Vérifier le niveau d'huile31
Remplir d'adoucisseur liquide 31
Remplir de combustible31
Remplir de produit
de nettoyage32
Monter le pistolet vaporisateur
manuel32
Appareils avec
tambour-enrouleur32
Branchement de l'eau32
Aspirer l'eau du réservoir32
Branchement du courant32
Utilisation33
Enclencher l'appareil33
Ajuster la température de
nettoyage33
Ajuster la pression
de service et le débit33
Doser le détergent33
But d'utilisation33
Nettoyage34
Service à l'eau froide34
Service à l'eau chaude34
Service à la vapeur34
Maintenance35
Intervalles de maintenance36
Opérations de maintenance36
Nettoyer la passoire dans le
branchement d'eau36
Nettoyer la passoire dans la
sécurité de bas niveau d'eau36
Nettoyer le filtre sur le tuyau
d’aspiration du produit de
nettoyage36
Changer l'huile36
Anomalies36
Garantie38
Remarques générales38
Caractéristiques techniques 39
Avant la première mise en
service, lire absolument le mode
d'emploi et les. 5.951-949
remarques de sécurité!
Informer immédiatement le
revendeur de tout dommage
survenu pendant le transport.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Veuillez éliminer l’emballage en
respectant l’environnement
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Veuillez ne pas jeter les
emballages avec les ordures
ménagères mais au contraire les
remettre à un service de recyclage.
Veuillez éliminer les anciens
appareils en respectant
l’environnement
Les anciens appareils contiennent
des matériaux recyclables de valeur
devant être confiés à un service de
recyclage. Les batteries, l’huile et
les produits semblables ne doivent
pas se retrouver dans
l’environnement. Par conséquent,
veuillez éliminer les anciens
appareils via des systèmes de
collecte adaptés.
Veuillez ne pas laisser l’huile
moteur, le mazout, le diesel et
l’essence
dans l’environnement. Veuillez
protéger les sols et éliminer l’huile
usée en respectant l’environnement.
(HDS 551 C, 558 C, 698 C, 798 C)
1 Roulette conductrice avec frein
parking
2 Branchement du tuyau haute
pression
3 Orifice de remplissage du
combustible
4 Tuyau flexible haute pression
5 Fermeture du capot
6 Pistolet vaporisateur manuel
7 Manomètre
8 Orifice de remplissage des
produits de nettoyage et du
dispositif de dosage
9 Branchement de l'eau "1" avec
passoire
Schéma 2
(HDS 558 CSX, 698 CSX, 798 CSX)
1 Roulette conductrice avec frein
parking
2 Manivelle pour tambour-enrouleur
3 Orifice de remplissage du
combustible
4 Tuyau flexible haute pression
5 Fermeture du capot
6 Pistolet vaporisateur manuel
7 Manomètre
8 Orifice de remplissage des
produits de nettoyage et du
dispositif de dosage
9 Branchement de l'eau "1" avec
passoire
Schéma 3
1 Interrupteur de sélection
marche/arrêt et température
Témoins de contrôle
2 Manque de carburant
(uniquement HDS 558../798..)
3 Manque d'adoucissant liquide
(pas HDS 551..)
4 Prêt à fonctionner
(pas HDS 551..)
Schéma 4
Appuyer sur la fermeture du capot
vers le bas avec un tournevis ou une
pièce de monnaie puis tourner dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour ouvrir.
Tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour fermer.
Schéma 5
Casier de rangement pour
accessoires sous le capot
10 Buse de vapeur (4.766-023)
optionnelle
MISE EN SERVICE
– L’appareil, les câbles
d’alimentation, le flexible haute
pression et les raccords doivent
être en parfait état!
– Serrer le frein de stationnement.
Vérifier le niveau d'huile
Schéma 13
Sectionner avant la première mise
en service la pointe du couvercle du
récipient d'huile
Si l'huile est laiteuse, informer
immédiatement le SERVICE
APRES-VENTE DE Kärcher!
Si le niveau d’huile s’approche de la
marque MIN, remplir d’huile jusqu’au
niveau MAX.
Fermer les tubulures de remplissage
d'huile.
Consulter les données techniques
pour le type d'huile.
Remplir d'adoucisseur liquide
Schéma 6
(pas le HDS 551 C)
(Récipient d'essai contenu dans la
livraison)
L'adoucisseur liquide empêche le
tartre de se déposer sur le serpentin
réchauffeur lorsque l'appareil est
utilisé avec de l'eau du robinet
calcaire. Il est dosé goutte par
goutte et conduit au système
d'amenée dans le réservoir d'eau.
Le dosage est ajusté en usine sur
une dureté moyenne de l'eau.
Si la dureté de l’eau de correspond
pas, faire venir le SERVICE APRESVENTE DE Kärcher pour
l’adapter aux dispositions locales.
Remplir de combustible
– Ne faire jamais marcher l'appareil
avec un réservoir de combustible
vide! La pompe de combustible
serait sinon détruite!
Schéma 7
Remplir seulement de carburant
diesel ou de fuel léger.
Fermer le bouchon du réservoir
Essuyer le combustible écoulé
fabricant du produit de nettoyage,
concernant la sécurité ainsi que la
manipulation
Kärcher propose une gamme
individuelle de produits de
nettoyage et d’entretien.
Votre revendeur se fera un plaisir de
vous conseiller.
Schéma 10
Remplir de produit de nettoyage
Monter le pistolet vaporisateur
manuel
– Relier le tube du jet au pistolet
vaporisateur manuel
– Installer la buse haute pression
dans l'écrou d'accouplement
– Monter l'écrou d'accouplement et
le visser à fond
– Monter le tuyau flexible haute
pression sur le raccord haute
pression, schéma 1 pos. 2
Appareils avec tambour-enrouleur
– Introduire la manivelle fournie
dans l'arbre du tambour-enrouleur
– Il est nécessaire de tendre les
flexibles détendus avant de retirer
le flexible haute pression: Tourner
la manivelle dans le sens des
aiguilles d'une montre (sens de la
flèche)
– Retirer complètement le flexible
haute pression du tambourenrouleur
Dérouler toujours entièrement le
flexible haute pression!
Branchement de l'eau
Valeurs de raccordement, voir
caractéristiques techniques.
Monter le tuyau flexible d'amenée
sur le branchement d'eau de
l'appareil.
