Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz3
Übersicht3
Symbole auf dem Gerät4
Bestimmungsgemäße Verwendung4
Sicherheitseinrichtungen4
Unfallverhütungsvorschrift BGR 5004
Inbetriebnahme4
Bedienung5
Nach jedem Betrieb7
Stilllegung7
Pflege und Wartung7
Hilfe bei Störungen8
Garantie9
Allgemeine Hinweise9
CE-Erklärung14
Technische Daten10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Übersicht
Geräteelemente
1 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
2 Griffbügel
3 Druck-/Mengenregulierung
4 Ablagefach für Zubehör
5 Abdeckklappe für Ablagefach
Hochdruckstrahlen können
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf
das Gerät selbst gerichtet
werden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und
Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
Sicherheitseinrichtungen
Druckschalter
Der Druckschalter schaltet das Gerät beim
Schließen der Handspritzpistole ab und
beim Öffnen wieder ein.
Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt
und plombiert. Einstellung nur durch den
Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn der
Druckschalter defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
Temperaturbegrenzer
Der Temperaturbegrenzer schaltet das Gerät aus, wenn der Temperaturregler defekt
ist.
Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500
Für den Betrieb des Gerätes in Deutschland gilt die Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500 „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern“, herausgegeben vom Hauptverband
der gewerblichen Berufsgenossenschaften
(zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag
KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße
449).
Hochdruckstrahler müssen nach diesen
Richtlinien mindestens alle 12 Monate von
einem Sachkundigen geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten
werden.
Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Î Feststellbremse arretieren.
Î Griffbügel auf den Geräterahmen ste-
cken.
Î Griffbügel mit den beiliegenden Schrau-
ben, Muttern und Unterlegscheiben an
Geräterahmen montieren.
Î Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den.
Î Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein-
setzen.
Î Überwurfmutter montieren und fest an-
ziehen.
Ölstand prüfen
Î Gerätehaube öffnen.
Î Spitze des Öleinfüllstutzens abschnei-
den.
몇 Warnung
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren.
4 Deutsch
Î Nähert sich der Ölstand der MIN-Mar-
kierung, Öl bis zur MAX-Markierung
auffüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn
der Ölstand unter „MIN“ abgesunken
ist.
Î Öleinfüllstutzen verschließen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Î Zulaufschlauch am Wasseranschluss
des Gerätes und am Wasserzulauf
(zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Durchmesser mindestens 3/4 Zoll.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Verunreinigungen im Zulaufwasser können
das Gerät beschädigen. Kärcher empfiehlt
einen Wasserfilter zu verwenden (BestellNr. 2.638-270.0).
Stromanschluss
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
– Die Montage des Elektrosteckers darf
nur vom autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Elektrostecker ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Î Wenn Sie eine Verlängerungsleitung
verwenden, sollte diese immer ganz abgerollt sein und einen ausreichenden
Querschnitt haben.
Î Geräteschalter auf „0-STOP“ stellen
und Elektrostecker in die Steckdose
stecken.
Flüssigenthärter auffüllen
Der weiße Behälter für Flüssigenthärter befindet sich auf dem Boiler.
Der Flüssigenthärter verhindert die Verkalkung der Heizschlange beim Betrieb mit
kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem
Zulauf im Wasserkasten tröpfchenweise
zudosiert.
Î Flüssigenthärter auffüllen.
Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere
Wasserhärte eingestellt.
Î Bei anderen Wasserhärten Kärcher-
Kundendienst anfordern und an örtliche
Gegebenheiten anpassen lassen.
Reinigungsmittel auffüllen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Nur Kärcher-Produkte verwenden.
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.
– Kontakt mit Augen und Haut vermei-
den.
Hinweis
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne.
Î Reinigungsmittel auffüllen.
Bedienung
Gerät entlüften
Î Wasserzulauf öffnen.
Î Geräteschalter im Uhrzeigersinn dre-
hen bis die Pumpe startet.
Î Gerät ohne Hochdruckschlauch laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei aus-
tritt.
Deutsch 5
oder
Î Bei geöffneter Handspritzpistole im Ab-
stand von 10 Sekunden mehrmals ausund einschalten, bis das Wasser blasenfrei aus der Hochdruckdüse austritt.
Arbeiten mit der Hochdruckdüse
Hinweis
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf das zu reinigende Objekt richten, um Schäden zu vermeiden.
