
y |
||||
e Stitch width control |
|
i |
|
|||||
r Bobbin winder spindle |
|
|||||||
|
|
|
||||||
t Spool pin |
|
o |
|
|
||||
y Upper thread guide |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|||||
u Thread take-up lever |
|
!0 |
|
|||||
i Thread tension dial |
|
!1 |
||||||
o Face cover |
|
|||||||
|
|
|
|
|||||
!0Thread cutter |
|
!2 |
|
|
|
|
||
!1Needle threader |
|
!3 |
|
|
|
|
||
!2Needle plate |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
!3Hook cover plate |
|
|
|
!4 |
|
|
|
|
!4Hook cover plate release button |
p |
!7!5 |
!6 |
|
||||
!5Extension table (Accessory box) |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|||
!6Buttonhole pitch balance adjusting lever |
|
|
|
|
|
|
|
|
!7Carrying handle |
|
|
|
|
|
|
|
|
!8Handwheel |
|
|
|
|
|
|
|
|
!9Stitch pattern selector |
|
|
|
|
|
|
|
|
@0Feed balancing dial |
o |
!8 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@1Power switch |
|
|
|
|
|
|
|
|
@2Machine socket |
|
|
|
|
|
|
|
|
@3Nomenclature plate |
|
!9 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
@0 |
|
|
|
|||
@4Drop feed dog lever |
|
|
|
|
|
|
|
|
@5Free-arm |
|
|
|
|
|
|
|
|
@6Buttonhole lever |
|
|
|
@1 |
|
|
@3 |
|
@7Presser foot lifter |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
@2 |
|
|
|
|
@8Thumbscrew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@9Presser foot |
|
|
|
|
|
|
|
|
#0Needle clamp screw |
|
|
|
|
|
|
|
#0 |
#1Snap-on button |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#2Foot control |
|
|
|
|
@8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@9 |
|
|
#2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#1 |
|
|
|
|
|
|
e
w
q
@7
@6
@5
@4
2
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE
LA MACHINE
Nombre de las partes |
|
Identification des pièces |
|
q Control de puntada reversa |
|
q Bouton de marche arrière |
|
w Control de la longitud de puntada |
|
w Réglage de la longueur du point |
|
e Control de la anchura de puntada |
|
e Réglage de la largeur du point |
|
r Eje del devanador de canillas |
|
r Enrouleur de la canette |
|
t Portacarretes |
|
|
t Porte-bobine |
y Guíahilos superior |
|
|
y Guide du fil supérieur |
u Tirahilos |
|
|
u Levier releveur du fil |
i Ajuste de tensión del hilo superior |
|
i Molette de réglage de la tension du fil |
|
o Cubierta frontal |
|
|
o Couvercleyfrontal |
!0Cortahilos |
|
|
!0Coupe-fil |
!1Ensartador de aguja automático |
|
!1Enfile-aiguille |
|
!2Placa de aguja |
|
|
!2Plaque d'aiguille |
!3Tapa de acceso a canilla |
|
!3Couvercle à crochet |
|
!4Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla |
!4Bouton de dégagement du couvercle à crochet |
||
|
|
p |
|
!5Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de |
!5Rallonge de plateau (Boîte à accessoires) |
||
accesorios) |
|
|
!6Bouton d’équilibrage |
!6Palanca ajustadora de densidad de ojales |
|
!7Poignée de transport |
|
!7Asa de transporte |
|
|
!8Volant |
!8Volante |
|
|
!9Levier de réglage de l’équilibragede la boutonnière |
|
o |
||
!9Palanca ajustadora de densidad de ojales |
|
@0Sélecteur de point |
|
@0Selector de puntada |
|
|
@1Interrupteur de courant |
@1Interruptor de corriente |
|
|
@2Prise de la machine |
@2Enchufe de la máquina |
|
|
@3Plaque signalétique |
c |
|
@4Levier de griffes d’entraînement |
|
@3Placa de identificación |
|
|
|
@4Palanca de mando para los dientes del transporte |
@5Bras libre |
||
@5Brazo libre |
|
|
@6Levier pour les boutonnières |
@6Palanca de ojales |
|
|
@7Relève-pied presseur |
@7Palanca de elevación del prensatelas |
|
@8Vis de blocage |
|
@8Tornillo del enmangue |
|
|
@9Pied presseur |
@9Prensatelas |
|
|
#0Vis du pince l’aiguille |
#0Tornillo de sujeción de la aguja |
|
#1Bouton de décrochage |
|
#1Botón de fijación de prensatelas |
|
#2Pédale de contrôle |
|
#2Pedal de control |
|
|
|
3
Available Accessories and Attachments
To order parts and accessories listed below, call: |
|
|
|
|
|
|
|||
1-800-4-MY-HOME (1-800-469-4663) |
|
|
*1 |
2 |
3 |
*4 |
5 |
||
24 hours a day, 7 days a week |
|
|
|
|
|
|
|
||
When ordering parts and accessories, provide the following |
|
|
|
|
|
|
|||
information: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Part Number |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Part Name |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Model Number of Machine |
