nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz8
Übersicht8
Symbole auf dem Gerät8
Symbole in der Betriebsanleitung8
Sicherheitshinweise8
Sicherheitseinrichtungen9
Bestimmungsgemäße Verwendung9
Vor Inbetriebnahme9
Inbetriebnahme9
Bedienung10
Transport11
Stilllegung11
Pflege und Wartung12
Hilfe bei Störungen13
Technische Daten15
Garantie15
CE-Erklärung15
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Batterie oder Akku umweltgerecht entsorgen. Batterien und Akkus enthalten Stoffe,
die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie
diese deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Verbrennungsgefahr!
Genügend Abstand von
heißen Geräteteilen halten.
Augen- und Gehörschutz
tragen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Verletzungsgefahr durch
herausgeworfenen
Schnee oder feste Gegenstände.
Geräteteile nur dann berühren, wenn sie vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
Verletzungsgefahr durch
rotierende Teile. Hände
und Füße von rotierenden Teilen fernhalten.
Auswurfschacht nur mit
Reinigungswerkzeug reinigen.
Explosionsgefahr! Maximalen Reifenluftdruck
von 1,4 bar/20 PSI niemals überschreiten.
Gerät vor allen Arbeiten
wie z.B. Einstellen, Säubern, Prüfen usw. ausschalten und den
Zündkerzenstecker ziehen.
Gashebeleinstellung
„schnell“
Gashebeleinstellung
„langsam“
Hinweis
Halten Sie diese Symbole am Gerät immer
in einem lesbaren Zustand.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Sicherheitshinweise
– Das Gerät darf nicht von Jugendlichen
unter 16 Jahren betrieben werden (örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen).
– Personen, insbesondere Kinder, und
Haustiere vom Gefahrenbereich fernhalten.
– Entsprechende nationale Vorschriften
beachten, wenn das Gerät auf öffentlichen Straßen oder Wegen betrieben
wird.
– Personen dürfen nicht mit dem Gerät
transportiert werden.
– Beim Arbeiten Handschuhe, Gehör-
schutz, Schutzbrille, enganliegende
Winterkleidung und feste Schuhe mit
griffiger Sohle tragen.
8 Deutsch
– Gerät nie in geschlossenen Räumen,
bei laufendem oder heißem Motor betanken.
– Körperteile oder Kleidung nie in die
Nähe rotierender oder heißer Teile des
Gerätes bringen.
– Motor abstellen, Zündschlüssel und
Zündkerzenstecker ziehen, wenn mit
dem Gerät nicht gearbeitet oder das
Gerät verlassen wird. Gleiches gilt
auch, wenn Einstellungs-, Wartungsoder Reparaturarbeiten vorgenommen
werden.
– Motor abkühlen lassen, bevor das Ge-
rät in geschlossenen Räumen abgestellt wird.
– Gerät und Kraftstoff an einem sicheren
Ort abstellen, fern von Feuerquellen
(Funken, Flammen) und unzugänglich
für Kinder.
– Gerät nur von einer Fachwerkstatt re-
parieren lassen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Kupplungsbügel
(Nur STH 953 W)
Wenn der Bediener diesen Hebel loslässt,
schaltet der Schneckenantrieb ab und das
Gerät bleibt stehen.
Kupplungshebel für Schneckenan-
trieb
(Nicht STH 953 W)
Der Schneckenantrieb schaltet ab, wenn
der Benutzer diesen Kupplungshebel loslässt.
Dieser Hebel kann im gedrückten Zustand
arretiert werden (nicht STH 5.56 W), wenn
der Benutzer den Kupplungshebel für den
Fahrantrieb drückt und festhält. Sobald der
Benutzer den Kupplungshebel für den
Fahrantrieb loslässt, springen beide Hebel
zurück. Schnecken- und Fahrantrieb werden gleichzeitig abgeschaltet.
Kupplungshebel für Fahrantrieb
(Nicht STH 953 W)
Der Fahrantrieb schaltet ab, wenn der Benutzer diesen Kupplungshebel loslässt.
Schutzgitter im Auswurfschacht
Das Schutzgitter verhindert das Hineingreifen in den Auswurfschacht.
Auswurfklappe
Bild 9
Die Auswurfklappe (2) schützt vor Verletzungen durch herausgeschleuderte Gegenstände.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung als Schneefräse zum Beseitigen
von Schnee auf befestigten Wegen und
Flächen, entsprechend den in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen bestimmt.
– Jede andere Verwendung gilt als be-
stimmungswidrig!
– Bestimmungswidrige Verwendung des
Gerätes oder eigenmächtige Änderung
am Gerät schließen eine Haftung des
Herstellers aus.
– Der Benutzer haftet für Schäden, die
durch den Einsatz des Gerätes an Dritten und deren Eigentum entstehen.
Vor Inbetriebnahme
Gerät auspacken und montieren
Î Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Î Gerät montieren, wie am Ende dieser
Betriebsanleitung gezeigt.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Î Motor abstellen.
Î Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
Î Motor abkühlen lassen.
Gerät prüfen
Î Sichtprüfung vor jedem Betrieb durch-
führen.
Î Sicherheitseinrichtungen, Bedienele-
mente und dazugehörige Kupplungszüge/Kabel sowie alle
Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz prüfen.
Î Beschädigte Teile vor dem Betrieb er-
setzen.
Î Nicht STH 953 W:
Kupplung für Schnecken- und Fahrantrieb überprüfen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Explosions- und Brandgefahr!
– Es darf nur der in der Betriebsanleitung
des Motorenherstellers angegebene
Kraftstoff verwendet werden.
– Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
– Nur bei abgestelltem und kaltem Motor
tanken.
– Niemals volltanken. Übergelaufenen
Kraftstoff abwischen.
– Kraftstoff ausschließlich in geeigneten,
für Kraftstoff vorgesehenen Behältern
aufbewahren.
Î Kraftstoff tanken (Sorte siehe „Motoran-
leitung“), Tankdeckel schließen und
Kraftstoffreste abwischen.
Reifenluftdruck prüfen
(Nicht STH 953 W)
Aus Transportgründen können Reifen einen höheren Reifenluftdruck aufweisen.
Î Reifenluftdruck prüfen, bei Bedarf an-
passen (ca. 1 bar).
Gerät entsprechend Schnee- und
Bodenverhältnissen einstellen
Arbeitslage einstellen
(Geräte mit Raupenantrieb)
Bild 4
Î Mit Stellhebel (1) passende Position
wählen.
– Position I: Bei schwerem und vereistem
Schnee. Schnecke wird auf den Boden
gedrückt.
– Position II: Bei normalen Schneever-
hältnissen.
– Position III: Zum Räumen von unebe-
nen Wegen oder zum Transportieren
des Gerätes. Schnecke hat einen größeren Abstand vom Boden.
Räumplatte einstellen
(Nur STH 953 W)
Bild 10
Wenn das Gerät auf geradem Untergrund
steht, müssen Schnecke (1), Räumplatte
(2) und Räder (3) gleichzeitig den Boden
berühren.
– Eine zu hoch eingestellte Räumplatte
lässt Schnee nach hinten schleudern.
– Eine zu tief eingestellte Räumplatte
wird schneller abgenutzt.
Î Gerät nach hinten kippen.
Î Muttern (5) lockern.
Î Räumplatte zweckmäßig höher oder
tiefer stellen und wieder festschrauben.
Î Gerät zurückkippen, Einstellung prüfen
und bei Bedarf wiederholen.
Gleitkufen einstellen
(Nicht STH 953 W)
Bild 7
Mit den Gleitkufen (1) kann der Abstand
zwischen Boden und Räumplatte (5) so
eingestellt werden, dass keine Bodenteile
(z.B. Erde oder Steine) aufgenommen werden.
Î Geräte mit Raupenantrieb: Stellhebel
auf Position II stellen.
Î Muttern (2) an beiden Seiten des Gerä-
tes lockern.
Deutsch 9
Î Gleitkufen je nach Untergrund einstel-
len: Tiefer bei unebenen oder nicht befestigten Wegen, höher bei ebenen
Wegen.
Î Gleitkufen mit Muttern (2) so befesti-
gen, dass sie von unten den Boden
gleichmäßig berühren.
Bedienung
Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Personen, insbesondere Kinder, und
Haustiere vom Gefahrenbereich fernhalten.
– Gerät nur in einwandfreiem und siche-
rem Zustand betreiben.
– Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt
wird prüfen und alle Gegenstände entfernen, die vom Gerät erfasst und herausgeschleudert werden können.
– Nur bei ausreichender Beleuchtung ar-
beiten.
– Gerät nur im Schritttempo führen.
– Langsam und vorsichtig arbeiten, ins-
besondere auf unebenen oder nicht befestigten Wegen und beim
Rückwärtsfahren.
– Abstand zwischen Schneckengehäuse
und Untergrund so einstellen, dass keine Fremdkörper (z.B. Steine) vom Gerät aufgenommen werden.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlenmonoxid!
Verbrennungsmotor nur im Freien laufen
lassen.
Hinweis
Nationale/kommunale Vorschriften bezüglich der Benutzungszeiten (gegebenenfalls
bei der zuständigen Behörde erfragen) beachten.
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Tipps zum Schneeräumen
– Gleich nach dem Schneefall räumen,
später vereist die untere Schicht und er-
schwert die Räumarbeit.
– Falls möglich, Schnee in Windrichtung
räumen.
– Schnee so räumen, dass sich die ge-
räumten Spuren etwas überlappen.
Arbeiten an Hängen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– Gerät nicht an Hängen mit einer Stei-
gung größer als 20 % benutzen.
– Langsam und vorsichtig arbeiten, ins-
besondere wenn die Fahrtrichtung ge-
ändert wird.
– Gerät hangauf- oder -abwärts führen,
nicht quer zum Hang.
– Auf Hindernisse achten, nicht in der
Nähe von Abhängen arbeiten.
Wurfrichtung und Wurfweite ein-
stellen
Bild 9
Gefahr
Verletzungsgefahr! Klappe (2) des Auswurfschachts (3) nicht in Richtung von Personen, Tieren, Fenstern, Autos und Türen
stellen.
Wurfrichtung einstellen
Nicht STH 953 W:
Î Auswurfschacht (3) durch Drehen der
Kurbel (Bild 1, Pos. 7) in gewünschte
Richtung bringen.
Nur STH 953 W:
Î Auswurfschacht (3) mit dem Handgriff
(4) in gewünschte Richtung drehen.
Hinweis
Handgriff (4) nicht zum Anheben des Gerätes benutzen.
Wurfweite einstellen
Je steiler die Klappe (2) gestellt wird, desto
höher und weiter wird der Schnee herausgeschleudert.
Geräte mit Hebel:
Î Hebel (Bild 1, Pos. 5) nach vorne drü-
cken, um die Klappe (2) höher zu stel-
len und umgekehrt.
Geräte ohne Hebel:
Î Handknopf (1) lösen und Klappe (2)
nach Bedarf höher oder tiefer stellen.
Motor starten
Bild 3
Î Vor Inbetriebnahme, Betriebsanleitung
des Motorenherstellers lesen und ins-
besondere die Sicherheitshinweise be-
achten.
Î Kupplungsbügel/Kupplungshebel für
Schneckenantrieb und Kupplungshebel
für Fahrantrieb vor dem Starten loslas-
sen.
Î Tankinhalt und Ölstand prüfen, bei Be-
darf Öl und Kraftstoff nachfüllen (siehe
„Motoranleitung“).
Hinweis
Einige Modelle haben keinen Gashebel,
die Drehzahl wird automatisch eingestellt.
Der Motor läuft immer mit optimaler Drehzahl.
Starten mit Zugstarter
Î Kraftstoffhahn, falls vorhanden, auf
„ON/OPEN“ stellen.
Î Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
stecken.
Î Nicht STH 953 W:
Gashebel, falls vorhanden, auf
„schnell“ stellen. Bei Geräten ohne
Gashebel, Motorstopp-Schalter auf
„ON“ stellen.
Î Choke bei Kaltstart auf „ON/CHOKE“
stellen.
Î Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Î Kaltstarthilfe (Tupfer) einmal drücken,
bei kaltem Motor zwei- bis siebenmal
(je nach Motortyp).
Î Zugstarter langsam ziehen, bis Wider-
stand spürbar ist, dann schnell und
kräftig durchziehen. Zugstarter nicht
zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen.
