nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise3
Funktion3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Umweltschutz3
Bedien- und Funktionselemente3
Inbetriebnahme4
Bedienung4
Außerbetriebnahme5
Pflege und Wartung5
Störungshilfe5
Zubehör und Ersatzteile6
Technische Daten6
CE-Erklärung6
Garantie6
Sicherheitshinweise
Für Betreiber:
Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer dieses Gerätes mit dem Inhalt dieser Betriebsanleitung sowie mit den nationalen
Vorschriften zur Arbeitssicherheit vertraut
sind. Die Benutzer müssen fachgerecht in
die Bedienung des Gerätes eingewiesen
sein.
Für Benutzer:
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Funktion
Das Gerät sprüht Reinigungslösung aus
dem Frischwassertank auf den zu reinigenden Teppich, arbeitet die Reinigungslösung mit zwei gegenläufigen
Bürstenwalzen ein und saugt Schmutz und
verbrauchte Reinigungslösung in den
Schmutzwassertank.
Bei Bedarf kann ein Zubehörwerkzeug
(z.B. eine Handdüse) zum Reinigen von
Polstern und Treppenstufen angeschlossen werden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Dieses Gerät ist bestimmt zur gewerblichen Verwendung als Naßreinigungsgerät
für Teppichböden entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung sowie der beiliegenden Broschüre Sicherheitshinweise für
Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte angegebenen Beschreibungen
und Sicherheitshinweisen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Î Reinigungsmittel einfüllen.
Î Einfüllöffnung Frischwassertank schlie-
ßen bzw. Befüllschlauch vom Wasserhahn abziehen und ins Gerät
zurückschieben.
Teppichgrundreinigung
Teppichzwischenreinigung
Für weitere Informationen bitte Produktinformationsblatt und DIN-Sicherheitsdatenblatt des entsprechenden
Reinigungsmittels anfordern.
RM 764 flüssig
RM 768 iCapsol
몇 Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind beachten.
Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen.
Bedienung
1 Schubbügel
2 Arretierung Schubbügel
A Schubbügel-Stellung, Rückwärtsfahrt
B Schubbügel-Stellung, Vorwärtsfahrt
Das Gerät kann, je nach Einsatz, vorwärts-
und rückwärtsgehend betrieben werden.
Î Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf
Farbechtheit und Wasserbeständigkeit
überprüfen.
Reinigen von kleinen Flächen
Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel in Stellung A schwenken.
Î Taste Sprühmodus auf Intervall-Sprü-
hen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb ste-
len.
Î Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei das
Gerät rückwärts ziehen (nicht schieben).
Î Zum Aufsprühen der Reinigungslösung
muss während des Bertriebs eine der
drei Taster zum Intervall-Sprühen am
Schubbügel gedrückt werden.
Reinigen von großen Flächen
Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel in Stellung B schwenken.
Î Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
dieTaste Sprühmodus auf durchgehend Sprühen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb ste-
len.
Î Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Vorbehandlung bei starker Ver-
schmutzung
Stark verschmutzte Teppichböden vor der
Reinigung wie folgt vorbehandeln.
Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel, je nach
Größe der zu bearbeitenden Fläche, in
Stellung A oder B schwenken.
Î Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
dieTaste Sprühmodus, je nach Größe
der zu bearbeitenden Fläche, auf Intervall-Sprühen oder auf durchgehend
Sprühen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM
Auftrag ohne Absaugung stellen.
Î Die zu behandelnde Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Î Reinigungslösung 5 bis 10 Minuten ein-
wirken lassen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Die zu behandelnde Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Schmutzwassertank entleeren
Î Ist der Schutzwassertank voll, Geräte-
schalter auf „OFF“ stellen.
Î Gerät zu einem geeigneten Abfluss fah-
ren.
Î Ablasschlauch Schmutzwasser in den
Abfluss halten, Verschlussdeckel abnehmen und Schmutzwassertank entleeren.
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Betrieb mit Zubehörwerkzeug
Î Beiliegenden Adapter mit dem Reini-
gungsmittelschlauch des Zubehörwerkzeugs verbinden.
1 Kupplung Reinigungsmittelschlauch
2 Kupplung Zubehörwerkzeug
3 Saugschlauch Zubehörwerkzeug
Î Saugschlauch aus dem Dom heraus-
ziehen.
Î Saugschlauch des Zubehörwerkzeugs
anstelle des Saugschlauchs in den
Dom einstecken.
Î Kupplung des Reinigungsmittel-
schlauchs am Gerät mit dem Reingunsmittelschlauch des
Zubehörwerkzeugs verbinden.
Î Geräteschalter auf Betrieb mit Handdü-
se stellen - die Saugturbine startet.
Î Zum Auftragen von Reinigungslösung
den Hebel am Zubehörwerkzeug betätigen.
4 Deutsch
Wichtig
Beim Ausstecken des Zubehörwerkzeugs
muss der Adapter vom Gerät entfernt werden damit der Wasserausgang am Gerät
geschlossen wird.
Empfehlung: Adapter am Schlauch des Zubehörwerkzeugs lassen.
Reinigungstipps
– Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5
bis 10 Minuten einwirken lassen.
zu nasser Arbeit schrumpfen und farblich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
– Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum
im Schmutzwasserbehälter. In diesem
Fall Schaum ex RM 761 in den
Schmutzwasserbehälter geben.
Außerbetriebnahme
Î Geräteschalter auf „OFF“ stellen.
Î Schmutzwassertank entleeren.
Î Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reinigungslösung ablassen.
Gerät reinigen
Î Frischwassertank mit ca. 4 Liter heißem
Wasser (maximal 60°C) füllen und
Sprühsystem durch Betätigen der Taste Reinigungslösung durchspülen.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Î Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reinigungslösung ablassen.
Î Siebe unter dem Frischwassertank und
im Dom reinigen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Gerät nach hinten kippen und Reini-
gungskopf und Saugbalken säubern.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Pflege und Wartung
몇 Warnung
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Wartungsintervalle
Täglich
Î Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme
auf Beschädigung prüfen.
Î Bürstenwalzen auf Sauberkeit prüfen,
bei Bedarf reinigen.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Die Bürsten sind verschlissen, wenn die
Borsten die gleiche Länge wie die gelben Indikatorborsten besitzen.
Î Dom und Dichtung auf Beschädigung
prüfen.
Î Saugbalken auf Verschmutzung prü-
fen, bei Bedarf reinigen.
Î Sprühbild der Düse prüfen.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Verstopfte Düse nie
mit Draht oder einer Nadel reinigen sondern mit heißem Wasser spülen (siehe
„Störungshilfe“)
Wöchentlich
Î Schläuche und Dichtungen auf Beschä-
digung prüfen. Defekte Teile durch den
Kundendienst ersetzen lassen.
Î Pumpendruck der Wasserpumpen prü-
fen.
Î Saugbalken auf Beschädigung prüfen.
Vierteljährlich
Î Kohlebürsten der Saugturbine prüfen.
Defekte Teile durch den Kundendienst
ersetzen lassen.
Î Keilriemen prüfen. Defekte Teile durch
den Kundendienst ersetzen lassen.
Î Kabel auf Scheuerstellen prüfen. De-
fekte Teile durch den Kundendienst ersetzen lassen.
Wartungsarbeiten
Düse wechseln
Î Frischwassertank und Schmutzwasser-
tank entleeren.
Î Gerät nach hinten kippen und auf dem
Frischwassertank ablegen.
Î Düse 90° gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und aus dem Düsensitz herausnehmen.
Î Neue Düse in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
Bürstenwalze wechseln
Î Frischwassertank und Schmutzwasser-
tank entleeren.
Î Gerät nach hinten kippen und auf dem
Frischwassertank ablegen.
Î Clip der Bürstenwalzenbefestigung
nach außen drücken.
Î Bürstenwalze nach unten aus dem Rei-
nigungskopf herausnehmen.
Î Neue Bürstenwalze auf Walzendorn im
Reinigungskopf aufschieben und nach
oben in den Clip drücken bis sie hörbar
einrastet.
Hinweis
Beim Einbau der Bürstenwalzen auf die
richtige Anordnung achten. Die schwarze
Bürstenwalze sitzt innen im Reinigungskopf, die weiße Bürstenwalze sitz außen.
Störungshilfe
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät funktioniert nicht
Î Netzstecker einstecken.
Î Gebäudesicherung prüfen.
Saugturbine läuft nicht
Î Sicherung Saugturbine auf dem Bedi-
enfeld zurücksetzen.
Ungenügende Saugleistung
Î Saugbalken reinigen.
Î Dichtung am Dom prüfen, reinigen oder
ersetzen.
Î Schmutzwassertank leeren.
Î Saugschlauch korrekt am Dom einste-
Verletzungs- und Stromschlaggefahr! Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt
werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
ze hinten
Reinigungslösung
ohne Absaugung
Reinigungslösung mit
Absaugung
Maße und Gewichte
Arbeitsbreitemm406
Bürstendurchmessermm86
Breitemm559
Längemm1029
Höhe ohne Schubbü-
gel
Leergewichtkgca. 75
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN
60704-1)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Angewandte nationale Normen
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
6 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Safety instructions7
Function7
Proper use7
Environmental protection7
Operating and Functional Elements7
Start up8
Operation8
Shutting down9
Maintenance and care9
Troubleshooting9
Accessories and Spare Parts10
Technical specifications10
CE declaration10
Warranty10
Safety instructions
For operator:
Please ensure that all users of the machine
have read and understood the contents of
this Operating Instructions Manual and are
familiar with the local regulations about
work safety. The users must have been
technically trained to use this appliance.
For users:
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Function
The applicance sprays cleaning solution
from the fresh water tank onto the carpet to
be cleaned, works the detergent into the
carpet with two opposite motion brush rollers and vacuums the dirt and used detergent into the waste water reservoir.
If required, an accessory (such as a hand
nozzle) to clean upholstery and steps can
be attached.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
This device is intended for commercial use
as a wet cleaning device for carpets as depicted in these operating instructions as
well as in the descriptions and safety notes
in the enclosed brochure "Safety indications for brush cleaning devices and spray
extraction devices".
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling.. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
1 Suction hose of the suction turbine
2 Suction hose
3Dome
4 Dirt water reservoir
5 Fresh water tank
6 Cleaning head
7 Vacuum bar
8 Clip for brush holder
9 Holder for the spray bottle
Operating and Functional Elements
10 Dirt water discharg e h ose
11 Drainage hose for fresh water
12 Rest for the hand nozzle
13 Operating field
14 Cable clamp
15 Push handle
16 Fill hose, fresh water tank
17 Fresh water reservoir filler neck
18 Lock of pushing handle
19 Key, interval spraying
English 7
Operating field
1 Fuse for suction turbine
2 Fuse of roller brush drive
3 Spray mode, interval spraying
4 RM application with vacuuming|
5 Normal operation
6 Operation with hand nozzle
7 Power switch
8 RM application without vacuuming|
9 Selection of processing
10 Spray mode, continuous spraying
11 Spray mode
Start up
Î Open the fill opening of the fresh water
tank or attach the fill hose to a water tap.
Î Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C, capacity 38 liters).
Î Pour in detergent.
Î Close the fill opening of the fresh water
tank or pull the fill hose off of the water
tap and slide it back into the appliance.
Deep carpet cleaning
Intermediate carpet
cleaning
If you require further information please request the product information sheet and the
DIN safety data sheet for the respective
cleaning agent.
RM 764 liquid
RM 768 iCapsol
몇 Warning
Health risk, risk of damage. Observe all indications on the detergent used.
For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Operation
1 Push handle
2 Lock of pushing handle
A Push handle position, backup drive
B Push handle position, forward drive
The appliance can be pushed forward or
pulled backwards during operation.
Î Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
Î Insert the mains plug into the socket.
몇 Warning
Risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place
for colour fastness and water resistance.
Cleaning small areas
Î Pull the push handle lock out and swivel
the push handle into position A.
Î Set the spray mode key to interval
spraying.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the appl ia nce
backwards during this procedure (do
not push).
Î To spray on the detergent solution,
three keys must be pressed on the push
handle for interval spraying during operation.
Cleaning large areas
Î Pull the push handle lock out and swivel
the push handle into position B.
Î To spray on the detergent solution, set
the spray mode key to continuous
spray.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Pretreatment for heavily soiled are-
as
Pretreat heavily soiled carpets prior to
cleaning.
Î Pull out the lock of the push handle on
the handle and swivel the push handle
in position A or B, depending on the size
of the area to be cleaned.
Î To spray detergent solution, set the key
for the spray mode to interval spraying
or continuous spray, depending on the
size of the area to be cleaned.
Î Set the key selection of process to RM
application without vacuuming.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Î Let the detergent solution soak for 5 to
10 minutes.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Î If the waste water reservoir is full, switch
the appliance switch to "OFF".
Î Move the appliance to an appropriate
drain.
Î Hold the drain hose for waste water into
the drain, remove the cover and empty
the waste water reservoir.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Operation with accessory tools
Î Connect the provided adapter to the de-
tergent hose of the accessory tools.
1 Detergent hose coupling
2 Coupling for accessory tools
3 Suction hose for accessory tools
Î Pull the suction hose out of the dome.
Î Insert the suction hose of the accessory
tool into the dome instead of the suction
hose.
Î Connect the coupling of the detergent
hose on the appliance to the detergent
hose of the accessory tool.
Î Set the appliance switch to operation
with manual nozzle - the suction turbine
will start.
Î Use the lever on the accessory tool to
spray on detergent solution.
Important
When unplugging the accessory tools, the
adapter must be removed from the appliance, so that the water output on the appliance is closed.
Recommendation: Leave the adapter on
the hose of the accessory tool.
8 English
Cleaning tips
– Highly soiled spots should be
presoaked and the detergent solution
should soak 5 to 10 minutes.
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the
lower the cleaning solution concentration should be.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed colours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furniture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
– When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the
dirt water reservoir. In such a case add
Foam ex RM 761 to the dirt water reservoir.
Shutting down
Î Set the appliance switch to "OFF".
Î Empty the dirt water reservoir.
Î Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the detergent solution.
Cleaning the device
Î Fill the fresh water tank with approx. 4
liters of hot water (max. 60°C) and flush
the spray system by pressing the detergent solution key.
Î Disconnect the main plug from the sock-
et.
Î Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the detergent solution.
Î Clean the sieves below the fresh water
tank and inside the dome.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Î Tilt the appliance backwards and clean
the cleaning head and the vacuum bar..
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Maintenance and care
몇 Warning
Danger of injury by electric shock.
Pull out the mains plug before doing any
maintenance or cleaning jobs.
Maintenance intervals
daily
Î Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time
before use.
Î Check brush rollers for cleanliness;
clean if required.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
The brushes are considered worn, if the
bristles have the same length as the yel-
low indicator bristles.
Î Check the dome and seals for damag-
es.
Î Check the vacuum bar for contamina-
tion, clean if required
Î Check spray pattern of the nozzle.
몇 Warning
Risk of damage. Never use a wire or a needle to clear plugged nozzles, but rinse them
with hot water (see "Troubleshooting").
Weekly
Î Check hoses and seals to see if there
are damages. Have defective parts replaced by Customer Service.
Î Check the pump pressure of the water
pumps.
Î Check the vacuum bar for damages.
Quarterly
Î Check the carbon brushes in suction
turbine. Have defective parts replaced
by Customer Service.
Î Check the V-belt. Have defective parts
replaced by Customer Service.
Î Check the cable for friction spots. Have
defective parts replaced by Customer
Service.
Maintenance Works
Replace the nozzle.
Î Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Î Tilt the appliance backwards and store it
on the fresh water reservoir.
Î Rotate the nozzle by 90° counter-clock-
wise and remove them from the nozzle
seat.
Î Install the new nozzle in reverse order.
Replacing the brush roller
Î Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Î Tilt the appliance backwards and store it
on the fresh water reservoir.
Î Push the clip of the brush roller holder
toward the outside.
Î Remove the brush roller from the bot-
tom of the cleaning head.
Î Slide the new brush roller onto the roller
mandrel in the cleaning head and press
it upward into the clip until it audibly
locks into place.
Note
When installing the brush rollers watch for
correct placement. The black brush roller
sits on the inside of the cleaning head, the
white one is located on the outside.
Troubleshooting
Danger
Danger of injury by electric shock.
Pull the plug from the mains before carrying
out any tasks on the appliance.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not working
Î Plug in the main plug.
Î Check facility fuse.
Suction turbine does not run
Î Reset the suction turbine fuse on the
control panel.
Insufficient vacuum performance
Î Clean the vacuum bar.
Î Check, clean or replace the seal on the
dome.
Î Empty the dirt water reservoir.
Î Insert the suction hose properly on the
dome.
Î Check the suction hose for damages.
No water exiting from nozzle
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C) and rinse the nozzle. Replace the nozzle as applicable (see
"Maintenance task/replace nozzle").
Î Fill up fresh water reservoir.
Î Clean the sieve below the fresh water
Risk of injury and electrical shock! Repair
works may only be performed by the authorised customer service.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Technical specifications
Performance data
Nominal voltageV220...
240
FrequencyHz50/60
Maximum allowed net
impedance
Rated power (max.)W1725
Suction engine output W1100
Brush engine outputW600
Speed of front brush
roller
Speed of rear brush
roller
Detergent solution
without vacuuming
Detergent solution
with vacuuming
Dimensions and weights
Working widthmm406
Brush diametermm86
Widthmm559
Lengthmm1029
Height without push-
ing handle
Unladen weightkgap-
Noise emission
Sound pressure level
(EN 60704-1)
Machine vibrations
Vibration total value
(ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
1/min1050
1/min875
I/min0,3...
0,4
I/min3,5
mm1092
prox.
75
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction device
Type:1.008-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Applied national standards
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
10 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité11
Fonction11
Utilisation conforme11
Protection de l’environnement11
Eléments de commande et de fonction11
Mise en service12
Utilisation12
Mise hors service13
Entretien et maintenance13
Service de dépannage13
Accessoires et pièces de rechange14
Caractéristiques techniques14
Déclaration CE14
Garantie14
Consignes de sécurité
Pour l'exploiteur:
S'assurez vous que tous les utilisateurs ont
lus ce manuel, ainsi qu'ils conaissent les reglèments nacionaux relatif à la sécurité du
travail. Les utilisateurs doivent être instruites appropriement dans l'utilisation de
l'apapreil.
Pour l'utilisateur:
Lire la présente notice, ainsi que la brochure
ci-jointe 'Consignes de sécurité pour les appareils de nettoyage à brosse et les pulvérisateurs/extracteurs' n° 5.956-251 avant d'utiliser
l'appareil, et observer les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Fonction
L'appareil pulvérise une solution de nettoyage depuis le réservoir d'eau propre sur
le tapis à nettoyer, fait pénétrer ladite solution avec deux brosses rotatives tournant à
contresens et aspire salissures et solution
de nettoyage consommée dans le réservoir
d'eau sale.
Si nécessaire, il est possible de raccorder
un outil accessoire (par ex. buse manuelle)
pour le nettoyage des rembourrages et des
marches d'escalier.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Cet appareil est destiné à une utilisation
professionnelle comme appareil de lavage
humide pour les moquettes dans le respect
des descriptions et consignes de sécurité
de ces instructions de service ainsi que de
la brochure pour les appareils de nettoyage
à brosse et les aspirateurs eau-poussières.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Eléments de commande et de fonction
1 Flexible d'aspiration de la turbine d'aspi-
ration
2 Flexible d’aspiration
3Dôme
4 Réservoir d'eau sale
5 Réservoir d'eau propre
6 Tête de nettoyage
7 Barre d'aspiration
8 Fixation des brosses à clip
9 Support pour bouteille de pulvérisation
10 Flexible de vidange pour eau sale
11 Flexible de vidange d'eau propre
12 Dépose pour la buse manuelle
13 Pupitre de commande
14 Attache-câble
15 Guidon de pou ssé e
16 Flexible de remplissage, réservoir d'eau
propre
17 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
18 Blocage guidon de poussée
19 Bouton, pulvérisation par intervalles
Français 11
Zone de commande
1 Fusible de la turbine d'aspiration
2 Fusible d'entraînement du rouleau de
brosse
3 Mode de pulvérisation, pulvérisation par
intervalles
4 Application détergent avec aspiration
5 Régime normal
6 Fonctionnement avec buse manuelle
7 Interrupteur principal
8 Application détergent sans aspiration
9 Sélection édition
10 Mode de pulvérisation, pulvérisation en
continu
11 Mode de pulvérisation
Mise en service
Î Ouvrir l'orifice de remplissage du réser-
voir d'eau propre ou enficher le flexible
de remplissage sur un robinet.
Î Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) (capacité 38
litres).
Î Remplir détergent.
Î Fermer l'orifice de remplissage du ré-
servoir d'eau propre ou retirer le flexible
de remplissage du robinet d'eau ou l'en-
foncer de nouveau dans l'appareil.
Nettoyage de base
de tapis
Nettoyage intermédiaire du tapis
Pour de plus amples informations, veuillez
demander le formulaire d'information produit et la fiche technique de sécurité DIN du
détergent concerné.
몇 Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être
respectées.
Respecter l'environnement en utilisant le
détergent avec parcimonie.
Remplir avec du
RM 764 fluide
RM 768 iCapsol
Utilisation
1 Guidon de poussée
2 Blocage guidon de poussée
A Position du guidon de poussée, dépla-
cement en marche arrière
B Position du guidon de poussée, dépla-
cement en marche avant
L'appareil peut, suivant la mise en œuvre,
être exploité en marche avant ou en marche arrière.
Î Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au
nettoyage.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement!
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en
oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la
résistance de la couleur et la résistance à
l'eau.
Nettoyage de petites surfaces
Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de
poussée dans la position A.
Î Mettre la touche de mode de pulvérisa-
tion sur Pulvérisation par intervalle.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspiration.
Î Régler le sectionneur général sur fonc-
tionnement normal.
Î Parcourir la surface à nettoyer en ban-
des qui se chevauchent. Tirer ce faisant
l'appareil vers l'arrière (ne pas pousser).
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, il faut pendant le fonctionnement appuyer sur un des trois boutons pour la
pulvérisation par intervalle sur le guidon
de poussée.
Nettoyage de grandes surfaces
Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de
poussée dans la position B.
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, mettre le bouton mode de pulvérisation sur Pulvérisation continue.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspiration.
Î Régler le sectionneur général sur fonc-
tionnement normal.
Î Parcourir la surface à nettoyer en ban-
des qui se chevauchent.
Prétraitement en cas de fort encras-
sement
Prétraiter les moquettes fortement encrassées de la manière suivante avant le nettoyage.
Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de
poussée en position A ou B en fonction
de la taille de la surface à traiter.
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, mettre la touche de mode de pulvérisation sur Pulvérisation par intervalles
ou sur Pulvérisation continue en fonction de la taille de la surface à traiter.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent sans aspiration.
Î Parcourir la surface à traiter en bandes
qui se chevauchent.
Î Laisser agir la solution de nettoyage 5 à
10 minutes.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspiration.
Î Parcourir la surface à traiter en bandes
qui se chevauchent.
Vidange du réservoir d'eau sale
Î Si le réservoir d'eau sale est rempli,
mettre l'interrupteur principal sur "OFF".
Î Avancer l'appareil jusqu'à un écoule-
ment approprié.
Î Maintenir le flexible d'évacuation de
l'eau sale dans l'écoulement, retirer le
couvercle de fermeture et vider le réservoir d'eau sale.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour
le traitement des eaux usées.
Î Retirer le flexible d'aspiration du dôme.
Î Enficher le flexible d'aspiration de l'outil
accessoire au lieu du flexible d'aspiration dans le dôme.
Î Connecter le couplage du flexible de
détergent sur l'appareil avec le flexible
de détergent de l'outil accessoire.
Î Mettre l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement avec la buse manuelle et la
turbine d'aspiration démarre.
Î Actionner le levier sur l'outil accessoire
pour appliquer la solution de nettoyage.
Important
Lors du débranchement de l'outil accessoire, l'adaptateur doit être débranché de l'appareil afin que la sortie d'eau sur l'appareil
puisse être connectée.
Recommandation : laisser l'adaptateur sur
le flexible de l'outil accessoire.
Conseils de nettoyage
– Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution
de nettoyage 5 à 10 minutes.
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembourrage), plus les concentrations de détergent doivent être faibles.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse ou
un balai à tapis).
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui
ou les tâches de rouille.
– Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la
mousse apparaît dans le réservoir
d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Mise hors service
Î Mettre l'interrupteur principal sur "OFF".
Î Vidange du réservoir d'eau sale.
Î Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser
s'écouler la solution de nettoyage.
Nettoyage de l’appareil
Î Remplir le réservoir d'eau propre d'env.
4 litres d'eau chaude (max. 60° C) et rincer le système de vaporisation en actionnant la touche solution de
nettoyage.
Î Débrancher la fiche secteur.
Î Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser
s'écouler la solution de nettoyage.
Î Nettoyer les filtres sous le réservoir
d'eau propre et le dôme.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Basculer l'appareil vers l'arrière et net-
toyer la tête de nettoyage et les barres
d'aspiration.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Entretien et maintenance
몇 Avertissement
Risque d'électrocution.
Toujours débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Fréquence de maintenance
Journalier
Î Contrôler un éventuel endommagement
du câble d'alimentation, de la rallonge et
des flexibles avant chaque mise en service.
Î Contrôler si les brosses rotatives sont
bouchées, en cas de besoin nettoyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Les brosses sont usées lorsque les
crins ont la même longueur que les
crins indicateurs jaunes.
Î Contrôler l'endommagement du dôme
et du joint.
Î Contrôler l'encrassement des barres
d'aspiration, les nettoyer si nécessaire.
Î Contrôler le cône de vaporisation de la
buse.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Ne jamais nettoyer la buse bouchée avec un câble ou
une aiguille mais la rincer à l'eau chaude
(cf. "aide au défaut")
hebdomadaire
Î Contrôler l'endommagement des flexi-
bles et des joints. Faire remplacer les
pièces défectueuses par le service
après-vente.
Î Contrôler la pression de la pompe
d'eau.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé.
Trimestriellement
Î Contrôler les balais de charbon de la
turbine d'aspiration. Faire remplacer les
pièces défectueuses par le service
après-vente.
Î Contrôler la courroie trapézoïdale. Faire
remplacer les pièces défectueuses par
le service après-vente.
Î Contrôler que le câble ne présente pas
de points de frottement. Faire remplacer
les pièces défectueuses par le service
après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacer la buse
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le réservoir d'eau propre.
Î Tourner la buse de 90° dans le sens
anti-horaire et la sortir du siège de buse.
Î Remonter la nouvelle buse dans l’ordre
inverse.
Remplacement du rouleau de brosse
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le réservoir d'eau propre.
Î Chasser le clip de la fixation de brosse
rotative vers l'extérieur.
Î Sortir la brosse rotative de la tête de
nettoyage par le bas.
Î Pousser la nouvelle brosse rotative sur
le mandrin de tambour et la pousser
vers le haut dans le clip jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible.
Remarque
Lors du montage des brosses rotatives,
veiller à la disposition correcte. La brosse
rotative noire est disposée à l'intérieur de la
tête de nettoyage, la brosse rotative blanche à l'extérieur.
Service de dépannage
Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Brancher la fiche secteur.
Î Contrôler le fusible du bâtiment.
Français 13
La turbine d'aspiration ne foncti on -
CEO
Head of Approbation
ne pas
Î Réinitialiser le fusible de turbine d'aspi-
ration sur le pupitre de commande.
Puissance d'aspiration insuffisante
Î Nettoyer la barre d'aspiration.
Î Contrôler le joint sur le dôme, le net-
toyer ou le remplacer.
Î Vider le réservoir d'eau sale.
Î Enficher correctement le flexible d'aspi-
ration sur le dôme.
Î Contrôler l'endommagement du flexi ble
d'aspiration.
Il ne sort pas d'eau à la buse
Î Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal.
Î Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) et rincer la
buse. Remplacer si nécessaire la buse
(voir "travaux d'entretien/remplacer la
buse").
Î Remplir le réservoir d'eau propre.
Î Nettoyer le filtre sous le réservoir d'eau
propre.
La brosse ne tourne pas
Î Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal.
Î Réinitialiser le fusible d'entraînement de
brosses sur le pupitre de commande.
Î Contrôler la courroie d'entraînement, en
Risque de blessure et de choc électrique!
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
4.440-644.0
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominaleV220...
240
FréquenceHz50/60
Impédance du circuit
maximale admissible
Puissance nominal
(max.)
Puissance du moteur
d'aspiration
Puissance de moteur
de brosses
Régime brosse rotati-
ve avant
Régime brosse rotati-
ve arrière
Solution de nettoyage
sans aspiration
Solution de nettoyage
avec aspiration
Dimensions et poids
Largeur de travailmm406
Diamètre des brosses mm86
Largeurmm559
Longueurmm1029
Hauteur sans guidon
de poussée
Poids à videkgenv. 75
Emissions sonores
Niveau de pression
acoustique (EN
60704-1)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Ohms0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
t/min1050
t/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:appareil d'extraction d'arro-
sage
Type:1 008-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normes nationales appliquées :
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
14 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Indice
Norme di sicurezza15
Funzione15
Uso conforme a destinazione15
Protezione dell’ambiente15
Elementi di comando e di funzione15
Messa in funzione16
Uso16
Messa fuori servizio17
Cura e manutenzione1 7
Risoluzione guasti17
Accessori e ricambi18
Dati tecnici18
Dichiarazione CE18
Garanzia18
Norme di sicurezza
Für Betreiber:
Accertarsi che tutti coloro che utilizzano
l'apparecchio siano informati sul contenuto
del presente manuale d'uso e che conoscano le norme nazionali sulla sicurezza sul lavoro. Gli utilizzatore devono essere istruiti
su come utilizzare l'apparecchio in modo
conforme.
Per gli utilizzatori:
Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta si prega di leggere attentamente e di
osservare le presenti istruzioni per l'uso e
l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per
dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi
a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Funzione
L'apparecchio spruzza sul tappeto da pulire
una soluzione detergente proveniente dal
serbatoio dell'acqua pulita, tratta la soluzione detergente con due rullospazzola contrapposti ed aspira lo sporco e la soluzione
detergente usata nel serbatoio dell'acqua
sporca.
All'occorrenza è possibile collegare un
utensile accessorio (ad es. un ugello manuale) per la pulizia di imbottiture e gradini.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
Questo apparecchio è destinato per l'uso
professionale come apparecchio per la pulizia ad umido di tappeti secondo quando riportato nelle descrizioni e le avvertenze di
sicurezza riportate nel presente manuale
ed opuscolo per dispositivi di pulizia a spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
1 Tubo flessibile di aspirazione della turbi-
na di aspirazione
2 Tubo flessibile di aspirazione
3Calotta
4 Serbatoio acqua sporca
5 Serbatoio acqua pulita
6 Testa di pulizia
Elementi di comando e di funzione
7 Barra di aspirazione
8 Fissaggio spazzole a clip
9 Sostegno per nebulizzatore
10 Tubo di scarico dell'acqua sporca
11 Tubo di scarico dell'acqua pulita
12 Alloggio per l'ugello manuale
13 Quadro di controllo
14 Reggicavo
15 Archetto di spinta
16 Tubo flessibile di riempimento, serbato-
io acqua pulita
17 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita
18 Dispositivo di blocco archetto di spinta
19 Tasto, Nebulizzazione ad intervalli
Italiano 15
Quadro di controllo
1 Fusibile turbina di aspirazione
2 Fusibile trazione rullo della spazzola
3 Modalità di nebulizzazione, Nebulizza-
zione ad intervalli
4 Applicazione DT con aspirazione
5 Funzionamento normale
6 Funzionamento con ugello manuale
7 Interruttore dell'apparecchio
8 Applicazione DT senza aspirazione
9 Selezione della lavorazione
10 Modalità di nebulizzazione, Nebulizza-
zione continua
11 Modalità di nebulizzazione
Messa in funzione
Î Aprire l'apertura di riempimento del ser-
batoio di acqua pulita o inserire il tubo
flessibile di riempimento nel rubinetto.
Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) (capacità
38 litri).
Î Aggiungere del detergente.
Î Chiudere l'apertura di riempimento del
serbatoio di acqua pulita o rimuovere il
tubo flessibile di riempimento dal rubi-
netto ed inserirlo nuovamente nell'ap-
parecchio.
Pulizia di fondo per
tappeti
Pulizia intermedia
per tappeti
Per ulteriori informazioni richiedere la scheda informativa del prodotto e la scheda dati
di sicurezza DIN del relativo detergente.
몇 Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento. Osservare tutte le avvertenze relative ai detergenti impiegati.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
RM 764 liquido
RM 768 iCapsol
Uso
1 Archetto di spinta
2 Dispositivo di blocco archetto di spinta
A Posizione archetto di spinta, marcia in -
dietro
B Posizione archetto di spinta, marcia in
avanti
L'apparecchio, in base all'impiego, può essere azionato per essere utilizzato per una
marcia in avanti o indietro.
Î Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi
su un punto nascosto dell'oggetto da pulire
della stabilità del colore e della resistenza
all'acqua.
Pulizia di piccole superfici
Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta dalla maniglia e spostare l'archetto di spinta in posizione A.
Î Posizionare il tasto della modalità di ne-
bulizzazione a Nebulizzazione ad intervalli.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspirazione.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro l'apparecchio (non
spingere).
Î Per l'applicazione della soluzione deter-
gente è necessario che durante il funzionamento venga premuto uno dei tre
tasti per la nebulizzazione ad intervalli
sull'archetto di spinta.
Pulizia di superfici grandi
Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta dalla maniglia e spostare l'archetto di spinta in posizione B.
Î Per spruzzare la soluzione detergente
posizionare il tasto della mobalità di nebulizzazione su Nebulizzazione continua.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspirazione.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione.
Pretrattamento in caso di sporco in-
tenso
Prima della pulizia trattare nel modo seguente i tappeti molto sporchi.
Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'a r-
chetto di spinta dalla maniglia e spostare l'archetto di spinta , in base alla
grandezza della superficie da trattare, in
posizione A o B.
Î Per spruzzare la soluzione detergente
posizionare il tasto della mobalità di nebulizzazione, in base alla grandezza
della superficie da trattare, su Nebulizzazione ad intervalli o continua.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT senza
aspirazione.
Î Percorrere la superficie da trattare a so-
vrapposizione.
Î Fare agire la soluzione detergente per 5
- 10 minuti.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspirazione.
Î Percorrere la superficie da trattare a so-
vrapposizione.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Î Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „OFF“.
Î Spostare l'apparecchio verso uno scari-
co adatto.
Î Tenere il tubo flessibile di scarico
dell'acqua sporca nello scarico, rimuovere il coperchio di chiusura e svuotare
il serbatoio dell'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Funzionamento con utensile acces-
sorio
Î Collegare l'adattatore accluso al tubo
flessibile del detergente dell'utensile accessorio.
16 Italiano
1 Giunto tubo flessibile del detergente
2 Giunto coperchio utensili accessori
3 Tubo flessibile di aspirazione utensili
accessori
Î Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
dalla calotta.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
dell'utensile accessorio al posto del
tubo flessibile di aspirazione nella calotta.
Î Collegare il giunto del tubo flessibile del
detergente all'apparecchio con il tubo
flessibile del detergente dell'utensile accessorio.
Î Impostare l'interruttore dell'apparecchio
su esercizio con ugello manuale - la turbina di aspirazione si avvia.
Î Per applicare la soluzione detergente
azionare la leva sull'utensile accessorio.
Importante:
durante lo scollegamento dell'utensile accessorio l'adattatore deve essere rimosso
dall'apparecchio, affinché venga chiusa
l'uscita dell'acqua sull'apparecchio.
Suggerimento: lasciare l'adattatore sul tubo
flessibile dell'utensile accessorio.
Suggerimenti per la pulizia
– Trattare preventivamente l e pa rti molto
sporche e far agire la soluzione detergente per 5 - 10 minuti.
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbottiti) tanto meno concentrazione detergente deve essere impiegata.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
– Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della
schiuma nel contenitore dell'acqua
sporca. In questo caso versare la schiuma ex RM 761 nel contenitore dell'acqua sporca.
Messa fuori servizio
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "OFF".
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Î Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare
la soluzione detergente.
Pulizia dell’apparecchio
Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
ca. 4 litri di acqua calda (massimo 60°C)
e sciacquare il sistema di spruzzo azionando il tasto della soluzione detergente.
Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare
la soluzione detergente.
Î Pulire i filtri sotto il serbatoio di acqua
pulita e della calotta.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e pu-
lire la testa di pulizia e la barra di aspirazione.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio di acqua pu lita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale pro-
tetto dal gelo.
Cura e manutenzione
몇 Attenzione
Pericolo di scosse elettriche.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia, estrarre la spina di alimentazione.
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Î Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessibili non siano danneggiati.
Î Controllare che i rulli delle spazzole sia-
no puliti, eventualmente pulirli.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Le spazzole sono usurate quando le se-
tole presentano la stessa lunghezza
delle setole indicatrici gialle.
Î Accertarsi che la calotta e la guarnizio-
ne non siano danneggiati.
Î Controllare che la barra di aspirazione
non sia sporca, eventualmente pulir l a.
Î Controllare la spruzzatura della boc-
chetta.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Una boccatta
otturata non deve essere pulita mai con un
filo di ferro o un chiodo, ma sempre e solo
con acqua calda (vedi "Eliminazione guasti")
Ogni settimana
Î Accertarsi che i tubi flessibili e le guarni-
zioni non siano danneggiate. Far sostituire le parti difettate dal servizio di
assistenza clienti.
Î Controllare la pressione della pompe
idrauliche.
Î Accertarsi che la barra di aspirazione
non sia danneggiata.
Ogni tre mesi
Î Controllare le spazzole di carbone della
turbina di aspirazione. Far sostituire le
parti difettate dal servizio di assistenza
clienti.
Î Controllare le cinghie trapezoidali. Far
sostituire le parti difettate dal servizio di
assistenza clienti.
Î Controllare che il cavo non sia danneg-
giato. Far sostituire le parti difettate dal
servizio di assistenza clienti.
Interventi di manutenzio ne
Sostituire l'ugello
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sul serbatoio di acqua pulita.
