nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise3
Funktion3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Umweltschutz3
Bedien- und Funktionselemente3
Inbetriebnahme4
Bedienung4
Außerbetriebnahme5
Pflege und Wartung5
Störungshilfe5
Zubehör und Ersatzteile6
Technische Daten6
CE-Erklärung6
Garantie6
Sicherheitshinweise
Für Betreiber:
Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer dieses Gerätes mit dem Inhalt dieser Betriebsanleitung sowie mit den nationalen
Vorschriften zur Arbeitssicherheit vertraut
sind. Die Benutzer müssen fachgerecht in
die Bedienung des Gerätes eingewiesen
sein.
Für Benutzer:
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Funktion
Das Gerät sprüht Reinigungslösung aus
dem Frischwassertank auf den zu reinigenden Teppich, arbeitet die Reinigungslösung mit zwei gegenläufigen
Bürstenwalzen ein und saugt Schmutz und
verbrauchte Reinigungslösung in den
Schmutzwassertank.
Bei Bedarf kann ein Zubehörwerkzeug
(z.B. eine Handdüse) zum Reinigen von
Polstern und Treppenstufen angeschlossen werden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Dieses Gerät ist bestimmt zur gewerblichen Verwendung als Naßreinigungsgerät
für Teppichböden entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung sowie der beiliegenden Broschüre Sicherheitshinweise für
Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte angegebenen Beschreibungen
und Sicherheitshinweisen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Î Reinigungsmittel einfüllen.
Î Einfüllöffnung Frischwassertank schlie-
ßen bzw. Befüllschlauch vom Wasserhahn abziehen und ins Gerät
zurückschieben.
Teppichgrundreinigung
Teppichzwischenreinigung
Für weitere Informationen bitte Produktinformationsblatt und DIN-Sicherheitsdatenblatt des entsprechenden
Reinigungsmittels anfordern.
RM 764 flüssig
RM 768 iCapsol
몇 Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind beachten.
Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen.
Bedienung
1 Schubbügel
2 Arretierung Schubbügel
A Schubbügel-Stellung, Rückwärtsfahrt
B Schubbügel-Stellung, Vorwärtsfahrt
Das Gerät kann, je nach Einsatz, vorwärts-
und rückwärtsgehend betrieben werden.
Î Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf
Farbechtheit und Wasserbeständigkeit
überprüfen.
Reinigen von kleinen Flächen
Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel in Stellung A schwenken.
Î Taste Sprühmodus auf Intervall-Sprü-
hen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb ste-
len.
Î Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei das
Gerät rückwärts ziehen (nicht schieben).
Î Zum Aufsprühen der Reinigungslösung
muss während des Bertriebs eine der
drei Taster zum Intervall-Sprühen am
Schubbügel gedrückt werden.
Reinigen von großen Flächen
Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel in Stellung B schwenken.
Î Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
dieTaste Sprühmodus auf durchgehend Sprühen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb ste-
len.
Î Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Vorbehandlung bei starker Ver-
schmutzung
Stark verschmutzte Teppichböden vor der
Reinigung wie folgt vorbehandeln.
Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel, je nach
Größe der zu bearbeitenden Fläche, in
Stellung A oder B schwenken.
Î Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
dieTaste Sprühmodus, je nach Größe
der zu bearbeitenden Fläche, auf Intervall-Sprühen oder auf durchgehend
Sprühen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM
Auftrag ohne Absaugung stellen.
Î Die zu behandelnde Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Î Reinigungslösung 5 bis 10 Minuten ein-
wirken lassen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Die zu behandelnde Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Schmutzwassertank entleeren
Î Ist der Schutzwassertank voll, Geräte-
schalter auf „OFF“ stellen.
Î Gerät zu einem geeigneten Abfluss fah-
ren.
Î Ablasschlauch Schmutzwasser in den
Abfluss halten, Verschlussdeckel abnehmen und Schmutzwassertank entleeren.
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Betrieb mit Zubehörwerkzeug
Î Beiliegenden Adapter mit dem Reini-
gungsmittelschlauch des Zubehörwerkzeugs verbinden.
1 Kupplung Reinigungsmittelschlauch
2 Kupplung Zubehörwerkzeug
3 Saugschlauch Zubehörwerkzeug
Î Saugschlauch aus dem Dom heraus-
ziehen.
Î Saugschlauch des Zubehörwerkzeugs
anstelle des Saugschlauchs in den
Dom einstecken.
Î Kupplung des Reinigungsmittel-
schlauchs am Gerät mit dem Reingunsmittelschlauch des
Zubehörwerkzeugs verbinden.
Î Geräteschalter auf Betrieb mit Handdü-
se stellen - die Saugturbine startet.
Î Zum Auftragen von Reinigungslösung
den Hebel am Zubehörwerkzeug betätigen.
4 Deutsch
Wichtig
Beim Ausstecken des Zubehörwerkzeugs
muss der Adapter vom Gerät entfernt werden damit der Wasserausgang am Gerät
geschlossen wird.
Empfehlung: Adapter am Schlauch des Zubehörwerkzeugs lassen.
Reinigungstipps
– Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5
bis 10 Minuten einwirken lassen.
zu nasser Arbeit schrumpfen und farblich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
– Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum
im Schmutzwasserbehälter. In diesem
Fall Schaum ex RM 761 in den
Schmutzwasserbehälter geben.
Außerbetriebnahme
Î Geräteschalter auf „OFF“ stellen.
Î Schmutzwassertank entleeren.
Î Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reinigungslösung ablassen.
Gerät reinigen
Î Frischwassertank mit ca. 4 Liter heißem
Wasser (maximal 60°C) füllen und
Sprühsystem durch Betätigen der Taste Reinigungslösung durchspülen.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Î Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reinigungslösung ablassen.
Î Siebe unter dem Frischwassertank und
im Dom reinigen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Gerät nach hinten kippen und Reini-
gungskopf und Saugbalken säubern.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Pflege und Wartung
몇 Warnung
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Wartungsintervalle
Täglich
Î Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme
auf Beschädigung prüfen.
Î Bürstenwalzen auf Sauberkeit prüfen,
bei Bedarf reinigen.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Die Bürsten sind verschlissen, wenn die
Borsten die gleiche Länge wie die gelben Indikatorborsten besitzen.
Î Dom und Dichtung auf Beschädigung
prüfen.
Î Saugbalken auf Verschmutzung prü-
fen, bei Bedarf reinigen.
Î Sprühbild der Düse prüfen.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Verstopfte Düse nie
mit Draht oder einer Nadel reinigen sondern mit heißem Wasser spülen (siehe
„Störungshilfe“)
Wöchentlich
Î Schläuche und Dichtungen auf Beschä-
digung prüfen. Defekte Teile durch den
Kundendienst ersetzen lassen.
Î Pumpendruck der Wasserpumpen prü-
fen.
Î Saugbalken auf Beschädigung prüfen.
Vierteljährlich
Î Kohlebürsten der Saugturbine prüfen.
Defekte Teile durch den Kundendienst
ersetzen lassen.
Î Keilriemen prüfen. Defekte Teile durch
den Kundendienst ersetzen lassen.
Î Kabel auf Scheuerstellen prüfen. De-
fekte Teile durch den Kundendienst ersetzen lassen.
Wartungsarbeiten
Düse wechseln
Î Frischwassertank und Schmutzwasser-
tank entleeren.
Î Gerät nach hinten kippen und auf dem
Frischwassertank ablegen.
Î Düse 90° gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und aus dem Düsensitz herausnehmen.
Î Neue Düse in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
Bürstenwalze wechseln
Î Frischwassertank und Schmutzwasser-
tank entleeren.
Î Gerät nach hinten kippen und auf dem
Frischwassertank ablegen.
Î Clip der Bürstenwalzenbefestigung
nach außen drücken.
Î Bürstenwalze nach unten aus dem Rei-
nigungskopf herausnehmen.
Î Neue Bürstenwalze auf Walzendorn im
Reinigungskopf aufschieben und nach
oben in den Clip drücken bis sie hörbar
einrastet.
Hinweis
Beim Einbau der Bürstenwalzen auf die
richtige Anordnung achten. Die schwarze
Bürstenwalze sitzt innen im Reinigungskopf, die weiße Bürstenwalze sitz außen.
Störungshilfe
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät funktioniert nicht
Î Netzstecker einstecken.
Î Gebäudesicherung prüfen.
Saugturbine läuft nicht
Î Sicherung Saugturbine auf dem Bedi-
enfeld zurücksetzen.
Ungenügende Saugleistung
Î Saugbalken reinigen.
Î Dichtung am Dom prüfen, reinigen oder
ersetzen.
Î Schmutzwassertank leeren.
Î Saugschlauch korrekt am Dom einste-
Verletzungs- und Stromschlaggefahr! Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt
werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
ze hinten
Reinigungslösung
ohne Absaugung
Reinigungslösung mit
Absaugung
Maße und Gewichte
Arbeitsbreitemm406
Bürstendurchmessermm86
Breitemm559
Längemm1029
Höhe ohne Schubbü-
gel
Leergewichtkgca. 75
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN
60704-1)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Angewandte nationale Normen
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
6 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Safety instructions7
Function7
Proper use7
Environmental protection7
Operating and Functional Elements7
Start up8
Operation8
Shutting down9
Maintenance and care9
Troubleshooting9
Accessories and Spare Parts10
Technical specifications10
CE declaration10
Warranty10
Safety instructions
For operator:
Please ensure that all users of the machine
have read and understood the contents of
this Operating Instructions Manual and are
familiar with the local regulations about
work safety. The users must have been
technically trained to use this appliance.
