Kenmore
Owner’s Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instructions
Model. Modelo, Modèle 385.16120200
756-800-194 |
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A. |
www.sears,com |
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.
A Al w C l x —^ To reduce the risk of electric shock:
1.This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3.Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4.Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water or other liquid.
1Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
Never drop or insert any object into any opening. Do not use outdoors.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. To disconnect, turn ail controls to the off {" Q') position, then remove plug from outlet.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12.Do not use bent needles.
13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14.Switch this sewing machine off (“O ) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner’s manual.
ji-i£3£ INSTRUCTIONS
When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ATENCIÓN
Su máquina de coser está diseñada y construida sóio para uso doméstico.
Antes de usar esta máquina de coser, !ea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
DPI
r PLI w IxVy— Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1.La máquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma eléctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2.Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombilla. Reemplazar la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios
3.No debe recogerla si se ha caído ai agua, desconéctela inmediatamente.
4.No coloque o guarde la máquina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bañera o sumidero. No colocar o dejar caer en agua u otro líquido.
ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o daño a las
personas:
1.No permita que su máquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atención cuando la utilice cerca de niños.
2.Utilice esta máquina sóio para el uso que se le ha destinado como queda indicado en el manual. Use solamente accesorios recomendados por el fabricante como ios contenidos en este manual.
3.Nunca opere esta máquina si hay un cable o clavija dañada, si no funciona apropiadamente, si se ha
caído o dañado, o sí ha caído en agua. Devuelva la máquina a! centro de servicio o punto de venta autorizado más cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecánico o eléctrico.
4.Nunca opere ia máquina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal de control libre de acumulación de pelusa, polvo y residuos de tela.
5.Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la máquina.
6.No la utilice en exteriores.
7.No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administración de oxígeno.
8.Para desconectar, coloque todos los controles en posición de apagado (“ 0 ')> luego retire el enchufe de la toma eléctrica.
9.No desconecte tirando del cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable.
10.Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11.Siempre utilice 1a placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12.No utilice agujas dobladas.
13.No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14.Apague ia máquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la área de ia aguja, como enhebrar ia aguja, cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el prénsatelas.
15.Siempre desconecte la máquina de coser de ia toma eléctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prénsatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, limpíelas y cosa normalmente.
II
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE ATTENTION
Votre machine à coudre n'est conçue et construite que pour i’usage ménager.
Avant d’utiüser cotte machine à coudre, veuillez iire ce manual et suivre toutes les régies de sécurité et les consignes d’utilisation.
r\ A Kir^lIQ
LI/AIN w C ix — Comment réduire le risque de choc éiectrique:
1.Une machine ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez cette machine de la prise électrique immédiatement après l’avoir utilisée et avant d’entreprendre son entretien.
2.Débranchez toujours la machine avant de changer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule identique de 15 watts.
3.N’essayez pas de rattraper une machine qui est tombée dans l’eau. Débranchez-ia immédiatement.
4.Ne placez pas la machine à un endroit où elle risque de tomber ou d’être entraînée dans un bassin ou un évier. Ne placez pas la machine dans de l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT — Comment réduire le risque de brûlure, d’incendie, de choc électrique, ou de
blessure:
1.Cette machine n’est pas un jouet. Une attention particulière doit être apportée lors de l’utilisation de cette machine près ou par des enfants.
2.N’utilisez cette machine que pour l’usage prévu par le constructeur, et qui est décrit dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, comme indiqué dans ce manuel.
3.N’utilisez jamais une machine dont le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle est tombée ou est endommagée, ou si elle est tombée à l’eau.
Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une vérification, une réparation, un réglage électrique ou mécanique.
4.N’utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruées. Maintenez les ouïes d’aération libres de toute accumulation de charpie, de poussière et de fibres de tissu.
5.Ne laissez tomber et n’introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine.
6.N’utilisez pas la machine en plein air.
7.Ne faites pas fonctionner la machine en présence de produits aérosols, ou d’oxygène.
8.Avant de débrancher la machine, placez tous les cotrôles à OFF {ou à O), puis retirez la prise.
9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Prenez la prise à la main, pas le cordon.
10.Éloignez les doigts des parties mobiles. Faites particulièrement attention autour de l’aiguille.
11.Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de l’aiguille.
12.N’utilisez aucune aiguille tordue.
13.Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fléchir et de casser l’aiguille.
14.Éteignez la machine chaque fois que vous effectuez des réglages dans la région de l’aiguille, tels que: enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette, changer le pied presseur, etc.
15.Débranchez systématiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou lorsque vous effectuez les opérations d’entretien décrites dans ce manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d’huile qui pourraient se produire.
Ill
For 25 years from the date of purchase, Sears wii!, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which ajSpear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components, switch and speed control.
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase. Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
............................................................................................GÁRÁNTÍÁ................................................................................................
GARANTIA COMPLETA POR 25 AÑOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en los componentes mecánicos de la cabeza de la máquina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 AÑOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en el equipo eléctrico de la máquina de coser, incluyendo componentes eléctricos, motor, conexiones eléctricas, interruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 días desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio
mecánico necesario para la apropiada operación de la máquina de coser, excepto para mantenimiento normal. El servicio de farantia se puede obtener enviando la máquina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los
stados Unidos.
SI ESTA MÁQUINA DE.COSER SE UTILIZA PARA PROPÓSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garantiá le da a usted derechos legales específicos, pero usted puede tener también otros derechos los cuales varían de estado a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MÉCANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra dans le mécanisme de votre machine.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Pendant deux ans, à partir de la date d'achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra dans le moteur, le câblage, l’interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits électriques ou électroniques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PIÈCES ET LA MISE AU POINT DU MÉCANISME
qu’offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service après-vente Sears, partout aux EtatsUnis.
SI CETTE MACHINE À COUDRE SERT À DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE LIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits légaux précis, et éventuellement d’autres droits, ceux-ci pouvant varier d’une état a une autre.
................................................Seare, Rqebuçk and Co., D/817 VVA, Hoffman Estâtes, IL 60179 ............................................