|
*6 |
|
7 |
8 |
9 |
10 |
||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
y |
|
|||
|
|
|
p |
|
13 |
*14 |
|||
Ref. No. |
Part No. |
Description |
|
|
11 |
12 |
|
||
1 |
*102869107 |
10 x Bobbin |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
102403202 |
o |
|
|
|
|
|
|
|
Spool pin felt |
|
|
|
|
|
|
|
||
3 |
650807101 |
Assorted needle set |
|
|
|
|
|
|
|
|
*993001100 |
5 x No.11 stretch fabric needle (BLUE) |
|
|
|
|
|
|
|
|
*993011100 |
5 x No.11 needle (ORANGE) |
|
|
|
|
|
|
|
|
*993011400 |
5 x No.14 needle (RED) |
|
|
*15 |
*16 |
17 |
18 |
19 |
|
*993011600 |
5 x No.16 needle (PURPLE) |
|
|
|||||
c |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
*993011800 |
5 x No.18 needle (GREEN) |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
*826815000 |
Twin needle |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
625031500 |
Additional spool pin |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
*823801107 |
H:Straight stitch foot |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
685502019 |
A:Zigzag foot |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
822804118 |
F:Satin stitch foot |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
829801002 |
E:Zipper foot |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
753801004 |
R:Automatic buttonhole foot |
|
20 |
*21 |
22 |
|
23 |
|
11 |
802406011 |
T:Buttonhole foot |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
822801001 |
C:Overedge foot |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
820817015 |
G:Blind hem foot |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
*214872011 |
Walking foot |
|
|
|
|
|
|
|
15*200030108 1/4" Seam foot
16*200262101 Needle threader
17802422002 Quilter
18 |
000009803 Light bulb |
24 |
*25 |
*26 |
*27 |
19647808009 Seam ripper/Buttonhole opener
20820832005 Large screwdriver
21*741814003 Oil
22802424004 Lint brush
23822020503 Large spool holder
24822019509 Small spool holder
25*200002008 Piping foot
26 *200003009 Gathering foot |
*28 |
*29 |
30 |
27*200005001 Pin-tuck foot
28*200013105 Hemmer foot (2mm)
29*941620000 Ruffler
30031119115 Foot control
31476706000 Hard cover
* These items are not furnished with the machine, but may be |
31 |
ordered per instructions above. |
|
4
Accesorios y refacciones disponibles |
|
|
Accessoires et pièces disponibles |
||||||
Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al: |
Pour commander les pièces et les accessoires listés ci-dessous, |
||||||||
1-800-4-MY-HOME® (1-800-469-4663) |
|
|
|||||||
|
|
composez: |
|
||||||
de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete días de la semana |
|
||||||||
1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|||||
Al ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente |
24h/24, 7j/7 |
|
|||||||
|
|
|
|
||||||
información: |
|
|
|
Pour commander des pièces ou accessoires, veuillez préparer les |
|||||
1. Número de parte |
|
|
|
||||||
2. Nombre de la parte |
|
|
|
informations suivantes: |
|||||
3. Modelo de la máquina |
|
|
1. Numéro de la pièce |
|
|||||
|
|
|
|
|
2. Nom de la pièce |
|
|||
|
|
|
|
|
3. Référence du modèle de la machine |
||||
|
|
|
|
|
y |
||||
Referencia |
Número de |
Descripción |
|
|
N°de réf |
N° de pièce |
Désignation |
||
|
la parte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
*102869107 |
o |
|
|
|
|
|
||
1 |
10 x Canillas |
|
|
1 |
*102869107 |
|
10 x Canettes |
||
2 |
102403202 |
Fieltro para porta carretes |
|
|
2 |
102403202 |
|
Feutre de porte-bobine |
|
3 |
650807101 |
Juego de agujas |
|
|
3 |
650807101 |
|
Jeu d’aiguilles |
|
|
*993001100 |
5 x Aguja No. 11 de tela elástica (AZUL) |
|
|
*993001100 |
|
5 x Aiguille n°11 pour tissu extensible (BLEUE) |
||
|
*993011100 |
5 x Aguja No. 11 (NARANJA) |
|
|
|
*993011100 |
|
5 x Aiguille n°11 (ORANGE) |
|
|
*993011400 |
5 x Aguja No. 14 (ROJA) |
p*993011400 |
5 x Aiguille n°14 (ROUGE) |
|||||
|
*993011600 |
5 x Aguja No. 16 (PURPURA) |
|
|
|
*993011600 |
|
5 x Aiguille n°16 (VIOLET) |
|
|
*993011800 |
5 x Aguja No. 18 (VERDE) |
|
|
|
*993011800 |
|
5 x Aiguille n°18 (VERTE) |
|
4 |
*826815000 |
Aguja doble |
|
|
4 |
*826815000 |
|
Aiguilles jumelées |
|
5 |
625031500 |
Portacarretes adicional |
|
|
5 |
625031500 |
|
Porta-bobine supplémentaire |
|
6 |
*823801107 |
