Karcher BRC45-45C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

BRC 45/45 C
Deutsch 3 English 7 Français 11 Italiano 15 Nederlands 19 Español 23 Português 27 Dansk 31 Norsk 35 Svenska 39 Suomi 43 Ελληνικά 47 Türkçe 51 Руccкий 55 Magyar 59 Čeština 63 Slovenščina 67 Polski 71 Româneşte 75 Slovenčina 79 Hrvatski 83 Srpski 87 Български 91 Eesti 95 Latviešu 99 Lietuviškai 103 Українська 107
5.962-210.0 07/08
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 3 Funktion 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Umweltschutz 3 Bedien- und Funktionselemente 3 Inbetriebnahme 4 Bedienung 4 Außerbetriebnahme 5 Pflege und Wartung 5 Störungshilfe 5 Zubehör und Ersatzteile 6 Technische Daten 6 CE-Erklärung 6 Garantie 6
Sicherheitshinweise
Für Betreiber:
Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer die­ses Gerätes mit dem Inhalt dieser Be­triebsanleitung sowie mit den nationalen Vorschriften zur Arbeitssicherheit vertraut sind. Die Benutzer müssen fachgerecht in die Bedienung des Gerätes eingewiesen sein.
Für Benutzer:
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Funktion
Das Gerät sprüht Reinigungslösung aus dem Frischwassertank auf den zu reinigen­den Teppich, arbeitet die Reinigungslö­sung mit zwei gegenläufigen Bürstenwalzen ein und saugt Schmutz und verbrauchte Reinigungslösung in den Schmutzwassertank. Bei Bedarf kann ein Zubehörwerkzeug (z.B. eine Handdüse) zum Reinigen von Polstern und Treppenstufen angeschlos­sen werden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. Dieses Gerät ist bestimmt zur gewerbli­chen Verwendung als Naßreinigungsgerät für Teppichböden entsprechend den in die­ser Bedienungsanleitung sowie der beilie­genden Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextrak­tionsgeräte angegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
1 Saugschlauch der Saugturbine 2 Saugschlauch 3Dom 4 Schmutzwassertank 5 Frischwassertank 6 Reinigungskopf 7 Saugbalken
Bedien- und Funktionselemente
8 Clip Bürstenbefestigung 9 Halter für Sprühflasche 10 Ablassschlauch Schmutzwasser 11 Ablassschlauch Frischwasser 12 Ablage für Handdüse 13 Bedienfeld 14 Kabelhalter
15 Schubbügel 16 Befüllschlauch, Frischwassertank 17 Einfüllöffnung Frischwassertank 18 Arretierung Schubbügel 19 Taster, Intervall-Sprühen
Deutsch 3
Bedienfeld
1 Sicherung Saugturbine 2 Sicherung Bürstenwalzenantrieb 3 Sprühmodus, Intervall-Sprühen 4 RM-Aufrag mit Absaugung 5 Normalbetrieb 6 Betrieb mit Handdüse 7 Geräteschalter 8 RM-Auftrag ohne Absaugung 9 Auswahl Bearbeitung 10 Sprühmodus, durchgehend Sprühen 11 Sprühmodus
Inbetriebnahme
Î Einfüllöffnung Frischwassertank öffnen
oder Befüllschlauch auf einen Wasser­hahn aufstecken.
Î Frischwassertank mit heißem Wasser
(maximal 60°C) füllen (Fassungsver­mögen 38 Liter).
Î Reinigungsmittel einfüllen. Î Einfüllöffnung Frischwassertank schlie-
ßen bzw. Befüllschlauch vom Wasser­hahn abziehen und ins Gerät zurückschieben.
Teppichgrundreini­gung Teppichzwischenrei­nigung
Für weitere Informationen bitte Produktin­formationsblatt und DIN-Sicherheitsdaten­blatt des entsprechenden Reinigungsmittels anfordern.
RM 764 flüssig RM 768 iCapsol
Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr. Alle Hinweise, die den verwendeten Reini­gungsmitteln beigegeben sind beachten. Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Bedienung
1 Schubbügel 2 Arretierung Schubbügel
A Schubbügel-Stellung, Rückwärtsfahrt B Schubbügel-Stellung, Vorwärtsfahrt Das Gerät kann, je nach Einsatz, vorwärts-
und rückwärtsgehend betrieben werden. Î Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Warnung
Beschädigungsgefahr! Zu reinigenden Gegenstand vor dem Ein­satz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen.
Reinigen von kleinen Flächen
Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel in Stel­lung A schwenken.
Î Taste Sprühmodus auf Intervall-Sprü-
hen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb ste-
len.
Î Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei das Gerät rückwärts ziehen (nicht schie­ben).
Î Zum Aufsprühen der Reinigungslösung
muss während des Bertriebs eine der drei Taster zum Intervall-Sprühen am Schubbügel gedrückt werden.
Reinigen von großen Flächen
Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel in Stel­lung B schwenken.
Î Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
dieTaste Sprühmodus auf durchge­hend Sprühen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb ste-
len.
Î Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Vorbehandlung bei starker Ver-
schmutzung
Stark verschmutzte Teppichböden vor der Reinigung wie folgt vorbehandeln. Î Arretierung Schubbügel am Griffstück
herausziehen und Schubbügel, je nach Größe der zu bearbeitenden Fläche, in Stellung A oder B schwenken.
Î Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
dieTaste Sprühmodus, je nach Größe der zu bearbeitenden Fläche, auf Inter­vall-Sprühen oder auf durchgehend Sprühen stellen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM
Auftrag ohne Absaugung stellen.
Î Die zu behandelnde Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Î Reinigungslösung 5 bis 10 Minuten ein-
wirken lassen.
Î Taste Auswahl Bearbeitung auf RM-
Auftrag mit Absaugung stellen.
Î Die zu behandelnde Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren.
Schmutzwassertank entleeren
Î Ist der Schutzwassertank voll, Geräte-
schalter auf „OFF“ stellen.
Î Gerät zu einem geeigneten Abfluss fah-
ren.
Î Ablasschlauch Schmutzwasser in den
Abfluss halten, Verschlussdeckel ab­nehmen und Schmutzwassertank ent­leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Betrieb mit Zubehörwerkzeug
Î Beiliegenden Adapter mit dem Reini-
gungsmittelschlauch des Zubehörwerk­zeugs verbinden.
1 Kupplung Reinigungsmittelschlauch 2 Kupplung Zubehörwerkzeug 3 Saugschlauch Zubehörwerkzeug Î Saugschlauch aus dem Dom heraus-
ziehen.
Î Saugschlauch des Zubehörwerkzeugs
anstelle des Saugschlauchs in den Dom einstecken.
Î Kupplung des Reinigungsmittel-
schlauchs am Gerät mit dem Rein­gunsmittelschlauch des Zubehörwerkzeugs verbinden.
Î Geräteschalter auf Betrieb mit Handdü-
se stellen - die Saugturbine startet.
Î Zum Auftragen von Reinigungslösung
den Hebel am Zubehörwerkzeug betäti­gen.
4 Deutsch
Wichtig
Beim Ausstecken des Zubehörwerkzeugs muss der Adapter vom Gerät entfernt wer­den damit der Wasserausgang am Gerät geschlossen wird. Empfehlung: Adapter am Schlauch des Zu­behörwerkzeugs lassen.
Reinigungstipps
– Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5 bis 10 Minuten einwirken lassen.
– Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
– Je empfindlicher der Belag (Orientbrü-
cken, Berber, Polsterstoff) desto niedri­gere Reinigungsmittelkonzentration einsetzen.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb­lich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrubber).
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.
– Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum im Schmutzwasserbehälter. In diesem Fall Schaum ex RM 761 in den Schmutzwasserbehälter geben.
Außerbetriebnahme
Î Geräteschalter auf „OFF“ stellen. Î Schmutzwassertank entleeren. Î Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reini­gungslösung ablassen.
Gerät reinigen
Î Frischwassertank mit ca. 4 Liter heißem
Wasser (maximal 60°C) füllen und Sprühsystem durch Betätigen der Tas­te Reinigungslösung durchspülen.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen. Î Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reini­gungslösung ablassen.
Î Siebe unter dem Frischwassertank und
im Dom reinigen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Gerät nach hinten kippen und Reini-
gungskopf und Saugbalken säubern.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Pflege und Wartung
Warnung
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Netzstecker ziehen.
Wartungsintervalle
Täglich
Î Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigung prüfen.
Î Bürstenwalzen auf Sauberkeit prüfen,
bei Bedarf reinigen.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen. Die Bürsten sind verschlissen, wenn die
Borsten die gleiche Länge wie die gel­ben Indikatorborsten besitzen.
Î Dom und Dichtung auf Beschädigung
prüfen.
Î Saugbalken auf Verschmutzung prü-
fen, bei Bedarf reinigen.
Î Sprühbild der Düse prüfen.
Warnung
Beschädigungsgefahr. Verstopfte Düse nie mit Draht oder einer Nadel reinigen son­dern mit heißem Wasser spülen (siehe „Störungshilfe“)
Wöchentlich
Î Schläuche und Dichtungen auf Beschä-
digung prüfen. Defekte Teile durch den Kundendienst ersetzen lassen.
Î Pumpendruck der Wasserpumpen prü-
fen.
Î Saugbalken auf Beschädigung prüfen.
Vierteljährlich
Î Kohlebürsten der Saugturbine prüfen.
Defekte Teile durch den Kundendienst ersetzen lassen.
Î Keilriemen prüfen. Defekte Teile durch
den Kundendienst ersetzen lassen.
Î Kabel auf Scheuerstellen prüfen. De-
fekte Teile durch den Kundendienst er­setzen lassen.
Wartungsarbeiten
Düse wechseln
Î Frischwassertank und Schmutzwasser-
tank entleeren.
Î Gerät nach hinten kippen und auf dem
Frischwassertank ablegen.
Î Düse 90° gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und aus dem Düsensitz heraus­nehmen.
Î Neue Düse in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
Bürstenwalze wechseln
Î Frischwassertank und Schmutzwasser-
tank entleeren.
Î Gerät nach hinten kippen und auf dem
Frischwassertank ablegen.
Î Clip der Bürstenwalzenbefestigung
nach außen drücken.
Î Bürstenwalze nach unten aus dem Rei-
nigungskopf herausnehmen.
Î Neue Bürstenwalze auf Walzendorn im
Reinigungskopf aufschieben und nach oben in den Clip drücken bis sie hörbar einrastet.
Hinweis
Beim Einbau der Bürstenwalzen auf die richtige Anordnung achten. Die schwarze Bürstenwalze sitzt innen im Reinigungs­kopf, die weiße Bürstenwalze sitz außen.
Störungshilfe
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät funktioniert nicht
Î Netzstecker einstecken. Î Gebäudesicherung prüfen.
Saugturbine läuft nicht
Î Sicherung Saugturbine auf dem Bedi-
enfeld zurücksetzen.
Ungenügende Saugleistung
Î Saugbalken reinigen. Î Dichtung am Dom prüfen, reinigen oder
ersetzen.
Î Schmutzwassertank leeren. Î Saugschlauch korrekt am Dom einste-
cken.
Î Saugschlauch auf Beschädigung prü-
fen.
Kein Wasseraustritt an der Düse
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb stel-
len.
Î Frischwassertank mit heißem Wasser
(maximal 60°C) füllen und Düse spülen. Gegebenenfalls Düse wechseln (siehe „Wartungsarbeiten/Düse wechseln“).
Î Frischwassertank auffüllen. Î Sieb unter dem Frischwassertank reini-
gen.
Bürste dreht sich nicht
Î Geräteschalter auf Normalbetrieb stel-
len.
Î Sicherung Bürstenantrieb auf dem Be-
dienfeld zurücksetzen.
Î Antriebsriemen prüfen, bei Bedarf er-
setzen.
Teppich wird zu nass
Î Abgenützte Düse durch neue Düse er-
setzen (siehe „Wartungsarbeiten/Düse wechseln“).
Deutsch 5
Zubehör und Ersatzteile
CEO
Head of Approbation
Zubehör Teile-Nr.
Bürste, standard 8.621-605.0 Bürste, natur, weich 8.629-525.0 Handdüse 4.130-163.0 Sprüh-/Saugschlauch 4.440-644.0
Gefahr
Verletzungs- und Stromschlaggefahr! Re­paraturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Technische Daten
Leistungsdaten
Nennspannung V 220...
240 Frequenz Hz 50/60 Maximal zulässige Netzimpedanz Nennleistung (max.) W 1725 Saugmotorleistung W 1100 Bürstmotorleistung W 600 Drehzahl Bürstenwal-
ze vorne Drehzahl Bürstenwal-
ze hinten Reinigungslösung ohne Absaugung Reinigungslösung mit
Absaugung
Maße und Gewichte
Arbeitsbreite mm 406 Bürstendurchmesser mm 86 Breite mm 559 Länge mm 1029 Höhe ohne Schubbü-
gel Leergewicht kg ca. 75
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamt­wert (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionsgerät Typ: 1.008-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Angewandte nationale Normen
­Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
6 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Safety instructions 7 Function 7 Proper use 7 Environmental protection 7 Operating and Functional Elements 7 Start up 8 Operation 8 Shutting down 9 Maintenance and care 9 Troubleshooting 9 Accessories and Spare Parts 10 Technical specifications 10 CE declaration 10 Warranty 10
Safety instructions
For operator:
Please ensure that all users of the machine have read and understood the contents of this Operating Instructions Manual and are familiar with the local regulations about work safety. The users must have been technically trained to use this appliance.
For users:
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Function
The applicance sprays cleaning solution from the fresh water tank onto the carpet to be cleaned, works the detergent into the carpet with two opposite motion brush roll­ers and vacuums the dirt and used deter­gent into the waste water reservoir. If required, an accessory (such as a hand nozzle) to clean upholstery and steps can be attached.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. This device is intended for commercial use as a wet cleaning device for carpets as de­picted in these operating instructions as well as in the descriptions and safety notes in the enclosed brochure "Safety indica­tions for brush cleaning devices and spray extraction devices".
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling.. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
1 Suction hose of the suction turbine 2 Suction hose 3Dome 4 Dirt water reservoir 5 Fresh water tank 6 Cleaning head 7 Vacuum bar 8 Clip for brush holder 9 Holder for the spray bottle
Operating and Functional Elements
10 Dirt water discharg e h ose 11 Drainage hose for fresh water 12 Rest for the hand nozzle 13 Operating field 14 Cable clamp 15 Push handle 16 Fill hose, fresh water tank 17 Fresh water reservoir filler neck 18 Lock of pushing handle
19 Key, interval spraying
English 7
Operating field
1 Fuse for suction turbine 2 Fuse of roller brush drive 3 Spray mode, interval spraying 4 RM application with vacuuming| 5 Normal operation 6 Operation with hand nozzle 7 Power switch 8 RM application without vacuuming| 9 Selection of processing 10 Spray mode, continuous spraying 11 Spray mode
Start up
Î Open the fill opening of the fresh water
tank or attach the fill hose to a water tap.
Î Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C, capacity 38 liters).
Î Pour in detergent. Î Close the fill opening of the fresh water
tank or pull the fill hose off of the water tap and slide it back into the appliance.
Deep carpet clean­ing
Intermediate carpet cleaning
If you require further information please re­quest the product information sheet and the DIN safety data sheet for the respective cleaning agent.
RM 764 liquid
RM 768 iCapsol
Warning
Health risk, risk of damage. Observe all in­dications on the detergent used. For considerate treatment of the environ­ment use detergent economically.
Operation
1 Push handle 2 Lock of pushing handle A Push handle position, backup drive B Push handle position, forward drive
The appliance can be pushed forward or pulled backwards during operation. Î Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
Î Insert the mains plug into the socket.
Warning
Risk of damage! Check the object to be cleaned prior to us­ing the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance.
Cleaning small areas
Î Pull the push handle lock out and swivel
the push handle into position A.
Î Set the spray mode key to interval
spraying.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the appl ia nce backwards during this procedure (do not push).
Î To spray on the detergent solution,
three keys must be pressed on the push handle for interval spraying during oper­ation.
Cleaning large areas
Î Pull the push handle lock out and swivel
the push handle into position B.
Î To spray on the detergent solution, set
the spray mode key to continuous spray.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Pretreatment for heavily soiled are-
as
Pretreat heavily soiled carpets prior to cleaning. Î Pull out the lock of the push handle on
the handle and swivel the push handle in position A or B, depending on the size of the area to be cleaned.
Î To spray detergent solution, set the key
for the spray mode to interval spraying or continuous spray, depending on the size of the area to be cleaned.
Î Set the key selection of process to RM
application without vacuuming.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Î Let the detergent solution soak for 5 to
10 minutes.
Î Set the key selection of process to RM
application with vacuuming.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Î If the waste water reservoir is full, switch
the appliance switch to "OFF".
Î Move the appliance to an appropriate
drain.
Î Hold the drain hose for waste water into
the drain, remove the cover and empty the waste water reservoir.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Operation with accessory tools
Î Connect the provided adapter to the de-
tergent hose of the accessory tools.
1 Detergent hose coupling 2 Coupling for accessory tools 3 Suction hose for accessory tools
Î Pull the suction hose out of the dome. Î Insert the suction hose of the accessory
tool into the dome instead of the suction hose.
Î Connect the coupling of the detergent
hose on the appliance to the detergent hose of the accessory tool.
Î Set the appliance switch to operation
with manual nozzle - the suction turbine will start.
Î Use the lever on the accessory tool to
spray on detergent solution.
Important
When unplugging the accessory tools, the adapter must be removed from the appli­ance, so that the water output on the appli­ance is closed. Recommendation: Leave the adapter on the hose of the accessory tool.
8 English
Cleaning tips
– Highly soiled spots should be
presoaked and the detergent solution should soak 5 to 10 minutes.
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the lower the cleaning solution concentra­tion should be.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni­ture on them to avoid pressure spots or rust stains.
– When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the dirt water reservoir. In such a case add Foam ex RM 761 to the dirt water reser­voir.
Shutting down
Î Set the appliance switch to "OFF". Î Empty the dirt water reservoir. Î Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the deter­gent solution.
Cleaning the device
Î Fill the fresh water tank with approx. 4
liters of hot water (max. 60°C) and flush the spray system by pressing the deter­gent solution key.
Î Disconnect the main plug from the sock-
et.
Î Pull the drain hose for the fresh water
off the hose nipple an drain the deter­gent solution.
Î Clean the sieves below the fresh water
tank and inside the dome.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Î Tilt the appliance backwards and clean
the cleaning head and the vacuum bar..
Frost protection
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Maintenance and care
Warning
Danger of injury by electric shock. Pull out the mains plug before doing any maintenance or cleaning jobs.
Maintenance intervals
daily
Î Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time before use.
Î Check brush rollers for cleanliness;
clean if required.
Î Check the brushes for wear, replace if
required. The brushes are considered worn, if the bristles have the same length as the yel-
low indicator bristles.
Î Check the dome and seals for damag-
es.
Î Check the vacuum bar for contamina-
tion, clean if required
Î Check spray pattern of the nozzle.
Warning
Risk of damage. Never use a wire or a nee­dle to clear plugged nozzles, but rinse them with hot water (see "Troubleshooting").
Weekly
Î Check hoses and seals to see if there
are damages. Have defective parts re­placed by Customer Service.
Î Check the pump pressure of the water
pumps.
Î Check the vacuum bar for damages.
Quarterly
Î Check the carbon brushes in suction
turbine. Have defective parts replaced by Customer Service.
Î Check the V-belt. Have defective parts
replaced by Customer Service.
Î Check the cable for friction spots. Have
defective parts replaced by Customer Service.
Maintenance Works
Replace the nozzle.
Î Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Î Tilt the appliance backwards and store it
on the fresh water reservoir.
Î Rotate the nozzle by 90° counter-clock-
wise and remove them from the nozzle seat.
Î Install the new nozzle in reverse order.
Replacing the brush roller
Î Empty the fresh water tank and waste
water reservoir.
Î Tilt the appliance backwards and store it
on the fresh water reservoir.
Î Push the clip of the brush roller holder
toward the outside.
Î Remove the brush roller from the bot-
tom of the cleaning head.
Î Slide the new brush roller onto the roller
mandrel in the cleaning head and press it upward into the clip until it audibly locks into place.
Note
When installing the brush rollers watch for correct placement. The black brush roller sits on the inside of the cleaning head, the white one is located on the outside.
Troubleshooting
Danger
Danger of injury by electric shock. Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appliance. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not working
Î Plug in the main plug. Î Check facility fuse.
Suction turbine does not run
Î Reset the suction turbine fuse on the
control panel.
Insufficient vacuum performance
Î Clean the vacuum bar. Î Check, clean or replace the seal on the
dome.
Î Empty the dirt water reservoir. Î Insert the suction hose properly on the
dome.
Î Check the suction hose for damages.
No water exiting from nozzle
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C) and rinse the nozzle. Re­place the nozzle as applicable (see "Maintenance task/replace nozzle").
Î Fill up fresh water reservoir. Î Clean the sieve below the fresh water
tank.
Brush does not turn
Î Set the appliance switch to normal oper-
ation.
Î Reset the brush drive fuse on the con-
trol panel.
Î Check the drive belt, replace if required.
Carpet gets too wet
Î Replace the worn nozzle with a new one
(see "Maintenance task/replace noz­zle").
English 9
Accessories and Spare Parts
CEO
Head of Approbation
Accessories Part no.:
Brush, standard 8.621-605.0 Brush, natural, soft 8.629-525.0 Manual nozzle 4.130-163.0 Spray/suction hose 4.440-644.0
Danger
Risk of injury and electrical shock! Repair works may only be performed by the au­thorised customer service.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts en­sures that the appliance can be operat­ed safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Technical specifications
Performance data
Nominal voltage V 220...
240 Frequency Hz 50/60 Maximum allowed net
impedance Rated power (max.) W 1725 Suction engine output W 1100 Brush engine output W 600 Speed of front brush
roller Speed of rear brush
roller Detergent solution
without vacuuming Detergent solution
with vacuuming
Dimensions and weights
Working width mm 406 Brush diameter mm 86 Width mm 559 Length mm 1029 Height without push-
ing handle Unladen weight kg ap-
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
1/min 1050
1/min 875
I/min 0,3...
0,4
I/min 3,5
mm 1092
prox.
75
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction device Type: 1.008-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Applied national standards
­The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
10 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité 11 Fonction 11 Utilisation conforme 11 Protection de l’environnement 11 Eléments de commande et de fonction11 Mise en service 12 Utilisation 12 Mise hors service 13 Entretien et maintenance 13 Service de dépannage 13 Accessoires et pièces de rechange 14 Caractéristiques techniques 14 Déclaration CE 14 Garantie 14
Consignes de sécurité
Pour l'exploiteur:
S'assurez vous que tous les utilisateurs ont lus ce manuel, ainsi qu'ils conaissent les re­glèments nacionaux relatif à la sécurité du travail. Les utilisateurs doivent être instrui­tes appropriement dans l'utilisation de l'apapreil.
Pour l'utilisateur:
Lire la présente notice, ainsi que la brochure ci-jointe 'Consignes de sécurité pour les ap­pareils de nettoyage à brosse et les pulvérisa­teurs/extracteurs' n° 5.956-251 avant d'utiliser l'appareil, et observer les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Fonction
L'appareil pulvérise une solution de net­toyage depuis le réservoir d'eau propre sur le tapis à nettoyer, fait pénétrer ladite solu­tion avec deux brosses rotatives tournant à contresens et aspire salissures et solution de nettoyage consommée dans le réservoir d'eau sale. Si nécessaire, il est possible de raccorder un outil accessoire (par ex. buse manuelle) pour le nettoyage des rembourrages et des marches d'escalier.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. Cet appareil est destiné à une utilisation professionnelle comme appareil de lavage humide pour les moquettes dans le respect des descriptions et consignes de sécurité de ces instructions de service ainsi que de la brochure pour les appareils de nettoyage à brosse et les aspirateurs eau-poussières.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Eléments de commande et de fonction
1 Flexible d'aspiration de la turbine d'aspi-
ration 2 Flexible d’aspiration 3Dôme 4 Réservoir d'eau sale 5 Réservoir d'eau propre 6 Tête de nettoyage 7 Barre d'aspiration
8 Fixation des brosses à clip 9 Support pour bouteille de pulvérisation 10 Flexible de vidange pour eau sale 11 Flexible de vidange d'eau propre 12 Dépose pour la buse manuelle 13 Pupitre de commande 14 Attache-câble 15 Guidon de pou ssé e
16 Flexible de remplissage, réservoir d'eau
propre
17 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre 18 Blocage guidon de poussée 19 Bouton, pulvérisation par intervalles
Français 11
Zone de commande
1 Fusible de la turbine d'aspiration 2 Fusible d'entraînement du rouleau de
brosse
3 Mode de pulvérisation, pulvérisation par
intervalles 4 Application détergent avec aspiration 5 Régime normal 6 Fonctionnement avec buse manuelle 7 Interrupteur principal 8 Application détergent sans aspiration 9 Sélection édition 10 Mode de pulvérisation, pulvérisation en
continu 11 Mode de pulvérisation
Mise en service
Î Ouvrir l'orifice de remplissage du réser-
voir d'eau propre ou enficher le flexible
de remplissage sur un robinet. Î Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) (capacité 38
litres).
Î Remplir détergent. Î Fermer l'orifice de remplissage du ré-
servoir d'eau propre ou retirer le flexible
de remplissage du robinet d'eau ou l'en-
foncer de nouveau dans l'appareil.
Nettoyage de base de tapis
Nettoyage intermé­diaire du tapis
Pour de plus amples informations, veuillez demander le formulaire d'information pro­duit et la fiche technique de sécurité DIN du détergent concerné.
Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommage­ment. Toutes les instructions qui sont join­tes aux détergents utilisés doivent être respectées. Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Remplir avec du RM 764 fluide
RM 768 iCapsol
Utilisation
1 Guidon de poussée 2 Blocage guidon de poussée A Position du guidon de poussée, dépla-
cement en marche arrière
B Position du guidon de poussée, dépla-
cement en marche avant
L'appareil peut, suivant la mise en œuvre, être exploité en marche avant ou en mar­che arrière. Î Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au nettoyage.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Avertissement
Risque d'endommagement! Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau.
Nettoyage de petites surfaces
Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de poussée dans la position A.
Î Mettre la touche de mode de pulvérisa-
tion sur Pulvérisation par intervalle.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspira­tion.
Î Régler le sectionneur général sur fonc-
tionnement normal.
Î Parcourir la surface à nettoyer en ban-
des qui se chevauchent. Tirer ce faisant l'appareil vers l'arrière (ne pas pousser).
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, il faut pendant le fonctionnement ap­puyer sur un des trois boutons pour la pulvérisation par intervalle sur le guidon de poussée.
Nettoyage de grandes surfaces
Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de poussée dans la position B.
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, mettre le bouton mode de pulvérisa­tion sur Pulvérisation continue.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspira­tion.
Î Régler le sectionneur général sur fonc-
tionnement normal.
Î Parcourir la surface à nettoyer en ban-
des qui se chevauchent.
Prétraitement en cas de fort encras-
sement
Prétraiter les moquettes fortement encras­sées de la manière suivante avant le net­toyage. Î Sortir le blocage du guidon de poussée
sur la poignée et basculer le guidon de poussée en position A ou B en fonction de la taille de la surface à traiter.
Î Pour pulvériser la solution de nettoya-
ge, mettre la touche de mode de pulvé­risation sur Pulvérisation par intervalles ou sur Pulvérisation continue en fonc­tion de la taille de la surface à traiter.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent sans aspira­tion.
Î Parcourir la surface à traiter en bandes
qui se chevauchent.
Î Laisser agir la solution de nettoyage 5 à
10 minutes.
Î Mettre la touche Sélection traitement
sur Application détergent avec aspira­tion.
Î Parcourir la surface à traiter en bandes
qui se chevauchent.
Vidange du réservoir d'eau sale
Î Si le réservoir d'eau sale est rempli,
mettre l'interrupteur principal sur "OFF".
Î Avancer l'appareil jusqu'à un écoule-
ment approprié.
Î Maintenir le flexible d'évacuation de
l'eau sale dans l'écoulement, retirer le couvercle de fermeture et vider le réser­voir d'eau sale.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Fonctionnement avec outils acces-
soires
Î Connecter l'Adaptateur joint avec le
flexible de nettoyage de l'outil accessoi­re.
12 Français
1 Couplage flexible de détergent 2 Accouplement outil accessoire 3 Flexible d'aspiration outil accessoire
Î Retirer le flexible d'aspiration du dôme. Î Enficher le flexible d'aspiration de l'outil
accessoire au lieu du flexible d'aspira­tion dans le dôme.
Î Connecter le couplage du flexible de
détergent sur l'appareil avec le flexible de détergent de l'outil accessoire.
Î Mettre l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement avec la buse manuelle et la turbine d'aspiration démarre.
Î Actionner le levier sur l'outil accessoire
pour appliquer la solution de nettoyage.
Important
Lors du débranchement de l'outil accessoi­re, l'adaptateur doit être débranché de l'ap­pareil afin que la sortie d'eau sur l'appareil puisse être connectée. Recommandation : laisser l'adaptateur sur le flexible de l'outil accessoire.
Conseils de nettoyage
– Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution de nettoyage 5 à 10 minutes.
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembourra­ge), plus les concentrations de déter­gent doivent être faibles.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé­chage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
– Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la mousse apparaît dans le réservoir d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir d'eau sale.
Mise hors service
Î Mettre l'interrupteur principal sur "OFF". Î Vidange du réservoir d'eau sale. Î Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser s'écouler la solution de nettoyage.
Nettoyage de l’appareil
Î Remplir le réservoir d'eau propre d'env.
4 litres d'eau chaude (max. 60° C) et rin­cer le système de vaporisation en ac­tionnant la touche solution de nettoyage.
Î Débrancher la fiche secteur. Î Retirer le flexible d'écoulement d'eau
propre du nipple du flexible et laisser s'écouler la solution de nettoyage.
Î Nettoyer les filtres sous le réservoir
d'eau propre et le dôme.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Basculer l'appareil vers l'arrière et net-
toyer la tête de nettoyage et les barres d'aspiration.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Entretien et maintenance
Avertissement
Risque d'électrocution. Toujours débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer des travaux de mainte­nance et de réparation.
Fréquence de maintenance
Journalier
Î Contrôler un éventuel endommagement
du câble d'alimentation, de la rallonge et des flexibles avant chaque mise en ser­vice.
Î Contrôler si les brosses rotatives sont
bouchées, en cas de besoin nettoyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer. Les brosses sont usées lorsque les
crins ont la même longueur que les crins indicateurs jaunes.
Î Contrôler l'endommagement du dôme
et du joint.
Î Contrôler l'encrassement des barres
d'aspiration, les nettoyer si nécessaire.
Î Contrôler le cône de vaporisation de la
buse.
Avertissement
Risque d'endommagement. Ne jamais net­toyer la buse bouchée avec un câble ou une aiguille mais la rincer à l'eau chaude (cf. "aide au défaut")
hebdomadaire
Î Contrôler l'endommagement des flexi-
bles et des joints. Faire remplacer les pièces défectueuses par le service après-vente.
Î Contrôler la pression de la pompe
d'eau.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé.
Trimestriellement
Î Contrôler les balais de charbon de la
turbine d'aspiration. Faire remplacer les pièces défectueuses par le service après-vente.
Î Contrôler la courroie trapézoïdale. Faire
remplacer les pièces défectueuses par le service après-vente.
Î Contrôler que le câble ne présente pas
de points de frottement. Faire remplacer les pièces défectueuses par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacer la buse
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le réservoir d'eau propre.
Î Tourner la buse de 90° dans le sens
anti-horaire et la sortir du siège de buse.
Î Remonter la nouvelle buse dans l’ordre
inverse.
Remplacement du rouleau de brosse
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le réservoir d'eau propre.
Î Chasser le clip de la fixation de brosse
rotative vers l'extérieur.
Î Sortir la brosse rotative de la tête de
nettoyage par le bas.
Î Pousser la nouvelle brosse rotative sur
le mandrin de tambour et la pousser vers le haut dans le clip jusqu'à ce qu'el­le s'enclenche de manière audible.
Remarque
Lors du montage des brosses rotatives, veiller à la disposition correcte. La brosse rotative noire est disposée à l'intérieur de la tête de nettoyage, la brosse rotative blan­che à l'extérieur.
Service de dépannage
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, débrancher la fiche secteur. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autori­sé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Brancher la fiche secteur. Î Contrôler le fusible du bâtiment.
Français 13
La turbine d'aspiration ne foncti on -
CEO
Head of Approbation
ne pas
Î Réinitialiser le fusible de turbine d'aspi-
ration sur le pupitre de commande.
Puissance d'aspiration insuffisante
Î Nettoyer la barre d'aspiration. Î Contrôler le joint sur le dôme, le net-
toyer ou le remplacer.
Î Vider le réservoir d'eau sale. Î Enficher correctement le flexible d'aspi-
ration sur le dôme. Î Contrôler l'endommagement du flexi ble
d'aspiration.
Il ne sort pas d'eau à la buse
Î Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal. Î Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau
chaude (maximum 60° C) et rincer la
buse. Remplacer si nécessaire la buse
(voir "travaux d'entretien/remplacer la
buse").
Î Remplir le réservoir d'eau propre. Î Nettoyer le filtre sous le réservoir d'eau
propre.
La brosse ne tourne pas
Î Régler l'interrupteur principal sur fonc-
tionnement normal. Î Réinitialiser le fusible d'entraînement de
brosses sur le pupitre de commande. Î Contrôler la courroie d'entraînement, en
cas de besoin la remplacer.
Le tapis est trop mouillé
Î Remplacer la buse usée par une nou-
velle (voir "travaux d'entretien /re mp l a-
cer la buse").
Accessoires et pièces de re-
change
Accessoires Référence
Brosse, standard 8.621-605.0 Brosse, nature, douce 8.629-525.0 Buse manuelle 4.130-163.0 Flexible de pulvérisation /
aspiration
Danger
Risque de blessure et de choc électrique! Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil. – Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi. – Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
4.440-644.0
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V 220...
240 Fréquence Hz 50/60 Impédance du circuit
maximale admissible Puissance nominal
(max.) Puissance du moteur
d'aspiration Puissance de moteur
de brosses Régime brosse rotati-
ve avant Régime brosse rotati-
ve arrière Solution de nettoyage
sans aspiration Solution de nettoyage
avec aspiration
Dimensions et poids
Largeur de travail mm 406 Diamètre des brosses mm 86 Largeur mm 559 Longueur mm 1029 Hauteur sans guidon
de poussée Poids à vide kg env. 75
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vi­brations (ISO 5349)
Ohms 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
t/min 1050
t/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: appareil d'extraction d'arro-
sage
Type: 1 008-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Normes nationales appliquées :
­Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
14 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Norme di sicurezza 15 Funzione 15 Uso conforme a destinazione 15 Protezione dell’ambiente 15 Elementi di comando e di funzione 15 Messa in funzione 16 Uso 16 Messa fuori servizio 17 Cura e manutenzione 1 7 Risoluzione guasti 17 Accessori e ricambi 18 Dati tecnici 18 Dichiarazione CE 18 Garanzia 18
Norme di sicurezza
Für Betreiber:
Accertarsi che tutti coloro che utilizzano l'apparecchio siano informati sul contenuto del presente manuale d'uso e che conosca­no le norme nazionali sulla sicurezza sul la­voro. Gli utilizzatore devono essere istruiti su come utilizzare l'apparecchio in modo conforme.
Per gli utilizzatori:
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si prega di leggere attentamente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Funzione
L'apparecchio spruzza sul tappeto da pulire una soluzione detergente proveniente dal serbatoio dell'acqua pulita, tratta la soluzio­ne detergente con due rullospazzola con­trapposti ed aspira lo sporco e la soluzione detergente usata nel serbatoio dell'acqua sporca. All'occorrenza è possibile collegare un utensile accessorio (ad es. un ugello ma­nuale) per la pulizia di imbottiture e gradini.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. Questo apparecchio è destinato per l'uso professionale come apparecchio per la pu­lizia ad umido di tappeti secondo quando ri­portato nelle descrizioni e le avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale ed opuscolo per dispositivi di pulizia a spaz­zole e apparecchi a spruzzo-estrazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
1 Tubo flessibile di aspirazione della turbi-
na di aspirazione 2 Tubo flessibile di aspirazione 3Calotta 4 Serbatoio acqua sporca 5 Serbatoio acqua pulita 6 Testa di pulizia
Elementi di comando e di funzione
7 Barra di aspirazione 8 Fissaggio spazzole a clip 9 Sostegno per nebulizzatore 10 Tubo di scarico dell'acqua sporca 11 Tubo di scarico dell'acqua pulita 12 Alloggio per l'ugello manuale 13 Quadro di controllo
14 Reggicavo 15 Archetto di spinta 16 Tubo flessibile di riempimento, serbato-
io acqua pulita 17 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita 18 Dispositivo di blocco archetto di spinta 19 Tasto, Nebulizzazione ad intervalli
Italiano 15
Quadro di controllo
1 Fusibile turbina di aspirazione 2 Fusibile trazione rullo della spazzola 3 Modalità di nebulizzazione, Nebulizza-
zione ad intervalli 4 Applicazione DT con aspirazione 5 Funzionamento normale 6 Funzionamento con ugello manuale 7 Interruttore dell'apparecchio 8 Applicazione DT senza aspirazione 9 Selezione della lavorazione 10 Modalità di nebulizzazione, Nebulizza-
zione continua 11 Modalità di nebulizzazione
Messa in funzione
Î Aprire l'apertura di riempimento del ser-
batoio di acqua pulita o inserire il tubo
flessibile di riempimento nel rubinetto. Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) (capacità
38 litri).
Î Aggiungere del detergente. Î Chiudere l'apertura di riempimento del
serbatoio di acqua pulita o rimuovere il
tubo flessibile di riempimento dal rubi-
netto ed inserirlo nuovamente nell'ap-
parecchio.
Pulizia di fondo per tappeti
Pulizia intermedia per tappeti
Per ulteriori informazioni richiedere la sche­da informativa del prodotto e la scheda dati di sicurezza DIN del relativo detergente.
Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggia­mento. Osservare tutte le avvertenze relati­ve ai detergenti impiegati. Per salvaguardare l'ambiente non eccede­re nell'uso di prodotti detergenti.
RM 764 liquido
RM 768 iCapsol
Uso
1 Archetto di spinta 2 Dispositivo di blocco archetto di spinta A Posizione archetto di spinta, marcia in -
dietro
B Posizione archetto di spinta, marcia in
avanti
L'apparecchio, in base all'impiego, può es­sere azionato per essere utilizzato per una marcia in avanti o indietro. Î Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua.
Pulizia di piccole superfici
Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta dalla maniglia e sposta­re l'archetto di spinta in posizione A.
Î Posizionare il tasto della modalità di ne-
bulizzazione a Nebulizzazione ad inter­valli.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspi­razione.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio­ne, tirare indietro l'apparecchio (non spingere).
Î Per l'applicazione della soluzione deter-
gente è necessario che durante il fun­zionamento venga premuto uno dei tre tasti per la nebulizzazione ad intervalli sull'archetto di spinta.
Pulizia di superfici grandi
Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta dalla maniglia e sposta­re l'archetto di spinta in posizione B.
Î Per spruzzare la soluzione detergente
posizionare il tasto della mobalità di ne­bulizzazione su Nebulizzazione conti­nua.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspi­razione.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale.
Î Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione.
Pretrattamento in caso di sporco in-
tenso
Prima della pulizia trattare nel modo se­guente i tappeti molto sporchi. Î Estrarre il dispositivo di blocco dell'a r-
chetto di spinta dalla maniglia e sposta­re l'archetto di spinta , in base alla grandezza della superficie da trattare, in posizione A o B.
Î Per spruzzare la soluzione detergente
posizionare il tasto della mobalità di ne­bulizzazione, in base alla grandezza della superficie da trattare, su Nebuliz­zazione ad intervalli o continua.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT senza aspirazione.
Î Percorrere la superficie da trattare a so-
vrapposizione.
Î Fare agire la soluzione detergente per 5
- 10 minuti.
Î Posizionare il tasto di selezione della la-
vorazione su Applicazione DT con aspi­razione.
Î Percorrere la superficie da trattare a so-
vrapposizione.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Î Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, posizionare l'interruttore dell'ap­parecchio su „OFF“.
Î Spostare l'apparecchio verso uno scari-
co adatto.
Î Tenere il tubo flessibile di scarico
dell'acqua sporca nello scarico, rimuo­vere il coperchio di chiusura e svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Funzionamento con utensile acces-
sorio
Î Collegare l'adattatore accluso al tubo
flessibile del detergente dell'utensile ac­cessorio.
16 Italiano
1 Giunto tubo flessibile del detergente 2 Giunto coperchio utensili accessori 3 Tubo flessibile di aspirazione utensili
accessori
Î Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
dalla calotta.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
dell'utensile accessorio al posto del tubo flessibile di aspirazione nella calot­ta.
Î Collegare il giunto del tubo flessibile del
detergente all'apparecchio con il tubo flessibile del detergente dell'utensile ac­cessorio.
Î Impostare l'interruttore dell'apparecchio
su esercizio con ugello manuale - la tur­bina di aspirazione si avvia.
Î Per applicare la soluzione detergente
azionare la leva sull'utensile accesso­rio.
Importante:
durante lo scollegamento dell'utensile ac­cessorio l'adattatore deve essere rimosso dall'apparecchio, affinché venga chiusa l'uscita dell'acqua sull'apparecchio. Suggerimento: lasciare l'adattatore sul tubo flessibile dell'utensile accessorio.
Suggerimenti per la pulizia
– Trattare preventivamente l e pa rti molto
sporche e far agire la soluzione deter­gente per 5 - 10 minuti.
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbotti­ti) tanto meno concentrazione deter­gente deve essere impiegata.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati in direzione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare impronte o macchie di ruggine.
– Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della schiuma nel contenitore dell'acqua sporca. In questo caso versare la schiu­ma ex RM 761 nel contenitore dell'ac­qua sporca.
Messa fuori servizio
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "OFF".
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare la soluzione detergente.
Pulizia dell’apparecchio
Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
ca. 4 litri di acqua calda (massimo 60°C) e sciacquare il sistema di spruzzo azio­nando il tasto della soluzione detergen­te.
Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Rimuovere il tubo flessibile di scarico
dal nipplo del tubo flessibile e scaricare la soluzione detergente.
Î Pulire i filtri sotto il serbatoio di acqua
pulita e della calotta.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e pu-
lire la testa di pulizia e la barra di aspira­zione.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pu lita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale pro-
tetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Attenzione
Pericolo di scosse elettriche. Prima di qualsiasi intervento di manutenzio­ne o di pulizia, estrarre la spina di alimenta­zione.
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Î Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessi­bili non siano danneggiati.
Î Controllare che i rulli delle spazzole sia-
no puliti, eventualmente pulirli.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle. Le spazzole sono usurate quando le se-
tole presentano la stessa lunghezza delle setole indicatrici gialle.
Î Accertarsi che la calotta e la guarnizio-
ne non siano danneggiati.
Î Controllare che la barra di aspirazione
non sia sporca, eventualmente pulir l a.
Î Controllare la spruzzatura della boc-
chetta.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Una boccatta otturata non deve essere pulita mai con un filo di ferro o un chiodo, ma sempre e solo con acqua calda (vedi "Eliminazione gua­sti")
Ogni settimana
Î Accertarsi che i tubi flessibili e le guarni-
zioni non siano danneggiate. Far sosti­tuire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Î Controllare la pressione della pompe
idrauliche.
Î Accertarsi che la barra di aspirazione
non sia danneggiata.
Ogni tre mesi
Î Controllare le spazzole di carbone della
turbina di aspirazione. Far sostituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Î Controllare le cinghie trapezoidali. Far
sostituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Î Controllare che il cavo non sia danneg-
giato. Far sostituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Interventi di manutenzio ne
Sostituire l'ugello
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sul serbatoio di acqua pulita.
Î Girare l'ugello di 90° in senso antiorario
ed estrarlo dalla sede.
Î Rimontare il nuovo ugello nell'ordine in-
verso.
Sostituzione del rullo della spazzola
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sul serbatoio di acqua pulita.
Î Premere la clip del fissaggio deli rulli
delle spazzole verso l'esterno.