ÍV
|
|
Machine Specifications |
|
||
|
Item |
|
|
"A |
|
|
|
|
|
||
|
|
Specification |
|
||
|
Sewing speed (Maximum): |
|
Over 730 r.p.m. |
|
|
|
Stitch length: |
|
4 mm (Maximum) |
|
|
|
Stitch width: |
|
5 mm (Maximum) |
|
|
|
Stitch padiage (Stitch functions): |
|
34 |
|
|
|
(Buiit-in stitchs): |
|
16 |
|
|
|
Buttonhole: |
|
1 step builWn buttonhoie |
|
|
|
Machine dimensions: |
|
W 15.4” (390 mm) x D 6.1” (155 mm) x H 11.4” (290 mm) |
|
|
|
^ Weight (Net): |
|
|
13.5 lbs (6.2kg ) ^ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Especificaciones de la máquina |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Artículo |
|
|
Especificación |
|
|
|
|
|
|
|
|
Velocidad de costura (Máxima): |
|
|
Más de 730 r.p.m. |
|
|
Longitud de puntada: |
|
|
4 mm (Máxima) |
|
|
Ancho de puntada: |
|
|
5 mm (Máxima) |
|
|
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas):34 |
|
|||
|
(Integradas): |
16 |
|
||
|
Ojales: |
|
|
Función de ojal incorporado de 1 paso |
|
|
Dimensiones de la máquina; |
|
|
390 mm (15.4”) de ancho x 155 mm (6.1”) de profundidad x |
|
|
|
|
|
290 mm (11.4") de altura |
|
|
Peso; |
|
|
6.2kg (13.5lbs) J |
|
|
Caractéristiques de la machine |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Description |
|
Caractéristiques |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vitesse de couture (Maximum); |
|
730 points-minute en outre |
|
|
|
Longueur du point; |
|
4 mm (Maximum) |
|
|
|
Largeur du point: |
|
5 mm (Maximum) |
|
|
|
Ensemble de points (points de couture): |
|
34 |
|
|
|
(points intégrés); |
|
16 |
|
|
|
Boutonniere; |
|
Boutonniere intégrée en 1 étape |
|
|
|
Dimensions de la machine: |
|
Largeur: 390 mm (15.4") x Profondeur: 155 mm (6.1") x |
|
|
|
|
|
Hauteur: 290 mm (11.4” ) |
|
|
|
^ Poids de la machine: |
|
6.2kg (13.5 Ib) |
|
|
|
|
|
|
|
|
V
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS |
|
Zipper Sewing ...... ............................................ |
|
34-36 |
|
Cabinet and Tote Bags |
2 |
• Fabric preparation............................................... |
|
34 |
|
• To sew................................................................... |
|
36 |
|
||
Names of Parts ........... ............................................................................................................................................................................................................ |
|
To Drop or Raise the Feed Dogs |
|
38 |
|
Availabie Accessories and Attachments |
4 |
|
|
||
Darning |
|
38 |
|
||
SECTION II. GETTING READY TO SEW |
|
|
|
||
|
SECTION IV. ZIGZAG STITCHES |
|
|
||
Connecting Machine to Power Supply |
6 |
|
|
||
Basic Zigzag |
|
40 |
|
||
For Your Safety |
6 |
|
|
||
Satin Stitch |
|
40 |
|
||
Operating Instructions |
6 |
|
|
||
Monogramming |
|
|
|
||
Controlling Sewing Speed |
|
|
|
6 |
|
|
Applique |
|
42 |
||
Setting Spool Pins |
8 |
|
|
||
BarTadiing |
|
44 |
|
||
Presser Foot Lifter |
8 |
|
|
||
Button Sewing |
|
44 |
|
||
Thread Cutter |
8 |
|
|
||
Overcasting Stitch |
|
46 |
|
||
Accessory Box |
8 |
|
|
||
SECTION V UTILITY STITCHES AND |
|
|
|||
Free-arm Sewing......... .............................................................................. |
|
|
|
||
• For free-arm sewing................................................ |
10 |
DECORATIVE STITCHES |
|
||
• For flat-bed sewing |
10 |
|
|||
Blind Hem Stitch |
|
48 |
|
||
Changing Needle |
10 |
|
|
||
Lace Work |
|
|
|
||
Changing Presser Foot |
10 |
|
|
|
|
Multiple Zigzag Stitch |
|
50 |
|
||
• To remove |
10 |
|
|
||
• Seam finishing |
|
50 |
|
||
• To attach |
10 |
|
|
||
• Mending |
|
50 |
|
||
Presser Foot Types |
12 |
|
|
||
Shell Stitch |
|
.50 |
|
||
• Zigzag foot |
12 |
|
|
||
Box Stitch |
|
|
|
||
• Straight stitch foot |
12 |
|
|
|
|
Decorative Stitch of Geometric Patterns |
52 |
|
|||
• Automatic buttonhole foot |
12 |
|
|||
SECTION VI. STRETCH STITCHES |
|
|
|||
• Zipper foot............................................... |
12 |
|
|
||
• Satin stitch foot........................................................ |
12 |
Straight Stretch ........... ............................................................................................................ |
|
|
|
Selecting Needle and Fabric..................................... |
14 |
Rick-rack Stretch... .................................. |
|
..54 |
|
Bobbin Winding ................................................................................................................ |
|
Overcast Stretch Stitching..................................................................... |
|
56 |
18-22 |
• Removing bobbin case........................................... |
18 |
• Strating to sew.................................................... |
|
56 |
|
• Bobbin winding................................................... |
18-20 |
Smocking ............................................ |
|
56 |
|
• inserting bobbin ........ .............................. |
..22 |
• To sew................................................................. |
|
56 |
|
Threading the Machine ..................................................................... |
|
Serging.................................................................. |
|
......................58 |
24 |
•Threading the machine .......... ............................................................................... |
|
Elastic Stretch Stitch.............................................. |
. .. .........................................58 |
24 |
|
• Drawing up bobbin thread....................................... |
24 |
Decorative Stretch Patterns ..................... |
|
...58 |
|
Adjust the Needle Thread Tension for |
26 |
SECTION VII. BUTTONHOLE |
|
|
|
Straight Stitch.............................................................. |
Automatic Buttonhole |
|
62-64 |
|
|
• Correct tension |
26 |
|
|
||
• Preparation for sewing |
|
62 |
|
||
• Tension is too tight |
26 |
|
|
||
• To sew |
|
....62-64 |
|
||
• Tension is too loose |
26 |
|
|
||
28Corded Buttonhole |
|
66 |
|
||
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch .... |
|
|
|||
• Correct tension ...................................................................................................................................................................................................................... |
|
SECTION VIII CARE OF YOUR MACHINE |
|
||
• Tension is too tight.................................................. |
28 |
Replacing the Light Bulb...................................... |
|
68 |
|
• Tension is too loose................................................. |
28 |
Cleaning the Feed Dogs .......................... |
|
..68 |
|
Stitch Selector............................................ |
30 |
Cleaning the Shuttle Race................................... |
|
70 |
|
Stitch Length Control................................................. |
30 |
• Cleaning the shuttle area ...... ........................... |
|
70 |
|
Adjusting Stretch Stitch Balance ..................... |
30 |
• Replacing shuttle assembly............................... |
|
70 |
|
Reverse Stitch Control.............................................. |
30 |
Oiling the Machine ...... .......................................... |
|
72 |
|
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING |
|
• Oil behind the face cover ...... .................. |
|
72 |
|
Straight Stitch |
32 |
• Oil the Shuttle area............................................ |
|
72 |
|
Troubleshooting |
|
74 |
|
||
• Starting to sew |
32 |
|
|
||
|
|
|
|
||
• Finishing sewing...................................................... |
32 |
|
|
|
|
Use the Seam Guides............................................... |
32 |
|
|
|
|
Turn a Square Corner... ............................... |
32 |
|
|
|
|
Topstitching................................................................ |
34 |
|
|
|
|
VI
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES |
|
|
Gabinete y bolsa de mano................................................. |
3 |
|
Nombre de las partes......................................................... |
3 |
|
Accesorios y refacciones disponibles................................. |
5 |
|
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA |
||
|
PARA COSER |
|
Conexión de la máquina a la red eléctrica......................... |
7 |
|
