Diese Angaben sind sehr wichtig
für die spätere Identifikation des
Gerätes zur Bestellung von Ersatzteilen und für den Kundendienst.
Sie finden das Typenschild in der
Nähe des Motors.
Tragen Sie alle Angaben auf diesem
Typenschild in das nachfolgende
Feld ein.
In dieser Betriebsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Die Modelle werden als STH 953,
STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C
und bezeichnet.
(siehe Geräteübersicht S. 2).
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig
verwenden
Dieses Gerät ist ausschließlich
bestimmt zur Verwendung
– als Schneefräse zum Beseitigen
von Schnee auf befestigten
Wegen und Flächen
– entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen
Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig!
Bestimmungswidrige Verwendung
des Gerätes oder eigenmächtige
Änderung am Gerät schließen eine
Haftung des Herstellers aus.
Der Benutzer haftet für Schäden, die
durch den Einsatz des Gerätes an
Dritten und deren Eigentum entstehen.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie, als Benutzer dieses
Gerätes, diese Betriebsanleitung vor
der ersten Anwendung sorgfältig
durch. Handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für spätere
Anwendung oder für einen Besitzerwechsel auf.
Erlauben Sie keinem Jugendlichen
unter 16 Jahren den Umgang mit
diesem Gerät (örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen).
Halten Sie Personen, insbesondere
Kinder, und Haustiere vom Gefahrenbereich fern.
Beachten Sie die entsprechenden
nationalen Vorschriften, wenn Sie
das Gerät auf öffentlichen Straßen
oder Wegen führen.
Transportieren Sie mit dem Gerät
keine Personen.
Tragen Sie beim Arbeiten Handschuhe, Schutzbrille, eng anliegende Winterkleidung und feste
Schuhe mit griffiger Sohle.
Betanken Sie das Gerät nie in
geschlossenen Räumen, bei laufendem oder heißem Motor.
Bringen Sie nie Körperteile oder
Kleidung in die Nähe rotierender
oder heißer Teile des Gerätes.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie
den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker, wenn Sie
– mit dem Gerät nicht arbeiten
– das Gerät verlassen oder
– Einstellungs-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten vornehmen.
Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räumen abstellen.
Stellen Sie Gerät und Kraftstoff an
einem sicheren Ort ab
– fern von Feuerquellen (Funken,
Flammen)
– unzugänglich für Kinder.
Lassen Sie das Gerät nur von einer
Fachwerkstatt reparieren.
Sicherheitseinrichtungen
Bild 1
Sicherheitseinrichtungen dienen
Ihrem Schutz und müssen immer
funktionsfähig sein. Sie dürfen sie
nicht entfernen, verändern oder
umgehen.
Kupplungshebel für den
Fahrantrieb (2)
Der Fahrantrieb schaltet ab, wenn
der Benutzer diesen Kupplungshebel losläßt.
Kupplungshebel für den
Schneckenantrieb (1)
Dieser Hebel kann im gedrückten
Zustand arretiert werden, wenn der
Benutzer den Kupplungshebel für
den Fahrantrieb (2) drückt und festhält. Sobald der Benutzer den Hebel
(2) losläßt, springen beide Hebel
zurück; Schnecken- und Fahrantrieb
werden gleichzeitig abgeschaltet.
Kupplungsbügel (1)
(STH 953)
Wenn der Bediener diesen Bügel
losläßt, schaltet der Schneckenantrieb ab und das Gerät bleibt stehen.
Schutzgitter im Auswurfschacht
Das Schutzgitter verhindert das Hineingreifen in den Auswurfschacht.
Symbole am Gerät
An verschiedenen Stellen des
Gerätes befinden sich Sicherheitsund Warnhinweise, dargestellt mit
Symbolen oder Piktogrammen.
Die Symbole haben im einzelnen
folgende Bedeutung:
Verletzungsgefahr
oder Gefahr von
Sachschäden.
7
DeutschBetriebsanleitung Schneefräse
Lesen und beachten
Sie vor dem Betreiben
dieses Gerätes diese
Anleitung, insbesondere das Kapitel
„Zu Ihrer Sicherheit“.
Verbrennungsgefahr.
Genügend Abstand
von heißen Geräteteilen halten.
Verletzungsgefahr
durch herausgeworfenen Schnee oder
feste Gegenstände.
Geräteteile nur dann
berühren, wenn sie
vollständig zum Stillstand gekommen
sind.
Verletzungsgefahr
durch rotierende
Teile. Hände und
Füße von rotierenden
Teilen fernhalten.
Auspacken und
Montieren
Packungsinhalt beim Auspacken
prüfen.
Gerät montieren, wie am Ende
dieser Anleitung gezeigt.
Vor der ersten
Anwendung
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
• Aus Transportgründen können
Reifen einen höheren Reifendruck
aufweisen. Reifendruck prüfen
und gegebenenfalls anpassen (ca.
1 bar).
• Kupplung für Schnecken- und
Fahrantrieb einstellen (siehe
„Warten“).
• (STH 8.66, STH 10.66 C)
Schalthebel einstellen (siehe
„Warten“).
Bedienen
!
Verletzungsgefahr
Vor Einstellungsarbeiten
– Stellen Sie den Motor ab.
– Ziehen Sie den Zündschlüssel und
den Zündkerzenstecker.
– Warten Sie, bis der Motor
abgekühlt ist.
Gerät entsprechend
Schnee- und Bodenverhältnissen einstellen
Arbeitslage einstellen
(STH 10.66 C)
Bild 4
• Mit Stellhebel (1) eine passende
Position wählen:
– Position I: Bei schwerem und
vereistem Schnee. Schnecke
wird auf den Boden gedrückt.
– Position II: Bei normalen
Schneeverhältnissen.
– Position III: Zum Räumen von
unebenen Wegen oder zum
Transportieren des Gerätes.
Schnecke hat einen größeren
Abstand vom Boden.
Räumplatte einstellen
(STH 953)
Bild 11
Wenn das Gerät auf geradem Unter-
grund steht, müssen Schnecke (1),
Räumplatte (2) und Räder (3) gleichzeitig den Boden berühren. Zu hoch
eingestellte Räumplatte läßt Schnee
nach hinten schleudern.
Zu tief eingestellte Räumplatte wird
schneller abgenutzt.
Zum Einstellen:
• Gerät nach hinten kippen.
• Muttern (5) lockern.
• Räumplatte zweckmäßig höher
oder tiefer stellen und wieder
festschrauben.
• Gerät zurückkippen, Einstellung
prüfen und bei Bedarf
wiederholen.
Gleitkufen einstellen
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Bild 7
Mit den Gleitkufen (1) kann der
Abstand zwischen Boden und
Räumplatte (5) so eingestellt werden, daß keine Bodenteile (z.B. Erde
oder Steine) aufgenommen werden.
• (STH 10.66 C) Stellhebel (Bild 4,
Pos. 1) auf Position II stellen.
• Muttern (2) an beiden Seiten des
Gerätes lockern.
• Gleitkufen je nach Untergrund
einstellen:
– tiefer bei unebenen oder nicht
befestigten Wegen
– höher bei ebenen Wegen.
• Gleitkufen mit Muttern (2) so
befestigen, daß sie von unten den
Boden gleichmäßig berühren.
Tanken und Ölstand
prüfen
!
Explosions- und Brandgefahr
Tanken Sie nur im Freien und bei
abgestelltem und kaltem Motor.
Rauchen Sie nicht während des
Tankens.
Tanken Sie nie voll. Wenn Kraftstoff
überläuft, lassen Sie den übergelaufenen Kraftstoff sich vollständig verflüchtigen, bevor Sie starten.
Bewahren Sie Kraftstoff ausschließlich in geeigneten, für Kraftstoff vorgesehenen Behältern auf.
• (STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C) Ölstand prüfen, bei
Bedarf nachfüllen (siehe
„Motoranleitung“).
• Kraftstoff tanken (Sorte nach
Angaben in der Motoranleitung),
Tankdeckel schließen und
Kraftstoffreste abwischen.
8
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch
Mit dem Gerät arbeiten
!
Verletzungsgefahr
Halten Sie Personen, insbesondere
Kinder, und Haustiere vom Gefahrenbereich fern.
Betreiben Sie das Gerät nur in einem
einwandfreien und sicheren
Zustand.
Prüfen Sie das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die
vom Gerät erfaßt und herausgeschleudert werden können.
Arbeiten Sie nur bei ausreichender
Beleuchtung.
Arbeiten Sie langsam und vorsichtig,
insbesondere auf unebenen oder
nicht befestigten Wegen oder wenn
Sie rückwärts fahren.