Fig. 1 pos. 9, schéma 2 pos. 9
(Le tuyau flexible d'amenée n'est
pas compris dans la livraison)
Seulement HDS 551 C
Observer les prescriptions de
l'organisme de distribution publique
d'eau.
L’appareil ne doit pas être branché
directement à la distribution publique
d’eau potable selon la DIN 1988. Un
branchement temporaire par un
interrupteur de conduite
(n° de commande. 6.412-578) est
permis. Le nettoyeur à haute
pression doit être débranché de la
distribution publique d'eau potable
après avoir achevé le travail.
Aspirer l'eau du réservoir
Si vous aspirez l'eau depuis un
réservoir externe, il faut procéder à
la modification suivante.
(uniquement HDS 558../698../798..)
Schéma 14
Retirer le réservoir d'adoucisseur
liquide par le haut.
Démonter le tuyau supérieur
d'amenée vers le réservoir d'eau
puis le conduire vers la tête de la
pompe.
Schéma 15
Enlever le raccordement d'eau sur la
tête de pompe et le tourner vers le
côté.
Brancher le tuyau flexible d'amenée
à la tête de pompe.
Pour aspirer, utiliser un tuyau
3/4" avec filtre d'aspiration.
Hauteur max. d’aspiration 0,5 m.
Branchement du courant
Consulter les données techniques et
la plaque signalétique pour les
valeurs de branchement.
Montage du connecteur de réseau
(uniquement HDS 698../798..)
Faire monter le connecteur de
réseau par le SERVICE APRESVENTE DE Kärcher ou un
électricien spécialisé.
Positionner l'interrupteur de
sélection sur "0"
Brancher la fiche de secteur
(uniquement HDS 698../798..)
Vérifier le sens de rotation du
moteur à chaque fois que la prise
est changée
Un courant d'air puissant doit être
perçu à l'orifice des gaz
d'échappement du brûleur si le sens
de rotation est correct.
Si le sens de rotation est incorrect,
voir Anomalies: le brûleur ne
s'allume pas
Si vous utilisez un câble de
prolongation, celui-ci devrait toujours
déroulé complètement et posséder
une section suffisante.
(10 m min. 1,5 mm
30 m min. 2,5 mm
avec un réservoir de combustible
vide! La pompe de combustible
serait sinon détruite!
Enclencher l'appareil
Schéma 3
Positionner l'interrupteur de
sélection (1) sur "I"
Le témoin de contrôle (4) est allumé
(pas le HDS 551 C)
* Eteindre immédiatement l'appareil
si les témoins de contrôle (2) ou
(3) s'allument pendant le service.
Eliminer l'origine de l'anomalie,
voir Anomalies.
L'appareil se met brièvement en
marche puis s'éteint dès que la
pression de service est atteinte.
Fig. 8, schéma 12
Retirer le cran d'arrêt du pistolet
vaporisateur manuel
L'appareil s'enclenche à nouveau
lorsque le pistolet vaporisateur
manuel est actionné.
Purger la pompe si aucune eau ne
s'échappe de la buse haute
pression. Voir Anomalies: l'appareil
ne prépare aucune montée de
pression
Ajuster la température de
nettoyage
Positionner l’interrupteur de
sélection (1) sur la température
désirée
30°C à 90°C
Nettoyer à l'eau chaude
100°C à 150°C
Nettoyer à la vapeur (avec la buse
de vapeur 4.766-023)
(uniquement HDS 558../698../798..)
Ajuster la pression de service et
le débit
(uniquement HDS 558../698../798..)
Schéma 9
Tourner la broche de régulation
dans le sens des aiguilles d'une
montre: Augmenter la pression de
service (MAX)
Tourner dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre: Réduire la
pression de service (MIN)
Régulation Servopress
(pas HDS 551 C,
HDS 558 C 1.170-110,-111,
HDS 698 C 1.173-110,
HDS 798 C 1.174-110)
Positionner l’interrupteur de
sélection (1) sur max. 98°C.
Ajuster la broche de régulation sur la
pression maximale de service.
Schéma 12
La pression de service et le débit
peuvent être ajustés sur le pistolet
vaporsateur manuel.
Ajuster la pression sur l'appareil s'il
doit fonctionner à pression réduite
pendant une période de temps
prolongée. Voir schéma 9
Doser le détergent
* Etre économe avec les produits de
nettoyage pour ménager
l'environnement
* Le produit de nettoyage doit être
approprié à la surface à nettoyer.
Schéma 11
(uniquement HDS 558../698../798..)
Ajuster la concentration du produit
de nettoyage selon les indications
du fabricant
0 =Travailler sans produit de
nettoyage
Réglage du dosage concentration
10,25%
21,00%
31,25%
41,50%
51,75%
62,00%
Valeurs de référence lors d'une
pression maximale de service
(seulement HDS 551 C)
Remplacer la buse haute pression
par la buse basse pression fournie
ou basculer la buse multiple sur la
position "CHEM".
Schéma 16
Enlever l'amenée du produit de
nettoyage
Schéma 17
Le produit de nettoyage peut être
dosé approximativement en tournant
la passoire.
essence ou d’autres zones à
risques, respecter les consignes
de sécurité correspondantes.
Veuillez ne pas laisser l’eau usée
contenant de l’huile minérale
Pénétrer dans le sol, parvenir dans
le milieu aquatique ou les égouts.
Veuillez donc effectuer le nettoyage
du moteur et du dessous de caisse
uniquement aux endroits adaptés
équipés d’un séparateur d’huile.
L'angle de projection est décisif pour
l'efficacité du jet sous haute
pression.
Normalement, on travail avec une
buse à jet laminaire 25 (comprise
dans la livraison).
Les buses recommandées peuvent
être livrées comme accessoires
– Buse à jet intégral "0" lors
d’encrassements persistants
– Buse à jet laminaire 40 pour les
surfaces sensibles et les
encrassements peu importants
– Fraise décrasseuse pour les
encrassements persistants et
épais
– Buse Vario-angle avec angle de
projection réglable pour
l’adaptation à différentes tâches
de nettoyage
Nettoyage
* Ajuster la pression/température
ainsi que la concentration en
produit de nettoyage selon la
surface à nettoyer
* Diriger le jet haute pression sur
l’objet à nettoyer toujours tout
d’abord depuis une certaine
distance afin d’éviter des
endommagements en raison d’une
pression trop élevée.
