Deutsch 3
English 22
Français 41
Italiano 61
Nederlands 81
Español101
Português120
Dansk139
Norsk158
Svenska177
Suomi196
Ελληνικά215
Türkçe236
Русский255
Magyar276
Čeština295
Slovenščina314
Polski333
Slovenčina352
Eesti371
Latviešu390
Lietuviškai409
Українська428
www.kaercher.com/register-and-win
59648180 01/14
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes
diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-
309.0 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . .DE . . 1
Symbole in der BetriebsanleitungDE . . 1
Symbole auf dem Gerät . . .DE . . 1
Allgemeine SicherheitshinweiseDE . . 1
Bestimmungsgemäße VerwendungDE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . .DE . . 2
Sicherheitseinrichtungen. . .DE . . 2
Geräteelemente . . . . . . . . .DE . . 3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . .DE . . 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . .DE . . 4
Außerbetriebnahme . . . . . .DE . . 6
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . .DE . . 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . .DE . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . .DE . . 6
Technische Daten . . . . . . . .DE . . 7
Pflege und Wartung . . . . . .DE . . 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . .DE . 11
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . .DE . 13
Anlageninstallation . . . . . . .DE . 14
EG-Konformitätserklärung. .DE . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .DE . 17
Kundendienst . . . . . . . . . . .DE . 18
Wiederkehrende PrüfungenDE . 19
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt
gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Kärcher-Reinigungsmittel sind abscheidefreundlich (ASF). Das
bedeutet, dass die Funktion eines Ölabscheiders nicht behindert wird. Eine Liste mit empfohlenen Reinigungsmitteln ist im
Kapitel „Zubehör“ aufgeführt.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten
Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst gerichtet werden.
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen Baugruppen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüs-
sigkeitsstrahler beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Un-
fallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich
festgehalten werden.
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage.
Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen
nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden.
– Bei Betrieb der Anlage in Räumen ist für eine gefahrlose Ab-
leitung der Abgase zu sorgen (Rauchgasrohr ohne Zugunterbrecher). Weiter muss eine ausreichende Frischluftzufuhr
vorhanden sein.
– Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss dieser
Hochdruckreiniger bei gewerblichem Einsatz erstmalig von
einer befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Sie
auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. Bitte halten Sie
bei Nachfragen zur Dokumentation die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den gültigen
nationalen Bestimmungen wiederkehrend von einer befähigten Person geprüft werden muss. Bitte wenden Sie sich dazu
an Ihren KÄRCHER Partner.
– Sicherheitshinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln
beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
- 1
3DE
Page 4
Vorschriften, Richtlinien und Regeln
Vor der Installation des Gerätes sollte eine Abstimmung mit dem
Bezirksschornsteinfegermeister erfolgen.
Bei der Installation sind die Vorschriften des Baurechts, des Gewerberechts und des Immissionsschutzes zu beachten. Wir weisen auf die nachstehend aufgeführten Vorschriften, Richtlinien
und Normen hin:
– Das Gerät darf nur von einem Fachbetrieb nach den jeweili-
gen nationalen Vorschriften installiert werden.
– Bei der elektrischen Installation sind die jeweiligen nationalen
Vorschriften des Gesetzgebers zu beachten.
– Einstellungen, Wartungsarbeiten und Reparaturen am Bren-
ner dürfen nur von geschulten Kärcher-Kundendienstmonteuren durchgeführt werden.
– Bei der Planung eines Kamins müssen die örtlich gültigen
Richtlinien beachtet werden.
Arbeitsplätze
Der Arbeitsplatz befindet sich am Bedienfeld. Weitere Arbeitsplätze sind je nach Anlagenaufbau an den Zubehörgeräten
(Spritzeinrichtungen), die an den Zapfstellen angeschlossen werden.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile
Gehörschutz zur Vorbeugung von Gehörschäden tragen.
– Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz
geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient dazu, mittels eines frei austretenden Wasserstrahls Schmutz von Oberflächen zu entfernen. Es wird insbesondere zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen und
Fassaden verwendet.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen
Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer
oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Funktion
– Das Kaltwasser gelangt über die Motorkühlschlange und den
Schwimmerbehälter zur Saugseite der Hochdruckpumpe. Im
Schwimmerbehälter wird Enthärter zudosiert. Die Pumpe fördert Wasser und angesaugtes Reinigungsmittel durch den
Durchlauferhitzer. Der Anteil von Reinigungsmittel im Wasser
kann durch ein Dosierventil eingestellt werden. Der Durchlauferhitzer wird mit einem Brenner beheizt.
– Der Hochdruckausgang wird an ein im Gebäude vorhande-
nes Hochdrucknetz angeschlossen. An den Zapfstellen dieses Netzes erfolgt der Anschluss der Handspritzpistole mit
einem Hochdruckschlauch.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen
werden.
Wassermangelsicherung Schwimmerbehälter
Die Wassermangelsicherung verhindert das Einschalten der
Hochdruckpumpe bei Wassermangel.
Wassermangelsicherung Sicherheitsblock
Die Wassermangelsicherung verhindert die Überhitzung des
Brenners bei Wassermangel. Nur bei ausreichender Wasserversorgung geht der Brenner in Betrieb.
Druckschalter
Der Druckschalter schaltet das Gerät bei Überschreiten des Arbeitsdruckes aus. Die Einstellung darf nicht verändert werden.
Sicherheitsventil
Bei einer Störung des Druckschalters öffnet das Sicherheitsventil. Dieses Ventil ist werkseitig eingestellt und verplombt. Die Einstellung darf nicht verändert werden.
Flammenüberwachung
Bei Brennstoffmangel oder Brennerstörung schaltet die Flammenüberwachung den Brenner ab. Die Kontrolllampe Brennerstörung (E) leuchtet auf.
Überstromschutz
Ist der Brennermotor blockiert, löst der Überstromschutzschalter
aus. Der Motor der Hochdruckpumpe ist mit einem Motorschutzschalter und einem Wicklungsschutzschalter abgesichert.
Abgasthermostat
Der Abgasthermostat löst aus, wenn die Abgastemperatur
300 °C übersteigt. Das Gerät wird ausgeschaltet.
Druckentlastung Hochdrucksystem
Nach Abschalten des Gerätes über die Handspritzpistole öffnet
nach Ablauf der Betriebsbereitschaftszeit ein im Hochdrucksystem angeordnetes Magnetventil, wodurch der Druck absinkt.
7 Reinigungsmittel-Saugschlauch I
8 Reinigungsmittel-Saugschlauch II (Option)
9 Enthärterbehälter
10 Elektrozuleitung
11 Schwimmerbehälter
12 Bedienfeld
Bedienfeld
Bild 2
A Geräteschalter
B Temperaturregler
C Reinigungsmittel-Dosierventil I
D Reinigungsmittel-Dosierventil II (Option)
E Kontrolllampe Brennerstörung
F Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
G Kontrolllampe Motorüberhitzung
H Kontrolllampe Verkalkungsschutz
IStopfen - Entriegelungstaste Brennermotor
- 3
5DE
Page 6
Inbetriebnahme
R
몇
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Stromanschluss
– Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.
– Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstalla-
teur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
Bedienung
Sicherheitshinweise
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden.
Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in
Betrieb ist.
Gefahr
– Verbrühungsgefahr durch Heißwasser! Wasserstrahl nicht auf Per-
sonen oder Tiere richten.
– Verbrennungsgefahr durch heiße Anlagenteile! Bei Heißwasserbe-
trieb unisolierte Rohrleitungen und Schläuche nicht berühren.
Strahlrohr nur an den Griffschalen festhalten. Abgasstutzen des
Durchlauferhitzers nicht berühren.
– Vergiftungs- oder Verätzungsgefahr durch Reinigungsmittel! Hin-
weise auf den Reinigungsmitteln beachten. Reinigungsmittel für
Unbefugte unzugänglich aufbewahren.
Gefahr
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf folgende Einrichtungen:
– Elektrische Geräte und Anlagen,
– diese Anlage selbst,
– alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich.
!
몇 Warnung
Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe! Folgende Materialien nicht abspritzen, da gesundheitsgefährdende Stoffe aufgewirbelt werden können:
– Asbesthaltige Materialien,
– Materialien, die möglicherweise gesundheitsgefährdende
Stoffe enthalten.
Gefahr
– Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen
Wasserstrahl! Nur Original Kärcher-Hochdruckschläuche
sind optimal auf die Anlage abgestimmt. Bei Verwendung anderer Schläuche wird keine Gewähr übernommen.
– Gesundheitsgefahr durch Reinigungsmittel! Durch gegebe-
nenfalls beigemischte Reinigungsmittel besitzt das vom Gerät abgegebene Wasser keine Trinkwasserqualität.
– Gefahr von Gehörschäden durch Arbeiten an geräuschver-
stärkenden Teilen! In diesem Fall Gehörschutz tragen.
Betriebsbereitschaft herstellen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Wasserstrahl!
Gefahr
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Armaturen und Strahl-
rohr vor jeder Benutzung auf Beschädigung prüfen.
Schlauchkupplung auf festen Sitz und Dichtheit überprüfen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch Trockenlauf.
Füllstand der Reinigungsmittelbehälter überprüfen und bei
Bedarf nachfüllen.
Enthärterflüssigkeitsstand überprüfen und bei Bedarf nachfüllen.
Ausschalten im Notfall
Geräteschalter (A) auf „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist.
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Durch den aus dem Strahlrohr austretenden Wasserstrahl entsteht eine Rückstoßkraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr
wirkt eine Kraft nach oben.
Gefahr
– Verletzungsgefahr! Der Rückstoß des Strahlrohres kann Sie
aus dem Gleichgewicht bringen. Sie können stürzen. Das
Strahlrohr kann umherfliegen und Personen verletzen. Sicheren Standplatz suchen und Pistole gut festhalten. Hebel der
Handspritzpistole niemals festklemmen.
– Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst richten, um Klei-
dung oder Schuhwerk zu reinigen.
– Verletzungsgefahr durch wegfliegende Teile! Wegfliegende
Bruchstücke oder Gegenstände können Personen oder Tiere
verletzen. Den Wasserstrahl nie auf zerbrechliche oder lose
Gegenstände richten.
– Unfallgefahr infolge Beschädigung! Reifen und Ventile mit ei-
nem Mindestabstand von 30 cm reinigen.
Einstellung am Gerät
Mengenregulierventil im Uhrzeigersinn drehen ergibt höhe-
ren Arbeitsdruck und größere Fördermenge.
Mengenregulierventil gegen den Uhrzeigersinn drehen ergibt
geringeren Arbeitsdruck und kleinere Fördermenge.
6DE
- 4
Page 7
Einstellung an der Easypresspistole (Option)
Rechtsdrehung des Wassermengenreglers ergibt größere
Fördermenge und höheren Arbeitsdruck.
Linksdrehung des Wassermengenreglers ergibt geringere
Fördermenge und geringeren Arbeitsdruck.
Betrieb mit Kaltwasser
Wasserzulauf öffnen.
Symbol „Motor ein“
Hebel der Handspritzpistole ziehen und den Geräteschalter
(A) auf „1“ (Motor ein) stellen.
Die Kontrolllampe Betriebsbereitschaft (F) zeigt Betriebsbe-
reitschaft an.
Betrieb mit Heißwasser
Gefahr
Verbrühungsgefahr!
Vorsicht
Heißwasserbetrieb ohne Brennstoff führt zur Beschädigung der
Brennstoffpumpe. Vor dem Heißwasserbetrieb Brennstoffversorgung sicherstellen.
Der Brenner kann bei Bedarf zugeschaltet werden.
Symbol „Brenner ein“
Geräteschalter (A) auf „Brenner ein“ stellen.
Gewünschte Wassertemperatur am Temperaturregler (B)
einstellen. Höchsttemperatur ist 98 °C.
Betrieb mit Dampf
Gefahr
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der
Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten.
Zur Umrüstung von Heißwasser- auf Dampfstufenbetrieb ist das
Gerät kaltzufahren und auszuschalten. Die Umrüstung ist wie
folgt durchzuführen:
Hochdruckdüse durch Dampfdüse (Zubehör) ersetzen.
Bestell-Nr.Typ
4.766-023HDS 9/14
4.766-024HDS 12/14
Ohne Easypresspistole
Mengenregulierventil an der Hochdruckpumpe auf minimale
Wassermenge stellen (entgegen dem Uhrzeigersinn drehen).
Mit Easypresspistole (Option)
Mengenregulierventil an der Hochdruckpumpe auf maximale
Wassermenge stellen (im Uhrzeigersinn drehen).
Wassermengenregler an der Easypresspistole durch Links-
drehung auf minimale Wassermenge stellen.
Betriebsbereitschaft
– Wird während des Betriebes der Hebel der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet das Gerät ab.
– Beim erneuten Öffnen der Pistole innerhalb der einstellbaren
Betriebsbereitschaftszeit (2…8 Minuten) läuft das Gerät
selbsttätig wieder an.
– Wird die Betriebsbereitschaftszeit überschritten, schaltet die
Sicherheitszeitschaltung Pumpe und Brenner ab. Die Kontrolllampe Betriebsbereitschaft (F) erlischt.
– Zur Wiederinbetriebnahme den Geräteschalter auf Stellung
„0“ stellen, dann wieder einschalten. Wird das Gerät mit einer
Fernbedienung gesteuert, kann die Wiederinbetriebnahme
am entsprechenden Schalter der Fernbedienung ausgeführt
werden.
Düsenauswahl
– Fahrzeugreifen werden nur mit der Flachstrahldüse (25°) und
einem Mindest-Spritzabstand von 30 cm gereinigt. Mit dem
Rundstrahl dürfen Reifen auf keinen Fall gereinigt werden.
Für alle anderen Aufgaben stehen folgende Düsen zur Auswahl:
– Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgabe. Sie wer-
den aus einem externen Reinigungsmitteltank angesaugt.
– Das Gerät ist in der Grundausstattung mit einem Dosierventil
(C) ausgestattet. Eine zweite Dosiereinrichtung (Dosierventil
D) ist als Sonderzubehör erhältlich. Dann besteht die Möglichkeit, zwei verschiedene Reinigungsmittel anzusaugen.
– Die Dosiermenge wird an den Reinigungsmittel-Dosierventi-
len (C oder D) am Bedienfeld eingestellt. Der eingestellte
Wert entspricht dem Reinigungsmittelanteil in Prozent.
– Die äußere Skala gilt bei Verwendung von unverdünntem
Reinigungsmittel (100 % CHEM).
– Die innere Skala gilt bei Verwendung von 1+3 vorverdünntem
Reinigungsmittel (25 % CHEM + 75 % Wasser).
Folgende Tabelle gibt den Reinigungsmittelverbrauch für die
Werte auf der äußeren Skala an:
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit
Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben
werden.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Bei Heißwasserbetrieb den Temperaturregler (B) auf die
niedrigste Temperatur einstellen.
Gerät mindestens 30 Sekunden ohne Reinigungsmittel be-
nutzen.
Gerät ausschalten
Geräteschalter (A) auf „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste gegen unbeabsichtig-
tes Öffnen sichern.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung
nicht möglich ist, folgende Maßnahmen durchführen (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“, Abschnitt „Frostschutz“):
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Hauptschalter abschalten und sichern bzw. Cekon-Stecker
ausstecken.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes
bei Lagerung beachten.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes
beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gülti-
gen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Die genaue Dosiermenge ist abhängig von:
– Viskosität des Reinigungsmittels
– Ansaughöhe
– Strömungswiderstand der Hochdruckleitung
Ist eine exakte Dosierung erforderlich, so ist die angesaugte Reinigungsmittelmenge auszumessen (z. B. durch Saugen aus einem Messbecher).
Hinweis: Reinigungsmittel-Empfehlungen finden Sie im Kapitel
„Zubehör“.
Enthärter nachfüllen
Vorsicht
Bei Betrieb ohne Enthärter kann der Durchlauferhitzer verkalken.
Bei leerem Enthärterbehälter blinkt die Kontrolllampe Verkalkungsschutz (H).
Bild 1 - Pos. 9
Enthärterbehälter mit Enthärterflüssigkeit RM 110 (2.780-
HandspritzpistoleÜberprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt.
Funktion der Sicherung gegen unbeabsichtigte
Bedienung prüfen. Defekte Handspritzpistolen
austauschen.
Ausgangsleitungen, Schläuche
zum Arbeitsgerät
Elektrischer Anschluss mit Stecker/Steckdose
Ölbehälter an der PumpeÖlstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl
Zündelektroden im Deckel des
Durchlauferhitzers
gesamte AnlageAnlage mit Strahlrohr ohne Hochdruck-Düse in
cherung
gesamte AnlageSicherheitsüberprüfung nach den jeweiligen na-
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte
Schläuche sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Anschlussleitung mit Netzstecker auf Schäden
prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ElektroFachkraft austauschen lassen.
(Best.-Nr. 6.288-016) nachfüllen.
Brennstoffleitung abschrauben, Elektrodenhalter
ausbauen und Elektroden reinigen. Elektrodeneinstellung nach der Skizze auf der folgenden
Seite überprüfen und bei Bedarf einstellen.
als 3 Tropfen pro Minute Kundendienst rufen.
Betrieb nehmen. Steigt der Betriebsdruck am
Gerätemanometer über 3 MPa an, so muss die
Anlage entkalkt werden. Dasselbe gilt auch,
wenn beim Betrieb ohne Hochdruckleitung
(Wasser tritt am Hochdruckausgang frei aus) ein
Betriebsdruck von mehr als 0,7–1 MPa festgestellt wird.
Bei Ablagerungen in den Rohrleitungen steigt der Strömungswiderstand, so dass der Druckschalter auslösen kann.
Gefahr
Explosionsgefahr durch brennbare Gase! Beim Entkalken ist
Rauchen verboten. Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Säure! Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Durchführung
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlösemittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalkstein und einfache
Verbindungen aus Kalkstein und Waschmittelrückständen.
– RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Ablagerungen, die mit RM
100 nicht ablösbar sind.
Einen 20-Liter-Behälter mit 15 l Wasser füllen.
Einen Liter Kesselsteinlösemittel dazugeben.
Wasserschlauch direkt am Pumpenkopf anschließen und
freies Ende in den Behälter hängen.
Das angeschlossene Strahlrohr ohne Düse in den Behälter
stecken.
Handspritzpistole öffnen und während des Entkalkens nicht
wieder schließen.
Geräteschalter auf „Brenner ein“ schalten, bis ca. 40 °C er-
reicht sind.
Gerät abschalten und 20 Minuten stehen lassen. Die
Handspritzpistole muss geöffnet bleiben.
Gerät anschließend leerpumpen.
Hinweis: Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und zur Neutra-
lisierung der Säurereste anschließend eine alkalische Lösung
(z.B. RM 81) über den Reinigungsmittelbehälter durch das Gerät
zu pumpen.
Frostschutz
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen aufgestellt werden.
Bei Frostgefahr, z. B. bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmittel durchgespült werden.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und Leitungen
leer sind.
Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und Heizschlan-
ge leerlaufen lassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelher-
stellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmerbehälter bis
oben hin einfüllen.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-Ausgang stellen.
Gerät einschalten und so lange laufen lassen, bis die Was-
sermangelsicherung Schwimmerbehälter anspricht und das
Gerät abschaltet.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
12DE
- 10
Page 13
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
ist der Hauptschalter auszuschalten bzw. der Cekon-Stecker
auszustecken.
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Gerät läuft nicht, Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
(F) leuchtet nicht
+ Kontrolllampe Motorüberhitzung (G) leuchtet
Brenner zündet nicht oder
Flamme erlischt während
des Betriebes
Kontrolllampe Brennerstörung (E) leuchtet auf *
*
Hinweis
Anlage aus- und einschalten, um die Brennerstörung zu entriegeln.
Keine Spannung am Gerät vorhanden.
Sicherheitszeitschaltung in Funktion. Gerät am Geräteschalter kurz aus-, dann
Sicherung im Steuerkreis (F3)
durchgebrannt. Sicherung ist im
Steuertrafo (T2) enthalten.
Druckschalter HD (Hochdruck)
oder ND (Niederdruck) defekt.
Timer Modul (A1) defekt.Anschlüsse überprüfen, bei Bedarf austau-
Abgasthermostat (B8) hat ausgelöst.
Thermofühler (WS) im Motor oder
Überstromschutzschalter (F1) hat
ausgelöst.
Wassermangelsicherung im
Schwimmerbehälter hat angesprochen.
Temperaturregler (B) zu niedrig
eingestellt.
Geräteschalter steht nicht auf
Brenner.
Wassermangelsicherung des Sicherheitsblocks hat abgeschaltet.
Luft an.
Düse im Strahlrohr verstopft.Prüfen, reinigen.Bediener
Gerät ist verkalkt.Siehe Abschnitt „Entkalken“.Bediener
Schaltpunkt des Überströmers hat
sich verstellt.
Sieb in der Wassermangelsiche-
rung verstopft.
Pumpe ist nicht vollständig entlüftet. Geräteschalter auf „0“ stellen und
Sicherheitsventil bzw. Sicherheitsventildichtung defekt.
Säubern bzw. füllen.Bediener
Prüfen, reinigen.Bediener
Kundendienst
einbauen.
Ventilteile prüfen, bei Beschädigung austau-
schen, bei Verschmutzung reinigen.
Magnetventil austauschen.Kundendienst
Saugsystem überprüfen und Undichtheit beheben.
Überströmer neu einstellen lassen.Kundendienst
Prüfen, Sieb ausbauen und reinigen.Bediener
Handspritzpistole ziehen, bis keine Flüssigkeit aus der Düse austritt. Dann Gerät wieder
einschalten. Diesen Vorgang wiederholen,
bis der volle Betriebsdruck erreicht ist.
Sicherheitsventil bzw. Dichtung ersetzen.Kundendienst
Kundendienst
Bediener
Bediener
14DE
- 12
Page 15
Zubehör
Reinigungsmittel
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Tabelle ist eine Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln müssen unbedingt die Hinweise
auf der Verpackung beachtet werden.
* = nur für kurzen Einsatz, Zweischrittmethode, mit Klarwasser
nachspülen
** = ASF = abscheidefreundlich
*** = zum Vorsprühen eignet sich Foam-Star 2000
- 13
15DE
Page 16
Anlageninstallation
!
Nur für autorisiertes Fachpersonal!
Allgemein
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage.
Bei der Aufstellung sind die örtlich geltenden Vorschriften zu
beachten.
– Nur geprüfte Schornsteine/Abgasleitungen verwenden.
Bei Arbeitstemperaturen über 100 °C,
Hochdruckdüse
durch Dampfdüse ersetzen.
Gefahr
Verbrühungsgefahr! Dieses Symbol muss an jeder Entnahmestelle angebracht werden.
Heizöltank
Bei der Aufstellung eines Heizöltanks im Geräteaufstellungsraum
sind die Vorschriften über die Lagerung brennbarer Flüssigkeiten
zu beachten (zu beziehen beim Carl Heymanns Verlag, Köln,
www.heymanns.com).
