Karcher HDS 801 E User Manual

Register and win!
www
.kaercher
.com!
HDS 801 E
Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 31 Nederlands 41 Español 50 Português 60 Dansk 70 Norsk 79 Svenska 88 Suomi 97 Ελληνικά 106 Türkçe 116 Руccкий 125 Magyar 136 Čeština 146 Slovenščina 155 Polski 164 Româneşte 174 Slovenčina 184 Hrvatski 193 Srpski 202 Български 211 Eesti 221 Latviešu 230 Lietuviškai 239 Українська 249
5.961-498.0 2009669 09/08
2
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt le­sen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz 3 Übersicht 3 Symbole auf dem Gerät 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Sicherheitseinrichtungen 4 Unfallverhütungsvorschrift BGR 500 4 Inbetriebnahme 4 Bedienung 5 Nach jedem Betrieb 7 Stilllegung 7 Pflege und Wartung 7 Hilfe bei Störungen 8 Garantie 9 Allgemeine Hinweise 9 CE-Erklärung 14 Technische Daten 10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umwelt­gerecht entsorgen.
Übersicht
Geräteelemente
1 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2 2 Griffbügel 3 Druck-/Mengenregulierung 4 Ablagefach für Zubehör 5 Abdeckklappe für Ablagefach
Kurzbetriebsanleitung 6 Gerätehaube 7 Einfüllöffnung für Flüssigenthärter 8 Vordere Abdeckklappe 9 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1 10 Hochdruckdüse 11 Strahlrohr 12 Handspritzpistole
Hochdruckschlauch 13 Lenkrolle mit Feststellbremse 14 Wasseranschluss mit Sieb 15 Hochdruckanschluss 16 Elektrozuleitung 17 Geräteschalter 18 Temperaturregler 19 Kontrolllampe Flüssigenthärter 20 Kontrolllampe Heizung 21 Kontrolllampe Motor 22 Manometer 23 Reinigungsmittel-Dosierventil 24 Umschaltventil warm/kalt
Deutsch 3
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten, etc.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati­on gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Sicherheitseinrichtungen
Druckschalter
Der Druckschalter schaltet das Gerät beim Schließen der Handspritzpistole ab und beim Öffnen wieder ein. Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn der Druckschalter defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Temperaturbegrenzer
Der Temperaturbegrenzer schaltet das Ge­rät aus, wenn der Temperaturregler defekt ist.
Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500
Für den Betrieb des Gerätes in Deutsch­land gilt die Unfallverhütungsvorschrift BGR 500 „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrah­lern“, herausgegeben vom Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße
449). Hochdruckstrahler müssen nach diesen Richtlinien mindestens alle 12 Monate von einem Sachkundigen geprüft und das Er­gebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Î Feststellbremse arretieren. Î Griffbügel auf den Geräterahmen ste-
cken. Î Griffbügel mit den beiliegenden Schrau-
ben, Muttern und Unterlegscheiben an
Geräterahmen montieren. Î Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den. Î Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein-
setzen. Î Überwurfmutter montieren und fest an-
ziehen.
Ölstand prüfen
Î Gerätehaube öffnen. Î Spitze des Öleinfüllstutzens abschnei-
den.
Warnung
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden­dienst informieren.
4 Deutsch
Î Nähert sich der Ölstand der MIN-Mar-
kierung, Öl bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Î Öleinfüllstutzen verschließen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Î Zulaufschlauch am Wasseranschluss
des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschlie­ßen.
Durchmesser mindestens 3/4 Zoll.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten. Verunreinigungen im Zulaufwasser können das Gerät beschädigen. Kärcher empfiehlt einen Wasserfilter zu verwenden (Bestell­Nr. 2.638-270.0).
Stromanschluss
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer­den und IEC 60364-1 entsprechen.
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
– Die Montage des Elektrosteckers darf
nur vom autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft durchgeführt werden. Elektrostecker ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Î Wenn Sie eine Verlängerungsleitung
verwenden, sollte diese immer ganz ab­gerollt sein und einen ausreichenden Querschnitt haben.
Î Geräteschalter auf „0-STOP“ stellen
und Elektrostecker in die Steckdose stecken.
Flüssigenthärter auffüllen
Der weiße Behälter für Flüssigenthärter be­findet sich auf dem Boiler. Der Flüssigenthärter verhindert die Verkal­kung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem Zulauf im Wasserkasten tröpfchenweise zudosiert. Î Flüssigenthärter auffüllen.
Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt. Î Bei anderen Wasserhärten Kärcher-
Kundendienst anfordern und an örtliche
Gegebenheiten anpassen lassen.
Reinigungsmittel auffüllen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Nur Kärcher-Produkte verwenden. – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen. – Kontakt mit Augen und Haut vermei-
den.
Hinweis
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Kärcher bietet ein individuelles Reini­gungs- und Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne. Î Reinigungsmittel auffüllen.
Bedienung
Gerät entlüften
Î Wasserzulauf öffnen. Î Geräteschalter im Uhrzeigersinn dre-
hen bis die Pumpe startet. Î Gerät ohne Hochdruckschlauch laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei aus-
tritt.
Deutsch 5
oder Î Bei geöffneter Handspritzpistole im Ab-
stand von 10 Sekunden mehrmals aus­und einschalten, bis das Wasser bla­senfrei aus der Hochdruckdüse austritt.
Arbeiten mit der Hochdruckdüse
Hinweis
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größe­rer Entfernung auf das zu reinigende Ob­jekt richten, um Schäden zu vermeiden.
Der Spritzwinkel ist entscheidend für die Wirksamkeit des Hochdruckstrahles. Im Normalfall wird mit einer 25°-Flachstrahl­Düse gearbeitet (im Lieferumfang). Empfohlene Düsen, sind als Zubehör
lieferbar
– Für hartnäckige Verschmutzungen
0°-Vollstrahl-Düse
– Für empfindliche Oberflächen und
leichte Verschmutzungen
40°-Flachstrahl-Düse
– Für dickschichtige, hartnäckige Ver-
schmutzungen
Dreckfräser
– Düse mit verstellbarem Spritzwinkel,
zur Anpassung an verschiedene Reini­gungsaufgaben
Winkel-Vario-Düse
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
stellen
Arbeitsdruck und Fördermenge mit der Druck- und Mengenregulierung am Pum­penkopf einstellen: Î Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-
hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
Î Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn
drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).
Betrieb mit Kaltwasser
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras­se, Werkzeuge, etc.
Î Umschaltventil auf „kalt“ stellen.
Betrieb mit Heißwasser
Gefahr
Verbrühungsgefahr!
Î Umschaltventil auf „heiß“ stellen. Î Temperaturregler auf gewünschte
Temperatur einstellen. Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
raturen: – Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
in der Lebensmittelindustrie
max. 60 °C
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-90 °C
Hinweis
Bei Verstellung von Arbeitsdruck und För­dermenge ändert sich auch die Wasser­temperatur.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Î Reinigungsmittel-Dosierventil des ge-
wünschten Reinigungsmittels auf die
benötigte Konzentration einstellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
– Schmutz lösen: Î Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen. – Schmutz entfernen: Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
– Wird während des Betriebes der Hebel
der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet das Gerät ab.
6 Deutsch
– Beim Öffnen der Pistole läuft das Gerät
selbsttätig wieder an.
Nach jedem Betrieb
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pis­tole betrieben werden.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Î Geräteschalter im Uhrzeigersinn dre-
hen bis die Pumpe startet.
Î Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Gerät ausschalten
Î Geräteschalter auf „0“ stellen. Î Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Î Wasserzulauf schließen. Î Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Î Hebel der Handspritzpistole mit Siche-
rungsraste sichern.
Hinweis
Hochdruckschlauch und elektrische Lei­tung nicht knicken.
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Î Gerät an einem frostfreien Ort abstel-
len.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Î Wasser ablassen. Î Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
len.
Î Reinigungsmitteltank leeren.
Wasser ablassen
Î Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben. Î Verschlussstopfen am Boilerboden ab-
schrauben und Boiler leerlaufen lassen. Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Trennen Sie vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten das Ge­rät vom elektrischen Netz.
Warnung
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Vor allen Arbeiten Gerät abstellen, siehe „Nach jedem Betrieb“.
Î Geräteschalter auf „0“ stellen. Î Netzstecker aus Steckdose ziehen. Î Wasserzulauf schließen. Î Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Î Wasseranschluss entfernen. Î Gerät abkühlen lassen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Wartungsintervalle
Vor jedem Betrieb
Î Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen. Î Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädig-
ten Hochdruckschlauch unverzüglich
austauschen. Î Pumpe auf Undichtigkeit untersuchen.
Bei mehr als 3 Tropfen pro Minute Kun-
dendienst rufen.
Wöchentlich
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Deutsch 7
Î Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Î Ölstand kontrollieren.
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kun­dendienst informieren.
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Î Öl wechseln.
Öl wechseln
Î Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Î Ablassschraube lösen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.