For users:
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Function
The applicance sprays cleaning solution
from the fresh water tank onto the carpet to
be cleaned, works the detergent into the
carpet with two opposite motion brush rollers and vacuums the dirt and used detergent into the waste water reservoir.
If required, an accessory (such as a hand
nozzle) to clean upholstery and steps can
be attached.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
This device is intended for commercial use
as a wet cleaning device for carpets as depicted in these operating instructions as
well as in the descriptions and safety notes
in the enclosed brochure "Safety indications for brush cleaning devices and spray
extraction devices".
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling.. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
1 Suction hose of the suction turbine
2 Suction hose
3Dome
4 Dirt water reservoir
5 Fresh water tank
6 Cleaning head
7 Vacuum bar
8 Clip for brush holder
9 Holder for the spray bottle
Operating and Functional Elements
10 Dirt water discharg e h ose
11 Drainage hose for fresh water
12 Rest for the hand nozzle
13 Operating field
14 Cable clamp
15 Push handle
16 Fill hose, fresh water tank
17 Fresh water reservoir filler neck
18 Lock of pushing handle
19 Key, interval spraying
English 7
Operating field
1 Fuse for suction turbine
2 Fuse of roller brush drive
3 Spray mode, interval spraying
4 RM application with vacuuming|
5 Normal operation
6 Operation with hand nozzle
7 Power switch
8 RM application without vacuuming|
9 Selection of processing
10 Spray mode, continuous spraying
11 Spray mode
Start up
Î Open the fill opening of the fresh water
tank or attach the fill hose to a water tap.
Î Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C, capacity 38 liters).
Î Pour in detergent.
Î Close the fill opening of the fresh water
tank or pull the fill hose off of the water
tap and slide it back into the appliance.
Deep carpet cleaning
Intermediate carpet
cleaning
If you require further information please request the product information sheet and the
DIN safety data sheet for the respective
cleaning agent.
RM 764 liquid
RM 768 iCapsol
몇 Warning
Health risk, risk of damage. Observe all indications on the detergent used.
For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Operation
1 Push handle
2 Lock of pushing handle
A Push handle position, backup drive
B Push handle position, forward drive
The appliance can be pushed forward or
pulled backwards during operation.
Î Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
Î Insert the mains plug into the socket.
몇 Warning
Risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place
for colour fastness and water resistance.
Cleaning small areas
Î Pull the push handle lock out and swivel
the push handle into position A.
Î Set the spray mode key to interval
spraying.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the appl ia nce
backwards during this procedure (do
not push).
Î To spray on the detergent solution,
three keys must be pressed on the push
handle for interval spraying during operation.
Cleaning large areas
Î Pull the push handle lock out and swivel
the push handle into position B.
Î To spray on the detergent solution, set
the spray mode key to continuous
spray.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Pretreatment for heavily soiled are-
as
Pretreat heavily soiled carpets prior to
cleaning.
Î Pull out the lock of the push handle on
the handle and swivel the push handle
in position A or B, depending on the size
of the area to be cleaned.
Î To spray detergent solution, set the key
for the spray mode to interval spraying
or continuous spray, depending on the
size of the area to be cleaned.
Î Set the key selection of process to RM
application without vacuuming.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Î Let the detergent solution soak for 5 to
10 minutes.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Î If the waste water reservoir is full, switch
the appliance switch to "OFF".
Î Move the appliance to an appropriate
drain.
Î Hold the drain hose for waste water into
the drain, remove the cover and empty
the waste water reservoir.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Operation with accessory tools
Î Connect the provided adapter to the de-
tergent hose of the accessory tools.
1 Detergent hose coupling
2 Coupling for accessory tools
3 Suction hose for accessory tools
Î Pull the suction hose out of the dome.
Î Insert the suction hose of the accessory
tool into the dome instead of the suction
hose.
Î Connect the coupling of the detergent
hose on the appliance to the detergent
hose of the accessory tool.
Î Set the appliance switch to operation
with manual nozzle - the suction turbine
will start.
Î Use the lever on the accessory tool to
spray on detergent solution.
Important
When unplugging the accessory tools, the
adapter must be removed from the appliance, so that the water output on the appliance is closed.
Recommendation: Leave the adapter on
the hose of the accessory tool.
8 English
Cleaning tips
– Highly soiled spots should be
presoaked and the detergent solution
should soak 5 to 10 minutes.
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the
lower the cleaning solution concentration should be.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed colours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furniture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
– When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the
dirt water reservoir. In such a case add
Foam ex RM 761 to the dirt water reservoir.
Shutting down
Î Set the appliance switch to "OFF".
Î Empty the dirt water reservoir.
Î Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the detergent solution.
Cleaning the device
Î Fill the fresh water tank with approx. 4
liters of hot water (max. 60°C) and flush
the spray system by pressing the detergent solution key.
Î Disconnect the main plug from the sock-
et.
Î Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the detergent solution.
Î Clean the sieves below the fresh water
tank and inside the dome.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Î Tilt the appliance backwards and clean
the cleaning head and the vacuum bar..
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Maintenance and care
몇 Warning
Danger of injury by electric shock.
Pull out the mains plug before doing any
maintenance or cleaning jobs.
Maintenance intervals
daily
Î Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time
before use.
Î Check brush rollers for cleanliness;
clean if required.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
The brushes are considered worn, if the
bristles have the same length as the yel-
low indicator bristles.
Î Check the dome and seals for damag-
es.
Î Check the vacuum bar for contamina-
tion, clean if required
Î Check spray pattern of the nozzle.
몇 Warning
Risk of damage. Never use a wire or a needle to clear plugged nozzles, but rinse them
with hot water (see "Troubleshooting").
Weekly
Î Check hoses and seals to see if there
are damages. Have defective parts replaced by Customer Service.
Î Check the pump pressure of the water
pumps.
Î Check the vacuum bar for damages.
Quarterly
Î Check the carbon brushes in suction
turbine. Have defective parts replaced
by Customer Service.
Î Check the V-belt. Have defective parts
replaced by Customer Service.
Î Check the cable for friction spots. Have
defective parts replaced by Customer
Service.
Maintenance Works
Replace the nozzle.
Î Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Î Tilt the appliance backwards and store it
on the fresh water reservoir.
Î Rotate the nozzle by 90° counter-clock-
wise and remove them from the nozzle
seat.
Î Install the new nozzle in reverse order.
Replacing the brush roller
Î Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Î Tilt the appliance backwards and store it
on the fresh water reservoir.
Î Push the clip of the brush roller holder
toward the outside.
Î Remove the brush roller from the bot-
tom of the cleaning head.
Î Slide the new brush roller onto the roller
mandrel in the cleaning head and press
it upward into the clip until it audibly
locks into place.
Note
When installing the brush rollers watch for
correct placement. The black brush roller
sits on the inside of the cleaning head, the
white one is located on the outside.
Troubleshooting
Danger
Danger of injury by electric shock.
Pull the plug from the mains before carrying
out any tasks on the appliance.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not working
Î Plug in the main plug.
Î Check facility fuse.
Suction turbine does not run
Î Reset the suction turbine fuse on the
control panel.
Insufficient vacuum performance
Î Clean the vacuum bar.
Î Check, clean or replace the seal on the
dome.
Î Empty the dirt water reservoir.
Î Insert the suction hose properly on the
dome.
Î Check the suction hose for damages.
No water exiting from nozzle
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C) and rinse the nozzle. Replace the nozzle as applicable (see
"Maintenance task/replace nozzle").
Î Fill up fresh water reservoir.
Î Clean the sieve below the fresh water
Risk of injury and electrical shock! Repair
works may only be performed by the authorised customer service.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Technical specifications
Performance data
Nominal voltageV220...
240
FrequencyHz50/60
Maximum allowed net
impedance
Rated power (max.)W1725
Suction engine output W1100
Brush engine outputW600
Speed of front brush
roller
Speed of rear brush
roller
Detergent solution
without vacuuming
Detergent solution
with vacuuming
Dimensions and weights
Working widthmm406
Brush diametermm86
Widthmm559
Lengthmm1029
Height without push-
ing handle
Unladen weightkgap-
Noise emission
Sound pressure level
(EN 60704-1)
Machine vibrations
Vibration total value
(ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
1/min1050
1/min875
I/min0,3...
0,4
I/min3,5
mm1092
prox.
75
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction device
Type:1.008-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Applied national standards
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
10 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité11
Fonction11
Utilisation conforme11
Protection de l’environnement11
Eléments de commande et de fonction11
Mise en service12
Utilisation12
Mise hors service13
Entretien et maintenance13
Service de dépannage13
Accessoires et pièces de rechange14
Caractéristiques techniques14
Déclaration CE14
Garantie14
Consignes de sécurité
Pour l'exploiteur:
S'assurez vous que tous les utilisateurs ont
lus ce manuel, ainsi qu'ils conaissent les reglèments nacionaux relatif à la sécurité du
travail. Les utilisateurs doivent être instruites appropriement dans l'utilisation de
l'apapreil.
Pour l'utilisateur:
Lire la présente notice, ainsi que la brochure
ci-jointe 'Consignes de sécurité pour les appareils de nettoyage à brosse et les pulvérisateurs/extracteurs' n° 5.956-251 avant d'utiliser
l'appareil, et observer les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Fonction
L'appareil pulvérise une solution de nettoyage depuis le réservoir d'eau propre sur
le tapis à nettoyer, fait pénétrer ladite solution avec deux brosses rotatives tournant à
contresens et aspire salissures et solution
de nettoyage consommée dans le réservoir
d'eau sale.