Méthode de nettoyage
recommandée
Détacher la saleté:
Vaporiser modérément le produit de
nettoyage puis le laisser agir
1...5 min sans qu’il sèche.
Enlever la saleté:
Oter la saleté déjà détachée en la
vaporisant avec le jet sous haute
pression.
Service à l'eau froide
Enlever les encrassements peu
importants et rincer à l'eau claire
par ex.: Appareils de jardinage,
terrasses, outils, etc.
Ajuster la pression de service selon
les besoins
Positionner l'interrupteur de
sélection sur "I"
Service à l'eau chaude
* Risque de brûlures
Nous recommandons les
températures suivantes pour le
nettoyage
– Encrassements peu importants
30-50°C
– Encrassements protéiniques, par
ex. dans l’industrie de produits
alimentaires max. 60°C
– Nettoyage des voitures et des
machines 60-90°C
Positionner l'interrupteur de
sélection sur la température désirée
Service à la vapeur
(uniquement HDS 558../698../798..)
La pression de service ne doit pas
dépasser 98 bars lors des
températures de service supérieures
à 32°C.
C’est pourquoi la buse haute
pression en série doit être
remplacée par le buse de vapeur
(n° de commande: 4.766-023, voir
accessoires).
– Ajuster la pression de service sur
la valeur la plus petite. Voir
schéma 9
– Ajuster le régulateur de
température au moins sur 100°C
* Risque de brûlures!
Nous recommandons les
températures suivantes pour le
nettoyage
– Déconservation, encrassements
très graisseux 100-110°C
– Décongeler les susbstances
additionnelles, nettoyage partiel
des façades jusqu'à 140°C
APRÈS CHAQUE UTILISATION
Attention!
Risque de brûlures par eau
bouillante.
Après avoir été utilisé avec de l’eau
bouillante ou de la vapeur, l’appareil
doit être utilisé pendant au moins
deux minutes avec de l’eau froide ,
pistolet ouvert, pour refroidir.
– Fermer l'amenée de l'eau
– Mettre la pompe en marche un
bref instant (env. 5 sec.) avec le
sélecteur
– Retirer la fiche réseau de la prise
uniquement lorsque les mains
sont sèches
– Enlever le branchement d'eau
– Actionner le pistolet vaporisateur
manuel jusqu'à ce que l'appareil
soit sans pression
– Fixer le pistolet,
schéma 8, schéma 12
– Encliqueter le tube du jet dans le
support du couvercle
– Enrouler le tuyau flexible de haute
pression et le câble électrique puis
les ranger dans le casier
– Pour les appareils avec tambour-
enrouleur: Tendre le flexible haute
pression avant de l'enrouler.
Tourner la manivelle dans le sens
des aiguilles d'une montre (sens de
la flèche)
* Ne pas plier le tuyau flexible de
haute pression ni le câble
électrique!
Le gel détruit l'appareil dans lequel
l'eau n'a pas été entièrement vidée!
Déposer l'appareil à un endroit à
l'abri du gel
Si l’appareil est raccordé à une
cheminée, tenir compte de ce qui
suit:
Risques de dommages causés par
l’entrée d’air froid par la cheminée.
Séparer l’appareil de la cheminée
lorsque les températures extérieures
sont inférieures à 0 °C.
Mettre l'appareil en hibernation si un
entreposage à l'abri du gel n'est pas
possible.
Lors des durées d'immobilisation
prolongées ou si un entreposage à
l'abri du gel n'est pas possible:
– Evacuer l'eau et rincer l'appareil
– Vider le réservoir de produit de
Evacuer l'eau
– Dévisser les tuyaux flexibles
– Dévisser la conduite d'amenée sur
– Faire marcher l’appareil pendant
– Appareil avec tambour-enrouleur:
Rincer l'appareil avec un produit
antigel
– Utiliser des produits antigel
– Respecter les consignes
– Ceci permet également d'obtenir
IMMOBILISATION
avec un produit antigel
nettoyage
d'amenée d'eau et de haute
pression
le fond de la chaudière et vider le
serpentin réchauffeur
max. 1 min jusqu’à ce que la
pompe et les conduits soient vides
Dévisser les deux conduites au
fond de la cuve. Vidanger le
serpentin de chauffage et le
tambour-enrouleur. Pour ce faire,
retirer la buse du tuyau acier et
actionner le pistolet
courants
d'utilisation du fabricant de
produits antigel
une certaine protection contre la
corrosion
MAINTENANCE
* Débrancher l’appareil du réseau
secteur avant d’effectuer tous les
travaux de maintenance et de
réparation.
* N’utiliser que des pièces
détachées d’origine
Immobiliser l'appareil avant tous les
travaux, voir APRES CHAQUE
SERVICE.
– Positionner l'interrupteur de
sélection sur "0"
– Tirer la fiche secteur de la prise de
courant
– Fermer l'amenée de l'eau
– Actionner le pistolet vaporisateur
manuel jusqu'à ce que l'appareil
soit sans pression.
– Enlever le branchement d'eau
– Laisser refroidir l'appareil
Votre vendeur spécialisé
Kärcher vous informera sur
l’exécution d’une inspection
régulière de sécurité ou sur la
conclusion d’un contrat de
maintenance
– Purger la pompe:
* Positionner le dosage du produit
de nettoyage sur "0"
* Enclencher puis déclencher
l’appareil plusieurs fois en utilisant
l’interrupteur de sélection avec le
pistolet ouvert.
* Visser et dévisser la broche de
régulation (schéma 9) avec le
pistolet ouvert.
* Démonter le flexible haute
pression du raccordement haute
pression accélère le processus de
dégazage.
– Remplir la citerne du produit de
nettoyage si elle est vide.
– Vérifier les connexions et les
câbles
La pression est ajustée sur MIN
– Ajuster la pression sur MAX
La passoire dans le branchement
d'eau est encrassée
– Nettoyer la passoire
La quantité d'eau amenée est
insuffisante
– Vérifier la quantité d'eau amenée
(consulter les données
techniques)
L'appareil présente des fuites,
l'eau goutte de l'appareil par le
bas
La pompe n'est pas étanche
– 3 gouttes/min sont permises.
– Faire contrôler l'appareil par le
service après-vente si les fuites
sont plus importantes.