Brennstoffleitungen
Bei der Verlegung der Brennstoffleitungen ist untenstehendes
Diagramm zu beachten.
Vorzusehen ist ein 2-Strang-System, Vor- und Rücklauf.
– Maximaler Heizölvordruck: 0,05 MPa (0,5 bar)
– Maximaler Unterdruck zwischen Heizölfilter und Pumpe: 0,04
MPa (0,4 bar)
Saugrohrlänge in m
Ansaughöhe in m
Mögliche Saugrohrlänge bei Rohren mit NW 8
Rauchgasrohr
– Jedes Gerät muss an einen eigenen Kamin angeschlossen
werden.
– Die Abgasführung ist entsprechend der örtlichen Vorschriften
und in Abstimmung mit dem zuständigen Schornsteinfegermeister auszuführen.
Wir empfehlen den Einbau eines Zugunterbrechers zwischen Anlage und Kamin.
Hinweis
Um die vorgeschriebenen Verbrennungswerte zu erreichen,
muss der bei den Technischen Daten angegebene Kaminzug
eingehalten werden.
Wandmontage
– Vor der Montage ist die Wand auf Tragfähigkeit hin zu prüfen.
Das mitgelieferte Befestigungsmaterial ist für Beton geeignet.
Für Hohlraumbaustein-, Ziegelbaustein- und Gasbetonwände sind geeignete Dübel und Schrauben zu verwenden, z. B.
Injektionsanker (Bohrbild siehe Maßblatt).
– Bild 3 - Pos. 19 und 23
Das Gerät darf nicht starr mit dem Wasserleitungs- oder dem
Hochdruckrohrleitungsnetz verbunden werden. Die Verbindungsschläuche sind unbedingt zu montieren.
– Bild 3 - A
Zwischen dem Wasserleitungsnetz und dem Verbindungsschlauch ist ein Absperrhahn vorzusehen.
Montage der Hochdruckleitungen
Bei der Montage der Hochdruckleitungen sind die jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers zu beachten.
– Der Druckabfall in der Rohrleitung muss unter 1,5 MPa lie-
gen.
– Die fertige Rohrleitung muss mit 28 MPa geprüft werden.
– Die Isolation der Rohrleitung muss bis 155 °C temperaturbe-
ständig sein.
Reinigungsmittelbehälter aufstellen
Bild 3 - Pos. 20
Die Behälter sind so aufzustellen, dass sich der untere Niveauspiegel des Reinigungsmittels nicht mehr als 1,5 m unter dem
Geräteboden und der obere Niveauspiegel nicht über dem Geräteboden befindet.
Wasserversorgung
Bild 3 - B und Pos. 19
Wassereingang mit einem passenden Wasserschlauch an
das Wasserleitungsnetz anschließen.
– Die Leistung der Wasserversorgung muss mindestens 1300
l/h bei mindestens 0,1 MPa betragen.
– Die Wassertemperatur muss unter 30 °C liegen.
Elektrischer Anschluss
Vorsicht
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten
werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Hinweis: Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitig Spannungabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
– Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.
– Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstalla-
teur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Stromführende Teile, Kabel und Geräte im Arbeitsbereich
müssen in einwandfreiem Zustand strahlwassergeschützt
sein.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen
mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Fest installierter elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschluss herstellen.
Für das Abschalten des stationären Hochdruckreinigers ist ein
abschließbarer Hauptschalter (Bild 3 - Pos. 6) an ungefährdeter
Stelle leicht zugänglich anzubringen.
Die Kontaktöffnungsweite des Hauptschalters muss mindestens
3 mm betragen.
16DE
- 14
Page 17
Elektrischer Anschluss mit Stecker/Steckdose
Cekon-Stecker an Anschlusskabel des Gerätes montieren.
Cekon-Stecker in Steckdose stecken.
Für das Abschalten des stationären Hochdruckreinigers muss
der Cekon-Stecker zur Netztrennung leicht zugänglich sein.
Erstinbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch die Spitze des Deckels vom Ölbe-
hälter auf der Wasserpumpe abschneiden.
Maßnahmen vor Inbetriebnahme
Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden.
Brennstoffbehälter befüllen.
Vorsicht
Heißwasserbetrieb ohne Brennstoff führt zur Beschädigung der
Brennstoffpumpe. Vor dem Heißwasserbetrieb Brennstoffversorgung sicherstellen.
Bild 3 - Pos. 14
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und Strahlrohr ver-
binden und am Hochdruckausgang des Gerätes oder am
Hochdruckrohrleitungsnetz anschließen.
Gefahr
Gefährliche elektrische Spannung! Einstellung darf nur durch
eine Elektro-Fachkraft erfolgen.
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
– Über das örtliche Versorgungsunternehmen,
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004).
Gerätehaube abnehmen.
Schaltkasten am Bedienfeld öffnen.
a
Drehpotentiometer (a) je nach Wasserhärte einstellen. Aus
der Tabelle kann die richtige Einstellung entnommen werden.
Beispiel:
Für eine Wasserhärte von 15 °dH Skalenwert 6 am Drehpotentiometer einstellen. Daraus ergibt sich eine Pausenzeit von 31 Sekunden, d.h. alle 31 Sekunden öffnet kurz das Magnetventil.
Wasserhärte (°dH)510152025
Skala am Drehpotentiometer87654,5
Pausenzeit (Sekunden)5040312216
abcd
Düsenmundstück (b) mit Überwurfmutter (a) am Strahlrohr
(d) befestigen. Darauf achten, dass der Dichtring (c) sauber
in der Nut liegt.
Schutz vor Verkalkung
b
c
a
Feder (c) von der Deckelstütze (b) des Enthärterbehälters (a)
entfernen.
Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssigkeit RM 110 (Best.-Nr.
2.780-001) füllen.
Verstellen der Betriebsbereitschaftszeit
Die Einstellung der Betriebsbereitschaftszeit erfolgt auf der größeren Platine an der linken Seitenwand des Elektroschrankes.
S2
87654321
min.
Die Betriebsbereitschaftszeit ist werkseitig auf die Minimalzeit
von 2 Minuten eingestellt und kann bis zur Maximalzeit von 8 Minuten erhöht werden.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger mit
Dampfstufe
Typ:1.698-xxx
Typ:1.699-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
97/23/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kategorie der Baugruppe
II
Konformitätsverfahren
Modul H
Heizschlange
Konformitätsbewertung Modul H
Sicherheitsventil
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H
diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
HDS 12/14:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 9/14:
EN 61000–3–11: 2000
Angewandte Spezifikationen:
AD 2000 in Anlehnung
TRD 801 in Anlehnung
Name der benannten Stelle:
für 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kenn-Nr. 0035
5.957-054
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der
Geschäftsführung.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely necessary to read the safety
indications Nr. 5.956-309.0!
– In case of transport damage inform vendor immediately
Contents
Environmental protection . .EN . . 1
Symbols in the operating instructionsEN . . 1
Symbols on the machine. . .EN . . 1
General notes on safety . . .EN . . 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . .EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . .EN . . 2
Safety Devices . . . . . . . . . .EN . . 2
Device elements . . . . . . . . .EN . . 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . .EN . . 4
Operation . . . . . . . . . . . . . .EN . . 4
Shutting down . . . . . . . . . . .EN . . 6
Shutdown . . . . . . . . . . . . . .EN . . 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . .EN . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . .EN . . 6
Technical specifications. . . .EN . . 7
Maintenance and care. . . . .EN . . 9
Troubleshooting . . . . . . . . .EN . 11
Accessories. . . . . . . . . . . . .EN . 13
Installing the plant . . . . . . . .EN . 14
EC Declaration of ConformityEN . 17
Warranty . . . . . . . . . . . . . . .EN . 17
Customer Service . . . . . . . .EN . 18
Recurring tests . . . . . . . . . .EN . 19
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do
not throw the packaging material into household
waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be
recycled; these should be sent for recycling. Batteries,
oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into
the environment Protect the ground and dispose of used oil in an
environmentally-clean manner.
Kärcher detergents are easy-to-dispose. This means that the
functioning of an oil separator is not hampered. Please find a list
of recommended detergents in the chapter "Accessories".
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or
even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly
used. The jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of burns! Beware of hot components.
General notes on safety
– Please follow the national rules and regulations for fuel spray
jets of the respective country.
– Please follow the national rules and regulations for accident
prevention of the respective country. Fuel spray jets must be
tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
– The heating appliance of the machine is an ignition plant. All
national laws and regulations about heating systems must
also be followed.
– If the plant is operated in rooms, then there should be ade-
quate measures for safely diverting the exhaust gases out of
the room (smoke gas pipes without draught interceptors).
Further, there must also be adequate supply of fresh air.
– As per the applicable national guidelines, the first time this
high-pressure cleaner must be taken into operation by a
skilled person. KÄRCHER has already performed this initial
start-up for you and has documented it accordingly. The documentation can be requested at your KÄRCHER partner.
Please have the part and plant number of the appliance available when enquiring about the documentation.
– We would like to point out that the appliance must be repeat-
edly checked by a skilled person as prescribed by the applicable national regulations. Please contact your KÄRCHER
partner.
– Please follow the safety instructions which are attached to the
used detergents (normally on the packing label).
22EN
- 1
Page 23
Statutory Requirements, Guidelines and Rules
Before installing the machine, it is necessary to get the approval
of the local chief chimney cleaner.
The statutory requirements of civil engineering laws, trade laws
and emission control norms must be followed at the time of installation. We wish to bring to your notice the following statutory regulations, guidelines and standards:
– The device may only be installed by a specialized company
according to the national regulations.
– All national laws and regulations about installation of electri-
cal appliances must also be followed.
– Only Customer Service engineers trained by Kärcher may
perform settings and carry out maintenance tasks and repairs.
– The local guidelines must be followed while installing the
chimney.
Work-stations
The work station is located at the operating field. Depending on
the plant installation, other work-stations are located at the accessories (spraying units) that are connected to the feeder
points.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect your ears against
hearing loss while cleaning parts that produce
high sound levels.
– Wear protective clothing and safety goggles to protect against
splash back containing water or dirt.
Proper use
The machine is used for removing dirt from surfaces using a freeflowing water jet. It is mainly used for cleaning machines, vehicles
and facades.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach
soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on specified places with an oil
trap.
Function
– Cold water reaches the suction side of the high pressure
pump via the engine cooling coil and the swimmer tank. The
water softening agent is added in the swimmer tank. The
pump transports the water and the sucked detergent through
the continuous heater. The proportion of detergent in the water can be adjusted using the dosing valve. The continuous
heater is heated by a heater.
– The high pressure outlet is connected to a high pressure net-
work existing in the building. The hand-spray gun is connected to the feeder points of this network using a high pressure
hose.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not
be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Safety mechanism against lack of water in swimmer
tank
The safety mechanism against lack of water prevents the high
pressure pump from being switched on when there is no water.
Safety mechanism against lack of water in safety
block
The safety mechanism against lack of water prevents the heater
from over-heating when there is no water. The burner operates
only when there is adequate water supply.
Pressure switch
The pressure switch switches off the machine when the working
pressure is exceeded. Do not change the setting.
Safety valve
The safety valve opens when there is a problem in the pressure
switch. This valve is set and sealed in the factory. Do not change
the setting.
Flame monitoring
In case of fuel shortage or problems with the burner, the flame
monitor switches off the burner. The indicator lamp Burner failure
(E) glows.
Over-current protection
If the burner engine is blocked, the switch for protection against
over-current gets released. The engine of the high pressure
pump is protected through an engine protection switch and a
winding protection switch.
Exhaust thermostat
The exhaust thermostat is triggered when the exhaust temperature exceeds 300 °C. The appliance is switched off.
Pressure release in the high pressure system
When the machine is switched off using the hand-spray gun, a
solenoid valve installed in the high pressure system opens when
the operations stand-by time has elapsed; this causes the pressure to fall.
7 Detergent suck hose I
8 Detergent suck hose II (optional)
9 Softener container
10 Power supply
11 Float tank
12 Operating field
Operating field
Figure 2
A Power switch
B Temperature controller
C Dosage valve I for detergent
D Dosage valve II for detergent (optional)
E Indicator lamp burner failure
24EN
F “Ready for use” indicator lamp
G Indicator lamp for engine over-heating
H Indicator lamp for protection against calcification
IStopper - Releaser for burner engine
- 3
Page 25
Start up
R
몇
Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections
must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not
be used.
Power connection
– For connection values, see technical data and type plate.
– The electrical connections must be done by an electrician ac-
cording to IEC 60364-1.
Operation
Safety instructions
The operator must use the appliance correctly. When working
with the appliance, he must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in particular children,
who are nearby.
Never leave the appliance unattended when it is in operation.
Danger
– Danger of scalding by hot water! Do not direct the water jet on
persons or animals.
– Risk of burns on account of hot surfaces! Do not touch unin-
sulated pipes and hoses when hot water operations are on.
Hold the jet pipe only at the handles. Do not touch the exhaust
holder of the continuous heater.
– Risk of poisoning or itching on account of detergent! Follow
the given instructions for using detergents. Store detergents
safely and protect them against access by unauthorised persons.
Danger
Risk to life on account of electric shock! Do not direct the water
jet on the following equipment:
– Electrical appliances and plants,
– the unit itself,
– all electricity-carrying parts in the working area.
– Risk of accident on account of damage! Clean tyres and
valves from a minimum distance of 30 cm.
몇 Warning
Danger from substances that are harmful to health! Do not spray
the following materials as they can swirl up substances that are
harmful to health:
– Materials containing asbestos,
– Materials that could contain substances harmful to health.
Danger
– Risk of injury on account of the emanating water jet that could
be hot! Only original Kaercher high pressure hoses are optimally suited for the plant. No guarantee can be given if you
use any other hoses.
– Detergents can prove to be a health hazard! If any detergents
are added, the water let out of the plant is not of potable quality.
– Risk of hearing impairment while working on noise-making
parts! If so, wear ear plugs.
Making the plant ready for operations
Danger
Risk of injury on account of the emanating water jet that could be hot!
Danger
Check the high pressure hose for damage before every use.
Please arrange for the immediate replacement of a damaged
high pressure hose.
Check high pressure hose, pipe connections, fittings and wa-
ter jet for damage every time before use.
Check hose coupling to ensure that it sits firmly and is leak-proof.
Caution
Risk of damage on account of dry running.
Check filling level of the detergent container and refill if re-
quired.
Check softener fluid level and refill if necessary.
Switch-off in case of emergency
Turn the appliance switch (A) to "0".
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is pressure-less.
Set working pressure and flow rate
!
There is a recoil pressure arising from the water jet that comes
out from the spray pipe. The angular spray pipe brings about an
upward force.
Danger
– Risk of injury! The recoil pressure of the spray pipe can throw
you off-balance. You may fall. The spray jet can fly off and
cause damage to persons. Search a secure place to stand
and hold the gun firmly. Never hold on tightly to the lever of
the hand spray gun.
– The jet must not be directed at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing or footwear.
– Risk of injury from parts flying off! Flying-off fragments or ob-
jects can injure people or animals. Never direct the water jet
on fragile or loose objects.
Appliance setting
Turning the quantity regulation valve in clock-wise direction
will result in higher working pressure and larger volume.
Turning the quantity regulation valve in an anti-clockwise di-
rection will result in lower workign pressure and smaller quantities.
- 4
25EN
Page 26
Settings at the Easy press gun (optional)
Turning the water quantity regulator to the right gives more
water flow and higher working pressure.
Turning the water quantity regulator to the left gives lesser
water flow and lower working pressure.
Operating with cold water
Open the water supply.
Symbol "Engine on"
Pull the lever of the hand-spray gun and set the appliance
switch (A) to "1" (engine on).
The indicator lamp for operational readiness (F) shows that
the appliance is in stand-by mode and ready to be operated.
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Caution
Hot water operations without fuel will cause damage to the fuel
pump. Ensure adequate fuel supply before starting hot water operations.
If required, the burner can also be turned on subsequently.
Symbol "Burner on"
Turn the appliance switch (A) to "Burner on".
Set the desired water temperature on the thermostat (B).
Maximum temperature is 98 °C.
Operating with steam
Danger
Scalding danger! The operating pressure must not exceed 3,2
MPa (32 bar) when operating with temperatures above 98 °C.
For shifting from hot water to steam operations, first cool down
the machine and switch it off. Then do the change-over as follows:
Replace the high pressure nozzle with the steam nozzle
(accessory).
Without Easy press gun
Set the water flow regulation valve of the high pressure pump
to minimum water flow (turn in the anti-clockwise direction).
With Easy press gun (optional)
Set the water flow regulation valve of the high pressure pump
to maximum water flow (turn in the clockwise direction).
Set the water flow regulator at the Easy press gun to minimum
water flow by turning it towards the left.
Operations stand-by
– The appliance will switch off if the lever of the hand-spray gun
is released during operations.
– The appliance will automatically start again when you open
the gun again within the stand-by period (2 ... 8 minutes).
– If the stand-by period is exceeded, the safety time mecha-
nism switches off the pump and the burner. The indicator
lamp Operations Stand-by (F) goes off.
– To restart the appliance, set the appliance switch to "0" and
then switch on the appliance again. If the appliance is operated using remote control, the appliance can be restarted by using the corresponding switch of the remote control device.
Selecting the nozzle
– Vehicle tyres are only cleaned using the flat spray nozzle
((25°) from a minimum spraying distance of 30 cm. The round
spray should never be used to clean tyres.
The following nozzles can be selected for all other tasks:
DirtNozzle Spray an-
gle
strong000600°-2571444
medium2506025°-295
light4006040°-301
strong000800°-1501455
medium2508025°-152
light4008040°-153
Use the following nozzles if the pipe length is more than 20 m or
for more than 2 x 10 m high pressure hose NW8:
DirtNozzle Spray an-
gle
strong00750°-4191037
medium257525°-421
light407540°-422
strong00100°-0821046
medium251025°-252
light401040°-253
Part no.
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Part no.
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Pressure
[MPa]
Pressure
[MPa]
Recoil [N]
Recoil [N]
Order No.Type
4.766-023HDS 9/14
4.766-024HDS 12/14
Set the thermostat to 150 °C.
26EN
- 5
Page 27
Detergent dosing
– Detergents simplify the cleaning task. They are sucked in
from an external detergent tank.
– The basic model of the appliance is equipped with a dosing
valve (C). A second dosing device (dosing valve D) can also
be procured as special accessory. It is then possible to use
two different detergents.
– The dosing quantity is set at the detergent dosing valves (C
or D) at the operating panel. The set value corresponds to the
percentage share of the detergent.
– The outer scale is applicable while using undiluted detergents
(100% CHEM).
– The inner scale is appliance while using 1 +3 pre-diluted de-
tergents (25 % CHEM + 75 % water).
The following table gives the detergent consumption for the values on the outer scale:
– Viscosity of the detergent
– Suction height
– Flow resistance of the high pressure pipe
If an exact dosing is required, then measure hte detergent quantity that is sucked in (for e.g. by sucking in from a measurement
beaker).
Note: For list of recommended detergents refer the chapter "Accessories".
Refilling the softener
Shutting down
Danger
Danger of scalding by hot water. After the operation with hot water or steam, the device must be operated with opened gun with
cold water for at least two minutes.
After operation with detergent
If operating with hot water, set the thermostat (B) to the lowest
temperature.
Use the appliance for at least 30 seconds without detergent.
Turn off the appliance
Turn the appliance switch (A) to "0".
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is pressure-less.
Secure the hand spray gun using the safety catch so that it
doesn't open accidentally.
Shutdown
If the machine is not to be used for a longer period or if it is not
possible to save it in a frost-free environment, then you must take
the following measures (see chapter "Maintenance and care"):
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Switch off the main switch and secure it or unplug the Cekon
plug.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in
case of storage.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance
when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance accord-
ing to the guidelines from slipping and tipping over.
Caution
There can be calcium deposits in the continuous heater if you use
the appliance without softeners.
If the softener tank is empty, the indicator lamp for protection
against calcification (H) begins to glow.
Figure 1 - Pos. 9
Refill the softener tank with softener liquid (RM 110 (2.780-
001).
- 6
27EN
Page 28
Technical specifications
HDS 9/14HDS 12/14HDS 12/14
1.698-9001.699-9191.699-920
Performance data
Operating pressure of water (using standard nozzle)MPa (bar)14 (140)14 (140)14 (140)
Max. operating pressure for working with steam (using steam
nozzle)
Part no. of steam nozzle--4.766-0234.766-0244.766-024
Max. excess operating pressure (safety valve)MPa (bar)18,5 (185)18,5 (185)18,5 (185)
Water flow (can be regulated in a phase-less manner) l/h (l/min)500-930
Steam flow ratel/h (l/min)470 (7,8)600 (10)600 (10)
Suction of detergent (can be regulated in a phaseless man-
Current type--3N~3N~3N~
FrequencyHz505050
VoltageV400400230
Connected loadkW6,47,58,2
Electrical protection (slow)A162032
Type of protection--IPX5IPX5IPX5
Protective class--III
Maximum allowed net impedanceOhm(0,381+j 0,238)---Power supplymm
Temperature
Max. feed temperature°C303030
Max. operating temperature of hot water°C989898
Max. operating temperature of steam°C155155155
Temperature increase during maximum water flow°C56±254±254±2
Gross heating performancekW688585
Fuel consumptionkg/h5,87,17,1
Chimney draughtkPa0,01-0,040,01-0,040,01-0,04
Exhaust flow - full loadkg/h124155155
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
MPa (bar)3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
(8,3-15,5)
600-1200
(10-20)
600-1200
(10-20)
l/h (l/min)0-50 (0-0,8)0-60 (0-1)0-60 (0-1)
2
5 x 2,55 x 2,55 x 4
dB(A)747676
dB(A)111
2
2
2
2,22,32,3
1,82,12,1
1,01,01,0
28EN
- 7
Page 29
Specifications sheet
687 / 699
505
200300
558
246
47
158
1018±2
61
141
7746
1060
1124
- 8
29EN
Page 30
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacuum cleaner is to be
switched off or the Cekon plug must be unplugged while carrying
out any repairs or maintenance jobs.
Maintenance schedule
TimeActivityAssembly affectedPerformanceof whom
dailyCheck hand-
spray gun
Check high pressure hoses
Check the connecting line with
mains plug
weekly or after 40
operating hours
monthly or after
200 operating
hours
half-yearly or after
1000 operating
hours
annualSafety checkEntire plantPerform a safety inspection as per the applicable
at least every 5
years, recurring
Check oil levelOil tank at the pumpIf the oil is milky, it needs to be replaced. Operator
Check oil levelOil tank at the pumpCheck oil level of the pump. Refill oil if required
Cleaning the
sieve
Clean and check
the ignition electrodes
Check pumpHigh-pressure pumpCheck the pump for leaks. If the leakage is more
Check for internal deposits
Cleaning the
sieve
Oil changeHigh-pressure pumpDrain off oil. Fill in 1 l new oil (Order no. 6.288-
check, cleanEntire plantVisual inspection of the plant, check high pres-
Pressure testEntire plantPerform the pressure test as per manufacturer's
Hand spray gunCheck whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mechanism against accidental switching. Replace defective hand-spray guns.