Î Wenn der Motor läuft, Choke stufenwei-
se auf „RUN/OFF“ zurückstellen.
Starten mit Elektrostarter (Option)
(Nicht STH 953 W)
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag.
– Elektrostarter bei Regen nicht benut-
zen.
– Prüfen, ob das Netz mit einem Fehler-
strom-Schutzschalter abgesichert ist.
Gegebenenfalls einen entsprechenden
Schalter nur von einer Elektro-Fachkraft einbauen lassen.
Zum Anschließen des Elektrostarters ans
Netz, nur Verlängerungskabel (nicht im Lieferumfang) verwenden, die für den Gebrauch im Freien zugelassen sind und
einen Schutzleiter haben.
Zum Beispiel bis zu einer max. Länge von
50 m:
– H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
bis -25 °C
2
bis -40 °C
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag.
– Vor jedem Motorstart Verlängerungska-
bel und Kabel/Anschlussstecker am
Motor auf Beschädigungen überprüfen.
– Beschädigte Teile umgehend von einer
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
– Gerät niemals mit beschädigten Teilen
starten.
몇 Warnung
Bei unsachgemäßem Anschließen des
Elektrostarters können Sachschäden am
Gerät oder in seiner Umgebung entstehen.
Prüfen, ob das Netz entsprechend den Angaben auf dem Anlasser-Typenschild betrieben wird und mit entsprechender
Sicherung abgesichert ist.
10 Deutsch
Î Kraftstoffhahn, falls vorhanden, auf
„ON/OPEN“ stellen.
Î Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
stecken.
Î Gashebel, falls vorhanden, auf
„schnell“ stellen. Bei Geräten ohne
Gashebel, Motorstopp-Schalter auf
„ON“ stellen.
Î Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken, nicht drehen.
Î Verlängerungskabel zuerst mit dem
Netzstecker, dann mit einer Netzsteckdose verbinden.
Î Choke bei Kaltstart auf „ON/CHOKE“
stellen.
Î Kaltstarthilfe (Tupfer) einmal drücken,
bei kaltem Motor zwei- bis siebenmal
(je nach Motortyp).
Î Starterknopf so lange (max. 5 Sekun-
den) drücken, bis der Motor startet. Vor
einem erneuten Startversuch mindestens 30 Sekunden warten.
Î Wenn der Motor läuft, Choke stufenwei-
se auf „RUN/OFF“ zurückstellen.
Î Verlängerungskabel zunächst vom
Netz, dann vom Elektrostarter trennen.
Gang einlegen/wechseln
(Nicht STH 953 W)
Bild 1
몇 Warnung
Kupplungshebel für Schnecken- und Fahrantrieb loslassen, bevor ein Gang eingelegt
oder gewechselt wird.
Gang mit Schalthebel wählen:
Î Vorwärts: „1“ (langsam) bis „5/6“
(schnell)
Î Rückwärts: R1-langsam/R2-schnell
Mit dem Gerät arbeiten
Bild 1
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr!
– Wenn Fremdkörper (z.B. Steine) vom
Gerät getroffen werden oder bei ungewöhnlichen Vibrationen, Gerät ausschalten und auf Schäden überprüfen.
Festgestellte Schäden beheben lassen,
bevor mit dem Gerät wieder gearbeitet
wird.
– Vor Einsatz des Gerätes, Motor warm-
laufen lassen.
Nur STH 953 W:
Î Wurfrichtung und Wurfweite einstellen.
Î Motor starten.
Î Kupplungsbügel drücken und festhal-
ten. Die Schnecke wird angetrieben.
Durch Bodenkontakt der Schnecke
läuft das Gerät vorwärts.
Î Erhöhen der Fahrgeschwindigkeit:
Holmgriff leicht anheben. Die Schnecke
hat mehr Bodenkontakt und treibt das
Gerät schneller vorwärts. Das führt bei
häufiger Wiederholung zu einem
schnelleren Verschleiß der Gummilippe
an der Schnecke.
Î Herabsetzen der Fahrgeschwindigkeit:
Holmgriff nach unten drücken.
Nicht STH 953 W:
Î Wurfrichtung und Wurfweite einstellen.
Î Motor starten.
Î Bei losgelassenen Kupplungshebeln
für Schnecken- und Fahrantrieb, Vorwärtsgang mit Schalthebel wählen.
Î Kupplungshebel für Schneckenantrieb
drücken und festhalten. Schnecke und
Wurfturbine werden angetrieben.
Î Kupplungshebel für Fahrantrieb drü-
cken und festhalten. Gerät fährt und
räumt den Schnee. Solange dieser Hebel gedrückt ist (nicht STH 5.56 W),
bleibt der Kupplungshebel für Schneckenantrieb arretiert und kann losgelassen werden
Î Zum Gangwechseln zuerst Kupplungs-
hebel für Fahrantrieb loslassen und
dann mit Schalthebel Gang wechseln.
Î Geräte mit Freilaufhebel:
Durch die Freilaufhebel kann das Gerät
leichter gelenkt werden. Nach rechts:
Rechten Freilaufhebel ziehen. Nach
links: Linken Freilaufhebel ziehen.
Motor stoppen
Bild 3
Î Um Geräteschäden oder Startprobleme
durch Feuchtigkeit zu vermeiden, Motor
vor dem Abstellen einige Minuten laufen lassen (zum Trocknen).
Î Nicht STH 953 W:
Gashebel, falls vorhanden, auf „langsam“ stellen. Bei Geräten ohne Gashebel, Motorstopp-Schalter auf „OFF“
stellen.
Î Zündschlüssel herausziehen.
Î Kraftstoffhahn, falls vorhanden, auf
„OFF/CLOSE“ stellen.
Verstopfung der Schnecke oder des
Auswurfschachts beseitigen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Motor abstellen.
– Warten, bis alle beweglichen Teile still-
stehen.
– Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
Bild 13
Î Verstopfung mit dem Kunststoffstößel
oder einer Schaufel beseitigen.
Schneeketten (Option)
Bei extremen Wetterverhältnissen können
Schneeketten über den Fachhandel bezogen und eingesetzt werden.
Transport
Gerät fahren
Zum Rangieren/zum Überwinden kurzer
Strecken.
Î Gerät starten.
Î Einen Vorwärts- oder Rückwärtsgang
wählen.
Î Kupplungshebel für Fahrantrieb drü-
cken und festhalten.
Î Gerät vorsichtig fahren.
Transport ohne eigenen Antrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Î Motor abstellen.
Î Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
Î Motor abkühlen lassen.
Î Kraftstofftank entleeren.
Î Gerät auf oder in einem Fahrzeug in
waagerechter Stellung transportieren.
Î Gerät gegen Rollen oder Verrutschen
sichern.
Stilllegung
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Wenn das Gerät länger als ein Monat nicht
benutzt wird, bitte folgende Punkte beachten:
Î Motor vorbereiten (siehe „Motoranlei-
tung“).
Î Kraftstofftank entleeren.
Î Gerät reinigen.
Î Alle Metallteile zum Schutz vor Rost mit
einem geölten Lappen abwischen oder
mit Sprühöl einsprühen.
Î Gerät in einem sauberen und trockenen
Raum abstellen.
Deutsch 11
Einmal pro Saison:
– Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen und
warten lassen.
Vor jedem Gebrauch:
Pflege und Wartung
Wartungsplan
– Ölstand prüfen, bei Bedarf Motoröl
nachfüllen (siehe „Motoranleitung“).
– Schraubverbindungen auf festen Sitz
prüfen, bei Bedarf festziehen.
– Sicherheitseinrichtungen prüfen.
– Bei Geräten mit Elektrostartvorrichtung:
Kabel und Anschlussstecker am Motor
kontrollieren.
Wartungsarbeitnach Ge-
25 h50 hnach Saison nach Bedarf
brauch
Auswurfschacht, Schnecke und Schneckengehäuse reinigenx
Öl wechseln
3)
4)
x
Bewegliche und rotierende Teile schmierenxx
Zündkerzen reinigen
Zündkerzen wechseln lassen
1)
2)
x
x
Reifenluftdruck prüfen, bei Bedarf erhöhenxx
Luftkühlsystem und Auspuff reinigen
1)
xx
Kupplungseinstellung prüfen, bei Bedarf nachstellenx
Vergasereinstellung prüfen lassen
Ölwechsel alle 25 Betriebsstunden (h) bei
Betrieb unter schwerer Last oder bei hoher
Umgebungstemperatur
Wartungsarbeiten
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Motor abstellen.
– Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
– Motor abkühlen lassen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und OriginalErsatzteile bieten die Gewähr dafür, dass
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
werden kann.
Gerät reinigen
Î Gerät auf einem festen, ebenen und ho-
rizontalen Untergrund abstellen.
Î Anhaftenden Schmutz entfernen.
Î Gerät mit fließendem Wasser durch
den Auswurfschacht reinigen und trocknen lassen.
Î Motor mit Lappen und Bürste reinigen.
Gerät schmieren
Alle rotierenden und beweglichen Teile mit
leichtem Öl schmieren.
2)
Reifenluftdruck einstellen
(Nicht STH 953 W)
Gefahr
Explosionsgefahr! Maximalen Reifenluftdruck von 1,4 bar/20 PSI niemals überschreiten.
Empfohlener Reifenluftdruck ca. 1 bar.
Wartungsarbeiten am Motor
Siehe „Motoranleitung“.
Kupplung für Schneckenantrieb einstellen
(Nicht STH 953 W)
Bild 2
Kupplungszustand prüfen:
Î Linken Kupplungshebel (1) nach vorne
(Richtung I) drücken, Gummi (3) dabei
niederdrücken. Kupplungszug (5) muss
etwas locker werden. Gegebenenfalls
lockern (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Î Kupplungshebel (1) loslassen. Kupp-
lungszug (5) muss ohne Spiel, darf aber
nicht straff sein. Andernfalls Einstellung
ändern (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Î Kupplungshebel (1) muss sich ganz
niederdrücken lassen. Andernfalls ist
der Kupplungszug zu fest gespannt und
muss gelockert werden (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Zusätzliche Kontrolle (siehe „Mit dem Gerät
arbeiten“):
Î Bei laufendem Motor Schneckenantrieb
10 Sekunden lang einschalten.
Î Kupplungshebel loslassen, die Fräs-
schnecke darf sich nicht mehr drehen.
Kupplung für Fahrantrieb einstellen
(Nicht STH 953 W)
Bild 1
Î Geräte mit Raupenantrieb: Stellhebel
auf Position III stellen.
Î Schalthebel auf schnellsten Vorwärts-
gang (höchste Ziffer) stellen.
Î Bei losgelassenem Kupplungshebel für
Fahrantrieb, Gerät vorwärts schieben.
Î Während des Schiebens, Schalthebel
auf schnellsten Rückwärtsgang und anschließend auf schnellsten Vorwärtsgang stellen.
Î Ist ein Widerstand beim Schieben oder
Gangwechsel spürbar, Kupplungszug
lockern (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Î Beim Schieben des Gerätes, Kupp-
lungshebel des Fahrantriebs drücken.
Die Räder/Raupen müssen blockiert
werden. Andernfalls Kupplungszug etwas spannen (siehe „Einstellung des
Kupplungszugs ändern“).
Î Ist die Einstellung noch nicht einwand-
frei oder zweifelhaft, siehe „Fahrantrieb
prüfen“.
Einstellung des Kupplungszugs ändern
(Nicht STH 953 W)
Bild 2
Für Kupplungszüge mit Einstellhülse
(6):
Î Spannen: Mutter (7) lösen und Einstell-
hülse (6) dagegenschrauben.
Î Lockern: Einstellhülse (6) lösen und
Mutter (7) dagegenschrauben.
Für Kupplungszüge mit Entlastungsfe-
der (8):
Î Vor dem Einstellen muss die Feder
ausgehakt, danach wieder eingehakt
werden. Der Kupplungszug ist richtig
x
x
x
x
12 Deutsch
eingestellt, wenn sich die Feder beim
Kuppeln 2-3 cm dehnt.
Î Spannen: Sicherungsmutter (9) nach
oben schrauben.
Î Lockern: Sicherungsmutter (9) nach
unten schrauben.
Für Kupplungszüge mit Einstellplatte
für Fahrantrieb (10) oder für Schneckenantrieb (11):
Î Spannen: Schraube (A) je nach Ein-
stellplatte lösen, Einstellplatte nach unten schieben und Schraube (A) wieder
festziehen.