L'appareil s'enclenche et se
déclenche sans cesse alors que
le pistolet vaporisateur manuel
est fermé
Fuite dans le système de haute
pression
– Vérifier l'étanchéité du système
haute pression et des
branchements
L'appareil n'aspire aucun produit
de nettoyage
Faire tourner l'appareil
(pas HDS 551 C) avec la vanne de
dosage de produit de nettoyage
ouverte et l'arrivée d'eau fermée
jusqu'à ce que le récipient à flotteur
soit vidé et que la pression retombe
à "0" .
– Rouvrir maintenant l'arrivée
d'eau .
Si la pompe n'aspire toujours pas
de produit de nettoyage, ceci peut
avoir les causes suivantes:
Le filtre dans le tuyau d’aspiration du
produit de nettoyage est encrassé
– Nettoyer le filtre
Le clapet anti-retour est collé
– Retirer le tuyau du produit de
nettoyage puis enlever le clapet
anti-retour avec un objet non
pointu, voir schéma 23.
Uniquement HDS 551 C, buse haute
pression montée
– Monter la buse basse pression ou
basculer la buse multiple sur la
position "CHEM".
Le brûleur ne s'allume pas
Le réservoir de combustible est vide
– Remplir
Manque d'eau
– Vérifier le branchement d'eau ainsi
que les conduites d'amenée,
nettoyer la sécurité de bas niveau
d'eau.
Le filtre de combustible est encrassé
– Remplacer le filtre du combustible.
Sens de rotation erroné. Un courant
d'air puissant doit être perçu à
l'orifice des gaz d'échappement du
brûleur si le sens de rotation est
correct.
– Vérifier le sens de rotation. Faire
remplacer au besoin la connexion
par un électricien spécialisé.
Aucune étincelle d'allumage
– Si lors du service aucune étincelle
d'allumage n'est visible par le
voyant, faire vérifier l'appareil par
le service après-vente.
La température ajustée n'est pas
atteinte lors du service avec l'eau
chaude
Pression de service/débit trop
élevé(e)
– Diminuer la pression de service/le
débit par la broche de régulation
(schéma 9)
Le serpentin réchauffeur est
recouvert de suie
– Faire enlever la suie se trouvant
sur l'appareil par le service aprèsvente
Si l'anomalie ne peut pas être
éliminée, l'appareil doit être
vérifié par le service après-vente.
Les conditions de garantie publiée
par notre distributeur compétent
sont applicables dans chaque pays.
Nous éliminons les anomalies
éventuelles sur l’appareil
gratuitement si celui-ci est encore
sous garantie, dans la mesure où
ces anomalies trouvent leur origine
dans un défaut de matériau ou de
fabrication.
La garantie ne peut être
revendiquée que si votre vendeur a
rempli entièrement le coupon de
réponse ci-joint, y a apposé un
cachet puis l’a signé et si vous avez
renvoyé ensuite ce coupon à la
société de vente de votre pays.
En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou au
prochain département du service
après-vente autorisé avec le bon
d'achat et les accessoires.
REMARQUES GÉNÉRALES
Dispositifs de sécurité
* Soupape de décharge avec deux
interrupteurs à poussoirs
(uniquement HDS 558../698../798..)
En réduisant la quantité d'eau à la
tête de la pompe ou avec le réglage
de la servocommande, la soupape
de trop plein s'ouvre et une partie de
l'eau revient au côté aspiration de la
pompe.
Si le pistolet est fermé, de telle sorte
que l'eau retourne entièrement à
l'aspiration de la pompe,
l'interrupteur à poussoir placé sur la
soupape de décharge arrête la
pompe.
Si le pistolet vaporisateur manuel
est ouvert à nouveau, l'interrupteur à
poussoir placé sur la culasse
enclenche à nouveau la pompe.
La soupape de trop plein est réglée
en usine et plombée. Réglage
seulement par le service aprèsvente.
* Interrupteur à poussoir
(seulement HDS 551 C)
L'interrupteru à poussoir éteint
l'appareil en fermant le pistolet et
l'enclenche à nouveau en ouvrant le
pistolet.
* Soupape de sécurité
La soupape de sécurité s’ouvre si la
soupape de décharge
ou l’interrupteur à poussoir est
défectueux. La soupape de sécurité
est ajustée en usine et plombée.
Réglage seulement par le service
après-vente.
* Sécurité de bas niveau d'eau
La sécurité de bas niveau d'eau
empêche que le brûleur s'enclenche
lors d'un manque d'eau. Une
passoire évite l'encrassement du
fusible et doit être nettoyée
régulièrement.
* Disjoncteur-protecteur
L'interrupteur-disjoncteur du moteur
interrompt le circuit électrique si le
moteur est surchargé.
Directives pour les appareils à jet
liquide
* La prescription en matière de
prévention des accidents
(BGV D 15) pour les travaux
effectués avec des jets de liquides
est applicable. Selon ces
directives, les appareils à jet sous
haute pression doivent être
contrôlés au moins tous les
12 mois par un expert et le résultat
de ce contrôle doit être rédigé
sous forme de protocole.
Décret sur les chaudières à
vapeur
* La pression de contrôle et la
construction de l'appareil
correspondent au décret sur les
chaudières à vapeur selon la TRD.
L’eau contenue dans le serpentin
réchauffeur représente un volume
inféieur à 10 litres. C'est pourquoi
l'appareil n'est pas soumis aux
prescriptions de mise en place, en
ce qui concerne les chaudières.
Observer les prescriptions locales
de construction.