Outlets, hoses towards working
machine
Electrical connection with plug/
socket
Sieve in water inletSee section "Clean sieve".Operator
Ignition electrodes located in
the lid of the continuous heater
Entire plantOperate the machine using the spray pipe with-
Sieve in the water shortage
safeguard
Check hoses to see if there are damages. Replace defect hoses immediately. Danger of accident!
Check the connecting line with mains plug for
damages. If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
(Order no. 6.288-016)
Unscrew the fuel pipe, dismantle the electrode
holder and clean the electrodes. Check the electrode setting according to the diagram on the following page and make the necessary
adjustments.
than 3 drops per minute, call Customer Service.
out the high pressure nozzle. If the operating
pressure on the manometer of the machine increases to more than 3 MPa, then the plant
needs to be decalcified. The same is applicable
when an operating pressure of more than 0.7 - 1
MPa is detected while operating the machine
without high pressure pipe (water comes out
freely at the high pressure outlet).
See section "Clean sieve".Operator
016). Check oil level in the oil tank.
sure connections to see that they are not leaking,
check that the over-flow valves are not leaking,
check high pressure hoses, pressure tanks,
clean/ replace fuel filters, remove the rust/ calcium deposits from the heating coil, clean/ replace
ignition electrodes, clean/ replace burner nozzle,
adjust burner.
national rules and regulations for liquid spray jets
of the respective country.
instructions.
Operator
Operator
Operator
Operator
Trained operator
Operator
Operator
trained in decalcification
Operator
Customer
Service
Technical
expert
Technical
expert
30EN
- 9
Page 31
Maintenance contract
2.
1.
You can enter into a maintenance contract with the concerned
Kaercher Sales Office for the machine.
Cleaning the sieve
Sieve in water inlet
Figure 1 - Pos. 3
Shut off water supply.
Remove the water inlet hose on the appliance.
Push out the sieve from the connection using a screw-driver.
Cleaning the sieve
Assemble it back in the reverse sequence.
Sieve in the water shortage safe guard
Remove covering panels.
Unscrew the bracket from the safety block.
Turn in screw M8x30 into the sieve.
Pull out the screw and the sieve using pliers.
Cleaning the sieve
Assemble it back in the reverse sequence.
Electrode setting
The ignition electrodes must be set according to the following
specifications:
When there are deposits formed in the pipe connections, there is
an increase in the flow resistance; this can cause the pressure
switch to be triggered.
Danger
Risk of explosion due to combustible gases! Smoking strictly prohibited during decalcification. Ensure proper ventilation.
Danger
Risk of burns injury on account of acid! Wear protective glasses
and protective gloves.
Performance
According to statutory requirements, only tested and approv approved boiler decrusting agents may be used.
– RM 100 (Order No. 6.287-008) dissolves chalk and simple
compounds of chalk and detergents residues.
– RM 101 (Order No. 6.287-013) dissolves the deposits that
cannot be dissolved using RM 100.
Fill a 20 litre container with 15 l water.
Add one litre of boiler decrusting agent.
Connect the water hose directly to the pump and hang in the
other free end into the container.
Insert the connected spray pipe without nozzle into the con-
tainer.
Open the hand-spray gun and do not close it during the de-
calcification process.
Switch on the appliance switch to "Burner on" until the tem-
perature of approx. 40 °C is reached.
Switch off the appliance and let it stand for 20 minutes. The
hand-spray gun must remain opened.
Then pump out the machine until empty.
Note: As an anti-corrosion measure and for neutralising the acid
residue, we recommend that you finally pump an alkaline solution
through the machine (for e.g. RM 81) via the detergent tank.
Frost protection
The machine should be stored in frost-free rooms. In case there
is frosting risk, for e.g. if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and flushed using an antifreezing agent.
Drain water
Screw off water supply hose and high pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits
are empty.
Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spi-
ral empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent
manufacturer.
Fill in normal anti-frost agents in the swimmer tank right until
the top.
Place the collection trough unter the high pressure exit.
Switch on the appliance and let it run until the safety mecha-
nism against lack of water in swimmer tank gets activated and
the machine is switched off.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
- 10
31EN
Page 32
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch of the vacuum cleaner is to be
switched off or the Cekon plug must be unplugged while carrying
out any repairs or maintenance jobs.
FaultPossible causeRemedyof whom
Machine is not running; indicator lamp for operations
stand-by (F) is not glowing
+ Indicator lamp for engine
over-heating (G) is glowing
Burner does not ignite or the
flame glows off during operation
The indicator lamp Burner
failure (E) glows*
*
Note
Switch the plant off and then on to undo the burner failure.
There is no voltage in the machine. Check electrical mains.Electrician
Safety time switch is on.Switch off the appliance switch briefly and
switch it on again.
Fuse in the control circuit (F3) has
burnt off. Fuse is located in the
control transformer (T2).
Pressure switch HP (High pressure) or LP (Low pressure) is defective.
Timer module (A1) defective.Check connections, replace if required.Customer Service
Exhaust thermostat (B8) tripped.Allow plant to cool down. Unlock the exhaust
Thermal sensor (WS) in the engine
or the over-current protection
switch (F1) has got activated.
The water shortage safeguard in
the swimmer tank has got activated.
Thermostat (B) has been set at a
very low temperature.
Machine switch is not positioned to
burner
The water shortage safeguard in
the safety block has got switched
off.
Fuel tank empty.Refill fuel.Operator
Fuel filter choked.Clean fuel filter - to do that remove the fuel fil-
Photo-cell flame monitoring device
has been set wrongly or is defective.
No ignition spark exists (can be detected through the sight glass in
the burner lid).
Ignition motor is locked.Removing the blockage. Remove the stop-
Failure of hte fuel pump or the fuel
solenoid valve.
Install a new fuse; if it burns out again, then
remove the cause for the over-loading.
Check pressure switch.Customer Service
thermostat (B8). Eliminate the cause for the
disturbance.
Rectify cause for over-loading.Customer Service
Remove the water shortage.Operator
Set the thermostat to a higher level.Operator
Switch on the burner.Operator
Ensure adequate water supply. Check machine for leaks.
ter by turning, clean it and again turn it in.
Check the correct positioning of the photo-
cell. **
Check electrodes distance between ignition
transformer and ignition cable. Rectify the
distance or replace defective parts. Clean it,
if necessary.
per (I) on the operating plan and unlock the
over-current protection switch. Insert back
the stopper.
Check parts and replace defective parts. Operator
Operator
Customer Service
Customer Service
Operator
Operator
Operator
Customer Service
Customer Service
**
32EN
- 11
Page 33
FaultPossible causeRemedyof whom
Indicator lamp for protection
against calcification (H)
glows
Inadequate or no flow of detergent
Full pressure does not build
up in the appliance
High pressure pump is
knocking; manometer is
swaying wildly
Device continuously turns on
and off while hand spray gun
is open
Appliance does not switch off
when the hand-spray gun is
closed
The softener is over.Refill the softener.Operator
Dosing valve to position "0". Adjusting the detergent metering valve.Operator
Detergent filter blocked or tank is
empty.
Detergent suction hoses, deter-
gent metering valve or detergent
solenoid valve are leaky or
blocked.
Electronics or solenoid valve is defective.
Flushed the nozzle.Replace the nozzle.Operator
Detergent tank is empty. Refill detergent.Operator
Not enough waterEnsure adequate water supply.Operator
Sieve at the water inlet is blocked. Check, dismantle sieve and clean it.Operator
Leaky detergent dosing valve.Check and seal it.Operator
Leaky detergent hoses.ReplaceOperator
Swimmer valve is jammed.Check and ensure that it moves freely.Operator
Safety valve is leaky.Check the setting; install new washers, if re-
Flow valve is leaky or has been set
at a low value.
Solenoid valve for pressure release is defective.
Vibration dampener is defective. Replace vibration dampener.Customer Service
Water pump does not suck in ade-
quate air.
Nozzle in spray pipe is blocked. Check, clean.Operator
Appliance is decalcified.See section "Descaling". Operator
Switching point of the over-current
monitor has got shifted.
Sieve blocked in the water short-
age safe guard.
The pump has not been fully vent-
ed.
Safety valve or safety valve washer is defective.
Clean and/or refill.Operator
Check, clean.Operator
ReplaceCustomer Service
Customer Service
quired.
Check valve parts; replace damaged parts;
clean the dirt.
Replace solenoid valve. Customer Service
Check suction system and remove leaks. Operator
Get somebody to reset the over-current monitor.
Check, dismantle sieve and clean it.Operator
Set the machine switch to "0" and pull the
hand-spray gun until no fluid comes out of the
nozzle. Turn on the appliance again. Repeat
this procedure until the full operating pressure is reached.
Replace the safety valve and/or the washer. Customer Service
Customer Service
Customer Service
Operator
- 12
33EN
Page 34
Accessories
Detergent
Detergents simplify the cleaning tasks. The table gives a selection of detergents. Please read the instructions on the packaging
carefully before working with any detergents.
Area of applicationDirt, type of applicationDetergentpH value (approx.) 1
%-solution in tap wa-
ter
Vehicle dealers, fuel stations, freight forwarders,
car pools
Metal-processing industry Oils, greases, dust and similar im-
Food-processing unitsLight to heavy dirt, greases/ oils,
– The heating appliance of the machine is an ignition plant.
Please follow the local regulations while installing it.
– Use only certified chimneys/exhaust pipes.
Replace high pressure nozzle with
steam nozzle if working temperature is
above 100 °C.
Danger
Scalding danger! This symbol must be displayed in each bleeder
area.
Fuel tank for heater
While installing a fuel tank for the heating oil in the machine installation room, please follow the regulations applicable to the
storage of inflammable fluids (can be acquired from Carl Heymanns Verlag, Cologne, www.heymanns.com).
Fuel pipes
Please follow the diagram given below for laying the fuel pipes.
It is necessary to provide a two-channel system - for the forward
and backward flow.
– Maximum starting pressure of the fuel: 0.05 MPa (0.5 bar)
– Maximum under-pressure between fuel filter and pump: 0.04
MPa (0.4 bar)
Suction pipe length in m
Suction height in m
Possible suction pipe length in pipes with NW 8
Smoke pipe
– Each appliance must be connected to a separate chimney.
– The exhaust system must be designed according to the local
rules and regulations after consulting the concerned chimney
expert.
We recommend the installation of a draught interceptor between
the plant and the chimney.
Note
The chimney draught specifications given in the technical data
must be maintained if you want to achieve the prescribed combustion values.
Wall mount
– Before installing, please check the load-bearing capacity of
the wall. The fastening material delivered with the plant is
suitable for concrete walls. Use suitable anchor plugs and
screws for hollow component walls, brick walls and gas concrete walls - for e.g. injection anchor (for drilling diagram see
the specifications sheet).
– Figure 3 - items 19 and 23
The appliance should not be directly attached to the network
of water and high pressure pipes. It is mandatory to install the
connecting hoses.
– Figure 3 - A
A shut-off tap must be installed between the main water supply and the connecting hose.
Installing the high pressure connections
All national laws and regulations about installation of electrical
appliances must also be followed when installing high pressure
lines.
– The pressure loss in the pipe connections must lie below 1.5 MPa.
– The completed pipe connections must be checked using 28 MPa.
– The insulation of the pipes must be resistant to temperatures
until 155 °C.
Install the detergent tank
Figure 3 - Pos. 20
The tanks are to be installed in such a way that the lower level
mirror of the detergent should not be more than 1.5 m under the
machine floor and the upper level mirror should not be located
above the machine floor.
Water supply
Figure 3 - B and item 19
The water inlet is to be connected to the main water supply
using an appropriate water hose.
– The water supply must have a minimum output of 1300 l/h at
minimum 0.1 MPa.
– The water temperature must lie below 30 °C.
Electrical connection
Caution
The highest allowed net impedance at the electrical connection
point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.
Note: Operating procedures create short term power sinkings.
During unfavorable net conditions other devices might be disturbed.
– For connection values, see technical data and type plate.
– The electrical connections must be done by an electrician ac-
cording to IEC 60364-1.
– Current-carrying parts, cables and appliances in the working
area must be installed in a defectless state and must be protected against water sprays.
To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use
of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max.
30 mA nominal tripping current).
Firmly installed electrical connection
Establish the electrical connection.
A main switch that can be locked (figure 3 - item 6) is to be in-
stalled at a safe and easily accessible place to switch off the stationary high pressure cleaner.
The contact opening of the main switch must be minimum 3 mm.
- 14
35EN
Page 36
Electrical connection with plug/ socket
Install Cekon plug on the connection cable of the appliance.
Insert Cekon plug into the socket.
To switch off the stationary high pressure cleaner, the Cekon plug
must be easily accessible so that it can be removed from the
mains.
Initial startup
Before using for the first time, cut off the tip of the lid of the oil
tank on the water pump.
Measures to be taken before start-up
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable
fuels, e.g. petrol, are not to be used.
Refill fuel tank.
Caution
Hot water operations without fuel will cause damage to the fuel
pump. Ensure adequate fuel supply before starting hot water operations.
Figure 3 - Pos. 14
Connect the high pressure hose with the hand-spray gun and
the spray pipe and connect it to the high pressure outlet of the
appliance or the high pressure pipe network.
Determining the hardness of tap water:
– through the public water supply works,
– using a hardness tester (order no. 6.768-004)
Remove the appliance cover.
Open the switch box at the operating panel.
a
Set the speed potentiometer (a) according to the water hard-
ness. You can refer to the correct setting in the table.
Example:
For a water hardness of 15 °dH, set 6 on the value scale of the
speed potentiometer. This results in a pause of 31 seconds, i.e.
the solenoid valve will open briefly every 31 seconds.
Water hardness (°dH)510152025
Scale on the speed potenti-
ometer
Pause (in seconds)5040312216
87654,5
abcd
Fasten the nozzle mouth-piece (b) with the union nut (a) on
the spray pipe (d). Please ensure that the sealing ring (c) is
cleanly positioned in the nut.
Anti-calcification measures
b
c
a
Adjusting the operations stand-by time
The operations stand-by time is set on the larger plate on the left
side-wall of the electrical cabinet.
S2
87654321
min.
The operations stand-by time is set in the factory to a minimum
time of 2 minutes and can be increased to a maximum time of 8
minutes.
max.
Remove spring (c) from the lid support (b) of the softener tank
(a).
Fill the tank with Kaercher softener liquid RM 110 (Order no.
2.780-001).
Danger
Risk of electrical voltage! Setting may only be done by an electrician.
Set of pipes, stainless steel2.420-006
8Remote control set2.744-008
9Set of parts for emergency-stop switch2.744-002
10T-screws6.386-269
11aConnection neck, brass2.638-180
Nozzle mouth-piece HDS 12/14-42.883-406
19Water pipes4.440-282
19aSolenoid valve for water inlet4.743-011
20Detergent tank, 60 l5.070-078
21Tank for heating oil, 600 l6.392-050
22Set of parts for wall console2.053-005
Set of parts for floor frame2.210-008
23High pressure hose6.389-028
24Pipe clip6.373-374
- 16
37EN
Page 38
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies
with the relevant basic safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in
the version put into circulation by us. This declaration shall cease
to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product:High pressure cleaner with
steamstage
Type:1.698-xxx
Type:1.699-xxx
Relevant EU Directives
97/23/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Component category
II
Conformity procedure
Module H
Heating coil
Conformity assessment Module H
Safety valve
Conformity assessment Art. 3 para 3
control block
Conformity assessment Module H
various pipes
Conformity assessment Art. 3 para 3
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company
are applicable in each country. We will repair potential failures of
the appliance within the warranty period free of charge, provided
that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
HDS 12/14:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 9/14:
EN 61000–3–11: 2000
Applied specifications:
Based on AD 2000
Based on TRD 801
Name of the appointed agency:
for 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
ID No. 0035
5.957-054
The undersigned act on behalf and under the power of attorney
of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation
38EN
- 17
Page 39
Customer Service
Plant type:Manufact. no.:Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Signature
Signature
- 18
Signature
39EN
Page 40
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective
statutory regulations of the country of operation are to be followed.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première
utilisation de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous devez impérative-
ment avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-309 !
– Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de
transport.
Table des matières
Protection de l’environnementFR . . 1
Symboles utilisés dans le mode d'emploiFR . . 1
Symboles sur l'appareil . . . .FR . . 1
Consignes de sécurité généralesFR . . 1
Utilisation conforme. . . . . . .FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . .FR . . 2
Dispositifs de sécurité . . . . .FR . . 2
Éléments de l'appareil. . . . .FR . . 3
Mise en service . . . . . . . . . .FR . . 4
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . .FR . . 4
Mise hors service . . . . . . . .FR . . 6
Remisage . . . . . . . . . . . . . .FR . . 6
Entreposage . . . . . . . . . . . .FR . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . .FR . . 6
Caractéristiques techniquesFR . . 7
Entretien et maintenance . .FR . . 9
Assistance en cas de panneFR . 11
Accessoires. . . . . . . . . . . . .FR . 13
Montage de l'installation . . .FR . 14
Déclaration de conformité CEFR . 18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .FR . 18
Service après-vente . . . . . .FR . 19
Essais périodiques . . . . . . .FR . 20
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un
système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de
collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans
la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Les détergents de Kärcher se mélangent bien (ASF (Office fédéral des routes et des digues)). Cela signifie que le fonctionnement d'un déshuileur n'est pas gêné. Dans le chapitre
"Accessoires", vous trouverez une liste de détergents recommandés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent
sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la
mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir
pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir
pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut
présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé
sur des personnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Risque de brûlure ! Avertissement de groupements chauds.
Consignes de sécurité générales
– Respecter les dispositions légales nationales respectives
pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales nationales respectives
pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent
être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
– Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de
combustion. Les installations d'allumage doivent être contrôlées régulièrement en concordance avec les dispositions légales nationales respectives.
– Pour le fonctionnement de l'installation dans des pièces il doit
exister une évacuation des gazes résiduaires (Tuyau de gaz
fumé sans interrompeur d'aspiration). En plus il doit avoir une
alimentation d'air frais suffisante.
– Selon les dispositions nationales en vigueur, ce nettoyeur
haute pression doit être mis en service la première fois par
une personne compétente en cas d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette première
mise en service pour vous. La documentation à ce sujet vous
sera remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER sur
demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le numéro
d'usine de l'appareil prêt en cas demande pour la documentation.
– Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit être
contrôlé régulièrement par une personne compétente selon
les dispositions nationales en vigueur. Adressez-vous pour
cela à votre partenaire KÄRCHER.
– Respecter les consignes de sécurité fournies avec les déter-
gents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
- 1
41FR
Page 42
Instructions, directives et règles
Avant l'installation de l'appareil, il est conseillé de s'accorder
avec le ramoneur maître local.
Respecter à l'installation les instructions du droit de construction,
du droit d'industrie et de la protection d'immission. Nous attirons
l'attention sur les instructions, les directives et les normes ci-dessous mentionnées:
– L'appareil doit uniquement être installé dans le respect des di-
rectives nationales respectives par une entreprise spécialisée.
– Lors de l'installation électrique, les respectives instructions
nationales du législateur doivent être respectées.
– Seul des monteurs du SAV Kärcher formés sont habilités à
procéder aux réglages, travaux d'entretien et réparations sur
le brûleur.
– Lors de la planification d'une cheminée, les directives locales
en vigueur doivent être respectées.
Postes de travail
Le poste de travail se trouve à la pupitre de commande. Autres
postes de travail se trouvent, selon la construction de l'installation, aux appareils d'accessoires (dispsositif de nettoyage), qui
sont brancher aux fontaineries.
Équipement personel de protection
Porter un protecteur d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus
bruyant.
– Pour se protéger contre les éclaboussures ou les poussières,
porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Utilisation conforme
L'appareil sert pour enlever des salissures de surfaces à l'aide
d'un jet d'eau. L'appareil est utilisé surtout pour le nettoyage de
machines, véhicules et façades.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une
station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale
dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de
caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.
Fonction
– L'eau froide arrive par le serpentin refroidisseur du moteur et
le réservoir flottant au côté d'aspiration de la pompe à haute
pression. L'adoucisseur est rempli dans le réservoir flottant.
La pompe extrait l'eau et le détergent aspiré par le chauffeeau à chauffage instantané. La teneur en détergent dans
l'eau peut être réglée par un doseur. Le chauffe-eau à chauffage instantané est chauffé avec un brûleur.
– La sortie à haute pression est branchée à un réseau à haute
pression existant dans le bâtiment. Le branchement de la poignée-pistolet au flexible à haute pression s'effectue à la fontainerie de ce réseau.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur.
Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Protection contre manque d'eau du réservoir flottant
La protection contre manque d'eau évite la mise en marche de la
pompe à haute pression en cas de manque d'eau.
Protection contre manque d'eau au bloc de sécurité
La protection contre manque d'eau évite la surchauffe du brûler
en cas de manque d'eau. Le brûleur se met uniquement en
marche en cas d'alimentation d'eau suffisante.
Pressostat
Le pressostat arrête l'appareil en cas de dépassement de la pression de travail. Le réglage ne peut être modifié.
Soupape de sûreté
En cas de défaut du pressostat, la soupape de sécurité s'ouvre.
Cette soupape est règle par l'usine et plombée. Le réglage ne
peut être modifié.
Surveillance de feux
En cas de manque de combustible ou de défaut du brûleur, la
surveillance de feux arrête le brûleur. Le voyant de contrôle défaut de brûleur (E) s'allume.
Protection contre les surcharges de courant
L'interrupteur de la protection contre les surcharges de courant
est déclenché lorsque le moteur du brûleur est bloqué. Le moteur
de la pompe à haute pression est équipé avec un disjoncteur-protecteur et un disjoncteur d'enroulement.
Thermostat de gaz résiduaire
Le thermostat de gaz résiduaire se déclenche si la température
des gaz d'échappement dépasse 300 °C. L'appareil est mis hors
service.
Élimination de la pression du système à haute
pression
Après l'arrêt de l'appareil par la poignée-pistolet, une électrovalve qui se trouve dans le système à haute pression s'ouvre après
le temps de la disponibilité opérationnelle, aussitôt la pression diminue.
