Karcher BRC 40/22 C User guide

BRC 40/22 C
001
Deutsch 4 English 8 Français 12 Italiano 16 Nederlands 20 Español 24 Português 28 Dansk 32 Norsk 36 Svenska 40 Suomi 44 Ελληνικά 48 Türkçe 53 Русский 57 Magyar 62 Čeština 66 Slovenščina 70 Polski 74 Româneşte 78 Slovenčina 82 Hrvatski 86 Srpski 90 Български 94 Eesti 99 Latviešu 103 Lietuviškai 107 Українська 111
ﯾﺒﺮﻌﻠ
ا
119
59602930 09/20
2
1
2
3
4
5
6
8
9
10111213
1415161718
19
20
21
22
23
1
1
2
3
4
5
6
2
1
2
3
4
5
6
3
7
24
1
2
3
4
25
26
5
1
2
1
2
1
6
27
28
29
3
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicher­heitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte,
5.956-251.0
WARNUNG
Gerät nicht auf geneigten Flächen benut­zen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der Behälter und alle Deckel ge­schlossen sind.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Wird der Sicherheitsschalter losgelassen, schaltet der Bürstenantrieb aus.
Dieser Teppichreiniger wird zur Nassreini­gung von Teppichböden verwendet. Eine Arbeitsbreite von 400 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch-und Schmutzwassertanks von 22 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatz­dauer. Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leis­tungsvermögen. Zwischenreinigung: Die Reinigungslö­sung wird aufgesprüht und eingebürstet.
Nach dem Trocknen wird der vom Reini­gungsmittel gebundene Schmutz in einem zweiten Arbeitsgang abgesaugt. Grundreingung: Die Reinigungslösung wird aufgesprüht, eingebürstet und im glei­chen Arbeitsgang gemeinsam mit dem ge­lösten Schmutz wieder abgesaugt.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. –
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Ge­brauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen Tep­pichböden benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz auf
tiefen Wollteppichen geeignet.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte ent­halten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen kön­nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekenn­zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Sicherheitsschalter 2 Sterngriff, Transportstellung Lenkrad 3 Schauglas Luftstrom 4 Schauglas Schmutzwasser 5 Deckel Schmutzwassertank 6 Anzeige maximaler Füllstand Frisch-
wassertank 7 Einfüllöffnung Frischwasser 8Griff 9 Düsen für Reinigungslösung 10 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 11 Bürstenwalze 12 Grobschmutzbehälter 13 Filter Reinigungslösung 14 Schmutzwassertank 15 Ablassschlauch Schmutzwasser mit
Dosiereinrichtung
16 Sterngriff, Höhenverstellung Lenkrad 17 Kupplung Frischwasser ablassen 18 Netz für Zubehörfach 19 Saugbalken 20 Drehgriff Bürstenanpressdruck
(1=min, 4=max) 21 Reinigungskopf 22 Frischwassertank 23 Sieb mit Schwimmerkugel 24 Netzstecker 25 Lenkrad 26 Bedienfeld 27 Programmwahlschalter 28 Überlastsicherung Bürstenantrieb 29 Kabelhalter
Bild 2, siehe Umschlagseite
1 Schalter Reinigungslösung 2 Kontrollleuchte Spannungsversorgung 3 Kontrollleuchte Saugen
grün: Saugturbine in Betrieg
rot blinkend: Störung 4 Kontrollleuchte Bürstenantrieb
grün: Bürste dreht sich vorwärts
orange: Bürste dreht sich rückwärts
rot blinkend: Störung 5 Kontrollleuchte Reinigungslösung auf-
tragen
grün: Pumpe für Reinigungslösung in
Betrieb
rot blinkend: Störung 6 Schalter Bürstendrehrichtung
Bild 3, siehe Umschlagseite
1Gerät AUS 2 nur Bürste aktiv, keine Reingungslo-
ösung, keine Absaugung 3 Zwischenreinigung, keine Absaugung 4 Grundreinigung, volle Leistung 5 Absaugen 6 Zusatzwerkzeug
Sterngriff für Transportstellung lösen.Lenksäule gerade ausrichten.Sterngriff festziehen.
Gerät ungefähr 30° nach hinten kippen.
Die Parkstütze schwingt nach unten. Gerät nach vorne kippen lassen.
Das Gerät steht auf der Parkstütze, die
Bürste ist entlastet.
Gerät vorwärts schieben.
Die Parkstütze schwingt nach oben.
WARNUNG
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Rei­nigungsmittel verwenden, die frei von Lö­sungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . DE 1
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 3
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 4
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 4
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
Sicherheitseinrichtungen
Funktion
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Umweltschutz
Bedienelemente
Lenkrad
Programmwahlschalter
Betrieb
Parkstütze
Parkstütze ausklappen
Parkstütze einklappen
Betriebsstoffe einfüllen
4 DE
- 2
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten. Deckel Frischwassertank abnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Ansaugöff­nung der Saugturbine unter der Schmutz­wassertank gelangt. Verschüttete Flüssig­keit abwischen.
Frischwasser (maximal 50 °C) einfül-
len. Anzeige für maximalen Füllstand be­achten. Platz für Reinigungsmittel las­sen.
Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Reinigungsmittel sind im Fachhandel er­hältlich.
Deckel des Frischwassertanks schließen.
Sterngriff für Höheneinstellung des
Lenkrades lösen.
Lenkrad auf gewünschte Höhe stellen.Sterngriff festziehen.
Gerät zum Arbeitsplatz schieben.Parkstütze ausklappen.Drehgriff Bürstenanpressdruck pas-
send zur Art des Teppichsauf den nach­folgend empfohlenen Wert einstellen:
Parkstütze einklappen.Gerät auf dem zu reinigenden Teppich
einschalten.
Unterstützt der Bürstenantrieb jetzt beim vorwärts Schieben, ist die Einstel­lung korrekt.
Ist keine Unterstützung beim Schieben
bemerkbar, Einstellung erhöhen und Vorgang wiederholen.
Zeigt die Kontrollleuchte Bürstenantrieb
nach einigen Sekunden Betrieb eine Störung an, Einstellung verringern.
Nach der maximalen Betriebsdauer muss eine Betriebspause von 10 Minuten einge­halten werden, damit das Gerät abkühlen kann.
Während der Betriebspause kann der Schmutzwassertank und der Grob­schmutzbehälter geleert, die Bürsten ge­prüft und der Frischwasertank nachgefüllt werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Verlängerungskabel zur Zugentlastung
in den Kabelhalter einhängen.
Verlängerungskabel zuerst mit dem
Netzstecker, dann mit einer Netzsteck­dose verbinden.
Programmwahlschalter auf gewünsch-
te Funktion drehen.
Bei Bedarf Schalter Reinigungslösung
einschalten.
Sicherheitsschalter zum Lenkrad zie-
hen, Bürstenantrieb und Reinigungslö­sungs-Auftrag werden eingeschaltet (falls eingestellt).
Gerät nach vorne schieben, bis die
Parkstütze einklappt und der Reini­gungskopf den Boden berührt.
Gerät über die zu reinigende Fläche be-
wegen.
Beim Arbeiten das Schauglas für den
Luftstrom beobachten. Ist Wasser oder Schaum sichtbar, Gerät sofort aus­schalten. Schmutzwassertank leeren oder Entschäumer in den Schmutzwas­sertank geben.
Hinweis:
Wird der Schalter Bürstendrehrichtung auf dem Lenkrad betätigt, fährt das Gerät auch rückwärts.
r randnahes Reinigen die rechte Seite benutzen. Blnkt die Kontrollleuchte Bürstenantrieb nach kurzer Betriebsdauer rot, den Bürs­tenanpressdruck verringern.
Bild 4, siehe Umschlagseite
1 Saugschlauch 2 Saugbalken 3 Kupplung Reinigungslösung
Lenkrad auf Rückwärtsfahrt drehen.Saugschlauch vom Saugbalken abzie-
hen.
Saugschlauch des Gerätes mit dem
Saugschlauch des Zusatzwerkzeugs verbinden.
Schlauch für Reinigungslösung des Zu-
satzwerkzeugs mit der Kupplung am Reinigungskopf verbinden.
Programmwahlschalter in Stellung Zu-
satzwerkzeug drehen.
Schalter Reinigungslösung einschal-
ten.
Reinigung mit dem Zusatzwerkzeug
durchführen.
Sicherheitsschalter loslassen.Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen.
Programmwahlschalter auf „OFF“ stel-
len.
ACHTUNG
Die Bürste kann sich dauerhaft verformen. Gerät immer mit ausgeklappter Parkstütze abstellen.
Parkstütze ausklappen.
WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Programmwahlschalter auf „OFF“ stel-
len.
Parkstütze einklappen.Deckel Schmutzwassertank abneh-
men.
Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer ge­eigneten Sammeleinrichtung absen­ken.
Dosiereinrichtung zusammendrücken
oder knicken.
Deckel der Dosiereinrichtung öffnen.Schmutzwasser durch Öffnen der Do-
siereinrichtung am Ablassschlauch ab­lassen. Durch Zusammendrücken der Dosier­einrichtung kann der Abwasserstrom kontrolliert werden.
Schmutzwasserbehälter mit klarem
Wasser ausspülen.
Hinweis:
Der Schmutzwassertank kann auch abge­nommen und getrennt zur Entsorgungsein­richtung getragen werden.
Anwendung Reinigungs-
mittel
Zwischenreinigung RM 768 iCapsol Grundreinigung RM 764 flüssig
Einstellungen
Bürstenanpressdruck einstellen
Nadelvlies
2 (3)
Schlaufenteppich, flach
3 (4)
Velour, geschnittene Schlaufen, flach
1...2*
Plüsch, hochflorig, samtähnlich
1...2*
Geschnittene Schlaufen, verdrillt
1...2*
( ) bei zu geringem Vortrieb * abhängig von der Florhöhe
Maximale Betriebsdauer
Teppich Maximale Betriebs-
dauer, Minuten Zwi-
schenrei­nigung
Grundrei­nigung
Nadelvlies 50...60 8...10 Schlaufenteppich,
flach
40...50 8...10
Velour, geschnitte­ne Schlaufen, flach
40...50 6...8
Plüsch, hochflorig, samtähnlich
25...30 Spot Rei­nigungs­modus
Geschnittene Schlaufen, verdrillt
25...30 Spot Rei­nigungs­modus
Reinigen
Zusatzwerkzeug (Option)
Anhalten und abstellen
Schmutzwassertank entleeren
5DE
- 3
WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Kupplung zum Ablassen des Frisch-
wassers nach unten schieben.
Schlauch abziehen und nach unten
schwenken.
Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Zur Verringerung des Platzbedarfs bei Transport und Lagerung kann die Lenksäu­le umgelegt werden.
Sterngriff Transportstellung lösen.Lenkrad ganz nach vorne schwenken.Sterngriff festziehen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Bürste herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürste zu vermeiden.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lenkrad auf höchste Position einstel-
len.
Eine Person hält das Gerät an den 2
Griffen vorne unter dem Frischwasser­tank.
Die zweite Person hält das Gerät am
Lenkrad.
Hinweis:
Gerät nicht am Reinigungskopf tragen, da das Gerät hierbei um die Lenksäule schwingen kann.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Netzkabel auf Beschädigung prüfen.
Defektes Netzkabel ersetzen.
Sprühbild der Düsen prüfen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.Schmutzwassertank und Deckel mit
klarem Wasser ausspülen.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Dekckel sowie zwischen Schmutzwassertank und Frischwasser­tank reinigen und prüfen.
Sieb mit Schwimmerkugel im Schmutz-
wassertank reinigen
Bürste reinigen.Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen (siehe „Wartungsar­beiten“).
Grobschmutzbehälter herausnehmen
und leeren.
Saugschlauch spülen.Saugbalken reinigen, Beweglichkeit
prüfen.
Fr
ischwassertank und Sprühsystem mit
ca. 5 Liter klarem Wasser spülen.
Saugturbine zum Trocknen mindestens
1 Minute laufen lassen.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Saugbalken säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen.
Gerät immer mit geöffnetem Deckel des
Schmutzwassertanks lagern.
Bürste herausnehmen und sorgfältig
reinigen.
Zustand und korrekten Sitz aller Dich-
tungen prüfen.
Schauglas Schmutzwasser reinigen.Saugbalken auf Beschädigung prüfen.Räder unter dem Reinigungskopf säu-
bern.
Filter Frischwasser reinigen.
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Bild 5, siehe Umschlagseite
1 Saugschlauch 2 Ansaugkanal Saugturbine
Schmutzwassertank abnehmen.Wasserschlauch in den Saugschlauch
stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Darauf achten, dass kein Wasser in den Ansaugkanal der Saugturbine gelangt.
Saugschlauch und Saugbalken mit
starkem Wasserstrahl durchspülen.
Bild 6, siehe Umschlagseite
1 drehbarer Halter 2 Clip
Schmutzwassertank abnehmen.Lenkrad auf Rückwärtsfahrt drehen.Gerät nach hinten kippen.Saugschlauch vom Saugbalken abzie-
hen.
Beide Clips lösen.Saugbalken abnehmen.Drehbare Halter öffnen und Düse zur
Reinigung abnehmen.
Die Bürste muss ausgewechselt werden, wenn sie so stark abgenützt ist, dass die Vorderkante des Reinigungskopfs den Bo­den berührt.
Schmutzwassertank abnehmen.Gerät nach hinten kippen.Entriegelungsknopf Bürstenwalze drü-
cken und Bürstenwalze nach unten schwenken und vom Mitnehmer abzie­hen.
Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer
stecken und auf der Gegenseite einrasten.
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Frischwassertank entleeren
Frostschutz
Lenksäule umlegen
Transport
Transport auf Treppen
Lagerung
Pflege und Wartung
Wartungsplan
Vor Arbeitsbeginn
Nach der Arbeit
Wöchentlich
Vierteljährlich
Wartungsarbeiten
Saugschlauch spülen
Saugbalken reinigen
Bürstenwalze wechseln
Wartungsvertrag
Störungen
6 DE
- 4
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
Störungen mit Anzeige
Kontrollleuchte Bürstenantrieb Behebung
leuchtet rot Bürstenwalze einsetzen. blinkt 2 mal rot, Gerät stoppt Bürstenanpressdruck verringern. blinkt 3 mal rot, Gerät stoppt Bürstenwalze reinigen.
Lose Gegenstände vom Teppich entfernen. blinkt 4 mal rot, Gerät stoppt Kundendienst benachrichtigen. blinkt 5 mal rot, Gerät stoppt Gerät abkühlen lassen.
Bürstenanpressdruck verringern.
blinkt 6 mal rot, Gerät stoppt
Störungen ohne Anzeige
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Netzstecker in die Steckdose stecken.
Leuchtet die Kontrollleuchte Spannungsversorgung? Überlastsicherung durch Eindrücken zurücksetzen. Gebäudesicherung prüfen.
Ungenügende Saugleistung Schmutzwassertank leeren und Sieb mit Schwimmerkugel reinigen.
Saugbalken reinigen Dichtungen am Schmutzwassertank und den Schaugläsern prüfen. Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Ungenügende Wassermenge Düsen reinigen oder austauschen.
Filter für Reinigungslösung säubern.
Bürste dreht sich nicht Programmwahlschalter auf gewünschtes Programm einstellen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürste blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V 220-240 Frequenz Hz 1~, 50/
60 Schutzart IPX4 Mittlere Leistungsaufnah-meW 1800
Nennleistung Saugturbi-neW 1200
Nennleistung Bürstenan­trieb
W400
Saugen
Saugleistung, Luftmenge (max.)
l/s 27
Saugleistung, Unter­druck (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pumpe Reinigungslösung
Zwischenreinigung l/min 0,38
MPa 0,35
Grundreinigung l/min 2,5
MPa 0,69
Reinigungsbürsten
Bürstendrehzahl 1/min 1100 Bürstendurchmesser mm 96
Maße und Gewichte
Theoretische Flächen­leistung
m²/h 2000
Max. Arbeitsbereich Stei­gung
%2
Volumen Frisch-/ Schmutzwassertank
l 22/19
max. Wassertemperatur °C 50 Umgebungstemperatur °C 5...40
Leergewicht (Transport­gewicht)
kg 42,6
Gesamtgewicht (betriebs­bereit)
kg 64,6
Abmessungen (L x B x H) mm 889 x
470 x 1118
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert m/s
2
<2,5
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 74
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Scheuersaugmaschine Typ: 1.008-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
7DE
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units,
5.956-251.0.
WARNING
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated when the container and all lids are closed.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
If the safety switch is released, the brush drive shuts off.
This carpet cleaner is used for wet cleaning carpets. A working width of 400 mm and a capacity of 22 l in the fresh and waste water tank each enable effective cleaning with long working times. Mains operation allows high performance. Intermediate cleaning: The detergent so­lution is sprayed on and brushed in. After drying, the dirt bound by the detergent is extracted in a second procedure. Basic cleaning: The detergent solution is sprayed on, brushed in, and, in the same procedure, extracted together with the dis­solved dirt.
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
– The appliance should only be used to
clean non-moisture sensitive carpeting.
– The device is not suitable for use on
deep pile wool carpets.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
– This appliance is intended for inside
use.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems. Electrical and electronic devices often con­tain components which could potentially pose a danger to human health and the en­vironment if handled or disposed of incor­rectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Information on ingredients (REACH)
The latest information on ingredients can be found under:
www.kaercher.de/REACH
Figure 1, see cover page
1 Safety button 2 Star knob, transport position of the
steering wheel 3 Sight glass for airflow 4 Sight glass for waste water 5 Cover dirt water reservoir 6 Maximum filling level indicator for fresh
water tank 7 Fresh water filler neck 8 Handle 9 Nozzles for deterge
nt solution 10 Unlocking button for brush roller 11 Brush roller 12 Coarse dirt container 13 Detergent solution filter 14 waste water tank 15 Drain hose for wastewater with dosing
unit
16 Star knob, height adjustment of the
steering wheel 17 Coupling for draining the fresh water 18 Net for accessory compartment 19 Vacuum bar 20 Rotating handle for brush contact pres-
sure
(1=min, 4=max) 21 Cleaning head 22 Fresh water tank 23 Sieve with floater ball 24 Mains plug
25 Steering wheel 26 Operating field 27 Program selection switch 28 Overload fuse for brush drive 29 Cable clamp
Figure 2, see cover page
1 Switch for detergent solution 2 Indicator light voltage supply 3 Indicator lamp vacuuming
green: Suction turbine in operation red blinking: Malfunction
4 Indicator lamp brush drive
green: brush rotates forwards orange: brush rotates backwards red blinking: Malfunction
5 Control lamp to apply detergent solu-
tion green: pump for detergent solution in operation red blinking: Malfunction
6 Brush rotation direction switch
Figure 3, see cover page
1 Appliance OFF 2 Only brush active, no detergent solu-
tion, no suction 3 Intermediate cleaning, no suction 4 Basic cleaning, full power 5 Vacuuming 6 Additional tool
Release the star knob for the transport
position.
Straighten the steering column.Tighten the star handle.
Tilt the appliance approximately 30°
backwards.
The parking support swings down-
wards. Tilt the appliance forwards.
The appliance is standing on the park-
ing support; the brush is unloaded.
Push the appliance forwards.
The parking support swings upwards.
WARNING
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety, risk of accident and reduced service life of the appliance. Only use detergents that are free of solvents, hy­drochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes. Remove the lid from the fresh water
reservoir.
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection. . . . . EN 1
Operating elements . . . . . . . . . EN 1
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Care and maintenance . . . . . . EN 3
Faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Technical specifications. . . . . . EN 4
EU Declaration of Conformity . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Accessories and Spare Parts . EN 4
Safety instructions
Hazard levels
Safety installations
Function
Proper use
Environmental protection
Operating elements
Steering wheel
Program selection switch
Operation
Parking support
Folding the parking support out
Folding the parking support in
Filling in detergents
8 EN
- 2
ATTENTION
Risk of damage. Ensure that no liquid enters the intake port of the suction turbine under the waste water tank. Wipe up spilled liquid.
Fill in fresh water (maximum 50 °C).
Observe the maximum filling level indi­cator. Leave room for detergent.
Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
Recommended detergents:
Detergents are available in specialised stores. Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Release the star knob for the height ad-
justment of the steering wheel.
Adjust the steering wheel to the desired
height.
Tighten the star handle.
Push the appliance to the work station.Unfold the parking support.Adjust the twist grip to a brush contact
pressure suitable for the type of carpet as follows:
Fold the parking support in.Switch on the appliance on the carpet to
be cleaned. If support is present while the brush drive is being pushed forward, the ad­justment is correct.
If no support is noticeable when you
push, increase the setting and repeat the procedure.
If the indicator lamp for the brush drive
shows a malfunction after a few sec­onds of operation, reduce the setting.
A pause in operation of 10 minutes must be adhered to after the maximum operating duration so the device can cool down.
During the pause in operation, the waste water tank and the coarse dirt container can be emptied, the brushes checked and the fresh water tank topped up.
ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Attach the extension cable to the cable
clips for strain relief.
First connect the extension cable to the
mains and then connect it to the mains socket.
Turn the programme selector switch to
the desired function.
Switch on the detergent solution switch
if necessary.
Pull the safety switch towards the steer-
ing wheel, the brush drive and the appli­cation of the cleaning solution are switched on (if preset).
Push the appliance forward until the
parking stand folds up and the cleaning head touches the ground.
Move the appliance over the surface to
be cleaned.
While working, keep an eye on the sight
glass for airflow. If water or foam is vis­ible, switch off the appliance immedi­ately. Empty the waste water tank or add defoamers to the waste water tank.
Note:
If the brush rotation direction switch on the steering wheel is actuated, the appliance also moves backwards. Use th
e right side for cleaning close to the edge. If the brush drive indicator light is flashing red after a short operating period, reduce the brush contact pressure.
Figure 4, see cover page
1 Suction hose 2 Vacuum bar 3 Detergent solution coupling
Turn the steering wheel to reverse
movement.
Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Connect the suction hose of the appli-
ance to the suction hose of the addition­al tool.
Connect the hose for the detergent so-
lution of the additional tool to the cou­pling on the cleaning head.
Turn the programme selection switch to
the additional tool position.
Switch on "Detergent" button.Perform cleaning with the additional
tool.
Release the safety switch.Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Set the programme selector switch to
"OFF".
ATTENTION
The brush can be permanently deformed. Always set the appliance down with the parking support folded out.
Unfold the parking support.
WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Set the programme selector switch to
"OFF".
Fold the parking support in.Remove the cover of the waste water
tank.
Take the waste water drain hose out of
the support and lower it over a suitable collecting device.
Crush or bend the dosing equipment. Open the lid of the dosing equipment. Let off dirt water by opening the dosage
device at the discharge hose. The wastewater flow can be controlled by squeezing the dosing unit.
Rinse the dirt water reservoir with clear
water.
Note:
The waste water tank can also be removed and carried separately to the disposal facil­ity.
WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Push down the coupling to drain the
fresh water.
Pull off the hose and swivel it down.
In case of danger of frost: Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
To
reduce the space requirements for transport and storage, the steering column can be folded down. Release the star knob for the transport
position.
Swivel the steering wheel forwards.Tighten the star handle.
Application Detergent
Intermediate cleaning RM 768 iCapsol Basic cleaning RM 764 liquid
Settings
Adjusting the brush contact pressure
Needle felt
2 (3)
Textured cut, Level loop pile
3 (4)
Cut pile, Cut and loop pile
1...2*
Plush pile, Velour
1...2*
Frieze, Twist Cut Pile
1...2*
( ) at low propulsion * depending on the fibre height
Maximum operating duration
Carpet Operating duration,
minutes Intermedi-
ate clean­ing
Basic cleaning
Needle felt 50–60 8–10 Textured cut, Level
loop pile
40–50 8–10
Cut pile, Cut and loop pile
40–50 6–8
Plush pile, Velour 25–30 Spot
cleaning mode
Frieze, Twist Cut Pile 25–30 Spot
cleaning mode
Cleaning
Additional tool (option)
Shutting Down the Appliance
Emptying the waste Water tank
Emptying the Fresh Water Tank
Frost protection
Folding down the steering column
9EN
- 3
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Remove the brush to avoid damage to
the brushes.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Adjust the steering wheel to the highest
position.
One person holds the appliance by the
two front handles under the fresh water tank.
The second person holds the appliance
by the steering wheel.
Note:
Do not carry the appliance by the cleaning head, as this can cause the appliance to swing around the steering column.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and re­maining fresh water prior to performing tasks on the appliance.
Park the machine on an even surface.
Check the mains connection cable for
damages. Replace the defective mains cable.
Check spray pattern of the nozzles.
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appli­ance with water and do not use aggressive detergents.
Drain off dirt water.
Rinse the waste tank and lid with clear
water.
Clean and check the seals between the
waste water tank and the lid and be­tween the waste water tank and the fresh water tank.
Clean sieve with the float ball in the
waste water tank.
Clean brush.Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Remove bulk waste container and emp-
ty it.
Rinse out the suction hose.Clean the suction bar and check its
ease of movement.
Rinse the fresh water tank and spray
system with about 5 litres of clear wa­ter.
Run the suction turbine for at least
1minute.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Clean the vacuum bar, check for wear
and replace if necessary.
Always store the appliance with the
waste water tank lid open.
Take out the brush and
clean it thor-
oughly.
Check status and correct seating of all
seals.
Clean the sight glass for waste water.Check the vacuum bar for damages. Clean the wheels under the cleaning
head.
Clean the fresh water filter.
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Figure 5, see cover page
1 Suction hose 2 Suction turbine suction channel
Remove the waste water tank.Insert the water hose into the suction
hose.
ATTENTION
Risk of damage. Ensure that no water en­ters the suction turbine suction channel.
Rinse the suction hose and suction bar
with a strong water stream.
Figure 6, see cover page
1 Rotatable bracket 2 Clip
Remove the waste water tank.Turn the steering wheel to reverse
movement.
Tilt the appliance rearward.Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Release both clips.Remove the vacuum bar.Open the rotatable brackets and take
off the cleaning nozzle.
The brush must be replaced if it is so heav­ily worn that the front edge of the cleaning head touches the ground.
Remove the waste water tank.Tilt the appliance rearward.Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward the bottom and pull it off the driver.
Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and re­maining fresh water prior to performing tasks on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Transport
Transport on stairs
Storage
Care and maintenance
Maintenance schedule
Before starting work
After the work
Weekly
Quarterly
Maintenance Works
Rinsing out the suction hose
Clean the vacuum bar
Replacing the brush roller
Maintenance contract
Faults
Faults with display
Indicator lamp brush drive Correction
glows red Insert the brush roller. flashes red 2 times, device stops Reduce the brush contact pressure. flashes red 3 times, device stops Clean the brush roller.