Î Estrarre il rullo della spazzola verso il
basso dalla testa di pulizia.
Î Posizionare un nuovo rullo sull'unità
della testa di pulizia e premere verso l'alto nella clip fino al suo aggancio.
Avvertenza
Al montaggio del rullospazzola, fare atten­zione alla posizione corretta. Il rullospazzo­la nero è posizionato nella testa di pulizia, mentre quello bianco all'esterno.
Risoluzione guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elettri­ci solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
Italiano 17
L'apparecchio non funziona
CEO
Head of Approbation
Î Inserire la spina di alimentazione. Î Controllare il fusibile dell'immobile.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Î Ripristinare il fusibile della turbina di
aspirazione sul quadro di comando.
Potenza di aspirazione insufficiente
Î Pulire la barra di aspirazione. Î Verificare la guarnizione sulla calotta,
pulirla o sostituirla.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
correttamente sulla calotta. Î Verificare la presenza di eventuali danni
sul tubo flessibile di aspirazione.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale. Î Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua calda (massimo 60°C) e sciac-
quare l'ugello. All'occorrenza sostituire
l'ugello (vedi „Manutenzione/Sostituire
l'ugello“).
Î Riempire il serbatoio dell'acqua pulita. Î Pulire il filtro sotto il serbatoio di acqua
pulita.
La spazzola non ruota
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su funzionamento normale. Î Ripristinare il fusibile del motore delle
spazzole sul quadro di comando. Î Controllare la cinghia di trasmissione,
all'occorrenza sostituirla.
Il tappeto si bagna troppo
Î Sostituire l'ugello usurato con uno nuo-
vo (vedi „Manutenzione/Sostituire
l'ugello“).
Accessori e ricambi
Accessori
Spazzola, standard 8.621-605.0 Spazzola, naturale, morbida Bocchetta manuale 4.130-163.0 Tubo flessibile per spruz-
zare/aspirare
Pericolo
Pericolo di lesioni e di scosse elettriche! Gli interventi di riparazione dell'apparecchio vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzioni. – La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Codice com­ponente
8.629-525.0
4.440-644.0
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Dati tecnici
Prestazioni
Tensione nominale V 220...
240 Frequenza Hz 50/60 Massima impedenza
di rete consentita Potenza nominale
(max.) Potenza del motore di
aspirazione Potenza del motore
delle spazzole Numero di giri rulli del-
le spazzole avanti Numero di giri rulli del-
le spazzole dietro Soluzione detergente
senza aspirazione Soluzione detergente
con aspirazione
Dimensioni e pesi
Larghezza della su­perficie di lavoro
Diametro spazzole mm 86 Larghezza mm 559 Lunghezza mm 1029 Altezza senza archet-
to di spinta Peso a vuoto kg ca. 75
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazio­ni (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
l/min 3,5
mm 406
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Estrattore per nebulizzazio-
ne
Modelo: 1.008-xxx Direttive CE pertinenti
2006/95/CE 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
0,4
Norme nazionali applicate
­I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
18 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies 19 Functie 19 Reglementair gebruik 19 Zorg voor het milieu 19 Elementen voor de bediening en de func-
ties 19 Inbedrijfstelling 20 Bediening 20 Buitenwerkingstelling 21 Onderhoud 21 Hulp bij storingen 21 Toebehoren en reserveonderdelen 22 Technische gegevens 22 CE-verklaring 22 Garantie 22
Veiligheidsinstructies
Voor exploitanten:
Vergewis u ervan dat alle gebruikers van dit apparaat vertrouwd zijn met de inhoud van deze gebruiksaanwijzing en met de nationale voorschriften inzake arbeidsveiligheid. De ge­bruikers moeten vakkundig onderricht zijn
over de bediening van het apparaat.
Voor gebruikers:
Lees deze bedieningshandleiding van het apparaat en de bijgeleverde brochure vei­ligheidsaanwijzingen voor bortstelreini­gingsapparaten en sproeierapparaten,
5.956-251 en neem deze in acht voor het eerste gebruik.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Functie
Het apparaat sproeit een reinigingsoplos­sing uit het schoonwaterreservoir op het te reinigen tapijt, brengt de reinigingsoplos­sing in met twee borstelwalsen die in tegen­gestelde richting draaien en zuigt het vuil en de uitgewerkte reinigingsoplossing op in het vuilwaterreservoir.
Indien nodig kan een accessoire (bv. een handsproeier) aangesloten worden voor het reinigen van kussens en traptreden.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. Dat apparaat is bestemd voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte reiniging van tapijten volgens de beschrijvingen en veiligheidsin­structies uit deze gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde brochure Veiligheidsin­structies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
1 Zuigslang van de zuigturbin e 2 Zuigslang 3 Koepel 4 Vuilwaterreservoir 5 Schoonwaterreservoir 6 Reinigingskop 7 Zuigbalk 8 Clip borstelbevestiging
Elementen voor de bediening en de functies
9 Houder voor handspuitpistool 10 Aftapslang vuil water 11 Aftapslang schoon water 12 Houder voor sproeiers 13 Bedieningsveld 14 Kabelhouder 15 Duwbeugel 16 Vulslang, schoonwaterreservoir
17 Vulopening verswaterreservoir 18 Vergrendeling duwbeugel 19 Toets, intervalsproeien
Nederlands 19
Bedieningsveld
1 Zekering zuigturbine 2 Zekering aandrijving borstelrol 3 Sproeimodus, intervalsproeien 4 RM-opdracht met afzuiging 5 Normale werking 6 Werking met handsproeier 7 Apparaatschakelaar 8 RM-opdracht zonder afzuiging 9 Selectie bewerking 10 Sproeimodus, continu sproeien 11 Sproeimodus
Inbedrijfstelling
Î Vulopening schoonwaterreservoir ope-
nen of vulslang op een waterkraan aan­sluiten.
Î Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen (capaciteit 38 liter).
Î Reinigingsmiddel vullen. Î Vulopening schoonwaterreservoir slui-
ten resp. vulslang van waterkraan trek­ken en in het apparaat terugschuiven.
Tapijtvloerreiniging RM 764 vloeibaar Tussenreiniging tapijt
Voor meer informatie gelieve het productin­formatieblad en het DIN-veiligheidsgegeve­nsblad van het overeenkomstige reinigingsmiddel aan te vragen.
RM 768 iCapsol
Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadi­gingsgevaar. Alle instructies bij de gebruik­te reinigingsmiddelen moeten in acht genomen worden. Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.
Bediening
1 Duwbeugel 2 Vergrendeling duwbeugel A Positie duwbeugel, achterwaartse rit B Positie duwbeugel, voorwaartse rit
Het apparaat kan, volgens de inzet, vooruit of achteruit gebruikt worden. Î Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en wa­terbestendigheid.
Reinigen van kleine oppervlakken
Î Vergrendeling van duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel in positie A zwenken.
Î De toets sproeimodus op interval-
sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instelling
Î Apparaatschakelaar op normale modus
zetten.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen. Daarbij het apparaat achteruit trekken (niet schuiven).
Î Voor het opsproeien van de reinigings-
oplossing moet tijdens het bedrijf een van de drie toetsen voor het interval­sproeien aan de duwbeugel ingedrukt worden.
Reinigen van grote oppervlakken
Î Vergrendeling van duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel in positie B zwenken.
Î Voor het opsproeien van reinigingsop-
lossing de toets sproeimodus op conti­nu sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instellen.
Î Apparaatschakelaar op normale modus
zetten.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Voorbehandeling bij sterke vervui-
ling
Sterk vervuilde tapijtvloeren voor de reini­ging als volgt voorbehandelen. Î Vergrendeling duwbeugel aan het
greepstuk uittrekken en de duwbeugel, volgens de grootte van het te behande­len vlak, in positie A of B zwenken.
Î Voor het opsproeien van reinigingsop-
lossing de toets sproeimodus, volgens de grootte van het te bewerken opper­vlak, op intervalsproeien of op continu sproeien instellen.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht zonder afzuiging instellen.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Î Reinigingsoplossing 5 tot 10 minuten la-
ten inwerken.
Î Toets selectie bewerking op RM-op-
dracht met afzuiging instellen.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen.
Vuilwatertank legen
Î Als het vuilwaterreservoir vol is, de
hoofdschakelaar op „OFF“ zetten.
Î Het apparaat naar een geschikte afvoer
rijden.
Î De afvoerslang voor het vuil water in de
afvoer houden, het sluitdeksel afnemen en het vuilwaterreservoir leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Werking met accessoires
Î Bijgevoegde adapter met de reinigings-
middelslang van het accessoire verbin­den.
1 Koppeling reinigingsmiddelslang 2 Accesoireskoppeling 3 Zuigslangaccessoire
Î Zuigslang uit de koepel trekken. Î Zuigslang van het accessoire op de
plaats van de zuigslang in de koepel steken.
Î Koppeling van de reinigingsmiddelslang
aan het apparaat verbinden met de rei­nigingsmiddelslang van het accessoire.
Î
Hoofdschakelaar op de modus met handsproeier stellen - de zuigturbine start.
Î Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan het ac­cessoire bedienen.
Belangrijk
Bij het verwijderen van het accessoire moet de adapter van het apparaat verwijderd worden zodat de wateruitgang aan het ap­paraat gesloten wordt. Advies: Adapter aan de slang van het ac­cessoire laten.
20 Nederlands
Reinigingstips
– Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot 10 minuten laten inwerken.
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe lager de reinigingsmiddelconcentratie.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste­len (bv. met poolborstel of schrobber).
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terug­plaatsen na de droging.
– Bij de reiniging van vooraf met shampoo
behandelde tapijten ontstaat schuim in het vuilwaterreservoir. In dat geval schuim Tex RM 761 in het vuilwaterre­servoir gieten.
Buitenwerkingstelling
Î Hoofdschakelaar op "OFF" zetten. Î Tank met vuil water ledigen. Î Aftapslang schoon water van de slang-
nippel trekken en reinigingsmiddel afla­ten.
Reiniging van het apparaat
Î Schoonwaterreservoir vullen met ca. 4
liter heet water (max. 60°C) en sproei­systeem doorspoelen door de toets Rei­nigingsoplossing in te drukken.
Î Stekker uit het stopcontact trekken. Î Aftapslang schoon water van de slang-
nippel trekken en reinigingsmiddel afla­ten.
Î Zeef onder het schoonwaterreservoir en
in de koepel reinigen.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Apparaat naar achteren kantelen en rei-
nigingskop en zuigbalk reinigen.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Onderhoud
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Neem altijd vóór onderhouds- en/of repara­tiewerkzaamheden de stekker uit het stop­contact.
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Î Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controle­ren op beschadiging.
Î Borstelwalsen op zuiverheid controle-
ren, indien nodig reinigen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen. De borstels zijn versleten wanneer de
borstelharen dezelfde lengte hebben als de gele indicatorborstels.
Î Koepel en afdichting op beschadiging
controleren.
Î Zuigbalken op vervuiling controleren, in-
dien nodig vervangen.
Î
Sproeibeeld van de sproeier controleren.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Verstopte sproeier nooit reinigen met een draad of een naald, maar spoelen met heet water (zie „Hulp bij storingen“)
Wekelijks
Î Slangen en afdichtingen controleren op
beschadiging. Defecte onderdelen laten vervangen door de klantendienst.
Î Pompdruk van de waterpomp controle-
ren. Zuigbalk op beschadigingen controleren.
Î
Elk kwartaal
Î Koolborstels van de zuigturbine contro-
leren. Defecte onderdelen laten vervan­gen door de klantendienst.
Î V-riem controleren. Defecte onderdelen
laten vervangen door de klantendienst.
Î Kabel op schuurpunten controleren.
Defecte onderdelen laten vervangen door de klantendienst.
Onderhoudswerkzaamheden
Sproeier vervangen
Î Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Î Apparaat naar achteren kantelen en op
het schoonwaterreservoir leggen.
Î De sproeier 90° tegen uurwijzerzin
draaien en uit de sproeierzitting nemen.
Î Nieuwe sproeier in de omgekeerde
volgorde terug monteren.
Vervangen van de borstelrol
Î Het schoon- en vuilwaterreservoir leeg-
maken.
Î Apparaat naar achteren kantelen en op
het schoonwaterreservoir leggen.
Î Clip van de borstelwalsbevestiging naar
beneden drukken.
Î Borstelwalsen naar beneden uit de rei-
nigingskop nemen.
Î Nieuwe borstelwalsen uit walsdoorn in
de reinigingskop schuiven en naar bo­ven in de clip drukken tot deze hoorbaar vergrendelt.
Waarschuwing
Bij de inbouw van de borstelwalsen op de juiste schikking letten. De zwarte borstel­wals zit in de reinigingskop, de witte borstel­wals zit aan de buitenkant.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat netstekker eruit trekken. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet ver­meld worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautori­seerde klantendienst geraadpleegd wor­den.
Apparaat werkt niet
Î Steek de netstekker in de contactdoos. Î Zekering van het gebouw controleren.
Zuigturbine start niet
Î Zekeringen zuigturbine op het bedie-
ningspaneel resetten.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Î Zuigbalk reinigen. Î Afdichting aan de koepel controleren,
reinigen of vervangen.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken. Î Zuigslang correct aan de koepel inste-
ken.
Î Zuigslang op beschadiging controleren.
Er komt geen water uit de spuitkop
Î Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Î Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen en sproeier spoelen. Indien nodig de sproeier vervangen (zie „Onderhoudswerkzaamheden/Sproeier vervangen“).
Î Schoonwaterreservoir vullen. Î Zeef onder het schoonwaterreservoir
reinigen.
Borstel draait niet
Î Hoofdschakelaar op normale modus
zetten.
Î Zekering borstelaandrijving op het be-
dieningspaneel resetten.
Î Aandrijfriem controleren, indien nodig
vervangen.
Tapijt wordt te nat
Î Versleten sproeier vervangen door een
nieuwe (zie „Onderhoudswerkzaamhe­den/Sproeier vervangen“).
Nederlands 21
Toebehoren en reserveon-
CEO
Head of Approbation
derdelen
Toebehoren Onderde-
len-nr.
Borstel, standaard 8.621-605.0 Borstel, natuur, zacht 8.629-525.0 Handsproeier 4.130-163.0 Spuit-/zuigslang 4.440-644.0
Gevaar
Verwondings- en stroomschokgevaar! Re­paratiewerkzaamheden aan het apparaat mogen uitsluitende uitgevoerd worden door een geautoriseerde klantendienst.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Technische gegevens
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Sproeiextractieapparaat Type: 1.008-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Toegepaste landelijke normen
­De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Capaciteit
Nominale spanning V 220...
240 Frequentie Hz 50/60 Maximum toegelaten
netimpedantie Nominaal vermogen
(max.) Vermogen zuigmotor W 1100 Vermogen borstelmo-
tor Toerental borstelwals
vooraan Toerental borstelwals
achteraan Reinigingsoplossing
zonder afzuiging Reinigingsoplossing
met afzuiging
Maten en gewichten
Werkbreedte mm 406 Borsteldiameter mm 86 Breedte mm 559 Lengte mm 1029 Hoogte zonder duw-
beugel Leeggewicht kg ca. 75
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)
Apparaattrillingen
Totale bewegings­waarde (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de o or zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
22 Nederlands
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad 23 Función 23 Uso previsto 23 Protección del medio ambiente 23 Elementos de operación y funcionamiento
23 Puesta en marcha 24 Manejo 24 Puesta fuera de servicio 25 Cuidados y mantenimiento 25 Subsanación de averías 26 Accesorios y piezas de repuesto 26 Datos técnicos 26 Declaración CE 26 Garantía 26
Indicaciones de seguridad
Para el propietario:
Asegúrese, de que todos los usuarios del aparato estén familiarizados con instruccio­nes de uso y con las normativas nacionales sobre seguridad en el trabajo. Los usuarios tienen que estar formados técnicamente en
el manejo del aparato.
Para usuarios:
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Función
El aparato pulveriza una solución detergente desde el depósito de agua limpia sobre la al­fombra que se debe limpiar, trata la solución de limpieza con dos cepillos rotativos en di­rección contraria y absorbe la suciedad y la solución usada al depósito de agua sucia. En caso de necesidad, se puede conectar un accesorio (por ejemplo una boquilla ma­nual) para limpiar tapicería y escalones.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. Este aparato está diseñado para el uso co­mercial como dispositivo de limpieza en hú­medo para moquetas, de acuerdo con este manual de instrucciones así como el folleto adjunto sobre indicaciones de seguridad para dispositivos de limpieza con cepillos y dispositivos pulverizadores.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Elementos de operación y funcionamiento
1 Manguera de absorción de la turbina de
absorción 2 manguera de aspiración 3Madril 4 depósito de agua sucia 5 Depósito de agua limpia 6 Cabezal limpiador 7 barra de aspiración
8 Clip para fijación de cepillos 9 Soporte para la botella pulverizadora 10 Manguera de salida de agua sucia 11 Manguera de salida de agua limpia 12 Soporte para boquillas manuales 13 Panel de control 14 Portacables 15 estribo de empuje
16 Manguera de llenado, depósito de agua
limpia
17 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
18 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
19 Pulsador, intervalo de pulverización
Español 23
Panel de control
1 Fusible turbina de aspiración 2 Seguro accionamiento de cepillo rotati-
vo
3 Modo de pulverización, intervalo de pul-
verización 4 Aplicación RM con absorción 5 Funcionamiento norm al 6 Funcionamiento con boquilla manual 7 Interruptor del aparato 8 Aplicación RM sin absorción 9 Selección tratamiento 10 Modo de pulverización, pulverización
continua 11 Modo de pulverización
Puesta en marcha
Î Abrir el orificio de relleno del depósito
del depósito de agua limpia o insertar la
manguera de llenado en un grifo de
agua. Î Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) (volume
38 l).
Î Adición de detergente. Î Cerrar el orificio de relleno del depósito
de agua limpia o extraer la manguera
de llenado del grifo e introducir de nue-
vo en el aparato.
Limpieza a fondo de moquetas
Limpieza parcial de moquetas
Para obtener más información, solicitar la hoja de información del producto y la hoja de datos de seguridad según DIN del deter­gente correspondiente.
Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben respetar todas las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
RM 764 líquido
RM 768 iCapsol
Manejo
1 estribo de empuje 2 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
A Posición del estribo de empuje, despla-
zamiento hacia atrás
B Posición del estribo de empuje, despla-
zamiento hacia delante El aparato se puede operar hacia delante y hacia atrás según la aplicación.
Î Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora. Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
Limpieza de pequeñas superficies
Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y gira el estribo de empuje a la po-
sición A. Î Ajustar la tecla Modo de pulverización
en intervalo de pulverización Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción. Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal. Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire del
aparato hacia atrás (no deslizar). Î Para pulverizar la solución de limpieza
se debe pulsar uno de los tres pulsado-
res del estribo de empuje durante el
funcionamiento para pulverizar a inter-
valos.
Limpieza de grandes superficies
Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y gira el estribo de empuje a la po-
sición B. Î Para pulverizar solución de detergente,
ajustar la tecla modo de pulverización a
pulverización continua. Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción. Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal. Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Tratamiento previo en caso de mu-
cha suciedad
Tratar previamiante del siguiente modo las moquetas muy sucias. Î Desbloquear el estribo de empuje del
asa y girar el estribo de empuje a la po­sición A o B, según el tamaño de la su­perficie a tratar.
Î Para pulverizar la solución de limpieza,
ajustar la tecla Modo de pulverización a pulverización a intervalos o pulveriza­ción continua, según el tamaño de la superficie a tratar.
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM sin absorción.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Î Dejar actuar la solución detergente de 5
a 10 minutos.
Î Ajustar la tecla selección de tratamiento
a aplicación RM con absorción.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen.
Vaciado del depósito de agua sucia
Î Si el depósito de agua sucia está lleno,
poner el interruptor en "OFF".
Î Llevar el aparato a un desagüe apropia-
do.
Î Sujetar la manguera de extracción de
agua sucia en el desagüe, extraer la tapa y vaciar el depósito de agua sucia.
Advertencia
Respete la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Funcionamiento con herramientas
accesorios
Î Conecte el adaptador suministrado con
la manguera de detergente de las he­rramientas accesorios.
24 Español
1 Acoplamiento manguera de detergente 2 Acoplamiento herramienta de acceso-
rios
3 Manguera de absorción herramienta de
accesorios
Î Extraer la manguera de aspiración del
mandril.
Î Insertar la manguera de aspiración del
accesorio en lugar de la manguera de aspiración en el mandril.
Î Unir el acoplamiento de la manguera de
detergente en el aparato con la man­guera de detergente del accesorio.
Î Ajustar el interruptor para el funciona-
miento con boquilla manual, la turbina de absorción comenzará a funcionar.
Î Para aplicar la solución de detergente,
activar la palanca del accesorio.
Importante
Al desinsertar las herramientas accesorios debe retirarse el adaptador del aparato, para que la salida del agua se conecte al aparato. Recomendación: Dejar el adaptador en la manguera de las herramientas accesorios.
Consejos de limpieza
– Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de detergente de 5 a 10 minutos.
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice­ría), menor debe ser la concetración de detergente.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una escobra para pelo o un frotador).
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci­ma cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
– Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se for-
ma espuma en el depósito de agua sucia. En este caso, introducir la espu­ma ex RM 761 en el depósito de agua sucia.
Puesta fuera de servicio
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "OFF".
Î Vaciado del depósito de agua sucia. Î Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Limpieza del aparato
Î Llenar el depósito de agua limpia con
aprox. 4 litros de agua caliente (máx. 60ºC) y lavar el sistema pulverizador, para ello pulsar la tecla de detergente.
Î Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Î Extraer la manguera de salida de agua
limpia del racor y purgar el detergente.
Î Limpiar los tamices de debajo del depó-
sito de agua limpia y en el mandril.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Inclinar hacia atrás el aparato y limpiar
el cabezal de limpieza y la barra de as­piración.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Cuidados y mantenimiento
Advertencia
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de efectuar los trabajos de manteni­miento y limpieza, desconecte el enchufe de la red.
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Î Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y man­gueras antes de cada puesta en mar­cha.
Î Comprobar si los cepillos rotativos es-
tán limpios, limpiar si es necesario.
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los. Las escobillas están desgastadas cuando las cerdas tienen la misma lon­gitud que las cerdas indicativas amari­llas.
Î Comprobar el mandril y la junta por si
estuvieran dañados.
Î Compruebe si la barra de aspiración
está sucia, si es necesario, limpiar.
Î Controlar el rociado de la boquilla.
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No lim­piar nunca la boquilla atascada con un alambre ni con una guja, enjuagarla con
agua caliente (véase "Subsanación de ave­rías")
Todas las semanas
Î Comprobar si las mangueras y juntas
están dañadas. Solicitar al servicio téc­nico que cambie las piezas defectuo­sas.
Î Comprobar la presión de la bomba de
las bombas de agua.
Î Comprobar si la barra de aspiración
presenta daños.
trimestralmente
Î Comprobar las escobillas de carbón de
la turbina de aspiración. Solicitar al ser­vicio técnico que cambie las piezas de­fectuosas.
Î Comprobar las correas trapezoidales.
Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defectuosas.
Î Comprobar el cable por si tuviera roza-
duras. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defectuosas.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar las boquillas
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Inclinnar hacia atrás el aparato y colo-
car sobre el depósito de agua limpia.
Î Gire la boquilla 90º en el sentido opues-
to a las agujas del reloj y extraiga el alo­jamiento de la boquilla.
Î Montar una nueva boquilla siguiendo
los mismos pasos en el orden inverso.
Cambio del cepillo rotativo
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Inclinnar hacia atrás el aparato y colo-
car sobre el depósito de agua limpia.
Î Presionar hacia afuera el clip de fijación
de los cepillos cilíndricos.
Î Extraer el cepillo cilíndrico hacia abajo
del cabezal de limpieza.
Î Deslizar el nuevo cepillo cilíndrico sobre
el mandril del cepillo del cabezal de lim­pieza y presionar hacia arriba en el clip hasta que se oiga encajar.
Nota
´Durante el montaje de los cepillos cilíndri­cos, respetar el orden correcto. El cepillo ci­líndrico negro está en el interior del cabezal de limpieza, el blanco el exterior.
Español 25
Subsanación de averías
CEO
Head of Approbation
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo: En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
El aparato no funciona
Î Enchufe la clavija de red. Î Comprobar los fusibles del edificio.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Î Restablecer los fusibles de la turbina de
aspiración en el panel de control.
Potencia de aspiración insuficiente
Î Limpiar la barra de aspiración. Î Comprobar la junta del mandril, limpiar-
la o cambiarla si fuera necesario.
Î Vacíe el depósito de agua sucia. Î Insertar correctamente la manguera de
aspiración en el mandril.
Î Comprobar si la manguera de absor-
ción presenta daños.
No sale agua de la boquilla
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Llenar el depósito de agua limpia con
agua caliente (máximo 60ºC) y enjua­gar la boquilla. Cambiar la boquilla si es necesario (véase apartado "Trabajos de mantenimiento/cambiar boquilla").
Î Llenar el depósito de agua limpia. Î Limpie el tamiz de debajo del depósito
de agua limpia.
Los cepillos no giran
Î Colocar el interruptor principal en servi-
cio normal.
Î Restablecer los fusibles en el acciona-
miento de cepillo en el panel de control.
Î Examine la correa de accionamiento y
cámbiela si es necesario.
La moqueta se moja demasiado
Î Cambiar la boquilla si es necesario
(véase apartado "Trabajos de manteni­miento/cambiar boquilla").
Accesorios y piezas de re-
puesto
Accesorios No. de pie-
za
Cepillo, standard 8.621-605.0 Cepillo, natural, suave 8.629-525.0 boquilla de limpieza ma-
nual Manguera pulverizadora/
de aspiración
4.130-163.0
4.440-644.0
Peligro
¡Peligro de lesiones y descarga eléctrica! Los trabajos de reparación en el aparato sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza-
dos por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato. – Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más fre-
cuencia al final de las instrucciones de
uso. – En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Datos técnicos
Potencia y rendimiento
Tensión nominal V 220...
240 Frecuencia Hz 50/60 Impedancia de red
máxima permitida Potencia nominal
(máx.) Potencia del motor de
aspiración Potencia del motor de
barrido Número de revolucio-
nes cepillo rotativo delante
Número de revolucio­nes cepillo rotativo detrás
Solución detergente sin absorción
Solución detergente con absorción
Medidas y pesos
Anchura de trabajo mm 406 Diámetro cepillos mm 86 Anchura mm 559 Longitud mm 1029 Altura sin estribo de
empuje Peso en vacío kg aprox.
Emisión sonora
Nivel de presión acús­tica (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibra­ción (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
75
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directi­vas comunitarias correspondientes. La pre­sente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instrumento de extracción
por pulverización
Modelo: 1.008-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normas nacionales aplicadas
­Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado m ás próximo a su domicilio.
26 Español
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de ser­viço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Índice
Avisos de segurança 27 Funcionamento 27 Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina 27 Protecção do meio-ambiente 27 Elementos de comando e de funcionamen-
to 27 Colocação em funcionamento 28 Manuseamento 28 Colocar fora de serviço 29 Conservação e manutenção 29 Localização de avarias 29 Acessórios e peças sobressalentes 30 Dados técnicos 30 Declaração CE 30 Garantia 30
Avisos de segurança
Para a entidade operadora:
Certifique-se que todos os utilizadores des­te aparelho conhecem bem o conteúdo destas instruções de serviço, bem como, a regulamentação nacional sobre segurança no trabalho. Os utilizadores devem estar
tecnicamente bem informados sobre a ope­ração deste aparelho.
Para os utilizadores:
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estas Instruções de Serviço e a brochu­ra anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e apa­relhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobser­vância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. O desrespeito deste aviso poderá levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e informações importantes.
Funcionamento
O aparelho pulveriza uma solução de lim­peza do depósito de água fresca para o ta­pete que pretende limpar, aplica a solução de limpeza com duas escovas rotativas de rotações inversas e aspira a sujidade e a solução de limpeza contaminada para o de­pósito da água suja. Em caso de necessidade é possível conec­tar uma ferramenta de acessórios (p. ex.
bico manual) para a limpeza de estofos e patamares de escadas.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. Este aparelho de limpeza a húmido para al­catifas destina-se à utilização profissional, de acordo com as descrições e avisos de segurança mencionados no manual de ins­truções e na brochura em anexo que con­tém avisos de segurança para aparelhos de limpeza de escova e aparelhos de ex­tracção por pulverização.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Elementos de comando e de funcionamento
1 Mangueira de aspiração da turbina de
aspiração 2 Tubo flexível de aspiração 3 Cúpula 4 depósito de água suja 5 Tanque de água fresca 6 Cabeça de limpeza 7 Barra de aspiração
8 Clipe de fixação da escova 9 Suporte para garrafa de pulverização 10 Mangueira de escoamento de água
suja
11 Mangueira de escoamento de água lim-
pa 12 Depósito para bocal manual 13 Painel de comando
14 Braçadeira para cabo 15 Alavanca de avanço 16 Mangueira de enchimento, depósito de
água limpa (fresca)
17 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa 18 Retenção da alavanca de manobra 19 Botão, pulverização de intervalo
Português 27
Painel de comando
1 Fusível da turbina de aspiração 2 Disp. de protecção do accionamento do
cilindro de escova
3 Modo de pulverização, pulverização de
intervalo 4 Aplicação de detergente com aspiração 5 Funcionamento normal 6 Funcionamento com bico manual 7 Interruptor da máquina 8 Aplicação de detergente sem aspiração 9 Selecção trabalho 10 Modo de pulverização, pulverização
contínua 11 Modo de pulverização
Colocação em funcionamento
Î Abrir abertura de enchimento do depó-
sito de água limpa ou encaixar a man-
gueira de enchimento numa torneira. Î Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C), (capacidade
de 38 litros)
Î Adicionar detergente. Î Fechar a abertura de enchimento do
depósito de água limpa ou retirar a
mangueira de enchimento da torneira e
voltar a inserir no aparelho.
Limpeza universal de tapetes
Limpeza intermédia de tapetes
Para mais informações requisite a folha in­formativa do produto e a ficha técnica de segurança DIN do respectivo detergente.
Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respei­tar todos os avisos referentes aos deter­gentes utilizados. Não utilize mais detergente do que neces­sário para não prejudicar inutilmente o am­biente.
RM 764 líquido
RM 768 iCapsol
Manuseamento
1 Alavanca de avanço 2 Retenção da alavanca de manobra A Posição da alavanca de avanço, mar-
cha-atrás
B Posição da alavanca de avanço, mar-
cha em frente
O aparelho pode ser operado de marcha­atrás ou de marcha em frente, consoante a aplicação. Î Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Advertência
Perigo de danos! Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para verificar se é re­sistente à água e se perde a cor.
Limpeza de pequenas superfícies
Fixação da alavanca de avanço na pega e
Î
girar a alavanca para a posição A.
Î Ajustar a tecla do modo de pulverização
em pulverização de intervalo.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham. Puxar o aparelho para trás (não empur­rar).
Î Para pulverizar a solução de limpeza é
necessário premir, durante o funciona­mento, um dos três botões para a pul­verização de intervalo na alavanca de avanço.
Limpeza de grandes superfícies
Î
Fixação da alavanca de avanço na pega e girar a alavanca para a posição B.
Î Para a pulverização da solução de lim-
peza, deve-se ajustar a tecla do modo de pulverização na pulverização contí­nua.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Pré-tratamento em caso de forte su-
jidade
Antes da própria limpeza, tratar tapetes com forte sujidade da seguinte maneira. Î Puxar a retenção da alavanca de avan-
ço na pega para fora e girar a alavanca de avanço na posição A ou B, depen­dendo da dimensão da superfície que pretende limpar.
Î Para aplicar a solução de limpeza, ajus-
tar a tecla do modo de pulverização na pulverização de intervalo ou em pulveri­zação contínua (consoante a dimensão da superfície).
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) sem aspiração.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Î Deixar actuar a solução de limpeza du-
rante cerca de 5 a 10 minutos.
Î Ajustar a tecla de trabalho em aplicação
de detergente (RM) com aspiração.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Esvaziar o depósito de água suja
Î Se o depósito de água suja estiver
cheio, deve ajustar o interruptor do apa­relho em "OFF".
Î Deslocar o aparelho até um escoamen-
to adequado.
Î Posicionar a mangueira de escoamento
da água suja no escoamento, retirar a tampa de fecho e esvaziar o depósito da água suja.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Operação com ferramentas dos
acessórios
Î Ligar o adaptador com a mangueira do
detergente da ferramenta dos acessóri­os.
28 Português
1 Acoplamento da mangueira do deter-
gente
2 Acoplamento da ferramenta de acessó-
rios
3 Mangueira de aspiração da ferramenta
de acessórios
Î Retirar o tubo de aspiração da cúpula. Î Inserir o tubo de aspiração da ferramen-
ta de acessório em vez do tubo de aspi­ração na cúpula.
Î Ligar o acoplamento do tubo do produto
de limpeza no aparelho com o tubo do produto de limpeza da ferramenta de acessório.
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento com bico manual - a turbina de aspiração entra em funcionamento.
Î Accionar a alavanca na ferramenta de
acessório para aplicar a solução de lim­peza.
Importante
Ao retirar a ferramenta dos acessórios é necessário remover o adaptador do apare­lho, de modo que a saída da água seja fe­chada no aparelho. Recomendação: deixar o adaptador na mangueira da ferramenta dos acessórios.
Dicas de limpeza
– Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du­rante 5 a 10 minutos.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere, estofo), menor deve ser a concentração de detergente.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vassoura ou esfrego­na).
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
– Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô é criada espuma no depósito da água suja. Neste caso deve aplicar espuma ex RM 761 no depósito de água suja.
Colocar fora de serviço
Î Colocar o interruptor selector na posi-
ção "OFF".
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução de limpeza.
Limpeza do aparelho
Î Encher o depósito da água fresca com
aprox. 4 litros de água quente (máx. 60°C) e lavar o sistema de pulverização através do accionamento da tecla da solução de limpeza.
Î Puxar a ficha de rede da tomada. Î Retirar o tubo de escoamento da água
fria do bocal do tubo e escoar a solução de limpeza.
Î Limpar os filtros por baixo do depósito
da água fresca e na cúpula.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Inclinar o aparelho para trás e limpar a
cabeça de limpeza e a barra de aspira­ção.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Conservação e manutenção
Advertência
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Retirar a ficha de rede antes de todos os trabalhos de manutenção e de conserva­ção.
Intervalos de manutenção
Diariamente
Î Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico de rede, o cabo de extensão e as man­gueiras quanto a danificações.
Î Controlar as escovas rotativas quanto à
limpeza e limpá-las sempre que neces­sário.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário. As escovas estão desgastadas se as
cerdas tiverem o mesmo tamanho que as cerdas indicadoras amarelas.
Î Controlar a cúpula e o vedante quanto a
danos.
Î Controlar a barra de aspiração quanto a
sujidade e limpar se necessário.
Î Controlar a imagem de jacto do bocal.
Advertência
Perigo de danos. Limpar um bocal entupido com uma arame ou agulha e utilizar água quente (ver "Localização de avarias")
Semanalmente
Î Controlar os tubos e vedantes quanto a
danos. Requerer a substituição de pe­ças danificadas pela assistência técni­ca.
Î Controlar a pressão das bombas de
água.
Î Verificar a barra de aspiração quanto a
possíveis danos.
Trimestralmente
Î Verificar as escovas de carvão da turbi-
na de aspiração. Requerer a substitui­ção de peças danificadas pela assistência técnica.
Î Verificar a correia trapezoidal. Requerer
a substituição de peças danificadas pela assistência técnica.
Î Controlar os cabos quanto a pontos de
fricção. Requerer a substituição de pe­ças danificadas pela assistência técni­ca.
Trabalhos de manutenção
Substituir o bocal
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre o depósito de água limpa.
Î Rodar o bocal 90° no sentido anti-horá-
rio e retirar o assento do bocal.
Î Montar o novo bocal na ordem inversa.
Mudar o cilindro da escova
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre o depósito de água limpa.
Î Pressionar o clipe da fixação das esco-
vas rotativas para fora.
Î Retirar a escova rotativa da cabeça de
limpeza (para baixo).
Î Posicionar a nova escova ro tativa na
cabeça de limpeza e pressionar para ci­ma, para dentro do clipe, até encaixar audivelmente.
Aviso
Ter atenção à disposição correcta durante a montagem das escovas rotativas. A esco­va rotativa preta está no interior, na cabeça de limpeza, e a branca está no exterior.
Localização de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Retirar a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados. No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
Português 29
Aparelho não funciona
CEO
Head of Approbation
Î Ligar a ficha de rede. Î Verificar o quadro eléctrico do edifício.
A turbina de aspiração não funciona
Î Repor o fusível da turbina de aspiração
no painel de comando.
Potência de aspiração insuficiente
Î Limpar a barra de aspiração. Î Verificar, limpar ou substituir o vedante
na cúpula.
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Inserir o tubo de aspiração correcta-
mente na cúpula. Î Verificar o tubo de aspiração quanto a
danos.
Nenhuma saída de água no bocal
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal. Î Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C) e limpar o bo-
cal. Substituir eventualmente o bocal
(ver "Trabalhos de manutenção/Substi-
tuir bocal").
Î Encher o depósito de água limpa. Î Limpar o filtro por baixo do depósito de
água limpa.
A escova não rodopia
Î Ajustar o interruptor do aparelho no fun-
cionamento normal. Î Repor o fusível do accionamento das
escovas no painel de comando. Î Controlar a correia de accionamento e
substituir se necessário.
Tapete fica demasiado húmido
Î Substituir o bocal desgastado por um
novo (ver "Trabalhos de manutenção/
Substituir bocal").
Acessórios e peças sobres-
salentes
Acessórios Refª
Escova, padrão 8.621-605.0 Escova, natural, macia 8.629-525.0 Bico manual 4.130-163.0 Mangueira de pulveriza-
ção/aspiração
Perigo
Perigo de ferimentos/choques eléctricos! Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser executados pelos Serviços de Assistência Técnica autorizados.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fa-
bricante do aparelho. Acessórios e Pe-
ças de Reposição Originais - fornecem
a garantia para que o aparelho possa
ser operado em segurança e isento de
falhas. – No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
4.440-644.0
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Dados técnicos
Dados relativos à potência
Tensão nominal V 220...
240 Frequência Hz 50/60 Impedância da rede
máx. permitida Potência nominal
(máx.) Potência do motor de
aspiração Potência do motor
das escovas Rotação da escova
rotativa dianteira Rotação da escova
rotativa traseira Solução de limpeza
sem aspiração Solução de limpeza
com aspiração
Medidas e pesos
Largura de trabalho mm 406 Diâmetro da escova mm 86 Largura mm 559 Comprimento mm 1029 Altura sem o arco de
impulsão Peso em vazio kg aprox.
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-
1)
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
1/min 1050
1/min 875
l/mín 0,3...
0,4
l/mín 3,5
mm 1092
75
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Extractor de névoa Tipo: 1.008-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/95CE 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normas nacionais aplicadas
­Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
30 Português
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin­gen til senere brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger 31 Funktion 31 Bestemmelsesmæssig anvendelse 31 Miljøbeskyttelse 31 Betjenings- og funktionselementer 31 Ibrugtagning 32 Betjening 32 Ud-af-drifttagning 33 Pleje og vedligeholdelse 33 Afhjælpning af fejl 33 Tilbehør og reservedele 33 Tekniske data 34 Overensstemmelseserklæring 34 Garanti 34
Sikkerhedsanvisninger
Til ejeren:
Sørg for at alle personer der bruger appara­tet har kendskab til denne driftsvejledning og til de nationale forskrifter til sikkerhed på arbejdspladsen. Brugerne skal være pro­fessionel trænet i apparatets betjening.
Til brugere:
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og tæpperensere, 5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis anvisningen ignoreres, er der risiko for død eller alvorlig tilskadekomst.
Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis anvisningen ignoreres, kan der opstå min­dre alvorlig tilskadekomst eller materielle skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af anlægget samt vigtige informationer.
Funktion
Maskinen sprøjter rensemiddelopløsningen fra ferskvandstanken på gulvtæppet, arbej­der rensemiddelopløsningen ind med to modkørende børstevalser og opsuger smuds og opbrugt rensemiddelopløsning ind i snavsevandstanken. Efter behov kan der tilsluttes tilbehør (f.eks. en hånddyse) til rengøring af polstre og trappetrin.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. Denne maskine er beregnet til industriel an­vendelse som vådsugningsmaskine til gulv­tæpper tilsvarende til sikkerhedsanvisninger i denne betjenings­vejledning som også de vedlagte brochurer og sikkerhedsanvisningerne til børsteren­semaskiner og sprayekstraktionsmaskine­rer.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
1 Sugeturbinens sugeslange 2 Sugeslange 3 Kuppel 4 Snavsevandsbeholder 5 Ferskvandtank 6 Rengøringshoved 7 Sugebjælke 8 Clip børstebefæstelse 9 Holder til sprøjteflasken 10 Afledningsslange for snavsevand
Betjenings- og funktionselementer
11 Afledningsslange for friskvand 12 Opbevaringssted til hånddysen 13 Betjeningsfelt 14 Kabelholder 15 Bøjle 16 Påfyldningsslange, ferskvandstank 17 Påfyldningsåbning ferskvandstank 18 Låsemekanisme skubbebøjle 19 Knap, interval-sprøjtning
Dansk 31
Betjeningsfelt
1 Sikring sugeturbine 2 Sikring "Børstevalsemotor" 3 Spraymodus, interval-sprøjtning 4 RM-påføring med opsugning 5 Normalfunktion 6 Funktion med hånddyse 7 Afbryder 8 RM-påføring uden opsugning 9 Udvalg "Bearbejdning" 10 Spraymodus, konstant sprøjtning 11 Spraymodus
Ibrugtagning
Î Åbn påfyldningsåbningen til ferskvand-
stanken eller sæt påfyldningsslangen på en vandhane.
Î Opfyld ferskvandstanken med varmt
vand (max. 60°C) (kapacitet 38 liter).
Î Påfyld rengøringsmiddel. Î Luk påfyldningsåbningen til ferskvands-
tanken, hhv. træk påfyldningsslangen fra vandhanen og skub den tilbage i ma­skinen.
Tæppe grundrensning Midlertidig rengø-
ring af tæpper
For yderligere oplysninger, bestil venligst produktinformationsbladet og DIN-sikker­hedsdatabladene for de tilsvarende rense­midler.
RM 764 flydende RM 768 iCapsol
Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der skal tages højde for alle henvisninger, so m kommer med de anvendte rensemidler. For at beskytte miljøet bør du være spar­sommeligt med rensemidlet.
Betjening
1Bøjle 2 Låsemekanisme skubbebøjle A Skubbebøjlens stilling, tilbagekørsel B Skubbebøjlens stilling, fremadkørsel
Afhængig af opgaven, kan maskinen køres frem eller tilbage. Î Før rengøringen skal løst smuds suges
op med en støvsuger.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Advarsel
Risiko for beskadigelse! Kontroller om genstanden, som skal ren­ses, er bestandigt overfor vand og farveæg­te.
Rengøring af små arealer
Î Træk skubbebøjlens låsemekanisme
ud ved håndtaget og drej skubbebøjlen til stilling A.
Î Sæt knap "Spraymodus" til interval-
sprøjtning.
Î Sæt knappen udvalg "Bearbejdning" til
RM-påføring med opsugning.
Î Hovedafbryderen sættes på "Normal-
funktion".
Î Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved maskinen baglæns (skub den ikke).
Î Til sprøjtning af rensemiddelopløsnin-
gen skal en af de tre knapper til interval­sprøjtning på skubbebøjlen trykkes un­der driften.
Rengøring af store arealer
Î Træk skubbebøjlens låsemekanisme
ud ved håndtaget og drej skubbebøjlen til stilling B.
Î Til sprøjtning af rensemiddelopløsnin-
gen sættes knappen "Spraymodus" til permanent sprøjtning.
Î Sæt knappen udvalg "Bearbejdning" til
RM-påføring med opsugning.
Î Hovedafbryderen sættes på "Normal-
funktion".
Î Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner.
Forbehandling ved stærke til-
smudsninger
Stærkt tilsmudsede gulvtæpper skal forbe­handles før rengøringen som følgende: Î Træk skubbebøjlens låsemekanisme
ved håndtaget ud og drej den, afhæn­gigt af arealets størrelsen, til stilling A eller B.