Der Spritzwinkel ist entscheidend für die
Wirksamkeit des Hochdruckstrahles. Im
Normalfall wird mit einer 25°-FlachstrahlDüse gearbeitet (im Lieferumfang).
Empfohlene Düsen, sind als Zubehör
lieferbar
– Für hartnäckige Verschmutzungen
0°-Vollstrahl-Düse
– Für empfindliche Oberflächen und
leichte Verschmutzungen
40°-Flachstrahl-Düse
– Für dickschichtige, hartnäckige Ver-
schmutzungen
Dreckfräser
– Düse mit verstellbarem Spritzwinkel,
zur Anpassung an verschiedene Reinigungsaufgaben
Winkel-Vario-Düse
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
stellen
Arbeitsdruck und Fördermenge mit der
Druck- und Mengenregulierung am Pumpenkopf einstellen:
Î Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-
hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
Î Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn
drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).
Betrieb mit Kaltwasser
Entfernen von leichten Verschmutzungen
und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
Î Umschaltventil auf „kalt“ stellen.
Betrieb mit Heißwasser
Gefahr
Verbrühungsgefahr!
Î Umschaltventil auf „heiß“ stellen.
Î Temperaturregler auf gewünschte
Temperatur einstellen.
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
raturen:
– Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
in der Lebensmittelindustrie
max. 60 °C
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-90 °C
Hinweis
Bei Verstellung von Arbeitsdruck und Fördermenge ändert sich auch die Wassertemperatur.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Î Reinigungsmittel-Dosierventil des ge-
wünschten Reinigungsmittels auf die
benötigte Konzentration einstellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
– Schmutz lösen:
Î Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
– Wird während des Betriebes der Hebel
der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet das Gerät ab.
6 Deutsch
– Beim Öffnen der Pistole läuft das Gerät
selbsttätig wieder an.
Nach jedem Betrieb
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss
das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei
Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Î Geräteschalter im Uhrzeigersinn dre-
hen bis die Pumpe startet.
Î Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Gerät ausschalten
Î Geräteschalter auf „0“ stellen.
Î Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Î Wasserzulauf schließen.
Î Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Î Hebel der Handspritzpistole mit Siche-
rungsraste sichern.
Hinweis
Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken.
몇 Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Î Gerät an einem frostfreien Ort abstel-
len.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,
Gerät stilllegen.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn
eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Î Wasser ablassen.
Î Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
len.
Î Reinigungsmitteltank leeren.
Wasser ablassen
Î Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Î Verschlussstopfen am Boilerboden ab-
schrauben und Boiler leerlaufen lassen.
Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Trennen Sie vor allen
Wartungs- und Reparaturarbeiten das Gerät vom elektrischen Netz.
몇 Warnung
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Vor allen Arbeiten Gerät abstellen, siehe
„Nach jedem Betrieb“.
Î Geräteschalter auf „0“ stellen.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Î Wasserzulauf schließen.
Î Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Î Wasseranschluss entfernen.
Î Gerät abkühlen lassen.
Über Durchführung einer regelmäßigen
Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss
eines Wartungsvertrags informiert Ihr
Kärcher-Fachhändler.
Wartungsintervalle
Vor jedem Betrieb
Î Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Î Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädig-
ten Hochdruckschlauch unverzüglich
austauschen.
Î Pumpe auf Undichtigkeit untersuchen.
Bei mehr als 3 Tropfen pro Minute Kun-
dendienst rufen.
Wöchentlich
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Deutsch 7
Î Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Î Ölstand kontrollieren.
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren.
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
jährlich
Î Öl wechseln.
Öl wechseln
Î Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Î Ablassschraube lösen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an
einer Sammelstelle abgeben.
Î Ablassschraube wieder festziehen.
Î Öl langsam bis zur MAX-Markierung
auffüllen.
Hinweis
Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
Hilfe bei Störungen
Kontrolllampe Flüssigenthärter
leuchtet
– Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus
technischen Gründen verbleibt immer
ein Rest im Behälter.
Î Auffüllen.
– Elektroden im Behälter verschmutzt
Î Elektroden reinigen.
Gerät läuft nicht
– Keine Netzspannung
Î Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
Gerät baut keinen Druck auf
– Luft im System
Pumpe entlüften:
Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Î Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät
mit Geräteschalter mehrfach ein- und
ausschalten.
Î Bei geöffneter Handspritzpistole Regu-
lierspindel auf- und zudrehen.
Hinweis
Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird
der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
Î Falls Reinigungsmitteltank leer, auffül-
len.