Î Girare l'ugello di 90° in senso antiorario
ed estrarlo dalla sede.
Î Rimontare il nuovo ugello nell'ordine in-
verso.
Sostituzione del rullo della spazzola
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sul serbatoio di acqua pulita.
Î Premere la clip del fissaggio deli rulli
delle spazzole verso l'esterno.
Î Estrarre il rullo della spazzola verso il
basso dalla testa di pulizia.
Î Posizionare un nuovo rullo sull'unità
della testa di pulizia e premere verso
l'alto nella clip fino al suo aggancio.
Avvertenza
Al montaggio del rullospazzola, fare attenzione alla posizione corretta. Il rullospazzola nero è posizionato nella testa di pulizia,
mentre quello bianco all'esterno.
Risoluzione guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Estrarre la spina di alimentazione prima di
effettuare interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
Italiano 17
L'apparecchio non funziona
CEO
Head of Approbation
Î Inserire la spina di alimentazione.
Î Controllare il fusibile dell'immobile.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Î Ripristinare il fusibile della turbina di
aspirazione sul quadro di comando.
Potenza di aspirazione insufficiente
Î Pulire la barra di aspirazione.
Î Verificare la guarnizione sulla calotta,
pulirla o sostituirla.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
correttamente sulla calotta.
Î Verificare la presenza di eventuali danni
sul tubo flessibile di aspirazione.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) e sciac-
quare l'ugello. All'occorrenza sostituire
l'ugello (vedi „Manutenzione/Sostituire
l'ugello“).
Î Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Î Pulire il filtro sotto il serbatoio di acqua
pulita.
La spazzola non ruota
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Ripristinare il fusibile del motore delle
spazzole sul quadro di comando.
Î Controllare la cinghia di trasmissione,
Pericolo di lesioni e di scosse elettriche! Gli
interventi di riparazione dell'apparecchio
vanno eseguiti esclusivamente dal servizio
assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Codice componente
8.629-525.0
4.440-644.0
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Dati tecnici
Prestazioni
Tensione nominaleV220...
240
FrequenzaHz50/60
Massima impedenza
di rete consentita
Potenza nominale
(max.)
Potenza del motore di
aspirazione
Potenza del motore
delle spazzole
Numero di giri rulli del-
le spazzole avanti
Numero di giri rulli del-
le spazzole dietro
Soluzione detergente
senza aspirazione
Soluzione detergente
con aspirazione
Dimensioni e pesi
Larghezza della superficie di lavoro
Diametro spazzole mm86
Larghezzamm559
Lunghezzamm1029
Altezza senza archet-
to di spinta
Peso a vuotokgca. 75
Emissione sonora
Pressione acustica
(EN 60704-1)
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
l/min3,5
mm406
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Estrattore per nebulizzazio-
ne
Modelo:1.008-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
0,4
Norme nazionali applicate
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
18 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies19
Functie19
Reglementair gebruik19
Zorg voor het milieu19
Elementen voor de bediening en de func-
ties19
Inbedrijfstelling20
Bediening20
Buitenwerkingstelling21
Onderhoud21
Hulp bij storingen21
Toebehoren en reserveonderdelen22
Technische gegevens22
CE-verklaring22
Garantie22
Veiligheidsinstructies
Voor exploitanten:
Vergewis u ervan dat alle gebruikers van dit
apparaat vertrouwd zijn met de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing en met de nationale
voorschriften inzake arbeidsveiligheid. De gebruikers moeten vakkundig onderricht zijn
over de bediening van het apparaat.
Voor gebruikers:
Lees deze bedieningshandleiding van het
apparaat en de bijgeleverde brochure veiligheidsaanwijzingen voor bortstelreinigingsapparaten en sproeierapparaten,
5.956-251 en neem deze in acht voor het
eerste gebruik.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Functie
Het apparaat sproeit een reinigingsoplossing uit het schoonwaterreservoir op het te
reinigen tapijt, brengt de reinigingsoplossing in met twee borstelwalsen die in tegengestelde richting draaien en zuigt het vuil en
de uitgewerkte reinigingsoplossing op in
het vuilwaterreservoir.
Indien nodig kan een accessoire (bv. een
handsproeier) aangesloten worden voor
het reinigen van kussens en traptreden.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Dat apparaat is bestemd voor bedrijfsmatig
gebruik voor de natte reiniging van tapijten
volgens de beschrijvingen en veiligheidsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing en uit
de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten
en sproeiextractieapparaten.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
1 Zuigslang van de zuigturbin e
2 Zuigslang
3 Koepel
4 Vuilwaterreservoir
5 Schoonwaterreservoir
6 Reinigingskop
7 Zuigbalk
8 Clip borstelbevestiging
Elementen voor de bediening en de functies
9 Houder voor handspuitpistool
10 Aftapslang vuil water
11 Aftapslang schoon water
12 Houder voor sproeiers
13 Bedieningsveld
14 Kabelhouder
15 Duwbeugel
16 Vulslang, schoonwaterreservoir
Voor meer informatie gelieve het productinformatieblad en het DIN-veiligheidsgegevensblad van het overeenkomstige
reinigingsmiddel aan te vragen.
RM 768 iCapsol
몇 Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar. Alle instructies bij de gebruikte reinigingsmiddelen moeten in acht
genomen worden.
Ter milieubescherming zuinig omspringen
met reinigingsmiddelen.
Bediening
1 Duwbeugel
2 Vergrendeling duwbeugel
A Positie duwbeugel, achterwaartse rit
B Positie duwbeugel, voorwaartse rit
Het apparaat kan, volgens de inzet, vooruit
of achteruit gebruikt worden.
Î Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik
van het apparaat op een onopvallende
plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Reinigen van kleine oppervlakken
Î Vergrendeling van duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel
in positie A zwenken.
Î De toets sproeimodus op interval-
sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instelling
Î Apparaatschakelaar op normale modus
zetten.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen. Daarbij het apparaat
achteruit trekken (niet schuiven).
Î Voor het opsproeien van de reinigings-
oplossing moet tijdens het bedrijf een
van de drie toetsen voor het intervalsproeien aan de duwbeugel ingedrukt
worden.
Reinigen van grote oppervlakken
Î Vergrendeling van duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel
in positie B zwenken.
Î Voor het opsproeien van reinigingsop-
lossing de toets sproeimodus op continu sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instellen.
Î Apparaatschakelaar op normale modus
zetten.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Voorbehandeling bij sterke vervui-
ling
Sterk vervuilde tapijtvloeren voor de reiniging als volgt voorbehandelen.
Î Vergrendeling duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel,
volgens de grootte van het te behandelen vlak, in positie A of B zwenken.
Î Voor het opsproeien van reinigingsop-
lossing de toets sproeimodus, volgens
de grootte van het te bewerken oppervlak, op intervalsproeien of op continu
sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht zonder afzuiging instellen.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Î Reinigingsoplossing 5 tot 10 minuten la-
ten inwerken.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instellen.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Vuilwatertank legen
Î Als het vuilwaterreservoir vol is, de
hoofdschakelaar op „OFF“ zetten.
Î Het apparaat naar een geschikte afvoer
rijden.
Î De afvoerslang voor het vuil water in de
afvoer houden, het sluitdeksel afnemen
en het vuilwaterreservoir leegmaken.
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling
van afvalwater in acht nemen.
Î Zuigslang uit de koepel trekken.
Î Zuigslang van het accessoire op de
plaats van de zuigslang in de koepel
steken.
Î Koppeling van de reinigingsmiddelslang
aan het apparaat verbinden met de reinigingsmiddelslang van het accessoire.
Î
Hoofdschakelaar op de modus met
handsproeier stellen - de zuigturbine start.
Î Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan het accessoire bedienen.
Belangrijk
Bij het verwijderen van het accessoire moet
de adapter van het apparaat verwijderd
worden zodat de wateruitgang aan het apparaat gesloten wordt.
Advies: Adapter aan de slang van het accessoire laten.
20 Nederlands
Reinigingstips
– Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot
10 minuten laten inwerken.
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe
lager de reinigingsmiddelconcentratie.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
– Bij de reiniging van vooraf met shampoo
behandelde tapijten ontstaat schuim in
het vuilwaterreservoir. In dat geval
schuim Tex RM 761 in het vuilwaterreservoir gieten.
Buitenwerkingstelling
Î Hoofdschakelaar op "OFF" zetten.
Î Tank met vuil water ledigen.
Î Aftapslang schoon water van de slang-
nippel trekken en reinigingsmiddel aflaten.
Reiniging van het apparaat
Î Schoonwaterreservoir vullen met ca. 4
liter heet water (max. 60°C) en sproeisysteem doorspoelen door de toets Reinigingsoplossing in te drukken.
Î Stekker uit het stopcontact trekken.
Î Aftapslang schoon water van de slang-
nippel trekken en reinigingsmiddel aflaten.
Î Zeef onder het schoonwaterreservoir en
in de koepel reinigen.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Apparaat naar achteren kantelen en rei-
nigingskop en zuigbalk reinigen.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Onderhoud
몇 Waarschuwing
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Neem altijd vóór onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact.
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Î Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controleren op beschadiging.
Î Borstelwalsen op zuiverheid controle-
ren, indien nodig reinigen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
De borstels zijn versleten wanneer de
borstelharen dezelfde lengte hebben
als de gele indicatorborstels.
Î Koepel en afdichting op beschadiging
controleren.
Î Zuigbalken op vervuiling controleren, in-
dien nodig vervangen.
Î
Sproeibeeld van de sproeier controleren.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Verstopte sproeier
nooit reinigen met een draad of een naald,
maar spoelen met heet water (zie „Hulp bij
storingen“)
Wekelijks
Î Slangen en afdichtingen controleren op
beschadiging. Defecte onderdelen laten
vervangen door de klantendienst.
Î Pompdruk van de waterpomp controle-
ren.
Zuigbalk op beschadigingen controleren.
Î
Elk kwartaal
Î Koolborstels van de zuigturbine contro-
leren. Defecte onderdelen laten vervangen door de klantendienst.
Î V-riem controleren. Defecte onderdelen
laten vervangen door de klantendienst.
Î Kabel op schuurpunten controleren.
Defecte onderdelen laten vervangen
door de klantendienst.
Onderhoudswerkzaamheden
Sproeier vervangen
Î Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Î Apparaat naar achteren kantelen en op
het schoonwaterreservoir leggen.
Î De sproeier 90° tegen uurwijzerzin
draaien en uit de sproeierzitting nemen.
Î Nieuwe sproeier in de omgekeerde
volgorde terug monteren.
Vervangen van de borstelrol
Î Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Î Apparaat naar achteren kantelen en op
het schoonwaterreservoir leggen.
Î Clip van de borstelwalsbevestiging naar
beneden drukken.
Î Borstelwalsen naar beneden uit de rei-
nigingskop nemen.
Î Nieuwe borstelwalsen uit walsdoorn in
de reinigingskop schuiven en naar boven in de clip drukken tot deze hoorbaar
vergrendelt.
Waarschuwing
Bij de inbouw van de borstelwalsen op de
juiste schikking letten. De zwarte borstelwals zit in de reinigingskop, de witte borstelwals zit aan de buitenkant.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat
netstekker eruit trekken.
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien
uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat werkt niet
Î Steek de netstekker in de contactdoos.
Î Zekering van het gebouw controleren.
Zuigturbine start niet
Î Zekeringen zuigturbine op het bedie-
ningspaneel resetten.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Î Zuigbalk reinigen.
Î Afdichting aan de koepel controleren,
reinigen of vervangen.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken.
Î Zuigslang correct aan de koepel inste-
ken.
Î Zuigslang op beschadiging controleren.
Er komt geen water uit de spuitkop
Î Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Î Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen en sproeier spoelen.
Indien nodig de sproeier vervangen (zie
„Onderhoudswerkzaamheden/Sproeier
vervangen“).
Î Schoonwaterreservoir vullen.
Î Zeef onder het schoonwaterreservoir
reinigen.
Borstel draait niet
Î Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Î Zekering borstelaandrijving op het be-
dieningspaneel resetten.
Î Aandrijfriem controleren, indien nodig
vervangen.
Tapijt wordt te nat
Î Versleten sproeier vervangen door een
nieuwe (zie „Onderhoudswerkzaamheden/Sproeier vervangen“).
Verwondings- en stroomschokgevaar! Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat
mogen uitsluitende uitgevoerd worden door
een geautoriseerde klantendienst.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Technische gegevens
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Sproeiextractieapparaat
Type:1.008-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
Werkbreedtemm406
Borsteldiametermm86
Breedtemm559
Lengtemm1029
Hoogte zonder duw-
beugel
Leeggewichtkgca. 75
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau
(EN 60704-1)
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W600
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de o or zaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
22 Nederlands
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad23
Función23
Uso previsto23
Protección del medio ambiente23
Elementos de operación y funcionamiento
23
Puesta en marcha24
Manejo24
Puesta fuera de servicio25
Cuidados y mantenimiento25
Subsanación de averías26
Accesorios y piezas de repuesto26
Datos técnicos26
Declaración CE26
Garantía26
Indicaciones de seguridad
Para el propietario:
Asegúrese, de que todos los usuarios del
aparato estén familiarizados con instrucciones de uso y con las normativas nacionales
sobre seguridad en el trabajo. Los usuarios
tienen que estar formados técnicamente en
el manejo del aparato.
Para usuarios:
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El
incumplimiento de las indicaciones puede
provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Función
El aparato pulveriza una solución detergente
desde el depósito de agua limpia sobre la alfombra que se debe limpiar, trata la solución
de limpieza con dos cepillos rotativos en dirección contraria y absorbe la suciedad y la
solución usada al depósito de agua sucia.
En caso de necesidad, se puede conectar
un accesorio (por ejemplo una boquilla manual) para limpiar tapicería y escalones.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Este aparato está diseñado para el uso comercial como dispositivo de limpieza en húmedo para moquetas, de acuerdo con este
manual de instrucciones así como el folleto
adjunto sobre indicaciones de seguridad
para dispositivos de limpieza con cepillos y
dispositivos pulverizadores.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Elementos de operación y funcionamiento
1 Manguera de absorción de la turbina de
absorción
2 manguera de aspiración
3Madril
4 depósito de agua sucia
5 Depósito de agua limpia
6 Cabezal limpiador
7 barra de aspiración
8 Clip para fijación de cepillos
9 Soporte para la botella pulverizadora
10 Manguera de salida de agua sucia
11 Manguera de salida de agua limpia
12 Soporte para boquillas manuales
13 Panel de control
14 Portacables
15 estribo de empuje
16 Manguera de llenado, depósito de agua
limpia
17 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
18 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
19 Pulsador, intervalo de pulverización
Español 23
Panel de control
1 Fusible turbina de aspiración
2 Seguro accionamiento de cepillo rotati-
vo
3 Modo de pulverización, intervalo de pul-
verización
4 Aplicación RM con absorción
5 Funcionamiento norm al
6 Funcionamiento con boquilla manual
7 Interruptor del aparato
8 Aplicación RM sin absorción
9 Selección tratamiento
10 Modo de pulverización, pulverización
continua
11 Modo de pulverización
Puesta en marcha
Î Abrir el orificio de relleno del depósito
del depósito de agua limpia o insertar la
manguera de llenado en un grifo de
agua.
Î Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) (volume
38 l).
Î Adición de detergente.
Î Cerrar el orificio de relleno del depósito
de agua limpia o extraer la manguera
de llenado del grifo e introducir de nue-
vo en el aparato.
Limpieza a fondo de
moquetas
Limpieza parcial de
moquetas
Para obtener más información, solicitar la
hoja de información del producto y la hoja
de datos de seguridad según DIN del detergente correspondiente.
몇 Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se
deben respetar todas las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
RM 764 líquido
RM 768 iCapsol
Manejo
1 estribo de empuje
2 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
A Posición del estribo de empuje, despla-
zamiento hacia atrás
B Posición del estribo de empuje, despla-
zamiento hacia delante
El aparato se puede operar hacia delante y
hacia atrás según la aplicación.
Î Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación!
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar
el aparato para ver si el color resiste y si es
resistente al agua.
Limpieza de pequeñas superficies
Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y gira el estribo de empuje a la po-
sición A.
Î Ajustar la tecla Modo de pulverización
en intervalo de pulverización
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción.
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire del
aparato hacia atrás (no deslizar).
Î Para pulverizar la solución de limpieza
se debe pulsar uno de los tres pulsado-
res del estribo de empuje durante el
funcionamiento para pulverizar a inter-
valos.
Limpieza de grandes superficies
Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y gira el estribo de empuje a la po-
sición B.
Î Para pulverizar solución de detergente,
ajustar la tecla modo de pulverización a
pulverización continua.
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción.
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Tratamiento previo en caso de mu-
cha suciedad
Tratar previamiante del siguiente modo las
moquetas muy sucias.
Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y girar el estribo de empuje a la posición A o B, según el tamaño de la superficie a tratar.
Î Para pulverizar la solución de limpieza,
ajustar la tecla Modo de pulverización a
pulverización a intervalos o pulverización continua, según el tamaño de la
superficie a tratar.
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM sin absorción.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Î Dejar actuar la solución detergente de 5
a 10 minutos.
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Vaciado del depósito de agua sucia
Î Si el depósito de agua sucia está lleno,
poner el interruptor en "OFF".
Î Llevar el aparato a un desagüe apropia-
do.
Î Sujetar la manguera de extracción de
agua sucia en el desagüe, extraer la
tapa y vaciar el depósito de agua sucia.
몇 Advertencia
Respete la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Funcionamiento con herramientas
accesorios
Î Conecte el adaptador suministrado con
la manguera de detergente de las herramientas accesorios.
24 Español
1 Acoplamiento manguera de detergente
2 Acoplamiento herramienta de acceso-
rios
3 Manguera de absorción herramienta de
accesorios
Î Extraer la manguera de aspiración del
mandril.
Î Insertar la manguera de aspiración del
accesorio en lugar de la manguera de
aspiración en el mandril.
Î Unir el acoplamiento de la manguera de
detergente en el aparato con la manguera de detergente del accesorio.
Î Ajustar el interruptor para el funciona-
miento con boquilla manual, la turbina
de absorción comenzará a funcionar.
Î Para aplicar la solución de detergente,
activar la palanca del accesorio.
Importante
Al desinsertar las herramientas accesorios
debe retirarse el adaptador del aparato,
para que la salida del agua se conecte al
aparato.
Recomendación: Dejar el adaptador en la
manguera de las herramientas accesorios.
Consejos de limpieza
– Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de
detergente de 5 a 10 minutos.
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapicería), menor debe ser la concetración de
detergente.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escobra para
pelo o un frotador).
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos
de presión o manchas de óxido.
– Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se for-
ma espuma en el depósito de agua
sucia. En este caso, introducir la espuma ex RM 761 en el depósito de agua
sucia.
Puesta fuera de servicio
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "OFF".
Î Vaciado del depósito de agua sucia.
Î Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Limpieza del aparato
Î Llenar el depósito de agua limpia con
aprox. 4 litros de agua caliente (máx.
60ºC) y lavar el sistema pulverizador,
para ello pulsar la tecla de detergente.
Î Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Î Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Î Limpiar los tamices de debajo del depó-
sito de agua limpia y en el mandril.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Inclinar hacia atrás el aparato y limpiar
el cabezal de limpieza y la barra de aspiración.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Cuidados y mantenimiento
몇 Advertencia
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el enchufe
de la red.
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Î Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y mangueras antes de cada puesta en marcha.
Î Comprobar si los cepillos rotativos es-
tán limpios, limpiar si es necesario.
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Las escobillas están desgastadas
cuando las cerdas tienen la misma longitud que las cerdas indicativas amarillas.
Î Comprobar el mandril y la junta por si
estuvieran dañados.
Î Compruebe si la barra de aspiración
está sucia, si es necesario, limpiar.
Î Controlar el rociado de la boquilla.
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No limpiar nunca la boquilla atascada con un
alambre ni con una guja, enjuagarla con
agua caliente (véase "Subsanación de averías")
Todas las semanas
Î Comprobar si las mangueras y juntas
están dañadas. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defectuosas.
Î Comprobar la presión de la bomba de
las bombas de agua.
Î Comprobar si la barra de aspiración
presenta daños.
trimestralmente
Î Comprobar las escobillas de carbón de
la turbina de aspiración. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defectuosas.
Î Comprobar las correas trapezoidales.
Solicitar al servicio técnico que cambie
las piezas defectuosas.
Î Comprobar el cable por si tuviera roza-
duras. Solicitar al servicio técnico que
cambie las piezas defectuosas.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar las boquillas
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Inclinnar hacia atrás el aparato y colo-
car sobre el depósito de agua limpia.
Î Gire la boquilla 90º en el sentido opues-
to a las agujas del reloj y extraiga el alojamiento de la boquilla.
Î Montar una nueva boquilla siguiendo
los mismos pasos en el orden inverso.
Cambio del cepillo rotativo
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Inclinnar hacia atrás el aparato y colo-
car sobre el depósito de agua limpia.
Î Presionar hacia afuera el clip de fijación
de los cepillos cilíndricos.
Î Extraer el cepillo cilíndrico hacia abajo
del cabezal de limpieza.
Î Deslizar el nuevo cepillo cilíndrico sobre
el mandril del cepillo del cabezal de limpieza y presionar hacia arriba en el clip
hasta que se oiga encajar.
Nota
´Durante el montaje de los cepillos cilíndricos, respetar el orden correcto. El cepillo cilíndrico negro está en el interior del cabezal
de limpieza, el blanco el exterior.
Español 25
Subsanación de averías
CEO
Head of Approbation
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, desenchúfelo:
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Î Enchufe la clavija de red.
Î Comprobar los fusibles del edificio.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Î Restablecer los fusibles de la turbina de
aspiración en el panel de control.
Potencia de aspiración insuficiente
Î Limpiar la barra de aspiración.
Î Comprobar la junta del mandril, limpiar-
la o cambiarla si fuera necesario.
Î Vacíe el depósito de agua sucia.
Î Insertar correctamente la manguera de
aspiración en el mandril.
Î Comprobar si la manguera de absor-
ción presenta daños.
No sale agua de la boquilla
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) y enjuagar la boquilla. Cambiar la boquilla si es
necesario (véase apartado "Trabajos
de mantenimiento/cambiar boquilla").
Î Llenar el depósito de agua limpia.
Î Limpie el tamiz de debajo del depósito
de agua limpia.
Los cepillos no giran
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Restablecer los fusibles en el acciona-
miento de cepillo en el panel de control.
Î Examine la correa de accionamiento y
cámbiela si es necesario.
La moqueta se moja demasiado
Î Cambiar la boquilla si es necesario
(véase apartado "Trabajos de mantenimiento/cambiar boquilla").
Accesorios y piezas de re-
puesto
AccesoriosNo. de pie-
za
Cepillo, standard8.621-605.0
Cepillo, natural, suave8.629-525.0
boquilla de limpieza ma-
nual
Manguera pulverizadora/
de aspiración
4.130-163.0
4.440-644.0
Peligro
¡Peligro de lesiones y descarga eléctrica!
Los trabajos de reparación en el aparato
sólo los puede realizar el Servicio técnico
autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza-
dos por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más fre-
cuencia al final de las instrucciones de
uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Datos técnicos
Potencia y rendimiento
Tensión nominalV220...
240
FrecuenciaHz50/60
Impedancia de red
máxima permitida
Potencia nominal
(máx.)
Potencia del motor de
aspiración
Potencia del motor de
barrido
Número de revolucio-
nes cepillo rotativo
delante
Número de revoluciones cepillo rotativo
detrás
Solución detergente
sin absorción
Solución detergente
con absorción
Medidas y pesos
Anchura de trabajomm406
Diámetro cepillosmm86
Anchuramm559
Longitudmm1029
Altura sin estribo de
empuje
Peso en vacíokgaprox.
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
75
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normas nacionales aplicadas
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado m ás próximo a
su domicilio.
26 Español
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Índice
Avisos de segurança27
Funcionamento27
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina27
Protecção do meio-ambiente27
Elementos de comando e de funcionamen-
to27
Colocação em funcionamento28
Manuseamento28
Colocar fora de serviço29
Conservação e manutenção29
Localização de avarias29
Acessórios e peças sobressalentes30
Dados técnicos30
Declaração CE30
Garantia30
Avisos de segurança
Para a entidade operadora:
Certifique-se que todos os utilizadores deste aparelho conhecem bem o conteúdo
destas instruções de serviço, bem como, a
regulamentação nacional sobre segurança
no trabalho. Os utilizadores devem estar
tecnicamente bem informados sobre a operação deste aparelho.
Para os utilizadores:
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança para
aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobservância deste aviso poderá causar lesões
graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Funcionamento
O aparelho pulveriza uma solução de limpeza do depósito de água fresca para o tapete que pretende limpar, aplica a solução
de limpeza com duas escovas rotativas de
rotações inversas e aspira a sujidade e a
solução de limpeza contaminada para o depósito da água suja.
Em caso de necessidade é possível conectar uma ferramenta de acessórios (p. ex.
bico manual) para a limpeza de estofos e
patamares de escadas.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
Este aparelho de limpeza a húmido para alcatifas destina-se à utilização profissional,
de acordo com as descrições e avisos de
segurança mencionados no manual de instruções e na brochura em anexo que contém avisos de segurança para aparelhos
de limpeza de escova e aparelhos de extracção por pulverização.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Elementos de comando e de funcionamento
1 Mangueira de aspiração da turbina de
aspiração
2 Tubo flexível de aspiração
3 Cúpula
4 depósito de água suja
5 Tanque de água fresca
6 Cabeça de limpeza
7 Barra de aspiração
8 Clipe de fixação da escova
9 Suporte para garrafa de pulverização
10 Mangueira de escoamento de água
suja
11 Mangueira de escoamento de água lim-
pa
12 Depósito para bocal manual
13 Painel de comando
14 Braçadeira para cabo
15 Alavanca de avanço
16 Mangueira de enchimento, depósito de
água limpa (fresca)
17 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa
18 Retenção da alavanca de manobra
19 Botão, pulverização de intervalo
Português 27
Painel de comando
1 Fusível da turbina de aspiração
2 Disp. de protecção do accionamento do
cilindro de escova
3 Modo de pulverização, pulverização de
intervalo
4 Aplicação de detergente com aspiração
5 Funcionamento normal
6 Funcionamento com bico manual
7 Interruptor da máquina
8 Aplicação de detergente sem aspiração
9 Selecção trabalho
10 Modo de pulverização, pulverização
contínua
11 Modo de pulverização
Colocação em funcionamento
Î Abrir abertura de enchimento do depó-
sito de água limpa ou encaixar a man-
gueira de enchimento numa torneira.
Î Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C), (capacidade
de 38 litros)
Î Adicionar detergente.
Î Fechar a abertura de enchimento do
depósito de água limpa ou retirar a
mangueira de enchimento da torneira e
voltar a inserir no aparelho.
Limpeza universal
de tapetes
Limpeza intermédia
de tapetes
Para mais informações requisite a folha informativa do produto e a ficha técnica de
segurança DIN do respectivo detergente.
몇 Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respeitar todos os avisos referentes aos detergentes utilizados.
Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
RM 764 líquido
RM 768 iCapsol
Manuseamento
1 Alavanca de avanço
2 Retenção da alavanca de manobra
A Posição da alavanca de avanço, mar-
cha-atrás
B Posição da alavanca de avanço, mar-
cha em frente
O aparelho pode ser operado de marchaatrás ou de marcha em frente, consoante a
aplicação.
Î Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
몇 Advertência
Perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o
objecto que pretende limpar num local de
reduzida exposição para verificar se é resistente à água e se perde a cor.
Limpeza de pequenas superfícies
Fixação da alavanca de avanço na pega e
Î
girar a alavanca para a posição A.
Î Ajustar a tecla do modo de pulverização
em pulverização de intervalo.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o aparelho para trás (não empurrar).
Î Para pulverizar a solução de limpeza é
necessário premir, durante o funcionamento, um dos três botões para a pulverização de intervalo na alavanca de
avanço.
Limpeza de grandes superfícies
Î
Fixação da alavanca de avanço na pega e
girar a alavanca para a posição B.
Î Para a pulverização da solução de lim-
peza, deve-se ajustar a tecla do modo
de pulverização na pulverização contínua.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Pré-tratamento em caso de forte su-
jidade
Antes da própria limpeza, tratar tapetes
com forte sujidade da seguinte maneira.
Î Puxar a retenção da alavanca de avan-
ço na pega para fora e girar a alavanca
de avanço na posição A ou B, dependendo da dimensão da superfície que
pretende limpar.
Î Para aplicar a solução de limpeza, ajus-
tar a tecla do modo de pulverização na
pulverização de intervalo ou em pulverização contínua (consoante a dimensão
da superfície).
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) sem aspiração.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Î Deixar actuar a solução de limpeza du-
rante cerca de 5 a 10 minutos.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Esvaziar o depósito de água suja
Î Se o depósito de água suja estiver
cheio, deve ajustar o interruptor do aparelho em "OFF".
Î Deslocar o aparelho até um escoamen-
to adequado.
Î Posicionar a mangueira de escoamento
da água suja no escoamento, retirar a
tampa de fecho e esvaziar o depósito
da água suja.
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Operação com ferramentas dos
acessórios
Î Ligar o adaptador com a mangueira do
detergente da ferramenta dos acessórios.
28 Português
1 Acoplamento da mangueira do deter-
gente
2 Acoplamento da ferramenta de acessó-
rios
3 Mangueira de aspiração da ferramenta
de acessórios
Î Retirar o tubo de aspiração da cúpula.
Î Inserir o tubo de aspiração da ferramen-
ta de acessório em vez do tubo de aspiração na cúpula.
Î Ligar o acoplamento do tubo do produto
de limpeza no aparelho com o tubo do
produto de limpeza da ferramenta de
acessório.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento com bico manual - a turbina
de aspiração entra em funcionamento.
Î Accionar a alavanca na ferramenta de
acessório para aplicar a solução de limpeza.
Importante
Ao retirar a ferramenta dos acessórios é
necessário remover o adaptador do aparelho, de modo que a saída da água seja fechada no aparelho.
Recomendação: deixar o adaptador na
mangueira da ferramenta dos acessórios.
Dicas de limpeza
– Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar durante 5 a 10 minutos.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere,
estofo), menor deve ser a concentração
de detergente.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
– Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água
suja. Neste caso deve aplicar espuma
ex RM 761 no depósito de água suja.
Colocar fora de serviço
Î Colocar o interruptor selector na posi-
ção "OFF".
Î Esvaziar o depósito de água suja.
Î Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução
de limpeza.
Limpeza do aparelho
Î Encher o depósito da água fresca com
aprox. 4 litros de água quente (máx.
60°C) e lavar o sistema de pulverização
através do accionamento da tecla da
solução de limpeza.
Î Puxar a ficha de rede da tomada.
Î Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução
de limpeza.
Î Limpar os filtros por baixo do depósito
da água fresca e na cúpula.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Inclinar o aparelho para trás e limpar a
cabeça de limpeza e a barra de aspiração.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Conservação e manutenção
몇 Advertência
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retirar a ficha de rede antes de todos os
trabalhos de manutenção e de conservação.
Intervalos de manutenção
Diariamente
Î Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico
de rede, o cabo de extensão e as mangueiras quanto a danificações.
Î Controlar as escovas rotativas quanto à
limpeza e limpá-las sempre que necessário.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
As escovas estão desgastadas se as
cerdas tiverem o mesmo tamanho que
as cerdas indicadoras amarelas.
Î Controlar a cúpula e o vedante quanto a
danos.
Î Controlar a barra de aspiração quanto a
sujidade e limpar se necessário.
Î Controlar a imagem de jacto do bocal.
몇 Advertência
Perigo de danos. Limpar um bocal entupido
com uma arame ou agulha e utilizar água
quente (ver "Localização de avarias")
Semanalmente
Î Controlar os tubos e vedantes quanto a
danos. Requerer a substituição de peças danificadas pela assistência técnica.
Î Controlar a pressão das bombas de
água.
Î Verificar a barra de aspiração quanto a
possíveis danos.
Trimestralmente
Î Verificar as escovas de carvão da turbi-
na de aspiração. Requerer a substituição de peças danificadas pela
assistência técnica.
Î Verificar a correia trapezoidal. Requerer
a substituição de peças danificadas
pela assistência técnica.
Î Controlar os cabos quanto a pontos de
fricção. Requerer a substituição de peças danificadas pela assistência técnica.
Trabalhos de manutenção
Substituir o bocal
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre o depósito de água limpa.
Î Rodar o bocal 90° no sentido anti-horá-
rio e retirar o assento do bocal.
Î Montar o novo bocal na ordem inversa.
Mudar o cilindro da escova
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre o depósito de água limpa.
Î Pressionar o clipe da fixação das esco-
vas rotativas para fora.
Î Retirar a escova rotativa da cabeça de
limpeza (para baixo).
Î Posicionar a nova escova ro tativa na
cabeça de limpeza e pressionar para cima, para dentro do clipe, até encaixar
audivelmente.
Aviso
Ter atenção à disposição correcta durante
a montagem das escovas rotativas. A escova rotativa preta está no interior, na cabeça
de limpeza, e a branca está no exterior.
Localização de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retirar a ficha da tomada antes de efectuar
quaisquer trabalhos no aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
Português 29
Aparelho não funciona
CEO
Head of Approbation
Î Ligar a ficha de rede.
Î Verificar o quadro eléctrico do edifício.
A turbina de aspiração não funciona
Î Repor o fusível da turbina de aspiração
no painel de comando.
Potência de aspiração insuficiente
Î Limpar a barra de aspiração.
Î Verificar, limpar ou substituir o vedante
na cúpula.
Î Esvaziar o depósito de água suja.
Î Inserir o tubo de aspiração correcta-
mente na cúpula.
Î Verificar o tubo de aspiração quanto a
danos.
Nenhuma saída de água no bocal
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C) e limpar o bo-
cal. Substituir eventualmente o bocal
(ver "Trabalhos de manutenção/Substi-
tuir bocal").
Î Encher o depósito de água limpa.
Î Limpar o filtro por baixo do depósito de
água limpa.
A escova não rodopia
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Repor o fusível do accionamento das
escovas no painel de comando.
Î Controlar a correia de accionamento e
substituir se necessário.
Tapete fica demasiado húmido
Î Substituir o bocal desgastado por um
novo (ver "Trabalhos de manutenção/
Substituir bocal").
Acessórios e peças sobres-
salentes
AcessóriosRefª
Escova, padrão8.621-605.0
Escova, natural, macia8.629-525.0
Bico manual4.130-163.0
Mangueira de pulveriza-
ção/aspiração
Perigo
Perigo de ferimentos/choques eléctricos!
Os trabalhos de reparação no aparelho só
podem ser executados pelos Serviços de
Assistência Técnica autorizados.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fa-
bricante do aparelho. Acessórios e Pe-
ças de Reposição Originais - fornecem
a garantia para que o aparelho possa
ser operado em segurança e isento de
falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
4.440-644.0
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Dados técnicos
Dados relativos à potência
Tensão nominalV220...
240
FrequênciaHz50/60
Impedância da rede
máx. permitida
Potência nominal
(máx.)
Potência do motor de
aspiração
Potência do motor
das escovas
Rotação da escova
rotativa dianteira
Rotação da escova
rotativa traseira
Solução de limpeza
sem aspiração
Solução de limpeza
com aspiração
Medidas e pesos
Largura de trabalhomm406
Diâmetro da escovamm86
Larguramm559
Comprimentomm1029
Altura sem o arco de
impulsão
Peso em vaziokgaprox.
Emissão de ruído
Nível de pressão
acústica (EN 60704-
1)
Vibrações da máquina
Valor total de vibração
(ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
1/min1050
1/min875
l/mín0,3...
0,4
l/mín3,5
mm1092
75
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Extractor de névoa
Tipo:1.008-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normas nacionais aplicadas
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
30 Português
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger31
Funktion31
Bestemmelsesmæssig anvendelse31
Miljøbeskyttelse31
Betjenings- og funktionselementer31
Ibrugtagning32
Betjening32
Ud-af-drifttagning33
Pleje og vedligeholdelse33
Afhjælpning af fejl33
Tilbehør og reservedele33
Tekniske data34
Overensstemmelseserklæring34
Garanti34
Sikkerhedsanvisninger
Til ejeren:
Sørg for at alle personer der bruger apparatet har kendskab til denne driftsvejledning
og til de nationale forskrifter til sikkerhed på
arbejdspladsen. Brugerne skal være professionel trænet i apparatets betjening.
Til brugere:
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og tæpperensere, 5.956-251, inden
maskinen tages i brug første gang.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
Funktion
Maskinen sprøjter rensemiddelopløsningen
fra ferskvandstanken på gulvtæppet, arbejder rensemiddelopløsningen ind med to
modkørende børstevalser og opsuger
smuds og opbrugt rensemiddelopløsning
ind i snavsevandstanken.
Efter behov kan der tilsluttes tilbehør (f.eks.
en hånddyse) til rengøring af polstre og
trappetrin.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
Denne maskine er beregnet til industriel anvendelse som vådsugningsmaskine til gulvtæpper tilsvarende til
sikkerhedsanvisninger i denne betjeningsvejledning som også de vedlagte brochurer
og sikkerhedsanvisningerne til børsterensemaskiner og sprayekstraktionsmaskinerer.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
stanken eller sæt påfyldningsslangen
på en vandhane.
Î Opfyld ferskvandstanken med varmt
vand (max. 60°C) (kapacitet 38 liter).
Î Påfyld rengøringsmiddel.
Î Luk påfyldningsåbningen til ferskvands-
tanken, hhv. træk påfyldningsslangen
fra vandhanen og skub den tilbage i maskinen.
Tæppe grundrensning
Midlertidig rengø-
ring af tæpper
For yderligere oplysninger, bestil venligst
produktinformationsbladet og DIN-sikkerhedsdatabladene for de tilsvarende rensemidler.
RM 764 flydende
RM 768 iCapsol
몇 Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der
skal tages højde for alle henvisninger, so m
kommer med de anvendte rensemidler.
For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.
Betjening
1Bøjle
2 Låsemekanisme skubbebøjle
A Skubbebøjlens stilling, tilbagekørsel
B Skubbebøjlens stilling, fremadkørsel
Afhængig af opgaven, kan maskinen køres
frem eller tilbage.