H:Prensatelas para puntada recta |
6 |
*823801107 |
|
H:Pied à point droit |
|||
7 |
685502019 |
A:Prensatelas para zig-zag |
|
|
7 |
685502019 |
|
A:Pied zig-zag |
|
8 |
822804118 |
F:Prensatelas para puntada decorativa |
8 |
822804118 |
|
F:Pied à point lancé |
|||
9 |
829801002 |
E:Prensatelas para cremalleras |
|
|
9 |
829801002 |
|
E:Pied à fermeture à glissière |
|
10 |
753801004 |
R:Prensatelas para ojal automático |
10 |
753801004 |
|
R:Pied à boutonnière automatique |
|||
11 |
802406011 |
T:Prensatelas para ojales |
|
|
11 |
802406011 |
|
T:Pied à point boutonnière |
|
12 |
822801001 |
C:Prensatelas para coser a punto por encima |
12 |
822801001 |
|
C:Pied à surjeter |
|||
13 |
c820817015 G:Prensatelas para puntada de dobladillo invisible |
13 |
820817015 |
|
G:Pied à point d’ourlet invisible |
||||
14 |
*214872011 |
Prensatelas de doble arrastre |
|
|
14 |
*214872011 |
|
Pied à niveleur |
|
15 |
*200030108 |
Prensatelas de puntada recta con 1/4" guía |
15 |
*200030108 |
|
Piqueuse 1/4" |
|||
16 |
*200262101 |
Ensartador de aguja |
|
|
16 |
*200262101 |
|
Enfile-aiguille |
|
17 |
802422002 |
Acolchador |
|
|
17 |
802422002 |
|
Matelasser |
|
18 |
000009803 |
Bombilla |
|
|
18 |
000009803 |
|
Ampoule d’éclairage |
|
19 |
647808009 |
Cortador/Abreojales |
|
|
19 |
647808009 |
|
Découd-vite/Ouvre boutonnière |
|
20 |
820832005 |
Destornillador grande |
|
|
20 |
820832005 |
|
Gros tournevis |
|
21 |
*741814003 |
Aceite |
|
|
21 |
*741814003 |
|
Huile |
|
22 |
802424004 |
Cepillo de limpieza |
|
|
22 |
802424004 |
|
Brosse a peluches |
|
23 |
822020503 |
Tapa-carretes grande |
|
|
23 |
822020503 |
|
Grande rondelle de porte-bobine |
|
24 |
822019509 |
Tapa-carretes pequeñol |
|
|
24 |
822019509 |
|
Petite rondelle de porte-bobine |
|
25 |
*200002008 |
Prensatelas para entubar |
|
|
25 |
*200002008 |
|
Pied à ganseur |
|
26 |
*200003009 |
Prensatelas recogedor |
|
|
26 |
*200003009 |
|
Pied à fronceur |
|
27 |
*200005001 |
Prensatelas para alforzas |
|
|
27 |
*200005001 |
|
Pied à plisseur |
|
28 |
*200013105 |
Prensatelas para dobladillo (2mm) |
28 |
*200013105 |
|
Pied à ourleur (2mm) |
|||
29 |
*941620000 |
Prensatelas para fruncidos |
|
|
29 |
*941620000 |
|
Pied plisseur fronceur |
|
30 |
031119115 |
Pedal de control |
|
|
30 |
031119115 |
|
Pédal de contrôle |
|
31 |
476706000 |
Cubierta dura |
|
|
31 |
476706000 |
|
Couvercle dur |
|
|
|
|
|
|
|
||||
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden |
* Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent être |
||||||||
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas. |
|
|
commandées comme indiqué en haut de page. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5
SECTION II. GETTING READY TO SEW |
w |
e |
||
Connecting Machine to Power Supply |
||||
|
|
|||
1 |
Power supply plug |
|
|
|
2 |
Power switch |
|
|
|
3 |
Outlet |
|
q |
|
4 |
Machine socket |
|
||
5 |
Machine plug |
|
|
|
6 |
Light bulb |
|
|
Before connecting the power cord, make sure the voltage |
t |
and frequency shown on the machine conform to your |
|
electrical power. |
|
1. Turn off the power switch |
2 . |
p |
|||
|
|
r |
|||
2. Insert the machine plug 5 into the machine socket |
4 . |
y |
|||
3. Insert the power supply plug 1 into the outlet 3 . |
|
||||
4. Turn the power switch 2 to turn on the power and |
|
||||
sewing light 6 . |
o |
||||
Before Using Your Sewing Machine |
|
|
|
||
Before using your sewing machine for the first time, place a |
|
||||
waste fabric under the presser foot and run the machine |
|
||||
with thread for a few minutes. Wipe away any oil which may |
|
||||
appear. |
|
|
|
|
|
c |
|
|
|
||
For Your Safety |
|
|
|
|
|
* While in operation, always keep your eyes on the sewing |
|
||||
area. Do not touch any moving parts such as the thread |
|
||||
take-up lever, handwheel or needle. |
|
|
y |
||
* Always turn off the power switch and unplug from the |
|
|
|||
power supply: |
|
|
|
|
|
- When leaving the machine unattended. |
|
|
|
||
- When attaching or removing any parts. |
|
|
|
||
- When cleaning the machine. |
|
|
|
||
* Do not place anything on the foot control, when not |
|
|
|||
sewing. |
|
|
|
|
|
Polarized plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with Sewing Machine Model 385.16765.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.