Remove loose objects from carpet. flashes red 4 times, device stops Inform Customer Service. flashes red 5 times, device stops Allow device to cool down.
Reduce the brush contact pressure.
flashes red 6 times, device stops
10 EN
- 4
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.
Faults without display
Failure Correction
Appliance cannot be started Insert the mains plug into the socket.
Is the indicator light voltage supply on? Reset the overload fuse by pressing it in. Check facility fuse.
Insufficient vacuum performance Empty the waste water tank and clean the sieve with the float ball.
Clean the vacuum bar Check the seals on waste water tank and sight glasses. Check suction hose for blockages; clean if required. Check the suction hose for tightness; replace if required.
Insufficient water quantity Clean or replace the nozzles.
Clean the detergent solution filter.
Brush does not turn Turn the program selection switch to the desired programme.
Check if foreign objects block the brush; remove foreign object if required.
Technical specifications
Power
Nominal voltage V 220-240 Frequency Hz 1~, 50/
60 Type of protection IPX4 Average power consump-
tion
W 1800
Rated power suction tur­bine
W 1200
Rated power brush drive W 400
Vacuuming
Vacuum power, air vol­ume (max.)
l/s 27
Vacuuming power, nega­tive pressure (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pump for detergent solution
Intermediate cleaning l/min 0.38
MPa 0.35
Basic cleaning l/min 2.5
MPa 0.69
Cleaning brushes
Brush speed 1/min 1100 Brush diameter mm 96
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance
m²/h 2000
Max. working range in­cline
%2
Fresh/waste water tank volume
l 22/19
Max. water temperature °C 50 Ambient temperature °C 5...40 Net weight (transport
weight)
kg 42.6
Total weight (ready to op­erate)
kg 64.6
Dimensions (L x W x H) mm 889 x
470 x
1118
Values determined as per EN 60335-2­72
Total oscillation value m/s
2
<2.5 Sound pressure level L
pA
dB(A) 74
EU Declaration of Conformity
Product: Scrubbing vacuum cleaner Type: 1.008-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Warranty
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Accessories and Spare Parts
11EN
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans incli­nés.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le réservoir et tous les cou­vercles sont fermés.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Lorsque le commutateur de sécurité est re­lâché, l'entraînement de la brosse s'arrête.
Ce nettoyeur de tapis est utilisé pour le net­toyage humide des moquettes. La largeur de travail de 400 mm et la capa­cité des réservoirs d'eau douce et d'eau sale de 22 l permet d'obtenir un nettoyage efficace pour une durée de service élevée. Le fonctionnement sur secteur permet une grande capacité de rendement. Nettoyage intermédiaire : La solution de nettoyage est pulvérisée et répartie avec la brosse. Après séchage, les salissures liées par le produit de nettoyage sont aspirées dans une deuxième étape.
Nettoyage de base : La solution de net­toyage est pulvérisée, répartie avec la brosse et aspirée avec les salissures déta­chées dans la même étape.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– L'appareil ne peut être utilisé que pour
le polissage des moquettes qui ne sont pas sensibles à l'humidité.
– L'appareil n'est pas adapté pour une
utilisation sur des moquettes en laine épaisses.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utili­sez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com­posants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux composants se trouvent sous :
www.kaercher.de/REACH
Figure 1, cf. page de couverture
1 Coupe-circuit 2 Poignée en étoile de position de trans-
port du volant 3 Fenêtre de flux d'air 4 Fenêtre d'eau sale 5 Couvercle du réservoir d'eau sale 6 Affichage du niveau de remplissage
maximal du réservoir d'eau douce 7 Orifice de remplissage d'eau propre 8 Poignée 9 Tuyères de la solution de nettoyage 10 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse 11 Rouleau de brosse 12 Bac à déchets 13 Filtre de solution de nettoyage 14 Réservoir d'eau sale
15 Flexible de vidange de l'eau sale avec
dispositif de dosage
16 Poignée en étoile de réglage en hau-
teur du vola
nt
17 Ne pas remettre le raccord d'eau du ro-
binet 18 Filet pour le compartiment accessoires 19 Barre d'aspiration 20 Poignée rotative pression d'appui des
brosses
(1=min, 4=max) 21 Tête de nettoyage 22 Réservoir d'eau propre 23 Tamis avec flotteur sphérique 24 Fiche secteur 25 Volant 26 Pupitre de commande 27 Bouton sélecteur de programme 28 Fusible de surcharge entraînement de
brosse 29 Attache-câble
Figure 2, cf. page de couverture
1 Commutateur solution de nettoyage 2 Témoin de contrôle de l'alimentation
électrique 3 Témoin de contrôle de la fonction Aspi-
ration
vert : turbine d'aspiration en fonctionne-
ment
clignotement rouge : dérangement 4 Turbine d'aspiration de l'entraînement
de la brosse
vert : la brosse tourne vers l'avant
orange : la brosse tourne vers l'arrière
clignotement rouge : dérangement 5 Lampe témoin Appliquer la solution de
nettoyage
vert : la pompe de solution de net-
toyage en fonctionnement
clignotement rouge : dérangement 6 Commutateur sens de rotation brosse
Figure 3, cf. page de couverture
1 Appareil ARRÊT 2 Seule la brosse est active, pas de solu-
tion de nettoyage, pas d'aspiration 3 Nettoyage intermédiaire, pas d'aspira-
tion 4 Nettoyage de base, pleine puissance 5 Aspiration 6 Outil auxiliaire
Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Aligner la colonne de direction bien droite.
Serrer les poignées étoiles.
Basculer l'appareil vers l'arrière sur
env. 30°.
La béquille d'appui oscille vers le bas. Faire basculer l'appareil vers l'avant.
L'appareil repose sur la béquille d'ap-
pui, la brosse est déchargée.
Pousser l'appareil vers l'avant.
La béquille d'appui oscille vers le haut.
Table des matières
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement . FR 1
Eléments de commande . . . . . FR 1
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entretien et maintenance. . . . . FR 3
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Caractéristiques techniques . . FR 4 Déclaration UE de conformité . FR 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Dispositifs de sécurité
Fonction
Utilisation conforme
Protection de
l’environnement
Eléments de commande
Volant
Bouton sélecteur de programme
Fonctionnement
Béquille d'appui
Ouvrir la béquille d'appui
Rentrer la béquille d'appui
12 FR
- 2
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage. Retirer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'ouver­ture d'aspiration de la turbine d'aspiration sous le réservoir d'eau sale. Essuyer le li­quide répandu.
Remplir d'eau fraîche (maximum 50° C)
Tenir compte de l'affichage du niveau de remplissage maximal. Laisser de la place pour le produit de nettoyage.
Ajouter de détergent. Observer les
consignes pour le dosage.
Détergents recommandés :
Les détergents sont disponibles dans le commerce spécialisé. Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Desserrer la poignée en étoile de ré-
glage en hauteur du volant.
Mettre le volant à la hauteur souhaitée.Serrer les poignées étoiles.
Pousser l'appareil vers l'aire de net-
toyage.
Sortir la béquille de stationnement.Régler la poignée rotative pour la pres-
sion d'appui au sol de la brosse sur la valeur recommandée suivante en fonc­tion du type de moquette :
Rentrer la béquille d'appui.
Allumer l'appareil sur le tapis à nettoyer. Si l'entraînement des brosses appuie maintenant en poussant vers l'avant, le réglage est correct.
Si aucun appui ne se fait sentir en pous-
sant, augmenter le réglage et répéter le processus.
Si la lampe témoin d'entraînement des
brosses indique un dérangement après quelques secondes de fonctionnement, diminuer le réglage.
Après l’écoulement de la durée de fonction­nement maximale, une période d’arrêt de 10 minutes doit être respectée pour per­mettre le refroidissement de l’appareil.
Pendant la période d’arrêt de fonctionne­ment, il est possible de vider le bac d'eau sale et le réservoir de déchets volumineux, de vérifier les brosses et de recharger le ré­servoir d’eau propre.
ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Accrocher le câble de rallonge pour dé-
charge de traction dans le porte-câble.
Ne relier la rallonge à la prise électrique
qu'au moyen d'une prise de réseau.
Tourner le sélecteur de programme sur
la fonction souhaitée.
Si nécessaire, allumer l'actionneur de
solution de nettoyage.
Tirer le commutateur de sécurité vers le
volant ; l'entraînement de la brosse et la commande de solution de nettoyage sont activés (s'ils sont réglés).
Pousser l'appareil vers l'avant jusqu'à ce que la béquille d'appui s'enclenche et que la tête de nettoyage touche le sol.
Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée. Observer la fenêtre du flux d'air en tra-
vaillant. Si de l'eau ou de la mousse est
visible, éteindre immédiatement l'appa-
reil. Vider le réservoir d'eau sale ou ver-
ser de l'antimousse dans le réservoir
d'eau sale.
Remarque :
Si le commutateur de sens de rotation brosse est actionné sur le volant, l'appareil se déplace également en marche arrière. Pour un nettoyage près du bord, utiliser le côté droit. Si le témoin de contrôle de l’entraînement de la brosse clignote en rouge après une brève période de fonctionnement, réduire la pression d'appui au sol de la brosse.
Figure 4, cf. page de couverture
1 Flexible d’aspiration 2 Barre d'aspiration 3 Raccord solution de nettoyage
Tourner le volant sur marche arrière.Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Raccorder le tuyau d'aspiration de l'appa-
reil au tuyau d'aspiration de l'outil auxiliaire. Raccorder le tuyau de solution de net-
toyage de l'outil auxiliaire au raccord de
la tête de nettoyage. Tourner le sélecteur de programme en
position 'Outil auxiliaire'. Activer l'interrupteur de solution déter-
gente Effectuer le nettoyage avec l'outil auxi-
liaire.
Relâcher le commutateur de sécurité.Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante. Positionner le sélecteur de programme
sur "OFF".
ATTENTION
La brosse risque de se déformer. Garer l'appareil toujours avec la béquille d'appui ouverte.
Sortir la béquille de stationnement.
AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Positionner le sélecteur de programme
sur "OFF".
Rentrer la béquille d'appui.Retirer le couvercle du bac d'eau sale.Prendre le tuyau de vidange d'eau sale
de son support et le baisser au-dessus
d'un collecteur approprié. Compresser ou plier le dispositif de do-
sage. Ouvrir le couvercle du dispositif de do-
sage. Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange.
En comprimant le dispositif de dosage,
le flux d'eaux usées peut être contrôlé. Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Remplissage de carburant
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage intermédiaire RM 768 iCapsol Nettoyage de base Remplir avec du
RM 764 fluide
Réglages
Régler la pression d'appui des brosses
Feutre aiguilleté
2 (3)
Moquette bouclée, plate
3 (4)
Velours, boucles coupées, plates
1...2*
Peluche, longs poils, aspect ve­lours
1...2*
Boucles coupées, torsadées
1...2*
( ) en cas de propulsion trop faible * en fonction de la hauteur de fil
Durée de fonctionnement maximale
Tapis
Durée de fonctionne­ment maximale, mi­nutes
Nettoyage intermé­diaire
Net­toyage de
base Feutre aiguilleté 50...60 8...10 Moquette bouclée,
plate
40...50 8...10
Velours, boucles coupées, plates
40...50 6...8
Peluche, longs poils, aspect velours
25...30 Spot mode net­toyage
Boucles coupées, torsadées
25...30 Spot mode net­toyage
Nettoyage
Outil auxiliaire (option)
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Vidange du réservoir d'eau sale
13FR
- 3
Remarque :
Il est également possible de démonter le réservoir d'eau sale et de le porter séparé­ment au dispositif d'élimination.
AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Pousser le raccord de vidange d'eau
douce vers le bas.
Retirer le tuyau et l'orienter vers le bas.
En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Pour réduire l'encombrement pendant le transport et le stockage, la colonne de di­rection peut être déplacée. Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Basculer le volant entièrement vers
l'avant.
Serrer les poignées étoiles.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer la brosse pour éviter qu'elle ne
se détériore.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Régler le volant sur la position la plus
élevée.
Une personne tient l'appareil par les 2
poignées de devant, sous le réservoir d'eau douce.
Une deuxième personne tient l'appareil
au volant.
Remarque :
Ne pas porter l'appareil par la tête de net­toyage, car l'appareil pourrait pivoter au­tour de la colonne de direction.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran­cher la fiche secteur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et
l'eau propre résiduelle avant de commen­cer les travaux sur l'appareil.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé. Remplacer le câble d'ali­mentation défectueux.
Contôler le cône de vaporisation des
buses.
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.Rincer le réservoir d'eau sale et le cou-
vercle à l'eau propre.
Nettoyer et contrôler les joints entre le
réservoir d'eau sale et le couvercle ain­si qu'entre le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau douce.
Nettoyer le tamis et flotteur sphérique da
ns le réservoir d'eau sale.
Nettoyer la brosse.Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Retirer et vider le réservoir de salissure
grossière.
Rincer le tuyau d'aspiration.Nettoyer les barres d'aspiration, contrô-
ler la mobilité.
Rincer le réservoir d'eau douce et le
système de pulvérisation avec env. 5 litres d'eau propre.
Laisser la turbine d'aspiration en
marche pendant au moins 1 minute pour la sécher.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Nettoyer les suceurs, contrôler leur de-
gré d'usure et le cas échéant les rem­placer.
Stocker l'appareil en laissant toujours le
couvercle du réservoir d'eau sale ou­vert,
Enlever la brosse et la nettoyer soi-
gneusement.
Contrôler l'état et la fixation correcte de
tous les joints.