Stellen Sie den Abstand zwischen
Schneckengehäuse und Untergrund
so ein, daß keine Fremdkörper (z.B.
Steine) vom Gerät aufgenommen
werden.
Achtung
Mögliche Schäden am Gerät
Wenn Fremdkörper (z.B. Steine)
vom Gerät getroffen werden oder bei
ungewöhnlichen Vibrationen stellen
Sie das Gerät ab und prüfen Sie es
auf Schäden. Lassen Sie festgestellte Schäden beheben, bevor Sie
mit dem Gerät wieder arbeiten.
Vor dem Einsetzen des Gerätes lassen Sie den Motor warmlaufen.
Nach Beenden der Arbeit lassen Sie
den Motor einige Minuten laufen,
damit die Feuchtigkeit beseitigt wird.
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Bild 1
• Auswurfschacht einstellen (siehe
„Wurfrichtung und Wurfweite
einstellen“).
• Motor starten (siehe „Motor
starten“).
• Bei losgelassenem Kupplungshebel (1 und 2) mit Schalthebel (6)
einen Vorwärtsgang wählen.
• Kupplungshebel für Schneckenantrieb (1) drücken und festhalten;
Schnecke und Wurfturbine werden
angetrieben.
• Kupplungshebel für Fahrantrieb
(2) drücken und festhalten; das
Gerät fährt und räumt den Schnee.
Solange dieser Hebel gedrückt ist,
bleibt der Kupplungshebel für
Schneckenantrieb (1) arretiert und
kann losgelassen werden.
• Zum Gangwechseln zuerst
Kupplungshebel für Fahrantrieb
(2) loslassen und dann mit Schalthebel (6) den Gang wechseln.
(STH 953)
Bild 1
• Auswurfschacht einstellen (siehe
„Wurfrichtung und Wurfweite
einstellen“).
• Motor starten (siehe „Motor
starten“).
• Kupplungsbügel (1) drücken und
festhalten; die Schnecke wird
angetrieben. Durch Bodenkontakt
der Schnecke läuft das Gerät
vorwärts.
• Zum Erhöhen der Fahrgeschwindigkeit Holmgriff (8) leicht
anheben; die Schnecke hat mehr
Bodenkontakt und treibt das Gerät
schneller vorwärts. Das führt (bei
häufiger Wiederholung) zu einem
schnelleren Verschleiß der
Gummilippe an der Schnecke.
• Zum Herabsetzen der Fahrgeschwindigkeit Holmgriff nach
unten drücken.
Arbeiten an Hängen
!
Verletzungsgefahr durch
Umkippen
Arbeiten Sie langsam und vorsichtig,
insbesondere wenn Sie die Fahrtrichtung ändern.
Führen Sie das Gerät hangauf- oder
-abwärts, nicht quer zum Hang.
Achten Sie auf Hindernisse, arbeiten
Sie nicht in der Nähe von Abhängen.
Benutzen Sie das Gerät nicht an
Hängen mit einer Steigung größer
als 20 %.
Tips zum Schneeräumen
• Gleich nach dem Schneefall
räumen; später vereist die untere
Schicht und erschwert die
Räumarbeit.
• Falls möglich, Schnee in
Windrichtung räumen.
• Schnee so räumen, daß die
geräumten Spuren sich etwas
überlappen.
Wurfrichtung und
Wurfweite einstellen
Bild 10
!
Verletzungsgefahr
Stellen Sie die Klappe (2) des Auswurfschachts (3) nicht in Richtung
von Personen, Tieren, Fenstern,
Autos und Türen.
Wurfrichtung einstellen
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Durch Drehen der Kurbel (Bild 1,
Pos. 7) den Auswurfschacht (3) in
gewünschte Richtung bringen.
(STH 953)
• Auswurfschacht mit dem Griff (7)
in die gewünschte Richtung
drehen.
!
Beschädigungsgefahr
Griff (7) nicht zum Anheben des
Gerätes benutzen
Wurfweite einstellen
Je steiler die Klappe (2) gestellt wird,
desto höher und weiter wird der
Schnee herausgeschleudert.
• Bei Geräten mit Hebel (Bild 1,
Pos. 5): Hebel nach vorne
drücken, um die Klappe (2) höher
zu stellen und umgekehrt.
• Bei Geräten ohne Hebel:
Handknopf (1) lösen und Klappe
(2) nach Bedarf höher oder tiefer
stellen.
9
DeutschBetriebsanleitung Schneefräse
Motor starten
Bild 2
!
Gefahr
Falls Sie in einem Raum starten,
fahren Sie das Gerät unmittelbar
danach ins Freie. Lassen Sie das
Gerät nie in geschlossenen Räumen
laufen.
Lassen Sie vor dem Starten Kupplungshebel (Bild 1, Pos. 1 und 2)/
Kupplungsbügel (Bild 1, Pos. 1) los.
• Tankinhalt und Ölstand prüfen, bei
Bedarf Öl und Kraftstoff nachfüllen
(siehe Motoranleitung).
Starten mit Zugstarter
• Absperrhahn (10), falls vorhanden,
auf „ON“ stellen.
• Zündkerzenstecker (8) auf die
Zündkerze stecken.
• Zündschlüssel (1) in das
Zündschloß stecken, bei STH 953
zusätzlich nach „ON“ drehen.
• Primerknopf (3) einmal drücken,
bei kaltem Wetter zwei- oder
dreimal.
• Zugstarter (4) langsam ziehen,
bis Widerstand spürbar ist, dann
schnell und kräftig durchziehen.
Zugstarter nicht zurückschnellen
lassen, sondern langsam
zurückführen.
• Choke (2) stufenweise auf „OFF“
zurückstellen.
Starten mit Elektrostarter
(optional)
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Zum Starten des Motors muß der
Elektrostarter ans Netz angeschlossen werden.
gegebenenfalls einen entsprechenden Schalter nur von einer ElektroFachkraft einbauen.
Zum Anschließen des Elektrostarters ans Netz verwenden Sie nur
Verlängerungskabel (nicht im Lieferumfang), die für den Gebrauch im
Freien zugelassen sind und einen
Schutzleiter haben, z.B. bis zu einer
max. Länge von 50 m:
– H07RN-F 3x1,5 mm² bis –25 °C
– H07BQ-F 3x1,5 mm² bis –40 °C.
Achtung
Bei unsachgemäßem Anschließen
des Elektrostarters können Sachschäden am Gerät oder in seiner
Umgebung entstehen.
Vergewissern Sie sich, daß das Netz
– entsprechend den Angaben auf
dem Anlasser-Typenschild (Bild 2,
Pos. 9) mit 220–230 V und 50 Hz
betrieben wird
– mit entsprechender Sicherung
abgesichert ist.
• Zündkerzenstecker (8) auf die
Zündkerze stecken.
• Gashebel (7) auf „“ stellen.
• Zündschlüssel (1) in das
Zündschloß stecken, nicht drehen.
• Verlängerungskabel zuerst mit
Stecker (5), dann mit einer
Netzsteckdose verbinden.
• Choke (2) auf „OFF“ stellen.
• Starterknopf (6) so lange (max.
5 sek.) drücken, bis der Motor
startet. Bei Kaltstart Choke (2)
während des Drückens auf „“
stellen. Vor einem erneuten
Startversuch mindestens 10 sek.
warten.
• Gegebenenfalls Choke (2)
stufenweise auf „OFF“
zurückstellen.
• Verlängerungskabel zunächst vom
Netz, dann vom Elektrostarter
trennen.
Motor stoppen
Bild 2
• Um Geräteschäden oder
Startprobleme durch Feuchtigkeit
zu vermeiden, Motor vor dem
Abstellen einige Minuten laufen
lassen (zum Trocknen).
• (STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C) Gashebel (7) auf
„“ stellen.
• Zündschlüssel (STH 953) nach
„OFF“ drehen und herausziehen.
– (STH 5.56, STH 8.66, STH
10.66 C) herausziehen.
• Absperrhahn (10), falls vorhanden,
auf „OFF“ stellen.
Gang einlegen
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Bild 1
Achtung
Lassen Sie die Kupplungshebel
(1 und 2) los, bevor Sie einen Gang
wählen oder wechseln.
• Mit Schalthebel (6) einen Gang
wählen:
– Vorwärts: „1“ (langsam) bis
„5“/„6“ (schnell)
– Rückwärts: „R“ (langsam) und
„R“ (schnell).
Verstopfung der Schnecke
oder des Auswurfschachts
beseitigen
!
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
– Stellen Sie den Motor ab.
– Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile stillstehen.
– Ziehen Sie den Zündschlüssel und
den Zündkerzenstecker.
• Mit einem Holzstößel oder einer
Schaufel die Verstopfung
beseitigen.
!
Gefahr durch elektrischen Schlag
Vergewissern Sie sich, daß das
Netz mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert ist. Lassen Sie
10
Schneeketten (optional)
Bei extremen Wetterverhältnissen
können Schneeketten über den
Fachhandel bezogen und eingesetzt
werden.
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch
Transport
Fahren
Zum Rangieren/zum Überwinden
kurzer Strecken.
• Gerät starten.
• Einen Vorwärts- oder
Rückwärtsgang wählen.
• Kupplungshebel für Fahrantrieb/
Kupplungsbügel drücken und
festhalten.
• Gerät vorsichtig fahren.
Transportieren ohne den eigenen
Antrieb
!
Verletzungsgefahr
Vor dem Transportieren
– Stellen Sie den Motor ab.
– Ziehen Sie den Zündschlüssel und
den Zündkerzenstecker.
– Warten Sie, bis der Motor
abgekühlt ist.
• Gerät auf oder in einem Fahrzeug
in waagerechter Stellung transportieren.
• Gerät gegen Rollen oder
Verrutschen sichern.
11
DeutschBetriebsanleitung Schneefräse
Warten
Wartungsplan
Vor jedem Gebrauch:
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Ölstand prüfen, bei Bedarf auffüllen.
Einmal pro Saison:
Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen
Schraubverbindungen auf festen
Sitz prüfen, bei Bedarf festziehen.
und warten lassen.
Wartungsarbeit
Auswurfschacht, Schnecke und
Schneckengehäuse reinigen
)Diese Arbeiten nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen
3
)Erster Ölwechsel nach 5 Betriebsstunden (h)
4
)Ölwechsel alle 25 Betriebsstunden (h) bei Betrieb unter schwerer Last oder bei hoher Umgebungstemperatur
12
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch
Wartungsarbeiten
!
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
– Stellen Sie den Motor ab.
– Ziehen Sie den Zündschlüssel und
den Zündkerzenstecker.
– Warten Sie, bis der Motor
abgekühlt ist.
Achtung
Mögliche Schäden am Gerät
Zum Austauschen von Geräteteilen
verwenden Sie ausschließlich
Original-Ersatzteile.
Gerät reinigen
• Gerät auf einem festen, ebenen
und horizontalen Untergrund
abstellen.
• Anhaftenden Schmutz entfernen.
• Gerät mit fließendem Wasser
durch den Auswurfschacht
reinigen und trocknen lassen.
• Motor mit Lappen und Bürste
reinigen.
Schmieren
Alle rotierenden und beweglichen
Teile mit leichtem Öl schmieren.
Reifendruck einstellen
(STH 5.56, STH 8.66)
Empfohlener Reifendruck ca. 1 bar.
Wartungsarbeiten am Motor
Siehe „Motoranleitung“.
Kupplung für Schneckenantrieb
einstellen
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Bild 3
Kupplungszustand prüfen:
• Linken Kupplungshebel (1) nach
vorne (Richtung I) drücken;
Gummi (3) dabei niederdrücken.
Kupplungszug (5) muß etwas
locker werden. Gegebenenfalls
lockern (siehe „Einstellung des
Kupplungszugs ändern“).
• Kupplungshebel (1) loslassen.
Kupplungszug (5) muß ohne Spiel,
darf aber nicht straff sein.
Anderenfalls Einstellung ändern
(siehe „Einstellung des
Kupplungszugs ändern“).
• Kupplungshebel (1) muß sich ganz
niederdrücken lassen.
Anderenfalls ist der Kupplungszug zu fest gespannt und muß
gelockert werden (siehe
„Einstellung des Kupplungszugs
ändern“).
Kupplung für Fahrantrieb
einstellen
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Bild 1
• (Geräte mit Raupenantrieb)
Stellhebel (Bild 4, Pos. 1) auf
Position III (Transport) stellen.
• Schalthebel (6) auf schnellsten
Vorwärtsgang (höchste Ziffer)
stellen.
• Bei losgelassenem Kupplungshebel (2) das Gerät vorwärts
schieben.
• Während des Schiebens
Schalthebel (6) auf schnellsten
Rückwärtsgang „R“ und
anschließend auf schnellsten
Vorwärtsgang stellen.
• Wenn ein Widerstand beim
Schieben oder Gangwechseln
spürbar ist, dann Kupplungszug
lockern (siehe „Einstellung des
Kupplungszugs ändern“).
• Beim Schieben des Gerätes
Kupplungshebel (2) drücken. Die
Räder/Raupen müssen blockiert
werden. Anderenfalls Kupplungszug etwas spannen (siehe
„Einstellung des Kupplungszugs
ändern“).
• Wenn die Einstellung noch nicht
einwandfrei oder zweifelhaft ist,
dann siehe „Fahrantrieb prüfen“.
Einstellung des Kupplungszugs
ändern
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Bild 3
• Für Kupplungszüge mit
Einstellhülse (6):
– Spannen: Mutter (7) lösen und
Einstellhülse (6) dagegenschrauben.
– Lockern: Einstellhülse (6) lösen
und Mutter (7) dagegenschrauben.
• Für Kupplungszüge mit Entlastungsfeder (8): Vor dem
Einstellen muß die Feder
ausgehakt, danach wieder
eingehakt werden. Der
Kupplungszug ist richtig
eingestellt, wenn sich die Feder
beim Kuppeln 2 bis 3 cm dehnt.
– Spannen: Sicherungsmutter (9)
nach oben schrauben.
– Lockern: Sicherungsmutter (9)
nach unten schrauben.
Fahrantrieb prüfen
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Bild 13
Achtung
Mögliche Schäden am Gerät
Achten Sie beim Kippen des Gerätes
darauf, daß
– das Gerät im Gleichgewicht bleibt
und
– kein Kraftstoff oder Öl in den
Luftfilter oder nach außen läuft.
• Schrauben an Rahmenabdeckung lösen; gegebenenfalls
Gerät nach vorne kippen.
• Mit losgelassenem Kupplungshebel für Fahrantrieb (Bild 1,
Pos. 2) in alle Gänge wechseln;
das Reibrad (2) darf dabei die
Antriebsscheibe (3) nicht
berühren. Anderenfalls
Kupplungszug lockern (siehe
„Einstellung des Kupplungszugs
ändern“).
• In jedem Gang den Kupplungshebel für Fahrantrieb drücken; das
Reibrad muß mit der
Antriebsscheibe in Kontakt sein.
Anderenfalls Kupplungszug
spannen (siehe „Einstellung des
Kupplungszugs ändern“).
• Bei Bedarf Antriebsscheibe und
Gummi am Reibrad reinigen; sie
müssen fettfrei bleiben.
• Gegebenenfalls vereiste Teile von
Eis befreien.
13
DeutschBetriebsanleitung Schneefräse
Keilriemen spannen
(STH 953)
Bild 5
Wenn die Schnecke bei gleicher
Motordrehzahl ungleichmäßig läuft,
dann muß der Keilriemen (5) nachgespannt werden.
• Wenn am Kupplungshebel (1) ein
zusätzliches Loch (3b) vorhanden
ist, dann Kupplungszug (2) in das
höhere Loch (3b) einhängen.
• Wenn ein zusätzliches (höheres)
Loch fehlt oder bereits verwendet
wird, dann
– Riemenabdeckung (4)
entfernen.
– Feder (6) am Ende vom
Kupplungszug in das nächsthöhere Loch einhängen (von 7a
nach 7b, von 7b nach 7c).
– Riemenabdeckung wieder
anbringen.
Schalthebel einstellen
(STH 8.66, STH 10.66 C)
Bild 12
• Federstecker (4) und Unterlegscheibe (5) entfernen,
Spindelmutter (6) aus der Bohrung
(7) herausnehmen.
• Schaltarm (2) nach unten drücken,
Schalthebel (3) auf Gang „6“
stellen.
• Spindelmutter (6) so drehen, daß
der Zapfen in die gleiche Bohrung
(7) eingelegt werden kann.
• Spindelmutter mit Unterlegscheibe und Federstecker sichern.
Raupenband nachstellen
(STH 10.66 C)
Bild 6
Das Raupenband (1) ist richtig eingestellt, wenn es sich 10–12 mm von
Hand durchdrücken läßt. Läßt es
sich mehr oder weniger durchdrükken, muß es nachgestellt werden:
• Gerät auf eine sichere und
waagerechte Unterlage so stellen,
daß die Raupen den Boden nicht
mehr berühren.