42FR
- 2
Page 43
Éléments de l'appareil
112
2
491110
783
65
Figure 1
1 Brûleur
2 Manomètre
3 Alimentation d'eau propre avec filtre
4 Sortie à haute pression
5 Tuyautage à combustible Marche en avant
6 Tuyautage à combustible Marche en arrière
7 Flexible d'aspiration de détergent I
8 Flexible d'aspiration de détergent II (option)
9 Réservoir à adoucisseur
10 Alimentation électrique
11 Réservoir flottant
12 Pupitre de commande
Zone de commande
Figure 2
A Interrupteur principal
B Thermostat
C Vanne de dosage pour détergents I
D Vanne de dosage pour détergent II (option)
E Voyant de contrôle Défaut de brûleur
F Témoin de contrôle d’état de service
G Voyant de contrôle Surchauffe du moteur
H Voyant de contrôle Protection contre la calcification
IBouchon - Touche de deverrouillage du moteur du brûleur
- 3
43FR
Page 44
Mise en service
몇
Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les
flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Raccordement électrique
– Pour les données de raccordement, se référer à la section
Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être effectué par un électri-
cien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
Utilisation
Consignes de sécurité
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil.
Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en
marche.
Danger
– Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Ne jamais
pointer le jet d'eau vers des personnes ou des animaux.
– Risque de brûlure provoquée par les pièces chaudes de l'ins-
tallation! En cas de fonctionnement à l'eau chaude, ne pas
toucher des conduites et des flexibles non-isolées. Tenir la
lance uniquement aux cuvettes de poignée. Ne pas toucher à
la buse d'évacuation du chauffe-eau à chauffage instantané.
– Risque d'intoxication ou de corrosion par le détergent! Res-
pecter les consignes mentionner sur les détergents. Les personnes non-autorisées ne doivent par utilisées ce détergent.
Danger
Danger de mort par choc électrique! Ne pas pointer le jet d'eau
vers les dispositifs suivantes:
– Des appareil et des installations électriques,
– cette installation même,
– toutes les pièces sous tension qui se trouvent dans la poste
de travail.
!
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres per-
sonnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
– Risque de blessure par pièces qui s'envolent! Des morceaux
ou des objet qui s'envolent peuvent blessés des personnes
ou des animaux. Ne jamais pointer le jet d'eau vers des objets
fragiles ou qui sont pas fixés.
– Risque d'accident par suit de dommage! Nettoyer des pneus
et des valves à une distance minimale de 30 cm.
몇 Avertissement
Dangers présentés par des substances nocives à la santé! Ne
pas passer les suivantes matériaux au jet, afin que peuvent soulèvés des substances nocives à la santé:
– Matériaux qui contiennent d'amiante,
– des matériaux qui contiennent probablement des substances
nocives à la santé.
Danger
– Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement chaud!
Uniquement des flexibles à haute pression originaux de Kärcher sont adaptés de la meilleure façon possible à l'installation. En cas d'utilisation d'autres flexibles, on ne prend pas la
garantie.
– Risque de santé par le détergent! En ajoutant le détergent,
l'eau qui sort de l'appareil n'a pas la qualité d'eau potable.
– Risque de trouble auditif par les travaux aux pièces qui font
trop de bruit. Dans ce cas, porter un casque de protection
acoustique.
Établir la disponibilité opérationnelle
Danger
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement chaud!
Danger
Vérifier avant chaque utilisation que le flexible haute-pression
n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Contrôler le flexible à haute pression, les conduites, les com-
mandes et la lance avant chaque utilisation s'il sont endommagés.
Vérifier si le raccord express pour tuyau flexible est bien fixé
et s'il est étanche.
Attention
Risque de dommage par marche à sec.
Contrôler le niveau du réservoir de détergent et en cas de be-
soin remplir.
Contrôler le niveau de l'adoucisseur et au besoin la remplir.
Désactivation d'urgence
Tourner l'interrupteur d'appareil (A) sur "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit
hors pression.
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque une réaction à la lance.
La lance pliée provoque une force vers le haut.
Danger
– Risque de blessure ! La réaction à la lance peut vous désé-
quilibrée. Et peut vous faire tomber. La lance peut giglée de
l'eau en air et peut blessée des personnes. Se placer en un
lieu sûr et maintenir fermement la poignée-pistolet. Ne jamais
fixer le levier de la poignée-pistolet.
44FR
- 4
Page 45
Régler la pression de service et le débit
R
Réglages de l'appareil
Tournant le clapet du réglage du débit au sens des aiguilles
d'une montre, la pression de service et la quantité de charge
augmentent.
Tournant le clapet du réglage de la quantité en sens inverse
des aiguilles d'une montre, la pression de service et le débit
diminuent.
Réglage au pistolet de compression facile (option)
En tournant le régulateur d'eau vers la droite, le débit et la
pression du travail augmentent.
En tournant le régulateur d'eau vers la gauche, le débit et la
pression du travail diminuent.
Utilisation avec de l'eau froide
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Symbole "Marche moteur"
Tirer le levier de la poignée-pistolet et tourner l'interrupteur de
l'appareil (A) sur "1" (Marche moteur).
Le voyant de contrôle de la disponibilité opérationnelle (F) af-
fiche la disponibilité opérationnelle.
Utilisation avec de l'eau chaude
Danger
Risque de brûlure !
Attention
Le fonctionnement à l'eau chaude sans combustible provoque le
dommage de la pompe de combustible. S'assurer avant de
mettre le fonctionnement à l'eau chaude en service, qu'il y a du
combustible.
En cas de besoin, le brûleure peut être aussi mis en service.
Symbole "Marche brûleur"
Mettre l'interrupteur d'appareil (A) sur "Marche brûleur".
Régler la température souhaitée d'eau au régulateur de tem-
pérature (B). La température maximale est de 98 °C.
Utilisation avec de la vapeur
Danger
Risque de brûlure ! Lorsque les températures de service sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars).
Pour pouvoir passer du fonctionnement chaude au fonctionnement à vapeur, l'appareil doit refroidir, puis s'arrêter. Le passage
doit être effectué come suite:
Substituer la buse à haute pression par une buse à va-
peur (accessoire).
N° de réf.Type
4.766-023HDS 9/14
4.766-024HDS 12/14
Régler la température à 150 °C.
Sans pistolet de compression facile
Régler la soupape de réglage à la pompe à haute pression
sur la quantité d'eau minimale (tourner en sens inverse des
aiguilles d'une montre).
Avec pistolet de compression facile (option)
Régler la soupape de réglage à la pompe à haute pression
sur la quantité d'eau maximale (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre).
Régler le régulateur de la quantité d'eau au pistolet de com-
pression facile sur la quantité d'eau minimale, en tournant à
la gauche.
Disponibilité opérationnelle
– Si pendant le fonctionnement le levier de la poignée-pistolet
est lâchée, l'appareil s'arrête.
– Lorsque le pistolet est de nouveau ouvert pendant le temps
de disponibilité opérationnelle réglé (2...8 minutes), l'appareil
se met automatiquement de nouveau en service.
– Si le temps de disponibilité opérationnelle est dépassé, l'en-
clenchement de sécurité arrête le pompe et le brûleur. Le
voyant de contrôle de la disponibilité opérationnelle (F)
s'éteint.
– Pour une nouvelle mise en service, tourner l'interrupteur de
l'appareil sur la position "0" et ensuite démarrer de nouveau.
Si l'appareil est commandé par une télécommande, la nouvelle mise en service peut être effectuée par la touche correspondante de la télécommande.
Sélection de l'injecteur
– Des pneus de véhicules doivent être uniquement nettoyés
avec l'injecteur de jet plat (25°) et à une distance minimale de
30 cm. Les pneus peuvent jamais être nettoyés avec le jet bâton.
Pour toutes les autres fonctions, il y a le choix entre les injecteurs
suivantes:
- 5
45FR
Page 46
SalissureBuseAngle de
projec-
tion
fort000600°-2571444
moyen2506025°-295
léger4006040°-301
HDS 12/14
fort000800°-1501455
moyen2508025°-152
léger4008040°-153
En cas de plus de 20 m de conduite ou plus de 2 x 10 m de
flexible à haute pression NW 8, vous devez utiliser les injecteurs
suivantes:
SalissureBuseAngle de
projec-
tion
fort00750°-4191037
moyen257525°-421
léger407540°-422
HDS 12/14
fort00100°-0821046
moyen251025°-252
léger401040°-253
Référence
6.415
HDS 9/14
Référence
6.415
HDS 9/14
Pression
[MPa]
Pression
[MPa]
Réaction
à la lance
[N]
Réaction
à la lance
[N]
Dosage de détergent
– Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Ils sont api-
rés d'un réservoir externe de détergent.
– Dans l'équipement de base, l'appareil est équipé avec un do-
seur (C). Un deuxième dispositif de dosage (doseur D) est
disponible comme accessoire spéciale. Avec celui-ci on peut
aspiré deux détergents différentes.
– La quantité de dosage est réglée aux doseurs de détergent
(C ou D) à la pupitre de commande. La valeur réglée corresponde à la teneur de détergent en pour cent.
HDS 12/14
Position0,515
Quantité du détergent [l/h]10...13 23...2760
Concentration de détergent [%]125
La quantité exacte de dosage dépend de:
– la viscosité du détergent
– de l'hauteur d'aspiration
– la résistance à l'écoulement de la conduite à haute pression
Si un dosage exact est nécessaire, la quantité de détergent aspirée doit être mesurée (p.ex. par l'aspiration d'un gobelet à mesurer).
Remarque :Vous trouverez les recommandations de détergent
au chapitre « Accessoires ».
Remplir adoucisseur
Attention
Un fonctionnement sans adoucisseur peut entartré le chauffeeau à chauffage instantané.
Lorsque le réservoir d'adoucisseur est vide, le voyant de contrôle
de la protection contre la calcification (H) clignote.
Figure 1 - pos. 9
Remplir le réservoir d'adoucisseur avec liquide d'adoucisseur
RM 110 (2.780-001).
Mise hors service
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation
de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit
être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de
l'eau froide afin de le faire refroidir.
Après utilisation avec un détergent
Au fonctionnement d'eau chaude, régler le régulateur de tem-
pérature (B) sur la température plus bas.
Utiliser l'appareil au moins 30 secondes sans détergent.
Mise hors service de l'appareil
Tourner l'interrupteur d'appareil (A) sur "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit
hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran de sécurité contre
une ouverture involontaire.
– L'échelle extérieure est valable en cas d'utilisation de dé-
tergent non-dilué (100 % CHEM).
– L'échelle intérieure est valable en cas d'utilisation de dé-
tergent non-dilué 1+3 (25 % CHEM +75 % d'eau).
Le tableau suivant mentionne la consommation de détergent
pour les valeurs indiquées dans l'échelle extérieure:
HDS 9/14
Position0,515
Quantité du détergent [l/h]14...15 22...2450
Concentration de détergent [%]1,52,55
46FR
Remisage
En cas de périodes d'arrêt plus longues ou si un stockage hors
gel n'est pas possible, les mesures suivantes doivent être effectuées (cf. chapitre "Entretien et maintenance", partie "Protection
antigel"):
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Couper l'interrupteur principal et le bloquer ou débrancher la
fiche Cekon.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le
poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids
de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les bascule-
ments selon les directives en vigueur lors du transport dans
des véhicules.
- 6
Page 47
Caractéristiques techniques
HDS 9/14HDS 12/14HDS 12/14
1.698-9001.699-9191.699-920
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse standard)MPa (bar)14 (140)14 (140)14 (140)
Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec
buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur--4.766-0234.766-0244.766-024
Pression maximale de marche (clapet de sécurité)MPa (bar)18,5 (185)18,5 (185)18,5 (185)
Débit de l'eau (réglable de amnière continue)l/h (l/min)500-930
Débit du fonctionnement à vapeurl/h (l/min)470 (7,8)600 (10)600 (10)
Aspiration de détergent (réglable de manière continue)l/h (l/min)0-50 (0-0,8)0-60 (0-1)0-60 (0-1)
Type de courant--3N~3N~3N~
FréquenceHz505050
TensionV400400230
Puissance de raccordementkW6,47,58,2
Protection électrique (à action retardée)A162032
Type de protection--IPX5IPX5IPX5
Classe de protection--III
Impédance du circuit maximale admissibleOhms(0,381+j 0,238) ---Alimentation électriquemm
Température
Température d'alimentation (max.)°C303030
Température maximale de travail de l'eau chaude°C989898
Température maximale de travail du fonctionnement à va-
peur
Augmentation de température au débit maximale d'eau°C56±254±254±2
Capacité de chauffage en brutkW688585
Consommation de combustiblekg/h5,87,17,1
Aspiration de chéminéekPa0,01-0,040,01-0,040,01-0,04
Plaine charge du débit-masse de gaz résiduairekg/h124155155
Dimensions et poids
Longueurmm112411241124
Largeurmm558558558
Hauteurmm687699699
Poids de fonctionnement typiquekg164,4178,8178,8
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
MPa (bar)3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
600-1200
(8,3-15,5)
2
5 x 2,55 x 2,55 x 4
(10-20)
600-1200
(10-20)
°C155155155
dB(A)747676
dB(A)111
2
2
2
2,22,32,3
1,82,12,1
1,01,01,0
- 7
47FR
Page 48
Feuille de mesure
687 / 699
505
200300
558
246
47
158
1018±2
61
141
7746
1060
48FR
1124
- 8
Page 49
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant toute opération de maintenance et de
réparation, couper l'interrupteur principal ou débrancher la fiche
Cekon.
Plan de maintenance
PériodeActionSous-groupe concernéRéalisationPar qui
1 fois par jourContrôler la poi-
gnée-pistolet
Contrôler les
flexibles à haute
pression
Vérifier le câble
de raccord avec
fiche réseau
Hebdomadairement ou après 40
heures de service
1 fois par mois ou
après 200 heures
de fonctionnement
2 fois par ans ou
après 1000
heures de service
une fois par ansContrôle de sé-
Réitérant au plus
tard tous les 5 ans
Contrôler le niveau d'huile
Contrôler le niveau d'huile
Nettoyer le tamis Filtre dans l'entrée d'eauCf. chapitre "Nettoyer les tamis".Opérateur
Nettoyer et
contrôler les
grilles
Contrôler la
pompe
contrôler s'il y a
des dépôts intérieures
Nettoyer le tamis Le tamis du dispositif de sécuri-
Vidange d'huile Pompe haute pressionVidanger l'huile. Remplir 1 l de nouveau huile (N°
contrôler, nettoyer
curité
Contrôle de
pression
Poignée-pistoletVérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétique-
ment. Contrôler la fonction de la protection
contre l'utilisation involontaire. Substituer la poignée-pistolet défectueuse.
les conduites de sortie, les
flexibles à l'appareil de travail
Raccord électrique avec fiche /
prise
Réservoir d'huile à la pompeLorsque l'huile est laiteux, il doit être changé.Opérateur
Réservoir d'huile à la pompeContrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas
Les grilles dans le couvercle du
chauffe-eau à chauffage instantané
Pompe haute pressionExaminer la pompe s'elle est étanche. En cas de
toute l'installationMettre l'installation en service avec la lance sans
té en cas de manque d'eau
toute l'installationContrôle visuel de l'installation, contrôler les ra-
toute l'installationEffectuer le contrôle de sécurité conformément
toute l'installationProcéder à un contrôle de la pression selon les
Examiner les fexibles, s'ils sont endommagés.
Substituer immédiatement les flexibles endommagés. Risque d'accident !
Vérifier si le câble raccord avec la fiche réseau
sont en bon état. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le
service après-vente ou un électricien agréé.
de besoin, remplir l'huile (N° de commande
6.288-016).
Dévisser la conduite de combustible, démonter
le corps de l'électrode et nettoyer les électrodes.
Contrôler le réglage de l'électrode selon l'esquisse sur la page suivante et en cas de besoin
régler.
plus de 3 gouttes par minute, appeler le service
après-vente.
l'injecteur à haute pression. Si la pression de service augmente au manomètre de l'appareil audessous de 3 MPa, c'est que l'installation doit
être entartrée. Cela est aussi valable, lorsqu'au
fonctionnement sans conduite à haute pression
(l'eau s'écoule livrement à la sortie à haute pression) la pression de service augmente plus que
0,7-1 MPa.
Cf. chapitre "Nettoyer les tamis".Opérateur
de commande 6.288-016). Contrôler le niveau
au réservoir d'huile.
cordements à haute pression s'ils sont étanches,
contrôler l'étanchéité de la soupapde de décharge, contrôler le flexible à haute pression,
contrôler le chauffe-eau à accumulation à pression, nettoyer/changer le filtre de combustible,
éliminer la suie/détartrer la serpente de chauffage, nettoyer/changer les grilles, nettoyer/changer la busette du brûleur, régler le brûleur.
aux dispositions légales nationales pour les propulseurs de liquides.
prescriptions du constructeur.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opératuer
avec instruction
Opérateur
Opérateur
avec instruction pour la
calcification
Opérateur
Service
après-vente
Expert
Expert
- 9
49FR
Page 50
Contrat de maintenance
2.
1.
Un contrat de maintenance pour l'appareil peut être conclu avec
le bureau des ventes compétent de Kärcher.
Nettoyer les tamis
Filtre dans l'entrée d'eau
Figure 1 - pos. 3
Couper l'alimentation en eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau de l'appareil.
Tirer le tamis avec un tourneur de vis du raccord.
Nettoyer le tamis
Monter de nouveau en ordre inverse.
Le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
Retirer le revêtement en tôle.
Dévisser la pièce d'angle du bloc de sécurité.
Visser la vis M8x30 dans le tamis.
Retirer la vis et le tamis avec une pince.
Nettoyer le tamis
Monter de nouveau en ordre inverse.
Réglage des électrodes
Les grilles doivent être réglées selon les indications suivantes:
En cas des dépôts dans les conduites la résistance à l'écoulement augmente, afin que le pressostat peut être déclenché.
Danger
Risque d'explosion due aux gaz inflammables ! Au détartrage il
est interdit de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne ventilation.
Danger
Risque de brûlure par acide! Porter des lunettes et des gants de
protection.
Réalisation
Utiliser pour l'élimination uniquement des solvants éprouvés selon les règlements légales avec signe d'homologation.
– Le RM 100 (N° de commande 6.287-008) dissoudre de la
pierre calcaire, des composés faciles de pierre calcaire et des
résidus de lessive.
– Le RM 101 (N° de commande 6.287-013) dissoudre des dé-
pôts qui le RM 100 ne peut pas dissoudre.
Remplir un réservoir de 20 litres avec 15 l d'eau.
Ajouter un litre de solvant.
Brancher le flexible d'eau directement à la tête de pompe et
mettre le bout livre dans le réservoir.
Mettre la lance branchée sans injecteur dans le réservoir.
Ouvrir la poignée-pistolet et fermer de nouveau pendant le
détartrage.
Tourner l'interrupteur de l'appareil sur "Marche brûleur" jus-
qu'à environ 40 °C.
Arrêter l'appareil et ne pas toucher pendant 20 minutes. La
poignée-pistolet doit être ouverte.
Ensuite vider l'appareil.
Remarque : À titre de protection contre la corrosion et de neutra-
lisation des résidus d'acide, nous recommandons ensuite de
pomper une solution alcalinen (p.ex. produit de nettoyage RM
81) à l'aide du réservoir de détergent.
Protection antigel
L'appareil doit être installé dans des pièces protégées contre le
gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas d’installation dans un
local ouvert, l'appareil doit être vidé et doit être rincer avec un
produit antigel.
Purger l'eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute
pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la
pompe et les conduites soient entièrement vides.
Dévisser la conduite d'alimentation située au fond de la chau-
dière et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du
produit antigel.
Remplir le réservoir flottant jusqu'au haut de produit antigel
d'usage.
Placer le dispositif récepteur sous la sortie à haute pression.
Mettre l'appareil en service et laisser marcher jusqu'à la pro-
tection contre manque d'eau du réservoir flottant, celle-ci démarre et arrête l'appareil.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.
50FR
- 10
Page 51
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! Avant toute opération de maintenance et de
réparation, couper l'interrupteur principal ou débrancher la fiche
Cekon.
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
L'appareil ne fonctionne pas,
le voyant de contrôle de la
disponibilité opérationnelle
(F) ne s'allume pas
+ le voyant de contrôle du
surchauffage du moteur (G)
s'allume
Le brûleur ne s'allume pas ou
la flamme s'éteint au cours
du service
Le voyant de contrôle défaut
de brûleur (E) s'allume *
*
Remarque
Arrêter et mettre en marche l'installation pour déverrouiller la
panne du brûleur.
L'appareil n'est pas brancher à la
tension.
L'enclenchement de sécurité fonctionne.
Le fusible dans le circuit de commande (F3) est sauté. Il ya un fusible dans le transformateur de
commande (T2).
Le pressostat HP (haute pression)
ou BP (basse pression) est en
panne.
Le module du timer (A1) est en
panne.
Le thermostat de gaz résiduaire
(B8) s'est déclenché.
Le détecteur thérmique (WS) dans
le moteur ou l'interrupteur de protection de surintensité (F1) était
déclenché.
La protection contre manque d'eau
dans le réservoir flottant a réagit.
Réglage de la température (B) sur
une valeur trop faible
L'interrupteur de l'appareil n'est
pas positionné sur le brûleur.
La protection contre manque d'eau
du bloc de sécurité était arrêtée.
Réservoir à combustible vide.Remplissage du combustible.Opérateur
Le filtre de combustible est bou-
ché.
Cellules photoélectriques du
contrôleur de flamme mal orientées ou défectueuses.
Il n'y a aucune étincelle d'allumage
(visible par la vitre de surveillance
sur le couvercle du brûleur).
Le moteur du brûleur est bloqué.Éliminer la blocage. Éliminer le bouchon (I) à
Défaut au niveau de la pompe à
combustible ou de l'électrovanne à
combustible.
Contrôler le réseau électrique.Électricien
Arrêter brièvement l'appareil à l'interrupteur
de l'appareil, ensuite mettre l'appareil de
nouveau en service.
Mettre un nouveau fusible, en cas qu'il saute
de nouveau à cause de surcharge, éliminer
le fusible.
Contrôler le pressostat.Service après-vente
Contrôler les raccords, en cas de besoin
échanger.
Faire refroidir l'installation. Déverrouiller le
thermostat de gaz résiduaire (B8). Éliminer la
cause du défaut.
Éliminer la cause de la surcharge.Service après-vente
Éliminer la manque d'eau.Opérateur
Remonter le thermostat.Opérateur
Mettre le brûleur en marche.Opérateur
Assurer une sufissante alimentation d'eau.
Contrôler l'étachéité de l'appareil.
Nettoyer le filtre de combustible. Pour cela
dévisser le filtre de combustible, nettoyer et
visser de nouveau.
Vérifier le positionnement des cellules photoélectriques. **
Contrôler la distance des électrodes du
transformateur d'allumage et du câble d'allumage. Corriger la distance ou échanger les
pièces défectueuses. Si nécessaire nettoyer.
la pupitre de commande et déverrouiller l'interrupteur protecteur de sur intensité. Mettre
le bouchon de nouveau.
Contrôler et remplacer les pièces défectueuses.
