Karcher BRC 40/22 C User guide

BRC 40/22 C
001
Deutsch 4 English 8 Français 12 Italiano 16 Nederlands 20 Español 24 Português 28 Dansk 32 Norsk 36 Svenska 40 Suomi 44 Ελληνικά 48 Türkçe 53 Русский 57 Magyar 62 Čeština 66 Slovenščina 70 Polski 74 Româneşte 78 Slovenčina 82 Hrvatski 86 Srpski 90 Български 94 Eesti 99 Latviešu 103 Lietuviškai 107 Українська 111
ﯾﺒﺮﻌﻠ
ا
119
59602930 09/20
2
1
2
3
4
5
6
8
9
10111213
1415161718
19
20
21
22
23
1
1
2
3
4
5
6
2
1
2
3
4
5
6
3
7
24
1
2
3
4
25
26
5
1
2
1
2
1
6
27
28
29
3
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicher­heitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte,
5.956-251.0
WARNUNG
Gerät nicht auf geneigten Flächen benut­zen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der Behälter und alle Deckel ge­schlossen sind.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Wird der Sicherheitsschalter losgelassen, schaltet der Bürstenantrieb aus.
Dieser Teppichreiniger wird zur Nassreini­gung von Teppichböden verwendet. Eine Arbeitsbreite von 400 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch-und Schmutzwassertanks von 22 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatz­dauer. Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leis­tungsvermögen. Zwischenreinigung: Die Reinigungslö­sung wird aufgesprüht und eingebürstet.
Nach dem Trocknen wird der vom Reini­gungsmittel gebundene Schmutz in einem zweiten Arbeitsgang abgesaugt. Grundreingung: Die Reinigungslösung wird aufgesprüht, eingebürstet und im glei­chen Arbeitsgang gemeinsam mit dem ge­lösten Schmutz wieder abgesaugt.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. –
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Ge­brauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen Tep­pichböden benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz auf
tiefen Wollteppichen geeignet.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte ent­halten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen kön­nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekenn­zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Sicherheitsschalter 2 Sterngriff, Transportstellung Lenkrad 3 Schauglas Luftstrom 4 Schauglas Schmutzwasser 5 Deckel Schmutzwassertank 6 Anzeige maximaler Füllstand Frisch-
wassertank 7 Einfüllöffnung Frischwasser 8Griff 9 Düsen für Reinigungslösung 10 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 11 Bürstenwalze 12 Grobschmutzbehälter 13 Filter Reinigungslösung 14 Schmutzwassertank 15 Ablassschlauch Schmutzwasser mit
Dosiereinrichtung
16 Sterngriff, Höhenverstellung Lenkrad 17 Kupplung Frischwasser ablassen 18 Netz für Zubehörfach 19 Saugbalken 20 Drehgriff Bürstenanpressdruck
(1=min, 4=max) 21 Reinigungskopf 22 Frischwassertank 23 Sieb mit Schwimmerkugel 24 Netzstecker 25 Lenkrad 26 Bedienfeld 27 Programmwahlschalter 28 Überlastsicherung Bürstenantrieb 29 Kabelhalter
Bild 2, siehe Umschlagseite
1 Schalter Reinigungslösung 2 Kontrollleuchte Spannungsversorgung 3 Kontrollleuchte Saugen
grün: Saugturbine in Betrieg
rot blinkend: Störung 4 Kontrollleuchte Bürstenantrieb
grün: Bürste dreht sich vorwärts
orange: Bürste dreht sich rückwärts
rot blinkend: Störung 5 Kontrollleuchte Reinigungslösung auf-
tragen
grün: Pumpe für Reinigungslösung in
Betrieb
rot blinkend: Störung 6 Schalter Bürstendrehrichtung
Bild 3, siehe Umschlagseite
1Gerät AUS 2 nur Bürste aktiv, keine Reingungslo-
ösung, keine Absaugung 3 Zwischenreinigung, keine Absaugung 4 Grundreinigung, volle Leistung 5 Absaugen 6 Zusatzwerkzeug
Sterngriff für Transportstellung lösen.Lenksäule gerade ausrichten.Sterngriff festziehen.
Gerät ungefähr 30° nach hinten kippen.
Die Parkstütze schwingt nach unten. Gerät nach vorne kippen lassen.
Das Gerät steht auf der Parkstütze, die
Bürste ist entlastet.
Gerät vorwärts schieben.
Die Parkstütze schwingt nach oben.
WARNUNG
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Rei­nigungsmittel verwenden, die frei von Lö­sungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . DE 1
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 3
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 4
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 4
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
Sicherheitseinrichtungen
Funktion
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Umweltschutz
Bedienelemente
Lenkrad
Programmwahlschalter
Betrieb
Parkstütze
Parkstütze ausklappen
Parkstütze einklappen
Betriebsstoffe einfüllen
4 DE
- 2
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten. Deckel Frischwassertank abnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Ansaugöff­nung der Saugturbine unter der Schmutz­wassertank gelangt. Verschüttete Flüssig­keit abwischen.
Frischwasser (maximal 50 °C) einfül-
len. Anzeige für maximalen Füllstand be­achten. Platz für Reinigungsmittel las­sen.
Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Reinigungsmittel sind im Fachhandel er­hältlich.
Deckel des Frischwassertanks schließen.
Sterngriff für Höheneinstellung des
Lenkrades lösen.
Lenkrad auf gewünschte Höhe stellen.Sterngriff festziehen.
Gerät zum Arbeitsplatz schieben.Parkstütze ausklappen.Drehgriff Bürstenanpressdruck pas-
send zur Art des Teppichsauf den nach­folgend empfohlenen Wert einstellen:
Parkstütze einklappen.Gerät auf dem zu reinigenden Teppich
einschalten.
Unterstützt der Bürstenantrieb jetzt beim vorwärts Schieben, ist die Einstel­lung korrekt.
Ist keine Unterstützung beim Schieben
bemerkbar, Einstellung erhöhen und Vorgang wiederholen.
Zeigt die Kontrollleuchte Bürstenantrieb
nach einigen Sekunden Betrieb eine Störung an, Einstellung verringern.
Nach der maximalen Betriebsdauer muss eine Betriebspause von 10 Minuten einge­halten werden, damit das Gerät abkühlen kann.
Während der Betriebspause kann der Schmutzwassertank und der Grob­schmutzbehälter geleert, die Bürsten ge­prüft und der Frischwasertank nachgefüllt werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Verlängerungskabel zur Zugentlastung
in den Kabelhalter einhängen.
Verlängerungskabel zuerst mit dem
Netzstecker, dann mit einer Netzsteck­dose verbinden.
Programmwahlschalter auf gewünsch-
te Funktion drehen.
Bei Bedarf Schalter Reinigungslösung
einschalten.
Sicherheitsschalter zum Lenkrad zie-
hen, Bürstenantrieb und Reinigungslö­sungs-Auftrag werden eingeschaltet (falls eingestellt).
Gerät nach vorne schieben, bis die
Parkstütze einklappt und der Reini­gungskopf den Boden berührt.
Gerät über die zu reinigende Fläche be-
wegen.
Beim Arbeiten das Schauglas für den
Luftstrom beobachten. Ist Wasser oder Schaum sichtbar, Gerät sofort aus­schalten. Schmutzwassertank leeren oder Entschäumer in den Schmutzwas­sertank geben.
Hinweis:
Wird der Schalter Bürstendrehrichtung auf dem Lenkrad betätigt, fährt das Gerät auch rückwärts.
r randnahes Reinigen die rechte Seite benutzen. Blnkt die Kontrollleuchte Bürstenantrieb nach kurzer Betriebsdauer rot, den Bürs­tenanpressdruck verringern.
Bild 4, siehe Umschlagseite
1 Saugschlauch 2 Saugbalken 3 Kupplung Reinigungslösung
Lenkrad auf Rückwärtsfahrt drehen.Saugschlauch vom Saugbalken abzie-
hen.
Saugschlauch des Gerätes mit dem
Saugschlauch des Zusatzwerkzeugs verbinden.
Schlauch für Reinigungslösung des Zu-
satzwerkzeugs mit der Kupplung am Reinigungskopf verbinden.
Programmwahlschalter in Stellung Zu-
satzwerkzeug drehen.
Schalter Reinigungslösung einschal-
ten.
Reinigung mit dem Zusatzwerkzeug
durchführen.
Sicherheitsschalter loslassen.Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen.
Programmwahlschalter auf „OFF“ stel-
len.
ACHTUNG
Die Bürste kann sich dauerhaft verformen. Gerät immer mit ausgeklappter Parkstütze abstellen.
Parkstütze ausklappen.
WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Programmwahlschalter auf „OFF“ stel-
len.
Parkstütze einklappen.Deckel Schmutzwassertank abneh-
men.
Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer ge­eigneten Sammeleinrichtung absen­ken.
Dosiereinrichtung zusammendrücken
oder knicken.
Deckel der Dosiereinrichtung öffnen.Schmutzwasser durch Öffnen der Do-
siereinrichtung am Ablassschlauch ab­lassen. Durch Zusammendrücken der Dosier­einrichtung kann der Abwasserstrom kontrolliert werden.
Schmutzwasserbehälter mit klarem
Wasser ausspülen.
Hinweis:
Der Schmutzwassertank kann auch abge­nommen und getrennt zur Entsorgungsein­richtung getragen werden.
Anwendung Reinigungs-
mittel
Zwischenreinigung RM 768 iCapsol Grundreinigung RM 764 flüssig
Einstellungen
Bürstenanpressdruck einstellen
Nadelvlies
2 (3)
Schlaufenteppich, flach
3 (4)
Velour, geschnittene Schlaufen, flach
1...2*
Plüsch, hochflorig, samtähnlich
1...2*
Geschnittene Schlaufen, verdrillt
1...2*
( ) bei zu geringem Vortrieb * abhängig von der Florhöhe
Maximale Betriebsdauer
Teppich Maximale Betriebs-
dauer, Minuten Zwi-
schenrei­nigung
Grundrei­nigung
Nadelvlies 50...60 8...10 Schlaufenteppich,
flach
40...50 8...10
Velour, geschnitte­ne Schlaufen, flach
40...50 6...8
Plüsch, hochflorig, samtähnlich
25...30 Spot Rei­nigungs­modus
Geschnittene Schlaufen, verdrillt
25...30 Spot Rei­nigungs­modus
Reinigen
Zusatzwerkzeug (Option)
Anhalten und abstellen
Schmutzwassertank entleeren
5DE
- 3
WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Kupplung zum Ablassen des Frisch-
wassers nach unten schieben.
Schlauch abziehen und nach unten
schwenken.
Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Zur Verringerung des Platzbedarfs bei Transport und Lagerung kann die Lenksäu­le umgelegt werden.
Sterngriff Transportstellung lösen.Lenkrad ganz nach vorne schwenken.Sterngriff festziehen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Bürste herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürste zu vermeiden.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lenkrad auf höchste Position einstel-
len.
Eine Person hält das Gerät an den 2
Griffen vorne unter dem Frischwasser­tank.
Die zweite Person hält das Gerät am
Lenkrad.
Hinweis:
Gerät nicht am Reinigungskopf tragen, da das Gerät hierbei um die Lenksäule schwingen kann.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Netzkabel auf Beschädigung prüfen.
Defektes Netzkabel ersetzen.
Sprühbild der Düsen prüfen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.Schmutzwassertank und Deckel mit
klarem Wasser ausspülen.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Dekckel sowie zwischen Schmutzwassertank und Frischwasser­tank reinigen und prüfen.
Sieb mit Schwimmerkugel im Schmutz-
wassertank reinigen
Bürste reinigen.Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen (siehe „Wartungsar­beiten“).
Grobschmutzbehälter herausnehmen
und leeren.
Saugschlauch spülen.Saugbalken reinigen, Beweglichkeit
prüfen.
Fr
ischwassertank und Sprühsystem mit
ca. 5 Liter klarem Wasser spülen.
Saugturbine zum Trocknen mindestens
1 Minute laufen lassen.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Saugbalken säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen.
Gerät immer mit geöffnetem Deckel des
Schmutzwassertanks lagern.
Bürste herausnehmen und sorgfältig
reinigen.
Zustand und korrekten Sitz aller Dich-
tungen prüfen.
Schauglas Schmutzwasser reinigen.Saugbalken auf Beschädigung prüfen.Räder unter dem Reinigungskopf säu-
bern.
Filter Frischwasser reinigen.
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Bild 5, siehe Umschlagseite
1 Saugschlauch 2 Ansaugkanal Saugturbine
Schmutzwassertank abnehmen.Wasserschlauch in den Saugschlauch
stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Darauf achten, dass kein Wasser in den Ansaugkanal der Saugturbine gelangt.
Saugschlauch und Saugbalken mit
starkem Wasserstrahl durchspülen.
Bild 6, siehe Umschlagseite
1 drehbarer Halter 2 Clip
Schmutzwassertank abnehmen.Lenkrad auf Rückwärtsfahrt drehen.Gerät nach hinten kippen.Saugschlauch vom Saugbalken abzie-
hen.
Beide Clips lösen.Saugbalken abnehmen.Drehbare Halter öffnen und Düse zur
Reinigung abnehmen.
Die Bürste muss ausgewechselt werden, wenn sie so stark abgenützt ist, dass die Vorderkante des Reinigungskopfs den Bo­den berührt.
Schmutzwassertank abnehmen.Gerät nach hinten kippen.Entriegelungsknopf Bürstenwalze drü-
cken und Bürstenwalze nach unten schwenken und vom Mitnehmer abzie­hen.
Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer
stecken und auf der Gegenseite einrasten.
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Frischwassertank entleeren
Frostschutz
Lenksäule umlegen
Transport
Transport auf Treppen
Lagerung
Pflege und Wartung
Wartungsplan
Vor Arbeitsbeginn
Nach der Arbeit
Wöchentlich
Vierteljährlich
Wartungsarbeiten
Saugschlauch spülen
Saugbalken reinigen
Bürstenwalze wechseln
Wartungsvertrag
Störungen
6 DE
- 4
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
Störungen mit Anzeige
Kontrollleuchte Bürstenantrieb Behebung
leuchtet rot Bürstenwalze einsetzen. blinkt 2 mal rot, Gerät stoppt Bürstenanpressdruck verringern. blinkt 3 mal rot, Gerät stoppt Bürstenwalze reinigen.
Lose Gegenstände vom Teppich entfernen. blinkt 4 mal rot, Gerät stoppt Kundendienst benachrichtigen. blinkt 5 mal rot, Gerät stoppt Gerät abkühlen lassen.
Bürstenanpressdruck verringern.
blinkt 6 mal rot, Gerät stoppt
Störungen ohne Anzeige
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Netzstecker in die Steckdose stecken.
Leuchtet die Kontrollleuchte Spannungsversorgung? Überlastsicherung durch Eindrücken zurücksetzen. Gebäudesicherung prüfen.
Ungenügende Saugleistung Schmutzwassertank leeren und Sieb mit Schwimmerkugel reinigen.
Saugbalken reinigen Dichtungen am Schmutzwassertank und den Schaugläsern prüfen. Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Ungenügende Wassermenge Düsen reinigen oder austauschen.
Filter für Reinigungslösung säubern.
Bürste dreht sich nicht Programmwahlschalter auf gewünschtes Programm einstellen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürste blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V 220-240 Frequenz Hz 1~, 50/
60 Schutzart IPX4 Mittlere Leistungsaufnah-meW 1800
Nennleistung Saugturbi-neW 1200
Nennleistung Bürstenan­trieb
W400
Saugen
Saugleistung, Luftmenge (max.)
l/s 27
Saugleistung, Unter­druck (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pumpe Reinigungslösung
Zwischenreinigung l/min 0,38
MPa 0,35
Grundreinigung l/min 2,5
MPa 0,69
Reinigungsbürsten
Bürstendrehzahl 1/min 1100 Bürstendurchmesser mm 96
Maße und Gewichte
Theoretische Flächen­leistung
m²/h 2000
Max. Arbeitsbereich Stei­gung
%2
Volumen Frisch-/ Schmutzwassertank
l 22/19
max. Wassertemperatur °C 50 Umgebungstemperatur °C 5...40
Leergewicht (Transport­gewicht)
kg 42,6
Gesamtgewicht (betriebs­bereit)
kg 64,6
Abmessungen (L x B x H) mm 889 x
470 x 1118
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert m/s
2
<2,5
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 74
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Scheuersaugmaschine Typ: 1.008-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
7DE
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units,
5.956-251.0.
WARNING
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated when the container and all lids are closed.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
If the safety switch is released, the brush drive shuts off.
This carpet cleaner is used for wet cleaning carpets. A working width of 400 mm and a capacity of 22 l in the fresh and waste water tank each enable effective cleaning with long working times. Mains operation allows high performance. Intermediate cleaning: The detergent so­lution is sprayed on and brushed in. After drying, the dirt bound by the detergent is extracted in a second procedure. Basic cleaning: The detergent solution is sprayed on, brushed in, and, in the same procedure, extracted together with the dis­solved dirt.
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
– The appliance should only be used to
clean non-moisture sensitive carpeting.
– The device is not suitable for use on
deep pile wool carpets.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
– This appliance is intended for inside
use.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems. Electrical and electronic devices often con­tain components which could potentially pose a danger to human health and the en­vironment if handled or disposed of incor­rectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Information on ingredients (REACH)
The latest information on ingredients can be found under:
www.kaercher.de/REACH
Figure 1, see cover page
1 Safety button 2 Star knob, transport position of the
steering wheel 3 Sight glass for airflow 4 Sight glass for waste water 5 Cover dirt water reservoir 6 Maximum filling level indicator for fresh
water tank 7 Fresh water filler neck 8 Handle 9 Nozzles for deterge
nt solution 10 Unlocking button for brush roller 11 Brush roller 12 Coarse dirt container 13 Detergent solution filter 14 waste water tank 15 Drain hose for wastewater with dosing
unit
16 Star knob, height adjustment of the
steering wheel 17 Coupling for draining the fresh water 18 Net for accessory compartment 19 Vacuum bar 20 Rotating handle for brush contact pres-
sure
(1=min, 4=max) 21 Cleaning head 22 Fresh water tank 23 Sieve with floater ball 24 Mains plug
25 Steering wheel 26 Operating field 27 Program selection switch 28 Overload fuse for brush drive 29 Cable clamp
Figure 2, see cover page
1 Switch for detergent solution 2 Indicator light voltage supply 3 Indicator lamp vacuuming
green: Suction turbine in operation red blinking: Malfunction
4 Indicator lamp brush drive
green: brush rotates forwards orange: brush rotates backwards red blinking: Malfunction
5 Control lamp to apply detergent solu-
tion green: pump for detergent solution in operation red blinking: Malfunction
6 Brush rotation direction switch
Figure 3, see cover page
1 Appliance OFF 2 Only brush active, no detergent solu-
tion, no suction 3 Intermediate cleaning, no suction 4 Basic cleaning, full power 5 Vacuuming 6 Additional tool
Release the star knob for the transport
position.
Straighten the steering column.Tighten the star handle.
Tilt the appliance approximately 30°
backwards.
The parking support swings down-
wards. Tilt the appliance forwards.
The appliance is standing on the park-
ing support; the brush is unloaded.
Push the appliance forwards.
The parking support swings upwards.
WARNING
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety, risk of accident and reduced service life of the appliance. Only use detergents that are free of solvents, hy­drochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes. Remove the lid from the fresh water
reservoir.
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection. . . . . EN 1
Operating elements . . . . . . . . . EN 1
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Care and maintenance . . . . . . EN 3
Faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Technical specifications. . . . . . EN 4
EU Declaration of Conformity . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Accessories and Spare Parts . EN 4
Safety instructions
Hazard levels
Safety installations
Function
Proper use
Environmental protection
Operating elements
Steering wheel
Program selection switch
Operation
Parking support
Folding the parking support out
Folding the parking support in
Filling in detergents
8 EN
- 2
ATTENTION
Risk of damage. Ensure that no liquid enters the intake port of the suction turbine under the waste water tank. Wipe up spilled liquid.
Fill in fresh water (maximum 50 °C).
Observe the maximum filling level indi­cator. Leave room for detergent.
Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
Recommended detergents:
Detergents are available in specialised stores. Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Release the star knob for the height ad-
justment of the steering wheel.
Adjust the steering wheel to the desired
height.
Tighten the star handle.
Push the appliance to the work station.Unfold the parking support.Adjust the twist grip to a brush contact
pressure suitable for the type of carpet as follows:
Fold the parking support in.Switch on the appliance on the carpet to
be cleaned. If support is present while the brush drive is being pushed forward, the ad­justment is correct.
If no support is noticeable when you
push, increase the setting and repeat the procedure.
If the indicator lamp for the brush drive
shows a malfunction after a few sec­onds of operation, reduce the setting.
A pause in operation of 10 minutes must be adhered to after the maximum operating duration so the device can cool down.
During the pause in operation, the waste water tank and the coarse dirt container can be emptied, the brushes checked and the fresh water tank topped up.
ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Attach the extension cable to the cable
clips for strain relief.
First connect the extension cable to the
mains and then connect it to the mains socket.
Turn the programme selector switch to
the desired function.
Switch on the detergent solution switch
if necessary.
Pull the safety switch towards the steer-
ing wheel, the brush drive and the appli­cation of the cleaning solution are switched on (if preset).
Push the appliance forward until the
parking stand folds up and the cleaning head touches the ground.
Move the appliance over the surface to
be cleaned.
While working, keep an eye on the sight
glass for airflow. If water or foam is vis­ible, switch off the appliance immedi­ately. Empty the waste water tank or add defoamers to the waste water tank.
Note:
If the brush rotation direction switch on the steering wheel is actuated, the appliance also moves backwards. Use th
e right side for cleaning close to the edge. If the brush drive indicator light is flashing red after a short operating period, reduce the brush contact pressure.
Figure 4, see cover page
1 Suction hose 2 Vacuum bar 3 Detergent solution coupling
Turn the steering wheel to reverse
movement.
Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Connect the suction hose of the appli-
ance to the suction hose of the addition­al tool.
Connect the hose for the detergent so-
lution of the additional tool to the cou­pling on the cleaning head.
Turn the programme selection switch to
the additional tool position.
Switch on "Detergent" button.Perform cleaning with the additional
tool.
Release the safety switch.Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Set the programme selector switch to
"OFF".
ATTENTION
The brush can be permanently deformed. Always set the appliance down with the parking support folded out.
Unfold the parking support.
WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Set the programme selector switch to
"OFF".
Fold the parking support in.Remove the cover of the waste water
tank.
Take the waste water drain hose out of
the support and lower it over a suitable collecting device.
Crush or bend the dosing equipment. Open the lid of the dosing equipment. Let off dirt water by opening the dosage
device at the discharge hose. The wastewater flow can be controlled by squeezing the dosing unit.
Rinse the dirt water reservoir with clear
water.
Note:
The waste water tank can also be removed and carried separately to the disposal facil­ity.
WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Push down the coupling to drain the
fresh water.
Pull off the hose and swivel it down.
In case of danger of frost: Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
To
reduce the space requirements for transport and storage, the steering column can be folded down. Release the star knob for the transport
position.
Swivel the steering wheel forwards.Tighten the star handle.
Application Detergent
Intermediate cleaning RM 768 iCapsol Basic cleaning RM 764 liquid
Settings
Adjusting the brush contact pressure
Needle felt
2 (3)
Textured cut, Level loop pile
3 (4)
Cut pile, Cut and loop pile
1...2*
Plush pile, Velour
1...2*
Frieze, Twist Cut Pile
1...2*
( ) at low propulsion * depending on the fibre height
Maximum operating duration
Carpet Operating duration,
minutes Intermedi-
ate clean­ing
Basic cleaning
Needle felt 50–60 8–10 Textured cut, Level
loop pile
40–50 8–10
Cut pile, Cut and loop pile
40–50 6–8
Plush pile, Velour 25–30 Spot
cleaning mode
Frieze, Twist Cut Pile 25–30 Spot
cleaning mode
Cleaning
Additional tool (option)
Shutting Down the Appliance
Emptying the waste Water tank
Emptying the Fresh Water Tank
Frost protection
Folding down the steering column
9EN
- 3
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Remove the brush to avoid damage to
the brushes.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Adjust the steering wheel to the highest
position.
One person holds the appliance by the
two front handles under the fresh water tank.
The second person holds the appliance
by the steering wheel.
Note:
Do not carry the appliance by the cleaning head, as this can cause the appliance to swing around the steering column.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and re­maining fresh water prior to performing tasks on the appliance.
Park the machine on an even surface.
Check the mains connection cable for
damages. Replace the defective mains cable.
Check spray pattern of the nozzles.
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appli­ance with water and do not use aggressive detergents.
Drain off dirt water.
Rinse the waste tank and lid with clear
water.
Clean and check the seals between the
waste water tank and the lid and be­tween the waste water tank and the fresh water tank.
Clean sieve with the float ball in the
waste water tank.
Clean brush.Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Remove bulk waste container and emp-
ty it.
Rinse out the suction hose.Clean the suction bar and check its
ease of movement.
Rinse the fresh water tank and spray
system with about 5 litres of clear wa­ter.
Run the suction turbine for at least
1minute.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Clean the vacuum bar, check for wear
and replace if necessary.
Always store the appliance with the
waste water tank lid open.
Take out the brush and
clean it thor-
oughly.
Check status and correct seating of all
seals.
Clean the sight glass for waste water.Check the vacuum bar for damages. Clean the wheels under the cleaning
head.
Clean the fresh water filter.
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Figure 5, see cover page
1 Suction hose 2 Suction turbine suction channel
Remove the waste water tank.Insert the water hose into the suction
hose.
ATTENTION
Risk of damage. Ensure that no water en­ters the suction turbine suction channel.
Rinse the suction hose and suction bar
with a strong water stream.
Figure 6, see cover page
1 Rotatable bracket 2 Clip
Remove the waste water tank.Turn the steering wheel to reverse
movement.
Tilt the appliance rearward.Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Release both clips.Remove the vacuum bar.Open the rotatable brackets and take
off the cleaning nozzle.
The brush must be replaced if it is so heav­ily worn that the front edge of the cleaning head touches the ground.
Remove the waste water tank.Tilt the appliance rearward.Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward the bottom and pull it off the driver.
Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and re­maining fresh water prior to performing tasks on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Transport
Transport on stairs
Storage
Care and maintenance
Maintenance schedule
Before starting work
After the work
Weekly
Quarterly
Maintenance Works
Rinsing out the suction hose
Clean the vacuum bar
Replacing the brush roller
Maintenance contract
Faults
Faults with display
Indicator lamp brush drive Correction
glows red Insert the brush roller. flashes red 2 times, device stops Reduce the brush contact pressure. flashes red 3 times, device stops Clean the brush roller.
Remove loose objects from carpet. flashes red 4 times, device stops Inform Customer Service. flashes red 5 times, device stops Allow device to cool down.
Reduce the brush contact pressure.
flashes red 6 times, device stops
10 EN
- 4
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.
Faults without display
Failure Correction
Appliance cannot be started Insert the mains plug into the socket.
Is the indicator light voltage supply on? Reset the overload fuse by pressing it in. Check facility fuse.
Insufficient vacuum performance Empty the waste water tank and clean the sieve with the float ball.
Clean the vacuum bar Check the seals on waste water tank and sight glasses. Check suction hose for blockages; clean if required. Check the suction hose for tightness; replace if required.
Insufficient water quantity Clean or replace the nozzles.
Clean the detergent solution filter.
Brush does not turn Turn the program selection switch to the desired programme.
Check if foreign objects block the brush; remove foreign object if required.
Technical specifications
Power
Nominal voltage V 220-240 Frequency Hz 1~, 50/
60 Type of protection IPX4 Average power consump-
tion
W 1800
Rated power suction tur­bine
W 1200
Rated power brush drive W 400
Vacuuming
Vacuum power, air vol­ume (max.)
l/s 27
Vacuuming power, nega­tive pressure (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pump for detergent solution
Intermediate cleaning l/min 0.38
MPa 0.35
Basic cleaning l/min 2.5
MPa 0.69
Cleaning brushes
Brush speed 1/min 1100 Brush diameter mm 96
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance
m²/h 2000
Max. working range in­cline
%2
Fresh/waste water tank volume
l 22/19
Max. water temperature °C 50 Ambient temperature °C 5...40 Net weight (transport
weight)
kg 42.6
Total weight (ready to op­erate)
kg 64.6
Dimensions (L x W x H) mm 889 x
470 x
1118
Values determined as per EN 60335-2­72
Total oscillation value m/s
2
<2.5 Sound pressure level L
pA
dB(A) 74
EU Declaration of Conformity
Product: Scrubbing vacuum cleaner Type: 1.008-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Warranty
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Accessories and Spare Parts
11EN
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans incli­nés.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le réservoir et tous les cou­vercles sont fermés.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Lorsque le commutateur de sécurité est re­lâché, l'entraînement de la brosse s'arrête.
Ce nettoyeur de tapis est utilisé pour le net­toyage humide des moquettes. La largeur de travail de 400 mm et la capa­cité des réservoirs d'eau douce et d'eau sale de 22 l permet d'obtenir un nettoyage efficace pour une durée de service élevée. Le fonctionnement sur secteur permet une grande capacité de rendement. Nettoyage intermédiaire : La solution de nettoyage est pulvérisée et répartie avec la brosse. Après séchage, les salissures liées par le produit de nettoyage sont aspirées dans une deuxième étape.
Nettoyage de base : La solution de net­toyage est pulvérisée, répartie avec la brosse et aspirée avec les salissures déta­chées dans la même étape.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– L'appareil ne peut être utilisé que pour
le polissage des moquettes qui ne sont pas sensibles à l'humidité.