Î Før rengøringen skal løst smuds suges
op med en støvsuger.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse!
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Rengøring af små arealer
Î Træk skubbebøjlens låsemekanisme
ud ved håndtaget og drej skubbebøjlen
til stilling A.
Î Sæt knap "Spraymodus" til interval-
sprøjtning.
Î Sæt knappen udvalg "Bearbejdning" til
RM-påføring med opsugning.
Î Hovedafbryderen sættes på "Normal-
funktion".
Î Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved maskinen
baglæns (skub den ikke).
Î Til sprøjtning af rensemiddelopløsnin-
gen skal en af de tre knapper til intervalsprøjtning på skubbebøjlen trykkes under driften.
Rengøring af store arealer
Î Træk skubbebøjlens låsemekanisme
ud ved håndtaget og drej skubbebøjlen
til stilling B.
Î Til sprøjtning af rensemiddelopløsnin-
gen sættes knappen "Spraymodus" til
permanent sprøjtning.
Î Sæt knappen udvalg "Bearbejdning" til
RM-påføring med opsugning.
Î Hovedafbryderen sættes på "Normal-
funktion".
Î Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner.
Forbehandling ved stærke til-
smudsninger
Stærkt tilsmudsede gulvtæpper skal forbehandles før rengøringen som følgende:
Î Træk skubbebøjlens låsemekanisme
ved håndtaget ud og drej den, afhængigt af arealets størrelsen, til stilling A
eller B.
Î Til sprøjtning af rensemiddelopløsnin-
gen sættes knappen "Spraymodus" til
interval-sprøjtning eller permanent
sprøjtning, afhængigt af arealets størrelse.
Î Sæt knappen udvalg "Bearbejdning" til
RM-påføring uden opsugning.
Î Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner.
Î Rensemiddelopløsningen skal indvirke
5 til 10 minutter.
Î Sæt knappen udvalg "Bearbejdning" til
RM-påføring med opsugning.
Î Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner.
Tømning af snavsevandstanken
Î Hvis snavsevandstanken er fyldt, sæt-
tes maskinen til „OFF“.
Î Kør maskinen til et velegnet afløb.
Î Hold afløbsslangen til snavsevandet ind
i afløbet, fjern dækslet og tøm snavsevandstanken.
몇 Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Î Træk sugeslangen ud af kuplen.
Î Sæt sugeslangen fra tilbehøret ind i
kuplen i stedet for.
Î Forbind maskinens rensemiddelslange
med tilbehørets rensemiddelslange.
Î Sæt omstilleren til funktion med hånd-
dyse - sugeturbinen starter.
Î Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på tilbehøret betjenes.
Vigtigt
Hvis tilbehøret sættes på, skal adapteren
fjernes fra maskinen så maskinens vandudløb lukkes.
Anbefaling: Adapteren forbliver på tilbehørets slange.
Tips til rensning
– Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke
for ca. 5 til 10 minutter.
32 Dansk
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
– Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof),
desto svagere skal rensemiddelkoncentrationen være.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fladen
er tør.
– Ved rensning af gulvtæpper, som i forud
blev vasket med skum, dannes skum i
snavsevandsbeholderen. I dette tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til snavsevandsbeholderen.
Ud-af-drifttagning
Î Sæt hovedafbryderen på "OFF".
Î Tøm snavsevandsbeholderen.
Î Træk afløbsslangen til ferskvandet fra
slangens koblingsstykke og dræn rensemiddelopløsningen.
Rengøring af apparatet
Î Påfyld ferskvandstanken med ca. 4 liter
varmt vand (max. 60°C) og spul sprøjtesystemet ved at trykke rensemiddelopløsningens knap.
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Î Træk afløbsslangen til ferskvandet fra
slangens koblingsstykke og dræn rensemiddelopløsningen.
Î Rens sivene under ferskvandstanken
og i kuplen.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Tip maskinen tilbage og rens renseho-
vedet og sugebjælken.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Pleje og vedligeholdelse
몇 Advarsel
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket ud inden vedligeholdelsesog rengøringsarbejder.
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
Î Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for
skader.
Î Kontroller om børstevalserne er rene,
rens ved behov.
Î Kontroller børsterne for slid, udskift dem
ved behov.
Børsterne er slidt, hvis børsterne har
samme længde som de gule indikatorbørster.
Î Kontroller kuplen og tætninger for ska-
der.
Î Kontroller om sugebjælken er tilsmud-
set, rens ved behov.
Î Kontroller dysernes sprøjtemønster.
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Tilstoppede dyser
må aldrig renses med tråd eller nåle, men
skylles med varmt vand (se „Hjælp ved fejl“)
En gang om ugen
Î Kontroller slanger og tætninger for ska-
der. Defekte komponenter skal udskiftes af kundeservice.
Î Kontrollere vandpumpernes vandtryk.
Î Kontroller sugebjæken for beskadigel-
se.
Kvartårlig
Î Kontroller sugeturbinens kulbørster.
Defekte komponenter skal udskiftes af
kundeservice.
Î Kontroller kilerem. Defekte komponen-
ter skal udskiftes af kundeservice.
Î Kontroller kablet for slitage. Defekte
komponenter skal udskiftes af kundeservice.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskifte dysen
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Î Vip maskinen tilbage og læg den på
ferskvandstanken.
Î Drej dysen 90° imod uret og fjern den
fra dyseholderen.
Î Monter nye dyser i omvendt rækkeføl-
ge.
Skift børstevalse
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Î Vip maskinen tilbage og læg den på
ferskvandstanken.
Î Tryk clipsen til børstevalsernes fast-
spænding udad.
Î Fjern børstevalsen nedadtil fra renseho-
vedet.
Î Skub en ny børstevalse på valsedornen
i rensehovedet og tryk den opad ind i
clipsen indtil den går i hak.
OBS
Ved montering af børstevalsen skal der holdes øje med den korrekte placering. Den
sorte børstevalse sidder inderst i rensehovedet, den hvide børstevalse siddet yderst.
Afhjælpning af fejl
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket inden der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Maskinen fungerer ikke
Î Sæt netstikket i.
Î Kontroller bygningens sikring.
Sugeturbine virker ikke
Î Sugeturbinens sikring skal sættes tilba-
ge på betjeningspanelet.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Î Rens sugebjælken.
Î Kontroller tætningen på kuplen, rens el-
ler udskift den.
Î Tøm snavsevandsbeholderen.
Î Sæt sugeslangen korrekt ind i kuplen.
Î Kontroller sugeslangen for beskadigel-
Arbejdsbreddemm406
Børstediametermm86
Breddemm559
Længdemm1029
Højde uden forskyd-
ningsbøjle
Egenvægtkgca. 75
Støjemission
Lydtryksniveau (EN
60704-1)
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi
(ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
1/min1050
1/min875
l/min.0,3...
0,4
l/min.3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Anvendte tyske standarder
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
34 Dansk
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger35
Funksjon35
Forskriftsmessig bruk35
Miljøvern35
Betjenings- og funksjonelementer35
Ta i bruk36
Betjening36
Stans av driften37
Pleie og vedlikehold37
Hjelp ved funksjonsfeil37
Tilbehør og reservedeler37
Tekniske data38
CE-erklæring38
Garanti38
Sikkerhetsanvisninger
For brukeren:
Forsikre deg om at alle som benytter denne
makinen er fortrolig med innholdet i denne
bruksanvisning, samt de gjeldende forskrifter fra Arbeidstilsynet. De som skal bruke
maskinen må på forhånd ha fått fagmessig
opplæring i bruk.
For bruker:
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Symboler i bruksanvisningen
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å
følge denne anvisning er det fare for død eller alvorlige personskader.
몇 Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke
å følge denne anvisning kan det føre til mindre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Funksjon
Apparatet spruter rengjøringsløsning fra
rentvannstanken på teppet som skal rengjøres, arbeider inn rengjøringsløsningen
med to motroterende børstevalser og suger
smuss og brukt rengjøringsløsning til bruktvannstanken.
Ved behov kan det kobles til et tilbehørsverktøy (f.eks. en hånddyse) for rengjøring
av puter og trappetrinn.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
Dette apparatet er ment for kommersiell
bruk som våtrengjøringsapparat i henhold
til denne bruksanvisningen, så vel som under hensyntagen til vedlagte brosjyre med
beskrivelser av sikkerhetstiltak for børsterengjøringsapparater og tepperensere.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Î Trekk sugeslangen ut av domen.
Î Sett sugeslangen til tilbehørsverktøyet
inn i domen i stedet for den vanlige sugeslangen.
Î Kobling på rengjøringsmiddelslange på
apparatet kobles til rengjøringsmiddelslange på tilbehørsverktøyet.
Î Apparatbryter stilles til drift med hånd-
dyse - sugeturbinen starter.
Î For å påføre rengjøringsløsning bruk
hendelen på tilbehørsverktøyet.
Viktig
Når tilbehørsverktøyet tas av må adapteren
tas av apparatet, slik at vannuttaket på apparatet stenges.
Anbefaling: La adaptereren være på tilbehørsverktøyet.
Rengjøringstips
– Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og
la virke inn i 5 til 10 minutter.
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
– Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere
må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen
være.
36 Norsk
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blekne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/retningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
– Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår
skum i beholderen for sølevann. I dette
tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen
for sølevann.
Stans av driften
Î Sett maskinbryteren i stilling ”OFF”.
Î Tøm bruktvannstanken.
Î Trekk avtappingsslange rentvann av
slangenippelen og tapp av rengjøringsløsning.
Rengjøring av apparatet
Î Rentvannstanken fylles med ca. 4 liter
varmt vann (maks. 60°C) og sprutesystemet spyles ved å bruke tasten for rengjøringsløsning.
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Î Trekk avtappingsslange rentvann av
slangenippelen og tapp av rengjøringsløsning.
Î Silene under rentvannstank og i domen
rengjøres.
Î Skyll spillvannstanken med rent vann.
Î Vipp apparatet bakover og rengjør ren-
gjøringshode og sugebom.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Pleie og vedlikehold
몇 Advarsel
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer vedlikeholds- og rengjøringsarbeid.
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Î Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting
Î Kontroller børstevalsene for renhet, ren-
gjør ved behov.
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Børstene er slitte når dørstene har samme
lengde som de gule indikatorbørstene.
Î Kontroller dom og pakninger for skader.
Î Kontroller sugebommen for tilsmussing,
rengjør ved behov.
Î Kontroller dysenes sprøytemønster.
몇 Advarsel
Fare for skade. Rengjør tilstoppet dyse
med ståltråd eller en nål fremfor å spyle
med varmt vann (se "Feilretting")
Ukentlig
Î Kontroller slanger og pakninger for ska-
der. Defekte deler skal skiftes av kundeservice.
Î Kontroller pumpetrykk på vannpumpe-
ne.
Î Kontroller sugebom for skader.
Kvartalsvis
Î Kontroller kullbørster på sugeturbin. De-
fekte deler skal skiftes av kundeservice.
Î Kontroller kileremmer. Defekte deler
skal skiftes av kundeservice.
Î Kabel kontrolleres for slitasje. Defekte
deler skal skiftes av kundeservice.
Vedlikeholdsarbeider
Skifte dyse
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Î Tipp maskinen bakover og legg den på
rentvannstanken.
Î Drei dysen 90° mot klokka og trekk den
av dyseholderen.
Î Sett inn ny dyse i omvendt rekkefølge.
Skifte børstevalse
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Î Tipp maskinen bakover og legg den på
rentvannstanken.
Î Clips på børstevalsefestet trykkes ut-
over.
Î Trekk ned og av børstevalsen fra ren-
gjøringshodet.
Î Skyv ny børstevalse inn på valsedoren i
rengjøringshodet og trykk den opp inn i
klipset til du hører den går i lås.
Bemerk
Ved montering av børstevalsene pass på
korrekt plassering. Den svarte børstevalsen
sitter inne i rengjøringshodet, den hvite børstevalsen sitter ytterst.
Hjelp ved funksjonsfeil
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Maskinen fungerer ikke
Î Sett i støpselet.
Î Kontroller bygninges sikringer.
Sugeturbinen går ikke
Î Still tilbake sikring for sugeturbin på be-
tjeningspanelet.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Î Rengjør sugebommen.
Î Kontroller pakning på dom, rengjøres
eller skiftes.
Î Tøm bruktvannstanken.
Î Sett sugeslangen korrekt inn i domen.
Î Kontroller sugeslangen for skader.
Ikke noe vannutløp på dysen
Î Sett maskinbryteren i stilling Normal-
drift.
Î Rentvannstanken fylles med varmt
vann (maks 60°C) og dysen skylles.
Skift eventuelt dyse (se "Vedlikeholdsarbeider/Skifte dyse").
Î Fyll opp ferskvannstanken.
Î Rengjør sil under rentvannstanken.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Anvendte nasjonale normer
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
38 Norsk
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar39
Funktion39
Ändamålsenlig användning39
Miljöskydd39
Manövrerings- och funktionselement 39
Idrifttagning40
Handhavande40
Ta ur drift41
Skötsel och underhåll41
Åtgärder vid fel41
Tillbehör och reservdelar41
Tekniska data42
CE-försäkran42
Garanti42
Säkerhetsanvisningar
För driftsledningen:
Försäkra dig om att alla personer som använder aggregatet har läst denna bruksanvisning och följer nationella föreskrifter för
arbetssäkerhet. Användare måste erhålla
korrekta instruktioner gällande apparatens
betjäning.
För användare:
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i
denna bruksanvisning och medföljande
broschyr för sopmaskiner och sopsugmaskiner 5.956-251 före första användningen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till
dödsfall eller svåra skador.
Vid behov kan ett tillbehör (t.ex. ett handmunstycke) anslutas för rengöring av textil
och trappsteg.
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Detta aggregat är avsett för yrkesmässig
användning som våtrengöringsaggregat för
heltäckningsmattor enligt de beskrivningar
och säkerhetsanvisningar som finns i
driftsanvisningen samt i bifogad broschyr
Säkerhetsanvisningar för borstrengöringsoch sprayextraktionsaggregat.
몇 Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation.
Om hänvisningen inte beaktas kan detta
leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig information.
Funktion
Aggregatet sprutar rengöringslösning ur
färskvattentanken på mattan som ska göras ren, arbetar in rengöringslösningen
med två mot varandra roterande borstvalsar och suger in smuts och använd rengöringslösning i smutsvattentanken.
Manövrerings- och funktionselement
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Î Dra ur sugslangen ur kärlet.
Î Stick in tillbehörsverktygets sugslang i
kärlet i stället för den vanliga sugslangen.
Î Koppla samman rengöringsmedles-
slangens koppling på maskinen med tillbehörsverktygets sugslang.
Î Ställ huvudreglaget på drift med hand-
munstycke - sugturbinen startar.
Î Tryck på spaken på tillbehörsverktyget
för att applicera rengöringsmedel.
Observera
När verktyget tas bort måste adaptern demonteras så att vattenutloppet på apparaten stängs.
Rekommendation: Låt adaptern sitta kvar
på slangen till verktyget.
Rengöringstips
– Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor
genom att spraya på rengöringslösning
och låta den verka under 5 till 10 minuter.
kan krympa om för mycket vatten används vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
– Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan dessa
är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
– Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
– Vid rengöring av heltäckningsmattor
som först behandlats med shampo skapas skum i smutsvattenbehållaren. Fyll
i detta fall skum, t.ex. RM 761, i smutsvattenbehållaren.
Ta ur drift
Î Ställ huvudreglaget på "OFF".
Î Töm smutsvattentanken.
Î Drag bort tömningsslangen för färskvat-
ten från slangnippeln och töm ut rengöringslösning.
Rengöra apparaten
Î Fyll färskvattentanken med ca fyra liter
varmt vatten (maximalt 60°C) och spola
igenom spraysystemet genom att trycka
på knappen Rengöringslösning.
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Î Drag bort tömningsslangen för färskvat-
ten från slangnippeln och töm ut rengöringslösning.
Î Rengör silar under färskvattentanken
och i kärlet.
Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Î Tippa maskinen bakåt och rengör ren-
göringshuvudet och sugbalken.
Frostskydd
Vid risk för frost:
Î Töm färsk- och smutsvattentank.
Î Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
Skötsel och underhåll
몇 Varning
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Drag ur nätkontakten före alla servic e- och
underhållsarbeten.
Underhållsintervaller
Dagligen
Î Före varje användningstillfälle måste
det kontrolleras att nätkabel, förlängningskabel och slangar inte är skadade.
Î Kontrollera om borstvalsarna är rena,
rengör vid behov.
Î Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Borstarna är förslitna när de har samma
längd som de gula inidkationsborstarna.
Î Undersök om kärl och tätning är skada-
de.
Î Kontrollera om sugskenan är smutsig,
rengör vid behov.
Î Kontrollera munstyckets sprutbild.
몇 Varning
Skaderisk. Rengör inte ett tilltäpp munstycke med metalltråd eller nål utan spola
med hett vatten (se "Åtgärder vid fel")
Varje vecka
Î Kontrollera att slangar och packningar
oskadda. Ersätt skadade delar via
kundtjänst.
Î Kontrollera trycket i vattenpumparna.
Î Kontrollera sugskena med avseende på
skador.
Varje kvartal
Î Kontrollera sugturbinernas kolborstar
Låt kundservice byta ut defekta delar.
Î Kontrollera drivrem. Låt kundservice
byta ut defekta delar.
Î Kontrollera om det finns skrapställen på
kablar. Låt kundservice byta ut defekta
delar.
Underhållsarbeten
Byt munstycke
Î Töm färskvattentank och smutsvatten-
tank.
Î Vält aggregatet bakåt och lägg ner det
på färsvattentanken.
Î Vrid munstycket 90° motsols och drag
ut det ur munstyckesfästet.
Î Montera nytt munstycke i omvänd ord-
ningsföljd.
Byta borstvals
Î Töm färskvattentank och smutsvatten-
tank.
Î Vält aggregatet bakåt och lägg ner det
på färsvattentanken.
Î Tryck klämman till borstvalsfästet utåt.
Î Tag ut borstvalsen ur rengöringshuvu-
det neråt.
Î Skjut på ny borstvals på valsdornen i
rengöringshuvudet och pressa uppåt, in
i klämman, tills enheten hörbart hakar
fast .
Observera
Var noga med rätt läge när borstvalsarna
monteras. Den svarta borstvalsen sitter
inne i rengöringshuvudet, den vita utvändigt.
Åtgärder vid fel
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Drag ur nätkontakten före alla arbeten på
aggregatet.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrollera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Maskinen fungerar inte
Î Stick i nätkontakten.
Î Kontrollera säkringen i byggnaden.
Sugturbinen fungerar inte
Î Återställ säkringar till sugturbin på ma-
növerpanelen.
Otillräcklig sugeffekt
Î Gör rent sugskenan.
Î Kontrollera packningen vid kärlet, ren-
gör eller byt ut.
Î Töm smutsvattentank.
Î Sätt i sugslangen på rätt sätt vid kärlet.
Î Kontrollera om sugslangen är skadad.
Det kommer inget vatten i mun-
stycket
Î Ställ huvudreglaget på normaldrift.
Î Fyll färskvattentanken med hett vatten
(maximalt 60°C) och spola igenom
munstycket. Byt eventuellt ut munstycket (se "Underhållsarbeten/Byt munstycke").
Î Fyll på färskvattentanken.
Î Rengör sil under färskvattentanken.
Borsten roterar inte
Î Ställ huvudreglaget på normaldrift.
Î Återställ borstdrivft på manöverpane-
Arbetsbreddmm406
Borstdiametermm86
Breddmm559
Längdmm1029
Höjd utan skjutbygelmm1092
Tomviktkgca. 75
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN
60704-1)
Maskinvibrationer
Svängningstotalvärde (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Tillämpade nationella normer
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade kundtjänst.
42 Svenska
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet43
Toiminta43
Käyttötarkoitus43
Ympäristönsuojelu43
Ohjaus- ja käyttölaitteet43
Käyttöönotto44
Käyttö44
Käytön lopettaminen45
Hoito ja huolto45
Häiriönpoisto45
Varusteet ja varaosat46
Tekniset tiedot46
CE-todistus46
Takuu46
Turvaohjeet
Ammatinharjoittajalle:
Varmistaudu siitä, että koneen kaikki käyttäjät ovat tutustuneet tämän käyttöohjeen
sisältöön ja kansallisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttäjät tulee opastaa asianmukaisesti koneen käyttämiseen.
Käyttäjälle:
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Merkin huomioimatta jättämisen seurauksena uhkaa kuolema tai vakava loukkaantuminen.
몇 Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Merkin huomioimatta jättämisestä voi aiheutua lievä loukkaantuminen tai esinevahinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoihin.
Toiminta
Laite suihkuttaa puhdistusaineliuosta tuorevesisäiliöstä puhdistettavalle matolle, harjaa puhdistusaineliuoksen kahdella,
vastakkaiseen suuntaan pyörivällä harjatelalla mattoon ja imuroi lian ja käytetyn puhdistusaineliuoksen likavesisäiliöön.
Tarvittaessa laitteeseen voi liittää lisävarustetyökalun (esim. käsisuuttimen) verhoisten
ja porrasaskelmien puhdistamiseen.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
Tämä laite on tarkoitettu ammattimaiseen
käyttöön kokolattiamattojen märkäpuhdistuslaitteena tämän käyttöohjeen sekä mukana olevan ohjelehtisen, "Turvaohjeet
harjapuhdistuslaitteille ja suihkutusimurointilaitteille", olevien käyttö- ja turvaohjeiden
mukaisesti.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Î Vedä imuletku irti suojakuvusta.
Î Pistä lisävarustetyökalun imuletku lait-
teen imuletkun tilalle suojakupuun.
Î Yhdistä lisävarustetyökalun puhdistus-
aineletku laitteen puhdistusaineletkun
liittimeen.
Î Aseta laitekytkin käsisuihkukäytölle -
imuturbiini käynnistyy.
Î Käytä lisävarustetyökalussa olevaa vi-
pua puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Tärkeää
Kun poistat lisävarustetyökalun, adapteri
on poistettava laitteesta, jotta laitteen vesilähtö sulkeutuu.
Suositus: Jätä adapteri kiinni lisätyökalun
letkuun.
44 Suomi
Puhdistusvinkkejä
– Suihkuta pahoin likaantuneet kohdat
etukäteen puhdistusliuoksella ja anna
vaikuttaa 5 - 10 minuuttia.
– Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
– Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
– Käytä sitä matalampaa puhdistusaine-
pitoisuutta, mitä arempi puhdistettava
päällysmateriaali on (itämaiset matot,
berberimatto, huonekaluverhoilut).
– Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
– Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) matot
puhdistuksen jälkeen langan/nukan
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hankausharjalla).
– Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen
jälkeen.
– Puhdistettaessa etukäteen puhdistus-
liuoksella kostutettuja mattopintoja, likavesisäiliöön muodostuu vaahtoa. Laita
tällöin likavesäiliöön Schaum ex RM
761 - vaahdonestäjää.
Käytön lopettaminen
Î Aseta laitekytkin asentoon "OFF".
Î Tyhjennä likavesisäiliö.
Î Ota tuoreveden poistoletku kiinnikkees-
tään ja anna puhdistusaineliuoksen valua pois.
Laitteen puhdistus
Î Kaada tuorevesisäiliöön n. 4 litraa kuu-
maa vettä (maks. 60°C) ja huuhtele
suihkutusjärjestelmä painamalla puhdistusaineliuoksen painiketta.
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Î Ota tuoreveden poistoletku kiinnikkees-
tään ja anna puhdistusaineliuoksen valua pois.
Î Puhdista tuorevesisäiliön alla oleva ja
suojakuvun siivilä.
Î Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedel-
lä.
Î Kippaa laite taaksepäin ja puhdista puh-
distuspää ja imupalkki.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilas-
sa.
Hoito ja huolto
몇 Varoitus
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Vedä virtapistoke irti ennen kaikkia huoltoja puhdistustöitä.
Huoltovälit
Päivittäin
Î Tarkista verkkojohto, pidennysjohto ja
letkut jokaista käyttöä vaurioiden varalta.
Î Tarkasta harjatelojen puhtaus, puhdista
tarvittaessa.
Î Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Harjakset ovat loppuunkuluneet, kun
harjakset ovat saman pituisia kuin keltaiset merkkiharjakset.
Î Tarkasta, etteivät suojakupu ja tiivisteet
ole vahingoittuneet.
Î Tarkasta imupalkin likaantuneisuus,
puhdista tarvittaessa.
Î Tarkasta suuttimien suihkutuskuvio.
몇 Varoitus
Vaurioitumisvaara. Älä koskaan puhdista
tukkeutunutta suutinta metallilangalla tai
neulalla, huuhtele ainoastaan kuumalla vedellä (katso kohtaa "Häiriönpoisto")
Viikoittain
Î Tarkasta, etteivät letkut ja tiivisteet ole
vahingoittuneet. Anna asiakaspalvelun
vaihtaa vialliset osat.
Î Tarkista vesipumppujen pumppauspai-
ne.
Î Tarkasta, onko imupalkki vaurioitunut.
Neljännesvuosittain
Î Tarkasta imuturbiinin hiiliharjat. Anna
asiakaspalvelun vaihtaa vialliset osat.
Î Tarkasta kiilahihnat. Anna asiakaspal-
velun vaihtaa vialliset osat.
Î Tarkasta onko kaapelissa kulumakoh-
tia. Anna asiakaspalvelun vaihtaa vialliset osat.
Huoltotoimenpiteet
Suuttimen vaihto
Î Tyhjennä puhdas- ja likavesisäiliö.
Î Käännä laite selälleen tuorevesisäiliön
varaan.
Î Kierrä suutinta 90° vastapäivään ja
poista istukastaan.
Î Asenna uusi suutin paikalleen vastak-
kaisessa järjestyksessä.
Harjatelan vaihto
Î Tyhjennä puhdas- ja likavesisäiliö.
Î Käännä laite selälleen tuorevesisäiliön
varaan.
Î Paina harjatelan kiinnittimen clip-lukitus
ulos.
Î Poista harjatela puhdistuspäästä ala-
suuntaan.
Î Työnnö uusi harjatela puhdistuspään
tela-akseliin ja paina telaa ylös clip-lukitsimeen kunnes se napsahtaa kuuluvasti lukitukseen.
Ohje
Harjatelojen oikea järjestys on huomioitava
niiitä paikalleen asennettaessa. Mustan
harjatelan tulee olla puhdistuspään sisäpuolella ja valkoisen harjatelan ulkopuolella.
Häiriönpoisto
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Î Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Î Tarkasta rakennuksen sulake.
Imuturbiini ei pyöri.
Î Paina ohjaustaulussa olevat imuturbii-
nin sulake toiminta-asentoon.
Riittämätön imuteho
Î Puhdista imupalkki.
Î Tarkasta suojakuvun tiiviste, puhdista
tai vaihda.
Î Tyhjennä likavesisäiliö.
Î Pista imuletku kunnollisesti suojakuvun
liittimeen.
Î Tarkasta, että imuletku ei ole vahingoit-
tunut.
Suuttimesta ei tule vettä
Î Aseta laitekytkin asentoon normaali-
käyttö.
Î Täytä tuorevesisäiliö kuumalla (maks.
60°C) vedellä ja huuhtele suuttimet.
Vaihda tarvittaessa suutin (katso "Huoltotyöt/suuttimen vaihto").
Î Täytä tuorevesisäiliö.
Î Puhdista tuorevesisäiliön alla oleva sii-
Työleveysmm406
Harjan halkaisijamm86
Leveysmm559
Pituusmm1029
Korkeus (ilman työn-
tökaarta)
Tyhjä painokgn. 75
Melupäästö
Äänen painetaso
(standardi EN 60704-
1)
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo
(ISO 5349)
Ohmia
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
m/s
2
0.387+j
0.242
0,4
0,671
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Sovelletut kansalliset standardit
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
46 Suomi
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας47
Λειτουργία47
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 47
Προστασία περιβάλλοντος47
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας47
Έναρξη λειτουργίας48
Χειρισμός48
Απενεργοποίηση49
Φροντίδα και συντήρηση
Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών 50
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά50
Τεχνικά χαρακτηριστικά50
Δήλωση συμμόρφωσης CE50
Εγγύηση50
49
Υποδείξεις ασφαλείας
Για τον ιδιοκτήτη:
Διασφαλίστε, ότι όλοι οι χρήστες αυτού του
μηχανήματος έχουν εξοικειωθεί με το
περιεχόμενο αυτών των οδηγιών χειρισμού
καθώς και με τις εθνικές προδιαγραφές για την
ασφάλεια εργασίας. Οι χρήστες πρέπει να
έχουν κατατοπιστεί σωστά σχετικά με τον
χειρισμό του μηχανήματος.
Για τον χρήστη:
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος
διαβάστε και προσέξτε τις παρούσες οδηγίες
χρήσης καθώς και το συνημμένο έντυπο
υποδείξεων ασφαλείας για μηχανήματα
καθαρισμού με βούρτσες και μηχανήματα
καθαρισμού με ταυτόχρονο ψεκασμό και
αναρρόφηση, 5.956-251.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν άμεσο ενδεχόμενο
κίνδυνο. Η μη τήρηση των υποδείξεων
συνεπάγεται ενδεχόμενο σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος
ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση
και σημαντικές πληροφορίες.
Λειτουργία
Η συσκευή ψεκάζει διάλυμα καθαρισμού από
τη δεξαμενή φρέσκου νερού στον υπό
καθαρισμό τάπητα, απλώνει το διάλυμα
καθαρισμού με δύο αντίστροφα κινούμενες
κυλινδρικές βούρτσες και αναρροφά ρύπους
και χρησιμοποιημένο διάλυμα καθαρισμού στη
δεξαμενή βρώμικου νερού.
Εάν είναι απαραίτητο, είναι δυνατή η σύνδεση
ενός πρόσθετου εργαλείου (π.χ. ακροφυσίου
χειρός) για τον
επιπλώσεων και σκαλοπατιών.
καθαρισμό υφασμάτων
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για
επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα υγρού
καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με τις
περιγραφές και τις υποδείξεις ασφαλείας, οι
οποίες περιλαμβάνονται στις παρούσες
οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο
επισυναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων
ασφαλείας, για
βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.
μηχανήματα καθαρισμού με
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
δεξαμενής φρέσκου νερού ή συνδέστε
τον ελαστικό σωλήνα πλήρωσης
στρόφιγγα νερού.
Î Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
καυτό νερό (έως 60°C) (χωρητικότητα
38 λίτρα).
Î Γεμίστεμεαπορρυπαντικό.
Î Κλείστετηνοπήπλήρωσηςτης
δεξαμενής φρέσκου νερού ή τραβήξτε
τον ελαστικό σωλήνα πλήρωσης από τη
στρόφιγγα και ωθήστε τον μέσα στη
συσκευή.
Βαθύς καθαρισμός
ταπήτων
Ενδιάμεσος
καθαρισμός
ταπήτων
Για περισσότερες πληροφορίες, ζητήστε το
φύλλο πληροφοριών
φύλλο ασφαλείας DIN των αντίστοιχων
απορρυπαντικών.
RM 764 υγρό
RM 768 iCapsol
προϊόντοςκαιτο
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που
συνοδεύουν τα χρησιμοποιούμενα
απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας
οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
σεμια
Χειρισμός
1 Λαβήμεταφοράς
2 Κλείδωμαλαβήςώθησης
A Θέσηλαβήςώθησης, κίνησηόπισθεν
B Θέσηλαβήςώθησης, κίνησηεμπρός
Η συσκευή μπορεί, ανάλογα με τη χρήση,
να κινηθεί προς τα εμπρός ή προς τα πίσω.
Î Πριν τον καθαρισμό, αναρροφήστε τους
ελεύθερους ρύπους με μια ηλεκτρική
σκούπα.
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν
τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη
ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των
χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο
νερό.
Καθαρισμός μικρών επιφανειών
Î Τραβήξτε προς τα έξω την ασφάλεια της
λαβής ώθησης στο τεμάχιο της λαβής
και μετακινήστε τη λαβή ώθησης στη
θέση Α.
Î Ρυθμίστε το πλήκτρο τρόπου ψεκασμού
στη θέση ψεκασμού κατά διαστήματα.
Î Ρυθμίστε το πλήκτρο επιλογής
επεξεργασίας στην εφαρμογή ΑΠ με
αναρρόφηση.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στην κανονική λειτουργία.
Î Περάστε πάνω απότην υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες
διαδρομές. Τραβάτε πάντα τη συσκευή
προς τα πίσω (μην
Î Για τον ψεκασμό του διαλύματος
καθαρισμού, κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας θα πρέπει να πιεστεί ένας
από τους τρεις επαφείς ψεκασμού κατά
διαστήματα της λαβής ώθησης.
τη σπρώχνετε).
Καθαρισμός μεγάλων επιφανειών
Î Τραβήξτε προς τα έξω την ασφάλεια της
λαβής ώθησης στο τεμάχιο της λαβής
και μετακινήστε τη λαβή ώθησης στη
θέση Β.
Για τον ψεκασμό του διαλύματος
Î
καθαρισμού ρυθμίστε το πλήκτρο
τρόπου ψεκασμού στη θέση διαρκούς
ψεκασμού.
Î Ρυθμίστε το πλήκτρο επιλογής
επεξεργασίας στην εφαρμογή ΑΠ με
αναρρόφηση.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στην κανονική λειτουργία.
Î Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες
διαδρομές.
Προκαταρκτική εφαρμογή σε
περίπτωση επίμονων ρύπων
Προετοιμάστε τις πολύ λερωμένες μοκέτες
τον ακόλουθο τρόπο πριν τον
με
καθαρισμό.
Î Τραβήξτε προς τα έξω την ασφάλεια της
λαβής ώθησης στο τεμάχιο λαβής και
μετακινήστε τη λαβή ώθησης,
αναλόγως με το μέγεθος της υπό
επεξεργασία επιφάνειας, στη θέση Α ή
Β.
Î Για τον ψεκασμό διαλύματος
καθαρισμού ρυθμίστε το πλήκτρο
τρόπου ψεκασμού, αναλόγως με το
μέγεθος
επιφάνειας, στη θέση ψεκασμού κατά
διαστήματα ή διαρκούς ψεκασμού.
Î Ρυθμίστε το πλήκτρο επιλογής
επεξεργασίας στην εφαρμογή ΑΠ χωρίς
αναρρόφηση.
Î Περάστε τη συσκευή πάνω από την υπό
καθαρισμό επιφάνεια σε
αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές.
Î Αφήστε το διάλυμα καθαρισμού να
δράσει για 5 έως 10 λεπτά.
Î Ρυθμίστε το πλήκτρο επιλογής
επεξεργασίας
αναρρόφηση.
Î Περάστε τη συσκευή πάνω από την υπό
καθαρισμό επιφάνεια σε
αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές.
της υπό επεξεργασία
στην εφαρμογή ΑΠ με
Κένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Î Εάν γεμίσει η δεξαμενή βρώμικου
νερού, ρυθμίστε το διακόπτη της
συσκευής στη θέση "OFF".
Î Μεταφέρετε τη συσκευή σε μια
κατάλληλη αποχέτευση.
Î Κρατήστε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής του βρώμικου νερού στην
αποχέτευση, αφαιρέστε το
σφράγισης και αδειάσετε τη δεξαμενή
βρώμικου νερού.
καπάκι
몇 Προειδοποίηση
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την
επεξεργασία των απόνερων.
αναρρόφησης του πρόσθετου
εργαλείου στη θέση του ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης.
Î Συνδέστε τοσύνδεσμοελαστικού
σωλήνα απορρυπαντικού της συσκευής
με τον
ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού του πρόσθετου
εργαλείου.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής για
λειτουργία με το ακροφύσιο χειρός εκκινείται ο στρόβιλος αναρρόφησης.
Î Πιέστε το μοχλό του πρόσθετου
εργαλείου για να απλώσετε το διάλυμα
καθαρισμού.
Σημαντικό
Κατά την εισαγωγή του πρόσθετου
εργαλείου ο προσαρμογέας πρέπει να
απομακρυνθεί από τη συσκευή, ώστε να
κλείσει η έξοδος νερού της συσκευής.
Σύσταση: Αφήστε τον προσαρμογέα στον
ελαστικό σωλήνα του πρόσθετου
εργαλείου.
Συμβουλές για τον καθαρισμό
– Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους
ρύπους εκ των προτέρων κι αφήστε το
διάλυμα απορρυπαντικού να δράσει για
5 έως 10 λεπτά.
– Εργάζεστεπάνταμεκατεύθυνσηαπό
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
την πόρτα).
προς
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη
καθαρισμένες επιφάνειες.
– Όσοπιοευαίσθητηείναιηεπιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικαχαλιά,
υφάσματα επιπλώσεων) τόσο
αραιότερο πρέπει να είναι το διάλυμα
απορρυπαντικού.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. μεειδικέςσκούπεςήβούρτσες).
– Μηνπατάτεήμηντοποθετείτεέπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες
πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε
σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
–
Κατά τον καθαρισμό μοκετών που
έχουν προηγουμένως πλυθεί με
σαμπουάν, δημιουργείται αφρός στο
δοχείο βρόμικου νερού. Στην
περίπτωση αυτή, προσθέστε το
Schaum ex RM 761 στο δοχείο
βρόμικου νερού.
πολύ.
Απενεργοποίηση
Î Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη
θέση "OFF".
Î Αδειάστετοδοχείοβρόμικουνερού
Î Τραβήξτετονελαστικόσωλήνα
απορροής φρέσκου νερού από το
ρακόρ και αφήστε
καθαρισμού να εκρεύσει.
το διάλυμα
Καθαρισμός συσκευής
Î Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
περ. 4 λίτρα καυτό νερό (έως 60°C) και
ξεπλύνετε το σύστημα ψεκασμού
πιέζοντας το πλήκτρο διαλύματος
απορρυπαντικού.
Î Βγάλτετοφιςαπότηνπρίζα.
Î Τραβήξτετονελαστικόσωλήνα
απορροής φρέσκου νερού από το
ρακόρ και αφήστε το διάλυμα
καθαρισμού να εκρεύσει.