Température de la conduite d'amenéemax. 30 °C
Quantité amenéemin. 700 l/h (11,7 l/min)
Hauteur d'aspiration lors du prélèvement
depuis un récipient ouvert (température de l'eau jusqu'à 20°C)0,5 m
Données de puissance
Débit en eau chaude / froide550 l/h (9,2 l/min)530 l/h (8,8 l/min)530 l/h (8,8 l/min)530 l/h (8,8 l/min)
Pression de travail pour eau chaude / froide (avec buse en série livrée)13 MPa (130 bar)13 MPa (130 bar)12 MPa (120 bar)13 MPa (130 bar)
Débit en service à la vapeur-Pression de travail pour service à la vapeur (avec buse de vapeur 4.766-023)-Température de travail
- eau chaudemax. 90 °C
- service à la vapeur-Aspiration du produit de nettoyage0 - 20 l/h (0-0,3 l/min)
Puissance du brûleur40 kW
Force de recul du
pistolet vaporisateur manuelmax. 24 N
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)77 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/CE)93 dB (A)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Pistolet à mainm/s²
Tuyau de pulvérisationm/s²
Carburants
CombustibleHuile de chauffage EL ou Diesel
Quantité d'huile0,5 l
Type d'huileHuile pour moteurs 15 W 40 (6.288-050)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur940 x 600 x 740 mm
Poids sans accessoires80 kg
Réservoir de combustible16 l
Récipient du produit de nettoyage8 l
Température de la conduite d'amenéemax. 30 °C
Quantité amenéemin. 700 l/h (11,7 l/min)
Hauteur d'aspiration lors du prélèvement
depuis un récipient ouvert (température de l'eau jusqu'à 20°C)0,5 m
Données de puissance
Débit en eau chaude / froide280-550 l/h
(4,7-9,2 l/min)
Pression de travail pour eau chaude / froide (avec buse en série livrée)3,2-13 MPa
(32-130 bar)
Débit en service à la vapeur280 l/h (4,7 l/min)
Pression de travail pour service à la vapeur (avec buse de vapeur 4.766-023)max. 3,2 MPa (32 bar)
Température de travail
- eau chaudemax. 90 °C
- service à la vapeur98-155 °C
Aspiration du produit de nettoyage0 - 11 l/h (0-0,2 l/min)
Puissance du brûleur40 kW
Force de recul du
pistolet vaporisateur manuelmax. 24 N
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)76 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/CE)92 dB (A)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Pistolet à mainm/s²
Tuyau de pulvérisationm/s²
Carburants
CombustibleHuile de chauffage EL ou Diesel
Quantité d'huile0,5 l
Type d'huileHuile pour moteurs 15 W 40 (6.288-050)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur940 x 600 x 740 mm
Poids sans accessoires84 kg
Réservoir de combustible16 l
Récipient du produit de nettoyage8 l
Température de la conduite d'amenéemax. 30 °Cmax. 30 °C
Quantité amenéemin. 900 l/h (15 l/min)min. 900 l/h (15 l/min)
Hauteur d'aspiration lors du prélèvement
depuis un récipient ouvert (température de l'eau jusqu'à 20°C)0,5 m0,5 m
Données de puissance
Débit en eau chaude / froide300-700 l/h (5-11,7 l/min)360-750 l/h (6-12,5 l/min)
Pression de travail pour eau chaude / froide (avec buse en série livrée)3,2-16 MPa (32-160 bar)3,2-17 MPa (32-170 bar)
Débit en service à la vapeur300 l/h (5 l/min)360 l/h (6 l/min)
Pression de travail pour service à la vapeur (avec buse de vapeur 4.766-023)max. 3,2 MPa (32 bar)max. 3,2 MPa (32 bar)
Température de travail
- eau chaudemax. 90 °Cmax. 90 °C
- service à la vapeur98-155 °C98-155 °C
Aspiration du produit de nettoyage0 - 12 l/h (0-0,2 l/min)0 - 15 l/h (0-0,3 l/min)
Puissance du brûleur40 kW49 kW
Force de recul du
pistolet vaporisateur manuelmax. 34 Nmax. 38 N
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)76 dB (A)77 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/CE)92 dB (A)93 dB (A)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Pistolet à mainm/s²m/s²
Tuyau de pulvérisationm/s²m/s²
Carburants
CombustibleHuile de chauffage EL ou DieselHuile de chauffage EL ou Diesel
Quantité d'huile0,5 l0,6 l
Type d'huileHypiod SAE 90 (6.288-016)Hypiod SAE 90 (6.288-016)
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur940 x 600 x 740 mm940 x 600 x 740 mm
Poids sans accessoires94 kg94 kg
Réservoir de combustible16 l16 l
Récipient du produit de nettoyage8 l8 l
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen den unten aufgeführten EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger mit Dampfstufe
Typ:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Prüfgrundsätze des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft
Kehrsaugmaschinen.Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer
den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental
safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version marketed by us. This declaration will cease to be valid if
any modifications are made to the machine without our express approval.
Product: High-pressure cleaner with steam stage
Model:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive (98/37/EG)
EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EWG) amended by 93/68/EWG
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EWG) amended by 91/263/EWG,
92/31/EWG, 93/68/EWG
EU pressure-operated units regulations (97/23/EG)
EU guideline on noise emissions (2000/14/EU)
Harmonised standards applied:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at
all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards. The signatories are
empowered to represent and act on behalf of the company management.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EUROPÉENNE
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de
sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.
En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera
caduque.
Produit: Nettoyeur haute pression avec niveau de vapeur
Type:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (98/37/EG)
Directive européenne sur les basses tensions (73/23/EWG) modifiée par 93/68/EWG
Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/EW G)
modifiée par 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Directive européenne sur les appareils de pression (97/23/EG)
Directive CE relative aux émissions sonores (2000/14/UE)
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les
directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées est garantie par des mesures
internes.
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione
e al tipo di costruzione, e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi
requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde
la sua validità.
Prodotto: Pulitrice ad alta pressione con stadio di vapore
Tipo:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Direttive CE pertinenti:
Direttiva macchine (98/37/EG)
Direttiva bassa tensione (73/23/EWG) modificata dalle 93/68/EW G
Direttiva compatibilità elettromagnetica (89/336/EWG) modificata dalle 91/263/EWG,
92/31/EWG, 93/68/EWG
Direttiva CEE sugli apparecchi a pressione (97/23/EG)
Direttive CE sulle emissioni acustiche (2000/14/UE)
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre
conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle norme applicate. I firmatari agiscono su
incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en
constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende
veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen.
Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze
verklaring haar gel
Product: hogedrukreiniger met stoomniveau
Type:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-apparaten altijd beantwoorden
aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen.
De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UNIÓN EUROPEA
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación
cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos
puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto: aparato de limpieza de alta presión con fase de vapor
Modelo:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
Directiva comunitaria sobre máquinas (98/37/EG)
Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (73/23/EWG)
modificada mediante 93/68/EWG
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (89/336/EWG)
modificada mediante 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Directiva CE sobre aparatos de presión (97/23/EG)
Normativa UE sobre emisiones de ruidos (2000/14/EU)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie
cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las
normas correspondientes a aplicar.
Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa
CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua
concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de
segurança e de saúde da directiva da CE.
Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração perderá a sua validade.