Î Ablassschraube wieder festziehen. Î Öl langsam bis zur MAX-Markierung
auffüllen.
Hinweis
Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni­sche Daten.
Hilfe bei Störungen
Kontrolllampe Flüssigenthärter
leuchtet
– Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus
technischen Gründen verbleibt immer
ein Rest im Behälter. Î Auffüllen. – Elektroden im Behälter verschmutzt Î Elektroden reinigen.
Gerät läuft nicht
– Keine Netzspannung Î Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
Gerät baut keinen Druck auf
– Luft im System Pumpe entlüften:
Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen. Î Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät
mit Geräteschalter mehrfach ein- und
ausschalten.
Î Bei geöffneter Handspritzpistole Regu-
lierspindel auf- und zudrehen.
Hinweis
Durch Demontieren des Hochdruck­schlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
Î Falls Reinigungsmitteltank leer, auffül-
len. Î Anschlüsse und Leitungen prüfen. – Druck ist auf MIN eingestellt Î Druck auf MAX stellen. – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Î Sieb reinigen. – Wasserzulaufmenge zu gering Î Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Pumpe klopft
– Luft in der Pumpe Î Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Gerät schaltet bei geöffneter
Handspritzpistole laufend aus/ein
– Düse verstopft. Î Düse reinigen/erneuern.
Hochdruckpumpe undicht
– Pumpe undicht
Hinweis
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Î Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
an
– Filter im Reinigungsmittel-Saug-
schlauch verschmutzt Î Filter reinigen.
Eingestellte Temperatur wird bei
Betrieb mit Heißwasser nicht er-
reicht
– Boiler verkalkt. Î Kundendienst verständigen. – Verrußte Heizschlange
8 Deutsch
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr Händler die beigefügte Antwortkarte beim Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unterschreibt und Sie die Antwortkarte anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes schicken. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Allgemeine Hinweise
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Einschaltvorgänge
– Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeiti-
ge Spannungsabsenkungen.
– Bei ungünstigen Netzbedingungen kön-
nen Beeinträchtigungen anderer Gerä­te auftreten.
– Bei Netzimpedanz kleiner als 0,15 Ohm
sind keine Störungen zu erwarten.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.030-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 87 Garantiert: 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Deutsch 9
Technische Daten
Typ
1.030-461.0 1.030-111.0
Netzanschluss
Spannung V 420 400 Stromart Hz 3~ 50 Anschlussleistung kW 28,5 Absicherung (träge) A 50
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 80 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3...15 (30...150) Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 85 Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauf-
°C 43
temperatur Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 80 (1,3) Heizleistung kW 24 Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 29
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 72 Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB(A) 89
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s
2
2
2,0 1,9
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,55 Ölsorte -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1285 x 690 x 835 Gewicht ohne Zubehör kg 100 Reinigungsmitteltank 1 l 20 Reinigungsmitteltank 2 l 25 Boilerinhalt gesamt l 55 Boilerinhalt Vorheizkammer l 19
10 Deutsch
Typ
1.030-131.0 1.030-281.0
Netzanschluss
Spannung V 400 420 Stromart Hz 3~ 50 Anschlussleistung kW 16,5 Absicherung (träge) A 30
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 80 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3...15
(30...150)
3...14
(30...140) Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 85 Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauf-
°C 29
temperatur Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 80 (1,3) Heizleistung kW 12 Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 29
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 72 Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB(A) 89
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s
2
2
2,0 1,9
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,55 Ölsorte -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1285 x 690 x 835 Gewicht ohne Zubehör kg 100 Reinigungsmitteltank 1 l 20 Reinigungsmitteltank 2 l 25 Boilerinhalt gesamt l 55 Boilerinhalt Vorheizkammer l 19
Deutsch 11
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951­949!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection 12 Overview 12 Symbols on the machine 13 Proper use 13 Safety Devices 13 Start up 13 Operation 14 After each operation 15 Shutdown 16 Maintenance and care 16 Troubleshooting 16 Warranty 17 General information 17 CE declaration 18 Specifications 19
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling.. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Overview
Device elements
1 Pouring vent for detergent 2 2 Handle 3 Pressure/ quantity regulation 4 Storage compartment for accessories 5 Closing flap for storage compartment
Operating instructions in brief 6Cover 7 Pouring vent for liquid softner 8 Front closing flap 9 Pouring vent for detergent 1 10 High pressure nozzle 11 Spray lance 12 Hand spraygun
High pressure hose 13 Guiding roll with fixed position brake 14 Connection for water supply with filter 15 High pressure connection 16 Power supply 17 Power switch 18 Temperature controller 19 Liquid softner indicator lamp 20 Indicator lamp - heating 21 Engine indicator lamp 22 Manometer 23 Dosage valve for detergent 24 Switch valve warm/cold
12 English
Symbols on the machine
Start up
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Proper use
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc­tures, Tools, Facades, Terraces, Garden­ing tools, etc.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Safety Devices
Pressure switch
The pressure switch turns the device off when the handgun is closed and switch on when the handgun is opened. The pressure switch is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer service.