**
Opérateur
Service après-vente
Service après-vente
Service après-vente
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
Service après-vente
Opérateur
- 11
51FR
Page 52
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
le voyant de contrôle de la
protection de détartrage (H)
s'allume
Insuffissante ou aucune extraction de détergent
L'appareil ne monte pas en
pression complète
La pompe à haute pression
frappe, le manomètre pivote
très fort
Lorsque la poignée-pistolet
est ouverte, l'appareil ne
cesse de se mettre sous et
hors tension
L'appareil ne s'arrêt pas
lorsque la poignée-pistolet
est fermée
Doseur sur position "0".Ajustement de la vanne de dosage pour dé-
tergents.
Le filtre de détergent est bouché ou
le réservoir est vide.
Les flexibles, le doseur ou la électrovalve de détergent sont nonétanches ou bouchés.
L'électronique ou la électrovalve
est en panne.
Rincer la busette.Substituer la busette.Opérateur
Le réservoir de détergent est vide. Remplir détergent.Opérateur
Ne pas suffisante d'eau.Veiller à ce qu'il y a une alimentation sufis-
Le tamis à l'entrée d'eau est bouché.
Le doseur de détergent est nonétanche.
Les flexibles de détergent sont
non-étanche.
La soupape flottante coince.Contrôler le fonctionnement.Opérateur
La soupape de sécurité est non-
étanche.
Le doseur de quantité est non-
étanche ou est réglé trop bas.
La électrovalve pour l'élimination
de la pression est en panne.
L'amortisseur de pivotage est en
panne.
La pompe à eau n'aspire pas suffissament d'air.
Buse de la lance bouchée.Contrôler, nettoyer.Opérateur
L’appareil est entartré.Cf. chapitre "Calcification".Opérateur
La position de fonctionnement du
surintensiteur s'avait déréglé.
Le tamis du dispositif de sécurité
en cas de manque d'eau est bouché.
La pompe n'est pas purgée complètement.
La soupape de sécurité respectivement le joint de la soupape de sécurité sont défectueuses.
Nettoyer respectivement remplir.Opérateur
Contrôler, nettoyer.Opérateur
ÉchangerService après-vente
sante d'eau.
Contrôler, démonter le tamis et nettoyer.Opérateur
Contrôler et boucher.Opérateur
ÉchangerOpérateur
Contrôler le réglage, en cas de besoin monter un nouveau joint.
Contrôler les pièces de soupape, en cas de
dommage échanger et en cas de salissure
nettoyer.
Écahnger l'électrovalve.Service après-vente
Échanger l'amortisseur de pivotage.Service après-vente
Contrôler le système d'aspiration et éliminer
la non-étanchéité.
Laisser régler de nouveau le surintensiteur. Service après-vente
Contrôler, démonter le tamis et nettoyer.Opérateur
Positionner l'interrupteur de l'appareil sur "0"
et tirer la poignée-pistolet jusqu'à il ne coule
plus de liquide de la buse. Mettre ensuite en
marche l’appareil. Répéter cette procédure
jusqu'à la pression complète de service voulu
est attendue.
Substituer la soupape de sécurité respectivement le joint.
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
Service après-vente
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
52FR
- 12
Page 53
Accessoires
Produit détergent
Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection
de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utilser le
détergent, lire attentivement les consignes sur l'emballage.
Exploitation de véhicule,
stations de services, acconage, parcs de véhicules
Industrie transformatrice
des métaux
Exploitations de denrée
alimentaire
Secteur sanitaire ***Calcaire, pierre d'urine, savons
* = seulement pour breve utilisation, méthode de deux pas, rincer
avec eau claire
** = ASF = bien séparable
*** = le Foam-Star 2000 est fait pour le prérinçage
Poussière, saleté de la rue, fluide
pétrolier (sur des bouteilles laquées)
Conservation de véhiculeRM 42 Cire froide pour le nettoyeur à haute
Des huiles, graisses, poussière et
saletés similaires
Légères jusqu'à moyennes saletés, graisses/huiles, grandes surfaces
Résine fuméeRM 33 *13
Nettoyage et désinfectionRM 7329
la désinfectionRM 7357...8
Calcaire, dépôts minéralesRM 25 ASF *2
pression
RM 820-Cire chaude ASF7
RM 821-Cire de pulverisation ASF6
RM 824-Super-Cire perlière ASF7
RM 44 nettoyeur de gel pour les jantes9
RM 22-Poudre ASF12
RM 55 ASF8
RM 81 ASF9
RM 803 ASF10
RM 806 ASF12
RM 31 ASF (forte saleté)12
RM 39-liquide (avec protection contre corro-
sion)
RM 55 ASF8
RM 81 ASF9
RM 882 mousse de gel OSC12
RM 58 ASF (détergent à mousse)9
RM 31 ASF *12
RM 59 ASF (nettoyage à mousse)2
RM 25 ASF * (nettoyage de base)2
RM 59 ASF (nettoyage à mousse)2
RM 68 ASF5
9
- 13
53FR
Page 54
Montage de l'installation
!
Uniquement pour le personnel spécialisé et autorisée!
Généralités
– Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de
combustion. Á l'installation les règlements régionales valables sont à respecter.
– Utiliser uniquement des chéminée/conduites de gaz rési-
duaire éprouvées
En cas de température de travail au-dessus de 100 °C,
remplacer la buse à
haute pression par
une buse à vapeur.
Danger
Risque de brûlure ! Ce symbole doit être fixé à chaque lieus de
réception.
Réservoir à combustible
Les règlements de le stockage de liquides inflammables doivent
être respectés à l'installation un réservoir à combustible dans la
pièce où est installé l'installation (à vendre au Carls Heymanns
Verlag, Cologne, www.heymanns.com).
Conduites à combustible
Faire attention au diagramme situe en bas à la pose du tuyautage à combustible.
Il est prévu un système de 2 conducteurs, marche en avant et
marche en arrière.
– Prépression maximale de fuel: 0,05 MPa (0,5 bars)
– Dépression maximale entre le filtre de fuel et la pompe: 0,04
MPa (0,4 bars)
Longueur du flexible d'aspiration en m
Tuyau de gaz fumé
– Chaque appareil doit être connecté à conduit d’évacuation
séparé.
– Le conduit d’évacuation des gaz brûlés doit être effectué en
conséquence des instructions locales et en accord avec un
installateur compétent.
Nous recommandons le montage d'un interrompeur d'aspiration
entre l'installation et la cheminée.
Remarque
Pour atteindre les valeurs de combustion prescrites, l'aspiration
de la cheminée mentionnée dans les Données techniques doit
être respectée.
Montage au mur
– Avant le montage, vérifier la résistance du mur. Le matériel
de fixation ci-joint est approprié pour béton. Utiliser pour les
murs de briques et de béton-gaz des chevilles et des vis appropriées, p.ex. tirant d'ancrage injecté (image de forage cf.
feuille de mesure).
– Figure 3 - Pos. 19 et 23
L'appareil ne doit être branché obstinément avec le réseau de
la conduite d'eau ou de la conduite à haute pression. Les
flexibles de connexion doivent être montés absolument.
– Figure 3 - A
Entre le réseau de la conduite d'eau et la tuyauterie de raccordement il est prévu un robinet d'arrêt.
Montage des conduitess à haute pression
Lors du montage des conduites haute pression, respecter les règlementations nationales correspondantes en vigueur.
– La différence de pression dans le tuyautage doit être sous 1,5
MPa.
– Le tuyautage complet doit être éprouvé avec 28 MPa.
– L'isolation du tuyautage doit être résistante à la température
jusqu'à 155 °C.
Installer le réservoir de détergent
Figure 3 - pos. 20
Le réservoir doit être installé, afin que le niveau inférieure de détergent doit se situé pas plus de 1,5 m sous le fond de l'appareil
et le niveau supérieure ne pas au-dessous du fond d'appareil.
Alimentation en eau
Figure 3 - B et Pos. 19
Raccorder l'entrée d'eau avec un flexible appropré d'eau au
réseau de distribution d'eau.
– La capacité de l'alimentation d'eau doit être au moins de
1 300 l en au moins de 0,1 MPa.
– La tempérautre doit se situé sous le 30 °C.
Branchement électrique
Hauteur d'aspiration en m
Probable longueur du flexible d'aspiration en cas des tuyaux
avec NW 8
54FR
Attention
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point
de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement,
veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
Remarque :Les procédures de mises en marche peuvent
conduire à des baisses de tension de courte durée. Si le circuit
électrique n'est pas approprié, d'autres appareils peuvent subir
des endommagements.
– Pour les données de raccordement, se référer à la section
Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être effectué par un électri-
cien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
- 14
Page 55
– Des pièces sous tension, des câbles et l'appareil qui se
trouven dans le poste de travail doivent être dans en état impécable.
Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection
contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Raccord électrique solidement monté
Etablir le raccordement électrique.
Pour arrêter le nettoyeur à haute pression stationnaire, un inter-
rupteur principal (Figure 3 - pos.6) doit être fixé à un endroit non
dangereux et facilement accessible.
L'étendue d'ouverture de contact du commutateur principal doit
faire au moins 3 mm.
Raccord électrique avec fiche / prise
Monter la prise de Cekon au câble de jonction de l'appareil.
Mettre la prise de Cekon dans la prise.
Pour mettre le nettoyeur à haute pression stationnaire hors service, la prise de Cekon doit être bien accessible pour la séparation de réseau.
Première mise en service
Avant la première utilisation couper la pointe de la couvercle
du réservoir d'huile sur la pompe à eau.
Mesures avant la mise en service
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du carburant diesel ou du fuel
léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés,
tels que l'essence.
Remplir le réservoir à combustible.
Attention
Le fonctionnement à l'eau chaude sans combustible provoque le
dommage de la pompe de combustible. S'assurer avant de
mettre le fonctionnement à l'eau chaude en service, qu'il y a du
combustible.
Figure 3 - pos. 14
Connecter le flexible à haute pression au piognée-pistolet et
à la sortie à haute pression de l'appareil ou au réseau du
flexible à haute pression.
Protection contre le détartrage
b
c
a
Enlever le ressort (c) du support du couvercle (b) du réservoir
d'adoucisseur (a).
Remplir le réservoir avec l'adoucisseur de Kärcher RM 110
(N° de commande 2.780-001).
Danger
Tension électrique dangereuse! Seul un électricien spécialisé est
habilité à effectuer ce réglage.
Déterminer la dureté de l'eau locale :
– En contactant le distributeur local,
– avec un appareil pour essai de dureté (N° de commande
6.768-004).
Retirer le capot d'appareil.
Ouvrir le boîtier de commande du panneau de l'exploitant.
a
abcd
Fixer le nez de buse (b) avec l'écrou-raccord (a) à la lance (d).
Faire attention que le joint (c) est bien placer dans l'encoche.
Régler le potenciomètre rotatif (a) selon la dureté d'eau. Le
réglage correcte est mentionné dans le tableau.
Exemple :
Pour une dureté d'eau de 15 °dH, régler au potenciomètre rotatif
la valeur d'échelle 6. Le temps de pause est alors de 31 secondes, c'est-à-dire que toutes les 31 secondes, l'électrovanne
s'ouvre brièvement.
Dureté d'eau (°dH)510152025
Échelle au potenciomètre
rotatif
Temps d'arrêt (sécondes)5040312216
87654,5
- 15
55FR
Page 56
Modifier le temps de la disponibilité opérationnelle
Le réglage du temps de la disponibilité opérationnelle résulte sur
la platine plus grande à la côté latérale gauche d'armoire électronique.
S2
87654321
min.
Le temps de la disponibilité opérationnelle est réglé par l'usine au
minimum de 2 minutes et peut être augmenté jusqu'à 8 minutes
maximum.
max.
56FR
- 16
Page 57
Matériel d'installation
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13
24
11a
11b
23
B 19a
22
600
21 20 19 18 17 16 15 14
~1050
Figure 3
Pos. Matériel d'installationN° de réf.
1Boulonnage d'angle6.386-356
2Courbe de tuyau de gaz fumé 90°7.234-605
Courbe de tuyau de gaz fumé 45°7.234-604
3Tuyau de gaz fumé7.234-603
4Interrompeur d'aspiration du tuyau de gaz
Robinet d'arrêt NW 8, acier inoxidable4.580-163
11cPièce firme de transmission rapide6.463-025
11dPièce lâchée de transmission rapide6.463-023
1060 (1124)
4.656-080
4.656-079
2.744-002
A
11b 11a
11d
11c
Pos. Matériel d'installationN° de réf.
12Porte-tuyau2.042-001
13Dévidoir2.637-238
14Tuyau à haute pression 10 m6.388-083
15Poignée-pistolet de compression facile4.775-463
Régulateur rotatif HDS 9/14-44.775-470
Régulateur rotatif HDS 12/14-44.775-471
16Support de lance2.042-002
17Lance4.760-550
18Nez de la buse HDS 9/14-42.883-402
Nez de la buse HDS 12/14-42.883-406
19Tuyau à eau4.440-282
19aÉlectrovalve de l'alimentation d'eau4.743-011
20Réservoir de détergent, 60 l5.070-078
21Réservoir de fuel de 600 l6.392-050
22Lot de pièces de la console de mur2.053-005
Lot de pièces du châssis du fond2.210-008
23Flexible haute pression6.389-028
24Collier de tuyau6.373-374
- 17
57FR
Page 58
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après
répond de par sa conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
avec niveau de vapeur
Type:1.698-xxx
Type:1.699-xxx
Directives européennes en vigueur :
97/23/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Catégorie du groupement
II
Procédé de conformité
Module H
Serpentin de réchauffage
Teste de conformité Module H
Soupape de sûreté
Teste de conformité Art. 3 al. 3
bloc de commande
Teste de conformité Module H
des conduits divers
Teste de conformité Art. 3 al. 3
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont
celles publiées par notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil
au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur
de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
HDS 12/14:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 9/14:
EN 61000–3–11: 2000
Spécifications appliquées:
AD 2000 en référence
TRD 801 en référence
Nom du service désigné:
pour 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
N° d'identification 0035
5.957-054
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non
vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono
essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante
diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
I detergenti Kärcher hanno la caratteristica di precipitare facilmente (ASF). Questo significa che la funzione di un eventuale
separatore d'olio non viene ostacolato. Il capitolo “Accessori” riporta un elenco con i detergenti consigliati.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare
lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare
danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se
usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Pericolo di ustioni! Attenzione: Componenti calde!
Norme di sicurezza generali
– Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le
pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli
regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per
iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è un impianto
di combustione. Gli impianti di combustione devono essere
controllati ad intervalli regolari secondo le disposizioni nazionali vigenti in materia.
– Se l'impianto viene usato all'interno di locali chiusi, provvede-
re ad un sistema per deviare i gas da combustione (condotto
gas di scarico senza giunto). Dev'essere inoltre garantito un
adeguato rinnovo dell’aria.
– Secondo le disposizioni nazionali in vigore è necessario che
questa idropulitrice venga messa in funzione per la prima volta da una persona autorizzata. KÄRCHER ha già eseguito
per Lei questa prima messa in funzione documentandola. La
relativa documentazione è disponibile a richiesta presso il Vostro partner KÄRCHER. In caso di richiesta della documentazione si prega di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il
numero di fabbrica.
– Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve essere sotto-
posto ad un controllo periodico da una persona autorizzata
secondo quanto previsto dalle disposizioni nazionali. Si prega
di rivolgersi al proprio partner KÄRCHER.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati ai detergenti utilizzati
(normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
- 1
61IT
Page 62
Disposizioni, direttive e norme
Prima di installare l'apparecchio deve essere eseguito un accordo con lo spazzacamino distrettuale autorizzato.
Durante l'installazione, rispettare le disposizioni del diritto edilizio, del diritto industriale e della legge sulla tutela delle immissioni. Rimandiamo alle seguenti disposizioni, direttive e norme:
– L'apparecchio deve essere installato solo da un tecnico nel ri-
spetto delle norme nazionali vigenti.
– Per l'installazione elettrica rispettare le disposizioni nazionali
vigenti in materia.
– La regolazione, la manutenzione e le riparazioni del bruciato-
re devono essere effettuate esclusivamente da tecnici appositamente addestrati del servizio assistenza clienti Kärcher.
– Durante la progettazione di un camino attenersi alle direttive
locali vigenti.
Postazioni di lavoro
La postazione di lavoro si trova sul quadro di controllo. Le ulteriori
postazioni di lavoro sono posizionate sugli apparecchi ausiliari in
funzione alla strutturazione dell'impianto (dispositivi a spruzzo)
che vengono a loro volta collegati alle prese d'acqua.
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati dispositivi di protezione per
le orecchie durante la pulizia di parti che generano rumori non assorbiti per evitare danni
all'udito.
– Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di sporco indossare
indumenti e occhiali di protezione adatti.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio serve ad eliminare lo sporco da superfici con l'aiuto di un getto d'acqua che fuoriesce liberamente. Viene utilizzato
prevalentemente per la pulizia di macchinari, veicoli e facciate.
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
Funzione
– L'acqua fredda raggiunge la parte aspirante della pompa alta
pressione scorrendo attraverso la serpentina di raffreddamento del motore ed il contenitore con galleggiante. Il contenitore con galleggiante viene rifornito gradualmente con
addolcitore. La pompa convoglia l'acqua ed il detergente
aspirato attraverso lo scaldaacqua rapido. Il rapporto acqua/
detergente può essere regolato tramite una valvola di dosaggio. Lo scaldaacqua rapido viene riscaldato dal bruciatore.
– L'uscita di alta pressione viene collegata alla rete ad alta
pressione presente in loco. Il collegamento alle pistole a
spruzzo viene realizzato montando il tubo alta pressione alle
prese d'acqua di tale rete.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non
devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Protezione mancanza acqua del contenitore con
galleggiante
La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione della
pompa alta pressione in mancanza d'acqua.
Protezione mancanza acqua del dispositivo di
bloccaggio di sicurezza
La protezione mancanza acqua impedisce il surriscaldamento
del bruciatore in mancanza d'acqua. Il bruciatore si attiva solo in
presenza di adeguato approvvigionamento di acqua.
Pressostato
Il pressostato spegne l'apparecchio al superamento della pressione di esercizio prestabilita. Tale impostazione non deve essere cambiata.
Valvola di sicurezza
Un eventuale guasto del pressostato provoca l'apertura della valvola di sicurezza. La suddetta valvola è impostata in fabbrica e
sigillata. Tale impostazione non deve essere cambiata.
Controllo della fiamma
Il dispositivo di controllo fiamma spegne il bruciatore in presenza
di rifornimento di carburante insufficiente oppure guasti al bruciatore. La spia luminosa "guasto bruciatore" (E) si accende.
Protezione da sovracorrente
La protezione da sovracorrente scatta in presenza di un blocco
del motore del bruciatore. Il motore della pompa alta pressione è
protetto da un salvamotore e da un interruttore differenziale.
Termostato dei gas di scarico
Il termostato per il gas di scarico scatta quando la temperatura
dei gas di scarico supera i 300 °C. L'apparecchio viene spento.
Riduzione della pressione del sistema alta pressione
Lo spegnimento dell'apparecchio tramite la pistola a spruzzo provoca l'apertura di una valvola elettromagnetica nel sistema di alta
pressione che causa a sua volta una riduzione della pressione.
Questo avviene al termine del tempo prestabilito in "stato di pronto".
62IT
- 2
Page 63
Parti dell'apparecchio
112
2
491110
783
65
Fig. 1
1 Bruciatore
2 Manometro
3 Afflusso di acqua pulita con filtro
4 Uscita alta pressione
5 Tubazioni di combustibile di mandata
6 Tubazioni di combustibile di ritorno
7 Tubo flessibile di aspirazione detergente I
8 Tubo flessibile di aspirazione detergente II (opzionale)
9 Contenitore con addolcitore
10 Alimentazione elettrica
11 Contenitore con galleggiante
12 Quadro di controllo
Quadro di controllo
Fig. 2
A Interruttore dell'apparecchio
B Regolatore temperatura
C Valvola di dosaggio detergente
D Valvola di dosaggio detergente II (opzionale)
E Spia luminosa "guasto bruciatore"
F Spia luminosa "stato di pronto"
G Spia luminosa surriscaldamento motore
H Spia luminosa protezione anticalcare
ITappo - Pulsante di sblocco motore del bruciatore
- 3
63IT
Page 64
Messa in funzione
몇
Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.
Allacciamento alla rete elettrica
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
– Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettricista qualifi-
cato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
Uso
Norme di sicurezza
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e
durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è acceso.
Pericolo
– Pericolo di scottature causate da acqua calda! Non puntare il
getto ad alta pressione su persone o animali.
– Pericolo di scottature causate da parti calde dell'impianto!
Non toccare tubazioni e tubi flessibili non idoneamente isolati
durante il funzionamento con acqua calda. Maneggiare la lancia solo afferrando i rivestimenti dell'impugnatura. Non toccare il manicotto d'innesto dello scarico dello scaldaacqua
rapido.
– Pericolo di intossicazione o di corrosione da detergente. Os-
servare le indicazioni rifornite con il detergente. Tenere lontano i detergenti da persone non autorizzate.
Pericolo
Pericolo di morte da scosse elettriche! Non puntare il getto d'acqua sui seguenti dispositivi:
– Apparecchi ed impianti elettrici,
– questo impianto,
– tutti i componenti conduttori nell'area di lavoro.
!
– Pericolo di lesioni a causa di pezzi che schizzano via! Scheg-
ge o oggetti che schizzano via possono provocare lesioni alle
persone o agli animali. Non dirigere mai il getto di vapore verso oggetti fragili e non fissati.
– Rischio di incidenti causati da danneggiamento! I pneumatici
e le valvole di autovetture vanno puliti mantenendo una distanza di 30 cm.
몇 Attenzione
Pericolo da sostanze nocive! Non rivolgere il getto d'acqua sui
seguenti materiali (potrebbero essere liberate sostanze nocive):
– Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'acqua poten-
zialmente caldi. Usare solo tubi flessibili alta pressione originali prodotti della Kärcher i quali si adattano in modo ottimale
all'impianto. Si declina qualsiasi responsabilità per danni causati dall'utilizzo di tubi flessibili diversi.
– Pericolo per la salute causato da detergenti! A causa di deter-
genti eventualmente aggiunti, l'acqua derivante dall'apparecchio non è di qualità potabile.
– Rischio di danni all'udito a causa di parti che generano rumori
non assorbiti! In tal caso si prega di indossare i dispositivi di
protezione per le orecchie.
Creare lo "stato di pronto"
Pericolo
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'acqua potenzialmente caldi!
Pericolo
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
Prima di utilizzare il tubo alta pressione, le tubazioni, la rubi-
netteria e la lancia controllare che non siano danneggiati.
Controllare che il giunto del tubo flessibile sia ben fissato.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento causato da un eventuale funzionamento a secco.
Controllare ed eventualmente riempire il livello del contenito-
re del detergente.
Controllare ed eventualmente riempire il livello del prodotto
addolcitore.
Spegnimento in caso di emergenza
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio (A) su "0".
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizza-
zione dell'apparecchio.
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia genera una forza repulsiva. La lancia a gomito fa sì che la forza generata si orienti verso
l'alto.