Î Καθαρίστε τις σίτες στη δεξαμενή
φρέσκου νερού και στο θόλο.
Î Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου
νερού με καθαρό νερό.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
καθαρίστε την κεφαλή καθαρισμού και
τη ράβδο αναρρόφησης.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Î Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και
ακάθαρτου νερού.
Î Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Φροντίδα και συντήρηση
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας.
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και
καθαρισμού βγάζετε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Διαστήματα συντήρησης
Καθημερινά
Î Πριν από κάθε ενεργοποίηση, ελέγχετε
το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο
προέκτασης για τυχόν βλάβες.
Î Ελέγξτε την κυλινδρική βούρτσα για
ρύπους και καθαρίστε την, εάν είναι
αναγκαίο.
Î Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης για τυχόν διαρροές,
αντικαταστήστε τον εάν είναι
απαραίτητο.
Οι βούρτσες έχουν φθαρεί, όταν έχουν
το ίδιο μήκος με τις κίτρινες ενδεικτικές
βούρτσες.
Î Ελέγξτε το θόλο και τις μονώσεις για
βλάβες.
Î Ελέγξτε το σωλήνα αναρρόφησης για
τυχόν ρύπους και καθαρίστε τον εάν
είναι απαραίτητο.
Î Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού του
ακροφυσίου.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Μην καθαρίζετε ποτέ ένα
φραγμένο ακροφύσιο με σύρμα ή βελόνα.
Ξεπλύνετε με καυτό νερό (βλ. "Βοήθεια σε
περίπτωση βλάβης")
Εβδομαδιαίως
Î Ελέγξτε τους ελαστικούς σωλήνες και
τις μονώσεις για βλάβες.
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά
τμήματα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτετηνπίεσητηςαντλίαςνερού.
Î Ελέγξτετηράβδο
βλάβες.
Ανάτρίμηνο
Î Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες του
στροβίλου αναρρόφησης.
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά
τμήματα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε τους τραπεζοειδείς ιμάντες.
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά
τμήματα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε το καλώδιο για σημεία
συμπίεσης. Αντικαταστήστε τα
ελαττωματικά τμήματα μέσω της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Î Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου και
βρώμικου νερού.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
ακουμπήστε την επάνω στη δεξαμενή
φρέσκου νερού.
Î Περιστρέψτε το ακροφύσιο κατά 90°
προς τα δεξιά και αφαιρέστε το από τη
βάση του.
Î Τοποθετήστε ένα νέο ακροφύσιο με την
αντίστροφη σειρά ενεργειών.
Αντικατάσταση κυλίνδρων βουρτσών
Î Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου
βρώμικου νερού.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
ακουμπήστε την επάνω στη δεξαμενή
φρέσκου νερού.
Î Πιέστε προς τα έξω το κλιπ στερέωσης
της κυλινδρικής βούρτσας.
αναρρόφησης για
και
Ελληνικά 49
Î Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα από
CEO
Head of Approbation
την κεφαλή καθαρισμού με κατεύθυνση
προς τα κάτω.
Î Ωθήστε τη νέα κυλινδρική βούρτσα στον
άξονα κυλίνδρου της κεφαλής
καθαρισμού και πιέστε προς τα πάνω
στο κλιπ, ώσπου να ακούσετε τον ήχο
ασφάλισης.
Υπόδειξη
Κατά την τοποθέτηση των κυλινδρικών
βουρτσών λάβετε υπόψη τη σωστή διάταξη.
μαύρη κυλινδρική βούρτσα βρίσκεται
Η
μέσα στην κεφαλή καθαρισμού, ενώ η λευκή
κυλινδρική βούρτσα βρίσκεται έξω από
αυτή.
Βοήθεια για την
αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα,
βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν
αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε
περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη
ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
είναι
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î Συνδέστετορευματολήπτηστηνπρίζα.
Î Ελέγξτετηνασφάλειατουκτιρίου.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Î Επαναφέρετε την ασφάλεια του
στροβίλου αναρρόφησης στον πίνακα
ελέγχου.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Î Καθαρίστετιςράβδουςαναρρόφησης.
Î Ελέγξτετημόνωσητουθόλου,
καθαρίστε την ή αντικαταστήστε την.
Î Αδειάστετοδοχείοβρώμικουνερού.
Î Εισάγετε
αναρρόφησης στο θόλο.
Î Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης για τυχόν βλάβες.
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση στην κανονική λειτουργία.
Î Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
καυτό νερό (έως 60°C) και ξεπλύνετε το
ακροφύσιο. Αντικαταστήστε το
ακροφύσιο, εάν είναι απαραίτητο (βλ.
"Εργασίες συντήρησης/αντικατάσταση
του
Î Γεμίστετηδεξαμενήκαθαρούνερού.
Î Καθαρίστετησίτακάτωαπότη
δεξαμενή φρέσκου νερού.
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση στην κανονική λειτουργία.
Î Επαναφέρετε την ασφάλεια κίνησης
βουρτσών στον πίνακα ελέγχου.
σωστά τον ελαστικό σωλήνα
ακροφυσίου").
Ελέγχετε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης και
Î
αντικαταστήστε τον, εάν είναι απαραίτητο.
Ο τάπητας μουσκεύει
Î
Αντικαταστήστε το φθαρμένο ακροφύσιο με
νέο (βλ. "Εργασίες συντήρησης/
αντικατάσταση του ακροφυσίου").
Κίνδυνος τραυματισμού και ηλεκτροπληξίας! Οι
εργασίες επιδιόρθωσης της συσκευής να
εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευήψεκασμού
Τύπος:1.008-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
περίπτωση τροποποιήσεων
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
εφόσον
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
50 Ελληνικά
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu okuyup buna göre davranınız.
Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar
kullanmak ya da cihazın sonraki
kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları51
Fonksiyon51
Kurallara uygun kullanım51
Çevre koruma51
Kullanım ve çalışma elemanları51
İşletime alma52
Kullanımı52
Kullanım dışında53
Koruma ve Bakım53
Arıza yardımı53
Aksesuarlar ve yedek parçalar54
Teknik Bilgiler54
CE Beyanı54
Garanti54
Güvenlik uyarıları
İşletmeciler için:
Bu cihazın tüm kullanıcılarının bu kullanım
kılavuzunda yazılanlar ve çalı
güvenliğine yönelik ulusal talimatlar
hakkında tam bilgi sahibi olduğundan emin
olun. Kullanıcılar, tekniğe uygun bir şekilde
şma
cihazın kullanımı hakkında eğitim almış
olmalıdır.
Kullanıcılar için:
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251
numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli
temizlik cihazlarının güvenlik uyarıları
broşürünü okuyun.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
몇 Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi
hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri
tanımlar.
Fonksiyon
Cihaz, temizlik çözeltisini temiz su
tankından emerek temizlenecek halıya
püskürtür, temizlik çözeltisini karşılıklı
çalışan iki fırça merdanesi ile uygular ve kiri
ve kullanılmış temizlik çözeltisini pis su
tankının içine çeker.
Gerekirse, dolgular ve merdiven
basamaklarının temizlenmesi için bir
aksesuar aleti (Örn; bir el memesi)
bağlanabilir.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki
bilgilere uygun olarak kullanın.
Bu cihaz, bu kullanım kılavuzunda ve fırçalı
temizleme cihazları ve püskürtmeli
çıkartmalı cihazlara yönelik ekteki güvenlik
uyarılarında belirtilen tanımlamalar ve
güvenlik uyarılar
temizlik cihazı olarak ticari kullanım için
üretilmiştir.
ına uygun şekilde, sulu
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
1 Emme türbininin emme hortumu
2 Emme hortumu
3 Kubbe
4 Pis su deposu
5 Temiz su deposu
6 Temizleme kafası
7 Emme kolu
8Fırça sabitleme klipsi
9 Püskürtme şişesi tutucusu
Kullanım ve çalışma elemanları
10 Pis su tahliye hortumu
11 Temiz su tahliye hortumu
12 El memesi gözü
13 Kumanda alanı
14 Kablo tutucu
15 İtme yayı
16 Doldurma hortumu, temiz su tankı
17 Temiz su deposunun dolum ağzı
18 İtme kolunun kilidi
açın veya doldurma hortumunu bir su
musluğuna takın.
Î Temiz su tankına sıcak su (maksimum
60°C) doldurun (hacim: 38 litre).
Î Temizlik maddesini doldurun.
Î Temiz su tankının doldurma deliğine
kapatın veya doldurma hortumunu su
musluğundan çekin ve cihaza geri itin.
Genel halı temizliğiRM 764 sıvı
Ara halı temizliğiRM 768 iCapsol
Diğer bilgiler için, ilgili temizlik maddesinin
ürün bilgi formu ve DIN güvenlik formunu
talep edin.
몇 Uyarı
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi.
Kullanılan temizlik maddelerine ait tüm
uyarılara dikkat edilmelidir.
Çevreyi korumak için, temizlik maddesini
tasarruflu bir şekilde kullanın.
Kullanımı
1 İtme yayı
2 İtme kolunun kilidi
A İtme kolu konumu, geri hareket
B İtme kolu konumu, ileri hareket
Kullanıma bağlı olarak, cihaz ileri ve geri
hareket edecek şekilde çalıştırılabilir.Î Temizlikten önce, gevşemiş kiri bir toz
süpürgesiyle emin.
Î Elektrik fişini prize takın.
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi!
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek
cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı
dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin.
Küçük yüzeylerin temizlenmesi
Î İtme kolu kilidini tutamak parçasından
dışarı çekin ve itme kolunu A konumuna
çevirin.
Î Püskürtme modu tuşunu fasılalı
püskürtme konumuna ayarlayın.
Î İşleme seçimi tuşunu emmeli temizlik
maddesi uygulama konumuna getirin.
Î Cihaz şalterini normal mod konumuna
getirin.
Î Temizlenecek yüzeyin üzerinden
birbirinin üzerinden geçen hatlar
şeklinde geçin. Bu sırada cihazı geriye
çekin (itmeyin).
Î Temizlik çözeltisinin püskürtülmesi için,
çalışma sırasında itme kolundaki üç
fasılalı püskürtme tuşundan birine
basılmalıdır.
Büyük yüzeylerin temizlenmesi
Î İtme kolu kilidini tutamak parçasından
dış
arı çekin ve itme kolunu B konumuna
çevirin.
Î Temizlik çözeltisini püskürtme için,
püskürtme modu tuşunu boydan boya
püskürtme konumuna getirin.
Î İşleme seçimi tuşunu emmeli temizlik
maddesi uygulama konumuna getirin.
Î Cihaz şalterini normal mod konumuna
getirin.
Î Temizlenecek yüzeyin üzerinden
birbirinin üzerinden geçen hatlar
şeklinde geçin.
Aşırı kirlenmede ön işlem
Aşırı kirlenmiş halı tabanlara temizlikten
önce aşağıdaki gibi ön işlem uygulayın.Î İtme kolu kilidini tutamak parçasından
dışarı çekin ve işlenecek yüzeyin
büyüklüğüne bağlı olarak itme kolunu A
veya B konumuna çevirin.
Î Temizlik çözeltisini püskürtmek için,
püskürtme modu tuşunu temizlenecek
yüzeyin büyüklüğüne bağlı olarak
fasılalı püskürtme ya da boydan boya
püskürtme konumuna getirin.
Î İşleme seçimi tuşunu emmesiz temizlik
maddesi uygulama konumuna getirin.
Î İşlem uygulanacak yüzeyin üzerinden
birbirinin üzerinden geçen hatlar
şeklinde geçin.
Î 5 ila 10 dakika arasında temizlik
maddesinin etki etmesini sağ
Î İşleme seçimi tuşunu emmeli temizlik
maddesi uygulama konumuna getirin.
Î İşlem uygulanacak yüzeyin üzerinden
birbirinin üzerinden geçen hatlar
şeklinde geçin.
layın.
Pis su deposunun boşaltılması
Î Pis su tankı doluysa, cihaz şalterini
"OFF" konumuna getirin.
Î Cihazı uygun bir drenajın üzerine
götürün.
Î Pis su boşaltma hortumunu drenajın
üstüne tutun, kapağı çıkartın ve püs su
tankını boşaltın.
몇 Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Aksesuar takımı ile çalışma
Î Birlikte verilen adaptörü aksesuar
aletinin temizlik maddesi hortumuna
bağlayın.
1 Temizlik maddesi hortumunun
bağlantısı
2 Aksesuar aleti bağlantısı
3 Aksesuar aleti emme hortumu
Î
Emme hortumunu kubbeden dışarı çekin.
Î Aksesuar aletinin emme hortumunu
emme hortumunun yerine kubbeye
takın.
Î Cihazdaki temizlik maddesi
hortumunun bağlantısını aksesuar
aletinin temizlik maddesi hortumuna
bağlayın.
Î Cihaz şalterini el memesiyle çalışma
konumuna getirin - emme türbini
çalışmaya başlar.
Î Temizlik çözeltisini uygulamak için
aksesuar aletindeki kola basın.
Önemli
Aksesuar aletinin çıkartılması sırasında,
cihazdaki su çıkışının kapanması için
adaptör cihazdan çıkartılmalıdır.
Öneri: Adaptörü aksesuar aletin
hortumunda bırakın.
52 Türkçe
Temizleme ip uçları
–Aşırı kirlenmiş yüzeylere daha önceden
püskürtme yapın ve temizlik çözeltisinin
5 ila 10 dakika etki etmesini sağlayın.
– Her zaman, ışıktan gölgeye
(pencereden kapıya doğru) doğru
çalışın.
– Her zaman temizlenmiş yüzeyden
temizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
– Kaplama (doğu köprüleri, berber,
döşeme kumaşı) ne kadar hassassa,
temizlik maddesi konsantrasyonunu o
oranda düşük kullanın.
–Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir.
– Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
–Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
olu
şmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın
ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
– Daha önce şampuanlanmış halı
zeminlerin temizlenmesi sırasında, pis
su deposunda köpük oluşur. Bu
durumda, ex RM 761 köpüğü pis su
deposuna ekleyin.
Kullanım dışında
Î Cihaz şalterini "OFF" konumuna getirin.
Î Pis su deposunu boşaltın.
Î Temiz su boşaltma hortumunu hortum
nipelinden çekin ve temizlik çözeltisini
boşaltın.
Cihazın temizlenmesi
Î Temiz su tankına yaklaşık 4 litre sıcak
su (maksimum 60°C) doldurun ve
temizlik çözeltisi tuşuna basarak
püskürtme sistemini yıkayın.
Î Cihazın fişini prizden çekin.
Î Temiz su boşaltma hortumunu hortum
nipelinden çekin ve temizlik çözeltisini
boşaltın.
Î Temiz su tankının altındaki ve
kubbedeki süzgeçleri temizleyin.
Î Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.
Î
Cihazı geriye yatırın ve temizleme
kafası ve emme kolonunu temizleyin.
Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
Î Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Î Cihazı donmaya karşı korunmuş bir
bölümde durdurun.
Koruma ve Bakım
몇 Uyarı
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarına
başlamadan önce cihazın fişini çekiniz.
Bakım aralıkları
Her gün
Î Her devreye sokma işleminden önce,
elektrik kablosu, uzatma kablosu ve
hortumlara hasar kontrolü yapın.
Î Fırça merdanesine temizlik kontrolü
yapın, gerekirse merdaneyi temizleyin.
Î Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Kıllar sarı referans kılları ile aynı
uzunluğa sahipse, fırçalar aşınmıştır.
Î Kubbe ve contaya hasar kontrolü yapın.
Î Emme koluna kirlenme kontrolü yapın,
gerekirse kolu temizleyin.
Î Memenin püskürtme performansını
kontrol edin.
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Tıkanmış bir
memeyi tel ya da iğne kullanarak kesinlikle
temizlemeyin, bunun yerine sıcak suyla
yıkayın (Bkz. "Arıza yardımı").
Her hafta
Î Hortumlara ve contalara hasar kontrolü
yapın. Arızalı parçaları müşteri
hizmetlerine değiştirtin.
Î Su pompalarının pompa basıncını
kontrol edin.
Î Emme koluna hasar kontrolü yapın.
3 ayda bir
Î Emme türbininin kömür fırçalarını
kontrol edin. Arızalı parçaları müşteri
hizmetlerine değiştirtin.
Î V kayışlarını kontrol edin. Arızalı
parçaları müş
değiştirtin.
Î Kabloda aşınma yerleri olup olmadığını
kontrol edin. Arızalı parçaları müşteri
hizmetlerine değiştirtin.
Memenin değiştirilmesi
Î Temiz tankını ve pis su tankını boşaltın.
Î Cihazı geriye yatırın ve temiz su
tankının üzerine yerleştirin.
Î Memeyi 90° saat yönünün tersine doğru
döndürün ve meme yuvasından dışarı
alın.
Î Yeni memeyi ters sırada takın.
Fırça merdanesinin değiştirilmesi
Î Temiz tankını ve pis su tankını boşaltın.
Î Cihazı geriye yatır
tankının üzerine yerleştirin.
Î Fırça merdanesi sabitlemesinin klipsini
dışarı doğru bastırın.
Î Fırça merdanesini temizleme
kafasından aşağı doğru dışarı alın.
Î Yeni fırça merdanesini temizleme
kafasındaki merdane malafasının
üzerine itin ve kilitlenene kadar yukarı
doğru klipse bastırın.
teri hizmetlerine
Bakım çalışmaları
ın ve temiz su
Not
Fırça merdanelerini takarken yerleşimin
doğru olmasına dikkat edin. Siyah fırça
merdanesi temizleme kafasının içinde,
beyaz fırça merdanesi dışında oturur.
Arıza yardımı
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik
fişinden çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüphe
etmeniz durumunda ve açık bir uyarı olması
durumunda yetkili bir müşteri hizmetleri
merkezini arayın.
Cihaz çalışmıyor
Î Şebeke fişini takın.
Î Bina sigortasını kontrol edin.
Emme türbini çalışmıyor
Î Kumanda panosunda yer alan emme
türbini sigortasını geri alın.
Yetersiz emme kapasitesi
Î Emme kolunu temizleyin.
Î Kubbedeki contayı kontrol edin,
temizleyin ya da değiştirin.
Î Pis su deposunu boşaltın.
Î Emme hortumunu doğru şekilde
Yaralanma ve elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili
müşteri hizmeti tarafından
gerçekleştirilebilir.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
4.440-644.0
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımı
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Püskürtme çekme cihazı
Tip:1.008-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EG
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
z olmadan
Teknik Bilgiler
Performans değerleri
Nominal gerilimV220...
240
FrekansHz50/60
İzin verilen
maksimum şebeke
empedansı
Nominal güç
(maksimum)
Emme motorunun
gücü
Fırça motorunun gücü W600
Ön fırça merdanesinin
devri
Arka fırça
merdanesinin devri
Emmesiz temizlik
maddesi çözeltisi
Emmeli temizlik
maddesi çözeltisi
Ölçüler ve ağırlıklar
Çalışma genişliğimm406
Fırça çapımm86
Genişlikmm559
Uzunlukmm1029
İtme kolu hariç
yükseklik
Boş ağırlıkkgyaklaşı
Ses emisyonu
Ses şiddeti seviyesi
(EN 60704-1)
Cihaz titreşimleri
Toplam titreşim
değeri (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W1100
d/dk1050
d/dk875
l/dk0,3...
0,4
l/dk3,5
mm1092
k 75
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
54 Türkçe
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту
инструкцию по эксплуатации и действуйте
соответственно. Сохраните эту инструкцию
по эксплуатации для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Оглавление
Указания по технике безопасности 55
Назначение55
Использование по назначению55
Защита окружающей среды55
Описание элементов управления и
рабочих узлов55
Начало работы56
Управление56
Вывод из эксплуатации57
Уход и техническое обслуживание 57
Устранение неисправностей58
Принадлежности и запасные детали58
Технические данные58
Заявление о соответствии требованиям
СЕ58
Гарантия58
Указания по технике
безопасности
Для пользователя:
Убедитесь в том, что все пользователи
ознакомлены с содержанием этого
руководства по эксплуатации, а также с
национальными предписаниями
относительно безопасности эксплуатации.
Пользователи должны быть
квалифицированно проинструктированы
относительно обслуживания устройства.
Описание элементов управления и рабочих узлов
Для пользователя:
Перед первым использованием прибора
следует ознакомиться с данным
Руководством по эксплуатации и
прилагаемой брошюрой по технике
безопасности при работе с щеточными
моющими приборами и моющими
приборами-распылителями № 5.956-251.
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания может
повлечь смерть или самые тяжкие травмы.
몇 Предупреждение
Означает возможно потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение указания может
вызвать легкие травмы или повредить
материальные ценности
Указание
Означает советы по применению и важную
информацию.
.
Назначение
Прибор распыляет раствор для очистки из
резервуара для чистой воды на ковер,
подлежащий очистке. Раствор для очистки
наносится с помощью двух встречных
щеточных валиков, а в резервуар для
грязной воды всасывается грязь и
использованный раствор для очистки.
В случае необходимости можно подключить
вспомогательный инструмент
ручную форсунку) для очистки обивки и
ступенек.
(например,
Использование по
назначению
Используйте данный прибор исключительно
в соответствии указаниями данного
руководства по эксплуатации.
Данный прибор предназначен для
промышленного применения в качестве
аппарата для влажной уборки напольных
ковровых покрытий в соответствии с
положениями, приведенными в руководстве
по эксплуатации, а также указаниями,
изложенными в прилагаемой брошюре
технике безопасности при работе со
щеточными моющими приборами и
моющими приборами-распылителями.
по
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе
с бытовыми отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
через соответствующие
системы приемки отходов.
резервуара для чистой воды или
надеть заправочный
водопроводный кран.
Î Заполнить резервуар для чистой
воды горячей водою (максимальной
температуры 60°C) (вместимость
резервуара 38 литров).
Î Налитьмоющеесредство.
Î Закрытьзаливноеотверстие
резервуара для чистой воды или
снять заправочный шланг с
водопроводного крана и поместить
шланг обратно в прибор.
Тщательная
очистка ковров
Промежуточная
чистка ковров
Пожалуйста, для получения дальнейшей
информации о соответствующих
средствах очистки требуйте
информацией о продукте и сертификат
безопасности DIN.
몇 Предупреждение
Опасность для здоровья, опасность
повреждения. Соблюдать все указания
по дозировке, прилагаемые к
используемым моющим средствам
Для бережного отношения к
окружающей среде используйте
моющее средство экономно.
шланг на
Жидкий RM 764.
RM 768 iCapsol
бюллетень с
Управление
1 ведущаядуга
2 Фиксаторведущейдуги
A Положениебуксирнойскобы,
движениеназад
B Положениебуксирнойскобы,
движение вперед
В зависимости от выбранного режима,
прибор может перемещаться как вперед,
и назад.
так
Î Перед уборкой рассыпчатой грязи
воспользоваться пылесосом.
Î Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
몇 Предупреждение
Опасность повреждения!
Перед применением прибора проверить
подлежащий очистке предмет на
устойчивость окраски и водостойкость
на незаметном участке.
Очистка небольших
поверхностей
Î Вытащить фиксатор буксирной скобы
из основания рукоятки и установить
буксирную скобу в положение А.
Î Перевести кнопку "Режим
распыления" в положение
"Периодическое распыление".
Î Перевести кнопку "Выбор обработки"
в положение "Нанесение и
всасывание чистящего средства".
Установить выключатель прибора в
Î
положение "Обычный режим работы".
Î Пересекать очищаемую поверхность
по соединенным внахлестку
дорожках. При этом тянуть прибор
задним ходом (не передвигать).
Î Для нанесения очищающего
раствора, во время работы
необходимо нажать на одну из трех
кнопок, расположенных на буксирной
скобе, для выбора периодического
распыления.
Очистка больших поверхностей
Î Вытащить фиксатор буксирной скобы
из основания рукоятки и установить
буксирную скобу в
Î Для нанесения чистящего раствора
установить режим непрерывного
распыления при помощи кнопки
выбора режима распыления.
положение B.
Î Перевести кнопку "Выбор обработки"
в положение "Нанесение и
всасывание чистящего средства".
Î Установить выключатель прибора в
положение "Обычный режим
работы".
Пересекать очищаемую поверхность
Î
по соединенным внахлестку дорожках.
Предварительная обработка при
сильном загрязнении.
Перед очисткой провести обработку
сильно загрязненных ковровых
покрытий, как указано ниже.
Î Вытащить фиксатор буксирной скобы
из основания рукоятки и, в
зависимости от величины
обрабатываемой поверхности,
установить буксирную скобу в
положение А или B.
Î Для нанесения очищающего
раствора, при помощи кнопки выбора
режима распыления, в зависимости
от величины обрабатываемой
поверхности, установить режим
периодического или непрерывного
распыления.
Î Перевести кнопку "Выбор обработки"
в положение "Нанесение чистящего
средства без всасывания".
Î Пересекать обрабатываемую
поверхность по соединенным
внахлестку дорожках.
Î Дать подействовать чистящему
средству на протяжении 5-10 мин.
Î Перевести кнопку "Выбор обработки"
в положение "Нанесение и
всасывание чистящего средства".
Î Пересекать обрабатываемую
поверхность по соединенным
внахлестку дорожках.
Удаление содержимого из
резервуара для грязной воды
Если резервуар для грязной воды
Î
заполнен, установить выключатель
прибора в положение „OFF“.
Î Переместить прибор к подходящему
стоку.
Î Поместить сливной шланг для
грязной воды в сток, снять запорную
крышку и опорожнить резервуар для
грязной воды.
몇 Внимание
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными водами.
Работа с использованием
инструментального
оборудования
56 Руccкий
Î Соединить прилагаемый адаптер со
шлангом подачи моющего средства
вспомогательного инструмента.
1 Соединение шланга для моющего
средства
2 Муфта вспомогательного
инструмента
3 Всасывающий шланг
вспомогательного инструмента
Î Вытянуть всасывающий шланг из
купола.
Вставить всасывающий шланг
Î
вспомогательного инструмента в купол
на место всасывающего шланга.
Î Соединить соединительный элемент
шланга подачи моющего средства
прибора со шлангом подачи
моющего средства вспомогательного
инструмента.
Î Установить главный выключатель в
режим работы с ручной форсункой запустится всасывающая турбина.
Î Для нанесения раствора для очистки
нажать рычаг на вспомогательном
инструменте.
Важно
При вынимании вспомогательного
инструмента необходимо удалить
адаптер из прибора, поскольку
водовыпуск прибора закрывается.
Рекомендация: Оставить адаптер в
шланге вспомогательного инструмента.
Советы по очистке
– Сильно загрязненные участки сперва
опрыскать и оставить моющее
средство подействовать в течении 5-
10 минут.
– Работатьвсегдаотсветактени (от
окнакдвери).
– Работатьвсегдапонаправлениюот
очищенной поверхности к
неочищенной.
– Чем более чувствительна
поверхность (дорожка в восточном
стиле, ковер в стиле бербер,
обивочный материал), тем меньшую
концентрацию моющего средства
устанавливать.
Напольное ковровое покрытие из
–
джутовой ткани при влажной обработке
может сморщиться и полинять.
– Высоковорсые ковры после очистки
во влажном состоянии чистят щеткой
по направлению ворса (например, с
помощью щетки для ковров или
веника).
– Ходить по очищенной поверхности
только после высыхания или
установки мебели во избежание
появления вмятин или пятен
ржавчины.
– При очистке ковровых напольных
покрытий от ранее нанесенного
шампуня в резервуаре для
воды возникает пена. В таком случае,
в резервуар для грязной воды
подается пена ex RM 761.
грязной
Вывод из эксплуатации
Î Установить выключатель прибора в
положение „OFF“.
Î Опорожнитьбаксгрязнойводой.
Î Снятьсливнойшлангдлячистой
воды с присоединительного патрубка
шланга и слить раствор для очистки.
Чистка прибора
Î Заполнить резервуар для чистой
воды прибл. 4 литрами горячей воды
максимальной температуры 60°C) и
(
промыть систему разбрызгивания,
нажав на кнопку "Раствор для
очистки".
Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Î Снять сливной шланг для чистой
воды с присоединительного патрубка
шланга и слить раствор для очистки.
Î Очистить сетчатые фильтры
резервуара для чистой воды и
купола.
Î Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой.
Опрокинуть прибор назад и очистить
Î
моющую головку и всасывающие
планки.
Защита от замерзания
При опасности заморозков:
Î слить воду из резервуаров для
чистой и грязной воды,
Î поставить прибор на хранение в
незамерзающем помещении.
Уход и техническое
обслуживание
몇 Предупреждение
Опасность получения травм от
электрического тока.
Перед проведением любых видов
профилактических работ и работ по
чистке прибора штепсельную вилку
прибора следует вытаскивать из розетки.
Периодичность технического
обслуживания
Ежедневно
Î Проверять перед каждым
включением на наличие
повреждений сетевой кабель,
удлинитель и шланг.
Î Проверить чистоту щеточных
валиков, при необходимости
произвести чистку.
Î Проверить износ щеток, при
необходимости заменить.
Щетки износились, если щетина
имеет длину желтой индикаторной
щетины.
Î Проверить купол и уплотнение на
наличие повреждений.
Î Проверить всасывающие планки на
наличие загрязнений
необходимости очистить.
Î Проверитьраспылениефорсунки.
, при
몇 Предупреждение
Опасность повреждения. Никогда не
прочищать засоренную форсунку
проволокой или иглой, только
промывать горячей водой (см.
„Устранение неисправностей“)
Каждую неделю
Î Проверить шланги и уплотнения на
наличие повреждений. Для замены
неисправных деталей обратиться в
сервисную службу.
Î Проверитьнапорводяныхнасосов.
Î Проверитьвсасывающуюпластинку
на повреждения.
Ежеквартально
Î Проверить угольные щетки
всасывающей турбины
неисправных деталей обратиться в
сервисную службу.
Î Проверить клиновой ремень. Для
замены неисправных деталей
обратиться в сервисную службу.
Î Проверить трущиеся места кабеля.
Для замены неисправных деталей
обратиться в сервисную службу.
Работы по техническому
обслуживанию
Замена форсунки
Î Слить воду из резервуаров для
чистой и грязной воды.
Опрокинуть аппарат назад и поставить
Î
на резервуар для чистой воды.
Î Повернуть форсунку на 90 градусов
против часовой стрелки и вынуть из
насадки.
Î Установить новую форсунку в
обратной последовательности.
Заменить щеточный вал
Î Слить воду из резервуаров для
чистой и грязной воды.
Опрокинуть аппарат назад и поставить
Î
на резервуар для чистой воды.
Î Нажать вперед клипсу крепления
щеточных валиков.
Î Вынуть щеточный валик изчистящей
головки движением вниз.
Î Надеть новый щеточный валик на
стержень чистящей головки и
вставить вверх в клипсу до щелчка.
Указание
При установке щеточных валиков
соблюдать правильность их
расположения. Черный щеточный
валик следует установить внутри
чистящей головки, а белый - снаружи.
. Длязамены
Руccкий 57
Устранение
CEO
Head of Approbation
неисправностей
Принадлежности и
запасные детали
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Опасность
Опасность получения травм от
электрического тока.
Перед началом любых работ с аппаратом
вытащить из розетки штепсельную вилку.
Электрические конструктивные элементы
должны проверяться только
уполномоченной сервисной службой.
При повреждениях, не указанных в этом
разделе, в случае сомнения или при четком
указании обращаться в уполномоченную
сервисную службу.
Прибор не работает
Î Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
Î Проверить предохранитель в здании.
Всасывающая турбина не
работает
Î Предохранитель всасывающей
турбины привести в исходное
положение на пульте управления.
Недостаточная мощность
всасывания
Î Очиститьвсасывающуюпланку.
Î Проверитьуплотнениекупола,
очистить или заменить.
Опорожнить резервуар грязной воды.
Î
Î Правильновставитьвсасывающий
шланг в купол.
Î Проверить всасывающий шланг на
наличие повреждений.
Недопустимо выделение воды из
форсунки
Установить выключатель прибора в
Î
положение "Обычный режим работы".
Î
Заполнить резервуар для чистой воды
горячей водой (максимальной
температуры 60°C) и промыть
форсунку. При необходимости
заменить форсунку (см. „Работы по
техобслуживанию/Замена форсунки“).
Î Заполнитьрезервуарчистойводы.
Î Очиститьсетчатыйфильтр
резервуара для чистой воды.
Щетка не вращается
Установить выключатель прибора в
Î
положение "Обычный режим работы".
Î Предохранитель щеточного привода
привести в исходное положение на
пульте управления.
Î Проверить и при необходимости
заменить приводные ремни.
Ковер слишком намокает
Заменить изношенную форсунку на
Î
новую (см. „Работы по
техобслуживанию/Замена форсунки“).
Опасность повреждения и поражения
током! Выполнение работ по ремонту
прибора разрешается только
авторизованной сервисной службе.
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Технические данные
Данные о производительности
Номинальное
напряжение
ЧастотаГц50/60
Максимально
допустимое
сопротивление сети
Номинальная мощность
(макс.)
Мощность
всасывающего
двигателя
Мощность двигателя
щеток
Частота вращения
щеточного валика
вперед
Частота вращения
щеточного валика назад
Чистящий раствор, без
всасывания
Чистящий раствор, со
всасыванием
Размеры и массы
Рабочая ширинамм406
Диаметр щеткимм86
Ширинамм559
Длинамм1029
Высота без ведущей
дуги
Вес в порожнем
состоянии
Уровень шума
Уровеньшума (EN
60704-1)
Вибрация прибора
Общее значение
колебаний (ISO 5349)
В220...
240
Ом0.387+
j0.242
Вт1725
Вт1100
Вт600
1/мин1050
1/мин875
л/
мин.
л/
мин.
мм1092
кгприбл.
дБ(А)73,7
м/с
2
0,3... 0,4
3,5
75
0,671
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям
по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕС. При внесении изменений,
не согласованных с нами, данное
заявление теряет свою силу.
Продуктразбрызгивающий
экстрактор
Тип:1.008-xxx
Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Примененные
внутригосударственные нормы
-
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
возникновения
58 Руccкий
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az
üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon
el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót
későbbi használat miatt vagy a későbbi
tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok59
Funkció59
Rendeltetésszerű használat59
Környezetvédelem59
Kezelési- és funkciós elemek59
Üzembevétel60
Használat60
Üzemen kívül helyezés61
Ápolás és karbantartás61
Üzemzavarelhárítási segítség61
Tartozékok és alkatrészek62
Műszaki adatok62
CE-Nyilatkozat62
Garancia62
Biztonsági tanácsok
Az üzemeltetőnek:
Győződjön meg róla, hogy ennek a
készüléknek a kezelője jelen használati
utasítást, valamint a nemzeti
munkavédelmi előírásokat ismeri. A
kezelőknek a készülék szakszerű kezelését
be kell tanítani.
A kezelőnek:
Kérjük, hogy a készülék első üzembe
helyezése előtt olvassa el a jelen kezelési
útmutatót valamint a mellékelt Biztonsági
útmutató az 5.956-251 cikkszámú kefés
tisztítóberendezéshez és porlasztó
extraháló készülékhez című brossúrát!
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Veszély
Azonnal fenyegető veszélyt jelöl. A
figyelmeztetés figyelembe nem vétele
esetén halál vagy súlyos sérülés fenyeget.
몇 Figyelmeztetés
Esetlegesen veszélyes helyzetet jelöl. A
figyelmeztetés figyelembe nem vétele
esetén könnyű sérülés vagy anyagi kár
léphet fel.
Megjegyzés
Felhasználási tippeket és fontos
információkat jelöl.
Funkció
A készülék tisztítószer oldatot permetez a
friss víz tartályból a tisztítandó szőnyegre, a
tisztítószert két egymással ellentétesen
járó kefehengerrel bedolgozza, majd a
szennyet és az elhasználódott tisztítószer
oldatot felszívja a szennyvíz tartályba.
Szükség esetén tartozék szerszámot (pl.
kézi szórófej) lehet csatlakoztatni kárpitok
és lépcsők tisztításához.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
Ez a készülék ipari használatra készült
nedves tisztítókészülék
padlószőnyegekhez, jelen kezelési
útmutatóban valamint a mellékelt
brosúrában szereplő kefés
tisztítókészülékekre és porlasztó extraháló
készülékre vonatkozó leírásoknak és
biztonsági utasításoknak megfelelően.
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemeknek,
olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a
környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt
készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül
távolítsa el.
1 A szívóturbina szívótömlője
2 Szívócső
3Dóm
4 Szennyvíz tartály
5 Friss víz tartály
6 Tisztítófej
7 Szívópofa
Kezelési- és funkciós elemek
8 Clip keferögzítés
9 Tartó a permetező palack számára
10 Szennyvíz leeresztő tömlő
11 Friss víz leeresztő tömlő
12 Tartótálca a kézi szórófej számára
13 Kezelőpult
14 Kábel tartó
nyílását vagy helyezze fel a töltőtömlőt
egy vízcsapra.
Î A friss víz tartályt forró vízzel (maximum
60°C) megtölteni (űrtartalom 38 liter).
Î Töltse be a tisztítószert.
Î Zárja be a friss víz tartály betöltő
nyílását ill. húzza le a töltőtömlőt a
vízcsapról és tolja vissza a készülékbe.
Szőnyeg
alaptisztítás
Szőnyegek
közbenső tisztítása
További információért kérjük, igényelje a
megfelelő tisztítószer termék információs
lapját és DIN-biztonsági adatlapját.
RM 764 folyékony
RM 768 iCapsol
몇 Figyelem!
Egészségi ártalom, rongálódásveszély.
Minden utasítást, vegyen figyelembe amit a
használt tisztítószerhez mellékeltek.
A környezet védelme érdekében
takarékosan bánjon a tisztítószerekkel.
Használat
1 Tolókengyel
2 Tolókengyel rögzítése
A Tolókengyel állása, hátramenet
B Tolókengyel állása, előremenet
A készüléket, a bevetéstől függően előre-
és hátramenetben lehet üzemeltetni.
Î Tisztítás előtt a szétszórt szemetet
porszívóval felszívni.
Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
몇 Figyelem!
Rongálódásveszély!