Nettoyer la fenêtre d'eau sale.Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé.
Nettoyer les roues sous la tête de net-
toyage.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Figure 5, cf. page de couverture
1 Flexible d’aspiration 2 Canal d'aspiration de la turbine d'aspi-
ration
Retirer le réservoir d'eau sale.Introduire le tuyau à eau dans le tuyau
d'aspiration.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Veiller à ce que de l'eau ne s'infiltre pas dans le canal d'aspiration de la turbine d'aspiration.
Nettoyer le tuyau d'aspiration et les
barres d'aspiration avec un jet d'eau puissant.
Figure 6, cf. page de couverture
1 Support rotatif 2 Clip
Retirer le réservoir d'eau sale.Tourner le volant sur marche arrière.Verser l'appareil en avant.Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Détacher les deux agrafes.Retirer la brosse d'aspiration.Ouvrir le support rotatif et enlever la
tuyère pour la nettoyer.
Remplacer la brosse si elle est trop usée et que le bord avant de la tête de nettoyage touche le sol. Retirer le
réservoir d'eau sale.
Verser l'appareil en avant.Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier vers le bas et le retirer de l'entraîneur.
Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté opposé.
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran­cher la fiche secteur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau propre résiduelle avant de commen­cer les travaux sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
Vidange du réservoir d'eau propre
Protection antigel
Changer la position de la colonne de
direction
Transport
Transport dans les escaliers
Entreposage
Entretien et maintenance
Plan de maintenance
Avant de commencer le travail
Après le travail
Hebdomadairement
Trimestriellement
Travaux de maintenance
Rincer le tuyau d'aspiration.
Nettoyer la barre d'aspiration
Remplacement du rouleau de brosse
Contrat de maintenance
Pannes
14 FR
- 4
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Pannes avec affichage
Turbine d'aspiration de l'entraînement de la brosse
Élimination
Le témoin s'allume (rouge) Mettre la brosse rotatife en place. 2 clignotements rouges, l’appareil s’arrête Réduire la pression d'appui de la brosse. 3 clignotements rouges, l’appareil s’arrête Nettoyer la brosse rotative
Retirer les objets dispersés sur la moquette. 4 clignotements rouges, l’appareil s’arrête Informer le service après-vente. 5 clignotements rouges, l’appareil s’arrête Laisser refroidir l'appareil.
Réduire la pression d'appui de la brosse.
6 clignotements rouges, l’appareil s’arrête
Pannes sans affichages
Défaut Élimination
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur dans la prise. Le témoin de contrôle Défaut est-il allumé ?
Réinitialiser le fusible de surcharge en l'enfonçant. Contrôler le fusible du bâtiment.
Puissance d'aspiration insuffisante Vider le réservoir d'eau sale et nettoyer le tamis avec flotteur sphérique.
Nettoyer la barre d'aspiration Contrôler les joints du réservoir d'eau sale et des fenêtres. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Quantité d'eau insuffisante Nettoyer les tuyères ou les remplacer.
Nettoyer le filtre de la solution de nettoyage.
La brosse ne tourne pas Régler le sélecteur de programme sur le programme voulu.
Vérifier si des corps étrangers bloquent la brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Caractéristiques techniques
Puissance
Tension nominale V 220-240 Fréquence Hz 1~, 50/
60 Type de protection IPX4 Puissance absorbée
moyenne
W 1800
Puissance nominale de la turbine d'aspiration
W 1200
Puissance nominale de l'entraînement de la brosse
W400
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air (maxi)
l/s 27
Puissance d'aspiration, dépression (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pompe de solution de nettoyage
Nettoyage intermédiaire l/min 0,38
MPa 0,35
Nettoyage de base l/min 2,5
MPa 0,69
Brosses de nettoyage
Vitesse des brosses t/min 1100 Diamètre des brosses mm 96
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable
m²/h 2000
Pente maximale de la zone de travail
%2
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale
l 22/19
Température d'eau max. °C 50
Température ambiante °C 5...40 Poids à vide (poids de
transport)
kg 42,6
Poids total (en service) kg 64,6 Dimensions (L x l x h) mm 889 x 47
0 x 1118
Valeurs définies selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrations m/s
2
<2,5
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 74
Déclaration UE de conformité
Produit : autolaveuse Type : 1.008-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Garantie
Accessoires et pièces de
rechange
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
15FR
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta leggere e rispettare sia le presenti istruzioni per l'uso che l'allegato opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a spazzola,
5.956-251.0
AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'apparecchio su superfici in­clinate.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i coperchi siano ben chiusi.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Quando si rilascia l'interruttore di sicurezza si disattiva l'azionamento della spazzola.
Questo lavamoquette deve essere utilizza­to per la pulizia a umido di pavimenti in mo­quette. La larghezza di lavoro di 400 mm abbinata alle capacità di 22 l sia del serbatoio acqua pulita che di quello dell'acqua sporca ren­dono possibile una pulizia efficace e lunghe durate d'impiego. Il funzionamento a rete consente un eleva­to rapporto di potenza. Pulizia intermedia: La soluzione deter­gente è spruzzata e strofinata mediante le spazzole. Dopo l'asciugatura lo sporco le­gato al detergente è aspirato in una secon­da passata. Pulizia profonda: La soluzione detergente è spruzzata, strofinata mediante le spazzo-
le e, nella seconda passata, è riaspirata as­sieme allo sporco disciolto.
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfi­ci di tappeto resistenti all'umidità.
– L’apparecchio non è indicato per l’im-
piego su tappeti di lana fitta.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici con­tengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salu­te umana e per l'ambiente. Questi compo­nenti sono tuttavia necessari per un corret­to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbo­lo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
Fig. 1, vedi copertina
1 Interruttore di sicurezza 2 Manopola a stella, posizione di traspor-
to del volante
3
Oblò flusso d'aria 4 Oblò acqua sporca 5 Coperchio serbatoio acqua sporca 6 Indicatore livello di riempimento massi-
mo serbatoio acqua pulita 7 Foro di rabbocco per acqua pulita 8 Maniglia 9 Bocchette per soluzione detergente 10 Tasto di sbloccaggio, rullo della spaz-
zola 11 Rullo della spazzola 12 Contenitore dello sporco grossolano 13 Filtro soluzione detergente 14 Serbatoio acqua sporca 15 Tubo flessibile di scarico dell'acqua
sporca con dispositivo di dosaggio
16 Manopola a stella, regolazione in altez-
za del volante 17 Giunto per lo scarico di acqua pulita 18 Rete per vano porta-accessori 19 Barra di aspirazione 20 Manopola pressione di contatto spaz-
zole
(1=min, 4=max) 21 Testa di pulizia 22 Serbatoio acqua pulita 23 Filtro con sfera del galleggiante 24 Spina di alimentazione 25 Volante 26 Quadro di controllo 27 Selettore di programma 28 Protezione da sovraccarico motore
spazzole 29 Serracavi
Fig. 2, vedi copertina
1 Interruttore soluzione detergente 2 Spia di controllo alimentazione di ten-
sione 3 Spia di controllo aspirazione
verde: turbina di aspirazione in eserci-
zio
rosso lampeggiante: guasto 4 Spia di controllo azionamento spazzole
verde: le spazzole ruotano in avanti
arancione: le spazzole ruotano all'indie-
tro
rosso lampeggiante: guasto 5 Spia di controllo Applicazione soluzione
detergente
verde: pompa soluzione detergente in
esercizio
rosso lampeggiante: guasto 6 Interruttore senso di rotazione spazzole
Fig. 3, vedi copertina
1 Apparecchio OFF 2 è attiva solamente la spazzola, niente
soluzione detergente, niente aspirazio-
ne 3 Pulizia intermedia, niente aspirazione 4 Pulizia a fondo, piena potenza 5 Aspirazione 6 Accessorio supplementare
Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare dritto il piantone dello sterzo.Stringere la manopola a stella.
Inclinare l'apparecchio verso dietro di
circa 30°.
Il cavalletto da parcheggio oscilla verso
il basso. Lasciare che l'apparecchio si inclini in
avanti.
L'apparecchio poggia sul cavalletto da
parcheggio, la spazzola è scaricata.
Spingere in avanti l'apparecchio.
Il cavalletto da parcheggio oscilla verso
l'alto.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Dispositivi di comando. . . . . . . IT 1
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 1
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 3
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Dichiarazione di conformità UE IT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT 4
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
Dispositivi di sicurezza
Funzione
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Dispositivi di comando
Volante
Selettore di programma
Funzionamento
Cavalletto da parcheggio
Aprire il cavalletto da parcheggio
Chiudere il cavalletto da parcheggio
16 IT
- 2
AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Osservare le indicazioni di dosaggio. Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua pulita.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Prestare at­tenzione che nessun fluido penetri nell'apertura di aspirazione della turbina di aspirazione sotto al serbatoio acqua spor­ca. Raccogliere il liquido versato.
Aggiungere acqua pulita (massimo 50 °C). Osservare l'indicatore del livello di riem­pimento massimo. Lasciare spazio per il detergente.
Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
Detergenti consigliati:
I detergenti possono essere acquistati nei negozi specializzati. Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Sbloccare la manopola a stella per la
regolazione in altezza del volante.
Regolare il volante all'altezza desiderata.
Stringere la manopola a stella.
Spingere l'apparecchio fino al luogo di
lavoro.
Aprire il cavalletto da parcheggio.Impostare la manopola di pressione di
contatto delle spazzole adatta al tipo di tappeto sul seguente valore consigliato:
Chiudere il cavalletto da parcheggio.Accendere l'apparecchio sulla moquet-
te da pulire. Se a questo punto l'azionamento spaz­zole supporta la spinta in avanti, la re­golazione è corretta.
Se, per contro, durante la spinta non si
percepisce alcun supporto aumentare la regolazione e ripetere la procedura.
Se dopo qualche secondo di funziona-
mento la spia di controllo indica un gua­sto ridurre la regolazione.
Dopo la durata d’esercizio massima deve essere rispettata una pausa di 10 minuti per lasciar raffreddare l’apparecchio.
Durante la pausa è possibile svuotare il serbatoio acqua sporca e il contenitore del­lo sporco grossolano, controllare le spaz­zole e rabboccare il serbatoio acqua pulita.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superfi­cie del pavimento. Non fare funzionare l'ap­parecchio quando è fermo.
Agganciare il cavo di prolunga nel reg-
gicavo per ridurre la trazione.
Collegare la prolunga inannzitutto alla
spina, quindi alla presa.
Ruotare il selettore Programma alla
funzione desiderata.
Se necessario attivare l'interruttore del-
la soluzione detergente.
Tirare l'interruttore di sicurezza verso il
volante, il motore delle spazzole e l'ap­plicazione della soluzione detergente (se impostata) vengono attivati.
Spingere l'apparecchio in avanti finché
il cavalletto da parcheggio rientra e la testa pulitrice tocca il pavimento.
Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Durante il lavoro osservare l'oblò del
flusso d'aria. Se sono visibili acqua o schiuma spegnere immediatamente l'apparecchio. Svuotare il serbatoio ac-
qua sporca oppure versare in tale ser-
batoio dell'antischiuma.
Avviso:
Azionando l'interruttore del senso di rota­zione spazzole presente sul volante l'appa­recchio si muove anche all'indietro. Usare il lato destro per le zone vicine ai bor­di. Se la spia di controllo del motore delle spazzole lampeggia in rosso dopo una bre­ve durata d’esercizio, diminuire la pressio­ne di contatto delle spazzole.
Fig. 4, vedi copertina
1 Tubo flessibile di aspirazione 2 Barra di aspirazione 3 Attacco soluzione detergente
Girare il volante su retromarcia.Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione. Collegare il tubo flessibile dell'apparec-
chio con quello dell'accessorio supple-
mentare. Collegare il tubo flessibile per la solu-
zione detergente dell'accessorio sup-
plementare con l'attacco della testa di
pulizia. Girare il selettore di programma nella
posizione accessorio supplementare. Attiva
re l'interruttore per la soluzione
detergente. Eseguire la pulizia con l'accessorio
supplementare.
Rilasciare l'interruttore di sicurezza.Spingere l'apparecchio in avanti per al-
tri 1-2 m, così da aspirare l'acqua resi-
dua. Posizionare il selettore di programma
su „OFF“.
ATTENZIONE
La spazzola può deformarsi in maniera per­manente. Riporre l'apparecchio sempre con il cavalletto da parcheggio aperto.
Aprire il cavalletto da parcheggio.
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Posizionare il selettore di programma
su „OFF“.
Chiudere il cavalletto da parcheggio.Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua sporca. Rimuovere dal supporto il tubo flessibile
di scarico dell'acqua sporca e dirigerlo
verso un dispositivo di raccolta idoneo. Comprimere o piegare il dispositivo di
dosaggio. Aprire il coperchio del dispositivo di do-
saggio. Svuotare l'acqua sporca aprendo il di-
spositivo di dosaggio posto sul tubo di
scarico.