6
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA |
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE |
|||||
|
PARA COSER |
|
|
|
|
|
Conexión de la máquina a la red eléctrica |
Branchez la machine |
|
||||
1 |
Clavija de toma de corriente |
|
|
1 |
Prise électrique |
|
2 |
Interruptor de corriente |
|
|
2 |
Interrupteur de courant |
|
3 |
Red eléctrica |
|
|
3 |
Prise de courant |
|
4 |
Enchufe de la máquina |
|
|
4 |
Prise de la machine |
|
5 |
Clavija de la máquina |
|
|
5 |
y |
|
|
|
Fiche de raccord électrique |
|
|||
6 |
Bombilla |
|
|
6 |
Ampoule d’éclairage |
|
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente |
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que |
|||||
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, |
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont |
|||||
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la |
conformes à votre installation électrique. |
|||||
red de suministro en su hogar. |
|
p |
|
|||
|
|
|
|
1. |
Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur 2 à |
|
1. |
Desconecte el interruptor de corriente 2 . |
|
|
OFF). |
|
|
2. |
Introduzca la clavija de la máquina |
5 en el enchufe de la |
2. |
Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique 5 sur la prise |
||
|
máquina 4 . |
|
|
|
de la machine 4 . |
|
3. |
Introduzca la clavija de toma de corriente 1 a la red 3 . |
3. |
Connectez la prise électrique |
1 à la prise de courant 3 . |
||
4. |
Oprima el interruptor de corriente 2 |
para encender la |
4. |
Appuyez sur l’interrupteur 2 |
pour mettre la machine sous |
|
|
o |
|
||||
|
máquina y la bombilla 6 . |
|
|
|
tension et allumer l’ampoule d’éclairage 6 . |
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose |
Les premières fois que vous utilisez votre machine |
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una |
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une |
pieza de tela debajo del el prensatelas |
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine |
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos. |
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui |
Es normal que aparezcan salpicaduras de |
pourraient se produire. |
aceite, límpielas y cosa normalmente. |
|
Para su seguridad |
Consignes de sécurité |
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque |
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en |
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja. |
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le |
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y |
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille. |
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando: |
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la |
- Deje la máquina desatendida. |
prise de courant: |
- Vaya a poner o quitar alguna pieza. |
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance. |
- Limpie la máquina. |
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables. |
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser. |
- lorsque vous nettoyez la machine. |
c |
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant |
|
l’utilisation . |
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. Con esta máquina de coser Modelo 385.16765 deberá usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la machine modèle 385.16765.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a más presión, más velocidad.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
7
Pressure Adjusting Lever q Pressure adjusting lever
The pressure adjusting lever should be set at “3” for regular |
q |
|||
|
||||
sewing. |
|
|
|
|
Reduce the pressure to “2” for applique, cut work, draw |
y |
|||
work and basting. |
|
|
||
Set the pressure at “1” when sewing chiffon, lace, organdy |
||||
|
||||
and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch |
|
|||
may also require the pressure at “1”. |
p |
|||
Presser Foot Lifter |
|
|||
|
|
|
||
q Presser foot lifter |
o |
|
||
w Normal up position |
|
|||
|
|
|
||
e Highest position |
|
|
|
|
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. |
|
|||
You can raise it about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal |
w |
|||
up position for easy removal of the presser foot, or to help |
||||
c |
|
|
||
you place heavy fabric under the foot. |
|
e |
||
|
|
|
q |
|
Thread Cutter |
|
|
|
|
q Thread cutter |
|
|
|
|
|
|
|
q |
|
You do not need a pair of scissors to cut the thread after |
|
|||
sewing. Simply use the built-in thread cutter. |
|
|
e
w
Extension Table
• Detaching the table |
|
|
|
Pull the table away from the machine, as illustrated, for |
t |
|
|
“free-arm” sewing of cuffs and sleeves. |
w |
|
|
• Attaching the table |
|
|
|
Push the extension table until it snaps into the machine. |
|
|
|
q Extension table |
|
|
|
w Pin |
|
|
|
e Holes |
|
|
|
r Tab |
|
|
|
t Free-arm |
|
|
|
• Accessory box |
e |
r |
|
Open the cover of the accessory box toward you. The |
|||
q |
|
||
sewing accessories are conveniently located in the box. |
|
||
|
|
8
Ajuste de la presión del prensatelas |
|
Levier de réglage de la pression |
|
1 Palanca del ajuste de la presión |
|
1 Levier de réglage de la pression |
|
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para |
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la |
||
costura normal. |
|
|
position “3” pour la couture normale. |
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado. |
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les |
||
Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas |
jours et le bâti. |
||
finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también |
y |
||
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle, |
|||
deben ser cosidos con la presión en el “1”. |
|
I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très |
|
|
|
|
extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”. |
Palanca de elevación del prensatelas |
p |
||
|
Relève-pied presseur |
||
q Palanca de elevación del prensatelas |
|
q Relève-pied presseur |
|
|
o |
||
w Posición elevada normal |
|
w Position relevée normale |
|
e Posición más alta |
|
|
e Position relevée maximum |
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y |
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. |
||
bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente |
Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus haut que la |
||
0.6 cm (1/4˝) más de la posición elevada normal para que le |
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou |
||
c |
|
pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied. |
|
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar |
el prensatelas.
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo necesita el cortahilos práctico.
Ampliación móvil de la superficie de costura
• Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se ve en la ilustración.
• Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil hacia que se mete de golpe en la màquina.
q Ampliación móvil de la superficie de costura w Pasador
e Alojamiento r Tablilla
t Brazolibre
• Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted. Los accesorios de costura están localizados convenientemente en el estuche.