A készülék üzemeltetése előtt ellenőrizze a
tisztítandó tárgy színtartóságát és
vízállóságát egy feltünésmentes helyen.
Kisebb felületek tisztítása
Î A tolókengyel rögzítését a markolatnál
kihúzni és a tolókengyelt az A. állásba
fordítani.
Î A permetező mód gombot időszakos
permetezésre állítani.
Î A bedolgozás kiválasztása gombot "RM
felvitel leszívással"-ra állítani.
Î A készülék kapcsolóját állítsa normál
üzemre.
Î A tisztítandó felületen a készüléket
sávokban húzással, átlapolással kell
végig vinni. Közben a készüléket
hátrafelé húzza (ne tolja).
Î A tisztítószer oldat üzem alatti
permetezéséhez meg kell nyomni a
tolókengyelen lévő időszakos
permetezés három gombjának egyikét.
Î A szívótömlőt a dómból kihúzni.
Î A szívótömlő helyett csatlakoztassa a
tartozék szerszám szívótömlőjét a
dómhoz.
Î A tisztítószertömlő csatlakozóját a
készüléken kösse össze a tartozék
szerszám tisztítószertömlőjével.
Î A készülékkapcsolót állítsa kézi
szórófej üzemre - a szívóturbina elindul.
Î A tisztítószer felviteléhez működtesse a
kart a tartozék szerszámon.
Fontos!
A tartozék szerszám kihúzásakor az
adaptert el kell távolítani a készülékről,
hogy a készülék vízkimenete lezárjon.
Ajánlás: Az adaptert hagyja a tartozék
szerszám tömlőjén.
60 Magyar
Tisztítási tippek
–Erősen szennyezett helyeket először
bepermetezni és a tisztítóoldatot 5-10
percig hatni hagyni.
– A tisztítást mindig a fénytől az árnyék
irányába (az ablaktól az ajtó felé) kell
végezni.
– Mindig a tisztított felülettől a nem
tisztított felület felé kell haladni.
– Minél érzékenyebb a burkolat (keleti
futószőnyeg, berber, kárpit anyag)
annál alacsonyabb tisztítóoldat
koncentrációt használjon.
– A jutahátoldalas szőnyegpadlók a
nedves kezelés során roncsolódhatnak/
zsugorodhatnak, és színüket
veszíthetik.
– Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás
után nedvesen a száliránynak
megfelelően kefélje ki (pl. szálkefével
vagy nyeles kefével).
– A tisztított felületekre nyomás helyek
vagy rozsdafoltok elkerülése érdekében
csak megszáradás után lépjen rá vagy
helyezzen bútort.
–Előzőleg besamponozott
padlószőnyegek tisztítása esetén hab
képződik a szennyvíztartályban. Ebben
az esetben töltsön ex RM 761-t a
szennyvíztartályba.
Üzemen kívül helyezés
Î Állítsa „OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Î Ürítse ki a szennyvíz tartályt.
Î A friss víz leeresztő tömlőjét húzza le a
tömlőgombról és eressze le a
tisztítószer oldatot.
A készülék tisztítása
Î A friss víz tartályt kb. 4 liter forró vízzel
(max. 60°C) töltse fel és a permetező
rendszert a tisztítószer oldat gomb
működtetésével öblítse át.
Î Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
Î A friss víz leeresztő tömlőjét húzza le a
tömlőgombról és eressze le a
tisztítószer oldatot.
Î A szűrőket a friss víz tartály alatt és a
dómban tisztítani.
Î Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta
vízzel.
Î A készüléket hátra dönteni, a
tisztítófejet és szívópofát megtisztítani.
Fagyás elleni védelem
Fagyveszély esetén:
Î Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt.
Î A készüléket fagytól védett helyiségben
állítsa le.
Ápolás és karbantartás
몇 Figyelem!
Áramütés veszélye.
Minden karbantartási- és tisztítási munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Karbantartási időközök
Naponta
Î Minden üzembevétel előtt ellenőrizni
kell, hogy a hálózati kábel, hosszabbító
kábel és tömlők nem rongálódtak-e
meg.
Î Ellenőrizze, hogy a kefehengerek
tiszták-e, szükség esetén tisztítsa.
Î Ellenőrizze a kefék kopását, szükség
esetén cserélje ki őket.
A kefék akkor koptak el, ha a sörték
hosszúsága megegyezik a sárga
indikációs sörtékével.
Î A dómot és a tömítéseket sérülésekre
ellenőrizze.
Î Ellenőrizze, hogy a szívófej nem
szennyezett-e, szükség esetén
tisztítsa.
Î A szórófej fújási képének ellenőrzése.
몇 Figyelem!
Rongálódásveszély. Az eldugult szórófejet
soha ne tisztítsa dróttal vagy tűvel, hanem
forró vízzel öblítse ki (lásd
„Üzemzavarelhárítási segítség“)
Hetente
Î Tömlőket és tömítéseket sérülésekre
ellenőrizze. A meghibásodott
alkatrészeket a szerviz szolgálattal
cseréltesse ki.
Î Ellenőrizze a vízszivattyú
szivattyúnyomását.
Î Ellenőrizzük a szívópofát nincs-e
megrongálódva.
Negyedévente
Î Ellenőrizze a szívóturbina szénkeféit. A
meghibásodott alkatrészeket a szerviz
szolgálattal cseréltesse ki.
Î Ékszíj ellenőrzése. A meghibásodott
alkatrészeket a szerviz szolgálattal
cseréltesse ki.
Î Ellenőrizze a kábelt kidörzsölésre. A
meghibásodott alkatrészeket a szerviz
szolgálattal cseréltesse ki.
Karbantartási munkák
Szórófej cseréje
Î Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt.
Î A készüléket hátra dönteni és a friss víz
tartályra fektetni.
Î A fúvókát 90°-kal az óra járásával
ellentétesen elfordítani és a fúvóka
tartóból kivenni.
Î Az új fúvóka behelyezése fordított
sorrendben történik.
Kefehenger cseréje
Î Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt.
Î A készüléket hátra dönteni és a friss víz
tartályra fektetni.
Î A kefehenger bilincsét kifelé nyomni.
Î A kefehengert lefelé kivenni a
tisztítófejből.
Î Az új kefehengert a tisztítófejben lévő
hengertüskére tolni és felfelé a bilincsbe
nyomni, amíg hallhatóan bekattan.
Tudnivaló
A kefehenger behelyezésekor ügyeljen a
helyes elrendezésre. A fekete kefehenger
bent van a tisztítófejben, a fehér
kefehenger pedig kívül van.
Üzemzavarelhárítási segítség
Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak
jóváhagyott szerviz szolgálattal
ellenőriztesse és javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen
fejezetben nem szerepelnek, kérdéses
esetben és kifejezett utasítás esetén
keresse fel a szerviz szolgálatot.
A készülék nem működik
Î Dugja be a hálózati csatlakozót.
Î Ellenőrizze az épület biztosítékát.
A szívóturbina nem megy
Î Állítsa vissza a szívóturbina biztosítékát
a kezelőpulton.
Nem elegendő szívóteljesítmény
Î A szívópofákat megtisztítani.
Î Ellenőrizze a dóm tömítéseit, tisztítsa
meg vagy cserélje ki.
Î Ürítse ki a szennyvíz tartályt.
Î A szívótömlőt helyes dugja be a dómba.
Î Ellenőrizzük a szívótömlőt nincs-e
megrongálódva.
Nem jön víz a szórófejből
Î A készülék kapcsolóját állítsa normál
üzemre.
Î A friss víz tartályt forró vízzel (maximum
60°C) megtölteni és a szórófejet
kiöblíteni. Adott esetben cserélje ki a
szórófejet (lásd „Karbantartási munkák/
Szórófej cseréje“).
Î A tisztavíz-tartályt feltölteni.
Î Tisztítsa ki a szűrőt a friss víz tartály
Sérülés- és áramütés veszély! A készülék
javítását csak erre jogosult ügyfélszolgálat
végezheti.
– Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészekről
a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Termék:Szilárdfelület- és
padlószőnyeg-tisztító
készüléke
Típus:1.008-xxx
Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/95/EK
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garancia
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
62 Magyar
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě
přečtěte tento návod k jeho obsluze a
uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Obsah
Bezpečnostní pokyny63
Funkce63
Používání v souladu s určením63
Ochrana životního prostředí63
Ovládací a funkční prvky63
Uvedení do provozu64
Obsluha64
Zastavení provozu65
Ošetřování a údržba65
Odstraňování poruch65
Příslušenství a náhradní díly66
Technické údaje66
ES prohlášení o shodě66
Záruka66
Bezpečnostní pokyny
Pro provozovatele:
Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé tohoto
zařízení obeznámeni jak s obsahem tohoto
návodu k obsluze, tak s celostátními
předpisy o bezpečnosti práce. Uživatelé
musejí být odborně zasvěceni do obsluhy
zařízení.
Pro uživatele:
Před prvním použitím přístroje si laskavě
pečlivě přečtěte tento návod na jeho použití
a přiloženou brožuru Bezpečnostní
upozornění pro kartáčové čisticí a
postřikovací přístroje, 5.956-251 a řiďte se
pokyny zde uvedenými.
Symboly použité v návodu k
obsluze
Pozor!
Označuje bezprostředně hrozící
nebezpečí. Při nedodržování tohoto pokynu
může dojít k usmrcení nebo velmi vážným
úrazům.
몇 Varování
Označuje případně nebezpečné situace.
Při nedodržování tohoto pokynu může dojít
k méně vážným úrazům nebo věcným
škodám.
Upozornění
Označuje tipy k používání a důležité
informace.
Funkce
Zařízení nastříká čisticí roztok ze
zásobníku na čerstvou vodu na koberec
určený k čištění, zapracuje čisticí roztok
dvěma protiběžnými kartáčovými válci a
nasaje nečistoty a vyčerpaný čisticí roztok
do nádrže na znečištěnou vodu.
V případě potřeby lze připojit nástroj z
příslušenství (např. ruční hubici) na čištění
čalounění a schodišť.
Používání v souladu s
určením
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
Toto zař
použití jako zařízení pro čištění
kobercových podlah zamokra podle
popisek a bezpečnostních instrukcí
uvedených jak v tomto návodu k obsluze
tak v přiložené brožuře s názvem
Bezpečnostní pokyny pro kartáčová čisticí
a postřikovací extrakční zařízení.
ízení je určeno ke komerčnímu
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domovního
odpadu, ale odevzdejte jej k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z
hodnotných recyklovatelných
materiálů, které je třeba znovu
využít. Baterie, olej a podobné
látky se nesmějí dostat do
okolního prostředí. Použitá
zařízení proto odevzdejte na
příslušných sběrných místech
1 Sací hadice sací turbíny
2 Sací hadice
3 Kupole
4 Nádrž na špinavou vodu
5 Nádrž na čistou vodu
6 Čisticí hlava
7 Sací lišta
8 Úchyt na připevnění kartáče
9Držák stříkací láhve
Ovládací a funkční prvky
10 Vypouštěcí hadice na špinavou vodu
11 Vypouštěcí hadice na čerstvou vodu
12 Odkládací prostor pro ruční trysku
13 Ovládací panel
14 Držák kabelu
15 Posuvné rameno
16 Plnicí hadice, nádrž na čerstvou vodu
17 Plnicí otvor nádrže na čistou vodu
18 Aretace posuvného ramene
19 Tlačítko, intervalové stříkání
Čeština 63
Ovládací panel
1 Pojistka sací turbíny
2 Pojistka pohonu kartáčovacího válce
3Stříkací režim, intervalové stříkání
4 Nanášení čisticího prostředku s
odsáváním
5Běžný provoz
6 Provoz s ruční hubicí
7 Spínač přístroje
8 Nanášení čisticího prostředku bez
odsávání
9Volba způsobu zpracování
10 Stříkací režim, nepřerušované stříkání
11 Stříkací režim
Uvedení do provozu
Î Otevřete plnicí otvor nádrže na čerstvou
vodu nebo nasaďte plnicí hadici na
vodovodní kohout.
Î Nádrž na čerstvou vodu naplňte horkou
vodou (maximálně 60°C) (objem 38
litrů).
Î Doplňte čisticí prostředky.
Î Zavřete plnicí otvor nádrže na čerstvou
vodu popř. sundejte plnicí hadici z
vodovodního kohoutu a zasuňte ji zpět
do zařízení.
Hloubkové čištění
koberců
Udržovací čištění
koberců
Potřebujete-li další informace, vyžádejte si
k příslušnému č
dokument s informacemi o výrobku a
bezpečnostní datový list podle DIN.
isticímu prostředku
몇 Upozornění
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození. Je
třeba se řídit pokyny, které jsou přikládány
k čisticím prostředkům.
Šetřete životní prostředí a zacházejte s
čisticími prostředky úsporně.
RM 764 kapalný
RM 768 iCapsol
Obsluha
1 Posuvné rameno
2 Aretace posuvného ramene
Poloha posuvného ramene, jízda dozadu
A
B
Poloha posuvného ramene, jízda dopředu
Zařízení lze podle způsobu použití
provozovat při jízdě dopředu a dozadu.
Î Před čištěním odsajte vysavačem volně
ležící nečistoty.Î Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
몇 Upozornění
Nebezpečí poškození!
Před použitím zařízení vyzkoušejte
předmět určený k čištění na nenápadném
místě, pokud jde o stálost barev a odolnost
vůči vodě.
Čištění malých ploch
Î Aretace posuvného ramene vytažením
rukojeti a překlopením posuvného
ramene do polohy A.
Î Tlačítko stříkacího režimu přepněte na
intervalové stříkání.Î Tlačítko volby způsobu zpracování
přepněte na nanášení čisticího
prostředku s odsáváním.
Î Hlavní vypínač nastavte na běžný
provoz.
Î Plochu určenou k očištění přejíždějte v
překrývajících se drahách. Přitom
zařízení táhněte směrem vzad
(nepostrkujte ho dopředu).Î K nanášení
stříkáním musí být během provozu
stisknuto jedno z tlačítek určených k
intervalovému stříkání na posuvném
rameni.
Î Aretace posuvného ramene vytažením
rukojeti a překlopením posuvného
ramene do polohy B.
Î K nanášení čisticího prostředku
stříkáním musí být tlačítko stříkacího
režimu nastaveno na nepřerušované
stříkání.
Î Tlačítko volby způsobu zpracování
přepněte na nanášení čisticího
prostředku s odsáváním.
Î Hlavní vypínač nastavte na běžný
provoz.
Î Plochu určenou k očištění přejíždějte v
překrývajících se drahách.
čisticího prostředku
Čištění velkých ploch
Předběžné ošetření při silném
znečištění
Silně znečištěné kobercové podlahy
ošetřete před čištěním následujícím
způsobem.
Aretace posuvného ramene vytažením
Î
rukojeti a překlopením posuvného
ramene do polohy A nebo B v závislosti
na velikosti plochy určené k čištění.
Î K nastříkání čisticího prostředku
nastavte tlačítko stříkacího režimu v
závislosti na velikosti plochy určené k
čištění na intervalové nebo
nepřerušované stříkání.
Î Tlačítko volby způsobu zpracování
přepněte na nanášení čisticího
prostředku bez odsávání.
Î Plochu určenou k očištění přejíždějte v
překrývajících se drahách.
Î Čisticí prostředek nechte působit 5 až
10 minut.
Î Tlačítko volby způsobu zpracování
přepněte na nanášení čisticího
prostředku s odsáváním.
Î Plochu určenou k očištění přejížd
překrývajících se drahách.
ějte v
Vyprázdnění nádrže na špinavou
vodu
Î Jestliže je nádrž na znečištěnou vodu
plná, nastavte hlavní vypínač do polohy
„VYPNUTO“.
Î Se zařízením zajeďte k vhodné výpusti.
Î Sejměte víko uzávěru výpusti, přidržte
vypouštěcí hadici znečištěné vody ve
výpusti a vyprázdněte nádrž na
znečištěnou vodu.
몇 Varování
Dodržujte místní předpisy o zacházení s
odpadní vodou.
Provoz s nástrojem z příslušenství
Î Přiložený adaptér spojte s hadicí na
čisticí prostředek náležející k nástroji z příslušenství.
64 Čeština
1 Spojka hadice čisticího prostředku
2 Spojka nástroje příslušenství
3 Sací hadice nástroje příslušenství
Î Vytáhněte sací hadici z kupole.
Î Sací hadici nástroje z příslušenství
zasuňte do kupole namísto sací hadice.
Î Na zařízení propojte spojku hadice na
čisticí prostředek s hadicí na čisticí prostředek nástroje z příslušenství.
Î Přepněte přístrojový spínač na provoz s
ruční hubicí - spustí se sací turbína.
Î Chcete-li nastříkat čisticí roztok,
stiskněte páčku na nástroji z
příslušenství.
Důležité
Při vytažení nástroje z příslušenství je třeba
adaptér odstranit ze zařízení, aby se tak
uzavřel výstup vody na zařízení.
Doporučení: adaptér nechte na hadici
náležející k nástroji z příslušenství.
Tipy ohledně čištění
–Silně znečištěná místa postříkejte
předem a nechte č
působit 5 až 10 minut.
– Vždy pracujte ze světla do stínu (od
okna ke dveřím).
– Vždy pracujte z očištěné plochy
směrem k neočištěné.
– Čím choulostivější je povrchová vrstva
(orientální či berberský koberec,
čalounění), tím slabší koncentraci
čisticího prostředku použijte.
– Celopodlahový koberec s jutovým
rubem se může při práci namokro srazit
a barvy mohou vyblednout.
– Dlouhovlasé koberce po čištění v
mokrém stavu vykartáčujte ve směru
vlasu (např. vlasovým smetákem nebo
kartáčem).
– Abyste předešli vzniku vytlačených míst
nebo rezavých skvrn, začněte po
vyčištěné ploše chodit nebo na ni stavte
nábytek až po uschnutí.
– Čistíte-li celopodlahový koberec, který
byl dříve šamponován, tvoří se v
nádobě na odpadní vodu pěna. V tomto
případě přidejte do nádoby na odpadní
vodu prost
ředek Schaum ex RM 761.
isticí prostředek
Zastavení provozu
Î Přístrojový spínač nastavte na „OFF“.
Î Vyprázdnění nádrže na špinavou vodu.
Î Vypouštěcí hadici čerstvé vody
stáhněte z násadce hadice a vypusťte
čisticí prostředek.
Čištění přístroje
Î Naplňte zásobník na čerstvou vodu cca
4 litry horké vody (o maximální teplotě
60°C) a propláchněte stříkací systém
stiskem tlačítka čisticího roztoku.
Î Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Î Vypouštěcí hadici čerstvé vody
stáhněte z násadce hadice a vypusťte
čisticí prostředek.
Î Vyčistěte síta pod nádrží na čerstvou
vodu a v kupoli.
Î Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.
Î Zařízení nakloňte dozadu a čisticí hlavu
položte na sací lištu.
Ochrana proti zamrznutí
Při nebezpečí mrazu:
Î Vyprázdněte nádrže na čistou a na
špinavou vodu.
Î Přístroj umístěte v prostoru chráněném
proti mrazu.
Ošetřování a údržba
몇 Upozornění
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Předtím než na přístroji začnete provádět
jakékoli údržbářské či čisticí práce,
vytáhněte síťový kabel ze zásuvky.
Intervaly údržby
Denně
Î Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte, zda nejsou síťový kabel,
prodlužovací kabel a hadice
poškozené.
Î Zkontrolujte, zda jsou kartáčové válce
čisté, v případě potřeby je vyčistěte.
Î Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů
a v případě potřeby je vyměňte.
Kartáče jsou opotřebované, když mají
žíně stejnou délku jako žluté indikační
žíně.
Î Zkontrolujte, zda nejsou poškozeny
kupole a těsnění.
Î Zkontrolujte, zda není zašpiněná sací
lišta, v případě potřeby ji vy
Î Zkontrolujte nástřikový obraz hubice.
몇 Upozornění
Nebezpečí poškození. Ucpanou hubici
nečistěte nikdy drátem nebo jehlou, ale
proplachujte horkou vodou (viz „Pomoc při
poruše“)
Týdenně
Î Zkontrolujte, zda nejsou poškozeny
hadice a těsnění. Vadné díly dejte na
výměnu do zákaznického servisu.
Î Zkontrolujte čerpací tlak vodních
čerpadel.
čistěte.
Î Zkontrolujte, zda není poškozena sací
lišta.
Čtvrtletně
Î Zkontrolujte uhlíkové kartáče sací
turbíny. Vadné díly dejte na výměnu do
zákaznického servisu.
Î Zkontrolujte klínový řemen. Vadné díly
dejte na výměnu do zákaznického
servisu.
Î Zkontrolujte, zda není kabel někde
prodřený. Vadné díly dejte na výměnu
do zákaznického servisu.
Údržba
Výměna hubice
Î Vyprázdněte nádrže na čerstvou a
znečištěnou vodu.
Î Zařízení nakloňte dozadu a odložte na
nádrž na čerstvou vodu.
Î Otočte tryskou o 90° proti směru
pohybu hodinových ručiček a vyjměte ji
z uložení.
Î Novou trysku namontujte v obráceném
pořadí operací.
Výměna válce kartáče
Î Vyprázdněte nádrže na čerstvou a
znečištěnou vodu.
Î Zařízení nakloňte dozadu a odložte na
nádrž na čerstvou vodu.
Î Sponu upevnění kartáčových válců
vytlačte ven.
Î Kartáčový válec vyjměte z čisticí hlavy
směrem dolů.
Î Nový kartáčový válec nasuňte na trn
válce v čisticí hlavě a zatlačte jej nahoru
do spony tak, aby slyšitelně zapadl.
Informace
Při instalaci kartáčových válců dávejte
pozor na správné prostorové uspořádání.
Černý kartáčový válec je uložen uvnitř v
čisticí hlavě, bílý kartáčový válec je uložen
venku.
Odstraňování poruch
Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před veškerými pracemi na zařízení vždy
vytáhněte síťovou zástrčku.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného
zákaznického servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v této
kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v
případě výslovného odkazu autorizovaný
zákaznický servis.
Zařízení nefunguje
Î Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Î Zkontrolujte jištění budovy.
Sací čerpadlo neběží
Î Na ovládacím panelu resetujte pojistku
sací turbíny.
Nedostatečný sací výkon
Î Vyčistěte sací lištu.
Î Zkontrolujte, vyčistěte nebo vyměňte
těsnění kupole.
Čeština 65
Î Vyprázdněte nádrž na odpadní vodu.
CEO
Head of Approbation
Î Řádně nasuňte sací hadici na kupoli.
Î Zkontrolujte, zda není poškozena sací
hadice.
z hubice nevychází voda
Î Hlavní vypínač nastavte na běžný
provoz.
Î Nádrž na čerstvou vodu naplňte horkou
vodou (o maximální teplotě 60°C) a
propláchněte hubici. V případě potřeby
hubici vyměňte (viz „Údržba / výměna
hubice“).
Î naplňte nádrž na čerstvou vodu
Î Vyčistěte síto pod nádrží na čerstvou
Nebezpečí úrazu a nebezpečí zasažení
elektrickým proudem! Veškeré opravářské
práce na zařízení smí provádět pouze
autorizovaná zákaznická služba.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené firmou Kärcher.
Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku
bezpečného a bezporuchového
provozu přístroje.
–Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci
návodu k obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Technické údaje
Výkonnostní parametry
Jmenovité napětíV220...
240
FrekvenceHz50/60
Maximálně přípustná
impedance sítě
jmenovitý výkon
(max.)
Výkon sacího motoruW1100
Výkon motoru kartáčů W600
Otáčky kartáčového
válce vpředu
Otáčky kartáčového
válce vzadu
Roztok čisticího
prostředku bez
odsávání
Roztok čisticího
prostředku s
odsáváním
Rozměry a hmotnost
Pracovní šířkamm406
Průměr kartáčůmm86
Šířkamm559
Délkamm1029
výška bez posuvného
ramene
Vlastní hmotnostkgcca 75
Emise hluku
Hladina akustického
tlaku (EN 60704-1)
Přístrojové vibrace
Celková hodnota
kmitání (ISO 5349)
ohmů0.387+j
0.242
W1725
1/min.1050
1/min.875
l/min0,3...
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako námi
do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Použité národní normy
-
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme
během záru
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
ES prohlášení o shodě
Záruka
ční lhůty bezplatně, pokud byl
66 Čeština
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za
obratovanje in se po njem ravnajte. To
navodilo za uporabo shranite za poznejšo
rabo ali za naslednjega lastnika.
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila67
Delovanje67
Namenska uporaba67
Varstvo okolja67
Upravljalni in funkcijski elementi67
Zagon68
Uporaba68
Ustavitev obratovanja69
Nega in vzdrževanje69
Pomoč pri motnjah69
Pribor in nadomestni deli70
Tehnični podatki70
CE izjava70
Garancija70
Varnostna navodila
Za lastnika:
Zagotovite, da so vsi uporabniki te naprave
seznanjeni z vebino tega navodila za
uporabo ter z nacionalnimi predpisi za
varnost pri delu. Uporabniki morajo biti v
upravljanje naprave strokovno uvedeni.
Za uporabnika:
Pred prvo uporabo stroja preberite ta
navodila za uporabo in priloženo brošuro z
varnostnimi napotki za čistilne stroje s
krtačami in pršilno-ekstrakcijske stroje,
5.956 251.
Simboli v navodilu za uporabo
Nevarnost
Označuje neposredno grozečo nevarnost.
V primeru neupoštevanja opozorila grozijo
smrt ali težke telesne poškodbe.
몇 Opozorilo
Označuje možno nevarno situacijo. V
primeru neupoštevanja opozorila lahko
pride do lažjih telesnih poškodb ali
materialne škode.
Opozorilo
Označuje nasvete za uporabo in
pomembne informacije.
Delovanje
Naprava prši čistilno raztopino iz
rezervoarja za svežo vodo na preprogo, ki
jo je potrebno očistiti, uvaja čistilno
raztopino z dvemi nasprotnimi krtačnimi
valji in sesa umazanijo in porabljeno čistilno
raztopino v rezervoar za umazano vodo.
Po potrebi se lahko za čiščenje blazin in
stopnic priklopi priključno orodje (npr. ročna
šoba).
Namenska uporaba
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s
podatki v Navodilu za obratovanje.
Ta naprava je namenjena za obrtno
uporabo kot aparat za mokro čiščenje za
preproge v skladu z opisi in varnostnimi
opozorili, navedenimi v teh navodilih za
uporabo ter priloženi brošuri Varnostna
opozorila za aparate s krtačnim čiščenjem
in aparate s pršilno ekstrakcijo.
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za
recikliranje. Prosimo, da
embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč
jo odložite v zbiralnik za
ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo
dragocene reciklirne materiale,
ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije,
olje in podobne snovi ne smejo
priti v okolje. Zato stare
naprave zavrzite v ustrezne
zbiralne sisteme.
1 Gibka sesalna cev sesalne turbine
2 Gibka sesalna cev
3 Pokrov rezervoarja
4 Rezervoar za umazano vodo
5 Rezervoar za svežo vodo
6 Čistilna glava
7 Sesalni nosilec
8 Sponka pritrditve krtač
9 Držalo za pršilno steklenico
10 Gibka izpustna cev za umazano vodo
11 Gibka izpustna cev za svežo vodo
Upravljalni in funkcijski elementi
12 Predal za ročno šobo
13 Upravljalno polje
14 Nosilec kabla
15 Potisno streme
16 Polnilna gibka cev, rezervoar za svežo
vodo
17 Odprtina za polnjenje rezervoarja za
svežo vodo
18 Fiksirnik potisnega stremena
19 Tipka, intervalno pršenje
Slovenščina 67
Upravljalno polje
1 Varovalka za sesalno turbino
2 Varovalka pogona krtačnih valjev
3 Pršilni modus, intervalno pršenje
4 Nanos RM s sesanjem
5 Normalno obratovanje
6 Obratovanje z ročno šobo
7 Stikalo naprave
8 Nanos RM brez sesanja
9 Izbira obdelave
10 Pršilni modus, neprekinjeno pršenje
11 Pršilni modus
Zagon
Î Odprite odrptino za polnjenje
rezervoarja za svežo vodo ali nataknite
polnilno gibko cev na vodno pipo.
Î Rezervoar za svežo vodo napolnite z
vročo vodo (največ 60°C) (prostornina
posode 38 litrov).
Î Dolijte čistilno sredstvo.
Î Zaprite odprtino za polnjenje
rezervoarja za svežo vodo oz. snemite
polnilno gibko cev in jo potisnite v nazaj
v napravo.
Temeljno čiščenje
preprog
Vmesno čiščenje
preprog
Za nadaljnje informacije zahtevajte
informativni list o proizvodu in DINvarnostni podatkovni list ustreznega
čistilnega sredstva.
몇 Opozorilo
Ogrožanje zdravja, nevarnost poškodb.
Upoštevati je potrebno vsa opozorila, ki so
priložena k uporabljanim čistilnim
sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
RM 764 tekoč
RM 768 iCapsol
Uporaba
1 Potisno streme
2 Fiksirnik potisnega stremena
A Položaj potisnega stremena, vzvratna
vožnja
B Položaj potisnega stremena, vožnja
naprej
Naprava lahko, glede na uporabo, deluje
med vožnjo naprej ali vzvratno.
Î Pred čiščenjem posesajte prosto
umazanijo s sesalnikom.
Î Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
몇 Opozorilo
Nevarnost poškodb!
Pred uporabo aparata preverite predmet za
čiščenje na neopaznih mestih glede
obstojnosti barve in odpornosti na vodo.
Čiščenje majhnih površin
Î Izvlecite fiksirnik potisnega stremena na
ročaju in potisno streme nagnite v
položaj A.
Î Tipko za pršilni modus nastavite na
intervalno pršenje.
Î Tipko za izbiro obdelave nastavite na
nanos RM s sesanjem.
Î Stikalo naprave postavite na normalno
obratovanje.
Î Površino za čiščenje prevozite v
prekrivajočih se progah. Pri tem
napravo vlecite vzvratno (ne potiskajte).
Î Za napršenje čistilne raztopine mora biti
med obratovanjem ena izmed treh tipk
za intervalno pršenje na potisnem
stremenu pritisnjena.
Čiščenje velikih površin
Î Izvlecite fiksirnik potisnega stremena na
ročaju in potisno streme nagnite v
položaj B.
Î Za napršenje čistilne raztopine
nastavite tipko za pršilni modus na
neprekinjeno pršenje.
Î Tipko za izbiro obdelave nastavite na
nanos RM s sesanjem.
Î Stikalo naprave postavite na normalno
obratovanje.
Î Površino za čiščenje prevozite v
prekrivajočih se progah.
Predhodna obdelava pri močni
umazanosti
Močno umazane tekstilne talne obloge pred
čiščenjem obdelajte kot sledi.
Î Izvlecite fiksirnik potisnega stremena na
ročaju in potisno streme, glede na
velikost površine za obdelavo, nagnite v
položaj A ali B.
Î Za napršenje čistilne raztopine
nastavite tipko za pršilni modus glede
na velikost površine za obdelavo na
intervalno pršenje ali neprekinjeno
pršenje.
Î Tipko za izbiro obdelave nastavite na
nanos RM brez sesanja.
Î Površino za obdelavo prevozite v
prekrivajočih se progah.
Î Čistilno raztopino pustite delovati 5 do
10 minut.
Î Tipko za izbiro obdelave nastavite na
nanos RM s sesanjem.
Î Površino za obdelavo prevozite v
prekrivajočih se progah.
Praznjenje rezervoarja za umazano
vodo
Î Ko je rezervoar za umazano vodo poln,
nastavite stikalo naprave na „OFF“.
Î Napravo zapeljite do primernega
odtoka.
Î Izpustno gibko cev za umazano vodo
držite v odtok, snemite zaporni pokrov
in izpraznite rezervoar za umazano
vodo.
몇 Opozorilo
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z
odpadno vodo.
Delovanje s priključnim orodjem
Î Priložen adapter povežite s cevjo za
čistilna sredstva orodja dodatne
opreme.
68 Slovenščina
1 Spoj gibke cevi za čistilo
2 Spoj priključnega orodja
3 Gibka sesalna cev priključnega orodja
Î Izvlecite gibko sesalno cev iz pokrova
rezervoarja.
Î Gibko sesalno cev priključnega orodja
vtaknite v pokrov rezervoarja napesto
gibke sesalne cevi.
Î Priključni spoj gibke cevi za čistilno
sredstvo na napravi povežite z gibko
cevjo za čistilno sredstvo priključnega
orodja.
Î Stikalo naprave nastavite na
obratovanje z ročno šobo - sesalna
turbina se zažene.
Î Za nanašanje čistilne raztopine
aktivirajte ročico na priključnem orodju.
Pomembno
Pri iztaknitvi orodja dodatne opreme je
potrebno adapter sneti s stroja, zato da se
lahko zapre izhod za vodo, ki se nahaja na
stroju.
Priporočilo: Adapter pustite priključen na
cev orodja dodatne opreme.
Nasveti za čiščenje
–Močno umazana mesta predhodno
napršite in pustite čistilno raztopino
delovati 5 do 10 minut.
– Delajte vedno od svetlobe proti senci
(od okna proti vratom).
– Vedno delajte od očiščenih proti
neočiščenim površinam.
– Bolj kot je obloga občutljiva (orientalske
preproge, berber, blago za blazine),
toliko nižjo koncentracijo čistilnega
sredstva uporabite.
– Tekstilne talne obloge z juto na hrbtni
strani se lahko pri mokrem delu skrčijo
in barvno zbledijo.
– Preproge z dolgimi vlakni je potrebno po
čiščenju v mokrem stanju skrtačiti v
smeri vlaken (npr. z metlo iz vlaken ali
krtačo z držalom).
– V izogib otiščancem ali rjastim
madežem stopite na o
ali jo opremite s pohištvom šele zatem,
ko se posuši.
–Pri čiščenju predhodno šamponiranih
tekstilnih talnih oblog nastane v posodi
čiščeno površino
za umazano vodo pena. V tem primeru
dajte v posodo za umazano vodo peno
ex RM 761 .
Ustavitev obratovanja
Î Stikalo naprave postavite na "OFF".
Î Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Î Gibko izpustno cev za svežo vodo
snemite s cevne izbokline in izpustite
čistilno raztopino.
Čiščenje naprave
Î Rezervoar za svežo vodo napolnite s
ca. 4 litri vroče vode (največ 60°C) in
sperite pršilni sistem z aktiviranjem
tipke za čistilno raztopino.
Î Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Î Gibko izpustno cev za svežo vodo
snemite s cevne izbokline in izpustite
čistilno raztopino.
Î Očistite sita pod rezervoarjem za svežo
vodo in v pokrovu rezervoarja.
Î Rezervoar za umazano vodo izperite s
čisto vodo.
Î Napravo nagnite nazaj in očistite čistilno
glavo in sesalni nosilec.
Zaščita pred zamrznitvijo
V primeru nevarnosti zamrznitve:
Î Izpraznite rezervoar za svežo in
umazano vodo.
Î Stroj pospravite v pred zmrzaljo varen
prostor.
Nega in vzdrževanje
몇 Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Pred vsemi vzdrževalnimi in čistilnimi deli
omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Intervali vzdrževanja
Vsak dan
Î Pred vsakim zagonom preverite
omrežni kabel, električni podaljšek in
gibke cevi glede poškodb.
Î Preverite gčistost krtačnih valjev, po
potrebi jih očistite.Î Preverite obrabo krtač, po potrebi jih
zamenjajte.
Krtače so obrabljene, če imajo dlačice
enako dolžino kot rumene indikatorske
dlačice.
Î Preverite pokrov rezervoarja in tesnila
glede poškodb.
Î Sesalni nosilec preverite glede
umazanosti, po potrebi ga očistite.Î Preverite razpršitev šobe.
몇 Opozorilo
Nevarnost poškodb. Zamašene šobe nikoli
ne čistite z žico ali iglo, temveč sperite z
vročo vodo (glejte „Pomoč pri motnjah“)
Tedensko
Î Preverite gibke cevi in tesnila glede
poškodb. Okvarjene dele naj zamenja
uporabniški servis.
Î Preverite tlak vodnih črpalk.
Î Sesalni nosilec preglejte glede
poškodb.
Četrtletno
Î Preverite oglene ščetke sesalne
turbine. Okvarjene dele naj zamenja
uporabniški servis.
Î Preverite klinasti jermen. Okvarjene
dele naj zamenja uporabniški servis.
Î Preverite kabel glede odrgnjenih mest.
Okvarjene dele naj zamenja
uporabniški servis.
Vzdrževanje
Menjava šobe
Î Izpraznite rezervoar za svežo in
rezervoar za umazano vodo.
Î Napravo nagnite nazaj in jo odložite na
rezervoar za svežo vodo.
Î Šobo zavrtite 90° v nasprotni smeri
urinega kazalca in jo izvlecite iz ležišča
šobe.
Î Novo šobo vstavite v obratnem vrstnem
redu.
Zamenjava krtačnega valja
Î Izpraznite rezervoar za svežo in
rezervoar za umazano vodo.
Î Napravo nagnite nazaj in jo odložite na
rezervoar za svežo vodo.
Î Spojko pritrditve krtačnih valjev
pritisnite navzven.
Î Krtačni valj vzemite navzdol iz čistilne
glave.
Î Nov krtačni valj potisnite na osnik valja
v čistilni glavi in pritisnite navzgor v
spojko dokler se slišno ne zaskoči.
Napotek
Pri vgradnji krtačnih valjev pazite na
pravilno izvedbo. Črni krtačni valj sedi
znotraj v čistilni glavi, belj krtačni valj sedi
zunaj.
Pomoč pri motnjah
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Električne sestavne dele sme pregledovati
in popravljati samo pooblaščena servisna
služba.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso
navedene, je potrebno v primeru dvoma in
pri izrecnem navodilu poiskati pooblaščeno
servisno službo.
Naprava ne deluje
Î Vtaknite omrežni vtič.
Î Preverite varovalko zgradbe.
Sesalna turbnina ne teče
Î Resetirajte varovalko sesalne turbine
na upravljalnem polju.
Nezadostna sesalna moč
Î Očistite sesalni stolp.