Î Anschlüsse und Leitungen prüfen.
– Druck ist auf MIN eingestellt
Î Druck auf MAX stellen.
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Î Sieb reinigen.
– Wasserzulaufmenge zu gering
Î Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Pumpe klopft
– Luft in der Pumpe
Î Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Gerät schaltet bei geöffneter
Handspritzpistole laufend aus/ein
– Düse verstopft.
Î Düse reinigen/erneuern.
Hochdruckpumpe undicht
– Pumpe undicht
Hinweis
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Î Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
an
– Filter im Reinigungsmittel-Saug-
schlauch verschmutzt
Î Filter reinigen.
Eingestellte Temperatur wird bei
Betrieb mit Heißwasser nicht er-
reicht
– Boiler verkalkt.
Î Kundendienst verständigen.
– Verrußte Heizschlange
8 Deutsch
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
Händler die beigefügte Antwortkarte beim
Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt
und unterschreibt und Sie die Antwortkarte
anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft
Ihres Landes schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Allgemeine Hinweise
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Einschaltvorgänge
– Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeiti-
ge Spannungsabsenkungen.
– Bei ungünstigen Netzbedingungen kön-
nen Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
– Bei Netzimpedanz kleiner als 0,15 Ohm
sind keine Störungen zu erwarten.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Fördermenge Wasserl/h (l/min)300...740 (5...12,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)MPa (bar)3...15 (30...150)
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser°C85
Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauf-
°C43
temperatur
Reinigungsmittelansaugungl/h (l/min)80 (1,3)
Heizleistung kW24
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)N29
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)72
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC)dB(A)89
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Handspritzpistolem/s
Strahlrohrm/s
2
2
2,0
1,9
Betriebsstoffe
Ölmengel0,55
Ölsorte--Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhemm1285 x 690 x 835
Gewicht ohne Zubehörkg100
Reinigungsmitteltank 1l20
Reinigungsmitteltank 2l25
Boilerinhalt gesamtl55
Boilerinhalt Vorheizkammerl19
Fördermenge Wasserl/h (l/min)300...740 (5...12,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)MPa (bar)3...15
(30...150)
3...14
(30...140)
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser°C85
Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauf-
°C29
temperatur
Reinigungsmittelansaugungl/h (l/min)80 (1,3)
Heizleistung kW12
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)N29
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)72
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC)dB(A)89
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Handspritzpistolem/s
Strahlrohrm/s
2
2
2,0
1,9
Betriebsstoffe
Ölmengel0,55
Ölsorte--Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhemm1285 x 690 x 835
Gewicht ohne Zubehörkg100
Reinigungsmitteltank 1l20
Reinigungsmitteltank 2l25
Boilerinhalt gesamtl55
Boilerinhalt Vorheizkammerl19
Deutsch 11
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection12
Overview12
Symbols on the machine13
Proper use13
Safety Devices13
Start up13
Operation14
After each operation15
Shutdown16
Maintenance and care16
Troubleshooting16
Warranty17
General information17
CE declaration18
Specifications19
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling.. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Overview
Device elements
1 Pouring vent for detergent 2
2 Handle
3 Pressure/ quantity regulation
4 Storage compartment for accessories
5 Closing flap for storage compartment
Operating instructions in brief
6Cover
7 Pouring vent for liquid softner
8 Front closing flap
9 Pouring vent for detergent 1
10 High pressure nozzle
11 Spray lance
12 Hand spraygun
High pressure hose
13 Guiding roll with fixed position brake
14 Connection for water supply with filter
15 High pressure connection
16 Power supply
17 Power switch
18 Temperature controller
19 Liquid softner indicator lamp
20 Indicator lamp - heating
21 Engine indicator lamp
22 Manometer
23 Dosage valve for detergent
24 Switch valve warm/cold
12 English
Symbols on the machine
Start up
High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or
at the appliance itself.
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the
sewage system. Perform engine cleaning
and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
Safety Devices
Pressure switch
The pressure switch turns the device off
when the handgun is closed and switch on
when the handgun is opened.
The pressure switch is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer
service.
Safety valve
The safety valve opens when the pressure
switch is defective.
The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer service.
Temperature controller
The temperature limiter switches off the
machine if the temperature regulator is defective.
Attaching the Accessories
Î Lock parking brake.
Î Insert the handle into the machine
frame.
Î Assemble the handle using the en-
closed screws, nuts and wahers and in-
stall it at the machine frame.