Para su seguridad.............................................................. |
7 |
|
Instrucciones para la operación......................................... |
7 |
|
Control de la velocidad de costura..................................... |
7 |
|
Ajuste de los porta-carretes............................................... |
9 |
|
Palanca de elevación del prénsatelas............................... |
9 |
|
Cortahilos........................................................................... |
|
9 |
Estuche de accesorios....................................................... |
9 |
|
Brazo para costura tubular.............................................. |
11 |
|
• Para costura tubular...................................................... |
11 |
|
• Para costura plana........................................................ |
11 |
|
Cambio de aguja............................................................. |
11 |
|
Cambio de prénsatelas.................................................... |
11 |
|
• Para remover................................................................. |
11 |
|
• Instalación .................................................................... |
|
11 |
Tipos de prénsatelas........................................................ |
13 |
|
• Prénsatelas |
para zig-zag.............................................. |
13 |
• Prénsatelas |
para puntada recta................................... |
13 |
• Prénsatelas para ojal automático.................................. |
13 |
|
• Prénsatelas |
para cremalleras....................................... |
13 |
• Prénsatelas |
para puntada decorativa........................... |
13 |
Selección de |
hilo y tela.................................................. |
15 |
Embobinado de la canilla............................................. |
19-23 |
|
• Cómo sacar el portacanillas.......................................... |
19 |
|
• Embobinado de la canilla......................................... |
19-21 |
|
• Colocación de la canilla................................................. |
23 |
|
Enhebrado del hilo de la aguja........................................ |
25 |
|
• Enhebrado del hilo de la aguja...................................... |
25 |
|
• Extracción dei hilo de la canilla...................................... |
25 |
|
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para |
|
|
puntada recta .................................................................. |
|
27 |
• Tensión correcta............................................................ |
27 |
|
• El hilo está demasiado tenso......................................... |
27 |
|
• El hilo está demasiado flojo........................................... |
27 |
|
Ajuste de la tensión dei hilo de la aguja para |
|
|
puntada zig-zag............................................................... |
29 |
|
• Tensión correcta............................................................ |
29 |
|
• El hilo está demasiado tenso......................................... |
29 |
|
• El hilo está demasiado flojo........................................... |
29 |
|
Selector de patrón........................................................... |
31 |
|
Control de la longitud de puntada.................................... |
31 |
|
Equilibrio de ios patrones distorsionados........................ |
31 |
|
Control de puntada reversa............................................. |
31 |
|
SECCION iil. COSTURA DE PUNTADA RECTA |
||
Puntada recta................................................................... |
|
33 |
• Para empezar a coser........................................ |
33 |
|
• Para terminar la coser........................................ |
33 |
|
Uso de las guías de costura................................. |
33 |
|
Para girar en esquinas de ángulo recto............... |
33 |
|
Costura a la vista.................................................. |
35 |
|
Costura de cremalleras ó cierres.................... |
35-37 |
|
• Preparación de la tela........................................ |
35 |
|
• Para coser.......................................................... |
37 |
|
Cómo bajar/subir los dientes del transporte......... |
39 |
|
Zurcido.................................................................. |
39 |
|
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG |
|
|
Puntada de zig-zag.............................................. |
41 |
|
Puntada en satén................................................. |
41 |
|
Monogramas........................................................ |
43 |
|
Aplicaciones......................................................... |
43 |
|
Puntada de refuerzo............................................. |
45 |
|
Costura de botones.............................................. |
45 |
|
Puntada de sobrehilado o remate........................ |
47 |
|
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS |
|
|
DECORATIVAS |
|
|
Dobladillo invisible................................................ |
49 |
|
Trabajos con encajes........................................... |
49 |
|
Puntada de múltiple zig-zag................................ |
51 |
|
• Cosido final........................................................ |
51 |
|
• Zurciendo o remendadando............................... |
51 |
|
Puntada en forma de concha............................... |
51 |
|
Puntada de caja................................................... |
53 |
|
Puntadas decorativas de diseños geométricos... 53 |
|
|
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS |
|
|
Puntada recta triple.............................................. |
55 |
|
Extensión de “Rick-rack”{zig-zag)........................ |
55 |
|
Puntada elástica de sobrehilado.......................... |
57 |
|
• Para empezar a coser........................................ |
57 |
|
Puntada de pluma................................................ |
57 |
|
• Para coser.......................................................... |
57 |
|
Puntada de dobladillo........................................... |
59 |
|
Puntada elástica de extensión............................. |
59 |
|
Diseños decorativos elásticos............................. |
61 |
|
SECCION Vil. OJALES |
|
|
Ojal automático............................................... |
63-65 |
|
• Preparación para coser...................................... |
63 |
|
• Para coser..................................................... |
63-65 |
|
Costura de ojales con cordón.............................. |
67 |
|
SECCION Vlii. MANTENIMIENTO DE LA |
|
|
MAQUINA |
|
|
Cambiando la bombilla......................................... |
69 |
|
Limpieza de los dientes del transporte................. |
69 |
|
Limpieza de la corredera de la lanzadera........... |
71 |
|
• Limpie la área de la lanzadera........................... |
71 |
|
• Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera.......... |
71 |
|
Lubricación de la máquina................................... |
73 |
|
• Aceite atras de la plancha cubierta frontal......... |
73 |
|
• Lubrique la área de la lanzadera....................... |
73 |
|
Solución de problemas de funcionamiento.......... |
75 |
|
Vli
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA MACHINE La couture des fermetures à glissière.................... |
35-37 |
|||
Mallette et sac de transport |
3 |
• Préparacion du tissu.................................................. |
35 |
|
• La couture |
37 |
|||
Identification des pièces |
3 |
|||
Comment descendre ou monter les griffes |
|
|||
Accessoires disponibles |
5 |
|
||
d’entraînement |
39 |
|||
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE |
|
|||
|
Reprisage |
39 |
||
Branchez la machine |
7 |
|||
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG |
|
|||
Consignes de sécurité |
7 |
|
||
Zig-zag simple |
41 |
|||
Consignes d’utilisation |
7 |
|||
Point lancé |
41 |
|||
Contrôlez la vitesse de couture |
7 |
|||
Monogrammes |
43 |
|||
Pose de la broche à bobine |
9 |
|||
Appliques |
43 |
|||
Reléve-pied presseur |
9 |
|||
Brides de renfort |
45 |
|||
Coupe-fil |
9 |
|||
Pose des boutons |
45 |
|||
Boîte à accessoires |
9 |
|||
Surfliage |
47 |
|||
Utilisation du bras libre |
11 |
|||
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET POINTS |
|
|||
• Travaux sur le bras libre |
11 |
|
||