Î Til sprøjtning af rensemiddelopløsnin-
gen sættes knappen "Spraymodus" til interval-sprøjtning eller permanent sprøjtning, afhængigt af arealets stør­relse.
Î Sæt knappen udvalg "Bearbejdning" til
RM-påføring uden opsugning.
Î Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner.
Î Rensemiddelopløsningen skal indvirke
5 til 10 minutter.
Î Sæt knappen udvalg "Bearbejdning" til
RM-påføring med opsugning.
Î Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner.
Tømning af snavsevandstanken
Î Hvis snavsevandstanken er fyldt, sæt-
tes maskinen til „OFF“.
Î Kør maskinen til et velegnet afløb. Î Hold afløbsslangen til snavsevandet ind
i afløbet, fjern dækslet og tøm snavse­vandstanken.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Funktion med tilbehørsværktøj
Î Forbind den vedlagte adapter med tilbe-
hørets rensemiddelslange.
1 Kobling rensemiddelslange 2 Kobling tilbehørsværktøj 3 Sugeslange tilbehørsværktøj
Î Træk sugeslangen ud af kuplen. Î Sæt sugeslangen fra tilbehøret ind i
kuplen i stedet for.
Î Forbind maskinens rensemiddelslange
med tilbehørets rensemiddelslange.
Î Sæt omstilleren til funktion med hånd-
dyse - sugeturbinen starter.
Î Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på tilbehøret betjenes.
Vigtigt
Hvis tilbehøret sættes på, skal adapteren fjernes fra maskinen så maskinens vandud­løb lukkes. Anbefaling: Adapteren forbliver på tilbehø­rets slange.
Tips til rensning
– Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke for ca. 5 til 10 minutter.
32 Dansk
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
– Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof), desto svagere skal rensemiddelkoncen­trationen være.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbørste eller gulvskrub­be).
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
– Ved rensning af gulvtæpper, som i forud
blev vasket med skum, dannes skum i snavsevandsbeholderen. I dette tilfæl­de tilsættes skum ex RM 761 til snavse­vandsbeholderen.
Ud-af-drifttagning
Î Sæt hovedafbryderen på "OFF". Î Tøm snavsevandsbeholderen. Î Træk afløbsslangen til ferskvandet fra
slangens koblingsstykke og dræn ren­semiddelopløsningen.
Rengøring af apparatet
Î Påfyld ferskvandstanken med ca. 4 liter
varmt vand (max. 60°C) og spul sprøjte­systemet ved at trykke rensemiddelop­løsningens knap.
Î Træk netstikket ud af stikkontakten. Î Træk afløbsslangen til ferskvandet fra
slangens koblingsstykke og dræn ren­semiddelopløsningen.
Î Rens sivene under ferskvandstanken
og i kuplen.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Tip maskinen tilbage og rens renseho-
vedet og sugebjælken.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen. Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket ud inden vedligeholdelses­og rengøringsarbejder.
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
Î Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for skader.
Î Kontroller om børstevalserne er rene,
rens ved behov.
Î Kontroller børsterne for slid, udskift dem
ved behov.
Børsterne er slidt, hvis børsterne har samme længde som de gule indikator­børster.
Î Kontroller kuplen og tætninger for ska-
der.
Î Kontroller om sugebjælken er tilsmud-
set, rens ved behov.
Î Kontroller dysernes sprøjtemønster.
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Tilstoppede dyser må aldrig renses med tråd eller nåle, men skylles med varmt vand (se „Hjælp ved fejl“)
En gang om ugen
Î Kontroller slanger og tætninger for ska-
der. Defekte komponenter skal udskif­tes af kundeservice.
Î Kontrollere vandpumpernes vandtryk. Î Kontroller sugebjæken for beskadigel-
se.
Kvartårlig
Î Kontroller sugeturbinens kulbørster.
Defekte komponenter skal udskiftes af kundeservice.
Î Kontroller kilerem. Defekte komponen-
ter skal udskiftes af kundeservice.
Î Kontroller kablet for slitage. Defekte
komponenter skal udskiftes af kunde­service.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskifte dysen
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen. Î Vip maskinen tilbage og læg den på
ferskvandstanken.
Î Drej dysen 90° imod uret og fjern den
fra dyseholderen.
Î Monter nye dyser i omvendt rækkeføl-
ge.
Skift børstevalse
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen. Î Vip maskinen tilbage og læg den på
ferskvandstanken.
Î Tryk clipsen til børstevalsernes fast-
spænding udad.
Î Fjern børstevalsen nedadtil fra renseho-
vedet.
Î Skub en ny børstevalse på valsedornen
i rensehovedet og tryk den opad ind i clipsen indtil den går i hak.
OBS
Ved montering af børstevalsen skal der hol­des øje med den korrekte placering. Den sorte børstevalse sidder inderst i renseho­vedet, den hvide børstevalse siddet yderst.
Afhjælpning af fejl
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket inden der arbejdes på ma­skinen. El-komponenter må kun kontrolleres og re­pareres af en godkendt kundeservice. I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis­ninger skal De kontakte en godkendt kun­deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Maskinen fungerer ikke
Î Sæt netstikket i. Î Kontroller bygningens sikring.
Sugeturbine virker ikke
Î Sugeturbinens sikring skal sættes tilba-
ge på betjeningspanelet.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Î Rens sugebjælken. Î Kontroller tætningen på kuplen, rens el-
ler udskift den.
Î Tøm snavsevandsbeholderen. Î Sæt sugeslangen korrekt ind i kuplen. Î Kontroller sugeslangen for beskadigel-
se.
Ingen vandudslip på dysen
Î Hovedafbryderen sættes på "Normal-
funktion".
Î Opfyld ferskvandstanken med varmt
vand (max. 60°C) og skyl dysen. Udskift evt. dysen (se "Vedligeholdelsesarbej­der/skifte dysen").
Î Påfyld ferskvandstanken. Î Rens sivet under ferskvandstanken.
Børsterne drejer ikke
Î Hovedafbryderen sættes på "Normal-
funktion".
Î Børstemotorens sikring skal sættes til-
bage på betjeningspanelet.
Î Kontroller drivremmen, udskift evt.
Gulvtæppet for vådt
Î Udskift den slidte dyse med en ny dyse
(se "Vedligeholdelsesarbejder/skifte dy­sen").
Tilbehør og reservedele
Tilbehør Partnr.
Børste, standard 8.621-605.0 Børste, blød, natur 8.629-525.0 Hånddyse 4.130-163.0 Sprøjte-/sugeslange 4.440-644.0
Risiko
Fare for fysiske skader- og fare for elektrisk stød! Reparationsarbejder på maskinen må kun udføres af den autoriserede kundeser­vice.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sik­kert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reservede-
le finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Dansk 33
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Ydelsesdata
Mærkespænding V 220...
240 Frekvens Hz 50/60 Maksimalt tilladelig
netimpedans Nominel effekt
(maks.) Sugemotorydelse W 1100 Børstemotorydelse W 600 Omdrejningstal bør-
stevalse, foran Omdrejningstal bør-
stevalse, bagved Rensemiddelopløs-
ning uden opsugning Rensemiddelopløs-
ning med opsugning
Mål og vægt
Arbejdsbredde mm 406 Børstediameter mm 86 Bredde mm 559 Længde mm 1029 Højde uden forskyd-
ningsbøjle Egenvægt kg ca. 75
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1)
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
1/min 1050
1/min 875
l/min. 0,3...
0,4
l/min. 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Sprayekstraktionsapparat Type: 1.008-xxx Gældende EF-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Anvendte tyske standarder
­Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
34 Dansk
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger 35 Funksjon 35 Forskriftsmessig bruk 35 Miljøvern 35 Betjenings- og funksjonelementer 35 Ta i bruk 36 Betjening 36 Stans av driften 37 Pleie og vedlikehold 37 Hjelp ved funksjonsfeil 37 Tilbehør og reservedeler 37 Tekniske data 38 CE-erklæring 38 Garanti 38
Sikkerhetsanvisninger
For brukeren:
Forsikre deg om at alle som benytter denne makinen er fortrolig med innholdet i denne bruksanvisning, samt de gjeldende forskrif­ter fra Arbeidstilsynet. De som skal bruke
maskinen må på forhånd ha fått fagmessig opplæring i bruk.
For bruker:
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251.
Symboler i bruksanvisningen
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å følge denne anvisning er det fare for død el­ler alvorlige personskader.
Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke å følge denne anvisning kan det føre til min­dre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Funksjon
Apparatet spruter rengjøringsløsning fra rentvannstanken på teppet som skal ren­gjøres, arbeider inn rengjøringsløsningen med to motroterende børstevalser og suger smuss og brukt rengjøringsløsning til brukt­vannstanken.
Ved behov kan det kobles til et tilbehørs­verktøy (f.eks. en hånddyse) for rengjøring av puter og trappetrinn.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. Dette apparatet er ment for kommersiell bruk som våtrengjøringsapparat i henhold til denne bruksanvisningen, så vel som un­der hensyntagen til vedlagte brosjyre med beskrivelser av sikkerhetstiltak for bør­sterengjøringsapparater og tepperensere.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
1 Sugeslange for sugeturbin. 2 Sugeslange 3Dom 4 Spillvannstank 5 Rentvannstank 6 Rengjøringshode 7 Sugebom 8 Klemme børstefeste 9 Holder for spruteflaske 10 Avløpsslange spillvann 11 Avløpsslange friskvann
Betjenings- og funksjonelementer
12 Holder for hånddyse 13 Betjeningspanel 14 Kabelholder 15 Skyvebøyle 16 Fylleslange, rentvannstank 17 Påfyllingsåpning rentvannstank 18 Låsing skyvebøyle 19 Tast, intervall-spruting
Norsk 35
Betjeningspanel
1 Sikring sugevifte 2 Sikring børstevalsedrift 3 Srutemodus, intervall-spruting 4 Rengjøringsmiddelpåføring med avsug-
ning 5 Normaldrift 6 Drift med hånddyse 7 Apparatbryter 8 Rengjøringsmiddelpåføring uten avsug-
ning 9 Valg bearbeiding 10 Srutemodus, kontinuerlig spruting 11 Sprutemodus
Ta i bruk
Î Påfyllingsåpning rentvannstank åpnes
eller fylleslange settes på en vannkran. Î rentvannstanken fylles med varmt vann
(maks 60°C) (volum 38 liter).
Î Fyll på rengjøringsmiddel. Î Påfyllingsåpning rentvannstank lukkes
eller fylleslange tas av vannkranen og
settes tilbake i apparatet.
Tepper grunnrengjøring RM 764 flytende Teppe mellomrengjøring
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill produktinformasjonsblad og DIN-sikker­hetsdatablad av det tilsvarende rengjø­ringsmidlet.
RM 768 iCapsol
Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merknader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene.
Gå sparsommelig om med rengjøringsmid­let for å skåne miljøet.
Betjening
1 Skyvebøyle 2 Låsing skyvebøyle A Skyvebøylestilling, rygging B Skyvebøylestilling, kjøre forover
Apparatet kan, alt etter bruk, kjøres forover eller bakover. Î Før rengjøring suges løst smuss opp
med en støvsuger.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Advarsel
Fare for skade! Prøv gjenstanden som skal renses på mot­standsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk.
Rengjøring av små flater
Î Trekk ut låsen på håndtaket og sett sky-
vebøylen i stilling A.
Î Tast sprutemodus settes til intervall-
spruting.
Î Tast Valg bearbeiding settes til rengjø-
ringsmiddelpåføring med avsuging.
Î
Sett maskinbryteren i stilling Normaldrift.
Î Flaten som skal rengjøres kjøres over i
overlappende baner. Trekk da appara­tet bakover (ikke skyv).
Î For å sprute på rengjøringsamiddel må
en av de tre tastene for intervall-spru­ting på skyvebøylen være inntrykket.
Rengjøring av store flater
Î Trekk ut låsen på håndtaket og sett sky-
vebøylen i stilling B.
Î For å sprute på rengjøringsmiddel må
tasten sprutemodus settes til kontinuer­lig spruting.
Î Tast Valg bearbeiding settes til rengjø-
ringsmiddelpåføring med avsuging.
Î
Sett maskinbryteren i stilling Normaldrift.
Î Flaten som skal rengjøres kjøres over i
overlappende baner.
Forbehandling ved kraftig tilsmus-
sing.
Sterkt tilsmussede teppegulv skal forbe­handles som følger før rengjøring. Î Trekk ut låsen på håndtaket og sett sky-
vebøylen i stilling A eller B, alt etter stør­relsen av flaten som skal bearbeides.
Î For å sprute på rengjøringsmiddel stilles
tasten sprutemodus til intervall-spruting eller kontinuerlig spruting, alt etter stør­relsen på flaten som skal bearbeides.
Î Tast Valg bearbeiding settes til rengjø-
ringsmiddelpåføring uten avsuging.
Î Flaten som skal behandles kjøres over i
overlappende baner.
Î Rengjøringsmiddelet får virke i 5 til10
minutter.
Î Tast Valg bearbeiding settes til rengjø-
ringsmiddelpåføring med avsuging.
Î Flaten som skal behandles kjøres over i
overlappende baner.
Tømming av spillvannsbeholderen
Î Dersom bruktvannstanken er full, sett
apparatbryteren til "OFF".
Î Kjør apparatwet til et egnet avløp. Î Avtappingsslangen holdes over avlø-
pet, ta av lokket og tøm smussvanns­tanken.
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Drift med tilbehørsverktøy.
Î Vedlagte adapter kobles til rengjørings-
middelslangen på tilbehørsverktøyet.
1 Kobling rengjøringsmiddelslange 2 Kobling tilbehørsverktøy 3 Sugeslange tilbehørsverktøy
Î Trekk sugeslangen ut av domen. Î Sett sugeslangen til tilbehørsverktøyet
inn i domen i stedet for den vanlige su­geslangen.
Î Kobling på rengjøringsmiddelslange på
apparatet kobles til rengjøringsmiddels­lange på tilbehørsverktøyet.
Î Apparatbryter stilles til drift med hånd-
dyse - sugeturbinen starter.
Î For å påføre rengjøringsløsning bruk
hendelen på tilbehørsverktøyet.
Viktig
Når tilbehørsverktøyet tas av må adapteren tas av apparatet, slik at vannuttaket på ap­paratet stenges. Anbefaling: La adaptereren være på tilbe­hørsverktøyet.
Rengjøringstips
– Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og la virke inn i 5 til 10 minutter.
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
– Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen være.
36 Norsk
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek­ne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret­ningen (f. eks. med florkost eller skrubb).
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
– Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår skum i beholderen for sølevann. I dette tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen for sølevann.
Stans av driften
Î Sett maskinbryteren i stilling ”OFF”. Î Tøm bruktvannstanken. Î Trekk avtappingsslange rentvann av
slangenippelen og tapp av rengjørings­løsning.
Rengjøring av apparatet
Î Rentvannstanken fylles med ca. 4 liter
varmt vann (maks. 60°C) og sprutesys­temet spyles ved å bruke tasten for ren­gjøringsløsning.
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten. Î Trekk avtappingsslange rentvann av
slangenippelen og tapp av rengjørings­løsning.
Î Silene under rentvannstank og i domen
rengjøres.
Î Skyll spillvannstanken med rent vann. Î Vipp apparatet bakover og rengjør ren-
gjøringshode og sugebom.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Pleie og vedlikehold
Advarsel
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer vedlikeholds- og rengjøringsarbeid.
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Î Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting
Î Kontroller børstevalsene for renhet, ren-
gjør ved behov.
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov. Børstene er slitte når dørstene har samme
lengde som de gule indikatorbørstene.
Î Kontroller dom og pakninger for skader. Î Kontroller sugebommen for tilsmussing,
rengjør ved behov.
Î Kontroller dysenes sprøytemønster.
Advarsel
Fare for skade. Rengjør tilstoppet dyse med ståltråd eller en nål fremfor å spyle med varmt vann (se "Feilretting")
Ukentlig
Î Kontroller slanger og pakninger for ska-
der. Defekte deler skal skiftes av kunde­service.
Î Kontroller pumpetrykk på vannpumpe-
ne.
Î Kontroller sugebom for skader.
Kvartalsvis
Î Kontroller kullbørster på sugeturbin. De-
fekte deler skal skiftes av kundeservice.
Î Kontroller kileremmer. Defekte deler
skal skiftes av kundeservice.
Î Kabel kontrolleres for slitasje. Defekte
deler skal skiftes av kundeservice.
Vedlikeholdsarbeider
Skifte dyse
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Tipp maskinen bakover og legg den på
rentvannstanken.
Î Drei dysen 90° mot klokka og trekk den
av dyseholderen.
Î Sett inn ny dyse i omvendt rekkefølge.
Skifte børstevalse
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Tipp maskinen bakover og legg den på
rentvannstanken.
Î Clips på børstevalsefestet trykkes ut-
over.
Î Trekk ned og av børstevalsen fra ren-
gjøringshodet.
Î Skyv ny børstevalse inn på valsedoren i
rengjøringshodet og trykk den opp inn i klipset til du hører den går i lås.
Bemerk
Ved montering av børstevalsene pass på korrekt plassering. Den svarte børstevalsen sitter inne i rengjøringshodet, den hvite bør­stevalsen sitter ytterst.
Hjelp ved funksjonsfeil
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal strømka­belen trekkes ut. Elektriske komponenter må kun kontrolle­res og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker. Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
Maskinen fungerer ikke
Î Sett i støpselet. Î Kontroller bygninges sikringer.
Sugeturbinen går ikke
Î Still tilbake sikring for sugeturbin på be-
tjeningspanelet.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Î Rengjør sugebommen. Î Kontroller pakning på dom, rengjøres
eller skiftes.
Î Tøm bruktvannstanken. Î Sett sugeslangen korrekt inn i domen. Î Kontroller sugeslangen for skader.
Ikke noe vannutløp på dysen
Î Sett maskinbryteren i stilling Normal-
drift.
Î Rentvannstanken fylles med varmt
vann (maks 60°C) og dysen skylles. Skift eventuelt dyse (se "Vedlikeholds­arbeider/Skifte dyse").
Î Fyll opp ferskvannstanken. Î Rengjør sil under rentvannstanken.
Børste roterer ikke
Î Sett maskinbryteren i stilling Normal-
drift.
Î Still tilbake sikring for børstedrift på be-
tjeningspanelet.
Î Kontroller drivreim og skift ved behov.
Teppet blir for vått
Î Skift slitt dyse med ny dyse (se "Vedli-
keholdsarbeider/Skifte dyse").
Tilbehør og reservedeler
Tilbehør Best.nr.
Børste, standard 8.621-605.0 Pad, natur, myk 8.629-525.0 Hånddyse 4.130-163.0 Sprute/sugeslange 4.440-644.0
Fare
Fare for skade pga. elektrisk støt! Repara­sjonsarbeider på maskinen må kun utføres av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Norsk 37
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Effektspesifikasjoner
Nettspenning V 220...
240 Frekvens Hz 50/60 Maks. tillatt nettimpe-
danse Nominell effekt
(maks) Sugemotoreffekt W 1100 Børstemotoreffekt W 600 Turtall børstevalse
foran Turtall børstevalse
bak Rengjøriongsløsning
uten avsuging ReinigungslöRengjø-
ringsløsning med av­suging
Mål og vekt
Arbeidsbredde mm 406 Børstediameter mm 86 Bredde mm 559 Lengde mm 1029 Høyde u/skyvebøyle mm 1092 Vekt tom kg ca. 75
Støy
Støynivå (EN 60704-1)dB(A) 73,7
Maskinvibrasjon
Svingningsverdi iht. ISO 5349
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
o/min. 1050
o/min. 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
2
m/s
0,671
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Spruteekstraksjonsapparat Type: 1 008-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Anvendte nasjonale normer
­De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til ma­terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
38 Norsk
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar 39 Funktion 39 Ändamålsenlig användning 39 Miljöskydd 39 Manövrerings- och funktionselement 39 Idrifttagning 40 Handhavande 40 Ta ur drift 41 Skötsel och underhåll 41 Åtgärder vid fel 41 Tillbehör och reservdelar 41 Tekniska data 42 CE-försäkran 42 Garanti 42
Säkerhetsanvisningar
För driftsledningen:
Försäkra dig om att alla personer som an­vänder aggregatet har läst denna bruksan­visning och följer nationella föreskrifter för
arbetssäkerhet. Användare måste erhålla korrekta instruktioner gällande apparatens betjäning.
För användare:
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och medföljande broschyr för sopmaskiner och sopsugma­skiner 5.956-251 före första användningen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hän­visningen inte beaktas kan detta leda till dödsfall eller svåra skador.
Vid behov kan ett tillbehör (t.ex. ett hand­munstycke) anslutas för rengöring av textil och trappsteg.
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. Detta aggregat är avsett för yrkesmässig användning som våtrengöringsaggregat för heltäckningsmattor enligt de beskrivningar och säkerhetsanvisningar som finns i driftsanvisningen samt i bifogad broschyr Säkerhetsanvisningar för borstrengörings­och sprayextraktionsaggregat.
Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig informa­tion.
Funktion
Aggregatet sprutar rengöringslösning ur färskvattentanken på mattan som ska gö­ras ren, arbetar in rengöringslösningen med två mot varandra roterande borstval­sar och suger in smuts och använd rengö­ringslösning i smutsvattentanken.
Manövrerings- och funktionselement
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
1 Sugturbinens sugslang 2 Sugslang 3Kärl 4 Smutsvattentank 5 Färskvattentank 6 Rengöringshuvud 7 Sugskena 8 Klämma borstfäste 9 Hållare för sprayflaska 10 Tömningsslang smutsvatten 11 Avloppsslang färskvatten 12 Förvaringsyta för handmunstycke
13 Användningsområde 14 Kabelfäste 15 Skjuthandtag 16 Påfyllningsslang, färskvattentank 17 Påfyllningsöppning färskvattentank 18 Låsning skjutbygel 19 Knapp, intervallsprayning
Svenska 39
Användningsområde
1 Säkring sugturbin 2 Säkring borstvalsdrift 3 Sprayläge, intervallsprayning 4 RM-applicering med uppsugning 5 Normaldrift 6 Drift med handmunstycke 7 Huvudreglage 8 RM-applicering utan uppsugning 9 Välja bearbetning 10 Sprayläge, fast sprayning 11 Sprayläge
Idrifttagning
Î Öppna påfyllningsöppningen till färsk-
vattentanken eller anslut påfyllnings­slangen till en vattenkran.
Î Fyll färskvattentanken med varmt vatten
(maximalt 60°C) (volym 38 liter).
Î Fyll på rengöringsmedel. Î Stäng påfyllningsöppningen till färskvat-
tentanken eller drag bort slangen från vattenkranen och skjut in den i aggrega­tet igen.
Grundrengöring matta Mellanrengöring matta
Beställ aktuellt produktinformationsblad och DIN-säkerhetsblad för ytterligare infor­mation om respektive rengöringsmedel.
RM 764 Flytande RM 768 iCapsol
Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med använt rengöringsmedel skall beaktas. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön.
Handhavande
1 Skjuthandtag 2 Låsning skjutbygel A Skjutbygelposition, körning bakåt B Skjutbygelposition, körning framåt
Aggregatet kan köras framåt eller bakåt, beroende på den aktuella användningen. Î Sug upp lös smuts med en dammsuga-
re innan rengöringen.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Varning
Risk för skada! Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används.
Rengöring av små ytor
Î Drag ut spärren till skjutbygeln på hand-
taget och sväng bygeln till position A.
Î Ställ knappen sprayläge på inter-
vallsprayning.
Î Ställ knappen Välja bearbetning på RM-
applicering med uppsugning.
Î Ställ reglaget på normaldrift. Î Kör i omlottspår över ytan som skall ren-
göras . Drag maskinen bakåt (skjut in­te).
Î När rengöringslösningen ska sprayas
på måste en av de tre knapparna för in­tervallsprayning på skjutbygeln hållas intryckt under arbetet.
Rengöring av stora ytor
Î Drag ut spärren till skjutbygeln på hand-
taget och sväng bygeln till position B.
Î Ställ in knappen Sprayläge på konstant
sprayning när rengöringslösning ska läggas på.
Î Ställ knappen Välja bearbetning på RM-
applicering med uppsugning.
Î Ställ reglaget på normaldrift. Î Kör i omlottspår över ytan som skall ren-
göras .
Förbehandling vid kraftig ned-
smutsning
Gör så här för att förbehandla mycket smut­siga heltäckningsmattor före rengöringen. Î Drag ut spärren till skjutbygeln på hand-
taget och sväng bygeln till position A el­ler B, beroende på hur stor yta som ska rengöras.
Î Ställ in knappen Sprayläge på inter-
vallsprayning eller konstant sprayning när rengöringslösning ska läggas på, beroende på den aktuella ytans storlek.
Î Ställ knappen Välja bearbetning på RM-
applicering utan uppsugning.
Î Kör i omlottspår över ytan som skall be-
handlas .
Î Låt rengöringslösningen verka under
fem till tio minuter.
Î Ställ knappen Välja bearbetning på RM-
applicering med uppsugning.
Î Kör i omlottspår över ytan som skall be-
handlas .
Tömma smutsvattentanken
Î Om smutsvattentanken är full ställs reg-
laget på “OFF“.
Î Kör aggregatet till ett lämligt avlopp. Î Håll tömningsslangen för smutsvatten i
avloppet, tag av locket och töm tanken.
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Drift med tillbehörsverktyg
Î Förbind medföljande adapter med
slangen för rengöringsmedel som hör till tillbehörsverktyget.
1 Koppling rengöringsmedelsslang 2 Koppling tillbehörsverktyg 3 Sugslang tillbehörsverktyg
Î Dra ur sugslangen ur kärlet. Î Stick in tillbehörsverktygets sugslang i
kärlet i stället för den vanliga sugslang­en.
Î Koppla samman rengöringsmedles-
slangens koppling på maskinen med till­behörsverktygets sugslang.
Î Ställ huvudreglaget på drift med hand-
munstycke - sugturbinen startar.
Î Tryck på spaken på tillbehörsverktyget
för att applicera rengöringsmedel.
Observera
När verktyget tas bort måste adaptern de­monteras så att vattenutloppet på appara­ten stängs. Rekommendation: Låt adaptern sitta kvar på slangen till verktyget.
Rengöringstips
– Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor
genom att spraya på rengöringslösning och låta den verka under 5 till 10 minu­ter.
– Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör­ren).
– Arbeta alltid från den rengjorda ytan och
mot den ej rengjorda delen.
40 Svenska
– Ju känsligare material (äkta mattor, Ber-
bermattor, textil), desto lägre rengö­ringsmedelskoncentration.
– Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an­vänds vid arbetet och färgnyanserna kan försämras.
– Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurbor­ste).
– Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
– Vid rengöring av heltäckningsmattor
som först behandlats med shampo ska­pas skum i smutsvattenbehållaren. Fyll i detta fall skum, t.ex. RM 761, i smuts­vattenbehållaren.
Ta ur drift
Î Ställ huvudreglaget på "OFF". Î Töm smutsvattentanken. Î Drag bort tömningsslangen för färskvat-
ten från slangnippeln och töm ut rengö­ringslösning.
Rengöra apparaten
Î Fyll färskvattentanken med ca fyra liter
varmt vatten (maximalt 60°C) och spola igenom spraysystemet genom att trycka på knappen Rengöringslösning.
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Î Drag bort tömningsslangen för färskvat-
ten från slangnippeln och töm ut rengö­ringslösning.
Î Rengör silar under färskvattentanken
och i kärlet.
Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Î Tippa maskinen bakåt och rengör ren-
göringshuvudet och sugbalken.
Frostskydd
Vid risk för frost:
Î Töm färsk- och smutsvattentank. Î Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
Skötsel och underhåll
Varning
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Drag ur nätkontakten före alla servic e- och underhållsarbeten.
Underhållsintervaller
Dagligen
Î Före varje användningstillfälle måste
det kontrolleras att nätkabel, förläng­ningskabel och slangar inte är skadade.
Î Kontrollera om borstvalsarna är rena,
rengör vid behov.
Î Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov. Borstarna är förslitna när de har samma
längd som de gula inidkationsborstarna.
Î Undersök om kärl och tätning är skada-
de.
Î Kontrollera om sugskenan är smutsig,
rengör vid behov.
Î Kontrollera munstyckets sprutbild.
Varning
Skaderisk. Rengör inte ett tilltäpp mun­stycke med metalltråd eller nål utan spola med hett vatten (se "Åtgärder vid fel")
Varje vecka
Î Kontrollera att slangar och packningar
oskadda. Ersätt skadade delar via kundtjänst.
Î Kontrollera trycket i vattenpumparna. Î Kontrollera sugskena med avseende på
skador.
Varje kvartal
Î Kontrollera sugturbinernas kolborstar
Låt kundservice byta ut defekta delar.
Î Kontrollera drivrem. Låt kundservice
byta ut defekta delar.
Î Kontrollera om det finns skrapställen på
kablar. Låt kundservice byta ut defekta delar.
Underhållsarbeten
Byt munstycke
Î Töm färskvattentank och smutsvatten-
tank.
Î Vält aggregatet bakåt och lägg ner det
på färsvattentanken.
Î Vrid munstycket 90° motsols och drag
ut det ur munstyckesfästet.
Î Montera nytt munstycke i omvänd ord-
ningsföljd.
Byta borstvals
Î Töm färskvattentank och smutsvatten-
tank.
Î Vält aggregatet bakåt och lägg ner det
på färsvattentanken.
Î Tryck klämman till borstvalsfästet utåt. Î Tag ut borstvalsen ur rengöringshuvu-
det neråt.
Î Skjut på ny borstvals på valsdornen i
rengöringshuvudet och pressa uppåt, in i klämman, tills enheten hörbart hakar fast .
Observera
Var noga med rätt läge när borstvalsarna monteras. Den svarta borstvalsen sitter inne i rengöringshuvudet, den vita utvän­digt.
Åtgärder vid fel
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Drag ur nätkontakten före alla arbeten på aggregatet. Låt endast auktoriserad kundservice kon­trollera och reparera elektriska komponen­ter. Vid störningar som inte behandlas i detta kapitel kontaktas auktoriserad kundservice vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Maskinen fungerar inte
Î Stick i nätkontakten. Î Kontrollera säkringen i byggnaden.
Sugturbinen fungerar inte
Î Återställ säkringar till sugturbin på ma-
növerpanelen.
Otillräcklig sugeffekt
Î Gör rent sugskenan. Î Kontrollera packningen vid kärlet, ren-
gör eller byt ut.
Î Töm smutsvattentank. Î Sätt i sugslangen på rätt sätt vid kärlet. Î Kontrollera om sugslangen är skadad.
Det kommer inget vatten i mun-
stycket
Î Ställ huvudreglaget på normaldrift. Î Fyll färskvattentanken med hett vatten
(maximalt 60°C) och spola igenom munstycket. Byt eventuellt ut munstyck­et (se "Underhållsarbeten/Byt mun­stycke").
Î Fyll på färskvattentanken. Î Rengör sil under färskvattentanken.
Borsten roterar inte
Î Ställ huvudreglaget på normaldrift. Î Återställ borstdrivft på manöverpane-
len.
Î Kontrollera drivrem, byt ut vid behov.
Mattan blir för blöt.
Î Byt ut utnött munstycke mot nytt mun-
stycke (se "Underhållsarbeten/Byt mun­stycke").
Tillbehör och reservdelar
Tillbehör Artikelnr.
Borste, standard 8.621-605.0 Borste,natur, mjuk 8.629-525.0 Handmunstycke 4.130-163.0 Spray-/sugslang 4.440-644.0
Fara
Risk för skada och strömslag! Reparationer på apparaten får endast genomföras av en auktoriserad kundtjänst.
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finn s ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Svenska 41
Tekniska data
CEO
Head of Approbation
Prestanda
Märkspänning V 220...
240 Frekvens Hz 50/60 Maximalt tillåten nä-
timpedans Märkeffekt (max) W 1725 Sugmotoreffekt W 1100 Borstmotoreffekt W 600 Varvtal borstvals fram 1/min 1050 Varvtal borstvals bak 1/min 875 Rengöringslösning
utan uppsugning Rengöringslösning
med uppsugning
Mått och vikt
Arbetsbredd mm 406 Borstdiameter mm 86 Bredd mm 559 Längd mm 1029 Höjd utan skjutbygel mm 1092 Tomvikt kg ca. 75
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1)
Maskinvibrationer
Svängningstotalvär­de (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Textilvårdsmaskin Typ: 1 008-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Tillämpade nationella normer
­Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
42 Svenska
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet 43 Toiminta 43 Käyttötarkoitus 43 Ympäristönsuojelu 43 Ohjaus- ja käyttölaitteet 43 Käyttöönotto 44 Käyttö 44 Käytön lopettaminen 45 Hoito ja huolto 45 Häiriönpoisto 45 Varusteet ja varaosat 46 Tekniset tiedot 46 CE-todistus 46 Takuu 46
Turvaohjeet
Ammatinharjoittajalle:
Varmistaudu siitä, että koneen kaikki käyt­täjät ovat tutustuneet tämän käyttöohjeen sisältöön ja kansallisiin työturvallisuusmää­räyksiin. Käyttäjät tulee opastaa asianmu­kaisesti koneen käyttämiseen.
Käyttäjälle:
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Merkin huomioimatta jättämisen seurauk­sena uhkaa kuolema tai vakava loukkaan­tuminen.
Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Merkin huomioimatta jättämisestä voi ai­heutua lievä loukkaantuminen tai esineva­hinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoi­hin.
Toiminta
Laite suihkuttaa puhdistusaineliuosta tuore­vesisäiliöstä puhdistettavalle matolle, har­jaa puhdistusaineliuoksen kahdella, vastakkaiseen suuntaan pyörivällä harjate­lalla mattoon ja imuroi lian ja käytetyn puh­distusaineliuoksen likavesisäiliöön. Tarvittaessa laitteeseen voi liittää lisävarus­tetyökalun (esim. käsisuuttimen) verhoisten ja porrasaskelmien puhdistamiseen.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti. Tämä laite on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön kokolattiamattojen märkäpuhdis­tuslaitteena tämän käyttöohjeen sekä mu­kana olevan ohjelehtisen, "Turvaohjeet harjapuhdistuslaitteille ja suihkutusimuroin­tilaitteille", olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
1 Imuturbiinin imuletku 2Imuletku 3Suojakupu 4 Likavesisäiliö 5 Raikasvesisäiliö 6 Puhdistuspää 7 Imupalkki 8 Clip-harjankiinnitys 9 Suihkutuspullon pideke 10 Likaveden laskuletku 11 Raikasveden laskuletku
Ohjaus- ja käyttölaitteet
12 Käsisuuttimen pidike 13 Ohjauspaneeli 14 Johdon pidike 15 Työntökahva 16 Täyttöletku, tuorevesisäiliö 17 Raikasvesisäiliön täyttöaukko 18 Työntöaisan lukitus 19 Painike, intervallisuihkutus
Suomi 43
Ohjauspaneeli
1 Varoke imuturbiini 2 Harjatelakäytön varoke 3 Suihkutusmoodi, intervallisuihkutus 4 Puhdistysaineen levitys ja imurointi 5 Normaalikäyttö 6 Käyttö käsisuihkua käyttäen 7Laitekytkin 8 Puhdistysaineen levitys ilman imuroin-
tia 9 Käsittelytavan valinta 10 Suihkutusmoodi, jatkuva suihkutus 11 Suihkutusmoodi
Käyttöönotto
Î Avaa tuorevesisäiliön täyttöaukko tai lii-
tä täyttöletku vesihanaan. Î Täytä tuorevesisäiliö kuumalla (maks.
60°C) vedellä (säiliön tilavuus 38 litraa).
Î Täytä puhdistusainetta. Î Sulje tuorevesisäiliön täyttöaukko tai
vedä täyttöletku irti vesihanasta ja työn-
nä se takaisin laitteeseen.
Mattojen peruspuh­distus
Mattojen välipuhdis­tus
Lisätietojen saamiseksi, pyydä tuotetieto- ja DIN-turvaohjelehtiset.
RM 764 neste­mäinen
RM 768 iCapsol
Varoitus
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata kaikkia käytettävän puhdistusaineen muka­na tulleita ohjeita. Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistus­ainetta säästeliäästi.
Käyttö
1 Työntökahva 2 Työntöaisan lukitus A Työntöaisan asento, taaksepäin ajo B Työntöaisan asento, eteenpäin ajo
Laitetta voi, käyttötilanteesta riippuen, käyt­tää eteen- tai taaksepäin työntäen. Î Imuroi irtonainen lika ennen puhdista-
mista pölynimurilla pois.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Varoitus
Vaurioitumisvaara! Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa koh­dassa ennen laitteen käyttämistä.
Pienten pintojen puhdistus
Î Avaa työntöaisan lukitus vetämällä irro-
tuskahvasta ja käännä työntöaisa asen­toon A
Î Aseta suihkutusmoodin valintapainieke
intervallisuihkutukselle.
Î Aseta käsittelytavan valintapainike
asentoon puhdistusaineen levitys ja imurointi.
Î Aseta laitekytkin asentoon normaali-
käyttö.
Î Käsittele puhdistettava pintaa limittäisin
vedoin. Vedä tällöin laitetta taaksepäin (älä työnnä).
Î Puhdistusaineen suihkuttamiseksi käy-
tön aikana, jokin työntöaisassa olevasta kolmesta painikkeesta, oltava painettu­na asentoon intervallisuihkutus.
Suurten pintojen puhdistus
Î Avaa työntöaisan lukitus vetämällä irro-
tuskahvasta ja käännä työntöaisa asen­toon B.
Î Aseta puhdistusaineen suihkuttamisek-
si, suihkutusmoodin painike asentoon jatkuva suihkutus.
Î Aseta käsittelytavan valintapainike
asentoon puhdistusaineen levitys ja imurointi.
Î Aseta laitekytkin asentoon normaali-
käyttö.
Î Käsittele puhdistettava pintaa limittäisin
kaistoin.
Pahoin likaantuneiden kohtien esi-
käsittely
Esikäsittele pahoin likaantuneet kokolattia­matot ennen puhdistamista seuraavasti. Î Avaa työntöaisan lukitus vetämällä irro-
tuskahvasta ja käännä, käsiteltävän pinnan suuruudesta riippuen, työntöai­sa asentoon A tai B.
Î Aseta puhdistusaineen suihkuttamisek-
si, suihkutusmoodin painike, käsiteltä­vän pinnan suuruudesta riippuen, asentoon intervallisuihkutus tai jatkuva suihkutus.
Î Aseta käsittelytavan valintapainike
asentoon puhdistusaineen levitys ilman imurointia.
Î Aja puhdistettavan pinnan ylitse limittäi-
sin kaistoin.
Î Anna puhdistusaineen vaikutta 5 - 10
minuttia.
Î Aseta käsittelytavan valintapainike
asentoon puhdistusaineen levitys ja imurointi.
Î Aja puhdistettavan pinnan ylitse limittäi-
sin kaistoin.
Likavesisäiliön tyhjennys
Î Kun likavesisäiliö on täynnä, aseta laite-
kytkin asentoon "OFF".
Î Ala laite sopivan viemärin viereen. Î Pidä likaveden poistoletkua viemärin
kohdalla, poista likavesisäiliön kansi ja tyhjennä likavesisäiliö.
Varoitus
Noudata paikallisia jätevedenkäsittelyä koskevia määräyksiä.
Puhdistus lisävarustetyökalua käyt-
täen
Î Yhdistä mukana oleva adapteri lisäva-
rustetyökalun puhdistusaineletkuun.
1 Puhdistusaineletkun kytkin 2 Lisävarustetyökalun liitin 3 Lisävarustetyökalun imuletku
Î Vedä imuletku irti suojakuvusta. Î Pistä lisävarustetyökalun imuletku lait-
teen imuletkun tilalle suojakupuun.
Î Yhdistä lisävarustetyökalun puhdistus-
aineletku laitteen puhdistusaineletkun liittimeen.
Î Aseta laitekytkin käsisuihkukäytölle -
imuturbiini käynnistyy.
Î Käytä lisävarustetyökalussa olevaa vi-
pua puhdistusliuoksen suihkuttami­seen.
Tärkeää
Kun poistat lisävarustetyökalun, adapteri on poistettava laitteesta, jotta laitteen vesi­lähtö sulkeutuu. Suositus: Jätä adapteri kiinni lisätyökalun letkuun.
44 Suomi
Puhdistusvinkkejä
– Suihkuta pahoin likaantuneet kohdat
etukäteen puhdistusliuoksella ja anna vaikuttaa 5 - 10 minuuttia.
– Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
– Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
– Käytä sitä matalampaa puhdistusaine-
pitoisuutta, mitä arempi puhdistettava päällysmateriaali on (itämaiset matot, berberimatto, huonekaluverhoilut).
– Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää puhdistusta.
– Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) matot
puhdistuksen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka­usharjalla).
– Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka­lut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
– Puhdistettaessa etukäteen puhdistus-
liuoksella kostutettuja mattopintoja, lika­vesisäiliöön muodostuu vaahtoa. Laita tällöin likavesäiliöön Schaum ex RM 761 - vaahdonestäjää.
Käytön lopettaminen
Î Aseta laitekytkin asentoon "OFF". Î Tyhjennä likavesisäiliö. Î Ota tuoreveden poistoletku kiinnikkees-
tään ja anna puhdistusaineliuoksen va­lua pois.
Laitteen puhdistus
Î Kaada tuorevesisäiliöön n. 4 litraa kuu-
maa vettä (maks. 60°C) ja huuhtele suihkutusjärjestelmä painamalla puh­distusaineliuoksen painiketta.
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Î Ota tuoreveden poistoletku kiinnikkees-
tään ja anna puhdistusaineliuoksen va­lua pois.
Î Puhdista tuorevesisäiliön alla oleva ja
suojakuvun siivilä.
Î Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedel-
lä.
Î Kippaa laite taaksepäin ja puhdista puh-
distuspää ja imupalkki.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö. Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilas-
sa.
Hoito ja huolto
Varoitus
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Vedä virtapistoke irti ennen kaikkia huolto­ja puhdistustöitä.
Huoltovälit
Päivittäin
Î Tarkista verkkojohto, pidennysjohto ja
letkut jokaista käyttöä vaurioiden varal­ta.
Î Tarkasta harjatelojen puhtaus, puhdista
tarvittaessa.
Î Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin. Harjakset ovat loppuunkuluneet, kun
harjakset ovat saman pituisia kuin kel­taiset merkkiharjakset.
Î Tarkasta, etteivät suojakupu ja tiivisteet
ole vahingoittuneet.
Î Tarkasta imupalkin likaantuneisuus,
puhdista tarvittaessa.
Î Tarkasta suuttimien suihkutuskuvio.
Varoitus
Vaurioitumisvaara. Älä koskaan puhdista tukkeutunutta suutinta metallilangalla tai neulalla, huuhtele ainoastaan kuumalla ve­dellä (katso kohtaa "Häiriönpoisto")
Viikoittain
Î Tarkasta, etteivät letkut ja tiivisteet ole
vahingoittuneet. Anna asiakaspalvelun vaihtaa vialliset osat.
Î Tarkista vesipumppujen pumppauspai-
ne.
Î Tarkasta, onko imupalkki vaurioitunut.
Neljännesvuosittain
Î Tarkasta imuturbiinin hiiliharjat. Anna
asiakaspalvelun vaihtaa vialliset osat.
Î Tarkasta kiilahihnat. Anna asiakaspal-
velun vaihtaa vialliset osat.
Î Tarkasta onko kaapelissa kulumakoh-
tia. Anna asiakaspalvelun vaihtaa vialli­set osat.
Huoltotoimenpiteet
Suuttimen vaihto
Î Tyhjennä puhdas- ja likavesisäiliö. Î Käännä laite selälleen tuorevesisäiliön
varaan.
Î Kierrä suutinta 90° vastapäivään ja
poista istukastaan.
Î Asenna uusi suutin paikalleen vastak-
kaisessa järjestyksessä.
Harjatelan vaihto
Î Tyhjennä puhdas- ja likavesisäiliö. Î Käännä laite selälleen tuorevesisäiliön
varaan.
Î Paina harjatelan kiinnittimen clip-lukitus
ulos.
Î Poista harjatela puhdistuspäästä ala-
suuntaan.