– L'appareil n'est pas adapté pour une
utilisation sur des moquettes en laine épaisses.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utili­sez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com­posants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux composants se trouvent sous :
www.kaercher.de/REACH
Figure 1, cf. page de couverture
1 Coupe-circuit 2 Poignée en étoile de position de trans-
port du volant 3 Fenêtre de flux d'air 4 Fenêtre d'eau sale 5 Couvercle du réservoir d'eau sale 6 Affichage du niveau de remplissage
maximal du réservoir d'eau douce 7 Orifice de remplissage d'eau propre 8 Poignée 9 Tuyères de la solution de nettoyage 10 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse 11 Rouleau de brosse 12 Bac à déchets 13 Filtre de solution de nettoyage 14 Réservoir d'eau sale
15 Flexible de vidange de l'eau sale avec
dispositif de dosage
16 Poignée en étoile de réglage en hau-
teur du vola
nt
17 Ne pas remettre le raccord d'eau du ro-
binet 18 Filet pour le compartiment accessoires 19 Barre d'aspiration 20 Poignée rotative pression d'appui des
brosses
(1=min, 4=max) 21 Tête de nettoyage 22 Réservoir d'eau propre 23 Tamis avec flotteur sphérique 24 Fiche secteur 25 Volant 26 Pupitre de commande 27 Bouton sélecteur de programme 28 Fusible de surcharge entraînement de
brosse 29 Attache-câble
Figure 2, cf. page de couverture
1 Commutateur solution de nettoyage 2 Témoin de contrôle de l'alimentation
électrique 3 Témoin de contrôle de la fonction Aspi-
ration
vert : turbine d'aspiration en fonctionne-
ment
clignotement rouge : dérangement 4 Turbine d'aspiration de l'entraînement
de la brosse
vert : la brosse tourne vers l'avant
orange : la brosse tourne vers l'arrière
clignotement rouge : dérangement 5 Lampe témoin Appliquer la solution de
nettoyage
vert : la pompe de solution de net-
toyage en fonctionnement
clignotement rouge : dérangement 6 Commutateur sens de rotation brosse
Figure 3, cf. page de couverture
1 Appareil ARRÊT 2 Seule la brosse est active, pas de solu-
tion de nettoyage, pas d'aspiration 3 Nettoyage intermédiaire, pas d'aspira-
tion 4 Nettoyage de base, pleine puissance 5 Aspiration 6 Outil auxiliaire
Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Aligner la colonne de direction bien droite.
Serrer les poignées étoiles.
Basculer l'appareil vers l'arrière sur
env. 30°.
La béquille d'appui oscille vers le bas. Faire basculer l'appareil vers l'avant.
L'appareil repose sur la béquille d'ap-
pui, la brosse est déchargée.
Pousser l'appareil vers l'avant.
La béquille d'appui oscille vers le haut.
Table des matières
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement . FR 1
Eléments de commande . . . . . FR 1
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entretien et maintenance. . . . . FR 3
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Caractéristiques techniques . . FR 4 Déclaration UE de conformité . FR 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Dispositifs de sécurité
Fonction
Utilisation conforme
Protection de
l’environnement
Eléments de commande
Volant
Bouton sélecteur de programme
Fonctionnement
Béquille d'appui
Ouvrir la béquille d'appui
Rentrer la béquille d'appui
12 FR
- 2
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage. Retirer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'ouver­ture d'aspiration de la turbine d'aspiration sous le réservoir d'eau sale. Essuyer le li­quide répandu.
Remplir d'eau fraîche (maximum 50° C)
Tenir compte de l'affichage du niveau de remplissage maximal. Laisser de la place pour le produit de nettoyage.
Ajouter de détergent. Observer les
consignes pour le dosage.
Détergents recommandés :
Les détergents sont disponibles dans le commerce spécialisé. Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Desserrer la poignée en étoile de ré-
glage en hauteur du volant.
Mettre le volant à la hauteur souhaitée.Serrer les poignées étoiles.
Pousser l'appareil vers l'aire de net-
toyage.
Sortir la béquille de stationnement.Régler la poignée rotative pour la pres-
sion d'appui au sol de la brosse sur la valeur recommandée suivante en fonc­tion du type de moquette :
Rentrer la béquille d'appui.
Allumer l'appareil sur le tapis à nettoyer. Si l'entraînement des brosses appuie maintenant en poussant vers l'avant, le réglage est correct.
Si aucun appui ne se fait sentir en pous-
sant, augmenter le réglage et répéter le processus.
Si la lampe témoin d'entraînement des
brosses indique un dérangement après quelques secondes de fonctionnement, diminuer le réglage.
Après l’écoulement de la durée de fonction­nement maximale, une période d’arrêt de 10 minutes doit être respectée pour per­mettre le refroidissement de l’appareil.
Pendant la période d’arrêt de fonctionne­ment, il est possible de vider le bac d'eau sale et le réservoir de déchets volumineux, de vérifier les brosses et de recharger le ré­servoir d’eau propre.
ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Accrocher le câble de rallonge pour dé-
charge de traction dans le porte-câble.
Ne relier la rallonge à la prise électrique
qu'au moyen d'une prise de réseau.
Tourner le sélecteur de programme sur
la fonction souhaitée.
Si nécessaire, allumer l'actionneur de
solution de nettoyage.
Tirer le commutateur de sécurité vers le
volant ; l'entraînement de la brosse et la commande de solution de nettoyage sont activés (s'ils sont réglés).
Pousser l'appareil vers l'avant jusqu'à ce que la béquille d'appui s'enclenche et que la tête de nettoyage touche le sol.
Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée. Observer la fenêtre du flux d'air en tra-
vaillant. Si de l'eau ou de la mousse est
visible, éteindre immédiatement l'appa-
reil. Vider le réservoir d'eau sale ou ver-
ser de l'antimousse dans le réservoir
d'eau sale.
Remarque :
Si le commutateur de sens de rotation brosse est actionné sur le volant, l'appareil se déplace également en marche arrière. Pour un nettoyage près du bord, utiliser le côté droit. Si le témoin de contrôle de l’entraînement de la brosse clignote en rouge après une brève période de fonctionnement, réduire la pression d'appui au sol de la brosse.
Figure 4, cf. page de couverture
1 Flexible d’aspiration 2 Barre d'aspiration 3 Raccord solution de nettoyage
Tourner le volant sur marche arrière.Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Raccorder le tuyau d'aspiration de l'appa-
reil au tuyau d'aspiration de l'outil auxiliaire. Raccorder le tuyau de solution de net-
toyage de l'outil auxiliaire au raccord de
la tête de nettoyage. Tourner le sélecteur de programme en
position 'Outil auxiliaire'. Activer l'interrupteur de solution déter-
gente Effectuer le nettoyage avec l'outil auxi-
liaire.
Relâcher le commutateur de sécurité.Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante. Positionner le sélecteur de programme
sur "OFF".
ATTENTION
La brosse risque de se déformer. Garer l'appareil toujours avec la béquille d'appui ouverte.
Sortir la béquille de stationnement.
AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Positionner le sélecteur de programme
sur "OFF".
Rentrer la béquille d'appui.Retirer le couvercle du bac d'eau sale.Prendre le tuyau de vidange d'eau sale
de son support et le baisser au-dessus
d'un collecteur approprié. Compresser ou plier le dispositif de do-
sage. Ouvrir le couvercle du dispositif de do-
sage. Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange.
En comprimant le dispositif de dosage,
le flux d'eaux usées peut être contrôlé. Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Remplissage de carburant
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage intermédiaire RM 768 iCapsol Nettoyage de base Remplir avec du
RM 764 fluide
Réglages
Régler la pression d'appui des brosses
Feutre aiguilleté
2 (3)
Moquette bouclée, plate
3 (4)
Velours, boucles coupées, plates
1...2*
Peluche, longs poils, aspect ve­lours
1...2*
Boucles coupées, torsadées
1...2*
( ) en cas de propulsion trop faible * en fonction de la hauteur de fil
Durée de fonctionnement maximale
Tapis
Durée de fonctionne­ment maximale, mi­nutes
Nettoyage intermé­diaire
Net­toyage de
base Feutre aiguilleté 50...60 8...10 Moquette bouclée,
plate
40...50 8...10
Velours, boucles coupées, plates
40...50 6...8
Peluche, longs poils, aspect velours
25...30 Spot mode net­toyage
Boucles coupées, torsadées
25...30 Spot mode net­toyage
Nettoyage
Outil auxiliaire (option)
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Vidange du réservoir d'eau sale
13FR
- 3
Remarque :
Il est également possible de démonter le réservoir d'eau sale et de le porter séparé­ment au dispositif d'élimination.
AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Pousser le raccord de vidange d'eau
douce vers le bas.
Retirer le tuyau et l'orienter vers le bas.
En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Pour réduire l'encombrement pendant le transport et le stockage, la colonne de di­rection peut être déplacée. Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Basculer le volant entièrement vers
l'avant.
Serrer les poignées étoiles.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer la brosse pour éviter qu'elle ne
se détériore.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Régler le volant sur la position la plus
élevée.
Une personne tient l'appareil par les 2
poignées de devant, sous le réservoir d'eau douce.
Une deuxième personne tient l'appareil
au volant.
Remarque :
Ne pas porter l'appareil par la tête de net­toyage, car l'appareil pourrait pivoter au­tour de la colonne de direction.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran­cher la fiche secteur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et
l'eau propre résiduelle avant de commen­cer les travaux sur l'appareil.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé. Remplacer le câble d'ali­mentation défectueux.
Contôler le cône de vaporisation des
buses.
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.Rincer le réservoir d'eau sale et le cou-
vercle à l'eau propre.
Nettoyer et contrôler les joints entre le
réservoir d'eau sale et le couvercle ain­si qu'entre le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau douce.
Nettoyer le tamis et flotteur sphérique da
ns le réservoir d'eau sale.
Nettoyer la brosse.Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Retirer et vider le réservoir de salissure
grossière.
Rincer le tuyau d'aspiration.Nettoyer les barres d'aspiration, contrô-
ler la mobilité.
Rincer le réservoir d'eau douce et le
système de pulvérisation avec env. 5 litres d'eau propre.
Laisser la turbine d'aspiration en
marche pendant au moins 1 minute pour la sécher.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Nettoyer les suceurs, contrôler leur de-
gré d'usure et le cas échéant les rem­placer.
Stocker l'appareil en laissant toujours le
couvercle du réservoir d'eau sale ou­vert,
Enlever la brosse et la nettoyer soi-
gneusement.
Contrôler l'état et la fixation correcte de
tous les joints.
Nettoyer la fenêtre d'eau sale.Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé.
Nettoyer les roues sous la tête de net-
toyage.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Figure 5, cf. page de couverture
1 Flexible d’aspiration 2 Canal d'aspiration de la turbine d'aspi-
ration
Retirer le réservoir d'eau sale.Introduire le tuyau à eau dans le tuyau
d'aspiration.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Veiller à ce que de l'eau ne s'infiltre pas dans le canal d'aspiration de la turbine d'aspiration.
Nettoyer le tuyau d'aspiration et les
barres d'aspiration avec un jet d'eau puissant.
Figure 6, cf. page de couverture
1 Support rotatif 2 Clip
Retirer le réservoir d'eau sale.Tourner le volant sur marche arrière.Verser l'appareil en avant.Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Détacher les deux agrafes.Retirer la brosse d'aspiration.Ouvrir le support rotatif et enlever la
tuyère pour la nettoyer.
Remplacer la brosse si elle est trop usée et que le bord avant de la tête de nettoyage touche le sol. Retirer le
réservoir d'eau sale.
Verser l'appareil en avant.Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier vers le bas et le retirer de l'entraîneur.
Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté opposé.
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran­cher la fiche secteur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau propre résiduelle avant de commen­cer les travaux sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
Vidange du réservoir d'eau propre
Protection antigel
Changer la position de la colonne de
direction
Transport
Transport dans les escaliers
Entreposage
Entretien et maintenance
Plan de maintenance
Avant de commencer le travail
Après le travail
Hebdomadairement
Trimestriellement
Travaux de maintenance
Rincer le tuyau d'aspiration.
Nettoyer la barre d'aspiration
Remplacement du rouleau de brosse
Contrat de maintenance
Pannes
14 FR
- 4
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Pannes avec affichage
Turbine d'aspiration de l'entraînement de la brosse
Élimination
Le témoin s'allume (rouge) Mettre la brosse rotatife en place. 2 clignotements rouges, l’appareil s’arrête Réduire la pression d'appui de la brosse. 3 clignotements rouges, l’appareil s’arrête Nettoyer la brosse rotative
Retirer les objets dispersés sur la moquette. 4 clignotements rouges, l’appareil s’arrête Informer le service après-vente. 5 clignotements rouges, l’appareil s’arrête Laisser refroidir l'appareil.
Réduire la pression d'appui de la brosse.
6 clignotements rouges, l’appareil s’arrête
Pannes sans affichages
Défaut Élimination
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur dans la prise. Le témoin de contrôle Défaut est-il allumé ?
Réinitialiser le fusible de surcharge en l'enfonçant. Contrôler le fusible du bâtiment.
Puissance d'aspiration insuffisante Vider le réservoir d'eau sale et nettoyer le tamis avec flotteur sphérique.
Nettoyer la barre d'aspiration Contrôler les joints du réservoir d'eau sale et des fenêtres. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Quantité d'eau insuffisante Nettoyer les tuyères ou les remplacer.
Nettoyer le filtre de la solution de nettoyage.
La brosse ne tourne pas Régler le sélecteur de programme sur le programme voulu.
Vérifier si des corps étrangers bloquent la brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Caractéristiques techniques
Puissance
Tension nominale V 220-240 Fréquence Hz 1~, 50/
60 Type de protection IPX4 Puissance absorbée
moyenne
W 1800
Puissance nominale de la turbine d'aspiration
W 1200
Puissance nominale de l'entraînement de la brosse
W400
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air (maxi)
l/s 27
Puissance d'aspiration, dépression (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pompe de solution de nettoyage
Nettoyage intermédiaire l/min 0,38
MPa 0,35
Nettoyage de base l/min 2,5
MPa 0,69
Brosses de nettoyage
Vitesse des brosses t/min 1100 Diamètre des brosses mm 96
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable
m²/h 2000
Pente maximale de la zone de travail
%2
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale
l 22/19
Température d'eau max. °C 50
Température ambiante °C 5...40 Poids à vide (poids de
transport)
kg 42,6
Poids total (en service) kg 64,6 Dimensions (L x l x h) mm 889 x 47
0 x 1118
Valeurs définies selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrations m/s
2
<2,5
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 74
Déclaration UE de conformité
Produit : autolaveuse Type : 1.008-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Garantie
Accessoires et pièces de
rechange
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
15FR
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta leggere e rispettare sia le presenti istruzioni per l'uso che l'allegato opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a spazzola,
5.956-251.0
AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'apparecchio su superfici in­clinate.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i coperchi siano ben chiusi.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Quando si rilascia l'interruttore di sicurezza si disattiva l'azionamento della spazzola.
Questo lavamoquette deve essere utilizza­to per la pulizia a umido di pavimenti in mo­quette. La larghezza di lavoro di 400 mm abbinata alle capacità di 22 l sia del serbatoio acqua pulita che di quello dell'acqua sporca ren­dono possibile una pulizia efficace e lunghe durate d'impiego. Il funzionamento a rete consente un eleva­to rapporto di potenza. Pulizia intermedia: La soluzione deter­gente è spruzzata e strofinata mediante le spazzole. Dopo l'asciugatura lo sporco le­gato al detergente è aspirato in una secon­da passata. Pulizia profonda: La soluzione detergente è spruzzata, strofinata mediante le spazzo-
le e, nella seconda passata, è riaspirata as­sieme allo sporco disciolto.
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfi­ci di tappeto resistenti all'umidità.
– L’apparecchio non è indicato per l’im-
piego su tappeti di lana fitta.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici con­tengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salu­te umana e per l'ambiente. Questi compo­nenti sono tuttavia necessari per un corret­to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbo­lo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
Fig. 1, vedi copertina
1 Interruttore di sicurezza 2 Manopola a stella, posizione di traspor-
to del volante
3
Oblò flusso d'aria 4 Oblò acqua sporca 5 Coperchio serbatoio acqua sporca 6 Indicatore livello di riempimento massi-
mo serbatoio acqua pulita 7 Foro di rabbocco per acqua pulita 8 Maniglia 9 Bocchette per soluzione detergente 10 Tasto di sbloccaggio, rullo della spaz-
zola 11 Rullo della spazzola 12 Contenitore dello sporco grossolano 13 Filtro soluzione detergente 14 Serbatoio acqua sporca 15 Tubo flessibile di scarico dell'acqua
sporca con dispositivo di dosaggio
16 Manopola a stella, regolazione in altez-
za del volante 17 Giunto per lo scarico di acqua pulita 18 Rete per vano porta-accessori 19 Barra di aspirazione 20 Manopola pressione di contatto spaz-
zole
(1=min, 4=max) 21 Testa di pulizia 22 Serbatoio acqua pulita 23 Filtro con sfera del galleggiante 24 Spina di alimentazione 25 Volante 26 Quadro di controllo 27 Selettore di programma 28 Protezione da sovraccarico motore
spazzole 29 Serracavi
Fig. 2, vedi copertina
1 Interruttore soluzione detergente 2 Spia di controllo alimentazione di ten-
sione 3 Spia di controllo aspirazione
verde: turbina di aspirazione in eserci-
zio
rosso lampeggiante: guasto 4 Spia di controllo azionamento spazzole
verde: le spazzole ruotano in avanti
arancione: le spazzole ruotano all'indie-
tro
rosso lampeggiante: guasto 5 Spia di controllo Applicazione soluzione
detergente
verde: pompa soluzione detergente in
esercizio
rosso lampeggiante: guasto 6 Interruttore senso di rotazione spazzole
Fig. 3, vedi copertina
1 Apparecchio OFF 2 è attiva solamente la spazzola, niente
soluzione detergente, niente aspirazio-
ne 3 Pulizia intermedia, niente aspirazione 4 Pulizia a fondo, piena potenza 5 Aspirazione 6 Accessorio supplementare
Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare dritto il piantone dello sterzo.Stringere la manopola a stella.
Inclinare l'apparecchio verso dietro di
circa 30°.
Il cavalletto da parcheggio oscilla verso
il basso. Lasciare che l'apparecchio si inclini in
avanti.
L'apparecchio poggia sul cavalletto da
parcheggio, la spazzola è scaricata.
Spingere in avanti l'apparecchio.
Il cavalletto da parcheggio oscilla verso
l'alto.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Dispositivi di comando. . . . . . . IT 1
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 1
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 3
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Dichiarazione di conformità UE IT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT 4
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
Dispositivi di sicurezza
Funzione
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Dispositivi di comando
Volante
Selettore di programma
Funzionamento
Cavalletto da parcheggio
Aprire il cavalletto da parcheggio
Chiudere il cavalletto da parcheggio
16 IT
- 2
AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Osservare le indicazioni di dosaggio. Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua pulita.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Prestare at­tenzione che nessun fluido penetri nell'apertura di aspirazione della turbina di aspirazione sotto al serbatoio acqua spor­ca. Raccogliere il liquido versato.
Aggiungere acqua pulita (massimo 50 °C). Osservare l'indicatore del livello di riem­pimento massimo. Lasciare spazio per il detergente.
Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
Detergenti consigliati:
I detergenti possono essere acquistati nei negozi specializzati. Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Sbloccare la manopola a stella per la
regolazione in altezza del volante.
Regolare il volante all'altezza desiderata.
Stringere la manopola a stella.
Spingere l'apparecchio fino al luogo di
lavoro.
Aprire il cavalletto da parcheggio.Impostare la manopola di pressione di
contatto delle spazzole adatta al tipo di tappeto sul seguente valore consigliato:
Chiudere il cavalletto da parcheggio.Accendere l'apparecchio sulla moquet-
te da pulire. Se a questo punto l'azionamento spaz­zole supporta la spinta in avanti, la re­golazione è corretta.
Se, per contro, durante la spinta non si
percepisce alcun supporto aumentare la regolazione e ripetere la procedura.
Se dopo qualche secondo di funziona-
mento la spia di controllo indica un gua­sto ridurre la regolazione.
Dopo la durata d’esercizio massima deve essere rispettata una pausa di 10 minuti per lasciar raffreddare l’apparecchio.
Durante la pausa è possibile svuotare il serbatoio acqua sporca e il contenitore del­lo sporco grossolano, controllare le spaz­zole e rabboccare il serbatoio acqua pulita.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superfi­cie del pavimento. Non fare funzionare l'ap­parecchio quando è fermo.
Agganciare il cavo di prolunga nel reg-
gicavo per ridurre la trazione.
Collegare la prolunga inannzitutto alla
spina, quindi alla presa.
Ruotare il selettore Programma alla
funzione desiderata.
Se necessario attivare l'interruttore del-
la soluzione detergente.
Tirare l'interruttore di sicurezza verso il
volante, il motore delle spazzole e l'ap­plicazione della soluzione detergente (se impostata) vengono attivati.
Spingere l'apparecchio in avanti finché
il cavalletto da parcheggio rientra e la testa pulitrice tocca il pavimento.
Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Durante il lavoro osservare l'oblò del
flusso d'aria. Se sono visibili acqua o schiuma spegnere immediatamente l'apparecchio. Svuotare il serbatoio ac-
qua sporca oppure versare in tale ser-
batoio dell'antischiuma.
Avviso:
Azionando l'interruttore del senso di rota­zione spazzole presente sul volante l'appa­recchio si muove anche all'indietro. Usare il lato destro per le zone vicine ai bor­di. Se la spia di controllo del motore delle spazzole lampeggia in rosso dopo una bre­ve durata d’esercizio, diminuire la pressio­ne di contatto delle spazzole.
Fig. 4, vedi copertina
1 Tubo flessibile di aspirazione 2 Barra di aspirazione 3 Attacco soluzione detergente
Girare il volante su retromarcia.Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione. Collegare il tubo flessibile dell'apparec-
chio con quello dell'accessorio supple-
mentare. Collegare il tubo flessibile per la solu-
zione detergente dell'accessorio sup-
plementare con l'attacco della testa di
pulizia. Girare il selettore di programma nella
posizione accessorio supplementare. Attiva
re l'interruttore per la soluzione
detergente. Eseguire la pulizia con l'accessorio
supplementare.
Rilasciare l'interruttore di sicurezza.Spingere l'apparecchio in avanti per al-
tri 1-2 m, così da aspirare l'acqua resi-
dua. Posizionare il selettore di programma
su „OFF“.
ATTENZIONE
La spazzola può deformarsi in maniera per­manente. Riporre l'apparecchio sempre con il cavalletto da parcheggio aperto.
Aprire il cavalletto da parcheggio.
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Posizionare il selettore di programma
su „OFF“.
Chiudere il cavalletto da parcheggio.Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua sporca. Rimuovere dal supporto il tubo flessibile
di scarico dell'acqua sporca e dirigerlo
verso un dispositivo di raccolta idoneo. Comprimere o piegare il dispositivo di
dosaggio. Aprire il coperchio del dispositivo di do-
saggio. Svuotare l'acqua sporca aprendo il di-
spositivo di dosaggio posto sul tubo di
scarico.
Comprimendo il dispositivo di dosaggio
è possibile controllare il flusso di acqua
di scarico.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Impiego Detergente
Pulizia intermedia RM 768 iCapsol Pulizia di fondo RM 764 liquido
Impostazioni
Regolare la pressione di contatto spazzole
Velo ad aghi
2 (3)
Tappeto bouclé, piatto
3 (4)
Velo, bouclé tagliato, piatto
1...2*
Peluche, a pelo lungo, similvelluto
1...2*
Bouclé tagliato, attorcigliato
1...2*
( ) in caso di propulsione insufficiente * a seconda della lunghezza del pelo
Durata d’esercizio massima
Tappeto Durata d’esercizio
massima, minuti Pulizia in-
termedia
Pulizia di
fondo Velo ad aghi 50...60 8...10 Tappeto bouclé,
piatto
40...50 8...10
Velo, bouclé tagliato, piatto
40...50 6...8
Peluche, a pelo lun­go, similvelluto
25...30 Modalità di pulizia “spot”
Bouclé tagliato, at­torcigliato
25...30 Modalità di pulizia “spot”
Pulizia
Accessorio supplementare (optional)
Arresto e spegnimento
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
17IT
- 3
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Indicazione:
Il serbatoio acqua sporca può anche esse­re rimosso e trasportato al dispositivo di smaltimento separatamente.
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Spingere verso il basso l'attacco di sca-
rico dell'acqua pulita.
Staccare il tubo flessibile e orientarlo
verso il basso.
In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Il puntone dello sterzo può essere spostato per ridurre il fabbisogno di spazio durante il trasporto e lo stoccaggio. Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare il volante completamente in
avanti.
Stringere la manopola a stella.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Estrarre la spazzola per prevenire
eventuali danni alla spazzola.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Regolare il volante sulla posizione più
alta.
Una persona deve tenere l'apparecchio
per le 2 maniglie anteriori sotto al ser­batoio acqua pulita.
Una seconda persona deve invece af-
ferrare l'apparecchio per il volante.
Indicazione:
Non trasportare l'apparecchio per la testa di pulizia, in quanto in questo caso può oscillare attorno al piantone dello scherzo.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e staccare la spina.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Scarica­re l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di rete. Sostituire il cavo di rete difettoso.
Controllare la spruzzatura delle boc-
chette.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzza­re l'apparecchio con acqua e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.Lavare con acqua pulita il serbatoio ac-
qua sporca e il coperchio.
Pulire e verificare le guarnizioni tra il
serbatoio acqua sporca e il coperchio e quelle tra il serbatoio acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
Pulire il filtro con sfera del galleggiante
nel serbatoio acqua sporca
Pulire la spazzola.Verif
icare l'usura della spazzola, even­tualmente sostituirla (vedi "Lavori di manutenzione").
Estrarre e svuotare il contenitore di
sporco grossolano.
Sciacquare il tubo flessibile dell'appa-
recchio.
Pulire la barra di aspirazione e verificar-
ne la mobilità.
Sciacquare il serbatoio acqua pulita e il
sistema di spruzzatura con circa 5 litri di acqua pulita.
Per l'asciugatura lasciare in funzione la
turbina di aspirazione per almeno 1 mi­nuto.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire la barra di aspirazione, controlla-
re eventuali tracce di usura e se neces­sario sostituirla.
Riporre l'apparecchio sempre con il co-
perchio del serbatoio acqua sporca aperto.
Staccare la spazzola e pulirla accurata-
mente.
Controllare lo stato e la sede di tutte le
guarnizioni.
Pulire l'oblò dell'acqua sporca.Accertarsi che la barra di aspirazione
non sia danneggiata.
Pulire le ruote sotto alla testa di pulizia.Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Fig. 5, vedi copertina
1 Tubo flessibile di aspirazione 2 Canale di aspirazione turbina di aspira-
zione
Togliere il serbatoio acqua sporca.Inserire il tubo flessibile dell'acqua in
quello dell'aspirazione.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Prestare at­tenzione che nel canale della turbina di aspirazione non penetri acqui.
Sciac quar e il tubo flessi bil e e la barra d i
aspirazione con un getto d'acqua forte.
Fig. 6, vedi copertina
1 supporto rotante 2 Clip
Togliere il serbatoio acqua sporca.Girare il volante su retromarcia.Non ribaltare indietro l'apparecchio.Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione.
Sbloccare le due clip.Togliere la barra di aspirazione.Aprire i supporti rotanti e rimuovere la
bocchetta per la pulizia.
La spazzola deve essere sostituita quando è talmente usurata che il bordo anteriore della testa di pulizia tocca il pavimento.
Togliere il serbatoio acqua sporca.Non ribaltare indietro l'apparecchio.
Premere il Pulsante di sblocco rullo­spazzo
la e orientare il rullo-spazzola
verso il basso e sfilarlo dal trascinatore.
Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e staccare la spina.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Scarica­re l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
Antigelo
Spostare il puntone dello sterzo
Trasporto
Trasporto su scale
Supporto
Cura e manutenzione
Schema di manutenzione
Prima di iniziare a lavorare
Dopo il lavoro
Ogni settimana
Ogni tre mesi
Interventi di manutenzione
Sciacquare il tubo flessibile di aspirazione
Pulire la barra di aspirazione
Sostituzione del rullo della spazzola
Contratto di manutenzione
Guasti
18 IT
- 4
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.
Guasti visualizzati
Spia di controllo azionamento spazzole Rimedio
Luce rossa accesa Inserire il rullo spazzola. lampeggia 2 volte in rosso, l’apparecchio si arresta Ridurre la pressione di contatto delle spazzole. lampeggia 3 volte in rosso, l’apparecchio si arresta Pulire il rullo a spazzola.
Rimuovere gli oggetti liberi dal tappeto. lampeggia 4 volte in rosso, l’apparecchio si arresta Informare il servizio assistenza clienti. lampeggia 5 volte in rosso, l’apparecchio si arresta Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Ridurre la pressione di contatto delle spazzole.
lampeggia 6 volte in rosso, l’apparecchio si arresta
Guasti non visualizzati
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Inserire la spina nella presa elettrica.
È accesa la spia di controllo Alimentazione di tensione? Ripristinare premendola la protezione da sovraccarico. Controllare il fusibile dell'immobile.
Potenza di aspirazione insufficiente Svuotare il serbatoio acqua sporca e pulire il filtro con sfera del galleggiante.
Pulire la barra di aspirazione Verificare le guarnizioni del serbatoio acqua sporca e gli oblò. Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Quantità di acqua insufficiente. Pulire o sostituire le bocchette.
Pulire il filtro della soluzione detergente.
La spazzola non gira Posizionare il selettore di programmi sul programma desiderato.
Controllare se corpi estranei bloccano la spazzola, eventualmente rimuoverli.
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V 220-240 Frequenza Hz 1~, 50/
60 Protezione IPX4 Medio assorbimento di
potenza
W 1800
Potenza nominale turbina di aspirazione
W 1200
Potenza nominale azio­namento spazzole
W400
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria (max.)
l/s 27
Potenza di aspirazione, depressione (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pumpa per soluzione detergente
Pulizia intermedia l/min 0,38
MPa 0,35
Pulizia di fondo l/min 2,5
MPa 0,69
Spazzole di pulitura
Numero giri spazzole 1/min 1100 Diametro spazzole mm 96
Dimensioni e Pesi
Potenza di superficie teo­rica
m²/h 2000
Pendenza area di lavoro max.