Si nécessaire, il est possible de raccorder
un outil accessoire (par ex. buse manuelle)
pour le nettoyage des rembourrages et des
marches d'escalier.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Cet appareil est destiné à une utilisation
professionnelle comme appareil de lavage
humide pour les moquettes dans le respect
des descriptions et consignes de sécurité
de ces instructions de service ainsi que de
la brochure pour les appareils de nettoyage
à brosse et les aspirateurs eau-poussières.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Eléments de commande et de fonction
1 Flexible d'aspiration de la turbine d'aspi-
ration
2 Flexible d’aspiration
3Dôme
4 Réservoir d'eau sale
5 Réservoir d'eau propre
6 Tête de nettoyage
7 Barre d'aspiration
8 Fixation des brosses à clip
9 Support pour bouteille de pulvérisation
10 Flexible de vidange pour eau sale
11 Flexible de vidange d'eau propre
12 Dépose pour la buse manuelle
13 Pupitre de commande
14 Attache-câble
15 Guidon de pou ssé e
16 Flexible de remplissage, réservoir d'eau
propre
17 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
18 Blocage guidon de poussée
19 Bouton, pulvérisation par intervalles
Français 11
Zone de commande
1 Fusible de la turbine d'aspiration
2 Fusible d'entraînement du rouleau de
brosse
3 Mode de pulvérisation, pulvérisation par
intervalles
4 Application détergent avec aspiration
5 Régime normal
6 Fonctionnement avec buse manuelle
7 Interrupteur principal
8 Application détergent sans aspiration
9 Sélection édition
10 Mode de pulvérisation, pulvérisation en
continu
11 Mode de pulvérisation
Mise en service
Î Ouvrir l'orifice de remplissage du réser-
voir d'eau propre ou enficher le flexible
de remplissage sur un robinet.
Î Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) (capacité 38
litres).
Î Remplir détergent.
Î Fermer l'orifice de remplissage du ré-
servoir d'eau propre ou retirer le flexible
de remplissage du robinet d'eau ou l'en-
foncer de nouveau dans l'appareil.
Nettoyage de base
de tapis
Nettoyage intermédiaire du tapis
Pour de plus amples informations, veuillez
demander le formulaire d'information produit et la fiche technique de sécurité DIN du
détergent concerné.
몇 Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être
respectées.
Respecter l'environnement en utilisant le
détergent avec parcimonie.
Remplir avec du
RM 764 fluide
RM 768 iCapsol
Utilisation
1 Guidon de poussée
2 Blocage guidon de poussée
A Position du guidon de poussée, dépla-
cement en marche arrière
B Position du guidon de poussée, dépla-
cement en marche avant
L'appareil peut, suivant la mise en œuvre,
être exploité en marche avant ou en marche arrière.
Î Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au
nettoyage.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement!
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en
oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la
résistance de la couleur et la résistance à
l'eau.
Nettoyage de petites surfaces
Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de
poussée dans la position A.
Î Mettre la touche de mode de pulvérisa-
tion sur Pulvérisation par intervalle.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspiration.
Î Régler le sectionneur général sur fonc-
tionnement normal.
Î Parcourir la surface à nettoyer en ban-
des qui se chevauchent. Tirer ce faisant
l'appareil vers l'arrière (ne pas pousser).
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, il faut pendant le fonctionnement appuyer sur un des trois boutons pour la
pulvérisation par intervalle sur le guidon
de poussée.
Nettoyage de grandes surfaces
Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de
poussée dans la position B.
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, mettre le bouton mode de pulvérisation sur Pulvérisation continue.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspiration.
Î Régler le sectionneur général sur fonc-
tionnement normal.
Î Parcourir la surface à nettoyer en ban-
des qui se chevauchent.
Prétraitement en cas de fort encras-
sement
Prétraiter les moquettes fortement encrassées de la manière suivante avant le nettoyage.
Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de
poussée en position A ou B en fonction
de la taille de la surface à traiter.
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, mettre la touche de mode de pulvérisation sur Pulvérisation par intervalles
ou sur Pulvérisation continue en fonction de la taille de la surface à traiter.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent sans aspiration.
Î Parcourir la surface à traiter en bandes
qui se chevauchent.
Î Laisser agir la solution de nettoyage 5 à
10 minutes.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspiration.
Î Parcourir la surface à traiter en bandes
qui se chevauchent.
Vidange du réservoir d'eau sale
Î Si le réservoir d'eau sale est rempli,
mettre l'interrupteur principal sur "OFF".
Î Avancer l'appareil jusqu'à un écoule-
ment approprié.
Î Maintenir le flexible d'évacuation de
l'eau sale dans l'écoulement, retirer le
couvercle de fermeture et vider le réservoir d'eau sale.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour
le traitement des eaux usées.
Î Retirer le flexible d'aspiration du dôme.
Î Enficher le flexible d'aspiration de l'outil
accessoire au lieu du flexible d'aspiration dans le dôme.
Î Connecter le couplage du flexible de
détergent sur l'appareil avec le flexible
de détergent de l'outil accessoire.
Î Mettre l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement avec la buse manuelle et la
turbine d'aspiration démarre.
Î Actionner le levier sur l'outil accessoire
pour appliquer la solution de nettoyage.
Important
Lors du débranchement de l'outil accessoire, l'adaptateur doit être débranché de l'appareil afin que la sortie d'eau sur l'appareil
puisse être connectée.
Recommandation : laisser l'adaptateur sur
le flexible de l'outil accessoire.
Conseils de nettoyage
– Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution
de nettoyage 5 à 10 minutes.
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembourrage), plus les concentrations de détergent doivent être faibles.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse ou
un balai à tapis).
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui
ou les tâches de rouille.
– Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la
mousse apparaît dans le réservoir
d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Mise hors service
Î Mettre l'interrupteur principal sur "OFF".
Î Vidange du réservoir d'eau sale.
Î Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser
s'écouler la solution de nettoyage.
Nettoyage de l’appareil
Î Remplir le réservoir d'eau propre d'env.
4 litres d'eau chaude (max. 60° C) et rincer le système de vaporisation en actionnant la touche solution de
nettoyage.
Î Débrancher la fiche secteur.
Î Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser
s'écouler la solution de nettoyage.
Î Nettoyer les filtres sous le réservoir
d'eau propre et le dôme.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Basculer l'appareil vers l'arrière et net-
toyer la tête de nettoyage et les barres
d'aspiration.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Entretien et maintenance
몇 Avertissement
Risque d'électrocution.
Toujours débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Fréquence de maintenance
Journalier
Î Contrôler un éventuel endommagement
du câble d'alimentation, de la rallonge et
des flexibles avant chaque mise en service.
Î Contrôler si les brosses rotatives sont
bouchées, en cas de besoin nettoyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Les brosses sont usées lorsque les
crins ont la même longueur que les
crins indicateurs jaunes.
Î Contrôler l'endommagement du dôme
et du joint.
Î Contrôler l'encrassement des barres
d'aspiration, les nettoyer si nécessaire.
Î Contrôler le cône de vaporisation de la
buse.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Ne jamais nettoyer la buse bouchée avec un câble ou
une aiguille mais la rincer à l'eau chaude
(cf. "aide au défaut")
hebdomadaire
Î Contrôler l'endommagement des flexi-
bles et des joints. Faire remplacer les
pièces défectueuses par le service
après-vente.
Î Contrôler la pression de la pompe
d'eau.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé.
Trimestriellement
Î Contrôler les balais de charbon de la
turbine d'aspiration. Faire remplacer les
pièces défectueuses par le service
après-vente.
Î Contrôler la courroie trapézoïdale. Faire
remplacer les pièces défectueuses par
le service après-vente.
Î Contrôler que le câble ne présente pas
de points de frottement. Faire remplacer
les pièces défectueuses par le service
après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacer la buse
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le réservoir d'eau propre.
Î Tourner la buse de 90° dans le sens
anti-horaire et la sortir du siège de buse.
Î Remonter la nouvelle buse dans l’ordre
inverse.
Remplacement du rouleau de brosse
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le réservoir d'eau propre.
Î Chasser le clip de la fixation de brosse
rotative vers l'extérieur.
Î Sortir la brosse rotative de la tête de
nettoyage par le bas.
Î Pousser la nouvelle brosse rotative sur
le mandrin de tambour et la pousser
vers le haut dans le clip jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible.
Remarque
Lors du montage des brosses rotatives,
veiller à la disposition correcte. La brosse
rotative noire est disposée à l'intérieur de la
tête de nettoyage, la brosse rotative blanche à l'extérieur.
Service de dépannage
Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Brancher la fiche secteur.
Î Contrôler le fusible du bâtiment.
Français 13
La turbine d'aspiration ne foncti on -
CEO
Head of Approbation
ne pas
Î Réinitialiser le fusible de turbine d'aspi-
ration sur le pupitre de commande.
Puissance d'aspiration insuffisante
Î Nettoyer la barre d'aspiration.
Î Contrôler le joint sur le dôme, le net-
toyer ou le remplacer.
Î Vider le réservoir d'eau sale.
Î Enficher correctement le flexible d'aspi-
ration sur le dôme.
Î Contrôler l'endommagement du flexi ble
d'aspiration.