Î Työnnö uusi harjatela puhdistuspään
tela-akseliin ja paina telaa ylös clip-lukit­simeen kunnes se napsahtaa kuuluvas­ti lukitukseen.
Ohje
Harjatelojen oikea järjestys on huomioitava niiitä paikalleen asennettaessa. Mustan harjatelan tulee olla puhdistuspään sisä­puolella ja valkoisen harjatelan ulkopuolel­la.
Häiriönpoisto
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä. Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas­taa ja korjata sähkölaitteet. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh­jeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Î Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Î Tarkasta rakennuksen sulake.
Imuturbiini ei pyöri.
Î Paina ohjaustaulussa olevat imuturbii-
nin sulake toiminta-asentoon.
Riittämätön imuteho
Î Puhdista imupalkki. Î Tarkasta suojakuvun tiiviste, puhdista
tai vaihda.
Î Tyhjennä likavesisäiliö. Î Pista imuletku kunnollisesti suojakuvun
liittimeen.
Î Tarkasta, että imuletku ei ole vahingoit-
tunut.
Suuttimesta ei tule vettä
Î Aseta laitekytkin asentoon normaali-
käyttö.
Î Täytä tuorevesisäiliö kuumalla (maks.
60°C) vedellä ja huuhtele suuttimet. Vaihda tarvittaessa suutin (katso "Huol­totyöt/suuttimen vaihto").
Î Täytä tuorevesisäiliö. Î Puhdista tuorevesisäiliön alla oleva sii-
vilä.
Harjatela ei pyöri
Î Aseta laitekytkin asentoon normaali-
käyttö.
Î Paina ohjaustaulussa oleva harjamoot-
torin sulake toiminta-asentoon.
Î Tarkasta käyttöhihna, vaihda tarvittaes-
sa.
Matto tulee liian kosteaksi
Î Vaihda kulunut suutin uuteen (katso
"Huoltotyöt/suuttimen vaihto").
Suomi 45
Varusteet ja varaosat
CEO
Head of Approbation
Varusteet Osa-nro
Harja, vakio 8.621-605.0 Harja, luonnollisen väri-
nen, pehmeä Käsisuutin 4.130-163.0 Suihkutus-/imuletku 4.440-644.0
8.629-525.0
Vaara
Vahingoittumis- ja sähköiskuvaara! Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa ko­neessa tehtäviä korjaustöitä.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja
on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarus-
teet ja varaosat takaavat, että laitetta
voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttö-
mästi. – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta. – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Tekniset tiedot
Suoritustiedot
Nimellisjännite V 220...
240 Taajuus Hz 50/60 Suurin sallittu verkko-
vastus Nimellisteho (maks.) W 1725 Imumoottorin teho W 1100 Harjamoottorin teho W 600 Harjatelan kierroslu-
ku edessä Harjatelan kierroslu-
ku takana Puhdistusaineliuos-
määrä, ilman imuroin­tia
Puhdistusaineliuos­määrä, imuroinnilla
Mitat ja painot
Työleveys mm 406 Harjan halkaisija mm 86 Leveys mm 559 Pituus mm 1029 Korkeus (ilman työn-
tökaarta) Tyhjä paino kg n. 75
Melupäästö
Äänen painetaso (standardi EN 60704-
1)
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349)
Oh­mia
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
m/s
2
0.387+j
0.242
0,4
0,671
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pesevä imuri Tyyppi: 1.008-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Sovelletut kansalliset standardit
­Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun.
46 Suomi
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας 47 Λειτουργία 47 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 47 Προστασία περιβάλλοντος 47 Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας 47 Έναρξη λειτουργίας 48 Χειρισμός 48 Απενεργοποίηση 49 Φροντίδα και συντήρηση Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών 50 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά 50 Τεχνικά χαρακτηριστικά 50 Δήλωση συμμόρφωσης CE 50 Εγγύηση 50
49
Υποδείξεις ασφαλείας
Για τον ιδιοκτήτη:
Διασφαλίστε, ότι όλοι οι χρήστες αυτού του μηχανήματος έχουν εξοικειωθεί με το περιεχόμενο αυτών των οδηγιών χειρισμού καθώς και με τις εθνικές προδιαγραφές για την ασφάλεια εργασίας. Οι χρήστες πρέπει να έχουν κατατοπιστεί σωστά σχετικά με τον χειρισμό του μηχανήματος.
Για τον χρήστη:
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος διαβάστε και προσέξτε τις παρούσες οδηγίες χρήσης καθώς και το συνημμένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μηχανήματα καθαρισμού με βούρτσες και μηχανήματα καθαρισμού με ταυτόχρονο ψεκασμό και αναρρόφηση, 5.956-251.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν άμεσο ενδεχόμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση των υποδείξεων συνεπάγεται ενδεχόμενο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση και σημαντικές πληροφορίες.
Λειτουργία
Η συσκευή ψεκάζει διάλυμα καθαρισμού από τη δεξαμενή φρέσκου νερού στον υπό καθαρισμό τάπητα, απλώνει το διάλυμα καθαρισμού με δύο αντίστροφα κινούμενες κυλινδρικές βούρτσες και αναρροφά ρύπους και χρησιμοποιημένο διάλυμα καθαρισμού στη δεξαμενή βρώμικου νερού. Εάν είναι απαραίτητο, είναι δυνατή η σύνδεση ενός πρόσθετου εργαλείου (π.χ. ακροφυσίου
χειρός) για τον επιπλώσεων και σκαλοπατιών.
καθαρισμό υφασμάτων
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Η παρούσα συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα υγρού καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με τις περιγραφές και τις υποδείξεις ασφαλείας, οι οποίες περιλαμβάνονται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων ασφαλείας, για βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.
μηχανήματα καθαρισμού με
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
1 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης του
στροβίλου αναρρόφησης
2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 3 Θόλος 4 Δοχείο βρώμικου νερού 5 Δοχείο καθαρού νερού 6 Κεφαλή καθαρισμού 7 Ράβδος αναρρόφησης
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
8 Κλιπ στηρίγματος βούρτσας 9 Στήριγμα φιάλης ψεκασμού 10 Ελαστικός σωλήνας απορροής
βρώμικου νερού
11 Ελαστικός σωλήνας απορροής
καθαρού νερού 12 Θήκη ακροφυσίου χειρός 13 Πεδίο χειρισμού
14 Συγκρατητής 15 Λαβή μεταφοράς 16 Ελαστικός σωλήνας πλήρωσης,
δεξαμενή φρέσκου νερού
17 Άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου
καθαρού νερού 18 Κλείδωμα λαβής ώθησης 19 Επαφέας, ψεκασμός κατά διαστήματα
καλωδίου
Ελληνικά 47
Πεδίο χειρισμού
1 Ασφάλεια στροβίλου αναρρόφησης 2 Ασφάλεια κίνησης κυλίνδρου βουρτσών 3 Τρόπος ψεκασμού, ψεκασμός κατά
διαστήματα
4 Εφαρμογή ΑΠ με αναρρόφηση 5 Κανονική λειτουργία 6 Λειτουργία με ακροφύσιο χειρός 7 Διακόπτης συσκευής 8 Εφαρμογή ΑΠ χωρίς αναρρόφηση 9 Επιλογή επεξεργασίας 10 Τρόπος ψεκασμού, διαρκής ψεκασμός 11 Τρόπος ψεκασμού
Έναρξη λειτουργίας
Î Ανοίξτε την οπή πλήρωσης της
δεξαμενής φρέσκου νερού ή συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα πλήρωσης στρόφιγγα νερού.
Î Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
καυτό νερό (έως 60°C) (χωρητικότητα 38 λίτρα).
Î Γεμίστε με απορρυπαντικό. Î Κλείστε την οπή πλήρωσης της
δεξαμενής φρέσκου νερού ή τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα πλήρωσης από τη στρόφιγγα και ωθήστε τον μέσα στη συσκευή.
Βαθύς καθαρισμός ταπήτων
Ενδιάμεσος καθαρισμός ταπήτων
Για περισσότερες πληροφορίες, ζητήστε το φύλλο πληροφοριών φύλλο ασφαλείας DIN των αντίστοιχων απορρυπαντικών.
RM 764 υγρό
RM 768 iCapsol
προϊόντος και το
Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
σε μια
Χειρισμός
1 Λαβή μεταφοράς 2 Κλείδωμα λαβής ώθησης A Θέση λαβής ώθησης, κίνηση όπισθεν B Θέση λαβής ώθησης, κίνηση εμπρός
Η συσκευή μπορεί, ανάλογα με τη χρήση, να κινηθεί προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Î Πριν τον καθαρισμό, αναρροφήστε τους
ελεύθερους ρύπους με μια ηλεκτρική σκούπα.
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης! Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό.
Καθαρισμός μικρών επιφανειών
Î Τραβήξτε προς τα έξω την ασφάλεια της
λαβής ώθησης στο τεμάχιο της λαβής και μετακινήστε τη λαβή ώθησης στη θέση Α.
Î Ρυθμίστε το πλήκτρο τρόπου ψεκασμού
στη θέση ψεκασμού κατά διαστήματα.
Î Ρυθμίστε το πλήκτρο επιλογής
επεξεργασίας στην εφαρμογή ΑΠ με αναρρόφηση.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στην κανονική λειτουργία.
Î Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές. Τραβάτε πάντα τη συσκευή προς τα πίσω (μην
Î Για τον ψεκασμό του διαλύματος
καθαρισμού, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θα πρέπει να πιεστεί ένας από τους τρεις επαφείς ψεκασμού κατά διαστήματα της λαβής ώθησης.
τη σπρώχνετε).
Καθαρισμός μεγάλων επιφανειών
Î Τραβήξτε προς τα έξω την ασφάλεια της
λαβής ώθησης στο τεμάχιο της λαβής και μετακινήστε τη λαβή ώθησης στη θέση Β.
Για τον ψεκασμό του διαλύματος
Î
καθαρισμού ρυθμίστε το πλήκτρο τρόπου ψεκασμού στη θέση διαρκούς ψεκασμού.
Î Ρυθμίστε το πλήκτρο επιλογής
επεξεργασίας στην εφαρμογή ΑΠ με αναρρόφηση.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στην κανονική λειτουργία.
Î Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές.
Προκαταρκτική εφαρμογή σε
περίπτωση επίμονων ρύπων
Προετοιμάστε τις πολύ λερωμένες μοκέτες
τον ακόλουθο τρόπο πριν τον
με καθαρισμό. Î Τραβήξτε προς τα έξω την ασφάλεια της
λαβής ώθησης στο τεμάχιο λαβής και μετακινήστε τη λαβή ώθησης, αναλόγως με το μέγεθος της υπό επεξεργασία επιφάνειας, στη θέση Α ή Β.
Î Για τον ψεκασμό διαλύματος
καθαρισμού ρυθμίστε το πλήκτρο τρόπου ψεκασμού, αναλόγως με το μέγεθος επιφάνειας, στη θέση ψεκασμού κατά διαστήματα ή διαρκούς ψεκασμού.
Î Ρυθμίστε το πλήκτρο επιλογής
επεξεργασίας στην εφαρμογή ΑΠ χωρίς αναρρόφηση.
Î Περάστε τη συσκευή πάνω από την υπό
καθαρισμό επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές.
Î Αφήστε το διάλυμα καθαρισμού να
δράσει για 5 έως 10 λεπτά.
Î Ρυθμίστε το πλήκτρο επιλογής
επεξεργασίας αναρρόφηση.
Î Περάστε τη συσκευή πάνω από την υπό
καθαρισμό επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές.
της υπό επεξεργασία
στην εφαρμογή ΑΠ με
Κένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Î Εάν γεμίσει η δεξαμενή βρώμικου
νερού, ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "OFF".
Î Μεταφέρετε τη συσκευή σε μια
κατάλληλη αποχέτευση.
Î Κρατήστε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής του βρώμικου νερού στην αποχέτευση, αφαιρέστε το σφράγισης και αδειάσετε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
καπάκι
Προειδοποίηση
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των απόνερων.
Λειτουργία με εξαρτήματα
Î Συνδέστε το συνοδευτικό προσαρμογέα
με τον ελαστικό σωλήνα
48 Ελληνικά
απορρυπαντικού του πρόσθετου εργαλείου.
1 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα
απορρυπαντικού
2 Σύνδεσμος πρόσθετου εργαλείου 3 Ελαστικός σωλήνας πρόσθετου
εργαλείου
Î Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης από το θόλο.
Î Εισάγετε στο θόλο τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης του πρόσθετου εργαλείου στη θέση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Î Συνδέστε το σύνδεσμο ελαστικού
σωλήνα απορρυπαντικού της συσκευής με τον
ελαστικό σωλήνα απορρυπαντικού του πρόσθετου εργαλείου.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής για
λειτουργία με το ακροφύσιο χειρός ­εκκινείται ο στρόβιλος αναρρόφησης.
Î Πιέστε το μοχλό του πρόσθετου
εργαλείου για να απλώσετε το διάλυμα καθαρισμού.
Σημαντικό
Κατά την εισαγωγή του πρόσθετου εργαλείου ο προσαρμογέας πρέπει να απομακρυνθεί από τη συσκευή, ώστε να κλείσει η έξοδος νερού της συσκευής. Σύσταση: Αφήστε τον προσαρμογέα στον ελαστικό σωλήνα του πρόσθετου εργαλείου.
Συμβουλές για τον καθαρισμό
– Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους
ρύπους εκ των προτέρων κι αφήστε το διάλυμα απορρυπαντικού να δράσει για
5 έως 10 λεπτά.
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
την πόρτα).
προς
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
Όσο πιο ευαίσθητη είναι η επιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικα χαλιά,
υφάσματα επιπλώσεων) τόσο αραιότερο πρέπει να είναι το διάλυμα απορρυπαντικού.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Κατά τον καθαρισμό μοκετών που έχουν προηγουμένως πλυθεί με σαμπουάν, δημιουργείται αφρός στο δοχείο βρόμικου νερού. Στην περίπτωση αυτή, προσθέστε το Schaum ex RM 761 στο δοχείο βρόμικου νερού.
πολύ.
Απενεργοποίηση
Î Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη
θέση "OFF".
Î Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού Î Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής φρέσκου νερού από το ρακόρ και αφήστε καθαρισμού να εκρεύσει.
το διάλυμα
Καθαρισμός συσκευής
Î Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
περ. 4 λίτρα καυτό νερό (έως 60°C) και ξεπλύνετε το σύστημα ψεκασμού πιέζοντας το πλήκτρο διαλύματος απορρυπαντικού.
Î Βγάλτε το φις από την πρίζα. Î Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής φρέσκου νερού από το ρακόρ και αφήστε το διάλυμα καθαρισμού να εκρεύσει.
Î Καθαρίστε τις σίτες στη δεξαμενή
φρέσκου νερού και στο θόλο.
Î Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου
νερού με καθαρό νερό.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
καθαρίστε την κεφαλή καθαρισμού και τη ράβδο αναρρόφησης.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Î Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και
ακάθαρτου νερού.
Î Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Φροντίδα και συντήρηση
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και καθαρισμού βγάζετε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Διαστήματα συντήρησης
Καθημερινά
Î Πριν από κάθε ενεργοποίηση, ελέγχετε
το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο προέκτασης για τυχόν βλάβες.
Î Ελέγξτε την κυλινδρική βούρτσα για
ρύπους και καθαρίστε την, εάν είναι αναγκαίο.
Î Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Οι βούρτσες έχουν φθαρεί, όταν έχουν το ίδιο μήκος με τις κίτρινες ενδεικτικές βούρτσες.
Î Ελέγξτε το θόλο και τις μονώσεις για
βλάβες.
Î Ελέγξτε το σωλήνα αναρρόφησης για
τυχόν ρύπους και καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Î Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού του
ακροφυσίου.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Μην καθαρίζετε ποτέ ένα φραγμένο ακροφύσιο με σύρμα ή βελόνα. Ξεπλύνετε με καυτό νερό (βλ. "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης")
Εβδομαδιαίως
Î Ελέγξτε τους ελαστικούς σωλήνες και
τις μονώσεις για βλάβες. Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά τμήματα μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε την πίεση της αντλίας νερού. Î Ελέγξτε τη ράβδο
βλάβες.
Ανά τρίμηνο
Î Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες του
στροβίλου αναρρόφησης. Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά τμήματα μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε τους τραπεζοειδείς ιμάντες.
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά τμήματα μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.
Î Ελέγξτε το καλώδιο για σημεία
συμπίεσης. Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά τμήματα μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Î Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου και
βρώμικου νερού.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
ακουμπήστε την επάνω στη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Î Περιστρέψτε το ακροφύσιο κατά 90°
προς τα δεξιά και αφαιρέστε το από τη βάση του.
Î Τοποθετήστε ένα νέο ακροφύσιο με την
αντίστροφη σειρά ενεργειών.
Αντικατάσταση κυλίνδρων βουρτσών
Î Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου
βρώμικου νερού.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
ακουμπήστε την επάνω στη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Î Πιέστε προς τα έξω το κλιπ στερέωσης
της κυλινδρικής βούρτσας.
αναρρόφησης για
και
Ελληνικά 49
Î Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα από
CEO
Head of Approbation
την κεφαλή καθαρισμού με κατεύθυνση προς τα κάτω.
Î Ωθήστε τη νέα κυλινδρική βούρτσα στον
άξονα κυλίνδρου της κεφαλής καθαρισμού και πιέστε προς τα πάνω στο κλιπ, ώσπου να ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Υπόδειξη
Κατά την τοποθέτηση των κυλινδρικών βουρτσών λάβετε υπόψη τη σωστή διάταξη.
μαύρη κυλινδρική βούρτσα βρίσκεται
Η μέσα στην κεφαλή καθαρισμού, ενώ η λευκή κυλινδρική βούρτσα βρίσκεται έξω από αυτή.
Βοήθεια για την
αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα. Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη
ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
είναι υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Î Ελέγξτε την ασφάλεια του κτιρίου.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Î Επαναφέρετε την ασφάλεια του
στροβίλου αναρρόφησης στον πίνακα ελέγχου.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Î Καθαρίστε τις ράβδους αναρρόφησης. Î Ελέγξτε τη μόνωση του θόλου,
καθαρίστε την ή αντικαταστήστε την.
Î Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού. Î Εισάγετε
αναρρόφησης στο θόλο.
Î Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης για τυχόν βλάβες.
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση στην κανονική λειτουργία.
Î Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
καυτό νερό (έως 60°C) και ξεπλύνετε το ακροφύσιο. Αντικαταστήστε το ακροφύσιο, εάν είναι απαραίτητο (βλ. "Εργασίες συντήρησης/αντικατάσταση του
Î Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού. Î Καθαρίστε τη σίτα κάτω από τη
δεξαμενή φρέσκου νερού.
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση στην κανονική λειτουργία.
Î Επαναφέρετε την ασφάλεια κίνησης
βουρτσών στον πίνακα ελέγχου.
σωστά τον ελαστικό σωλήνα
ακροφυσίου").
Ελέγχετε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης και
Î
αντικαταστήστε τον, εάν είναι απαραίτητο.
Ο τάπητας μουσκεύει
Î
Αντικαταστήστε το φθαρμένο ακροφύσιο με νέο (βλ. "Εργασίες συντήρησης/ αντικατάσταση του ακροφυσίου").
Εξαρτήματα και
ανταλλακτικά
Εξαρτήματα Αριθ.
ανταλλ.
Βούρτσα, κανονική 8.621-605.0 Βούρτσα, φυσική, μαλακή 8.629-525.0 Μπεκ χειρός 4.130-163.0 Ελαστικός σωλήνας
ψεκασμού/αναρρόφησης
4.440-644.0
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και ηλεκτροπληξίας! Οι εργασίες επιδιόρθωσης της συσκευής να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
να λάβετε στη
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Επιδόσεις
Ονομαστική τάση V 220...
240
Συχνότητα Hz 50/60 Μέγιστη
επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου
Ονομαστική ισχύς
(max.)
Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης
Ισχύς κινητήρα βουρτσών
Αριθμός στροφών κυλινδρικής βούρτσας εμπρός
Αριθμός στροφών κυλινδρικής βούρτσας πίσω
Διάλυμα καθαρισμού χωρίς αναρρόφηση
Διάλυμα καθαρισμού με αναρρόφηση
Διαστάσεις και βάρη
Εύρος εργασίας mm 406 Διάμετρος βουρτσών mm 86 Πλάτος mm 559 Μήκος mm 1029
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
Ύψος χωρίς λαβή μεταφοράς
Βάρος κενής μηχανής kg περ. 75
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1)
Κραδασμοί συσκευής
Συνολική τιμή κραδασμών (ISO
5349)
mm 1092
dB (A) 73,7
2
m/s
0,671
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή ψεκασμού Τύπος: 1.008-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
περίπτωση τροποποιήσεων
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
εφόσον κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
50 Ελληνικά
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları 51 Fonksiyon 51 Kurallara uygun kullanım51 Çevre koruma 51 Kullanım ve çalışma elemanları 51 İşletime alma 52 Kullanımı 52 Kullanım dışında 53 Koruma ve Bakım53 Arıza yardımı 53 Aksesuarlar ve yedek parçalar 54 Teknik Bilgiler 54 CE Beyanı 54 Garanti 54
Güvenlik uyarıları
İşletmeciler için:
Bu cihazın tüm kullanıcılarının bu kullanım kılavuzunda yazılanlar ve çalı güvenliğine yönelik ulusal talimatlar hakkında tam bilgi sahibi olduğundan emin olun. Kullanıcılar, tekniğe uygun bir şekilde
şma
cihazın kullanımı hakkında eğitim almış olmalıdır.
Kullanıcılar için:
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251 numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli temizlik cihazlarının güvenlik uyarıları broşürünü okuyun.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi bulunmaktadır.
Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri tanımlar.
Fonksiyon
Cihaz, temizlik çözeltisini temiz su tankından emerek temizlenecek halıya püskürtür, temizlik çözeltisini karşılıklı çalışan iki fırça merdanesi ile uygular ve kiri ve kullanılmış temizlik çözeltisini pis su tankının içine çeker. Gerekirse, dolgular ve merdiven basamaklarının temizlenmesi için bir
aksesuar aleti (Örn; bir el memesi) bağlanabilir.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın. Bu cihaz, bu kullanım kılavuzunda ve fırçalı temizleme cihazları ve püskürtmeli çıkartmalı cihazlara yönelik ekteki güvenlik uyarılarında belirtilen tanımlamalar ve güvenlik uyarılar temizlik cihazı olarak ticari kullanım için üretilmiştir.
ına uygun şekilde, sulu
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
1 Emme türbininin emme hortumu 2 Emme hortumu 3 Kubbe 4 Pis su deposu 5 Temiz su deposu 6 Temizleme kafası 7 Emme kolu 8Fırça sabitleme klipsi 9 Püskürtme şişesi tutucusu
Kullanım ve çalışma elemanları
10 Pis su tahliye hortumu 11 Temiz su tahliye hortumu 12 El memesi gözü 13 Kumanda alanı 14 Kablo tutucu 15 İtme yayı 16 Doldurma hortumu, temiz su tankı 17 Temiz su deposunun dolum ağzı 18 İtme kolunun kilidi
19 Tuş, fasılalı püskürtme
Türkçe 51
Kumanda alanı
1 Emme türbini sigortası 2Fırça merdanesi tahrikinin emniyeti 3 Püskürtme modu, fasılalı püskürtme 4 Emmeli temizlik maddesi uygulaması 5 Normal mod 6 El memesiyle çalışma 7 Cihaz şalteri 8 Emmesiz temizlik maddesi uygulaması 9 İşleme seçimi 10 Püskürtme modu, boydan boya
püskürtme
11 Püskürtme modu
İşletime alma
Î Temiz su tankının doldurma deliğini
ın veya doldurma hortumunu bir su musluğuna takın.
Î Temiz su tankına sıcak su (maksimum
60°C) doldurun (hacim: 38 litre).
Î Temizlik maddesini doldurun. Î Temiz su tankının doldurma deliğine
kapatın veya doldurma hortumunu su musluğundan çekin ve cihaza geri itin.
Genel halı temizliği RM 764 sıvı
Ara halı temizliği RM 768 iCapsol
Diğer bilgiler için, ilgili temizlik maddesinin ürün bilgi formu ve DIN güvenlik formunu talep edin.
Uyarı
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kullanılan temizlik maddelerine ait tüm uyarılara dikkat edilmelidir. Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde kullanın.
Kullanımı
1 İtme yayı 2 İtme kolunun kilidi A İtme kolu konumu, geri hareket B İtme kolu konumu, ileri hareket
Kullanıma bağlı olarak, cihaz ileri ve geri hareket edecek şekilde çalıştırılabilir. Î Temizlikten önce, gevşemiş kiri bir toz
süpürgesiyle emin.
Î Elektrik fişini prize takın.
Uyarı
Hasar görme tehlikesi! Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin.
Küçük yüzeylerin temizlenmesi
Î İtme kolu kilidini tutamak parçasından
dışarı çekin ve itme kolunu A konumuna çevirin.
Î Püskürtme modu tuşunu fasılalı
püskürtme konumuna ayarlayın.
Î İşleme seçimi tuşunu emmeli temizlik
maddesi uygulama konumuna getirin.
Î Cihaz şalterini normal mod konumuna
getirin.
Î Temizlenecek yüzeyin üzerinden
birbirinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada cihazı geriye çekin (itmeyin).
Î Temizlik çözeltisinin püskürtülmesi için,
çalışma sırasında itme kolundaki üç fasılalı püskürtme tuşundan birine basılmalıdır.
Büyük yüzeylerin temizlenmesi
Î İtme kolu kilidini tutamak parçasından
dış
arı çekin ve itme kolunu B konumuna
çevirin.
Î Temizlik çözeltisini püskürtme için,
püskürtme modu tuşunu boydan boya püskürtme konumuna getirin.
Î İşleme seçimi tuşunu emmeli temizlik
maddesi uygulama konumuna getirin.
Î Cihaz şalterini normal mod konumuna
getirin.
Î Temizlenecek yüzeyin üzerinden
birbirinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin.
Aşırı kirlenmede ön işlem
Aşırı kirlenmiş halı tabanlara temizlikten önce aşağıdaki gibi ön işlem uygulayın. Î İtme kolu kilidini tutamak parçasından
dışarı çekin ve işlenecek yüzeyin büyüklüğüne bağlı olarak itme kolunu A veya B konumuna çevirin.
Î Temizlik çözeltisini püskürtmek için,
püskürtme modu tuşunu temizlenecek yüzeyin büyüklüğüne bağlı olarak fasılalı püskürtme ya da boydan boya püskürtme konumuna getirin.
Î İşleme seçimi tuşunu emmesiz temizlik
maddesi uygulama konumuna getirin.
Î İşlem uygulanacak yüzeyin üzerinden
birbirinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin.
Î 5 ila 10 dakika arasında temizlik
maddesinin etki etmesini sağ
Î İşleme seçimi tuşunu emmeli temizlik
maddesi uygulama konumuna getirin.
Î İşlem uygulanacak yüzeyin üzerinden
birbirinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin.
layın.
Pis su deposunun boşaltılması
Î Pis su tankı doluysa, cihaz şalterini
"OFF" konumuna getirin.
Î Cihazı uygun bir drenajın üzerine
götürün.
Î Pis su boşaltma hortumunu drenajın
üstüne tutun, kapağı çıkartın ve püs su tankını boşaltın.
Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Aksesuar takımı ile çalışma
Î Birlikte verilen adaptörü aksesuar
aletinin temizlik maddesi hortumuna bağlayın.
1 Temizlik maddesi hortumunun
bağlantısı 2 Aksesuar aleti bağlantısı 3 Aksesuar aleti emme hortumu
Î
Emme hortumunu kubbeden dışarı çekin. Î Aksesuar aletinin emme hortumunu
emme hortumunun yerine kubbeye
takın. Î Cihazdaki temizlik maddesi
hortumunun bağlantısını aksesuar
aletinin temizlik maddesi hortumuna
bağlayın. Î Cihaz şalterini el memesiyle çalışma
konumuna getirin - emme türbini
çalışmaya başlar. Î Temizlik çözeltisini uygulamak için
aksesuar aletindeki kola basın.
Önemli
Aksesuar aletinin çıkartılması sırasında, cihazdaki su çıkışının kapanması için adaptör cihazdan çıkartılmalıdır. Öneri: Adaptörü aksesuar aletin hortumunda bırakın.
52 Türkçe
Temizleme ip uçları
–Aşırı kirlenmiş yüzeylere daha önceden
püskürtme yapın ve temizlik çözeltisinin 5 ila 10 dakika etki etmesini sağlayın.
– Her zaman, ışıktan gölgeye
(pencereden kapıya doğru) doğru çalışın.
– Her zaman temizlenmiş yüzeyden
temizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
– Kaplama (doğu köprüleri, berber,
şeme kumaşı) ne kadar hassassa, temizlik maddesi konsantrasyonunu o oranda düşük kullanın.
–Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması yapabilir.
– Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın (Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
–Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
olu
şmasını önlemek için, temizlenecek yüzeye ancak kuruduktan sonra basın ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
– Daha önce şampuanlanmış halı
zeminlerin temizlenmesi sırasında, pis su deposunda köpük oluşur. Bu durumda, ex RM 761 köpüğü pis su deposuna ekleyin.
Kullanım dışında
Î Cihaz şalterini "OFF" konumuna getirin. Î Pis su deposunu boşaltın. Î Temiz su boşaltma hortumunu hortum
nipelinden çekin ve temizlik çözeltisini boşaltın.
Cihazın temizlenmesi
Î Temiz su tankına yaklaşık 4 litre sıcak
su (maksimum 60°C) doldurun ve temizlik çözeltisi tuşuna basarak püskürtme sistemini yıkayın.
Î Cihazın fişini prizden çekin. Î Temiz su boşaltma hortumunu hortum
nipelinden çekin ve temizlik çözeltisini boşaltın.
Î Temiz su tankının altındaki ve
kubbedeki süzgeçleri temizleyin.
Î Pis su deposunu temiz suyla yıkayın. Î
Cihazı geriye yatırın ve temizleme kafası ve emme kolonunu temizleyin.
Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
Î Temiz ve pis su deposunu boşaltın. Î Cihazı donmaya karşı korunmuş bir
bölümde durdurun.
Koruma ve Bakım
Uyarı
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Bütün bakım ve temizlik çalışmalarına başlamadan önce cihazın fişini çekiniz.
Bakım aralıkları
Her gün
Î Her devreye sokma işleminden önce,
elektrik kablosu, uzatma kablosu ve hortumlara hasar kontrolü yapın.
Î Fırça merdanesine temizlik kontrolü
yapın, gerekirse merdaneyi temizleyin.
Î Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin Kıllar sarı referans kılları ile aynı
uzunluğa sahipse, fırçalar aşınmıştır.
Î Kubbe ve contaya hasar kontrolü yapın. Î Emme koluna kirlenme kontrolü yapın,
gerekirse kolu temizleyin.
Î Memenin püskürtme performansını
kontrol edin.
Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Tıkanmış bir memeyi tel ya da iğne kullanarak kesinlikle temizlemeyin, bunun yerine sıcak suyla yıkayın (Bkz. "Arıza yardımı").
Her hafta
Î Hortumlara ve contalara hasar kontrolü
yapın. Arızalı parçalarışteri hizmetlerine değiştirtin.
Î Su pompalarının pompa basıncını
kontrol edin.
Î Emme koluna hasar kontrolü yapın.
3 ayda bir
Î Emme türbininin kömür fırçalarını
kontrol edin. Arızalı parçalarışteri hizmetlerine değiştirtin.
Î V kayışlarını kontrol edin. Arızalı
parçalarış değiştirtin.
Î Kabloda aşınma yerleri olup olmadığını
kontrol edin. Arızalı parçalarışteri hizmetlerine değiştirtin.
Memenin değiştirilmesi
Î Temiz tankını ve pis su tankını boşaltın. Î Cihazı geriye yatırın ve temiz su
tankının üzerine yerleştirin.
Î Memeyi 90° saat yönünün tersine doğru
döndürün ve meme yuvasından dışarı alın.
Î Yeni memeyi ters sırada takın.
Fırça merdanesinin değiştirilmesi
Î Temiz tankını ve pis su tankını boşaltın. Î Cihazı geriye yatır
tankının üzerine yerleştirin.
Î Fırça merdanesi sabitlemesinin klipsini
dışarı doğru bastırın.
Î Fırça merdanesini temizleme
kafasından aşağı doğru dışarı alın.
Î Yeni fırça merdanesini temizleme
kafasındaki merdane malafasının üzerine itin ve kilitlenene kadar yukarı doğru klipse bastırın.
teri hizmetlerine
Bakım çalışmaları
ın ve temiz su
Not
Fırça merdanelerini takarken yerleşimin doğru olmasına dikkat edin. Siyah fırça merdanesi temizleme kafasının içinde, beyaz fırça merdanesi dışında oturur.
Arıza yardımı
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik fişinden çekin. Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onartın. Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı olması durumunda yetkili bir müşteri hizmetleri merkezini arayın.
Cihaz çalışmıyor
Î Şebeke fişini takın. Î Bina sigortasını kontrol edin.
Emme türbini çalışmıyor
Î Kumanda panosunda yer alan emme
türbini sigortasını geri alın.
Yetersiz emme kapasitesi
Î Emme kolunu temizleyin. Î Kubbedeki contayı kontrol edin,
temizleyin ya da değiştirin.
Î Pis su deposunu boşaltın. Î Emme hortumunu doğru şekilde
kubbeye takın.
Î Emme hortumuna hasar kontrolü yapın.
Memeden su çıkmıyor
Î Cihaz şalterini normal mod konumuna
getirin.
Î Temiz su tankına sıcak su (maksimum
60°C) doldurun ve memeyi yıkayın. Gerekirse memeyi değiştirin (Bkz. "Bakım çalışmaları/Memenin değiştirilmesi").
Î Temiz su deposunu doldurun. Î Temiz su tankının altındaki süzgeci
temizleyin.
Fırça dönmüyor
Î Cihaz şalterini normal mod konumuna
getirin.
Î Kumanda panosunda yer alan fırça
tahriki sigortasını geri alın.
Î Tahrik kayışını kontrol edin, gerekirse
değiştirin.
Halı çok fazla ıslanıyor
Î Aşınmış memeyi yeni memeyle
değiştirin (Bkz. "Bakım çalışmaları/ Memenin değiştirilmesi").
Türkçe 53
Aksesuarlar ve yedek
CEO
Head of Approbation
parçalar
Aksesuar Parça No.
Fırça, standart 8.621-605.0 Fırça, doğal, yumuşak 8.629-525.0 Hassas temizleme ucu 4.130-163.0 Püskürtme/emme
hortumu
Tehlike
Yaralanma ve elektrik çarpma tehlikesi! Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
4.440-644.0
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımı cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Püskürtme çekme cihazı Tip: 1.008-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EG 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
z olmadan
Teknik Bilgiler
Performans değerleri
Nominal gerilim V 220...
240 Frekans Hz 50/60 İzin verilen
maksimum şebeke empedansı
Nominal güç (maksimum)
Emme motorunun gücü
Fırça motorunun gücü W 600 Ön fırça merdanesinin
devri Arka fırça
merdanesinin devri Emmesiz temizlik
maddesi çözeltisi Emmeli temizlik
maddesi çözeltisi
Ölçüler ve ağırlıklar
Çalışma genişliği mm 406 Fırça çapı mm 86 Genişlik mm 559 Uzunluk mm 1029 İtme kolu hariç
yükseklik Boş ağırlıkkgyaklaşı
Ses emisyonu
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1)
Cihaz titreşimleri
Toplam titreşim değeri (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
d/dk 1050
d/dk 875
l/dk 0,3...
0,4
l/dk 3,5
mm 1092
k 75
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
54 Türkçe
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Оглавление
Указания по технике безопасности 55 Назначение 55 Использование по назначению 55 Защита окружающей среды 55 Описание элементов управления и
рабочих узлов 55 Начало работы 56 Управление 56 Вывод из эксплуатации 57 Уход и техническое обслуживание 57 Устранение неисправностей 58 Принадлежности и запасные детали58 Технические данные 58 Заявление о соответствии требованиям
СЕ 58 Гарантия 58
Указания по технике
безопасности
Для пользователя:
Убедитесь в том, что все пользователи ознакомлены с содержанием этого руководства по эксплуатации, а также с национальными предписаниями относительно безопасности эксплуатации. Пользователи должны быть квалифицированно проинструктированы относительно обслуживания устройства.
Описание элементов управления и рабочих узлов
Для пользователя:
Перед первым использованием прибора следует ознакомиться с данным Руководством по эксплуатации и прилагаемой брошюрой по технике безопасности при работе с щеточными моющими приборами и моющими приборами-распылителями № 5.956-251.
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Означает непосредственно грозящую опасность. Несоблюдение указания может повлечь смерть или самые тяжкие травмы.
Предупреждение
Означает возможно потенциально опасную ситуацию. Несоблюдение указания может вызвать легкие травмы или повредить материальные ценности
Указание
Означает советы по применению и важную информацию.
.
Назначение
Прибор распыляет раствор для очистки из резервуара для чистой воды на ковер, подлежащий очистке. Раствор для очистки наносится с помощью двух встречных щеточных валиков, а в резервуар для грязной воды всасывается грязь и использованный раствор для очистки. В случае необходимости можно подключить вспомогательный инструмент ручную форсунку) для очистки обивки и ступенек.
(например,
Использование по
назначению
Используйте данный прибор исключительно в соответствии указаниями данного руководства по эксплуатации. Данный прибор предназначен для промышленного применения в качестве аппарата для влажной уборки напольных ковровых покрытий в соответствии с положениями, приведенными в руководстве по эксплуатации, а также указаниями, изложенными в прилагаемой брошюре технике безопасности при работе со щеточными моющими приборами и моющими приборами-распылителями.
по
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте через соответствующие системы приемки отходов.
старые приборы
1
Всасывающий шланг всасывающей турбины
2 Всасывающий шланг 3 Купол 4 Резервуар грязной воды 5 Бак чистой воды 6 Моющий узел
7 Всасывающая пластинка 8 Зажим крепления щеток 9 Держатель баллона распылителя 10 Шланг слива грязной воды 11 Сливной шланг для чистой воды 12 Место хранения ручной форсунки 13 Панель управления
14 Держатель кабеля 15 ведущая дуга 16 Заправочный шланг, чистая вода 17 отверстие для залива чистой воды 18 Фиксатор ведущей дуги 19
Выключатель, периодическое распыление
Руccкий 55
Панель управления
1 Предохранитель всасывающей
турбины
2 Проверить привод валиков щеток 3 Режим распыления, периодическое
распыление
4 Нанесение и всасывание чистящего
средства
5 Обычный режим работы 6 Режим работы с ручной форсункой 7 Включатель аппарата 8 Нанесение чистящего средства без
всасывания
9 Выбор обработки 10 Режим распыления, непрерывное
распыление
11 Режим распыления
Начало работы
Î Открыть заливное отверстие
резервуара для чистой воды или надеть заправочный водопроводный кран.
Î Заполнить резервуар для чистой
воды горячей водою (максимальной температуры 60°C) (вместимость резервуара 38 литров).
Î Налить моющее средство. Î Закрыть заливное отверстие
резервуара для чистой воды или снять заправочный шланг с водопроводного крана и поместить шланг обратно в прибор.
Тщательная очистка ковров
Промежуточная чистка ковров
Пожалуйста, для получения дальнейшей информации о соответствующих средствах очистки требуйте информацией о продукте и сертификат безопасности DIN.
Предупреждение
Опасность для здоровья, опасность повреждения. Соблюдать все указания по дозировке, прилагаемые к используемым моющим средствам Для бережного отношения к окружающей среде используйте моющее средство экономно.
шланг на
Жидкий RM 764.
RM 768 iCapsol
бюллетень с
Управление
1 ведущая дуга 2 Фиксатор ведущей дуги A Положение буксирной скобы,
движение назад
B Положение буксирной скобы,
движение вперед
В зависимости от выбранного режима, прибор может перемещаться как вперед,
и назад.
так Î Перед уборкой рассыпчатой грязи
воспользоваться пылесосом.
Î Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
Предупреждение
Опасность повреждения! Перед применением прибора проверить подлежащий очистке предмет на устойчивость окраски и водостойкость на незаметном участке.
Очистка небольших
поверхностей
Î Вытащить фиксатор буксирной скобы
из основания рукоятки и установить буксирную скобу в положение А.
Î Перевести кнопку "Режим
распыления" в положение "Периодическое распыление".
Î Перевести кнопку "Выбор обработки"
в положение "Нанесение и всасывание чистящего средства".
Установить выключатель прибора в
Î
положение "Обычный режим работы".
Î Пересекать очищаемую поверхность
по соединенным внахлестку дорожках. При этом тянуть прибор задним ходом (не передвигать).
Î Для нанесения очищающего
раствора, во время работы необходимо нажать на одну из трех кнопок, расположенных на буксирной скобе, для выбора периодического распыления.
Очистка больших поверхностей
Î Вытащить фиксатор буксирной скобы
из основания рукоятки и установить буксирную скобу в
Î Для нанесения чистящего раствора
установить режим непрерывного распыления при помощи кнопки выбора режима распыления.
положение B.
Î Перевести кнопку "Выбор обработки"
в положение "Нанесение и всасывание чистящего средства".
Î Установить выключатель прибора в
положение "Обычный режим работы". Пересекать очищаемую поверхность
Î
по соединенным внахлестку дорожках.
Предварительная обработка при
сильном загрязнении.
Перед очисткой провести обработку сильно загрязненных ковровых покрытий, как указано ниже. Î Вытащить фиксатор буксирной скобы
из основания рукоятки и, в зависимости от величины обрабатываемой поверхности, установить буксирную скобу в положение А или B.
Î Для нанесения очищающего
раствора, при помощи кнопки выбора режима распыления, в зависимости от величины обрабатываемой поверхности, установить режим периодического или непрерывного распыления.
Î Перевести кнопку "Выбор обработки"
в положение "Нанесение чистящего средства без всасывания".
Î Пересекать обрабатываемую
поверхность по соединенным внахлестку дорожках.
Î Дать подействовать чистящему
средству на протяжении 5-10 мин.
Î Перевести кнопку "Выбор обработки"
в положение "Нанесение и всасывание чистящего средства".
Î Пересекать обрабатываемую
поверхность по соединенным внахлестку дорожках.
Удаление содержимого из
резервуара для грязной воды
Если резервуар для грязной воды
Î
заполнен, установить выключатель прибора в положение „OFF“.
Î Переместить прибор к подходящему
стоку.
Î Поместить сливной шланг для
грязной воды в сток, снять запорную крышку и опорожнить резервуар для грязной воды.
Внимание
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
Работа с использованием
инструментального
оборудования
56 Руccкий
Î Соединить прилагаемый адаптер со
шлангом подачи моющего средства вспомогательного инструмента.
1 Соединение шланга для моющего
средства
2 Муфта вспомогательного
инструмента
3 Всасывающий шланг
вспомогательного инструмента
Î Вытянуть всасывающий шланг из
купола. Вставить всасывающий шланг
Î
вспомогательного инструмента в купол на место всасывающего шланга.
Î Соединить соединительный элемент
шланга подачи моющего средства прибора со шлангом подачи моющего средства вспомогательного инструмента.
Î Установить главный выключатель в
режим работы с ручной форсункой ­запустится всасывающая турбина.
Î Для нанесения раствора для очистки
нажать рычаг на вспомогательном инструменте.
Важно
При вынимании вспомогательного инструмента необходимо удалить адаптер из прибора, поскольку водовыпуск прибора закрывается. Рекомендация: Оставить адаптер в шланге вспомогательного инструмента.
Советы по очистке
– Сильно загрязненные участки сперва
опрыскать и оставить моющее средство подействовать в течении 5-
10 минут.
Работать всегда от света к тени (от
окна к двери).
Работать всегда по направлению от
очищенной поверхности к неочищенной.
– Чем более чувствительна
поверхность (дорожка в восточном стиле, ковер в стиле бербер, обивочный материал), тем меньшую концентрацию моющего средства устанавливать.
Напольное ковровое покрытие из
джутовой ткани при влажной обработке может сморщиться и полинять.
– Высоковорсые ковры после очистки
во влажном состоянии чистят щеткой по направлению ворса (например, с помощью щетки для ковров или веника).