Comprimendo il dispositivo di dosaggio
è possibile controllare il flusso di acqua
di scarico.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Impiego Detergente
Pulizia intermedia RM 768 iCapsol Pulizia di fondo RM 764 liquido
Impostazioni
Regolare la pressione di contatto spazzole
Velo ad aghi
2 (3)
Tappeto bouclé, piatto
3 (4)
Velo, bouclé tagliato, piatto
1...2*
Peluche, a pelo lungo, similvelluto
1...2*
Bouclé tagliato, attorcigliato
1...2*
( ) in caso di propulsione insufficiente * a seconda della lunghezza del pelo
Durata d’esercizio massima
Tappeto Durata d’esercizio
massima, minuti Pulizia in-
termedia
Pulizia di
fondo Velo ad aghi 50...60 8...10 Tappeto bouclé,
piatto
40...50 8...10
Velo, bouclé tagliato, piatto
40...50 6...8
Peluche, a pelo lun­go, similvelluto
25...30 Modalità di pulizia “spot”
Bouclé tagliato, at­torcigliato
25...30 Modalità di pulizia “spot”
Pulizia
Accessorio supplementare (optional)
Arresto e spegnimento
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
17IT
- 3
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Indicazione:
Il serbatoio acqua sporca può anche esse­re rimosso e trasportato al dispositivo di smaltimento separatamente.
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Spingere verso il basso l'attacco di sca-
rico dell'acqua pulita.
Staccare il tubo flessibile e orientarlo
verso il basso.
In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Il puntone dello sterzo può essere spostato per ridurre il fabbisogno di spazio durante il trasporto e lo stoccaggio. Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare il volante completamente in
avanti.
Stringere la manopola a stella.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Estrarre la spazzola per prevenire
eventuali danni alla spazzola.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Regolare il volante sulla posizione più
alta.
Una persona deve tenere l'apparecchio
per le 2 maniglie anteriori sotto al ser­batoio acqua pulita.
Una seconda persona deve invece af-
ferrare l'apparecchio per il volante.
Indicazione:
Non trasportare l'apparecchio per la testa di pulizia, in quanto in questo caso può oscillare attorno al piantone dello scherzo.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e staccare la spina.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Scarica­re l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di rete. Sostituire il cavo di rete difettoso.
Controllare la spruzzatura delle boc-
chette.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzza­re l'apparecchio con acqua e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.Lavare con acqua pulita il serbatoio ac-
qua sporca e il coperchio.
Pulire e verificare le guarnizioni tra il
serbatoio acqua sporca e il coperchio e quelle tra il serbatoio acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
Pulire il filtro con sfera del galleggiante
nel serbatoio acqua sporca
Pulire la spazzola.Verif
icare l'usura della spazzola, even­tualmente sostituirla (vedi "Lavori di manutenzione").
Estrarre e svuotare il contenitore di
sporco grossolano.
Sciacquare il tubo flessibile dell'appa-
recchio.
Pulire la barra di aspirazione e verificar-
ne la mobilità.
Sciacquare il serbatoio acqua pulita e il
sistema di spruzzatura con circa 5 litri di acqua pulita.
Per l'asciugatura lasciare in funzione la
turbina di aspirazione per almeno 1 mi­nuto.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire la barra di aspirazione, controlla-
re eventuali tracce di usura e se neces­sario sostituirla.
Riporre l'apparecchio sempre con il co-
perchio del serbatoio acqua sporca aperto.
Staccare la spazzola e pulirla accurata-
mente.
Controllare lo stato e la sede di tutte le
guarnizioni.
Pulire l'oblò dell'acqua sporca.Accertarsi che la barra di aspirazione
non sia danneggiata.
Pulire le ruote sotto alla testa di pulizia.Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Fig. 5, vedi copertina
1 Tubo flessibile di aspirazione 2 Canale di aspirazione turbina di aspira-
zione
Togliere il serbatoio acqua sporca.Inserire il tubo flessibile dell'acqua in
quello dell'aspirazione.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Prestare at­tenzione che nel canale della turbina di aspirazione non penetri acqui.
Sciac quar e il tubo flessi bil e e la barra d i
aspirazione con un getto d'acqua forte.
Fig. 6, vedi copertina
1 supporto rotante 2 Clip
Togliere il serbatoio acqua sporca.Girare il volante su retromarcia.Non ribaltare indietro l'apparecchio.Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione.
Sbloccare le due clip.Togliere la barra di aspirazione.Aprire i supporti rotanti e rimuovere la
bocchetta per la pulizia.
La spazzola deve essere sostituita quando è talmente usurata che il bordo anteriore della testa di pulizia tocca il pavimento.
Togliere il serbatoio acqua sporca.Non ribaltare indietro l'apparecchio.
Premere il Pulsante di sblocco rullo­spazzo
la e orientare il rullo-spazzola
verso il basso e sfilarlo dal trascinatore.
Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e staccare la spina.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Scarica­re l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
Antigelo
Spostare il puntone dello sterzo
Trasporto
Trasporto su scale
Supporto
Cura e manutenzione
Schema di manutenzione
Prima di iniziare a lavorare
Dopo il lavoro
Ogni settimana
Ogni tre mesi
Interventi di manutenzione
Sciacquare il tubo flessibile di aspirazione
Pulire la barra di aspirazione
Sostituzione del rullo della spazzola
Contratto di manutenzione
Guasti
18 IT
- 4
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.
Guasti visualizzati
Spia di controllo azionamento spazzole Rimedio
Luce rossa accesa Inserire il rullo spazzola. lampeggia 2 volte in rosso, l’apparecchio si arresta Ridurre la pressione di contatto delle spazzole. lampeggia 3 volte in rosso, l’apparecchio si arresta Pulire il rullo a spazzola.
Rimuovere gli oggetti liberi dal tappeto. lampeggia 4 volte in rosso, l’apparecchio si arresta Informare il servizio assistenza clienti. lampeggia 5 volte in rosso, l’apparecchio si arresta Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Ridurre la pressione di contatto delle spazzole.
lampeggia 6 volte in rosso, l’apparecchio si arresta
Guasti non visualizzati
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Inserire la spina nella presa elettrica.
È accesa la spia di controllo Alimentazione di tensione? Ripristinare premendola la protezione da sovraccarico. Controllare il fusibile dell'immobile.
Potenza di aspirazione insufficiente Svuotare il serbatoio acqua sporca e pulire il filtro con sfera del galleggiante.
Pulire la barra di aspirazione Verificare le guarnizioni del serbatoio acqua sporca e gli oblò. Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Quantità di acqua insufficiente. Pulire o sostituire le bocchette.
Pulire il filtro della soluzione detergente.
La spazzola non gira Posizionare il selettore di programmi sul programma desiderato.
Controllare se corpi estranei bloccano la spazzola, eventualmente rimuoverli.
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V 220-240 Frequenza Hz 1~, 50/
60 Protezione IPX4 Medio assorbimento di
potenza
W 1800
Potenza nominale turbina di aspirazione
W 1200
Potenza nominale azio­namento spazzole
W400
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria (max.)
l/s 27
Potenza di aspirazione, depressione (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pumpa per soluzione detergente
Pulizia intermedia l/min 0,38
MPa 0,35
Pulizia di fondo l/min 2,5
MPa 0,69
Spazzole di pulitura
Numero giri spazzole 1/min 1100 Diametro spazzole mm 96
Dimensioni e Pesi
Potenza di superficie teo­rica
m²/h 2000
Pendenza area di lavoro max.
%2
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca
l 22/19
Temperatura acqua max. °C 50 Temperatura ambiente °C 5...40 Peso a vuoto (peso di tra-
sporto)
kg 42,6
Peso complessivo (pron­to esercizio)
kg 64,6
Dimensioni (lungh. x lar­gh. x alt.)
mm 889 x
470 x 1118
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscil­lazione
m/s
2
<2,5
Pressione acustica L
pA
dB(A) 74
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Lavasciugapavimenti Modello: 1.008-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Accessori e ricambi
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
19IT
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Lees en volg voor het eerste gebruik van het apparaat deze handleiding en de bijbe­horende brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten,
5.956-251.0
WAARSCHUWING
Apparaat niet op hellende vlakken gebrui­ken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de tank en alle deksels ge­sloten zijn.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Wanneer de veiligheidsschakelaar losgela­ten wordt, wordt de borstelaandrijving uit­geschakeld.
Deze tapijtreiniger wordt gebruikt voor het nat reinigen van tapijtvloeren. Dankzij een werkbreedte van 400 mm en een capaciteit van het schoonwater- en vuilwaterreservoir van 22 l is een effectieve reiniging bij een lange gebruiksduur moge­lijk. Aansluiting op het elektriciteitsnet maakt een hoog vermogensniveau mogelijk. Tussentijdse reiniging: De reinigingsop­lossing wordt opgesproeid en ingeborsteld. Nadat dit gedroogd is, wordt het vuil dat
door het reinigingsmiddel is gebonden, in een tweede werkfase afgezogen. Basisreiniging: De reinigingsoplossing wordt opgesproeid, ingeborsteld en in de­zelfde werkfase samen met het verwijderde vuil weer afgezogen.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige tapijten gebruikt worden.
– Het apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik op hoogpolige wollen tapijten.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen. Elektrische en elektronische apparaten be­vatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief wor­den gebruikt of niet correct worden afge­voerd. Deze onderdelen zorgen er desal­niettemin voor dat het apparaat naar beho­ren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil wor­den afgevoerd.
Informatie over stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u onder:
www.kaercher.de/REACH
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Veiligheidsschakelaar 2 Stervormige handgreep, transportstand
stuurwiel 3 Kijkglas luchtstroom 4 Kijkglas vuil water 5 Deksel reservoir vuil water 6 Indicatie maximaal vulpeil schoonwa-
terreservoir 7 Vulopening vers water 8Greep 9 Sproeiers voor reinigingsoplossing 10 Ontgrendelknop, borstelrol 11 Borstelrol 12 Grofvuilreservoir 13 Filter reinigingsoplossing 14 Vuilwaterreservoir 15 Aftapslang vuil water met doseerinrichting 16 Stervormige handgreep, in hoogte ver-
stelbaar stuurwiel
17 Koppeling verswater aflaten 18 Net voor opbergvak voor toebehoren 19 Zuigbalk 20 Draaigreep borstelaandrukkracht
(1=min, 4=max) 21 Reinigingskop 22 Schoonwaterreservoir 23 Zeef met vlotterbal 24 Netstekker 25 Stuurwiel 26 Bedieningsveld 27 Programmakeuzeschakelaar 28 Overbelastingsbeveiliging borstelaan-
drijving 29 Kabelhouder
Afbeelding 2, zie omslagpagina
1 Schakelaar reinigingsoplossing 2 Controlelampje spanningsvoorziening 3 Controlelampjes zuigen
groen: zuigturbine in gebruik
knippert rood: storing 4 Controlelampjes borstelaandrijving
groen: borstel draait naar voren
oranje: borstel draait naar achteren
knippert rood: storing 5 Controlelampje Reinigingsoplossing
aanbrengen
groen: pomp voor reinigingsoplossing
in gebruik
knippert rood: storing 6 Schakelaar borsteldraairichting
Afbeelding 3, zie omslagpagina
1 Apparaat UIT 2 Alleen borstel actief, geen reinigingsop-
lossing, geen afzuiging 3 Tussentijdse reiniging, geen afzuiging 4 Basisreiniging, volledig vermogen 5Zuigen 6 Extra gereedschap
Stervormige handgreep voor transport-
stand losmaken.
Stuurkolom recht uitrichten.Stervormige handgreep aanspannen.
Apparaat ongeveer 30° naar achteren
kantelen.
De parkeersteun draait naar beneden. Apparaat naar voren laten kantelen.
Het apparaat staat op de parkeersteun,
de borstel is ontlast.
Apparaat naar voren schuiven.
De parkeersteun draait naar boven.
WAARSCHUWING
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aan­bevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant een verhoogd risico met betrek­king tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor on­gevallen en verlaagde levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge-
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Bedieningselementen . . . . . . . NL 1
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Technische gegevens . . . . . . . NL 4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Accessoires en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Veiligheidsinrichtingen
Functie
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Bedieningselementen
Stuurwiel
Programmakeuzeschakelaar
Werking
Parkeersteun
Parkeersteun uitklappen
Parkeersteun inklappen
Bedrijfsstoffen vullen
20 NL
- 2
bruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings­middelen. Doseeraanwijzingen in acht nemen. Deksel verswater eraf nemen.
LET OP
Beschadigingsgevaar. Let erop dat geen vloeistof in de aanzuigopening van de zuig­turbine onder het vuilwaterrreservoir te­rechtkomt. Veeg gemorste vloeistof weg.
Schoon water (max. 50 °C) vullen.
Neem de indicatie voor het maximale vulpeil in acht. Laat ruimte voor het rei­nigingsmiddel.
Reinigingsmiddel toevoegen. Instruc-
ties betreffende de dosering in acht ne­men.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de vakhandel. Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Stervormige handgreep voor het in
hoogte verstellen van het stuurwiel los­maken.
Stuurwiel op de gewenste hoogte stellen.
Stervormige handgreep aanspannen.
Schuif het apparaat naar de werk-
plaats.
Parkeersteun uitklappen.Draaigreep borsteldruk afhankelijk van
het soort tapijt op de hieronder aanbe­volen waarde instellen:
Klap de parkeersteun in.Schakel het apparaat in op het tapijt dat
gereinigd moet worden.
Biedt de borstelaandrijving nu bij het naar voren schuiven ondersteuning, dan is de instelling correct.
Als bij het schuiven geen ondersteu-
ning merkbaar is, moet de instelling worden verhoogd en de procedure wor­den herhaald.
Geeft het controlelampje voor de bor-
stelaandrijving na enkele seconden ge­bruik een storing aan, dan moet de in­stelling worden verlaagd.
Na de maximale bedrijfsduur moet een be­drijfspauze van 10 minuten worden gehou­den om het apparaat te laten afkoelen.