Î Connect ray tube with hand spray gun
Î Insert high pressure nozzle into cover-
ing nut
Î Install covering nut and tighten firmly
Check oil level
Î Open the device hood.
Î Cut off tip of oil filling nozzle.
몇 Warning
In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately
Î If oil level approaches the MIN marking,
fill oil until MAX marking
Oil grade: see Technical Data
Do not operate the appliance if the oil
level has fallen below "MIN".
Î Close oil refill nozzle
Oil grade: see Technical Data
Water connection
For connection values refer to technical
specifications
Î Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at
the water supply point (for e.g. a tap).
Minimum diameter, 3/4 inch.
Note
The supply hose is not included.
Impurities in the inlet water can damage the
appliance. Kärcher recommends the use of
a water filter (Order no. 2.638-270.0).
Power connection
– For connection values, see technical
data and type plate.
English 13
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
– The installation of the electrical plug
may only be performed by the authorised customer service/electrician. The
electrical plug is not included.
Î If you have to use an extension chord,
then the same must always be rolled up
and have an adequate cross-section.
Î Set appliance switch to "0-STOP", and
plug the electrical plug into the socket.
Refill liquid softener
The white container for the liquid softener is
located on the boiler.
The liquid softener prevents the calcification of the heating spiral while operating
with calciferous tap water It is dosed into
the supply drop by drop
Î Refill liquid softener.
The metering is set to medium water rigidity
by the manufacturer
Î For other water rigidity call for Kärcher
customer service and have it adapted to
local facts
Refill detergent
Danger
Risk of injury!
– Use Kärcher products only.
– Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
– Avoid eye and skin contact.
Note
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Kärcher offers an individual cleaning
and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly.
Î Refill detergent.
Operation
Dearating the appliance
Î Open the water supply.
Î Turn the appliance switch clockwise un-
til the pump starts.
Î Switch on the appliance and let it run
without the high-pressure hose until the
water exiting is bubble-free.
or
Î Switch it on and off repeatedly about
every 10 seconds with the hand spray
gun open until the water exiting is bub-
ble-free.
Working with the high pressure noz-
zle
Note
To avoid damage, always direct the highpressure jet from a distance on the object to
be cleaned.
The spray angle is essential for the effectiveness of the high pressure ray. Normally
work is performed with a 25° flat ray nozzle
(included).
Recommended nozzles are deliverable
as accessories
– For strong contaminations
0° full ray - nozzle
– For sensitive surfaces and light contam-
inations
40° flat ray - nozzle
– For thick layered, persistent contamina-
tions
Dirt grinder
– Nozzle with adjustable spray angle, for
adaption to different cleaning tasks
Angle-Vario-Nozzle
14 English
Set working pressure and flow rate
Set the working pressure and the volume
using the pressure and quantity regular at
the pump head:
Î Turn the regulation spindle in a clock-
wise direction: Increase working pressure (MAX).
Î Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working
pressure (MIN).
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools,
etc.
Î Turn switch valve to "cold".
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Î Turn switch valve to "hot".
Î Set temperature regulator to desired
temperature.
We recommend the following cleaning temperatures:
– Light contaminations
30-50 °C
– Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 60 °C
– Vehicle cleaning, machine cleaning
60-90 °C
Note
Changing the work pressure and the feed
volume will also change the water temperature.
Operation with detergent
Î Set the detergent dosing valve of the
desired detergent to the required concentration.
Recommended cleaning method
– Loosen the dirt:
Î Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
– Remove the dirt:
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
Interrupting operation
– The appliance will switch off if the lever
of the hand-spray gun is released dur-
ing operations.
– When opening the gun, the appliance
will restart on its own.
After each operation
Danger
Danger of scalding by hot water. After operation with hot water, the device must be operated with openend handgun with cold
water for at least two minutes.
After operation with detergent
Î Set dosing value for detergent to "0".
Î Turn the appliance switch clockwise un-
til the pump starts.
Î Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Turn off the appliance.
Î Set the appliance switch to "0".
Î Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Î Shut off water supply.
Î Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Î Use the safety catch to secure the trig-
ger gun lever.
Note
Do not twist high pressure hose and electrical conduit.
English 15
몇 Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Î Store in a frost free area.
If it is not possible to store frost free, shut
down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:
Î Drain water.
Î Flush device with anti-freeze agent.
Î Empty detergent tank.
Dump water
Î Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Î Unscrew closing stopper on the bottom
of the boiler and empty the boiler.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Always disconnect the device
from the electrical power supply before performing maintenance or repair work.