Produto: lavadora a alta pressão com modo de vapor
Tipo:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Directivas aplicáveis da CE:
Directiva de máquinas (98/37/EG)
Directiva de baixa tensão (73/23/EWG) modificada pela 93/68/EWG
Directiva de compatibilidade electromagnética (89/336/EWG) modificada 91/263/EWG,
92/31/EWG, 93/68/EWG
Directiva CE “Aparelhos de pressão” (97/23/EG)
EG-Directriz sobre a Emissão de Ruído (2000/14/EU)
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem
sempre às exigências das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas.
Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência.
ЕцбсмпуиЭнфб енбсмпнйумЭнб рсьфхрбЕцбсмпуиЭнфб енбсмпнйумЭнб рсьфхрб
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
ЕинйкЬ рсьфхрб рпх Эчпхн ецбсмпуиеЯ:
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den
udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende
sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser med damptrin
Type:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Gældende EF-direktiver
EF-maskindirektiv (98/37/EF)
EF lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) ændret ved 93/68/EØF
EF-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) ændret ved 91/263/EØF,
92/31/EØF, 93/68/EØF
EF-direktiv vedr. trykapparater (97/23/EF)
EF-direktiv vedr. støjemissioner (2000/14/EU)
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EUdirektiver og de standarder, der blev anvendt: Underskriverne handler på forretningsledelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer
markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhetsog helsekrav i EU-direktivet.
Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres uten etter avtale med oss.
Produkt: Høytrykksspyler med damptrinn
Type:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Gjeldende EU-direktiv:
EU-direktiv for maskiner (98/37/EG)
EU-direktiv for lavspenning (73/23/EWG) endret ved 93/68/EWG
EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EWG) endret ved 91/263/EWG,
92/31/EWG, 93/68/EWG
EU-direktiv for trykkapparater (97/23/EG)
EU-direktiv om støyemisjoner (2000/14/EU)
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med
kravene i de aktuelle EU-direktiver og anvendte normer.
Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i
av oss levererat utförande motsvarar tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt
EU-direktiven.
Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna försäkran att gälla.
Produkt: Högtrycksaggregat med ångsteg
Typ:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Tillämpliga EG-direktiv:
EG-maskindirektiv (98/37/EG)
EG-lågspänningsdirektiv (73/23/EWG) ändrat genom 93/68/EWG
EG-direktiv för elöverkänslighet (89/336/EWG) ändrat genom 91/263/EWG,
92/31/EWG, 93/68/EWG
EG-direktiv för tryckluftapparater (97/23/EG)
EG-direktiv över ljudemissioner (2000/14/EU)
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Tillämpade nationella normer:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Använt förfarande för utvärdering av överensstämmelse
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella
EU-direktiv och tillämpade normer.
De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen.
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote: Korkeapainepesuri, jossa höyryletku
Tyyppi:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Asianomaiset EY-direktiivit:
EY-konedirektiivi (98/37/EG)
EY-pienjännitedirektiivi (73/23/EWG) muutettu 93/68/EWG
EY-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/EWG) muutettu 91/263/EWG,
92/31/EWG, 93/68/EWG
EY-Painelaitedirektiivi (97/23/EG)
EY-melupäästödirektiivi (2000/14/EU)
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EUdirektiivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.
EG - KONFORMITÄSI NYILATKOZAT
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbiakban megnevezett gép az alapgondolata és típusa, valamint
a forgalomba hozott kivítelezése miatt megfelel az alábbiakban felsorolt EG-irányelvek
megfelelő alapvető biztonsági- és egészségi követelményeinek. Ez a nyilatkozat elveszíti az
érvényességét egy a gépnek velünk nem egyeztetett változtatása esetén.
31.1999.(VI.6) GM-KHVM
EK Irányelv nyomás alatti készülékekre (97/23/EG)
EK-i Irányelv: Zajkibocsátások (2000/14/EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Alkalmazott nemzeti szabványok:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
A szabványmegfelelés értékelésénél alkalmazott eljárás:
V Függelék
Mért hangteljesítmény-szint:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Garantált hangteljesítmény-szint
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
A Szakmai szövetkezetek főszövetségének a seprőszívógépekre vonatkozó vizsgálati alapelvei.
Belső intézkedések által biztosítva van, hogy a sorozatgyártásu készülékek mindig az aktuális
EG-irányelveknek és alkalmazott szabványoknak megfelelnek.
Az aláírók az üzletvezetés megbízására és meghatalmazása szerint járnak el.
Tímto prohlašujeme, že označený stroj vyhovuje po stránce své koncepce a konstrukce a také
svým provedením příslušným požadavkům z hlediska bezpečnosti a ochrany zdraví při práci
podle níže uvedených směrnic EU. Při úpravě stroje provedené bez našeho souhlasu ztrácí toto
prohlášení svou platnost.
EG–Směrnice pro tlakové přístroje (97/23/EG)
EG-Směrnice pro emise hluku (2000/14/EU)
Použité harmonizované normy:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Použité národní normy:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Použitá metoda ohodnocení - konformity
Dodatek V
Měřená hladina akustického výkonu:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu:
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
Kontrolní zásady Svazu průmyslových oborových společenstev pro zametací strojeInterní
opatření zajišťují, že sériově vyráběné přístroje vyhovují aktuálním směrnicím EU a použitým
normám. Podepsané osoby jednají v pověření a se zplnomocněním vedení podniku.
EU – POTRDILO O USTREZNOSTI
Internimi ukrepi je bilo ugotovljeno, da serijsko preizvajani aparat odgovarjajo aktualnim
navodilom EU in uporabljenim štandartom. Podpisane osobe se pogovarjajo v poverjenju in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Strojne smernice ES (98/37/ES)
Smernice za nizko napetost ES (73/23/EGS) spremenjene s 93/68/EGS
Smernica elektromagnetne neškodljivosti ES (89/336/EGS) spremenjena s 91/263/EGS,
92/31/EGS, 93/68/EGS
ES-smernica za tlačne naprave (97/23/ES)
Smernica EU glede emisij hrupa (2000/14/EU)
Uporabljeni harmonizirani štandarti:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Uporabljeni narodni štandarti:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Uporabljen postopek o ocenitvi skladnosti
Dodatek V
Izmerjen nivo proizvedenega hrupa:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Zagotovljen nivo proizvedenega hrupa:
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
Kontrolna načela Zveze industrijskih obrtnih združb za pometalne stroje
Internimi ukrepi je bilo ugotovljeno, da serijsko preizvajani aparat odgovarjajo aktualnim
navodilom EU in uporabljenim štandartom. Podpisane osobe se pogovarjajo v poverjenju in s
pooblastilom vodstva podjetja.