• Mutter (2) drehen, bis das Raupenband die richtige Spannung hat:
– Zum Spannen im Uhrzeigersinn
– Zum Lockern gegen den
Uhrzeigersinn.
Raupenband wechseln
(STH 10.66 C)
Bild 6
• Gerät auf eine sichere und
waagerechte Unterlage so stellen,
daß die Raupen den Boden nicht
mehr berühren.
• Mutter (2) gegen den Uhrzeigersinn so weit drehen, bis das
Raupenband entfernt werden
kann.
• Raupenband wechseln, das neue
Raupenband mit Mutter (2) wieder
spannen (siehe „Raupenband
nachstellen“).
Abscherschrauben austauschen
Bild 9
Mit Abscherschrauben (1) und
Sicherungsmuttern (2) wird die
Schnecke (3) auf der Antriebswelle
(4) befestigt. Die Schrauben sind so
konstruiert, daß sie brechen
(abscheren), wenn die Schnecke auf
feste Fremdkörper trifft; damit werden Schäden am Gerät vermieden.
Diese Schrauben (1) und Muttern (2)
dürfen nur durch Original-Ersatzteile
ersetzt werden (zwei Ersatzschrauben und -sicherungsmuttern sind im
Lieferumfang enthalten):
• Abgescherte Schraube und Mutter
entfernen, Befestigungsstelle
reinigen und schmieren.
• Neue Abscherschraube sowie
neue Sicherungsmutter
verwenden.
Räumplatte austauschen
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Bild 7
• Schrauben (6), Unterlegscheiben
(7) und Muttern (8) entfernen.
• Räumplatte (5) austauschen.
• Neue Räumplatte mit Schrauben,
Unterlegscheiben und Muttern an
Gehäuse festschrauben.
Räumplatte austauschen
(STH 953)
Bild 11
• Gerät nach hinten kippen.
• Schrauben (4) und Muttern (5)
entfernen.
• Räumplatte (2) austauschen.
• Neue Räumplatte mit Schrauben
und Muttern an Gehäuse festschrauben.
• Muttern (2), Unterlegscheiben (3)
und Schrauben (4) entfernen.
• Gleitkufen (1) an beiden Seiten
des Gehäuses austauschen.
• Neue Gleitkufen einstellen (siehe
„Gleitkufen einstellen“).
Stillegen
!
Explosionsgefahr durch
Entzünden von Kraftstoffdämpfen
Bevor Sie das Gerät stillegen, entleeren Sie den Kraftstofftank in ein
geeignetes Gefäß im Freien (siehe
„Motoranleitung“).
Wenn das Gerät länger als einen
Monat nicht benutzt wird, z.B. nach
der Saison:
• Motor vorbereiten (siehe
„Motoranleitung“).
• Gerät reinigen.
• Zum Schutz vor Rost alle
Metallteile mit einem geölten
Lappen abwischen oder mit
Sprühöl einsprühen.
• Das Gerät in einem sauberen und
trockenen Raum abstellen.
Garantie
In jedem Land gelten die von
unserer Gesellschaft bzw. dem
Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
14
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch
Hilfe bei Störungen
!
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Starten
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät
– Stellen Sie den Motor ab.
– Ziehen Sie den Zündschlüssel und
den Zündkerzenstecker.
– Warten Sie, bis der Motor
Achtung
Störungen beim Betrieb des Gerätes
haben zum Teil einfache Ursachen,
die Sie selbst beheben können. Im
Zweifelsfall und bei ausdrücklichem
Hinweis eine Fachwerkstatt aufsuchen.
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einer Fachwerkstatt unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen ausführen.
abgekühlt ist.
FehlerMögliche UrsacheAbhilfe
Motor startet nicht.Kraftstofftank leer.Tank auffüllen.
Abgestandener Kraftstoff.Abgestandenen Kraftstoff in ein
geeignetes Gefäß im Freien ablassen
Tank mit sauberem, frischem Kraftstoff
auffüllen.
Motor im kalten Zustand, Chokehebel
Chokehebel auf „“/„ON“ stellen.
nicht auf „“/„ON“ gestellt.
Gashebel nicht auf „“ gestellt
Gashebel auf „“ stellen.
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C).
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt.Zündkerzenstecker auf die Kerze
aufstecken.
Luftfilter verschmutzt.Luftfilter reinigen
Zündkerze verschmutzt oder defekt.Zündkerze reinigen
Defekte Zündkerze auswechseln
lassen
2
).
Vergaser vollgelaufen.Chokehebel auf „OFF“ stellen und starten.
Motor läuft unregelmäßig
(stottert).
Chokehebel auf „“/„ON“ gestellt.Chokehebel auf „OFF“ stellen.
Zündkerzenstecker locker aufgesteckt.Zündkerzenstecker fest aufstecken.
Abgestandener Kraftstoff.
Wasser oder Schmutz in Kraftstoffanlage.
Abgestandenen Kraftstoff in ein
geeignetes Gefäß im Freien ablassen
Tank mit sauberem, frischem Kraftstoff
auffüllen.
Entlüftungsloch im Tankdeckel verstopft.Tankdeckel und Entlüftungsloch reinigen.
Luftfilter verschmutzt.Luftfilter reinigen
Vergaser verstellt.Vergaser einstellen lassen
This information is very important for
later identification of the machine
when ordering spare parts and when
using the Customer Service.
You will find the identification plate in
the vicinity of the engine.
Copy all the information on this
identification plate into the following
space.
Various models are described in
these operating instructions. These
models are designated as STH 953,
STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C
(see general survey on the fold-out
page).
For your safety
Use the machine properly
This machine is intended only for
use
– as a snow-clearing machine to
remove snow from hard-surfaced
paths and flat ground
– in accordance with the
specifications and safety
instructions given in these
operating instructions.
All other usages are considered to
be contrary to the intended purpose
of the machine.
Usage of the machine contrary to its
intended purpose or the making of
unauthorized changes to the
machine rule out any liability on the
part of the manufacturer.
The user is liable for damage to third
persons and their property which
occurs as a result of use of the
machine.
General notes on safety
As user of this machine, read these
operating instructions through
carefully before using the machine
for the first time. Follow these
instructions and keep them safe for
later use or in case of a change of
ownership.
Do not allow any person under the
age of 16 to handle this machine (it is
possible that local regulations define
the minimum age of the user).
Keep other people, especially
children, and domestic animals away
from the danger area.
Pay attention to national regulations
in force if you are in charge of the
machine on public roads or paths.
Never use the machine to transport
someone.
When you are working with the
machine, wear gloves, protective
goggles, closely fitting winter
clothing and robust footwear with
non-slip soles.
Never refuel the machine in an
enclosed space or when the engine
is running or hot.
Never allow parts of the body or
clothing to come close to rotating or
hot parts of the machine.
Turn off the engine, remove the
ignition key and the spark-plug
connector whenever
– you are not working with the
machine
– you leave it for a time or
– you make adjustments to it or
undertake maintenance or repair
work.
Let the engine cool down before you
park the machine in an enclosed
space.
Store the machine and fuel in a safe
place
– away from sources of fire (sparks,
flames)
– inaccessible to children
Have the machine repaired only by a
professional workshop.
Safety features
Figure 1
Safety devices are provided for your
protection and must always function
properly. You may not remove,
change or circumvent them.
Coupling lever for the drive
system (2)
The drive system switches off if the
user releases his hold on this
coupling lever.
Coupling lever for the worm
drive (1)
This lever can be locked into the
pressed-down position if the user
presses the coupling lever for the
drive system (2) and keeps it down.
As soon as the user lets go of the
lever (2), both levers jump back;
worm drive and drive system are
simultaneously switched off.
Coupling bar (1)
(STH 953)
When the user releases hold of this
bar, the worm drive switches off and
the machine comes to a halt.
Protective grid in the throw-out
chute
The protective grid stops you from
reaching into the throw-out chute.
Symbols on the machine
At various places on the machine
you will find safety and warning
notices represented by symbols or
pictograms. The symbols have the
following precise meanings:
Risk of injury or
damage to property.
18
Operating Manual – Snowthrower English
Read these operating
instructions through
carefully before
operating the machine
and in particular the
chapter entitled “For
your safety”.
Risk of being burnt.
Keep at a safe
distance from hot
parts of the machine.
Risk of injury from
thrown-out snow or
solid objects.
Only touch parts of
the machine when
they have come to a
complete halt.
Risk of injury from
rotating parts. Keep
hands and feet away
from rotating parts.