%2
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca
l 22/19
Temperatura acqua max. °C 50 Temperatura ambiente °C 5...40 Peso a vuoto (peso di tra-
sporto)
kg 42,6
Peso complessivo (pron­to esercizio)
kg 64,6
Dimensioni (lungh. x lar­gh. x alt.)
mm 889 x
470 x 1118
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscil­lazione
m/s
2
<2,5
Pressione acustica L
pA
dB(A) 74
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Lavasciugapavimenti Modello: 1.008-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Accessori e ricambi
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
19IT
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Lees en volg voor het eerste gebruik van het apparaat deze handleiding en de bijbe­horende brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten,
5.956-251.0
WAARSCHUWING
Apparaat niet op hellende vlakken gebrui­ken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de tank en alle deksels ge­sloten zijn.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Wanneer de veiligheidsschakelaar losgela­ten wordt, wordt de borstelaandrijving uit­geschakeld.
Deze tapijtreiniger wordt gebruikt voor het nat reinigen van tapijtvloeren. Dankzij een werkbreedte van 400 mm en een capaciteit van het schoonwater- en vuilwaterreservoir van 22 l is een effectieve reiniging bij een lange gebruiksduur moge­lijk. Aansluiting op het elektriciteitsnet maakt een hoog vermogensniveau mogelijk. Tussentijdse reiniging: De reinigingsop­lossing wordt opgesproeid en ingeborsteld. Nadat dit gedroogd is, wordt het vuil dat
door het reinigingsmiddel is gebonden, in een tweede werkfase afgezogen. Basisreiniging: De reinigingsoplossing wordt opgesproeid, ingeborsteld en in de­zelfde werkfase samen met het verwijderde vuil weer afgezogen.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige tapijten gebruikt worden.
– Het apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik op hoogpolige wollen tapijten.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen. Elektrische en elektronische apparaten be­vatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief wor­den gebruikt of niet correct worden afge­voerd. Deze onderdelen zorgen er desal­niettemin voor dat het apparaat naar beho­ren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil wor­den afgevoerd.
Informatie over stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u onder:
www.kaercher.de/REACH
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Veiligheidsschakelaar 2 Stervormige handgreep, transportstand
stuurwiel 3 Kijkglas luchtstroom 4 Kijkglas vuil water 5 Deksel reservoir vuil water 6 Indicatie maximaal vulpeil schoonwa-
terreservoir 7 Vulopening vers water 8Greep 9 Sproeiers voor reinigingsoplossing 10 Ontgrendelknop, borstelrol 11 Borstelrol 12 Grofvuilreservoir 13 Filter reinigingsoplossing 14 Vuilwaterreservoir 15 Aftapslang vuil water met doseerinrichting 16 Stervormige handgreep, in hoogte ver-
stelbaar stuurwiel
17 Koppeling verswater aflaten 18 Net voor opbergvak voor toebehoren 19 Zuigbalk 20 Draaigreep borstelaandrukkracht
(1=min, 4=max) 21 Reinigingskop 22 Schoonwaterreservoir 23 Zeef met vlotterbal 24 Netstekker 25 Stuurwiel 26 Bedieningsveld 27 Programmakeuzeschakelaar 28 Overbelastingsbeveiliging borstelaan-
drijving 29 Kabelhouder
Afbeelding 2, zie omslagpagina
1 Schakelaar reinigingsoplossing 2 Controlelampje spanningsvoorziening 3 Controlelampjes zuigen
groen: zuigturbine in gebruik
knippert rood: storing 4 Controlelampjes borstelaandrijving
groen: borstel draait naar voren
oranje: borstel draait naar achteren
knippert rood: storing 5 Controlelampje Reinigingsoplossing
aanbrengen
groen: pomp voor reinigingsoplossing
in gebruik
knippert rood: storing 6 Schakelaar borsteldraairichting
Afbeelding 3, zie omslagpagina
1 Apparaat UIT 2 Alleen borstel actief, geen reinigingsop-
lossing, geen afzuiging 3 Tussentijdse reiniging, geen afzuiging 4 Basisreiniging, volledig vermogen 5Zuigen 6 Extra gereedschap
Stervormige handgreep voor transport-
stand losmaken.
Stuurkolom recht uitrichten.Stervormige handgreep aanspannen.
Apparaat ongeveer 30° naar achteren
kantelen.
De parkeersteun draait naar beneden. Apparaat naar voren laten kantelen.
Het apparaat staat op de parkeersteun,
de borstel is ontlast.
Apparaat naar voren schuiven.
De parkeersteun draait naar boven.
WAARSCHUWING
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aan­bevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant een verhoogd risico met betrek­king tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor on­gevallen en verlaagde levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge-
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Bedieningselementen . . . . . . . NL 1
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Technische gegevens . . . . . . . NL 4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Accessoires en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Veiligheidsinrichtingen
Functie
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Bedieningselementen
Stuurwiel
Programmakeuzeschakelaar
Werking
Parkeersteun
Parkeersteun uitklappen
Parkeersteun inklappen
Bedrijfsstoffen vullen
20 NL
- 2
bruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings­middelen. Doseeraanwijzingen in acht nemen. Deksel verswater eraf nemen.
LET OP
Beschadigingsgevaar. Let erop dat geen vloeistof in de aanzuigopening van de zuig­turbine onder het vuilwaterrreservoir te­rechtkomt. Veeg gemorste vloeistof weg.
Schoon water (max. 50 °C) vullen.
Neem de indicatie voor het maximale vulpeil in acht. Laat ruimte voor het rei­nigingsmiddel.
Reinigingsmiddel toevoegen. Instruc-
ties betreffende de dosering in acht ne­men.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de vakhandel. Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Stervormige handgreep voor het in
hoogte verstellen van het stuurwiel los­maken.
Stuurwiel op de gewenste hoogte stellen.
Stervormige handgreep aanspannen.
Schuif het apparaat naar de werk-
plaats.
Parkeersteun uitklappen.Draaigreep borsteldruk afhankelijk van
het soort tapijt op de hieronder aanbe­volen waarde instellen:
Klap de parkeersteun in.Schakel het apparaat in op het tapijt dat
gereinigd moet worden.
Biedt de borstelaandrijving nu bij het naar voren schuiven ondersteuning, dan is de instelling correct.
Als bij het schuiven geen ondersteu-
ning merkbaar is, moet de instelling worden verhoogd en de procedure wor­den herhaald.
Geeft het controlelampje voor de bor-
stelaandrijving na enkele seconden ge­bruik een storing aan, dan moet de in­stelling worden verlaagd.
Na de maximale bedrijfsduur moet een be­drijfspauze van 10 minuten worden gehou­den om het apparaat te laten afkoelen.
Tijdens de bedrijfspauze kan het vuilwater­reservoir en het filter voor grof vuil worden geleegd, kunnen de borstels worden ge­controleerd en kan het schoonwaterreser­voir worden bijgevuld.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor vloerbedekking Gebruik het apparaat niet ter plaatse.
Verlengsnoer in de kabelhouder han-
gen voor trekontlasting.
Sluit het verlengsnoer eerst op de net-
stekker en vervolgens op een stopcon­tact aan.
Programmakeuzeschakelaar op de ge-
wenste functie draaien.
Schakel indien nodig de schakelaar
voor de reiningingsoplossing in.
Veiligheidsschakelaar naar het stuur-
wiel trekken, borstelaandrijving en op­dracht voor reinigingsoplossing worden ingeschakeld (indien ingesteld).
Apparaat naar voren schuiven, totdat
de parkeersteun inklapt en de reini­gingskop de vloer raakt.
Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Let tijdens het werken op het kijkglas
voor de luchtstroom. Als water of schuim zichtbaar is, moet het apparaat direct worden uitgeschakeld. Leeg het vuilwaterreservoir of giet antischuim­middel in het vuilwaterreservoir.
Instructie:
Als de schakelaar voor de borsteldraairich­ting op het stuurwiel wordt gebruikt, rijdt het apparaat ook achteruit. Voor het reinigen langs de randen de rech­te kant gebruiken.
Als het controlelampje voor borstelaandrij­ving na een korte bedrijfsduur rood brandt, moet de borsteldruk worden verlaagd.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
1 Zuigslang 2 Zuigbalk 3 Koppeling reinigingsoplossing
Draai het stuurwiel naar achteruitrijden.Zuigslang van de zuigbalk trekken.Sluit de zuigslang van het apparaat op
de zuigslang van het extra gereed-
schap
aan.
Sluit de slang voor de reinigingsoplos-
sing van het extra gereedschap op de
koppeling van de reinigingskop aan. Draai de programmakeuzeschakelaar
naar de stand extra gereedschap. Schakelaar Reinigingsoplossing in-
schakelen. Voer de reiniging met het extra gereed-
schap uit.
Veiligheidsschakelaar loslaten.Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen. Programmakeuzeschakelaar op „OFF“
zetten.
LET OP
De borstel kan blijvend vervormen. Schakel het apparaat altijd met uitgeklapte parkeer­steun uit.
Parkeersteun uitklappen.
WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Programmakeuzeschakelaar op „OFF“
zetten.
Klap de parkeersteun in.Deksel vuilwatertank afnemen.Verwijder de aftapslang voor het vuil
water uit de houder en laat deze via een
geschikte opslagplaats zakken. Doseerapparaat samenduwen of knik-
ken. Deksel van het doseerapparaat ope-
nen. Vuil water door openen van het doseer-
apparaat aan de aftapslang aflaten.
Door samendrukken van de doseerin-
richting kan de afvalwaterstroom ge-
controleerd worden. Vuilwatertank met schoon water uit-
spoelen.
Instructie:
Het vuilwaterreservoir kan ook verwijderd en losgekoppeld naar de afvoerinstallatie worden gedragen.
WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Schuif de koppeling voor het aftappen
van schoon water naar beneden. Trek de slang los en draai deze naar
beneden.
Gebruik Reinigingsmid-
del
Tussenreiniging RM 768 iCapsol Basisreiniging RM 764 flüssig
Instellingen
Borstelaandrukkracht instellen
Naaldvlies
2 (3)
Lussentapijt, vlak
3 (4)
Velours, gesneden lussen, vlak
1...2*
Pluche, hoogpolig, voelt als fluweel
1...2*
Gesneden lussen, getwijnd
1...2*
( ) bij te lage voortstuwing * afhankelijk van de weefselhoogte
Maximale bedrijfsduur
Tapijt Maximale bedrijfs-
duur, minuten Tussen-
reiniging
Basisrei-
niging Naaldvlies 50...60 8...10 Lussentapijt, vlak 40...50 8...10 Velours, gesneden
lussen, vlak
40...50 6...8
Pluche, hoogpolig, voelt als fluweel
25...30 Spot reini­gingsmo­dus
Gesneden lussen, getwijnd
25...30 Spot reini­gingsmo­dus
Reinigen
Extra gereedschap (optie)
Stoppen en stilleggen
Vuilwatertank leegmaken
Schoonwatertank leegmaken
21NL
- 3
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Om minder plaats in te nemen bij transport en opslag kan de stuurkolom neergeklapt worden. Stervormige handgreep transportstand
losmaken.
Stuurwiel helemaal naar voren zwen-
ken.
Stervormige handgreep aanspannen.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Borstel eruitnemen om beschadiging
van de borstel te vermijden.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Stel het stuurwiel op de hoogste positie
in.
Een persoon houdt het apparaat vast
aan de twee grepen aan de voorkant onder het schoonwaterreservoir.
Een tweede persoon houdt het appa-
raat aan het stuurwiel vast.
Instructie:
Draag het apparaat niet aan de reinigings­kop, aangezien het apparaat hierbij om de stuurkolom kan draaien.
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het appa­raat door uitlopend water. Vuilwater en res­terend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Electriciteitskabel op beschadigingen
controleren. Defecte electriciteitskabel vervangen.
Sproeibeeld van de sproeiers controle-
ren.
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat niet met water schoon en gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.Spoel het vuilwaterreservoir en deksel
met helder water uit.
Reinig en controleer de afdichtingen
tussen het vuilwaterreservoir en deksel alsook tussen het vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir.
Zeef met vlotterkogel in het vuilwaterre-
servoir reinigen
Borstel reinigenBorstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds­werkzaamheden".
Grofvuilreservoir eruit nemen en leeg-
maken.
Spoe
l de zuigslang.
Reinig de zuigbalk, controleer de be-
weeglijkheid.
Spoel het schoonwaterreservoir en
sproeisysteem met ca. 5 liter helder wa­ter.
Laat de zuigturbine voor het drogen ten
minste 1 minuut lopen.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Reinig de zuigbalk, controleer deze op
slijtage en vervang deze indien nodig.
Berg het apparaat altijd op met het dek-
sel van het vuilwaterreservoir geopend.
Verwijder de borstel en reinig deze
zorgvuldig.
Toestand en correcte positie van alle
dichtingen controleren.
Reinig het kijkglas voor vuil water.Zuigbalk op beschadigingen controle-
ren.
Reinig de wielen onder de reinigings-
kop.
Filter schoonwater reinigen.
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Afbeelding 5, zie omslagpagina
1 Zuigslang 2 Aanzuigkanaal zuigturbine
Vuilwaterreservoir wegnemen.Sluit de waterslang op de zuigslang
aan.
LET OP
Beschadigingsgevaar. Let erop dat geen water in het aanzuigkanaal van de zuigtur­bine terechtkomt.
Spoel de zuigslang en zuigbalk met een
sterke waterstraal uit.
Afbeelding 6, zie omslagpagina
1 Draaibare houder 2 Clip
Vuilwaterreservoir wegnemen.Draai het stuurwiel naar achteruitrijden.Apparaat naar achteren kantelen.Zuigslang van de zuigbalk trekken.Maak beide clips los.Zuigbalk wegnemen.Open de draaibare houder en verwijder
de sproeier voor reiniging.
De borstel moet worden vervangen wan­neer deze zo erg versleten is dat de voor­kant van de reinigingskop de grond raakt.
Vuilwaterreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren kantelen.Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken en van de meenemer trekken.
Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde kant laten vastklikken.
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een on­derhoudscontract afsluiten.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat moe
t het apparaat uitgeschakeld en de
stekker uitgetrokken worden.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het appa­raat door uitlopend water. Vuilwater en res­terend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Vorstbeveiliging
Stuurkolom neerklappen
Vervoer
Transport op trappen
Opslag
Onderhoud
Onderhoudsschema
Voor het begin van de werkzaamheden
Na het werk
Wekelijks
Elk kwartaal
Onderhoudswerkzaamheden
Zuigslang spoelen
Zuigbalk reinigen.
Vervangen van de borstelrol
Onderhoudscontract
Storingen
22 NL
- 4
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com.
Storingen met weergave
Controlelampjes borstelaandrijving Oplossing
brandt rood Borstelwals plaatsen. Knippert 2x rood, apparaat stopt Borstelaandrukkracht verlagen. Knippert 3x rood, apparaat stopt Borstelrol reinigen.
Losse voorwerpen van het tapijt verwijderen. Knippert 4x rood, apparaat stopt Klantendienst contacteren. Knippert 5x rood, apparaat stopt Apparaat laten afkoelen.
Borstelaandrukkracht verlagen.
Knippert 6x rood, apparaat stopt
Storingen zonder indicatie
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Steek het netsnoer in het stopcontact.
Brandt het controlelampje van de spanningsvoorziening? Overbelastingsbeveiliging door indrukken resetten. Zekering van het gebouw controleren.
Onvoldoende zuigcapaciteit Leeg het vuilwaterreservoir en reinig de zeef met vlotterkogel.
Zuigbalk reinigen Controleer de afdichtingen aan het vuilwaterreservoir en de kijkglazen. Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Onvoldoende waterhoeveelheid Reinig of vervang de sproeiers.
Reinig het filter voor de reinigingsoplossing.
Borstel draait niet Programmakeuzeschakelaar instellen op het gewenste programma.
Controleer of vreemde lichamen de borstel blokkeren en verwijder deze indien nodig.
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V 220-240 Frequentie Hz 1~, 50/
60 Beveiligingsklasse IPX4 Gemiddeld opgenomen
vermogen
W 1800
Nominaal vermogen zuig­turbine
W 1200
Nominaal vermogen bor­stelaandrijving
W400
Zuigen
Zuigcapaciteit, luchthoe­veelheid (max.)
l/s 27
Zuigcapaciteit, onder­druk (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pomp reinigingsoplossing
Tussenreiniging l/min 0,38
MPa 0,35
Basisreiniging l/min 2,5
MPa 0,69
Reinigingsborstels
Borsteltoerental 1/min 1100 Borsteldiameter mm 96
Afmetingen en gewichten
Theoretische oppervlak­tecapaciteit
m²/h 2000
Max. werkbereik helling % 2 Volume reservoirs
schoon/vuil water
l 22/19
max. watertemperatuur °C 50 Omgevingstemperatuur °C 5...40 Leeggewicht (transport-
gewicht)
kg 42,6
Totaal gewicht (bedrijfs­klaar)
kg 64,6
Afmetingen (L x B x H) mm 889 x
470 x 1118
Bepaalde waarden conform EN 60335-2­72
Totale bewegingswaarde m/s
2
<2,5
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 74
EU-conformiteitsverklaring
Product: Schuurzuigmachine Type: 1.008-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Garantie
Accessoires en
reserveonderdelen
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
23NL
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las instrucciones de seguridad para equi­pos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
ADVERTENCIA
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el depósito y todas las tapas estén cerradas.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
Si se suelta el interruptor de seguridad, se apaga el accionamiento de los cepillos.
Este limpiador de alfombras se utiliza para la limpieza en húmedo de alfombras. Una anchura de trabajo de 400 mm y los depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 22 l permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicacio­nes prolongadas. La alimentación de red posibilita una gran capacidad de rendimiento. Limpieza intermedia: Se pulveriza y cepi­lla la solución de limpieza. Tras el secado se aspira la suciedad acumulada en el de­tergente en un segundo procedimiento. Limpieza a fondo: La solución de limpieza se pulveriza, cepilla y se aspira en el mis­mo procedimiento junto con la suciedad desprendida.
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– El aparato debe utilizarse exclusiva-
mente para limpiar moquetas resisten­tes a la humedad.
– El equipo no es apto para su utilización
sobre alfombras de lana.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, en­tregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Los equipos eléctricos y electrónicos con­tienen a menudo componentes que pue­den representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eli­minarse con la basura doméstica.
Aviso sobre sustancias (REACH)
Aquí encontrará información actual sobre las sustancias:
www.kaercher.de/REACH
Figura 1, véase contraportada
1 Interruptor de seguridad 2 Mango en estrella, ajuste de transporte
del volante de dirección 3 Mirilla de flujo de aire 4 Mirilla de agua sucia 5 Tapa del depósito de agua sucia 6 Indicador de nivel de llenado máximo
del depósito de agua limpia 7 Orificio de relleno de agua limpia 8asidero 9
Boquillas para la solución de limpieza 10 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo 11 cepillo rotativo 12 Depósito de partículas gruesas de su-
ciedad 13 Filtro de solución de limpieza 14 depósito de agua sucia 15 Manguera de salida de agua sucia con
dispositivo de dosificación 16 Mango en estrella, ajuste de la altura
del volante de dirección
17 Purgar el acoplamiento de agua limpia 18 Alimentación para el compartimento de
accesorios 19 Barra de aspiración 20 Empuñadura giratoria presión de aprie-
te de cepillo
(1=min, 4=max) 21 Cabezal limpiador 22 Depósito de agua limpia 23 Tamiz con bola de flotador 24 Clavija de red 25 Volante 26 Panel de control 27 Selector de programas 28 Seguro de sobrecarga para acciona-
miento de los cepillos 29 Portacables
Figura 2, véase contraportada
1 Interruptor solución de limpieza 2 Alimentación de tensión del piloto de
control 3 Piloto de control Aspiración
Verde: Turbina de aspiración en servi-
cio
Rojo parpadeando: Fallo 4 Piloto de control accionamiento de ce-
pillos
Verde: Los cepillos giran hacia delante
Naranja: Los cepillos giran hacia atrás
Rojo parpadeando: Fallo 5 Piloto de control aplicar solución de de-
tergente
Verde: Bomba para solución de limpie-
za en servicio
Rojo parpadeando: Fallo 6 Interruptor de sentido de giro de los ce-
pillos
Figura 3, véase contraportada
1 Aparato APAGADO 2 Solo cepillos activos, sin solución de
limpieza, sin aspiración 3 Limpieza intermedia, sin aspiración 4 Limpieza a fondo, potencia máxima 5 Aspiración 6 Herramienta adicional
Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Colocar recta la columna de dirección.Ajustar el mango en estrella.
Inclinar el equipo hacia atrás aprox.
30°.
El soporte de estacionamiento gira ha-
cia abajo. Dejar que el equipo se incline hacia de-
lante.
El equipo se encuentra sobre el soporte
de estacionamiento, los cepillos están
descargados.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Protección del medio ambiente ES 1
Elementos de mando. . . . . . . . ES 1
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 1
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Cuidados y mantenimiento . . . ES 3
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 4
Declaración UE de conformidadES 4
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Accesorios y piezas de repuestoES 4
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
Dispositivos de seguridad
Función
Uso previsto
Protección del medio
ambiente
Elementos de mando
Volante
Selector de programas
Funcionamiento
Soporte de estacionamiento
Abrir el soporte de estacionamiento
24 ES
- 2
Empujar el equipo hacia delante.
El soporte de estacionamiento gira ha­cia arriba.
ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. Para otros detergentes, el operador asume un mayor riesgo en la seguridad del funcio­namiento y el peligro de accidentes. Peli­gro de accidentes y duración reducida del aparato. Utilizar solo detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos. Respete las indicaciones de dosificación. Quitar la tapa del depósito de agua lim-
pia.
CUIDADO
Peligro de daños. Prestar atención a que no entre líquido en el orificio de aspiración de la turbina de aspiración bajo el depósito de agua sucia. Limpiar el líquido derramado.
Eche agua limpia (50 ºC como máximo). Prestar atención al indicador de nivel de llenado máximo. Dejar espacio para el detergente.
Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
Detergente recomendado:
Detergente disponible en comercios espe­cializados. Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Aflojar el mango en estrella para ajustar
la altura del volante.
Ajustar el volante a la temperatura de-
seada.
Ajustar el mango en estrella.
Desplazar el equipo hacia el lugar de
uso.
Abrir el soporte para aparcar.Ajuste la presión de aplicación de cepi-
llos de la empuñadura giratoria según el tipo de alfombra al siguiente valor re­comendado:
Plegar el soporte de estacionamiento.Encender el equipo sobre la alfombra a
limpiar. Si el accionamiento de cepillos admite ahora el desplazamiento hacia delante, el ajuste es correcto.
Si no se percibe el apoyo al desplazar,
aumentar el ajuste y repetir el proceso.
Si el piloto de control del accionamiento
de cepillos indica una avería transcurri­dos algunos segundos de servicio, dis­minuir el ajuste.
Tras el tiempo de funcionamiento máximo debe realizarse una pausa de 10 minutos para que el equipo se pueda enfriar.
Durante la pausa de funcionamiento se pueden vaciar el depósito de agua sucia y el depósito para suciedad gruesa, compro­bar los cepillos y rellenar el depósito de agua fresca.
CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Enganche el cable de prolongación a la
descarga de tracción en el portacables.
Conectar primero el cable de prolonga-
ción al conector de red y posteriormen­te a una toma de corriente.
Girar el selector de programas a la fun-
ción deseada.
En caso necesario, conectar el inte-
rruptor de solución de limpieza.
Tirar del interruptor de seguridad hacia
el volante; se conectará el acciona­miento de cepillos y la aplicación de so­lución de detergente (si está ajustada).
Desplazar el aparato hacia delante
hasta que el soporte de estacionamien-
to se pliegue el cabezal de limpieza to-
que el suelo. Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar. Observar la mirilla para el flujo de aire
durante los trabajos. Si se puede ver
agua o espuma, desconectar inmedia-
tamente el equipo. Vaciar el depósito
de agua sucia o introducir antiespu-
mante en el depósito de agua sucia.
Nota:
Si se acciona el interruptor de sentido de giro de los cepillos, el equipo también se desplaza hacia atrás. Para limpiar las zonas cercanas a las es­quinas, utilice el lateral derecho. Si el piloto de control del accionamiento de cepillos parpadea en rojo tras un tiempo de funcionamiento corto, reduzca la presión de aplicación de cepillos.
Figura 4, véase contraportada
1 Manguera de aspiración 2 Barra de aspiración 3 Acoplamiento de la solución de limpieza
Girar el volante al desplazamiento ha-
cia atrás. Sacar la manguera de absorción de la
barra. Conectar la manguera de aspiración
del equipo con la manguera de aspira-
ción de la herramienta adicional. Conectar la manguera para solución de
limpieza de la herramienta adicional
con el acoplamiento en el cabezal de
limpieza. Girar el selector de programas a la po-
sición de herramienta adicional. Conecte el interruptor de solución de
detergente. Realizar la limpieza con la herramienta
adicional.
Soltar el interruptor de seguridad.Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante. Coloque el selector de programas en
posicione "OFF".
CUIDADO
Los cepillos pueden deformarse de forma permanente. Aparcar el equipo siempre con el soporte de estacionamiento desplegado.
Abrir el soporte para aparcar.
ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Coloque el selector de programas en
posicione "OFF".
Plegar el soporte de estacionamiento.
Quitar la tapa del depósito de agua sucia. Retirar del soporte la manguera de sa-
lida de agua sucia y bajarla mediante
un dispositivo recogedor adecuado. Presionar o doblar el dispositivo de do-
sificación. Abra la tapa del dispositivo de dosifica-
ción.
Cerrar el soporte de estacionamiento
Adición de combustibles
Empleo Detergente
Limpieza intermedia RM 768 iCapsol Limpieza a fondo RM 764 líquido
Configuraciones
Ajustar la presión de apriete del cepillo
Tela punzonado
2 (3)
Alfombra de bucle, plana
3 (4)
Terciopelo, de pelo cortado, plano
1...2*
Felpa, de pelo largo, aterciopelada
1...2*
De pelo cortado, trenzado
1...2*
( ) con propulsión demasiado baja * dependiente de la altura de fibras
Tiempo de funcionamiento máximo
Alfombra Tiempo de funciona-
miento máximo, mi­nutos
Limpieza interme­dia
Limpieza a fondo
Tela punzonado 50...60 8...10 Alfombra de bucle,
plana
40...50 8...10
Terciopelo, de pelo cortado, plano
40...50 6...8
Felpa, de pelo largo, aterciopelada
25...30
Modo de limpieza exhaustivo
De pelo cortado, trenzado
25...30
Modo de limpieza exhaustivo
Limpieza
Herramienta adicional (opcional)
Detención y apagado
Vaciado del depósito de agua sucia
25ES
- 3
Purgue el agua sucia a través del orifi-
cio del dosificador situado en la man­guera de salida. Presionando el dispositivo dosificador se controla la corriente de agua resi­dual.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Indicación:
También se puede retirar el depósito de agua sucia y llevar por separado al lugar de eliminación.
ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Desplazar hacia abajo el acoplamiento
para la purga del agua limpia.
Extraer la manguera y girarla hacia
abajo.
En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Para ahorrar espacio al transportar y alma­cenar la columna de dirección, se puede desmontar. Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Girar el volante totalmente hacia delante.
Ajustar el mango en estrella.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Extraiga el cepillo para evitar que sufra
daños.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Ajustar el volante a la posición más ele-
vada.
Una persona sujeta el equipo por las
dos empuñaduras delanteras bajo el depósito de agua limpia.
La segunda persona sujeta el equipo
por el volante.
Indicación:
So llevar el equipo por el cabezal de limpie­za pues el equipo podría oscilar por la co­lumna de dirección.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Comprobar si el cable de alimentación
presenta daños. Sustituir el cable de alimentación si está defectuoso.
Controlar el rociado de las boquillas.
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Purgue el agua sucia.Enjuagar el depósito de agua sucia y la
tapa con agua limpia.
Limpiar y comprobar las juntas entre el
depósito de agua sucia y la tapa así como entre el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia.
Limpiar el tamiz con bola del flotador en
el depósito de agua sucia
Limpieza del cepillo.Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los (véase "Trabajos de mantenimien­to").
Extraer el depósito de partículas grue-
sas de suciedad y vaciarlo.
Enjuagar la manguera de aspiración.Limpiar los labios traseros de aspira-
ción, comprobar la movilidad.
Enjuagar el depósito de agua limpia y el
sistema de pulverización con aprox 5 li­tro de agua limpia.
Dejar funcionar la turbina de aspiración
1 minuto como mínimo para el secado.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Limpie la barra de aspiración; comprue-
be si presentan desgaste y, en caso ne­cesario, reemplácelos.
Almacenar siempre el equipo con la
tapa del depósito de agua sucia abierta.
Desmon
tar los cepillos y limpiarlos con
cuidado.
Comprobar el estado y posición correc-
ta de todas las juntas.
Limpiar la mirilla de agua sucia.Comprobar si la barra de aspiración
presenta daños.
Limpiar las ruedas bajo el cabezal de
limpieza.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Figura 5, véase contraportada
1 Manguera de aspiración
2 Canal de aspiración de la turbina de as-
piración
Extraer el depósito de agua sucia.Insertar la manguera de agua en la
manguera de aspiración.
CUIDADO
Peligro de daños. Prestar atención a que no entre agua en el canal de aspiración de la turbina de aspiración.
Enjuagar la manguera de aspiración y
los labios traseros de aspiración con un
chorro de agua fuerte.
Figura 6, véase contraportada
1 Soporte giratorio 2grapa
Extraer el depósito de agua sucia.Girar el volante al desplazamiento ha-
cia atrás.
Inclinar el aparato hacia atrás.Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Soltar ambos clips.Retire la barra de aspiración.Abrir el soporte giratorio y extraer la bo-
quilla para su limpieza.