– Ходить по очищенной поверхности
только после высыхания или установки мебели во избежание появления вмятин или пятен ржавчины.
– При очистке ковровых напольных
покрытий от ранее нанесенного шампуня в резервуаре для воды возникает пена. В таком случае, в резервуар для грязной воды подается пена ex RM 761.
грязной
Вывод из эксплуатации
Î Установить выключатель прибора в
положение „OFF“.
Î Опорожнить бак с грязной водой. Î Снять сливной шланг для чистой
воды с присоединительного патрубка шланга и слить раствор для очистки.
Чистка прибора
Î Заполнить резервуар для чистой
воды прибл. 4 литрами горячей воды
максимальной температуры 60°C) и
(
промыть систему разбрызгивания, нажав на кнопку "Раствор для очистки".
Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Î Снять сливной шланг для чистой
воды с присоединительного патрубка шланга и слить раствор для очистки.
Î Очистить сетчатые фильтры
резервуара для чистой воды и купола.
Î Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой. Опрокинуть прибор назад и очистить
Î
моющую головку и всасывающие планки.
Защита от замерзания
При опасности заморозков: Î слить воду из резервуаров для
чистой и грязной воды,
Î поставить прибор на хранение в
незамерзающем помещении.
Уход и техническое
обслуживание
Предупреждение
Опасность получения травм от электрического тока. Перед проведением любых видов профилактических работ и работ по чистке прибора штепсельную вилку прибора следует вытаскивать из розетки.
Периодичность технического
обслуживания
Ежедневно
Î Проверять перед каждым
включением на наличие повреждений сетевой кабель, удлинитель и шланг.
Î Проверить чистоту щеточных
валиков, при необходимости произвести чистку.
Î Проверить износ щеток, при
необходимости заменить. Щетки износились, если щетина имеет длину желтой индикаторной щетины.
Î Проверить купол и уплотнение на
наличие повреждений.
Î Проверить всасывающие планки на
наличие загрязнений необходимости очистить.
Î Проверить распыление форсунки.
, при
Предупреждение
Опасность повреждения. Никогда не прочищать засоренную форсунку проволокой или иглой, только промывать горячей водой (см. „Устранение неисправностей“)
Каждую неделю
Î Проверить шланги и уплотнения на
наличие повреждений. Для замены неисправных деталей обратиться в сервисную службу.
Î Проверить напор водяных насосов. Î Проверить всасывающую пластинку
на повреждения.
Ежеквартально
Î Проверить угольные щетки
всасывающей турбины неисправных деталей обратиться в сервисную службу.
Î Проверить клиновой ремень. Для
замены неисправных деталей обратиться в сервисную службу.
Î Проверить трущиеся места кабеля.
Для замены неисправных деталей обратиться в сервисную службу.
Работы по техническому
обслуживанию
Замена форсунки
Î Слить воду из резервуаров для
чистой и грязной воды. Опрокинуть аппарат назад и поставить
Î
на резервуар для чистой воды.
Î Повернуть форсунку на 90 градусов
против часовой стрелки и вынуть из насадки.
Î Установить новую форсунку в
обратной последовательности.
Заменить щеточный вал
Î Слить воду из резервуаров для
чистой и грязной воды. Опрокинуть аппарат назад и поставить
Î
на резервуар для чистой воды.
Î Нажать вперед клипсу крепления
щеточных валиков.
Î Вынуть щеточный валик из чистящей
головки движением вниз.
Î Надеть новый щеточный валик на
стержень чистящей головки и вставить вверх в клипсу до щелчка.
Указание
При установке щеточных валиков соблюдать правильность их расположения. Черный щеточный валик следует установить внутри чистящей головки, а белый - снаружи.
. Для замены
Руccкий 57
Устранение
CEO
Head of Approbation
неисправностей
Принадлежности и
запасные детали
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Опасность
Опасность получения травм от электрического тока. Перед началом любых работ с аппаратом вытащить из розетки штепсельную вилку. Электрические конструктивные элементы должны проверяться только уполномоченной сервисной службой. При повреждениях, не указанных в этом разделе, в случае сомнения или при четком указании обращаться в уполномоченную сервисную службу.
Прибор не работает
Î Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
Î Проверить предохранитель в здании.
Всасывающая турбина не
работает
Î Предохранитель всасывающей
турбины привести в исходное положение на пульте управления.
Недостаточная мощность
всасывания
Î Очистить всасывающую планку. Î Проверить уплотнение купола,
очистить или заменить. Опорожнить резервуар грязной воды.
Î Î Правильно вставить всасывающий
шланг в купол.
Î Проверить всасывающий шланг на
наличие повреждений.
Недопустимо выделение воды из
форсунки
Установить выключатель прибора в
Î
положение "Обычный режим работы".
Î
Заполнить резервуар для чистой воды горячей водой (максимальной температуры 60°C) и промыть форсунку. При необходимости заменить форсунку (см. „Работы по техобслуживанию/Замена форсунки“).
Î Заполнить резервуар чистой воды. Î Очистить сетчатый фильтр
резервуара для чистой воды.
Щетка не вращается
Установить выключатель прибора в
Î
положение "Обычный режим работы".
Î Предохранитель щеточного привода
привести в исходное положение на пульте управления.
Î Проверить и при необходимости
заменить приводные ремни.
Ковер слишком намокает
Заменить изношенную форсунку на
Î
новую (см. „Работы по техобслуживанию/Замена форсунки“).
Принадлежности № детали
Щетка, стандартная 8.621-605.0 Щетка, натуральная, мягкая 8.629-525.0 Ручная форсунка 4.130-163.0 Распылительный/
всасывающий шланг
4.440-644.0
Опасность
Опасность повреждения и поражения током! Выполнение работ по ремонту прибора разрешается только авторизованной сервисной службе.
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Технические данные
Данные о производительности
Номинальное напряжение
Частота Гц 50/60 Максимально
допустимое сопротивление сети
Номинальная мощность (макс.)
Мощность всасывающего двигателя
Мощность двигателя щеток
Частота вращения щеточного валика вперед
Частота вращения щеточного валика назад
Чистящий раствор, без всасывания
Чистящий раствор, со всасыванием
Размеры и массы
Рабочая ширина мм 406 Диаметр щетки мм 86 Ширина мм 559 Длина мм 1029 Высота без ведущей
дуги Вес в порожнем
состоянии
Уровень шума
Уровень шума (EN 60704-1)
Вибрация прибора
Общее значение колебаний (ISO 5349)
В 220...
240
Ом 0.387+
j0.242
Вт 1725
Вт 1100
Вт 600
1/мин 1050
1/мин 875
л/ мин.
л/ мин.
мм 1092
кг прибл.
дБ(А) 73,7
м/с
2
0,3... 0,4
3,5
75
0,671
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт разбрызгивающий
экстрактор
Тип: 1.008-xxx Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС 2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Примененные внутригосударственные нормы
-
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
возникновения
58 Руccкий
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok 59 Funkció 59 Rendeltetésszerű használat 59 Környezetvédelem 59 Kezelési- és funkciós elemek 59 Üzembevétel 60 Használat 60 Üzemen kívül helyezés 61 Ápolás és karbantartás 61 Üzemzavarelhárítási segítség 61 Tartozékok és alkatrészek 62 Műszaki adatok 62 CE-Nyilatkozat 62 Garancia 62
Biztonsági tanácsok
Az üzemeltetőnek:
Győződjön meg róla, hogy ennek a készüléknek a kezelője jelen használati utasítást, valamint a nemzeti munkavédelmi előírásokat ismeri. A kezelőknek a készülék szakszerű kezelését be kell tanítani.
A kezelőnek:
Kérjük, hogy a készülék első üzembe helyezése előtt olvassa el a jelen kezelési útmutatót valamint a mellékelt Biztonsági útmutató az 5.956-251 cikkszámú kefés tisztítóberendezéshez és porlasztó extraháló készülékhez című brossúrát!
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Veszély
Azonnal fenyegető veszélyt jelöl. A figyelmeztetés figyelembe nem vétele esetén halál vagy súlyos sérülés fenyeget.
Figyelmeztetés
Esetlegesen veszélyes helyzetet jelöl. A figyelmeztetés figyelembe nem vétele esetén könnyű sérülés vagy anyagi kár léphet fel.
Megjegyzés
Felhasználási tippeket és fontos információkat jelöl.
Funkció
A készülék tisztítószer oldatot permetez a friss víz tartályból a tisztítandó szőnyegre, a tisztítószert két egymással ellentétesen járó kefehengerrel bedolgozza, majd a szennyet és az elhasználódott tisztítószer oldatot felszívja a szennyvíz tartályba. Szükség esetén tartozék szerszámot (pl. kézi szórófej) lehet csatlakoztatni kárpitok és lépcsők tisztításához.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési útmutatóban megadottaknak megfelelően használja. Ez a készülék ipari használatra készült nedves tisztítókészülék padlószőnyegekhez, jelen kezelési útmutatóban valamint a mellékelt brosúrában szereplő kefés tisztítókészülékekre és porlasztó extraháló készülékre vonatkozó leírásoknak és biztonsági utasításoknak megfelelően.
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
1 A szívóturbina szívótömlője 2 Szívócső 3Dóm 4 Szennyvíz tartály 5 Friss víz tartály 6 Tisztítófej 7 Szívópofa
Kezelési- és funkciós elemek
8 Clip keferögzítés 9 Tartó a permetező palack számára 10 Szennyvíz leeresztő tömlő 11 Friss víz leeresztő tömlő 12 Tartótálca a kézi szórófej számára 13 Kezelőpult 14 Kábel tartó
15 Tolókengyel 16 Töltőtömlő, friss víz tartály 17 Tisztavíz tartály betöltő nyílása 18 Tolókengyel rögzítése 19 Időszakos permetezés gombja
Magyar 59
Kezelőpult
1 Szívóturbina biztosíték 2 Kefehenger meghajtás biztosítéka 3 Permetező mód, időszakos permetezés 4 RM felvitel leszívással 5 Normál üzem 6 Üzem kézi szórófejjel 7 Készülékkapcsoló 8 RM felvitel leszívás nélkül 9 Bedolgozás kiválasztása 10 Permetező mód, állandó permetezés 11 Permetező mód
Üzembevétel
Î Nyissa ki a friss víz tartály betöltő
nyílását vagy helyezze fel a töltőtömlőt egy vízcsapra.
Î A friss víz tartályt forró vízzel (maximum
60°C) megtölteni (űrtartalom 38 liter).
Î Töltse be a tisztítószert. Î Zárja be a friss víz tartály betöltő
nyílását ill. húzza le a töltőtömlőt a vízcsapról és tolja vissza a készülékbe.
Szőnyeg alaptisztítás
Szőnyegek közbenső tisztítása
További információért kérjük, igényelje a megfelelő tisztítószer termék információs lapját és DIN-biztonsági adatlapját.
RM 764 folyékony
RM 768 iCapsol
Figyelem!
Egészségi ártalom, rongálódásveszély. Minden utasítást, vegyen figyelembe amit a használt tisztítószerhez mellékeltek. A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel.
Használat
1 Tolókengyel 2 Tolókengyel rögzítése A Tolókengyel állása, hátramenet B Tolókengyel állása, előremenet
A készüléket, a bevetéstől függően előre- és hátramenetben lehet üzemeltetni. Î Tisztítás előtt a szétszórt szemetet
porszívóval felszívni.
Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Figyelem!
Rongálódásveszély! A készülék üzemeltetése előtt ellenőrizze a tisztítandó tárgy színtartóságát és vízállóságát egy feltünésmentes helyen.
Kisebb felületek tisztítása
Î A tolókengyel rögzítését a markolatnál
kihúzni és a tolókengyelt az A. állásba fordítani.
Î A permetező mód gombot időszakos
permetezésre állítani.
Î A bedolgozás kiválasztása gombot "RM
felvitel leszívással"-ra állítani.
Î A készülék kapcsolóját állítsa normál
üzemre.
Î A tisztítandó felületen a készüléket
sávokban húzással, átlapolással kell végig vinni. Közben a készüléket hátrafelé húzza (ne tolja).
Î A tisztítószer oldat üzem alatti
permetezéséhez meg kell nyomni a tolókengyelen lévő időszakos permetezés három gombjának egyikét.
Nagy felületek tisztítása
Î A tolókengyel rögzítését a markolatnál
kihúzni és a tolókengyelt a B. állásba fordítani.
Î A tisztítószer oldat permetezéséhez a
permetezési mód gombot "Folyamatos permetezés"-re állítani.
Î A bedolgozás kiválasztása gombot "RM
felvitel leszívással"-ra állítani.
Î A készülék kapcsolóját állítsa normál
üzemre.
Î A tisztítandó felületen a készüléket
sávokban húzással, átlapolással kell végig vinni.
Előkezelés erős szennyeződés
esetén
Erősen szennyezett padlószőnyegeket a tisztítás előtt a következőképpen kell előkezelni. Î A tolókengyel rögzítését a markolatnál
kihúzni és a tolókengyelt a kezelendő felület nagyságától függően, az A. vagy a B. állásba fordítani.
Î A tisztítószer oldat permetezéséhez a
permetező gombot, a kezelendő felület nagyságától függően, időszakos permetezésre vagy állandó permetezésre állítani.
Î A bedolgozás kiválasztása gombot "RM
felvitel leszívás nélkül"-re állítani.
Î A kezelend
sávokban húzással, átlapolással kell végig vinni.
Î A tisztítószer oldatot hagyja 5 - 10
percig hatni.
Î A bedolgozás kiválasztása gombot "RM
felvitel leszívással"-ra állítani.
ő felületen a készüléket
Î A kezelendő felületen a készüléket
sávokban húzással, átlapolással kell végig vinni.
A szennyvíz tartály ürítése
Î Ha a szennyvíztartály megtelt, akkor a
készülékkapcsolót állítsa „OFF“ -ra.
Î A készülékkel menjek egy erre alkalmas
lefolyóhoz.
Î A szennyvíz leeresztő tömlőjét tartsa a
lefolyóba, vegye le a zárófedelet és ürítse ki a szennyvíztartályt.
Figyelmeztetés
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
Használat tartozék szerszámmal
Î A mellékelt adaptert kösse össze a
tartozék szerszám tisztítószer tömlőjével.
1 Tisztítószertömlő csatlakozója 2 Tartozék szerszám csatlakozója 3 Tartozék szerszám szívótömlője
Î A szívótömlőt a dómból kihúzni. Î A szívótömlő helyett csatlakoztassa a
tartozék szerszám szívótömlőjét a dómhoz.
Î A tisztítószertömlő csatlakozóját a
készüléken kösse össze a tartozék szerszám tisztítószertömlőjével.
Î A készülékkapcsolót állítsa kézi
szórófej üzemre - a szívóturbina elindul.
Î A tisztítószer felviteléhez működtesse a
kart a tartozék szerszámon.
Fontos!
A tartozék szerszám kihúzásakor az adaptert el kell távolítani a készülékről, hogy a készülék vízkimenete lezárjon. Ajánlás: Az adaptert hagyja a tartozék szerszám tömlőjén.
60 Magyar
Tisztítási tippek
–Erősen szennyezett helyeket először
bepermetezni és a tisztítóoldatot 5-10 percig hatni hagyni.
– A tisztítást mindig a fénytől az árnyék
irányába (az ablaktól az ajtó felé) kell végezni.
– Mindig a tisztított felülettől a nem
tisztított felület felé kell haladni.
– Minél érzékenyebb a burkolat (keleti
futószőnyeg, berber, kárpit anyag) annál alacsonyabb tisztítóoldat koncentrációt használjon.
– A jutahátoldalas szőnyegpadlók a
nedves kezelés során roncsolódhatnak/ zsugorodhatnak, és színüket veszíthetik.
– Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás
után nedvesen a száliránynak megfelelően kefélje ki (pl. szálkefével vagy nyeles kefével).
– A tisztított felületekre nyomás helyek
vagy rozsdafoltok elkerülése érdekében csak megszáradás után lépjen rá vagy helyezzen bútort.
–Előzőleg besamponozott
padlószőnyegek tisztítása esetén hab képződik a szennyvíztartályban. Ebben az esetben töltsön ex RM 761-t a szennyvíztartályba.
Üzemen kívül helyezés
Î Állítsa „OFF“-ra a készülékkapcsolót. Î Ürítse ki a szennyvíz tartályt. Î A friss víz leeresztő tömlőjét húzza le a
tömlőgombról és eressze le a tisztítószer oldatot.
A készülék tisztítása
Î A friss víz tartályt kb. 4 liter forró vízzel
(max. 60°C) töltse fel és a permetező rendszert a tisztítószer oldat gomb működtetésével öblítse át.
Î Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból. Î A friss víz leeresztő tömlőjét húzza le a
tömlőgombról és eressze le a tisztítószer oldatot.
Î A szűrőket a friss víz tartály alatt és a
dómban tisztítani.
Î Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta
vízzel.
Î A készüléket hátra dönteni, a
tisztítófejet és szívópofát megtisztítani.
Fagyás elleni védelem
Fagyveszély esetén:
Î Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt. Î A készüléket fagytól védett helyiségben
állítsa le.
Ápolás és karbantartás
Figyelem!
Áramütés veszélye. Minden karbantartási- és tisztítási munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Karbantartási időközök
Naponta
Î Minden üzembevétel előtt ellenőrizni
kell, hogy a hálózati kábel, hosszabbító kábel és tömlők nem rongálódtak-e meg.
Î Ellenőrizze, hogy a kefehengerek
tiszták-e, szükség esetén tisztítsa.
Î Ellenőrizze a kefék kopását, szükség
esetén cserélje ki őket. A kefék akkor koptak el, ha a sörték
hosszúsága megegyezik a sárga indikációs sörtékével.
Î A dómot és a tömítéseket sérülésekre
ellenőrizze.
Î Ellenőrizze, hogy a szívófej nem
szennyezett-e, szükség esetén tisztítsa.
Î A szórófej fújási képének ellenőrzése.
Figyelem!
Rongálódásveszély. Az eldugult szórófejet soha ne tisztítsa dróttal vagy tűvel, hanem forró vízzel öblítse ki (lásd „Üzemzavarelhárítási segítség“)
Hetente
Î Tömlőket és tömítéseket sérülésekre
ellenőrizze. A meghibásodott alkatrészeket a szerviz szolgálattal cseréltesse ki.
Î Ellenőrizze a vízszivattyú
szivattyúnyomását.
Î Ellenőrizzük a szívópofát nincs-e
megrongálódva.
Negyedévente
Î Ellenőrizze a szívóturbina szénkeféit. A
meghibásodott alkatrészeket a szerviz szolgálattal cseréltesse ki.
Î Ékszíj ellenőrzése. A meghibásodott
alkatrészeket a szerviz szolgálattal cseréltesse ki.
Î Ellenőrizze a kábelt kidörzsölésre. A
meghibásodott alkatrészeket a szerviz szolgálattal cseréltesse ki.
Karbantartási munkák
Szórófej cseréje
Î Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt. Î A készüléket hátra dönteni és a friss víz
tartályra fektetni.
Î A fúvókát 90°-kal az óra járásával
ellentétesen elfordítani és a fúvóka tartóból kivenni.
Î Az új fúvóka behelyezése fordított
sorrendben történik.
Kefehenger cseréje
Î Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt. Î A készüléket hátra dönteni és a friss víz
tartályra fektetni.
Î A kefehenger bilincsét kifelé nyomni. Î A kefehengert lefelé kivenni a
tisztítófejből.
Î Az új kefehengert a tisztítófejben lévő
hengertüskére tolni és felfelé a bilincsbe nyomni, amíg hallhatóan bekattan.
Tudnivaló
A kefehenger behelyezésekor ügyeljen a helyes elrendezésre. A fekete kefehenger bent van a tisztítófejben, a fehér kefehenger pedig kívül van.
Üzemzavarelhárítási segítség
Balesetveszély
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Az elektromos alkatrészeket csak jóváhagyott szerviz szolgálattal ellenőriztesse és javítassa. Üzemzavarok esetén, melyek jelen fejezetben nem szerepelnek, kérdéses esetben és kifejezett utasítás esetén keresse fel a szerviz szolgálatot.
A készülék nem működik
Î Dugja be a hálózati csatlakozót. Î Ellenőrizze az épület biztosítékát.
A szívóturbina nem megy
Î Állítsa vissza a szívóturbina biztosítékát
a kezelőpulton.
Nem elegendő szívóteljesítmény
Î A szívópofákat megtisztítani. Î Ellenőrizze a dóm tömítéseit, tisztítsa
meg vagy cserélje ki.
Î Ürítse ki a szennyvíz tartályt. Î A szívótömlőt helyes dugja be a dómba. Î Ellenőrizzük a szívótömlőt nincs-e
megrongálódva.
Nem jön víz a szórófejből
Î A készülék kapcsolóját állítsa normál
üzemre.
Î A friss víz tartályt forró vízzel (maximum
60°C) megtölteni és a szórófejet kiöblíteni. Adott esetben cserélje ki a szórófejet (lásd „Karbantartási munkák/ Szórófej cseréje“).
Î A tisztavíz-tartályt feltölteni. Î Tisztítsa ki a szűrőt a friss víz tartály
alatt.
A kefe nem forog
Î A készülék kapcsolóját állítsa normál
üzemre.
Î Állítsa vissza a kefehajtás biztosítékát a
kezelőpulton.
Î Ellenőrizze a hajtószíjakat, szükség
esetén cserélje ki.
A szőnyeg túl nedves
Î Az elkopott szórófejet cserélje új
szórófejre (lásd „Karbantartási munkák/ Szórófej cseréje“).
Magyar 61
Tartozékok és alkatrészek
CEO
Head of Approbation
Tartozékok Alkatrész
szám
Kefe, standard 8.621-605.0 Kefe, natúr, puha 8.629-525.0 Kézi szórófej 4.130-163.0 Szóró-/szívótömlő 4.440-644.0
Veszély
Sérülés- és áramütés veszély! A készülék javítását csak erre jogosult ügyfélszolgálat végezheti.
– Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészekről
a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Műszaki adatok
Teljesítményre vonatkozó adatok
Névleges feszültség V 220...
240 Frekvencia Hz 50/60 Maximális
megengedett hálózati impedancia
Névleges teljesítmény (max.)
Szívómotor teljesítmény
Kefemotor teljesítmény
A kefehenger fordulatszáma elől
A kefehenger fordulatszáma hátul
Tisztítószer oldat leszívás nélkül
Tisztítószer oldat leszívással
Méretek és súly
Munkaszélesség mm 406 Kefe átmérő mm 86 szélesség mm 559 hossz mm 1029 Magasság
tolókengyel nélkül Önsúly kg kb. 75
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint (EN 60704-1)
Készülék vibráció
Rezgés összérték (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W 600
1/min 1050
1/min 875
l/perc 0,3...
0,4
l/perc 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Szilárdfelület- és
padlószőnyeg-tisztító készüléke
Típus: 1.008-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/95/EK 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
62 Magyar
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obsah
Bezpečnostní pokyny 63 Funkce 63 Používání v souladu s určením 63 Ochrana životního prostředí 63 Ovládací a funkční prvky 63 Uvedení do provozu 64 Obsluha 64 Zastavení provozu 65 Ošetřování a údržba 65 Odstraňování poruch 65 Příslušenství a náhradní díly 66 Technické údaje 66 ES prohlášení o shodě 66 Záruka 66
Bezpečnostní pokyny
Pro provozovatele:
Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé tohoto zařízení obeznámeni jak s obsahem tohoto návodu k obsluze, tak s celostátními předpisy o bezpečnosti práce. Uživatelé musejí být odborně zasvěceni do obsluhy zařízení.
Pro uživatele:
Před prvním použitím přístroje si laskavě pečlivě přečtěte tento návod na jeho použití a přiloženou brožuru Bezpečnostní upozornění pro kartáčové čisticí a postřikovací přístroje, 5.956-251 a řiďte se pokyny zde uvedenými.
Symboly použité v návodu k
obsluze
Pozor!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržování tohoto pokynu může dojít k usmrcení nebo velmi vážným úrazům.
Varování
Označuje případně nebezpečné situace. Při nedodržování tohoto pokynu může dojít k méně vážným úrazům nebo věcným škodám.
Upozorně
Označuje tipy k používání a důležité informace.
Funkce
Zařízení nastříká čisticí roztok ze zásobníku na čerstvou vodu na koberec určený k čištění, zapracuje čisticí roztok dvěma protiběžnými kartáčovými válci a nasaje nečistoty a vyčerpaný čisticí roztok do nádrže na znečištěnou vodu.
V případě potřeby lze připojit nástroj z příslušenství (např. ruční hubici) na čištěčalounění a schodišť.
Používání v souladu s
určením
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji v tomto návodu k obsluze. Toto zař použití jako zařízení pro čištění kobercových podlah zamokra podle popisek a bezpečnostních instrukcí uvedených jak v tomto návodu k obsluze tak v přiložené brožuře s názvem Bezpečnostní pokyny pro kartáčová čisticí a postřikovací extrakční zařízení.
ízení je určeno ke komerčnímu
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech
1 Sací hadice sací turbíny 2 Sací hadice 3 Kupole 4 Nádrž na špinavou vodu 5 Nádrž na čistou vodu 6 Čisticí hlava 7 Sací lišta 8 Úchyt na připevnění kartáče 9Držák stříkací láhve
Ovládací a funkční prvky
10 Vypouštěcí hadice na špinavou vodu 11 Vypouštěcí hadice na čerstvou vodu 12 Odkládací prostor pro ruční trysku 13 Ovládací panel 14 Držák kabelu 15 Posuvné rameno 16 Plnicí hadice, nádrž na čerstvou vodu 17 Plnicí otvor nádrže na čistou vodu 18 Aretace posuvného ramene
19 Tlačítko, intervalové stříkání
Čeština 63
Ovládací panel
1 Pojistka sací turbíny 2 Pojistka pohonu kartáčovacího válce 3Stříkací režim, intervalové stříkání 4 Nanášení čisticího prostředku s
odsáváním 5Běžný provoz 6 Provoz s ruční hubicí 7 Spínač přístroje 8 Nanášení čisticího prostředku bez
odsávání 9Volba způsobu zpracování 10 Stříkací režim, nepřerušované stříkání 11 Stříkací režim
Uvedení do provozu
Î Otevřete plnicí otvor nádrže na čerstvou
vodu nebo nasaďte plnicí hadici na
vodovodní kohout. Î Nádrž na čerstvou vodu naplňte horkou
vodou (maximálně 60°C) (objem 38
litrů).
Î Doplňte čisticí prostředky. Î Zavřete plnicí otvor nádrže na čerstvou
vodu popř. sundejte plnicí hadici z
vodovodního kohoutu a zasuňte ji zpět
do zařízení.
Hloubkové čištění koberců
Udržovací čištění koberců
Potřebujete-li další informace, vyžádejte si k příslušnému č dokument s informacemi o výrobku a bezpečnostní datový list podle DIN.
isticímu prostředku
Upozorně
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození. Je třeba se řídit pokyny, které jsou přikládány k čisticím prostředkům. Šetřete životní prostředí a zacházejte s čisticími prostředky úsporně.
RM 764 kapalný
RM 768 iCapsol
Obsluha
1 Posuvné rameno 2 Aretace posuvného ramene
Poloha posuvného ramene, jízda dozadu
A B
Poloha posuvného ramene, jízda dopředu Zařízení lze podle způsobu použití provozovat při jízdě dopředu a dozadu.
Î Před čištěním odsajte vysavačem volně
ležící nečistoty. Î Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Upozorně
Nebezpečí poškození! Před použitím zařízení vyzkoušejte předmět určený k čištění na nenápadném místě, pokud jde o stálost barev a odolnost vůči vodě.
Čištění malých ploch
Î Aretace posuvného ramene vytažením
rukojeti a překlopením posuvného
ramene do polohy A. Î Tlačítko stříkacího režimu přepněte na
intervalové stříkání. Î Tlačítko volby způsobu zpracování
přepněte na nanášení čisticího
prostředku s odsáváním. Î Hlavní vypínač nastavte na běžný
provoz. Î Plochu určenou k očištění přejíždějte v
překrývajících se drahách. Přitom
zařízení táhněte směrem vzad
(nepostrkujte ho dopředu). Î K nanášení
stříkáním musí být během provozu
stisknuto jedno z tlačítek určených k
intervalovému stříkání na posuvném
rameni.
Î Aretace posuvného ramene vytažením
rukojeti a překlopením posuvného
ramene do polohy B. Î K nanášení čisticího prostředku
stříkáním musí být tlačítko stříkacího
režimu nastaveno na nepřerušované
stříkání. Î Tlačítko volby způsobu zpracování
přepněte na nanášení čisticího
prostředku s odsáváním. Î Hlavní vypínač nastavte na běžný
provoz. Î Plochu určenou k očištění přejíždějte v
překrývajících se drahách.
čisticího prostředku
Čištění velkých ploch
Předběžné ošetření při silném
znečiště
Silně znečištěné kobercové podlahy ošetřete před čištěním následujícím způsobem.
Aretace posuvného ramene vytažením
Î
rukojeti a překlopením posuvného ramene do polohy A nebo B v závislosti na velikosti plochy určené k čištění.
Î K nastříkání čisticího prostředku
nastavte tlačítko stříkacího režimu v závislosti na velikosti plochy určené k čištění na intervalové nebo nepřerušované stříkání.
Î Tlačítko volby způsobu zpracování
přepněte na nanášení čisticího prostředku bez odsávání.
Î Plochu určenou k očištění přejíždějte v
překrývajících se drahách.
Î Čisticí prostředek nechte působit 5 až
10 minut.
Î Tlačítko volby způsobu zpracování
přepněte na nanášení čisticího prostředku s odsáváním.
Î Plochu určenou k očištění přejížd
překrývajících se drahách.
ějte v
Vyprázdnění nádrže na špinavou
vodu
Î Jestliže je nádrž na znečištěnou vodu
plná, nastavte hlavní vypínač do polohy „VYPNUTO“.
Î Se zařízením zajeďte k vhodné výpusti. Î Sejměte víko uzávěru výpusti, přidržte
vypouštěcí hadici znečištěné vody ve výpusti a vyprázdněte nádrž na znečištěnou vodu.
Varování
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou.
Provoz s nástrojem z příslušenství
Î iložený adaptér spojte s hadicí na
čisticí prostředek náležející k nástroji z příslušenství.
64 Čeština
1 Spojka hadice čisticího prostředku 2 Spojka nástroje příslušenství 3 Sací hadice nástroje příslušenství
Î Vytáhněte sací hadici z kupole. Î Sací hadici nástroje z příslušenství
zasuňte do kupole namísto sací hadice.
Î Na zařízení propojte spojku hadice na
čisticí prostředek s hadicí na čisticí prostředek nástroje z příslušenství.
Î Přepněte přístrojový spínač na provoz s
ruční hubicí - spustí se sací turbína.
Î Chcete-li nastříkat čisticí roztok,
stiskněte páčku na nástroji z příslušenství.
Důležité
Při vytažení nástroje z příslušenství je třeba adaptér odstranit ze zařízení, aby se tak uzavřel výstup vody na zařízení. Doporučení: adaptér nechte na hadici náležející k nástroji z příslušenství.
Tipy ohledně čištění
–Silně znečištěná místa postříkejte
předem a nechte č působit 5 až 10 minut.
– Vždy pracujte ze světla do stínu (od
okna ke dveřím).
– Vždy pracujte z očištěné plochy
směrem k neočištěné.
Čím choulostivější je povrchová vrstva
(orientální či berberský koberec,
čalounění), tím slabší koncentraci čisticího prostředku použijte.
– Celopodlahový koberec s jutovým
rubem se může při práci namokro srazit a barvy mohou vyblednout.
– Dlouhovlasé koberce po čištění v
mokrém stavu vykartáčujte ve směru vlasu (např. vlasovým smetákem nebo kartáčem).
– Abyste předešli vzniku vytlačených míst
nebo rezavých skvrn, začněte po vyčištěné ploše chodit nebo na ni stavte nábytek až po uschnutí.
Čistíte-li celopodlahový koberec, který
byl dříve šamponován, tvoří se v nádobě na odpadní vodu pěna. V tomto případě přidejte do nádoby na odpadní vodu prost
ředek Schaum ex RM 761.
isticí prostředek
Zastavení provozu
Î Přístrojový spínač nastavte na „OFF“. Î Vyprázdnění nádrže na špinavou vodu. Î Vypouštěcí hadici čerstvé vody
stáhněte z násadce hadice a vypusťte čisticí prostředek.
Čištění přístroje
Î Naplňte zásobník na čerstvou vodu cca
4 litry horké vody (o maximální teplotě 60°C) a propláchněte stříkací systém stiskem tlačítka čisticího roztoku.
Î Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Î Vypouštěcí hadici čerstvé vody
stáhněte z násadce hadice a vypusťte čisticí prostředek.
Î Vyčistěte síta pod nádrží na čerstvou
vodu a v kupoli.
Î Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.
Î Zařízení nakloňte dozadu a čisticí hlavu
položte na sací lištu.
Ochrana proti zamrznutí
Při nebezpečí mrazu: Î Vyprázdněte nádrže na čistou a na
špinavou vodu.
Î Přístroj umístěte v prostoru chráněném
proti mrazu.
Ošetřování a údržba
Upozorně
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Předtím než na přístroji začnete provádět jakékoli údržbářské či čisticí práce, vytáhněte síťový kabel ze zásuvky.
Intervaly údržby
Denně
Î Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte, zda nejsou síťový kabel, prodlužovací kabel a hadice poškozené.
Î Zkontrolujte, zda jsou kartáčové válce
čisté, v případě potřeby je vyčistěte.
Î Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů
a v případě potřeby je vyměňte. Kartáče jsou opotřebované, když mají
žíně stejnou délku jako žluté indikační žíně.
Î Zkontrolujte, zda nejsou poškozeny
kupole a těsnění.
Î Zkontrolujte, zda není zašpiněná sací
lišta, v případě potřeby ji vy
Î Zkontrolujte nástřikový obraz hubice.
Upozorně
Nebezpečí poškození. Ucpanou hubici nečistěte nikdy drátem nebo jehlou, ale proplachujte horkou vodou (viz „Pomoc při poruše“)
Týdenně
Î Zkontrolujte, zda nejsou poškozeny
hadice a těsnění. Vadné díly dejte na výměnu do zákaznického servisu.
Î Zkontrolujte čerpací tlak vodních
čerpadel.
čistěte.
Î Zkontrolujte, zda není poškozena sací
lišta.
Čtvrtletně
Î Zkontrolujte uhlíkové kartáče sací
turbíny. Vadné díly dejte na výměnu do zákaznického servisu.
Î Zkontrolujte klínový řemen. Vadné díly
dejte na výměnu do zákaznického servisu.
Î Zkontrolujte, zda není kabel někde
prodřený. Vadné díly dejte na výměnu do zákaznického servisu.
Údržba
Výměna hubice
Î Vyprázdněte nádrže na čerstvou a
znečištěnou vodu.
Î Zařízení nakloňte dozadu a odložte na
nádrž na čerstvou vodu.
Î Otočte tryskou o 90° proti směru
pohybu hodinových ručiček a vyjměte ji z uložení.
Î Novou trysku namontujte v obráceném
pořadí operací.
Výměna válce kartáče
Î Vyprázdněte nádrže na čerstvou a
znečištěnou vodu.
Î Zařízení nakloňte dozadu a odložte na
nádrž na čerstvou vodu.
Î Sponu upevnění kartáčových válců
vytlačte ven.
Î Kartáčový válec vyjměte z čisticí hlavy
směrem dolů.
Î Nový kartáčový válec nasuňte na trn
válce v čisticí hlavě a zatlačte jej nahoru do spony tak, aby slyšitelně zapadl.
Informace
Při instalaci kartáčových válců dávejte pozor na správné prostorové uspořádání.
Černý kartáčový válec je uložen uvnitř v čisticí hlavě, bílý kartáčový válec je uložen
venku.
Odstraňování poruch
Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před veškerými pracemi na zařízení vždy vytáhněte síťovou zástrčku. Elektrické díky dávejte kontrolovat a opravovat pouze do autorizovaného zákaznického servisu. U poruch, které nejsou vyjmenovány v této kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v případě výslovného odkazu autorizovaný zákaznický servis.
Zařízení nefunguje
Î Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Î Zkontrolujte jištění budovy.
Sací čerpadlo neběží
Î Na ovládacím panelu resetujte pojistku
sací turbíny.
Nedostatečný sací výkon
Î Vyčistěte sací lištu. Î Zkontrolujte, vyčistěte nebo vyměňte
těsnění kupole.
Čeština 65
Î Vyprázdněte nádrž na odpadní vodu.
CEO
Head of Approbation
Î Řádně nasuňte sací hadici na kupoli. Î Zkontrolujte, zda není poškozena sací
hadice.
z hubice nevychází voda
Î Hlavní vypínač nastavte na běžný
provoz.
Î Nádrž na čerstvou vodu naplňte horkou
vodou (o maximální teplotě 60°C) a propláchněte hubici. V případě potřeby hubici vyměňte (viz „Údržba / výměna hubice“).
Î naplňte nádrž na čerstvou vodu Î Vyčistěte síto pod nádrží na čerstvou
vodu.
Kartáč se netočí
Î Hlavní vypínač nastavte na běžný
provoz.
Î Na ovládacím panelu resetujte pojistku
pohonu kartáčů.
Î Zkontrolujte hnací řemen, v případě
potřeby ho vyměňte.
Koberec začíná být příliš mokrý
Î Opotřebovanou hubici vyměňte na
novou (viz „Údržba / výměna hubice“).
Příslušenství a náhradní díly
Příslušenství Č. dílu
Kartáč, standardní 8.621-605.0 Kartáč, přírodní, měkký 8.629-525.0 Ruční hubice 4.130-163.0 stříkací / sací hadice 4.440-644.0
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu a nebezpečí zasažení elektrickým proudem! Veškeré opravářské práce na zařízení smí provádět pouze autorizovaná zákaznická služba.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené firmou Kärcher. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
–Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části Service.
Technické údaje
Výkonnostní parametry
Jmenovité napětí V 220...
240 Frekvence Hz 50/60 Maximálně přípustná
impedance sítě jmenovitý výkon
(max.) Výkon sacího motoru W 1100 Výkon motoru kartáčů W600 Otáčky kartáčového
válce vpředu Otáčky kartáčového
válce vzadu Roztok čisticího
prostředku bez odsávání
Roztok čisticího prostředku s odsáváním
Rozměry a hmotnost
Pracovní šířka mm 406 Průměr kartáčů mm 86 Šířka mm 559 Délka mm 1029 výška bez posuvného
ramene Vlastní hmotnost kg cca 75
Emise hluku
Hladina akustického tlaku (EN 60704-1)
Přístrojové vibrace
Celková hodnota kmitání (ISO 5349)
ohmů 0.387+j
0.242
W 1725
1/min. 1050
1/min. 875
l/min 0,3...
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Postřikovací přístroj Typ: 1.008-xxx Příslušné směrnice ES:
2006/95/ES 2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
0,4
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Použité národní normy
-
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záru jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
ES prohlášení o shodě
Záruka
ční lhůty bezplatně, pokud byl
66 Čeština
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za obratovanje in se po njem ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika.
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila 67 Delovanje 67 Namenska uporaba 67 Varstvo okolja 67 Upravljalni in funkcijski elementi 67 Zagon 68 Uporaba 68 Ustavitev obratovanja 69 Nega in vzdrževanje 69 Pomoč pri motnjah 69 Pribor in nadomestni deli 70 Tehnični podatki 70 CE izjava 70 Garancija 70
Varnostna navodila
Za lastnika:
Zagotovite, da so vsi uporabniki te naprave seznanjeni z vebino tega navodila za uporabo ter z nacionalnimi predpisi za varnost pri delu. Uporabniki morajo biti v upravljanje naprave strokovno uvedeni.
Za uporabnika:
Pred prvo uporabo stroja preberite ta navodila za uporabo in priloženo brošuro z varnostnimi napotki za čistilne stroje s krtačami in pršilno-ekstrakcijske stroje,
5.956 251.
Simboli v navodilu za uporabo
Nevarnost
Označuje neposredno grozečo nevarnost. V primeru neupoštevanja opozorila grozijo smrt ali težke telesne poškodbe.
Opozorilo
Označuje možno nevarno situacijo. V primeru neupoštevanja opozorila lahko pride do lažjih telesnih poškodb ali materialne škode.
Opozorilo
Označuje nasvete za uporabo in pomembne informacije.
Delovanje
Naprava prši čistilno raztopino iz rezervoarja za svežo vodo na preprogo, ki jo je potrebno očistiti, uvaja čistilno raztopino z dvemi nasprotnimi krtačnimi valji in sesa umazanijo in porabljeno čistilno raztopino v rezervoar za umazano vodo. Po potrebi se lahko za čiščenje blazin in stopnic priklopi priključno orodje (npr. ročna šoba).
Namenska uporaba
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s podatki v Navodilu za obratovanje. Ta naprava je namenjena za obrtno uporabo kot aparat za mokro čiščenje za preproge v skladu z opisi in varnostnimi opozorili, navedenimi v teh navodilih za uporabo ter priloženi brošuri Varnostna opozorila za aparate s krtačnim čiščenjem in aparate s pršilno ekstrakcijo.
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
1 Gibka sesalna cev sesalne turbine 2 Gibka sesalna cev 3 Pokrov rezervoarja 4 Rezervoar za umazano vodo 5 Rezervoar za svežo vodo 6 Čistilna glava 7 Sesalni nosilec 8 Sponka pritrditve krtač 9 Držalo za pršilno steklenico 10 Gibka izpustna cev za umazano vodo 11 Gibka izpustna cev za svežo vodo
Upravljalni in funkcijski elementi
12 Predal za ročno šobo 13 Upravljalno polje 14 Nosilec kabla 15 Potisno streme 16 Polnilna gibka cev, rezervoar za svežo
vodo
17 Odprtina za polnjenje rezervoarja za
svežo vodo 18 Fiksirnik potisnega stremena 19 Tipka, intervalno pršenje
Slovenščina 67
Upravljalno polje
1 Varovalka za sesalno turbino 2 Varovalka pogona krtačnih valjev 3 Pršilni modus, intervalno pršenje 4 Nanos RM s sesanjem 5 Normalno obratovanje 6 Obratovanje z ročno šobo 7 Stikalo naprave 8 Nanos RM brez sesanja 9 Izbira obdelave 10 Pršilni modus, neprekinjeno pršenje 11 Pršilni modus
Zagon
Î Odprite odrptino za polnjenje
rezervoarja za svežo vodo ali nataknite polnilno gibko cev na vodno pipo.
Î Rezervoar za svežo vodo napolnite z
vročo vodo (največ 60°C) (prostornina posode 38 litrov).
Î Dolijte čistilno sredstvo. Î Zaprite odprtino za polnjenje
rezervoarja za svežo vodo oz. snemite polnilno gibko cev in jo potisnite v nazaj v napravo.
Temeljno ččenje preprog
Vmesno ččenje preprog
Za nadaljnje informacije zahtevajte informativni list o proizvodu in DIN­varnostni podatkovni list ustreznega čistilnega sredstva.
Opozorilo
Ogrožanje zdravja, nevarnost poškodb. Upoštevati je potrebno vsa opozorila, ki so priložena k uporabljanim čistilnim sredstvom. Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
RM 764 tekoč
RM 768 iCapsol
Uporaba
1 Potisno streme 2 Fiksirnik potisnega stremena A Položaj potisnega stremena, vzvratna
vožnja
B Položaj potisnega stremena, vožnja
naprej
Naprava lahko, glede na uporabo, deluje med vožnjo naprej ali vzvratno. Î Pred čiščenjem posesajte prosto
umazanijo s sesalnikom.
Î Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Opozorilo
Nevarnost poškodb! Pred uporabo aparata preverite predmet za ččenje na neopaznih mestih glede obstojnosti barve in odpornosti na vodo.
Ččenje majhnih površin
Î Izvlecite fiksirnik potisnega stremena na
ročaju in potisno streme nagnite v položaj A.
Î Tipko za pršilni modus nastavite na
intervalno pršenje.
Î Tipko za izbiro obdelave nastavite na
nanos RM s sesanjem.
Î Stikalo naprave postavite na normalno
obratovanje.