Safety valve
The safety valve opens when the pressure switch is defective. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer serv­ice.
Temperature controller
The temperature limiter switches off the machine if the temperature regulator is de­fective.
Attaching the Accessories
Î Lock parking brake. Î Insert the handle into the machine
frame. Î Assemble the handle using the en-
closed screws, nuts and wahers and in-
stall it at the machine frame.
Î Connect ray tube with hand spray gun Î Insert high pressure nozzle into cover-
ing nut Î Install covering nut and tighten firmly
Check oil level
Î Open the device hood. Î Cut off tip of oil filling nozzle.
Warning
In case of lacteous oil inform Kärcher cus­tomer service immediately
Î If oil level approaches the MIN marking,
fill oil until MAX marking
Oil grade: see Technical Data
Do not operate the appliance if the oil
level has fallen below "MIN". Î Close oil refill nozzle
Oil grade: see Technical Data
Water connection
For connection values refer to technical specifications Î Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at
the water supply point (for e.g. a tap).
Minimum diameter, 3/4 inch.
Note
The supply hose is not included. Impurities in the inlet water can damage the appliance. Kärcher recommends the use of a water filter (Order no. 2.638-270.0).
Power connection
– For connection values, see technical
data and type plate.
English 13
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
– The installation of the electrical plug
may only be performed by the author­ised customer service/electrician. The electrical plug is not included.
Î If you have to use an extension chord,
then the same must always be rolled up and have an adequate cross-section.
Î Set appliance switch to "0-STOP", and
plug the electrical plug into the socket.
Refill liquid softener
The white container for the liquid softener is located on the boiler. The liquid softener prevents the calcifica­tion of the heating spiral while operating with calciferous tap water It is dosed into the supply drop by drop Î Refill liquid softener.
The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer Î For other water rigidity call for Kärcher
customer service and have it adapted to local facts
Refill detergent
Danger
Risk of injury!
– Use Kärcher products only. – Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
– Avoid eye and skin contact.
Note
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly. Î Refill detergent.
Operation
Dearating the appliance
Î Open the water supply. Î Turn the appliance switch clockwise un-
til the pump starts. Î Switch on the appliance and let it run
without the high-pressure hose until the
water exiting is bubble-free. or
Î Switch it on and off repeatedly about
every 10 seconds with the hand spray
gun open until the water exiting is bub-
ble-free.
Working with the high pressure noz-
zle
Note
To avoid damage, always direct the high­pressure jet from a distance on the object to be cleaned.
The spray angle is essential for the effec­tiveness of the high pressure ray. Normally work is performed with a 25° flat ray nozzle (included). Recommended nozzles are deliverable
as accessories – For strong contaminations
0° full ray - nozzle
– For sensitive surfaces and light contam-
inations
40° flat ray - nozzle
– For thick layered, persistent contamina-
tions
Dirt grinder
– Nozzle with adjustable spray angle, for
adaption to different cleaning tasks
Angle-Vario-Nozzle
14 English
Set working pressure and flow rate
Set the working pressure and the volume using the pressure and quantity regular at the pump head: Î Turn the regulation spindle in a clock-
wise direction: Increase working pres­sure (MAX).
Î Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working pressure (MIN).
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc.
Î Turn switch valve to "cold".
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Î Turn switch valve to "hot". Î Set temperature regulator to desired
temperature. We recommend the following cleaning tem­peratures:
– Light contaminations
30-50 °C
– Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 60 °C
– Vehicle cleaning, machine cleaning
60-90 °C
Note
Changing the work pressure and the feed volume will also change the water temper­ature.
Operation with detergent
Î Set the detergent dosing valve of the
desired detergent to the required con­centration.
Recommended cleaning method
– Loosen the dirt: Î Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up. – Remove the dirt: Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
Interrupting operation
– The appliance will switch off if the lever
of the hand-spray gun is released dur-
ing operations. – When opening the gun, the appliance
will restart on its own.
After each operation
Danger
Danger of scalding by hot water. After oper­ation with hot water, the device must be op­erated with openend handgun with cold water for at least two minutes.