Il ne sort pas d'eau à la buse
Î Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal.
Î Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) et rincer la
buse. Remplacer si nécessaire la buse
(voir "travaux d'entretien/remplacer la
buse").
Î Remplir le réservoir d'eau propre.
Î Nettoyer le filtre sous le réservoir d'eau
propre.
La brosse ne tourne pas
Î Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal.
Î Réinitialiser le fusible d'entraînement de
brosses sur le pupitre de commande.
Î Contrôler la courroie d'entraînement, en
Risque de blessure et de choc électrique!
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
4.440-644.0
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominaleV220...
240
FréquenceHz50/60
Impédance du circuit
maximale admissible
Puissance nominal
(max.)
Puissance du moteur
d'aspiration
Puissance de moteur
de brosses
Régime brosse rotati-
ve avant
Régime brosse rotati-
ve arrière
Solution de nettoyage
sans aspiration
Solution de nettoyage
avec aspiration
Dimensions et poids
Largeur de travailmm406
Diamètre des brosses mm86
Largeurmm559
Longueurmm1029
Hauteur sans guidon
de poussée
Poids à videkgenv. 75
Emissions sonores
Niveau de pression
acoustique (EN
60704-1)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Ohms0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
t/min1050
t/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:appareil d'extraction d'arro-
sage
Type:1 008-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normes nationales appliquées :
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
14 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Indice
Norme di sicurezza15
Funzione15
Uso conforme a destinazione15
Protezione dell’ambiente15
Elementi di comando e di funzione15
Messa in funzione16
Uso16
Messa fuori servizio17
Cura e manutenzione1 7
Risoluzione guasti17
Accessori e ricambi18
Dati tecnici18
Dichiarazione CE18
Garanzia18
Norme di sicurezza
Für Betreiber:
Accertarsi che tutti coloro che utilizzano
l'apparecchio siano informati sul contenuto
del presente manuale d'uso e che conoscano le norme nazionali sulla sicurezza sul lavoro. Gli utilizzatore devono essere istruiti
su come utilizzare l'apparecchio in modo
conforme.
Per gli utilizzatori:
Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta si prega di leggere attentamente e di
osservare le presenti istruzioni per l'uso e
l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per
dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi
a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Funzione
L'apparecchio spruzza sul tappeto da pulire
una soluzione detergente proveniente dal
serbatoio dell'acqua pulita, tratta la soluzione detergente con due rullospazzola contrapposti ed aspira lo sporco e la soluzione
detergente usata nel serbatoio dell'acqua
sporca.
All'occorrenza è possibile collegare un
utensile accessorio (ad es. un ugello manuale) per la pulizia di imbottiture e gradini.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
Questo apparecchio è destinato per l'uso
professionale come apparecchio per la pulizia ad umido di tappeti secondo quando riportato nelle descrizioni e le avvertenze di
sicurezza riportate nel presente manuale
ed opuscolo per dispositivi di pulizia a spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
1 Tubo flessibile di aspirazione della turbi-
na di aspirazione
2 Tubo flessibile di aspirazione
3Calotta
4 Serbatoio acqua sporca
5 Serbatoio acqua pulita
6 Testa di pulizia
Elementi di comando e di funzione
7 Barra di aspirazione
8 Fissaggio spazzole a clip
9 Sostegno per nebulizzatore
10 Tubo di scarico dell'acqua sporca
11 Tubo di scarico dell'acqua pulita
12 Alloggio per l'ugello manuale
13 Quadro di controllo
14 Reggicavo
15 Archetto di spinta
16 Tubo flessibile di riempimento, serbato-
io acqua pulita
17 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita
18 Dispositivo di blocco archetto di spinta
19 Tasto, Nebulizzazione ad intervalli
Italiano 15
Quadro di controllo
1 Fusibile turbina di aspirazione
2 Fusibile trazione rullo della spazzola
3 Modalità di nebulizzazione, Nebulizza-
zione ad intervalli
4 Applicazione DT con aspirazione
5 Funzionamento normale
6 Funzionamento con ugello manuale
7 Interruttore dell'apparecchio
8 Applicazione DT senza aspirazione
9 Selezione della lavorazione
10 Modalità di nebulizzazione, Nebulizza-
zione continua
11 Modalità di nebulizzazione
Messa in funzione
Î Aprire l'apertura di riempimento del ser-
batoio di acqua pulita o inserire il tubo
flessibile di riempimento nel rubinetto.
Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) (capacità
38 litri).
Î Aggiungere del detergente.
Î Chiudere l'apertura di riempimento del
serbatoio di acqua pulita o rimuovere il
tubo flessibile di riempimento dal rubi-
netto ed inserirlo nuovamente nell'ap-
parecchio.
Pulizia di fondo per
tappeti
Pulizia intermedia
per tappeti
Per ulteriori informazioni richiedere la scheda informativa del prodotto e la scheda dati
di sicurezza DIN del relativo detergente.
몇 Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento. Osservare tutte le avvertenze relative ai detergenti impiegati.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
RM 764 liquido
RM 768 iCapsol
Uso
1 Archetto di spinta
2 Dispositivo di blocco archetto di spinta
A Posizione archetto di spinta, marcia in -
dietro
B Posizione archetto di spinta, marcia in
avanti
L'apparecchio, in base all'impiego, può essere azionato per essere utilizzato per una
marcia in avanti o indietro.
Î Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi
su un punto nascosto dell'oggetto da pulire
della stabilità del colore e della resistenza
all'acqua.
Pulizia di piccole superfici
Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta dalla maniglia e spostare l'archetto di spinta in posizione A.
Î Posizionare il tasto della modalità di ne-
bulizzazione a Nebulizzazione ad intervalli.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspirazione.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro l'apparecchio (non
spingere).
Î Per l'applicazione della soluzione deter-
gente è necessario che durante il funzionamento venga premuto uno dei tre
tasti per la nebulizzazione ad intervalli
sull'archetto di spinta.
Pulizia di superfici grandi
Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta dalla maniglia e spostare l'archetto di spinta in posizione B.
Î Per spruzzare la soluzione detergente
posizionare il tasto della mobalità di nebulizzazione su Nebulizzazione continua.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspirazione.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione.
Pretrattamento in caso di sporco in-
tenso
Prima della pulizia trattare nel modo seguente i tappeti molto sporchi.
Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'a r-
chetto di spinta dalla maniglia e spostare l'archetto di spinta , in base alla
grandezza della superficie da trattare, in
posizione A o B.
Î Per spruzzare la soluzione detergente
posizionare il tasto della mobalità di nebulizzazione, in base alla grandezza
della superficie da trattare, su Nebulizzazione ad intervalli o continua.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT senza
aspirazione.
Î Percorrere la superficie da trattare a so-
vrapposizione.
Î Fare agire la soluzione detergente per 5
- 10 minuti.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspirazione.
Î Percorrere la superficie da trattare a so-
vrapposizione.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Î Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „OFF“.
Î Spostare l'apparecchio verso uno scari-
co adatto.
Î Tenere il tubo flessibile di scarico
dell'acqua sporca nello scarico, rimuovere il coperchio di chiusura e svuotare
il serbatoio dell'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Funzionamento con utensile acces-
sorio
Î Collegare l'adattatore accluso al tubo
flessibile del detergente dell'utensile accessorio.
16 Italiano
1 Giunto tubo flessibile del detergente
2 Giunto coperchio utensili accessori
3 Tubo flessibile di aspirazione utensili
accessori
Î Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
dalla calotta.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
dell'utensile accessorio al posto del
tubo flessibile di aspirazione nella calotta.
Î Collegare il giunto del tubo flessibile del
detergente all'apparecchio con il tubo
flessibile del detergente dell'utensile accessorio.
Î Impostare l'interruttore dell'apparecchio
su esercizio con ugello manuale - la turbina di aspirazione si avvia.
Î Per applicare la soluzione detergente
azionare la leva sull'utensile accessorio.
Importante:
durante lo scollegamento dell'utensile accessorio l'adattatore deve essere rimosso
dall'apparecchio, affinché venga chiusa
l'uscita dell'acqua sull'apparecchio.
Suggerimento: lasciare l'adattatore sul tubo
flessibile dell'utensile accessorio.
Suggerimenti per la pulizia
– Trattare preventivamente l e pa rti molto
sporche e far agire la soluzione detergente per 5 - 10 minuti.
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbottiti) tanto meno concentrazione detergente deve essere impiegata.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
– Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della
schiuma nel contenitore dell'acqua
sporca. In questo caso versare la schiuma ex RM 761 nel contenitore dell'acqua sporca.
Messa fuori servizio
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "OFF".
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Î Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare
la soluzione detergente.
Pulizia dell’apparecchio
Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
ca. 4 litri di acqua calda (massimo 60°C)
e sciacquare il sistema di spruzzo azionando il tasto della soluzione detergente.
Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare
la soluzione detergente.
Î Pulire i filtri sotto il serbatoio di acqua
pulita e della calotta.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e pu-
lire la testa di pulizia e la barra di aspirazione.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio di acqua pu lita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale pro-
tetto dal gelo.
Cura e manutenzione
몇 Attenzione
Pericolo di scosse elettriche.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia, estrarre la spina di alimentazione.
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Î Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessibili non siano danneggiati.
Î Controllare che i rulli delle spazzole sia-
no puliti, eventualmente pulirli.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Le spazzole sono usurate quando le se-
tole presentano la stessa lunghezza
delle setole indicatrici gialle.