Î Površino za čiščenje prevozite v
prekrivajočih se progah. Pri tem napravo vlecite vzvratno (ne potiskajte).
Î Za napršenje čistilne raztopine mora biti
med obratovanjem ena izmed treh tipk za intervalno pršenje na potisnem stremenu pritisnjena.
Ččenje velikih površin
Î Izvlecite fiksirnik potisnega stremena na
ročaju in potisno streme nagnite v položaj B.
Î Za napršenje čistilne raztopine
nastavite tipko za pršilni modus na neprekinjeno pršenje.
Î Tipko za izbiro obdelave nastavite na
nanos RM s sesanjem.
Î Stikalo naprave postavite na normalno
obratovanje.
Î Površino za čiščenje prevozite v
prekrivajočih se progah.
Predhodna obdelava pri močni
umazanosti
Močno umazane tekstilne talne obloge pred ččenjem obdelajte kot sledi.
Î Izvlecite fiksirnik potisnega stremena na
ročaju in potisno streme, glede na velikost površine za obdelavo, nagnite v položaj A ali B.
Î Za napršenje čistilne raztopine
nastavite tipko za pršilni modus glede na velikost površine za obdelavo na intervalno pršenje ali neprekinjeno pršenje.
Î Tipko za izbiro obdelave nastavite na
nanos RM brez sesanja.
Î Površino za obdelavo prevozite v
prekrivajočih se progah.
Î Čistilno raztopino pustite delovati 5 do
10 minut.
Î Tipko za izbiro obdelave nastavite na
nanos RM s sesanjem.
Î Površino za obdelavo prevozite v
prekrivajočih se progah.
Praznjenje rezervoarja za umazano
vodo
Î Ko je rezervoar za umazano vodo poln,
nastavite stikalo naprave na „OFF“.
Î Napravo zapeljite do primernega
odtoka.
Î Izpustno gibko cev za umazano vodo
držite v odtok, snemite zaporni pokrov in izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Opozorilo
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z odpadno vodo.
Delovanje s priključnim orodjem
Î Priložen adapter povežite s cevjo za
čistilna sredstva orodja dodatne opreme.
68 Slovenščina
1 Spoj gibke cevi za čistilo 2 Spoj priključnega orodja 3 Gibka sesalna cev priključnega orodja Î Izvlecite gibko sesalno cev iz pokrova
rezervoarja.
Î Gibko sesalno cev priključnega orodja
vtaknite v pokrov rezervoarja napesto gibke sesalne cevi.
Î Priključni spoj gibke cevi za čistilno
sredstvo na napravi povežite z gibko cevjo za čistilno sredstvo priključnega orodja.
Î Stikalo naprave nastavite na
obratovanje z ročno šobo - sesalna turbina se zažene.
Î Za nanašanje čistilne raztopine
aktivirajte ročico na priključnem orodju.
Pomembno
Pri iztaknitvi orodja dodatne opreme je potrebno adapter sneti s stroja, zato da se lahko zapre izhod za vodo, ki se nahaja na stroju. Priporočilo: Adapter pustite priključen na cev orodja dodatne opreme.
Nasveti za čiščenje
–Močno umazana mesta predhodno
napršite in pustite čistilno raztopino delovati 5 do 10 minut.
– Delajte vedno od svetlobe proti senci
(od okna proti vratom).
– Vedno delajte od očiščenih proti
neoččenim površinam.
– Bolj kot je obloga občutljiva (orientalske
preproge, berber, blago za blazine), toliko nižjo koncentracijo čistilnega sredstva uporabite.
– Tekstilne talne obloge z juto na hrbtni
strani se lahko pri mokrem delu skrčijo in barvno zbledijo.
– Preproge z dolgimi vlakni je potrebno po
ččenju v mokrem stanju skrtačiti v smeri vlaken (npr. z metlo iz vlaken ali krtačo z držalom).
– V izogib otiščancem ali rjastim
madežem stopite na o ali jo opremite s pohištvom šele zatem, ko se posuši.
–Pri čiščenju predhodno šamponiranih
tekstilnih talnih oblog nastane v posodi
ččeno površino
za umazano vodo pena. V tem primeru
dajte v posodo za umazano vodo peno
ex RM 761 .
Ustavitev obratovanja
Î Stikalo naprave postavite na "OFF". Î Izpraznite rezervoar za umazano vodo. Î Gibko izpustno cev za svežo vodo
snemite s cevne izbokline in izpustite
čistilno raztopino.
Ččenje naprave
Î Rezervoar za svežo vodo napolnite s
ca. 4 litri vroče vode (največ 60°C) in
sperite pršilni sistem z aktiviranjem
tipke za čistilno raztopino.
Î Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Î Gibko izpustno cev za svežo vodo
snemite s cevne izbokline in izpustite
čistilno raztopino. Î Očistite sita pod rezervoarjem za svežo
vodo in v pokrovu rezervoarja. Î Rezervoar za umazano vodo izperite s
čisto vodo. Î Napravo nagnite nazaj in očistite čistilno
glavo in sesalni nosilec.
Zaščita pred zamrznitvijo
V primeru nevarnosti zamrznitve: Î Izpraznite rezervoar za svežo in
umazano vodo. Î Stroj pospravite v pred zmrzaljo varen
prostor.
Nega in vzdrževanje
Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara. Pred vsemi vzdrževalnimi in čistilnimi deli omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Intervali vzdrževanja
Vsak dan
Î Pred vsakim zagonom preverite
omrežni kabel, električni podaljšek in
gibke cevi glede poškodb. Î Preverite gčistost krtačnih valjev, po
potrebi jih očistite. Î Preverite obrabo krtač, po potrebi jih
zamenjajte.
Krtače so obrabljene, če imajo dlačice
enako dolžino kot rumene indikatorske
dlačice. Î Preverite pokrov rezervoarja in tesnila
glede poškodb. Î Sesalni nosilec preverite glede
umazanosti, po potrebi ga očistite. Î Preverite razpršitev šobe.
Opozorilo
Nevarnost poškodb. Zamašene šobe nikoli ne čistite z žico ali iglo, temveč sperite z vročo vodo (glejte „Pomoč pri motnjah“)
Tedensko
Î Preverite gibke cevi in tesnila glede
poškodb. Okvarjene dele naj zamenja
uporabniški servis.
Î Preverite tlak vodnih črpalk.
Î Sesalni nosilec preglejte glede
poškodb.
Četrtletno
Î Preverite oglene ščetke sesalne
turbine. Okvarjene dele naj zamenja uporabniški servis.
Î Preverite klinasti jermen. Okvarjene
dele naj zamenja uporabniški servis.
Î Preverite kabel glede odrgnjenih mest.
Okvarjene dele naj zamenja uporabniški servis.
Vzdrževanje
Menjava šobe
Î Izpraznite rezervoar za svežo in
rezervoar za umazano vodo.
Î Napravo nagnite nazaj in jo odložite na
rezervoar za svežo vodo.
Î Šobo zavrtite 90° v nasprotni smeri
urinega kazalca in jo izvlecite iz ležišča šobe.
Î Novo šobo vstavite v obratnem vrstnem
redu.
Zamenjava krtačnega valja
Î Izpraznite rezervoar za svežo in
rezervoar za umazano vodo.
Î Napravo nagnite nazaj in jo odložite na
rezervoar za svežo vodo.
Î Spojko pritrditve krtačnih valjev
pritisnite navzven.
Î Krtačni valj vzemite navzdol iz čistilne
glave.
Î Nov krtačni valj potisnite na osnik valja
v čistilni glavi in pritisnite navzgor v spojko dokler se slišno ne zaskoči.
Napotek
Pri vgradnji krtačnih valjev pazite na pravilno izvedbo. Črni krtačni valj sedi znotraj v čistilni glavi, belj krtačni valj sedi zunaj.
Pomoč pri motnjah
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara. Pred vsemi deli na napravi izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Električne sestavne dele sme pregledovati in popravljati samo pooblaščena servisna služba. Pri motnjah, ki v tem poglavju niso navedene, je potrebno v primeru dvoma in pri izrecnem navodilu poiskati pooblaščeno servisno službo.
Naprava ne deluje
Î Vtaknite omrežni vtič. Î Preverite varovalko zgradbe.
Sesalna turbnina ne teče
Î Resetirajte varovalko sesalne turbine
na upravljalnem polju.
Nezadostna sesalna moč
Î Očistite sesalni stolp. Î Tesnilo na pokrovu rezervoarja
preverite, očistite ali zamenjajte.
Î Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Slovenščina 69
Î Gibko sesalno cev pravilno vtaknite v
CEO
Head of Approbation
pokrov rezervoarja.
Î Gibko sesalno cev preglejte glede
poškodb.
Voda ne izstopa iz šobe
Î Stikalo naprave postavite na normalno
obratovanje.
Î Rezervoar za svežo vodo napolnite z
vročo vodo (največ 60°C) in sperite šobo. Po potrebi zamenjajte šobo (glejte "Vzdrževalna dela/Menjava šobe").
Î Napolnite rezervoar za svežo vodo. Î Očistite sito pod rezervoarjem za svežo
vodo.
Krtača se ne vrti
Î Stikalo naprave postavite na normalno
obratovanje.
Î Resetirajte varovalko krtačnega pogona
na upravljalnem polju.
Î Preverite pogonski jermen, po potrebi
ga zamenjajte.
Preproga je premokra
Î Izrabljeno šobo zamenjajte z novo šobo
(glejte "Vzdrževalna dela/Menjava šobe").
Pribor in nadomestni deli
Pribor Št. dela
Krtača, standardna 8.621-605.0 Krtača, naravna, mehka 8.629-525.0 Ročna šoba 4.130-163.0 Gibka pršilna/sesalna cev 4.440-644.0
Nevarnost
Nevarnost poškodbe in električnega udara! Popravila na napravi sme izvajati le pooblaščena servisna služba.
– Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani www.kaercher.com v območju "Service".
Tehnični podatki
Podatki o zmogljivosti
Nazivna napetost V 220...
240 Frekvenca Hz 50/60 Maksimalno dopustna
omrežna impedanca Nazivna moč (max.) W 1725 Kapaciteta sesalnega
motorja Kapaciteta krtačnega
motorja Število vrtljajev
krtačnega valja spredaj
Število vrtljajev krtačnega valja zadaj
Čistilna raztopina brez sesanja
Čistilna raztopina s sesanjem
Mere in teža
Delovna širina mm 406 Premer krtač mm 86 Širina mm 559 Dolžina mm 1029 Višina brez potisnega
stremena Prazna teža kg ca. 75
Emisija hrupa
Raven zvočnega tlaka (EN 60704-1)
Vibracije naprave
Skupna vrednost nihanja (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1100
W600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
CE izjava
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Škropilna naprava Tip: 1.008-xxx Zadevne ES-direktive:
2006/95/ES 2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Uporabni nacionalni standardi:
-
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
70 Slovenščina
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa 71 Funkcja 71 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem71 Ochrona środowiska 71 Elementy urządzenia 71 Uruchamianie 72 Obsługa 72 Wyłączenie z ruchu 73 Czyszczenie i konserwacja 73 Pomoc w usuwaniu usterek 73 Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
74 Dane techniczne 74 Deklaracja UE 74 Gwarancja 74
Wskazówki bezpieczeństwa
Dla właściciela:
Upewnić się, by wszyscy użytkownicy niniejszego urządzenia zapoznali się z treścią niniejszej instrukcji obsługi jak również z krajowymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa i higieny pracy. Użytkownicy muszą być fachowo poinstruowani o obsłudze niniejszego urządzenia.
Dla użytkowników:
Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i załączoną broszurą pt. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szczotkowych urządzeń czyszczących i odkurzaczy piorących nr 5.956-251.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Oznacza bezpośrednio grożące niebezpiczeństo. Przy nieprzestrzeganiu wskazówek grozi śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała.
Ostrzeżenie
Oznacza możliwie niebezpieczną sytuację. Przy nieprzestrzeganiu wskazówek mogą wystąpić lekkie uszkodzenia ciała lub można ponieść szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza sposób użycia i ważne informacje.
Funkcja
Urządzenie rozpryskuje roztwór czyszczący ze zbiornika czystej wody na czyszczony dywan, wciera roztwór czyszczący dwoma przeciwbieżnymi wałkami szczotki i zasysa brud oraz zużyty roztwór czyszczący do zbiornika brudnej wody. W razie potrzeby można podłączyć narzędzie osprzętu (np. dyszę ręczną) do czyszczenia tapicerki i klatki schodowej.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Niniejszy produkt przeznaczony jest do zastosowania przemysłowego jako sprzęt do czyszczenia wykładzin dywanowych na mokro zgodnie z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz w do broszurze wskazówkami i opisami bezpieczeństwa na temat używania szczotkowych urządzeń czyszczących i odkurzaczy piorących.
łączonej
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach zbierających surowce wtórne.
1Wężyk do zasysania turbiny ssącej 2Wąż ssący 3 Nasada 4 Zbiornik brudnej wody 5 Zbirnik czystej wody 6Głowica czyszcząca 7 Belka ssąca
Elementy urządzenia
8 Zatrzask mocowania szczotki 9 Uchwyt do butli natryskowej 10 Wąż spustowy do brudnej wody 11 Wąż spustowy do czystej wody 12 Podstawka na dyszę ręczną 13 Pole obsługi 14 Klips na kabel
15 Uchwyt do prowadzenia 16 Wąż napełniający, zbiornik czystej
wody 17 Otwór wlewu w zbiorniku czystej wodu 18 Blokada pałąka przesuwnego 19 Przycisk, spryskiwanie przerywane
Polski 71
Pole obsługi
1 Bezpiecznik turbiny ssącej 2 Bezpiecznik napędu szczotki 3 Tryb spryskiwania, spryskiwanie
przerywane
4Nałożenie środka czyszczącego z
odsysaniem 5 Normalny tryb pracy 6 Praca z dyszą ręczną 7Wyłącznik główny 8Nałożenie środka czyszczącego bez
odsysania 9 Wybór przetwarzania 10 Tryb spryskiwania, spryskiwanie ciągłe 11 Tryb spryskiwania
Uruchamianie
Î Otworzyć otwór wlewu zbiornika czystej
wody lub nałożyć wąż napełniający na
kurek czerpalny. Î Napełnić zbiornik czystej wody gorącą
wodą (maks. 60°C) (pojemność 38
litrów).
Î Uzupełnić środek czyszczący. Î Zamknąć otwór wlewu zbiornika czystej
wody lub zdjąć wąż napeł
kurka czerpalnego i wsunąć z powrotem
do urządzenia.
Czyszczenie podstawowe dywanu
Przejściowe czyszczenie dywanu
Dalsze informacje nt. środków czyszczących znajdują się na ulotkach informacyjnych produktów i arkuszach bezpieczeństwa DIN.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo dla zdrowia, niebezpieczeństwo uszkodzenia. Przestrzegać wszystkich wskazówek, które dołączone są do używanych środków czyszczących. Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowiska, środków czyszczących należy używać oszczędnie.
niający z
RM 764 w płynie
RM 768 iCapsol
Obsługa
1 Uchwyt do prowadzenia 2 Blokada pałąka przesuwnego A Ustawienie pałąka przesuwnego, jazda
wstecz
B Ustawienie pałąka przesuwnego, jazda
w przód
Urządzenie można napędzać, w zależności od zadania, albo w przód albo wstecz. Î Przed czyszczeniem zebrać
odkurzaczem luźny brud.
Î Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo! Przed użyciem urządzenia w niewidocznym miejscu sprawdzić odporność przedmiotu, który ma być czyszczony, pod kątem trwałości wybarwienia i wodoszczelności.
Czyszczenie małych powierzchni
Î Wyjąć blokadę pałąka przesuwnego za
rękojeść i odchylić pałąk przesuwny do pozycji A.
Î Klawisz Tryb spryskiwania ustawić na
spryskiwanie przerywane.
Î Klawisz Wybór przetwarzania ustawić
na Nałożenie środka czyszczącego z odsysaniem.
Î Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji normalnego trybu pracy. Jeździć po powierzchni do czyszczenia w
Î
nakładających się pasach. Przy tym pociągnąć urządzenie do tyłu (nie pchać).
Î W celu spryskania środka
czyszczącego, na pałąku przesuwnym musi być wciśnięty w czasie pracy jeden z trzech przycisków spryskiwania przerywanego.
Czyszczenie wielkich powierzchni
Î Wyjąć blokadę pałąka przesuwnego za
rękojeść i odchylić pałąk przesuwny do pozycji B.
Î W celu rozpoczęcia spryskiwania
środka czyszczącego klawisz Tryb
spryskiwania ustawić na Spryskiwanie ciągłe.
Î Klawisz Wybór przetwarzania ustawić
na Nałożenie środka czyszczącego z odsysaniem.
Î Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji normalnego trybu pracy.
Î Jeździć po powierzchni do czyszczenia
w nakładających się pasach.
Przygotowanie wstępne przy
mocnym zanieczyszczeniu
Mocno zanieczyszczone wykładziny dywanowe należy przed ich czyszczeniem przygotować w sposób następujący:
Wyjąć blokadę pałąka przesuwnego za
Î
rękojeść i w zależności od wielkości czyszczonej powierzchni, odchylić pałąk przesuwny do pozycji A lub B.
Î W celu rozpoczęcia spryskiwania
środka czyszczącego, w zależności od
wielkości czyszczonej powierzchni, klawisz Tryb spryskiwania ustawić na Spryskiwanie przerywane lub Spryskiwanie ciągłe.
Î Klawisz Wybór przetwarzania ustawić
na Nałożenie środka czyszczącego bez odsysania.
Î Jeździć po powierzchni do czyszczenia
w nakładających się pasach.
Î Zostawić powierzchnię pod działaniem
roztworu czyszczącego przez 5 do 10 minut.
Î Klawisz Wybór przetwarzania ustawić
na Nałożenie środka czyszczącego z odsysaniem.
Î Jeździć po powierzchni do czyszczenia
w nakładających się pasach.
Opróżnianie zbiornika brudnej
wody
Î Gdy zbiornik brudnej wody jest pełny,
ustawić przełącznik urządzenia na „OFF“.
Î Podjechać urządzeniem do
odpowiedniego odpływu.
Î Przytrzymać wąż odpływowy brudnej
wody w odpływie, zdjąć pokrywę i opróżnić zbiornik brudnej wody.
Ostrzeżenie
Przestrzegać miejscowych przepisów dotyczących postępowania z brudną wodą.
Praca z narzędziami osprzętu
Î Dołączony adapter połączyć z wężem
środka czyszczącego narzędzia osprzętu.
72 Polski
1Złączka zbiornika środka czyszczącego 2Złącze narzędzia osprzętu 3Wąż ssący narzędzia osprzętu
Î Wyjąć wąż ssący z nasady. Î Wąż ssący narzędzia osprzętu włożyć
do nasady zamiast do węża ssącego.
Î Połączyć złączkę węża środka
czyszczącego przy urządzeniu z wężem środka czyszczącego narzędzia osprzętu.
Î Ustawić przełącznik urządzenia na tryb
pracy dyszy ręcznej - uruchamia się turbina ssąca.
Î W celu rozpocz
roztworem czyszczącym uruchomić dźwignię przy narzędziu osprzętu.
Uwaga
Przy wyjęciu narzędzia osprzętu należy oddzielić adapter od urządzenia, żeby odpływ wody przy urządzeniu pozostał zamknięty. Zalecenie: Pozostawić wąż przy narzędziu osprzętu.
ęcia spryskiwania
Wskazówki dotyczące czyszczenia
– Mocno zabrudzone miejsca najpierw
spryskać i zostawić pod działaniem roztworu czyszczącego przez 5 do 10 minut.
–Pracować zawsze od światła do cienia
(od okna do drzwi).
– Zawsze pracować od powierzchni
wyczyszczonych od nie wyczyszczonych.
– Im bardziej wrażliwa powierzchnia
(mostki wschodnie, berber, tapicerka), tym należy używać niższe stężenia środka czyszczącego.
–Wykładzina dywanowa z krawę
juty może się skurczyć przy zbyt wilgotnej pracy i wypłowieć.
– Dywany zawierające wiele runa, po ich
wyczyszczeniu, jeszcze w stanie mokrym wyszczotkować w kierunku runa (np. szczotką do runa albo do szorowania).
– W celu uniknięcia powstawania
odcisków wzgl. miejsc rdzawoplamistych, wyczyszczonym powierzchniom pozwolić wyschnąć
dzią z
przed chodzeniem po nich wzgl. wstawieniem mebli.
– Przy czyszczeniu powierzchni
wykładzin dywanowych przy użyciu szamponu w zbiorniku brudnej wody powstaje piana. W tym przypadku do zbiornika brudnej wody umieścić pianę ex RM 761.
Wyłączenie z ruchu
Î Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„OFF”.
Î Opróżnić zbiornik brudnej wody. Î Zdjąć wąż spustowy ze złączki węża i
spuścić roztwór czyszczący.
Czyszczenie urządzenia
Î Wlać ok. 4 l gorącej wody (maks. 60°C)
do zbiornika czystej wody i przepłukać system zraszania przez naciśnięcie przycisku roztworu czyszcz
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Î Zdjąć wąż spustowy ze złączki węża i
spuścić roztwór czyszczący.
Î Wyczyścić filtry przy zbiorniku czystej
wody oraz przy nasadzie.
Î Przepłukać zbiornik brudnej wody
czystą wodą.
Î Odchylić urządzenie do tyłu i wyczyścić
głowicę czyszczącą oraz belkę ssącą.
ącego.
Ochrona przeciwmrozowa
W przypadku zagrożenia mrozem: Î Opróżnić zbiornik brudnej i czystej
wody.
Î Odstawić urządzenie do
pomieszczenia, które jest chronione przed mrozem.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elektrycznym. Przed rozpoczęciem wszystkich prac konserwacyjnych i czyszczenia należy odłączyć urządzenie od zasilania.
Terminy konserwacji
Codziennie
Î Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
kabel sieciowy, przedłużasz i węże nie są uszkodzone.
Î Sprawdzić wały szczotek pod kątem
czystości, a w razie potrzeby wyczyścić.
Î Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte,
w razie konieczności wymienić. Szczotki są zużyte, gdy szczecina ma tę
samą długość, jak żółta szczecina wskaźnikowa.
Î Sprawdzić nasadą i uszczelkę, czy nie
są uszkodzone.
Î
Sprawdzić belkę ssawną pod kątem czystości, a w razie potrzeby wyczyścić.
Î Sprawdzić schemat spryskiwania
dyszy.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nigdy nie czyścić zapchanej dyszy przy użyciu drutu
czy gwoździa lecz gorącą wodą (patrz „Pomoc w usuwaniu usterek“)
Raz na tydzień
Î Sprawdzić, czy węże i uszczelki nie są
uszkodzone. Zlecić serwisowi wymianę uszkodzonych części.
Î Sprawdzić ciśnienie pomp wodnych. Î Skontrolować belkę ssącą pod kątem
uszkodzeń.
Co kwartał
Î Sprawdzić szczotki węglowe turbiny
ssącej. Zlecić serwisowi wymianę uszkodzonych części.
Î Sprawdzić paski klinowe. Zlecić
serwisowi wymianę uszkodzonych części.
Î Sprawdzić kable, czy nie mają przetarć.
Zleci
ć serwisowi wymianę
uszkodzonych części.
Prace konserwacyjne
Wymienić dyszę
Î Opróżnić zbiorniki czystej i brudnej
wody.
Î Przechylić urządzenie do tyłu i odłożyć
na zbiorniku czystej wody.
Î Przekręcić dyszę o 90° w lewo i wyjąć z
gniazda dyszy.
Î Nową dyszę zamontować w odwrotnej
kolejności.
Wymiana szczotki
Î Opróżnić zbiorniki czystej i brudnej
wody.
Î Przechylić urządzenie do tyłu i odłożyć
na zbiorniku czystej wody.
Î Wycisnąć zatrzask mocowania wału
szczotki na zewnątrz.
Î Wyjąć wał szczotki z głowicy
czyszczącej ku dołowi.
Î Nowy wał szczotki nasunąć na trzpie
wału w głowicy czyszczącej i wcisnąć ku górze na zatrzask, aż w słyszalny sposób zaskoczy.
Wskazówka
Podczas montażu wałów szczotki zwrócić uwagę na właściwe rozmieszczenie. Czarny wał szczotki osadzony jest wewnątrz głowicy czyszczącej, biały wał szczotki osadzony jest na zewnątrz.
ń
Pomoc w usuwaniu usterek
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elektrycznym. Przed przystąpieniem wszelkich prac w obrębie urządzenia należy odłączyć przewód sieciowy od zasilania. Tylko autoryzowanemu serwisowi zlecić przegląd i naprawę części elektrycznych. W przypadku usterek, które nie zostały wymienione w tym rozdziale, w razie wątpliwości oraz wyraźnej wskazówki zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
Urządzenie nie działa
Î Podłączyć urządzenie do zasilania. Î Sprawdzić bezpiecznik budynku.
Polski 73
Turbina ssąca nie pracuje
CEO
Head of Approbation
Î Odblokować bezpiecznik turbiny ssącej
na polu obsługi.
Nie wystarczająca moc ssania
Î Wyczyścić belkę ssącą. Î Sprawdzić, wyczyścić wzgl. wymienić
uszczelkę przy nasadzie.
Î Opróżnić zbiornik brudnej wody. Î Właściwie włożyć wąż ssący przy
nasadzie. Î Sprawdzić wąż ssący pod kątem
uszkodzeń.
Brak wycieku wody przy dyszy
Î Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji normalnego trybu pracy. Î Napełnić zbiornik czystej wody gorącą
wodą (maks. 60°C) i wypłukać dyszę. W
razie koniecznoś
(patrz „Prace konserwacyjne/Wymiana
dyszy“).
Î Napełnić zbiornik czystej wody Î Wyczyścić filtr pod zbiornikiem czystej
wody.
ci wymienić dyszę
Szczotka się nie obraca
Î Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji normalnego trybu pracy. Î Odblokować bezpiecznik napędu
szczotek na polu obsługi. Î Sprawdzić pasek napędu, w razie
konieczności wymienić.
Dywan jest zbyt mokry
Î Wymienić zużytą dyszę na nową (patrz
„Prace konserwacyjne/Wymiana
dyszy“).
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Akcesoria Nr części
Szczotka, standardowa 8.621-605.0 Szczotka, naturalna,
miękka dysza ręczna 4.130-163.0 Wąż spryskujący/ssący 4.440-644.0
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia i porażenia prądem! Do naprawy urządzenia uprawniony jest tylko autoryzowany serwis.
–Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia. – Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi. – Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.
8.629-525.0
Dane techniczne
Parametry robocze
Napięcie znamionowe V 220...
240 Częstotliwość Hz 50/60 Maksymalna
dopuszczalna impedancja sieci
Moc znamionowa (maks.)
Moc silnika ssącego W 1100 Moc silnika szczotek W 600 Prędkość obrotowa
wałków szczotek z przodu
Prędkość obrotowa wałków szczotek z tyłu
Roztwór czyszczący bez odsysania
Roztwór czyszczący z odsysaniem
Wymiary i ciężary
Szerokość robocza mm 406 Średnica szczotki mm 86
szerokość mm 559 długość mm 1029 Wysokość bez
uchwytu do prowadzenia
Ciężar własny kg ok. 75
Emisja hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-1)
Drgania urządzenia
Łączna wartość wibracji (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę wa oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz piorący Typ: 1.008-xxx Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE 2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Zastosowane normy krajowe
-
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
żności tego
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
74 Polski
Citiţi acest manual de utilizare
înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate cu el. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Cuprins
Măsuri de siguranţă 75 Funcţionarea 75 Utilizarea corectă 75 Protecţia mediului înconjurător 75 Elemente de utilizare şi funcţionale 75 Punerea în funcţiune 76 Utilizarea 76 Scoaterea din funcţiune 77 Îngrijirea şi întreţinerea 77 Depanarea 77 Accesorii şi piese de schimb 78 Date tehnice 78 Declaraţia CE 78 Garanţie 78
Măsuri de siguranţă
Pentru proprietari:
Asiguraţi-vă ca toţi utilizatorii acestui aparat să fie familiarizaţi cu conţinutul acestui manual de utilizare, cât şi cu reglementările naţionale cu privire la siguranţa muncii. Utilizatorii trebuie instruiţi în mod adecvat cu privire la utilizarea acestui aparat.
Pentru utilizatori:
Înainte de prima utilizare a aparatului citiţi şi respectaţi indicaţiile acestui manual de utilizare, precum şi broşura anexată, Indicaţii privind securitatea, pentru aparatele de curăţare cu perii şi aparatele de absorbţie şi refulare nr. 5.956-251.
Simboluri din manualul de utilizare
Pericol
Indică un pericol iminent. În cazul nerespectării indicaţiilor, există pericolul de deces sau de răniri grave.
Avertisment
Indică o posibilă situaţie periculoasă. În cazul nerespectării acestei indicaţii pot apărea vătămări uşoare sau pagube materiale.
Observaţie
Indică sfaturi privind utilizarea şi informaţii importante.
Funcţionarea
Aparatul pulverizează soluţie de curăţat pe covorul, care urmează să fie curăţat din rezervorul de apă curată, aplică soluţie de curăţat pe covor cu ajutorul celor două perii cilindrice, care se învârt în sens opus şi aspiră murdăria şi soluţia de curăţat uzată în rezervorul de apă uzată. Eventual pentru curăţarea tapiţeriilor şi a treptelor puteţi conecta la aparat o sculă accesoriu (de ex. o duz
ă manuală).
Utilizarea corectă
Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformitate cu datele din aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat este destinat utilizării comerciale ca aparat de curăţare umedă pentru mochete, conform descrierilor şi măsurilor de siguranţă specificate în broşura ataşată Măsuri de siguranţă pentru aparate de curăţat cu perii şi aparate cu pulverizare.
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu trebuie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
1 Furtunul de aspiraţie de la turbina de
aspirare 2 Furtun de aspirare 3Dom 4 Rezervor pentru apă uzată 5 Rezervor de apă curată 6 Cap de curăţare 7 Tija de aspirare 8Clemă de fixare pentru perii
Elemente de utilizare şi funcţionale
9 Suport pentru flaconul de pulverizare 10 Furtun de evacuare pentru apa uzată 11 Furtun de evacuare pentru apa curată 12 Suport pentru duza manuală 13 Panou operator 14 Suport pentru cablu 15 Bară de manevrare 16 Furtun de alimentare, rezervor de apă
proaspătă
17 Orificiu de umplere pentru rezervorul de
apă curată 18 Opritor mâner de deplasare 19 Buton, pulverizare în intervale
Româneşte 75
Panou operator
1Siguranţă turbină aspiratoare 2 Dispozitiv de siguranţă al acţionării
rolelor-perii
3 Mod de pulverizare, pulverizare în
intervale 4 Aplicare soluţie de curăţat cu aspiraţie 5Funcţionare normală 6Funcţionare cu duză manuală 7Întrerupătorul principal 8 Aplicare soluţie de curăţat fără aspiraţie 9 Selectare prelucrare 10 Mod de pulverizare, pulverizare
continuă 11 Mod de pulverizare
Punerea în funcţiune
Î Deschideţi orificiul de alimentare pentru
apă proaspătă sau conectaţi furtunul de
alimentare la un robinet. Î Umpleţi rezervorul de apă curată cu apă
fierbinte (de maxim 60°C) (capacitatea
rezervorului 38 litri).
Î Adăugaţi soluţie de curăţat. Î Închideţi orificiul de alimentare a
rezervorului de apă curată, respectiv
decuplaţi furtunul de la robinetul de apă
şi împingeţi-l înapoi în aparat.
Curăţare de bază covor
Curăţare intermediară covor
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm solicitaţi fişa cu informaţii a produsului şi fişa cu date de siguranţă DIN a detergentului respectiv.
Avertisment
Pericol pentru sănătate, pericol de deteriorare. Respectaţi toate indicaţiile aferente substanţelor de curăţare utilizate. Pentru menajarea mediului înconjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
RM 764 soluţie de curăţat lichidă
RM 768 iCapsol
Utilizarea
1Bară de manevrare 2 Opritor mâner de deplasare APoziţia barei de manevrare, mers înapoi BPoziţia barei de manevrare, mers
înainte
Aparatul poate fi pus în funcţionare în funcţie de necesităţi în mers înainte sau înapoi. Î Înainte de curăţare aspiraţi murdăria
liberă cu un aspirator.
Î Introduceţi ştecherul în priză.
Avertisment
Pericol de deteriorare! Înainte de a utiliza aparatul, verificaţi pe o porţiune ascunsă dacă obiectul de curăţat este rezistent la apă şi nu se decolorează.
Curăţarea suprafeţelor mai mici
Î Trageţi afară opritorul barei de
manevrare de la mâner şi rotiţi bara în poziţia A.
Î Reglaţi butonul pentru modul de
pulverizare la pulverizare în intervale
Î Reglaţi butonul pentru Selectare
prelucrare pe poziţia pentru Aplicare soluţie de curăţat cu aspiraţie.
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia pentru regim normal.
Î Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii
suprapuse. Pentru aceasta trageţi aparatul în spate (nu împingeţi).
Î Pentru pulverizarea soluţiei de curăţat
trebuie să apăsaţi în timpul funcţionării unul dintre cele trei butoane pentru pulverizare la intervale de pe bara de manevrare.
Curăţarea suprafeţelor mai mari
Î Trageţ
Î Pentru pulverizarea soluţiei de curăţare
Î Reglaţi butonul pentru Selectare
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
i afară opritorul barei de manevrare de la mâner şi rotiţi bara în poziţia B.
reglaţi butonul pentru modul de pulverizare p pulverizare continuă.
prelucrare pe poziţia pentru Aplicare soluţie de curăţat cu aspiraţie.
aparatului în poziţia pentru regim normal.
Î Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii
suprapuse.
Tratare preliminară în cazul
murdăriei foarte rezistente
Trataţi preliminar covoarele foarte murdare înainte de curăţare, după cum urmează. Î Trageţi afară opritorul barei de
manevrare de la mâner şi rotiţi bara în poziţia A sau B, în funcţie de mărimea suprafeţei, care urmează să fie curăţată.
Î Pentru pulverizarea soluţiei de curăţ
reglaţi butonul pentru modul de pulverizare pe pulverizare în intervale sau pulverizare continuă, în funcţie de mărimea suprafeţei, care urmează să fie tratată.
Î Reglaţi butonul pentru Selectare
prelucrare pe poziţia pentru Aplicare soluţie de curăţat fără aspiraţie.
Î Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii
suprapuse.
Î Lăsaţi soluţia de curăţat să acţioneze de
la 5 până la 10 minute.
Î Reglaţi butonul pentru Selectare
prelucrare pe poziţia pentru Aplicare soluţie de curăţat cu aspiraţie.
Î Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii
suprapuse.
at
Golirea rezervorului pentru apă
uzată
Î Dacă rezervorul de apă murdară este
plină aduceţi comutatorul aparatului pe „OFF“.
Î Deplasaţi aparatul deasupra unei guri
de scurgere corespunzătoare.
Î Ţineţi furtunul de evacuare a apei uzate
deasupra gurii de scurgere, îndepărtaţi capacul de închidere şi goliţi rezervorul de apă uzată.
Atenţie
Acordaţi atenţie reglementărilor locale privind apele uzate.
Funcţionare cu sculă accesoriu
Î Conectaţi adaptorul anexat la furtunul
de soluţie de curăţat de la scula accesoriu.
76 Româneşte
1 Cuplaj furtun pentru soluţie de curăţat 2 Cuplaj sculă accesoriu 3 Furtun de aspiraţie sculă de accesoriu
Î Trageţi furtunul de aspirare din dom. Î Introduceţi în dom furtunul de aspirare
al sculei accesoriu în locul furtunului de aspirare.
Î Conectaţi cuplajul furtunului de soluţie
de curăţat al aparatului cu furtunul de soluţie de curăţat al sculei accesoriu.
Î Setaţi comutatorul aparatului pe poziţia
funcţionare cu duză manuală şi se porneşte turbina de aspirare.
Î Pentru pulverizarea soluţiei de curăţare
acţionaţi maneta de pe scula accesoriu.
Important
La deconectarea sculei accesoriu îndepărtaţi adaptorul de la aparat, pentru ca orificiul de evacuare a apei de pe aparat să fie închis. Recomandare: Lăsaţi adaptorul pe furtunul sculei accesoriu.
Sfaturi pentru curăţare
– Pulverizaţi înainte porţiunile foarte
murdare şi lăsaţi soluţia de curăţare să ac
ţioneze 5 până la 10 minute.
–Lucraţi întotdeauna de la lumină înspre
umbră (de la fereastră înspre uşă).
–Lucraţi întotdeauna de la suprafaţa
curăţată înspre suprafaţa necurăţată.
– Cu cât materialul este mai sensibil
(carpete orientale, carpete berbere, material de tapiserie), utilizaţi o concentraţie cât mai mică de detergent.
– Mocheta cu suport de iută poate se
poate mici şi decolora dacă folosiţi prea multă apă la curăţare.
Covoarele cu firul lung trebuie periate ude
după curăţare, în direcţia firelor, pentru a le ridica (de ex. cu o mătură pentru covoare cu fir lung sau cu o perie).
–Nu călcaţi pe suprafaţa curăţată şi nu
plasaţi mobilă pe aceasta până la uscare pentru a evita lăsarea de urme sau petele de rugină.
– La curăţarea de mochete şamponate în
prealabil, se formează spumă în rezervorul pentru apă murdară. În acest caz introduceţi în rezervorul de apă murdară Schaum ex RM 761.
Scoaterea din funcţiune
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „OFF”.
Î Goliţi rezervorul pentru apă uzată. Î Trageţi furtunul de evacuare a apei
curate de pe niplul furtunului şi evacuaţi soluţia de curăţat.
Curăţarea aparatului
Î Umpleţi rezervorul de apă curată cu
cca. 4 litri de apă fierbinte (max. 60°C) şi clătiţi sistemul de pulverizare prin acţionarea tastei pentru soluţ curăţat.
Î Scoateţi ştecherul din priză. Î Trageţi furtunul de evacuare a apei
curate de pe niplul furtunului şi evacuaţi soluţia de curăţat.
Î Curăţaţi filtrele de sub rezervorul de apă
curată şi din capac.
Î Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată.
Î Înclinaţi aparatul pe spate şi curăţaţi
capul de curăţare şi tija de aspirare.
ia de
Protecţia împotriva îngheţului
În caz de pericol de îngheţ: Î Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
Î Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de
îngheţ.
Îngrijirea şi întreţinerea
Avertisment
Pericol de rănire prin electrocutare. Înainte de orice lucrări de întreţinere sau reparaţii, scoateţi din priză fişa cablului de alimentare.
Intervale de întreţinere
Zilnic
Î Înainte de fiecare punere în funcţiune,
verificaţi cablul de reţea, cablul de prelungire şi furtunurile în privinţa deteriorărilor.
Î Verificaţi dacă periile cilindrice sunt
murdare, dacă este nevoie curăţaţi-le.
Î Verificaţi uzura periilor, în caz că este
necesar înlocuiţi-le. Periile sunt uzate, când perii sunt de
aceeaşi lungime ca şi perii galbeni de indicare.
Î Verificaţi capacul şi garnitura pentru a
vedea dacă sunt deteriorate.
Î Verificaţi dacă tija de aspiraţie este
murdară, dacă este nevoie curăţaţi-o.
Î Verificaţi zona de pulverizare a duzei.
Avertisment
Pericol de deteriorare. Nu curăţaţi niciodată duza înfundată cu o sârmă sau ac, ci spălaţi-l cu apă fierbinte (vezi îndrumarul „Depanare“)
Săptămânal
Î Verificaţi furtunurile şi garniturile la
deteriorări. Înlocuiţi piesele defectate de către un service autorizat.
Î Verificaţi presiunea de refulare a
pompei de apă
Î Verificaţi tijele de aspirare pentru a
constata evetualele deteriorări.
Trimestrial
Î Verificaţi periile de cărbune ale turbinei
aspiratoare. Solicitaţi schimbarea pieselor defectate de către serviciul clienţi.
Î Verificaţi cureaua trapezoidală.
Solicitaţi schimbarea pieselor defectate de către serviciul clienţi.
Î Verificaţi cablurile şi suprafeţele de
frecare Solicitaţi schimbarea pieselor defectate de către serviciul clienţi.
Lucrări de întreţinere
Înlocuirea duzei
Î Goli
Î Înclinaţi aparatul pe spate şi aşezaţi-l pe
Î Rotiţi duza cu 90° în sensul invers al
Î Fixaţi duză nouă în ordine inversă.
Schimbarea tamburului periei
Î Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
Î Înclinaţi aparatul pe spate şi aşezaţi-l pe
Î Împingeţi în afară clema de fixare a
Î Scoateţi peria cilindrică din capul de
Î Împingeţi noua perie cilindrică pe dornul
Observaţie
La montarea periilor cilindrice ţineţi cont de ordinea corectă. Peria cilindrică neagră se află în interiorul capului de curăţare, iar cea albă se află în afara acestuia.
ţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
rezervorul de apă curată.
acelor de ceas şi scoateţi-o din locaşul de duză.
curată.
rezervorul de apă curată.
periilor cilindrice.
curăţare înspre jos.
de tambur în capul de cur împingeţi-o în sus în clema, până când auziţi că aceasta intră în locaş.
ăţare şi
Depanarea
Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare. Înainte de a efectua lucrări la aparat scoateţi ştecherul din priză. Componentele electrice vor fi verificate şi reparate numai de către un service autorizat. În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii sau când acest lucru este recomandat în mod expres, apelaţi la un service autorizat.
Aparatul nu funcţionează
Î Introduceţi ştecherul în priză. Î Verificaţi siguranţa clădirii.
Turbina aspiratoare nu
funcţionează
Î Resetaţi siguranţa de la turbina
aspiratoare pe panoul de operare.
Româneşte 77
Putere de aspirare insuficientă
CEO
Head of Approbation
Î Curăţaţi tijele de aspirare. Î Verificaţi şi curăţaţi sau schimbaţi
garniturile de la dom.
Î Goliţi rezervorul pentru apă uzată. Î Introduceţi corect furtunul de aspirare în
dom.
Î Verificaţi furtunul de aspirare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Din duză nu iese apă
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia funcţionare normală.
Î Umpleţi rezervorul de apă curată (volum
15 litri) cu apă fierbinte (maxim 60°C) şi spălaţi duza. Schimbaţi duza dacă este nevoie (vezi îndrumarul „Lucrări de întreţinere/Schimbarea duzei“).
Î Umpleţi rezervorul de apă proaspătă. Î Curăţaţi filtrul de sub rezervorul de apă
proaspătă.
Peria nu se roteşte
Î Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia funcţionare normală.
Î Resetaţi siguranţa de la acţionarea
periilor pe panoul de operare.
Î Verificaţi cureaua de antrenare şi
schimbaţi-l dacă este nevoie.
Covorul este prea umed
Î Schimbaţi duza uzată cu una nouă (vezi
manualul „Lucrări de întreţinere/ Schimbarea duzei“).
Accesorii şi piese de schimb
Accesorii Nr. piesă
Perie, standard 8.621-605.0 Perie, natur, moale 8.629-525.0 Duză manuală 4.130-163.0 Furtun pentru pulverizare/
aspirare
Pericol
Pericol de rănire şi electrocutare! Lucrările de reparaţii vor fi executate numai de către un serviciu pentru clienţi autorizat.
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni.
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com, în secţiunea Service.
4.440-644.0
Date tehnice
Caracteristicile de performanţă
Tensiunea nominală V 220...
240 FrecvenţaHz50/60 Impedanţa maximă
admisă a reţelei Putere nominală
(max.) Puterea motorului de
aspiraţie Puterea motorului
periilor Turaţia periei
cilindrice în faţă Turaţia periei
cilindrice în spate Soluţie de curăţat fără
aspiraţie Soluţie de curăţat cu
aspiraţie
Dimensiuni şi masa
Lăţimea de lucru mm 406 Diametru perie mm 86 Lăţime mm 559 Lungime mm 1029 Înălţimea fără
mânerul de deplasare Masa în stare goală kg cca. 75
Emisia de zgomote
Nivelul de presiune acustică (EN 60704-
1)
ii aparat
Vibraţ
Valoare totală oscilaţii (ISO 5349)
ohmi 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Declaraţia CE
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator cu pulverizator Tip: 1.008-xxx Directive EG respectate:
2006/95/CE 2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Norme de aplicare naţionale:
-
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
78 Româneşte
Pred prvým použitím
spotrebiča si prečítajte tento návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa.