Unpacking and
assembly
Check the contents as you unpack
the machine.
Assemble the machine as illustrated
at the end of these operating
instructions.
Before using the
machine for the first
time
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
• It is essential to check the oil level.
Refill or top up with engine oil (see
“Engine instructions”) as required.
• For transportation reasons, the
tyres may show a higher tyre
pressure. Check tyre pressure and
adjust accordingly (approx. 1 bar).
• Adjust coupling for worm drive and
drive system (see “Maintenance”).
• ((STH 8.66, STH 10.66 C)
Adjust drive lever (see
“Maintenance”).
Operating the machine
!
Risk of injury
Before making any adjustments
– Turn off the engine.
– Remove the ignition key and the
spark-plug connector.
– Wait until the engine has cooled
down.
Adjust the machine to
conform to the ground
and snow conditions
Adjust working position
(STH 10.66 C)
Figure 4
• Use setting lever (1) to select a
position to match the conditions:
– Position I: For heavy snow
which has iced over. Worm is
pressed onto the ground
– Position II: For normal snow
conditions.
– Position III: For clearing uneven
paths or for transporting the
machine. Worm is at a greater
distance from the ground.
Adjust clearing plate
(STH 953)
Figure 11
When the machine is standing on
even ground, the worm (1), clearing
plate (2) and wheels (3) must all be
touching the ground at the same
time. If the clearing plate is set too
high, snow will be hurled backwards.
If it is set too low it will be worn down
faster.
To set the clearing plate:
• Tip the machine backwards.
• Loosen nuts (5).
• Set clearing plate higher or lower
as appropriate and tighten nuts
again.
• Tip the machine forwards again,
check the setting and repeat as
necessary.
Adjust the skids
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Figure 7
With the skids (1), the distance
between the ground and the clearing
plate (5) can be set in such a way
that no parts of the ground (e.g.
earth or stones) can be taken up.
• (STH 10.66 C) Set setting lever
(Figure 4, item 1) to position II.
• Loosen nuts (2) on both sides of
the machine.
• Adjust skids to conform to the
ground conditions:
– lower for uneven or non-hard-
surfaced paths
– higher for even paths.
• Fasten the skids with nuts (2) in
such a way that they uniformly
touch the ground.
Fill up with fuel and check
the oil level
!
Danger of explosion and risk
of being burnt
Fill up with fuel only in the open air
and when the engine has been
switched off and is cold. Do not
smoke whilst filling up.
Never fill up with fuel to the top. If fuel
overflows, let the overflowed fuel
evaporate completely before you
start the engine.
19
EnglishOperating Manual – Snowthrower
Store fuel only in suitable containers
designed to take fuel.
• (STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C) Check oil level, top
up as required (see “Engine
Instructions”).
• Fill up with fuel (for types of fuel
see specifications in the engine
instructions), close fuel tank cap
and wipe away remains of fuel.
Working with the snowclearing machine
!
Risk of injury
Keep other people, in particular
children, and domestic animals away
from the danger area.
Operate the machine only when it is
in a faultless and safe-to-operate
condition.
Inspect the ground over which the
machine is to operate and remove all
objects which could be picked up by
the machine and hurled out.
Work only when there is sufficient
illumination.
Work slowly and carefully, especially
on uneven or non-hard-surfaced
paths, or when you are moving
backwards.
Set the distance between worm
housing and ground in such a way
that no extraneous material (e.g.
stones) is taken up by the machine.
Caution
Risk of damage to the machine
If the machine strikes extraneous
material (e.g. stones) or exhibits
unusual vibrations, switch off the
machine and inspect it for damage.
Get any damage you discover
repaired before you work with the
machine again.
Before you put the machine to work,
let the engine run to warm up.
When you have finished work, leave
the engine running for a few minutes
to eliminate the moisture.
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Figure 1
• Adjust throw-out chute (see “Set
the direction and distance of
throw”).
• Start the engine (see “Start the
engine”).
• With the coupling levers (1 and 2)
released, choose a forwards gear
with shift lever (6).
• Press coupling lever for worm
drive (1) and hold it down; worm
and throw turbine are driven.
• Press coupling lever for the drive
system (2) and hold it down; the
machine moves forwards and
clears the snow. As long as this
lever is pressed, the coupling lever
for the worm drive (1) is locked in
position and you can let go of it.
• If you want to change gear, first
release the coupling lever for the
drive system (2) and then change
gear with the shift lever (6).
(STH 953)
Figure 1
• Adjust throw-out chute (see “Set
the direction and distance of
throw”).
• Start the engine (see “Start the
engine”).
• Press coupling lever (1) and hold it
down; the worm is driven. As a
result of the worm establishing
contact with the ground, the
machine moves forwards.
• If you want to increase the travel
speed, raise the side handle (8)
slightly; the worm has greater
contact with the ground and drives
the machine forwards faster. This
leads (if repeated frequently) to the
rubber lip on the worm wearing
down faster.
• To reduce the travel speed, press
down on the side handle.
Working on slopes
!
Risk of injury from machine
tipping over
Work slowly and carefully, especially
when you change direction.
Guide the machine up or down the
slope, not crosswise to it.
Watch out for obstacles, do not work
near inclines.
Do not use the machine on slopes
with a gradient greater than 20 %.
Tips on clearing snow
• Clear snow immediately after it has
stopped snowing; later on, the
underneath layer will ice up and
will make clearing the snow more
difficult.
• If at all possible, clear snow in the
direction of the wind.
• Clear the snow in such a way that
the tracks you have cleared
overlap slightly.
Set the direction and
distance of throw
Figure 10
!
Risk of injury
Do not set the flap (2) of the throwout chute (3) in the direction of
people, animals, windows, cars and
doors.
Set the direction of throw
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
• Put the throw-out chute (3) in the
desired direction by rotating the
handle (Figure 1, item 7)
(STH 953)
• Turn the ejection chute in the
desired direction with the
handle (7).
!
Risk of damage
Do not use the handle (7) to lift the
machine.
Set the throw distance
The steeper the angle of the flap (2)
is set, the higher and further the
snow will be ejected.
• For machines with lever (Figure 1,
item 5): press lever forwards to set
the flap (2) higher and back for
lower.
• For machines without lever: loosen
knob (1) and set flap (2) higher or
lower as required.
20
Operating Manual – Snowthrower English
Start the engine
Figure 2
!
Danger
If you start the engine in an enclosed
space, move the machine
immediately afterwards into the open
air. Never leave the engine running
in an enclosed space.
Before starting the engine, release
coupling levers (Figure 1, items 1
and 2)/coupling bar (Figure 1,
item 1).
• Check contents of fuel tank and oil
level, as required fill up with oil and
fuel (see “Engine instructions”).
Start with pull starter
• Set shut-off valve (10), if this is
present, to “ON”.
• Put spark-plug connector (8) onto
the spark plug.
• (STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C) Set throttle lever (7)
to “”.
• For a cold start, set choke (2) to
“”/“ON”.
• Insert ignition key (1) in the ignition
lock. In (STH 953), also turn to
“ON”.
• Press primer knob (3) once. In cold
weather press it twice or three
times.
• Pull the pull starter (4) slowly until
some resistance is felt, then
quickly and vigorously. Do not let
the pull starter recoil quickly but
lead it back slowly.
• Set choke (2) back progressively
to “OFF”.
Start with electric starter
(optional)
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
To start the engine, the electric
starter must be connected to the
mains power supply.
!
Risk of electric shock
Make sure that the mains supply
network is protected with a fault
current circuit-breaker. If required,
have an appropriate circuit-breaker
fitted, but only by a trained
electrician.
For connecting the electric starter to
the mains, use only extension cables
(not supplied with the machine)
which are approved for use in the
open air and which are protected by
an earth wire, e.g. up to a maximum
length of 50 m:
– H07RN-F 3x1.5 mm² up to –25 °C
– H07BQ-F 3x1.5 mm² up to –40 °C.
Caution
If the electric starter is not connected
properly, damage could occur to the
machine or in its vicinity.
Make sure that the mains supply
network
– is operating in conformity with the
specifications on the starter
identification plate (Figure 2,
item 9) at 220–230 V and 50 Hz
– is protected by an appropriate fuse
system.
• Put spark-plug connector (8) onto
the spark plug.
• Set throttle lever (7) to “”.
• Insert ignition key (1) in the ignition
lock, but do not turn it.
• Connect extension cable first with
the plug (5) and then with a mains
socket.
• Set choke (2) to “OFF”.
• Press starter button (6) long
enough (max. 5 sec.) for the
engine to start. For a cold start, set
choke (2) while the starter button is
being pressed to “”. Wait at least
10 sec. before attempting to start
the engine again.