Î Accertarsi che la calotta e la guarnizio-
ne non siano danneggiati.
Î Controllare che la barra di aspirazione
non sia sporca, eventualmente pulir l a.
Î Controllare la spruzzatura della boc-
chetta.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Una boccatta
otturata non deve essere pulita mai con un
filo di ferro o un chiodo, ma sempre e solo
con acqua calda (vedi "Eliminazione guasti")
Ogni settimana
Î Accertarsi che i tubi flessibili e le guarni-
zioni non siano danneggiate. Far sostituire le parti difettate dal servizio di
assistenza clienti.
Î Controllare la pressione della pompe
idrauliche.
Î Accertarsi che la barra di aspirazione
non sia danneggiata.
Ogni tre mesi
Î Controllare le spazzole di carbone della
turbina di aspirazione. Far sostituire le
parti difettate dal servizio di assistenza
clienti.
Î Controllare le cinghie trapezoidali. Far
sostituire le parti difettate dal servizio di
assistenza clienti.
Î Controllare che il cavo non sia danneg-
giato. Far sostituire le parti difettate dal
servizio di assistenza clienti.
Interventi di manutenzio ne
Sostituire l'ugello
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sul serbatoio di acqua pulita.
Î Girare l'ugello di 90° in senso antiorario
ed estrarlo dalla sede.
Î Rimontare il nuovo ugello nell'ordine in-
verso.
Sostituzione del rullo della spazzola
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sul serbatoio di acqua pulita.
Î Premere la clip del fissaggio deli rulli
delle spazzole verso l'esterno.
Î Estrarre il rullo della spazzola verso il
basso dalla testa di pulizia.
Î Posizionare un nuovo rullo sull'unità
della testa di pulizia e premere verso
l'alto nella clip fino al suo aggancio.
Avvertenza
Al montaggio del rullospazzola, fare attenzione alla posizione corretta. Il rullospazzola nero è posizionato nella testa di pulizia,
mentre quello bianco all'esterno.
Risoluzione guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Estrarre la spina di alimentazione prima di
effettuare interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
Italiano 17
L'apparecchio non funziona
CEO
Head of Approbation
Î Inserire la spina di alimentazione.
Î Controllare il fusibile dell'immobile.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Î Ripristinare il fusibile della turbina di
aspirazione sul quadro di comando.
Potenza di aspirazione insufficiente
Î Pulire la barra di aspirazione.
Î Verificare la guarnizione sulla calotta,
pulirla o sostituirla.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
correttamente sulla calotta.
Î Verificare la presenza di eventuali danni
sul tubo flessibile di aspirazione.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) e sciac-
quare l'ugello. All'occorrenza sostituire
l'ugello (vedi „Manutenzione/Sostituire
l'ugello“).
Î Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Î Pulire il filtro sotto il serbatoio di acqua
pulita.
La spazzola non ruota
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Ripristinare il fusibile del motore delle
spazzole sul quadro di comando.
Î Controllare la cinghia di trasmissione,
Pericolo di lesioni e di scosse elettriche! Gli
interventi di riparazione dell'apparecchio
vanno eseguiti esclusivamente dal servizio
assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Codice componente
8.629-525.0
4.440-644.0
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Dati tecnici
Prestazioni
Tensione nominaleV220...
240
FrequenzaHz50/60
Massima impedenza
di rete consentita
Potenza nominale
(max.)
Potenza del motore di
aspirazione
Potenza del motore
delle spazzole
Numero di giri rulli del-
le spazzole avanti
Numero di giri rulli del-
le spazzole dietro
Soluzione detergente
senza aspirazione
Soluzione detergente
con aspirazione
Dimensioni e pesi
Larghezza della superficie di lavoro
Diametro spazzole mm86
Larghezzamm559
Lunghezzamm1029
Altezza senza archet-
to di spinta
Peso a vuotokgca. 75
Emissione sonora
Pressione acustica
(EN 60704-1)
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
l/min3,5
mm406
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Estrattore per nebulizzazio-
ne
Modelo:1.008-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
0,4
Norme nazionali applicate
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
18 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies19
Functie19
Reglementair gebruik19
Zorg voor het milieu19
Elementen voor de bediening en de func-
ties19
Inbedrijfstelling20
Bediening20
Buitenwerkingstelling21
Onderhoud21
Hulp bij storingen21
Toebehoren en reserveonderdelen22
Technische gegevens22
CE-verklaring22
Garantie22
Veiligheidsinstructies
Voor exploitanten:
Vergewis u ervan dat alle gebruikers van dit
apparaat vertrouwd zijn met de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing en met de nationale
voorschriften inzake arbeidsveiligheid. De gebruikers moeten vakkundig onderricht zijn
over de bediening van het apparaat.
Voor gebruikers:
Lees deze bedieningshandleiding van het
apparaat en de bijgeleverde brochure veiligheidsaanwijzingen voor bortstelreinigingsapparaten en sproeierapparaten,
5.956-251 en neem deze in acht voor het
eerste gebruik.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Functie
Het apparaat sproeit een reinigingsoplossing uit het schoonwaterreservoir op het te
reinigen tapijt, brengt de reinigingsoplossing in met twee borstelwalsen die in tegengestelde richting draaien en zuigt het vuil en
de uitgewerkte reinigingsoplossing op in
het vuilwaterreservoir.
Indien nodig kan een accessoire (bv. een
handsproeier) aangesloten worden voor
het reinigen van kussens en traptreden.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Dat apparaat is bestemd voor bedrijfsmatig
gebruik voor de natte reiniging van tapijten
volgens de beschrijvingen en veiligheidsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing en uit
de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten
en sproeiextractieapparaten.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
1 Zuigslang van de zuigturbin e
2 Zuigslang
3 Koepel
4 Vuilwaterreservoir
5 Schoonwaterreservoir
6 Reinigingskop
7 Zuigbalk
8 Clip borstelbevestiging
Elementen voor de bediening en de functies
9 Houder voor handspuitpistool
10 Aftapslang vuil water
11 Aftapslang schoon water
12 Houder voor sproeiers
13 Bedieningsveld
14 Kabelhouder
15 Duwbeugel
16 Vulslang, schoonwaterreservoir
Voor meer informatie gelieve het productinformatieblad en het DIN-veiligheidsgegevensblad van het overeenkomstige
reinigingsmiddel aan te vragen.
RM 768 iCapsol
몇 Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar. Alle instructies bij de gebruikte reinigingsmiddelen moeten in acht
genomen worden.
Ter milieubescherming zuinig omspringen
met reinigingsmiddelen.
Bediening
1 Duwbeugel
2 Vergrendeling duwbeugel
A Positie duwbeugel, achterwaartse rit
B Positie duwbeugel, voorwaartse rit
Het apparaat kan, volgens de inzet, vooruit
of achteruit gebruikt worden.
Î Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik
van het apparaat op een onopvallende
plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Reinigen van kleine oppervlakken
Î Vergrendeling van duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel
in positie A zwenken.
Î De toets sproeimodus op interval-
sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instelling
Î Apparaatschakelaar op normale modus
zetten.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen. Daarbij het apparaat
achteruit trekken (niet schuiven).
Î Voor het opsproeien van de reinigings-
oplossing moet tijdens het bedrijf een
van de drie toetsen voor het intervalsproeien aan de duwbeugel ingedrukt
worden.
Reinigen van grote oppervlakken
Î Vergrendeling van duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel
in positie B zwenken.
Î Voor het opsproeien van reinigingsop-
lossing de toets sproeimodus op continu sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instellen.
Î Apparaatschakelaar op normale modus
zetten.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Voorbehandeling bij sterke vervui-
ling
Sterk vervuilde tapijtvloeren voor de reiniging als volgt voorbehandelen.
Î Vergrendeling duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel,
volgens de grootte van het te behandelen vlak, in positie A of B zwenken.
Î Voor het opsproeien van reinigingsop-
lossing de toets sproeimodus, volgens
de grootte van het te bewerken oppervlak, op intervalsproeien of op continu
sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht zonder afzuiging instellen.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Î Reinigingsoplossing 5 tot 10 minuten la-
ten inwerken.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instellen.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Vuilwatertank legen
Î Als het vuilwaterreservoir vol is, de
hoofdschakelaar op „OFF“ zetten.
Î Het apparaat naar een geschikte afvoer
rijden.
Î De afvoerslang voor het vuil water in de
afvoer houden, het sluitdeksel afnemen
en het vuilwaterreservoir leegmaken.
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling
van afvalwater in acht nemen.
Î Zuigslang uit de koepel trekken.
Î Zuigslang van het accessoire op de
plaats van de zuigslang in de koepel
steken.
Î Koppeling van de reinigingsmiddelslang
aan het apparaat verbinden met de reinigingsmiddelslang van het accessoire.
Î
Hoofdschakelaar op de modus met
handsproeier stellen - de zuigturbine start.
Î Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan het accessoire bedienen.
Belangrijk
Bij het verwijderen van het accessoire moet
de adapter van het apparaat verwijderd
worden zodat de wateruitgang aan het apparaat gesloten wordt.
Advies: Adapter aan de slang van het accessoire laten.
20 Nederlands
Reinigingstips
– Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot
10 minuten laten inwerken.
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe
lager de reinigingsmiddelconcentratie.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
– Bij de reiniging van vooraf met shampoo
behandelde tapijten ontstaat schuim in
het vuilwaterreservoir. In dat geval
schuim Tex RM 761 in het vuilwaterreservoir gieten.