Î Tesnilo na pokrovu rezervoarja
preverite, očistite ali zamenjajte.
Î Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Slovenščina 69
Î Gibko sesalno cev pravilno vtaknite v
CEO
Head of Approbation
pokrov rezervoarja.
Î Gibko sesalno cev preglejte glede
poškodb.
Voda ne izstopa iz šobe
Î Stikalo naprave postavite na normalno
obratovanje.
Î Rezervoar za svežo vodo napolnite z
vročo vodo (največ 60°C) in sperite
šobo. Po potrebi zamenjajte šobo
(glejte "Vzdrževalna dela/Menjava
šobe").
Î Napolnite rezervoar za svežo vodo.
Î Očistite sito pod rezervoarjem za svežo
Nevarnost poškodbe in električnega udara!
Popravila na napravi sme izvajati le
pooblaščena servisna služba.
– Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".
Tehnični podatki
Podatki o zmogljivosti
Nazivna napetostV220...
240
FrekvencaHz50/60
Maksimalno dopustna
omrežna impedanca
Nazivna moč (max.)W1725
Kapaciteta sesalnega
motorja
Kapaciteta krtačnega
motorja
Število vrtljajev
krtačnega valja
spredaj
Število vrtljajev
krtačnega valja zadaj
Čistilna raztopina
brez sesanja
Čistilna raztopina s
sesanjem
Mere in teža
Delovna širinamm406
Premer krtačmm86
Širinamm559
Dolžinamm1029
Višina brez potisnega
stremena
Prazna težakgca. 75
Emisija hrupa
Raven zvočnega tlaka
(EN 60704-1)
Vibracije naprave
Skupna vrednost
nihanja (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1100
W600
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
CE izjava
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Uporabni nacionalni standardi:
-
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.
70 Slovenščina
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa71
Funkcja71
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem71
Ochrona środowiska71
Elementy urządzenia71
Uruchamianie72
Obsługa72
Wyłączenie z ruchu73
Czyszczenie i konserwacja73
Pomoc w usuwaniu usterek73
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
74
Dane techniczne74
Deklaracja UE74
Gwarancja74
Wskazówki bezpieczeństwa
Dla właściciela:
Upewnić się, by wszyscy użytkownicy
niniejszego urządzenia zapoznali się z treścią
niniejszej instrukcji obsługi jak również z
krajowymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa i higieny pracy. Użytkownicy
muszą być fachowo poinstruowani o obsłudze
niniejszego urządzenia.
Dla użytkowników:
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i
załączoną broszurą pt. Wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące szczotkowych
urządzeń czyszczących i odkurzaczy
piorących nr 5.956-251.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Oznacza bezpośrednio grożące
niebezpiczeństo. Przy nieprzestrzeganiu
wskazówek grozi śmierć lub ciężkie
uszkodzenie ciała.
몇 Ostrzeżenie
Oznacza możliwie niebezpieczną sytuację.
Przy nieprzestrzeganiu wskazówek mogą
wystąpić lekkie uszkodzenia ciała lub
można ponieść szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza sposób użycia i ważne
informacje.
Funkcja
Urządzenie rozpryskuje roztwór
czyszczący ze zbiornika czystej wody na
czyszczony dywan, wciera roztwór
czyszczący dwoma przeciwbieżnymi
wałkami szczotki i zasysa brud oraz zużyty
roztwór czyszczący do zbiornika brudnej
wody.
W razie potrzeby można podłączyć
narzędzie osprzętu (np. dyszę ręczną) do
czyszczenia tapicerki i klatki schodowej.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Niniejszy produkt przeznaczony jest do
zastosowania przemysłowego jako sprzęt
do czyszczenia wykładzin dywanowych na
mokro zgodnie z podanymi w niniejszej
instrukcji obsługi oraz w do
broszurze wskazówkami i opisami
bezpieczeństwa na temat używania
szczotkowych urządzeń czyszczących i
odkurzaczy piorących.
łączonej
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, olej i
tym podobne substancje nie
powinny przedostać się do
środowiska naturalnego.
Prosimy o utylizację starych
urządzeń w odpowiednich
placówkach zbierających
surowce wtórne.
1Wężyk do zasysania turbiny ssącej
2Wąż ssący
3 Nasada
4 Zbiornik brudnej wody
5 Zbirnik czystej wody
6Głowica czyszcząca
7 Belka ssąca
Elementy urządzenia
8 Zatrzask mocowania szczotki
9 Uchwyt do butli natryskowej
10 Wąż spustowy do brudnej wody
11 Wąż spustowy do czystej wody
12 Podstawka na dyszę ręczną
13 Pole obsługi
14 Klips na kabel
15 Uchwyt do prowadzenia
16 Wąż napełniający, zbiornik czystej
wody
17 Otwór wlewu w zbiorniku czystej wodu
18 Blokada pałąka przesuwnego
19 Przycisk, spryskiwanie przerywane
odsysaniem
5 Normalny tryb pracy
6 Praca z dyszą ręczną
7Wyłącznik główny
8Nałożenie środka czyszczącego bez
odsysania
9 Wybór przetwarzania
10 Tryb spryskiwania, spryskiwanie ciągłe
11 Tryb spryskiwania
Uruchamianie
Î Otworzyć otwór wlewu zbiornika czystej
wody lub nałożyć wąż napełniający na
kurek czerpalny.
Î Napełnić zbiornik czystej wody gorącą
wodą (maks. 60°C) (pojemność 38
litrów).
Î Uzupełnić środek czyszczący.
Î Zamknąć otwór wlewu zbiornika czystej
wody lub zdjąć wąż napeł
kurka czerpalnego i wsunąć z powrotem
do urządzenia.
Czyszczenie
podstawowe dywanu
Przejściowe
czyszczenie dywanu
Dalsze informacje nt. środków
czyszczących znajdują się na ulotkach
informacyjnych produktów i arkuszach
bezpieczeństwa DIN.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo dla zdrowia,
niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Przestrzegać wszystkich wskazówek, które
dołączone są do używanych środków
czyszczących.
Aby zminimalizować zanieczyszczenie
środowiska, środków czyszczących należy
używać oszczędnie.
niający z
RM 764 w płynie
RM 768 iCapsol
Obsługa
1 Uchwyt do prowadzenia
2 Blokada pałąka przesuwnego
A Ustawienie pałąka przesuwnego, jazda
wstecz
B Ustawienie pałąka przesuwnego, jazda
w przód
Urządzenie można napędzać, w zależności
od zadania, albo w przód albo wstecz.
Î Przed czyszczeniem zebrać
odkurzaczem luźny brud.
Î Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo!
Przed użyciem urządzenia w niewidocznym
miejscu sprawdzić odporność przedmiotu,
który ma być czyszczony, pod kątem
trwałości wybarwienia i wodoszczelności.
Czyszczenie małych powierzchni
Î Wyjąć blokadę pałąka przesuwnego za
rękojeść i odchylić pałąk przesuwny do
pozycji A.
Î Klawisz Tryb spryskiwania ustawić na
spryskiwanie przerywane.
Î Klawisz Wybór przetwarzania ustawić
na Nałożenie środka czyszczącego z
odsysaniem.
Î Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji normalnego trybu pracy.
Jeździć po powierzchni do czyszczenia w
Î
nakładających się pasach. Przy tym
pociągnąć urządzenie do tyłu (nie pchać).
Î W celu spryskania środka
czyszczącego, na pałąku przesuwnym
musi być wciśnięty w czasie pracy jeden
z trzech przycisków spryskiwania
przerywanego.
Czyszczenie wielkich powierzchni
Î Wyjąć blokadę pałąka przesuwnego za
rękojeść i odchylić pałąk przesuwny do
pozycji B.
Î W celu rozpoczęcia spryskiwania
środka czyszczącego klawisz Tryb
spryskiwania ustawić na Spryskiwanie
ciągłe.
Î Klawisz Wybór przetwarzania ustawić
na Nałożenie środka czyszczącego z
odsysaniem.
Î Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji normalnego trybu pracy.
Î Jeździć po powierzchni do czyszczenia
w nakładających się pasach.
Przygotowanie wstępne przy
mocnym zanieczyszczeniu
Mocno zanieczyszczone wykładziny
dywanowe należy przed ich czyszczeniem
przygotować w sposób następujący:
Wyjąć blokadę pałąka przesuwnego za
Î
rękojeść i w zależności od wielkości
czyszczonej powierzchni, odchylić
pałąk przesuwny do pozycji A lub B.
Î W celu rozpoczęcia spryskiwania
środka czyszczącego, w zależności od
wielkości czyszczonej powierzchni,
klawisz Tryb spryskiwania ustawić na
Spryskiwanie przerywane lub
Spryskiwanie ciągłe.
Î Klawisz Wybór przetwarzania ustawić
na Nałożenie środka czyszczącego bez
odsysania.
Î Jeździć po powierzchni do czyszczenia
w nakładających się pasach.
Î Zostawić powierzchnię pod działaniem
roztworu czyszczącego przez 5 do 10
minut.
Î Klawisz Wybór przetwarzania ustawić
na Nałożenie środka czyszczącego z
odsysaniem.
Î Jeździć po powierzchni do czyszczenia
w nakładających się pasach.
Opróżnianie zbiornika brudnej
wody
Î Gdy zbiornik brudnej wody jest pełny,
ustawić przełącznik urządzenia na
„OFF“.
Î Podjechać urządzeniem do
odpowiedniego odpływu.
Î Przytrzymać wąż odpływowy brudnej
wody w odpływie, zdjąć pokrywę i
opróżnić zbiornik brudnej wody.
몇 Ostrzeżenie
Przestrzegać miejscowych przepisów
dotyczących postępowania z brudną wodą.
Î Wyjąć wąż ssący z nasady.
Î Wąż ssący narzędzia osprzętu włożyć
do nasady zamiast do węża ssącego.
Î Połączyć złączkę węża środka
czyszczącego przy urządzeniu z
wężem środka czyszczącego narzędzia
osprzętu.
Î Ustawić przełącznik urządzenia na tryb
pracy dyszy ręcznej - uruchamia się
turbina ssąca.
Î W celu rozpocz
roztworem czyszczącym uruchomić
dźwignię przy narzędziu osprzętu.
Uwaga
Przy wyjęciu narzędzia osprzętu należy
oddzielić adapter od urządzenia, żeby
odpływ wody przy urządzeniu pozostał
zamknięty.
Zalecenie: Pozostawić wąż przy narzędziu
osprzętu.
ęcia spryskiwania
Wskazówki dotyczące czyszczenia
– Mocno zabrudzone miejsca najpierw
spryskać i zostawić pod działaniem
roztworu czyszczącego przez 5 do 10
minut.
–Pracować zawsze od światła do cienia
(od okna do drzwi).
– Zawsze pracować od powierzchni
wyczyszczonych od nie
wyczyszczonych.
– Im bardziej wrażliwa powierzchnia
(mostki wschodnie, berber, tapicerka),
tym należy używać niższe stężenia środka czyszczącego.
–Wykładzina dywanowa z krawę
juty może się skurczyć przy zbyt
wilgotnej pracy i wypłowieć.
– Dywany zawierające wiele runa, po ich
wyczyszczeniu, jeszcze w stanie
mokrym wyszczotkować w kierunku
runa (np. szczotką do runa albo do
szorowania).
– W celu uniknięcia powstawania
odcisków wzgl. miejsc
rdzawoplamistych, wyczyszczonym
powierzchniom pozwolić wyschnąć
dzią z
przed chodzeniem po nich wzgl.
wstawieniem mebli.
– Przy czyszczeniu powierzchni
wykładzin dywanowych przy użyciu
szamponu w zbiorniku brudnej wody
powstaje piana. W tym przypadku do
zbiornika brudnej wody umieścić pianę
ex RM 761.
Wyłączenie z ruchu
Î Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„OFF”.
Î Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Î Zdjąć wąż spustowy ze złączki węża i
spuścić roztwór czyszczący.
Czyszczenie urządzenia
Î Wlać ok. 4 l gorącej wody (maks. 60°C)
do zbiornika czystej wody i przepłukać
system zraszania przez naciśnięcie
przycisku roztworu czyszcz
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Î Zdjąć wąż spustowy ze złączki węża i
spuścić roztwór czyszczący.
Î Wyczyścić filtry przy zbiorniku czystej
wody oraz przy nasadzie.
Î Przepłukać zbiornik brudnej wody
czystą wodą.
Î Odchylić urządzenie do tyłu i wyczyścić
głowicę czyszczącą oraz belkę ssącą.
ącego.
Ochrona przeciwmrozowa
W przypadku zagrożenia mrozem:
Î Opróżnić zbiornik brudnej i czystej
wody.
Î Odstawić urządzenie do
pomieszczenia, które jest chronione
przed mrozem.
Czyszczenie i konserwacja
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia prądem
elektrycznym.
Przed rozpoczęciem wszystkich prac
konserwacyjnych i czyszczenia należy
odłączyć urządzenie od zasilania.
Terminy konserwacji
Codziennie
Î Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
kabel sieciowy, przedłużasz i węże nie
są uszkodzone.
Î Sprawdzić wały szczotek pod kątem
czystości, a w razie potrzeby wyczyścić.
Î Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte,
w razie konieczności wymienić.
Szczotki są zużyte, gdy szczecina ma tę
samą długość, jak żółta szczecina
wskaźnikowa.
Î Sprawdzić nasadą i uszczelkę, czy nie
są uszkodzone.
Î
Sprawdzić belkę ssawną pod kątem
czystości, a w razie potrzeby wyczyścić.
Î Sprawdzić schemat spryskiwania
dyszy.
몇 Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nigdy nie
czyścić zapchanej dyszy przy użyciu drutu
czy gwoździa lecz gorącą wodą (patrz
„Pomoc w usuwaniu usterek“)
wału w głowicy czyszczącej i wcisnąć
ku górze na zatrzask, aż w słyszalny
sposób zaskoczy.
Wskazówka
Podczas montażu wałów szczotki zwrócić
uwagę na właściwe rozmieszczenie.
Czarny wał szczotki osadzony jest
wewnątrz głowicy czyszczącej, biały wał
szczotki osadzony jest na zewnątrz.
ń
Pomoc w usuwaniu usterek
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem
elektrycznym.
Przed przystąpieniem wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy odłączyć
przewód sieciowy od zasilania.
Tylko autoryzowanemu serwisowi zlecić
przegląd i naprawę części elektrycznych.
W przypadku usterek, które nie zostały
wymienione w tym rozdziale, w razie
wątpliwości oraz wyraźnej wskazówki
zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
Urządzenie nie działa
Î Podłączyć urządzenie do zasilania.
Î Sprawdzić bezpiecznik budynku.
Polski 73
Turbina ssąca nie pracuje
CEO
Head of Approbation
Î Odblokować bezpiecznik turbiny ssącej
na polu obsługi.
Nie wystarczająca moc ssania
Î Wyczyścić belkę ssącą.
Î Sprawdzić, wyczyścić wzgl. wymienić
uszczelkę przy nasadzie.
Î Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Î Właściwie włożyć wąż ssący przy
nasadzie.
Î Sprawdzić wąż ssący pod kątem
uszkodzeń.
Brak wycieku wody przy dyszy
Î Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji normalnego trybu pracy.
Î Napełnić zbiornik czystej wody gorącą
wodą (maks. 60°C) i wypłukać dyszę. W
razie koniecznoś
(patrz „Prace konserwacyjne/Wymiana
dyszy“).
Î Napełnić zbiornik czystej wody
Î Wyczyścić filtr pod zbiornikiem czystej
wody.
ci wymienić dyszę
Szczotka się nie obraca
Î Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji normalnego trybu pracy.
Î Odblokować bezpiecznik napędu
szczotek na polu obsługi.Î Sprawdzić pasek napędu, w razie
Niebezpieczeństwo zranienia i porażenia
prądem! Do naprawy urządzenia
uprawniony jest tylko autoryzowany serwis.
–Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
– Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.
8.629-525.0
Dane techniczne
Parametry robocze
Napięcie znamionowe V220...
240
CzęstotliwośćHz50/60
Maksymalna
dopuszczalna
impedancja sieci
Moc znamionowa
(maks.)
Moc silnika ssącegoW1100
Moc silnika szczotekW600
Prędkość obrotowa
wałków szczotek z
przodu
Prędkość obrotowa
wałków szczotek z
tyłu
Roztwór czyszczący
bez odsysania
Roztwór czyszczący z
odsysaniem
Wymiary i ciężary
Szerokość roboczamm406
Średnica szczotkimm86
szerokośćmm559
długośćmm1029
Wysokość bez
uchwytu do
prowadzenia
Ciężar własnykgok. 75
Emisja hałasu
Poziom ciśnienia
akustycznego (EN
60704-1)
Drgania urządzenia
Łączna wartość
wibracji (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę wa
oświadczenia.
Produkt:Odkurzacz piorący
Typ:1.008-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Zastosowane normy krajowe
-
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
żności tego
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez dystrybutora
urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
74 Polski
Citiţi acest manual de utilizare
înainte de prima utilizare a
aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în
conformitate cu el. Păstraţi aceste
instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară
sau pentru următorii posesori.
Cuprins
Măsuri de siguranţă75
Funcţionarea75
Utilizarea corectă75
Protecţia mediului înconjurător75
Elemente de utilizare şi funcţionale75
Punerea în funcţiune76
Utilizarea76
Scoaterea din funcţiune77
Îngrijirea şi întreţinerea77
Depanarea77
Accesorii şi piese de schimb78
Date tehnice78
Declaraţia CE78
Garanţie78
Măsuri de siguranţă
Pentru proprietari:
Asiguraţi-vă ca toţi utilizatorii acestui aparat
să fie familiarizaţi cu conţinutul acestui
manual de utilizare, cât şi cu reglementările
naţionale cu privire la siguranţa muncii.
Utilizatorii trebuie instruiţi în mod adecvat
cu privire la utilizarea acestui aparat.
Pentru utilizatori:
Înainte de prima utilizare a aparatului citiţi şi
respectaţi indicaţiile acestui manual de
utilizare, precum şi broşura anexată,
Indicaţii privind securitatea, pentru
aparatele de curăţare cu perii şi aparatele
de absorbţie şi refulare nr. 5.956-251.
Simboluri din manualul de utilizare
Pericol
Indică un pericol iminent. În cazul
nerespectării indicaţiilor, există pericolul de
deces sau de răniri grave.
몇 Avertisment
Indică o posibilă situaţie periculoasă. În
cazul nerespectării acestei indicaţii pot
apărea vătămări uşoare sau pagube
materiale.
Observaţie
Indică sfaturi privind utilizarea şi informaţii
importante.
Funcţionarea
Aparatul pulverizează soluţie de curăţat pe
covorul, care urmează să fie curăţat din
rezervorul de apă curată, aplică soluţie de
curăţat pe covor cu ajutorul celor două perii
cilindrice, care se învârt în sens opus şi
aspiră murdăria şi soluţia de curăţat uzată
în rezervorul de apă uzată.
Eventual pentru curăţarea tapiţeriilor şi a
treptelor puteţi conecta la aparat o sculă
accesoriu (de ex. o duz
ă manuală).
Utilizarea corectă
Utilizaţi acest aparat exclusiv în
conformitate cu datele din aceste
instrucţiuni de utilizare.
Acest aparat este destinat utilizării
comerciale ca aparat de curăţare umedă
pentru mochete, conform descrierilor şi
măsurilor de siguranţă specificate în
broşura ataşată Măsuri de siguranţă pentru
aparate de curăţat cu perii şi aparate cu
pulverizare.
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu
trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin
materiale reciclabile valoroase,
care pot fi supuse unui proces
de revalorificare. Bateriile,
uleiul şi substanţele
asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
1 Furtunul de aspiraţie de la turbina de
aspirare
2 Furtun de aspirare
3Dom
4 Rezervor pentru apă uzată
5 Rezervor de apă curată
6 Cap de curăţare
7 Tija de aspirare
8Clemă de fixare pentru perii
Elemente de utilizare şi funcţionale
9 Suport pentru flaconul de pulverizare
10 Furtun de evacuare pentru apa uzată
11 Furtun de evacuare pentru apa curată
12 Suport pentru duza manuală
13 Panou operator
14 Suport pentru cablu
15 Bară de manevrare
16 Furtun de alimentare, rezervor de apă
proaspătă
17 Orificiu de umplere pentru rezervorul de
apă curată
18 Opritor mâner de deplasare
19 Buton, pulverizare în intervale
Româneşte 75
Panou operator
1Siguranţă turbină aspiratoare
2 Dispozitiv de siguranţă al acţionării
rolelor-perii
3 Mod de pulverizare, pulverizare în
intervale
4 Aplicare soluţie de curăţat cu aspiraţie
5Funcţionare normală
6Funcţionare cu duză manuală
7Întrerupătorul principal
8 Aplicare soluţie de curăţat fără aspiraţie
9 Selectare prelucrare
10 Mod de pulverizare, pulverizare
continuă
11 Mod de pulverizare
Punerea în funcţiune
Î Deschideţi orificiul de alimentare pentru
apă proaspătă sau conectaţi furtunul de
alimentare la un robinet.
Î Umpleţi rezervorul de apă curată cu apă
fierbinte (de maxim 60°C) (capacitatea
rezervorului 38 litri).
Î Adăugaţi soluţie de curăţat.
Î Închideţi orificiul de alimentare a
rezervorului de apă curată, respectiv
decuplaţi furtunul de la robinetul de apă
şi împingeţi-l înapoi în aparat.
Curăţare de bază
covor
Curăţare
intermediară covor
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm
solicitaţi fişa cu informaţii a produsului şi
fişa cu date de siguranţă DIN a
detergentului respectiv.
몇 Avertisment
Pericol pentru sănătate, pericol de
deteriorare. Respectaţi toate indicaţiile
aferente substanţelor de curăţare utilizate.
Pentru menajarea mediului înconjurător,
folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
RM 764 soluţie de
curăţat lichidă
RM 768 iCapsol
Utilizarea
1Bară de manevrare
2 Opritor mâner de deplasare
APoziţia barei de manevrare, mers înapoi
BPoziţia barei de manevrare, mers
înainte
Aparatul poate fi pus în funcţionare în
funcţie de necesităţi în mers înainte sau
înapoi.
Î Înainte de curăţare aspiraţi murdăria
liberă cu un aspirator.
Î Introduceţi ştecherul în priză.
몇 Avertisment
Pericol de deteriorare!
Înainte de a utiliza aparatul, verificaţi pe o
porţiune ascunsă dacă obiectul de curăţat
este rezistent la apă şi nu se decolorează.
Curăţarea suprafeţelor mai mici
Î Trageţi afară opritorul barei de
manevrare de la mâner şi rotiţi bara în
poziţia A.
Î Reglaţi butonul pentru modul de
pulverizare la pulverizare în intervale
Î Reglaţi butonul pentru Selectare
prelucrare pe poziţia pentru Aplicare
soluţie de curăţat cu aspiraţie.
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia pentru regim
normal.
Î Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii
suprapuse. Pentru aceasta trageţi
aparatul în spate (nu împingeţi).
Î Pentru pulverizarea soluţiei de curăţat
trebuie să apăsaţi în timpul funcţionării
unul dintre cele trei butoane pentru
pulverizare la intervale de pe bara de
manevrare.
Curăţarea suprafeţelor mai mari
Î Trageţ
Î Pentru pulverizarea soluţiei de curăţare
Î Reglaţi butonul pentru Selectare
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
i afară opritorul barei de
manevrare de la mâner şi rotiţi bara în
poziţia B.
reglaţi butonul pentru modul de
pulverizare p pulverizare continuă.
prelucrare pe poziţia pentru Aplicare
soluţie de curăţat cu aspiraţie.
aparatului în poziţia pentru regim
normal.
Î Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii
suprapuse.
Tratare preliminară în cazul
murdăriei foarte rezistente
Trataţi preliminar covoarele foarte murdare
înainte de curăţare, după cum urmează.Î Trageţi afară opritorul barei de
manevrare de la mâner şi rotiţi bara în
poziţia A sau B, în funcţie de mărimea
suprafeţei, care urmează să fie
curăţată.
Î Pentru pulverizarea soluţiei de curăţ
reglaţi butonul pentru modul de
pulverizare pe pulverizare în intervale
sau pulverizare continuă, în funcţie de
mărimea suprafeţei, care urmează să
fie tratată.
Î Reglaţi butonul pentru Selectare
prelucrare pe poziţia pentru Aplicare
soluţie de curăţat fără aspiraţie.
Î Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii
suprapuse.
Î Lăsaţi soluţia de curăţat să acţioneze de
la 5 până la 10 minute.
Î Reglaţi butonul pentru Selectare
prelucrare pe poziţia pentru Aplicare
soluţie de curăţat cu aspiraţie.
Î Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii
suprapuse.
at
Golirea rezervorului pentru apă
uzată
Î Dacă rezervorul de apă murdară este
plină aduceţi comutatorul aparatului pe
„OFF“.
Î Deplasaţi aparatul deasupra unei guri
de scurgere corespunzătoare.
Î Ţineţi furtunul de evacuare a apei uzate
deasupra gurii de scurgere, îndepărtaţi
capacul de închidere şi goliţi rezervorul
de apă uzată.
몇 Atenţie
Acordaţi atenţie reglementărilor locale
privind apele uzate.
Funcţionare cu sculă accesoriu
Î Conectaţi adaptorul anexat la furtunul
de soluţie de curăţat de la scula
accesoriu.
76 Româneşte
1 Cuplaj furtun pentru soluţie de curăţat
2 Cuplaj sculă accesoriu
3 Furtun de aspiraţie sculă de accesoriu
Î Trageţi furtunul de aspirare din dom.
Î Introduceţi în dom furtunul de aspirare
al sculei accesoriu în locul furtunului de
aspirare.
Î Conectaţi cuplajul furtunului de soluţie
de curăţat al aparatului cu furtunul de
soluţie de curăţat al sculei accesoriu.
Î Setaţi comutatorul aparatului pe poziţia
funcţionare cu duză manuală şi se
porneşte turbina de aspirare.
Î Pentru pulverizarea soluţiei de curăţare
acţionaţi maneta de pe scula accesoriu.
Important
La deconectarea sculei accesoriu
îndepărtaţi adaptorul de la aparat, pentru
ca orificiul de evacuare a apei de pe aparat
să fie închis.
Recomandare: Lăsaţi adaptorul pe furtunul
sculei accesoriu.
Sfaturi pentru curăţare
– Pulverizaţi înainte porţiunile foarte
murdare şi lăsaţi soluţia de curăţare să
ac
ţioneze 5 până la 10 minute.
–Lucraţi întotdeauna de la lumină înspre
umbră (de la fereastră înspre uşă).
–Lucraţi întotdeauna de la suprafaţa
curăţată înspre suprafaţa necurăţată.
– Cu cât materialul este mai sensibil
(carpete orientale, carpete berbere,
material de tapiserie), utilizaţi o
concentraţie cât mai mică de detergent.
– Mocheta cu suport de iută poate se
poate mici şi decolora dacă folosiţi prea
multă apă la curăţare.
Covoarele cu firul lung trebuie periate ude
–
după curăţare, în direcţia firelor, pentru a
le ridica (de ex. cu o mătură pentru
covoare cu fir lung sau cu o perie).
–Nu călcaţi pe suprafaţa curăţată şi nu
plasaţi mobilă pe aceasta până la
uscare pentru a evita lăsarea de urme
sau petele de rugină.
– La curăţarea de mochete şamponate în
prealabil, se formează spumă în
rezervorul pentru apă murdară. În acest
caz introduceţi în rezervorul de apă
murdară Schaum ex RM 761.
Scoaterea din funcţiune
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „OFF”.
Î Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Î Trageţi furtunul de evacuare a apei
curate de pe niplul furtunului şi evacuaţi
soluţia de curăţat.
Curăţarea aparatului
Î Umpleţi rezervorul de apă curată cu
cca. 4 litri de apă fierbinte (max. 60°C)
şi clătiţi sistemul de pulverizare prin
acţionarea tastei pentru soluţ
curăţat.
Î Scoateţi ştecherul din priză.
Î Trageţi furtunul de evacuare a apei
curate de pe niplul furtunului şi evacuaţi
soluţia de curăţat.
Î Curăţaţi filtrele de sub rezervorul de apă
curată şi din capac.
Î Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată.
Î Înclinaţi aparatul pe spate şi curăţaţi
capul de curăţare şi tija de aspirare.
ia de
Protecţia împotriva îngheţului
În caz de pericol de îngheţ:Î Goliţi rezervoarele pentru apă uzatăşi
curată.
Î Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de
îngheţ.
Îngrijirea şi întreţinerea
몇 Avertisment
Pericol de rănire prin electrocutare.
Înainte de orice lucrări de întreţinere sau
reparaţii, scoateţi din priză fişa cablului de
alimentare.
Intervale de întreţinere
Zilnic
Î Înainte de fiecare punere în funcţiune,
verificaţi cablul de reţea, cablul de
prelungire şi furtunurile în privinţa
deteriorărilor.
Î Verificaţi dacă periile cilindrice sunt
murdare, dacă este nevoie curăţaţi-le.
Î Verificaţi uzura periilor, în caz că este
necesar înlocuiţi-le.
Periile sunt uzate, când perii sunt de
aceeaşi lungime ca şi perii galbeni de
indicare.
Î Verificaţi capacul şi garnitura pentru a
vedea dacă sunt deteriorate.
Î Verificaţi dacă tija de aspiraţie este
murdară, dacă este nevoie curăţaţi-o.
Î Verificaţi zona de pulverizare a duzei.
몇 Avertisment
Pericol de deteriorare. Nu curăţaţi niciodată
duza înfundată cu o sârmă sau ac, ci
spălaţi-l cu apă fierbinte (vezi îndrumarul
„Depanare“)
Săptămânal
Î Verificaţi furtunurile şi garniturile la
deteriorări. Înlocuiţi piesele defectate de
către un service autorizat.
Î Verificaţi presiunea de refulare a
pompei de apă
Î Verificaţi tijele de aspirare pentru a
constata evetualele deteriorări.
Trimestrial
Î Verificaţi periile de cărbune ale turbinei
aspiratoare. Solicitaţi schimbarea
pieselor defectate de către serviciul
clienţi.
Î Verificaţi cureaua trapezoidală.
Solicitaţi schimbarea pieselor defectate
de către serviciul clienţi.
Î Verificaţi cablurile şi suprafeţele de
frecare Solicitaţi schimbarea pieselor
defectate de către serviciul clienţi.
Lucrări de întreţinere
Înlocuirea duzei
Î Goli
Î Înclinaţi aparatul pe spate şi aşezaţi-l pe
Î Rotiţi duza cu 90° în sensul invers al
Î Fixaţi duză nouă în ordine inversă.
Schimbarea tamburului periei
Î Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
Î Înclinaţi aparatul pe spate şi aşezaţi-l pe
Î Împingeţi în afară clema de fixare a
Î Scoateţi peria cilindrică din capul de
Î Împingeţi noua perie cilindrică pe dornul
Observaţie
La montarea periilor cilindrice ţineţi cont de
ordinea corectă. Peria cilindrică neagră se
află în interiorul capului de curăţare, iar cea
albă se află în afara acestuia.
ţi rezervoarele pentru apă uzatăşi
curată.
rezervorul de apă curată.
acelor de ceas şi scoateţi-o din locaşul
de duză.
curată.
rezervorul de apă curată.
periilor cilindrice.
curăţare înspre jos.
de tambur în capul de cur
împingeţi-o în sus în clema, până când
auziţi că aceasta intră în locaş.
ăţare şi
Depanarea
Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare.
Înainte de a efectua lucrări la aparat
scoateţi ştecherul din priză.
Componentele electrice vor fi verificate şi
reparate numai de către un service
autorizat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt
specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii
sau când acest lucru este recomandat în
mod expres, apelaţi la un service autorizat.
Aparatul nu funcţionează
Î Introduceţi ştecherul în priză.
Î Verificaţi siguranţa clădirii.
Turbina aspiratoare nu
funcţionează
Î Resetaţi siguranţa de la turbina
aspiratoare pe panoul de operare.
Româneşte 77
Putere de aspirare insuficientă
CEO
Head of Approbation
Î Curăţaţi tijele de aspirare.
Î Verificaţi şi curăţaţi sau schimbaţi
garniturile de la dom.
Î Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Î Introduceţi corect furtunul de aspirare în
dom.
Î Verificaţi furtunul de aspirare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Din duză nu iese apă
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia funcţionare
normală.
Î Umpleţi rezervorul de apă curată (volum
15 litri) cu apă fierbinte (maxim 60°C) şi
spălaţi duza. Schimbaţi duza dacă este
nevoie (vezi îndrumarul „Lucrări de
întreţinere/Schimbarea duzei“).
Î Umpleţi rezervorul de apă proaspătă.
Î Curăţaţi filtrul de sub rezervorul de apă
proaspătă.
Peria nu se roteşte
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia funcţionare
normală.
Î Resetaţi siguranţa de la acţionarea
periilor pe panoul de operare.
Î Verificaţi cureaua de antrenare şi
schimbaţi-l dacă este nevoie.
Covorul este prea umed
Î Schimbaţi duza uzată cu una nouă (vezi
manualul „Lucrări de întreţinere/
Schimbarea duzei“).
Accesorii şi piese de schimb
AccesoriiNr. piesă
Perie, standard8.621-605.0
Perie, natur, moale8.629-525.0
Duză manuală4.130-163.0
Furtun pentru pulverizare/
aspirare
Pericol
Pericol de rănire şi electrocutare! Lucrările
de reparaţii vor fi executate numai de către
un serviciu pentru clienţi autorizat.
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni.
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul
instrucţiunilor de utilizare.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
4.440-644.0
Date tehnice
Caracteristicile de performanţă
Tensiunea nominalăV220...
240
FrecvenţaHz50/60
Impedanţa maximă
admisă a reţelei
Putere nominală
(max.)
Puterea motorului de
aspiraţie
Puterea motorului
periilor
Turaţia periei
cilindrice în faţă
Turaţia periei
cilindrice în spate
Soluţie de curăţat fără
aspiraţie
Soluţie de curăţat cu
aspiraţie
Dimensiuni şi masa
Lăţimea de lucrumm406
Diametru periemm86
Lăţimemm559
Lungimemm1029
Înălţimea fără
mânerul de deplasare
Masa în stare goalăkgcca. 75
Emisia de zgomote
Nivelul de presiune
acustică (EN 60704-
1)
ii aparat
Vibraţ
Valoare totală oscilaţii
(ISO 5349)
ohmi0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Declaraţia CE
Prin prezenta declarăm că aparatul
desemnat mai jos corespunde cerinţelor
fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în
directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată
de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi,
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs:Aspirator cu pulverizator
Tip:1.008-xxx
Directive EG respectate:
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Norme de aplicare naţionale:
-
Semnatarii acţionează în numele şi prin
împuternicirea conducerii societăţii.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.
78 Româneşte
Pred prvým použitím
spotrebiča si prečítajte tento
návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi.
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte
na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho
majiteľa.
Obsah
Bezpečnostné pokyny79
Funkcia79
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením79
Ochrana životného prostredia79
Ovládacie a funkčné prvky79
Uvedenie do prevádzky80
Obsluha80
Vyradenie z prevádzky81
Starostlivosť a údržba81
Pomoc pri odstraňovaní porúch81
Príslušenstvo a náhradné diely82
Technické údaje82
Vyhlásenie CE82
Záruka82
Bezpečnostné pokyny
Pre prevádzkovateľa:
Zabezpečte, aby sa všetci používatelia
tohto zariadenia oboznámili s obsahom
tohto návodu na obsluhu ako aj s
národnými predpismi pre bezpečnosť
práce. Používatelia musia byť odborne
zaškolení v obsluhe zariadenia.
Pre používateľa:
Pred prvým použitím zariadenia si
prečítajte tento návod na obsluhu a
rešpektujte priloženú brožúru
Bezpečnostné pokyny pre kefové čistiace
zariadenia a pre postrekovacie a extrakčné
zariadenia č. 5.956 251.
Symboly v návode na obsluhu
Nebezpečenstvo
Označuje bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo. Pri nedodržaní
upozornení hrozí smrt' alebo t'ažké
zranenia.
몇 Pozor
Označuje možnú nebezpečnú situáciu. Pri
nedodržaní upozornení môžu vzniknút'
ľahké zranenia alebo vecné škody.
Upozornenie
Označuje tipy pre použitie a dôležité
informácie.
Funkcia
Zariadenie strieka čistiaci roztok z nádrže
na čistú vodu na čistený koberec, čistiaci
roztok sa zanesie pomocou dvoch
valcových kief pohybujúcich sa oproti sebe,
nasáva nečistotu a spotrebovaný čistiaci
roztok do nádrže na znečistenú vodu.
V prípade potreby je možné na čistenie čalúnenia a schodov pripojiť nástroj
príslušenstva (napr. ručnú trysku).
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Používajte tento stroj výhradne podľa
údajov v tomto návode na obsluhu.
Toto zariadenie je určené na priemyselné
použitie ako čistiace zariadenie za vlhka na
kobercové podlahy podľa popisov a
bezpečnostných pokynov uvedených v
návode na použitie ako aj v priloženej
brožúre Bezpečnostné pokyny pre čistiace
zariadenia s kefami a striekacie vysávacie
zariadenia.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného
prostredia sa nesmú dostat'
batérie, olej a iné podobné
látky. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
1 Sacia hadica sacej turbíny
2 Vysávacia hadica
3Veko
4 Nádrž znečistenej vody
5 Nádrž na čistú vodu
6 Čistiaca hlava
7 Vysávacie rameno
8 Spona upevnenia kief
Ovládacie a funkčné prvky
9 Držiak striekacej fľaše
10 Vypúšťacia hadica znečistenej vody
11 Vypúšťacia hadica čistej vody
12 Miesto na odloženie ručnej trysky
13 Ovládací panel
14 Držiak káblov
15 Posuvná rukoväť
16 Plniaca hadica, nádrž na čistú vodu
17 Plniaci otvor nádrže na
18 Aretácia posuvného ramena
19 Tlačidlo, striekanie v intervaloch
vodovodný kohút.
Î Naplňte nádrž na čistú vodu s horúcou
vodou (maximálne 60°C) (objem 38
litrov).