DÉCORATIFS |
|
|||
• Travaux sur le plateau............................................... |
11 |
|
||
Changer l’aiguille......................................................... |
11 |
Ourlet invisible............................................................. |
49 |
|
Changement de pied presseur.................................... |
11 |
Denteile........................................................................ |
49 |
|
• Pour dettacher le pied-de-biche................................ |
11 |
Point zig-zag multiple.................................................. |
51 |
|
• Pour attacher le pied-de-biche.................................. |
11 |
• Finition des coutures................................................. |
51 |
|
Différents pieds presseurs........................................... |
13 |
• Repriser..................................................................... |
51 |
|
• Pied zig-zag............................................................... |
13 |
Point coquille............................................................... |
51 |
|
• Pied à point droit........................................................ |
13 |
Point de créneau......................................................... |
53 |
|
• Pied à boutonnière automatique............................... |
13 |
Points décoratifs géométriques................................... |
53 |
|
• Pied à fermeture à glissière....................................... |
13 |
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES |
|
|
• Pied à point lancé...................................................... |
13 |
Point droit extensible................................................... |
55 |
|
Choix de l’aiguille et tissu............................................ |
16 |
Croquet extensible....................................................... |
55 |
|
Remplir la canette.................................................. |
19-23 |
Surfliage extensible..................................................... |
57 |
|
• Retrait de la porte-canette......................................... |
19 |
• Commencer une couture........................................... |
57 |
|
• Bobinage d’une canette de fil.............................. |
19-21 |
Point de smocks.......................................................... |
57 |
|
• Insertion de la canette............................................... |
23 |
• Pour coudre............................................................... |
57 |
|
Enfilage de la machine................................................ |
25 |
Point de surjet.............................................................. |
59 |
|
• Enfilage de la machine.............................................. |
25 |
Poitn extensible pour la fixation des élastiques.......... |
59 |
|
• Comment faire monter !e fil de la canette................. |
25 |
Motif décoratifs extensibles ............................ |
61 |
|
Réglage de la tension du 91 de l'aiguille pour le point droit.... |
27 |
|
||
• Tension correcte |
27 |
PARTIE VII. BOUTONNIÈRE |
|
|
Boutonnière automatique |
63-65 |
|||
• Si la tension est trop élevée |
27 |
|||
Prépatation à la couture |
63 |
|||
• Si la tension est trop faible |
27 |
|||
|
|
|||
Réglage de la tension du fli de l’aiguille pour le point zig-zag 29• Pour coudre.......................................................... |
63-65 |
|||
• Tension correcte |
29 |
Boutonnières passepoilées......................................... |
67 |
|
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE |
|
|||
• Si la tension est trop élevée...................................... |
29 |
|
||
• Si la tension est trop faible........................................ |
29 |
Remplacement de l’ampoule....................................... |
69 |
|
Sélecteur de point....................................................... |
31 |
Nettoyage du porte-canette......................................... |
69 |
|
Réglage de la longueur du point................................. |
31 |
Nettoyage de la coursière........................................... |
71 |
|
Comment régler l’équilibre d’un motif extensible........ |
31 |
• Nettoyage de la navette............................................ |
71 |
|
Bouton de marche arrière........................................... |
31 |
• Remontage de la navette.......................................... |
71 |
|
PARTIE ill. COUTURE AU POINT DROIT |
|
Huilage de la machine................................................. |
73 |
|
Point droit |
33 |
• Lubrifiez derrière le couvercle de façade.................. |
73 |
|
• Lubrifiez autour de la navette |
73 |
|||
• Début d’une couture |
33 |
|||
En cas de problème |
76 |
|||
• Finition d’une couture |
33 |
|||
|
|
|||
Utilisation des guides de couture................................ |
33 |
|
|
|
Couture d’un angle droit.............................................. |
33 |
|
|
|
Surpiqûre..................................................................... |
35 |
|
|
VIN
SECTION I. NAMES OF PARTS
A full line of sewing machine cabinets and Tote bags is available through the RSOS catalog at your nearest Sears retail store.
(i)Stitch selector
@Reverse stitch control
@Stitch pattern setting display
(4)Stitch length control
(5)Stitch length setting display
(6)Bobbin winder spindle
(7)Spool pins
(8)Bobbin winding tension disc
(9)Upper needle thread guide
@Thread take-up lever
(Ti) Thread tension dial (12)Face cover
(13) Thread cutter @ Needle plate
(j|) Extension table {Accessory box) (16) Carrying handle
@ Handwheel
(g)Power switch @ Machine socket
@) Nomenclature plate
(g) Free-arm
(22) Presser foot lifter @) Thumb screw
@1Presser foot
(gi Needle clamp screw (26) Foot control
(^ Buttonhole lever
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES |
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE |
|
LA MACHINE |
Gabinete y bolsa de mano |
Mallette et sac de transport |
Usted encontrará una línea completa de gabinetes y bolsas de Vous trouverez dans les magasins Sears> ainsi que dans notre mano para su máquina de coser en el catálogo RSOS que está a catalogue une gamme complète de meubles et de sac de
al venta en las tiendas Sears. transport pour les machines á coudre.
® Selector de patrón |
® Sélecteur de point |
|
(2) Control de puntada reversa |
(g Bouton de marche arrière |
|
@ Pantalla de patrón de puntada |
(3) |
Fenêtre du sélecteur des points |
(?) Control de la longitud de puntada |
(4) |
Réglage de la longueur du point |
(5) Pantalla de ajuste de la longitud de puntada |
(5) |
Fenêtre de réglage de la longueur du point |
(6) Eje del devanador de canillas |
(6) |
Enrouleur de la canette |
(7) Portacarretes |
()7) Porte-bobine |
|
(8) Guíahilos del hilo de la canilla |
(8) |
Bobineuse a disque de tension |
(§) Guíahilos superior |
(9) |
Guide du fil supérieur |
@ Tirahilos |
(g) Releveur tendeur du fil |
|
(n) Ajuste de tensión del hilo superior |
(11) Molette de réglage de la tension du fil |
|
@ Cubierta frontal |
(12) Couvercle frontal |
|
(Í3) Cortahilos |
(13) Coupe-fil |
|
(Í4) Placa de aguja |
(g) Plaque d'aiguille |
|
@ Estuche de accesorios (Ampliación móvil de la superficie |
(g) Rallonge de plateau (Boîte à accessoires) |
|
de costura) |
(® Poignée de transport |
|
(16) Asa de transporte |
@ Volant à main |
|
(17) Volante |
(g) Interrupteur secteur |
|
(18) Interruptor de corriente |
(Î9) Prise de la machine |
|
@ Enchufe de la máquina |
(g) Plaque signalétique |
|
(2^ Placa de identificación |
(g) Bras libre |
|
(g) Brazo libre |
(§) Levier de relevage du pied presseur |
|
(g) Palanca de elevación del prénsatelas |
(23) Vis de blocage |
|
(23) Tornillo del soporte de prénsatelas |
(g) Pied presseur |
|
(S) Prénsatelas |
(zêi Vis de fixation de l'aiguille |
|
(gi Tornillo de sujeción de la aguja |
(g Pédale de contrôle |
|
(g) Pedal de control |
(27) Levier pour les boutonnières |
|
@1 Palanca de ojales |
|
|
All parts listed may be ordered from any Sears store or
service center.
WHEN ORDERING REPAIR PARTS. ALWAYS GIVE THE
FOLLOWING INFORMATION:
1.PART NUMBER
2.PART DESCRIPTION
3.MODEL NUMBER
4.NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)
If the parts you need are not stocked locally, your order will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts Distribution Center for expedited handling.