• As required, set the choke (2)
progressively back to “OFF”.
• Separate the extension cable first
from the mains and then from the
electric starter.
Stop the engine
Figure 2
• To avoid damage to the machine
or starting problems arising from
moisture, let the engine run for a
few minutes before switching it off
(to dry out).
• (STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C) Set throttle lever (7)
to “”.
• Ignition key (1)
– (STH 953) turn to “OFF” and
pull it out.
– (STH 5.56, STH 8.66, STH
10.66 C) pull it out.
• Set shut-off valve (10), if present,
to “OFF”.
Put in gear
(Type 3 to Type 9)
Figure 1
Caution
Release coupling levers (1 and 2)
before you select a gear or change
gear.
• Select a gear with the shift lever
(6):
– Forwards: “1” (slow) up to “5”/“6”
(fast)
– Reverse: “R” (slow) and “R”
(fast).
Eliminate any blockages in
the worm or the throw-out
chute
!
Risk of injury
Before doing any work on this
machine
– Turn off the engine.
– Wait until all moving parts have
come to a halt.
– Remove the ignition key and the
spark-plug connector.
• Use a wooden rod or a shovel to
eliminate of the blockage
Snow chains (optional)
In extreme weather conditions, snow
chains can be obtained from
specialist dealers and used on the
machine.
21
EnglishOperating Manual – Snowthrower
Transportation
• Move the machine carefully.
– Remove the ignition key and the
spark-plug connector.
Driving
To manoeuvre or get across short
distances.
• Start the machine.
• Select a forwards or reverse gear.
• Press coupling lever for driving
system/coupling bar and hold it
Transporting the machine
without it operating from its
own power
!
Risk of injury
Before transportation
– Turn off the engine.
– Wait until the engine has cooled
down.
• Transport the machine on or in a
vehicle in a horizontal position.
• Secure the machine against rolling
or slipping.
down.
Maintenance
Maintenance schedule
Each time before using the
machine:
Once in the season:
Have the machine checked over and
Check the oil level and top up as
necessary.
maintained in a specialist workshop.
Maintenance tasks
After use10 h25 h50 hEnd of
Clean throw-out chute, worm and worm casing•
Clean air filter•
1
Replace air filter
)•
Change oil (STH 5.56, STH 8.66, STH
10.66 C)
3
)
Lubricate mobile and rotating parts•
1
Clean spark plugs
Have spark plugs changed
)•
2
)•
Check tyre pressure, increase as required•
1
Clean air cooling system and exhaust
)l•
Check coupling adjustment, readjust as
required
2
Have the carburettor setting checked
)•
Inspect the clearing plate, replace worn-out
clearing plate
Check skids, replace worn-out skids in pairs•
Check caterpillar track, readjust as required.
Check all screw fittings for firm
seating, tighten them if necessary.
Check the safety features.
As
season
4
)
•
required
•
•
•
1
)See “Engine instructions”
2
)Have this work carried out only by a specialist workshop
3
)First oil change after 5 hours
4
)Oil change every 25 hours of heavy work
22
Operating Manual – Snowthrower English
Maintenance tasks
!
Risk of injury
Before doing any work on this
machine
– Turn off the engine.
– Remove the ignition key and the
spark-plug connector.
– Wait until the engine has cooled
down.
Caution
Risk of damage to the machine
When replacing parts of the machine
use only original spare parts.
Clean the machine
• Park the machine on a firm, even
and horizontal piece of ground.
• Remove any dirt sticking to it.
• Clean the machine by pouring
water through the throw-out chute,
leave it to dry.
• Clean engine with a cloth and
brush.
Lubrication
Lubricate all rotating and mobile
parts with a light oil.
Adjust tyre pressure
(STH 5.56, STH 8.66)
Recommended tyre pressure
approx. 1 bar.
Maintenance work on the engine
See “Engine instructions”.
Adjust coupling for the worm
drive
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Figure 3
Check the state of the coupling:
• Press left coupling lever (1)
forwards (direction I); at the same
time press down rubber (3).
Coupling cable (5) must be a little
slacker. Slacken it if necessary
(see “Making adjustments to the
coupling cable”).
• Release the coupling lever (1).
There must be no slackness on the
coupling cable (5) but it must not
be taut either. Adjust if necessary
(see “Making adjustments to the
coupling cable”).
• The coupling lever (1) must allow
itself to be pressed down
completely. If it does not, the
coupling cable is tightened too
firmly and must be slackened
(see “Making adjustments to the
coupling cable”).
Adjust coupling for the drive
system
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Figure 1
• (Machines with caterpillar drive)
Set setting lever (Figure 4, item 1)
to position III (Transport).
• Set shift lever (6) to the fastest
forward gear (highest figure).
• Having released the coupling lever
(2), push the machine forwards.
• While you are pushing the
machine, set shift lever (6) to the
fastest reverse gear “R” and
then set it to the fastest forward
gear.
• If some resistance is felt while
you are pushing the machine or
changing gear, you need to
slacken the coupling cable (see
“Making adjustments to the
coupling cable”).
• While you are pushing the
machine, press coupling lever (2).
The wheels/caterpillar tracks must
become blocked. If not, tighten the
coupling cable a little (see “Making
adjustments to the coupling
cable”).
• If you have not been able to make
a perfect adjustment or if in doubt
about the result, see “Checking the
drive system”.
Making adjustments to the
coupling cable
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Figure 3
• For coupling cables with adjusting
sleeves (6)
– Tighten: loosen nut (7) and
screw adjusting sleeve (6)
against it.
– Slacken: loosen adjusting
sleeve (6) and screw nut (7)
against it.
• For coupling cables with load-
removal spring (8): Before making
an adjustment the spring must be
unhooked and afterwards hooked
on again. The coupling cable is
correctly adjusted when the spring
expands 2 to 3 cm when coupling
takes place.
– Tighten: Screw lock-nut (9)
upwards.
– Slacken: Screw lock-nut (9)
downwards.
Checking the drive system
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Figure 13
Caution
Risk of damage to the machine
Take care when tipping the machine
to see that
– the machine stays balanced and
– no fuel or oil runs into the air filter
or out of the machine.
• Loosen screws to frame cover;
if necessary tip the machine
forwards.
• With the coupling lever for the
drive system released (Figure 1,
item 2) change into all gears; in
doing so the friction wheel (2)
should not come into contact with
the drive wheel (3). If it does,
slacken the coupling cable (see
“Making adjustments to the
coupling cable”).
• In each gear, press the coupling
lever for the drive system; the
friction wheel must make contact
with the drive wheel. If it does not,
tighten the coupling cable (see
“Making adjustments to the
coupling cable”).
• As required clean the drive wheel
and the rubber on the friction
wheel; they must be free of grease.
• If necessary remove ice on parts
which are iced over.
Tightening the V-belt
(STH 953)
Figure 5
If the worm is running irregularly at
the constant engine speed, the
tension of the V-belt (5) must be
adjusted.
• If there is an additional hole (3b) on
the coupling lever (1), hook the
coupling cable (2) into the higher
hole (3b).
23
EnglishOperating Manual – Snowthrower
• If there is no additional (higher)
hole or it is already in use, then
– Remove the V-belt cover (4).
– Hook spring (6) at the end of the
coupling cable into the next
highest hole (from 7a to 7b, from
7b to 7c).
– Replace V-belt cover.
Adjusting the shift lever
(STH 8.66, STH 10.66 C)
Figure 12
• Remove spring clip (4) and washer
(5), extract spindle
nut (6) from the hole (7).
• Press gearshift arm (2) down-
wards, set shift lever (3) to gear
“6”.
• Rotate spindle nut (6) in such
a way that the pin can be put into
the same hole (7).
• Secure spindle nut with washer
and spring clip.
Adjusting the caterpillar track
(STH 10.66 C)
Figure 6
The caterpillar track (1) is correctly
adjusted if it can be forced down by
hand by 10–12 mm. If it can be
forced down by a greater or lesser
amount, it must be adjusted:
• Set the machine on a secure and
horizontal support so that the
caterpillar tracks no longer touch
the ground.
• Rotate nut (2) until the caterpillar
track has the correct tension:
– To tighten, rotate in clockwise
direction
– To slacken, rotate in anti-
clockwise direction.
Replacing the caterpillar track
(STH 10.66 C)
Figure 6
• Set the machine on a secure and
horizontal support so that the
caterpillar tracks no longer touch
the ground.
• Rotate nut (2) sufficiently in an
anti-clockwise direction to enable
the caterpillar track to be removed.