몇 Warning
Only use original spare parts.
After each work, turn off device, refer to "After each operation".
Î Set the appliance switch to "0".
Î Disconnect the main plug from the
socket.
Î Shut off water supply.
Î Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Î Remove water connection.
Î Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you
about the performance of a periodic
safety inspection resp. signing of a
maintenance contract.
Maintenance intervals
Before each use
Î Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorized customer service or a skilled
electrician.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange
for the immediate exchange of a dam-
aged high-pressure hose.
Î Check the pump for leaks. If the leak-
age is more than 3 drops per minute,
call Customer Service.
Weekly
Î Clean the sieve in the water connection.
Î Clean filter at the detergent suck hose.
Î Check oil level.
In case of lacteous oil inform Kärcher
customer service immediately
After 500 operating hours, at least annually.
Î Oil change.
Oil change.
Î Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
Î loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at
a gathering point.
Î Tighten release screw.
Î Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note
Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifications.
Troubleshooting
Indicator lamp liquid softener glows
– Liquid softener tank is empty, due to
technical reasons a remainder stays in
the tank.
Î Refill.
16 English
– Electrodes in the tank are dirty
Î Clean the electrodes.
Appliance is not running
– No power
Î Check power connection/conduit.
Device is not building up pressure
– Air within the system
Vent pump:
Î Set dosing value for detergent to "0".
Î With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
switch.
Î Close and open the regulating spingle
with open hand spray gun.
Note
By dismantling the high pressure hose from
the high pressure connection the venting
process is accelerated.
Î If detergent tank is empty, refill.
Î Check connections and conduits.
– Pressure is set to MIN
Î Set pressure to MAX.
– Sieve in the water connection is dirty
Î Clean sieve.
– Amount of water supply is too low.
Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Pump is vibrating
– Air in the pump
Î Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leakproof.
Device continuously turns on and
off while hand spray gun is open
– Nozzle is blocked.
Î Clean/ replace nozzle.
High pressure side is leaky
– Pump leaky
Note
3 drops/minute are allowed.
Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Device is not sucking in detergent
– Filter in the detergent suck hose dirty
Î Clean filter.
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
The warranty comes only into effect if your
vender fills out the supplied reply card completely at purchase, stamps and signs and
you send it to the local distribution company
of your country.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
General information
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
English 17
Operating procedures
– Operating procedures create short term
power sinkings.
– During unfavorable net conditions other
devices might be disturbed.
– With a net impedance lower then 0,15
Ohm no disturbances are to be expected.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.030-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
18 English
Specifications
Type1.030-
461.0
1.030-
111.0
Main Supply
VoltageV420400
Current typeHz3~ 50
Connected loadkW28,5
Protection (slow)A50
Water connection
Max. feed temperature°C80
Min. feed volumel/h (l/min)1000 (16,7)
Performance data
Water flow ratel/h (l/min)300...740 (5...12,3)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar)3...15 (30...150)
Max. operating temperature of hot water°C85
Operating temperature during continuous operation
°C43
with 15 °C input temperature
Detergent suck inl/h (l/min)80 (1,3)
Heating outputkW24
Max. recoil force of hand spray gunN29
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)72
Guaranteed sound power level (2000/14/EC)dB(A)89
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
Hand spraygunm/s
Spray lancem/s
2
2
2,0
1,9
Fuel
Amount of oill0,55
Oil grade--Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
Dimensions and weights
Length x width x heightmm1285 x 690 x 835
Weight without accessorieskg100
Detergent tank 1l20
Detergent tank 2l25
Total boiler capacityl55
Boiler capacity of pre-heating chamberl19
English 19
Type1.030-
131.0
1.030-
281.0
Main Supply
VoltageV400420
Current typeHz3~ 50
Connected loadkW16,5
Protection (slow)A30
Water connection
Max. feed temperature°C80
Min. feed volumel/h (l/min)1000 (16,7)
Performance data
Water flow ratel/h (l/min)300...740 (5...12,3)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar)3...15
(30...150)
3...14
(30...140)
Max. operating temperature of hot water°C85
Operating temperature during continuous operation
°C29
with 15 °C input temperature
Detergent suck inl/h (l/min)80 (1,3)
Heating outputkW12
Max. recoil force of hand spray gunN29
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)72