Call 7 am - 7 pm, 7 days a week. 1 -800-366-PART (1-800-366-7278)
Ref. No. |
Part No. |
Description |
1 |
532096007 |
Shuttle hook |
2 |
647515006 |
Bobbin case |
3 |
*102869107 |
10 X Bobbin |
4647018004 Bobbin winder rubber ring
5735802009 Assorted needle set
6*993001100 5 X No. 11 stretch fabric needle (BLUE)
*993011100 5 X No. 11 needle (ORANGE)
*993011400 5 X No. 14 needle (RED)
*993011600 5 X No. 16 needle (PURPLE)
*993011800 5 X No. 18 needle (GREEN)
7801506008 Needle clamp with screw
8740801004 Automatic buttonhole foot (R)
9731806001 Straight stitch foot
10 |
611511001 |
Zigzag foot |
11 |
737801015 |
Satin stitch foot |
12 |
611406002 |
Zipper foot |
13 |
611510000 |
Foot holder |
14 |
647112009 |
Thumb screw |
15 |
200262101 |
Needle threader |
16 |
000009803 |
Light bulb |
17 |
647808009 |
Seam ripper/Buttonhole opener |
18 |
802424004 |
Lint brush |
19820832005 Large screwdriver
20647803004 Small screwdriver
21 |
*741814003 |
Oil |
22 |
*743815000 |
Hemmer foot (2mm) |
23 |
*214872011 |
Walking foot |
24 |
*940200000 |
Pin-tuck foot |
25 |
*941620000 |
Ruffler |
26 |
*941850000 |
Binder foot |
27 |
*940250000 |
Ultraglide foot |
28 |
*743813008 |
Cording foot |
29 |
*200117100 |
Embroidery foot |
30 |
*620404008 |
Overlock foot |
* These items are not furnished with the machine, but may be ordered per instructions above.____________________________
Todas las partes listadas se pueden ordenar de cualquier tienda de Sears o centro de servicio de Sears.
CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE PROPORCIONE LA SIGUIENTE INFORMACION:
1.NUMERO DE PARTE
2.DESCRIPCION DE LA PARTE
3.NUMERO DEL MODELO
4.NOMBRE DEL ARTICULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen localmente, su orden será electrónicamente transmitida al Centro de Distribución de Repuestos Sears para su envío inmediato.
Para ordenar piezas con entrega a su domicilio en EEUU. Llame por teléfono entre 7 AM - 7 PM, 7 diias a la semana. 1-800-659-7084.
Toutes ces pièces peuvent être commandées dans un magasin ou un centre de réparation Sears.
JOIGNEZ TOUJOURS À VOTRE COMMANDE LES RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:
1.LE NUMÉRO DE LA PIÈCE
2.LA DÉSIGNATION DE LA PIÈCE
3.LE NUMÉRO DU MODÈLE
4.LE NOM DE L’ARTICLE (MACHINE À COUDRE)
Si les pièces ne sont pas disponibles sur place, votre commande sera transmise électroniquement à notre dépôt central des pièces de rechange.
#de |
Número ds |
Descripción |
|
N“ de réf. |
№ de pièce |
Désignation |
Referencia |
la parte |
|
|
|
|
|
1 |
532096007 |
Lanzadera |
1 |
532096007 |
Coursière |
|
2 |
647515006 |
Portacanüla |
2 |
647515006 |
Porte-canette |
|
3 |
*102869107 |
10 X canillas |
3 |
*102869107 |
10 X canettes |
|
4 |
647018004 |
Anillo de caucho de la bobina |
4 |
647018004 |
Anneau de caoutchouc pour le |
|
5 |
735802009 |
Juego de agujas |
|
|
|
bobinage de la cannelle |
6 |
*993001100 |
5 X Aguja No.11 para tela elástica (AZUL) |
5 |
735802009 |
Jeu d’aiguitles |
|
|
*993011100 |
5 X Aguja No.11 (NARANJA) |
6 |
*993001100 |
5 X Aiguille n“ 11 pour tissus |
|
|
*993011400 |
5 X Aguja No.14 (ROJA) |
|
|
|
extensibles - BLEUE |
|
*993011600 |
5 X Aguta No.16 (PURPURA) |
|
|
*993011100 |
5 X Aiguille n° 11 - ORANGE |
|
*993011800 |
5 X Aguja No. 18 (VERDE) |
|
|
*993011400 |
5 X Aiguille n° 14 - ROUGE |
7 |
801506008 |
Sujetador de la aguja |
|
|
*993011600 |
5XAiguille n° 16-VIOLET |
8 |
740801004 |
Prénsatelas para ojales automáticos |
7 |
*993011800 |
5 X Aiguille n° 18 - VERT |
|
9 |
731806001 |
Prénsatelas para puntada recta |
801506008 |
Porta-aigutlle |
||
10 |
611511001 |
Prénsatelas para zig-zag |
8 |
740801004 |
Pied à boutonnière automatique |
|
11 |
737801015 |
Prénsatelas para puntada decorativa |
9 |
731806001 |
Pied à point droit |
|
12 |
611406002 |
Prénsatelas para cremalleras |
10 |
611511001 |
Pied zig-zag |
|
13 |
611510000 |
Sujetador del pie |
11 |
737801015 |
Pied à point lancé |
|
14 |
647112009 |
Tornino dei soporte del pie prénsatelas |
12 |
611406002 |
Pied à fermeture a glissière |
|
15 |
200262101 |
Enhebrador de aguja |
13 |
611510000 |
Porte-pied |
|
16 |
000009803 |
Bombilla |
14 |
647112009 |
Vis à tête moletée |
|
17 |
647808009 |
Cortador/Abreojaíes |
15 |
200262101 |
Enftile-aiguüle |
|
18 |
802424004 |
Cepillo de limpieza |
16 |
000009803 |
Ampoule d'éclairage |
|
19 |
820832005 |
Destornniilador grande |
17 |
647808009 |
Découd-vite/Ouvre-boutonnière |
|
20 |
647803004 |
Destornnillador pequeño |
18 |
802424004 |
Brosse à peluches |
|
21 |
*741814003 |
Aceite |
19 |
820832005 |
Gros tournevis |
|
22 |
*743815000 |
Prénsatelas para dobladillo (2 mm) |
20 |
647803004 |
Petit tournevis |
|
23 |
*214872011 |
Prénsatelas de doble arraste |
21 |
*741814003 |
Huile |
|
24 |
*940200000 |
Prénsatelas para alforzas |
22 |
*743815000 |
Pied ourleur (2 mm) |
|
25 |
*941620000 |
Prénsatelas para fruncidos |
23 |
*214872011 |
Pied niveleur |
|
26 |
*941850000 |
Prénsatelas para atar |
24 |
*940200000 |
Pied pour faufilage |
|
27 |
*940250000 |
Prénsatelas para ultraglide |
25 |
*941620000 |
Pied plisssur-fronceur |
|
28 |
*743813008 |
Prénsatelas del cordón |
26 |
*941850000 |
Bordeur |
|
29 |
*200117100 |
Prénsatelas para bordado |
27 |
*940250000 |
Pied üitraglide |
|
30 |
*620404008 |
Prénsatelas de terminado |
28 |
*743813008 |
Accessoire fronceur |
|
|
|
|
29 |
*200117100 |
Pied à broder |
|
|
|
|
||||
" Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden |
30 |
*620404008 |
Pied de surjet |
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
* Ces piéc es ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent être commandées comme indiqué en haut de page.