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Niniejszym oświadczamy, że typ konstrukcyjny i koncepcja, jak również dostarczona przez nas
wersja opisanej poniżej maszyny spełniają odnośne, podstawowe wymagania, dotyczące
bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia, zawarte w wymienionych poniżej wytycznych WE. W
przypadku nieuzgodnionej z nami modyfikacji maszyny oświadczenie niniejsze traci swoją
ważność.
Wytyczne dotyczące maszyn WE (98/37/EG)
Wytyczna WE dotycząca niskiego napięcia (73/23/EWG) znowelizowana przez 93/68/EWG
Wytyczna WE dotycząca zgodności elektromagnetycznej (89/336/EWG)
znowelizowana przez 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Wytyczna Wspólnoty Europejskiej dotycząca urządzeń ciśnieniowych (97/23/EG)
Wytyczna Wspólnoty Europejskiej e misja hałasu (2000/14/EU)
Wykorzystane normy sharmonizowane:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Wykorzystane normy krajowe:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Zastosowana metoda oceny Zgodności:
Załącznik V
Mierzony poziom mocy akustycznej:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
Zasady badań Głównego Związku Stowarzyszeń Zawodowych Rzemieślników w RFN dotyczące
zamiatarek-odkurzaczy mechanicznych.Procedury wewnątrzzakładowe zapewniają, że
urządzenia produkowane seryjnie zawsze odpowiadają wymaganiom aktualnych wytycznych WE
i stosownych norm.
Podpisujący działają z polecenia zarządu firmy i posiadają jego pełnomocnictwo.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE PENTRU COMUNITATEA EUROPEANĂ
Prin prezenta declarăm că maşina menţionată mai jos corespunde în versiunea pusă de noi în
circulaţie în ceea ce priveşte conceperea ei şi modul de construcţie cerinţelor directivelor
fundamentale corespunzătoare ale Comunităţii Europene referitoare la siguranţă şi sănătate
enumerate mai jos. În cazul unei modificări a maşinii asupra căreia nu există un acord cu noi,
prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aparat de curăţare prin înaltă presiune cu treaptă cu abur
Tipul:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Ghidurile EG relevante
Ghidul EG a maşinii(98/37/EG)
Ghidul EG referitor la joasa tensiune (73/23/EWG) modificat prin 93/68/EWG
Ghidul EG referitor la compatibilitatea electromagnetică(89/336/EWG)
modificat prin 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EW G
Directivele EG privind aparatele cu presiune (97/23/EG)
EG-Directriz sobre a Emissão de Ruído (2000/14/EU)
Norme armonizate folosite:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Norme naţionale folosite:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Processo de avaliação- de conformidade aplicada
Anexo V
Nível de potência de ruído medido:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Nível de potência de ruído garantido:
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
Principii fundamentale de control ale Asociaţiei principale a Cooperativei profesionale industriale
Maşini de măturare şi aspirarePrin măsuri interne se asigură ca aparatele produse în serie să
corespundă întotdeauna directivelor actuale ale Comunităţii Europene şi normelor aplicate.
Semnatarii acţionează din însărcinarea şi cu împuternicirea conducerii companiei.
AB - UYGUNLUK BEYANI
Aşağıda belirtilen makinanın tasarımı ve yapılışşekli ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeli ile
ilgili ilkesel güvenlik ve sağlığa uygunluk açısından aşağıda belirtilen AB- Kurallarına
uygunluğunu belirtiriz. Makinda tarafımızdan onaylanmamış herhangi bir değişiklik yapılması
halinde bu beyanat geçerliliğini kaybeder.
AB makine yönetmeliği (98/37/AB)
AB düşük gerilim yönetmeliği (73/23/AET) değişiklik 93/68/AET
Elektromanyetik uyumluluk için AB yönetmeliği (89/336/AET) değişiklik 91/263/AET,
92/31/AET, 93/68/AET
AB basınçlı cihaz direktifi (97/23/AB)
Ses emisyonu ile ilgili AB direktifi (2000/14/EU)
Uygulanan uyum standartları
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Uygulanan uyarlanmış normlar:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Uygulanmış uygunluk değerlendirme yöntemi
Ek V
Ölçülmüş olan ses gücü seviyesi:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi:
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
Standart cihazların güncel AB-Kurallarına ve uygulanan normlara uygunluğu alınan dahili
tedbirler sonucu daima sağlanmaktadır. Aşağıda imzası bulunan kişiler, işletme yönetiminin
talimatı sonucu ve kendilerine verilen yetki ile hareket etmektedirler.
ЕС – ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Данным мы подтверждаем, что описываемая ниже машина по своему проектированию и
конструкции, а также выпускаемая нами модель, отвечают специальным основным
требованиям по безопасности и здравоохранению, содержащимся в нижеперечисленных
директивах ЕС. При несогласованном с нами изменении машины данное заявление теряет
силу.
Продукт: Очиститель высокого давления с паровым режимом
Тип:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Соответствующие директивы ЕС
Директива Европейского Союза по машинному оборудованию(98/37/EG)
Директива Европейского Союза по низковольтному оборудованию (73/23/EWG),
с изменениями, внесенными 93/68/EWG
Директива Европейского Союза по электромагнитной совместимости (89/336/EWG),
с изменениями, внесенными 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG
Директива Европейского Союза по аппаратам высокого давления (97/23/EG)
Директива Европейского Союза по Эмиссия шума (2000/14/EU)
Применяемые согласованные стандарты
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Использованные национальные стандарты:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Примененный метод оценки соответствия:
Приложение V
Измеренный уровень производства шума:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Гарантированный уровень производства шума:
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
Основные положения по проведению контроля Главного союза профсоюзов работников
производственной сферы (уборочные вакуумные машины).В результате проведенных
внутренних мероприятий было установлено, что серийные приборы всегда соответствуют
текущим директивам ЕС и использованным нормативам. Лица, поставившие свои подписи,
действуют по заданию руководства предприятия и обладают всеми полномочиями.