Î Lockern: Schraube (A) je nach Einstell-
platte lösen, Einstellplatte nach oben
schieben und Schraube (A) wieder festziehen.
Fahrantrieb prüfen
(Nicht STH 953 W)
Bild 12
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr am Gerät! Beim Kippen des Gerätes darauf achten, dass das
Gerät im Gleichgewicht bleibt und kein
Kraftstoff oder Öl in den Motorraum oder
nach außen läuft.
Î Schrauben an Rahmenabdeckung lö-
sen, gegebenenfalls Gerät nach vorne
kippen.
Î Bei losgelassenem Kupplungshebel für
Fahrantrieb in alle Gänge wechseln,
das Reibrad (2) darf dabei die Antriebsscheibe (3) nicht berühren. Andernfalls
Kupplungszug lockern (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Î In jedem Gang Kupplungshebel für
Fahrantrieb drücken, das Reibrad muss
mit der Antriebsscheibe in Kontakt sein.
Andernfalls Kupplungszug spannen
(siehe „Einstellung des Kupplungszugs
ändern“).
Î Bei Bedarf Antriebsscheibe und Gummi
am Reibrad reinigen, sie müssen fettfrei
bleiben.
Î Gegebenenfalls vereiste Teile von Eis
befreien.
Keilriemen der Frässchnecke spannen
(Nur STH 953 W)
Bild 5
Wenn die Schnecke bei gleicher Motordrehzahl ungleichmäßig läuft, dann muss
der Keilriemen (5) nachgespannt werden.
Î Wenn am Kupplungshebel (1) eine zu-
sätzliche Bohrung (3b) vorhanden ist,
Kupplungszug (2) in die höherliegende
Bohrung (3b) einhängen.
Î Wenn eine zusätzliche (höherliegende)
Bohrung fehlt oder bereits verwendet
wird, Fachwerkstatt aufsuchen.
Schalthebel einstellen
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W)
Bild 11 A
(Geräte mit Schaltgestänge)
Î Federstecker (4) und Unterlegscheibe
(5) entfernen, Spindelmutter (6) aus der
Bohrung (7) herausnehmen.
Î Schaltarm (2) nach unten drücken,
Schalthebel (3) auf Gang „6“ stellen.
Î Spindelmutter (6) so drehen, dass der
Zapfen in die gleiche Bohrung (7) eingelegt werden kann.
Î Spindelmutter mit Unterlegscheibe und
Federstecker sichern.
Bild 11 B
(Geräte mit Schaltzug)
Î Schalthebel (3) auf den schnellsten
Vorwärtsgang stellen.
Î Schraube (A) lösen und Halter nach un-
ten drücken, bis der Schaltzug straff
wird.
Î Schraube (A) wieder festziehen.
Î Korrekte Einstellung überprüfen.
Hinweis
Diese Einstellung ist nur erforderlich, falls
der schnellste Gang (vorwärts oder rückwärts) nicht eingelegt werden kann.
Raupenband nachstellen
(Geräte mit Raupenantrieb)
Bild 6
Das Raupenband (1) ist richtig eingestellt,
wenn es sich 10-12 mm von Hand durchdrücken lässt. Ansonsten muss es nachgestellt werden.
Î Gerät auf eine sichere und waagerech-
te Unterlage so stellen, dass die Raupen den Boden nicht mehr berühren.
Î Mutter (2) drehen, bis das Raupenband
die richtige Spannung hat. Im Uhrzeigersinn: Spannen. Gegen den Uhrzeigersinn: Lockern.
Raupenband austauschen
(Geräte mit Raupenantrieb)
Bild 6
Î Gerät auf eine sichere und waagerech-
te Unterlage so stellen, dass die Raupen den Boden nicht mehr berühren.
Î Mutter (2) gegen den Uhrzeigersinn so
weit drehen, bis das Raupenband entfernt werden kann.
Î Raupenband austauschen. Neues
Raupenband mit Mutter (2) wieder
spannen (siehe „Raupenband nachstellen“).
Abscherbolzen austauschen
(Nicht STH 953 W)
Bild 8
Mit Abscherbolzen (1) und Sicherungsmuttern oder -splinten (2) wird die Schnecke
(3) auf der Antriebswelle (4) befestigt. Die
Bolzen sind so konstruiert, dass sie brechen (abscheren), wenn die Schnecke auf
feste Fremdkörper trifft. Damit werden
Schäden am Gerät vermieden. Diese Teile
dürfen nur durch Original-Ersatzteile ersetzt werden (Ersatzbolzen und Sicherungsmuttern oder -splinte sind optional im
Lieferumfang enthalten, Teil W).
Î Abgescherten Bolzen (1) und Siche-
rungsmutter oder -splint (2) entfernen,
Befestigungsstelle reinigen und
schmieren.
Î Neuen Abscherbolzen sowie neue Si-
cherungsmutter oder -splint verwenden.
Räumplatte austauschen
Nur STH 953 W:
Bild 10
Î Gerät nach hinten kippen.
Î Schrauben (4) und Muttern (5) entfer-
nen.
Î Räumplatte (2) austauschen.
Î Neue Räumplatte mit Schrauben und
Muttern an Gehäuse festschrauben.
Î Gerät zurückkippen, Einstellung prüfen
(siehe „Räumplatte einstellen“).
Nicht STH 953 W:
Bild 7
Î Schrauben (6), Unterlegscheiben (7)
und Muttern (8) entfernen.
Î Räumplatte (5) austauschen.
Î Neue Räumplatte mit Schrauben, Un-
terlegscheiben und Muttern an Gehäuse festschrauben.
Gleitkufen austauschen
(Nicht STH 953 W)
Bild 7
Î Muttern (2), Unterlegscheiben (3) und
Schrauben (4) entfernen.
Î Gleitkufen (1) an beiden Seiten des Ge-
häuses austauschen.
Î Neue Gleitkufen einstellen (siehe
„Gleitkufen einstellen“).
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Motor abstellen.
– Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
– Motor abkühlen lassen.
Hinweis
Störungen beim Betrieb des Gerätes haben zum Teil einfache Ursachen, die Sie
selbst beheben können. Im Zweifelsfall und
bei ausdrücklichem Hinweis eine Fachwerkstatt aufsuchen.
Hinweis
Reparaturen ausschließlich von einer
Fachwerkstatt unter Verwendung von Original-Ersatzteilen ausführen lassen.
Deutsch 13
Störungssuche
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Motor startet nichtKraftstofftank leer.Kraftstofftank auffüllen.Bediener
Motor läuft unregelmäßig
Gerät räumt keinen
Schnee
Gerät fährt nicht
(nicht STH 953 W)
Übermäßige Vibration
Gänge lassen sich
nur schwer schalten (nicht STH
953 W)
Abgestandener Kraftstoff.Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes Ge-
fäß im Freien ablassen (siehe „Motoranleitung“).
Tank mit sauberem, frischem Kraftstoff auffüllen.
Motor im kalten Zustand, Choke nicht auf „ON/
CHOKE“ gestellt.
Gashebel nicht auf „schnell“ gestellt (nicht STH
953 W).
Motorstopp-Schalter nicht auf „ON“ gestellt (Ge-
räte ohne Gashebel).
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt.Zündkerzenstecker auf die Zündkerze stecken.Bediener
Zündkerze verschmutzt.Zündkerze reinigen (siehe „Motoranleitung“).Bediener
Zündkerze defekt.Zündkerze auswechseln.Kunden-
Vergaser vollgelaufen.Choke auf „RUN/OFF“ stellen und starten.Bediener
Choke auf „ON/CHOKE“ gestellt.Choke auf „RUN/OFF“ stellen.Bediener
Zündkerzenstecker locker aufgesteckt.Zündkerzenstecker fest aufstecken.Bediener
Abgestandener Kraftstoff. Wasser oder Schmutz
in Kraftstoffanlage.
Entlüftungsloch im Tankdeckel verstopft.Tankdeckel und Entlüftungsloch reinigen.Bediener
Vergaser verstellt.Vergaser einstellen.Kunden-
Der Motorhersteller haftet für alle motorbezogenen Probleme im Hinblick auf Leistung, Leistungsmessung, Technische
Daten, Gewährleistungen und Service. Nähere Informationen finden Sie in dem separat mitgelieferten Halter-/
Bedienerhandbuch des Motorenherstellers.
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Obere Gliedmaßenm/s
2
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Schallleistungspegel dB(A)
STH 953 W
Gemessen:102
Garantiert:104
STH 5.56 W
Gemessen:102
Garantiert:104
STH 8.66 W
Gemessen:108
Garantiert:110
STH 10.66 W Crt
Gemessen:108
Garantiert:110
STH 10.71 W
Gemessen:104
Garantiert:106
STH 13.84 W
Gemessen:108
Garantiert:110
5.957-646
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Deutsch 15
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
In case of transport damage inform vendor
immediately
Contents
Environmental protection16
Overview16
Symbols on the machine16
Symbols in the operating instructions 16
Safety instructions16
Safety Devices17
Proper use17
Before Startup17
Start up17
Operation17
Transport19
Shutdown19
Maintenance and care20
Troubleshooting21
Technical specifications23
Warranty23
CE declaration23
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling.. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please dispose off the normal
or rechargeable batteries in an
environment-friendly manner.
Batteries and accumulators
contain substances that must
not enter the environment.
Please dispose them off using
appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Overview
Device elements
Figure 1
1 Clutch bow/clutch lever for auger drive
2 Clutch lever for driving
3 One-way clutch lever, left
4 One-way clutch lever, right
5 Adjust the throw distance
6 Switching lever
Forward: Gears 1-5 (only STH 5.56),
gears 1-6
Reverse: R1 slow/R2 fast
7 Adjust throw direction
8 Spar handle
Figure 3
1 Ignition key
2 Choke
3 Cold start help (Tupfer)
4 Rope starter
5 Mains plug for electric starter
6 Starter knob
7 Gas lever
8 Ignition plug
9 Starter type plate
10 Fuel tap
11 Engine stop switch
Symbols on the machine
Risk of burns! Keep safe
distance from hot parts of
the appliance.
Wear eye and ear protection!
Keep others out of the
hazardous area!
Risk of injury due to snow
being thrown out or solid
objects.
Touch the parts of the
appliance only when they
have completely come to
a standstill.
Risk of injury on account
of rotating parts. Keep
hands and feet away
from rotating parts.
Only clean the discharge
chute with cleaning utensils..
Risk of explosion! Never
exceed the max. tyre
pressure of 1.4 bar/
20 PSI.
Switch the machine off
prior to any work, such as
adjustments, cleaning,
testing and pull the spark
plug.
Gas lever position "fast"
Gas lever position "slow"
Note
Keep these symbols on the machine legible
at all times.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Safety instructions
– The appliance should not be operated
by persons below the age of 16 years
(local conditions can specify the minimum age of the operator).
– Please keep children and pets away
from the hazardous zones of the appliance.
– Please follow the national rules and reg-
ulations while operating the machine on
public streets or paths.
– Do not use the appliance to transport
persons.
– Always wear gloves, ear protectors,
safety goggles, tight winter clothing and
firm shoes with anti-slip soles while
working.
16 English
– Never use the appliance in closed
rooms; do not tank up when the engine
is hot or running.
– Do not bring any parts of the body or
clothes in the vicinity of rotating or hot
parts of the appliance.
– Switch off engine; remove the ignition
key and ignition plug if you are not working with the appliance or are leaving the
machine. The same is applicable while
performing setting, maintenance or repairs.
– Let the engine cool down before storing
away the appliance in closed rooms.
– Store the appliance and the fuel at a
safe place away from sources of fire
(sparks, flame) and out of children's
reach.
– Get the appliance repaired only from a
specialised workshop.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Clutch bow
(only STH 953 W)
When the user releases this lever, the auger drive will turn off and the machine will
stop moving.
Clutch lever for snail drive
(Not STH 953 W)
The snail drive switches off when the user
releases this clutch lever.
This lever can be stopped in a depressed
state (not STH 5.56 W) if the user presses
the clutch lever for travel drive and keeps it
depressed. Both the levers jump back as
soon as the user releases the clutch lever
for the travelling drive. The auger and travel
drive are switched off simultaneously.
Clutch lever for driving
(Not STH 953 W)
The travel drive switches off when the user
releases this clutch lever.
Safety grid in the discharge shaft
The safety grid prevents intervention in the
discharge shaft.