Î Naplňte čistiacim prostriedkom
Î Uzavrite plniaci otvor nádrže na čistú
vodu resp. stiahnite plniacu hadicu z
vodovodného kohúta a zasuňte späť do
zariadenia.
Základné čistenie
kobercov
Menej dôkladné
čistenie kobercov
Ďalšie informácie nájdete na karte
informácií o výrobku a bezpečnostných
údajov DIN príslušného čistiaceho
prostriedku.
몇 Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia zdravia a
vecí. Nutné je dodržiavať všetky pokyny
priložené k používaným čistiacim
prostriedkom.
Pre ochranu životného prostredia
zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami
úsporne.
Zariadenie sa môže podľa druhu použitia
pohybovať smerom dopredu a dozadu.
Î Pred čistením vysajte voľnú nečistotu
vysávačom.
Î Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
몇 Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia!
Pred použitím zariadenia na nenápadnom
mieste čisteného predmetu skontrolujte
jeho farebnú stálosť a odolnosť voči vode.
Čistenie malých plôch
Î Vytiahnite aretáciu posuvného ramena
na držiaku a posuvné rameno sklopte
do polohy A.
Î Tlačidlo režimu striekania nastavte na
striekanie v intervaloch.
Î Tlačidlo Voľba spracovania nastavte na
Nanesenie RM s odsávaním.
Î Vypínač zariadenia prepnite do režimu
normálnej prevádzky.
Î Čistenú plochu v miestach, kde sa
plocha prekrýva, prejdite ťahom. Pritom
ťahajte zariadenie smerom späť (nie
posúvať).
Î Pri striekaní čistiaceho roztoku sa
musia počas prevádzky stlačiť a držať
stlačené tri tlačidlá na posuvnom
ramene na striekanie v intervaloch.
Čistenie veľkých plôch
Î Vytiahnite aretáciu posuvného ramena
na držiaku a posuvné rameno sklopte
do polohy B.
Î Na nastriekanie čistiaceho roztoku
prestavte tlačidlo režimu striekania na
prechodné striekanie.
Î Tlačidlo Voľba spracovania nastavte na
Nanesenie RM s odsávaním.
Î Vypínač zariadenia prepnite do režimu
normálnej prevádzky.
Î Čistenú plochu v miestach, kde sa
plocha prekrýva, prejdite ťahom.
Predbežné spracovanie v prípade
silného znečistenia
Silne znečistené koberce pred čistením
predbežne spracujte nasledovne.
Î Vytiahnite aretáciu posuvného ramena
na držiaku a posuvné rameno podľa
veľkosti spracovávanej plochy sklopte
do polohy A alebo B.
Î Na nastriekanie čistiaceho roztoku
prestavte tlačidlo režimu striekania
podľa veľkosti spracovávanej plochy na
striekanie v intervaloch alebo na
kontinuálne striekanie.
Î Tlačidlo Voľba spracovania nastavte na
Nanesenie RM bez odsávania.
Î Čistenú plochu v miestach, kde sa
plocha prekrýva, prejdite ťahom.
Î Čistiaci roztok nechajte pôsobiť 5 až 10
minút.
Î Tlačidlo Voľba spracovania nastavte na
Nanesenie RM s odsávaním.
Î Čistenú plochu v miestach, kde sa
plocha prekrýva, prejdite ťahom.
Vyprázdnenie nádoby na
znečistenú vodu
Î Ak je nádrž na znečistenú vodu plná,
vypínač zariadenia prestavte do polohy
„VYP“.
Î Som zariadením prejdite k vhodnému
odtoku.
Î Vypúšťaciu hadicu znečistenej vody
držte v odtoku, odoberte uzatváracie
veko a vypustite nádrž na znečistenú
vodu.
몇 Varovanie
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu
odpadových vôd.
Prevádzka s nástrojom
príslušenstva
Î Priložený adaptér spojte s hadicou na
čistiaci prostriedok nástroja
príslušenstva.
80 Slovenčina
1 Spojka hadice na čistiaci prostriedok
2 Spojka - Nástroje príslušenstva
3 Sacia hadica - Nástroj príslušenstva
Î Z veka vyberte saciu hadicu.
Î Saciu hadicu nástroja príslušenstva
nasaďte namiesto sacej hadice vo veku.
Î Spojte spojku hadice na čistiaci
prostriedok s hadicou na čistiaci
prostriedok nástroja príslušenstva.
Î Vypínač zariadenia prepnite do režimu
prevádzky s ručnou tryskou - spustí sa
sacia turbína.
Î Na nastriekanie čistiaceho roztoku
stlačte páku nástroja príslušenstva.
Dôležité
Pri vytiahnutí nástroja príslušenstva sa
musí adaptér vybrať zo zariadenia, aby sa
tým uzavrel výstup vody zo zariadenia.
Odporúčanie: Adaptér nechajte na hadici
nástroja príslušenstva.
Tipy pre čistenie
– Silne znečistené miesta najprv
nastriekajte a potom nechajte čistiaci
roztok pôsobiť 5 až 10 minút.
juty, sa môžu pri čistení mokrým
spôsobom zraziť a pustiť farbu.
– Koberce s vysokým vlasom po vyčistení
vo vlhkom stave vykefujte v smere vlasu
(napr. kefa na vlas alebo kartáč).
–Po vyčistenej ploche prechádzajte
alebo na vyčistenú plochu klaďte
nábytok až po vyschnutí, aby nedošlo k
vzniku vytlačených miest alebo škvŕn.
–Pri
čistení predtým šampónovaných
kobercov vzniká v nádrži na špinavú
vodu pena. V tomto prípade pridajte do
nádrže na špinavú vodu prostriedok
Schaum ex RM 761.
Vyradenie z prevádzky
Î Vypínač zariadenia nastavte do polohy
“VYP”.
Î Vyprázdnite nádobu na znečistenú
vodu.
Î Vytiahnite vypúšťaciu hadicu na čistú
vodu z hadicovej prípojky a vypustite
čistiaci roztok.
Čistenie spotrebiča
Î Nádrž na čistú vodu naplňte asi 4 litrami
horúcej vody (maximálne 60°C) a
striekací systém prepláchnite stlačením
tlačidla čistiaci roztok.
Î Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Î Vytiahnite vypúšťaciu hadicu na čistú
vodu z hadicovej prípojky a vypustite
čistiaci roztok.
Î Vyčistite sito pod nádržou na čistú vodu
a v kupole.
Î Nádrž na znečistenú vodu vypláchnite
čistou vodou.
Î Zariadenie sklopte smerom dozadu,
vyčistite čistiacu hlavu a sací rám.
Ochrana proti zamrznutiu
Pri nebezpečenstve mrazu:
Î Vypustite nádrž s čistou a znečistenou
vodou.
Î Stroj odstavte v miestnosti chránenej
pred mrazom.
Starostlivosť a údržba
몇 Pozor
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Pred každou údržbou a opravou vytiahnite
zo zásuvky sieťovú vidlicu.
Intervaly údržby
Denne
Î Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte, či nie je poškodený
sieťový, predlžovací kábel a hadice.
Î Skontrolujte valcové kefy, či sú čisté. V
prípade potreby vyčistite.
Î Skontrolujte opotrebovanie kief, v
prípade potreby ich vymeňte.
Kefy sú opotrebované, ak majú štetiny
rovnakú dĺžku, akú majú žlté indikačné
štetiny.
Î Skontrolujte kupolu a tesnenie, či nie sú
poškodené.
Î Skontrolujte vysávací rám, či nie je
znečistený. V prípade potreby vyčistite.
Î Skontrolujte rozstrek trysky.
몇 Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Upchatú
trysku nikdy nečistite drôtom alebo ihlou,
ale vypláchnite horúcou vodou (pozri
„Pomoc v prípade poruchy“)
pohybu hodinových ručičiek a vyberte
sedlo trysky.
Î Novú trysku opäť namontujte v
opačnom poradí.
Výmena valca kefy
Î Vypustite nádrž na čistú vodu a
znečistenú vodu.
Î Zariadenie sklopte smerom dozadu a
uložte na nádrž na čistú vodu.
Î Svorku valcových kief upevnenia
zatlačte smerom von.
Î Valcovú kefu vyberte smerom dole z
čistiacej hlavy.
Î Na valcový tŕň nasuňte novú valcovú
kefu a zatlačte do svorky smerom hore,
až kým nie je počuť, ako zapadol na
svoje miesto.
Upozornenie
Pri montáži valcových kief dávajte pozor na
správne usporiadanie. Čierna valcová kefa
sedí vo vnútri čistacej hlavy, biela valcová
kefa sedí vonku.
Pomoc pri odstraňovaní
porúch
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Pred začatím prác na zariadení vytiahnite
zástrčku elektrickej siete.
Elektrické konštrukčné prvky nechajte
prekontrolovať a opravovať iba v
autorizovanej servisnej službe.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto
kapitole, v prípade pochybností a pri
výslovnom upozornení vyhľadajte
autorizovanú servisnú službu.
Prístroj nefunguje
Î Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Î Skontrolujte istenie budovy.
Vysávacia turbína nebeží
Î Poistku sacej turbíny resetujte na
ovládacom paneli.
Slovenčina 81
Nedostatočný sací výkon
CEO
Head of Approbation
Î Vyčistite vysávací rám.
Î Skontrolujte, vyčistite alebo vymeňte
tesnenie veka.
Î Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu.
Î Vysávaciu hadicu správne nasaďte na
veko.
Î Skontrolujte, či vysávacia hadica nie je
poškodená.
Z dýzy nevyteká žiadna voda
Î Vypínač zariadenia prepnite do režimu
normálnej prevádzky.
Î Naplňte nádrž na čistú vodu s horúcou
vodou (maximálne 60°C) a vypláchnite
trysku. Prípadne vymeňte trysku (pozri
„Údržbárske práce/výmena trysiek“).
Î Naplňte nádrž na čistú vodu.
Î Vyčistite sito v nádrži na čistú vodu.
Kefa sa neotáča
Î Vypínač zariadenia prepnite do režimu
normálnej prevádzky.
Î Poistku pohonu kief resetujte na
ovládacom paneli.
Î Skontrolujte hnací remeň, v prípade
potreby ho vymeňte.
Koberec je príliš vlhký
Î Opotrebovanú trysku vymeňte za novú
(pozri „Údržbárske práce/výmena
trysky“).
Príslušenstvo a náhradné
diely
PríslušenstvoČís. dielu
Kefa, štandard8.621-605.0
Kefa, prírodná, mäkká8.629-525.0
Ručná hubica4.130-163.0
Striekacia alebo sacia
hadica
Nebezpečenstvo
Nebezpečie poranenia a zasiahnutia
elektrickým prúdom! Zariadenie smie
opravovať iba autorizovaný zákaznícky
servis.
– Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
– Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci
prevádzkového návodu.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com v
oblasti Servis.
4.440-644.0
Technické údaje
Výkonové parametre
Menovité napätieV220...
240
FrekvenciaHz50/60
Maximálne prípustná
siet'ová impedancia
Menovitý výkon
(max.)
Výkon sacieho
motora
Výkon motorov kiefW600
Otáčky valcovej kefy
vpredu
Otáčky valcovej kefy
vzadu
Čistiaci roztok bez
odsávania
Čistiaci roztok s
odsávaním
Rozmery a hmotnost'
Pracovná šírkamm406
Priemer kefymm86
Šírkamm559
Dĺžkamm1029
Výška bez posuvného
ramena
Hmotnosť naprázdnokgasi 75
Emisie hluku
Hladina akustického
tlaku (EN 60704-1)
Vibrácie prístroja
Celková hodnota
kmitania (ISO 5349)
Ohmov0.387+j
0.242
W1725
W1100
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Vyhlásenie CE
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným
požiadavkám na bezpečnost' a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri
zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju
platnost'.
Výrobok:Rozprašovací extrakčný
prístroj
Typ:1.008-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/95/ES
2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Uplatňované národné normy:
-
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich
príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo
obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
82 Slovenčina
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove radne
upute i postupajte prema njima. Ove radne
upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci83
Funkcija83
Namjensko korištenje83
Zaštita okoliša83
Komandni i funkcijski elementi83
Stavljanje u pogon84
Rukovanje84
Stavljanje izvan pogona85
Njega i održavanje85
Pomoć u slučaju smetnji85
Pribor i pričuvni dijelovi86
Tehnički podaci86
CE-izjava86
Jamstvo86
Sigurnosni napuci
Za vlasnika/koncesionara:
Uvjerite se da su svi korisnici ovog uređaja
upoznati sa sadržajem ovih uputa za rad
kao i s lokalnim propisima o zaštiti na radu.
Korisnici moraju biti stručno upućeni u
rukovanje ovim uređajem.
Za korisnika:
Prije prve uporabe uređaja pročitajte i
pridržavajte se uputa u ovome priručniku i u
priloženoj brošuri Sigurnosne napomene za
uređaje za čišćenje četkama i uređaje za
ekstrakcijsko raspršivanje, br. 5.956 251.
Simboli u uputama za rad
Opasnost
Ukazuje na neposredno prijeteću opasnost.
Pri neuvažavanju ovog upozorenja može
doći do izuzetno teških ozljeda ili čak smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na neku eventualno opasnu
situaciju. Pri neuvažavanju ovog
upozorenja može doći do lakih ozljeda ili
materijalne štete.
Napomena
Označava preporuke za upotrebu i važne
informacije.
Funkcija
Uređaj prska otopinu sredstva za pranje iz
spremnika svježe vode na tepih koji se čisti,
utrljava otopinu pomoću dvije valjkaste
četke koje se kreću u suprotnim
smjerovima i na kraju usisava prljavštinu i
iskorištenu otopinu sredstva za pranje u
spremnik prljave vode.
Po potrebi se može priključiti alatni pribor
(npr. ručni nastavak) za čišćenje
tapeciranih površina i stepenica.
Namjensko korištenje
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s
navodima ovih radnih uputa.
Ovaj je uređaj namijenjen komercijalnoj
upotrebi kao uređaj za pranje tekstilnih
podova sukladno opisima i sigurnosnim
napucima navedenim u ovim uputama za
rukovanje te u priloženoj brošuri
"Sigurnosni napuci za uređaje za čišćenje četkanjem i ekstraktore".
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu
reciklirati te bi ih stoga trebalo
predati kao sekundarne
sirovine. Baterije, ulje i slični
materijali ne smiju dospjeti u
okoliš. Stoga Vas molimo da
stare uređaje zbrinete preko
odgovarajućih sabirnih
sustava.
1 Usisno crijevo usisne turbine
2 Usisno crijevo
3 Kupola
4 Spremnik prljave vode
5 Spremnik svježe vode
6Blok čistača
7 Usisna konzola
8 Uskočni zatvarač za pričvršćivanje četki
9Držač bočice za raspršivanje
10 Ispusno crijevo prljave vode
Komandni i funkcijski elementi
11 Ispusno crijevo svježe vode
12 Dio za odlaganje ručnog nastavka
13 Komandno polje
14 Držač kabela
15 Potisna ručica
16 Crijevo za punjenje spremnika svježe
vode
17 Otvor za punjenje spremnika svježe
vode
18 Učvrš
ćivač potisne ručice
19 Tipka za prskanje u intervalima
Hrvatski 83
Komandno polje
1 Osigurač usisne turbine
2 Osigurač za pogon valjkastih četki
3Način prskanja, prskanje u intervalima
4 Nanošenje sredstva za pranje s
usisavanjem
5 Normalan rad
6Rad s ručnim nastavkom
7 Sklopka uređaja
8 Nanošenje sredstva za pranje bez
usisavanja
9 Odabir obrade
10 Način prskanja, neprekidno prskanje
11 Način prskanja
Stavljanje u pogon
Î Otvorite otvor za punjenje spremnika
čiste vode ili nataknite crijevo za
punjenje na slavinu.
Î Spremnik svježe vode (volumen 38
litara) napunite vrućom vodom (najviše
60°C).
Î Dodajte sredstvo za pranje.
Î Zatvorite otvor za punjenje spremnika
čiste vode, odnosno skinite crijevo za
punjenje sa slavine i utaknite ga natrag
u uređaj.
Temeljito čišćenje
sagova
Održavanje sagovaRM 768 iCapsol
Za dodatne informacije zatražite brošuru
proizvoda, kao i list sa sigurnosnim
podacima prema DIN-u za odgovarajuće
sredstvo za pranje.
몇 Upozorenje
Opasnost po zdravlje, opasnost od
oštećenja. Obratite pažnju na sve naputke
koji su priloženi sredstvima za pranje.
Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje
valja koristiti štedljivo.
Tekući RM 764
Rukovanje
1 Potisna ručica
2Učvršćivač potisne ručice
A Položaj potisne ručice za vožnju
unatrag
B Položaj potisne ručice za vožnju prema
naprijed
Uređaj se pri radu, ovisno o upotrebi, može
voziti prema naprijed ili unatrag.
Î Prije čišćenja usisavačem usisajte
neučvršćenu prljavštinu.
Î Strujni utikač utaknite u utičnicu.
몇 Upozorenje
Opasnost od oštećenja!
Prije upotrebe uređaja na neupadljivom
mjestu objekta koji ćete čistiti ispitajte
postojanost boja i otpornost na vodu.
Čišćenje malih površina
Î Izvucite učvršćivač potisne ručice na
drški pa zakrenite potisnu ručicu u
položaj A.
Î Tipku za odabir načina prskanja
postavite na prskanje u intervalima.
Î Tipku za odabir obrade postavite na
nanošenje sredstva za pranje s
usisavanjem.
Î Postavite sklopku uređaja na normalan
rad.
Î Površinu koju čistite prelazite u
preklapajućim putanjama. Pritom
povlačite (ne gurajte) uređaj unatrag.
Î Za prskanje otopine sredstva za pranje
mora tijekom rada biti pritisnuta jedna
od tri tipke za prskanje u intervalima na
potisnoj ručici.
Čišćenje velikih površina
Î Izvucite učvršćivač potisne ručice na
drški pa zakrenite potisnu ručicu u
položaj B.
Î Za prskanje otopine sredstva za pranje
postavite tipku za odabir načina
prskanja na neprekidno prskanje.
Î Tipku za odabir obrade postavite na
nanošenje sredstva za pranje s
usisavanjem.
Î Postavite sklopku uređaja na normalan
rad.
Î Površinu koju čistite prelazite u
preklapajućim putanjama.
Pripremna obrada u slučaju jakog
zaprljanja
Jako prljave sagove prije čišćenja obradite
na sljedeći način.Î Izvucite učvršćivač potisne ručice na
drški pa, ovisno o veličini obrađivane
površine, zakrenite potisnu ručicu u
položaj A ili B.
Î Za prskanje otopine sredstva za pranje,
tipku za odabir načina prskanja
postavite na prskanje u intervalima ili
neprekidno prskanje, ovisno o veličini
obrađivane površine.
Î Tipku za odabir obrade postavite na
nanošenje sredstva za pranje bez
usisavanja.
Î Površinu koju obrađujete prelazite u
preklapajućim putanjama.
Î Ostavite otopinu sredstva za pranje da
djeluje 5 do 10 minuta.
Î Tipku za odabir obrade postavite na
nanošenje sredstva za pranje s
usisavanjem.
Î Površinu koju obrađujete prelazite u
preklapajućim putanjama.
Pražnjenje spremnika prljave vode
Î Ako je spremnik prljave vode pun,
postavite sklopku uređaja na "OFF".
Î Uređaj odvezite do odgovarajućeg
ispusta.
Î Crijevo za pražnjenje prljave vode držite
u odvodu, skinite zaklopac i ispraznite
spremnik prljave vode.
몇 Upozorenje
Pridržavajte se lokalnih propisa za
zbrinjavanje otpadne vode.
Rad s alatnim priborom
Î Spojite priloženi prilagodnik na crijevo
sredstva za pranje alatnog pribora.
84 Hrvatski
1 Spojka crijeva sredstva za pranje
2 Spojka za alatni pribor
3 Usisno crijevo alatnog pribora
Î Izvucite usisno crijevo iz kupole.
Î Usisno crijevo alatnog pribora utaknite u
kupolu umjesto izvučenog usisnog
crijeva.
Î Sastavite spojku crijeva sredstva za
pranje na uređaju sa crijevom sredstva
za pranje alatnog pribora.
Î Sklopku uređaja postavite na rad s
ručnim nastavkom - usisna turbina se
pokreće.
Î Za nanošenje otopine sredstva za
pranje pomaknite polugu na alatnom
priboru.
Važno
Prilikom izvlačenja alatnog pribora
prilagodnike se mora maknuti s uređaja,
kako bi se zatvorio izlaz za vodu uređaja.
Preporuka: Ostavite prilagodnik na crijevu
alatnog pribora.
Savjeti za čišćenje
– Jako prljava mjesta prethodno
poprskajte i pustite da otopina sredstva
za pranje djeluje 5 do 10 minuta.
– Uvijek radite od svjetla ka sjeni (od
prozora ka vratima).
– Uvijek radite od očišćene ka
neočišćenoj površini.
– Što je podna obloga osjetljivija
(istočnjačke staze, berber, materijal za
tapeciranje), to manju koncentraciju
sredstva za pranje trebate upotrijebiti.
– Sagovi s poleđinom od jute se pri
mokrom čišćenju mogu stisnuti i pustiti
boju.
– Nakon čišćenja, dok su još mokri,
iščetkajte debele sagove u smjeru
tkanja (primjerice četkom za tkaninu ili
otirkom).
– Za izbjegavanje utisnuća i mrlja od
hrđe, na očišćenu površinu možete stati
ili postaviti namještaj tek nakon što se
osuši.
–Pri čišćenju prethodno šamponiranih
sagova u spremniku prljave vode stvara
se pjena. U tom sluč
prljave vode dodajte sredstvo za
sprječavanje pjene RM 761.
aju u spremnik
Stavljanje izvan pogona
Î Sklopku uređaja postavite na "OFF".
Î Ispraznite spremnik prljave vode.
Î Crijevo za ispuštanje svježe vode
izvucite iz crijevnog priključka i ispustite
otopinu sredstva za pranje.
Čišćenje uređaja
Î Spremnik svježe vode napunite s oko 4
litre vruće vode (najviše 60°C) pa
isperite sustav za prskanje pritiskom na
tipku za otopinu sredstva za pranje.
Î Izvucite utikač iz utičnice.
Î Crijevo za ispuštanje svježe vode
izvucite iz crijevnog priključka i ispustite
otopinu sredstva za pranje.
Î Očistite mrežicu ispod spremnika
svježe vode i u kupoli.
Î Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.
Î Uređaj nagnite prema natrag pa očistite
blok čistača i usisnu konzolu.
Zaštita od smrzavanja
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
Î Ispraznite spremnik svježe i prljave
vode.
Î Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od
mraza.
Njega i održavanje
몇 Upozorenje
Opasnost od strujnog udara.
Prije svih radova na održavanju i čišćenju
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Intervali održavanja
Svakodnevno
Î Prije svake upotrebe provjerite
oštećenost strujnog kabela, produžnog
kabela i crijeva.
Î Provjerite jesu li valjkaste četke čiste te
ih po potrebi očistite.
Î Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih
zamijenite.
Četke su pohabane kad im se čekinje
po duljini izjednače sa žutim
indikatorskim čekinjama.
Î Provjerite postoje li oštećenja na kupoli
i brtvama.
Î Provjerite je li usisna konzola prljava te
je po potrebi očistite.
Î Provjerite prska li sapnica ispravno.
몇 Upozorenje
Opasnost od oštećenja. Začepljenu
sapnicu nikada nemojte čistiti žicom ili
iglom, nego ju isperite vrućom vodom (vidi
"Pomoć u slučaju smetnji")
Tjedno
Î Provjerite postoje li oštećenja na
crijevima i brtvama. Neka servisna
služba zamijeni neispravne dijelove.
Î Provjerite tlak pumpi za vodu.
Î Provjerite je li usisna konzola oštećena.
Kvartalno
Î Provjerite ugljene četkice usisne
turbine. Neka servisna služba zamijeni
neispravne dijelove.
Î Provjerite klinasto remenje. Neka
servisna služba zamijeni neispravne
dijelove.
Î Provjerite ima li na kabelu ostruganih
mjesta. Neka servisna služba zamijeni
neispravne dijelove.
Radovi na održavanju
Zamjena sapnice
Î Ispraznite spremnike svježe i prljave
vode.
Î Uređaj nagnite prema natrag i oslonite
na spremnik čiste vode.
Î Okrenite nastavak za 90° suprotno
smjeru kazaljke sata pa ga izvadite iz
ležišta.
Î Novi nastavak ugradite obratnim
redoslijedom.
Zamjena valjkaste četke
Î Ispraznite spremnike svježe i prljave
vode.
Î Uređaj nagnite prema natrag i oslonite
na spremnik čiste vode.
Î Pritisnite uskočni zatvarač pričvršćenja
valjkaste četke prema van.
Î Izvadite valjkastu četku iz bloka čistača
prema dolje.
Î Novu valjkastu četku nataknite na
pripadajući držač u bloku čistač
utisnite prema gore u uskočni zatvarač
dok ne čujete da se uglavila.
Napomena
Prilikom ugradnje valjkastih četki pazite na
pravilni raspored. Crna valjkasta četka
nalazi se unutar bloka čistača, a bijela izvan
bloka čistača.
a pa je
Pomoć u slučaju smetnji
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Prije svih radova na uređaju izvucite strujni
utikač iz utičnice.
Električne dijelove smije ispitivati i
popravljati samo ovlaštena servisna služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod dvojbi i
izričitih instrukcija obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Î Utaknite strujni utikač.
Î Provjerite osigurače u zgradi.
Usisna tubina ne radi
Î Na komandnom polju reaktivirajte
osigurač usisne turbine.
Nedovoljan učinak usisavanja
Î Očistite usisnu konzolu.
Î Provjerite, očistite ili zamijenite brtvu na
kupoli.
Î Ispraznite spremnik prljave vode.
Î Usisno crijevo pravilno priključite na
kupolu.
Î Provjerite je li usisno crijevo oštećeno.
Hrvatski 85
Voda ne izlazi iz nastavka
CEO
Head of Approbation
Î Postavite sklopku uređaja na normalan
rad.
Î Spremnik svježe vode napunite vrućom
vodom (najviše 60°C) i isperite sapnicu.
Po potrebi zamijenite sapnicu (vidi
"Radovi na održavanju / Zamjena
sapnice").
Î Napunite spremnik svježe vode.
Î Očistite mrežicu ispod spremnika za
svježu vodu.
Četka se ne vrti
Î Postavite sklopku uređaja na normalan
rad.
Î Na komandnom polju reaktivirajte
osigurač pogona četki.
Î Provjerite pogonski remen te ga po
potrebi zamijenite.
Sag je previše mokar
Î Po potrebi zamijenite istrošenu sapnicu
novom (vidi "Radovi na održavanju /
Zamjena sapnice").
Pribor i pričuvni dijelovi
PriborBr. dijela
Standardna četka8.621-605.0
Mekana četka prirodne
boje
Ručna sapnica4.130-163.0
Crijevo za prskanje/usisno
crijevo
Opasnost
Opasnost od ozljeda i strujnog udara!
Popravke na uređaju smije izvoditi samo
ovlaštena servisna služba.
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
– Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
www.kaercher.com u dijelu Servis
(Service).
8.629-525.0
4.440-644.0
Tehnički podaci
Podaci o snazi
Nazivni naponV220...
240
FrekvencijaHz50/60
Maksimalno
dozvoljena
impedancija
Nazivna snaga
(maks.)
Snaga usisnog
motora
Snaga motora za
četke
Broj okretaja prednje
valjkaste četke
Broj okretaja stražnje
valjkaste četke
Otopina sredstva za
pranje bez usisavanja
Otopina sredstva za
pranje s usisavanjem
Dimenzije i težine
Radna širinamm406
Promjer četkimm86
Širinamm559
Duljinamm1029
Visina bez potisne
ručice
Prazna težinakgoko 75
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka
(EN 60704-1)
Vibracije stroja
Ukupna vrijednost
oscilacija (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
CE-izjava
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u
slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene
s nama.
Proizvod:uređaj za dubinsko čišćenje
tepiha
Tip:1.008-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/95/EZ
2004/108/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje
potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
86 Hrvatski
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ovo
uputstvo za upotrebu i postupajte prema
njemu. Ovo radno uputstvo sačuvajte za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene87
Funkcija87
Namensko korišćenje87
Zaštita životne sredine87
Komandni i funkcioni elementi87
Stavljanje u pogon88
Rukovanje88
Nakon upotrebe89
Nega i održavanje89
Pomoć u slučaju smetnji89
Pribor i rezervni delovi90
Tehnički podaci90
CE-izjava90
Garancija90
Sigurnosne napomene
Za vlasnika/koncesionara:
Uverite se da su svi korisnici ovog uređaja
upoznati sa sadržajem ovog uputstva za
rad kao i sa nacionalnim propisima o zaštiti
na radu. Korisnici moraju da budu stručno
upućeni u rukovanje ovim uređajem.
Za korisnika:
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte i
pridržavajte se uputstva iz ovog priručnika i
priložene brošure Bezbednosna uputstva
za uređaje za čišćenje četkama i uređaje za
ekstrakciono raspršivanje, br. 5.956 251.
Simboli u uputstvu za rad
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost.
Pri neuvažavanju ovog upozorenja može
doći do izuzetno teških povreda ili čak smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na neku eventualno opasnu
situaciju. Pri neuvažavanju ovog
upozorenja može doći do lakih povreda ili
materijalne štete.
Napomena
Označava preporuke za upotrebu i važne
informacije.
Funkcija
Uređaj prska rastvor deterdženta iz
rezervoara sveže vode na tepih koji se čisti,
utrljava rastvor pomoću dve valjkaste četke
koje se kreću u suprotnim smerovima i na
kraju usisava prljavštinu i iskorišćen rastvor
deterdženta u rezervoar za prljavu vodu.
Po potrebi se može priključiti alatni pribor
(npr. ručna mlaznica) za čišćenje
tapaciranih površina i stepenica.
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa
navodima ovog radnog uputstva.
Ovaj uređaj je namenjen profesionalnoj
upotrebi kao uređaj za mokro pranje tepiha
u skladu sa opisima i sigurnosnim
napomenama navedenim u ovom uputstvu
za rukovanje kao i u priloženoj brošuri
"Sigurnosne napomene za uređaje za
čišćenje četkanjem i ekstraktore".
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti
za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju
dospeti u životnu sredinu.
Stoga Vas molimo da stare
uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
1 Usisno crevo usisne turbine
2 Usisno crevo
3 Kupola
4 Rezervoar prljave vode
5 Rezervoar za svežu vodu
6Blok čistača
7 Usisna konzola
8 Uskočni zatvarač za pričvršćivanje četki
9Držač bočice za prskanje
10 Ispusno crevo prljave vode
Komandni i funkcioni elementi
11 Crevo za ispuštanje sveže vode
12 Deo za odlaganje ručne mlaznice
13 Komandno polje
14 Držač kabla
15 Potisna ručica
16 Crevo za punjenje rezervoara za svežu
vodu
17 Otvor za punjenje rezervoara za svežu
vodu
18 Učvršćivač potisne ručke
19 Taster za prskanje u intervalima
Srpski 87
Komandno polje
1 Osigurač usisne turbine
2 Osigurač za pogon valjkastih četki
3Način prskanja, prskanje u intervalima
4 Nanošenje deterdženta sa usisavanjem
5 Normalan rad
6Rad sa ručnom mlaznicom
7Prekidač uređaja
8 Nanošenje deterdženta bez usisavanja
9 Izbor obrade
10 Način prskanja, neprekidno prskanje
11 Način prskanja
Stavljanje u pogon
Î Otvorite otvor za punjenje rezerovara
čiste vode ili nataknite crevo za
punjenje na slavinu za vodu.
Î Rezervoar sveže vode (zapremina 38
litara) napunite vrućom vodom (najviše
60°C).
Î Dodajte deterdžent.
Î Zatvorite otvor za punjenje rezervoara
čiste vode, odnosno skinite crevo za
punjenje sa slavine za vodu i utaknite
ga nazad u uređaj.
Temeljno čišćenje
tepiha
Održavanje tepihaRM 768 iCapsol
Za dodatne informacije zatražite brošuru
proizvoda, kao i list sa sigurnosnim
podacima prema DIN-u za odgovarajuće
sredstvo za pranje/čišćenje.
Tečni RM 764
몇 Upozorenje
Opasnost po zdravlje, opasnost od
oštećenja. Obratite pažnju na sve
instrukcije koje su priložene deterdžentima.
Radi očuvanja životne sredine deterdžente
treba koristiti štedljivo.
Rukovanje
1 Potisna ručica
2Učvršćivač potisne ručke
A Položaj potisne ručke za vožnju unazad
B Položaj potisne ručke za vožnju prema
napred
Uređaj se pri radu, zavisno od upotrebe,
može voziti prema napred ili unazad.
Î Pre čišćenja usisivačem usisajte
neučvršćenu prljavštinu.
Î Strujni utikač utaknite u utičnicu.
몇 Upozorenje
Opasnost od oštećenja!
Pre upotrebe uređaja na neupadljivom
mestu objekta koji se čisti ispitajte
postojanost boja i otpornost na vodu.
Čišćenje malih površina
Î Izvucite učvršćivač potisne ručke na
drški pa zakrenite potisnu ručku u
položaj A.
Î Taster za odabir načina prskanja
postavite na prskanje u intervalima.
Î Taster za odabir obrade postavite na
nanošenje deterdženta sa usisavanjem.
Î Postavite prekidač uređaja na normalan
rad.
Î Površinu koju čistite prelazite u
preklapajućim putanjama. Pritom
povlačite uređaj unazad (ne gurajte ga).
Î Za prskanje rastvora deterdženta mora
tokom rada biti pritisnut jedan od tri
tastera za prskanje u intervalima na
potisnoj ručki.
Čišćenje velikih površina
Î Izvucite učvršćivač potisne ručke na
drški pa zakrenite potisnu ručku u
položaj B.
Î Za prskanje rastvora deterdženta
postavite taster za izbor načina
prskanja na neprekidno prskanje.
Î Taster za odabir obrade postavite na
nanošenje deterdženta sa usisavanjem.
Î Postavite prekidač uređaja na normalan
rad.
Î Površinu koju čistite prelazite u
preklapajućim putanjama.
Pripremni tretman u slučaju jakog
zaprljanja
Jako prljave tepihe pre čišć
sledeći način.
Î Izvucite učvršćivač potisne ručke na
drški pa, zavisno od veličine obrađivane
površine, zakrenite potisnu ručku u
položaj A ili B.
Î Za prskanje rastvora deterdženta, taster
za odabir načina prskanja postavite na
prskanje u intervalima ili neprekidno
prskanje, zavisno od veličine površine
koja se tretira.
Î Taster za odabir obrade postavite na
nanošenje deterdženta bez usisavanja.
Î Površinu koju obrađujete prelazite u
preklapajućim putanjama.
Î Ostavite rastvor deterdženta da deluje 5
do 10 minuta.
Î Taster za odabir obrade postavite na
nanošenje deterdženta sa usisavanjem.
Î Površinu koju obrađujete prelazite u
preklapajućim putanjama.
enja obradite na
Pražnjenje rezervoara prljave vode
Î Ako je rezervoar za prljavu vodu pun,
postavite prekidač uređaja na "OFF".
Î Uređaj odvezite do odgovarajućeg
odvoda.
Î Crevo za ispuštanje prljave vode držite
u odvodu, skinite poklopac i ispraznite
rezervoar za prljavu vodu.
몇 Upozorenje
Pridržavajte se lokalnih propisa za
otklanjanje otpadne vode.
Rad sa alatnim priborom
Î Priloženi adapter spojite sa crevom za
deterdžent alatnog pribora.
1 Spojnica creva za deterdžent
2 Spojnica za alatni pribor
3 Usisno crevo alatnog pribora
Î Izvucite usisno crevo iz kupole.
Î Usisno crevo alatnog pribora utaknite u
kupolu umesto izvučenog usisnog
creva.
Î Sastavite spojnicu creva deterdženta
na uređaju sa crevom deterdženta
alatnog pribora.
Î Prekidač uređaja postavite na rad sa
ručnom mlaznicom - usisna turbina se
pokreće.
Î Za nanošenje rastvora deterdženta
pomerite polugu na alatnom priboru.
Važno
Prilikom izvlačenja alatnog pribora adapter
mora da se ukloni sa uređaja, čime se
zatvara izlaz za vodu na uređaju.
Preporuka: Ostavite adapter na crevu
alatnog pribora.
88 Srpski
Saveti za čišćenje
– Jako prljava mjesta prethodno
poprskajte i pustite da rastvor
deterdženta deluje 5 do 10 minuta.
– Uvek radite od svetla ka senci (od
prozora ka vratima).
– Uvek radite od očišćene ka neočišćenoj
površini.
– Što je podna obloga osetljivija
(orijentalne staze, berber, materijal za
tapaciranje nameštaja), to Vam je
potrebna manja koncentracija
deterdženta.
– Tepisi sa poleđinom od jute se pri
mokrom čišćenju mogu skupiti i pustiti
boju.
– Nakon čišćenja, dok su još mokri,
iščetkajte debele tepihe u smeru tkanja
(na primer četkom za tkaninu ili četkom
za ribanje).
– Za izbegavanje ulegnuća i mrlja od rđe,
na očišćenu površinu možete stati ili
postaviti nameštaj tek nakon što se
osuši.
–Pri čišćenju prethodno šamponiranih
tepiha u rezervoaru prljave vode se
stvara pena. U tom slučaju u rezervoar
prljave vode dodajte sredstvo za
sprečavanje pene RM 761.
Nakon upotrebe
Î Prekidač uređaja postavite na "OFF".
Î Ispraznite rezervoar prljave vode.
Î Crevo za ispuštanje sveže vode izvucite
iz crevnog priključka i ispustite rastvor
deterdženta.
Čišćenje uređaja
Î Rezervoar sveže vode napunite sa oko
4 litra vruće vode (najviše 60°C) pa
isperite sistem za prskanje pritiskom na
taster za rastvor deterdženta.
Î Izvucite utikač iz utičnice.