EG – PREHLASENIE O ZHODE
Týmto prehlasujeme, že tuná uvedený stroj svojím zložením, typom konštrukcie a vzhľadom,
ktorý sme uviedli do prevádzky, zodpovedá príslušným základným bezpečnostným
a zdravotnickým nárokom dolu uvedených smerníc ES. V prípade akejkoľvek nepovolenej zmeny
na stroji ztráca toto prehlásenie platnosť
Výrobok: Vysokotlaký čistič s parou
Typ:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Príslušné smernice ES
Strojárenské smernice ES (98/37/EG)
Smernice nízkeho napätia ES (73/23/EWG) zmenené na základe 93/68/EWG
Smernice ES Elektromagnetická kompatibilita (89/336/EWG)
zmenené na základe 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG-Smernica tlakových prístrojov (97/23/EG)
EG-Smernica vyžarovanie hluku (2000/14/EU)
Použité harmonizačné normy:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Použité národné normy:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Použitá metóda ocenenia zhody:
Príloha V
Nameraná hladina akustického výkonu:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu:
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
Skúšobné zásady hlavného sväzu odborovej profesnej organizácie
Zametací a vysávací stroj Na podklade interných opatrení sa ručí, že sériové prístroje vždy
odpovedajú nárokom aktuálných smernic ES a použitým normám. Podpisujúce osoby rokujú z
poverenia a na základe plnej moci vedenia spoločnosti.
IZJAVA O SUGLASNOSTI
Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku na temelju njegove koncepcije i konstrukcije kao i
izvedbe, koju smo stavili u prodaju, odgovara dotičnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim
zahtjevima nadalje navedenih EZ-odredaba. U slučaju promjena na stroju, koje nisu dogovorene
s nama, ova izjava gubi na svojoj važnosti.
Proizvod: Visokotlačni uređaj za čišćenje s parnim stupnjem
Tip:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Relevantne odredbe Europske unije
Odredbe o strojevima Europske unije (98/37/EU)
Odredbe Europske unije o niskom naponu (73/23/EWG)zamijenjene sa 93/68/EWG
EU-odredbe o elektromagnetskoj kompatibilnosti (89/336/EWG) zamijenjene sa 91/263/EWG,
92/31/EWG, 93/68/EWG
Odredbe EU za uređaje koji rade pod tlakom (97/23/EU)
Odredbe EU emisija buke (2000/14/EU)
Sprovedene harmonizirane norme:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Navedene nacionalne norme:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Primijenjeni postupak procjene konformnosti:
Dodatak V
Izmjerena razina buke:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Zajamčena razina buke:
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
Ispitna načela Glavne udruge gospodarskog strukovnog udruženja za zbrinjavanje otpada
usisavačima za smeće Unutarnjim mjerama je osigurano da serijski uređaji uvijek odgovaraju
zahtjevima aktuelnih EU-smjernica i sprovedenih normi. Potpisnici djeluju u ime i s punomoćju
rukovodstva.
EU – IZJAVA O SKLADU SA PRAVILNICIMA
Ovim izjavljujemo da je mašina navedena u nastavku na osnovu svoje koncepcije i načina
gradnje kao i izvedbe, koju smo mi izneli u promet, odgovara relevantnim osnovnim zahtevima
sigurnosti i zdravlja dole navedenih EU-pravilnika. Pri promeni, koja nije sprovedena u dogovoru
s nama, ova izjava gubi važnost.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom sa dodatkom za paru
Tip:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Relevantne odredbe Evropske unije
Odredbe o strojevima Evropske unije (98/37/EU)
Odredbe Evropske unije o niskom naponu (73/23/EWG) zamenjeno sa 93/68/EWG
EU-odredbe o elektromagnetskoj kompatibilnosti (89/336/EWG) zamenjene sa 91/263/EWG,
92/31/EWG, 93/68/EWG
Odredbe EU za uređaje koji rade pod pritiskom (97/23/EU)
Odredbe EU emisija buke (2000/14/EU)
Primenjene usklađene norme:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Primenjene nacionalne norme:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Korišten postupak procene konformnosti:
Dodatak V
Izmjeren nivo buke:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Zagarantovan nivo buke:
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
Ispitne osnove Glavnog Saveza poslovnog Udruženja Struke za mašine za čišćenje i usisavanje.
Unutrašnjim merama je osigurano da serijski uređaji uvek odgovaraju zahtevima aktuelnih
EU-pravilnika i sprovedenih normi. Potpisnici dejstvuju u ime i s punomoćju rukovodstva.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА КОНФОРМИЗЪМ НА ЕО
С това ние потвърждаваме, че въз основа на нейното планиране и вид на производство
долупосочената машина отговаря на приведените по-долу директиви на ЕО, както и на
въведеното от нас изпълнение на надлежащите основни изисквания за сигурност и
здравословно състояние. При промяна на машината, несъгласувана с нас, таза
декларация загубва своята валидност.
Продукт: уред за почистване под високо налягане със степенуване на водната пара
Тип:1.169-xxx, 1.170-xxx, 1.173-xxx, 1.174-xxx
Съответни ЕО-стандарти
ЕО-стандарти за машини (98/37/ЕО)
ЕО стандарт за ниско напрежение(73/23/ЕИО) променен чрез 93/68/ЕИО
ЕО-стандарт за Електромагнитна съвместимост (89/336/ЕИО) променен чрез 91/263/ЕИО,
92/31/ЕИО, 93/68/ЕИО
ЕО- Предписание за уреди под налягане (97/23/ЕО)
ЕО-Предписание Емисия на шум (2000/14/EU)
Приложни съвместни норми:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-79
DIN EN 55014-1:2000 + A1:2001
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Приложни национални норми:
TRD 801
TRD 301
DIN 2413
Използвани методи за оценка на съответствието:
Приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност:
HDS 551 C91 dB (A)
HDS 558 C90 dB (A)
HDS 698 C91 dB (A)
HDS 798 C92 dB (A)
Гарантирано ниво на звуковата мощно ст:
HDS 551 C93 dB (A)
HDS 558 C92 dB (A)
HDS 698 C92 dB (A)
HDS 798 C93 dB (A)
Контролни принципи на Главния съюз на занаятчийското професионално сдружение
смукателни машини за метене.
Чрез вземане на вътрешни мерки се обезпечава, че уредите със серийно производство
винаги отговарят на изискванията на актуалните директиви на ЕО и на приложните норми.
Долуподписаните действат по поръчение и по упълномощение на ръководството.
5.957-576 (09/02)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz Winnenden, 2404
Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O.Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.