Obsah
Bezpečnostné pokyny 79 Funkcia 79 Používanie výrobku v súlade s jeho
určením 79 Ochrana životného prostredia 79 Ovládacie a funkčné prvky 79 Uvedenie do prevádzky 80 Obsluha 80 Vyradenie z prevádzky 81 Starostlivosť a údržba 81 Pomoc pri odstraňovaní porúch 81 Príslušenstvo a náhradné diely 82 Technické údaje 82 Vyhlásenie CE 82 Záruka 82
Bezpečnostné pokyny
Pre prevádzkovateľa:
Zabezpečte, aby sa všetci používatelia tohto zariadenia oboznámili s obsahom tohto návodu na obsluhu ako aj s národnými predpismi pre bezpečnosť práce. Používatelia musia byť odborne zaškolení v obsluhe zariadenia.
Pre používateľa:
Pred prvým použitím zariadenia si prečítajte tento návod na obsluhu a rešpektujte priloženú brožúru Bezpečnostné pokyny pre kefové čistiace zariadenia a pre postrekovacie a extrakčné zariadenia č. 5.956 251.
Symboly v návode na obsluhu
Nebezpečenstvo
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Pri nedodržaní upozornení hrozí smrt' alebo t'ažké zranenia.
Pozor
Označuje možnú nebezpečnú situáciu. Pri nedodržaní upozornení môžu vzniknút' ľahké zranenia alebo vecné škody.
Upozornenie
Označuje tipy pre použitie a dôležité informácie.
Funkcia
Zariadenie strieka čistiaci roztok z nádrže na čistú vodu na čistený koberec, čistiaci roztok sa zanesie pomocou dvoch valcových kief pohybujúcich sa oproti sebe, nasáva nečistotu a spotrebovaný čistiaci roztok do nádrže na znečistenú vodu. V prípade potreby je možné na čistenie čalúnenia a schodov pripojiť nástroj príslušenstva (napr. ručnú trysku).
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Používajte tento stroj výhradne podľa údajov v tomto návode na obsluhu. Toto zariadenie je určené na priemyselné použitie ako čistiace zariadenie za vlhka na kobercové podlahy podľa popisov a bezpečnostných pokynov uvedených v návode na použitie ako aj v priloženej brožúre Bezpečnostné pokyny pre čistiace zariadenia s kefami a striekacie vysávacie zariadenia.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
1 Sacia hadica sacej turbíny 2 Vysávacia hadica 3Veko 4 Nádrž znečistenej vody 5 Nádrž na čistú vodu 6 Čistiaca hlava 7 Vysávacie rameno 8 Spona upevnenia kief
Ovládacie a funkčné prvky
9 Držiak striekacej fľaše 10 Vypúšťacia hadica znečistenej vody 11 Vypúšťacia hadica čistej vody 12 Miesto na odloženie ručnej trysky 13 Ovládací panel 14 Držiak káblov 15 Posuvná rukoväť 16 Plniaca hadica, nádrž na čistú vodu
17 Plniaci otvor nádrže na 18 Aretácia posuvného ramena 19 Tlačidlo, striekanie v intervaloch
čistú vodu
Slovenčina 79
Ovládací panel
1 Poistka vysávacej turbíny 2 Poistka pohonu kefových valcov 3 Režim striekania, striekanie v
intervaloch 4 Nanesenie RM s odsávaním 5 Normálna prevádzka 6 Prevádzka s ručnou tryskou 7 Vypínač prístroja 8 Nanesenie RM bez odsávania 9Voľba spracovania 10 Režim striekania, kontinuálne striekanie 11 Režim striekania
Uvedenie do prevádzky
Î Otvorte otvor naplnenia nádrže na čistú
vodu alebo nasaďte plniacu hadicu na
vodovodný kohút. Î Naplňte nádrž na čistú vodu s horúcou
vodou (maximálne 60°C) (objem 38
litrov).
Î Naplňte čistiacim prostriedkom Î Uzavrite plniaci otvor nádrže na čistú
vodu resp. stiahnite plniacu hadicu z
vodovodného kohúta a zasuňte späť do
zariadenia.
Základné čistenie kobercov
Menej dôkladné
čistenie kobercov
Ďalšie informácie nájdete na karte
informácií o výrobku a bezpečnostných údajov DIN príslušného čistiaceho prostriedku.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia zdravia a vecí. Nutné je dodržiavať všetky pokyny priložené k používaným čistiacim prostriedkom. Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami úsporne.
Kvapalný RM 764
RM 768 iCapsol
Obsluha
1 Posuvná rukoväť 2 Aretácia posuvného ramena A Poloha posuvného ramena, jazda
smerom dozadu
B Poloha posuvného ramena, jazda
smerom dopredu
Zariadenie sa môže podľa druhu použitia pohybovať smerom dopredu a dozadu. Î Pred čistením vysajte voľnú nečistotu
vysávačom.
Î Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia! Pred použitím zariadenia na nenápadnom mieste čisteného predmetu skontrolujte jeho farebnú stálosť a odolnosť voči vode.
Čistenie malých plôch
Î Vytiahnite aretáciu posuvného ramena
na držiaku a posuvné rameno sklopte do polohy A.
Î Tlačidlo režimu striekania nastavte na
striekanie v intervaloch.
Î Tlačidlo Voľba spracovania nastavte na
Nanesenie RM s odsávaním.
Î Vypínač zariadenia prepnite do režimu
normálnej prevádzky.
Î Čistenú plochu v miestach, kde sa
plocha prekrýva, prejdite ťahom. Pritom ťahajte zariadenie smerom späť (nie posúvať).
Î Pri striekaní čistiaceho roztoku sa
musia počas prevádzky stlačiť a držať stlačené tri tlačidlá na posuvnom ramene na striekanie v intervaloch.
Čistenie veľkých plôch
Î Vytiahnite aretáciu posuvného ramena
na držiaku a posuvné rameno sklopte do polohy B.
Î Na nastriekanie čistiaceho roztoku
prestavte tlačidlo režimu striekania na prechodné striekanie.
Î Tlačidlo Voľba spracovania nastavte na
Nanesenie RM s odsávaním.
Î Vypínač zariadenia prepnite do režimu
normálnej prevádzky.
Î Čistenú plochu v miestach, kde sa
plocha prekrýva, prejdite ťahom.
Predbežné spracovanie v prípade
silného znečistenia
Silne znečistené koberce pred čistením predbežne spracujte nasledovne. Î Vytiahnite aretáciu posuvného ramena
na držiaku a posuvné rameno podľa veľkosti spracovávanej plochy sklopte do polohy A alebo B.
Î Na nastriekanie čistiaceho roztoku
prestavte tlačidlo režimu striekania podľa veľkosti spracovávanej plochy na striekanie v intervaloch alebo na kontinuálne striekanie.
Î Tlačidlo Voľba spracovania nastavte na
Nanesenie RM bez odsávania.
Î Čistenú plochu v miestach, kde sa
plocha prekrýva, prejdite ťahom.
Î Čistiaci roztok nechajte pôsobiť 5 až 10
minút.
Î Tlačidlo Voľba spracovania nastavte na
Nanesenie RM s odsávaním.
Î Čistenú plochu v miestach, kde sa
plocha prekrýva, prejdite ťahom.
Vyprázdnenie nádoby na
znečistenú vodu
Î Ak je nádrž na znečistenú vodu plná,
vypínač zariadenia prestavte do polohy „VYP“.
Î Som zariadením prejdite k vhodnému
odtoku.
Î Vypúšťaciu hadicu znečistenej vody
držte v odtoku, odoberte uzatváracie veko a vypustite nádrž na znečistenú vodu.
Varovanie
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových vôd.
Prevádzka s nástrojom
príslušenstva
Î Priložený adaptér spojte s hadicou na
čistiaci prostriedok nástroja príslušenstva.
80 Slovenčina
1 Spojka hadice na čistiaci prostriedok 2 Spojka - Nástroje príslušenstva 3 Sacia hadica - Nástroj príslušenstva
Î Z veka vyberte saciu hadicu. Î Saciu hadicu nástroja príslušenstva
nasaďte namiesto sacej hadice vo veku.
Î Spojte spojku hadice na čistiaci
prostriedok s hadicou na čistiaci prostriedok nástroja príslušenstva.
Î Vypínač zariadenia prepnite do režimu
prevádzky s ručnou tryskou - spustí sa sacia turbína.
Î Na nastriekanie čistiaceho roztoku
stlačte páku nástroja príslušenstva.
Dôležité
Pri vytiahnutí nástroja príslušenstva sa musí adaptér vybrať zo zariadenia, aby sa tým uzavrel výstup vody zo zariadenia. Odporúčanie: Adaptér nechajte na hadici nástroja príslušenstva.
Tipy pre čistenie
– Silne znečistené miesta najprv
nastriekajte a potom nechajte čistiaci roztok pôsobiť 5 až 10 minút.
– Vždy postupujte od svetla do tieňa (od
okna ku dverám).
– Vždy postupujte od vyčistenej plochy
smerom ku nevyčistenej ploche.
Čím je povrch citlivejší (orientálne
mostíky, berberské koberce, čalúnické látky), tým použite menšiu koncentráciu čistiaceho prostriedku.
– Koberce, ktoré majú spodnú stranu z
juty, sa môžu pri čistení mokrým spôsobom zraziť a pustiť farbu.
– Koberce s vysokým vlasom po vyčistení
vo vlhkom stave vykefujte v smere vlasu (napr. kefa na vlas alebo kartáč).
–Po vyčistenej ploche prechádzajte
alebo na vyčistenú plochu klaďte nábytok až po vyschnutí, aby nedošlo k vzniku vytlačených miest alebo škvŕn.
–Pri
čistení predtým šampónovaných kobercov vzniká v nádrži na špinavú vodu pena. V tomto prípade pridajte do nádrže na špinavú vodu prostriedok Schaum ex RM 761.
Vyradenie z prevádzky
Î Vypínač zariadenia nastavte do polohy
“VYP”.
Î Vyprázdnite nádobu na znečistenú
vodu.
Î Vytiahnite vypúšťaciu hadicu na čistú
vodu z hadicovej prípojky a vypustite čistiaci roztok.
Čistenie spotrebiča
Î Nádrž na čistú vodu naplňte asi 4 litrami
horúcej vody (maximálne 60°C) a striekací systém prepláchnite stlačením tlačidla čistiaci roztok.
Î Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. Î Vytiahnite vypúšťaciu hadicu na čistú
vodu z hadicovej prípojky a vypustite čistiaci roztok.
Î Vyčistite sito pod nádržou na čistú vodu
a v kupole.
Î Nádrž na znečistenú vodu vypláchnite
čistou vodou.
Î Zariadenie sklopte smerom dozadu,
vyčistite čistiacu hlavu a sací rám.
Ochrana proti zamrznutiu
Pri nebezpečenstve mrazu: Î Vypustite nádrž s čistou a znečistenou
vodou.
Î Stroj odstavte v miestnosti chránenej
pred mrazom.
Starostlivosť a údržba
Pozor
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred každou údržbou a opravou vytiahnite zo zásuvky sieťovú vidlicu.
Intervaly údržby
Denne
Î Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte, či nie je poškodený sieťový, predlžovací kábel a hadice.
Î Skontrolujte valcové kefy, či sú čisté. V
prípade potreby vyčistite.
Î Skontrolujte opotrebovanie kief, v
prípade potreby ich vymeňte. Kefy sú opotrebované, ak majú štetiny rovnakú dĺžku, akú majú žlté indikačné
štetiny.
Î Skontrolujte kupolu a tesnenie, či nie sú
poškodené.
Î Skontrolujte vysávací rám, či nie je
znečistený. V prípade potreby vyčistite.
Î Skontrolujte rozstrek trysky.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Upchatú trysku nikdy nečistite drôtom alebo ihlou, ale vypláchnite horúcou vodou (pozri „Pomoc v prípade poruchy“)
Týždenne
Î Skontrolujte hadice a tesnenia, či nie sú
poškodené. Chybné diely nechajte vymeniť zákazníckym servisom.
Î Skontrolujte tlak vodných čerpadiel.
Î Skontrolujte, či vysávacie rameno nie je
poškodené.
Štvrťročne
Î Skontrolujte uhlíkové kefky sacej
turbíny. Chybné diely nechajte vymeniť zákazníckym servisom.
Î Skontrolujte klinový remeň. Chybné
diely nechajte vymeniť zákazníckym servisom.
Î Skontrolujte kábel, či nie je
opotrebovaný. Chybné diely nechajte vymeniť zákazníckym servisom.
Údržbárske práce
Výmena dýzy
Î Vypustite nádrž na čistú vodu a
znečistenú vodu.
Î Zariadenie sklopte smerom dozadu a
uložte na nádrž na čistú vodu.
Î Trysku otočte o 90° oproti smeru
pohybu hodinových ručičiek a vyberte sedlo trysky.
Î Novú trysku opäť namontujte v
opačnom poradí.
Výmena valca kefy
Î Vypustite nádrž na čistú vodu a
znečistenú vodu.
Î Zariadenie sklopte smerom dozadu a
uložte na nádrž na čistú vodu.
Î Svorku valcových kief upevnenia
zatlačte smerom von.
Î Valcovú kefu vyberte smerom dole z
čistiacej hlavy.
Î Na valcový tŕň nasuňte novú valcovú
kefu a zatlačte do svorky smerom hore, až kým nie je počuť, ako zapadol na svoje miesto.
Upozornenie
Pri montáži valcových kief dávajte pozor na správne usporiadanie. Čierna valcová kefa sedí vo vnútri čistacej hlavy, biela valcová kefa sedí vonku.
Pomoc pri odstraňovaní
porúch
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred začatím prác na zariadení vytiahnite zástrčku elektrickej siete. Elektrické konštrukčné prvky nechajte prekontrolovať a opravovať iba v autorizovanej servisnej službe. Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto kapitole, v prípade pochybností a pri výslovnom upozornení vyhľadajte autorizovanú servisnú službu.
Prístroj nefunguje
Î Zastrčte siet'ovú zástrčku. Î Skontrolujte istenie budovy.
Vysávacia turbína nebeží
Î Poistku sacej turbíny resetujte na
ovládacom paneli.
Slovenčina 81
Nedostatočný sací výkon
CEO
Head of Approbation
Î Vyčistite vysávací rám. Î Skontrolujte, vyčistite alebo vymeňte
tesnenie veka.
Î Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu. Î Vysávaciu hadicu správne nasaďte na
veko.
Î Skontrolujte, či vysávacia hadica nie je
poškodená.
Z dýzy nevyteká žiadna voda
Î Vypínač zariadenia prepnite do režimu
normálnej prevádzky.
Î Naplňte nádrž na čistú vodu s horúcou
vodou (maximálne 60°C) a vypláchnite trysku. Prípadne vymeňte trysku (pozri „Údržbárske práce/výmena trysiek“).
Î Naplňte nádrž na čistú vodu. Î Vyčistite sito v nádrži na čistú vodu.
Kefa sa neotáča
Î Vypínač zariadenia prepnite do režimu
normálnej prevádzky.
Î Poistku pohonu kief resetujte na
ovládacom paneli.
Î Skontrolujte hnací remeň, v prípade
potreby ho vymeňte.
Koberec je príliš vlhký
Î Opotrebovanú trysku vymeňte za novú
(pozri „Údržbárske práce/výmena trysky“).
Príslušenstvo a náhradné
diely
Príslušenstvo Čís. dielu
Kefa, štandard 8.621-605.0 Kefa, prírodná, mäkká 8.629-525.0 Ručná hubica 4.130-163.0 Striekacia alebo sacia
hadica
Nebezpečenstvo
Nebezpečie poranenia a zasiahnutia elektrickým prúdom! Zariadenie smie opravovať iba autorizovaný zákaznícky servis.
– Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja.
– Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis.
4.440-644.0
Technické údaje
Výkonové parametre
Menovité napätie V 220...
240 Frekvencia Hz 50/60 Maximálne prípustná
siet'ová impedancia Menovitý výkon
(max.) Výkon sacieho
motora Výkon motorov kief W 600 Otáčky valcovej kefy
vpredu Otáčky valcovej kefy
vzadu Čistiaci roztok bez
odsávania Čistiaci roztok s
odsávaním
Rozmery a hmotnost'
Pracovná šírka mm 406 Priemer kefy mm 86 Šírka mm 559 Dĺžka mm 1029 Výška bez posuvného
ramena Hmotnosť naprázdno kg asi 75
Emisie hluku
Hladina akustického tlaku (EN 60704-1)
Vibrácie prístroja
Celková hodnota kmitania (ISO 5349)
Ohmov0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Vyhlásenie CE
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Rozprašovací extrakčný
prístroj
Typ: 1.008-xxx Príslušné Smernice EÚ:
2006/95/ES 2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Uplatňované národné normy:
-
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednateľstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
82 Slovenčina
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove radne upute i postupajte prema njima. Ove radne upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci 83 Funkcija 83 Namjensko korištenje 83 Zaštita okoliša 83 Komandni i funkcijski elementi 83 Stavljanje u pogon 84 Rukovanje 84 Stavljanje izvan pogona 85 Njega i održavanje 85 Pomoć u slučaju smetnji 85 Pribor i pričuvni dijelovi 86 Tehnički podaci 86 CE-izjava 86 Jamstvo 86
Sigurnosni napuci
Za vlasnika/koncesionara:
Uvjerite se da su svi korisnici ovog uređaja upoznati sa sadržajem ovih uputa za rad kao i s lokalnim propisima o zaštiti na radu. Korisnici moraju biti stručno upućeni u rukovanje ovim uređajem.
Za korisnika:
Prije prve uporabe uređaja pročitajte i pridržavajte se uputa u ovome priručniku i u priloženoj brošuri Sigurnosne napomene za uređaje za čćenje četkama i uređaje za ekstrakcijsko raspršivanje, br. 5.956 251.
Simboli u uputama za rad
Opasnost
Ukazuje na neposredno prijeteću opasnost. Pri neuvažavanju ovog upozorenja može doći do izuzetno teških ozljeda ili čak smrti.
Upozorenje
Ukazuje na neku eventualno opasnu situaciju. Pri neuvažavanju ovog upozorenja može doći do lakih ozljeda ili materijalne štete.
Napomena
Označava preporuke za upotrebu i važne informacije.
Funkcija
Uređaj prska otopinu sredstva za pranje iz spremnika svježe vode na tepih koji se čisti, utrljava otopinu pomoću dvije valjkaste četke koje se kreću u suprotnim smjerovima i na kraju usisava prljavštinu i iskorištenu otopinu sredstva za pranje u spremnik prljave vode. Po potrebi se može priključiti alatni pribor (npr. ručni nastavak) za čišćenje tapeciranih površina i stepenica.
Namjensko korištenje
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s navodima ovih radnih uputa. Ovaj je uređaj namijenjen komercijalnoj upotrebi kao uređaj za pranje tekstilnih podova sukladno opisima i sigurnosnim napucima navedenim u ovim uputama za rukovanje te u priloženoj brošuri "Sigurnosni napuci za uređaje za čišćenje četkanjem i ekstraktore".
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
1 Usisno crijevo usisne turbine 2 Usisno crijevo 3 Kupola 4 Spremnik prljave vode 5 Spremnik svježe vode 6Blok čistača 7 Usisna konzola 8 Uskočni zatvarač za pričvršćivanje četki 9Držač bočice za raspršivanje 10 Ispusno crijevo prljave vode
Komandni i funkcijski elementi
11 Ispusno crijevo svježe vode 12 Dio za odlaganje ručnog nastavka 13 Komandno polje 14 Držač kabela 15 Potisna ručica 16 Crijevo za punjenje spremnika svježe
vode
17 Otvor za punjenje spremnika svježe
vode
18 Učvrš
ćivač potisne ručice
19 Tipka za prskanje u intervalima
Hrvatski 83
Komandno polje
1 Osigurač usisne turbine 2 Osigurač za pogon valjkastih četki 3Način prskanja, prskanje u intervalima 4 Nanošenje sredstva za pranje s
usisavanjem 5 Normalan rad 6Rad s ručnim nastavkom 7 Sklopka uređaja 8 Nanošenje sredstva za pranje bez
usisavanja 9 Odabir obrade 10 Način prskanja, neprekidno prskanje 11 Način prskanja
Stavljanje u pogon
Î Otvorite otvor za punjenje spremnika
čiste vode ili nataknite crijevo za
punjenje na slavinu. Î Spremnik svježe vode (volumen 38
litara) napunite vrućom vodom (najviše
60°C).
Î Dodajte sredstvo za pranje. Î Zatvorite otvor za punjenje spremnika
čiste vode, odnosno skinite crijevo za
punjenje sa slavine i utaknite ga natrag
u uređaj.
Temeljito čćenje sagova
Održavanje sagova RM 768 iCapsol
Za dodatne informacije zatražite brošuru proizvoda, kao i list sa sigurnosnim podacima prema DIN-u za odgovarajuće sredstvo za pranje.
Upozorenje
Opasnost po zdravlje, opasnost od oštećenja. Obratite pažnju na sve naputke koji su priloženi sredstvima za pranje. Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja koristiti štedljivo.
Tekući RM 764
Rukovanje
1 Potisna ručica 2Učvršćivač potisne ručice A Položaj potisne ručice za vožnju
unatrag
B Položaj potisne ručice za vožnju prema
naprijed
Uređaj se pri radu, ovisno o upotrebi, može voziti prema naprijed ili unatrag. Î Prije čišćenja usisavačem usisajte
neučvršćenu prljavštinu.
Î Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Upozorenje
Opasnost od oštećenja! Prije upotrebe uređaja na neupadljivom mjestu objekta koji ćete čistiti ispitajte postojanost boja i otpornost na vodu.
Čćenje malih površina
Î Izvucite učvršćivač potisne ručice na
drški pa zakrenite potisnu ručicu u položaj A.
Î Tipku za odabir načina prskanja
postavite na prskanje u intervalima.
Î Tipku za odabir obrade postavite na
nanošenje sredstva za pranje s usisavanjem.
Î Postavite sklopku uređaja na normalan
rad.
Î Površinu koju čistite prelazite u
preklapajućim putanjama. Pritom povlačite (ne gurajte) uređaj unatrag.
Î Za prskanje otopine sredstva za pranje
mora tijekom rada biti pritisnuta jedna od tri tipke za prskanje u intervalima na potisnoj ručici.
Čćenje velikih površina
Î Izvucite učvršćivač potisne ručice na
drški pa zakrenite potisnu ručicu u položaj B.
Î Za prskanje otopine sredstva za pranje
postavite tipku za odabir načina prskanja na neprekidno prskanje.
Î Tipku za odabir obrade postavite na
nanošenje sredstva za pranje s usisavanjem.
Î Postavite sklopku uređaja na normalan
rad.
Î Površinu koju čistite prelazite u
preklapajućim putanjama.
Pripremna obrada u slučaju jakog
zaprljanja
Jako prljave sagove prije čišćenja obradite na sljedeći način. Î Izvucite učvršćivač potisne ručice na
drški pa, ovisno o veličini obrađivane površine, zakrenite potisnu ručicu u položaj A ili B.
Î Za prskanje otopine sredstva za pranje,
tipku za odabir načina prskanja postavite na prskanje u intervalima ili neprekidno prskanje, ovisno o veličini obrađivane površine.
Î Tipku za odabir obrade postavite na
nanošenje sredstva za pranje bez usisavanja.
Î Površinu koju obrađujete prelazite u
preklapajućim putanjama.
Î Ostavite otopinu sredstva za pranje da
djeluje 5 do 10 minuta.
Î Tipku za odabir obrade postavite na
nanošenje sredstva za pranje s usisavanjem.
Î Površinu koju obrađujete prelazite u
preklapajućim putanjama.
Pražnjenje spremnika prljave vode
Î Ako je spremnik prljave vode pun,
postavite sklopku uređaja na "OFF".
Î Uređaj odvezite do odgovarajućeg
ispusta.
Î Crijevo za pražnjenje prljave vode držite
u odvodu, skinite zaklopac i ispraznite spremnik prljave vode.
Upozorenje
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinjavanje otpadne vode.
Rad s alatnim priborom
Î Spojite priloženi prilagodnik na crijevo
sredstva za pranje alatnog pribora.
84 Hrvatski
1 Spojka crijeva sredstva za pranje 2 Spojka za alatni pribor 3 Usisno crijevo alatnog pribora
Î Izvucite usisno crijevo iz kupole. Î Usisno crijevo alatnog pribora utaknite u
kupolu umjesto izvučenog usisnog crijeva.
Î Sastavite spojku crijeva sredstva za
pranje na uređaju sa crijevom sredstva za pranje alatnog pribora.
Î Sklopku uređaja postavite na rad s
ručnim nastavkom - usisna turbina se pokreće.
Î Za nanošenje otopine sredstva za
pranje pomaknite polugu na alatnom priboru.
Važno
Prilikom izvlačenja alatnog pribora prilagodnike se mora maknuti s uređaja, kako bi se zatvorio izlaz za vodu uređaja. Preporuka: Ostavite prilagodnik na crijevu alatnog pribora.
Savjeti za čišćenje
– Jako prljava mjesta prethodno
poprskajte i pustite da otopina sredstva za pranje djeluje 5 do 10 minuta.
– Uvijek radite od svjetla ka sjeni (od
prozora ka vratima).
– Uvijek radite od očišćene ka
neočćenoj površini.
– Što je podna obloga osjetljivija
(istočnjačke staze, berber, materijal za tapeciranje), to manju koncentraciju sredstva za pranje trebate upotrijebiti.
– Sagovi s poleđinom od jute se pri
mokrom čćenju mogu stisnuti i pustiti boju.
– Nakon čćenja, dok su još mokri,
četkajte debele sagove u smjeru tkanja (primjerice četkom za tkaninu ili otirkom).
– Za izbjegavanje utisnuća i mrlja od
hrđe, na očćenu površinu možete stati ili postaviti namještaj tek nakon što se osuši.
–Pri čišćenju prethodno šamponiranih
sagova u spremniku prljave vode stvara se pjena. U tom sluč prljave vode dodajte sredstvo za sprječavanje pjene RM 761.
aju u spremnik
Stavljanje izvan pogona
Î Sklopku uređaja postavite na "OFF". Î Ispraznite spremnik prljave vode. Î Crijevo za ispuštanje svježe vode
izvucite iz crijevnog priključka i ispustite otopinu sredstva za pranje.
Čćenje uređaja
Î Spremnik svježe vode napunite s oko 4
litre vruće vode (najviše 60°C) pa isperite sustav za prskanje pritiskom na tipku za otopinu sredstva za pranje.
Î Izvucite utikač iz utičnice. Î Crijevo za ispuštanje svježe vode
izvucite iz crijevnog priključka i ispustite otopinu sredstva za pranje.
Î Očistite mrežicu ispod spremnika
svježe vode i u kupoli.
Î Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.
Î Uređaj nagnite prema natrag pa očistite
blok čistača i usisnu konzolu.
Zaštita od smrzavanja
U slučaju opasnosti od smrzavanja: Î Ispraznite spremnik svježe i prljave
vode.
Î Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od
mraza.
Njega i održavanje
Upozorenje
Opasnost od strujnog udara. Prije svih radova na održavanju i čišćenju izvucite strujni utikač iz utičnice.
Intervali održavanja
Svakodnevno
Î Prije svake upotrebe provjerite
oštećenost strujnog kabela, produžnog kabela i crijeva.
Î Provjerite jesu li valjkaste četke čiste te
ih po potrebi očistite.
Î Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih
zamijenite. Četke su pohabane kad im se čekinje po duljini izjednače sa žutim
indikatorskim čekinjama.
Î Provjerite postoje li oštećenja na kupoli
i brtvama.
Î Provjerite je li usisna konzola prljava te
je po potrebi očistite.
Î Provjerite prska li sapnica ispravno.
Upozorenje
Opasnost od oštećenja. Začepljenu sapnicu nikada nemojte čistiti žicom ili iglom, nego ju isperite vrućom vodom (vidi "Pomoć u slučaju smetnji")
Tjedno
Î Provjerite postoje li oštećenja na
crijevima i brtvama. Neka servisna služba zamijeni neispravne dijelove.
Î Provjerite tlak pumpi za vodu. Î Provjerite je li usisna konzola oštećena.
Kvartalno
Î Provjerite ugljene četkice usisne
turbine. Neka servisna služba zamijeni neispravne dijelove.
Î Provjerite klinasto remenje. Neka
servisna služba zamijeni neispravne dijelove.
Î Provjerite ima li na kabelu ostruganih
mjesta. Neka servisna služba zamijeni neispravne dijelove.
Radovi na održavanju
Zamjena sapnice
Î Ispraznite spremnike svježe i prljave
vode.
Î Uređaj nagnite prema natrag i oslonite
na spremnik čiste vode.
Î Okrenite nastavak za 90° suprotno
smjeru kazaljke sata pa ga izvadite iz ležišta.
Î Novi nastavak ugradite obratnim
redoslijedom.
Zamjena valjkaste četke
Î Ispraznite spremnike svježe i prljave
vode.
Î Uređaj nagnite prema natrag i oslonite
na spremnik čiste vode.
Î Pritisnite uskočni zatvarač pričvršćenja
valjkaste četke prema van.
Î Izvadite valjkastu četku iz bloka čistača
prema dolje.
Î Novu valjkastu četku nataknite na
pripadajući držač u bloku čistač utisnite prema gore u uskočni zatvarač dok ne čujete da se uglavila.
Napomena
Prilikom ugradnje valjkastih četki pazite na pravilni raspored. Crna valjkasta četka nalazi se unutar bloka čistača, a bijela izvan bloka čistača.
a pa je
Pomoć u slučaju smetnji
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije svih radova na uređaju izvucite strujni utikač iz utičnice. Električne dijelove smije ispitivati i popravljati samo ovlaštena servisna služba. U slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u ovom odlomku, kod dvojbi i izričitih instrukcija obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Î Utaknite strujni utikač. Î Provjerite osigurače u zgradi.
Usisna tubina ne radi
Î Na komandnom polju reaktivirajte
osigurač usisne turbine.
Nedovoljan učinak usisavanja
Î Očistite usisnu konzolu. Î Provjerite, očistite ili zamijenite brtvu na
kupoli.
Î Ispraznite spremnik prljave vode. Î Usisno crijevo pravilno priključite na
kupolu.
Î Provjerite je li usisno crijevo oštećeno.
Hrvatski 85
Voda ne izlazi iz nastavka
CEO
Head of Approbation
Î Postavite sklopku uređaja na normalan
rad. Î Spremnik svježe vode napunite vrućom
vodom (najviše 60°C) i isperite sapnicu.
Po potrebi zamijenite sapnicu (vidi
"Radovi na održavanju / Zamjena
sapnice").
Î Napunite spremnik svježe vode. Î Očistite mrežicu ispod spremnika za
svježu vodu.
Četka se ne vrti
Î Postavite sklopku uređaja na normalan
rad. Î Na komandnom polju reaktivirajte
osigurač pogona četki. Î Provjerite pogonski remen te ga po
potrebi zamijenite.
Sag je previše mokar
Î Po potrebi zamijenite istrošenu sapnicu
novom (vidi "Radovi na održavanju /
Zamjena sapnice").
Pribor i pričuvni dijelovi
Pribor Br. dijela
Standardna četka 8.621-605.0 Mekana četka prirodne
boje Ručna sapnica 4.130-163.0 Crijevo za prskanje/usisno
crijevo
Opasnost
Opasnost od ozljeda i strujnog udara! Popravke na uređaju smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji. – Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa. – Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
www.kaercher.com u dijelu Servis
(Service).
8.629-525.0
4.440-644.0
Tehnički podaci
Podaci o snazi
Nazivni napon V 220...
240 Frekvencija Hz 50/60 Maksimalno
dozvoljena impedancija
Nazivna snaga (maks.)
Snaga usisnog motora
Snaga motora za četke
Broj okretaja prednje valjkaste četke
Broj okretaja stražnje valjkaste četke
Otopina sredstva za pranje bez usisavanja
Otopina sredstva za pranje s usisavanjem
Dimenzije i težine
Radna širina mm 406 Promjer četki mm 86 Širina mm 559 Duljina mm 1029 Visina bez potisne
ručice Prazna težina kg oko 75
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka (EN 60704-1)
Vibracije stroja
Ukupna vrijednost oscilacija (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
CE-izjava
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: uređaj za dubinsko čćenje
tepiha
Tip: 1.008-xxx Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/95/EZ 2004/108/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem poslovodstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks:+49 7195 14-2212
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
86 Hrvatski
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i postupajte prema njemu. Ovo radno uputstvo sačuvajte za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene 87 Funkcija 87 Namensko korišćenje 87 Zaštita životne sredine 87 Komandni i funkcioni elementi 87 Stavljanje u pogon 88 Rukovanje 88 Nakon upotrebe 89 Nega i održavanje 89 Pomoć u slučaju smetnji 89 Pribor i rezervni delovi 90 Tehnički podaci 90 CE-izjava 90 Garancija 90
Sigurnosne napomene
Za vlasnika/koncesionara:
Uverite se da su svi korisnici ovog uređaja upoznati sa sadržajem ovog uputstva za rad kao i sa nacionalnim propisima o zaštiti na radu. Korisnici moraju da budu stručno upućeni u rukovanje ovim uređajem.
Za korisnika:
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte i pridržavajte se uputstva iz ovog priručnika i priložene brošure Bezbednosna uputstva za uređaje za čišćenje četkama i uređaje za ekstrakciono raspršivanje, br. 5.956 251.
Simboli u uputstvu za rad
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost. Pri neuvažavanju ovog upozorenja može doći do izuzetno teških povreda ili čak smrti.
Upozorenje
Ukazuje na neku eventualno opasnu situaciju. Pri neuvažavanju ovog upozorenja može doći do lakih povreda ili materijalne štete.
Napomena
Označava preporuke za upotrebu i važne informacije.
Funkcija
Uređaj prska rastvor deterdženta iz rezervoara sveže vode na tepih koji se čisti, utrljava rastvor pomoću dve valjkaste četke koje se kreću u suprotnim smerovima i na kraju usisava prljavštinu i iskorišćen rastvor deterdženta u rezervoar za prljavu vodu. Po potrebi se može priključiti alatni pribor (npr. ručna mlaznica) za čišćenje tapaciranih površina i stepenica.
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa navodima ovog radnog uputstva. Ovaj uređaj je namenjen profesionalnoj upotrebi kao uređaj za mokro pranje tepiha u skladu sa opisima i sigurnosnim napomenama navedenim u ovom uputstvu za rukovanje kao i u priloženoj brošuri "Sigurnosne napomene za uređaje za čćenje četkanjem i ekstraktore".
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u životnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema.
1 Usisno crevo usisne turbine 2 Usisno crevo 3 Kupola 4 Rezervoar prljave vode 5 Rezervoar za svežu vodu 6Blok čistača 7 Usisna konzola 8 Uskočni zatvarač za pričvršćivanje četki 9Držač bočice za prskanje 10 Ispusno crevo prljave vode
Komandni i funkcioni elementi
11 Crevo za ispuštanje sveže vode 12 Deo za odlaganje ručne mlaznice 13 Komandno polje 14 Držač kabla 15 Potisna ručica 16 Crevo za punjenje rezervoara za svežu
vodu
17 Otvor za punjenje rezervoara za svežu
vodu
18 Učvršćivač potisne ručke
19 Taster za prskanje u intervalima
Srpski 87
Komandno polje
1 Osigurač usisne turbine 2 Osigurač za pogon valjkastih četki 3Način prskanja, prskanje u intervalima 4 Nanošenje deterdženta sa usisavanjem 5 Normalan rad 6Rad sa ručnom mlaznicom 7Prekidač uređaja 8 Nanošenje deterdženta bez usisavanja 9 Izbor obrade 10 Način prskanja, neprekidno prskanje 11 Način prskanja
Stavljanje u pogon
Î Otvorite otvor za punjenje rezerovara
čiste vode ili nataknite crevo za punjenje na slavinu za vodu.
Î Rezervoar sveže vode (zapremina 38
litara) napunite vrućom vodom (najviše 60°C).
Î Dodajte deterdžent. Î Zatvorite otvor za punjenje rezervoara
čiste vode, odnosno skinite crevo za punjenje sa slavine za vodu i utaknite ga nazad u uređaj.
Temeljno čćenje tepiha
Održavanje tepiha RM 768 iCapsol
Za dodatne informacije zatražite brošuru proizvoda, kao i list sa sigurnosnim podacima prema DIN-u za odgovarajuće sredstvo za pranje/čišćenje.
Tečni RM 764
Upozorenje
Opasnost po zdravlje, opasnost od oštećenja. Obratite pažnju na sve instrukcije koje su priložene deterdžentima. Radi očuvanja životne sredine deterdžente treba koristiti štedljivo.
Rukovanje
1 Potisna ručica 2Učvršćivač potisne ručke A Položaj potisne ručke za vožnju unazad B Položaj potisne ručke za vožnju prema
napred
Uređaj se pri radu, zavisno od upotrebe, može voziti prema napred ili unazad. Î Pre čišćenja usisivačem usisajte
neučvršćenu prljavštinu.
Î Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Upozorenje
Opasnost od oštećenja! Pre upotrebe uređaja na neupadljivom mestu objekta koji se čisti ispitajte postojanost boja i otpornost na vodu.
Čćenje malih površina
Î Izvucite učvršćivač potisne ručke na
drški pa zakrenite potisnu ručku u položaj A.
Î Taster za odabir načina prskanja
postavite na prskanje u intervalima.
Î Taster za odabir obrade postavite na
nanošenje deterdženta sa usisavanjem.
Î Postavite prekidač uređaja na normalan
rad.
Î Površinu koju čistite prelazite u
preklapajućim putanjama. Pritom povlačite uređaj unazad (ne gurajte ga).
Î Za prskanje rastvora deterdženta mora
tokom rada biti pritisnut jedan od tri tastera za prskanje u intervalima na potisnoj ručki.
Čćenje velikih površina
Î Izvucite učvršćivač potisne ručke na
drški pa zakrenite potisnu ručku u položaj B.
Î Za prskanje rastvora deterdženta
postavite taster za izbor načina prskanja na neprekidno prskanje.
Î Taster za odabir obrade postavite na
nanošenje deterdženta sa usisavanjem.
Î Postavite prekidač uređaja na normalan
rad.
Î Površinu koju čistite prelazite u
preklapajućim putanjama.
Pripremni tretman u slučaju jakog
zaprljanja
Jako prljave tepihe pre čišć sledeći način. Î Izvucite učvršćivač potisne ručke na
drški pa, zavisno od veličine obrađivane površine, zakrenite potisnu ručku u položaj A ili B.
Î Za prskanje rastvora deterdženta, taster
za odabir načina prskanja postavite na prskanje u intervalima ili neprekidno prskanje, zavisno od veličine površine koja se tretira.
Î Taster za odabir obrade postavite na
nanošenje deterdženta bez usisavanja.
Î Površinu koju obrađujete prelazite u
preklapajućim putanjama.
Î Ostavite rastvor deterdženta da deluje 5
do 10 minuta.
Î Taster za odabir obrade postavite na
nanošenje deterdženta sa usisavanjem.
Î Površinu koju obrađujete prelazite u
preklapajućim putanjama.
enja obradite na
Pražnjenje rezervoara prljave vode
Î Ako je rezervoar za prljavu vodu pun,
postavite prekidač uređaja na "OFF".
Î Uređaj odvezite do odgovarajućeg
odvoda.
Î Crevo za ispuštanje prljave vode držite
u odvodu, skinite poklopac i ispraznite rezervoar za prljavu vodu.
Upozorenje
Pridržavajte se lokalnih propisa za otklanjanje otpadne vode.
Rad sa alatnim priborom
Î Priloženi adapter spojite sa crevom za
deterdžent alatnog pribora.
1 Spojnica creva za deterdžent 2 Spojnica za alatni pribor 3 Usisno crevo alatnog pribora
Î Izvucite usisno crevo iz kupole. Î Usisno crevo alatnog pribora utaknite u
kupolu umesto izvučenog usisnog creva.
Î Sastavite spojnicu creva deterdženta
na uređaju sa crevom deterdženta alatnog pribora.
Î Prekidač uređaja postavite na rad sa
ručnom mlaznicom - usisna turbina se pokreće.
Î Za nanošenje rastvora deterdženta
pomerite polugu na alatnom priboru.
Važno
Prilikom izvlačenja alatnog pribora adapter mora da se ukloni sa uređaja, čime se zatvara izlaz za vodu na uređaju. Preporuka: Ostavite adapter na crevu alatnog pribora.
88 Srpski
Saveti za čišćenje
– Jako prljava mjesta prethodno
poprskajte i pustite da rastvor deterdženta deluje 5 do 10 minuta.
– Uvek radite od svetla ka senci (od
prozora ka vratima).
– Uvek radite od očišćene ka neočišćenoj
površini.
– Što je podna obloga osetljivija
(orijentalne staze, berber, materijal za tapaciranje nameštaja), to Vam je potrebna manja koncentracija deterdženta.
– Tepisi sa poleđinom od jute se pri
mokrom čćenju mogu skupiti i pustiti boju.
– Nakon čćenja, dok su još mokri,
četkajte debele tepihe u smeru tkanja (na primer četkom za tkaninu ili četkom za ribanje).
– Za izbegavanje ulegnuća i mrlja od rđe,
na očišćenu površinu možete stati ili postaviti nameštaj tek nakon što se osuši.
–Pri čišćenju prethodno šamponiranih
tepiha u rezervoaru prljave vode se stvara pena. U tom slučaju u rezervoar prljave vode dodajte sredstvo za sprečavanje pene RM 761.
Nakon upotrebe
Î Prekidač uređaja postavite na "OFF". Î Ispraznite rezervoar prljave vode. Î Crevo za ispuštanje sveže vode izvucite
iz crevnog priključka i ispustite rastvor deterdženta.
Čćenje uređaja
Î Rezervoar sveže vode napunite sa oko
4 litra vruće vode (najviše 60°C) pa isperite sistem za prskanje pritiskom na taster za rastvor deterdženta.
Î Izvucite utikač iz utičnice. Î Crevo za ispuštanje sveže vode izvucite
iz crevnog priključka i ispustite rastvor deterdženta.
Î Očistite mrežicu ispod rezervoara sveže
vode i u kupoli.
Î Rezervoar prljave vode isperite čistom
vodom.
Î Uređaj nagnite unazad pa očistite blok
čistača i usisnu konzolu.
Zaštita od smrzavanja
U slučaju opasnosti od smrzavanja: Î Ispraznite rezervoar sveže i prljave
vode.
Î Uređaj odložite na mesto zaštićeno od
mraza.
Nega i održavanje
Upozorenje
Opasnost od strujnog udara. Pre svih radova na održavanju i čišćenju izvucite strujni utikač iz utičnice.
Intervali održavanja
Svakodnevno
Î Pre svake upotrebe proverite
oštećenost strujnog kabla, produžnog kabla i creva.
Î Proverite da li su valjkaste četke čiste
pa ih po potrebi očistite.
Î Proverite istrošenost četki, po potrebi ih
zamenite. Četke su pohabane kad im se čekinje po dužini izjednače sa žutim
indikatorskim čekinjama.
Î Proverite da li postoje oštećenja na
kupoli i zaptivkama.
Î Proverite da li je usisna konzola prljava
pa je po potrebi očistite.
Î Proverite da li mlaznica ispravno prska.
Upozorenje
Opasnost od oštećenja. Začepljenu mlaznicu nikada nemojte čistiti pomoću žice ili igle, već je isperite vrućom vodom (vidi "Pomoć u slučaju smetnji")
Sedmično
Î Proverite da li postoje oštećenja na
crevima i zaptivkama. Neispravne delove treba da zameni servisna služba.
Î Proverite pritisak pumpi za vodu. Î Proverite da li je usisna konzola
oštećena.
Kvartalno
Î Proverite ugljene četkice usisne turbine.
Neispravne delove treba da zameni servisna služba.
Î Proverite klinasto remenje. Neispravne
delove treba da zameni servisna služba.
Î Proverite da li na kablu ima ostruganih
mesta. Neispravne delove treba da zameni servisna služba.