Guaranteed sound power level (2000/14/EC)dB(A)89
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
Hand spraygunm/s
Spray lancem/s
2
2
2,0
1,9
Fuel
Amount of oill0,55
Oil grade--Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
Dimensions and weights
Length x width x heightmm1285 x 690 x 835
Weight without accessorieskg100
Detergent tank 1l20
Detergent tank 2l25
Total boiler capacityl55
Boiler capacity of pre-heating chamberl19
20 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Table des matières
Protection de l’environnement21
Aperçu général21
Symboles sur l'appareil22
Utilisation conforme22
Dispositifs de sécurité22
Mise en service22
Utilisation23
Après chaque mise en service25
Remisage25
Entretien et maintenance25
Assistance en cas de panne26
Garantie27
Consignes générales27
Déclaration CE28
Données techniques29
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Aperçu général
Éléments de l'appareil
1 Orifice de remplissage pour détergent 2
2 Poignée
3 Régulateur de pression et de quantité
4 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
5 Capot du compartiment de rangement
Mode d'emploi abrégé
6 Capot
7 Orifice de remplissage de durcisseur
8 Capot avant
9 Orifice de remplissage pour détergent 1
10 Buse haute pression
11 Lance
12 poignée-pistolet
Flexible haute pression
13 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
14 Arrivée d'eau avec tamis
15 Raccord haute pression
16 Alimentation électrique
17 Interrupteur principal
18 Thermostat
19 Témoin de contrôle Durcisseur
20 Lampe témoin chauffage
21 Témoin de contrôle Moteur
Français 21
22 Manomètre
23 Vanne de dosage du détergent
24 Distributeur chaud/froid
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte
des jets haute pression peut
présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé sur
des personnes, animaux,
installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils
de jardinage, etc.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et
équipés d'un séparateur d'huile.
Dispositifs de sécurité
Pressostat
Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat
désactive l'appareil. Il le réactive lorsque le
pistolet est de nouveau ouvert.
Le pressostat est réglé et plombé en usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le
pressostat est en panne.
22 Français
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
Limiteur de température
Le limiteur de température met l'appareil
hors service quand le régulateur de température est défectueux.
Mise en service
Montage des accessoires
Î Serrer le frein de stationnement.
Î Fixer l'étrier de la poignée à l'appareil.
Î Monter l'étrier de la poignée avec les
vis, les écrous et les rondelles ci-joints
à l'appareil.
Î Relier la lance à la poignée-pistolet.
Î Fixer la buse haute pression dans
l'écrou-raccord.
Î Installer l'écrou-raccord et le fixer soli-
dement.
Vérifier le niveau d'huile
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Couper la pointe du bouchon de vidan-
ge d'huile.
몇 Avertissement
Si l'huile prend une apparence laiteuse,
contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher.
Î Si le niveau d'huile avoisine le repère
MIN, faire l'appoint jusqu'au repère
MAX.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Ne pas mettre l'appareil en service, si le
niveau d'huile est descendu au-des-
sous de "MIN".
Î Fermer les tubulures de remplissage
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Î Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Diamètre minimal 3/4 pouce.
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Les impuretés contenues dans l'eau d'alimentation peuvent endommager l'appareil.
Kärcher recommande l'utilisation d'un filtre
à eau (Référence No. 2.638-270.0).
Raccordement électrique
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
– Seul le service client/un électricien spé-
cialisé est autorisé à procéder au montage du connecteur électrique. Le
connecteur électrique n'est pas compris
dans la livraison.
Î En cas d'utilisation d'une rallonge, cel-
le-ci doit être intégralement déroulée et
présenter une section suffisante.
Î Mettre le commutateur sur "0-STOP" et
enficher le connecteur électrique dans
la prise électrique.
Remplir le réservoir de durcisseur.
Le réservoir blanc pour l'adoucisseur liquide se trouve sur le chauffe-eau.
Le durcisseur enraye l'entartrage du serpentin de chauffage en cas d'utilisation
d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à-goutte à l'alimentation dans la chambre à eau.
Î Remplir le réservoir de durcisseur.
Le dosage est effectué d'usine pour obtenir
une dureté d'eau moyenne.
Î Pour d'autres duretés d'eau, demander
au service après-vente Kärcher qui
adaptera le dosage aux réalités locales.
Faire le plein de détergent
Danger
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kär-
cher.
– N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.).
– Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
Remarque
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous
conseiller.
Î Faire le plein de détergent.
Utilisation
Purger l'appareil
Î Ouvrir l'alimentation d'eau.