9
Changing Needle
1 |
Needle clamp screw |
|
|
Lado plano |
Needle |
|
2 |
Needle clamp |
|
|
|
||
|
|
|
Méplat vers |
Aguja |
||
1 Turn off the power switch. |
|
|
||||
|
|
|
Aiguille |
|||
Raise the needle to its highest position by turning the |
|
|
||||
|
|
|
||||
handwheel counterclockwise, toward you, and lowering |
1 |
1 |
2 |
|||
the presser foot. Loosen the needle clamp screw 1 by |
||||||
turning it counterclockwise. Remove the needle from the |
|
|
|
|||
needle clamp 2 . |
|
|
|
|
|
|
2 Insert a new needle into the needle clamp 2 with the |
|
|
|
|||
flat side to the rear. When inserting the needle into the |
|
|
2 |
|||
needle clamp 2 , push it up as far as it goes. Tighten |
|
|
||||
the needle clamp screw 1 firmly by turning it clockwise. |
|
|
|
|||
3 To see if the needle is good, place the flat side of the |
|
|
|
|||
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.). |
|
|
|
|||
The gap between the needle and the flat surface should |
|
3 |
|
|||
be consistent. Never use a bent or blunt needle. |
y |
|||||
|
|
|
||||
A damaged needle can cause permanent snags or runs |
|
|
|
|||
in knits, fine silks and silk-like fabrics. |
|
|
|
|
||
To Remove and Attach the Foot Holder |
|
|
|
|||
1 Thumbscrew |
|
p |
|
|||
|
|
|
|
|
||
2 Foot holder |
|
|
|
|
|
|
3 Presser bar |
|
|
|
1 |
2 |
|
• To remove |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
Remove the thumbscrew 1 by turning it counterclockwise |
|
|
|
|||
with a screwdriver. |
o |
|
|
|
||
• To attach |
|
|
|
|
|
|
Match the hole in the foot holder 2 with the threaded |
|
|
|
|||
hole in the presser bar |
3 . Fit the thumbscrew 1 into |
|
|
1 |
||
the hole. Tighten the screw 1 by turning it clockwise with |
|
|
||||
|
|
|
||||
a screwdriver. |
|
|
|
|
|
|
c |
|
|
|
|
Changing Presser Foot
1Snap-on button (red button)
2Groove
3 Pin |
1 |
•To remove
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and press the red button 1 on the back of the foot holder.
•To attach
Place the selected presser foot, so that the pin 2 on the |
2 |
foot lies just under the groove 3 on the foot holder. Lower the presser bar to lock the foot into place.
3
3
10
Cambio de aguja |
|
|
Changer l’aiguille |
||||
|
1 Tornillo de sujeción de la aguja |
|
|||||
|
|
|
1 Vis du pince l’aiguille |
||||
|
2 Alojamiento de la aguja |
|
|
||||
|
|
|
2 |
Pince l’aiguille |
|||
1 |
Apague la máquina con el interruptor de corriente. |
|
|||||
1 |
Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut |
||||||
|
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el |
||||||
|
|
possible en tournant le volant en sens antihoraire et 1 |
|||||
|
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje |
|
|||||
|
|
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille |
|||||
|
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja 1 |
|
|||||
|
|
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du |
|||||
|
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la |
|
|||||
|
|
pince-aiguille 2 . |
|||||
|
aguja de su alojamiento |
2 tirando de ella hacia abajo. |
|
||||
|
2 |
Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille 2 , avec |
|||||
2 |
Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja 2 con |
||||||
|
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une |
||||||
|
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia |
|
|||||
|
|
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le |
|||||
|
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de |
|
|||||
|
|
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la |
|||||
|
sujeción de la aguja 1 . |
|
|
|
|||
|
|
|
|
tournant en sens horaire 1 . |
|||
3 |
Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de |
|
|||||
3 |
Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de |
||||||
|
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, |
||||||
|
|
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau |
|||||
|
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá |
|
|||||
|
|
de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être |
|||||
|
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la |
|
|||||
|
|
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée. |
|||||
|
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar |
|
|||||
|
|
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue |
|||||
|
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas |
|
|||||
|
|
|
y |
||||
|
|
|
|
|
|
||
|
finas y de imitación seda. |
|
|
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les |
|||
|
|
|
soies naturelles ou artificielles. |
||||
|
|
|
|
|
|||
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas |
Retrait et installation du support de pied |
||||||
1 |
Tornillo del enmangue |
|
p |
||||
|
|
|
1 |
Vis de blocage |
|||
2 Enmangue del prensatelas |
|
|
2 |
Support de pied |
|||
3 |
Barra prensatelas |
|
|
|
3 |
Barre du pied presseur |
|
|
c |
|
• Retrait |
||||
• Para quitar |
|
|
|||||
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue 1 en |
Retirez la vis de blocage 1 en la tournant dans le sens |
||||||
sentido contrario a las agujasode reloj. antihoraire à l’aide du tournevis. |
|||||||
• Para poner |
|
|
• Installation |
||||
Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el |
Alignez le trou du support de pied 2 avec le trou filete de la |
||||||
agujero de la barra prensatelas 3 . Coloque el tornillo del |
barre du pied presseur 3 . Placez la vis dans le trou, et |
||||||
enmangue 1 dentro del agujero. Apriete el tornillo 1 |
serrez-la en tournant dans le sens 1 horaire. |
||||||
girándolo en el sentido de las agujas del reloj. |
|
|
|
|
|||
Cómo quitar/poner el prensatelas |
|
Retrait et fixation du pied presseur |
|||||
1 |
Botón de fijación de prensatelas (botón rojo) |
|
1 |
Bouton de décrochage (bouton rouge) |
|||
2 Enclavadura |
|
|
2 Encoche |
||||
3 Pasador |
|
|
3 Broche |
||||
• Para quitar |
|
|
• Retrait |
||||
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en |
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant |
||||||
el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el prensatelas, y |
dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez |
||||||
pulse el botón rojo 1 situado en la parte trasera del enmangue. |
sur le bouton rouge 1 situé à l’arrière du support de pied. |
||||||
• Para poner |
|
|
• Fixation |
||||
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición |
Placez le pied presseur choise afin que la broche 3 au pied soit |
||||||
longitudinal apoyado en su base con el pasador 3 justo por |
alignée avec l’encoche 2 sous le support de pied. Abaissez la |
||||||
debajo de la enclavadura |
2 del enmangue. Baje la palanca de |
barre du presseur pour effectuer l’accrochage. |
elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el enmangue.