Radovi na održavanju
Zamena mlaznice
Î Ispraznite rezervoar sveže i prljave
vode.
Î Nagnite uređaj unazad i oslonite ga na
rezervoar čiste vode.
Î Okrenite mlaznicu za 90° suprotno od
smera kazaljke na satu pa je izvadite iz ležišta.
Î Novu mlaznicu ugradite obrnutim
redosledom.
Zamena valjkaste četke
Î Ispraznite rezervoar sveže i prljave
vode.
Î Nagnite uređaj unazad i oslonite ga na
rezervoar čiste vode.
Î Pritisnite uskočni zatvarač pričvršćenja
valjkaste četke prema spolja.
Î Izvadite valjkastu četku iz bloka čistača
prema dole.
Î Novu valjkastu četku nataknite na
pripadajući držač u bloku čistača pa je utisnite prema gore u uskočni zatvarač dok ne čujete da se uglavila.
Napomena
Prilikom ugradnje valjkastih četki pazite na pravilan raspored. Crna valjkasta četka nalazi se unutar bloka čistača, a bela izvan bloka čistača.
Pomoć u slučaju smetnji
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Pre svih radova na uređaju izvucite strujni utikač iz utičnice. Električne komponente sme ispitivati i popravljati samo ovlašćena servisna služba. U slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u ovom odlomku, kod nedoumica i izričitih instrukcija obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Î Utaknite strujni utikač. Î Proverite osigurače u zgradi.
Usisna tubina ne radi
Î Na komandnom polju reaktivirajte
osigurač usisne turbine.
Nedovoljan učinak usisavanja
Î Očistite usisnu konzolu. Î Proverite, očistite ili zamenite zaptivku
na kupoli.
Î Ispraznite rezervoar prljave vode. Î Usisno crevo pravilno priključite na
kupolu.
Î Proverite da li je usisno crevo oštećeno.
Voda ne izlazi iz nastavka
Î Postavite prekidač uređaja na normalan
rad.
Î Rezervoar sveže vode napunite vrućom
vodom (najviše 60°C) i isperite mlaznicu. Po potrebi zamenite mlaznicu (vidi "Radovi na održavanju / Zamena mlaznice").
Î Napunite rezervoar sveže vode. Î Očistite mrežicu ispod rezervoara za
svežu vodu.
Četka se ne vrti
Î Postavite prekidač uređaja na normalan
rad.
Î Na komandnom polju reaktivirajte
osigurač pogona četki.
Î Proverite pogonski remen i po potrebi
ga zamenite.
Tepih je previše mokar
Î Po potrebi zamenite istrošenu mlaznicu
novom (vidi "Radovi na održavanju / Zamena mlaznice").
Srpski 89
Pribor i rezervni delovi
CEO
Head of Approbation
Pribor Br. dela
Standardna četka 8.621-605.0 Mekana četka prirodne
boje Ručna mlaznica 4.130-163.0 Crevo za prskanje/usisno
crevo
8.629-525.0
4.440-644.0
Opasnost
Opasnost od povreda i strujnog udara! Popravke na uređaju sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba.
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva.
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod www.kaercher.com u delu Servis (Service).
Tehnički podaci
CE-izjava
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: Ekstraktor sa prskalicama Tip: 1.008-xxx Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/95/EZ 2004/108/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Primenjeni nacionalni standardi:
-
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem poslovodstva.
Podaci o snazi
Nominalni napon V 220...
240 Frekvencija Hz 50/60 Maksimalno
dozvoljena impedancija
Nominalna snaga (maks.)
Snaga usisnog motora
Snaga motora za četke
Broj obrtaja prednje valjkaste četke
Broj obrtaja zadnje valjkaste četke
Rastvor deterdženta bez usisavanja
Rastvor deterdženta sa usisavanjem
Dimenzije i težine
Radna širina mm 406 Prečnik četki mm 86 Širina mm 559 Dužina mm 1029 Visina bez potisne
ručke Prazna težina kg oko 75
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska (EN 60704-1)
Vibracije uređaja
Ukupna vrednost oscilacija (ISO 5349)
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W 600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB(A) 73,7
2
m/s
0,671
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
90 Srpski
Преди първия пуск на Вашия
уред прочетете това указание за употреба и го спазвайте. Запазете упътването за употреба за по-късно или за евентуален последващ собственик.
Съдържание
Указания за безопасност 91 Функция 91 Употреба по предназначение 91 Опазване на околната среда 91 Обслужващи и функционални елементи
91
Пускане в експлоатация 92 Обслужване 92 Спиране на експлоатация 93 Грижи и поддръжка 93 Помощ при проблеми 94 Принадлежности и резервни части 94 Технически данни 94 СЕ – декларация 94 Гаранция 94
Указания за безопасност
За потребители:
Уверете се, че всички оператори, използващи уреда, са запознати със съдържанието на това Упътване за работа както и с националните Разпоредби по охрана на труда. Операторите трябва да бъдат компетентно въведени в обслужването на уреда.
За оператори:
Преди да експлоатирате уреда за първи път, прочетете и съблюдавайте тези инструкции за употреба и приложената брошура Указания за безопасност за прахосмукачки за сухо и мокро почистване 5.956-251.
Символи в Упътването за работа
Опасност
Обозначава непосредствено грозяща опасност. При неспазване на указанието съществува заплаха от смърт или най­тежки наранявания.
Предупреждение
Обозначава възможна ситуация на опасност. При неспазване на указанието могат да настъпят леки наранявания или материални щети.
Указание
Обозначава съвети при приложение и важни информации.
Функция
Уредът пръска почистващ разтвор от резервоара за чиста вода върху килима за почистване, разтърква почистващия разтвор с два движещи се един срещу друг валяка на четката и изсмуква мръсотията и изразходения почистващ разтвор в резервоара за мръсна вода. При необходимост може да се свърже инструмент-принадлежност (напр. ръчна дюза) за почистване на меки мебели и стъпала.
Употреба по
предназначение
Използвайте този уред само в съответствие със задачите в настоящото Упътване за експлоатация. Този уред е предназначен за промишлена употреба като уред за мокро почистване на подове с килими в съответствие с посочените в настоящото Упътване за употреба приложената брошура за Указания за безопасност за почистващи уреди с четки и уреди с впръскваща екстракция с описания и указания за безопасност.
както и
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Батерии, масла и подобни на тях не бива да попадат в околната среда. Поради моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
това
1 Всмукателен маркуч на
всмукателната турбина 2 Всмукателен маркуч 3Dom 4 Резервоар мръсна вода 5 Резервоар чиста вода 6 Почистваща глава 7 Лента засмукване
Обслужващи и функционални елементи
8 Клипс за закрепване на четките 9 Носач за аерозолната бутилка 10 Изпускателен маркуч мръсна вода 11 Шлаух за изпускане на чистата вода 12 Поставка за ръчната дюза 13 Обслужващо поле 14 Държател за кабела 15 Плъзгаща скоба
16 Маркуч за пълнене,
чиста вода
17 Отвор за пълнене резервоар чиста
вода
18 Фиксатор блокираща скоба 19 Бутон, пръскане на интервали
резервоар за
Български 91
Обслужващо поле
1 Предпазител всмукателна турбина 2 Предпазител задвижване на
валовете на четките
3 Режим на пръскане, пръскане на
интервали
4 Нанасяне на почистващ разтвор със
изсмукване
5 Нормален режим 6 Режим с ръчна дюза 7 Ключ на уреда 8 Нанасяне на почистващ разтвор без
изсмукване
9 Избор на обработка 10 Режим на пръскане, пръскане без
прекъсване
11 Режим на пръскане
Пускане в експлоатация
Î Отворете отвора
резервоара за чиста вода и поставете маркуча за пълнене на кран за вода.
Î Напълнете резервоар чиста вода с
гореща вода (максимум 60°C) (вместимост на резервоара 38 литра).
Î Напълнете почистващо средство. Î Затворете отвора за пълнене на
резервоара за чиста вода респ. извадете маркуча за пълнене от крана за уреда.
Основно почистване на килими
Междинно почистване на килими
За повече информация изискайте информационен лист за продукта и таблица с параметри по безопасност по DIN на съответното почистващо средство.
вода и го пъхнете обратно в
Предупреждение
Опасност за здравето, опасност от увреждане Всички указания, които са приложени към почистващите препарати, трябва да се спазват. За да щадите околната среда, подхождайте пестеливо към почистващ препарат.
за пълнене не
RM 764 течен
RM 768 iCapsol
Обслужване
1 Плъзгаща скоба 2 Фиксатор блокираща скоба A Положение на плъзгащата скоба,
придвижване назад
B Положение на плъзгащата скоба,
придвижване напред
Според приложението уредът може да се придвижва в посока напред или назад. Î Преди почистването изсмучете с
прахосмукачка свободната мръсотия.
Î Включете щепсела в контакта.
Предупреждение
Опасност от повреда! Предметът, който се почиства преди прилагане на уреда да се провери за трайност на цвета и водоустойчивост на незабележимо място.
Почистване на малки
повърхности
Î Извадете фиксирането на
плъзгащата скоба от дръжката и наклонете плъзгащата скоба в положение А.
Î Поставете бутона за режим на
пръскане на пръскане на интервали.
Î Поставете бутона
обработка на нанасяне на почистващ препарат със изсмукване.
Î Поставете ключа на уреда на
нормален режим.
Î Повърхността за почистване да се
премине с припокриване. При това уреда да се извади назад (да не се плъзга).
Î При разпръскване на почистващия
разтвор по време на работа трябва да се
натисне един от трите бутона за пръскане на интервали на плъзгащата скоба.
Почистване на големи
повърхности
Î Извадете фиксирането на
плъзгащата скоба от дръжката и наклонете плъзгащата скоба в положение В.
Î За разпръскване на почистващия
разтвор поставете бутона на режим
за избор на
пръскане на пръскане без прекъсване.
Î Поставете бутона за избор на
обработка на нанасяне на препарат със изсмукване.
Î Поставете ключа на уреда на
нормален режим.
Î Повърхността за почистване да се
премине с припокриване.
почистващ
Предварително третиране при
силно замърсяване
Силно замърсените подове с килими преди почистване третирайте предварително както следва. Î Извадете фиксирането на
плъзгащата скоба от дръжката и наклонете плъзгащата скоба, според размера на площта за обработка, в положение
Î За разпръскване на почистващия
разтвор поставете бутона на режим пръскане, според размера на площта за обработка, на пръскане на интервали или пръскане без прекъсване.
Î Поставете бутона за избор на
обработка на нанасяне на почистващ препарат без изсмукване.
Î Повърхността за обработка да се
премине с припокриване.
Î
Оставете почистващия разтвор да подейства 5 до 10 минути.
Î Поставете бутона за избор на
обработка на нанасяне на почистващ препарат със изсмукване.
Î Повърхността за обработка да се
премине с припокриване.
А или В.
Изпразване на резевоара за
мръсна вода
Î Когато резервоарът за мръсна вода
се напълни, поставете прекъсвача на уреда на „OFF“.
Î Закарайте уреда до подходящо
оттичане.
Î Дръжте маркуча за
мръсната вода в оттичането, свалете затварящия капак и изпразнете резервоара за мръсна вода.
отвеждане на
Предупреждение
Да се спазват местните разпоредби за работа с отпадни води.
Експлоатация с инструмент-
принадлежност
92 Български
Î Свържете приложения адаптер с
маркуча за почистващ препарат на инструмента-принадлежност.
1 Куплунг маркуч за почистващо
средство
2 Куплунг инструменти-
принадлежности
3 Всмукателен маркуч инструменти-
принадлежности
Î Извадете всмукателния маркуч от
Dom.
Î Поставете всмукателния маркуч на
инструмента-принадлежност на мястото на всмукателния маркуч в
Dom.
Î Свържете куплунга на маркуча за
почистващо средство на уреда маркуча за почистващ препарат на инструмента-принадлежност.
Î Поставете прекъсвача на уреда на
режим с ръчна дюза - всмукателната турбина стартира.
Î За нанасяне на почистващия разтвор
да се задейства лоста на инструмента-принадлежност.
Важно
При изключване на инструмента­принадлежност адаптерът трябва да се отстрани от уреда, за да се свърже
уреда изходът за водата.
към Препоръка: Оставете адаптора на маркуча на инструмента­принадлежност.
с
Съвети при почистване
– Силно замърсените места
напръскайте предварително и оставете почистващия разтвор да подейства 5 до 10 минути.
– Работете винаги от светлината към
сянката (от прозореца към вратата).
– Работете винаги от почистената към
все още не почистената повърхност.
– Колкото по-чувствителна
настилката (ориенталски, берберски килими, тапицерии), толкова по­ниска концентрация на почистващия препарат да се използва.
е
– Настилки с килими с гръб от коноп
при твърде мокри дейности могат да се свият и да променят цвета си.
– Дебелите килими след почистване да
се изчеткат в мокро състояние по посока на косъма за влакна или груба четка.+
– По почистените повърхности да се
ходи или да се поставят мебели едва след изсъхването им, за да се избегнат места с притискане или петна от ръжда.
– При почистването на предварително
обработени с шампоан в резервоара за мръсна вода се получава пяна. такъв случай поставете в резервоара за мръсна вода Schaum ex RM 761.
(напр. с метличка
В
Спиране на експлоатация
Î Поставете прекъсвача на уреда на
„OFF“.
Î Изпразнете резервоара за мръсна
вода.
Î Извадете изпускателния маркуч за
чиста вода от щуцера на шлауха и изпуснете почистващия разтвор.
Почистване на уреда
Î Напълнете резервоара за чиста вода
с прибл. 4 литра гореща вода (максимум 60°C) и изплакнете системата за пръскане като задействате бутон почистващ разтвор.
Î Извадете щепсела от контакта. Î Извадете изпускателния маркуч за
чиста вода от щуцера на шлауха и изпуснете почистващия разтвор.
Î Почистете цедките под резервоара
за чиста вода и в Dom.
Î Резервоарът за мръсна вода да се
изплакне с чиста вода.
Î Уреда да се наклони назад
почистят почистващата глава и лента засмукване.
и да се
Защита от замръзване
При опасност от измръзване: Î Да се изпразнят резервоарите за
чиста и мръсна вода.
Î Уреда да се прибере в помещение,
защитено от замръзване.
Грижи и поддръжка
Предупреждение
Опасност от нараняване от електрически удар. Преди всякакви работи по поддръжката и почистването на уреда, изтегляйте щепсела от контакта на електромрежата.
Интервали на поддръжка
Ежедневно
Î Мрежовия кабел, удължителния
кабел и маркучите проверявайте преди всяко пускане в експлоатация за увреждания.
Î Валяците на четките да се проверят
за чистота, при необходимост да се почистят. Четките да се проверят за износване,
Î
при необходимост да се сменят. Четките са износени, когато четината
има същата дължина като жълтите индикатори на четината.
Î Проверявайте Dom и уплътнението
за увреждане.
Î Лента засмукване да се провери за
замърсяване, при необходимост да се почисти.
Î Проверете разпръскването на
дюзата.
Предупреждение
Опасност от увреждане. Никога не почиствайте запушената дюза с тел или игла, а изплаквайте с гореща вода (вижте "Помощ при повреди")
Ежеседмично
Î Проверявайте маркучите и
уплътненията за увреждане. Викайте сервиза за смяна на дефектните части.
Î Проверявайте налягането на
водните помпи.
Î Да се провери лентата засмукване за
увреждания.
месеца
На три
Î Проверявайте графитните четки на
всмукателната турбина. Викайте сервиза за смяна на дефектните части.
Î Проверявайте клиновите ремъци.
Викайте сервиза за смяна на дефектните части.
Î Проверявайте кабелите за протрити
места. Викайте сервиза за смяна на дефектните части.
Дейности по поддръжката
Смяна на дюза
Î Изпразнете резервоарите за чиста и
мръсна вода.
Î Наклонете уреда назад и го
на резервоара за чиста вода.
Î Завъртете дюзата на 90° по посока
обратна на часовниковата стрелка и я извадете от гнездото.
Î Монтирайте новата дюза в обратната
последователност.
Сменете валяка с четка
Î Изпразнете резервоарите за чиста и
мръсна вода.
Î Наклонете уреда назад и го подпрете
на резервоара за чиста вода.
Î Натиснете навън клипса на
закрепването на валяка на четката.
Î Извадете валяка на четката надолу
от почистващата глава.
Î Поставете новия валяк на четката на
дорника на валяка в почистващата глава и го натиснете нагоре в клипса, докато се чуе щракване.
Указание
При монтажа на валяците на четките внимавайте за правилното
подпрете
Български 93
подреждане. Черният валяк на
CEO
Head of Approbation
четката се намира вътре в почистващата глава, а белият отвън.
Помощ при проблеми
Опасност
Опасност от нараняване от електрически удар. Преди всички работи по уреда изваждайте щепсела. Електрическите конструктивни елементи да се проверяват и поправят само от авторизиран сервиз. При повреди, които не са посочени в тази глава, при случай на колебание и при изрично указание потърсете авторизирания сервиз.
Уредът не функционира
Î Включете щепсела в електрическата
.
мрежа
Î Проверете предпазителя на
сградата.
Смукателната турбина не работи
Î Върнете предпазителя за
всмукателната турбина на обслужващото поле.
Недостатъчна мощност на
изсмукване
Î Почистете лента засмукване. Î Проверете уплътнението на Dom,
почистете го или го сменете.
Î Изпразване на резервоар мръсна
вода.
Î Поставете всмукателния маркуч
коректно в Dom.
Î Проверете всмукателния маркуч за
увреждания.
Не изтича вода от дюзата
Î Поставете ключа на уреда на
нормален режим.
Î Напълнете
гореща вода (максимум 60°C) и изплакнете дюзата. При необходимост сменете дюзата (вижте "Дейности по поддръжката/ Смяна на дюза").
Î Напълнете резервоара за честа
вода.
Î Почистете цедката под резервоара
за чиста вода.
Î Поставете ключа на уреда на
нормален режим.
Î Върнете предпазителя за
задвижване на четките на обслужващото
Î Проверете задвижващия ремък, при
необходимост го сменете.
Килимът много се мокри
Î Сменете износената дюза с нова
(вижте "Дейности по поддръжката/ Смяна на дюза").
резервоар чиста вода с
Четката не се върти
поле.
Принадлежности и
резервни части
Принадлежности Части
Четка, стандарт 8.621-605.0 Четка, естествен цвят,
мека Ръчна дюза 4.130-163.0 Разпръскващ/ всмукващ
маркуч
8.629-525.0
4.440-644.0
Опасност
Опасност от нараняване и токов уред! Ремонтните дейности по уреда да се извършват единствено от оторизиран сервиз.
– Могат да се използват само
принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без
– Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация.
– Други информации относно
резервните части можете да получите на www.kaercher.com в област Сервиз.
повреди.
Технически данни
Данни за мощността
Номинално напрежение
Честота Hz 50/60 Максимално
допустимо пълно напрежение на мрежата
Номинална мощност (макс.)
Мощност на смукателния мотор
Мощност на мотора на четките
Обороти валяк на четката отпред
Обороти валяк на четката отзад
Почистващ разтвор без изсмукване
Почистващ разтвор с изсмукване
Мерки и
Работна ширина мм 406 Диаметър на
четките Широчина мм 559 Дължина мм 1029 Височина без
плъзгаща скоба Тегло без товар кг прибл.
тегла
V 220...
240
Ohm 0.387+j
0.242
W 1725
W 1100
W600
1/мин 1050
1/мин 875
л/мин 0,3...
0,4
л/мин 3,5
мм 86
мм 1092
75
Шумни емисии
Допустимо ниво на шум (EN 60704-1)
Вибрации на уреда
Обща стойност вибрации (ISO 5349)
dB(A) 73,7
2
м/сек
0,671
СЕ – декларация
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност.
Продукт: Уред за впръскане и
екстрахиране
Тип: 1.008-xxx Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/95/ЕО 2004/108/ЕО
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Приложими национални стандарти
-
Подписалите действат по възложение и като пълномощници на управителното тяло.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
нас, на
Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната
нас дистрибуторска фирма.
от Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
94 Български
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida.
Sisukord
Ohutusalased märkused 95 Funktsioon 95 Sihipärane kasutamine 95 Keskkonnakaitse 95 Teenindus- ja funktsioonielemendid 95 Kasutuselevõtt 96 Käsitsemine 96 Kasutuselt võtmine 97 Korrashoid ja tehnohooldus 97 Abi rikete korral 97 Lisavarustus ja varuosad 97 Tehnilised andmed 98 CE-vastavusdeklaratsioon 98 Garantii 98
Ohutusalased märkused
Käitajatele:
Veenduge, et kõik seadme kasutajad oleksid tuttavad selle kasutusjuhendi sisuga ning riigis kehtivate tööohutusmäärustega. Kasutajaid peab
olema seadme kasutamise osas asjatundlikult juhendatud.
Kasutajatele:
Enne seadme esmakäitust lugege seda kasutusjuhendit ja juuresolevat haripuhastusseadme ja pritsekstraktsiooniseadmete ohutusjuhendite brožüüri, 5.956-251.
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu. Kui märkusega ei arvestata, võib see kaasa tuua surma või väga tõsiseid vigastusi.
Hoiatus
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda. Kui märkusega ei arvestata, võib see kaasa tuua kergemaid vigastusi või materiaalset kahju.
Märkus
Tähistab näpunäiteid kasutamiseks ja olulist infot.
Funktsioon
Seade piserdab puhastuslahust puhta vee paagist otse puhastatavale vaibale, hõõrub puhastuslahuse kahe vastassuunas kulgeva harjavaltsiga sisse ja imeb mustuse ning kasutatud puhastuslahuse musta vee paaki.
Vajadusel saab ühendada mõne tarviku (nt käsidüüsi) polstrite ja trepiastmete puhastamiseks.
Sihipärane kasutamine
Kasutage antud seadet ainult vastavalt kasutusjuhendi andmetele. See seade on ette nähtud kasutamiseks tööstuses vaipkatete märgpuhastusseadmena vastavalt selles kasutusjuhendis ning juuresolevas brošüüris "Harjadega puhastusseadmete ja pihustus-ekstraktsiooniseadmete ohutusnõuded" toodud kirjeldustele ja ohutusalastele märkustele.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
1 Imiturbiini imivoolik 2 Imivoolik 3 Kuppel 4 Musta vee paak 5 Puhta vee paak 6 Puhastuspea 7 Imiotsak 8 Harja kinnitusklamber 9 Piserduspudeli hoidik 10 Musta vee väljalaskevoolik
Teenindus- ja funktsioonielemendid
11 Puhta vee väljalaskevoolik 12 Küsidüüsi hoiukoht 13 Juhtpaneel 14 Kaablihoidik 15 Tõukesang 16 Täitevoolik, puhta vee paak 17 Puhta vee paagi täiteava 18 Tõukesanga fikseering 19 Lüliti, intervallpiserdus
Eesti 95
Juhtpaneel
1 Imiturbiini kaitse 2 Harjavaltsi ajami kaitse 3 Piserdusrežiim, intervallpiserdus 4 RM-pealekandmine koos imemisega 5 Normaalne töörežiim 6 Töötamine käsidüüsiga 7 Seadme lüliti 8 RM-pealekandmine ilma imemiseta 9 Töötlemise valik 10 Piserdusrežiim, läbiv piserdamine 11 Piserdusrežiim
Kasutuselevõtt
Î Avage puhta vee paagi täiteava või
torgake täitevoolik veekraani otsa.
Î Täitke puhta vee paak tulise veega
(maks. 60°C) (mahutavus 38 l).
Î Valage puhastusvahendit sisse. Î Sulgege puhta vee paagi täiteava või
tõmmake täitevoolik kraani küljest ära ja lükake masinasse tagasi.
Vaiba põhipuhastus RM 764 vedel Vaiba vahepuhastus RM 768 iCapsol
Lisainfot leiate toote infolehelt ja vastava puhastusaine DIN-ohutuslehelt.
Hoiatus
Oht tervisele, vigastusoht. Järgida tuleb kõiki kasutatavate puhastusainetega kaasasolevaid juhiseid. Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult.
Käsitsemine
1 Tõukesang 2 Tõukesanga fikseering A Tõukesanga asend, tagurpidi liikumine B Tõukesanga asend, edaspidi liikumine Seadet võib olenevalt kasutamisest käitada edasi- või tagasisuunas.
Î Enne puhastamist imege lahtine mustus
tolmuimejaga ära.
Î Torgake võrgupistik seinakontakti.
Hoiatus
Vigastusoht! Enne seadme kasutamist kontrollige puhastatavat eset mõnes silmatorkamatus kohas värvi- ja veekindluse osas.
Väikeste pindade puhastamine
Î Tõmmake käepidemel olev tõukesanga
lukk välja ja keerake tõukesang asendisse A.
Î Seadke piserdusrežiimi klahv intervall-
piserdusele.
Î Seadke töötlemise valiku klahv
asendisse RM-pealekandmine koos imemisega.
Î Seadke seadmelüliti normaalrežiimile. Î Liikuge üle puhastatava pinna nii, et
liikumisrajad osaliselt kattuksid. Seejuures tõmmake seadet tagasi (mitte lükata).
Î Puhastuslahuse pealepiserdamiseks
tuleb töö käigus vajutada ühele kolmest tõukesangal olevast intervall-piserduse lülitist.
Suurte pindade puhastamine
Î Tõmmake käepidemel olev tõukesanga
lukk välja ja keerake tõukesang asendisse B.
Î Puhastuslahuse piserdamiseks seadke
piserdusrežiimi klahv läbiva piserdamise asendisse.
Î Seadke töötlemise valiku klahv
asendisse RM-pealekandmine koos imemisega.
Î Seadke seadmelüliti normaalrežiimile. Î Liikuge üle puhastatava pinna nii, et
liikumisrajad osaliselt kattuksid.
Eeltöötlus tugeva määrdumise
korral
Väga määrdunud vaipkatteid tuleb enne puhastamist järgmisel viisil käsitleda. Î Tõmmake käepidemel olev tõukesanga
lukk välja ja viige tõukesang olenevalt töödeldava pinna suurusest asendisses A või B.
Î Puhastuslahuse piserdamiseks seadke
piserdusrežiimi klahv olenevalt töödeldava pinna suurusest intervallpiserdusele või läbivale piserdusele.
Î Seadke töötlemise valiku klahv
asendisse RM-pealekandmine ilma imemiseta.
Î Liikuge üle puhastatava pinna nii, et
liikumisrajad osaliselt kattuksid.
Î Laske puhastuslahusel 5 kuni 10 minutit
toimida.
Î Seadke töötlemise valiku klahv
asendisse RM-pealekandmine koos imemisega.
Î Liikuge üle puhastatava pinna nii, et
liikumisrajad osaliselt kattuksid.
Musta vee paagi tühjendamine
Î Kui musta vee paak on täis, seadke
seadmelüliti asendisse „OFF“.
Î Viige masin sobiva äravoolukoha
juurde.
Î Hoidke musta vee väljavooluvoolikut
äravoolus, võtek kaas maha ja tühjendage musta vee paak.
Hoiatus
Järgige kohalikke heitvete käitlemise eeskirju.
Töö lisavarustusega
Î Ühendage juuresolev adapter
tarviktööriista puhastusvahendi voolikuga.
1 Puhastusvahendi vooliku muhv 2 Lisaseadiste liitmik 3 Lisaseadiste imivoolik
Î Tõmmake imivoolik kuplist välja. Î Torgake imivooliku asemel kuplisse
lisavarustusse kuuluva tööriista imivoolik.
Î Ühendage puhastusvahendi vooliku
muhv seadmel lisavarustusse kuuluva tööriista puhastusvahendi voolikuga.
Î Seadke seadmelüliti asendisse tööks
käsidüüsiga - imiturbiin käivitub.
Î Puhastuslahuse pealekandmiseks
vajutage lisavarustusse kuuluval tööriistal olevat hooba.
Tähtis
Tarvikut eemaldades tuleb adapter seadme küljest ära võtta, et seadme veeväljavool sulguks. Soovitus: Jätke adapter tarviktööriista vooliku külge.
96 Eesti
Näpunäiteid puhastamiseks
– Tugevasti määrdunud kohad piserdage
eelnevalt sisse ja laske puhastuslahust 5 kuni 10 minutit mõjuda.
– Töötage alati valgusest varju (akna
juurest ukse juurde).
– Töötage alati puhastatud pinnalt
puhastamata pinnale.
– Mida õrnem põrandakate (idamaised
vaibad, pärsia vaibad, katteriie), seda madalamat puhastusaine kontsentratsiooni tuleb kasutada.
– Džuudist seljaga vapikatted võivad
märja töötlemise korral kokku tõmbuda ja kaotada värvi.
– Pika karusega vaipu harjata pärast
puhastamist märjana karuse suunas (nt karuseharja või narmasharjaga).
– Et vältida muljumiskohti või
roosteplekke, tohib puhastatud pinnale astuda või sellele mööblit asetada alles pärast kuivamist.
– Eelnevalt šampooniga töödeldud
põrandate puhastamisel tekkib musta vee paaki vahtu. Sel juhul lisage musta vee paaki vahendit Schaum ex RM 761.
Kasutuselt võtmine
Î Seadke seadmelüliti asendisse “OFF”. Î Tühjendage musta vee paak. Î Tõmmake puhta vee väljalaskevoolik
voolikuniplilt maha ja laske puhastuslahus välja.
Seadme puhastamine
Î Täitke puhta vee paak u. 4 l tulise veega
(maks. 60°C) ja peske piserdussüsteem läbi, vajutades puhastuslahuse klahvile.
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Î Tõmmake puhta vee väljalaskevoolik
voolikuniplilt maha ja laske puhastuslahus välja.
Î Puhastage puhta vee paagi ja kupli
sõelu.
Î Loputage musta vee paaki puhta veega. Î Kallutage masinat taha ja puhastage
puhastuspead ja imiotsakut.
Jäätumiskaitse
Külmumisohu korral: Î Tühjendage puhta vee ja musta vee
paak.
Î Paigutage seade külma eest kaitstud
ruumi.
Korrashoid ja tehnohooldus
Hoiatus
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Enne kõiki hooldus- ja puhastustöid tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata.
Hooldusvälp
Iga päev
Î Kontrollige toitekaablit, pikenduskaablit
ja voolikuid enne iga kasutamist vigastuste osas.
Î Kontrollige, kas harjavaltsid ei ole
ummistunud, vajadusel puhastage.
Î Kontrollige harju kulumise osas,
vajadusel vahetage välja. Harjad on kulunud, kui harjastel on
sama pikkus nagu kollastel indikaatorharjastel.
Î Kontrollige kuplit ja tihendit vigastuste
osas.
Î Kontrollige imiotsakut määrdumise
osas, vajadusel puhastage.
Î Kontrollige düüsi piserdusjälge.
Hoiatus
Vigastusoht. Ärge kunagi puhastage ummistunud düüsi traadi või nõelaga, vaid peske tulise veega (vt „Rikete kõrvaldamine“)
Kord nädalas
Î Kontrollige voolikuid ja tihendeid
vigastuste osas. Laske defektsed osad klienditeenindusel välja vahetada.
Î Kontrollige veepumpade rõhku. Î Kontrollige imiotsakut vigastuste osas.
Kord kvartalis
Î Kontrollige imiturbiini söeharju. Laske
defektsed osad klienditeenindusel välja vahetada.
Î Kontrollige kiilrihma. Laske defektsed
osad klienditeenindusel välja vahetada.
Î Kontrollige kaableid kulunud kohtade
osas. Laske defektsed osad klienditeenindusel välja vahetada.
Hooldustööd
Düüsi vahetamine
Î Tühjendage puhta vee ja musta vee
paak.
Î Kallutage seadet taha ja langetage
puhta vee paagile.
Î Keerake düüsi 90° vastupäeva ja võtke
düüsipesas välja.
Î Uuesti paigaldamine vastupidises
järjekorras.
Harjavaltsi vahetamine
Î Tühjendage puhta vee ja musta vee
paak.
Î Kallutage seadet taha ja langetage
puhta vee paagile.
Î Suruge harjavaltsi kinnitusklambrit
väljapoole.
Î Võtke harjavalts suunaga alla
puhastuspeast välja.
Î Lükake uus harjavalts puhastuspea
valtsi tornile ja suruge üles klambrisse, kuni see kuuldavalt asendisse fikseerub.
Märkus
Harjavaltse paigaldades jälgige õiget paigutust. Must harjavalts on puhastuspea sees, valge harjavalts väljas.
Abi rikete korral
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Enne mistahes töid seadme juures tuleb pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja remontida ainult volitatud klienditeeninduses. Häirete puhul, mida selles peatükis mainitud pole, kahtluse korral ja silmnähtaval juhtumil pöörduda autoriseeritud klienditeeninduse poole.
Seade ei tööta
Î Ühendadage võrgupistik. Î Kontrollige hoone kaitset.
Imiturbiin ei tööta
Î Lähtestage imiturbiini kaitse
juhtpaneelil.
Ebapiisav imivõimsus
Î Puhastage imiotsakut. Î Kontrollige kupli tihendit, puhastage või
vahetage välja.
Î Tühjendage musta vee paak. Î Torgake imivoolik õigesti kuplile. Î Kontrollige imivoolikukt vigastuste osas.
Otsakult ei tule vett välja
Î Seadke seadmelüliti normaalsesse
tööasendisse.
Î Täitke puhta vee paak tulise veega
(maks. 60°C) ja peske düüs puhtakse. Vajadusel vahetage düüs välja (vt „Hooldustööd/düüsi vahetamine“).
Î Täitke puhta vee paak. Î Puhastage puhta vee paagi all olevat
sõela..
Hari ei pöörle
Î Seadke seadmelüliti normaalsesse
tööasendisse.
Î Lähtestage harjaajami kaitse
juhtpaneelil.
Î Kontrollige ajamirihma, vajadusel
vahetage välja.
Vaip saab liiga märjaks
Î Vahetage kulunud düüs uue vastu välja
(vt „Hooldustööd/düüsi vahetamine“).
Lisavarustus ja varuosad
Tarvikud Detaili nr.:
Hari, standard 8.621-605.0 Hari, naturaalne, pehme 8.629-525.0 Käsidüüs 4.130-163.0 piserdus-/imivoolik 4.440-644.0
Oht
Vigastus- ja elektrilöögi oht! Seadet tohib remontida ainult vastava litsentsiga klienditeenindus.
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja
varuosi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini
vajaminevatest varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust Service.
Eesti 97
Tehnilised andmed
CEO
Head of Approbation
Jõudluse andmed
Nominaalpinge V 220...
240 Sagedus Hz 50/60 Maksimaalselt
lubatav võrguimpedants
Nominaalvõimsus (maks.)
Imimootori võimsus W 1100 Harja mootori
võimsus Eesmise harjavaltsi p
öörete arv Tagumise harjavaltsi
pöörete arv Puhastuslahus ilma
imemiseta Puhastuslahus
imemisega
Mõõtmed ja kaalud
Töölaius mm 406 Harja läbimõõt mm 86 Laius mm 559 Pikkus mm 1029 Kõrgus ilma
tõukesangata Tühikaal kg u. 75
Müraemissioon
Helirõhupeel (EN 60704-1)
Seadme vibratsioonid
Võnkumiskoguväärtu s (ISO 5349)
oomi 0.387+j
0.242
W 1725
W 600
1/min 1050
1/min 875
l/min 0,3...
0,4
l/min 3,5
mm 1092
dB (A) 73,7
2
m/s
0,671
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pihustus-ekstraktorseade Tüüp: 1 008-xxx Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/95/EÜ 2004/108/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Kohaldatud riiklikud standardid
-
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
98 Eesti
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Satura rādītājs
Drošības norādījumi 99 Darbība 99 Noteikumiem atbilstoša lietošana 99 Vides aizsardzība 99 Vadības un funkcijas elementi 99 Ekspluatācijas uzsākšana 100 Apkalpošana 100 Ekspluatācijas pārtraukšana 101 Kopšana un tehniskā apkope 101 Traucējumu novēršana 101 Piederumi un rezerves daļas 102 Tehniskie dati 102 CE deklarācija 102 Garantija 102
Drošības norādījumi
Īpašniekam:
Pārliecinieties, ka visi šī aparāta lietotāji ir iepazinušies ar šīs lietošanas instrukcijas saturu un ar nacionālajiem darba drošības noteikumiem. Lietotājiem jābūt profesionāli instruētiem par apar
Lietotājiem:
āta lietošanu.
Pirms aparāta pirmās lietošanas reizes izlasiet un ievērojiet šo lietošanas instrukciju un pievienoto brošūru Drošības norādījumi suku tīrīšanas aparātiem un strūklas ekstrakcijas aparātiem, 5.956
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Apzīmē tiešu apdraudējumu. Neievērojot šim apzīmējumam pievienoto norādījumu, var iestāties nāve vai tikt gūtas smagas fiziskas traumas.
Brīdinājums
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju. Neievērojot šim apzīmējumam pievienoto norādījumu, var tikt gūtas vieglas traumas vai nodarīti materiāli zaudējumi.
Piezīme
Apzīmē padomus lietošanā un svarīgu informāciju.
Darbība
Aparāts no tīrā ūdens tvertnes uz tīrāmā paklāja izsmidzina tīrīšanas šķīdumu, iestrādā tīrīšanas šķīdumu ar diviem pretējas kustības suku veltņiem paklājā un netīrumus un izlietoto t iesūc netīrā ūdens tvertnē. Vajadzības gadījumā iespējams pieslēgt papildinstrumentu (piem., rokas sprauslu) polsterējumu un kāpņu kāpņu pakāpienu tīrīšanai.
īrīšanas šķīdumu
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā instrukcijā ietvertajiem norādījumiem. Šis aparāts paredzēts profesionālai lietošanai kā paklāju grīdu mitrās tīrīšanas aparāts atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā un pievienotajā brošūrā "Drošības
jumi suku tīrīšanas aparātiem un
norādī strūklas ekstrakcijas aparātiem" dotajiem aprakstiem un drošības norādījumiem.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu starpniec
ību.
1Sūkšanas turbīnas sūkšanas šļūtene 2Sūkšanas šļūtene 3 Kupols 4Netīrā ūdens tvertne 5Tīrā ūdens tvertne 6Tīrīšanas galviņa 7Sūkšanas stienis 8 Suku stiprinājuma skava 9 Aerosola pudeles turētājs
Vadības un funkcijas elementi
10 Netīrā ūdens noteces šļūtene 11 Tīrā ūdens noteces šļūtene 12 Novietne rokvadības sprauslai 13 Vadības panelis 14 Kabeļa turētājs 15 Vadāmais rokturis 16 Piepildī
tvertne
šanas šļūtene, tīrā ūdens
17 Tīrā ūdens tvertnes iepildīšanas
atvērums 18 Stumšanas roktura fiksators 19 Taustiņš, smidzināšanas intervāls
Latviešu 99
Vadības panelis
1Sūkšanas turbīnas drošinātājs 2 Suku veltnīšu piedziņas drošinātājs 3Smidzināšanas režīms, smidzināšanas
intervāls
4Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana ar
nosūkšanu 5Normālais režīms 6 Darbs ar rokas sprauslu 7 Aparāta slēdzis 8Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana bez
nosūkšanu 9Apstrādes izvēle 10 Smidzināšanas režīms, nepārtraukta
smidzināšana 11 Smidzināšanas režīms
Ekspluatācijas uzsākšana
Î Atvērt tīrā ūdens tvertnes iepildes atveri
vai izlikt uz ūdens padeves krā
piepildīšanas šļūteni.
Î Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar karstu
ūdeni (maksimāli 60°C) (tilpums 38 litri).
Î Iepildiet mazgāšanas līdzekli. Î Aizvērt tīrā ūdens tvertnes iepildes
atveri vai noņemt no ūdens padeves
krāna piepildīšanas šļūteni un ievilkt to
atpakaļ ierīcē.
Paklāja pamattīrīšana
Paklāju starptīrīšana RM 768 iCapsol
Lai iegūtu papildinformāciju, lūdzu, pieprasiet attiecīgā tīrīšanas līdzekļa informācijas lapu un DIN drošības datu lapu.
RM 764 šķidrums
Brīdinājums
Kaitējums veselībai, bojājuma risks. Ievērojiet visus norādījumus, kas pievienoti izmantotajam tīrīšanas līdzeklim. Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietojiet taupīgi.
na
Apkalpošana
1Vadāmais rokturis 2 Stumšanas roktura fiksators A Stumšanas roktura pozīcija,
atpakaļgaita B Stumšanas roktura pozīcija, turpgaita Atkarībā no lietošanas, ierīci var ekspluatēt
gan turpgaitas gan atpakaļgaitas virzienā. Î Izkaisītus netīrumus pirms tīrīšanas
uzsūciet ar putekļu sūcēju. Î Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Brīdinājums
Bojājumu briesmas! Pirms aparāta izmantošanas neitrālā vietā pārbaudiet tīrāmā priekšmeta krāsas noturību un ūdensizturību.
Nelielu laukumu tīrīšana
Î Izvilkt roktura daļas stumšanas roktura
fiksējumu un sasvērt stumšanas rokturi
pozīcijā A. Î Smidzināšanas režīma taustiņu
uzstādīt uz intervālu smidzināšanu. Î Apstrādes izvēles taustiņu uzstādīt
pozīcijā - tīrīšanas līdzekļa uzklāšana ar
nosūkšanu. Î Aparāta slēdzi pārslēdziet uz normālu
režīmu. Î Tīrāmajai virsmai jāpārbrauc pāri, lai
pārklātos tīrīšanas joslas. To darot,
velciet aparātu atpakaļ (nestumiet). Î Lai uzsmidzinātu tīrīšanas līdzekli,
ekspluatācijas laikā jānospiež viens no
trim intervāla smidzināšanas taustiņiem
uz stumšanas roktura.
Lielu laukumu tīrīšana
Î Izvilkt roktura daļas stumšanas roktura
fiksējumu un sasvērt stumšanas rokturi
pozīcijā B. Î Lai izsmidzinātu tīrīšanas līdzekļa
šķīdumu, uzstādīt smidzināšanas
režīma taustiņu uz nep
smidzināšanas režīmu. Î Apstrādes izvēles taustiņu uzstādīt
pozīcijā - tīrīšanas līdzekļa uzklāšana ar
nosūkšanu. Î Aparāta slēdzi pārslēdziet uz normālu
režīmu. Î Tīrāmajai virsmai jāpārbrauc pāri, lai
pārklātos tīrīšanas joslas.
ārtrauktas
Iepriekšēja apstrāde īpaši lielas
netīrumu koncentrācijas gadījumā
Īpaši netīras paklāju seguma grīdas pirms tīrīšanas apstrādāt kā norādīts turpmāk. Î Izvilkt stumšanas roktura fiksē
roktura daļas, atkarībā no apstrādājamās virsmas lieluma, sasvērt A vai B pozīcijā.
Î Lai izsmidzinātu tīrīšanas līdzekļa
šķidrumu, atkarībā no apstrādājamās virsmas lieluma, smidzināšanas režīma taustiņu uzstādīt uz intervāla smidzināšanu vai nepārtrauktu smidzināšanu.
Î Apstrādes izvēles taustiņu uzstādīt
pozīcijā - tīrīšanas līdzekļa uzklāšana bez nosūkšanas.
Î Apstrādājamajai virsmai jāpārbrauc
pāri, lai pārklātos tīrīšanas joslas.
Î Ļaut tīrīšanas līdzekļa šķidrumam
iedarboties 5 līdz 10 minūtes.
Î Apstrādes izvēles taustiņu uzstādīt
pozīcijā - tīrīšanas līdzekļa uzklāšana ar nosūkšanu.
Î Apstrādājamajai virsmai jāpārbrauc
pāri, lai pārklātos tīrīšanas joslas.
jumu pie
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Î Ja netīrā ūdens tvertne ir pilna,
pārslēdziet aparāta slēdzi uz "OFF".
Î Virzīt ierīci uz piemērotu noteku. Î Turēt netīrā ūdens nolaišanas šļūteni
notekā, noņemt noslēdzošo vāciņu un iztukšot netīrā ūdens tvertni.
Brīdinājums
Ievērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos noteikumus.
Darbs ar papildinstrumentu
Î Savienojiet komplektā esošo adapteri ar
papildinstrumentu tīrīšanas līdzekļa šļūteni.
100 Latviešu
Loading...