Discharge flap
Figure 9
The discharge flap (2) prevent injuries from
ejected objects.
Proper use
This appliance is only to be used for clearing snow from roads and other hard surfaces according to the descriptions and safety
instructions given in this Instruction Handbook.
– Any other use is in contravention of the
rules!
– Using the appliance in contravention of
the rules or making any high-handed
changes to the machine will absolve the
manufacturer from any warranty liability.
– The user is responsible for damages to
third parties and their property caused
by using the appliance.
Before Startup
Unpack the appliance and assemble
it
Î Check the contents of the pack before
unpacking.
Î Assemble the appliance according to
the instructions given at the end of this
Instructions Handbook.
Start up
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
Î Switch off engine.
Î Pull out the ignition key and the ignition
plug.
Î Allow engine to cool down.
Check the machine
Î Perform a visual inspection before each
use.
Î Check and ensure that all safety equip-
ment, operator control elements and the
corresponding clutch tensions/cables
and screw fittings are not damaged and
are tight.
Î Replace damaged parts before opera-
tions.
Î Not STH 953 W:
Check clutches for snail and travel drive
(see "Maintenance tasks").
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W:
Check switching lever (see "Mainte-
nance tasks").
Check oil level
Î Check oil level; refill engine oil if re-
quired (see "Engine Instruction Booklet").
Refuelling
Danger
Risk of explosion and fire!
– Only use the fuels specified in the Oper-
ations Manual of the engine manufacturer.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
– Fuel up only when the engine is
switched off and is cold.
– Never tank up the fuel tank fully. Wipe
off spilled fuel.
– Store fuel only in suitable containers.
Î Fuel up (for type of fuel see "Engine In-
struction Booklet"); close the lid of the
tank and wipe off fuel residues.
Check the tyre pressure
(Not STH 953 W)
For transportation, the tyres may show a
higher level of air pressure.
Î Check air pressure in the tyres; adjust it
if required (approx. 1 bar).
Adjust the machine to suit the snow
and ground conditions
Setting the working position
(machines with track drive)
Figure 4
Î Choose a suitable position using the ad-
justment lever (1).
– Position I: For heavy and icy snow. au-
ger is pressed to the ground.
– Position II: For normal snow conditions.
– Position III: To clear uneven paths or to
transport the machine. The auger has a
greater distance to the ground.
Adjusting the clearing plate
(only STH 953 W)
Figure 10
If the machine is sitting on even ground, the
auger (1), clearing plate (2) and wheels (3)
must touch the ground simultaneously.
– A clearing plate that is adjusted too high
will cause the snow to be thrown to the
rear.
– A clearing plate that is positioned too
low will wear faster.
Î Tilt the appliance rearward.
Î Loosen nuts (5).
Î Adjust the clearing plate higher or lower
(as required) and reattach.
Î Tilt the machine backwards, check ad-
justment and repeat if necessary.
Adjusting the skids
(Not STH 953 W)
Figure 7
The landing skids (1) can be used to adjust
the distance between the ground and the
clearing plate (5) in such a way that no parts
of the ground (such as soil or stones) are
picked up.
Î Machines with track drive: Set the gear
lever to position II.
Î Loosen the nuts (2) on both the sides of
the appliance.
Î Adjust the landing skids according to
the underground surface: Set it lower for
uneven or loose parths; higher for even
roads and paths.
Î Fasten the landing skids with nuts (2) in
such a way that they uniformly touch the
ground from the bottom.
Operation
Safety instructions
Danger
Risk of injury!
– Keeps persons, especially children, and
pets away from the hazardous zones.
– Operate the machine only in a safe and
perfect working condition.
English 17
– Check the area where the machine is to
be used and remove all objects that can
get picked up and thrown out by the machine.
– Work only with adequate lighting.
– Only use the machine in walking speed.
– Work slowly and safely especially on
uneven or loose paths and while reversing.
– Adjust the distance between the snail
casing and the underground floor in
such a way that the appliance does not
pick up any foreign bodies (such as
stones).
Danger
Risk of suffocation on account of carbon
monoxide! Only operate the combustion
engine while out in the open.
Note
Follow the national/ local regulations for the
usage times (ask the local authorities, if required).
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Tips for clearing the snow
– Clear up immediately after the snowfall;
otherwise, the lower layer becomes ice
and makes clearing difficult.
– If possible, clear the snow in the direc-
tion of the wind.
– Clear the snow in such a way that the
clearing tracks overlap a little.
Working on slopes
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– Do not use the appliance on slopes with
an inclination greater than 20%.
– Work slowly and cautiously, especially
while changing the direction of travel.
– Drive up and down the slope - never di-
agonally to the slope.
– Pay attention to hurdles - do not work
close to the inclination.
Setting the direction and distance of
throw
Figure 9
Danger
Risk of injury! Do not direct the flap (2) of
the discharge shaft (3) towards persons,
animals, windows, cars and doors.
Adjust throw direction
Not STH 953 W:
Î Bring the discharge shaft (3) to the de-
sired direction by turning the crank (figure 1, item 7).
Only STH 953 W:
Î Move the discharge chute (3) into the
desired direction using the handle (4).
Note
Do not use the handle (4) to lift the machine.
Adjust the throw distance
Deeper the flap (2), so much higher and farther will be the snow discharge.
Machines with lever:
Î Press the lever (figure 1, item 5) to-
wards the front to set the flap (2) higher
and vice-versa.
Machines without lever:
Î Loosen the hand knob (1) and adjust
the flap (2) higher/ lower as required.
Start the engine
Figure 3
Î Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up
and follow the safety instructions carefully.
Î Release the clutch bow/clutch lever for
auger and travel drive before starting.
Î Check tank contents and oil level; refill
oil and fuel (see "Engine Instructions
Booklet").
Note
Some models do not have a gas lever, the
speed is adjusted automatically. The engine always runs with optimized speed.
Starting using rope starter
Î Set the fuel tank tap, if there is one, to
"ON/OPEN".
Î Insert the ignition plug into the spark
plug.
Î Not STH 953 W:
Turn gas lever, if there is one, to "fast".
On machines without gas levers, set the
engine stop switch to "ON".
Î Set the choke for cold start to "ON/
CHOKE".
Î Insert the ignition key into the ignition
lock.
Î Press cold start help (Tupfer) once;
press it twice to seven times during cold
weather (depending on the engine
type).
Î Pull the rope starter slowly till you feel
the resistance and then give it a quick
and hard tug. Do not allow the rope
starter to recoil immediately - just let it
go back slowly.
Î Reset the choke back to "RUN/OFF" in
a step-by-step manner, if the engine is
running.
Starting using electrical starter (optional)
(Not STH 953 W)
Danger
Risk of electric shock.
– Do not use the electric starter in the rain.
– Check whether the mains are secured
with a leakage current protection switch.
If not, get an electrician to install a suitable switch.
To connect the electrical starter to the
mains, use only extension cables (not part
of standard delivery) that have been approved for use in the open and have a safety conductor.
For example: for a max. length of 50 m:
– H07RN-F 3x1.5 mm
– H07BQ-F 3x1.5 mm
2
up to -25 °C
2
up to -40 °C
Danger
Risk of electric shock.
– Prior to each engine start, check the ex-
tension cables and the cables/connectors on the engine for damage.
– Please arrange immediately for the ex-
change of damaged parts by a skilled
electrician.
– Never start the machine with damaged
parts.
몇 Warning
Improper connection of the electrical starter
can cause damage to the machine or to
property in its vicinity. Check whether the
mains are being operated according to instructions on the type plate of the starter
and is protected with appropriate fuses.
Î Set the fuel tank tap, if there is one, to
"ON/OPEN".
Î Insert the ignition plug into the spark
plug.
Î Turn gas lever, if there is one, to "fast".
On machines without gas levers, set the
engine stop switch to "ON".
Î Insert the ignition key into the ignition
lock, do not turn it.
Î First connect the extension cable to the
mains and then connect it to the mains
socket.
Î Set the choke for cold start to "ON/
CHOKE".
Î Press cold start help (Tupfer) once;
press it twice to seven times during cold
weather (depending on the engine
type).
Î Press the starter button (max. 5 sec-
onds) till the engine starts. Wait for at
least 30 seconds before making a fresh
start.
Î Reset the choke back to "RUN/OFF" in
a step-by-step manner, if the engine is
running.
Î First disconnect the extension cable
from the mains and then from the electrical starter.
18 English
Putting/ changing gears
(Not STH 953 W)
Figure 1
몇 Warning
Release the clutch lever for snail and travel
drive before putting or changing a gear.
Select the gear using the switch lever:
Î Forward: "1“ (slow) to "5/6“ (fast)
Î Reverse: R1 slow/R2 fast
Working with the appliance
Figure 1
몇 Warning
Risk of damage!
– If the machine comes in contact with for-
eign objects (e.g. stones) or if there are
unusual vibrations, switch off the machine and check the damage. Rectify
the damage before starting to work
again with the appliance.
– Let the engine warm up prior to using
the machine.
Only STH 953 W:
Î Set the direction and distance of throw.
Î Start the motor.
Î Press the clutch bow and hold it. The
auger is driven. The machine will move
forward when the auger touches the
ground.
Î Increasing the travel speed: Raise the
spar handle slightly. The auger will have
better ground traction and will drive the
machine forward faster. If repeated frequently, this will cause a more rapid
wear of the rubber lip on the auger.
Î Decreasing the travel speed: Press the
spar handle downward.
Not STH 953 W:
Î Set the direction and distance of throw.
Î Start the motor.
Î Select the forward gear after releasing
the clutch levers for snail and travel
drives.
Î Press the clutch lever for snail drive and
keep it depressed. The snail and the
throwing turbine will start up.
Î Press the clutch lever for travel drive
and keep it depressed. The appliance
will move and clear the snow. The
clutch lever for auger drive remains
locked till this lever remains depressed
(not STH 5.56 W) and can now be released.
Î To change the gears, first release the
clutch lever for travel drive and then use
the switching lever for changing the
gears.
Î Machines with freewheeling levers:
The machine can be lowered more easily using the freewheeling levers. To the
right: Pull on the right freewheeling lever. To the left: Pull on the left freewheeling lever.
Stopping the engine
Figure 3
Î To avoid damage to the appliane and
prevent starting problems due to humidity, let the engine run for a few minutes
before switching it off (so that it gets
dried).
Î Not STH 953 W:
Turn gas lever, if there is one, to "slow".
On machines without gas levers, set the
engine stop switch to "OFF".
Î Pull out ignition key.
Î Turn fuel tap, if there is one, to "OFF/
CLOSE".
Remove the blockages from the
snail or the discharge shaft
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
– Switch off engine.
– Wait till all the moving parts have come
to a stand-still.
– Pull out the ignition key and the ignition
plug.
Figure 13
Î Remove the blockages using a plastic
plunger or a shovel.
Snow chains (optional)
Snow chains can be purchased and used if
the weather conditions are extreme.
Transport
Drive the machine
For maneouvering/ travelling short distances.
Î Start the appliance.
Î Select a forward or reverse gear.
Î Press the clutch lever for travel drive
and keep it depressed.
Î Drive the machine carefully.
Transport without self-drive
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
Î Switch off engine.
Î Pull out the ignition key and the ignition
plug.
Î Allow engine to cool down.
Î Empty fuel tank.
Î Transport the machine on or in a vehicle
in the horizontal position.
Î Secure the machine against slippage or
from rolling off.
Shutdown
Danger
Risk of explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Please follow these instructions if the machine is not to be used for more than one
month:
Î Prepare the engine (see "Engine In-
struction Booklet").
Î Empty fuel tank.
Î Clean the device.
Î Wipe all metallic parts with an oily cloth
to protect them against rusting or spray
some oil on them.
Î Store the machine in a clean and dry
room.
English 19
Once in the season:
– Get the machine checked and serviced
in an authorised workshop.
Every time before use:
Maintenance and care
Maintenance schedule
– Check oil level; refill engine oil if re-
quired (see "Engine Instruction Booklet").
– Check whether all screw joints are tight;
tighten them, if necessary.
– Check safety equipment.
– For machines without electric starter:
Check the cables and connectors on the
engine.