Buitenwerkingstelling
Î Hoofdschakelaar op "OFF" zetten.
Î Tank met vuil water ledigen.
Î Aftapslang schoon water van de slang-
nippel trekken en reinigingsmiddel aflaten.
Reiniging van het apparaat
Î Schoonwaterreservoir vullen met ca. 4
liter heet water (max. 60°C) en sproeisysteem doorspoelen door de toets Reinigingsoplossing in te drukken.
Î Stekker uit het stopcontact trekken.
Î Aftapslang schoon water van de slang-
nippel trekken en reinigingsmiddel aflaten.
Î Zeef onder het schoonwaterreservoir en
in de koepel reinigen.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Apparaat naar achteren kantelen en rei-
nigingskop en zuigbalk reinigen.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Onderhoud
몇 Waarschuwing
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Neem altijd vóór onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact.
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Î Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controleren op beschadiging.
Î Borstelwalsen op zuiverheid controle-
ren, indien nodig reinigen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
De borstels zijn versleten wanneer de
borstelharen dezelfde lengte hebben
als de gele indicatorborstels.
Î Koepel en afdichting op beschadiging
controleren.
Î Zuigbalken op vervuiling controleren, in-
dien nodig vervangen.
Î
Sproeibeeld van de sproeier controleren.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Verstopte sproeier
nooit reinigen met een draad of een naald,
maar spoelen met heet water (zie „Hulp bij
storingen“)
Wekelijks
Î Slangen en afdichtingen controleren op
beschadiging. Defecte onderdelen laten
vervangen door de klantendienst.
Î Pompdruk van de waterpomp controle-
ren.
Zuigbalk op beschadigingen controleren.
Î
Elk kwartaal
Î Koolborstels van de zuigturbine contro-
leren. Defecte onderdelen laten vervangen door de klantendienst.
Î V-riem controleren. Defecte onderdelen
laten vervangen door de klantendienst.
Î Kabel op schuurpunten controleren.
Defecte onderdelen laten vervangen
door de klantendienst.
Onderhoudswerkzaamheden
Sproeier vervangen
Î Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Î Apparaat naar achteren kantelen en op
het schoonwaterreservoir leggen.
Î De sproeier 90° tegen uurwijzerzin
draaien en uit de sproeierzitting nemen.
Î Nieuwe sproeier in de omgekeerde
volgorde terug monteren.
Vervangen van de borstelrol
Î Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Î Apparaat naar achteren kantelen en op
het schoonwaterreservoir leggen.
Î Clip van de borstelwalsbevestiging naar
beneden drukken.
Î Borstelwalsen naar beneden uit de rei-
nigingskop nemen.
Î Nieuwe borstelwalsen uit walsdoorn in
de reinigingskop schuiven en naar boven in de clip drukken tot deze hoorbaar
vergrendelt.
Waarschuwing
Bij de inbouw van de borstelwalsen op de
juiste schikking letten. De zwarte borstelwals zit in de reinigingskop, de witte borstelwals zit aan de buitenkant.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat
netstekker eruit trekken.
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien
uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat werkt niet
Î Steek de netstekker in de contactdoos.
Î Zekering van het gebouw controleren.
Zuigturbine start niet
Î Zekeringen zuigturbine op het bedie-
ningspaneel resetten.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Î Zuigbalk reinigen.
Î Afdichting aan de koepel controleren,
reinigen of vervangen.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken.
Î Zuigslang correct aan de koepel inste-
ken.
Î Zuigslang op beschadiging controleren.
Er komt geen water uit de spuitkop
Î Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Î Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen en sproeier spoelen.
Indien nodig de sproeier vervangen (zie
„Onderhoudswerkzaamheden/Sproeier
vervangen“).
Î Schoonwaterreservoir vullen.
Î Zeef onder het schoonwaterreservoir
reinigen.
Borstel draait niet
Î Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Î Zekering borstelaandrijving op het be-
dieningspaneel resetten.
Î Aandrijfriem controleren, indien nodig
vervangen.
Tapijt wordt te nat
Î Versleten sproeier vervangen door een
nieuwe (zie „Onderhoudswerkzaamheden/Sproeier vervangen“).
Verwondings- en stroomschokgevaar! Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat
mogen uitsluitende uitgevoerd worden door
een geautoriseerde klantendienst.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Technische gegevens
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Sproeiextractieapparaat
Type:1.008-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
Werkbreedtemm406
Borsteldiametermm86
Breedtemm559
Lengtemm1029
Hoogte zonder duw-
beugel
Leeggewichtkgca. 75
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau
(EN 60704-1)
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W600
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de o or zaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
22 Nederlands
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad23
Función23
Uso previsto23
Protección del medio ambiente23
Elementos de operación y funcionamiento
23
Puesta en marcha24
Manejo24
Puesta fuera de servicio25
Cuidados y mantenimiento25
Subsanación de averías26
Accesorios y piezas de repuesto26
Datos técnicos26
Declaración CE26
Garantía26
Indicaciones de seguridad
Para el propietario:
Asegúrese, de que todos los usuarios del
aparato estén familiarizados con instrucciones de uso y con las normativas nacionales
sobre seguridad en el trabajo. Los usuarios
tienen que estar formados técnicamente en
el manejo del aparato.
Para usuarios:
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El
incumplimiento de las indicaciones puede
provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Función
El aparato pulveriza una solución detergente
desde el depósito de agua limpia sobre la alfombra que se debe limpiar, trata la solución
de limpieza con dos cepillos rotativos en dirección contraria y absorbe la suciedad y la
solución usada al depósito de agua sucia.
En caso de necesidad, se puede conectar
un accesorio (por ejemplo una boquilla manual) para limpiar tapicería y escalones.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Este aparato está diseñado para el uso comercial como dispositivo de limpieza en húmedo para moquetas, de acuerdo con este
manual de instrucciones así como el folleto
adjunto sobre indicaciones de seguridad
para dispositivos de limpieza con cepillos y
dispositivos pulverizadores.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Elementos de operación y funcionamiento
1 Manguera de absorción de la turbina de
absorción
2 manguera de aspiración
3Madril
4 depósito de agua sucia
5 Depósito de agua limpia
6 Cabezal limpiador
7 barra de aspiración
8 Clip para fijación de cepillos
9 Soporte para la botella pulverizadora
10 Manguera de salida de agua sucia
11 Manguera de salida de agua limpia
12 Soporte para boquillas manuales
13 Panel de control
14 Portacables
15 estribo de empuje
16 Manguera de llenado, depósito de agua
limpia
17 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
18 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
19 Pulsador, intervalo de pulverización
Español 23
Panel de control
1 Fusible turbina de aspiración
2 Seguro accionamiento de cepillo rotati-
vo
3 Modo de pulverización, intervalo de pul-
verización
4 Aplicación RM con absorción
5 Funcionamiento norm al
6 Funcionamiento con boquilla manual
7 Interruptor del aparato
8 Aplicación RM sin absorción
9 Selección tratamiento
10 Modo de pulverización, pulverización
continua
11 Modo de pulverización
Puesta en marcha
Î Abrir el orificio de relleno del depósito
del depósito de agua limpia o insertar la
manguera de llenado en un grifo de
agua.
Î Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) (volume
38 l).
Î Adición de detergente.
Î Cerrar el orificio de relleno del depósito
de agua limpia o extraer la manguera
de llenado del grifo e introducir de nue-
vo en el aparato.
Limpieza a fondo de
moquetas
Limpieza parcial de
moquetas
Para obtener más información, solicitar la
hoja de información del producto y la hoja
de datos de seguridad según DIN del detergente correspondiente.
몇 Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se
deben respetar todas las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
RM 764 líquido
RM 768 iCapsol
Manejo
1 estribo de empuje
2 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
A Posición del estribo de empuje, despla-
zamiento hacia atrás
B Posición del estribo de empuje, despla-
zamiento hacia delante
El aparato se puede operar hacia delante y
hacia atrás según la aplicación.
Î Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación!
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar
el aparato para ver si el color resiste y si es
resistente al agua.
Limpieza de pequeñas superficies
Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y gira el estribo de empuje a la po-
sición A.
Î Ajustar la tecla Modo de pulverización
en intervalo de pulverización
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción.
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire del
aparato hacia atrás (no deslizar).
Î Para pulverizar la solución de limpieza
se debe pulsar uno de los tres pulsado-
res del estribo de empuje durante el
funcionamiento para pulverizar a inter-
valos.
Limpieza de grandes superficies
Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y gira el estribo de empuje a la po-
sición B.
Î Para pulverizar solución de detergente,
ajustar la tecla modo de pulverización a
pulverización continua.
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción.
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Tratamiento previo en caso de mu-
cha suciedad
Tratar previamiante del siguiente modo las
moquetas muy sucias.
Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y girar el estribo de empuje a la posición A o B, según el tamaño de la superficie a tratar.
Î Para pulverizar la solución de limpieza,
ajustar la tecla Modo de pulverización a
pulverización a intervalos o pulverización continua, según el tamaño de la
superficie a tratar.
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM sin absorción.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Î Dejar actuar la solución detergente de 5
a 10 minutos.
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Vaciado del depósito de agua sucia
Î Si el depósito de agua sucia está lleno,
poner el interruptor en "OFF".
Î Llevar el aparato a un desagüe apropia-
do.
Î Sujetar la manguera de extracción de
agua sucia en el desagüe, extraer la
tapa y vaciar el depósito de agua sucia.