11
Presser Foot Types
•Zigzag foot (Foot A)
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For: Straight stitch |
|
(page 38) |
|
|
Topstitching |
|
(page 40) |
|
|
Quilting |
|
(page 40) |
|
|
Darning |
|
(page 46) |
|
|
Basic zigzag |
|
(page 48) |
|
|
Bar tacking |
|
(page 52) |
|
|
Button sewing |
|
(page 54) |
|
|
Overcasting |
|
(page 54) |
|
|
Lace work |
|
(page 58) |
Foot A: |
|
Multiple zigzag stitch |
(page 58) |
Prensatelas A: |
||
Box stitch |
|
(page 60) |
Pied A: |
|
Fagoting stitch |
|
(page 62) |
y |
|
Two-point box stitch |
(page 62) |
|||
Decorative stitch patterns |
(page 62) |
|||
Twin needle stitches |
(page 64) |
|||
|
||||
Straight stretch |
|
(page 66) |
|
|
Rick-rack stretch |
|
(page 66) |
|
|
Overcast stretch stitching |
(page 68) |
|
||
Smocking |
|
(page 68) |
|
|
Serging |
|
(page 70) |
|
|
Elastic stretch stitch |
p |
|||
(page 70) |
|
|||
Stretch patching |
|
(page 70) |
|
|
Decorative stretch patterns |
(page 72) |
|
||
|
o |
|
||
• Automatic buttonhole foot (Foot R) |
|
|
||
Use this foot for one step automatic buttonholing. |
|
|||
Simply set a button on the guide of this foot and depress |
Foot R: |
|||
the foot control. You can sew exactly the same length of |
Prensatelas R: |
|||
the buttonhole as the button. |
|
Pied R: |
||
For:cAutomatic buttonhole (page 74) |
|
|
• Zipper foot (Foot E)
This foot can be set to sew on each side of the zipper. The edges of the foot guide the zipper and keep the seam straight.
For: Zipper sewing (page 42)
•Blind hem stitch foot (Foot G)
Use this foot for perfect blind hemming and topstitching.
The foot has ridges on the bottom to keep the fabric from slipping, and a screw on top to guide the folded edge of your hem.
For: Blind hem stitch (page 56)
12
Tipos de prensatelas |
|
Différents pieds presseurs |
|
• Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A) |
|
• Pied zig-zag (Pied A) |
|
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de |
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits. |
||
zig-zag. |
|
|
|
Para: Puntada recta |
(página 39) |
Pour: Point droit |
(page 39) |
Costura a la vista |
(página 41) |
Surpiqûre |
(page 41) |
Acolchador |
(página 41) |
Matelassage |
(page 41) |
Zurcido |
(página 47) |
Reprisage |
(page 47) |
Puntada de zig-zag |
(página 49) |
Zig-zag simple |
(page 49) |
Puntada de refuerzo |
(página 53) |
Brides de renfort |
(page 53) |
Costura de botones |
(página 55) |
Pose des boutons |
(page 55) |
Puntada de sobrehilado o remote |
(página 55) |
Surfilage |
(page 55) |
Trabajos con lazos |
(página 59) |
Dentelle |
(page 59) |
Puntada de múltiple zig-zag |
(página 59) |
Point zig-zag multiple |
(page 59) |
Puntada de caja |
(página 61) |
Point de créneau |
(page 61) |
Puntada para deshilachados |
(página 63) |
Couture ajourée |
(page 63) |
Puntada de caja de dos puntos |
(página 63) |
Point de créneau double points |
(page 63) |
Puntadas decorativas |
(página 63) |
Point décoratifs |
(page 63) |
Puntadas de doble aguja |
(página 65) |
Aiguilles jumelées |
(page 65) |
Puntada recta triple |
(página 67) |
y |
(page 67) |
Point droit extensible |
|||
Extensión de “Rick-rack” |
(página 67) |
Croquet extensible |
(page 67) |
Puntada elástica de remate o sobrehilado |
(página 69) |
Surfilage extensible |
(page 69) |
Puntada de pluma |
(página 69) |
Point de smocks |
(page 69) |
Puntada de dobladillo |
(página 71) |
Point de surjet |
(page 71) |
Puntada elástica de extensión |
(página 71) |
Point extensible pour la fixation des élastiques |
(page 71) |
Remiendos elásticos |
p(página 71) Point à rapiécer extensible |
(page 71) |
|
Diseños decoratives elásticos |
(página 73) |
Motifs décoratifs extensibles |
(page 73) |
• Prensatelas para ojal automáticoo(Prensatelas R) • Pied à boutonnière automatique (Pied R) |
|
||
Utilice este prensatelas para hacer ojales automáticamente. |
Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières |
|
|
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el |
automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un |
||
pedal. |
|
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de |
|
Para: Ojal automático (página 75) |
|
contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la |
|
c |
|
longuerur exacte pour ce bouton. |
|
|
Pour: Boutonnière automatique (page 75) |
|
|
|
|
|
|
• Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E) |
|
• Pied à fermeture à glissière (Pied E) |
|
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de |
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la |
||
las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de |
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour |
||
la cremallera para mantener la puntada recta. |
|
piquer droit. |
|
Para: Costura de cremalleras o cierres (página 43) |
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 43) |
• Prensatelas para puntada de dobladillo invisible (Prensatelas G)
Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se deslice y un tornillo guía en la parte superior para guiar la parte doblada de su dobladillo.