After operation with detergent
Î Set dosing value for detergent to "0". Î Turn the appliance switch clockwise un-
til the pump starts. Î Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Turn off the appliance.
Î Set the appliance switch to "0". Î Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Î Shut off water supply. Î Activate hand spray gun until device is
pressure less. Î Use the safety catch to secure the trig-
ger gun lever.
Note
Do not twist high pressure hose and electri­cal conduit.
English 15
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Î Store in a frost free area. If it is not possible to store frost free, shut
down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free stor­age is not possible:
Î Drain water. Î Flush device with anti-freeze agent. Î Empty detergent tank.
Dump water
Î Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Î Unscrew closing stopper on the bottom
of the boiler and empty the boiler.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Always disconnect the device from the electrical power supply before per­forming maintenance or repair work.
Warning
Only use original spare parts.
After each work, turn off device, refer to "Af­ter each operation".
Î Set the appliance switch to "0". Î Disconnect the main plug from the
socket.
Î Shut off water supply. Î Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Î Remove water connection. Î Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.
Maintenance intervals
Before each use
Î Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorized customer service or a skilled
electrician. Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange
for the immediate exchange of a dam-
aged high-pressure hose. Î Check the pump for leaks. If the leak-
age is more than 3 drops per minute,
call Customer Service.
Weekly
Î Clean the sieve in the water connection. Î Clean filter at the detergent suck hose. Î Check oil level.
In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately
After 500 operating hours, at least annu­ally.
Î Oil change.
Oil change.
Î Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil. Î loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.
Î Tighten release screw. Î Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note
Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifica­tions.
Troubleshooting
Indicator lamp liquid softener glows
– Liquid softener tank is empty, due to
technical reasons a remainder stays in
the tank. Î Refill.
16 English
– Electrodes in the tank are dirty Î Clean the electrodes.
Appliance is not running
– No power Î Check power connection/conduit.
Device is not building up pressure
– Air within the system Vent pump:
Î Set dosing value for detergent to "0". Î With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device switch.
Î Close and open the regulating spingle
with open hand spray gun.
Note
By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.
Î If detergent tank is empty, refill. Î Check connections and conduits.
– Pressure is set to MIN Î Set pressure to MAX. – Sieve in the water connection is dirty Î Clean sieve. – Amount of water supply is too low. Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Pump is vibrating
– Air in the pump Î Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Device continuously turns on and
off while hand spray gun is open
– Nozzle is blocked. Î Clean/ replace nozzle.
High pressure side is leaky
– Pump leaky
Note
3 drops/minute are allowed.
Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Device is not sucking in detergent
– Filter in the detergent suck hose dirty Î Clean filter.
Set temperature is not achieved
while using hot water
– Boiler calcified. Î Inform Customer Service. – Sooty heating spiral
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer serv­ice.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. The warranty comes only into effect if your vender fills out the supplied reply card com­pletely at purchase, stamps and signs and you send it to the local distribution company of your country. In the event of a warranty claim please con­tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.
General information
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree. – At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required. – For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
English 17
Operating procedures
– Operating procedures create short term
power sinkings.
– During unfavorable net conditions other
devices might be disturbed.
– With a net impedance lower then 0,15
Ohm no disturbances are to be expect­ed.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.030-xxx Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 87 Guaranteed: 89
D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
18 English
Specifications
Type 1.030-
461.0
1.030-
111.0
Main Supply
Voltage V 420 400 Current type Hz 3~ 50 Connected load kW 28,5 Protection (slow) A 50
Water connection
Max. feed temperature °C 80 Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3...15 (30...150) Max. operating temperature of hot water °C 85 Operating temperature during continuous operation
°C 43
with 15 °C input temperature Detergent suck in l/h (l/min) 80 (1,3) Heating output kW 24 Max. recoil force of hand spray gun N 29
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 72 Guaranteed sound power level (2000/14/EC) dB(A) 89
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349) Hand spraygun m/s Spray lance m/s
2
2
2,0 1,9
Fuel