Î Tourner le commutateur de l'appareil
dans le sens horaire jusqu'à ce que la
pompe démarre.
Î Laisser tourner l'appareil sans tuyau
haute pression jusqu'à ce que l'eau sor-
te sans faire de bulles.
ou
Î Mettre plusieurs fois en et hors service
en 10 secondes avec la poignée-pisto-
let ouverte, jusqu'à ce que l'eau s'écou-
le sans bulles de la buse haute
pression.
Français 23
Utiliser la buse haute pression
Utilisation avec de l'eau chaude
Remarque
Toujours orienter le jez haute pression en
premier depuis une grande distance sur
l'objet à nettoyer pour éviter les endommagements.
L'angle de vaporisation est déterminant
pour l'efficacité du jet haute pression. Généralement, on utilise une buse à jet plat de
25 ° (compris dans la livraison).
Les buses recommandées peuvent être
fournies en tant qu'accessoires.
– Pour les salissures tenaces
Buse à jet plein de 0 °
– Pour les surfaces délicates et les salis-
sures légères
Buse à jet plat de 40°
– Pour les salissures tenaces et épaisses
Rotabuse
– Buse avec angle de vaporisation régla-
ble, s'adapte à différents travaux de
nettoyage
Vario-buse coudée
Régler la pression de service et le
débit
Régler la pression de service et le débit
avec le réglage de pression et de débit au
bouton de la pompe:
Î Tourner la tige de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX).
Î Tourner la tige de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre : réduction de la pression de service (MIN).
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage,
terrasse, outils, etc.
Î Mettre le distributeur sur "froid".
Danger
Risque de brûlure !
Î Mettre le distributeur sur "chaud".
Î Régler le thermostat sur la température
souhaitée.
Nous recommandons les températures de
nettoyage suivantes :
– Salissures légères
30-50 °C
– Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 60 °C
– Nettoyage de véhicules, de machines
60-90 °C
Remarque
En cas de changement du réglage de la
pression de travail et du débit, la température de l'eau change aussi.
Fonctionnement avec détergent
Î Régler la soupape de dosage du déter-
gent souhaité sur le concentration dési-
rée.
Méthode de nettoyage conseillée
– Dissoudre la saleté :
Î Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
– Eliminer la saleté :
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
– Si pendant le fonctionnement le levier
de la poignée-pistolet est lâchée, l'ap-
pareil s'arrête.
– L'appareil redémarre de manière auto-
nome à l'ouverture du pistolet.
24 Français
Après chaque mise en service
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil
avec de l'eau chaude, ce dernier doit être
actionné, pistolet ouvert, au minimum deux
minutes avec de l'eau froide afin de le faire
refroidir.
Après utilisation avec un détergent
Î Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Î Tourner le commutateur de l'appareil
dans le sens horaire jusqu'à ce que la
pompe démarre.
Î Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Î En veillant à avoir les mains bien sè-
ches, débrancher la fiche secteur.
Î Couper l'alimentation en eau.
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Verrouiller la manette de la poignée-
pistolet au moyen du cran de sécurité.
Remarque
Ne pas plier le flexible haute pression ni le
câble électrique.
몇 Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Î Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
du gel.
S'il n'est pas possible de le conserver dans
un endroit protégé du gel, remiser l'appa-
reil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il
n'est pas possible de conserver l'appareil
dans un lieu protégé du gel :
Î Purger l'eau.
Î Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Î Vider le réservoir de détergent.
Purger l'eau.
Î Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Î Dévisser les obturateurs sur le fond du
chauffe-eau et laisser couler le chauffeeau.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 minu-
te jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant tout travail de
maintenance et de réparation, débrancher
l'appareil du secteur.
몇 Avertissement
Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
Avant tout travail, mettre l'appareil hors tension, se reporter à la section "Après chaque
mise en service".
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Î Débrancher la fiche secteur.
Î Couper l'alimentation en eau.
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Déconnecter l'arrivée d'eau.
Î Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher
vous informe de l'exécution d'une inspection de sécurité régulière ou de la
conclusion d'un contrat de maintenance.
Fréquence de maintenance
Avant chaque mise en service
Î Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Français 25
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un
flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î Examiner la pompe s'elle est étanche.
En cas de plus de 3 gouttes par minute,
appeler le service après-vente.
Hebdomadairement
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Î Vérifier le niveau d'huile.
Si l'huile prend une apparence laiteuse,
contacter immédiatement le service
après-vente Kärcher.
Après 500 heures de service, au moins
annuellement.