Para: Dobladillo invisible (página 57)
13
Presser Foot Types (continued)
• Satin stitch foot (Foot F) |
|
|
|
||
Use this foot for satin stitch and outlining applique. |
|
||||
For: Darning |
|
|
(page 46) |
Foot F: |
|
Satin stitch |
|
|
(page 48) |
Prensatelas F: |
|
Monogramming |
|
|
(page 50) |
Pied F: |
|
Applique |
|
|
(page 50) |
y |
|
Shell stitch |
|
|
(page 60) |
||
|
|
|
|||
Decorative stitch patterns |
|
(page 62) |
|
||
Twin needle stitches |
|
(page 64) |
|
||
Smocking |
|
|
(page 68) |
|
|
• Overedge foot (Foot C) |
|
|
|
||
This foot is specially constructed for stitching and/or |
|
||||
overcasting seams. The small brush and wire guides help |
Foot C: |
||||
control the fabric, hold the raw edge in place and keep it |
|||||
Prensatelas C: |
|||||
|
o |
||||
from puckering, especially when sewing on knit fabrics. |
Pied C |
||||
For: Overcasting |
|
(Page 54) |
|
||
|
p |
||||
Serging |
|
(Page 70) |
|||
• Buttonhole foot (T) |
|
|
|||
c |
|
|
|||
Use this foot for manual buttonholing. |
|
Foot T: |
It is marked to help you measure your buttonholes |
Prensatelas T: |
|
accurately. |
||
Pied T |
||
For: Manual buttonhole (page 82) |
||
|
||
• Quilter |
|
|
The quilter helps keep the stitching lines straight. |
Quilter: |
|
For: Quilting (page 40) |
||
Acolchador: |
||
|
||
|
Guide à matelasser: |
14
Tipos de prensatelas (continuación) |
Différents pieds presseurs |
(suite) |
|||
• Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F) |
• Pied à point lancé (Pied F) |
|
|||
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones. |
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point. |
||||
Para: Zurcido |
|
(página 47) |
Pour: Reprisage |
(page 47) |
|
Puntada en satén |
|
(página 49) |
|
Point lancé |
(page 49) |
Monogramas |
|
(página 51) |
|
Monogrammes |
(page 51) |
Aplicaciones |
|
(página 51) |
|
Appliques |
(page 51) |
Puntada en forma de concha |
(página 61) |
|
Point coquille |
(page 61) |
|
Puntadas decorativeas |
(página 63) |
|
Points décoratifs |
(page 63) |
|
Puntada de doble aguja |
(página 65) |
|
Aiguilles jumelées |
(page 65) |
|
Puntada de pluma |
|
(página 69) |
|
Point de smocks |
(page 69) |
• Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C) |
• Pied à surjeter (Pied C) |
|
|||
Este prensatelas es construido especialmente para costuras de |
Ce pied est spécialement conçu pour piquer et surjeter. La petite |
||||
puntada y/o sobrehilado. El pequeño cepillo y el guiado por |
brosse et les brins de guidage contrôlent le tissu, maintenant le |
||||
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en |
bord brut en place et I’empêchant de froncer, ce qui est |
||||
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el |
particulièrementyutile pour les jerseys. |
||||
tejido de punto. |
|
|
|
|
|
Para: Puntada de sobrehilado o remate |
(página 55) |
Pour: Surfilage |
(page 55) |
||
Puntada de dobladillo |
(página 71) |
|
Point de surjet |
(page 71) |
|
• Prensatelas para ojales (Prensatelas T) |
p• Pied à point boutonnière (Pied T) |
||||
Utilice este pie para hacer ojales a mano. |
|
Utilisez ce pied pour les boutonnières manuelles. II porte des |
|||
Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales. |
repères pour vous aider à mesurer vos boutonnières |
||||
Para: Ojal manual (página 83) |
|
précisément. |
|
||
|
|
|
Pour: Boutonnière manuelle (page 83) |
||
• Acolchador |
o |
|
|
||
|
|
• Matelasser |
|
||
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas rectas de |
Le guíde à matelasser vous aide à coudre des lignes parallèles. |
||||
puntadas. |
|
|
Pour: Guide à matelasser (page 41) |
||
Para: Acolchador (página 41) |
|
|
|
|
|
c |
|
|
|
15
Selecting Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be |
|
|
|||||
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics |
|
|
|||||
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. |
|
|
|||||
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle. |
|
|
|||||
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic |
|
|
|||||
fabrics. |
|
|
|
|
|
|
|
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip |
|
|
|||||
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a |
|
|
|||||
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread. |
|
|
|||||
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to |
|
|
|||||
follow through the hole. |
|
|
|
|
|
|
|
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine |
|
|
|||||
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged |
|
|
|||||
needles. |
|
|
|
|
|
|
|
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent |
|
|
|||||
in thickness. |
|
|
|
y |
|
||
|
|
|
|
|
|||
WEIGHT |
|
FABRIC |
|
|
TYPE OF NEEDLE |
NEEDLE SIZE |
|
|
|
|
|
|
|||
|
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy |
|
Universal |
9 (65) |
|||
Very Light |
Net, Tulle |
pBall Point |
9 (65) |
||||
|
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, |
|
Orange |
11 |
(75) |
||
|
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, |
|
Blue |
11 |
(75) |
||
|
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie, |
12 |
(80) |
||||
|
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, |
|
|
|
|
||
Light |
Qiana |
o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot |
|
Blue |
11 |
(75) |
||
|
|
Ball Point |
11 |
(75) |
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Leather, Suede |
|
|
Wedge Point Leather |
11 |
(75) |
|
c |
|
|
|
|
|
||
|
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin, |
|
|
|
|
||
|
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, |
|
Red |
14 (90) |
|||
|
Terry, Burlap, Quilted Fabrics |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Medium |
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch |
|
|
|
|
||
Velour, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ball Point |
14 |
(90) |
|
|
Stretch Terry, |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||
|
Sweater Knits |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Leather, Vinyl, Suede |
|
|
Wedge Point Leather |
14 |