Deben cambiarse los cepillos cuando es­tán tan desgastados que el borde delantero del cabezal de limpieza entra en contacto con el suelo.
Extraer el depósito de agua sucia.Inclinar el aparato hacia atrás.Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo
hacia abajo y extraer del arrastrador. Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado
contrario.
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Vaciado del depósito de agua limpia
Protección antiheladas
Desmontar la columna de dirección
Transporte
Transporte en escaleras
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Plan de mantenimiento
Antes de iniciar el trabajo
Después del trabajo
Todas las semanas
trimestralmente
Trabajos de mantenimiento
Enjuagar la manguera de aspiración
Limpiar la barra de aspiración
Cambio del cepillo rotativo
Contrato de mantenimiento
Averías
26 ES
- 4
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com.
Averías con indicación
Piloto de control accionamiento de cepillos Solución
se ilumina en rojo Colocar el cepillo rotativo. Si parpadea 2 veces en rojo, detener el equipo Ajustar la presión de apriete de los cepillos Si parpadea 3 veces en rojo, detener el equipo Limpiar el cepillo rotativo
Retire de la alfombra los objetos sueltos. Si parpadea 4 veces en rojo, detener el equipo Avisar al servicio técnico. Si parpadea 5 veces en rojo, detener el equipo Deje enfriar el aparato.
Ajustar la presión de apriete de los cepillos
Si parpadea 6 veces en rojo, detener el equipo
Averías sin indicación
Fallo Solución
No se puede poner en marcha el aparato Enchufe la clavija en la toma de corriente.
¿Se ilumina el piloto de control del suministro de tensión? Restablecer, presionando, el seguro de sobrecarga. Comprobar los fusibles del edificio.
Potencia de aspiración insuficiente Vaciar el depósito de agua sucia y limpiar el tamiz con bola del flotador.
Limpiar la barra de aspiración Comprobar las juntas del depósito de agua sucia y las mirillas. Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Caudal de agua insuficiente Limpiar o cambiar las boquillas.
Limpiar el filtro para la solución de limpieza.
Los cepillos no giran Ajustar el selector de programas al programa deseado.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así elimínelos.
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V 220-240 Frecuencia Hz 1~, 50/
60 Categoria de protección IPX4 Consumo medio de po-
tencia
W 1800
Potencia nominal de la turbina de absorción
W 1200
Potencia nominal del ac­cionamiento de cepillos
W400
Aspirar
Capacidad de aspiración, cantidad de aire (máx.)
l/s 27
Potencia de aspiración, depresión, (máx.)
kPa (mbar)
29 (290)
Bomba de solución de detergente
Limpieza intermedia l/min 0,38
MPa 0,35
Limpieza a fondo l/min 2,5
MPa 0,69
Cepillos de limpieza
Nº de rotaciones de los cepillos
1/min 1100
Diámetro cepillos mm 96
Medidas y pesos
Potencia teórica por me­tro cuadrado
m²/h 2000
Inclinación máx. del área de trabajo
%2
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua su­cia
l 22/19
máx. temperatura del agua
°C 50
Temperatura ambiente °C 5...40
Peso en vacío (peso de transporte)
kg 42,6
Peso total (listo para el servicio)
kg 64,6
Dimensiones (largo x an­cho x altura)
mm 889 x
470 x 1118
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación m/s
2
<2,5
Nivel de presión acústica LpAdB(A) 74
Declaración UE de
conformidad
Producto: Aspiradora-fregadora Modelo: 1.008-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
27ES
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes da primeira utilização deste apare­lho, leia e tenha atenção ao presente ma­nual de funcionamento e brochura anexa referente aos avisos de segurança do apa­relho de limpeza das escovas cilíndricas,
5.956-251.0
ATENÇÃO
Não utilizar o aparelho em superfícies com inclinações.
O aparelho só pode funcionar se o reci­piente e todas as tampas estiverem fe­chadas.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
O motor das escovas pára assim que o in­terruptor de segurança for solto.
Este produto para a limpeza de tapetes é utilizado na limpeza húmida de alcatifas. A largura de trabalho de 400 mm e a capa­cidade do depósito de água limpa e de água suja de 22 l permitem uma limpeza eficaz com elevado tempo de utilização. A operação de alimentação por rede permi­te um elevado desempenho. Limpeza intermédia: A solução de limpe­za é pulverizada e escovada. Após a seca-
gem, a sujidade recolhida pelo produto de limpeza é aspirada numa segunda etapa de trabalho. Limpeza geral: A solução de limpeza é pulverizada, escovada e, durante a mesma etapa de trabalho, a sujidade solta volta a ser aspirada.
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospi­tais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de alcatifas não sensíveis a hu­midade.
– O aparelho não é adequado para a uti-
lização em tapetes de lã altos.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
– Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e elec­trónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha er­rada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a opera­ção adequada do aparelho. Os aparelhos as­sinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações atuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.de/REACH
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Interruptor de segurança 2 Manípulo em estrela, posição de trans-
porte do volante 3 Janela de inspecção da corrente de ar 4 Janela de inspecção da água suja 5 Tampa do depósito de água suja 6 Indicação do nível de enchimento máxi-
mo do depósito de água limpa 7 Abertura de enchimento, água limpa 8 Punho 9 Bicos para a solução de limpeza 10 Botão de desbloqueio do cilindro da es-
cova 11 Cilindro da escova 12 Depósito de sujidade grossa 13 Filtro para solução de limpeza 14 depósito de água suja
15 Mangueira de descarga da água suja
com o dispositivo de dosagem
16 Manípulo em estrela, ajuste em altura
do volante 17 Acoplamento expelir água limpa 18 Rede para compartimento dos acessó-
rios 19 Barra de aspiração 20 Manípulo rotativo da pressão de encos-
to das escovas
(1=mín, 4=máx) 21 Cabeça de limpeza 22 Tanque de água fresca 23 Filtro com esfera flutuadora 24 Ficha de rede 25 Volante 26 Painel de comando 27 Interruptor selector de programas 28 Fusível contra sobrecarga do acciona-
mento das escovas 29 Braçadeira para cabo
Figura 2, ver lado desdobrável
1 Botão da solução de limpeza 2 Luz de controlo da alimentação da tensão 3 lâmpada de controlo aspirar
verde: Turbina de aspiração em operação
vermelho a piscar: Avaria 4 Lâmpada de controlo accionamento da
escova
verde: A escova roda para a frente
laranja: A escova roda para trás
vermelho a piscar: Avaria 5 Luz de controlo para a aplicação da so-
lução de limpeza
verde: Bomba para solução de limpeza
em operação
vermelho a piscar: Avaria 6 Interruptor da direcção de rotação da
escova
Figura 3, ver lado desdobrável
1 Aparelho DESL 2 apenas a escova está activa, sem solu-
ção de limpeza, sem aspiração 3 Limpeza intermédia, sem aspiração 4 Produto de limpeza geral: potência má-
xima 5Aspirar 6 Ferramenta adicional
Soltar o manípulo em estrela para a po-
sição de transporte.
Alinha a coluna de direcção rectamente.
Fixar o punho estrelado.
Inclinar para trás o aparelho cerca de 30º.
O apoio de estacionamento oscila para
baixo. Deixar o aparelho inclinar para a frente.
O aparelho encontra-se no apoio de es-
tacionamento, a escova é libertada.
Índice
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente . . PT 1 Elementos de manuseamento. PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 3
Conservação e manutenção . . PT 3
Avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 4
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Acessórios e peças sobressa-
lentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
Unidade de segurança
Funcionamento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Proteção do meio-ambiente
Elementos de manuseamento
Volante
Interruptor selector de programas
Funcionamento
Apoio de estacionamento
Abrir apoio de estacionamento
28 PT
- 2
Deslocar o aparelho para a frente.
O apoio de estacionamento oscila para cima.
ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se forem utilizados outros detergentes, a entidade operadora será a única responsável pelos riscos rela­tivos à segurança operacional, pelo perigo de acidentes e pela menor vida útil do apa­relho. Utilizar apenas detergentes que não contenham solventes, ácido clorídrico e ácido fluorídrico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de dosagem. Retirar a tampa do depósito da água
limpa (fresca).
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano. Ter atenção para que não fiquem quaisquer líquidos na abertura de aspiração da turbina de aspiração, por bai­xo do depósito de água suja. Limpar o líqui­do derramado.
Adicionar água limpa (máximo 50 °C).
Ter atenção à indicação do nível de en­chimento máximo. Deixar espaço para o produto de limpeza.
Adicionar produto de limpeza. Obser-
var as instruções de dosagem.
Detergentes recomendados:
Os detergentes podem ser adquiridos no comércio especializado. Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Desapertar o manípulo em estrela para
o ajuste em altura do volante.
Ajustar o volante na altura desejada.Fixar o punho estrelado.
Deslocar o aparelho para a zona de tra-
balho.
Abrir o apoio de estacionamento.Ajustar o manípulo rotativo da pressão
de contacto das escovas para o valor recomendado a seguir em função do tipo de tapete:
Fechar o apoio de estacionamento.Utilizar o aparelho no tapete a limpar.
Caso o accionamento das escovas es­teja agora apoiado no deslocamento para a frente, o ajuste está correcto.
Caso não seja visível qualquer apoio no
deslocamento, subir o ajuste e repetir o processo.
Caso a luz de controlo do accionamen-
to das escovas indique uma avaria pas­sados alguns segundos de operação, reduzir o ajuste.
Após o tempo de funcionamento máximo, é necessário fazer uma pausa de 10 minutos para o aparelho arrefecer.
É possível esvaziar o depósito de água suja e o depósito de sujidade grossa, bem como verificar as escovas e encher o depó­sito de água limpa durante a pausa de fun­cionamento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Pendurar o cabo de extensão na braça-
deira para cabo para aliviar a tensão.
Ligar cabos de extensão primeiro com
a ficha de rede e depois com uma to­mada de rede.
Ajustar o selector do programa na fun-
ção desejada.
Se necessário, ligar o interruptor da so-
lução de limpeza.
Puxar o interruptor de segurança para o
volante e o accionamento das escovas
e a aplicação da solução de limpeza
são ligados (se ajustado). Empurrar o aparelho para a frente até o
apoio de estacionamento rebater e a
cabeça d elimpeza entrar em contacto
com o chão. Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar. Durante o trabalho, ter atenção à cor-
rente de ar através da janela de inspec-
ção. Caso seja visível água ou espuma,
de
sligar o aparelho de imediato. Esva­ziar o depósito de água suja ou colocar antiespuma no depósito de água suja.
Aviso:
Caso seja premido o interruptor da direc­ção de rodagem da escova no volante, o aparelho funciona também em sentido in­verso. Para trabalhos próximos de bordas deve­se utilizar o lado direito do aparelho. Se a luz de controlo do accionamento das escovas piscar a vermelho após um curto tempo de funcionamento, reduzir a pres­são de contacto das escovas.
Figura 4, ver lado desdobrável
1 Tubo flexível de aspiração 2 Barra de aspiração 3 Acoplamento para solução de limpeza
Rodar o volante no sentido inverso.Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Unir a mangueira de aspiração do apa-
relho à mangueira de aspiração da fer­ramenta adicional.
Unir a mangueira da solução de limpe-
za da ferramenta adicional ao acopla­mento da cabeça de limpeza.
Rodar o interruptor de selecção do pro-
grama para a posição ferramenta adi­cional.
Ligar o botão da solução de limpeza.Realizar limpeza com a ferramenta adi-
cional.
Soltar o interruptor de segurança.Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos de água.
Colocar o selector de programas em
"OFF".
ADVERTÊNCIA
A escova pode deformar-se permanente­mente. Parar sempre o aparelho com o apoio de estacionamento aberto.
Abrir o apoio de estacionamento.
ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Colocar o selector de programas em
"OFF".
Fechar o apoio de estacionamento.Retirar a tampa do depósito de água
suja.
Fechar o apoio de estacionamento
Encher produtos de consumo
Aplicação Detergente
Limpeza intermédia RM 768 iCapsol Limpeza profunda RM 764 líquido
Ajustes
Ajustar a pressão de encosto das escovas
Velo de agulha
2 (3)
Tapete de argola, tecelagem plana
3 (4)
Veludo, pêlo cortado, tecelagem plana
1...2*
Pelúcia, pêlo comprido, imitação de veludo
1...2*
Pêlo cortado, entrançado
1...2*
( ) em caso de propulsão demasiado redu­zida * dependente da altura da fibra
Tempo de funcionamento máximo
Tapete Tempo de funciona-
mento máximo, mi­nutos
Limpeza intermé­dia
Limpeza profunda
Velo de agulha 50...60 8...10 Tapete de argola, te-
celagem plana
40...50 8...10
Veludo, pêlo corta­do, tecelagem plana
40...50 6...8
Pelúcia, pêlo compri­do, imitação de velu­do
25...30 Modo de limpeza Spot
Pêlo cortado, entran­çado
25...30 Modo de limpeza Spot
Limpar
Ferramenta adicional (opção)
Parar e desligar
Esvaziar o depósito de água suja
29PT
- 3
Retirar a mangueira de descarga da
água suja do suporte e colocar num equipamento de recolha adequado.
Comprimir ou dobrar o dispositivo do-
seador.
Abrir a tampa do dispositivo doseador.Despejar a água suja abrindo, o dispo-
sitivo doseador na mangueira de des­carga. Através da compressão do dispositivo de dosagem é possível controlar a cor­rente dos efluentes.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Aviso:
O depósito de água suja pode também ser removido e levado separadamente para as instalações de eliminação.
ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Deslocar para baixo o acoplamento
para escoamento da água limpa.
Retirar mangueira e girar para baixo.
No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Para reduzir a ocupação do espaço duran­te o transporte e armazenamento, é possí­vel rebater a coluna da direcção. Soltar o manípulo em estrela da posi-
ção de transporte.
Girar o volante completamente para a
frente.
Fixar o punho estrelado.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar a escova para evitar danos na
mesma.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Ajustar o volante para a posição mais
elevada.
Uma pessoa segura o aparelho pelas 2
pegas inclinado para a frente, por baixo do depósito de água limpa.
A segunda pessoa segura o aparelho
pelo volante.
Aviso:
Não manusear o aparelho na cabeça de limpeza porque o aparelho pode oscilar à volta do volante.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Esta
cionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Verificar o cabo de rede relativamente a
danos. Substituir um cabo de rede da­nificado.
Controlar a imagem de jacto dos injec-
tores.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar a água suja.lavar o depósito de água suja e a tampa
com água limpa.
Limpar e verificar juntas entre o depósi-
to de água suja e a tampa, bem como entre o depósito de água suja e o depó­sito de água limpa.
Limpar filtro com bola flutuadora no de-
pósito de água suja
Limpar a escova.Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Retirar o contentor para lixo grosso e
esvaziá-lo.
Lavar mangueira de aspiração.Limpar barra de aspiração, verificar
movimentação.
Lavar o depósito de água limpa e o sis-
tema de pulverização com cerca de 5 li­tros de água limpa.
Deixar secar a turbina de aspiração du-
rante, pelo menos, 1 minuto.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar barra de aspiração, verificar
desgaste e, se necessário, trocar.
Guardar o aparelho sempre com a tam-
pa do depósito de água suja aberta.
Remover escova e limpar com cuidado.Controlar o estado e a posição correcta
de todos os vedantes.
Limpar a janela de inspecção da água
suja.
Verificar a barra de aspiração quanto a
possíveis danos.
Limpar rodas por baixo da cabeça de
limpeza.
Limpar o filtro de água limpa.
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda­da.
Figura 5, ver lado desdobrável
1 Tubo flexível de aspiração 2 Canal de aspiração da turbina de aspi-
ração
Retirar o depósito da água suja.Ligar a mangueira de água à manguei-
ra de aspiração.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano. Ter atenção para que não fique água no canal de aspiração da turbi­na de aspiração.
La
var cuidadosamente a mangueira de aspiração e a barra de aspiração com um jacto de água forte.
Figura 6, ver lado desdobrável
1 Suporte rotativo 2 Clipe
Retirar o depósito da água suja.Rodar o volante no sentido inverso.Inclinar o aparelho para trás.Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Soltar ambos os clipes.Desmontar a barra de aspiração.Abrir suporte rotativo e remover bico
para limpeza.
A escova deve ser trocada se depois de uti­lização intensa, os cantos dianteiros da ca­beça de limpeza tocarem no chão.
Retirar o depósito da água suja.Inclinar o aparelho para trás.Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para baixo e retirar do arrastador.
Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kär­cher correspondentes.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
Esvaziar o depósito de água limpa
Protecção anticongelante
Rebater a coluna de direcção
Transporte
Transporte em escadas
Armazenamento
Conservação e manutenção
Plano de manutenção
Antes do início do trabalho
Após o trabalho
Semanalmente
Trimestralmente
Trabalhos de manutenção
Lavar mangueira de aspiração
Limpar a barra de aspiração
Mudar o cilindro da escova
Contrato de manutenção
Avarias
30 PT
- 4
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com.
Avarias com indicação
Lâmpada de controlo accionamento da escova
Eliminação da avaria
brilha vermelho Inserir as escovas cilíndricas. pisca 2 vezes a vermelho, o aparelho pára Reduzir a pressão de encosto das escovas. pisca 3 vezes a vermelho, o aparelho pára Limpar o cilindro da escova.
Remover objectos soltos do tapete. pisca 4 vezes a vermelho, o aparelho pára Avisar o serviço de assistência técnica. pisca 5 vezes a vermelho, o aparelho pára Deixar a máquina arrefecer.
Reduzir a pressão de encosto das escovas.
pisca 6 vezes a vermelho, o aparelho pára
Avarias sem indicação
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento Ligar a ficha de rede à tomada.
A luz de controlo da alimentação de tensão acende? Repor o fusível contra sobrecarga, carregando para dentro. Verificar o quadro eléctrico do edifício.
Potência de aspiração insuficiente Esvaziar o depósito de água suja e limpar o filtro com a bola flutuadora.
Limpar a barra de aspiração Verificar as juntas do depósito de água suja e janelas de inspecção. Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Quantidade de água insuficiente Limpar ou substituir bicos.
Limpar filtro da solução de limpeza.
A escova não rodopia Ajustar o selector do programa no programa pretendido.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova e, eventualmente, remover o corpo estranho.
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V 220-240 Frequência Hz 1~, 50/
60 Tipo de protecção IPX4 Consumo de potência
médio
W 1800
Potência nominal da tur­bina de aspiração
W 1200
Potência nominal do ac­cionamento da escova
W400
Aspirar
Potência de aspiração, volume de ar (máx.)
l/s 27
Potência de aspiração, depressão (máx.)
kPa (mbar)
29 (290)
Bomba da solução de limpeza
Limpeza intermédia l/min 0,38
MPa 0,35
Limpeza profunda l/min 2,5
MPa 0,69
Escovas de limpeza
Velocidade da escova 1/min 1100 Diâmetro da escova mm 96
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície
m²/h 2000
Máx. área de trabalho in­clinação
%2
Volume do depósito de água limpa/água suja
l 22/19
Temperatura máxima da água
°C 50
Temperatura ambiente °C 5...40
Tara (peso de transporte) kg 42,6 Peso total (operacional) kg 64,6 Dimensões (C x L x A) mm 889 x
470 x 1118
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração m/s
2
<2,5
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 74
Declaração UE de
conformidade
Produto: Varredora-aspiradora Tipo: 1.008-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Garantia
Acessórios e peças
sobressalentes
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
31PT
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Før du benytter denne maskine første gang, skal du læse og følge denne betje­ningsvejledning og den medfølgende bro­chure, Sikkerhedsanvisninger for bør­sterengøringsmaskiner, 5.956-251.0
ADVARSEL
Maskinen må ikke bruges på arealer med en større hældning.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis hætten og alle dæksler er lukket.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Hvis der gives slip for sikkerhedsafbryde­ren, afbrydes børstedrevet.
Denne tæpperenser anvendes til vådren­gøring af væg-til-væg-tæpper. En arbejdsbredde på 400 mm og en kapa­citet for frisk- og snavsevandstanken på 22 l muliggør effektiv rengøring og lang driftstid. Netdrift giver mulighed for mere ydelse. Mellemrengøring: Renseopløsningen sprøjtes på og børstes ind. Når den er tør­ret, suges snavset, der er bundet til rense­midlet, op i næste arbejdsgang. Grundrengøring: Renseopløsningen sprøjtes på, børstes ind og suges op i sam­me arbejdsgang sammen med det løsnede snavs.
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
– Maskinen må kun bruges til rengøring
af gulvtæpper som ikke er følsomme overfor fugtighed.
– Maskinen er ikke egnet til anvendelse
på tykke uldtæpper.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Enheden er beregnet til indendørsbrug.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor ud­tjente apparater på en genbrugsstation el­ler lignende. Elektriske og elektroniske maskiner inde­holder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan ud­gøre en mulig fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.de/REACH
Fig 1, se omslagsside
1 Sikkerhedsafbryder 2 Stjernegreb, transportstilling rat 3 Skueglas luftstrøm 4 Skueglas snavsevand 5 Dæksel til snavsevandsbeholder 6 Visning af maksimalt niveau ferskvand-
stank 7 Påfyldningsåbning ferskvand 8 Håndtag 9 Dyser til renseopløsning 10 Udløsningsknap, børstevalse 11 Børstevalse 12 Beholder til groft snavs 13 Filter renseopløsning 14 Snavsevandsbeholder 15 Aftapningsslangen for det snavsede
vand med doseringsanordning 16 Stjernegreb, højdejusterbart rat 17
Kobling dræn ferskvandet 18 Net til opbevaringsrum 19 Sugebjælke 20 Drejehåndtag "Børstemodpresnings-
tryk"
(1=min., 6=maks.) 21 Rensehoved 22 Ferskvandtank
23 Siv med svømmerkugle 24 Netstik 25 Rat 26 Betjeningsfelt 27 Programvælger 28 Overbelastningssikring til børstedrev 29 Kabelholder
Fig 2, se omslagsside
1 Kontakt "Rengøringsopløsning" 2 Kontrolampe spændingsforsyning 3 Kontrollampe "Sugning"
Grøn: Sugeturbine i drift Blinker rødt: Fejl
4 Konrollampe "Børstedrev"
Grøn: Børsten roterer forlæns Orange: Børsten roterer baglæns Blinker rødt: Fejl
5 Kontrollampe "Påfør rensemiddel"
Grøn: Pumpe til renseopløsning i drift Blinker rødt: Fejl
6 Kontakt børsteomdrejningsretning
Fig 3, se omslagsside
1 Maskinen FRA 2 Kun børste aktiv, ingen renseopløs-
ning, ingen opsugning 3 Mellemrengøring, ingen opsugning 4 Grundrengøring, fuld ydelse 5 Opsugning 6 Ekstraværktøj
Løsn stjernegrebet for transportstilling.Sæt styresøjlen lige.Stram stjernegrebet.
Vip maskinen ca. 30° bagud.
Parkeringsstøtten svinger nedad. Lad maskinen vippe fremad.
Maskinen står på parkeringsstøtten;
børsten er aflastet.
Skub maskinen fremad.
Parkeringsstøtten svinger opad.
ADVARSEL
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Til brug af andre rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt for risikoen med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesfarer. Brug kun rensemidler som er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne. Fjern ferskvandstanken fra dækslet.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Pas på, at der ikke kommer væske ind i sugeturbinens indsug­ningsåbning under snavsevandstanken. Tør spildt væske bort.
Påfyld ferskvand (maksimalt 50 °C).
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . DA 1
Betjeningselementer . . . . . . . . DA 1
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 3
Fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 4
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Tilbehør og reservedele. . . . . . DA 4
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
Sikkerhedsanordninger
Funktion
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Miljøbeskyttelse
Betjeningselementer
Rat
Programvælger
Drift
Parkeringsstøtte
Udklapning af parkeringsstøtte
Indklapning af parkeringsstøtte
Påfyldning af driftsstoffer
32 DA
- 2
Hold øje med visningen for maksimalt niveau. Sørg for, at der er plads til ren­semiddel.
Tilsæt rengøringsmiddel. Tag hensyn til
doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
Rengøringsmiddel kan købes i specialfor­retninger.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
Løsn stjernegrebet for at kunne højde-
justere rattet.
Juster rattet til den ønskede højde.Stram stjernegrebet.
Skub maskinen til arbejdsstedet.Parkeringsstøtten klappes ud.Drejegreb børstemodtryk skal indstilles
til den anbefalede værdi i overensstem­melse med tæppetypen:
Klap parkeringsstøtten ind.Tænd maskinen på tæppet, der skal
renses. Hvis børstedrevet nu hjælper med at skubbe maskinen fremad, er indstillin­gen korrekt.
Hvis der ikke mærkes nogen støtte ved
skubning fremad, skal indstillingen øges og processen gentages.
Hvis kontrollampen børstedrev indike-
rer en fejl efter nogle sekunder, skal indstillingen reduceres.
Når den maksimale driftsvarighed er ovre, skal der holdes en driftspause på 10 minut­ter, så maskinen kan køles ned.
I driftspausen kan man tømme spilde­vandstanken og beholderen til groft snavs samt kontrollere børsterne og opfylde rent­vandstanken.
BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet.
Der kan anvendes et forlængerkabel,
hvis trækket i kabelholder er for stærkt.
Forbind forlængerkablet først med net-
stikket og så med en stikdåse.
Drej programvælgeren til det ønskede
funktion.
Tænd kontakten renseopløsning ved
behov.
Træk sikkerhedskontakten mod rattet,
børstedrevet og påføringen af rengø­ringsopløsningen tændes (hvis indstil­let).
Skub apparatet frem indtil parkerings-
støtten klapper ind og rengøringshove­det berører bunden.
Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Hold øje med skueglasset for luftstrøm-
men under arbejdet. Afbryd straks ma­skinen, hvis der ses vand eller skum. Tøm snavsevandstanken, eller hæld skumfjerner i snavsevandstanken.
Bemærk:
Når kontakten børsteomdrejningsretning på rattet aktiveres, kører maskinen også baglæns. Brug den højre side for at rengøre nær ved kanterne. Hvis børstedrevets kontrollampe begynder at blinke rødt, kort efter maskinen tages i brug, skal børstemodtrykket reduceres.
Fig 4, se omslagsside
1 Sugeslange 2 Sugebjælke 3 Kobling renseopløsning
Drej
rattet til baglæns kørsel.
Træk sugeslange fra sugebjælken. Forbind maskinens sugeslange med
ekstraværktøjets sugeslange.
Forbind ekstraværktøjets slange til ren-
seopløsning med koblingen på rengø­ringshovedet.
Drej programvælgeren til stilling ekstra-
værktøj.
Tænd omskifteren "Rengøringsopløs-
ning".
Udfør rengøringen med ekstraværktø-
jet.
Giv slip for sikkerhedsrelæet.Kør maskinen 1-2 m frem for at opsuge
restvand. Programvælgeren stilles til OFF.
BEMÆRK
Børsten kan blive deformeret permanent. Henstil altid maskinen med udklappet par­keringsstøtte.
Parkeringsstøtten klappes ud.
ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Programvælgeren stilles til OFF.Klap parkeringsstøtten ind.Fjern dækslet fra snavsevandsbeholde-
ren. Tag snavsevandsbeholderens aftap-
ningsslange ud af holderen, og sænk
den over en egnet opsamlingsanord-
ning. Tryk doseringsanordningen sammen
eller knæk den.
Åbn dækslet til doseringsanordningen.Dræn snavsvandet ved at åbne dose-
ringsanordningen på afledningsslan-
gen.
Ved at trykke doseringsanordningen
sammen kan spildevandsstrømmen
kontrolleres. Skyl snavsevandstanken med klart
vand.
Bemærk:
Snavsevandstanken kan også tages af og bæres separat til bortskaffelsesstedet.
ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Skub koblingen til aftapning af fersk-
vand nedad. Træk slangen af, og sving den nedad.
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandstanken.Stil maskinen i et frostsikkert rum.
For en pladsbesparende transport og op­bevaring kan styresøjlen slås om.
Løsn stjernegrebet for transportstilling.Drej rattet helt fremad.Stram stjernegrebet.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Tag børsten ud for at undgå skader på
børsterne. Ved transpo
rt i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Anvendelse Rensemiddel
Midlertidig rengøring RM 768 iCapsol Grundrengøring RM 764 flydende
Indstillinger
Indstille børstens modpresningstryk
Nålefilt
2 (3)
Knyttet tæppe, fladt
3 (4)
Velour, opskårne løkker, fladt
1...2*
Plys, langluvet, fløjlsagtigt
1...2*
Opskårne løkker, snoet
1...2*
( ) ved for svag fremdriftskraft * afhængig af luvhøjde
Maksimal driftsvarighed
Gulvtæppe Maksimal driftsvarig-
hed i minutter Midlerti-
dig rengø­ring
Grun­drengø­ring
Nålefilt 50...60 8...10 Knyttet tæppe, fladt 40...50 8...10 Velour, opskårne
løkker, fladt
40...50 6...8
Plys, langluvet, fløjlsagtigt
25...30 Spot ren­gørings­funktion
Opskårne løkker, snoet
25...30 Spot ren­gørings­funktion
Rensning
Ekstraværktøj (option)
Standse og stille til siden
Tømning af snavsevandstanken
Tømning af friskvandstanken
Frostbeskyttelse
Slå styresøjlen om
Transport
33DA
- 3
Indstil rattet i højeste position.En person holder maskinen i de to greb
foran under ferskvandstanken.
Den anden person holder maskinen i
rattet.
Bemærk:
Bær ikke maskinen i rengøringshovedet, da maskinen derved kan svinge omkring ratstammen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet på grund af udløbende vand. Snavsvand og resterende ferskvand skal tømmes inden der arbejdes på apparatet.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse. Udskift et defekt netkabel.
Kontroller dysernes sprøjtemønster.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.Skyl snavsevandstanken og låget med
rent vand.
Rengør og kontrollér tætningerne mel-
lem snavsevandstank og låg samt mel­lem snavsevandstank og ferskvands­tank.