Maintenance tasksAfter using
for
25 h50 hafter the
season
depending
on require-
ments
Clean the discharge shaft, snail and snail casing. x
Oil change
3)
4)
x
Lubricate all moving and rotating partsxx
Clean the spark plugs
Get the spark plugs replaced
1)
2)
x
x
Check air pressure in the tyres; increase it, if requiredxx
Clean the exhaust and the air cooling system
1)
xx
Check clutch setting; readjust, if requiredx
Get the carburetor settings checked
2)
x
Check clearing plate; replace worn out clearing platex
Check landing skids; replace worn out landing skids in pairsx
Check track, adjust if necessary, replace defective track if re-
x
quired
Replace tank lockx
Get the exhaust checked
1)
See "Engine Instruction Booklet"
2)
Get these jobs done only from an author-
2)
ised workshop
3)
First oil change after 5 operating hours (h)
4)
Change oil every 25 operating hours (h) if
the machine is operated under heavy load
or if the ambient temperature is high
Maintenance Works
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
– Switch off engine.
– Pull out the ignition key and the ignition
plug.
– Allow engine to cool down.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that
the appliance can be operated safely and
troublefree.
Cleaning the device
Î Park the machine on solid, even and
horizontal ground.
Î Remove dirt that is stuck.
Î Clean the machine by letting in flowing
water through the discharge shaft and
let it dry.
Î Clean the engine using cloth and brush.
Lubricate the machine
Lubricate all rotating and moving parts with
some light oil.
Adjust the air pressure in the tyres
(Not STH 953 W)
Danger
Risk of explosion! Never exceed the max.
tyre pressure of 1.4 bar/20 PSI.
Recommended air pressure is approx. 1
bar
Maintenance jobs for the engine
See "Engine Instruction Booklet".
Adjust the clutch for the snail drive
(Not STH 953 W)
Figure 2
Check clutch status:
Î Press the left clutch lever (1) forward
(direction I); at the same time press the
rubber (3) downward. The clutch tension (5) must be reduced. Otherwise
loosen it (see "Changing the setting of
the clutch tension").
Î Release clutch lever (1). Clutch tension
(5) must be without tolerance but should
also not be too tight. Else change the
setting (see "Changing the clutch tension").
Î It should be possible to press down the
clutch lever (1) completely. Otherwise,
the clutch tension is too high and must
be reduced (see "Changing the clutch
Addition checks (see "Working with the appliance"):
Î Turn the auger drive on for 10 seconds
with the engine running.
Î Release the clutch lever, the auger
must stop rotating.
Adjust the clutch for the travel drive
(Not STH 953 W)
Figure 1
Î Machines with track drive: Set the gear
lever to position III.
Î Set the switching lever to the fastest for-
ward gear (highest number).
Î Push the machine forward after releas-
ing the clutch lever for travel drive.
Î While pushing, set the switching lever to
the fastest reverse gear and then to the
fastest forward gear.
Î If you feel any resistance during push-
ing or changing the gears, reduce the
clutch tension (see "Changing the
clutch tension setting").
Î While pushing the machine, keep the
clutch lever of the travel drive depressed. The wheels/tracks must be
locked. Otherwise tighten the clutch tension (see "Changing the setting of the
clutch tension").
Î If the setting is still not complete or is
doubtful, see "Check travel drive".
x
tension").
20 English
Changing the clutch tension setting
(Not STH 953 W)
Figure 2
For clutch tensions with adjustable cov-
ers (6):
Î Tightening: Loosen nuts (7) and screw
in the adjustable covers (6).
Î Loosening: Loosen adjusting covers (6)
and screw in the nuts (7) in the opposite
direction.
For clutch tensions with release spring
(8):
Î Before doing the setting, remove the
spring and then reinsert it. The clutch
tension is correct when the spring expands 2-3 cm while coupling.
Î Tightening: Screw the safety nut (9) up-
ward.
Î Loosening: Screw the safety nut (9)
downward.
For clutch cables with adjustment plates
for travel drive (10) or for auger drive
(11):
Î Tightening: Loosen screw (A) depend-
ing on the adjustment plate, slide adjustment plate down and reattach the
screw (A).
Î Loosening: Loosen screw (A) depend-
ing on the adjustment plate, slide adjustment plate up and reattach the
screw (A).
Checking the travel drive
(Not STH 953 W)
Figure 12
몇 Warning
Risk of damage to the machine! While tilting
the machine, ensure that it retains its balance and no fuel or oil in the air filter leaks
into the engine compartment or to the outside.
Î Loosen the screws of the frame; tilt the
device forward, if required.
Î Release the clutch lever for travel drive
and shift to all gears; while doing so, the
friction wheel (2) should not touch the
drive disc (3). Otherwise loosen coupling tension (see "Changing the clutch
tension setting").
Î Press the clutch lever for travel drive in
each gear; the friction wheel must always touch the drive disc. Otherwise
tighten the clutch tension (see "Changing the clutch tension setting").
Î Clean the drive disc and rubber on the
friction wheel, if required; they should
be grease-free.
Î Remove ice pieces, if any.
Tensioning the V-belt of the auger
(only STH 953 W)
Figure 5
If the auger runs unevenly while the engine
speed remains constant, the V-belt (5) must
be retensioned.
Î If there is an additional boring (3b) on
the clutch lever (1), hook the clutch cable (2) into the upper boring (3b).
Î If there is no additional (upper) boring or
if it is already being used, visit an authorized workshop.
Setting the switching lever
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W)
Figure 11 A
(Machines with switching rod)
Î Remove spring pin (4) and underlying
disc (5), remove the spindle nut (6) from
the hole (7).
Î Press the switch arm (2) downward; set
the switching lever (3) to gear "6".
Î Turn the spindle nut (6) in such a way
that the pin can be inserted in the same
whole (7).
Î Secure the spindle nut with an underly-
ing disc and spring pin.
Figure 11 B
(Machines with switching tension)
Î Set the switching lever (3) to the fastest
forward gear.
Î Loosen screw (A) and press the holder
downward till the switching tension is
tight.
Î Now tighten screw (A) again.
Î Check correct setting.
Note
This setting is required only if the fastest
gear (forward or reverse) cannot be put.
Adjusting the track belt
(machines with track drive)
Figure 6
The track belt (1) is adjusted correctly if it
can be deflected 10 - 12 mm by hand. Otherwise it has to be readjusted.
Î Position the machine on an even and
horizontal surface so that the tracks no
longer touch the ground.
Î Turn the nut (2) until the track belt has
the correct tension. In clock-wise direction: Tighten. Anticlockwise direction:
Loosen.
Replacing the track belt
(machines with track drive)
Figure 6
Î Position the machine on an even and
horizontal surface so that the tracks no
longer touch the ground.
Î Turn the nut (2) anticlockwise until the
track belt can be removed.
Î Replacing the track belt Retension the
new track belt using the nut (2) (see
"Adjusting the track belt").
Replacing shearing bolts
(Not STH 953 W)
Figure 8
The auger (3) is fastened to the drive shaft
(4) using shearing bolts (1) and locknuts or
splints (2). The bolts are designed in such a
way that they break (shear off) when the
snail comes in contact with foreign bodies.
This protects the machine against damages. These parts should only be replaced by
original spare parts (Spare bolts and lock
nuts or splints are included as options in
standard delivery, part W).
Î Remove broken bolts (1) and locknut or
splint (2); clean and lubricate the fastening point.
Î Use new shearing bolt and new locknut
or splint.
Replacing the clearing plate
Only STH 953 W:
Figure 10
Î Tilt the appliance rearward.
Î Remove screws (4) and nuts (5).
Î Replace the clearing plate (2).
Î Fasten new clearing plate to the casing
using screws and nuts.
Î Tilt the machine backwards, check (see
"Adjusting the clearing plate").
Not STH 953 W:
Figure 7
Î Remove screws (6), underlying discs
(7) and nuts (8).
Î Replace the clearing plate (5).
Î Fasten new clearing plate to the casing
using screws, underlying disc and nuts.
Replacing the landing skids
(Not STH 953 W)
Figure 7
Î Remove nuts (2), underlying discs (3)
and screws (4).
Î Loosen the landing skids (1) on both the
sides of the casing.
Î Adjust the new landing skids (see "Ad-
justing the landing skids").
Troubleshooting
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
– Switch off engine.
– Pull out the ignition key and the ignition
plug.
– Allow engine to cool down.
Note
Some of the functioning problems have
simple causes and you can rectify them
easily. Call up an authorised workshop in
case of doubt or if mentioned explicitly.
Note
Repairs should only be done by authorised
workshops using original spare parts.
English 21
Troubleshooting
FaultPossible causeRemedyof whom
Engine does not
start
Engine is running
erratically
Machine does not
clear snow
Machinen does
not run (not STH
953 W)
Excessive vibra-
tion
Gears can be
switched with
great difficulty (not
STH 953 W)
Fuel tank empty.Refill the fuel tank.Operator
Fuel idling for a long time.Remove the old fuel in a suitable container in the
open (See "Engine Instruction Booklet"). Fill up
the tank with clean, fresh fuel.
Engine in cold state; choke not set to "ON/
CHOKE".
Gas lever no set to "fast" (not STH 953 W).Set the gas lever to "fast". Operator
Engine stop switch not set to "ON" (machines
without gas levers).
Ignition plug not inserted.Insert the ignition plug into the spark plug. Operator
Spark plug is dirty.Clean the spark plug (see "Engine Instruction
Spark plug is defective.Replace the spark plug. Customer
Carburetor is overflowing.Set the choke to "RUN/OFF" and start.Operator
Choke set to "ON/CHOKE".Choke set to "RUN/OFF".Operator
Ignition plug is loosely inserted.Fix the spark-plug connector properly.Operator
Fuel idling for a long time. Water or dirt in the fuel
system.
Ventilation hole in tank lid blocked.Clean tank lid and ventilation hole.Operator
Carburetor out of alignment.Adjust the carburetor.Customer
Shearing bolts torn off.Replace shearing bolts (see "Replacing shear-
Snail or discharge shaft is blocked.Stop the engine, pull out the ignition plug. Re-
Clutch tension for snail drive is not set properly.Set clutch tension (see "Setting clutch for snail
V-belt loose.STH 953 W: Tension the V-belt (see "Tensioning
V-belt torn.Replace V-belt.Customer
Clutch tension for travel drive is not set properly. Adjust clutch tension (see "Setting the clutch for
V-Belt is loose or torn.Tighten the loose V-Belt. Replace torn V-Belt.Customer
Travel drive is coated with ice.Remove the ice (see "Check travel drive").Operator
Friction wheel rubber is torn.Replace friction wheel rubber.Customer
Loose parts or damaged snail.Stop the engine immediately, pull out the ignition
Clutch tension for travel drive is not set properly. Adjust clutch tension (see "Setting the clutch for
Gear lever not adjusted correctly (not STH
5.56 W).
Travel drive is coated with ice.Remove the ice (see "Check travel drive").Operator
Set the choke to "ON/CHOKE".Operator
Set the engine stop switch to "ON".Operator
Booklet").
Remove the old fuel in a suitable container in the
open (See "Engine Instruction Booklet"). Fill up
the tank with clean, fresh fuel.
ing bolts").
move the blockage.
drive").
the V-belt of the auger").
Not STH 953 W: Tighten V-Belt.Customer
travel drive").
plug. Tighten loose screws and nuts. Repair
damaged snail.
travel drive").
Check switching lever (see "Setting the switch-
ing lever").
Operator
Operator
Service
Operator
Service
Operator
Operator
Operator
Operator
Service
Service
Operator
Service
Service
Customer
Service
Operator
Operator
Information about engine
The engine manufacturer assumes liability
for all engine-related problems as regards
output, output measurement, technical data, warranty and servicing. For further details, please refer the separate holder/
operator manual of the engine manufacturer.
22 English
Technical specifications
STH 953 WSTH 5.56 WSTH 8.66 WSTH 10.66 W
STH 10.71 W STH 13.84 W
Crt
Part no.: --1.332-1011.335-1011.335-2011.335-3021.335-2031.335-204
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Snow clearer
Type:1.332-xxx, 1.335-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC,
93/68/EEC)
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100–1
EN ISO 12100–2
EN ISO 14982
ISO 8437
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
STH 953 W
Measured:102
Guaranteed:104
STH 5.56 W
Measured:102
Guaranteed:104
STH 8.66 W
Measured:108
Guaranteed:110
STH 10.66 W
Crt
Measured:108
Guaranteed:110
STH 10.71 W
Measured:104
Guaranteed:106
STH 13.84 W
Measured:108
Guaranteed:110
5.957-646
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
English 23
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Contactez immédiatement le revendeur en
cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement24
Aperçu général24
Symboles sur l'appareil24
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
24
Consignes de sécurité24
Dispositifs de sécurité25
Utilisation conforme25
Avant la mise en service25
Mise en service25
Utilisation26
Transport27
Remisage27
Entretien et maintenance28
Assistance en cas de panne29
Caractéristiques techniques31
Garantie31
Déclaration CE32
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Veuillez éliminer écologiquement la batterie ou l'accumulateur . Les batteries et les
accumulateurs contiennent
des substances ne devant pas
être tout simplement jetées.