SECTION II. GETTING READY TO SEW
CD Power suppiy plug
(2) Power switch (D Outlet
(4)Machine socket
(5)Machine piug ® Light buib
Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your eiectricai power.
1.Turn off the power switch (2).
2.Insert the machine plug® into the machine socket (3).
3.Insert the power supply plug (T) into the outlet @.
4.Turn the power switch @to turn on the power and sewing light®.
*While in operation, always keep your eyes on the sewing area. Do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle.
*Always turn off the power switch and unplug from the power supply:
-When leaving the machine unattended.
-When attaching or removing any parts.
-When cleaning the machine.
*Do not place anything on the foot control, when not sewing.
“For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the piug. if it still does not fit, contact a qualified electrician to install the power outlet. Do not modify the piug in any way.”
“Foot Controller Model YC-482J-1 orTJC-150 is used with Sewing Machine Model 385.15516XXX.”
XXX - represents numbers 000 through 999.
oN
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA |
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE |
PARA COSER |
|
Conexión de la máquina a la red eléctrica |
Branchez la machine |
(j) Clavija de toma de corriente |
® Prise électrique |
@ Interruptor de corriente |
(ÿ Interrupteur de courant |
(3)Red eléctrica |
(3)Prise de courant |
(4)Enchufe de la máquina |
(4)Prise de la machine |
(§) Clavija de la máquina |
@ Fiche de raccord électrique |
(6) Bombilla |
(6) Ampoule d’éclairage |
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente |
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que |
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, |
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont |
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de laconformes à votre installation électrique. red de suministro en su hogar.
1, Desconecte el interruptor de corriente @ .
2, Introduzca la clavija de la máquina (5) en el enchufe de la máquina (4).
3- Introduzca la clavija de toma de corriente (T) a la red @ . 4, Oprima el interruptor de corriente@ para encender la
máquina y la bombilla (6).
1.Tout d'abord, éteignez la machine (Basculez l'interrupteur (?) à OFF).
2.Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique sur la prise
de la machine (4).
3- Connectez la prise électrique(î) à la prise de courant .
4.Appuyez sur l’interrupteur pour mettre la machine sous tension et allumer l'ampoule d'éclairage (6).
Para su seguridad |
Consignes de sécurité |
• Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque |
|
|
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en |
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja. |
|
• Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y |
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le |
levier releveur du fil, le volant ou l'aiguille. |
|
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando; |
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la |
- Deje la máquina desatendida. |
prise de courant; |
- Vaya a poner o quitar alguna pieza. |
- lorsque vous laissez ia machine sans surveillance. |
- Limpie la máquina. |
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables. |
• No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando lolorsque vous nettoyez la machine. |
|
esté utilizado. |
* Ne placez rien sur ia pédale de contrôle, sauf pendant |
l’utilisation .
Instrucciones para la operación: Consignes d’utilisation:
“Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más“Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large ancha que la otra). que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija estáprise de branchement est conçue pour s'adapter á la prise diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja |
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche |
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si |
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera |
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un |
une prise appropriée. N'essayez pas de modifier la prise.” |
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente“La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.” machine modéle 385.15516XXX.”
“Con esta máquina de coser Modelo 385.15516XXX deberá |
XXX Représente les nombres de 000 à 999. |
usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 oTJC-150.'' |
|
XXX representa los números 000 a 999. |
|
Control de la velocidad de costura |
Contrôlez la vitesse de couture |
El pedal de control sirve para regular ia velocidad de la costuraOn. change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la plantaPlus vous appuyez sur la pédale, plus ia machine va vite.
del pie, a más presión, más velocidad.
® Spooi pin
The spool pins are used for holding the spools of thread when feeding thread to the machine.
To use, puli up the spool pins. Push down for storage.
(T) Presser foot lifter @ Normal up position
(1) Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you place heavy fabric under the foot.
(T) Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads after sewing. Just use the built-in thread cutter.
Open the cover of the accessory box toward you. Sewing accessories are conveniently located in the box.
Ajuste de los porta-carretes |
Pose de la broche à bobine |
(T) Portacarrete |
® Broche à bobine |
Los portacarretes se utilizan para sostener los carretes de hiloLesy broches à bobines servent à retenir les bobines de fil en vue de
alimentar así a la máquina con el hilo. |
procéder à l’enfilage du fil supérieur. Pour ce faire, il suffit de faire |
Para usarse, hale hacia arriba los portacarretes. |
remonter la broche de la tête. |
Para guardarlos oprímalos hacia abajo. |
Enfoncez la broche lorsque vous rangez la machine. |
Palanca de elevación del prénsatelas |
Relève-pied presseur |
(T) Palanca de elevación del prénsatelas |
(T) Relève-pied presseur |
@ Posición elevada normal |
(2) Position relevée normale |
(3) Posición más alta |
(3)Position relevée maximum |
La palanca de elevación del prénsatelas se emplea para subir Ley relève pled presseur remonte et abaisse le pied presseur.
bajar el prénsatelas. Usted puede subirlo aproximadamente |
Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4”) plus haut que la |
0.6 cm (1/4”) más de la posición elevada normal para que le |
position normaie pour retirer plus facilement le pied presseur ou |
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitarpour vous aider à passer un tissu épais sous le pied. el prénsatelas.
(T) Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo necesita el cortahilos práctico.
(T) Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d'une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Estuche de accesorios |
Boîte à accessoires |
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted. Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers Los accesorios de costura están localizados convenientementevous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte. en el estuche.
•For free-arm sewing;
1.Grip the extension tabie with your index finger and thumb. 2. Pull gently to the left. The extension table will snap out.
•For flat-bed sewing:
1.Insert the tab and the pin into their catches.
2. With your thumb and index finger, gently snap in.
(T) Needle clamp screw @ Needle clamp
Q] Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you. and lowering the presserfoot. Loosen the needle clamp screw(T)by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp @.
^Insert a new needle into the needle clamp@ with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp (2), push it up as far as it goes. Tighten the needle clamp screw 0 firmly by turning it clockwise.
[3] To check for a good needle, place the flat side of the needle onto something flat (needle plate, glass, etc.). The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
0 Lever
(2) Groove
@ Pin
•To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Press the Iever0on the back of the foot holder. The presser foot will drop off.
•To attach
Place the presserfoot so the pin@on the foot lines just under the groove @of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
10
Brazo para costura tubular |
Utilisation du bras libre |
1.Sujete la extensión con los dedos pulgar e Indice.
2.Deje suavemente hacia la izquierda. La extensión quedará fuera.
•Para costura plana:
1.Meta las salientes en la ranura, como se ilustra.