Rengør sien med svømmerkugle i
snavsevandstanken.
Rengør børsten.Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelses­arbejder).
Tag grovsmudsbeholderen ud og tøm
den.
Skyl sugeslangen.Rengør sugebjælken, og kontrollér
dens bevægelighed.
Skyl ferskvandstank og sprøjtesystem
med ca. 5 liter rent vand.
Lad sugeturbinen køre i mindst 1 minut
for at tørre.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rens sugebjælken, kontrollér den for
slitage, og udskift den ved behov.
Opbevar altid maskinen med snavse-
vandstankens låg åbent.
Tag børsten ud, og rengør den omhyg-
geligt.
Kontroller om alle tætninger sidder kor-
rekt.
Rengør skueglasset snavsevand.Kontroller sugebjæken for beskadigel-
se.
Rengør hjulene under rengøringshove-
det.
Rengør friskvandsfilteret
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Fig 5, se om
slagsside
1 Sugeslange 2 Indsugningskanal sugeturbine
Fjern snavsevandstanken.Sæt vandslangen i sugeslangen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Pas på, at der ikke kommer vand ind i sugeturbinens indsug­ningskanal.
Skyl sugeslangen og sugebjælken
igennem med en kraftig vandstråle.
Fig 6, se omslagsside
1 Drejelig holder 2 Clips
Fjern snavsevandstanken.Drej rattet til baglæns kørsel.Vip maskinen tilbage.Træk sugeslange fra sugebjælken. Løsn begge clips.Tag sugebjælken af.Åbn den drejelige holder, og tag dysen
til rensning af.
Børsten skal udskiftes, når den er så slidt, at rengøringshovedets forkant berører gul­vet.
Fjern snavsevandstanken.Vip maskinen tilbage.Tryk på børstevalsens åbningsmeka-
nisme og drej børstevalsen nedad og træk den fra medbringeren.
Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak på den modsatte side.
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet på grund af udløbende vand. Snavsvand og resterende ferskvand skal tømmes inden der arbejdes på apparatet.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Transport på trapper
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
Før arbejdets start
Efter arbejdet
En gang om ugen
Kvartårlig
Vedligeholdelsesarbejder
Skylning af sugeslangen
Rens sugebjælken
Skift børstevalse
Serviceaftale
Fejl
Fejl med visning
Konrollampe "Børstedrev" Afhjælpning
lyser rødt Isæt børstevalse. blinker rødt 2 gange, maskine standser Reducer børsternes modpresningstryk. blinker rødt 3 gange, maskine standser Rens børstevalsen.
Fjern løse genstande fra tæppet. blinker rødt 4 gange, maskine standser Kontakt kundeservice. blinker rødt 5 gange, maskine standser Motoren skal køles ned.
Reducer børsternes modpresningstryk.
blinker rødt 6 gange, maskine standser
34 DA
- 4
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
Fejl uden visning
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Sæt netstikket i stikdåsen.
Lyset kontrollampen spændingsforsyning? Overbelastningssikringen nulstilles ved at trykke sikringen ind. Kontroller bygningens sikring.
Utilstrækkelig sugeeffekt Tøm snavsevandstanken, og rengør sien med svømmerkugle.
Rens sugebjælken Kontrollér tætningerne på snavsevandstanken og skueglassene. Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov. Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Utilstrækkelig vandmængde Rens eller udskift dyserne.
Rens filteret til renseopløsning.
Børsterne drejer ikke Sæt programvælgeren til det ønskede program.
Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsten, fjern i givet fald fremmedlegemerne.
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding V 220-240 Frekvens Hz 1~, 50/
60 Kapslingsklasse IPX4 Mellemste optagne effekt W 1800 Nominel kapacitet suge-
turbine
W 1200
Nominel kapacitet børste­drev
W400
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde (max.)
l/s 27
Sugeeffekt, undertryk (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pumpe renseopløsning
Midlertidig rengøring l/min 0,38
MPa 0,35
Grundrengøring l/min 2,5
MPa 0,69
Rengøringsbørster
Børsteomdrejningstal 1/min 1100 Børstediameter mm 96
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 2000 Max. arbejdsområde stig-
ning
%2
Volumen frisk-/snavse­vandsbeholder
l 22/19
maks. vandtemperatur °C 50 Omgivelsestemperatur °C 5...40 Tomvægt (transportvægt) kg 42,6 Samlet vægt (driftsklar) kg 64,6 Mål (L x B x H) mm 889 x
470 x
1118
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi m/s
2
<2,5 Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 74
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Skuresugningsmaskine Type: 1.008-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garanti
Tilbehør og reservedele
35DA
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Før maskinen tas i bruk for første gang, må du lese nøye gjennom denne bruksanvis­ningen og følge vedlagte brosjyre med sik­kerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner,
5.956-251.0
ADVARSEL
Ikke bruk maskinen i stigninger.
Maskinen må først tas i bruk etter at be­holderen og alle deksler er satt på plass.
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
Når sikkerhetsbryteren slippes vil børstene slås av.
Tepperensemaskinen brukes til våtrengjø­ring av teppegulv. En arbeidsbredde på 400 mm og frisk- og bruktvannstank på 22 l gir en effektiv ren­gjøring med lang driftstid. Tilkobling til strømuttak muliggjør høy yte­evne. Mellomrengjøring: Rengjøringsløsningen sprayes på og børstes inn. Når den er tør­ket, suges smusset som er bundet av tep­perensemiddelet, opp i neste arbeidsom­gang. Grunnrens: Rengjøringsløsningen spray­es på, børstes inn og suges i samme ar­beidsomgang opp igjen sammen med smusset som er løsnet.
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. – Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut­leiefirmaer.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring
av ikke fuktighetsømfintlige teppegulv.
– Apparatet er ikke egnet for bruk på ull-
tepper med lang lugg.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Dette apparatet er ment for bruk innen-
dørs.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til re­sirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer. Elektriske og elektroniske apparater inne­holder ofte deler som kan utgjøre en poten­siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imid­lertid nødvendige for korrekt drift av appa­ratet. Apparater merket med dette symbo­let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.de/REACH
Figur 1, se omslagssiden
1 Sikkerhetsbryter 2 Stjernehåndtak, transportstilling ratt 3 Seglass luftstrøm 4 Seglass bruktvann 5 Deksel spillvanntank 6 Visning av maks. fyllnivå i ferskvanns-
tanken 7 Påfyllingsåpning rentvann 8 Håndtak 9 Dyser for rengjøringsløsning 10 Låseknapp, børstevalse 11 Børstevalse 12 Grovsmussbeholder 13 Filter for rengjøringsløsning 14 Spillvannstank 15 Tappeslange bruktvann med do
se-
ringsinnretning 16 Stjernehåndtak, høyderegulering ratt 17 Kobling, avtapping av rent vann 18 Nett for tilbehørsrom 19 Sugebom 20 Dreiehåndtak børstetrykk
(1=min, 4=max) 21 Rengjøringshode 22 Rentvannstank 23 Sil med flottørkule 24 Støpsel 25 Ratt 26 Betjeningspanel
27 Programvalgbryter 28 Overbelastningssikring børstedrift 29 Kabelholder
Figur 2, se omslagssiden
1 Bryter rengjøringsmiddelløsning 2 Kontrollampe spenningsforsyning 3 Kontrollampe suging
grønn: Sugeturbin i drift blinker rødt: Feil
4 Kontrollampe børstedrift
grønn: Børste roterer forover oransje: Børste roterer bakover blinker rødt: Feil
5 Kontrollampe Påføre rengjøringsløs-
ning grønn: Pumpe for rengjøringsløsning i drift blinker rødt: Feil
6 Bryter for børsterens
Figur 3, se omslagssiden
1 Apparat AV 2 Kun børsten aktiv, ingen rengjørings-
løsning, ingen oppsuging 3 Mellomrens, ingen oppsuging 4 Grunnrengjøring, full effekt 5 Suging 6 Tilleggsverktøy
Løsne stjernehåndtak for transportstil-
ling.
Rett opp rattstammen.Skru til stjernehåndtaket.
Tipp maskinen omtrent 30° bakover.
Parkeringsstøtten svinger nedover. La maskinen tippe forover.
Maskinen står på parkeringsstøtten,
børsten er avlastet.
Skyv maskinen forover.
Parkeringsstøtten svinger oppover.
ADVARSEL
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. For andre regngjørings­midler tar brukeren den økte risikoen for driftssikkerhet, fare for ulykke og redusert levetid på maskinen. Bruk kun rengjørings­midler som er frie for løsemidler, saltsyre og flusssyre. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Merknad:
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler. Følg doseringsanvisningene. Ta av deksel på rentvannstank.
OBS
Fare for skader. Pass på at det ikke kom­mer væske inn i sugeåpningen til sugetur­binen under bruktvannstanken. Tørk bort væske som søles ut.
Fyll på rent vann (maksimalt 50º C).
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Betjeningselementer . . . . . . . . NO 1
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 3
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 4
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 4
Sikkerhetsanvisninger
Risikotrinn
Sikkerhetsinnretninger
Funksjon
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Betjeningselementer
Ratt
Programvalgbryter
Drift
Parkeringsstøtte
Slå ut parkeringsstøtten
Slå inn parkeringsstøtten
Påfylling av driftsmidler
36 NO
- 2
Vær oppmerksom på visning av maks. fyllnivå. La det være plass for rengjø­ringsmiddel.
Fyll også på rengjøringsmiddel. Ta hen-
syn til doseringsanvisningen.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Rengjøringsmiddel kjøpes hos en faghan­del.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
Løsne stjernehåndtaket for høyderegu-
lering av rattet.
Still inn rattet til ønsket høyde.Skru til stjernehåndtaket.
Skyv maskinen til arbeidsstedet.Slå ut parkeringsstøttene.Still inn dreiehåndtaket for børstepress-
trykk til følgende anbefalte verdi i hen­hold til type teppe:
Slå inn parkeringsstøtten.Slå på maskinen på teppet som skal
renses. Hjelper børstedrevet til med å skyve maskinen forover, er innstillingen kor­rekt.
Merkes ingen hjelp under skyving, må
innstillingen økes og prosessen gjen­tas.
Viser kontrollampen for børstedrift en
feil etter et par sekunder, må innstillin­gen reduseres.
Etter maksimal driftstid må du legge inn et arbeidsavbrudd på 10 minutter, slik at ap­paratet kan avkjøles.
Under arbeidsavbruddet kan du tømme smussvanntanken og grovsmussbeholde­ren, kontrollere børstene og fylle på fersk­vannstanken.
OBS
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke maskinen gå på samme sted.
Heng skjøteledningen til strekkavlast-
ning i kabelholderen.
Sett skjøteledningen først inn i elek-
trostarteresn ledning, så inn i stikkon­takt på nettet.
Still programvalgbryteren til ønsket
funksjon.
Slå på bryteren for rengjøringsløsning
ved behov.
Trekk i sikkerhetsbryteren for rattet,
børstedrift og påføring av rengjørings­løsning starter (dersom innstilt).
Skyv maskinen forover til parkerings-
støtten klappes inn og rengjøringshodet berører bakken.
Beveg maskinen over flaten som skal
rengjøres.
Følg med på seglasset for luftstrømmen
under arbeidet. Vises vann eller skum, må maskinen omgående slås av. Tøm bruktvannstanken eller fyll skumfjer­ningsmiddel på bruktvannstanken.
Merk:
Aktiveres bryteren for børstens dreieret­ning på rattet, kjører maskinen også bak­over. For rengjøring langs kanter bruk høyre si­de. Dersom kontrollampen for børstedrevet ly­ser rødt etter kort driftstid, må du redusere børstepresstrykket.
Figur 4, se omslagssiden
1 Sugeslange 2 Sugebom 3
Kobling for rengjøringsløsning
Still rattet på rygging.Ta sugeslangen av sugebommen.Koble maskinens sugeslange til suge-
slangen på tilleggsverktøyet.
Koble slangen for rengjøringsløsning
for tilleggsverktøyet til koblingen på ren­gjøringshodet.
Vri programvalgbryteren i stilling Til-
leggsverktøy.
Koble til bryter Rengjøringsløsning.Utfør rengjøring med tilleggsverktøyet.
Slipp sikkerhetsbryteren.Kjør maskinen enda 1 – 2 meter for-
over, for å suge opp vannrester. Sett programvalgsbryter til "OFF".
OBS
Børsten kan deformeres permanent. Par­ker alltid maskinen med utvippet parke­ringsstøtte.
Slå ut parkeringsstøttene.
ADVARSEL
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Sett programvalgsbryter til "OFF".Slå inn parkeringsstøtten.Ta av deksel på spillvannstanken.Ta avløpsslangen ut av holderen og
legg den ned i et egnet sluk. Trykk sammen eller knekk doserings-
innretningen.
Åpne lokket på doseringsinnretningen.Tapp ut vannet ved å åpne doserings-
innretningen på tappeslangen.
Ved å trykke sammen doseringsinnretnin-
gen kan avløpsstrømmen kontrolleres. Skyll bruktvannstanken med rent vann.
Merknad:
Bruktvannstanken kan også tas av og bæ­res separat til avfallsinnretningen.
ADVARSEL
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Skyv koblingen for tømming av fersk-
vann nedover. Trekk av slangen og sving den ned.
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
For å redusere plassbehovet ved transport og lagring kan rattstammen legges om. Løsne stjernehåndtak for transportstil-
ling.
Sving rattet helt frem.Skru til stjernehåndtaket.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Demonter børste for å forhindre at bør-
sten skades. Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Still inn rattet på høyeste posisjon.En person tar tak i de to håndtakene
foran og holder maskinen under fersk-
vannstanken. Den andre personen holder maskinen i
rattet.
Merknad:
Ikke bær maskinen i rengjøringshodet, da dette kan få maskinen til å svinge rundt ratt­søylen.
Anvendelse Rengjørings-
middel
Mellomrengjøring RM 768 iCapsol Hovedrengjøring RM 764 flytende
Innstillinger
Stille inn børstetrykk
Teppeflis
2 (3)
Løkketeppe, flatt
3 (4)
Velur, overskårne løkker, flatt
1...2*
Plysj, lang lugg, silkeaktig
1...2*
Overskårne løkker, snodd
1...2*
( ) ved for lav fremdrift *avhengig av lengde på lugg
Maksimal driftstid
Teppe Maksimal driftstid,
minutter Mellom-
rengjøring
Hoved­rengjøring
Teppeflis 50...60 8...10 Løkketeppe, flatt 40...50 8...10 Velur, overskårne
løkker, flatt
40...50 6...8
Plysj, lang lugg, sil­keaktig
25...30 Spot ren­gjørings­modus
Overskårne løkker, snodd
25...30 Spot ren­gjørings­modus
Rengjøring
Tilleggsverktøy (ekstrautstyr)
Stansing og parkering
Tømming av spillvannsbeholderen
Tømming av ferskvannstanken
Frostbeskyttelse
Legg om rattstammen
Transport
Transport i trapper
37NO
- 3
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
OBS
Fare for skader på maskinen ved vann som renner ut. Tapp av brukt vann og resten av rent vann før det utføres arbeider på mas­kinen.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Kontroller strømkabelen for skader. Er-
statt defekt strømkabel.
Kontroller dysenes sprøytemønster.
OBS
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Tapp brukt vann.Skyll bruktvannstanken og dekslet med
rent vann.
Rengjør og kontroller tetningene mel-
lom bruktvannstanken og dekslet og mellom bruktvanns- og ferskvannstan­ken.
Rengjør silen med flottør i bruktvanns-
tanken.
Rengjør børste.Kontr olle r bø rst er fo r ev . sl itasje og skift
ved behov (se "Vedlikeholdsarbeider").
Ta ut grovsmussbeholderen og tøm
den.
Skyll sugeslangen.Rengjør sugebommen, kontroller at
den er lett bevegelig.
Spyl ferskvannstanken og spraysyste-
met med ca. 5 liter rent vann.
La sugeturbinen gå i minst ett minutt for
å tørke.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør sugebommen, kontroller den
for slitasje og skift den ut ved behov.
Maskinen skal alltid lagres med dekslet
til bruktvannstanken åpent.
Ta ut børsten og rengjør den grundig.Kontroller at alle pakninger er i god
stand og sitter riktig.
Rengjør seglasset for bruktvannet.Kontroller sugebom for skader.Rengjør hjulene under rengjøringsho-
det.
Rengjør friskvannsfilter.
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Figur 5, se omslagssiden
1 Sugeslange 2 Sugekanal sugeturbin
Ta av bruktvannstanken.Sett vannslangen inn i sugeslangen.
OBS
Fare for skader. Pass på at det ikke kom­mer vann inn i sugeåpningen til sugeturbi­nen.
Spyl sugeslangen og sugebommen
med kraftig vannstråle.
Figur 6, se omslagssiden
1 Dreibar holder 2 Klips
Ta
av bruktvannstanken.
Still rattet på rygging.Tipp apparatet bakover.Ta sugeslangen av sugebommen.Løsne begge klemmene.Ta av sugebommen.Åpne den dreibare holderen og ta av
dysen for rengjøring.
Børsten må skiftes ut når den er så slitt at forkanten på rengjøringshodet berører gul­vet.
Ta av bruktvannstanken.Tipp apparatet bakover.Låseknapp børstevalse trykkes og bør-
stevalsen svinges ned og tas av medfø­reren.
Sett ny børstevalse på medføreren og
la den gå i lås på motsatt side.
For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler.
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
OBS
Fare for skader på maskinen ved vann som renner ut. Tapp av brukt vann og resten av rent vann før det utføres arbeider på mas­kinen.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring serviceavdeling.
Lagring
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsplan
Før arbeidet begynner
Når jobben er gjort
Ukentlig
Kvartalsvis
Vedlikeholdsarbeider
Skylle sugeslangen
Rengjøre sugebommen
Skifte børstevalse
Vedlikeholdskontrakt
Feil
Feil med indikasjon
Kontrollampe børstedrift Tiltak
lyser rødt Sett inn børstevalsen. blinker rødt 2 ganger, apparatet stanser Reduser børstetrykket. blinker rødt 3 ganger, apparatet stanser Rengjøre børstevalse.
Fjern løse gjenstander fra teppet. blinker rødt 4 ganger, apparatet stanser Kontakt kundetjenesten. blinker rødt 5 ganger, apparatet stanser La apparatet avkjøles.
Reduser børstetrykket.
blinker rødt 6 ganger, apparatet stanser
38 NO
- 4
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Feil uten indikasjon
Feil Tiltak
Maskinen lar seg ikke starte Sett strømpluggen inn i stikkontakten.
Lyser kontrollampen for spenningsforsyning? Still tilbake overbelastnignssikringen ved å trykke den inn. Kontroller bygninges sikringer.
Utilstrekkelig sugeeffekt Tøm bruktvannstanken og rengjør silen med flottøren.
Rengjøre sugebommen Kontroller tetningene på bruktvannstanken og seglassene. Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov. Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.
Utilstrekkelig vannmengde Rengjør dysene eller skift dem ut.
Rens filteret for rengjøringsløsningen.
Børste roterer ikke Programvalgbryter settes til ønsket program.
Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nød­vendig.
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V 220–
240
Frekvens Hz 1~, 50/
60 Beskyttelsestype IPX4 Gjennomsnittlig effektbe-
hov
W 1800
Nominell effekt, sugetur­bin
W 1200
Nominell effekt, børste­drift
W400
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde (maks.)
l/sek. 27
Sugeeffekt, vakuum, maks.
kPa (mbar)
29 (290)
Pumpe rengjøringsløsning
Mellomrengjøring l/min 0,38
MPa 0,35
Hovedrengjøring l/min 2,5
MPa 0,69
Rengjøringsbørster
Børsteturtall o/min. 1100 Børstediameter mm 96
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 2000 Maks. arbeidsområde
stigning
%2
Volum rent-/bruktvanns­tank
l 22/19
Maks. vanntemperatur °C 50 Omgivelsestemperatur °C 5...40 Tom vekt (transportvekt) kg 42,6 Totalvekt (driftsklar) kg 64,6 Mål (l x b x h) mm 889 x
470 x
1118
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Svingningsverdi m/s
2
<2,5 Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 74
EU-samsvarserklæring
Produkt: Slipesugemaskin Type: 1.008-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garanti
Tilbehør og reservedeler
39NO
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Läs denna bruksanvisning och bifogad bro­schyr, Säkerhetsanvisningar för borstren­göringsapparater 5.956-251.0, noggrant innan apparaten tas i bruk första gången.
VARNING
Använd inte maskinen på lutande ytor.
Aggregatet får endast tas ibruk när be­hållaren och alla skydd är stängda.
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
Om säkerhetsbrytaren släpps stängs borst­drivningen av.
Denna mattrengörare används för våtren­göring av heltäckningsmattor. En arbetsbredd på 400 mm och en volym på 22 l i färsk- och smutsvattentanken ger möjlighet till en effektiv rengöring vid lång­varig användning. Nätdrift ger högre kapacitet. Mellanrengöring: Rengöringslösningen appliceras och borstas in. Efter torkningen sugs smutsen som bundits av rengörings­medlet upp i ett andra arbetsmoment. Grundrengöring: Rengöringslösningen appliceras, borstas in och sugs i samma ar­betsmoment upp tillsammans med den lös­ta smutsen.
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. – Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
– Maskinen får endast användas till
rensugning av heltäckningsmattor som ej är känsliga för fukt.
– Maskinen är inte avsedd att användas
för ullmattor.
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran­de.
– Denna maskin är endast avsedd för
rengöring inomhus.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag­gregat till ett lämpligt återvinningssystem. Elektriska och elektroniska maskiner inne­håller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kun­na arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hus­hållssoporna.
Upplysningar om innehållsämnen (REACH)
Aktuell information om innehållsämnen finns på:
www.kaercher.de/REACH
Bild 1, se omslagssida
1 Skyddsbrytare 2 Stjärnratt, transportläge ratt 3 Synglas luftflöde 4 Synglas smutsvatten 5 Skydd smutsvattentank 6 Indikering maximal påfyllningsnivå i
färskvattentanken 7 Påfyllningsöppning färskvatten 8 Handtag 9 Munstycken för rengöringslösning 10 Upplåsningsknapp, borstvals 11 Borstvals 12 Grovsmutsbehållare 13 Filter rengöringslösning 14 Smutsvattentank 15 Avloppsslang för smutsvatten med do-
seranordning 16 Stjärnratt, höjdinställning ratt 17 Koppling tömma färskvatten 18
Nät för tillbehörsfack 19 Sugskena 20 Virdhandtag borstanläggningstryck
(1=min, 4=max) 21 Rengöringshuvud 22 Färskvattentank 23 Sil med flottörkula 24 Nätkontakt
25 Ratt 26 Användningsområde 27 Programväljare 28 Överlastsäkring Borstdrift 29 Kabelhållare
Bild 2, se omslagssida
1 Brytare rengöringslösning 2 Kontrollampa spänningsförsörjning 3 Kontrollampa uppsugning
grön: sugturbin i drift blinkande röd: störning
4 Kontrollampa borstdrivning
grön: borsten roterar framåt orange: borsten roterar bakåt blinkande röd: störning
5 Kontrollampa Applicera rengöringsmedel
grön: pump för rengöringslösning i drift blinkande röd: störning
6 Omkopplare för borstens rotationsrikt-
ning
Bild 3, se omslagssida
1 Maskin FRÅN 2 Endast borsten aktiv, ingen rengörings-
lösning, ingen uppsugning 3 Mellanrengöring, ingen uppsugning 4 Grundrengöring, full kraft 5 Uppsugning 6 Extraverktyg
Lossa stjärnratten för transportläge.Rikta in styrpelaren så att den står rakt.Drag fast stjärnratt.
Tippa maskinen cirka 30° bakåt.
Parkeringsstödet fälls ned. Tippa maskinen framåt.
Maskinen står på parkeringsstödet,
borsten är avlastad.
Skjut maskinen framåt.
Parkeringsstödet fälls upp.
VARNING
Skaderisk. Använd enbart de rekommen­derade rengöringsmedlen. För andra ren­göringsmedel bär den driftsansvarige an­svaret för den ökade risken med avseende på driftsäkerhet, olycksfallsrisk och förkor­tad livslängd för maskinen. Använd bara rengöringsmedel som inte innehåller lös­ningsmedel, salt- och fluorvätesyra. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Hänvisning:
Använd inga kraftigt skummande rengö­ringsmedel. Följ doseringsanvisningarna. Ta bort färskvattentankens lock.
OBSERVERA
Skaderisk. Se till att ingen vätska kommer in i sugturbinens insugningsöppning under smutsvattentanken. Torka bort utspilld vätska.
Fyll på färskvatten (maximalt 50 °C).
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 3
Störningar . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 4
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tillbehör och utbytesdelar . . . . SV 4
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
Säkerhetsanordningar
Funktion
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Reglage
Ratt
Programväljare
Drift
Parkeringsstöd
Fälla ut parkeringsstöd
Fälla in parkeringsstöd
Fylla på bränsle
40 SV
- 2
Iaktta indikeringen för maximal påfyll­ningsnivå. Lämna rum för rengörings­medel.
Blanda i rengöringsmedel. Beakta do-
seringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Rengöringsmedel kan inhandlas i fackhan­deln.
Stäng locket på färskvattentanken.
Lossa stjärnhandtaget för höjdinställ-
ning av ratten.
Ställ in ratten till önskad höjd.Drag fast stjärnratt.
Skjut maskinen till arbetsplatsen.Fäll ut parkeringsstödet.Ställ in vridhandtaget för borsttryck så
att det passar mattypen på det rekom­menderade värden nedan:
Fäll in parkeringsstödet.Tillkoppla maskinen på den matta som
ska rengöras. Om borstdrivningen nu hjälper till vid skjutning framåt så är inställningen kor­rekt.
Höj inställningen och upprepa procedu-
ren om ingen sådan hjälp är märkbar.
Sänk inställningen ifall borstdrivningens
kontrollampa indikerar störning efter några sekunder drift.
Efter den maximala drifttiden måste maski­nen stängas av i 10 minuter så att den kan svalna.
När maskinen är avstängd kan smutsvat­tentanken och smutsbehållaren tömmas, borstarna kontrolleras och renvattentanken fyllas på.
OBSERVERA
Risk för skador på golvbeläggning. Kör inte maskinen "på stället".
Fäst förlängningskabeln i kabelhållaren
för att dragavlasta den.
Anslut först förlängningskabeln till nät-
kontakten, därefter till nätuttaget.
Vrid programväljaren till önskad funk-
tion.
Koppla vid behov in kontakten för ren-
göringslösning.
Dra säkerhetsbrytaren mot ratten,
borstdriften och rengöringsapplicering­en startas (om de är inställda).
Skjut maskinen framåt tills parkerings-
stödet fälls in och rengöringshuvudet rör vid marken.
Skjut maskinen över den yta som skall
rengöras.
Observera synglaset för luftström under
arbetet. Stäng genast av maskinen om det syns vatten eller skum. Töm smuts­vattentanken eller tillsätt skumdämpare i smutsvattentanken.
Observera:
Om omkopplaren för borstens rotationsrikt­ning på ratten manövreras åker maskinen också bakåt. Använd höger sida för kantrengöring. Sänk borsttrycket om kontrollampan för borstdrivningen blinkar rött efter en stund.
Bild 4, se omslagssida
1 Sugslang 2 Sugskena 3 Koppling rengöringslösning
Vrid ratten till bakåtkörning.
Lossa sugslang från sugskenan.
Anslut maskinens sugslang till extra-
verktygets sugslang.
Anslu
t slangen för extraverktygets ren­göringslösning till kopplingen på rengö­ringshuvudet.
Vrid programvalsknappen till läget ex-
traverktyg.
Tryck in knappen rengöringslösning.Genomför rengöringen med extraverk-
tyget.
Släpp säkerhetskontakten.Kör maskinen 1-2 m framåt för att suga
upp restvatten.
Ställ programväljaren på "OFF".
OBSERVERA
Borsten kan deformeras varaktigt. Ställ all­tid upp maskinen med utfällt parkerings­stöd.
Fäll ut parkeringsstödet.
VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Ställ programväljaren på "OFF".Fäll in parkeringsstödet.Tag av locket på smutsvattentanken.Tag tömningsslang för smutsvatten ur
hållare och placera den över lämpligt uppsamlingskärl.
Tryck eller vik ihop doseringsanord-
ningen.
Öppna locket på doseringsanordning-
en.
Släpp ut smutsvatten genom att öppna
doseringsanordningen på tömnings­slangen. Genom att man trycker ihop doserings­anordningen kan avloppsvattensström­men kontrolleras.
Spola ur smutsvattenbehållaren med
rent vatten.
Hänvisning:
Smutsvattentanken kan också tas av och bäras separat till avfallsanläggningen.
VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Skjut kopplingen för avtappning av
färskvatten nedåt.
Dra av slagen på och sväng den nedåt.
Vid frostrisk:
Töm färsk och smutsvattentanken.Ställ aggregatet i ett frostfritt utrymme.
För att minsta platsbehovet vid transport och lagring kan styrpelaren fällas ner.
Lossa stjärnratten för transportläge.Fäll ner styrpelaren helt framåt.Drag fast stjärnratt.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Ta ur rengöringshuvudet för att undvika
skador på borsten.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
An
vändning Rengöringsme-
del
Mellanrengöring RM 768 iCapsol Grundrengöring RM 764 Flytande
Inställningar
Ställa in borstanläggningstrycket
Nålfilt
2 (3)
Öglad matta, låg
3 (4)
Velour, skurna öglor, låg
1–2*
Plysch, varptrikå, sammetsliknande
1–2*
Skurna öglor, tvinnade
1–2*
( ) vid för låg framåtdrift * beror på lugghöjden
Max. drifttid
Matta Max. drifttid i minuter
Mellan­rengöring
Grund­rengöring
Nålfilt 50 till 60 8 till 10
Öglad matta, låg 40 till 50 8 till 10 Velour, skurna öglor,
låg
40 till 50 6 till 8
Plysch, varptrikå, sammetsliknande
25 till 30 Spot-ren-
göringslä­ge
Skurna öglor, tvinna-de25 till 30 Spot-ren-
göringslä­ge
Rengöring
Extraverktyg (tillval)
Stoppa och parkera
Tömma smutsvattentanken
Tömma färskvattentanken
Frostskydd
Fälla ner styrpelaren
Transport
41SV
- 3
Ställ in ratten i högsta läget.En person håller maskinen i de 2 hand-
tagen framtill under färskvattentanken.