Pericolo
– Rischio di lesioni! La forza repulsiva può causare una perdita
di equilibrio dell'utilizzatore. Pericolo di caduta. La lancia può
scagliarsi incontrollatamente e provocare danni alle persone.
Trovare una postazione sicura ed afferrare saldamente la pistola a spruzzo. Non bloccare mai la leva della pistola a
spruzzo.
– Non puntare il getto su altri o su se stessi per pulire indumenti
o calzature.
64IT
- 4
Page 65
Impostare la pressione di esercizio e la portata
R
Funzionamento con acqua calda
Impostazione sull'apparecchio
Ruotando la valvola di regolazione di portata in senso orario
si ottiene un aumento della pressione di esercizio e della portata.
Ruotando invece la valvola di regolazione di portata in senso
antiorario, la pressione di esercizio e la portata diminuiscono.
Impostazioni della pistola "Easypress" (opzione)
Pericolo
Pericolo di scottature!
Attenzione
Il funzionamento ad acqua calda senza carburante danneggia la
pompa di alimentazione del combustibile. Verificare la corretta
alimentazione del combustibile prima di attivare il funzionamento
ad acqua calda.
Il bruciatore può essere attivato in caso di necessità.
Simbolo "Bruciatore acceso"
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio (A) su " Bruciatore
acceso".
La temperatura desiderata dell'acqua può essere impostata
con l'aiuto del termoregolatore (B). Temperatura massima: 98
°C.
Funzionamento con vapore
Pericolo
Pericolo di scottature! Se la temperatura di esercizio supera i 98
°C, la pressione di esercizio non deve essere maggiore di
3,2 MPa (32 bar).
Per cambiare dal funzionamento a caldo al funzionamento a vapore, far funzionare l'apparecchio fino a completo raffreddamento e spegnerlo. Questa regolazione viene effettuata come segue:
Sostituire l'ugello alta pressione con l'ugello vapore (ac-
cessorio).
Ruotando la valvola di regolazione di portata in senso orario
si ottiene un aumento della portata e della pressione di esercizio.
Ruotando la valvola di regolazione di portata in senso antio-
rario si ottiene una diminuzione della portata e della pressione di esercizio.
Funzionamento con acqua fredda
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Simbolo "Motore acceso"
Tirare la leva della pistola a spruzzo e posizionare l'interrutto-
re dell'apparecchio (A) su „1“ (Motore acceso).
La spia luminosa "stato di pronto" (F) indica lo stato di pronto.
Codice N°Modello
4.766-023HDS 9/14
4.766-024HDS 12/14
Impostare il termoregolatore ad una temperatura di 150 °C.
Senza pistola "Easypress"
Impostare la valvola di regolazione di portata posta sulla
pompa alta pressione alla quantità minima di acqua (girare in
senso antiorario).
Con pistola "Easypress" (opzione)
Impostare la valvola di regolazione di portata posta sulla
pompa alta pressione alla quantità massima di acqua (girare
in senso orario).
Impostare il regolatore della portata acqua posto sulla pistola
"Easypress" alla quantità minima di acqua (girare a sinistra).
Stato di pronto
– Se durante il funzionamento la leva della pistola a spruzzo
viene rilasciata, l'apparecchio si spegne.
– Se la pistola viene riaperta entro il tempo prestabilito in "stato
di pronto"(2…8 minuti - regolabili), l' apparecchio riparte automaticamente.
– Il timer del circuito di allarme spegne la pompa ed il bruciato-
re, quando il il tempo prestabilito in "stato di pronto" viene superato. La spia luminosa "stato di pronto" (F) si spegne.
– Per la rimessa in funzione posizionare l'interruttore dell'appa-
recchio su "0" e riaccendere. Se l'apparecchio è comandato
a distanza, la rimessa in funzione può avvenire tramite l'apposito interruttore nel telecomando.
- 5
65IT
Page 66
Scelta degli ugelli
– I pneumatici di autovetture vanno puliti solamente con la boc-
chetta a getto piatto (25°) mantenendo una distanza di almeno 30 cm. Non utilizzare in nessun caso il getto puntiforme
per pulire i pneumatici.
Per tutte le altre operazioni sono disponibili i seguenti ugelli:
SporcoUgelloAngolo di
spruzzo
forte000600°-2571444
media2506025°-295
debole4006040°-301
forte000800°-1501455
media2508025°-152
debole4008040°-153
Se le tubazioni hanno una lunghezza che supera i 20 m oppure il
tubo flessibile alta pressione supera la lunghezza 2 x 10 m (DN:
8), è necessario usare i seguenti ugelli:
SporcoUgelloAngolo di
spruzzo
forte00750°-4191037
media257525°-421
debole407540°-422
forte00100°-0821046
media251025°-252
debole401040°-253
Numero
compo-
nente:
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Numero
compo-
nente:
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Pressio-
ne [MPa]
Pressio-
ne [MPa]
Forza re-
pulsiva
[N]
Forza re-
pulsiva
[N]
Dosaggio del detergente
– I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. Vengono aspira-
ti da un serbatoio esterno contenente il detergente.
– La versione base di questo apparecchio è provvista di una
valvola di dosaggio (C). Una seconda valvola (valvola di dosaggio D) è disponibile come accessorio opzionale. Vi è anche la possibilità di far aspirare due detergenti diversi.
– La quantità di dosaggio viene impostata tramite la valvola di
dosaggio del detergente (C o D) sul quadro di controllo. Il valore impostato corrisponde alla quota di detergente espressa
con il valore percentuale.
– La scala graduata interna vale per l'eventuale impiego di de-
tergenti prediluiti in relazione 1+3 (25 % CHEM).
La seguente tabella riporta il consumo di detergente corrispondente ai valori della scala graduata esterna:
HDS 9/14
Posizione0,515
Quantità di detergente [l/h]14...15 22...2450
Concentrazione del detergente [%]1,52,55
HDS 12/14
Posizione0,515
Quantità di detergente [l/h]10...13 23...2760
Concentrazione del detergente [%]125
La quantità di dosaggio varia in funzione a:
– Viscosità del detergente
– Altezza di aspirazione
– Resistenza idraulica nelle tubazioni ad alta pressione
Se serve un dosaggio preciso, bisogna misurare la quantità di detergente aspirata (p. es. aspirandolo da un misurino).
Avviso: Il capitolo "accessori" riporta alcuni consigli utili riguardo
ai detergenti.
Aggiungere addolcitore
Attenzione
Se l'apparecchio viene azionato senza addolcitore, lo scaldaacqua rapido può formare depositi di calcare.
Quando il contenitore con addolcitore è vuoto, la spia luminosa
"protezione anticalcare" (H) si accende.
Fig. 1 - Pos. 9
Riempire il contenitore con addolcitore RM 110 (2.780-001).
Messa fuori servizio
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno due minuti,
in modo che si possa raffreddare.
Dopo il funzionamento con il detergente
Durante il funzionamento ad acqua calda impostare la tempe-
ratura minima dell'acqua tramite il termoregolatore (B).
Utilizzare l'apparecchio per almeno 30 secondi senza l'ag-
giunta di detersivo.
Spegnere l’apparecchio
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio (A) su "0".
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizza-
zione dell'apparecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo possa aprirsi accidental-
mente, bloccare la stessa con il dispositivo di arresto di sicurezza.
– La scala graduata esterna vale per l'eventuale impiego di de-
tergenti allo stato puro (100% CHEM).
66IT
- 6
Page 67
Fermo dell'impianto
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, provvedere alle seguenti operazioni (vedi capitolo
“Cura, manutenzione", paragrafo "Antigelo"):
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Disinserire l'interruttore principale e bloccarlo risp. estrarre il
connettore Cekon.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso
dell'apparecchio durante la conservazione.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso
dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le
direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
- 7
67IT
Page 68
Dati tecnici
HDS 9/14HDS 12/14HDS 12/14
1.698-9001.699-9191.699-920
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)MPa (bar)14 (140)14 (140)14 (140)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con
Tipo di corrente--3N~3N~3N~
FrequenzaHz505050
TensioneV400400230
Potenza allacciatakW6,47,58,2
Protezione elettrica (ritardo di fusibile)A162032
Protezione--IPX5IPX5IPX5
Grado di protezione--III
Massima impedenza di rete consentitaOhm(0,381+j 0,238) ---Alimentazione elettricamm
temperatura
Temperatura in entrata (max.)°C303030
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda°C989898
Quantità max. operativa funzionamento a vapore°C155155155
Aumento di temperatura portata d'acqua max.°C56±254±254±2
Potenza calorifica lordakW688585
Consumo di combustibilekg/h5,87,17,1
Tiraggio del caminokPa0,01-0,040,01-0,040,01-0,04
Portata in massa gas di scarico - pieno caricokg/h124155155
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzom/s
Lanciam/s
Dubbio Km/s
MPa (bar)3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
600-1200
(8,3-15,5)
2
5 x 2,55 x 2,55 x 4
(10-20)
600-1200
(10-20)
dB(A)747676
dB(A)111
2
2
2
2,22,32,3
1,82,12,1
1,01,01,0
68IT
- 8
Page 69
Disegno dimensionale
687 / 699
505
200300
558
246
47
158
1018±2
61
141
7746
1060
1124
- 9
69IT
Page 70
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale risp.
estrarre il connettore Cekon.
Schema di manutenzione
IntervalloInterventoGruppo costruttivo interes-
sato
Ogni giornoControllare la pi-
stola a spruzzo
Controllare i tubi
flessibili alta
pressione
Controllare il
cavo di allacciamento con la spina di
alimentazione
1 volta a settimana o dopo 40 ore
di esercizio
1 volta al mese o
dopo 200 ore di
esercizio
1 volta ogni sei
mesi o dopo 1000
ore di esercizio
AnnualmenteControllo di sicu-
Almeno ogni 5
anni periodicamente
Controllare il livello dell'olio
Controllare il livello dell'olio.
Pulire il setaccio. Filtro ingresso acquaVedi paragrafo "Pulire i filtri".Utente
Pulire e control-
lare gli elettrodi
di accensione
Controllare la
pompa
controllare la
presenza di
eventuali depositi interni
Pulire il setaccio. Filtro nella protezione mancan-
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressioneScaricare l'olio. Aggiungere 1 l di olio (Codice n°:
controllare, puli-reintero impiantoControllo visivo dell'impianto, controllo della te-
rezza
Controllo della
pressione
Pistola a spruzzoVerificare che la pistola a spruzzo si chiuda a te-
Tubazioni in uscita, tubi flessibili per l'apparecchio impiegato.
Collegamento elettrico con spina/presa
Contenitore dell'olio della pom-paSe l'olio è lattescente, sostituirlo.Utente
Contenitore dell'olio della pom-paControllare il livello dell'olio della pompa. Se ne-
Elettrodi di accensione nel coperchio dello scaldaacqua rapido
Pompa ad alta pressioneVerificare eventuali perdite della pompa. In pre-
intero impiantoAttivare l'impianto con la lancia senza l'ugello
za acqua
intero impiantoEseguire un controllo di sicurezza secondo le di-
intero impiantoEseguire un controllo della pressione secondo le
EsecuzioneAddetto
Utente
nuta stagna. Verificare il funzionamento della
protezione contro un'eventuale attivazione accidentale. Sostituire la pistola a spruzzo in presenza di difetti.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi
flessibili. Tubi flessibili difettosi vanno immediatamente sostituiti. Rischio di incidenti!
Controllate eventuali danni sulla linea di allacciamento e sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di allacciamento danneggiata dal servizio clienti autorizzato/personale specializzato in elettricità.
cessario aggiungere olio (Codice n°: 6.288-016).
Svitare la tubazione di combustibile, smontare il
portaelettrodo e pulire gli elettrodi. Controllare le
impostazioni dell'elettrodo con l'aiuto dello schema riportato sulla pagina seguente, se necessario impostarlo.
senza di più di tre gocce d’acqua al minuto chiamare il servizio assistenza.
alta pressione. Se la pressione di esercizio del
manometro dell'apparecchio supera un valore di
3 MPa, bisogna decalcificare l'impianto. La stessa cosa vale, se durante il funzionamento senza
tubazione ad alta pressione (l'acqua fuoriesce liberamente dall'uscita di alta pressione), la pressione di esercizio dovesse superare il valore di
0,7–1 MPa.
Vedi paragrafo "Pulire i filtri".Utente
6.288-016). Controllare il livello di riempimento
del contenitore dell'olio.
nuta stagna dell'attacco alta pressione e della
valvola di troppopieno, controllare il tubo flessibile alta pressione e l'accumulatore a pressione,
pulire/sostituire il filtro combustibile, rimuovere la
fuliggine dalla serpentina e decalcificarla, pulire/
sostituire gli elettrodi di accensione e l'ugello del
bruciatore, impostare il bruciatore.
sposizioni nazionali vigenti in materia per pompe
a getto liquido.
indicazioni del produttore.
Utente
Utente
Utente
Operatore
istruito
Utente
Operatore
istruito per la
decalcificazione
Utente
Servizio assistenza
Perito
Perito
70IT
- 10
Page 71
Contratto di manutenzione
2.
1.
E' possibile stipulare un contratto di manutenzione per l'apparecchio con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Pulire i filtri
Filtro dell'acqua in entrata
Fig. 1 - Pos. 3
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Svitare il tubo di alimentazione dell'acqua dall'apparecchio.
Spingere il filtro verso l'esterno aiutandosi con un cacciavite.
Pulire il setaccio.
Rimontare in ordine inverso.
Filtro nella protezione mancanza acqua
Togliere i rivestimenti in lamiera.
Svitare il raccordo a gomito dal dispositivo di bloccaggio di si-
curezza.
Avvitare la vite M8x30 nel filtro.
Estrarre la vite ed il filtro con una pinza.
Pulire il setaccio.
Rimontare in ordine inverso.
Impostazioni degli elettrodi
Gli elettrodi di accensione devono essere impostati conformemente alle seguenti impostazioni:
La presenza di depositi nelle tubazioni fa aumentare la resistenza idraulica causando lo scatto del pressostato.
Pericolo
Pericolo di esplosioni causate da gas infiammabili! E' vietato fumare durante le operazioni di decalcificazione. Provvedere ad
una ventilazione adeguata.
Pericolo
Pericolo di corrosione da acidi. Indossare occhiali e guanti protettivi.
Esecuzione
Secondo le normative vigenti possono essere impiegati solo disincrostanti certificati.
– RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie il calcare, composti di
calcare e residui da detergenti.
– RM 101 (Codice n°: 6.287-013) scioglie depositi non rimovibili
con il prodotto RM 100.
Riempire un serbatoio da 20 litri con 15 litri di acqua.
Aggiungere un litro di disincrostante.
Collegare il tubo flessibile dell'acqua direttamente alla testata
della pompa e agganciare l'estremità all'interno del contenitore.
Inserire la lancia collegata senza ugello nel contenitore.
Aprire la pistola a spruzzo e non chiuderla per tutta la durata
della decalcificazione.
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su " Bruciatore ac-
ceso" fino a raggiungere una temperatura di 40 °C.
Spegnere l'apparecchio e lasciarlo disattivato per 20 minuti.
La pistola a spruzzo deve rimanere aperta.
Svuotare l'apparecchio completamente con l'aiuto della pom-
pa.
Avviso: Per una protezione anticorrosione e la neutralizzazione
dei residui di acido consigliamo di pompare successivamente
una soluzione alcalina (p. es B. RM 81) aggiunta nel contenitore
del detergente.
Antigelo
Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. In caso di
rischio di gelo (p.es. istallazione all'aperto) occorre svuotare l'impianto e sciacquare lo stesso con un antigelo.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo alta pres-
sione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino a completo
svuotamento della pompa e delle condutture.
Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo della caldaia
e svuotare completamente la serpentina.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'anti-
gelo.
Riempire il contenitore con galleggiante completamente con
un antigelo commerciale.
Collocare un contenitore di raccolta sotto l'uscita alta pressio-
ne.
Accendere l'apparecchio e lasciarlo attivato fino allo scatto
della protezione "mancanza acqua" del contenitore con galleggiante e conseguente spegnimento dell'apparecchio.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
- 11
71IT
Page 72
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale risp.
estrarre il connettore Cekon.
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
L'apparecchio non funziona,
la spia luminosa "stato di
pronto" (F) è spenta.
+ Spia luminosa surriscaldamento motore (G) è accesa.
Bruciatore non si accende o
la fiamma si spegne durante
il funzionamento
La spia luminosa "guasto
bruciatore" (E) si accende*
*
Avvertenza
Accendere e spegnere l'impianto per sbloccare il guasto del bruciatore.
Apparecchio privo di tensione.Controllare la rete elettrica.Elettricista
Timer del circuito di allarme in fun-
zione.
Fusibile del circuito di comando
(F3) bruciato. Il fusibile si trova
all'interno del trasformatore di comando (T2).
Pressostato AP (alta pressione)
oppure BP (bassa pressione) guasto.
Timer Modul (A1) difettoso.Controllare i collegamenti, eventualmente
Termostato gas di scarico (B8)
scattato.
Scatto della sonda termica (CA)
nel motore oppure della protezione
da sovracorrente (F1).
Scatto della protezione mancanza
acqua del contenitore con galleggiante.
Il regolatore di temperatura è impostato ad un valore troppo basso.
L'interruttore dell'apparecchio non
è posizionato su "bruciatore".
Scatto della protezione mancanza
acqua del dispositivo di bloccaggio
di sicurezza.
Il contenitore del combustibile è
vuoto
Filtro del combustibile otturato.Pulire il filtro del combustibile. A questo sco-
Posizione non corretta o guasto
della fotocellula del dispositivo di
controllo fiamma.
Scintilla d'accensione assente (visibile dal vetro d'ispezione nel coperchio del bruciatore).
Motore del bruciatore bloccato.Sbloccare. Togliere il tappo (I) posto sul qua-
Guasto della pompa del combustibile o della valvola elettromagnetica del combustibile.
Spegnere l'apparecchio brevemente e riaccenderlo.
Inserire un fusibile nuovo. In caso di ulteriore
bruciatura del fusibile rimuovere la causa.
Controllare il pressostato.Servizio assistenza
sostituirli.
Lasciare raffreddare l'impianto. Sbloccare il
termostato per il gas di scarico (B8). Eliminare la causa del guasto.
Rimuovere la causa del sovraccarico.Servizio assistenza
Aggiungere acqua.Utente
Aumentare il valore del regolatore di temperatura.
Accendere il bruciatore.Utente
Provvedere che l'alimentazione dell'acqua
sia costante. Verificare la tenuta stagna
dell'apparecchio.
Aggiungere combustibileUtente
po svitare il filtro del combustibile, pulirlo e riavvitarlo.
Controllare la corretta posizione della fotocellula. **
Controllare la distanza tra gli elettrodi, il trasformatore ed il cavo di accensione. Correggere le distanze oppure sostituire le parti
difettate. Se necessario pulire.
dro di controllo e sbloccare la protezione da
sovracorrente. Rimettere il tappo.
Controllare ed eventualmente sostituire le
parti difettate.
**
Utente
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Utente
Utente
Utente
Utente
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Utente
72IT
- 12
Page 73
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
La spia luminosa "Protezione
anticalcare" (H) è accesa
Afflusso di detergente insufficiente o mancante
L'apparecchio non raggiunge
la pressione massima
La pompa alta pressione
emette rumori strani, il manometro oscilla molto
L'apparecchio continua a
spegnersi e ad accendersi
(pistola a spruzzo aperta)
L'apparecchio non si spegne
quando la pistola a spruzzo è
chiusa
I tubi flessibili di aspirazione del detergente, della valvola di dosaggio
oppure della valvola elettromagnetica non sono a tenuta stagna oppure otturati.
Guasto dell'elettronica o della valvola elettromagnetica
Ugello dilavato.Sostituire l'ugello.Utente
Serbatoio del detergente vuoto.Aggiungere detergente.Utente
Acqua insufficiente.Provvedere ad una corretta alimentazione
Filtro dell'acqua in entrata otturato. Controllare, smontare e pulire il filtro.Utente
La valvola di dosaggio del deter-
gente non è a tenuta stagna.
I tubi flessibili del detergente non
sono a tenuta stagna.
La valvola a galleggiante è blocca-
ta.
La valvola di sicurezza non è a te-
nuta stagna.
La valvola di regolazione di portata
è impostata ad un valore troppo
basso.
Guasto della valvola elettromagnetica per la riduzione della pressione.
Ammortizzatore guasto.Sostituire l'ammortizzatore.Servizio assistenza
La pompa dell'acqua aspira piccole
quantità di aria.
Ugello della lancia otturato.Controllare, pulire.Utente
Formazione di calcare nell'appa-
recchio.
Sfasamento del punto di scatto
della sovracorrente.
Filtro della protezione mancanza
acqua otturato.
La pompa non è completamente
disaerata.
Guasto della valvola di sicurezza o
della guarnizione della valvola di
sicurezza.
Impostare la valvola di dosaggio del detergente.
Pulire o riempire.Utente
Controllare, pulire.Utente
SostituireServizio assistenza
dell'acqua.
Controllare e renderla stagna.Utente
SostituireUtente
Controllare il movimento libero.Utente
Controllare le impostazioni, se necessario
sostituire la guarnizione.
Controllare le parti della valvola, se necessario pulire o sostituire.
Sostituire la valvola elettromagnetica.Servizio assistenza
Controllare i sistemi di aspirazione, renderli
stagni.
Vedi paragrafo "Decalcificazione".Utente
Reimpostare la protezione da sovracorrente. Servizio assistenza
Controllare, smontare e pulire il filtro.Utente
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su
„0“ e tirare la pistola a spruzzo finché l'ugello
non eroga più liquido. Riaccendere l’apparecchio. Ripetere questa operazione fino a
raggiungere la massima pressione di esercizio.
Sostituire la valvola di sicurezza o la guarnizione.
Utente
Utente
Servizio assistenza
Servizio assistenza
Utente
Utente
Servizio assistenza
- 13
73IT
Page 74
Accessori
Detergente
I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. La seguente tabella
riporta una selezione di detergenti. Prima dell'impiego dei detergenti è necessario osservare le indicazioni riportate sull'imballaggio.
Campo di impiegoSporco, modo d'impiegoDetergentevalore pH (ca.) solu-
zione all'1 % in acqua
del rubinetto
settore autovetture, distributori di benzina, spedizioni, centri auto
Industria metalmeccanica Oli, grassi, polvere e sporco simile RM 22-Polvere ASF12
Industria alimentareSporco facile/medio, grassi/oli,
Zone sanitarie ***Calcare, tracce di urina, sapone
* = solo per impieghi brevi, metodo a due interventi, sciacquare
con acqua pulita
** = ASF = caratteristica di precipitare facilmente
*** = Foam-Star 2000 si adatta al pretrattamento
polvere, polvere da strada, oli minerali (su superfici verniciate)
Trattamento di autovetture con
cera protettiva
grandi superfici
Incrostazioni da fumoRM 33 *13
Pulizia e disinfezioneRM 7329
DisinfezioneRM 7357...8
Calcare, depositi mineraliRM 25 ASF *2
ne)
RM 55 ASF8
RM 81 ASF9
RM 882 Cera-schiuma OSC12
RM 58 ASF (detergente in forma di schiuma)9
RM 31 ASF *12
RM 59 ASF (pulizia con schiuma)2
RM 25 ASF* (pulizia di fondo)2
RM 59 ASF (pulizia con schiuma)2
RM 68 ASF5
9
74IT
- 14
Page 75
Installazione dell'impianto
!