Amount of oil l 0,55 Oil grade -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1285 x 690 x 835 Weight without accessories kg 100 Detergent tank 1 l 20 Detergent tank 2 l 25 Total boiler capacity l 55 Boiler capacity of pre-heating chamber l 19
English 19
Type 1.030-
131.0
1.030-
281.0
Main Supply
Voltage V 400 420 Current type Hz 3~ 50 Connected load kW 16,5 Protection (slow) A 30
Water connection
Max. feed temperature °C 80 Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3...15
(30...150)
3...14
(30...140) Max. operating temperature of hot water °C 85 Operating temperature during continuous operation
°C 29
with 15 °C input temperature Detergent suck in l/h (l/min) 80 (1,3) Heating output kW 12 Max. recoil force of hand spray gun N 29
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 72 Guaranteed sound power level (2000/14/EC) dB(A) 89
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349) Hand spraygun m/s Spray lance m/s
2
2
2,0 1,9
Fuel
Amount of oil l 0,55 Oil grade -- Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1285 x 690 x 835 Weight without accessories kg 100 Detergent tank 1 l 20 Detergent tank 2 l 25 Total boiler capacity l 55 Boiler capacity of pre-heating chamber l 19
20 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con­signes de sécurité N° 5.951-949 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Table des matières
Protection de l’environnement 21 Aperçu général 21 Symboles sur l'appareil 22 Utilisation conforme 22 Dispositifs de sécurité 22 Mise en service 22 Utilisation 23 Après chaque mise en service 25 Remisage 25 Entretien et maintenance 25 Assistance en cas de panne 26 Garantie 27 Consignes générales 27 Déclaration CE 28 Données techniques 29
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Aperçu général
Éléments de l'appareil
1 Orifice de remplissage pour détergent 2 2 Poignée 3 Régulateur de pression et de quantité 4 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
5 Capot du compartiment de rangement
Mode d'emploi abrégé 6 Capot 7 Orifice de remplissage de durcisseur 8 Capot avant 9 Orifice de remplissage pour détergent 1 10 Buse haute pression 11 Lance 12 poignée-pistolet
Flexible haute pression 13 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 14 Arrivée d'eau avec tamis 15 Raccord haute pression 16 Alimentation électrique 17 Interrupteur principal 18 Thermostat 19 Témoin de contrôle Durcisseur 20 Lampe témoin chauffage 21 Témoin de contrôle Moteur
Français 21
22 Manomètre 23 Vanne de dosage du détergent 24 Distributeur chaud/froid
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques ac­tives ni sur l'appareil lui-mê­me.
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti­ments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse unique­ment aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Dispositifs de sécurité
Pressostat
Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat désactive l'appareil. Il le réactive lorsque le pistolet est de nouveau ouvert. Le pressostat est réglé et plombé en usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le pressostat est en panne.
22 Français
La soupape de sûreté est réglée et plom­bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Limiteur de température
Le limiteur de température met l'appareil hors service quand le régulateur de tempé­rature est défectueux.
Mise en service
Montage des accessoires
Î Serrer le frein de stationnement. Î Fixer l'étrier de la poignée à l'appareil. Î Monter l'étrier de la poignée avec les
vis, les écrous et les rondelles ci-joints
à l'appareil.
Î Relier la lance à la poignée-pistolet. Î Fixer la buse haute pression dans
l'écrou-raccord. Î Installer l'écrou-raccord et le fixer soli-
dement.
Vérifier le niveau d'huile
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Couper la pointe du bouchon de vidan-
ge d'huile.
Avertissement
Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après­vente Kärcher.
Î Si le niveau d'huile avoisine le repère
MIN, faire l'appoint jusqu'au repère
MAX.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Ne pas mettre l'appareil en service, si le
niveau d'huile est descendu au-des-
sous de "MIN". Î Fermer les tubulures de remplissage
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques techni­ques.
Î Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robi­net).
Diamètre minimal 3/4 pouce.
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison. Les impuretés contenues dans l'eau d'ali­mentation peuvent endommager l'appareil. Kärcher recommande l'utilisation d'un filtre à eau (Référence No. 2.638-270.0).
Raccordement électrique
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la CEI 60364-1.
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
– Seul le service client/un électricien spé-
cialisé est autorisé à procéder au mon­tage du connecteur électrique. Le connecteur électrique n'est pas compris dans la livraison.
Î En cas d'utilisation d'une rallonge, cel-
le-ci doit être intégralement déroulée et présenter une section suffisante.
Î Mettre le commutateur sur "0-STOP" et
enficher le connecteur électrique dans la prise électrique.
Remplir le réservoir de durcisseur.
Le réservoir blanc pour l'adoucisseur liqui­de se trouve sur le chauffe-eau. Le durcisseur enraye l'entartrage du ser­pentin de chauffage en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté gout­te-à-goutte à l'alimentation dans la cham­bre à eau. Î Remplir le réservoir de durcisseur.
Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une dureté d'eau moyenne.
Î Pour d'autres duretés d'eau, demander
au service après-vente Kärcher qui
adaptera le dosage aux réalités locales.