몇 Advertencia
Respete la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Funcionamiento con herramientas
accesorios
Î Conecte el adaptador suministrado con
la manguera de detergente de las herramientas accesorios.
24 Español
1 Acoplamiento manguera de detergente
2 Acoplamiento herramienta de acceso-
rios
3 Manguera de absorción herramienta de
accesorios
Î Extraer la manguera de aspiración del
mandril.
Î Insertar la manguera de aspiración del
accesorio en lugar de la manguera de
aspiración en el mandril.
Î Unir el acoplamiento de la manguera de
detergente en el aparato con la manguera de detergente del accesorio.
Î Ajustar el interruptor para el funciona-
miento con boquilla manual, la turbina
de absorción comenzará a funcionar.
Î Para aplicar la solución de detergente,
activar la palanca del accesorio.
Importante
Al desinsertar las herramientas accesorios
debe retirarse el adaptador del aparato,
para que la salida del agua se conecte al
aparato.
Recomendación: Dejar el adaptador en la
manguera de las herramientas accesorios.
Consejos de limpieza
– Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de
detergente de 5 a 10 minutos.
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapicería), menor debe ser la concetración de
detergente.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escobra para
pelo o un frotador).
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos
de presión o manchas de óxido.
– Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se for-
ma espuma en el depósito de agua
sucia. En este caso, introducir la espuma ex RM 761 en el depósito de agua
sucia.
Puesta fuera de servicio
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "OFF".
Î Vaciado del depósito de agua sucia.
Î Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Limpieza del aparato
Î Llenar el depósito de agua limpia con
aprox. 4 litros de agua caliente (máx.
60ºC) y lavar el sistema pulverizador,
para ello pulsar la tecla de detergente.
Î Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Î Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Î Limpiar los tamices de debajo del depó-
sito de agua limpia y en el mandril.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Inclinar hacia atrás el aparato y limpiar
el cabezal de limpieza y la barra de aspiración.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Cuidados y mantenimiento
몇 Advertencia
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el enchufe
de la red.
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Î Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y mangueras antes de cada puesta en marcha.
Î Comprobar si los cepillos rotativos es-
tán limpios, limpiar si es necesario.
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Las escobillas están desgastadas
cuando las cerdas tienen la misma longitud que las cerdas indicativas amarillas.
Î Comprobar el mandril y la junta por si
estuvieran dañados.
Î Compruebe si la barra de aspiración
está sucia, si es necesario, limpiar.
Î Controlar el rociado de la boquilla.
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No limpiar nunca la boquilla atascada con un
alambre ni con una guja, enjuagarla con
agua caliente (véase "Subsanación de averías")
Todas las semanas
Î Comprobar si las mangueras y juntas
están dañadas. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defectuosas.
Î Comprobar la presión de la bomba de
las bombas de agua.
Î Comprobar si la barra de aspiración
presenta daños.
trimestralmente
Î Comprobar las escobillas de carbón de
la turbina de aspiración. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defectuosas.
Î Comprobar las correas trapezoidales.
Solicitar al servicio técnico que cambie
las piezas defectuosas.
Î Comprobar el cable por si tuviera roza-
duras. Solicitar al servicio técnico que
cambie las piezas defectuosas.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar las boquillas
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Inclinnar hacia atrás el aparato y colo-
car sobre el depósito de agua limpia.
Î Gire la boquilla 90º en el sentido opues-
to a las agujas del reloj y extraiga el alojamiento de la boquilla.
Î Montar una nueva boquilla siguiendo
los mismos pasos en el orden inverso.
Cambio del cepillo rotativo
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Inclinnar hacia atrás el aparato y colo-
car sobre el depósito de agua limpia.
Î Presionar hacia afuera el clip de fijación
de los cepillos cilíndricos.
Î Extraer el cepillo cilíndrico hacia abajo
del cabezal de limpieza.
Î Deslizar el nuevo cepillo cilíndrico sobre
el mandril del cepillo del cabezal de limpieza y presionar hacia arriba en el clip
hasta que se oiga encajar.
Nota
´Durante el montaje de los cepillos cilíndricos, respetar el orden correcto. El cepillo cilíndrico negro está en el interior del cabezal
de limpieza, el blanco el exterior.
Español 25
Subsanación de averías
CEO
Head of Approbation
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, desenchúfelo:
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Î Enchufe la clavija de red.
Î Comprobar los fusibles del edificio.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Î Restablecer los fusibles de la turbina de
aspiración en el panel de control.
Potencia de aspiración insuficiente
Î Limpiar la barra de aspiración.
Î Comprobar la junta del mandril, limpiar-
la o cambiarla si fuera necesario.
Î Vacíe el depósito de agua sucia.
Î Insertar correctamente la manguera de
aspiración en el mandril.
Î Comprobar si la manguera de absor-
ción presenta daños.
No sale agua de la boquilla
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) y enjuagar la boquilla. Cambiar la boquilla si es
necesario (véase apartado "Trabajos
de mantenimiento/cambiar boquilla").
Î Llenar el depósito de agua limpia.
Î Limpie el tamiz de debajo del depósito
de agua limpia.
Los cepillos no giran
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Restablecer los fusibles en el acciona-
miento de cepillo en el panel de control.
Î Examine la correa de accionamiento y
cámbiela si es necesario.
La moqueta se moja demasiado
Î Cambiar la boquilla si es necesario
(véase apartado "Trabajos de mantenimiento/cambiar boquilla").
Accesorios y piezas de re-
puesto
AccesoriosNo. de pie-
za
Cepillo, standard8.621-605.0
Cepillo, natural, suave8.629-525.0
boquilla de limpieza ma-
nual
Manguera pulverizadora/
de aspiración
4.130-163.0
4.440-644.0
Peligro
¡Peligro de lesiones y descarga eléctrica!
Los trabajos de reparación en el aparato
sólo los puede realizar el Servicio técnico
autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza-
dos por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más fre-
cuencia al final de las instrucciones de
uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Datos técnicos
Potencia y rendimiento
Tensión nominalV220...
240
FrecuenciaHz50/60
Impedancia de red
máxima permitida
Potencia nominal
(máx.)
Potencia del motor de
aspiración
Potencia del motor de
barrido
Número de revolucio-
nes cepillo rotativo
delante
Número de revoluciones cepillo rotativo
detrás
Solución detergente
sin absorción
Solución detergente
con absorción
Medidas y pesos
Anchura de trabajomm406
Diámetro cepillosmm86
Anchuramm559
Longitudmm1029
Altura sin estribo de
empuje
Peso en vacíokgaprox.
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
75
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normas nacionales aplicadas
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado m ás próximo a
su domicilio.
26 Español
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Índice
Avisos de segurança27
Funcionamento27
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina27
Protecção do meio-ambiente27
Elementos de comando e de funcionamen-
to27
Colocação em funcionamento28
Manuseamento28
Colocar fora de serviço29
Conservação e manutenção29
Localização de avarias29
Acessórios e peças sobressalentes30
Dados técnicos30
Declaração CE30
Garantia30
Avisos de segurança
Para a entidade operadora:
Certifique-se que todos os utilizadores deste aparelho conhecem bem o conteúdo
destas instruções de serviço, bem como, a
regulamentação nacional sobre segurança
no trabalho. Os utilizadores devem estar
tecnicamente bem informados sobre a operação deste aparelho.
Para os utilizadores:
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança para
aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobservância deste aviso poderá causar lesões
graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Funcionamento
O aparelho pulveriza uma solução de limpeza do depósito de água fresca para o tapete que pretende limpar, aplica a solução
de limpeza com duas escovas rotativas de
rotações inversas e aspira a sujidade e a
solução de limpeza contaminada para o depósito da água suja.
Em caso de necessidade é possível conectar uma ferramenta de acessórios (p. ex.
bico manual) para a limpeza de estofos e
patamares de escadas.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
Este aparelho de limpeza a húmido para alcatifas destina-se à utilização profissional,
de acordo com as descrições e avisos de
segurança mencionados no manual de instruções e na brochura em anexo que contém avisos de segurança para aparelhos
de limpeza de escova e aparelhos de extracção por pulverização.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Elementos de comando e de funcionamento
1 Mangueira de aspiração da turbina de
aspiração
2 Tubo flexível de aspiração
3 Cúpula
4 depósito de água suja
5 Tanque de água fresca
6 Cabeça de limpeza
7 Barra de aspiração
8 Clipe de fixação da escova
9 Suporte para garrafa de pulverização
10 Mangueira de escoamento de água
suja
11 Mangueira de escoamento de água lim-
pa
12 Depósito para bocal manual
13 Painel de comando
14 Braçadeira para cabo
15 Alavanca de avanço
16 Mangueira de enchimento, depósito de
água limpa (fresca)
17 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa
18 Retenção da alavanca de manobra
19 Botão, pulverização de intervalo
Português 27
Painel de comando
1 Fusível da turbina de aspiração
2 Disp. de protecção do accionamento do
cilindro de escova
3 Modo de pulverização, pulverização de
intervalo
4 Aplicação de detergente com aspiração
5 Funcionamento normal
6 Funcionamento com bico manual
7 Interruptor da máquina
8 Aplicação de detergente sem aspiração
9 Selecção trabalho
10 Modo de pulverização, pulverização
contínua
11 Modo de pulverização
Colocação em funcionamento
Î Abrir abertura de enchimento do depó-
sito de água limpa ou encaixar a man-
gueira de enchimento numa torneira.