Tijdens de bedrijfspauze kan het vuilwater­reservoir en het filter voor grof vuil worden geleegd, kunnen de borstels worden ge­controleerd en kan het schoonwaterreser­voir worden bijgevuld.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor vloerbedekking Gebruik het apparaat niet ter plaatse.
Verlengsnoer in de kabelhouder han-
gen voor trekontlasting.
Sluit het verlengsnoer eerst op de net-
stekker en vervolgens op een stopcon­tact aan.
Programmakeuzeschakelaar op de ge-
wenste functie draaien.
Schakel indien nodig de schakelaar
voor de reiningingsoplossing in.
Veiligheidsschakelaar naar het stuur-
wiel trekken, borstelaandrijving en op­dracht voor reinigingsoplossing worden ingeschakeld (indien ingesteld).
Apparaat naar voren schuiven, totdat
de parkeersteun inklapt en de reini­gingskop de vloer raakt.
Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Let tijdens het werken op het kijkglas
voor de luchtstroom. Als water of schuim zichtbaar is, moet het apparaat direct worden uitgeschakeld. Leeg het vuilwaterreservoir of giet antischuim­middel in het vuilwaterreservoir.
Instructie:
Als de schakelaar voor de borsteldraairich­ting op het stuurwiel wordt gebruikt, rijdt het apparaat ook achteruit. Voor het reinigen langs de randen de rech­te kant gebruiken.
Als het controlelampje voor borstelaandrij­ving na een korte bedrijfsduur rood brandt, moet de borsteldruk worden verlaagd.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
1 Zuigslang 2 Zuigbalk 3 Koppeling reinigingsoplossing
Draai het stuurwiel naar achteruitrijden.Zuigslang van de zuigbalk trekken.Sluit de zuigslang van het apparaat op
de zuigslang van het extra gereed-
schap
aan.
Sluit de slang voor de reinigingsoplos-
sing van het extra gereedschap op de
koppeling van de reinigingskop aan. Draai de programmakeuzeschakelaar
naar de stand extra gereedschap. Schakelaar Reinigingsoplossing in-
schakelen. Voer de reiniging met het extra gereed-
schap uit.
Veiligheidsschakelaar loslaten.Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen. Programmakeuzeschakelaar op „OFF“
zetten.
LET OP
De borstel kan blijvend vervormen. Schakel het apparaat altijd met uitgeklapte parkeer­steun uit.
Parkeersteun uitklappen.
WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Programmakeuzeschakelaar op „OFF“
zetten.
Klap de parkeersteun in.Deksel vuilwatertank afnemen.Verwijder de aftapslang voor het vuil
water uit de houder en laat deze via een
geschikte opslagplaats zakken. Doseerapparaat samenduwen of knik-
ken. Deksel van het doseerapparaat ope-
nen. Vuil water door openen van het doseer-
apparaat aan de aftapslang aflaten.
Door samendrukken van de doseerin-
richting kan de afvalwaterstroom ge-
controleerd worden. Vuilwatertank met schoon water uit-
spoelen.
Instructie:
Het vuilwaterreservoir kan ook verwijderd en losgekoppeld naar de afvoerinstallatie worden gedragen.
WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Schuif de koppeling voor het aftappen
van schoon water naar beneden. Trek de slang los en draai deze naar
beneden.
Gebruik Reinigingsmid-
del
Tussenreiniging RM 768 iCapsol Basisreiniging RM 764 flüssig
Instellingen
Borstelaandrukkracht instellen
Naaldvlies
2 (3)
Lussentapijt, vlak
3 (4)
Velours, gesneden lussen, vlak
1...2*
Pluche, hoogpolig, voelt als fluweel
1...2*
Gesneden lussen, getwijnd
1...2*
( ) bij te lage voortstuwing * afhankelijk van de weefselhoogte
Maximale bedrijfsduur
Tapijt Maximale bedrijfs-
duur, minuten Tussen-
reiniging
Basisrei-
niging Naaldvlies 50...60 8...10 Lussentapijt, vlak 40...50 8...10 Velours, gesneden
lussen, vlak
40...50 6...8
Pluche, hoogpolig, voelt als fluweel
25...30 Spot reini­gingsmo­dus
Gesneden lussen, getwijnd
25...30 Spot reini­gingsmo­dus
Reinigen
Extra gereedschap (optie)
Stoppen en stilleggen
Vuilwatertank leegmaken
Schoonwatertank leegmaken
21NL
- 3
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Om minder plaats in te nemen bij transport en opslag kan de stuurkolom neergeklapt worden. Stervormige handgreep transportstand
losmaken.
Stuurwiel helemaal naar voren zwen-
ken.
Stervormige handgreep aanspannen.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Borstel eruitnemen om beschadiging
van de borstel te vermijden.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Stel het stuurwiel op de hoogste positie
in.
Een persoon houdt het apparaat vast
aan de twee grepen aan de voorkant onder het schoonwaterreservoir.
Een tweede persoon houdt het appa-
raat aan het stuurwiel vast.
Instructie:
Draag het apparaat niet aan de reinigings­kop, aangezien het apparaat hierbij om de stuurkolom kan draaien.
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het appa­raat door uitlopend water. Vuilwater en res­terend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Electriciteitskabel op beschadigingen
controleren. Defecte electriciteitskabel vervangen.
Sproeibeeld van de sproeiers controle-
ren.
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat niet met water schoon en gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.Spoel het vuilwaterreservoir en deksel
met helder water uit.
Reinig en controleer de afdichtingen
tussen het vuilwaterreservoir en deksel alsook tussen het vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir.
Zeef met vlotterkogel in het vuilwaterre-
servoir reinigen
Borstel reinigenBorstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds­werkzaamheden".
Grofvuilreservoir eruit nemen en leeg-
maken.
Spoe
l de zuigslang.
Reinig de zuigbalk, controleer de be-
weeglijkheid.
Spoel het schoonwaterreservoir en
sproeisysteem met ca. 5 liter helder wa­ter.
Laat de zuigturbine voor het drogen ten
minste 1 minuut lopen.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Reinig de zuigbalk, controleer deze op
slijtage en vervang deze indien nodig.
Berg het apparaat altijd op met het dek-
sel van het vuilwaterreservoir geopend.
Verwijder de borstel en reinig deze
zorgvuldig.
Toestand en correcte positie van alle
dichtingen controleren.
Reinig het kijkglas voor vuil water.Zuigbalk op beschadigingen controle-
ren.
Reinig de wielen onder de reinigings-
kop.
Filter schoonwater reinigen.
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Afbeelding 5, zie omslagpagina
1 Zuigslang 2 Aanzuigkanaal zuigturbine
Vuilwaterreservoir wegnemen.Sluit de waterslang op de zuigslang
aan.
LET OP
Beschadigingsgevaar. Let erop dat geen water in het aanzuigkanaal van de zuigtur­bine terechtkomt.
Spoel de zuigslang en zuigbalk met een
sterke waterstraal uit.
Afbeelding 6, zie omslagpagina
1 Draaibare houder 2 Clip
Vuilwaterreservoir wegnemen.Draai het stuurwiel naar achteruitrijden.Apparaat naar achteren kantelen.Zuigslang van de zuigbalk trekken.Maak beide clips los.Zuigbalk wegnemen.Open de draaibare houder en verwijder
de sproeier voor reiniging.
De borstel moet worden vervangen wan­neer deze zo erg versleten is dat de voor­kant van de reinigingskop de grond raakt.
Vuilwaterreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren kantelen.Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken en van de meenemer trekken.
Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde kant laten vastklikken.
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een on­derhoudscontract afsluiten.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat moe
t het apparaat uitgeschakeld en de
stekker uitgetrokken worden.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het appa­raat door uitlopend water. Vuilwater en res­terend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Vorstbeveiliging
Stuurkolom neerklappen
Vervoer
Transport op trappen
Opslag
Onderhoud
Onderhoudsschema
Voor het begin van de werkzaamheden
Na het werk
Wekelijks
Elk kwartaal
Onderhoudswerkzaamheden
Zuigslang spoelen
Zuigbalk reinigen.
Vervangen van de borstelrol
Onderhoudscontract
Storingen
22 NL
- 4
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com.
Storingen met weergave
Controlelampjes borstelaandrijving Oplossing
brandt rood Borstelwals plaatsen. Knippert 2x rood, apparaat stopt Borstelaandrukkracht verlagen. Knippert 3x rood, apparaat stopt Borstelrol reinigen.
Losse voorwerpen van het tapijt verwijderen. Knippert 4x rood, apparaat stopt Klantendienst contacteren. Knippert 5x rood, apparaat stopt Apparaat laten afkoelen.
Borstelaandrukkracht verlagen.
Knippert 6x rood, apparaat stopt
Storingen zonder indicatie
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Steek het netsnoer in het stopcontact.
Brandt het controlelampje van de spanningsvoorziening? Overbelastingsbeveiliging door indrukken resetten. Zekering van het gebouw controleren.
Onvoldoende zuigcapaciteit Leeg het vuilwaterreservoir en reinig de zeef met vlotterkogel.
Zuigbalk reinigen Controleer de afdichtingen aan het vuilwaterreservoir en de kijkglazen. Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Onvoldoende waterhoeveelheid Reinig of vervang de sproeiers.
Reinig het filter voor de reinigingsoplossing.
Borstel draait niet Programmakeuzeschakelaar instellen op het gewenste programma.
Controleer of vreemde lichamen de borstel blokkeren en verwijder deze indien nodig.
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V 220-240 Frequentie Hz 1~, 50/
60 Beveiligingsklasse IPX4 Gemiddeld opgenomen
vermogen
W 1800
Nominaal vermogen zuig­turbine
W 1200
Nominaal vermogen bor­stelaandrijving
W400
Zuigen
Zuigcapaciteit, luchthoe­veelheid (max.)
l/s 27
Zuigcapaciteit, onder­druk (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pomp reinigingsoplossing
Tussenreiniging l/min 0,38
MPa 0,35
Basisreiniging l/min 2,5
MPa 0,69
Reinigingsborstels
Borsteltoerental 1/min 1100 Borsteldiameter mm 96
Afmetingen en gewichten
Theoretische oppervlak­tecapaciteit
m²/h 2000
Max. werkbereik helling % 2 Volume reservoirs
schoon/vuil water
l 22/19
max. watertemperatuur °C 50 Omgevingstemperatuur °C 5...40 Leeggewicht (transport-
gewicht)
kg 42,6
Totaal gewicht (bedrijfs­klaar)
kg 64,6
Afmetingen (L x B x H) mm 889 x
470 x 1118
Bepaalde waarden conform EN 60335-2­72
Totale bewegingswaarde m/s
2
<2,5
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 74
EU-conformiteitsverklaring
Product: Schuurzuigmachine Type: 1.008-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Garantie
Accessoires en
reserveonderdelen
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
23NL
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las instrucciones de seguridad para equi­pos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
ADVERTENCIA
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el depósito y todas las tapas estén cerradas.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
Si se suelta el interruptor de seguridad, se apaga el accionamiento de los cepillos.
Este limpiador de alfombras se utiliza para la limpieza en húmedo de alfombras. Una anchura de trabajo de 400 mm y los depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 22 l permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicacio­nes prolongadas. La alimentación de red posibilita una gran capacidad de rendimiento. Limpieza intermedia: Se pulveriza y cepi­lla la solución de limpieza. Tras el secado se aspira la suciedad acumulada en el de­tergente en un segundo procedimiento. Limpieza a fondo: La solución de limpieza se pulveriza, cepilla y se aspira en el mis­mo procedimiento junto con la suciedad desprendida.
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– El aparato debe utilizarse exclusiva-
mente para limpiar moquetas resisten­tes a la humedad.
– El equipo no es apto para su utilización
sobre alfombras de lana.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, en­tregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Los equipos eléctricos y electrónicos con­tienen a menudo componentes que pue­den representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eli­minarse con la basura doméstica.
Aviso sobre sustancias (REACH)
Aquí encontrará información actual sobre las sustancias:
www.kaercher.de/REACH
Figura 1, véase contraportada
1 Interruptor de seguridad 2 Mango en estrella, ajuste de transporte
del volante de dirección 3 Mirilla de flujo de aire 4 Mirilla de agua sucia 5 Tapa del depósito de agua sucia 6 Indicador de nivel de llenado máximo
del depósito de agua limpia 7 Orificio de relleno de agua limpia 8asidero 9
Boquillas para la solución de limpieza 10 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo 11 cepillo rotativo 12 Depósito de partículas gruesas de su-
ciedad 13 Filtro de solución de limpieza 14 depósito de agua sucia 15 Manguera de salida de agua sucia con
dispositivo de dosificación 16 Mango en estrella, ajuste de la altura
del volante de dirección
17 Purgar el acoplamiento de agua limpia 18 Alimentación para el compartimento de
accesorios 19 Barra de aspiración 20 Empuñadura giratoria presión de aprie-
te de cepillo
(1=min, 4=max) 21 Cabezal limpiador 22 Depósito de agua limpia 23 Tamiz con bola de flotador 24 Clavija de red 25 Volante 26 Panel de control 27 Selector de programas 28 Seguro de sobrecarga para acciona-
miento de los cepillos 29 Portacables
Figura 2, véase contraportada
1 Interruptor solución de limpieza 2 Alimentación de tensión del piloto de
control 3 Piloto de control Aspiración
Verde: Turbina de aspiración en servi-
cio
Rojo parpadeando: Fallo 4 Piloto de control accionamiento de ce-
pillos
Verde: Los cepillos giran hacia delante
Naranja: Los cepillos giran hacia atrás
Rojo parpadeando: Fallo 5 Piloto de control aplicar solución de de-
tergente
Verde: Bomba para solución de limpie-
za en servicio
Rojo parpadeando: Fallo 6 Interruptor de sentido de giro de los ce-
pillos
Figura 3, véase contraportada
1 Aparato APAGADO 2 Solo cepillos activos, sin solución de
limpieza, sin aspiración 3 Limpieza intermedia, sin aspiración 4 Limpieza a fondo, potencia máxima 5 Aspiración 6 Herramienta adicional
Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Colocar recta la columna de dirección.Ajustar el mango en estrella.