Den andra personen håller maskinen i
ratten.
Hänvisning:
Bär inte maskinen i rengöringshuvudet ef­tersom maskinen då kan svänga kring ratt­stången.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontak­ten innan arbete utförs på aggregatet.
OBSERVERA
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Släpp ut smutsvatten och färsk­vattenrester innan arbeten utförs på maski­nen.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Byt ut skadad nätkabel.
Kontrollera munstyckenas sprutbild.
OBSERVERA
Skaderisk. Spruta inte av maskinen med vatten och använd inga aggressiva rengö­ringsmedel.
Töm ut smutsvattenSpola ur smutsvattentanken och locket
med rent vatten.
Rengör och kontrollera tätningarna
mellan smutsvattentanken och locket samt mellan smutsvattentanken och färskvattentanken.
Rengör silen med flottörkulan i smutsv-
attentanken.
Rengöring av borsten.Kontrollera om det finns slitage på bor-
sten och byt ut den vid behov (se "Un­derhållsarbeten").
Tag ut, och töm ur, grovsmutsbehålla-
ren.
Spola sugslangen.Rengör sugbalken, kontrollera dess rör-
lighet.
Spola igenom färskvattentanken och
sprutsystemet med ca 5 liter rent vat­ten.
Kör sugturbinen minst 1 minut så att
den får torka.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugbalken, kontrollera om den
uppvisar slitage och byt ut vid behov.
Förvara alltid maskinen med öppet lock
till smutsvattentanken.
Ta ut borsten och rengör den noggrant.Kontrollera tillstånd och korrekt sits på
alla tätningar.
Rengör synglaset för smutsvatten.Kontrollera sugskena med avseende
på skador.
Rengör hjulen under rengöringshuvu-
det.
Rengör färskvattenfiltret.
t kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
Bild 5, se omslagssida
1 Sugslang 2 Insugningskanal sugturbin
Lyft bort smutsvattentanken.Stick in vattenslangen i sugslangen.
OBSERVERA
Skaderisk. Se till att inget vatten kommer in i sugturbinens insugningskanal.
Spola igenom sugslangen och sugbal-
ken med en kraftig vattenstråle.
Bild 6, se omslagssida
1 Vridbar hållare 2 Clip
Lyft bort smutsvattentanken.Vrid ratten till bakåtkörning.Tippa maskinen bakåt.Lossa sugslang från sugskenan.Lossa bägge klämmorna.Tag bort sugskenor.Öppna den vridbara hållaren och ta av
munstycket för rengöring.
Borsten måste bytas ut om den är så sliten att rengöringshuvudets framkant vidrör gol­vet.
Lyft bort smutsvattentanken.Tippa maskinen bakåt.Tryck på frikopplingsknappen till borst-
valsen och sväng ner borstvalsen och tag bort den från griparen.
Sätt in nya borstvalsar i griparen och
haka fast på motsatta sidan.
För säker drift av maskinen kan service­kontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-för­säljningsställe.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontak­ten innan arbete utförs på aggregatet.
OBSERVERA
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Släpp ut smutsvatten och färsk­vattenrester innan arbeten utförs på maski­nen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
Transport i trappor
Förvaring
Skötsel och underhåll
Underhållsschema
För arbetets början
Efter arbetet
Varje vecka
Kvartalsvis
Underhållsarbeten
Spola sugslang
Gör rent sugskenan.
Byta borstvals
Underhållskontrakt
Störningar
Störningar med indikering
Kontrollampa borstdrivning Åtgärd
lyser rött Sätt in borstvalsen. Blinkar rött 2 gånger, maskinen stannar Minska borstanläggningstryck. Blinkar rött 3 gånger, maskinen stannar Rengör borstvals.
Ta bort lösa föremål från mattan. Blinkar rött 4 gånger, maskinen stannar Informera kundservice. Blinkar rött 5 gånger, maskinen stannar Låt aggregatet svalna.
Minska borstanläggningstryck.
Blinkar rött 6 gånger, maskinen stannar
42 SV
- 4
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad återförsäljare.
Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Störningar utan felmeddelande
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Lyser spänningsförsörjningens kontrollampa? Återställ överlastsäkringen genom att trycka in den. Kontrollera säkringen i byggnaden.
Otillräcklig sugeffekt Töm smutsvattentanken och rengör silen med flottörkulan.
Gör rent sugskenan. Kontrollera tätningarna på smutsvattentanken och synglasen. Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov. Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.
Otillräcklig vattenmängd Rengör eller byt ut munstyckena.
Rengör filtret för rengöringslösning.
Borste roterar inte Ställ in programväljaren på önskat program.
Kontrollera om främmande material blockerar borsten, tag vid behov bort främmande ma­terial.
Tekniska data
Effekt
Märkspänning V 220-240 Frekvens Hz 1~, 50/
60 Skydd IPX4 Mellersta effektupptag-
ning
W1800
Märkeffekt suturbin W 1 200 Märkeffekt borstdrift W 400
Suga
Sugeffekt, luftmängd (max.)
l/s 27
Sugeffekt, undertryck (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pump rengörinslösning
Mellanrengöring l/min 0,38
MPa 0,35
Grundrengöring l/min 2,5
MPa 0,69
Rengöringsborstar
Borstvarvtal 1/min 1100 Borstdiameter mm 96
Mått och vikter
Teoretisk yteffekt m²/h 2 000 Max. arbetsområde stig-
ning
%2
Volym färsk-/smutvatten­tank
l 22/19
max. vattentemperatur °C 50 Omgivande temperatur °C 5 till 40 Tomvikt (transportvikt) kg 42,6 Totalvikt (driftsklar) kg 64,6 Mått (L x B x H) mm 889 x
470 x
1118
Fastställda värden enligt SS-EN 60335­2-72
Totalvärde svängning m/s
2
<2,5 Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 74
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Skursugmaskin Typ: 1.008-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garanti
Tillbehör och utbytesdelar
43SV
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistuslaitetta nro 5.956-251.0 varten
VAROITUS
Älä käytä laitetta kaltevilla pinnoilla.
Laitetta saa käyttää ainoastaan, kun säi­liö ja kaikki kannet ovat suljettuna.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.
Kun turvakytkin vapautetaan, harjakäyttö kytkeytyy pois päältä.
Tätä matonpuhdistuslaitetta käytetään ko­kolattiamattojen märkäpuhdistukseen. 400 mm:n työleveys sekä raikas- ja likave­sisäiliöiden 22 litran tilavuus mahdollistavat tehokkaan puhdistuksen ja pitkän toiminta­ajan. Verkkokäyttö mahdollistaa suuren tehon. Välipuhdistus: Puhdistusliuos suihkute­taan ja harjataan lattiapintaan. Kuivumisen jälkeen puhdistusaineen sitoma lika imuroi­daan pois toisessa työvaiheessa. Peruspuhdistus: Puhdistusliuos suihkute­taan, harjataan lattiapintaan ja imuroidaan pois samassa työvaiheessa yhdessä irron­neen lian kanssa.
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti. – Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
– Laitetta saa käyttää vain kosteutta kes-
tävien kokolattiamattopintojen puhdis­tamiseen.
– Laite ei sovellu käytettäväksi paksuilla
villamatoilla.
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil­la.
– Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi
sisätiloissa.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kier­rätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily­laitoksiin. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.de/REACH
Kuva 1, katso kansilehti
1 Turvakytkin 2 Tähtikahva, ohjauspyörän kuljetus-
asento 3 Ilmavirran tarkastuslasi 4 Likaveden tarkastuslasi 5 Likavesisäiliön kansi 6 Tuorevesisäiliön enimmäistäyttömää-
rän näyttö 7 Raikasveden täyttöaukko 8 Kahva 9 Suuttimet puhdistusliuokselle 10 Harjatelan vapautuspainike 11 Harjatela 12
Karkealikasäiliö 13 Puhdistusliuoksen suodatin 14 Likavesisäiliö 15 Likaveden poistoletku annostelulaitteel-
la 16 Tähtikahva, ohjauspyörän korkeussää-
tö 17 Kytkin, raikasveden laskeminen pois 18 Varustelokeron verkko 19 Imupalkki 20 Harjapaineensäätön kiertokahva
(1=min, 4=maks) 21 Puhdistuspää
22 Raikasvesisäiliö 23 Siivilä, jossa on uimurikuula 24 Virtapistoke 25 Ohjauspyörä 26 Ohjauspaneeli 27 Ohjelmavalintakytkin 28 Harjakäytön ylikuormasuoja 29 Johdon pidike
Kuva 2, katso kansilehti
1 Puhdistusliuos-kytkin 2 Merkkivalo jännitteensyöttö 3 Merkkivalo, imurointi
Vihreä: imuturbiini käynnissä Välkkyy punaisena: häiriö
4 Merkkivalo, harjakäyttö
Vihreä: harjatela pyörii eteenpäin Oranssi: harjatela pyörii taaksepäin Välkkyy punaisena: häiriö
5 Merkkivalo puhdistusliuoksen suihku-
tus Vihreä: Puhdistusliuoksen pumppu käynnissä Välkkyy punaisena: häiriö
6 Harjatelan pyörimissuunnan kytkin
Kuva 3, katso kansilehti
1 Laite OFF 2 Vain harjatela aktiivinen, ei puhdistus-
liuosta, ei imurointia 3 Välipuhdistus, ei imurointia 4 Peruspuhdistus, täysi teho 5Imurointi 6 Lisätyökalu
Löysää kuljetusasennon tähtikahva.Suorista ohjaustanko.Kiristä tähtikahva.
Kallista laitetta noin 30° taakse.
Seisontatuki kääntyy alas. Nosta laite pystyyn.
Laite on seisontatuen päällä, harjatelal-
la ei ole painoa.
Työnnä laitetta eteenpäin.
Seisontatuki kääntyy ylös.
VAROITUS
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Jos käytetään muita puh­distusaineita, käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuuteen, onnettomuusvaaraan ja elinikään kohdistuvasta suuremmasta ris­kistä. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuotinaineita eikä suola- ja fluorivety­happoa. Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh­jeita.
Huomautus:
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita. Noudata annosteluohjeita. Poista tuorevesisäiliön tulppa.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 1
Hallintaelementit . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 3
Häiriöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 4
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . FI 4
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
Turvalaitteet
Toiminta
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Hallintaelementit
Ohjauspyörä
Ohjelmanvalintakytkin
Käyttö
Seisontatuki
Seisontatuen kääntäminen ulos
Seisontatuen kääntäminen sisään
Käyttöaineiden täyttäminen
44 FI
- 2
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Varo, että nestettä ei pääse imuturbiinin imuaukkoon likavesisäi­liön alle. Pyyhi roiskunut neste pois.
Täytä raikasvedellä (maks. 50 °C).
Tarkista enimmäistäyttötason näyttö. Jätä tilaa puhdistusaineelle.
Lisää puhdistusaine. Noudata annoste-
luohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Puhdistusaineet ovat saatavilla alan am­mattiliikkeissä.
Sulje raikasvesisäiliön kansi.
Löysää ohjauspyörän korkeussäädön
tähtikahva.
Säädä ohjauspyörä haluttuun korkeu-
teen.
Kiristä tähtikahva.
Työnnä laite käyttöpaikalleen.Käännä säilytystuki ulos.Säädä harjojen kosketuspaineen kään-
tökahva mattotyypin mukaan seuraa­vassa suositeltuun arvoon:
Käännä seisontatuki sisään.Käynnistä laite puhdistettavan maton
päällä. Säätö on oikea, jos harjatela nyt tukee eteenpäin työnnettäessä.
Jos et havaitse tukea työnnettäessä,
korota säätöä ja toista menettely.
Jos harjatelan merkkivalo osoittaa
muutaman sekunnin käytön jälkeen häiriön, pienennä asetusta.
Enimmäiskäyttöajan jälkeen on pidettävä 10 minuutin mittainen käyttötauko, jotta lai­te pääsee jäähtymään.
Käyttötauon aikana voidaan tyhjentää lika­vesisäiliö ja karkean lian säiliö, tarkastaa harjat sekä täyttää puhdasvesisäiliö.
HUOMIO
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä käytä laitetta, kun se on paikallaan liikku­matta.
Asenna pidennyskaapeli kiinnitystä var-
ten kaapelipidikkeeseen.
Kytke jatkokaapeli ensin laitteen verk-
kopistokkeeseen, ja vasta sitten sähkö­pistorasiaan.
Kierrä ohjelmanvalintakytkin halutun
toiminnan kohdalle.
Kytke tarvittaessa puhdistusliuoksen
kytkin päälle.
Vedä turvakytkin ohjauspyörän suun-
taan, harjakäyttö ja puhdistusaineliuok­sen levitys käynnistyvät (jos levitys on asetettu päälle).
Työnnä laitetta eteenpäin, kunnes
seisontatuki kääntyy sisään ja puhdis­tuspää koskettaa lattiaa.
Liikuta laitetta puhdistettavalla pinnalla.Tarkkaile käytettäessä ilmavirran tar-
kastuslasia. Jos näkyy vettä tai vaah­toa, kytke laite välittömästi pois päältä. Tyhjennä likavesisäiliö tai lisää likavesi­säiliöön vaahdonestoainetta.
Huomautus:
Jos ohjauspyörässä olevaa harjatelan pyö­rimissuunnan kytkintä käytetään, laite myös peruuttaa. Käytä laitteen oikeaa puolta, kun puhdistat läheltä seinämää. Jos harjakäytön mer
kkivalo palaa lyhyen käyttöajan jälkeen punaisena, pienennä harjojen kosketuspainetta.
Kuva 4, katso kansilehti
1Imuletku 2 Imupalkki 3 Puhdistusaineliuoksen kytkin
Käännä ohjauspyörä peruutukselle.Vedä imuletku irti imupalkista.Yhdistä laitteen imuletku lisätyökalun
imuletkuun.
Yhdistä lisätyökalun puhdistusliuoksen
letku puhdistuspään kytkimeen.
Käännä ohjelmavalintakytkin lisätyöka-
lun asentoon.
Kytke puhdistusaineliuoksen suihkutus
päälle.
Suorita puhdistustyö lisätyökalun avul-
la.
Päästä turvakytkin irti.Aja laitetta vielä 1-2 m eteenpäin loppu-
veden imemiseksi.
Aseta ohjelmanvalintakytkin asentoon
"OFF".
HUOMIO
Harja voi muuttaa muotoaan pysyvästi. Säilytä laitetta aina seisontatuen ollessa käännettynä ulos.
Käännä säilytystuki ulos.
VAROITUS
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Aseta ohjelmanvalintakytkin asentoon
"OFF".
Käännä seisontatuki sisään.Poista likavesisäiliön kansi.Ota likaveden laskuletku kiinnittimestä
ja laske letku sopivan viemärin päälle.
Paina annostuslaite kokoon tai taita se.Avaa annostuslaitteen kansi.Laske likavesi ulos avaamalla laskulet-
kun annostuslaite. Poistoveden määrää voi säätää annos­telulaitetta yhteenpuristamalla.
Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedel-
lä.
Huomautus:
Likavesisäiliön voi myös irrottaa ja kantaa erikseen poistolaitteeseen.
VAROITUS
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Työnnä puhtaan veden poiston kytkin
alas.
Vedä letku pois ja käännä alas.
Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.Säilytä laite pakkaselta suojatussa ti-
lassa.
Tilantarpeen pienentämiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana, ohjaustangon voi kääntää sisään.
Löysää kuljetusasennon tähtikahva.Käännä ohjauspyörä kokonaan eteen.Kiristä tä
htikahva.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Poista harja, jotta harja ei vaurioidu.Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.
Käyttö Puhdistusaine
Välipuhdistus RM 768 iCapsol Peruspuhdistus RM 764 flüssig
(neste)
Asetukset
Harjojen puristuspaineen säätö
Neulahuopa
2 (3)
Silmukkamatto, tasainen
3 (4)
Veluuri, leikatut silmukat, tasainen
1...2*
Plyysi, korkeanukkainen, sametti­mainen
1...2*
Leikatut silmukat, punottu
1...2*
( ) liian pienellä käyttövoimalla * nukan korkeudesta riippuen
Enimmäiskäyttöaika
Matto Enimmäiskäyttöai-
ka, minuuttia Välipuh-
distus
Perus-
puhdistus Neulahuopa 50...60 8...10 Silmukkamatto, ta-
sainen
40...50 8...10
Veluuri, leikatut sil­mukat, tasainen
40...50 6...8
Plyysi, korkeanuk­kainen, samettimai­nen
25...30 Yhden kohdan puhdis­tustila
Leikatut silmukat, punottu
25...30 Yhden kohdan puhdis­tustila
Puhdistus
Lisätyökalu (lisävaruste)
Pysähdys ja pysäköinti
Likavesisäiliön tyhjennys
Raikasvesisäiliön tyhjennys
Suojaaminen pakkaselta
Ohjaustangon kääntäminen
Kuljetus
45FI
- 3
Säädä ohjauspyörä korkeimpaan asen-
toon.
Yksi henkilö pitää laitetta edessä puh-
dasvesisäiliön alla olevista kahdesta kahvasta.
Toinen henkilö pitää laitetta ohjauspyö-
rästä.
Huomautus:
Laitetta ei saa kantaa puhdistuspäästä, koska laite voi silloin kääntyä ohjauspyl­vään ympäri.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama vaara. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Ulosvaluva vesi aiheuttaa laitteen vaurioi­tumisvaaran. Päästä likavesi ja jäljellä ole­va tuorevesi valumaan pois, ennen laittee­seen kohdistuvia töitä.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Tarkasta, onko verkkokaapeli vaurioitu-
nut. Korvaa vahingoittunut verkkokaa­peli uudella.
Tarkasta suuttimien ruiskutuskuvio.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Laske likavesi ulos.Huuhtele likavesisäiliö ja kansi puhtaal-
la vedellä.
Puhdista ja tarkasta likavesisäiliön ja
kannen sekä likavesisäiliön ja puhdas­vesisäiliön väliset tiivisteet.
Puhdista likavesisäiliön siivilä ja uimuri-
pallo.
Puhdista harja.Tarkasta harjan kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uuteen (katso "Huolto­työt").
Poista ja tyhjennä karkealikasäiliö.Huuhtele imuletku.Puhdista imupalkki, tarkasta liikkuvuus.Huuhtele puhdasvesisäiliö ja suihkutus-
järjestelmä n. 5 litralla puhdasta vettä.
Anna imuturbiinin käydä vähintään 1
minuutin, jotta se kuivuu.
Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista imupalkki, tarkasta kulunei-
suus ja vaihda tarvittaessa.
Varastoi laite aina niin, että likavesisäi-
liön kansi on auki.
Irrota harjatela ja puhdista se huolelli-
sesti.
Tarkasta kaikkie tiivisteiden kunto ja
kunnollinen istuvuus.
Puhdista likaveden tarkastuslasi.Tarkasta, onko imupalkki vaurioitunut.Puhdista puhdistuspään alla olevat
pyörät.
Puhdista raikasveden suodatin.
Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Kuva 5, katso kansilehti
1Imuletku 2 Imuturbiinin imukanava
Poista lika
vesisäiliö.
Aseta vesiletku imuletkuun.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Varmista, että vettä ei pääse imuturbiinin imukanavaan.
Huuhtele imuletku ja imupalkki voimak-
kaalla vesisuihkulla.
Kuva 6, katso kansilehti
1 Käännettävä pidike 2 Clip-kiinnittimet
Poista likavesisäiliö.Käännä ohjauspyörä peruutukselle.Kippaa laite taaksepäin.Vedä imuletku irti imupalkista.Avaa molemmat kiinnittimet.Poista imupalkki.Avaa käännettävä pidike ja irrota suutin
puhdistusta varten.
Harjatela on vaihdettava, kun se on niin ku­lunut, että puhdistuspään etureuna koskee lattiaan.
Poista likavesisäiliö.Kippaa laite taaksepäin.Paina harjatelan lukituksen vapautinta
ja käännä harjatelaa alas ja vedä irti vääntiöstä.
Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta vastapuolelta lukitukseen.
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama vaara. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Ulosvaluva vesi aiheuttaa laitteen vaurioi­tumisvaaran. Päästä likavesi ja jäljellä ole­va tuorevesi valumaan pois, ennen laittee­seen kohdistuvia töitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
Kuljetus portaissa
Säilytys
Hoito ja huolto
Huoltokaavio
Ennen työn aloittamista
Työn jälkeen
Viikoittain
Neljännesvuosittain
Huoltotoimenpiteet
Huuhtele imuletku.
Imupalkin puhdistus
Harjatelan vaihto
Huoltosopimus
Häiriöt
Näytetyt häiriöt
Merkkivalo, harjakäyttö Korjaus
punainen valo palaa Aseta harjatela paikalleen. vilkkuu 2 kertaa punaisena, laite pysähtyy Pienennä harjojen puristusvoimaa. vilkkuu 3 kertaa punaisena, laite pysähtyy Puhdista harjatela
Poista irtonaiset esineet matolta. vilkkuu 4 kertaa punaisena, laite pysähtyy Ota yhteyttä asiakaspalveluun. vilkkuu 5 kertaa punaisena, laite pysähtyy Anna laitteen jäähtyä.
Pienennä harjojen puristusvoimaa.
vilkkuu 6 kertaa punaisena, laite pysähtyy
46 FI
- 4
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto­kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet ma­teriaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapa­uksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.
Häiriöt ilman näyttöä
Häiriö Korjaus
Laitetta ei voida käynnistää Kytke virtapistoke pistorasiaan.
Palaako jännitteensyötön merkkivalo? Palauta ylikuormasuoja toimintaan painamalla se sisään. Tarkasta rakennuksen sulake.
Riittämätön imuteho Tyhjennä likavesisäiliö ja siivilä sekä uimuripallo.
Imupalkin puhdistus Tarkasta likavesisäiliön ja tarkastuslasien tiivisteet. Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa. Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.
Riittämätön vesimäärä Puhdista tai vaihda suuttimet.
Puhdista puhdistusliuoksen suodatin.
Harja ei pyöri Valitse ohjelmanvalintakytkimellä haluttu ohjelma.
Tarkasta, estääkö vieras esine harjan pyörimisen, poista esine tarvittaessa.
Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite V 220/-
240
Taajuus Hz 1~, 50/
60 Suojatyyppi IPX4 Keskimääräinen tehonot-toW 1800
Nimellisteho imuturbiini W 1200 Nimellisteho harjakäyttö W 400
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä (maks.)
l/s 27
Imuteho, alipaine (maks.) kPa
(mbar)
29 (290)
Pumppu puhdistusaineliuos
Välipuhdistus l/min 0,38
MPa 0,35
Peruspuhdistus l/min 2,5
MPa 0,69
Puhdistusharjat
Harjan kierrosluku 1/min 1100 Harjan halkaisija mm 96
Mitat ja painot
Teoreettinen pintateho m²/h 2000 Maks. työalueen nousu % 2 Raikas-/likavesisäiliön ti-
lavuus
l 22/19
Maks. veden lämpötila °C 50 Ulkoilman lämpötila °C 5...40 Tyhjäpaino (kuljetuspai-
no)
kg 42,6
Kokonaispaino (käyttö­valmiina)
kg 64,6
Mitat (P x L x K) mm 889 x
470 x
1118
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Tärinän kokonaisarvo m/s
2
< 2,5 Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 74
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Yhdistelmäkone Tyyppi: 1.008-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Takuu
Varusteet ja varaosat
47FI
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήμα­τος δι αβ άστ ε κα ι κα τό πιν τ ηρ είτ ε τ ις ο δηγ ίες σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και στο συνημ­μένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μη­χανικές σκούπες, 5.956-251.0
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επιφά­νειες με κλίση.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί, μόνο εφόσον είναι κλειστό το δοχείο και όλα τα καπάκια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θα
νάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Όταν απελευθερωθεί ο διακόπτης ασφαλεί­ας, οι βούρτσες απενεργοποιούνται.
Αυτή η σκούπα χαλιών χρησιμοποιείται για υγρό καθαρισμό μοκετών. Με πλάτος εργασίας 400 mm και με δοχεία καθαρού και βρόμικου νερού χωρητικότη­τας 22 λίτρων μπορείτε να κάνετε αποτελε­σματικό καθαρισμό για αρκετή ώρα. Η λειτουργία με σύνδεση σε ηλεκτρική πρί­ζα επιτρέπει υψηλή απόδοση ισχύος. Ενδιάμεσος καθαρισμός: Το διάλυμα απορρυπαντικού ψεκάζεται και απλώνεται με τη βούρτσα. Μετά το στέγνωμα σε ένα δεύτερο βήμα εργασίας γίνεται αναρρόφη-
ση του απορρυπαντικού που έχει τραβήξει τη βρομιά. Βασικός καθαρισμός: Το διάλυμα απορ­ρυπαντικού ψεκάζεται, απλώνεται με τη βούρτσα και στη συνέχεια αναρροφάται μαζί με την αποκολλημένη βρομιά σε μία φάση.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. – Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και
εταιρείες ενοικι-
άσεως.
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνον για τον καθαρισμό ταπήτων μη ευαίσθητων στην υγρασία.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χοντρά μάλλινα χαλιά.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησι­μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί­ες συγκέντρωσης αποβλήτων. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλ­λον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απα­ραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συ­σκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στην ιστοσε­λίδα:
www.kaercher.de/REACH
Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
1Διακόπτης ασφαλείας 2 Αστεροειδής λαβή, θέση μεταφοράς τι-
μονιού 3 Γυάλινος δείκτης ρεύματος αέρα 4 Γυάλινος δείκτης βρόμικου νερού 5 Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού 6 Ένδειξη μέγιστης στάθμης δοχείου κα-
θαρού νερού 7 Άνοιγμα πλήρωσης καθαρού νερού 8Λαβή 9 Ακροφύσια για διάλυμα απορρυπαντι-
κού
10 Πλήκτρο απασφάλισης, κυλιόμενη
βούρτσα 11 Κύλινδρος βούρτσας 12 Δοχείο ογκωδών ρύπων 13 Φίλτρο διαλύματος απορρυπαντικού 14 Δοχείο βρώμικου νερού 15 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμι-
κου νερού με δοσομετρητή 16 Αστεροειδής λαβή, ρύθμιση ύψους τι-
μονιού 17 Εκροή από σύνδεσμο καθαρού νερού 18 Δίχτυ για θήκη παρελκομένων 19 Ράβδος αναρρόφησης 20 Περιστρεφόμενη λαβή πίεσης επαφής
βουρτσών
(1=ελάχ., 4=μέγ.) 21 Κεφαλή καθαρισμού 22 Δοχείο καθαρού νερού 23 Φίλτρο με σφαιρίδιο πλωτήρα 24 Ρευματολήπτης 25 Τιμόνι 26 Πεδίο χειρισμού 27 Διακόπτης επιλογής προγράμματος 28 Ασφάλεια υπερφόρτωσης του μηχανι-
σμού κίνησης βουρτσών 29 Συγκρατητής καλωδίου
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Διακόπτης διαλύματος καθαρισμού 2 Ενδεικτική λυχνία τροφοδοσίας τάσης 3 Ενδεικτική λυχνία αναρρόφησης
πράσινο: Στρόβιλος αναρρόφησης σε
λειτουργία
αναβοσβήνει κόκκινο: Βλάβη 4 Ενδεικτική λυχνία κίνησης βουρτσών
πράσινο: Η βούρτσα στρέφεται προς τα
εμπρός
πορτοκαλί: Η βούρτσα στρέφεται προς
τα πίσω
αναβοσβήνει κόκκινο: Βλάβη 5 Ενδεικτική λυχνία εφαρμογής καθαρι-
στικού διαλύματος
πράσινο: Αντλία για διάλυμα απορρυ-
παντικού σε λειτουργία
αναβοσβήνει κόκκινο: Βλάβη 6 Διακόπτης φοράς περιστροφής βούρ-
τσας
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
1Συσκευή ΟFF 2 Ενεργή μόνο η βούρτσα, χωρίς διάλυμα
απορρυπαντικού, χωρίς αναρρόφηση 3 Ενδιάμεσος καθαρισμός, χωρίς αναρ-
ρόφηση 4 Βασικός καθαρισμός, πλήρης ισχύς 5 Αναρρόφηση 6 Πρόσθετο εργαλείο
Λύστε την αστεροειδή λαβή θέσης μετα-
φορ
άς.
Φέρτε την κολώνα του τιμονιού σε όρ-
θια θέση. Σφίξτε την αστεροειδή λαβή.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 3
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 5
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας
Επίπεδα ασφαλείας
Διατάξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
Στοιχεία χειρισμού
Τιμόνι
Διακόπτης επιλογής
προγράμματος
Λειτουργία
48 EL
- 2
Γείρετε τη συσκευή περίπου 30° προς
τα πίσω. Το στήριγμα στάθμευσης στρέφεται προς τα κάτω.
Αφήστε την συσκευή να γείρει προς τα
εμπρός. Η συσκευή στέκεται στο στήριγμα στάθ­μευσης, η βούρτσα δεν καταπονείται.
Σπρώξτε την συσκευή προς τα εμπρός.
Το στήριγμα στάθμευσης στρέφεται προς τα επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορ­ρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο λειτουργικής ασφάλει­ας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκεια ζωής της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυ­παντικά που δεν περιέχουν διαλύτες, υδρο­χλωρικό και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας. Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής
φρέσκου νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς. Προσέξτε ώστε να μην πάει καθόλου υγρό στο άνοιγ­μα αναρρόφησης του στροβίλου κάτω από το δοχείο βρόμικου νερού. Σκουπίζετε τα υγρά που έχουν χυθεί.