Î Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C), (capacidade
de 38 litros)
Î Adicionar detergente.
Î Fechar a abertura de enchimento do
depósito de água limpa ou retirar a
mangueira de enchimento da torneira e
voltar a inserir no aparelho.
Limpeza universal
de tapetes
Limpeza intermédia
de tapetes
Para mais informações requisite a folha informativa do produto e a ficha técnica de
segurança DIN do respectivo detergente.
몇 Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respeitar todos os avisos referentes aos detergentes utilizados.
Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
RM 764 líquido
RM 768 iCapsol
Manuseamento
1 Alavanca de avanço
2 Retenção da alavanca de manobra
A Posição da alavanca de avanço, mar-
cha-atrás
B Posição da alavanca de avanço, mar-
cha em frente
O aparelho pode ser operado de marchaatrás ou de marcha em frente, consoante a
aplicação.
Î Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
몇 Advertência
Perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o
objecto que pretende limpar num local de
reduzida exposição para verificar se é resistente à água e se perde a cor.
Limpeza de pequenas superfícies
Fixação da alavanca de avanço na pega e
Î
girar a alavanca para a posição A.
Î Ajustar a tecla do modo de pulverização
em pulverização de intervalo.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o aparelho para trás (não empurrar).
Î Para pulverizar a solução de limpeza é
necessário premir, durante o funcionamento, um dos três botões para a pulverização de intervalo na alavanca de
avanço.
Limpeza de grandes superfícies
Î
Fixação da alavanca de avanço na pega e
girar a alavanca para a posição B.
Î Para a pulverização da solução de lim-
peza, deve-se ajustar a tecla do modo
de pulverização na pulverização contínua.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Pré-tratamento em caso de forte su-
jidade
Antes da própria limpeza, tratar tapetes
com forte sujidade da seguinte maneira.
Î Puxar a retenção da alavanca de avan-
ço na pega para fora e girar a alavanca
de avanço na posição A ou B, dependendo da dimensão da superfície que
pretende limpar.
Î Para aplicar a solução de limpeza, ajus-
tar a tecla do modo de pulverização na
pulverização de intervalo ou em pulverização contínua (consoante a dimensão
da superfície).
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) sem aspiração.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Î Deixar actuar a solução de limpeza du-
rante cerca de 5 a 10 minutos.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Esvaziar o depósito de água suja
Î Se o depósito de água suja estiver
cheio, deve ajustar o interruptor do aparelho em "OFF".
Î Deslocar o aparelho até um escoamen-
to adequado.
Î Posicionar a mangueira de escoamento
da água suja no escoamento, retirar a
tampa de fecho e esvaziar o depósito
da água suja.
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Operação com ferramentas dos
acessórios
Î Ligar o adaptador com a mangueira do
detergente da ferramenta dos acessórios.
28 Português
1 Acoplamento da mangueira do deter-
gente
2 Acoplamento da ferramenta de acessó-
rios
3 Mangueira de aspiração da ferramenta
de acessórios
Î Retirar o tubo de aspiração da cúpula.
Î Inserir o tubo de aspiração da ferramen-
ta de acessório em vez do tubo de aspiração na cúpula.
Î Ligar o acoplamento do tubo do produto
de limpeza no aparelho com o tubo do
produto de limpeza da ferramenta de
acessório.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento com bico manual - a turbina
de aspiração entra em funcionamento.
Î Accionar a alavanca na ferramenta de
acessório para aplicar a solução de limpeza.
Importante
Ao retirar a ferramenta dos acessórios é
necessário remover o adaptador do aparelho, de modo que a saída da água seja fechada no aparelho.
Recomendação: deixar o adaptador na
mangueira da ferramenta dos acessórios.
Dicas de limpeza
– Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar durante 5 a 10 minutos.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere,
estofo), menor deve ser a concentração
de detergente.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
– Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água
suja. Neste caso deve aplicar espuma
ex RM 761 no depósito de água suja.
Colocar fora de serviço
Î Colocar o interruptor selector na posi-
ção "OFF".
Î Esvaziar o depósito de água suja.
Î Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução
de limpeza.
Limpeza do aparelho
Î Encher o depósito da água fresca com
aprox. 4 litros de água quente (máx.
60°C) e lavar o sistema de pulverização
através do accionamento da tecla da
solução de limpeza.
Î Puxar a ficha de rede da tomada.
Î Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução
de limpeza.
Î Limpar os filtros por baixo do depósito
da água fresca e na cúpula.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Inclinar o aparelho para trás e limpar a
cabeça de limpeza e a barra de aspiração.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Conservação e manutenção
몇 Advertência
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retirar a ficha de rede antes de todos os
trabalhos de manutenção e de conservação.
Intervalos de manutenção
Diariamente
Î Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico
de rede, o cabo de extensão e as mangueiras quanto a danificações.
Î Controlar as escovas rotativas quanto à
limpeza e limpá-las sempre que necessário.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
As escovas estão desgastadas se as
cerdas tiverem o mesmo tamanho que
as cerdas indicadoras amarelas.
Î Controlar a cúpula e o vedante quanto a
danos.
Î Controlar a barra de aspiração quanto a
sujidade e limpar se necessário.
Î Controlar a imagem de jacto do bocal.
몇 Advertência
Perigo de danos. Limpar um bocal entupido
com uma arame ou agulha e utilizar água
quente (ver "Localização de avarias")
Semanalmente
Î Controlar os tubos e vedantes quanto a
danos. Requerer a substituição de peças danificadas pela assistência técnica.
Î Controlar a pressão das bombas de
água.
Î Verificar a barra de aspiração quanto a
possíveis danos.
Trimestralmente
Î Verificar as escovas de carvão da turbi-
na de aspiração. Requerer a substituição de peças danificadas pela
assistência técnica.
Î Verificar a correia trapezoidal. Requerer
a substituição de peças danificadas
pela assistência técnica.
Î Controlar os cabos quanto a pontos de
fricção. Requerer a substituição de peças danificadas pela assistência técnica.
Trabalhos de manutenção
Substituir o bocal
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre o depósito de água limpa.
Î Rodar o bocal 90° no sentido anti-horá-
rio e retirar o assento do bocal.
Î Montar o novo bocal na ordem inversa.
Mudar o cilindro da escova
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre o depósito de água limpa.
Î Pressionar o clipe da fixação das esco-
vas rotativas para fora.
Î Retirar a escova rotativa da cabeça de
limpeza (para baixo).
Î Posicionar a nova escova ro tativa na
cabeça de limpeza e pressionar para cima, para dentro do clipe, até encaixar
audivelmente.
Aviso
Ter atenção à disposição correcta durante
a montagem das escovas rotativas. A escova rotativa preta está no interior, na cabeça
de limpeza, e a branca está no exterior.
Localização de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retirar a ficha da tomada antes de efectuar
quaisquer trabalhos no aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
Português 29
Aparelho não funciona
CEO
Head of Approbation
Î Ligar a ficha de rede.
Î Verificar o quadro eléctrico do edifício.
A turbina de aspiração não funciona
Î Repor o fusível da turbina de aspiração
no painel de comando.
Potência de aspiração insuficiente
Î Limpar a barra de aspiração.
Î Verificar, limpar ou substituir o vedante
na cúpula.
Î Esvaziar o depósito de água suja.
Î Inserir o tubo de aspiração correcta-
mente na cúpula.
Î Verificar o tubo de aspiração quanto a
danos.
Nenhuma saída de água no bocal
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C) e limpar o bo-
cal. Substituir eventualmente o bocal
(ver "Trabalhos de manutenção/Substi-
tuir bocal").
Î Encher o depósito de água limpa.
Î Limpar o filtro por baixo do depósito de
água limpa.
A escova não rodopia
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Repor o fusível do accionamento das
escovas no painel de comando.
Î Controlar a correia de accionamento e
substituir se necessário.
Tapete fica demasiado húmido
Î Substituir o bocal desgastado por um
novo (ver "Trabalhos de manutenção/
Substituir bocal").
Acessórios e peças sobres-
salentes
AcessóriosRefª
Escova, padrão8.621-605.0
Escova, natural, macia8.629-525.0
Bico manual4.130-163.0
Mangueira de pulveriza-
ção/aspiração
Perigo
Perigo de ferimentos/choques eléctricos!
Os trabalhos de reparação no aparelho só
podem ser executados pelos Serviços de
Assistência Técnica autorizados.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fa-
bricante do aparelho. Acessórios e Pe-
ças de Reposição Originais - fornecem
a garantia para que o aparelho possa
ser operado em segurança e isento de
falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
4.440-644.0
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Dados técnicos
Dados relativos à potência
Tensão nominalV220...
240
FrequênciaHz50/60
Impedância da rede
máx. permitida
Potência nominal
(máx.)
Potência do motor de
aspiração
Potência do motor
das escovas
Rotação da escova
rotativa dianteira
Rotação da escova
rotativa traseira
Solução de limpeza
sem aspiração
Solução de limpeza
com aspiração
Medidas e pesos
Largura de trabalhomm406
Diâmetro da escovamm86
Larguramm559
Comprimentomm1029
Altura sem o arco de
impulsão
Peso em vaziokgaprox.
Emissão de ruído
Nível de pressão
acústica (EN 60704-
1)
Vibrações da máquina
Valor total de vibração
(ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
1/min1050
1/min875
l/mín0,3...
0,4
l/mín3,5
mm1092
75
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Extractor de névoa
Tipo:1.008-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normas nacionais aplicadas
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
30 Português
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.