2. Con los dedos índice y pulgar, empújela suavemente.
•Travaux sur !e bras libre:
1.Saisissez Temboiture a Taide de l’Index et du pouce.
2.Tirez soigneusement l’emboiture vers la gauche. L’emboiture se debolte.
•Travaux sur le plateau:
1. Insérez la languette et la goupille dans leur piece de blocage correspondante.
2.A l'aide du pouce et l'index, emboîtez soigneusement i’emboiture en place.
Cambio de aguja |
Changer l’aiguille |
|
(T) Tornillo de sujeción de la aguja |
|
0 Vis du pince l’aiguille |
@ Alojamiento de la aguja |
|
@ Pince l'aiguille |
pf] Apague la máquina con el Interruptor de corriente. |
jT| Éteignez la machine. Faites monter l'aiguille le plus haut |
|
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el |
|
possible en tournant le volant en sens antihoraire et0 |
volante en el sentido contrario a ias agujas del reloj, y baje |
|
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille |
el prénsatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja (T) |
|
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du |
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire lapince-aiguille (2). |
||
aguja de su alojamiento (2) tirando de ella hacia abajo. |
|
Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille @, avec |
^ Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja @con |
|
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une |
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia |
|
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le |
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de |
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la |
|
sujeción de la aguja 0 . |
|
tournant en sens horaire0. |
[3] Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado planoj3ldePour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de |
||
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, |
l'aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau |
|
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberáde verre...) L’espace entre l'aiguille et la surface doit être |
||
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la |
|
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée. |
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar |
|
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue |
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les finas y de imitación seda. soies naturelles ou artificielles.
Cambio de prénsatelas |
Changement de pied presseur |
0 Palanca |
0 Levier |
@ Ranura |
@ Encoche |
(3) Sujetador |
(3) Broche |
• Para remover: |
• Pour dettacher le pied-de-biche |
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante que la aguja Tournez le volant ver vous pour lever0!’aiguille à la position la
alcance su posición más elevada; mediante la palanca 0 |
plus élevée. Levez le pied-de-biche. Pressez le levier à i’arrière |
elevadora del prénsatelas subirlo. Presionar la palanca situadade la patte d’attache du pied. Le pied-de-biche tombera. |
|
en la posterior del soporte del prénsatelas. El prénsatelas caerá |
|
por su peso. |
• Pour attacher le pied-de-biche |
• Instalación; |
Bien placer la cheville, localisée à i'arrére à du pied-de-biche, |
Situé el prénsatelas de forma que ai bajar el soporte, el pasadorsous l’encoche @de la patte d'attache du pied.
del prénsatelas se introduzca en ranura @sujetando @ la baseAbaisser la patte d’attache du pied, en manoeuvrant le pressoir del soporte, podiendo escucharse un pequeño “click”. d'élévation du pied vers le bas.
11
• Zigzag foot
Use this foot for both straight and zigzag stitching. For: Straight stitch (Page 32)
Topstitching (Page 34) Basic zigzag (page 40) Bar tacking (page 44)
Button sewing (page 44) Overcasting stitch (page 46) Bfind hem stitch (page 48) Lace work (page 48)
Multiple zigzag stitch (page 50) Box stitch (page 52)
Decorative stitch of geometric patterns (page 52) Straight stretch (page 54)
Rick-rack stretch (page 54) Overcast stretch stitching (page 56) Smocking (page 56)
Serging (page 58)
Eiastic stretch stitch (page 58) Decorative stretch patterns (page 60)
•Straight stitch foot
Use this foot for exclusively for straight stitching with center needle position.
For: Straight stitch (page 32)
Topstitching (page 34)
Straight stretch (page 54)
• Automatic buttonhole foot (Foot R)
Use this foot for one step automatic buttonholing. Simply set a button on the guide of this foot and depress the foot control. You can sew exactly the same length of buttonhole as the button.
For: Automatic buttonhole (page 62) Corded buttonhole (page 66)
'Zipper foot
This foot can be set to sew on each side of the zipper. The edge of the foot guides the zipper and keeps the seam straight.
For:Zipper sewing (page 34-36)
Use this foot for satin stitch and outlining applique. For: Satin stitch (page 40)
Monogramming (page 42) Applique (page 42)
Shell stitch (page 50)
12
Tipos de prénsatelas |
Différents pieds presseurs |
|
* Prénsatelas para zíg^zag |
• Pied zig-zag |
|
Utilice este prénsatelas para puntada recta y puntada de |
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits. |
|
zig-zag. |
Pour: Point droit (page 33) |
|
Para: Puntada recta (página 33) |
|
Surpiqûre (page 35) |
Costura a la vista (página 35) |
|
Zig-zag simple (page 41) |
Puntada de zig-zag (página 41) |
|
Brides de renfort (page 45) |
Puntada de refuerzo (página 45) |
|
Pose des boutons (page 45) |
Costura de botones (página 45) |
|
Surfilage (page 47) |
Puntada de sobrehilado o remate (página 47) |
|
Ourlet invisible (page 49) |
Dobladillo invisible (página 49) |
|
Dentelle (page 49) |
Trabajo con lazos (página 49) |
|
Point zig-zag multiple (page 51) |
Puntada de múltiple zig-zag (página 51) |
|
Point de créneau (page 53) |
Puntada de caja (página 53) |
|
Points décoratifs géométriques (page 53) |
Puntadas decorativas de diseños geométricos (página 53) |
Point droit extensible (page 54) |
|
Puntada recta triple (página 55) |
|
Croquet extensible (page 55) |
Extensión de “Rick-rack” (página 55) |
|
Surfllage extensible (page 57) |
Puntada elástica de sobrehilado (página 57) |
|
Point de smocks (page 57) |
Puntada de pluma (página 57) |
|
Point de surjet (page 59) |
Puntada de dobladillo (página 59) |
|
Point extensible pour la fixation des élastiques (page 59) |
Puntada elástica de extensión (página 59) |
|
Motifs décoratifs extensible (page 61) |
Diseños decorativos elásticos (página 61) |
|
|
Prénsatelas para puntada recta |
Pied à point droit |
|
Utilice este prénsatelas exclusivamente para puntada |
Ce pied est uniquement recommandé pour la couture à points |
|
recta con la posición de la aguja al centro. |
droits avec l’aiguille en position centrale. |
|
Para: Puntada recta (página 33) |
Pour: Point droit (page 33) |
|
Costura a la vista (página 35) |
|
Surpiqûre (page 35) |
Puntada recta triple (página 55) |
|
Point droit extensible (page 55) |
Prénsatelas para ojal automático (Prénsatelas R) |
Pied à boutonnière automatique (Pied R) |
|
Utilice este prénsatelas para hacer ojales automáticamente. |
Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières |
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete elautomatiquement, en une étape. Placez tout simplement un
pedal. |
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de |
Para: Ojal automático (página 63) |
contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la |
Costura de ojales con cordón (página 67) |
longuerur exacte pour ce bouton. |
|
Pour: Boutonnières automatique (page 63) |
|
Boutonnières passepoilées (page 67) |
Prénsatelas para cremalleras |
Pied à fermeture à glissière |
Este prénsatelas se coloca para coser cada uno de los lados deCe pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la las cremalleras. El borde del prénsatelas guía a lo largo de la glissière. Le bord du pied glisse le long de la fermeture pour
cremallera para mantener la puntada recta. |
piquer droit. |
Para: Costura de cremalleras ó cierres (página 35-37) |
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 35-37) |
Prénsatelas para puntada decorativa • Pied à point lancé
Utilice este prénsatelas para puntada decorativa y aplicacionesServez.-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Para: Puntada en satén (página 41) |
Pour: Point lancé (page 41) |
Monogramas (página 43) |
Monogrammes (page 43) |
Aplicaciones (página 43) |
Appliques (page 43) |
Puntada en forma de concha (página 51) |
Point coquille (page 51) |
13
For general sewing use needle size 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set there is one each of size 11,14,16, 18 and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye accommodates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread to follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent and are often caused by damaged needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent In thickness.