Pour cette raison, utiliser des
systèmes adéquats de collecte
pour les éliminer.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Figure 1
1 Anse/levier de couplage pour entraîne-
ment hélicoidal
2 Levier de couplage pour l'entraînement
de translation
3 Levier de libération, gauche
4 Levier de libération, droite
5 Régler la portée du jet
6 Levier de déclenchement
Marche avant : Vitesses 1-5 (unique-
ment STH 5.56), vitesses 1-6
Marche arrière : R1-lent/R2-rapide
7 Régler la direction du jet
8 Poignée du montant
Figure 3
1 Clef d'allumage
2Starter
3 Auxiliaire de démarrage à froid (tam-
pon)
4 Démarreur
5 Prise secteur pour démarreur électri-
que
6 Bouton du démarreur
7 Levier des gaz
8 Prise de bougie
9 Panneau de type du démarreur
10 Robinet de carburant
11 Interrupteur d'arrêt moteur
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Laisser suffisamment d'espace entre les éléments
brûlants de l'appareil.
Porter protections visuelle et auditive!
Tenez les tierces personnes en dehors de la zone
de danger!
Risque de blessure par
de la neige repoussée ou
des objets durs.
Ne toucher les pièces de
l'appareil que lorsque
celles-ci sont totalement
à l'arrêt.
Danger de blessure par
les pièces rotatives. Garder les mains et les pieds
à distance des parties rotatives.
Ne nettoyer le puits
d'éjection qu'avec l'outil
de nettoyage
Risque d'explosion ! Ne
jamais dépasser la pression maximale des pneus
de 1,4 bar/20 PSI.
Eteindre l'appareil avant
tout travail tel que réglage, nettoyage, contrôle,
extinction .. et retirer la
prise des bougies.
Réglage du levier des
gaz "rapide"
Réglage du levier des
gaz "lent"
Remarque
Gardez toujours ces symboles sur l'appareil
dans un état lisible.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Consignes de sécurité
– L'appareil ne peut pas être utilisé par
des adolescents de moins de 16 ans
(des dispositions locales peuvent fixer
l'âge minimal de l'utilisateur).
– Tenir à distances les personnes, notam-
ment les enfants et les animaux domestique des zones dangereuses.
– Respectez les dispositions nationales
correspondantes lorsque l'appareil se
trouve sur la voie publique.
24 Français
– Les personnes ne peuvent pas être
transportées avec l'appareil.
– Lors des travaux, portez des gants, des
lunettes de protection, des vêtements
d'hiver serrés et des chaussures fermes
à semelle accrochante.
– Ne jamais laisser l'appareil dans des lo-
caux fermés, ni faire le plein lorsque le
moteur tourne ou qu'il est chaud.
– Ne jamais mettre à proximité les parties
du corps ou les vêtements à proximité
des pièces en rotation ou brûlantes de
l'appareil.
– Eteindre le moteur, retirer la clef d'allu-
mage et la prise des bougies lorsque
l'appareil ne fonctionne pas ou qu'il est
rangé. Il en va de même lorsque des travaux de réglage, de maintenance ou de
réparation sont réalisés.
– Laisser refroidir le moteur avant de pla-
cer l'appareil dans un espace clôt.
– Placer l'appareil et le carburant dans un
endroit sûr, loin de sources de chaleur
(étincelles, flammes) et inaccessible
aux enfants.
– Faire réparer l’appareil uniquement par
un atelier agréé.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Etrier de couplage
(uniquement STH 953 W)
Lorsque l'utilisateur relâche ce levier, l'entraînement hélicoidal s'arrête et l'appareil
s'immobilise.
Levier de couplage pour l'entraîne-
ment hélicoïdal
(uniquement STH 953 W)
L'entraînement hélicoïdal se déclenche
lorsque l'utilisateur relâche ce levier de couplage.
Ce levier peut être arrêté dans son état enfoncé (pas STH 5.56) lorsque l'utilisateur
enfonce et garde enfoncé le levier de couplage pour l'entraînement de translation.
Dès que l'utilisateur relâche le levier de
couplage pour l'entraînement de translation, les deux leviers reprennent leur position. Les entraînements hélocoïdal et de
translation sont déclenchés simultanément.
Levier de couplage pour l'entraîne-
ment de translation
(uniquement STH 953 W)
L'entraînement de translation se déclenche
lorsque l'utilisateur relâche ce levier de couplage.
Grille de protection dans le puit
d'éjection
La grille de protection empêche toute pénétration dans le puit d'éjection.
Clapet d'éjection
Figure 9
Le clapet d'éjection (2) protège de blessures à cause d'objets projetés à l'extérieur.
Utilisation conforme
Cet appareil est utilisé exclusivement comme déneigeuse pour supprimer la neige sur
les voies et les surfaces solides, conformément aux descriptions et aux indications de
sécurité figurant dans ce mode d'emploi.
– Toute autre utilisation est contraire aux
dispositions!
– Le fabricant exclut toute responsabilité
en cas d'une utilisation contraire aux
dispositions de l'appareil ou de modification par soi-même sur l'appareil.
– L'utilisateur est responsable des dom-
mages subis par des tiers et leurs biens
lors de l'utilisation de l'appareil.
Avant la mise en service
Déballer et monter l'appareil.
Î Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Î Monter l'appareil comme indiqué à la fin
de ce mode d'emploi.
Mise en service
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
Î Couper le moteur.
Î retirer le clef de démarrage et la prise de
bougies.
Î Laisser refroidir le moteur.
Vérifier l'appareil
Î Effectuer un contrôle visuel avant cha-
que utilisation.
Î Vérifier les équipements de sécurité, les
éléments de service et les raccordements correspondants ainsi que les vis
par rapport à tout dommage et à une
bonne fixation.
Î Remplacer les pièces endommagées
avant de mettre en service.
Î (uniquement STH 953 W)
Contrôler les couplages des entraînements hélicoïdal et de translation (voir
"travaux de maintenance")
Î STH 8.66 W, STH 10.71 W, STH 13.84
W:
Vérifier le levier d'enclenchement (voir
les "travaux de maintenance").
Vérifier le niveau d'huile
Î Vérifier le niveau d'huile, en cas de be-
soin, faire l'appoint en huile (voir "indications sur le moteur").
Faire le plein
Danger
Danger d'explosion et d'incendie!
– Seul peut être utilisé le carburant men-
tionné dans le mode d'emploi du fabricant du moteur.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
– Ne faire le plein que lorsque le moteur
est arrêté et froid.
– Ne jamais remplir à ras bord. Essuyer le
carburant ayant débordé.
– Conserver la carburant exclusivement
dans des réservoirs appropriés prévus
pour le carburant.
Î Faire le plein en carburant (type, voir
"instructions sur le moteur"), fermer le
couvercle et essuyer les restes de carburant.
Contrôler la pression des pneus
(uniquement STH 953 W)
Pour des raisons de transport, les pneus
peuvent avoir une pression d'air supérieure.
Î Vérifier la pression des pneus, en cas
de besoin, l'adapter (env. 1 bar).
Régler l'appareil de manière confor-
me aux conditions de neige et du
sol.
Régler la position de travail
(Appareils avec fonctionnement à chenilles)
Figure 4
Î Choisir la position adaptée grâce au le-
vier de réglage (1)
– Position I: En cas de neige abondante
et gelée. L'entraînement hélicoidal est
pressé contre le sol.
– Position II: Lors de conditions neigeu-
ses normales.
– Position III: Pour déblayer les voies non
planes, ou bien pour transporter l'appareil. L'entraînement hélicoidal a un évrat
important par rapport au sol.
Régler les plaques de nettoyage
(uniquement STH 953 W)
Figure 10
Lorsque l'appareil se tient sur un sol droit,
l'entraînement hélicoidal (1), les plaques de
nettoyage (2) et les roues (3) doivent toucher le sol en même temps.
– Une plaque de nettoyage réglée trop
haut fait se projeter la neige vers l'arrière.
– Une plaque de nettoyage réglée trop
bas est rapidement usagée.
Î Verser l'appareil en avant.
Î Desserrez la vis de fixation (5).
Î Régler la plaque de nettoyage plus haut
ou plus bas selon les besoins et la revisser.
Î Rebasculer l'appareil, contrôler le régla-
ge et en cas de besoin, répéter.
Régler le sabot rigide
(uniquement STH 953 W)
Figure 7
Grâce aux patins (1), la distance entre le sol
et la plaque de nettoyage (5) peut être ré-
Français 25
glée de sorte qu'aucun élément au sol (par
exemple terre ou pierre) ne soit attrapé.
Î (Appareils avec fonctionnement à che-
nilles) Positionner le levier de réglage
en position II.
Î Dévisser les écrous (2) sur les deux cô-
tés de l'appareil.
Î Placer les patins selon le sol: plus bas
lorsque les voies sont inégales ou non
stables, plus haut lorsque les voies sont
planes.
Î Fixer les patins avec les écrous (2) de
telle sorte qu'ils touchent le sol de manière uniforme à partir du bas.
Utilisation
Consignes de sécurité
Danger
Risque de blessure !
– Tenir à distances les personnes, notam-
ment les enfants et les animaux domestique des zones dangereuses.
– N'utiliser l'appareil que s'il est dans un
état impeccable et sûr.
– Vérifier les zones dans lesquelles l'ap-
pareil doit être utilisé et retirer tous les
objets qui peuvent être attrapés et éjectés par l'appareil.
– Ne travailler qu'avec un éclairage suffi-
sant.
– Ne conduire l'appareil qu'au pas.
– Travailler lentement et de manière pru-
dente, notamment sur les voies inégales ou peu stables et lors des
déplacements en arrière.
– Régler la distance entre le boîtier héli-
coïdal et le fond de telle sorte qu'aucun
corps étranger (par exemple pierre) ne
puisse être attrapé par l'appareil.
Danger
Danger d'étouffement par bioxyde de carbone. Ne laisser tourner le moteur à combustion qu'en extérieur.
Remarque
Respecter les dispositions nationales/communales par rapport aux heures d'utiliation
(se renseigner le cas échéant auprès des
autorités compétentes).
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par
exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Astuces pour la suppression de la
neige
– Nettoyer tout de suite après une chute
de neige, ensuite, la couche inférieur
gèle et rend les travaux de nettoyage
plus compliqués.
– Si possible, supprimer la neige dans le
sens du vent.
– Nettoyer la neige de telle sorte que les
traces faites se recoupent.
Travailler en pente
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Ne pas utiliser l'appreil dans des pentes
supérieurs à 20%.
– Travailler lentement et avec prudence,
notamment lors du changement de di-
rection.
– Conduire l'appareil dans le sens de la
montée et de la descente, pas en tra-
vers.
– Veillez aux obstacles, ne pas travailler à
proximité des versants.
Régler l'orientation et la largeur du
patin
Figure 9
Danger
Risque de blessure ! Ne pas placer le couvercle (2) du puit d'éjection (3) en direction
de personnes, d'animaux, de fenêtres,
d'autos ni de portes.
Régler la direction du jet
(uniquement STH 953 W)
Î Placer le puit d'éjection (3) dans la di-
rection désirée en tournant la manivelle
(image 1, pos. 7).
(uniquement STH 953 W)
Î Tourner le puits d'éjection (3) à l'aide de
la poignée (4) dans la direction souhai-
tée.
Remarque
Ne pas utiliser la poignée (4) pour lever
l'appareil.
Régler la portée du jet
Plus le couvercle (2) sera haut, plus la neige sera rejetée haut et loin.
(Appareils à levier):
Î Pousser le levier (image 1, pos. 5) vers
l'avant afin de régler le clapet (2) plus en
hauteur et inversement.
(Appareils sans levier):
Î Dévisser le bouton manuel (1) et régler
le clapet (2) plus haut ou plus bas selon
les besoins.