Î Crevo za ispuštanje sveže vode izvucite
iz crevnog priključka i ispustite rastvor
deterdženta.
Î Očistite mrežicu ispod rezervoara sveže
vode i u kupoli.
Î Rezervoar prljave vode isperite čistom
vodom.
Î Uređaj nagnite unazad pa očistite blok
čistača i usisnu konzolu.
Zaštita od smrzavanja
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
Î Ispraznite rezervoar sveže i prljave
vode.
Î Uređaj odložite na mesto zaštićeno od
mraza.
Nega i održavanje
몇 Upozorenje
Opasnost od strujnog udara.
Pre svih radova na održavanju i čišćenju
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Intervali održavanja
Svakodnevno
Î Pre svake upotrebe proverite
oštećenost strujnog kabla, produžnog
kabla i creva.
Î Proverite da li su valjkaste četke čiste
pa ih po potrebi očistite.
Î Proverite istrošenost četki, po potrebi ih
zamenite.
Četke su pohabane kad im se čekinje
po dužini izjednače sa žutim
indikatorskim čekinjama.
Î Proverite da li postoje oštećenja na
kupoli i zaptivkama.
Î Proverite da li je usisna konzola prljava
pa je po potrebi očistite.
Î Proverite da li mlaznica ispravno prska.
몇 Upozorenje
Opasnost od oštećenja. Začepljenu
mlaznicu nikada nemojte čistiti pomoću
žice ili igle, već je isperite vrućom vodom
(vidi "Pomoć u slučaju smetnji")
Sedmično
Î Proverite da li postoje oštećenja na
crevima i zaptivkama. Neispravne
delove treba da zameni servisna
služba.
Î Proverite pritisak pumpi za vodu.
Î Proverite da li je usisna konzola
oštećena.
Kvartalno
Î Proverite ugljene četkice usisne turbine.
Neispravne delove treba da zameni
servisna služba.
Î Proverite klinasto remenje. Neispravne
delove treba da zameni servisna
služba.
Î Proverite da li na kablu ima ostruganih
mesta. Neispravne delove treba da
zameni servisna služba.
Radovi na održavanju
Zamena mlaznice
Î Ispraznite rezervoar sveže i prljave
vode.
Î Nagnite uređaj unazad i oslonite ga na
rezervoar čiste vode.
Î Okrenite mlaznicu za 90° suprotno od
smera kazaljke na satu pa je izvadite iz
ležišta.
Î Novu mlaznicu ugradite obrnutim
redosledom.
Zamena valjkaste četke
Î Ispraznite rezervoar sveže i prljave
vode.
Î Nagnite uređaj unazad i oslonite ga na
rezervoar čiste vode.
Î Pritisnite uskočni zatvarač pričvršćenja
valjkaste četke prema spolja.
Î Izvadite valjkastu četku iz bloka čistača
prema dole.
Î Novu valjkastu četku nataknite na
pripadajući držač u bloku čistača pa je
utisnite prema gore u uskočni zatvarač
dok ne čujete da se uglavila.
Napomena
Prilikom ugradnje valjkastih četki pazite na
pravilan raspored. Crna valjkasta četka
nalazi se unutar bloka čistača, a bela izvan
bloka čistača.
Pomoć u slučaju smetnji
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Pre svih radova na uređaju izvucite strujni
utikač iz utičnice.
Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna
služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod nedoumica
i izričitih instrukcija obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Î Utaknite strujni utikač.
Î Proverite osigurače u zgradi.
Usisna tubina ne radi
Î Na komandnom polju reaktivirajte
osigurač usisne turbine.
Nedovoljan učinak usisavanja
Î Očistite usisnu konzolu.
Î Proverite, očistite ili zamenite zaptivku
na kupoli.
Î Ispraznite rezervoar prljave vode.
Î Usisno crevo pravilno priključite na
kupolu.
Î Proverite da li je usisno crevo oštećeno.
Voda ne izlazi iz nastavka
Î Postavite prekidač uređaja na normalan
rad.
Î Rezervoar sveže vode napunite vrućom
vodom (najviše 60°C) i isperite
mlaznicu. Po potrebi zamenite mlaznicu
(vidi "Radovi na održavanju / Zamena
mlaznice").
Î Napunite rezervoar sveže vode.
Î Očistite mrežicu ispod rezervoara za
svežu vodu.
Četka se ne vrti
Î Postavite prekidač uređaja na normalan
rad.
Î Na komandnom polju reaktivirajte
osigurač pogona četki.
Î Proverite pogonski remen i po potrebi
ga zamenite.
Tepih je previše mokar
Î Po potrebi zamenite istrošenu mlaznicu
novom (vidi "Radovi na održavanju /
Zamena mlaznice").
Srpski 89
Pribor i rezervni delovi
CEO
Head of Approbation
PriborBr. dela
Standardna četka8.621-605.0
Mekana četka prirodne
boje
Ručna mlaznica4.130-163.0
Crevo za prskanje/usisno
crevo
8.629-525.0
4.440-644.0
Opasnost
Opasnost od povreda i strujnog udara!
Popravke na uređaju sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da uređaj
može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Tehnički podaci
CE-izjava
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod:Ekstraktor sa prskalicama
Tip:1.008-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/95/EZ
2004/108/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Primenjeni nacionalni standardi:
-
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Podaci o snazi
Nominalni naponV220...
240
FrekvencijaHz50/60
Maksimalno
dozvoljena
impedancija
Nominalna snaga
(maks.)
Snaga usisnog
motora
Snaga motora za
četke
Broj obrtaja prednje
valjkaste četke
Broj obrtaja zadnje
valjkaste četke
Rastvor deterdženta
bez usisavanja
Rastvor deterdženta
sa usisavanjem
Dimenzije i težine
Radna širinamm406
Prečnik četkimm86
Širinamm559
Dužinamm1029
Visina bez potisne
ručke
Prazna težinakgoko 75
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska
(EN 60704-1)
Vibracije uređaja
Ukupna vrednost
oscilacija (ISO 5349)
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
1/min1050
1/min875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB(A)73,7
2
m/s
0,671
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
90 Srpski
Преди първия пуск на Вашия
уред прочетете това указание
за употреба и го спазвайте. Запазете
упътването за употреба за по-късно или за
евентуален последващ собственик.
Съдържание
Указания за безопасност91
Функция91
Употреба по предназначение91
Опазване на околната среда91
Обслужващи и функционални елементи
91
Пускане в експлоатация92
Обслужване92
Спиране на експлоатация93
Грижи и поддръжка93
Помощ при проблеми94
Принадлежности и резервни части 94
Технически данни94
СЕ – декларация94
Гаранция94
Указания за безопасност
За потребители:
Уверете се, че всички оператори,
използващи уреда, са запознати със
съдържанието на това Упътване за работа
както и с националните Разпоредби по
охрана на труда. Операторите трябва да
бъдат компетентно въведени в
обслужването на уреда.
За оператори:
Преди да експлоатирате уреда за първи път,
прочетете и съблюдавайте тези инструкции
за употреба и приложената брошура
Указания за безопасност за прахосмукачки за
сухо и мокро почистване 5.956-251.
Символи в Упътването за работа
Опасност
Обозначава непосредствено грозяща
опасност. При неспазване на указанието
съществува заплаха от смърт или найтежки наранявания.
몇
Предупреждение
Обозначава възможна ситуация на
опасност. При неспазване на указанието
могат да настъпят леки наранявания или
материални щети.
Указание
Обозначава съвети при приложение и важни
информации.
Функция
Уредът пръска почистващ разтвор от
резервоара за чиста вода върху килима за
почистване, разтърква почистващия разтвор
с два движещи се един срещу друг валяка на
четката и изсмуква мръсотията и
изразходения почистващ разтвор в
резервоара за мръсна вода.
При необходимост може да се свърже
инструмент-принадлежност (напр. ръчна
дюза) за почистване на меки мебели и
стъпала.
Употреба по
предназначение
Използвайте този уред само в съответствие
със задачите в настоящото Упътване за
експлоатация.
Този уред е предназначен за промишлена
употреба като уред за мокро почистване на
подове с килими в съответствие с посочените
в настоящото Упътване за употреба
приложената брошура за Указания за
безопасност за почистващи уреди с четки и
уреди с впръскваща екстракция с описания и
указания за безопасност.
както и
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат
да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини
с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в
околната среда. Поради
моля отстранявайте старите
уреди, използвайки подходящи
за целта системи за събиране.
резервоара за чиста вода и
поставете маркуча за пълнене на
кран за вода.
Î Напълнете резервоар чиста вода с
гореща вода (максимум 60°C)
(вместимост на резервоара 38
литра).
Î Напълнетепочистващосредство.
Î Затворетеотворазапълненена
резервоара за чиста вода респ.
извадете маркуча за пълнене от
крана за
уреда.
Основно
почистване на
килими
Междинно
почистване на
килими
За повече информация изискайте
информационен лист за продукта и
таблица с параметри по безопасност по
DIN на съответното почистващо
средство.
вода и го пъхнете обратно в
몇 Предупреждение
Опасност за здравето, опасност от
увреждане Всички указания, които са
приложени към почистващите
препарати, трябва да се спазват.
За да щадите околната среда,
подхождайте пестеливо към
почистващ препарат.
запълненене
RM 764 течен
RM 768 iCapsol
Обслужване
1 Плъзгащаскоба
2 Фиксаторблокиращаскоба
A Положениенаплъзгащатаскоба,
придвижваненазад
B Положениенаплъзгащатаскоба,
придвижване напред
Според приложението уредът може да
се придвижва в посока напред или
назад.
Î Преди почистването изсмучете с
прахосмукачка свободната
мръсотия.
Î Включете щепсела в контакта.
몇 Предупреждение
Опасност от повреда!
Предметът, който се почиства преди
прилагане на уреда да се провери за
трайност на цвета и
водоустойчивост на незабележимо
място.
Почистване на малки
повърхности
Î Извадете фиксирането на
плъзгащата скоба от дръжката и
наклонете плъзгащата скоба в
положение А.
Î Поставете бутона за режим на
пръскане на пръскане на интервали.
Î Поставете бутона
обработка на нанасяне на почистващ
препарат със изсмукване.
Î Поставете ключа на уреда на
нормален режим.
Î Повърхността за почистване да се
премине с припокриване. При това
уреда да се извади назад (да не се
плъзга).
Î При разпръскване на почистващия
разтвор по време на работа трябва
да се
натисне един от трите бутона за
пръскане на интервали на
плъзгащата скоба.
Почистване на големи
повърхности
Î Извадете фиксирането на
плъзгащата скоба от дръжката и
наклонете плъзгащата скоба в
положение В.
Î За разпръскване на почистващия
разтвор поставете бутона на режим
за избор на
пръскане на пръскане без
прекъсване.
Î Поставете бутона за избор на
обработка на нанасяне на
препарат със изсмукване.
Î Поставете ключа на уреда на
нормален режим.
Î Повърхността за почистване да се
премине с припокриване.
почистващ
Предварително третиране при
силно замърсяване
Силно замърсените подове с килими
преди почистване третирайте
предварително както следва.
Î Извадете фиксирането на
плъзгащата скоба от дръжката и
наклонете плъзгащата скоба, според
размера на площта за обработка, в
положение
Î За разпръскване на почистващия
разтвор поставете бутона на режим
пръскане, според размера на площта
за обработка, на пръскане на
интервали или пръскане без
прекъсване.
Î Поставете бутона за избор на
обработка на нанасяне на почистващ
препарат без изсмукване.
Î Повърхността за обработка да се
премине с припокриване.
Î
Оставете почистващия разтвор да
подейства 5 до 10 минути.
Î Поставете бутона за избор на
обработка на нанасяне на почистващ
препарат със изсмукване.
Î Повърхността за обработка да се
премине с припокриване.
А или В.
Изпразване на резевоара за
мръсна вода
Î Когато резервоарът за мръсна вода
се напълни, поставете прекъсвача на
уреда на „OFF“.
Î Закарайте уреда до подходящо
оттичане.
Î Дръжте маркуча за
мръсната вода в оттичането, свалете
затварящия капак и изпразнете
резервоара за мръсна вода.
отвеждане на
몇 Предупреждение
Да се спазват местните разпоредби за
работа с отпадни води.
Експлоатация с инструмент-
принадлежност
92 Български
Î Свържете приложения адаптер с
маркуча за почистващ препарат на
инструмента-принадлежност.
1 Куплунг маркуч за почистващо
средство
2 Куплунг инструменти-
принадлежности
3 Всмукателен маркуч инструменти-
принадлежности
Î Извадетевсмукателниямаркучот
Dom.
Î Поставете всмукателния маркуч на
инструмента-принадлежност на
мястото на всмукателния маркуч в
Dom.
Î Свържете куплунга на маркуча за
почистващо средство на уреда
маркуча за почистващ препарат на
инструмента-принадлежност.
Î Поставете прекъсвача на уреда на
режим с ръчна дюза - всмукателната
турбина стартира.
Î За нанасяне на почистващия разтвор
да се задейства лоста на
инструмента-принадлежност.
Важно
При изключване на инструментапринадлежност адаптерът трябва да
се отстрани от уреда, за да се свърже
уреда изходът за водата.
към
Препоръка: Оставете адаптора на
маркуча на инструментапринадлежност.
с
Съвети при почистване
– Силно замърсените места
напръскайте предварително и
оставете почистващия разтвор да
подейства 5 до 10 минути.
– Работете винаги от светлината към
сянката (от прозореца към вратата).
– Работете винаги от почистената към
все още не почистената повърхност.
– Колкото по-чувствителна
настилката (ориенталски, берберски
килими, тапицерии), толкова пониска концентрация на почистващия
препарат да се използва.
е
– Настилки с килими с гръб от коноп
при твърде мокри дейности могат да
се свият и да променят цвета си.
– Дебелите килими след почистване да
се изчеткат в мокро състояние по
посока на косъма
за влакна или груба четка.+
– По почистените повърхности да се
ходи или да се поставят мебели едва
след изсъхването им, за да се
избегнат места с притискане или
петна от ръжда.
– При почистването на предварително
обработени с шампоан в резервоара
за мръсна вода се получава пяна.
такъв случай поставете в резервоара
за мръсна вода Schaum ex RM 761.
(напр. с метличка
В
Спиране на експлоатация
Î Поставетепрекъсвачанауредана
„OFF“.
Î Изпразнете резервоара за мръсна
вода.
Î Извадете изпускателния маркуч за
чиста вода от щуцера на шлауха и
изпуснете почистващия разтвор.
Почистване на уреда
Î Напълнете резервоара за чиста вода
с прибл. 4 литра гореща вода
(максимум 60°C) и изплакнете
системата за пръскане като
задействате бутон почистващ
разтвор.
Î Извадетещепселаотконтакта.
Î Извадетеизпускателниямаркучза
чиста вода от щуцера на шлауха и
изпуснете почистващия разтвор.
Î Почистете цедките под резервоара
за чиста вода и в Dom.
Î Резервоарът за мръсна вода да се
изплакне с чиста вода.
Î Уреда да се наклони назад
почистят почистващата глава и лента
засмукване.
и да се
Защита от замръзване
При опасност от измръзване:
Î Да се изпразнят резервоарите за
чиста и мръсна вода.
Î Уреда да се прибере в помещение,
защитено от замръзване.
Грижи и поддръжка
몇 Предупреждение
Опасност от нараняване от
електрически удар.
Преди всякакви работи по
поддръжката и почистването на
уреда, изтегляйте щепсела от
контакта на електромрежата.
Интервали на поддръжка
Ежедневно
Î Мрежовия кабел, удължителния
кабел и маркучите проверявайте
преди всяко пускане в експлоатация
за увреждания.
Î Валяците на четките да се проверят
за чистота, при необходимост да се
почистят.
Четките да се проверят за износване,
Î
при необходимост да се сменят.
Четките са износени, когато четината
има същата дължина като жълтите
индикатори на четината.
Î Проверявайте Dom иуплътнението
за увреждане.
Î Лента засмукване да се провери за
замърсяване, при необходимост да
се почисти.
Î Проверете разпръскването на
дюзата.
몇 Предупреждение
Опасност от увреждане. Никога не
почиствайте запушената дюза с тел
или игла, а изплаквайте с гореща вода
(вижте "Помощ при повреди")
Ежеседмично
Î Проверявайте маркучите и
уплътненията за увреждане. Викайте
сервиза за смяна на дефектните
части.
Î Проверявайте налягането на
водните помпи.
Î Да се провери лентата засмукване за
увреждания.
месеца
На три
Î Проверявайте графитните четки на
всмукателната турбина. Викайте
сервиза за смяна на дефектните
части.
Î Проверявайте клиновите ремъци.
Викайте сервиза за смяна на
дефектните части.
Î Проверявайте кабелите за протрити
места. Викайте сервиза за смяна на
дефектните части.
Дейности по поддръжката
Смяна на дюза
Î Изпразнете резервоарите за чиста и
мръсна вода.
Î Наклонете уреда назад и го
на резервоара за чиста вода.
Î Завъртете дюзата на 90° по посока
обратна на часовниковата стрелка и
я извадете от гнездото.
Î Монтирайте новата дюза в обратната
последователност.
Сменете валяка с четка
Î Изпразнете резервоарите за чиста и
мръсна вода.
Î Наклонете уреда назад и го подпрете
на резервоара за чиста вода.
Î Натиснете навън клипса на
закрепването на валяка на четката.
Î Извадете валяка на четката надолу
от почистващата глава.
Î Поставете новия валяк на четката на
дорника на валяка в почистващата
глава и го натиснете нагоре в клипса,
докато се чуе щракване.
Указание
При монтажа на валяците на четките
внимавайте за правилното
подпрете
Български 93
подреждане. Черният валяк на
CEO
Head of Approbation
четката се намира вътре в
почистващата глава, а белият отвън.
Помощ при проблеми
Опасност
Опасност от нараняване от
електрически удар.
Преди всички работи по уреда
изваждайте щепсела.
Електрическите конструктивни
елементи да се проверяват и поправят
само от авторизиран сервиз.
При повреди, които не са посочени в
тази глава, при случай на колебание и
при изрично указание потърсете
авторизирания сервиз.
Уредът не функционира
Î Включетещепселав електрическата
.
мрежа
Î Проверете предпазителя на
сградата.
Смукателната турбина не работи
Î Върнете предпазителя за
всмукателната турбина на
обслужващото поле.
Недостатъчна мощност на
изсмукване
Î Почистетелентазасмукване.
Î Проверетеуплътнениетона Dom,
почистете го или го сменете.
Î Изпразване на резервоар мръсна
вода.
Î Поставете всмукателния маркуч
коректно в Dom.
Î Проверете всмукателния маркуч за
увреждания.
Не изтича вода от дюзата
Î Поставете ключа на уреда на
нормален режим.
Î Напълнете
гореща вода (максимум 60°C) и
изплакнете дюзата. При
необходимост сменете дюзата
(вижте "Дейности по поддръжката/
Смяна на дюза").
Î Напълнете резервоара за честа
вода.
Î Почистете цедката под резервоара
за чиста вода.
Î Поставете ключа на уреда на
нормален режим.
Î Върнете предпазителя за
задвижване на четките на
обслужващото
Î Проверете задвижващия ремък, при
необходимост го сменете.
Килимът много се мокри
Î Сменетеизносенатадюзаснова
(вижте "Дейностипоподдръжката/
Смянанадюза").
резервоарчиставодас
Четката не се върти
поле.
Принадлежности и
резервни части
ПринадлежностиЧасти №
Четка, стандарт8.621-605.0
Четка, естествен цвят,
мека
Ръчна дюза4.130-163.0
Разпръскващ/ всмукващ
маркуч
8.629-525.0
4.440-644.0
Опасност
Опасност от нараняване и токов уред!
Ремонтните дейности по уреда да се
извършват единствено от оторизиран
сервиз.
– Могат да се използват само
принадлежности и резервни части,
които са позволени от
производителя. Оригиналните
принадлежности и оригинални
резервни части дават гаранция за
това, уредът да може да се използва
сигурно и без
– Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
– Други информации относно
резервните части можете да
получите на www.kaercher.com в
област Сервиз.
повреди.
Технически данни
Данни за мощността
Номинално
напрежение
ЧестотаHz50/60
Максимално
допустимо пълно
напрежение на
мрежата
Номинална мощност
(макс.)
Мощност на
смукателния мотор
Мощност на мотора
на четките
Обороти валяк на
четката отпред
Обороти валяк на
четката отзад
Почистващ разтвор
без изсмукване
Почистващ разтвор
с изсмукване
Мерки и
Работна ширинамм406
Диаметър на
четките
Широчинамм559
Дължинамм1029
Височина без
плъзгаща скоба
Тегло без товаркгприбл.
тегла
V220...
240
Ohm0.387+j
0.242
W1725
W1100
W600
1/мин1050
1/мин875
л/мин0,3...
0,4
л/мин3,5
мм86
мм1092
75
Шумни емисии
Допустимо ниво на
шум (EN 60704-1)
Вибрации на уреда
Обща стойност
вибрации (ISO 5349)
dB(A)73,7
2
м/сек
0,671
СЕ – декларация
С настоящото декларираме, че
цитираната по-долу машина
съответства по концепция и
конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от
съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи
валидност.
Продукт:Уред за впръскане и
екстрахиране
Тип:1.008-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/95/ЕО
2004/108/ЕО
Намерили приложение
хармонизирани стандарти:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Приложими национални стандарти
-
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
нас, на
Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
нас дистрибуторска фирма.
от
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или при производство. В
гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
94 Български
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle
kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis
alles hoida.
Sisukord
Ohutusalased märkused95
Funktsioon95
Sihipärane kasutamine95
Keskkonnakaitse95
Teenindus- ja funktsioonielemendid95
Kasutuselevõtt96
Käsitsemine96
Kasutuselt võtmine97
Korrashoid ja tehnohooldus97
Abi rikete korral97
Lisavarustus ja varuosad97
Tehnilised andmed98
CE-vastavusdeklaratsioon98
Garantii98
Ohutusalased märkused
Käitajatele:
Veenduge, et kõik seadme kasutajad
oleksid tuttavad selle kasutusjuhendi
sisuga ning riigis kehtivate
tööohutusmäärustega. Kasutajaid peab
olema seadme kasutamise osas
asjatundlikult juhendatud.
Kasutajatele:
Enne seadme esmakäitust lugege seda
kasutusjuhendit ja juuresolevat
haripuhastusseadme ja
pritsekstraktsiooniseadmete
ohutusjuhendite brožüüri, 5.956-251.
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu. Kui
märkusega ei arvestata, võib see kaasa
tuua surma või väga tõsiseid vigastusi.
몇 Hoiatus
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda. Kui
märkusega ei arvestata, võib see kaasa
tuua kergemaid vigastusi või materiaalset
kahju.
Märkus
Tähistab näpunäiteid kasutamiseks ja
olulist infot.
Funktsioon
Seade piserdab puhastuslahust puhta vee
paagist otse puhastatavale vaibale, hõõrub
puhastuslahuse kahe vastassuunas
kulgeva harjavaltsiga sisse ja imeb
mustuse ning kasutatud puhastuslahuse
musta vee paaki.
Vajadusel saab ühendada mõne tarviku (nt
käsidüüsi) polstrite ja trepiastmete
puhastamiseks.
Sihipärane kasutamine
Kasutage antud seadet ainult vastavalt
kasutusjuhendi andmetele.
See seade on ette nähtud kasutamiseks
tööstuses vaipkatete
märgpuhastusseadmena vastavalt selles
kasutusjuhendis ning juuresolevas
brošüüris "Harjadega puhastusseadmete ja
pihustus-ekstraktsiooniseadmete
ohutusnõuded" toodud kirjeldustele ja
ohutusalastele märkustele.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata
taaskasutusse. Patareid, õli ja
muud sarnased ained ei tohi
jõuda keskkonda. Seetõttu
palume vanad seadmed
likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
1 Imiturbiini imivoolik
2 Imivoolik
3 Kuppel
4 Musta vee paak
5 Puhta vee paak
6 Puhastuspea
7 Imiotsak
8 Harja kinnitusklamber
9 Piserduspudeli hoidik
10 Musta vee väljalaskevoolik
Teenindus- ja funktsioonielemendid
11 Puhta vee väljalaskevoolik
12 Küsidüüsi hoiukoht
13 Juhtpaneel
14 Kaablihoidik
15 Tõukesang
16 Täitevoolik, puhta vee paak
17 Puhta vee paagi täiteava
18 Tõukesanga fikseering
19 Lüliti, intervallpiserdus
Eesti 95
Juhtpaneel
1 Imiturbiini kaitse
2 Harjavaltsi ajami kaitse
3 Piserdusrežiim, intervallpiserdus
4 RM-pealekandmine koos imemisega
5 Normaalne töörežiim
6 Töötamine käsidüüsiga
7 Seadme lüliti
8 RM-pealekandmine ilma imemiseta
9 Töötlemise valik
10 Piserdusrežiim, läbiv piserdamine
11 Piserdusrežiim
Kasutuselevõtt
Î Avage puhta vee paagi täiteava või
torgake täitevoolik veekraani otsa.
Î Täitke puhta vee paak tulise veega
(maks. 60°C) (mahutavus 38 l).
Î Valage puhastusvahendit sisse.
Î Sulgege puhta vee paagi täiteava või
tõmmake täitevoolik kraani küljest ära ja
lükake masinasse tagasi.
Lisainfot leiate toote infolehelt ja vastava
puhastusaine DIN-ohutuslehelt.
몇 Hoiatus
Oht tervisele, vigastusoht. Järgida tuleb
kõiki kasutatavate puhastusainetega
kaasasolevaid juhiseid.
Keskkonna säästmiseks kasutage
puhastusvahendeid säästlikult.
Käsitsemine
1 Tõukesang
2 Tõukesanga fikseering
A Tõukesanga asend, tagurpidi liikumine
B Tõukesanga asend, edaspidi liikumine
Seadet võib olenevalt kasutamisest käitada
edasi- või tagasisuunas.
Î Enne puhastamist imege lahtine mustus
tolmuimejaga ära.
Î Torgake võrgupistik seinakontakti.
몇 Hoiatus
Vigastusoht!
Enne seadme kasutamist kontrollige
puhastatavat eset mõnes silmatorkamatus
kohas värvi- ja veekindluse osas.
Väikeste pindade puhastamine
Î Tõmmake käepidemel olev tõukesanga
lukk välja ja keerake tõukesang
asendisse A.
Î Seadke piserdusrežiimi klahv intervall-
piserdusele.
Î Seadke töötlemise valiku klahv
asendisse RM-pealekandmine koos
imemisega.
Î Seadke seadmelüliti normaalrežiimile.
Î Liikuge üle puhastatava pinna nii, et
liikumisrajad osaliselt kattuksid.
Seejuures tõmmake seadet tagasi
(mitte lükata).
Î Puhastuslahuse pealepiserdamiseks
tuleb töö käigus vajutada ühele kolmest
tõukesangal olevast intervall-piserduse
lülitist.
Î Tõmmake imivoolik kuplist välja.
Î Torgake imivooliku asemel kuplisse
lisavarustusse kuuluva tööriista
imivoolik.
Î Ühendage puhastusvahendi vooliku
muhv seadmel lisavarustusse kuuluva
tööriista puhastusvahendi voolikuga.
Î Seadke seadmelüliti asendisse tööks
käsidüüsiga - imiturbiin käivitub.
Î Puhastuslahuse pealekandmiseks
vajutage lisavarustusse kuuluval
tööriistal olevat hooba.
Tähtis
Tarvikut eemaldades tuleb adapter seadme
küljest ära võtta, et seadme veeväljavool
sulguks.
Soovitus: Jätke adapter tarviktööriista
vooliku külge.
96 Eesti
Näpunäiteid puhastamiseks
– Tugevasti määrdunud kohad piserdage
eelnevalt sisse ja laske puhastuslahust
5 kuni 10 minutit mõjuda.
– Töötage alati valgusest varju (akna
juurest ukse juurde).
– Töötage alati puhastatud pinnalt
puhastamata pinnale.
– Mida õrnem põrandakate (idamaised
vaibad, pärsia vaibad, katteriie), seda
madalamat puhastusaine
kontsentratsiooni tuleb kasutada.
– Džuudist seljaga vapikatted võivad
märja töötlemise korral kokku tõmbuda
ja kaotada värvi.
– Pika karusega vaipu harjata pärast
puhastamist märjana karuse suunas (nt
karuseharja või narmasharjaga).
– Et vältida muljumiskohti või
roosteplekke, tohib puhastatud pinnale
astuda või sellele mööblit asetada alles
pärast kuivamist.
– Eelnevalt šampooniga töödeldud
põrandate puhastamisel tekkib musta
vee paaki vahtu. Sel juhul lisage musta
vee paaki vahendit Schaum ex RM 761.
Kasutuselt võtmine
Î Seadke seadmelüliti asendisse “OFF”.
Î Tühjendage musta vee paak.
Î Tõmmake puhta vee väljalaskevoolik
voolikuniplilt maha ja laske
puhastuslahus välja.
Seadme puhastamine
Î Täitke puhta vee paak u. 4 l tulise veega
(maks. 60°C) ja peske piserdussüsteem
läbi, vajutades puhastuslahuse klahvile.
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Î Tõmmake puhta vee väljalaskevoolik
voolikuniplilt maha ja laske
puhastuslahus välja.
Î Puhastage puhta vee paagi ja kupli
sõelu.
Î Loputage musta vee paaki puhta veega.
Î Kallutage masinat taha ja puhastage
puhastuspead ja imiotsakut.
Jäätumiskaitse
Külmumisohu korral:
Î Tühjendage puhta vee ja musta vee
paak.
Î Paigutage seade külma eest kaitstud
ruumi.
Korrashoid ja tehnohooldus
몇 Hoiatus
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Enne kõiki hooldus- ja puhastustöid tuleb
pistik pistikupesast välja tõmmata.
Hooldusvälp
Iga päev
Î Kontrollige toitekaablit, pikenduskaablit
ja voolikuid enne iga kasutamist
vigastuste osas.
Î Kontrollige, kas harjavaltsid ei ole
ummistunud, vajadusel puhastage.
Î Kontrollige harju kulumise osas,
vajadusel vahetage välja.
Harjad on kulunud, kui harjastel on
sama pikkus nagu kollastel
indikaatorharjastel.
Î Kontrollige kuplit ja tihendit vigastuste
osas.
Î Kontrollige imiotsakut määrdumise
osas, vajadusel puhastage.
Î Kontrollige düüsi piserdusjälge.
몇 Hoiatus
Vigastusoht. Ärge kunagi puhastage
ummistunud düüsi traadi või nõelaga, vaid
peske tulise veega (vt „Rikete
kõrvaldamine“)
Kord nädalas
Î Kontrollige voolikuid ja tihendeid
vigastuste osas. Laske defektsed osad
klienditeenindusel välja vahetada.
Î Kontrollige veepumpade rõhku.
Î Kontrollige imiotsakut vigastuste osas.
Kord kvartalis
Î Kontrollige imiturbiini söeharju. Laske
defektsed osad klienditeenindusel välja
vahetada.
Î Kontrollige kiilrihma. Laske defektsed
osad klienditeenindusel välja vahetada.
Î Kontrollige kaableid kulunud kohtade
osas. Laske defektsed osad
klienditeenindusel välja vahetada.
Hooldustööd
Düüsi vahetamine
Î Tühjendage puhta vee ja musta vee
paak.
Î Kallutage seadet taha ja langetage
puhta vee paagile.
Î Keerake düüsi 90° vastupäeva ja võtke
düüsipesas välja.
Î Uuesti paigaldamine vastupidises
järjekorras.
Harjavaltsi vahetamine
Î Tühjendage puhta vee ja musta vee
paak.
Î Kallutage seadet taha ja langetage
puhta vee paagile.
Î Suruge harjavaltsi kinnitusklambrit
väljapoole.
Î Võtke harjavalts suunaga alla
puhastuspeast välja.
Î Lükake uus harjavalts puhastuspea
valtsi tornile ja suruge üles klambrisse,
kuni see kuuldavalt asendisse
fikseerub.
Märkus
Harjavaltse paigaldades jälgige õiget
paigutust. Must harjavalts on puhastuspea
sees, valge harjavalts väljas.
Abi rikete korral
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Enne mistahes töid seadme juures tuleb
pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja
remontida ainult volitatud
klienditeeninduses.
Häirete puhul, mida selles peatükis
mainitud pole, kahtluse korral ja
silmnähtaval juhtumil pöörduda
autoriseeritud klienditeeninduse poole.
Seade ei tööta
Î Ühendadage võrgupistik.
Î Kontrollige hoone kaitset.
Imiturbiin ei tööta
Î Lähtestage imiturbiini kaitse
juhtpaneelil.
Ebapiisav imivõimsus
Î Puhastage imiotsakut.
Î Kontrollige kupli tihendit, puhastage või
vahetage välja.
Î Tühjendage musta vee paak.
Î Torgake imivoolik õigesti kuplile.
Î Kontrollige imivoolikukt vigastuste osas.
Otsakult ei tule vett välja
Î Seadke seadmelüliti normaalsesse
tööasendisse.
Î Täitke puhta vee paak tulise veega
(maks. 60°C) ja peske düüs puhtakse.
Vajadusel vahetage düüs välja (vt
„Hooldustööd/düüsi vahetamine“).
Î Täitke puhta vee paak.
Î Puhastage puhta vee paagi all olevat
Vigastus- ja elektrilöögi oht! Seadet tohib
remontida ainult vastava litsentsiga
klienditeenindus.
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja
varuosi, mida tootja aktsepteerib.
Originaaltarvikud ja -varuosad annavad
teile garantii, et seadmega on võimalik
töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini
vajaminevatest varuosadest leiate te
kasutusjuhendi lõpust.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Eesti 97
Tehnilised andmed
CEO
Head of Approbation
Jõudluse andmed
NominaalpingeV220...
240
SagedusHz50/60
Maksimaalselt
lubatav
võrguimpedants
Nominaalvõimsus
(maks.)
Imimootori võimsusW1100
Harja mootori
võimsus
Eesmise harjavaltsi p
öörete arv
Tagumise harjavaltsi
pöörete arv
Puhastuslahus ilma
imemiseta
Puhastuslahus
imemisega
Mõõtmed ja kaalud
Töölaiusmm406
Harja läbimõõtmm86
Laiusmm559
Pikkusmm1029
Kõrgus ilma
tõukesangata
Tühikaalkgu. 75
Müraemissioon
Helirõhupeel (EN
60704-1)
Seadme vibratsioonid
Võnkumiskoguväärtu
s (ISO 5349)
oomi0.387+j
0.242
W1725
W600
1/min 1050
1/min 875
l/min0,3...
0,4
l/min3,5
mm1092
dB (A)73,7
2
m/s
0,671
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Kohaldatud riiklikud standardid
-
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel
ja volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi
korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
98 Eesti
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo
lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši
tajā teiktajam. Saglabājiet darbības
instrukciju vēlākai izmantošanai vai
nodošanai nākošajam īpašniekam.
Satura rādītājs
Drošības norādījumi99
Darbība99
Noteikumiem atbilstoša lietošana99
Vides aizsardzība99
Vadības un funkcijas elementi99
Ekspluatācijas uzsākšana100
Apkalpošana100
Ekspluatācijas pārtraukšana101
Kopšana un tehniskā apkope101
Traucējumu novēršana101
Piederumi un rezerves daļas102
Tehniskie dati102
CE deklarācija102
Garantija102
Drošības norādījumi
Īpašniekam:
Pārliecinieties, ka visi šī aparāta lietotāji ir
iepazinušies ar šīs lietošanas instrukcijas
saturu un ar nacionālajiem darba drošības
noteikumiem. Lietotājiem jābūt profesionāli
instruētiem par apar
Lietotājiem:
āta lietošanu.
Pirms aparāta pirmās lietošanas reizes
izlasiet un ievērojiet šo lietošanas
instrukciju un pievienoto brošūru Drošības
norādījumi suku tīrīšanas aparātiem un
strūklas ekstrakcijas aparātiem, 5.956
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Apzīmē tiešu apdraudējumu. Neievērojot
šim apzīmējumam pievienoto norādījumu,
var iestāties nāve vai tikt gūtas smagas
fiziskas traumas.
몇 Brīdinājums
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Neievērojot šim apzīmējumam pievienoto
norādījumu, var tikt gūtas vieglas traumas
vai nodarīti materiāli zaudējumi.
Piezīme
Apzīmē padomus lietošanā un svarīgu
informāciju.
Darbība
Aparāts no tīrā ūdens tvertnes uz tīrāmā
paklāja izsmidzina tīrīšanas šķīdumu,
iestrādā tīrīšanas šķīdumu ar diviem
pretējas kustības suku veltņiem paklājā un
netīrumus un izlietoto t
iesūc netīrā ūdens tvertnē.
Vajadzības gadījumā iespējams pieslēgt
papildinstrumentu (piem., rokas sprauslu)
polsterējumu un kāpņu kāpņu pakāpienu
tīrīšanai.
īrīšanas šķīdumu
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā
instrukcijā ietvertajiem norādījumiem.
Šis aparāts paredzēts profesionālai
lietošanai kā paklāju grīdu mitrās tīrīšanas
aparāts atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā
un pievienotajā brošūrā "Drošības
jumi suku tīrīšanas aparātiem un
norādī
strūklas ekstrakcijas aparātiem" dotajiem
aprakstiem un drošības norādījumiem.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir
atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas,
eļļa un tamlīdzīgas vielas
nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē.
Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
savākšanas sistēmu
starpniec
ību.
1Sūkšanas turbīnas sūkšanas šļūtene
2Sūkšanas šļūtene
3 Kupols
4Netīrā ūdens tvertne
5Tīrā ūdens tvertne
6Tīrīšanas galviņa
7Sūkšanas stienis
8 Suku stiprinājuma skava
9 Aerosola pudeles turētājs
Vadības un funkcijas elementi
10 Netīrā ūdens noteces šļūtene
11 Tīrā ūdens noteces šļūtene
12 Novietne rokvadības sprauslai
13 Vadības panelis
14 Kabeļa turētājs
15 Vadāmais rokturis
16 Piepildī