• Replace caterpillar track and
adjust the tension of the new
caterpillar track with the nut (2)
(see “Adjusting the caterpillar
track”).
Replacing a shear bolt
Figure 9
The worm (3) is fastened to the drive
shaft (4) with shear bolts (1) and
lock-nuts (2). The bolts are
constructed in such a way that they
break (shear off) if the worm strikes
solid extraneous objects. In this
way damage to the machine is
prevented. These bolts (1) and nuts
(2) may only be replaced with
original spare parts (two replacement bolts and lock-nuts are
supplied with the machine):
• Remove sheared-off bolt and nut,
clean place of attachment and
lubricate it.
• Use a new shear bolt and lock-nut
to replace the broken one.
Replacing the clearing plate
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Figure 7
• Remove screws (6), washers (7)
and nuts (8).
• Replace clearing plate (5).
• Screw new clearing plate to
housing with screws, washers
and nuts.
Replacing the clearing plate
(STH 953)
Figure 11
• Tip machine backwards.
• Remove screws (4) and nuts (5).
• Replace clearing plate (2).
• Screw new clearing plate to
housing with screws and nuts.
• Tip machine back again, check
setting (see “Adjust clearing
plate”).
Replace skids
Figure 7
• Remove nuts (2), washers (3) and
bolts (4).
• Replace skids (1) on both sides of
the housing.
• Adjust new skids (see “Adjust the
skids”).
Preparing the machine
for non-use
!
Danger of causing an
explosion by fuel fumes igniting
Before you prepare the machine for
non-use, empty the fuel tank into a
suitable container in the open air
(see “Engine instructions”).
When the machine is not to be used
for more than a month, e.g. after the
winter:
• Prepare engine (see “Engine
instructions”).
• Clean machine.
• To protect from rust, wipe over all
metal parts with an oily cloth or
spray with spray lubricant.
• Park the machine in a clean, dry
enclosed space.
Warranty
The warranty terms issued by our
company or importer are valid in
every country.
We remedy faults to your machine
free of charge within the scope of the
warranty provided that the
cause proves to be a material or
manufacturing error. Should you
need to call upon the warranty,
please apply to the vendor of your
machine or to the nearest agency.
24
Operating Manual – Snowthrower English
Troubleshooting
!
Risk of injury from starting the
machine by mistake
Before doing any work on this
machine
– Turn off the engine.
– Remove the ignition key and the
spark-plug connector.
Caution
Faults encountered when operating
the machine sometimes have simple
causes which you can remedy
yourself. If you are in any doubt, or if
expressly instructed to do so, seek
the help of a specialist workshop.
Have repair work carried out only by
a specialist workshop which will use
original replacement parts.
– Wait until the engine has cooled
down.
FaultPossible causeAction to take
Engine does not start.Fuel tank empty.Fill fuel tank.
Fuel has gone stale.Drain out stale fuel into a suitable container in
the open air
1
). Fill up tank with clean, fresh
fuel.
Engine is cold.
Set choke lever to “”/“ON”.
Choke lever is not set to “”/“ON”.
Throttle lever is not set to “”
Set throttle lever to “”.
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C).
Spark-plug connector not connected.Put spark-plug connector on the spark plug.
Air filter dirty.Clean air filter
Spark plug dirty or defective.Clean spark plug
Have defective spark plug replaced
1
).
1
).
2
).
Carburettor flooded.Set choke lever to “OFF” and start engine.
Engine runs unevenly
(stutters).
Choke lever set to “”/“ON”.Set choke lever to “OFF”.
Spark-plug connector loosely connected.Connect spark-plug connector firmly.
Stale fuel.
Water or dirt in the fuel system.
Drain off stale fuel into a suitable container in
the open air
1
).
Fill up tank with clean, fresh fuel.
Vent hole in fuel filler cap blocked.Clean fuel filler cap and vent hole.
Air filter dirty.Clean air filter
Carburettor altered.Have carburettor reset
1
).
2
).
Machine does not clear snow.Shear bolts broken off.Put in new shear bolts (see “Replacing a shear
bolt”).
Worm or throw-out chute blocked.Stop engine, disconnect spark-plug connector.
Eliminate blockage.
Coupling cable for worm drive not correctly
adjusted.
Adjust coupling cable (see “Adjust coupling
for the worm drive”).
V-belt slack or torn (STH 953).Tighten slack V-belt (see “Tightening the V-
2
).
2
).
2
).
V-belt slack or torn (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C).
belt”). Have torn V-belt replaced
Have slack V-belt tightened
Have torn V-belt replaced
25
EnglishOperating Manual – Snowthrower
FaultPossible causeAction to take
Machine does not drive along. Coupling cable for drive system not adjusted
correctly.
V-belt slack or torn (STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C).
Drive system iced up (STH 5.56, STH 8.66,
Indications figurant sur la
plaquette signalétique
Ces indications sont d'une
importance capitale car elles
permettront plus tard d'identifier les
pièces de rechange et d'accomplir
les prestations du service aprèsvente.
Vous trouverez la plaquette
signalétique à proximité du moteur.
Reportez dans l'encadré ci-dessous
toutes les indications figurant sur la
plaquette signalétique.
La présente notice d'instructions
se réfère à plusieurs modèles,
désignés par les STH 953, STH
5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (voir
la vue d'ensemble des appareils
représentés sur la feuille dépliante).
Pour votre sécurité
Utilisation conforme de
l'appareil
Cet appareil doit être exclusivement
utilisé
– comme chasse-neige pour enlever
la neige recouvrant les voies et
surfaces stabilisées.
– conformément aux descriptions et
consignes de sécurité énoncées
dans la présente notice
d'instructions.
Toute autre utilisation sera réputée
non conforme.
Toute utilisation non conforme ou
toute modification volontaire de
l'appareil exclut toute responsabilité
du fabricant.
L'utilisateur est responsable des
dommages qu'il pourrait causer à un
tiers et à ses biens en se servant de
l'appareil.
Consignes de sécurité
générales
En tant qu'utilisateur, utilisez
l'appareil uniquement après avoir lu
attentivement et de bout en bout
cette notice d'instructions.
Conservez cette dernière pour une
utilisation ultérieure ou pour la
remettre éventuellement à son
nouveau propriétaire.
Interdisez aux enfants de moins de
16 ans de manipuler cet appareil
(il se peut que l'âge minimum requis
soit stipulé dans les dispositions
locales).
Eloignez les personnes, en
particulier les enfants, et les
animaux de la zone à risque.
Respectez les prescriptions
nationales applicables si vous
utilisez l'appareil sur la voie
publique.
N'utilisez pas l'appareil pour le
transport des personnes.
Lors du travail avec l'appareil, portez
des gants, des lunettes protectrices,
des vêtements d'hiver moulants et
des chaussures dures à semelles
antidérapantes.
Ne faites jamais le plein dans un
local fermé, moteur en marche ou
chaud.
Ne vous approchez jamais des
pièces chaudes ou en rotation de
l'appareil. Eloignez également vos
vêtements.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de
contact et la cosse de la bougie
lorsque
– vous ne travaillez pas avec
l'appareil,
– vous laissez l'appareil sans
surveillance ou bien lorsque
– vous effectuez des travaux de
réglage, d'entretien ou de
réparation.
Laissez le moteur refroidir avant
de ranger l'appareil dans un local
fermé.
Rangez l'appareil et le carburant
dans un lieu sûr
– à l'abri de sources de feux
(étincelles, flammes),
– inaccessible aux enfants.
Faites réparer l'appareil uniquement
par un atelier spécialisé.
Dispositifs de sécurité
Figure 1
Les dispositifs de sécurité assurent
votre protection. Ils doivent toujours
fonctionner correctement. Il est
interdit de les enlever, les modifier
ou les manipuler.
Manette d'embrayage de la
traction de roulage (2)
La traction s'arrête si l'utilisateur
relâche cette manette d'embrayage.
Manette d'embrayage de la
traction de la vis sans fin (1)
Cette manette peut se verrouiller
en position appuyée si l'utilisateur
appuie sur la manette d'embrayage
de la traction de roulage (2) et
maintient cette dernière enfoncée.
Dès que l'utilisateur relâche la
manette (2), les deux manettes
reviennent en position initiale; les
tractions de vis sans fin et de roulage
s'arrêtent simultanément.
Etrier d'embrayage (1)
(STH 953)
Lorsque l'utilisateur relâche cet
étrier, la traction de la vis sans fin
s'arrête et l'appareil s'immobilise.