Lancer le moteur
Figure 3
Î Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Î Relâcher l'anse/le levier de couplage
pour l'entraînement hélicoidal et le levier de couplage pour la translation
avant de démarrer.
Î Vérifier le niveau du réservoir et d'huile,
en cas de besoin, faire l'appoint en huile
et en carburant (voir "indications sur le
moteur").
Remarque
Quelques modèles n'ont pas de levier des
gaz, la vitesse de rotation est réglée automatiquement. Le moteur tourne toujours
avec la vitesse de rotation optimale
Lancer le démarreur
Î Placer le robinet de carburant, s'il exis-
te, sur "ON/OPEN".
Î Mettre la prise de la bougie sur la bou-
gie.
Î (uniquement STH 953 W)
Placer le levier des gaz, s'il existe, sur
"rapide". Pour les appareils sans levier
des gaz, placer l'interrupteur d'arrêt moteur sur "ON".
Î Lors du démarrage à froid, placer le dé-
marreur sur "ON".
Î Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Î Appuyer une fois sur l'aide au démarra-
ge à froid (tampon), avec un moteur
froid, deux à sept fois (selon le type de
moteur).
Î Tirer lentement sur le starter jusqu'à
sentir une résistance, puis tirez rapidement et fermement. Ne pas relâcher le
starter, le repousser doucement.
Î Lorsque le moteur tourne, repousser la
manette du starter par étapes sur "RUN/
OFF".
Démarrage au démarreur électrique (option)
(uniquement STH 953 W)
Danger
Risque d'électrocution.
– Ne pas utiliser le stater électrique lors-
qu'il pleut.
– Vérifier si le réseau est doté d'un fusible
en cas d'erreur de voltage. Le cas
échéant, faire monter par un électricien
spécialisé un fusible correspondant.
Pour raccorder le démarreur électrique au
réseau, n'utiliser qu'une rallonge (pas comprise dans la livraison) qui est autorisée
pour une utilisation à l'air libre et qui dispose d'un fusible.
Par exemple pour une longueur max. de 50
m:
– H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
jusqu'à -25 °C
2
jusqu'à -40 °C
Danger
Risque d'électrocution.
26 Français
– Avant chaque démarrage de moteur,
contrôler la rallonge et la fiche de câble/
raccordement en vue de détériorations.
– Faire immédiatement échanger les piè-
ces détériorées par un électricien spécialisé.
– Ne jamais démarrer l'appareil avec des
pièces endommagées.
몇 Avertissement
En cas de raccordement inapproprié du démarreur élecrique, des dommages peuvent
être subis par l'appareil ou dans son environnement. Vérifiez si le réeau répond aux
indications du panneau de type du fabricant
et s'il dispose du fusible correspondant.
Î Placer le robinet de carburant, s'il exis-
te, sur "ON/OPEN".
Î Mettre la prise de la bougie sur la bou-
gie.
Î Placer le levier des gaz, s'il existe, sur
"rapide". Pour les appareils sans levier
des gaz, placer l'interrupteur d'arrêt moteur sur "ON".
Î Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage, ne pas la tourner.
Î Ne relier la rallonge à la prise électrique
qu'au moyen d'une prise de réseau.
Î Lors du démarrage à froid, placer le dé-
marreur sur "ON".
Î Appuyer une fois sur l'aide au démarra-
ge à froid (tampon), avec un moteur
froid, deux à sept fois (selon le type de
moteur).
Î Presser le bouton du starter aussi long-
temps (max. 5 secondes) que nécessaire pour démarrer le moteur. Attendre au
moins 30 secondes avant une nouvelle
tentative de démarrage.
Î Lorsque le moteur tourne, repousser la
manette du starter par étapes sur "RUN/
OFF".
Î Retirer d'abord la rallonge du réseau,
puis la retirer du démarreur électrique.
Changer/passer une vitesse
(uniquement STH 953 W)
Figure 1
몇 Avertissement
Relâcher le levier de couplage des entraînements hélicoïdal et de translation avant
de placer ou de changer de vitesse.
Sélectionner la vitesse avec le levier de vitesse.
Î Marche avant : "1" (lent) à "5/6" (rapide)
Î Marche arrière : R1-lent/R2-rapide
Travailler avec l'appareil
Figure 1
몇 Avertissement
Risque d'endommagement!
– Si un corps étranger (par exemple une
pierre) a pénétré dans l'appareil ou en
cas de virations inhabituelles, arrêter
l'appareil et vérifier tout dommage. Supprimer les dommages constatés avant
de remettre l'appareil en route.
– Avant d'utiliser l'appareil, laissez chauf-
fer le moteur.
(uniquement STH 953 W)
Î Régler l'orientation et la largeur du patin
Î Lancer le moteur.
Î Appuyer sur l'anse de couplage et main-
tenir. L'entraînement hélicoidal démarre. L'appareil avance vers l'avant grâce
au contact au sol de l'entraînement hélicoidal.
Î Augmenter la vitesse de translation:
Soulever légèrement le capot de l'appareil. L'entraînement hélicoidal a plus de
contact au sol et pousse l'appareil plus
rapidement vers l'avant. En cas de répétition fréquente, ceci conduit à une
usure plus rapide de la lèvre en caoutchouc de l'entraînement hélicoidal.
Î Réduire la vitesse de translation: Pres-
ser l'interrupteur à bascule vers le bas.
(uniquement STH 953 W)
Î Régler l'orientation et la largeur du patin
Î Lancer le moteur.
Î Lors du relâchement du couplage des
entraînements hélicoïdal et de translation, choisir la vitesse avant avec le levier de vitesse.
Î Presser et maintenir enfoncé le levier
de couplage de l'entraînement hélicoïdal. L'entraînement hélicoïdal et la turbine du patin seront démarrés.
Î Presser et maintenir enfoncé le levier
de couplage de l'entraînement de translation. L'appareil démarre et déblaie la
neige. Tant que ce levier est enfoncé, le
levier de couplage de l'entraînement
hélicoïdal est arrêté et peut être relâché.
Î Pour changer de vitesse, relâcher
d'abord le levier de couplage de l'entraînement de translation, puis changer de
vitesse avec le levier de vitesse.
Î Appareils avec levier de mise en roue li-
bre:
Grâce au levier de mise en roue libre,
l'appareil peut être plus facilement dirigé. Vers la droite: Tirer le levier de mise
en roue libre de droite. Vers la gauche:
Tirer le levier de mise en roue libre de
gauche.
Arrêter le moteur
Figure 3
Î Pour éviter les dommages à l'appareil
ou les problèmes de démarrage en cas
d'humidité, il faut laisser tourne le moteur quelques minutes avant de l'arrêter
(pour sécher).
Î (uniquement STH 953 W)
Placer le levier des gaz, s'il existe, sur
"lent". Pour les appareils sans levier des
gaz, placer l'interrupteur d'arrêt moteur
sur "ON".
Î Retirer la clé de contact.
Î Placer le robinet de carburant, s'il exis-
te, sur "OFF".
Retirer les bourrages de l'entraîne-
ment ou du puit d'éjection
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
– Couper le moteur.
– Attendre jusqu'à ce que les pièces mo-
biles soient arrêtées.
– retirer le clef de démarrage et la prise de
bougies.
Figure 13
Î Retirer le bourrage avec le manchon en
plastique ou une pelle.
Chaîne à neige (en option)
En cas d'intempéries extrêmes, des chaînes à neige peuvent être obtenues dans le
commerce spécialié et montées.
Transport
Déplacer la balayeuse
Pour ranger/déplacer sur de courtes distances.
Î Démarrage de la machine.
Î Choisir une vitesse avant ou arrière.
Î Presser et maintenir enfoncé le levier
de couplage de l'entraînement de translation.
Î Déplacer l'appareil avec prudence.
Transport sans entraînement pro-
pre
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
Î Couper le moteur.
Î retirer le clef de démarrage et la prise de
bougies.
Î Laisser refroidir le moteur.
Î Vider le réservoir de carburant.
Î Transporter l'appareil sur ou dans un
véhicule en position horizontale.
Î Sécuriser l'appareil contre tout roule-
ment ou glissement.
Remisage
Danger
Risque d'explosion !
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus
d'un mois, veuillez observer les points suivants:
Î Préparer le moteur (voir "Instructions
sur le moteur").
Î Vider le réservoir de carburant.
Î Nettoyer l'appareil.
Î Essuyer toutes les pièces métalliques
avec un tissu huilé pour éviter la rouille
ou les vaporiser avec de l'huile.
Î Déposer l'appareil dans une pièce pro-
pre et sèche.
Français 27
Une fois par saison:
– Faire vérifier et entretenir l'appareil par
un atelier spécialisé.
Avant chaque utilisation:
Entretien et maintenance
Plan de maintenance
– Vérifier le niveau d'huile, en cas de be-
soin, faire l'appoint en huile (voir "indi-
cations sur le moteur").
– Vérifier les vis par rapport à leur bonne
fixation, en cas de besoin, les resserrer.
– Vérifier les dispositifs de sécurité.
– Pour les appareils avec dispositif de dé-
marrage électrique : Contrôler la fiche
de raccordement et de câble sur le moteur.
Travaux de maintenanceselon l'utili-
sation
Nettoyer le puit d'éjection, l'entraînement hélicoïdal et son boî-
x
25 h50 haprès la sai-
son
selon les
besoins
tier.
Changer l'huile
3)
4)
x
Graisser les pièces mobiles et rotativesxx
Nettoyer les bougies
1)
Remplacer les bougies
2)
x
x
Contrôler la pression des pneus et le cas échéant, les gonflerxx
Nettoyer le système de refroidissement de l'air et d'échappe-
1)
ment
xx
Contrôler le réglage du couplage et le cas échéant, le changerx
Vérifier les réglages des gaz
2)
Vérifier les plaques de nettoyage, remplacer les plaques
x
x
usées
Vérifier les patins, échanger les patins usés par pairex
Contrôler la chenille, en cas de besoin la régler, ou l'échanger
x
si elle est défectueuse.
Echanger le couvercle du réservoirx
Changer le pot d'échappement
1)
Voir sous "instructions sur le moteur"
2)
Ne faire effectuer ces travaux que par un
2)
atelier spécialisé
3)
Première vidange après 5 heures d'ex-
ploitation (h)
4)
Vidange toutes les 25 heures d'exploita-
tion (h) en cas d'utlisation avec des charges
lourdes ou de température élevée de l'environnement
Travaux de maintenance
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
– Couper le moteur.
– retirer le clef de démarrage et la prise de
bougies.
– Laisser refroidir le moteur.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
Î Placer l'appareil sur un sol ferme, plat et
horizontal.
Î Retirer les saletés collantes.
Î Laver l'appareil à l'eau courante par le
puit d'éjection et le laisser sécher.
Î Nettoyer le moteur avec un chiffon et
une brosse.
Graisser l'appareil
Graisser toutes les pièces rotatives et mobiles avec de l'huile légère.
Régler la pression des pneus
(uniquement STH 953 W)
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais dépasser la
pression maximale des pneus de 1,4 bar/20
PSI.
Pression recommandée des pneus, env. 1 bar.
Travaux de maintenance sur le moteur
Voir sous "instructions sur le moteur"
Régler le couplage de l'entraînement hélicoïdal
(uniquement STH 953 W)
Figure 2
Vérifier l'état du couplage:
Î Presser le levier de couplage gauche
(1) vers l'avant (direction I), abaisser
alors le caoutchouc (3). Le train de couplage (5) doit être un peu lâche. Le cas
échéant, le relâcher (voir "Changer les
réglages du train de couplage").
Î Relâcher le levier de couplage (1). Le
train de couplage (5) doit être sans jeu
mais pas rigide non plus. Dans le cas
contraire, modifier le réglage (voir
"Changer les réglages du train de couplage").
Î Le levier de couplage (1) ne doit pas
être abaissé totalement. Dans le cas
contraire, le train de couplage sera trop
tendu et devra être relâché (voir "Changer les réglages du train de couplage").
Contrôles supplémentaires (voir "Travailler
avec l'appareil"):
Î Lorsque le moteur tourne, allumer pen-
dant 10 secondes l'entraînement héli-
Î Relâcher le levier de couplage, l'entraî-
nement hélicoidal à fraise ne doit plus
tourner.
Régler le couplage de l'entraînement de
translation
(uniquement STH 953 W)
Figure 1
Î (Appareils avec fonctionnement à che-
nilles) Positionner le levier de réglage
en position III.