Î Remplacer l'huile.
Remplacer l'huile
Î Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Î Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant
l'environnement ou l'apporter à un centre
de collecte.
Î Revisser la vis de vidange.
Î Remplir doucement le réservoir d'huile
jusqu'au repère MAX.
Remarque
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Assistance en cas de panne
Le témoin de contrôle du durcisseur
s'allume
– Le réservoir de durcisseur est vide,
pour des raisons techniques, il reste
toujours un fond de produit dans le ré-
servoir.
Î Remplir.
– Les électrodes du réservoir sont en-
crassées
Î Nettoyer les électrodes.
L'appareil ne fonctionne pas
– Pas de tension secteur
Î Contrôler le raccordement au réseau/le
câble électrique.
L'appareil n'établit aucune pression
– Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
Î Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Î En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et
sous tension.
Î Avec la poignée-pistolet ouverte, ouvrir
et fermer la vis hélicoïdale.
Remarque
En démontant le flexible haute pression du
raccord haute pression, le processus de
purge est accéléré.
Î Si le réservoir de détergent est vide, le
remplir.
Î Contrôler les raccords et les conduites.
– La pression est réglée sur MIN
Î Régler la pression sur MAX.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Î Nettoyer le tamis.
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Î Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
La pompe frappe
– Air dans la pompe
Î Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Lorsque la poignée-pistolet est
ouverte, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– La buse est bouchée.
Î Nettoyer/échanger l'injecteur.
26 Français
La pompe à haute pression est non
étanche
– La pompe fuit.
Remarque
Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
L'appareil n'aspire pas de détergent
– Le filtre du tuyau d'aspiration du déter-
gent est encrassé
Î Nettoyer le filtre.
Lorsque l'appareil est utilisé avec
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
– Chauffe-eau entartré.
Î Avertir le service après-vente.
– Le serpentin de chauffage est encrassé
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
La garantie n'est valable que si votre revendeur remplit dûment la carte de réponses
jointe, la tamponne et la signe et que vous
renvoyez ladite carte à la société distributrice de votre pays.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec l’accessoire et le bon
d’achat.
Consignes générales
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
Procédures de mise en marche
– Les procédures de mises en marche
peut conduire à des baisses de tension
de courte durée.
– Si le circuit électrique n'est pas appro-
prié, d'autres appareils peuvent subir
des endommagements.
– Si l'impédance du circuit est inférieure à
0,15 ohms, de petites défaillance sont
susceptibles de survenir.
Français 27
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.030-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:87
Garanté:89
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
28 Français
Données techniques
Type1.030-
461.0
1.030-
111.0
Raccordement au secteur
TensionV420400
Type de courantHz3~ 50
Puissance de raccordementkW28,5
Protection (à action retardée)A50
Débit d'eaul/h (l/min)300...740 (5...12,3)
Pression de service de l'eau (avec buse standard)MPa
3...15 (30...150)
(bars)
Température de service max de l'eau chaude°C85
Température de service en mode continu à une tem-
°C43
pérature d'alimentation de 15° C
Aspiration de détergentl/h (l/min)80 (1,3)
Puissance de chauffagekW24
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN29
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)72
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC)dB(A)89
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Longueur x largeur x hauteurmm1285 x 690 x 835
Poids sans accessoireskg100
Réservoir de détergent 1l20
Réservoir de détergent 2l25
Contenu total du chauffe-eaul55
Contenu du chauffe-eau chambre de préchauffagel19
Français 29
Type1.030-
131.0
1.030-
281.0
Raccordement au secteur
TensionV400420
Type de courantHz3~ 50
Puissance de raccordementkW16,5
Protection (à action retardée)A30
Débit d'eaul/h (l/min)300...740 (5...12,3)
Pression de service de l'eau (avec buse standard)MPa
(bars)
3...15
(30...150)
3...14
(30...140)
Température de service max de l'eau chaude°C85
Température de service en mode continu à une tem-
°C29
pérature d'alimentation de 15° C
Aspiration de détergentl/h (l/min)80 (1,3)
Puissance de chauffagekW12
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN29
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)72
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC)dB(A)89
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Longueur x largeur x hauteurmm1285 x 690 x 835
Poids sans accessoireskg100
Réservoir de détergent 1l20
Réservoir de détergent 2l25
Contenu total du chauffe-eaul55
Contenu du chauffe-eau chambre de préchauffagel19
30 Français
Loading...
+ 230 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.