Γεμίστε με φρέσκο νερό (έως 50 °C). Προσέχετε την ένδειξη για τη μέγιστη στάθ­μη. Αφήνετε χώρο για απορρυπαντικό.
Προσθέστε το απορρυπαντικό. Προ-
σέξτε τις υποδείξεις για τη δοσολογία.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Τα απορρυπαντικά διατίθενται στα ειδικά καταστήματα. Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Λύστε την αστεροειδή λαβή ρύθμισης
ύψους του τιμονιού.
Ρυθμίστε το τιμόνι στο επιθυμητό ύψος.Σφίξτε την αστεροειδή λαβή.
Σπρώξτε την συσκευή προς το μέρος
εργασίας.
Ανοίξτε το βοηθητικό στήριγμα στάθ-
μευσης.
Ρυθμίστε την περιστρεφόμενη λαβή πί-
εσης επαφής των βουρτσών σύμφωνα με το είδος του χαλιού στην παρακάτω τιμή:
Κλείστε το στήριγμα στάθμευσης.Ενεργοποιήστε τη συσκευή πάνω στο
χαλί που θέλετε να καθαρίσετε. Αν ο μηχανισμός βουρτσών σας υπο­στηρίζει κατά την ώθηση προς τα εμπρός τότε η ρύθμιση είναι σωστή.
Αν κατά την ώθηση δεν διαπιστώνετε
καμία υποστήριξη, αυξήστε τη ρύθμιση και επαναλάβετε τη διαδικασία.
Α ν μ ετ ά απ ό μ ερ ικ ά λ επτ ά λ ει το υργί ας η
ενδεικτική λυχνία του μηχανισμού βουρτσών δείχνει βλάβη, μειώστε τη ρύθμιση.
Μετά τη μέγιστη διάρκεια λειτουργίας πρέ­πει να κάνετε διάλειμμα 10 λεπτών, ώστε να μπορεί να κρυώσει η συσκευή.
Στα διαλείμματα λειτουργίας μπορείτε να αδειάζετε το δοχείο βρόμικου νερού και το δοχείο χονδρών ρύπων, να ελέγχετε τις βούρτσες και να γεμίζετε το δοχείο καθα­ρού νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση δαπέ­δου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
Για ελκτική εκτόνωση κρεμάστε το κα-
λώδιο προέκτασης στο ειδικό άγκιστρο.
Συνδέετε το καλώδιο προέκτασης πρώτα
με το φις ρεύματος και μετά στην πρίζα.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στην επιθυμητή λειτουργία. Αν χρειάζεται ενεργοποιήστε τον διακό-
πτη διαλύματος απορρυπαντικού. Τραβήξτε το διακόπτη ασφαλείας προς
το τιμόνι, ώστε να ενεργοποιηθούν οι
βούρτσες και η εφαρμογή διαλύματος
απορρυπαντικού (εάν έχουν ρυθμιστεί). Σπρώξτε τη συσκευή προς τα εμπρός,
ώσπου να κλείσει το στήριγμα στάθμευ-
σης και να αγγίξει το δάπεδο η κεφαλή
καθαρισμού. Κινήστε τη συσκευή πάνω στην υπό κα-
θαρισμό επιφάνεια. Κατά την εργασία παρατηρείτε το γυάλι-
νο δείκτη για το ρεύμα αέρα. Αν δείτε
νερό ή αφρό, απενεργοποιήστε αμέ-
σως τη συσκευή. Αδειάστε το δοχείο
βρόμικου νερού ή προσθέστε σε αυτό
αντιαφριστική ουσία.
Υπόδειξη:
Όταν πατήσετε το διακόπτη στο τιμόνι για τη φορά περιστροφής της βούρτσας η συ­σκευή κινείται επίσης προς τα πίσω. Για σάρωση στα άκρα του δαπέδου, χρησι­μοποιήστε τη δεξιά πλευρά. Αν μετά από μερικά λεπτά λειτουργίας η εν­δεικτική λυχνία του μηχανισμού βουρτσών αναβοσβήσει κόκκινη, μειώστε την πίεση επαφής βουρτσών.
Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 2 Ράβδος αναρρόφησης 3
Σύνδεσμος διαλύματος απορρυπαντικού
Στρέψτε το τιμόνι για πορεία όπισθεν.Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης από τη ράβδο αναρρόφησης. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης της συσκευής με τον αντίστοι-
χο του πρόσθετου εργαλείου. Τον ελαστικό σωλήνα για το διάλυμα
απορρυπαντικού του πρόσθετου εργα-
λείου συνδέστε τον με το σύνδεσμο
στην κεφαλή καθαρισμού. Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στη θέση του πρόσθετου
εργαλείου. Ενεργοποιήστε το διακόπτη καθαριστι-
κού διαλύματος. Κάντε καθαρισμό με το πρόσθετο εργα-
λείο.
Αφήστε το διακόπτη ασφαλείας.Οδηγήστε το μηχάνημα ακόμα 1-2 m
προς τα εμπρός, για να αναρροφηθούν
τα κατάλοιπα νερού. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στη θέση "OFF".
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η βούρτσα μπορεί να υποστεί μόνιμη πα­ραμόρφωση. Αποθηκεύετε τη συσκευή πά­ντα με ανοιγμένο το στήριγμα στάθμευσης.
Ανοίξτε το βοηθητικό στήριγμα στάθ-
μευσης.
Στήριγμα στάθμευσης
Άνοιγμα στηρίγματος στάθμευσης
Κλείσιμο στηρίγματος στάθμευσης
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Χρήση Απορρυπαντι-
κό
Ενδιάμεσος καθαρισμός RM 768 iCapsol Γενικός καθαρισμός RM 764 υγρό
Ρυθμίσεις
Ρύθμιση της πίεσης επαφής των βουρτσών
Λαναρισμένη βάτα
2 (3)
Χαλί πόντων, λεπτό
3 (4)
Βελουτέ, κομμένοι πόντοι, λεπτό
1...2*
Λούτρινο, υψηλό πέλος, σαν βε­λούδο
1...2*
Κομμένοι πόντοι, στριμμένοι
1...2*
( ) μόνο για χαμηλή προώθηση * ανάλογα το ύψος πέλους
Μέγιστη διάρκεια λειτουργίας
Χαλί Μέγιστη διάρκεια λει-
τουργίας, λεπτά Ενδιάμε-
σος καθα­ρισμός
Γενικός καθαρι-
σμός Λαναρισμένη βάτα 50...60 8...10 Χαλί πόντων, λεπτό 40...50 8...10 Βελουτέ, κομμένοι
πόντοι, λεπτό
40...50 6...8
Λούτρινο, υψηλό πέ­λος, σαν βελούδο
25...30 Τοπική λειτουρ­γία καθα­ρισμού
Κομμένοι πόντοι, στριμμένοι
25...30 Τοπική λειτουρ­γία καθα­ρισμού
Καθαρισμός
Πρόσθετο εργαλείο (προαιρετικά)
Στάση και θέση εκτός λειτουργίας
49EL
- 3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στη θέση "OFF".
Κλείστε το στήριγμα στάθμευσης.Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής
βρώμικου νερού.
Βγάλτε τον ελαστικό σωλήνα εκροής
βρόμικου νερού από το στήριγμα και βάλτε τον σε ένα κατάλληλο μέρος απορροής.
Πιέστε ή τσακίστε τη διάταξη ρύθμισης
δόσης.
Ανοίξτε το καπάκι της διάταξης ρύθμι-
σης δόσης.
Αδειάστε το ακάθαρτο νερό, ανοίγοντας
τη διάταξη ρύθμισης δόσης στον εύκα­μπτο σωλήνα εκροής. Η ροή λυμάτων μπορεί να ελεγχθεί με συμπίεση της διάταξης δοσολόγησης.
Ξεπλένετε το δοχείο βρώμικου νερού
με καθαρό νερό.
Υπόδειξη:
Το δοχείο βρόμικου νερού μπορεί επίσης να αφαιρεθεί και να μεταφερθεί ξεχωριστά για άδειασμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Σπρώξτε το σύνδεσμο για άδειασμα του
καθαρού νερού προς τα κάτω.
Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα και
στρέψτε προς τα κάτω.
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Αδειάστε το δοχείο καθαρού και το δο-
χείο ακάθαρτου νερού.
Σταθμεύστε το μηχάνημα σε χώρο προ-
στατευμένο από τον παγετό.
Για να μειώσετε τον απαιτούμενο χώρο κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση, μπορείτε να μετακινήσετε το τιμόνι. Λύστε την αστεροειδή λαβή θέσης μετα-
φοράς.
Μετακινήστε το τιμόνι εντελώς προς τα
εμπρός.
Σφίξτε την ασ
τεροειδή λαβή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Αφαιρέστε τη βούρτσα, για να αποφύ-
γετε ζημιές στις βούρτσες.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Ρυθμίστε το τιμόνι στην πιο ψηλή θέση.Ένα άτομο κρατάει τη συσκευή από τις
2 λαβές μπροστά κάτω από το δοχείο καθαρού νερού.
Το δεύτερο άτομο κρατάει τη συσκευή
από το τιμόνι.
Υπόδειξη:
Μην κρατάτε τη συσκευή από την κεφαλή καθαρισμού επειδή έτσι η συσκευή μπορεί να ταλαντώνει γύρω από την κολόνα του τι­μονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συ
σκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Εκκενώστε το βρώμικο νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό πριν τις εργασίες στη συσκευή.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για
βλάβες. Αντικαταστήστε το ελαττωματι­κό καλώδιο.
Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού των
ακροφυσίων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συ­σκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ­ρά απορρ
υπαντικά.
Αδειάζετε το βρώμικο νερό.Ξεπλύνετε το δοχείο βρόμικου νερού
και το καπάκι με καθαρό νερό.
Καθαρίστε και ελέγξτε τα λαστιχάκια
στεγανοποίησης ανάμεσα στο δοχείο βρόμικου νερού και το καπάκι καθώς και μεταξύ των δοχείων βρόμικου και καθαρού νερού.
Καθαρίστε το φίλτρο μαζί με τη φούσκα
του φλοτέρ στο δοχείο βρόμικου νερού.
Καθαρίστε τη βούρτσα.Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές
και αντικαταστήστε την κατά περίπτω­ση (ανατρέξτε στις "Εργασίες συντήρη­σης").
Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο χον-
δρών ρύπων.
Ξεπλύνετε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης.
Καθαρίστε την μπάρα αναρρόφησης,
εξετάστε την ευκινησία.
Ξεπλύνετε το δοχείο καθαρού νερού και
το σύστημα ψεκασμού με περίπου 5 λί­τρα καθαρό νερό.
Για να στεγνώσει αφήστε τον στρόβιλο
αναρρόφησης να λειτουργήσει τουλάχι­στον 1 λεπτό.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
Καθαρίστε την μπάρα αναρρόφησης,
εξετάστε τη φθορά και αν χρειάζεται αντικαταστήστε την.
Η συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται
πάντα με ανοικτό το καπάκι του δοχείου βρόμικου νερού.
Αφαιρέστε τη βούρτσα και καθαρίστε
την προσεκτικά.
Ελέγξτε την κατάσταση και την καλή
εφαρμογή όλων των μονώσεων.
Καθαρίστε τον γυάλινο δείκτη βρόμικου
νερού.
Ελέγξτε τη ράβδο αναρρόφησης για
βλάβες.
Καθαρίστε τα ροδάκια κάτω από την κε-
φαλή καθαρισμού.
Καθαρίστε το φίλτρο φρέσκου νερού.
Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον προδια­γραμμένο έλεγχο.
Εικόνα 5, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 2 Κανάλι αναρρόφησης στροβίλου
Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στον σωλήνα αναρρόφησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς. Προσέξτε ώστε να μην
πάει καθόλ
ου νερό στο κανάλι
αναρρόφησης του στροβίλου.
Ξεπλύνετε τον ελαστικό σωλήνα και τη
μπάρα αναρρόφησης με δυνατή δέσμη νερού.
Εικόνα 6, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Στρεφόμενο στήριγμα 2 Κλιπ
Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού.
Στρέψτε το τιμόνι για πορεία όπισθεν.Γείρετε το μηχάνημα προς τα πίσω.Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης από τη ράβδο αναρρόφησης.
Λύστε και τα δύο κλιπ.Αφαιρέστε την ράβδο αναρρόφησης.Ανοίξτε τα στρεφόμενα στηρίγματα και
αφαιρέστε το ακροφύσιο για καθάρι­σμα.
Η βούρτσα πρέπει να αντικαθίσταται όταν έχει φθαρεί τόσο πολύ που η μπροστινή
Κένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Εκκένωση του δοχείου καθαρού
νερού
Αντιπαγετική προστασία
Μετακίνηση της κολώνας τιμονιού
Μεταφορά
Μεταφορά σε σκάλες
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Πρόγραμμα συντήρησης
Πριν αρχίσει η εργασία
Μετά την εργασία
Εβδομαδιαίως
Ανά τρίμηνο:
Εργασίες συντήρησης
Πλύσιμο ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
Καθαρισμός των ράβδων αναρρόφησης
Αντικατάσταση κυλίνδρων βουρτσών
50 EL
- 4
άκρη της κεφαλής καθαρισμού ακουμπάει το δάπεδο. Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού.
Γείρετε το μηχάνημα προς τα πίσω.Πιέστε το κουμπί απασφάλισης της κυ-
λινδρικής βούρτσας και μετακινήστε προς τα κάτω την κυλινδρική βούρτσας αφαιρώντας την από τον υποδοχέα.
Εισάγετε τη νέα κυλινδρική βούρτσα
στον υποδοχέα και ασφαλίστε την από την αντίθετη πλευρά.
Για την αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής, μπορείτε να συνάψετε συμβάσεις συντήρη­σης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της Kärcher.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Εκκενώστε το βρώμικο νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό πριν τις εργασίες στη συσ
κευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπο­ρούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ­τού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τε­χνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σύμβαση συντήρησης
Βλάβες
Βλάβες με ένδειξη
Ενδεικτική λυχνία κίνησης βουρτσών Αντιμετώπιση
κόκκινο φως Χρησιμοποιήστε την κυλινδρική βούρτσα. αναβοσβήνει 2 φορές κόκκινη, η συσκευή
σταματά
Μειώστε την πίεση επαφής των βουρτσών.
αναβοσβήνει 3 φορές κόκκινη, η συσκευή σταματά
Καθαρίστε την κυλινδρική βούρτσα. Αφαιρέστε τα ελεύθερα αντικείμενα από το χαλί.
αναβοσβήνει 4 φορές κόκκινη, η συσκευή σταματά
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
αναβοσβήνει 5 φορές κόκκινη, η συσκευή σταματά
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Μειώστε την πίεση επαφής των βουρτσών.
αναβοσβήνει 6 φορές κόκκινη, η συσκευή σταματά
Βλάβες χωρίς ένδειξη
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία τροφοδοσίας τάσης; Πιέστε την ασφάλεια υπερφόρτωσης για να την επαναφέρετε. Ελέγξτε την ασφάλεια του κτιρίου.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού και καθαρίστε το φίλτρο μαζί με τη φούσκα του φλοτέρ.
Καθαρισμός των ράβδων αναρρόφησης Εξετάστε τα λαστιχάκια στεγανοποίησης στο δοχείο βρόμικου νερού και στους γυάλινους
δείκτες. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι
απαραίτητο. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν
είναι απαραίτητο.
Ανεπαρκής ποσότητα νερού Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα ακροφύσια.
Καθαρίστε το φίλτρο για το διάλυμα απορρυπαντικού.
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής προγράμματος στο επιθυμητό πρόγραμμα.
Ελέγξτε εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τη βούρτσα και απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
51EL
- 5
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η πα ρού σα δ ήλωση παύει να ισ χύε ι σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί­ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω­ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγ­γύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση V 220-240 Συχνότητα Hz 1~, 50/
60 Είδος προστασίας IPX4 Μέση ισχύς εισόδου W 1800 Ονομαστική ισχύς στροβί-
λου αναρρόφησης
W 1200
Ονομαστική ισχύς συστή­ματος κίνησης βουρτσών
W400
Αναρρόφηση
Αναρροφητική ισχύς, πο­σότητα αέρα (μέγ.)
l/s 27
Αναρροφητική ισχύς, υποπίεση (μέγ.)
kPa (mbar)
29 (290)
Αντλία διαλύματος καθαρισμού
Ενδιάμεσος καθαρισμός l/min 0,38
MPa 0,35
Γενικός καθαρισμός l/min 2,5
MPa 0,69
Βούρτσες καθαρισμού
Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών
1/min 1100
Διάμετρος βουρτσών mm 95
Διαστάσεις και βάρη
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση
m²/h 2000
Μέγ. κλίση χώρου εργασί-ας%2
Όγκος δοχείου καθαρού/ βρώμικου νερού
l 22/19
μεγ. θερμοκρασία νερού °C 50 Θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος
°C 5...40
Απόβαρο (βάρος μεταφο­ράς)
kg 42,6
Συνολικό βάρος (σε ετοι­μότητα λειτουργίας)
kg 64,6
Διαστάσεις (μ x π x υ) mm 889 x
470 x
1118
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδα­σμών
m/s
2
<2,5
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 74
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα στίλβω-
σης και αναρρόφησης
Τύπος: 1.008-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
52 EL
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihazı ilk defa kullanmadan önce, bu kul­lanma kılavuzunu ve fırçalı temizlik cihazla­rı No. 5.956-251.0 ile birlikte verilen emni­yet uyarılarını okuyun ve bu uyarılara uyun
UYARI
Cihazı eğimli yüzeylerde kullanmayın.
Cihaz, sadece hazne ve kapağı kapalıy­ken kullanılmalıdır.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya­rı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Emniyet şalteri bırakılırsa, fırça tahriki ka­panır.
Bu halı temizleme cihazı, halıların ıslak te­mizliği için kullanılmaktadır. 400 mm çalışma genişliği ve 22 l kapasiteli temiz ve kirli su depoları uzun kullanım sü­resinde etkin bir temizleme yapılmasına olanak sağlar. Elektrikli işletim, yüksek performans sağlar. Ara temizleme: Temizlik çözeltisi püskür­tülür ve halının üzerinde fırçalanır. Kuruma sonrasında temizlik maddesi tarafından bağlanan kir ikinci bir işlem adımı ile emilir. Ana temizleme: Temizlik çözeltisi püskür­tülür, halının üzerinde fırçalanır ve aynı iş­lem adımında çözülmüş olan kir ile birlikte emilir.
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda­ki bilgilere uygun olarak kullanın.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
– Cihaz, sadece neme duyarlı olmayan
halı zeminlerin temizlenmesi için kulla­nılmalıdır.
– Cihaz, derin yünlü halılarda kullanım
için uygun değildir.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
– Bu cihaz iç mekanlarda kullanım için
üretilmiştir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan lab
ilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ci­hazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçerik maddeleri hakkında uyarılar (REA­CH)
İçerik maddeleri hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH
Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
1 Emniyet şalteri 2 Yıldız tutamak, direksiyon taşıma konumu 3 Hava akışı kontrol camı 4 Kirli su kontrol camı 5 Pis su deposunun kapağı 6 Temiz su deposu maksimum dolum se-
viyesi göstergesi 7 Temiz su dolum ağzı 8Kol 9 Temizlik çözücüsü enjektörleri 10 Kilit açma düğmesi, fırça merdanesi 11 Fırça merdanesi 12 Kaba kir deposu 13 Temizlik çözeltisi filtresi 14 Pis su deposu 15 Dozaj tertibatıyla birlikte pis su boşalt-
ma hortumu 16 Yıldız tutamak, direksiyon yükseklik
ayarı 17 Temiz suyu boşaltılma kavraması 18 Aksesuar bölmesinin ağı 19 Emme kolu 20 Fırça baskı basıncı döner kolu
(1=min, 4=maks) 21 Temizleme kafası 22 Temiz su deposu 23 Şamandıra bilyalı süzgeç 24 Şebeke fişi 25 Direksiyon simidi 26 Kumanda alanı 27 Program seçme anahtarı 28 Fırça tahrikinin aşırı yük emniyeti 29 Kablo tutucu
Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
1 Temizlik çözeltisi şalteri 2 Gerilim beslemesi kontrol lambası 3 Süpürme kontrol lambası
Yeşil: Emiş türbini çalışıyor Kırmızı yanıp söner: Arıza
4 Fırça tahriki kontrol lambası
Yeşil: Fırça ileriye doğru dönüyor Turuncu: Fırça geriye doğru dönüyor Kırmızı yanıp söner: Arıza
5 Temizlik çözeltisi uygulama kontrol
lambası Yeşil: Temizlik çözeltisi için olan pompa çalışıyor Kırmızı yanıp söner: Arıza
6 Fırça dönme yönü şalteri
Resim 3, Bkz. Diğer sayfa
1 Cihaz KAPALI 2 Sadece fırça etkin, temizlik çözeltisi
yok, emiş yok 3 Ara temizleme, emiş yok 4 Ana temizleme, tam kapasite 5 Emdirme 6 Ek donanım
Taşıma konumu yıldız tutamağını gev-
şetin.
Direksiyon kolonunu düz konuma getirin.
Yıldız kolu sıkın.
Cihazı yaklaşık 30 arkaya devirin.
Park desteği aşağı hareket eder. Cihazı öne doğru devirin.
Cihaz park desteği üzerinde durur, fır-
çanın üzerine etki eden yük kalkmıştır.
Cihazı ileriye doğru kaydırın.
Park desteği yukarı hareket eder.
UYARI
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edi­len temizlik maddelerini kullanın. Diğer te­mizlik maddeleri için, işletmeci, işletme gü­venliği, kaza tehlikesi ve cihazın kullanım ömrünün azalması riskini üstlenir. Sadece çözücü maddeler, tuz asidi ve hidroflüorik asit içermeyen temizlik maddeleri kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Not:
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullan­mayın. Dozaj uyarılarına dikkat edin. Temiz su tankının kapağını çıkartın.
DIKKAT
Hasar tehlikesi. Kirli su deposunun altında- ki emiş türbinin emme deliğine sıvı girme­mesine dikkat edin. Dökülen sıvıyı silin.
Temiz su (maksimum 50 °C) doldurun.
Maksimum dolum seviyesi göstergesini
dikkate alın. Temizlik maddesi için yer
bırakın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kumanda elemanları . . . . . . . . TR 1
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 3
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 4
Güvenlik uyarıları
Tehlike kademeleri
Güvenlik tertibatları
Fonksiyon
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Kumanda elemanları
Direksiyon
Program seçme anahtarı
Çalıştırma
Park desteği
Park desteğinin dışarı katlanması
Park desteğinin içeri katlanması
İşletme malzemelerinin
doldurulması
53TR
- 2
Temizlik maddesini ekleyin. Dozaj uya-
rılarına dikkat edin.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
Temizlik maddeleri teknik mağazalardan temin edilebilir.
Temiz su deposunun kapağını kapatın.
Direksiyon yükseklik ayarı yıldız tuta-
mağını gevşetin.
Direksiyonu istediğiniz yüksekliğe ayar-
layın.
Yıldız kolu sıkın.
Cihazı çalışma yerine doğru kaydırın.Park desteğini katlayarak açın.Fırça temas basıncı çevirme kolunu,
aşağıda önerilen halı tipine göre ayarla­yın:
Park desteğini içeri katlayın.Cihazı temizlenecek halının üzerinde
çalıştırın. İleri doğru kaydırma sırasında fırça tah­riki destekliyorsa, ayarlama doğrudur.
İtme sırasında destek hissedilmiyorsa
ayarı yükseltin ve işlemi tekrarlayın.
Fırça tahriki kontrol lambası birkaç sani-
ye sonra bir arıza gösteriyorsa ayarı dü­şürün.
Maksimum çalışma süresinden sonra, 10 dakikalık bir ara verilerek cihazın soğuması sağlanmalıdır.
Verilen bu ara süresince kirli su deposu ve iri kir deposu boşaltılabilir, fırçalar kontrol edilebilir ve temiz su deposu doldurulabilir.
DIKKAT
Zemin kaplamasını için zarar görme tehli­kesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Gerilim azaltıcı uzatma kablosunu, kab-
lo tutucusuna asın.
Uzatma kablosunu önce şebeke fişi ar-
dından şebeke prizi ile bağlayın.
Program seçme anahtarını istediğiniz
fonksiyona getirin.
Gerekirse temizlik çözeltisi şalterini
açın.
Direksiyon emniyet şalterini çekin, fırça
tahriki ve temizlik çözeltisi uygulama iş­lemi devreye sokulur (ayarlanmışsa).
Park desteği içeri katlanana ve temizle-
me kafası zemine değene kadar cihazı öne itin.
Cihazı temizlenecek yüzeyde hareket
ettirin.
Çalışma sırasında hava akışı için kon-
trol camını izleyin. Su veya köpük görü­nüyorsa derhal cihazı kapatın. Kirli su deposunu boşaltın veya kirli su deposu­na köpük giderici maddesi ekleyin.
Not:
Direksiyonun üzerinde bulunan fırça dön­me yönü şalteri etkinleştirildiğinde cihaz geriye doğru da hareket eder. Kenara yakın temizlik için sağ tarafı kulla­nın. Fırçalı
motorun kontrol lambası kısa bir ça­lışma süresinden sonra kırmızı yanıp sö­nerse, fırça temas basıncını azaltın.
Resim 4, Bkz. Diğer sayfa
1 Emme hortumu 2Emme kolu 3 Temizlik çözeltisi bağlantısı
Direksiyonu geriye doğru sürüş konu-
muna çevirin.
Vakum hortumunu vakum kolundan çe-
kin.
Cihazın emme hortumunu ek donanı-
mın emme hortumu ile bağlayın.
Ek donanımın temizlik çözeltisi için olan
hortumu, temizlik başlığında bulunan bağlantı ile bağlayın.
Program seçim şalterini ek donanım ko-
numuna getirin.
Temizlik çözeltisi şalterini açın.Temizlik işlemini ek donanım ile gerçek-
leştirin.
Emniyet şalterini bırakın.Artık suyu emmek için cihazı 1-2 metre
daha öne doğru sürün.
Program seçme anahtarını "OFF" ko-
numuna getirin.
DIKKAT
Fırça kalıcı olarak deforme olabilir. Cihazla­rı daima park desteği dışarı katlanmış şekil­de bırakın.
Park desteğini katlayarak açın.
UYARI
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Program seçme anahtarını "OFF" ko-
numuna getirin.
Park desteğini içeri katlayın.Pis su yankının kapağını çıkartın.Kirli su tahliye hortumunu tutucudan çı-
karın ve uygun bir toplama tertibatı üze­rinde indirin.
Dozaj tertibatını içeri doğru bastırın ya
da bükün.
Dozaj tertibatının kapağını açın.Tahliye hortumundaki dozaj tertibatını
açarak pis suyu boşaltın. Doza
j tertibatı içeri doğru bastırılarak,
atık su akımı kontrol edilebilir.
Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.
Not:
Kirli su deposu çıkarılabilir ve imha tertiba­tına taşınabilir.
UYARI
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Temiz su tahliyesi için olan bağlantıyı
aşağı itin.
Hortumu çekerek çıkarın ve aşağı çevi-
rin.
Donma tehlikesinde:
Temiz ve pis su deposunu boşaltın.Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bö-
lümde durdurun.
Taşıma ve depolama sırasında yer ihtiyacı­nı azaltmak için, direksiyon kolonu yana ya­tırılabilir. Taşıma konumu yıldız tutamağını gev-
şetin.
Direksiyonu komple öne çevirin.Yıldız kolu sıkın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Fırçanın zarar görmesini önlemek için,
fırçayı dışarı alın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Kullanım Temizlik mad-
desi
Ara temizlik RM 768 iCapsol Ana temizlik RM 764 sıvı
Ayarlar
Fırça baskı basıncının ayarlanması
Lif halı
2 (3)
Döngülü halı, düz
3 (4)
Kadife, kesik döngülü halı, düz
1...2*
Pelüş, derin tüylü, kadifeyi andıran halı
1...2*
Kesik döngülü, bükülmüş halı
1...2*
( ) çok az tahrik ile * tüy yüksekliğine bağlı olarak
Maksimum çalışma süresi
Halı Dakika cinsinden
maksimum çalışma süresi
Ara temiz­lik
Ana te-
mizlik Lif halı 50...60 8...10 Döngülü halı, düz 40...50 8...10
Kadife, kesik döngü­lü halı, düz
40...50 6...8
Pelüş, derin tüylü, kadifeyi andıran halı
25...30 Spot te­mizlik modu
Kesik döngülü, bü­külmüş halı
25...30 Spot te­mizlik modu
Temizleme
Ek donanım (opsiyon)
Durma ve durdurma
Pis su deposunun boşaltılması
Temiz su deposunun boşaltılması
Antifriz koruma
Direksiyon kolonunun yana
yatırılması
Taşıma
54 TR
- 3
Direksiyonu en yüksek pozisyona ayar-
layın.
Bir kişi cihazı, temiz su deposunun al-
tında bulunan 2 tutamaktan tutar.
İkinci kişi cihazı direksiyondan tutar.
Not:
Cihazı temizlik başlığından taşımayın, aksi takdirde cihaz direksiyon sütunu etrafında dönebilir.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
DIKKAT
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazın zarar gör­me tehlikesi. Cihazda çalışmadan önce, pis su ve kalan temiz suyu boşaltın.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Elektrik kablosuna hasar kontrolü ya-
pın. Arızalı elektrik kablosunu değişti­rin.
Memelerin püskürtme performansını
kontrol edin.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürt­meyin ve agresif temizlik maddeleri kullan­mayın.
Pis suyu boşaltın.Kirli su deposunu ve kapağı temiz suyla
yıkayın.
Kirli su deposu ile kapak arasında ve
kirli su deposu ile temiz su deposu ara-
sındaki sızdırmazlık maddelerini temiz­leyin ve kontrol edin.