WEIGHT |
FABRIC |
TYPE OF NEEDLE |
NEEDLE SIZE |
|
|
|
|
|
|
Very Light |
Chiffon, Georgette, Fine Lace. Organdy, Organdy |
Universal |
9(65) |
|
Net, Tulle |
Ball Point |
9(65) |
||
|
||||
|
|
|
|
|
|
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, |
Orange |
11 (75) |
|
|
Sheer Crepe, Cham bray, Handkerchief Linen, |
Blue |
11 (75) |
|
|
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de |
Soie, |
12(80) |
|
Light |
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, |
|
|
|
Qiana |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot |
Blue |
11 (75) |
|
|
Ball Point |
11 (75) |
||
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Leather, Suede |
Wedge Point Leather |
11 (75) |
|
|
|
|
|
|
|
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin, |
|
|
|
|
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, |
Felt,Red |
14(90) |
|
|
Terry, Burlap, Quilted Fabrics |
|
|
|
|
|
|
|
|
Medium |
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch |
|
|
|
Velour, |
|
|
||
|
Ball Point |
14(90) |
||
|
Stretch Terry |
|||
|
|
|
||
|
Sweater Knits |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Leather, Vinyl, Suede |
Wedge Point Leather |
14(90) |
|
|
|
|
|
|
|
Denim, Sailcloth, Ticking |
Denim |
16(100) |
|
|
|
|
|
|
Heavy |
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, |
Purple |
16(100) |
|
Drapery Fabrics |
|
|
||
|
Leather, Suede |
Wedge Point Leather |
16(100) |
|
|
|
|
|
|
|
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics |
Green |
18(110) |
|
|
|
|
|
|
|
Topstitching for Special Finish |
Topstitching |
11 (75) |
|
|
14(90) |
|||
V |
|
|
||
|
|
y |
14
Рага el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11. Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitación de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
f |
TIPO DETELA |
|
TIPO DE AGUJA |
TAMAÑO |
PESO |
|
|||
|
|
|
|
DE AGUJA |
Muy ligera |
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdí, Malla |
Organdí,Universal |
9(65) |
|
Tul |
|
Punta de bola |
9(65) |
|
|
|
|||
|
Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, |
CrepéUniversal |
11 (75) |
|
|
puro. Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana |
deAzul |
11 (75) |
|
|
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, |
Crepé |
12 (80) |
|
Ligera |
con Raso, Qiana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot |
|
Azul |
11 (75) |
|
|
Punta de bola |
11 (75) |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Cuero, Ante |
|
Aguja de Cuña |
11 (75) |
|
|
|
|
|
|
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, |
|
Roja |
14 (90) |
|
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos |
|
|
|
Media |
acolchados |
|
|
|
|
|
|
|
|
Punto doble. Terciopelo elástico, (sintético y natural) |
|
Punta de bola |
14 (90) |
|
|
|
|||
|
Toalla elástica, Jerseys de punto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuero, Vinilo, Ante |
|
Aguja de Cuña |
14 (90) |
|
|
|
|
|
|
Vaquera, Lona de vela, Cutí |
|
Vaquera |
16(100) |
|
|
|
|
|
|
Lana de doble vista, Abrigo grueso, |
|
Violeta |
|
Gruesa |
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón |
|
|
16(100) |
|
|
|
|
|
|
Cuero, Ante |
|
Aguja de Cuña |
16(100) |
|
|
|
|
|
|
Lona, Brin, Tejidos para tapizado |
|
Verde |
18(110) |
|
|
|
|
|
|
Costuras a la vista para acabado especial |
|
Costuras a la vista |
11 (75) |
V |
|
|
|
14 (90) |
|
|
|
|
15
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille.
Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11,14,16,18 et une aiguille à bout bleu. L’aiguille à bout bleu s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques sans sauter de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de flis plus épais. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées. Les accrocs et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. Il doit être solide, lisse et d’épaisseur régulière.
f |
|
Type d’aiguilie |
Diamètre |
^ |
|
Poids |
Tissu |
||||
d’aiguille |
|
||||
|
|
|
|
||
Très léger |
Mousseline, Crêpe Georgette, Dentelle fine. Organdi, |
TulleUniverselle |
9 (65) |
|
|
|
Pointe à bout rond |
9(65) |
|
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine, crêpe |
Orangefin, |
11 (75) |
|
|
|
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe |
deBleue |
11 (75) |
|
|
|
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe |
de |
12 (80) |
|
|
Léger |
satin, qiana |
|
|
|
|
|
Tricots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricotBleue à bout rond |
11 (75) |
|
||
|
|
|
11 (75) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuir, daim |
Biseautée spéciale cuir |
11 (75) |
|
|
|
|
|
|
||
|
Flanelle, velours lisse, velours frappé, popeline, drap, lin,Rouge |
14 (90) |
|
||
|
chintz, gabardine, feutre, éponge, matelassé |
|
|
|
|
Moyen |
|
|
|
|
|
Tricots double épaisseur {synthétiques et naturels), |
Bout rond |
14 (90) |
|
||
|
velour extensible. Éponge extensible, tricot épais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuir, vinyle, daim |
Biseautée spéciale cuir |
14 (90) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Denim, toile à voile |
Denim |
16(100) |
|
|
|
|
|
|
||
|
Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique,Violet |
16(100) |
|
||
Lourd |
tissu d’ameublement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuir, Daim |
Biseautée cuir |
16(100) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Toile, tissus d’ameublement |
Verte |
18(110) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Surpiqûre pour finitions spéciales |
Surpiqûre |
11 (75) |
|
|
V |
|
|
14 (90) |
J |
|
|
|
|
16
(blank page) (página blanca) (page blanche)
17
• Removing bobbin case
Remove the extension tabie from the machine by puiiing it to the left. Open the shuttle coverCDby puiiing down the embossed part on the left of the cover.
Raise the needle to its highest position by rotating the handwheel toward you.
Ci) Shuttle cover
(2) Bobbin case
To remove the bobbin case® from the shuttle, puli open the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight out of the shuttle.
m Release the clutch by pulling out the handwheel. This wifi stop the needle from moving while you wind the bobbin.
[2] Draw thread from spool.
I® Guide the thread around the thread guide.
[5 Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
[5] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
18