Grille protectrice de la bouche
d'éjection
La grille protectrice empêche
d'introduire les mains dans la
bouche d'éjection.
Symboles apposés sur
l'appareil
En plusieurs endroits de l'appareil
sont apposés des mentions de
sécurité et de mise en garde. Elles
sont représentées par des symboles
ou pictogrammes. Voici leurs
descriptions détaillées:
Risques de blessure
ou de dégâts
matériels.
28
Notice d'instructions – Chasse-neige Français
Avant de faire
fonctionner l'appareil,
lisez et respectez les
instructions contenues
dans cette notice, en
particulier la section
«Pour votre sécurité».
Risques de brûlures.
Ne vous approchez
pas des pièces de
l'appareil qui sont
brûlantes.
Risques de blessure
dus à la projection de
neige ou d'objets
durs.
Ne touchez les pièces
de l'appareil que
lorsqu'elles se sont
complètement
immobilisées.
Risques de blessure
dus aux pièces en
rotation. Eloignez les
mains et les pieds des
pièces en rotation.
Déballage et montage
Lors du déballage, vérifiez le
contenu du carton.
Montez l'appareil en suivant les
instructions présentées en fin de
notice.
Avant la première
utilisation
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
• Vérifiez impérativement le niveau
d'huile; si nécessaire, ajoutez de
l'huile moteur (voir la notice du
moteur).
• Pour des raisons de transport, les
pneumatiques peuvent présenter
une pression plus élevée que la
normale. Vérifiez la pression; le cas
échéant, ajustez-la (1 bar env.).
• Réglez l'embrayage de la traction
de la vis sans fin et de roulage (voir
«Entretien»).
• (STH 10.66 C: réglez le levier de
changement de vitesse (voir
«Entretien»).
Commande
!
Risques de blessure
Avant d'entreprendre les travaux de
réglage
– Arrêtez le moteur.
– Retirez la clé de contact et la
cosse de la bougie.
– Attendez que le moteur ait refroidi.
Réglez l'appareil selon
les conditions de la neige
et du sol
Réglage de l'installation de
travail (STH 10.66 C)
Figure 4
• A l'aide de la manette de réglage
(1), choisissez une position
appropriée:
– Position I: neige dure et
verglacée. La vis sans fin
est poussée contre le sol.
– Position II: conditions de neige
normales.
– Position III: pour chasser
la neige sur chaussées
irrégulières ou pour transporter
l'appareil. La garde au sol de la
vis sans fin est plus haute.
Réglage de la lame de déneigement
(STH 953)
Figure 11
Lorsque l'appareil repose sur un
substrat plat, la vis sans fin (1), la
lame de déneigement (2) et les
roues (3) doivent toutes les trois
toucher le sol. Si la lame de
déneigement est trop haute, la neige
est projetée vers l'arrière. Si elle est
trop basse, elle s'use plus vite.
Réglage:
• Faites basculer l'appareil vers
l'arrière.
• Desserrez les écrous (5).
• Positionnez la lame de déneige-
ment à la hauteur qui vous
convient puis revissez-la à fond.
• Faites basculer l'appareil vers
l'avant et vérifiez le réglage; si
nécessaire, répétez l'opération.
Réglage des patins
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Figure 7
Grâce aux patins (1), vous pouvez
régler la garde au sol de la lame de
déneigement (5) de sorte que le
chasse-neige ne puisse pas happer
de matière en provenance du sol
(par ex. de la terre ou des pierres).
• (STH 10.66 C): réglez la manette
de réglage (Figure 4, pos. 1) sur la
position II.
• Desserrez les écrous (2) situés sur
les deux côtés de l'appareil.
• Réglez les patins selon le type de
sol:
– Abaissez-les si les voies sont
irrégulières ou non stabilisées,
– Levez-les si la chaussée est
plate.
• A l'aide des écrous (2), fixez les
patins de sorte que leur face
inférieure présente un contact
régulier avec le sol.
29
FrançaisNotice d'instructions – Chasse-neige
Remplissage du réservoir
de carburant et contrôle
du niveau d'huile
!
Risques d'explosion et
d'incendie
Remplissez le réservoir uniquement
en plein air, moteur éteint et froid. Il
est interdit de fumer pendant cette
opération.
Ne remplissez jamais complètement
le réservoir. Si le carburant déborde,
attendez que le carburant qui a coulé
se soit entièrement dissipé avant de
faire démarrer l'appareil.
Conservez le carburant
exclusivement dans des bidons
appropriés prévus à cet effet.
• (STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C): vérifiez le niveau
d'huile; si nécessaire, rajoutez de
l'huile (voir la notice du moteur).
• Remplissez le réservoir de
carburant (type de carburant indiqué
dans la notice du moteur), fermez le
bouchon du réservoir puis essuyez
les restes de carburant.
Travail avec l'appareil
!
Risques de blessure
Eloignez les personnes, en
particulier les enfants, et les
animaux de la zone à risque.
Utilisez l'appareil uniquement s'il est
dans un état impeccable et sûr.
Vérifiez le terrain à déneiger et
enlevez tous les objets que l'appareil
pourrait happer puis projeter.
Ne travaillez que si l'éclairage est
suffisant.
Travaillez lentement et avec
précaution, en particulier sur les
voies irrégulières et non stabilisées
ou bien lorsque vous reculez.
Réglez la garde au sol du carter de la
vis sans fin de telle sorte que
l'appareil ne puisse happer aucun
objet (par ex. des pierres).
Attention
Appareil exposé à d'éventuels
dégâts
Si l'appareil happe des corps
étrangers (par ex. des pierres) ou s'il
produit des vibrations inhabituelles,
arrêtez le moteur et vérifiez si
l'appareil est endommagé. Avant de
reprendre le travail, faites réparer les
dégâts constatés.
Avant d'utiliser l'appareil, laissez au
moteur le temps de chauffer.
Une fois le travail terminé, laissez le
moteur tourner pendant quelques
minutes pour faire disparaître
l'humidité.
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Figure 1
• Réglez la bouche d'éjection (voir
«Réglage de la direction et portée
d'éjection»).
• Faites démarrer le moteur (voir
«Démarrage du moteur»).
• En relâchant les manettes
d'embrayage (1 et 2), choisissez
une vitesse de marche avant
à l'aide du levier de changement
de vitesse (6).
• Appuyez sur la manette
d'embrayage de la traction de la
vis sans fin (1) puis maintenez-la
enfoncée; la vis sans fin et la
turbine éjectrice sont entraînées.
• Appuyez sur la manette
d'embrayage de la traction de
roulage (2) puis maintenez-la
enfoncée; l'appareil avance et
chasse la neige. Tant que vous
gardez cette manette enfoncée, la
manette d'embrayage de la vis
sans fin (1) est verrouillée et peut
être relâchée.
• Pour changer de vitesse, relâchez
d'abord la manette d'embrayage
de la traction de roulage (2) puis
choisissez une autre vitesse avec
le levier de changement de
vitesse (6).
(STH 953)
Figure 1
• Réglez la bouche d'éjection (voir
«Réglage de la direction et portée
d'éjection»).
• Faites démarrer le moteur
(voir «Démarrage du moteur»).
• Appuyez sur le levier
d'embrayage (1) et maintenez-le
enfoncé; la vis sans fin est
entraînée. En touchant le sol, la vis
sans fin fait avancer le chasseneige.
• Pour faire avancer l'appareil plus
rapidement, soulevez légèrement
la poignée-guidon (8); cette
opération renforce le contact de la
vis sans fin avec le sol et l'appareil
est entraîné plus rapidement vers
l'avant. Si vous faites souvent
fonctionner l'appareil à une vitesse
élevée, la lèvre en caoutchouc de la
vis sans fin s'use plus vite.
• Pour faire ralentir l'appareil,
poussez la poignée-guidon vers
le bas.
Travail sur pentes
!
Risques de blessure si
l'appareil se renverse
Travaillez lentement et avec
précaution, en particulier lorsque
vous changez de direction.
L'appareil doit bien suivre la pente
en montant et descendant et ne pas
se trouver en travers de la pente.
Faites attention aux obstacles, ne
travaillez pas à proximité de versants.
N'utilisez pas l'appareil sur des
déclivités supérieures à 20 %.
Conseils pour chasser
la neige
• Passez le chasse-neige
immédiatement après la chute de
neige; si vous attendez, la souscouche verglacera, ce qui rendra
l'opération de dégagement plus
difficile.
• Si possible, chassez la neige en
direction du vent.
• Chassez la neige de telle sorte que
les traces laissées aux endroits
déblayés se chevauchent un peu.
30
Loading...
+ 150 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.