Faire le plein de détergent
Danger
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kär-
cher. – N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.). – Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
Remarque
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie.
Kärcher propose un assortiment indivi­dualisé de produits d'entretien et de net­toyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Î Faire le plein de détergent.
Utilisation
Purger l'appareil
Î Ouvrir l'alimentation d'eau. Î Tourner le commutateur de l'appareil
dans le sens horaire jusqu'à ce que la
pompe démarre. Î Laisser tourner l'appareil sans tuyau
haute pression jusqu'à ce que l'eau sor-
te sans faire de bulles. ou
Î Mettre plusieurs fois en et hors service
en 10 secondes avec la poignée-pisto-
let ouverte, jusqu'à ce que l'eau s'écou-
le sans bulles de la buse haute
pression.
Français 23
Utiliser la buse haute pression
Utilisation avec de l'eau chaude
Remarque
Toujours orienter le jez haute pression en premier depuis une grande distance sur l'objet à nettoyer pour éviter les endomma­gements.
L'angle de vaporisation est déterminant pour l'efficacité du jet haute pression. Gé­néralement, on utilise une buse à jet plat de 25 ° (compris dans la livraison). Les buses recommandées peuvent être
fournies en tant qu'accessoires.
– Pour les salissures tenaces
Buse à jet plein de 0 °
– Pour les surfaces délicates et les salis-
sures légères
Buse à jet plat de 40°
– Pour les salissures tenaces et épaisses
Rotabuse
– Buse avec angle de vaporisation régla-
ble, s'adapte à différents travaux de nettoyage
Vario-buse coudée
Régler la pression de service et le
débit
Régler la pression de service et le débit avec le réglage de pression et de débit au bouton de la pompe: Î Tourner la tige de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre : augmenta­tion de la pression de service (MAX).
Î Tourner la tige de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre : ré­duction de la pression de service (MIN).
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
Î Mettre le distributeur sur "froid".
Danger
Risque de brûlure !
Î Mettre le distributeur sur "chaud". Î Régler le thermostat sur la température
souhaitée. Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes :
– Salissures légères
30-50 °C
– Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 60 °C
– Nettoyage de véhicules, de machines
60-90 °C
Remarque
En cas de changement du réglage de la pression de travail et du débit, la tempéra­ture de l'eau change aussi.
Fonctionnement avec détergent
Î Régler la soupape de dosage du déter-
gent souhaité sur le concentration dési-
rée.
Méthode de nettoyage conseillée
– Dissoudre la saleté : Î Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher. – Eliminer la saleté : Î Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
– Si pendant le fonctionnement le levier
de la poignée-pistolet est lâchée, l'ap-
pareil s'arrête. – L'appareil redémarre de manière auto-
nome à l'ouverture du pistolet.
24 Français
Après chaque mise en service
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Après utilisation avec un détergent
Î Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Î Tourner le commutateur de l'appareil
dans le sens horaire jusqu'à ce que la pompe démarre.
Î Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0". Î En veillant à avoir les mains bien sè-
ches, débrancher la fiche secteur.
Î Couper l'alimentation en eau. Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Verrouiller la manette de la poignée-
pistolet au moyen du cran de sécurité.
Remarque
Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Î Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
du gel. S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appa-
reil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :
Î Purger l'eau.
Î Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Î Vider le réservoir de détergent.
Purger l'eau.
Î Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Î Dévisser les obturateurs sur le fond du
chauffe-eau et laisser couler le chauffe­eau.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 minu-
te jusqu'à ce que la pompe et les con­duites soient entièrement vides.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant tout travail de maintenance et de réparation, débrancher l'appareil du secteur.
Avertissement
Utiliser exclusivement des pièces de re­change originales.
Avant tout travail, mettre l'appareil hors ten­sion, se reporter à la section "Après chaque mise en service".
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0". Î Débrancher la fiche secteur. Î Couper l'alimentation en eau. Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Déconnecter l'arrivée d'eau. Î Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une ins­pection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de maintenan­ce.
Fréquence de maintenance
Avant chaque mise en service
Î Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec­tueux. Un câble d’alimentation endom­magé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Français 25
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un
flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé. Î Examiner la pompe s'elle est étanche.
En cas de plus de 3 gouttes par minute,
appeler le service après-vente.
Hebdomadairement
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Î Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent. Î Vérifier le niveau d'huile.
Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après-vente Kärcher.
Après 500 heures de service, au moins annuellement.
Î Remplacer l'huile.
Remplacer l'huile
Î Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile. Î Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte.