Î Placer le levier d'enclenchement sur la
marge avant la plus rapide (chiffre le
plus élevé).
Î Lors du relâchement du levier de cou-
plage pour l'entraînement de translation, pousser l'appareil vers l'avant.
Î Pendant la poussée, placer le levier
d'enclenchement sur la marche arrière
la plus rapide, puis sur la marche avant
la plus rapide.
Î Si une résistance est sensible lors de la
poussée ou du changement de vitesse,
relâcher le train de couplage (voir
"Changer les réglages du train de couplage").
Î Lors de la poussée de l'appareil, pres-
ser sur le levier de couplage de l'entraînement de translation. Les roues/
chenilles doivent être bloquées. Dans le
cas contraire, relâcher légèrement le
train de couplage (voir "Changer les réglages du train de couplage").
Î Si le réglage n'est pas encore parfait ou
que vous avez un doute, voir "Vérifier
l'entraînement de translation".
x
coidal.
28 Français
Modifier les réglages du train de couplage
(uniquement STH 953 W)
Figure 2
Pour les trains de couplage avec man-
chon de réglage (6):
Î Tension: Détacher l'écrou (7) et visser
le manchon de réglage contre lui (6).
Î Dévisser: Détacher le manchon de ré-
glage (6) et visser l'écrou contre lui (7).
Pour les trains de couplage avec ressort
de déchargement (8):
Î Avant le réglage, il faut que le ressort
soit décroché, et il faut le raccrocher ensuite. Le train de couplage est réglé correctement lorsque le ressort se détend
de 2-3 cm lors du couplage.
Î Tension: Visser vers le haut l'écrou de
sécurité (9).
Î Dévisser: Visser vers le bas l'écrou de
sécurité (9).
Pour les trains de couplage avec plaque
de réglage pour translation (10) ou pour
l'entraînement hélicoidal (11):
Î Tension: Dévisser la vis (A) selon la pla-
que de réglage, pousser la plaque de
réglage vers le bas et revisser à fond la
vis (A).
Î Dévisser: Dévisser la vis (A) selon la
plaque de réglage, pousser la plaque de
réglage vers le haut et revisser à fond la
vis (A).
Vérifier l'entraînement de translation
(uniquement STH 953 W)
Figure 12
몇 Avertissement
Risque de dommage sur l'appareil! Lors du
basculement de l'appareil, veillez à ce que
l'appareil reste en équilibre et que ni carburant ni huile ne pénètrent dans le moteur ou
ne coule en dehors.
Î Dévisser les vis du couvercle du cadre,
le cas échéant, basculer l'appareil vers
l'avant.
Î Lors du relâchement du levier de cou-
plage pour l'entraînement de translation, passer toutes les vitesses, la roue
de friction (2) ne doit pas toucher le disque de l'entraînement (3). Dans le cas
contraire, relâcher le train de couplage
(voir "Changer les réglages du train de
couplage").
Î Dans chaque vitesse, presser le levier
de couplage de l'entraînement de translation, la roue de friction doit être en
contact avec le disque d'entraînement.
Dans le cas contraire, tendre le train de
couplage (voir "Changer les réglages
du train de couplage").
Î En cas de besoin, nettoyer le disque
d'entraînement et le caoutchouc sur la
roue de friction, ils doivent rester sans
graisse.
Î Le cas échéant, libérer les pièces ge-
lées de la glace.
Tendre les courroies trapézoidales de
l'entraînement hélicoidal à fraiser.
(uniquement STH 953 W)
Figure 5
Lorsque l'entraînement hélicoidal fonctionne de manière irrégulière, la courroie trapézoidale doit alors être retendue.
Î Lorsqu'un alésage supplémentaire (3b)
est prévu sur le levier de couplage (1),
positionner le train de couplage (2) dans
l'alésage supérieur (3b)
Î Lorsqu'un alésage supplémentaire
(plus haut) manque ou s'il est déjà utilisé, s'adresser à un magasin spécialisé.
Régler le levier d'enclenchement
STH 8.66 W, STH 10.71 W, STH 13.84 W:
Figure 11 A
(appareils avec tiges d'enclenchement)
Î Retirer le pose-ressort (4) et le disque
de support (5), retirer l'écrou en fuseau
(6) de l'alésage.
Î Presser vers le bas le bras d'enclenche-
ment (2), placer le levier d'enclenchement (3) sur la vitesse "6".
Î Tourner l'écrou en fuseau (6) de telle
sorte que les tenons soient placés dans
le même alésage (7).
Î Serrer l'écrou en fuseau et le disque de
support de même que le porte-ressort.
Figure 11 B
(appareils avec train d'enclenchement)
Î Placer le levier d'enclenchement (3) sur
la vitesse avant la plus rapide.
Î Dévisser la vis (A) et presser le support
vers le bas jusqu'à ce que le train d'enclenchement soit rigide.
Î Revisser la vis (A).
Î Vérifier les réglages corrects.
Remarque
Ce réglage est nécessaire seulement si la
vitesse la plus rapide (avant ou arrière) ne
peut pas être passée.
Régler la chenille
(Appareils avec fonctionnement à chenilles)
Figure 6
La chenille (1) est correctement réglée,
lorsqu'elle se laisse enfoncer de 10-12 mm
de la main. Sinon elle doit être à nouveau
réglée.
Î Placer l'appareil sur un sol sûr et droit,
pour que les chenilles ne touchent plus
le sol.
Î Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la
chenille soit correctement tendue. Dans
le sens des aiguilles d'une montre : Tension: En sens inverse des aiguilles
d'une montre: Dévisser:
Changer la chenille
(Appareils avec fonctionnement à chenilles)
Figure 6
Î Placer l'appareil sur un sol sûr et droit,
pour que les chenilles ne touchent plus
le sol.
Î Tourner l'écrou (2) dans le sens inverse
aux aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que la chenille puisse être enlevée.
Î Changer la chenille Rtendre à nouveau
une nouvelle chenille avec un écrou (2)
(voir "Réglage de chenille").
Remplacement des boulons de sûreté
(uniquement STH 953 W)
Figure 8
L'entraînement hélicoïdal (3) est fixé sur
l'arbre d'entraînement (4) avec le boulon de
sûreté (1) et des boulons ou goupilles de
sécurité (2). Les boulons sont construits de
telle sorte qu'ils se rompent (cisaillement)
lorsque l'entraînement hélicoïdal rencontre
un corps étranger. Ainsi, cela évite des
dommages à l'appareil. Ces pièces ne doivent être remplacées que par des pièces
détachées d'origine (des boulons de remplacement et des goupilles sont livrés avec
l'appareil en option, Partie W).
Î Retirer les boulons (1) et les goupilles
(2) cisaillés, nettoyer la plaque de fixation et la lubrifier.
Î Utiliser de nouveaux boulons de sûreté
ainsi que de nouvelles goupilles.
Echanger les plaques de nettoyage
(uniquement STH 953 W)
Figure 10
Î Verser l'appareil en avant.
Î Retirer les vis (4), les disques d'appui
(7) et les écrous (5).
Î Echanger les plaques de nettoyage (2).
Î Visser sur le boîtier les nouvelles pla-
ques avec les vis et les écrous.
Î Rebasculer l'appareil en arrière, contrô-
ler le réglage (voir "Régler la plaque de
nettoyage")
(uniquement STH 953 W)
Figure 7
Î Retier les vis (6), les disques d'appui (7)
et les écrous (8).
Î Echanger les plaques de nettoyage (5).
Î Visser sur le boîtier les nouvelles pla-
ques avec les vis, les disques d'appui et
les écrous.
Echanger les patins
(uniquement STH 953 W)
Figure 7
Î Retier les écrous (2), les disques d'ap-
pui (3) et les vis (4).
Î Dévisser les patins (1) sur les deux cô-
tés de l'appareil.
Î Placer de nouveaux patins (voir "Régler
les patins").
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
– Couper le moteur.
– retirer le clef de démarrage et la prise de
bougies.
– Laisser refroidir le moteur.
Remarque
Les pannes dans le fonctionnement de l'appareil ont souvent des causes simples que
vous pouvez supprimer vous-même. En
cas de doute et sur indication expresse, faire vérifier par un atelier spécialisé.
Remarque
Ne faire exécuter les réparations que par un
atelier spécialisé en utilisant des pièces détachées d'origine.
Français 29
Recherche de défaut
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Le moteur ne démarre pas
Le moteur tourne
de façon irrégulière
L'appareil ne dégage pas la neige
l'appareil ne démarre pas (pas
STH 953 W)
Vibration démesurée
Les vitesses ne
sont que difficilement enclenchables (pas STH 953
W)
Le réservoir de carburant est vide.Faire le plein.Opérateur
Carburant périmé.Vider le carburant périmé dans un récipient adé-
quat à l'air libre (voir "Instructions sur le moteur').
Remplir le réservoir avec du carburant propre et
frais.
Moteur à l'état froid, starter pas réglé sur "ON".Positionner le starter sur "ON".Opérateur
Levier de gaz non réglé sur "RAPIDE" (pas STH
953 W)
Interrupteur d'arrêt moteur non réglé sur "ON"
(Appareils sans levier de gaz)
Prise des bougies pas mise.Mettre la prise de la bougie sur la bougie.Opérateur
Bougies d'allumage sales.Nettoyer les bougies (voir "Instructions sur le
Bougies d'allumage défectueuses.Remplacer les bougies.Service
Carburateur encrassé.Positionner le starter sur "RUN/OFF" et démar-
Positionner le starter sur "ON".Positionner le starter sur "RUN/OFF".Opérateur
Prise des bougies lâche.Fixer fermement la prise de bougies.Opérateur
Carburant périmé. Eau ou saleté dans l'installa-
tion de carburant.
Trou d'aération dans le couvercle du réservoir
bouché.
Carburateur bouché.Régler le carburateur.Service
Boulons de sûreté cisaillés.Remplacer les boulons de sûreté (voir "Changer
Entraînement hélicoïdal ou puit d'éjection bouchés.
Train de couplage pour l'entraînement hélicoïdal
pas réglé correctement.
Courroie trapézoidale détachéeSTH 953 W Tendre la courroie trapézoidale (voir
Courroie trapézoïdale arrachée.Changer la courroie trapézoidale.Service
Train de couplage pour l'entraînement de translation pas réglé correctement.
Courroies trapézoïdales lâches ou déchirées.Tendre les courroies. Remplacer les courroies
Entraînement de translation gelé.Supprimer le givre (voir "Vérifier l'entraînement
Caoutchouc de roue de friction déchiré.Remplacer le caoutchouc de roue de friction.Service
Pièces lâches ou entraînement hélicoïdal abimé. Arrêter immédiatement le moteur, retirer la prise
Train de couplage pour l'entraînement de translation pas réglé correctement.
Levier de vitesse pas correctement réglé (pas
STH 5.56 W)
Entraînement de translation gelé.Supprimer le givre (voir "Vérifier l'entraînement
Placer le levier des gaz sur "rapide".Opérateur
Positionner l'interrupteur d'arrêt moteur sur
"ON".
moteur").
rer.
Vider le carburant périmé dans un récipient adé-
quat à l'air libre (voir "Instructions sur le moteur').
Remplir le réservoir avec du carburant propre et
frais.
Nettoyer le couvercle du réservoir et le trou d'aé-
ration.
les boulons de sûreté").
Arrêter le moteur, retirer la prise de bougies. Eli-
miner le bouchage.
Régler le train de couplage (voir "Régler le train
de couplage pour l'entraînement hélicoïdal").
"Tension de la courroie trapézoidale de l'entraî-
nement hélicoidal à fraise")
(pas STH 953 W) Tendre la courroie trapézoïda-leService
Régler le train de couplage (voir "Régler le train
de couplage pour l'entraînement de transla-
tion").
déchirées.
de translation").
de bougies. Visser le vis et les écrous. Réparer
l'entraînement hélicoïdal abimé.
Régler le train de couplage (voir "Régler le train
de couplage pour l'entraînement de transla-
tion").
Régler le levier d'enclenchement (voir les "Ré-
gler le levier de déclenchement").
de translation").
Opérateur
Opérateur
Opérateur
après-vente
Opérateur
Opérateur
Opérateur
après-vente
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
après-vente
après-vente
Opérateur
Service
après-vente
Opérateur
après-vente
Service
après-vente
Opérateur
Opérateur
Opérateur
30 Français
Loading...
+ 113 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.