(90) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Denim, Sailcloth, Ticking |
|
|
Denim |
16 |
(100) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, |
|
Purple |
16 |
(100) |
||
Heavy |
Drapery Fabrics |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Leather, Suede |
|
|
Wedge Point Leather |
16 |
(100) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics |
|
Green |
18 |
(110) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
All |
Topstitching for Special Finish |
|
|
Topstitching |
11 |
(75) |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
16
Selección de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14. |
|
|
|
|
|||||
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se |
|
|
|
||||||
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que |
|
|
|
||||||
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache. |
|
|
|
|
|||||
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11. |
|
|
|
||||||
Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de |
|
|
|
||||||
puntada. |
|
|
|
|
|
|
|
||
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de |
|
|
|
||||||
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para |
|
|
|
||||||
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial |
|
|
|
||||||
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan |
|
|
|
||||||
pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero. |
|
|
|
||||||
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las |
|
|
|
||||||
agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y |
|
|
|
||||||
imitación de seda. |
|
|
y |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme. |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
TIPO DE AGUJA |
|
TAMAÑO |
|||
PESO |
|
|
|
TIPO DE TELA |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
DE AGUJA |
|
Muy ligera |
|
|
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdí, |
Universal |
|
9 (65) |
|||
|
|
Tul |
|
p |
|
9 (65) |
|||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
Punta de bola |
|
|||
|
|
|
Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé |
Universal |
|
11 |
(75) |
||
|
|
|
puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de |
Azul |
|
11 |
(75) |
||
|
|
|
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé |
|
|
12 |
(80) |
||
Ligera |
|
|
con Raso, Qiana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o |
|
|
|
|
|
|
|
|
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot |
Azul |
|
11 |
(75) |
||
|
|
|
Punta de bola |
|
11 |
(75) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Cuero, Ante |
|
Aguja de Cuña |
|
11 (75) |
||
c |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, |
Roja |
|
14 |
(90) |
||
|
|
|
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos |
|
|
|
|
||
|
|
|
acolchados |
|
|
|
|
|
|
Media |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural) |
Punta de bola |
|
14 |
(90) |
|||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Toalla elástica, Jerseys de punto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuero, Vinilo, Ante |
|
Aguja de Cuña |
|
14 |
(90) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vaquera, Lona de vela, Cutí |
|
Vaquera |
|
16 |
(100) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Lana de doble vista, Abrigo grueso, |
Violeta |
|
|
|
||
Gruesa |
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón |
|
|
16 |
(100) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuero, Ante |
|
Aguja de Cuña |
|
16 |
(100) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lona, Brin, Tejidos para tapizado |
|
Verde |
|
18 |
(110) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Todo |
Costuras a la vista para acabado especial |
Costuras a la vista |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille. |
|
Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille à bout |
|
bleu. L’aiguille à bout bleu s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques |
|
sans sauter de points. |
y |
|
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de fils plus épais. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous. Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuventpêtre émoussées ou ébréchées. Les accrocs et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. II doit être solide, lisse et d’épaisseur régulière.
Poids |
Tissu |
Type d’aiguille |
Diamètre |
||
d’aiguille |
|||||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Très léger |
Mousseline, Crêpe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle |
Universelle |
9 (65) |
|
|
|
Pointe à bout rond |
9 (65) |
|
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine, crêpe fin, |
Orange |
11 (75) |
|
|
|
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe de |
Bleue |
11 (75) |
|
|
|
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe de |
|
12 (80) |
|
|
|
satin, qiana |
|
|
|
|
Léger |
o |
|
|
|
|
Tricots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricot |
Bleue |
11 (75) |
|
||
|
|
||||
|
|
Pointe à bout rond |
11 (75) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuir, daim |
Biseautée spéciale cuir |
11 (75) |
|
|
c |
|
|
|
||
|
Flanelle, velour lisse, velour frappé, popeline, drap, lin, |
Rouge |
14 (90) |
|
|
|
chintz, gabardine, feutre, éponge, matelassé |
|
|
|
|
Moyen |
|
|
|
|
|
Tricots double épaisseur (synthétiques et naturels), |
Pointe à bout rond |
14 (90) |
|
||
|
velour extensible, Éponge extensible, tricot épais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuir, vinyle, daim |
Biseautée spéciale cuir |
14 (90) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Denim, toile à voile |
Denim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique, |
Violet |
|
|
|
Lourd |
tissu d’ameublement |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Cuir, Daim |
Biseautée cuir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Toile, tissus d’ameublement |
Verte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tout |
Surpiqûre pour finitions spéciales |
Surpiqûre |
|
|
|
|
|
|
|
|
18
|
y |
|
c |
p |
|
(blank page) |
||
|
||
|
(página blanca) |
|
o(page blanche) |
19