Solo personale qualificato ed autorizzato!
Norme generali
– Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è un impianto
di combustione. Per le operazioni di montaggio osservare le
norme vigenti locali.
– Impiegare solo comignoli/condotti di scarico collaudati.
A temperature di
esercizio superiori a
100 °C, sostituire
l'ugello alta pressione
con l'ugello vapore.
Pericolo
Pericolo di scottature! Questo simbolo deve essere applicato in
ogni punto interessato.
Serbatoio del gasolio
Per le operazioni di montaggio del serbatoio del gasolio nel locale
di installazione dell'impianto osservare le normative vigenti per lo
stoccaggio di liquidi infiammabili (reperibili presso: Carl
Heymanns Verlag, Köln, www.heymanns.com).
Tubazioni per il combustibile
Osservare il seguente diagramma per le operazioni di posa delle
tubazioni del combustibile.
Bisogna provvedere ad un sistema a due vie - andata e ritorno.
– Prepressione massima gasolio: 0,05 MPa (0,5 bar)
– Depressione massima tra filtro gasolio e pompa: 0,04 MPa
(0,4 bar)
Lunghezza tubo di aspirazione (metri)
Altezza di aspirazione (metri)
Possibile lunghezza del tubo di aspirazione (DN: 8)
Condotto gas di scarico
– Ogni apparecchio deve essere collegato ad un camino ido-
neo.
– La conduzione dei gas di scarico deve essere eseguita in
base alle norme locali e in accordo con l'addetto al controllo
e alla manutenzione dei camini.
Consigliamo di montare un giunto tra l'impianto ed il camino.
Avvertenza
Per ottenere i valori di combustione previsti dalla legge bisogna
rispettare i Dati Tecnici indicati per il tiraggio del camino.
Montaggio a muro
– Prima del montaggio a muro verificare la stabilità dello stes-
so. Il materiale di fissaggio fornito si adatta solo per il calcestruzzo. Per pietre da costruzione, mattoni e calcestruzzo
cellulare utilizzare opportuni tasselli e viti, p. es. ancoraggi ad
iniezione (forature: vedi disegno dimensionale).
– Fig. 3 - pos. 19 e 23
L’apparecchio non deve essere collegato in modo rigido alla
rete idrica o alle tubazioni ad alta pressione. Montare tassativamente i tubi flessibili di collegamento.
– Fig. 3 - A
Montare un rubinetto di arresto tra la rete idrica ed il tubo flessibile di collegamento.
Montaggio delle tubazioni ad alta pressione
Per il montaggio di tubi ad alta pressione rispettare le disposizioni
nazionali vigenti in materia.
– Il calo di pressione nella tubazione deve essere inferiore a 1,5
MPa.
– A fine opera collaudare la tubazione con un valore di 28 MPa.
– L'isolamento della tubazione deve resistere a temperature
fino a 155 °C.
Montare il contenitore del detergente
Fig. 3 - Pos. 20
Montare i contenitori in modo che il livello inferiore del detergente
non si trovi ad un livello inferiore di 1,5 m rispetto al fondo dell'apparecchio e che il livello superiore non si trovi al di sopra del fondo dell'apparecchio.
Alimentazione dell'acqua
Fig. 3 - B e pos. 19
Collegare l'entrata dell'acqua alla rete idrica utilizzando un
tubo flessibile adatto.
– La portata dell'approvvigionamento di acqua deve avere un
valore minimo di 1300 l/h (0,1 MPa).
– La temperatura dell'acqua deve essere inferiore a 30 °C.
Collegamento elettrico
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito
per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento
si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Avviso:Il transitorio d'inserzione causa una diminuzione temporanea di tensione. In condizioni di rete sfavorevoli le altre apparecchiature possono essere danneggiate.
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
– Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettricista qualifi-
cato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
– Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli apparecchi nell'area
di lavoro devono trovarsi in ottimo stato ed essere protetti
contro i getti di acqua.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con
corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Collegamento elettrico fisso
Creare il collegamento elettrico.
Per poter spegnere l'idropulitrice stazionaria è necessario appor-
tare un interruttore principale (Fig 3 - Pos.6) bloccabile in un punto facilmente accessibile.
L'apertura di contatto dell'interruttore principale deve essere almeno di 3 mm.
- 15
75IT
Page 76
Collegamento elettrico con spina/presa
Applicare il connettore Cekon al cavo di collegamento dell'ap-
parecchio.
Inserire il connettore maschio nella presa.
Per spegnere l'idropulitrice stazionaria, il connettore maschio
Cekon deve essere facilmente scollegabile.
Prima messa in funzione
Prima del primo utilizzo tagliare la punta del triangolo dal con-
tenitore dell'olio della pompa acqua.
Provvedimenti da effettuare prima della messa in
funzione
Pericolo
Rischio di esplosione! Aggiungere esclusivamente carburante
diesel o gasolio leggero. Combustibili inidonei non possono essere utilizzati (benzina ecc.).
Aggiungere combustibile.
Attenzione
Il funzionamento ad acqua calda senza carburante danneggia la
pompa di alimentazione del combustibile. Verificare la corretta
alimentazione del combustibile prima di attivare il funzionamento
ad acqua calda.
Fig. 3 - Pos. 14
Collegare il tubo flessibile alta pressione alla pistola a spruz-
zo e alla lancia e collegarlo all'uscita di alta pressione dell'ap-
parecchio o alle tubazioni ad alta pressione.
Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco:
– presso il gestore della rete idrica locale,
– usando l'apparecchio per la determinazione della durezza
dell'acqua (Codice n. 6.768-004).
Togliere la copertura dell'apparecchio.
Aprire la scatola di comando del quadro di controllo.
a
Impostare il potenziometro (a) secondo il grado di durezza
dell'acqua. La tabella riporta le impostazioni corrette.
Esempio:
Una durezza dell'acqua con un valore di scala pari a 15°dH determina l'impostazione 6 del potenziometro. Da ciò risulta una
pausa di 31 secondi (la valvola elettromagnetica si apre brevemente ogni 31 secondi).
Grado di durezza dell'acqua (°dH)
Valore di scala del potenziometro
Pausa espressa in secondi5040312216
5 10152025
87654,5
abcd
Fissare il boccaglio (b) alla lancia (d) usando il dado di serrag-
gio (a). Fare attenzione che l'anello di tenuta (c) sia inserito
correttamente nella scanalatura.
Protezione anticalcare
b
c
a
Togliere la molla (c) dal supporto del coperchio (b) del conte-
nitore contenente l'addolcitore.
Riempire il contenitore con addolcitore RM 110 della Kärcher
(Codice n°: 2.780-001).
Pericolo
Tensione elettrica pericolosa! Le impostazioni possono essere
eseguite solo da elettricisti specializzati.
Regolazione dello stato di pronto
La regolazione dello stato di pronto avviene tramite la piastra più
grande posta sulla parete laterale del quadro elettrico.
S2
87654321
min.
Le impostazioni di fabbrica hanno una durata minima di 2 minuti
e possono essere prolungati fino ad un massimo di 8 minuti.
max.
76IT
- 16
Page 77
Materiale per l'installazione
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13
24
11a
11b
23
B 19a
22
600
21 20 19 18 17 16 15 14
~1050
Fig. 3
Pos. Materiale per l'installazioneCodice N°
1Bullonatura angolare6.386-356
2Gomito gas di combustione (90°)7.234-605
Gomito gas di combustione (45°)7.234-604
3Condotto gas di scarico7.234-603
4Giunto condotto gas di scarico
Kit mobiletto2.210-008
23Tubo flessibile alta pressione6.389-028
24Staffa per tubi6.373-374
- 17
77IT
Page 78
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti
fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di
modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la
presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice con stadio va-
pore
Modelo:1.698-xxx
Modelo:1.699-xxx
Direttive CE pertinenti
97/23/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Categoria del gruppo costruttivo
II
Procedura di conformità
Modulo H
Serpentina
Valutazione conformità modulo H
Valvola di sicurezza
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Unità di controllo
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
HDS 12/14:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 9/14:
EN 61000–3–11: 2000
Specifiche applicate:
AD 2000 in aggiunta
TRD 801 in aggiunta
Nome dell'ente nominato:
per 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Codice di identificazione 0035
5.957-054
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Tipo di impianto:Codice produttore:Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Firma
- 19
Firma
79IT
Page 80
Controlli ricorrenti
Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle
relative disposizioni nazionali vigenti in materia.
Controllo eseguito da:Controllo esternoControllo internoControllo della resisten-
za
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
NomeFirma della persona auto-
rizzata/Data
80IT
- 20
Firma della persona autorizzata/Data
Firma della persona autorizzata/Data
Page 81
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze
originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en
bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr.
5.956-309 beslist doorlezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte
brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . .NL . . 1
Symbolen in de gebruiksaanwijzingNL . . 1
Symbolen op het toestel . . .NL . . 1
Algemene veiligheidsinstructiesNL . . 1
Reglementair gebruik . . . . .NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . .NL . . 2
Veiligheidsinrichtingen. . . . .NL . . 2
Apparaat-elementen . . . . . .NL . . 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . .NL . . 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . .NL . . 4
Buitenwerkingstelling . . . . .NL . . 6
Stillegging . . . . . . . . . . . . . .NL . . 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . .NL . . 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . .NL . . 6
Technische gegevens . . . . .NL . . 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . .NL . . 9
Hulp bij storingen . . . . . . . .NL . 11
Toebehoren . . . . . . . . . . . . .NL . 13
Installatievoorschriften . . . .NL . 14
EG-conformiteitsverklaring .NL . 18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .NL . 18
Klantenservice. . . . . . . . . . .NL . 19
Periodieke controles . . . . . .NL . 20
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer
het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu
te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en
oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Kärcher-reinigingsmiddelen zijn afscheidingsvriendelijk (ASF).
Dit betekent dat een olie-afscheider zijn werk naar behoren kan
doen. Een lijst met aanbevolen reinigingsmiddelen is in het
hoofdstuk „Toebehoren“ vermeld.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en
zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot
ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal
mag niet richten op personen, dieren, onder stroom
staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Verbrandingsgevaar! Waarschuwing voor hete
componenten.
Algemene veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever
voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever in-
zake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het
resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
– De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrich-
ting. Stookinrichtingen moeten regelmatig gecontroleerd worden volgens de nationale voorschriften van de wetgever.
– Bij het gebruik van de installatie in ruimten dient er voor een
veilige afvoer van de uitlaatgassen te worden gezorgd (rookgasbuis zonder trekonderbreker). Bovendien moet er voldoende toevoer van frisse lucht zijn gewaarborgd.
– Conform de geldige nationale bepalingen moet de hogedruk-
reiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in gebruik genomen
worden door een bevoegde persoon. KÄRCHER heeft die
eerste inbedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw
KÄRCHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aanvraag
het onderdelen- en fabrieksnummer van uw apparaat te vermelden.
– Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldige nationale
bepalingen regelmatig moet worden gecontroleerd door een
bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de gebruikte reinigingsmidde-
len geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht
nemen.
- 1
81NL
Page 82
Voorschriften, richtlijnen en regels
Voordat het apparaat wordt geïnstalleerd dient er overleg plaats
te vinden met de bevoegde en regionale schoorsteenveger.
Tijdens de installatie dient men zich aan de voorschriften van het
bouwrecht, het nijverheidsrecht en de immissiebescherming te
houden. Verwezen wordt met name op de volgende voorschriften, richtlijnen en normen:
– Het apparaat mag uitsluitend geïnstalleerd worden door een
vakbedrijf dat de overeenkomstige nationale voorschriften in
acht neemt.
– Bij de elektrische installatie dient men zich aan de betreffende
nationale voorschriften van de wetgever te houden.
– Instellingen, onderhoudswerkzaamheden en herstellingen
aan de brander mogen uitsluitend uitgevoerd worden door
geschoolde Kärcher-klantenservicemonteurs.
– Bij de planning van een schoorsteen moeten de lokaal gel-
dende richtlijnen in acht genomen worden.
Werkplaatsen
De werkplaats is achter het bedieningpaneel. Meer werkplaatsen
bevinden zich al naar gelang de opbouw van de installatie aan de
optioneel aangesloten apparatuur (spuit-installaties), die aan de
tappunten worden aangesloten.
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsversterkende onderdelen dient men gehoorbescherming te dragen
ter voorkoming van gehoorbeschadigingen.
– Draag de juiste beschermende kleding en een veiligheidsbril
ter bescherming tegen terugspattend water.
Reglementair gebruik
Het apparaat dient voor het verwijderen van vuil van oppervlakken door middel van een vrij uittredende waterstraal. Het wordt
vooral voor de reiniging van machines, voertuigen en fassaden
toegepast.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere
gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in
acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen
met olieafscheider uit te voeren.
Functie
– Via de motorkoelslang en de vlottercontainer komt het koude
water in de zuigkant van de hogedrukpomp. In de vlottercontainer wordt onthardingsmiddel toegevoegd. De pomp transporteert water en aangezogen reinigingsmiddel door de
doorloopgeiser. Het reinigingsmiddelgehalte in het water kan
door een doseerventiel worden ingesteld. De doorloopgeiser
wordt door middel van een gasbrander verwarmd.
– De hogedrukuitgang wordt op een in het gebouw aanwezig
hogedruknet aangesloten. De handspuitlans wordt met een
hogedrukslang op de tappunten van dit net aangesloten.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Watertekortbeveiliging vlotterhouder
De watertekortbeveiliging voorkomt dat de hogedrukpomp bij een
tekort aan water inschakelt.
Watertekortbeveiliging beveiligingsblok
De watertekortbeveiliging voorkomt dat de brander bij een tekort
aan water oververhit raakt. Alleen bij voldoende watertoevoer
gaat de brander aan.
Drukschakelaar
De drukschakelaar schakelt het apparaat bij het overschrijden
van de werkdruk uit. De instelling mag niet worden veranderd.
Veiligheidsklep
Bij een storing van de drukschakelaar gaat het veiligheidsventiel
open. Dit ventiel is vanuit de fabriek ingesteld en verzegeld. De
instelling mag niet worden veranderd.
Vlambewaking
Bij een tekort aan brandstof of bij een storing van de brander
schakelt de vlambewaking de brander uit. De controlelamp storing brander (E) gaat branden.
Overstroombeveiliging
Als de brandermotor geblokkeerd is, treedt de overstroombeveiligingsschakelaar in werking. De motor van de hogedrukpomp is
met een motorbeveiligingsschakelaar en een spoelveiligheidsschakelaar beveiligd.
Rookgasthermostaat
De uitlaatgasthermostaat wordt geactiveerd als de uitlaatgastemperatuur 300 °C overschrijdt. Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Drukontlasting hogedruksysteem
Nadat het apparaat via het handspuitpistool is uitgezet, opent na
het verstrijken van de bedrijfsgereedheidstijd een in het hogedruksysteem ingebouwde magneetklep, waardoor de druk vermindert.
82NL
- 2
Page 83
Apparaat-elementen
112
2
491110
783
65
Afbeelding 1
1 Brander
2 Manometer
3 Toevoer vers water met filter
4 Hogedruk-uitgang
5 Brandstofleiding voorloop
6 Brandstofleiding terugloop
7 Reinigingsmiddel-zuigslang I
8 Reinigingsmiddel-zuigslang II (optie)
9 Onthardingsmiddel-reservoir
10 Elektrische toevoerleiding
11 Vlotterhouder
12 Bedieningsveld
Bedieningsveld
Afbeelding 2
A Apparaatschakelaar
B Temperatuursinstelling
C Reinigingsmiddel-doseerventiel I
D Reinigingsmiddel-doseerventiel II (optie)
E Controlelampje storing brander
F Controlelampje bedrijfsklaarheid
G Controlelampje oververhitting motor
H Controlelampje verkalkingsbeveiliging
IStop - ontgrendelingsknop brandermotor
- 3
83NL
Page 84
Inbedrijfstelling
R
몇
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang
en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de
toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Stroomaansluiting
– Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje.
– De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een
electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
Bediening
Veiligheidsaanwijzingen
De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken. De
gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat.
Gevaar
– Gevaar voor verbranding door heet water! Richt de hogedruk-
straal niet op mensen of dieren.
– Verbrandingsgevaar door hete onderdelen van de installatie!
Bij gebruik met heet water mogen de niet-geïsoleerde buizen
en slangen niet worden aangeraakt. Straalpijp alleen bij de
greep rond de buis vasthouden. Raak de rookgasmof van de
doorloopgeiser niet aan.
– De reinigingsmiddelen levert gevaar voor vergiftiging of ver-
branding op! Neem de aanwijzingen op de reinigingsmiddelen. Bewaar reinigingsmiddelen op een plaats waar
onbevoegden niet bij kunnen.
Gevaar
Levensgevaar door elektrische schok! Richt de waterstraal niet
op de volgende zaken:
– Elektrische apparaten en installaties,
– de hier beschreven installatie zelf,
– alle stroomvoerende voorwerpen binnen het werkgebied.
!
– Kans op ongelukken door beschadiging! Reinig wielen en
ventielen met een minimale afstand van 30 cm.
몇 Waarschuwing
Gevaar door gezondheidsschadelijke stoffen! Spuit de volgende
materialen niet af, omdat gezondheidsschadelijke stoffen in de
lucht kunnen worden verspreid:
– Asbesthoudende materialen,
– Materialen, die mogelijk gezondheidsschadelijke stoffen be-
vatten.
Gevaar
– Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel
hete waterstraal! Alleen originele Kärcher-hogedrukslangen
zijn optimaal op de installatie afgestemd. Als er andere slangen worden gebruik zijn wij niet aansprakelijk.
– Gezondheidsgevaar door reinigingsmiddel! Door eventueel
bijgemengde reinigingsmiddelen heeft het door het apparaat
afgegeven water geen drinkwaterkwaliteit.
– Gevaar voor gehoorbeschadiging door het werken aan ge-
luidsversterkende onderdelen. Draag in dit geval gehoorbescherming.
Klaarmaken voor bedrijf
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete
waterstraal!
Gevaar
Controleer de hogedrukslang vóór ieder gebruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Controleer de hogedrukslang, de leidingen, armaturen en de
straalpijp voor elk gebruik op beschadigingen.
Controleer of de slangkoppeling goed vast zit en niet lek is.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadigingen door drooglopen.
Peil reinigingsmiddeltank controleren en indien nodig bijvul-
len.
Peil onthardingsvloeistof controleren en indien nodig bijvullen.
Uitschakelen in noodgevallen
Apparaatschakelaar (A) op “0“ zetten.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
Werkdruk en volume instellen
Door de waterstraal uit de straalpijp ontstaat een terugslagkracht.
Doordat de straalpijp gebogen is, treedt er een opwaartse kracht op.
Gevaar
– Verwondingsgevaar! De terugslag van de straalpijp kan u uit
uw evenwicht brengen. U kunt vallen. De straalpijp kan in het
rond vliegen en personen verwonden. Kies een veilige plek
en houd het pistool goed vast. Klem de hendel van het handspuitpistool nooit vast.
– Richt de straal niet op anderen of uzelf, teneinde kleding of
schoenen te reinigen.
– Verwondingsgevaar door wegvliegende onderdelen! Weg-
vliegende brokstukken of voorwerpen kunnen personen of
dieren verwonden. Richt de waterstraal nooit op breekbare of
losse voorwerpen.
84NL
Instelling op het apparaat.
Volumeregelklep in de richting van de wijzers van de klok
draaien, bewerkstelligd een hogere werkdruk en een groter
volume.
Volumeregelklep tegen de richting van de wijzers van de klok
draaien, bewerkstelligd een lagere werkdruk en een lager volume.
- 4
Page 85
Instelling van het Easy-perspistool (optie)
Het naar rechts draaien van de watervolume-regelaar geeft
meer water en een hogere werkdruk.
Het naar links draaien van de watervolume-regelaar geeft
minder water en een lagere werkdruk.
Werken met koud water
Open de watertoevoer.
Symbool „Motor aan“
Trek aan de hendel van het handspuitpistool en zet de appa-
raatschakelaar (A) op „1“ (Motor aan).
Het controlelampje Klaar-voor-gebruik (F) geeft aan dat het
apparaat bedrijfsklaar is.
Werken met heet water
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Voorzichtig
Werken met heet water zonder brandstof leidt tot beschadigingen
aan de brandstofpomp. Zorg voor het werken met heet water dat
de brandstoftoevoer voorhanden is.
De brander kan eventueel ook worden ingeschakeld.
Symbool „Brander aan“
Apparaatschakelaar (A) op “Brander aan“ zetten.
Gewenste watertemperatuur instellen op de temperatuurre-
gelaar (B). De maximale temperatuur is 98 °C.
Werken met stoom
Gevaar
Verbrandingsgevaar! Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de
werkdruk 3,2 MPa (32 bar) niet overschrijden.
Om van het gebruik met heet water over te stappen naar de
stoomtrap moet men het apparaat op koud zetten en uitschakelen. Het ombouwen gaat als volgt:
Hogedruksproeier vervangen door de stoomsproeier
(toebehoren).
Bestelnr.Type
4.766-023HDS 9/14
4.766-024HDS 12/14
Stel de temperatuurregelaar op 150 °C in.
Zonder Easy-perspistool
Stel de volumeregelklep van de hogedrukpomp in op minima-
le waterhoeveelheid (tegen de wijzers van de klok in draaien).
Met Easy-perspistool (optie)
Stel de volumeregelklep van de hogedrukpomp in op maxi-
male waterhoeveelheid (met de wijzers van de klok mee
draaien).
Watervolumeregelaar op het Easy-perspistool op minimale
waterhoeveelheid instellen door deze naar links te draaien.
Gebruik stand-by functie
– Als tijdens het gebruik de hendel van het handpistool wordt
losgelaten, gaat het apparaat uit.
– Als het pistool tijdens de regelbare stand-by-tijd weer wordt
geopend (2-8 minuten), dan gaat het apparaat vanzelf weer
aan.
– Als men de stand-by-tijd laat verstrijken, schakelt de veilig-
heidstijdschakelaar de pomp en de brander uit. Het controlelampje Klaar-voor-gebruik (F) dooft.
– Om het apparaat weer aan te zetten moet u de apparaatscha-
kelaar eerst op „0“ zetten en dan weer inschakelen. Als het
apparaat met een afstandsbediening wordt bediend, kan men
ook de betreffende schakelaar op de afstandsbediening gebruiken om het apparaat weer aan te zetten.