Inclinar el equipo hacia atrás aprox.
30°.
El soporte de estacionamiento gira ha-
cia abajo. Dejar que el equipo se incline hacia de-
lante.
El equipo se encuentra sobre el soporte
de estacionamiento, los cepillos están
descargados.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Protección del medio ambiente ES 1
Elementos de mando. . . . . . . . ES 1
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 1
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Cuidados y mantenimiento . . . ES 3
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 4
Declaración UE de conformidadES 4
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Accesorios y piezas de repuestoES 4
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
Dispositivos de seguridad
Función
Uso previsto
Protección del medio
ambiente
Elementos de mando
Volante
Selector de programas
Funcionamiento
Soporte de estacionamiento
Abrir el soporte de estacionamiento
24 ES
- 2
Empujar el equipo hacia delante.
El soporte de estacionamiento gira ha­cia arriba.
ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. Para otros detergentes, el operador asume un mayor riesgo en la seguridad del funcio­namiento y el peligro de accidentes. Peli­gro de accidentes y duración reducida del aparato. Utilizar solo detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos. Respete las indicaciones de dosificación. Quitar la tapa del depósito de agua lim-
pia.
CUIDADO
Peligro de daños. Prestar atención a que no entre líquido en el orificio de aspiración de la turbina de aspiración bajo el depósito de agua sucia. Limpiar el líquido derramado.
Eche agua limpia (50 ºC como máximo). Prestar atención al indicador de nivel de llenado máximo. Dejar espacio para el detergente.
Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
Detergente recomendado:
Detergente disponible en comercios espe­cializados. Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Aflojar el mango en estrella para ajustar
la altura del volante.
Ajustar el volante a la temperatura de-
seada.
Ajustar el mango en estrella.
Desplazar el equipo hacia el lugar de
uso.
Abrir el soporte para aparcar.Ajuste la presión de aplicación de cepi-
llos de la empuñadura giratoria según el tipo de alfombra al siguiente valor re­comendado:
Plegar el soporte de estacionamiento.Encender el equipo sobre la alfombra a
limpiar. Si el accionamiento de cepillos admite ahora el desplazamiento hacia delante, el ajuste es correcto.
Si no se percibe el apoyo al desplazar,
aumentar el ajuste y repetir el proceso.
Si el piloto de control del accionamiento
de cepillos indica una avería transcurri­dos algunos segundos de servicio, dis­minuir el ajuste.
Tras el tiempo de funcionamiento máximo debe realizarse una pausa de 10 minutos para que el equipo se pueda enfriar.
Durante la pausa de funcionamiento se pueden vaciar el depósito de agua sucia y el depósito para suciedad gruesa, compro­bar los cepillos y rellenar el depósito de agua fresca.
CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Enganche el cable de prolongación a la
descarga de tracción en el portacables.
Conectar primero el cable de prolonga-
ción al conector de red y posteriormen­te a una toma de corriente.
Girar el selector de programas a la fun-
ción deseada.
En caso necesario, conectar el inte-
rruptor de solución de limpieza.
Tirar del interruptor de seguridad hacia
el volante; se conectará el acciona­miento de cepillos y la aplicación de so­lución de detergente (si está ajustada).
Desplazar el aparato hacia delante
hasta que el soporte de estacionamien-
to se pliegue el cabezal de limpieza to-
que el suelo. Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar. Observar la mirilla para el flujo de aire
durante los trabajos. Si se puede ver
agua o espuma, desconectar inmedia-
tamente el equipo. Vaciar el depósito
de agua sucia o introducir antiespu-
mante en el depósito de agua sucia.
Nota:
Si se acciona el interruptor de sentido de giro de los cepillos, el equipo también se desplaza hacia atrás. Para limpiar las zonas cercanas a las es­quinas, utilice el lateral derecho. Si el piloto de control del accionamiento de cepillos parpadea en rojo tras un tiempo de funcionamiento corto, reduzca la presión de aplicación de cepillos.
Figura 4, véase contraportada
1 Manguera de aspiración 2 Barra de aspiración 3 Acoplamiento de la solución de limpieza
Girar el volante al desplazamiento ha-
cia atrás. Sacar la manguera de absorción de la
barra. Conectar la manguera de aspiración
del equipo con la manguera de aspira-
ción de la herramienta adicional. Conectar la manguera para solución de
limpieza de la herramienta adicional
con el acoplamiento en el cabezal de
limpieza. Girar el selector de programas a la po-
sición de herramienta adicional. Conecte el interruptor de solución de
detergente. Realizar la limpieza con la herramienta
adicional.
Soltar el interruptor de seguridad.Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante. Coloque el selector de programas en
posicione "OFF".
CUIDADO
Los cepillos pueden deformarse de forma permanente. Aparcar el equipo siempre con el soporte de estacionamiento desplegado.
Abrir el soporte para aparcar.
ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Coloque el selector de programas en
posicione "OFF".
Plegar el soporte de estacionamiento.
Quitar la tapa del depósito de agua sucia. Retirar del soporte la manguera de sa-
lida de agua sucia y bajarla mediante
un dispositivo recogedor adecuado. Presionar o doblar el dispositivo de do-
sificación. Abra la tapa del dispositivo de dosifica-
ción.
Cerrar el soporte de estacionamiento
Adición de combustibles
Empleo Detergente
Limpieza intermedia RM 768 iCapsol Limpieza a fondo RM 764 líquido
Configuraciones
Ajustar la presión de apriete del cepillo
Tela punzonado
2 (3)
Alfombra de bucle, plana
3 (4)
Terciopelo, de pelo cortado, plano
1...2*
Felpa, de pelo largo, aterciopelada
1...2*
De pelo cortado, trenzado
1...2*
( ) con propulsión demasiado baja * dependiente de la altura de fibras
Tiempo de funcionamiento máximo
Alfombra Tiempo de funciona-
miento máximo, mi­nutos
Limpieza interme­dia
Limpieza a fondo
Tela punzonado 50...60 8...10 Alfombra de bucle,
plana
40...50 8...10
Terciopelo, de pelo cortado, plano
40...50 6...8
Felpa, de pelo largo, aterciopelada
25...30
Modo de limpieza exhaustivo
De pelo cortado, trenzado
25...30
Modo de limpieza exhaustivo
Limpieza
Herramienta adicional (opcional)
Detención y apagado
Vaciado del depósito de agua sucia
25ES
- 3
Purgue el agua sucia a través del orifi-
cio del dosificador situado en la man­guera de salida. Presionando el dispositivo dosificador se controla la corriente de agua resi­dual.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Indicación:
También se puede retirar el depósito de agua sucia y llevar por separado al lugar de eliminación.
ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Desplazar hacia abajo el acoplamiento
para la purga del agua limpia.
Extraer la manguera y girarla hacia
abajo.
En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Para ahorrar espacio al transportar y alma­cenar la columna de dirección, se puede desmontar. Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Girar el volante totalmente hacia delante.
Ajustar el mango en estrella.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Extraiga el cepillo para evitar que sufra
daños.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Ajustar el volante a la posición más ele-
vada.
Una persona sujeta el equipo por las
dos empuñaduras delanteras bajo el depósito de agua limpia.
La segunda persona sujeta el equipo
por el volante.
Indicación:
So llevar el equipo por el cabezal de limpie­za pues el equipo podría oscilar por la co­lumna de dirección.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Comprobar si el cable de alimentación
presenta daños. Sustituir el cable de alimentación si está defectuoso.
Controlar el rociado de las boquillas.
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Purgue el agua sucia.Enjuagar el depósito de agua sucia y la
tapa con agua limpia.
Limpiar y comprobar las juntas entre el
depósito de agua sucia y la tapa así como entre el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia.
Limpiar el tamiz con bola del flotador en
el depósito de agua sucia
Limpieza del cepillo.Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los (véase "Trabajos de mantenimien­to").
Extraer el depósito de partículas grue-
sas de suciedad y vaciarlo.
Enjuagar la manguera de aspiración.Limpiar los labios traseros de aspira-
ción, comprobar la movilidad.
Enjuagar el depósito de agua limpia y el
sistema de pulverización con aprox 5 li­tro de agua limpia.
Dejar funcionar la turbina de aspiración
1 minuto como mínimo para el secado.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Limpie la barra de aspiración; comprue-
be si presentan desgaste y, en caso ne­cesario, reemplácelos.
Almacenar siempre el equipo con la
tapa del depósito de agua sucia abierta.
Desmon
tar los cepillos y limpiarlos con
cuidado.
Comprobar el estado y posición correc-
ta de todas las juntas.
Limpiar la mirilla de agua sucia.Comprobar si la barra de aspiración
presenta daños.
Limpiar las ruedas bajo el cabezal de
limpieza.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Figura 5, véase contraportada
1 Manguera de aspiración
2 Canal de aspiración de la turbina de as-
piración
Extraer el depósito de agua sucia.Insertar la manguera de agua en la
manguera de aspiración.
CUIDADO
Peligro de daños. Prestar atención a que no entre agua en el canal de aspiración de la turbina de aspiración.
Enjuagar la manguera de aspiración y
los labios traseros de aspiración con un
chorro de agua fuerte.
Figura 6, véase contraportada
1 Soporte giratorio 2grapa
Extraer el depósito de agua sucia.Girar el volante al desplazamiento ha-
cia atrás.
Inclinar el aparato hacia atrás.Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Soltar ambos clips.Retire la barra de aspiración.Abrir el soporte giratorio y extraer la bo-
quilla para su limpieza.
Deben cambiarse los cepillos cuando es­tán tan desgastados que el borde delantero del cabezal de limpieza entra en contacto con el suelo.
Extraer el depósito de agua sucia.Inclinar el aparato hacia atrás.Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo
hacia abajo y extraer del arrastrador. Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado
contrario.
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Vaciado del depósito de agua limpia
Protección antiheladas
Desmontar la columna de dirección
Transporte
Transporte en escaleras
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Plan de mantenimiento
Antes de iniciar el trabajo
Después del trabajo
Todas las semanas
trimestralmente
Trabajos de mantenimiento
Enjuagar la manguera de aspiración
Limpiar la barra de aspiración
Cambio del cepillo rotativo
Contrato de mantenimiento
Averías
26 ES
- 4
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com.
Averías con indicación
Piloto de control accionamiento de cepillos Solución
se ilumina en rojo Colocar el cepillo rotativo. Si parpadea 2 veces en rojo, detener el equipo Ajustar la presión de apriete de los cepillos Si parpadea 3 veces en rojo, detener el equipo Limpiar el cepillo rotativo
Retire de la alfombra los objetos sueltos. Si parpadea 4 veces en rojo, detener el equipo Avisar al servicio técnico. Si parpadea 5 veces en rojo, detener el equipo Deje enfriar el aparato.
Ajustar la presión de apriete de los cepillos
Si parpadea 6 veces en rojo, detener el equipo
Averías sin indicación
Fallo Solución
No se puede poner en marcha el aparato Enchufe la clavija en la toma de corriente.
¿Se ilumina el piloto de control del suministro de tensión? Restablecer, presionando, el seguro de sobrecarga. Comprobar los fusibles del edificio.
Potencia de aspiración insuficiente Vaciar el depósito de agua sucia y limpiar el tamiz con bola del flotador.
Limpiar la barra de aspiración Comprobar las juntas del depósito de agua sucia y las mirillas. Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Caudal de agua insuficiente Limpiar o cambiar las boquillas.
Limpiar el filtro para la solución de limpieza.
Los cepillos no giran Ajustar el selector de programas al programa deseado.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así elimínelos.
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V 220-240 Frecuencia Hz 1~, 50/
60 Categoria de protección IPX4 Consumo medio de po-
tencia
W 1800
Potencia nominal de la turbina de absorción
W 1200
Potencia nominal del ac­cionamiento de cepillos
W400
Aspirar
Capacidad de aspiración, cantidad de aire (máx.)
l/s 27
Potencia de aspiración, depresión, (máx.)
kPa (mbar)
29 (290)
Bomba de solución de detergente
Limpieza intermedia l/min 0,38
MPa 0,35
Limpieza a fondo l/min 2,5
MPa 0,69
Cepillos de limpieza
Nº de rotaciones de los cepillos
1/min 1100
Diámetro cepillos mm 96
Medidas y pesos
Potencia teórica por me­tro cuadrado
m²/h 2000
Inclinación máx. del área de trabajo
%2
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua su­cia
l 22/19
máx. temperatura del agua
°C 50
Temperatura ambiente °C 5...40
Peso en vacío (peso de transporte)
kg 42,6
Peso total (listo para el servicio)
kg 64,6
Dimensiones (largo x an­cho x altura)
mm 889 x
470 x 1118
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación m/s
2
<2,5
Nivel de presión acústica LpAdB(A) 74
Declaración UE de
conformidad
Producto: Aspiradora-fregadora Modelo: 1.008-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
27ES
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes da primeira utilização deste apare­lho, leia e tenha atenção ao presente ma­nual de funcionamento e brochura anexa referente aos avisos de segurança do apa­relho de limpeza das escovas cilíndricas,
5.956-251.0
ATENÇÃO
Não utilizar o aparelho em superfícies com inclinações.