Î Revisser la vis de vidange. Î Remplir doucement le réservoir d'huile
jusqu'au repère MAX.
Remarque
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Ca­ractéristiques techniques.
Assistance en cas de panne
Le témoin de contrôle du durcisseur
s'allume
– Le réservoir de durcisseur est vide,
pour des raisons techniques, il reste
toujours un fond de produit dans le ré-
servoir. Î Remplir.
– Les électrodes du réservoir sont en-
crassées
Î Nettoyer les électrodes.
L'appareil ne fonctionne pas
– Pas de tension secteur Î Contrôler le raccordement au réseau/le
câble électrique.
L'appareil n'établit aucune pression
– Présence d'air dans le système Purger la pompe : Î Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Î En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Î Avec la poignée-pistolet ouverte, ouvrir
et fermer la vis hélicoïdale.
Remarque
En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le processus de purge est accéléré.
Î Si le réservoir de détergent est vide, le
remplir. Î Contrôler les raccords et les conduites. – La pression est réglée sur MIN Î Régler la pression sur MAX. – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé Î Nettoyer le tamis. – Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible Î Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
La pompe frappe
– Air dans la pompe Î Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Lorsque la poignée-pistolet est
ouverte, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– La buse est bouchée. Î Nettoyer/échanger l'injecteur.
26 Français
La pompe à haute pression est non
étanche
– La pompe fuit.
Remarque
Une fuite de 3 gouttes/minute est autori­sée.
Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
L'appareil n'aspire pas de détergent
– Le filtre du tuyau d'aspiration du déter-
gent est encrassé
Î Nettoyer le filtre.
Lorsque l'appareil est utilisé avec
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
– Chauffe-eau entartré. Î Avertir le service après-vente. – Le serpentin de chauffage est encrassé
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. La garantie n'est valable que si votre reven­deur remplit dûment la carte de réponses jointe, la tamponne et la signe et que vous renvoyez ladite carte à la société distributri­ce de votre pays. En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain ser­vice après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat.
Consignes générales
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil. – Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi. – Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
Procédures de mise en marche
– Les procédures de mises en marche
peut conduire à des baisses de tension
de courte durée. – Si le circuit électrique n'est pas appro-
prié, d'autres appareils peuvent subir
des endommagements. – Si l'impédance du circuit est inférieure à
0,15 ohms, de petites défaillance sont
susceptibles de survenir.
Français 27
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.030-xxx Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Procédures d'évaluation de la conformi­té
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 87 Garanté: 89
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
28 Français
Données techniques
Type 1.030-
461.0
1.030-
111.0
Raccordement au secteur
Tension V 420 400 Type de courant Hz 3~ 50 Puissance de raccordement kW 28,5 Protection (à action retardée) A 50
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 80 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa
3...15 (30...150)
(bars) Température de service max de l'eau chaude °C 85 Température de service en mode continu à une tem-
°C 43 pérature d'alimentation de 15° C Aspiration de détergent l/h (l/min) 80 (1,3) Puissance de chauffage kW 24 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 29
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 72 Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) dB(A) 89
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) poignée-pistolet m/s Lance m/s
2
2
2,0 1,9
Carburants
Quantité d'huile l 0,55 Types d'huile -- Hypoïde SAE 90
(6.288-016)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1285 x 690 x 835 Poids sans accessoires kg 100 Réservoir de détergent 1 l 20 Réservoir de détergent 2 l 25 Contenu total du chauffe-eau l 55 Contenu du chauffe-eau chambre de préchauffage l 19
Français 29
Type 1.030-
131.0
1.030-
281.0
Raccordement au secteur
Tension V 400 420 Type de courant Hz 3~ 50 Puissance de raccordement kW 16,5 Protection (à action retardée) A 30
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 80 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa
(bars)
3...15
(30...150)
3...14
(30...140) Température de service max de l'eau chaude °C 85 Température de service en mode continu à une tem-
°C 29
pérature d'alimentation de 15° C Aspiration de détergent l/h (l/min) 80 (1,3) Puissance de chauffage kW 12 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 29
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 72 Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) dB(A) 89
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) poignée-pistolet m/s Lance m/s
2
2
2,0 1,9
Carburants
Quantité d'huile l 0,55 Types d'huile -- Hypoïde SAE 90
(6.288-016)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1285 x 690 x 835 Poids sans accessoires kg 100 Réservoir de détergent 1 l 20 Réservoir de détergent 2 l 25 Contenu total du chauffe-eau l 55 Contenu du chauffe-eau chambre de préchauffage l 19
30 Français
Loading...
+ 230 hidden pages