De juiste lans of sproeier kiezen
– Reinig banden van voertuigen uitsluitend met een vlakstraal-
sproeier (25°) en een minimale spuitafstand van 30 cm. Banden mogen in geen geval met de rondstraler worden
gereinigd.
Voor alle andere taken kunt u uit de volgende sproeiers kiezen:
VuilSproeierSpuit-
hoek
hard000600°-2571444
middel-
hard
licht4006040°-301
hard000800°-1501455
middel-
hard
licht4008040°-153
Bij meer dan 20 m buizen of meer dan 2 x 10 m hogedrukslang
NW 8 moeten de volgende sproeiers worden toegepast:
VuilSproeierSpuit-
hard00750°-4191037
middel-
hard
licht407540°-422
hard00100°-0821046
middel-
hard
licht401040°-253
2506025°-295
2508025°-152
hoek
257525°-421
251025°-252
Onderdeelnr.
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Onderdeelnr.
6.415
HDS 9/14
HDS 12/14
Druk
[MPa]
Druk
[MPa]
Terug-
slag [N]
Terug-
slag [N]
- 5
85NL
Page 86
Doseren reinigingsmiddel
– Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker.
Ze worden uit een externe reinigingsmiddeltank aangezogen.
– Het apparaat is in de basisuitvoering uitgerust met een do-
seerventiel (C). Een tweede doseervoorziening (doseerventiel D) is als accessoire verkrijgbaar. Dan heeft u de
mogelijkheid twee verschillende reinigingsmiddelen aan te
zuigen.
– De gedoseerde hoeveelheid wordt met de reinigingsmiddel-
doseerventielen (C of D) op het bedieningspaneel ingesteld.
De ingestelde waarde komt overeen met het reinigingsmiddelgehalte in procenten.
– De buitenste schaal geldt bij het gebruik van onverdund reini-
gingsmiddel (100 % CHEM).
– De binnenste schaal geldt bij het gebruik van 1+3 voorver-
dund reinigingsmiddel (25 % CHEM + 75% water).
De volgende tabel geeft het reinigingsmiddelverbruik voor de
waarden op de buitenste schaal weer:
De exact gedoseerde hoeveelheid is afhankelijk van:
– Viscositeit van het reinigingsmiddel
– Zuighoogte
– Stromingsweerstand van de hogedrukleiding
Als er een exacte dosering nodig is, dan moet de aangezogen
hoeveelheid reinigingsmiddel worden gemeten (bijv. door aanzuigen uit een maatbeker).
Instructie: Aanbevelingen betreffende reinigingsmiddelen vindt
u in het hoofdstuk „Accessoires“.
Ontharder bijvullen
Buitenwerkingstelling
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet
water of stoom moet het apparaat ter afkoeling minstens twee minuten met koud water en met geopend pistool gebruikt worden.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Bij gebruik met heet water de temperatuurregelaar (B) op de
laagste temperatuur zetten.
Apparaat tenminste 30 seconden lang zonder reinigingsmid-
del gebruiken.
Apparaat uitschakelen
Apparaatschakelaar (A) op “0“ zetten.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal beveiligen tegen onbe-
doeld openen.
Stillegging
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag niet mogelijk is, dienen de volgende maatregelen te worden genomen
(zie het hoofdstuk „Onderhoudsvoorschriften“,de paragraaf over
„Vorstbeveiliging“ :
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Hoofdschakelaar uitschakelen en borgen c.q. Cekon-stekker
uittrekken.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de
geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Door gebruik zonder onthardingsmiddel kan de doorloopgeiser
verkalken.
Als het onthardingsmiddelreservoir leeg is, knippert het controlelampje Verkalkingsbeveiliging (H).
Afbeelding 1 - pos. 9
Onthardingsmiddelreservoir bijvullen met onthardingsvloei-
Verwondingsgevaar! Vóór alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de hoofdschakelaar uitgeschakeld c.q. de Cekon-stekker uitgetrokken worden.
Onderhoudsschema
TijdstipHandelingBetrokken componentUitvoeringdoor wie
dagelijksHandspuitpi-
stool controleren
Controleer hogedrukslangen
Aansluitkabel
met stekker controleren
Na 40 bedrijfsuren
of wekelijks
maandelijks of na
200 bedrijfsuren
elke zes maanden
of na 1000 bedrijfsuren
jaarlijksVeiligheidscon-
Ten laatste alle 5
jaar
Conditie van de
olie controleren
Controleer de
oliestand
Zeef reinigenZeef in de watertoegangZie paragraaf „Zeef reinigen“.Bediener
Ontstekings-
elektroden reinigen en
controleren
Pomp controleren
op afzettingen
van binnen controleren
Zeef reinigenZeef in watertekort-beveiliging Zie paragraaf „Zeef reinigen“.Bediener
OlieverversingHogedrukpompOlie aftappen. 1 l nieuwe olie (bestelnr. 6.288-
controleren, reinigen
trole
Drukcontrolegehele installatieDrukcontrole uitvoeren conform de gegevens
HandspuitpistoolControleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit.
Controleer of de beveiliging tegen onbedoeld gebruik goed functioneert. Vervang defecte handspuitpistolen.
Uitgangsleidingen, slangen
naar de apparatuur
Elektrische aansluiting met
stekker / contactdoos
Olietank van de pompAls de olie melkachtig is, dient het te worden ver-
Olietank van de pompControleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig
Ontstekingselektroden in het
deksel van de doorloopgeiser
HogedrukpompInspecteer de pomp op lekkage. Contacteer de
gehele installatieZet de installatie met straalpijp zonder hogedruk-
gehele installatieVisuele controle van de installatie, hogedrukaan-
gehele installatieVeiligheidscontrole volgens de overeenkomstige
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang
defecte slangen direct. Kans op ongelukken!
Aansluitkabel met stekker controleren op beschadigingen. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman.
vangen.
olie (bestelnr. 6.288-016) bijvullen.
Brandstofleiding losdraaien, elektrodehouder uitbouwen en elektroden reinigen. Controleer de instelling van de elektroden volgens de schets op
de volgende pagina en stel indien nodig bij.
klantendienst bij meer dan 3 druppels per minuut.
spuit aan. Als de bedrijfsdruk op de manometer
van het apparaat boven 3 MPa komt, moet de installatie worden ontkalkt. Dit geldt ook, als bij het
gebruik zonder hogedrukleiding (water treedt bij
de hogedrukuitlaat vrij uit) een bedrijfsdruk van
meer dan 0,7–1 MPa wordt vastgesteld.
016) bijvullen. Controleer het vulpeil van de olietank.
nationale wettelijke voorschriften voor vloeistofsproeiers uitvoeren.
van de fabrikant.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Ingewerkte
bediener
Bediener
Voor ontkalking ingewerkte
bediener
Bediener
Klantenservice
Deskundige
Deskundige
- 9
89NL
Page 90
Onderhoudscontract
2.
1.
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor kan een onderhoudscontract voor het apparaat worden afgesloten.
Zeven reinigen
Zeef in watertoevoer
Afbeelding 1 - pos. 3
Watertoevoer sluiten.
Watertoevoerslang van het apparaat afschroeven.
Zeef met een schroevendraaier uit de aansluiting schuiven.
Zeef reinigen
Plaats de onderdelen weer terug in omgekeerde volgorde.
Zeef in watertekort-beveiliging
Verwijder de afdekplaten.
Hoekstuk van het beveiligingsblok afschroeven.
Schroef M8x30 in de zeef draaien.
Schroef en zeef er met een tang uittrekken.
Zeef reinigen
Plaats de onderdelen weer terug in omgekeerde volgorde.
Instelling elektroden
De ontstekingselektroden moeten ingesteld zijn volgens de volgende gegevens:
Bij afzettingen in de buizen stijgt de stromingsweerstand, zodat
de drukschakelaar kan reageren.
Gevaar
Explosiegevaar door brandbare gassen! Roken is tijdens het ontkalken verboden. Zorg voor goede ventilatie.
Gevaar
Gevaar van inbrandende zuren! Veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen dragen.
Uitvoering
Voor de verwijdering mogen volgens wettelijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk
worden gebruikt.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat kalksteen en eenvou-
dige verbindingen van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen.
– RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) lost afzettingen op die met RM
100 niet verwijderd kunnen worden.
Vul een tank van 20 liter met 15 liter water.
Voeg één liter ketelsteen-oplosmiddel toe.
Sluit de waterslang direct op de pompkop aan en laat het vrije
uiteinde in de tank hangen.
Steek de aangesloten straalpijp zonder sproeier in de tank.
Open het handspuitpistool en sluit het tijdens het ontkalken
niet.
Apparaatschakelaar op „Brander aan“ schakelen, tot ca. 40
°C zijn bereikt.
Zet het apparaat uit en laat het 20 minuten staan. Het hand-
spuitpistool moet geopend blijven.
Pomp het apparaat tenslotte leeg.
Tip: Wij raden aan ter bescherming tegen corrosie en voor de
neutralisering van de zuurresten aansluitend een alkalische oplossing (bijv. RM 81) via het reinigingsmiddelreservoir door het
apparaat te pompen.
Vorstbescherming
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes worden geplaatst. Indien
er gevaar voor vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten, moet het
apparaat leeg worden gemaakt en met anti-vriesmiddel worden
doorgespoeld.
Water aflaten
Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroeven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien tot de pomp en de lei-
dingen leeg zijn.
Toevoerleiding aan de bodem van de ketel afschroeven en
heetwaterslang leeg laten lopen.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het
antivriesmiddel in acht nemen.
In de handel gebruikelijke antivries tot bovenaan in vlotter-
container vullen.
Opvangbak onder de hogedruk-uitgang zetten.
Zet het apparaat aan en laat het zolang lopen tot de waterte-
kortbeveiliging van de vlottercontainer aanspringt en het apparaat uitzet.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.
90NL
- 10
Page 91
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Vóór alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de hoofdschakelaar uitgeschakeld c.q. de Cekon-stekker uitgetrokken worden.
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
Apparaat werkt niet, het controlelampje Klaar-voor-gebruik (F) brandt niet
+ controlelampje oververhitting motor (G) brandt
Brander ontsteekt niet of
vlam gaat uit tijdens het bedrijf
Controlelamp storing brander (E) gaat branden *
*
Instructie
Installatie uit- en inschakelen om de branderstoring te ontgrendelen.
Het apparaat heeft geen spanning. Controleer het elektriciteitsnet.Electricien
Veiligheidstijdschakelaar werkt.Schakel het apparaat kort met de apparaat-
schakelaar uit en daarna weer aan.
Zekering in het besturingscircuit
(F3) is doorgebrand Zekering bevindt zich in de besturingstrafo
(T2).
Drukschakelaar HD (hoge druk) of
ND (lage druk) defect.
Timer module (A1) defect.Controleer de aansluitingen en vervang in-
Uitlaatgasthermostaat (B8) is in
werking getreden.
Thermosensor (WS) in de motor of
overstroombeveiligingsschakelaar
(F1) is aangesprongen.
Watertekortbeveiliging in de vlotterhouder is aangesprongen.
Temperatuurregelaar (B) is te laag
ingesteld.
Apparaatschakelaar staat niet op
brander.
Watertekortbeveiliging van het beveiligingsblok is aangesprongen.
taat (B8) ontgrendelen. Oorzaak van de storing oplossen.
Oorzaak van de overbelasting verhelpen.Klantenservice
Oorzaak van het tekort aan water verhelpen. Bediener
Temperatuurregelaar hoger zetten.Bediener
Zet brander aan.Bediener
Zorg voor voldoende watertoevoer. Controleer het apparaat op lekkages.
ter uitdraaien, reinigen en opnieuw indraaien.
Controleren of de fotocel goed zit. **Bediener
Afstand van de elektroden van de ontstekingstransformator en de ontstekingskabel
controleren. Zorg voor de juiste afstand of
vervang defecte onderdelen. Indien nodig
schoonmaken.
ningsgedeelte verwijderen en overstroombeveiligingsschakelaar ontgrendelen. Stop
opnieuw plaatsen.
Deze delen controleren en defecte onderdelen vervangen.
Bediener
Klantenservice
Klantenservice
Klantenservice
Bediener
Bediener
Klantenservice
Klantenservice
Bediener
**
- 11
91NL
Page 92
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
De controlelamp Verkalkingsbeveiliging (H) brandt
Onvoldoende of geen aanvoer van reinigingsmiddel
Het apparaat ontwikkelt onvoldoende druk
Hogedrukpomp klopt, manometer oscilleert sterk
Het apparaat schakelt bij geopend handspuitpistool
voortdurend aan/uit
Het apparaat schakelt bij gesloten handspuitpistool niet
uit
Ontharder verbruikt.Ontharder bijvullen.Bediener
Doseerventiel op stand „0“.Doseerventiel reinigingsmiddel instellen.Bediener
Reinigingsmiddelfilter verstopt of
tank leeg.
Reinigingsmiddel-zuigslangen, -
doseerventiel of -magneetklep ondicht of verstopt.
Elektronica of magneetklep defect. VervangenKlantenservice
Sproeier uitgespoeld.Vervang de sproeier.Bediener
Reinigingsmiddeltank leeg.Vul reinigingsmiddel bij.Bediener
Onvoldoende water.Zorg voor voldoende watertoevoer.Bediener
Zeef aan watertoevoer is verstopt. Controleer het filter, bouw het uit en reinig
Reinigingsmiddeldoseerventiel
lekt.
Reinigingsmiddelslangen lekken.VervangenBediener
Vlotterklep klemt.Controleer de soepele werking.Bediener
Veiligheidsventiel lekt.Controleer de instelling, zonodig door nieuwe
Volumeregelklep lek of te laag ingesteld.
Magneetklep voor drukontlasting
defect.
Trillingsdemper defect.Trillingsdemper vervangen.Klantenservice
Waterpomp zuigt iets lucht aan.Controleer het aanzuigsysteem en dicht lek-
Sproeier in de straalpijp verstopt. Controleren, reinigenBediener
Kalkaanslag in het apparaat.Zie hoofdstuk „Ontkalken“.Bediener
Schakelpunt van de overstromer is
veranderd.
Zeef in watertekort-beveiliging ver-
stopt.
Pomp is niet helemaal ontlucht.Zet de apparaatschakelaar op „0“ en hand-
Veiligheidsventiel of afdichting veiligheidsventiel defect.
Schoonmaken of bijvullen.Bediener
Controleren, reinigenBediener
Bediener
het.
Controleer en dicht af.Bediener
Klantenservice
afdichting vervangen.
Controleer de onderdelen van het ventiel,
vervang bij beschadiging, reinig bij verontreiniging.
Vervang de magneetklep.Klantenservice
ken.
Overstromer opnieuw laten instellen.Klantenservice
Controleer het filter, bouw het uit en reinig
het.
spuitpistool indrukken, tot er geen vloeistof
meer uit de sproeier komt. Zet het apparaat
dan weer aan. Herhaal deze procedure, tot
de volledige bedrijfsdruk is bereikt.
Veiligheidsventiel of afdichting vervangen.Klantenservice
Klantenservice
Bediener
Bediener
Bediener
92NL
- 12
Page 93
Toebehoren
Reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. De
tabel geeft een overzicht van het assortiment reinigingsmiddelen.
Voor het gebruik van de reinigingsmiddelen moeten de aanwijzingen op de verpakking worden gelezen.
* = alleen voor kortstondig gebruik, tweestapsmethode, met helder water naspoelen
** = ASF = afscheidingsvriendelijk
*** = voor het voorsproeien is Foam-Star 2000 geschikt
– De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrich-
ting. Bij de installatie dient men zich aan de ter plaatse geldende normen te houden.
– Gebruik uitsluitend goedgekeurde schoorstenen/rookafvoer-
leidingen.
Bij werktemperaturen
boven 100 °C, hogedruksproeier vervangen door
stoomsproeier.
Gevaar
Kans op brandwonden! Dat symbool moet aangebracht worden
op elke ontneemplaats.
Stookolietank
Bij de opstelling van een stookolietank in de opstellingsruimte
van het apparaat moeten de voorschriften inzake opslag van
brandbare vloeistoffen in acht genomen worden (te verkrijgen bij
Carl Heymanns Verlag, Keulen, www.heymanns.com).
Brandstofleidingen
Bij het leggen van de brandstofleidingen moet onderstaand diagram in acht genomen worden.
Er moet een dubbel systeem, voor- en terugloop, voorzien worden.
– Max. voordruk stookolie: 0,05 MPa (0,5 bar)
– Max. onderdruk tussen stookoliefilter en pomp: 0,04 MPa (0,4
bar)
Zuigbuislengte in m
Aanzuighoogte in m
Mogelijke zuigbuislengte bij buizen met NW 8
Rookgasbuis
– Elk apparaat moet op een eigen schoorsteen worden aange-
sloten.
– De rookgasleiding moet volgens de plaatselijke voorschriften
en in overleg met de verantwoordelijke meester schoorsteenveger worden uitgevoerd.
Wij raden aan een trekonderbreker in te bouwen tussen de installatie en de haard.
Waarschuwing
Om de voorgeschreven verbrandingswaarde te bereiken moet de
bij de technische gegevens vermelde schoorsteentrek worden
aangehouden.
Wand montage
– Voor de montage moet worden gecontroleerd of de wand wel
voldoende draagkracht heeft. Het meegeleverde bevestigingsmateriaal is geschikt voor beton. Voor holle bouwsteen,
bakstenen en gasbetonwanden moeten geschikte pluggen
en schroeven worden gebruikt, bijv. injectieankers (boortekening zie maatblad).
– Afbeelding 3 - Pos. 19 en 23
Het apparaat mag niet star met het waterleiding- of het hogedrukbuizennet worden verbonden. De verbindingsslangen
dienen absoluut te worden aangebracht.
– Afbeelding 3 - A
Tussen het waterleidingnet en de verbindingsslang moet een
afsluitkraan worden aangebracht.
Montage van de hogedrukleidingen
Bij de montage van de hogedrukleidingen dient men zich aan de
betreffende nationale voorschriften van de wetgever te houden.
– De drukafname in de buisleiding moet onder 1,5 MPa liggen.
– Als de buisleiding klaar is, moet deze met 28 MPa worden ge-
test.
– De isolatie van de buisleiding moet bestand zijn tegen tempe-
raturen tot 155 °C.
Reinigingsmiddeltanks plaatsen
Afbeelding 3 - pos. 20
De tanks moeten zo worden opgesteld dat het laagste peil van
het reinigingsmiddel niet meer dan 1,5 m onder de bodem van
het apparaat ligt en het hoogste peil niet boven de bodem van het
apparaat ligt.
Watertoevoer
Afbeelding 3 - B en Pos. 19
Sluit de watertoevoer met een geschikte waterslang aan het
waterleidingnet aan.
– De capaciteit van de watertoevoer moet ten minste 1300 l/h
bij ten minste 0,1 MPa bedragen.
– De watertemperatuur moet onder 30 °C liggen.
Elektrische aansluiting
Voorzichtig
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de
netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met
uw electriciteitsmaatschappij.
Instructie: Inschakelprocessen veroorzaken een kortstondige
spanningsval. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen andere
apparaten beïnvloed worden.
– Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje.
– De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een
electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Stroomvoerende onderdelen, kabels en apparaten in het
werkgebied moeten in goede staat en spuitwaterdicht zijn.
We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische
ongelukken.
94NL
- 14
Page 95
Vast geïnstalleerde elektrische aansluiting
Elektrische aansluiting tot stand brengen.
Teneinde de stationaire hogedrukreiniger uit te kunnen schake-
len dient men een afsluitbare hoofdschakelaar (afbeelding 3 pos. 6) op een ongevaarlijke plaats en goed toegankelijk aan te
brengen.
De contactopeningsbreedte van de hoofdschakelaar moet minimum 3 mm bedragen.
Elektrische aansluiting met stekker / contactdoos
Cekon-stekker monteren op de aansluitkabel van het appa-
raat.
Cekon-stekker in de cotactdoos steken.
Voor het uitschakelen van de stationaire hogedrukreiniger moet
de Cekon-stekker makkelijk toegankelijk zijn voor de netscheiding.
Eerste ingebruikneming
Knip voor het eerste gebruik de punt van het deksel van de
olietank op de waterpomp af.
Maatregelen voor de inbedrijfname
Gevaar
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet
gebruikt worden.
Brandstoftank vullen.
Voorzichtig
Werken met heet water zonder brandstof leidt tot beschadigingen
aan de brandstofpomp. Zorg voor het werken met heet water dat
de brandstoftoevoer voorhanden is.
Afbeelding 3 - pos. 14
Hogedrukslang met handpuitpistool en straalpijp verbinden
en op de hogedrukuitgang van het apparaat of op het hoge-
drukbuisleidingsysteem aansluiten.
Bescherming voor verkalking
b
c
a
Veer (c) van de dekselsteun (b) van het onthardingsmiddelre-
servoir (a) verwijderen.
Reservoir bijvullen met Kärcher-onthardingsvloeistof RM 110
(2.780-001).
Gevaar
Gevaarlijke elektrische spanning! Instelling mag alleen door een
elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
– via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
– met een testapparaat voor de waterhardheid (bestelnr. 6.768-
004).
Haal de kap van het apparaat.
Open de schakelkast bij het bedieningspaneel.
abcd
Sproeiermond (b) met wartelmoer (a) aan de straalpijp (d) be-
vestigen. Let erop dat de afdichtingsring (c) schoon in de
groef ligt.
a
Draaipotentiometer (a) instellen op de waterhardheid. De juis-
te instelling vindt u in de tabel.
Bijvoorbeeld:
Stel voor een waterhardheid van 15 °dH scalawaarde 6 op de
draaipotentiometer in. Hieruit volgt een pauzetijd van 31 seconden, d.w. z. alle 31 seconden gaat de magneetklep even open.
Waterhardheid (°dH)510152025
Schaal op de draaipotentio-
meter
Pauzetijd (seconden)5040312216
87654,5
- 15
95NL
Page 96
De stand-by-tijd veranderen
De standby-tijd wordt op de grotere printplaat aan de linker zijwand van de elektrische kast ingesteld.
S2
87654321
min.
De standby-tijd is vanuit de fabriek ingesteld op een minimale tijd
van 2 minuten en kan tot een maximale tijd van 8 minuten worden
verlengd.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar
ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheidsen gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EGrichtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger met
stoomfunctie
Type:1.698-xxx
Type:1.699-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
97/23/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Categorie van de component
II
Gelijkvormigheidsprocedure
Module H
Heetwaterslang
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Veiligheidsventiel
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan
het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen,
voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
HDS 12/14:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 9/14:
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste specificaties:
AD 2000 als aanvulling
TRD 801 als aanvulling
Naam van de benoemde instantie:
voor 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Identificatienr. 0035
5.957-054
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van
de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation
98NL
- 18
Page 99
Klantenservice
Soort installatie:Fabrieksnr.:In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Handtekening
- 19
Handtekening
99NL
Page 100
Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het
moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.