O aparelho só pode funcionar se o reci­piente e todas as tampas estiverem fe­chadas.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
O motor das escovas pára assim que o in­terruptor de segurança for solto.
Este produto para a limpeza de tapetes é utilizado na limpeza húmida de alcatifas. A largura de trabalho de 400 mm e a capa­cidade do depósito de água limpa e de água suja de 22 l permitem uma limpeza eficaz com elevado tempo de utilização. A operação de alimentação por rede permi­te um elevado desempenho. Limpeza intermédia: A solução de limpe­za é pulverizada e escovada. Após a seca-
gem, a sujidade recolhida pelo produto de limpeza é aspirada numa segunda etapa de trabalho. Limpeza geral: A solução de limpeza é pulverizada, escovada e, durante a mesma etapa de trabalho, a sujidade solta volta a ser aspirada.
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospi­tais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de alcatifas não sensíveis a hu­midade.
– O aparelho não é adequado para a uti-
lização em tapetes de lã altos.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
– Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e elec­trónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha er­rada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a opera­ção adequada do aparelho. Os aparelhos as­sinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações atuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.de/REACH
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Interruptor de segurança 2 Manípulo em estrela, posição de trans-
porte do volante 3 Janela de inspecção da corrente de ar 4 Janela de inspecção da água suja 5 Tampa do depósito de água suja 6 Indicação do nível de enchimento máxi-
mo do depósito de água limpa 7 Abertura de enchimento, água limpa 8 Punho 9 Bicos para a solução de limpeza 10 Botão de desbloqueio do cilindro da es-
cova 11 Cilindro da escova 12 Depósito de sujidade grossa 13 Filtro para solução de limpeza 14 depósito de água suja
15 Mangueira de descarga da água suja
com o dispositivo de dosagem
16 Manípulo em estrela, ajuste em altura
do volante 17 Acoplamento expelir água limpa 18 Rede para compartimento dos acessó-
rios 19 Barra de aspiração 20 Manípulo rotativo da pressão de encos-
to das escovas
(1=mín, 4=máx) 21 Cabeça de limpeza 22 Tanque de água fresca 23 Filtro com esfera flutuadora 24 Ficha de rede 25 Volante 26 Painel de comando 27 Interruptor selector de programas 28 Fusível contra sobrecarga do acciona-
mento das escovas 29 Braçadeira para cabo
Figura 2, ver lado desdobrável
1 Botão da solução de limpeza 2 Luz de controlo da alimentação da tensão 3 lâmpada de controlo aspirar
verde: Turbina de aspiração em operação
vermelho a piscar: Avaria 4 Lâmpada de controlo accionamento da
escova
verde: A escova roda para a frente
laranja: A escova roda para trás
vermelho a piscar: Avaria 5 Luz de controlo para a aplicação da so-
lução de limpeza
verde: Bomba para solução de limpeza
em operação
vermelho a piscar: Avaria 6 Interruptor da direcção de rotação da
escova
Figura 3, ver lado desdobrável
1 Aparelho DESL 2 apenas a escova está activa, sem solu-
ção de limpeza, sem aspiração 3 Limpeza intermédia, sem aspiração 4 Produto de limpeza geral: potência má-
xima 5Aspirar 6 Ferramenta adicional
Soltar o manípulo em estrela para a po-
sição de transporte.
Alinha a coluna de direcção rectamente.
Fixar o punho estrelado.
Inclinar para trás o aparelho cerca de 30º.
O apoio de estacionamento oscila para
baixo. Deixar o aparelho inclinar para a frente.
O aparelho encontra-se no apoio de es-
tacionamento, a escova é libertada.
Índice
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente . . PT 1 Elementos de manuseamento. PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 3
Conservação e manutenção . . PT 3
Avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 4
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Acessórios e peças sobressa-
lentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
Unidade de segurança
Funcionamento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Proteção do meio-ambiente
Elementos de manuseamento
Volante
Interruptor selector de programas
Funcionamento
Apoio de estacionamento
Abrir apoio de estacionamento
28 PT
- 2
Deslocar o aparelho para a frente.
O apoio de estacionamento oscila para cima.
ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se forem utilizados outros detergentes, a entidade operadora será a única responsável pelos riscos rela­tivos à segurança operacional, pelo perigo de acidentes e pela menor vida útil do apa­relho. Utilizar apenas detergentes que não contenham solventes, ácido clorídrico e ácido fluorídrico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de dosagem. Retirar a tampa do depósito da água
limpa (fresca).
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano. Ter atenção para que não fiquem quaisquer líquidos na abertura de aspiração da turbina de aspiração, por bai­xo do depósito de água suja. Limpar o líqui­do derramado.
Adicionar água limpa (máximo 50 °C).
Ter atenção à indicação do nível de en­chimento máximo. Deixar espaço para o produto de limpeza.
Adicionar produto de limpeza. Obser-
var as instruções de dosagem.
Detergentes recomendados:
Os detergentes podem ser adquiridos no comércio especializado. Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Desapertar o manípulo em estrela para
o ajuste em altura do volante.
Ajustar o volante na altura desejada.Fixar o punho estrelado.
Deslocar o aparelho para a zona de tra-
balho.
Abrir o apoio de estacionamento.Ajustar o manípulo rotativo da pressão
de contacto das escovas para o valor recomendado a seguir em função do tipo de tapete:
Fechar o apoio de estacionamento.Utilizar o aparelho no tapete a limpar.
Caso o accionamento das escovas es­teja agora apoiado no deslocamento para a frente, o ajuste está correcto.
Caso não seja visível qualquer apoio no
deslocamento, subir o ajuste e repetir o processo.
Caso a luz de controlo do accionamen-
to das escovas indique uma avaria pas­sados alguns segundos de operação, reduzir o ajuste.
Após o tempo de funcionamento máximo, é necessário fazer uma pausa de 10 minutos para o aparelho arrefecer.
É possível esvaziar o depósito de água suja e o depósito de sujidade grossa, bem como verificar as escovas e encher o depó­sito de água limpa durante a pausa de fun­cionamento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Pendurar o cabo de extensão na braça-
deira para cabo para aliviar a tensão.
Ligar cabos de extensão primeiro com
a ficha de rede e depois com uma to­mada de rede.
Ajustar o selector do programa na fun-
ção desejada.
Se necessário, ligar o interruptor da so-
lução de limpeza.
Puxar o interruptor de segurança para o
volante e o accionamento das escovas
e a aplicação da solução de limpeza
são ligados (se ajustado). Empurrar o aparelho para a frente até o
apoio de estacionamento rebater e a
cabeça d elimpeza entrar em contacto
com o chão. Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar. Durante o trabalho, ter atenção à cor-
rente de ar através da janela de inspec-
ção. Caso seja visível água ou espuma,
de
sligar o aparelho de imediato. Esva­ziar o depósito de água suja ou colocar antiespuma no depósito de água suja.
Aviso:
Caso seja premido o interruptor da direc­ção de rodagem da escova no volante, o aparelho funciona também em sentido in­verso. Para trabalhos próximos de bordas deve­se utilizar o lado direito do aparelho. Se a luz de controlo do accionamento das escovas piscar a vermelho após um curto tempo de funcionamento, reduzir a pres­são de contacto das escovas.
Figura 4, ver lado desdobrável
1 Tubo flexível de aspiração 2 Barra de aspiração 3 Acoplamento para solução de limpeza
Rodar o volante no sentido inverso.Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Unir a mangueira de aspiração do apa-
relho à mangueira de aspiração da fer­ramenta adicional.
Unir a mangueira da solução de limpe-
za da ferramenta adicional ao acopla­mento da cabeça de limpeza.
Rodar o interruptor de selecção do pro-
grama para a posição ferramenta adi­cional.
Ligar o botão da solução de limpeza.Realizar limpeza com a ferramenta adi-
cional.
Soltar o interruptor de segurança.Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos de água.
Colocar o selector de programas em
"OFF".
ADVERTÊNCIA
A escova pode deformar-se permanente­mente. Parar sempre o aparelho com o apoio de estacionamento aberto.
Abrir o apoio de estacionamento.
ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Colocar o selector de programas em
"OFF".
Fechar o apoio de estacionamento.Retirar a tampa do depósito de água
suja.
Fechar o apoio de estacionamento
Encher produtos de consumo
Aplicação Detergente
Limpeza intermédia RM 768 iCapsol Limpeza profunda RM 764 líquido
Ajustes
Ajustar a pressão de encosto das escovas
Velo de agulha
2 (3)
Tapete de argola, tecelagem plana
3 (4)
Veludo, pêlo cortado, tecelagem plana
1...2*
Pelúcia, pêlo comprido, imitação de veludo
1...2*
Pêlo cortado, entrançado
1...2*
( ) em caso de propulsão demasiado redu­zida * dependente da altura da fibra
Tempo de funcionamento máximo
Tapete Tempo de funciona-
mento máximo, mi­nutos
Limpeza intermé­dia
Limpeza profunda
Velo de agulha 50...60 8...10 Tapete de argola, te-
celagem plana
40...50 8...10
Veludo, pêlo corta­do, tecelagem plana
40...50 6...8
Pelúcia, pêlo compri­do, imitação de velu­do
25...30 Modo de limpeza Spot
Pêlo cortado, entran­çado
25...30 Modo de limpeza Spot
Limpar
Ferramenta adicional (opção)
Parar e desligar
Esvaziar o depósito de água suja
29PT
- 3
Retirar a mangueira de descarga da
água suja do suporte e colocar num equipamento de recolha adequado.
Comprimir ou dobrar o dispositivo do-
seador.
Abrir a tampa do dispositivo doseador.Despejar a água suja abrindo, o dispo-
sitivo doseador na mangueira de des­carga. Através da compressão do dispositivo de dosagem é possível controlar a cor­rente dos efluentes.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Aviso:
O depósito de água suja pode também ser removido e levado separadamente para as instalações de eliminação.
ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Deslocar para baixo o acoplamento
para escoamento da água limpa.
Retirar mangueira e girar para baixo.
No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Para reduzir a ocupação do espaço duran­te o transporte e armazenamento, é possí­vel rebater a coluna da direcção. Soltar o manípulo em estrela da posi-
ção de transporte.
Girar o volante completamente para a
frente.
Fixar o punho estrelado.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar a escova para evitar danos na
mesma.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Ajustar o volante para a posição mais
elevada.
Uma pessoa segura o aparelho pelas 2
pegas inclinado para a frente, por baixo do depósito de água limpa.
A segunda pessoa segura o aparelho
pelo volante.
Aviso:
Não manusear o aparelho na cabeça de limpeza porque o aparelho pode oscilar à volta do volante.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Esta
cionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Verificar o cabo de rede relativamente a
danos. Substituir um cabo de rede da­nificado.
Controlar a imagem de jacto dos injec-
tores.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar a água suja.lavar o depósito de água suja e a tampa
com água limpa.
Limpar e verificar juntas entre o depósi-
to de água suja e a tampa, bem como entre o depósito de água suja e o depó­sito de água limpa.
Limpar filtro com bola flutuadora no de-
pósito de água suja
Limpar a escova.Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Retirar o contentor para lixo grosso e
esvaziá-lo.
Lavar mangueira de aspiração.Limpar barra de aspiração, verificar
movimentação.
Lavar o depósito de água limpa e o sis-
tema de pulverização com cerca de 5 li­tros de água limpa.
Deixar secar a turbina de aspiração du-
rante, pelo menos, 1 minuto.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar barra de aspiração, verificar
desgaste e, se necessário, trocar.
Guardar o aparelho sempre com a tam-
pa do depósito de água suja aberta.
Remover escova e limpar com cuidado.Controlar o estado e a posição correcta
de todos os vedantes.
Limpar a janela de inspecção da água
suja.
Verificar a barra de aspiração quanto a
possíveis danos.
Limpar rodas por baixo da cabeça de
limpeza.
Limpar o filtro de água limpa.
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda­da.
Figura 5, ver lado desdobrável
1 Tubo flexível de aspiração 2 Canal de aspiração da turbina de aspi-
ração
Retirar o depósito da água suja.Ligar a mangueira de água à manguei-
ra de aspiração.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano. Ter atenção para que não fique água no canal de aspiração da turbi­na de aspiração.
La
var cuidadosamente a mangueira de aspiração e a barra de aspiração com um jacto de água forte.
Figura 6, ver lado desdobrável
1 Suporte rotativo 2 Clipe
Retirar o depósito da água suja.Rodar o volante no sentido inverso.Inclinar o aparelho para trás.Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Soltar ambos os clipes.Desmontar a barra de aspiração.Abrir suporte rotativo e remover bico
para limpeza.
A escova deve ser trocada se depois de uti­lização intensa, os cantos dianteiros da ca­beça de limpeza tocarem no chão.
Retirar o depósito da água suja.Inclinar o aparelho para trás.Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para baixo e retirar do arrastador.
Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kär­cher correspondentes.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
Esvaziar o depósito de água limpa
Protecção anticongelante
Rebater a coluna de direcção
Transporte
Transporte em escadas
Armazenamento
Conservação e manutenção
Plano de manutenção
Antes do início do trabalho
Após o trabalho
Semanalmente
Trimestralmente
Trabalhos de manutenção
Lavar mangueira de aspiração
Limpar a barra de aspiração
Mudar o cilindro da escova
Contrato de manutenção
Avarias
30 PT
Loading...
+ 90 hidden pages