Kirli su deposundaki yüzer küreli süzge-
ci temizleyin
Fırçayı temizleyin.Fırçaya aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin (Bkz. "Bakım çalışmaları").
Kaba kir deposunu dışarı çıkartın ve bo-
şaltın.
Emme
hortumunu durulayın.
Süpürme kolunu temizleyin, hareketlili-
ğini kontrol edin.
Temiz su deposunu ve püskürtme siste-
mini yakl. 5 litre temiz su ile durulayın.
Kurutmak için emiş türbinini en az 1 da-
kika çalıştırın.
Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Süpürme kolunu temizleyin, aşınma kon­trolü yapın ve gerektiğinde değiştirin.
Cihazı daima kirli su deposunun kapağı
açık şekilde depolayın.
Fırçayı çıkarın ve itina ile temizleyin.Tüm contaların durumunu ve doğru otu-
rup oturmadıklarını kontrol edin.
Kirli su kontrol camını temizleyin.Emme koluna hasar kontrolü yapın.Temizlik başlığının altındaki tekerlekleri
temizleyin.
Temiz su filtresini temizleyin.
Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.
Resim 5, Bkz. Diğer sayfa
1 Emme hortumu 2 Emiş türbini emme kanalı
Pis su tankını çıkartın.
Su hortumunu emme hortumuna sokun.
DIKKAT
Hasar tehlikesi. Emiş türbinin emme kana­lına su girmemesine dikkat edin.
Emme hortumunu ve süpürme kolunu
tazyikli su ile durulayın.
Resim 6, Bkz. Diğer sayfa
1 Döndürülebilir tutucu 2 Klips
Pis su tankını çıkartın.Direksiyonu geriye doğru sürüş konu-
muna çevirin.
Cihazı geriye yatırın.Vakum hortumunu vakum kolundan çe-
kin.
Her iki klipsi çözün.Emme kolunu çıkartın.Döndürülebilir tutucuyu açın ve meme-
ye doğru alarak çıkarın.
Temizlik başlığının ön kenarı zemine değe­cek kadar aşındığında, fırça değiştirilmeli­dir.
Pis su tankını çıkartın.Cihazı geriye yatırın.Fırça merdanesi kilit açma düğmesine
basın ve fırça merdanesini aşağı çevirin ve taşıyıcıdan çekin.
Fırça merdanesini taşıyıcıya takın ve
karşı tarafta kilitleyin.
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için, yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım söz­leşmeleri yapılabilir.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
DIKKAT
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazın zarar gör­me tehlikesi. Cihazda çalışmadan önce, pis su ve kalan temiz suyu boşaltın.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar­da müşteri hizmetlerini arayın.
Merdivenlerde taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Bakım planı
Çalışmaya başlamadan önce
Çalışmadan sonra
Her hafta
3 ayda bir
Bakım çalışmaları
Emme hortumunu durulayın
Emme kolunun temizlenmesi
Fırça merdanesinin değiştirilmesi
Bakım sözleşmesi
Arızalar
Göstergeli arızalar
Fırça tahriki kontrol lambası Giderme
Kırmızı olarak yanar Fırça merdanesini takın. 2 kez kırmızı yanar, cihaz durur Fırça sıkıştırma basıncını azaltın. 3 kez kırmızı yanar, cihaz durur Fırça merdanesini temizleyin.
Serbest nesneleri halıdan uzaklaştırın. 4 kez kırmızı yanar, cihaz durur Müşteri hizmetlerine haber verin. 5 kez kırmızı yanar, cihaz durur Cihazı soğutun.
Fırça sıkıştırma basıncını azaltın.
6 kez kırmızı yanar, cihaz durur
55TR
- 4
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınız­dan yararlanmanızı gerektiren bir durum ol­duğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satı­cınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil­de ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc­her.com.
Göstergesiz arızalar
Arıza Giderme
Cihaz çalıştırılamıyor Elektrik fişini prize takın.
Gerilim beslemesi kontrol lambası yanıyor mu? İçeri bastırarak aşırı yük emniyetini sıfırlayın. Bina sigortasını kontrol edin.
Yetersiz emme kapasitesi Kirli su deposunu boşaltın ve yüzer küreli süzgeci temizleyin.
Emme kolunun temizlenmesi Kirli su deposunda ve kontrol camlarındaki sızdırmazlık maddelerini kontrol edin. Emme hortumuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumu temizleyin. Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse hortumu değiştirin.
Yetersiz su miktarı Memeleri temizleyin veya değiştirin.
Temizlik çözeltisi filtresini temizleyin.
Fırça dönmüyor Program seçme anahtarını istediğiniz programa ayarlayın.
Yabancı maddelerin fırçayı bloke edip etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı madde­leri çıkartın
Teknik Bilgiler
Güç
Nominal gerilim V 220-240 Frekans Hz 1~, 50/
60 Koruma şekli IPX4 Ortalama güç alımı W 1800 Emme türbininin nominal
gücü
W 1200
Fırça tahrikinin nominal gücü
W400
Emme
Eme kapasitesi, Hava miktarı (maks.)
l/s 27
Emme kapasitesi, Vakum (maks.)
kPa (mbar)
29 (290)
Temizlik çözeltisi pompası
Ara temizlik l/min 0,38
MPa 0,35
Ana temizlik l/min 2,5
MPa 0,69
Temizleme fırçaları
Fırça devri d/dk 1100 Fırça çapı mm 96
Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücü m²/
saat
2000
Maks. çalışma aralığı Eğim
%2
Temiz/pis su deposunun hacmi
l 22/19
maks. Su sıcaklığı °C 50 Çevre sıcaklığı °C 5...40 Boş ağırlık (taşıma ağırlı-
ğı)
kg 42,6
Toplam ağırlık (çalışmaya hazır)
kg 64,6
Ölçüler (U x G x Y) mm 889 x
470 x
1118
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Toplam titreşim değeri m/s
2
<2,5 Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 74
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Aşındırıcı süpürge makinesi Tip: 1.008-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garanti
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
56 TR
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца.
Перед первым использованием аппара­та следует ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации и прила­гаемой брошюрой по технике безопа­сности при работе со щеточными мою­щими аппаратами 5.956-251.0.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не использовать прибор на поверхно­стях с уклоном.
Аппарат разрешено использовать только когда резервуар и все крышки закрыты.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к см
ерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
Если отпустить предохранительный вы­ключатель, то произойдет отключение щеточного привода.
Данный аппарат для чистки ковров предназначен для влажной уборки на­польных ковровых покрытий. Ширина рабочей поверхности в 400 мм и вместимость резервуаров для чистой и грязной воды по 22 л обеспечивают эф­фективную очистку при большом сроке службы. Работа в сетевом режиме обеспечивает высокую мощность. Промежуточная чистка: чистящий рас­твор распыляется и втирается щеткой. На втором рабочем этапе после высыха­ния связанная чистящим средством грязь отсасывается. Основная чистка: чистящий раствор распыляется, втирается щеткой и в рам­ках того же рабочего этапа отсасывает­ся вместе с растворенной грязью.
Используйте данный прибор исключи­тельно в соответствии указаниями дан­ного руководства по эксплуатации. – Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях.
– Прибор может применяться только
для очистки напольных ковровых по­крытий, не чувствительных к сыро­сти.
– Устройство не пригодно для исполь-
зования на шерстяных ковровых по­крытиях с высоким ворсом.
Прибор разрешается оснащать толь­ко оригинальными принадлежностя­ми и запасными частями.
– Это устройство предназначено для
использования внутри помещений.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому ути­лизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы приемки отходов. Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при неправильном обращении или не­надлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее данные компо­ненты необходимы для правильной ра­боты прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизиро­вать вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.de/REACH
Фото 1, см. страницу суперобложки
1 Предохранительный выключатель 2 Грибковая рукоятка, транспортиро-
вочное положение рулевого колеса
3 Смотровое стекло для контроля по-
тока воздуха
4 Смотровое стекло для контроля гряз-
ной воды 5 Крышка резервуара грязной воды 6 Индикатор максимального уровня за-
полнения резервуара для чистой
воды 7 Наливная горловина бака для чистой
воды 8Ручка 9 Форсунки для чистящего раствора 10 Кнопка разблокировки вала щетки 11 Щеточный вал 12 Контейнер для крупного мусора 13 Фильтр чистящего раствора 14 Резервуар грязной воды 15 Сливной шланг для грязной воды с
дозирующим устройством 16 Грибковая рукоятка, регулировка ру-
левого колеса по высоте 17 Муфта слива чистой воды 18 Сетка для отсека для принадлежно-
стей 19 Всасывающая пластинка 20 Вращающаяся ручка установки дав-
ления прижима щеток
(1=мин., 4=макс.) 21 Моющий узел 22 Бак чистой воды 23 Сетчатый фильтр с головкой поплав-
ка 24 штепсельная вилка 25 Рулевое колесо 26 Панель управления 27 переключатель выбора программ 28 Перегрузочный предохранитель при-
вода щеток 29 Держатель кабеля
Фото 2, см. страницу суперобложки
1 Выключатель чистящего раствора 2 Контрольный индикатор электропи-
тания 3 Контрольная лампа всасывания
зеленый: всасывающая турбина ра-
ботает
мигает красным светом: неисправ-
ность 4 Контрольная лампа привода щеток
зеленый: щетка вращается вперед
оранжевый: щетка вращается назад
мигает красным светом: неисправ-
ность 5 Контрольный индикатор нанесения
чистящего раствора
зеленый: Насос для чистящего рас-
твора работает
мигает красным светом: неисправ-
ность
Оглавление
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей среды . RU 1
Элементы управления. . . . . . RU 1
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . RU 2
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 3
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Неполадки . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Технические данные . . . . . . . RU 5
Заявление о соответствии ЕURU 5
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Принадлежности и запасные
детали. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
Защитные устройства
Назначение
Использование по
назначению
Защита окружающей среды
Элементы управления
Рулевое колесо
57RU
- 2
6 Переключатель направления враще-
ния щетки
Фото 3, см. страницу суперобложки
1 Прибор ВЫКЛ 2 Активна только щетка, нет чистящего
раствора, нет всасывания
3 Промежуточная чистка, нет всасыва-
ния 4 Основная чистка, полная мощность 5 Всасывание 6 Дополнительный инструмент
Отпустить грибковую рукоятку для
транспортировочного положения.
Выровнять рулевое колесо.Затянуть грибковую рукоятку.
Аппарат откинуть назад примерно на
30°.
Парковочная опора откидывается
вниз. Отпустить аппарат вперед.
Аппарат стоит на парковочной опоре,
щетка не испытывает нагрузки.
Сдвинуть аппарат вперед.
Парковочная опора поднимается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность повреждения. Применять только рекомендованные моющие средства. В случае использования дру­гих моющих средств эксплуатирующее лицо берет на себя повышенный риск с точки зрения безопасности работы, опасности получения травм и умень­шения срока службы прибора. Испо
ль­зовать только моющие средства, не содержащие растворителей, соляную и плавиковую (фтористоводородную) кислоту. Принять во внимание указания по тех­нике безопасности, приведенные на упаковках чистящих средств.
Указание:
Не использовать сильно пенящиеся чи­стящие средства. Соблюдать указания по дозировке. Снять крышку с бака для свежей во-
ды.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения. Следить за тем, чтобы жидкость не попадала во всасывающее отверстие всасываю­щей турбины под резервуаром для грязной воды. Пролитую жидкость вы­тереть.
Зал
ить свежую воду (максимальная температура 50 °C). Обращать внимание на индикатор максимального уровня заполнения. Оставить место для чистящего сред­ства.
Добавить моющее средство. Соблю-
дать указания по дозировке.
Рекомендуемые моющие средства:
Средства очистки можно приобрести в торговой сети. Закрыть крышку резервуара для чи-
стой воды.
Отпустить грибковую рукоятку для
регулировки рулевого колеса по вы­соте.
Установить рулевое колесо на необ-
ходимом уровне высоты.
Затянуть грибковую рукоятку.
Передвинуть аппарат на рабочее ме-
сто.
Откинуть парковочную опору.Установить ручку регулировки дав-
ления прижима щетки на рекоменду­емое значение в зависимости от типа коврового покрытия:
Сложить парковочную опору.Включить аппарат на ковре, который
необходимо очистить. Если привод щетки поддерживает движение во время перемещения вперед, настройка выбрана верно.
Если поддержка при перемещении
отсутствует, следует увеличить на­стройку и повторить процедуру.
Если через несколько секунд работы
контрольный индикатор привода щетки указывает на наличие неи­справности, следует уменьшить на­стройку.
По истечении максимальной продолжи­тельности работы необходим 10-минут­ный перерыв для охлаждения устройст­ва.
Во время перерыва можно опорожнить бак для грязной воды и контейнер для крупного мусора, проверить щетки и по­полнить бак для чистой воды.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения напольного покрытия. Устройство не эксплуати­ровать на одном месте.
Подвесить удлинительный кабель
для снятия натяжения в держатель кабеля.
Удлинительный кабель сначала сое-
динить со штепсельным разъемом, а затем с розеткой.
Установить переключатель выбора
программ на желаемую функцию.
При необ
ходимости включить вы­ключатель подачи чистящего раство­ра.
Потянуть предохранительный вы-
ключатель в сторону руля, включит­ся привод щеток и распыление мою­щего раствора (если установлено).
Толкнуть прибор вперед, чтобы сло-
жилась стояночная опора и чистя­щая головка коснулась пола.
Перемещайте прибор по очищаемой
поверхности.
Во время работы периодически смо-
треть через смотровое стекло для контроля потока воздуха. Если видно воду или пену, немедленно выклю­чить аппарат! Опорожнить резервуар для грязной воды или добавить пено­гаситель в резервуар для грязной во­ды.
Указание:
При нажатии переключателя направле­ния вращения щетки на рулевом колесе
Переключатель выбора
программ
Эксплуатация
Парковочная опора
Раскладывание парковочной опоры
Складывание парковочной опоры
Заполнение рабочих жидкостей
Использование Моющее сред-
ство
Промежуточная чистка RM 768 iCapsol Основная чистка Жидкий RM 764
Настройки
Установка давления прижима щетки
Иглопробивное нетканое наполь­ное покрытие
2 (3)
Петлевое ковровое покрытие, плоское
3 (4)
Велюровое покрытие, разрезан­ные петли, плоское
1...2*
Плюшевое покрытие, с высоким ворсом, похожее на бархат
1...2*
Разрезанные петли, скрученные
1...2*
( ) при слишком слабой тяге * зависит от высоты ворса
Максимальная
продолжительность работы
Ковер Максимальная про-
должительность работы, минуты
Проме­жуточ­ная чист­ка
Основ­ная чист­ка
Иглопробивное не­тканое напольное покрытие
50...60 8...10
Петлевое ковровое покрытие, плоское
40...50 8...10
Велюровое покры­тие, разрезанные петли, плоское
40...50 6...8
Плюшевое покры­тие, с высоким вор­сом, похожее на бархат
25...30 Режим точечной уборки
Разрезанные пет­ли, скрученные
25...30 Режим точечной уборки
Мойка
58 RU
- 3
аппарат движется в обратном направле­нии. Для чистки мест около порогов исполь­зовать правую сторону. Если контрольная лампочка привода щетки мигает красным после короткого периода работы, уменьшить давление прижима щетки.
Фото 4, см. страницу суперобложки
1 Всасывающий шланг 2 Всасывающая пластинка 3 Муфта трубопровода чистящего рас-
твора
Повернуть рулевое колесо в положе-
ние для движения назад.
Снять всасывающий шланг с всасы-
вающей балки.
Соединить всасывающий шланг ап-
парата со всасывающим шлангом дополнительного инструмента.
При помощи муфты подсоединить
шланг дополнительного инструмента для чистящего раствора к чистящей головке.
Установить переключатель выбора
программ в положение «Дополни­тельный инструмент».
Включить переключатель "Чистящий
раствор".
Выполнить чистку с помощью допол-
нительного инструмента.
Отпустить предохранительный вы-
ключатель.
для выкачивания оставшейся воды
переместить прибор еще на 1-2 м вперед,
Установить переключатель выбора
программы в положение „OFF“.
ВНИМАНИЕ
Щетка со временем может деформи­роваться. Когда аппарат не использу­ется, он должен стоять на разложен­ной парковочной опоре.
Откинуть парковочную опору.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте местные предписания по обр
ащению со сточными водами.
Установить переключатель выбора
программы в положение „OFF“.
Сложить парковочную опору.Снять крышку резервуара грязной
воды.
Вынуть из крепления сливной шланг
для грязной воды и поместить его в предназначенный для этого сборник воды.
Сжать или перегнуть дозатор.Открыть крышку дозатора.Слить грязную воду, открыв дозиру-
ющее устройство на сливном шлан­ге. Путем сжатия дозатора можно регу­лировать силу потока отработанной воды.
Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой.
Указание:
Резервуар для грязной воды также мож­но снять и отдельно передать организа­ции, оказывающей услуги по утилизации отходов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
Перевести муфту для слива чистой
воды вниз.
Снять шланг и повернуть его вниз.
При опасности заморозков: слить воду из резервуаров для чи-
стой и грязной воды,
поставить прибор на хранение в не-
замерзающем помещении.
Для уменьшения места, занимаемого при хранении и транспортировке, можно сложить рулевую колонку. Отпустить грибковую рукоятку для
транспортировочного положения.
Откинуть рулевое колесо полностью
вперед.
Затянуть грибковую рукоятку.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес
устройст-
ва пр
и транспортировке.
Извлечь щетку во избежание повре-
ждения щеток.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидыва­ния.
Установить рулевое колесо в наи-
высшее положение.
Один человек держит аппарат за две
ручки спереди под резервуаром для чистой воды.
Второй человек держит аппарат за
рулевое колесо.
Указание:
При переноске не держать аппарат за чистящую головку, так как при этом он может качаться вокруг рулевой колонки.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройст­ва при хранении.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током. Перед проведением любых работ по обслуживанию устройство следует выключить и извлечь штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения прибора из-за вытекающе
й воды. Перед работами слить грязную воду и остатки чистой воды.
Установить устройству на ровную по-
верхность.
Проверить кабель питания на повре-
ждения. Заменить дефективный ка­бель.
Проверить распыление форсунок.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения. Не опрыски­вать устройство водой и не использо­вать агрессивные чистящие средства.
Слить грязную воду.Промыть резервуар для грязной
воды и крышку чистой водой.
Очистить и проверить уплотнения
между резервуаром для грязной воды и крышкой, а также между ре­зервуаром для грязной воды и резер­вуаром для чистой воды.
Очистить сито с шариком поплавка в
резервуаре для грязной воды.
Очистить щетку.Проверить на износ щетку, при необ-
ходимости заменить (см. "Работы по техническому обслуживанию").
Вынуть контейнер для крупного му-
сора и опорожнить его.
Промыть всасывающий шланг.Очистить всасывающую планку, про-
верить на подвижность.
Резервуар для чистой воды и систе-
му распыления промыть примерно 5 литрами чистой воды.
Чтобы всасывающая турбина высох-
ла
, дать ей поработать не менее
1минуты.
Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку, пропитан­ную мягким щелочным раствором.
Очистить всасывающую планку, про-
верить ее на износ, при необходимо­сти заменить.
При хранении аппарата крышка ре-
зервуара для грязной воды всегда должна быть открыта.
Извлечь щетку и тщательно ее очи-
стить.
Проверить состояние и правиль-
ность положения всех уплотнений.
Очистить смотровое стекло для
контроля грязной воды.
Дополнительный инструмент (опция)
Остановка и парковка
Удаление содержимого из
резервуара для грязной воды
Удаление содержимого из
резервуара для чистой воды
Система защиты от замерзания
Складывание рулевой колонки
Транспортировка
Перемещение по лестнице
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
План технического обслуживания
Перед началом работ
После работы
еженедельно
59RU
- 4
Проверить всасывающую пластинку
на повреждения.
Очистить колеса под чистящей го-
ловкой.
Прочистить фильтр чистой воды.
Обеспечить проведение предписан-
ного осмотра сервисной службой.
Фото 5, см. страницу суперобложки
1 Всасывающий шланг 2 Всасывающий канал всасывающей
турбины
Снять резервуар для грязной воды.Вставить водопроводный шланг во
всасывающий шланг.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения. Следить за тем, чтобы вода не попадала во всасы­вающий канал всасывающей турбины.
Всасывающий шланг и всасываю-
щую планку промыть сильной струей воды.
Фото 6, см. страницу суперобложки
1 вращающийся держатель 2Зажим
Снять резервуар для грязной воды.Повернуть рулевое колесо в положе-
ние для движения назад.
Опрокинуть прибор назад.Снять всасывающий шланг с всасы-
вающей балки.
Ослабить оба зажима.Снимите всасывающую планку.Открыть вращающиеся держатели и
снять форсунку для ее очистки.
Если щетка изношена настолько, что пе­редний край чистящей головки касается поверхности пола, щетку необходимо заменить.
Снять резервуар для грязной воды.Опрокинуть прибор назад.Нажать на кнопку разблокировки ще-
точного вала, откинуть вал вниз и вы­нуть его из захватного устройства.
Насадить новый щеточный вал на за-
хват и зафиксировать его на проти­воположной стороне.
Для надежной работы прибора с соот­ветствующим торговым отделением фирмы Kärcher можно заключить дого­вор о техническом обслуживании.
ОП
АСНОСТЬ
Опасность поражения током. Перед проведением любых работ по обслуживанию устройство следует выключить и извлечь штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения прибора из-за вытекающей воды. Перед работами слить грязную воду и остатки чистой воды.
При неисправностях, которые невоз­можно устранить с помощью данной та­блицы, следует обратиться в службу сервисного обслуживания.
Ежеквартально
Работы по техническому
обслуживанию
Промывка всасывающего шланга
Очистка всасывающей планки
Заменить щеточный вал
Договор о техническом обслуживании
Неполадки
Неисправности с индикацией
Контрольная лампа привода щеток Способ устранения
горит красным светом Вставить цилиндрическую щетку. Мигает 2 раза красным, устройство оста-
навливается
Уменьшить давление прижима щеток.
Мигает 3 раза красным, устройство оста­навливается
Очистить щеточный вал. Убрать с ковра свободно лежащие предметы.
Мигает 4 раза красным, устройство оста­навливается
Поставить в известность сервисную службу.
Мигает 5 раз красным, устройство оста­навливается
Дать аппарату остыть. Уменьшить давление прижима щеток.
Мигает 6 раз красным, устройство оста­навливается
Неполадки без индикации
Неисправность Способ устранения
Прибор не запускается Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Горит ли контрольный индикатор электропитания? Сбросить перегрузочный предохранитель, вдавив его. Проверить предохранитель в здании.
Недостаточная мощность всасывания Опорожнить резервуар для грязной воды и очистить сито с шариком поплавка.
Очистить всасывающие планки Проверить уплотнения резервуара для грязной воды и смотровых стекол. Проверить всасывающий шланг на засор, при необходимости произвести чистку. Проверить герметичность всасывающего шланга, при необходимости заменить.
Недостаточное количество воды Очистить или заменить форсунки.
Очистить фильтр для чистящего раствора.
Щетка не вращается Установить желаемую программу с помощью переключателя выбора программ.
Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами, при необходи­мости удалить посторонние предметы.
60 RU
- 5
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Используйте оригинальные принадлеж­ности и запчасти — только они гаранти­руют безопасную и бесперебойную ра­боту устройства. Информацию о принадлежностях и за­пчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
Технические данные
Параметры
Номинальное напряже­ние
В 220-240
Частота Hz 1~, 50/
60 Тип защиты IPX4 Средняя потребляемая
мощность
Вт 1800
Номинальная мощность всасывающей турбины
Вт 1200
Номинальная мощность привода щеток
Вт 400
Уборка
Мощность всасывания, количество воздуха (макс.)
л/с 27
Мощность всасывания, нижнее давление (макс.)
kPa (mbar)
29 (290)
Раствор моющего средства для насо­са
Промежуточная чистка l/min 0,38
MPa 0,35
Основная чистка l/min 2,5
MPa 0,69
Чистящие щетки
Число оборотов щетки 1/мин 1100 Диаметр щетки мм 96
Размеры и вес
Теоретическая произво­дительнось
м
2
2000
Макс. уклон рабочей зоны
%2
Объем резервуара чи­стой/грязной воды
л 22/19
макс. температура воды °C 50 Окружающая темпера-
тура
°C 5...40
Порожний вес (тран­спортный вес)
кг 42,6
Полная масса (готового к эксплуатации устрой­ства)
кг 64,6
Размеры (Д х Ш х В) мм 889 x
470 x
1118
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-72
Общее значение коле­баний
м/с
2
<2,5
Уровень шума дб
а
дБ(А) 74
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Поломойная машина Тип: 1.008-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Гарантия
Принадлежности и
запасные детали
Дата выпуска отображается на заводской табличке в закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют следующее значение:
Пример
год выпуска столетие выпуска десятилетие выпуска вторая цифра месяца выпуска первая цифра месяца выпуска
:
: 30190 3 0 1 9 0
Таким образом, в данном примере код 30190 означает дату выпуска 09 /(2)013.
61RU
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára.
A készülék első használata előtt olvassa el és vegye figyelembe a jelen kezelési útmu­tatót és a mellékelt Biztonsági tanácsok ke­fés tisztítóberendezésekhez című,
5.956-251.0 számú brosúrát.
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket ne használja lejtős felületen.
A készüléket csak akkor lehet üzemel­tetni, ha a tartály és minden fedél le van zárva.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.
Ha elengedi a biztonsági kapcsolót, a kefe­meghajtó kikapcsol.
Ez a szőnyegtisztító padlószőnyegek ned­ves tisztítására szolgál. A 400 mm-es munkaszélesség és a friss­víz- és a szennyvíztartály 22 l-es térfogata hatékony tisztítást tesz lehetővé magas használati időtartam mellett. A hálózati üzem jobb teljesítményt tesz le­hetővé. Közbenső tisztítás: A tisztító oldat perme­tezéssel felhordásra és kefével bedörzsö­lésre kerül. Száradás után a tisztítószer ál­tal megkötött szennyeződés elszívásra ke­rül egy második munkamenetben. Alaptisztítás: A tisztító oldat permetezés­sel felhordásra, kefével bedörzsölésre ke-
rül, majd ugyanabban a munkamenetben elszívásra kerül a kioldott szennyeződéssel együtt.
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési útmutatóban megadottaknak megfelelően használja. – Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór­házakban, üzemekben, boltokban, iro­dákban és kölcsönző üzletekben.
– A készüléket csak nedvességre nem
érzékeny, szőnyegpadlók tisztítására szabad használni.
– A készülék nem használható süppedős
gyapjúszőnyegeken.
– A készüléket csak eredeti alkatrészek-
kel és eredeti tartozékokkal szabad el­látni.
– Ezt a készüléket beltéri helyiségekben
történő használatra tervezték.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondos­kodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál­ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal­mas gyűjtőrendszerek igénybevételével ár­talmatlanítsa! Az elektromos és az elektronikus készülé­kek gyakran tartalmaznak olyan alkotóele­meket, amelyek helytelen kezelés vagy hel
ytelen ártalmatlanítás esetén potenciá­lis veszélyt jelenthetnek az emberi egész­ségre és a környezetre. A készülék sza­bályszerű üzemeltetéséhez azonban szük­ség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ár­talmatlanítani.
Az összetevőkkel kapcsolatos figyel­meztetések (REACH)
Az összetevőkkel kapcsolatos aktuális in­formációkat a következő helyen találja:
www.kaercher.de/REACH
1. ábra, lásd a borító oldalon
1 Biztonsági kapcsoló 2 Csillag markolat, a kormány szállítási
állása 3 Levegőáramlás kémlelőablak 4 Szennyvíz kémlelőablak 5 Szennyvíztartály fedele 6 Frissvíztartály maximális töltési szintjé-
nek kijelzése 7 Friss víz betöltő nyílása 8 Markolat 9 Fúvókák tisztítószeroldathoz 10 Kioldási gomb, kefehenger 11 Kefehenger 12 Durva szennytartály 13 Tisztító oldat szűrője 14 Szennyvíz tartály 15 Szennyvízleeresztő tömlő adagolóbe-
rendezéssel
16 Csillag markolat, a kormány magasság-
állítása 17 A tiszta víz leengedés csatlakozója 18 Háló a tartozéktartóhoz 19 Szívópofa 20 Kefe rászorító nyomás forgó markolata
(1=min, 4=max) 21 Tisztítófej 22 Friss víz tartály 23 Szűrő úszógolyóval 24 Hálózati dugó 25 Kormány 26 Kezelőpult 27 Programválasztó kapcsoló 28 Kefe meghajtás túlterhelésbiztosítója 29 Kábel tartó
2. ábra, lásd a borító oldalon
1 A tisztítószer oldat kapcsolója 2 Feszültségellátás ellenőrzőlámpa 3 Szívás jelzőlámpa
Zöld: szívóturbina üzemben
Pirosan villog: üzemzavar 4 Kefe hajtómű jelzőlámpa
Zöld: a kefe előrefelé mozog
Narancs: a kefe hátrafelé mozog
Pirosan villog: üzemzavar 5 Tisztítószeroldat felvitel kontroll lámpa
Zöld: tisztító oldat szivattyúja üzemben
Pirosan villog: üzemzavar 6 Kefe forgásirányának kapcsolója
3. ábra, lásd a borító oldalon
1 Készülék KI 2 csak a kefe aktív, nincs tisztító oldat,
nincs elszívás 3 közbenső tisztítás, nincs elszívás 4 alaptisztítás, teljes teljesítmény 5 Leszívás 6 Kiegészítő szerszám
A szállítási álláshoz a csillag markolatot
ki kell oldani.
Állítsa egyenesre a kormányoszlopot.Húzza meg a csillag markolatot.
Billentse hátra a készüléket kb. 30°-kal.
A parkolótámasz lebillen. Billentse előre a készüléket.
A készülék a parkolótámaszon áll, a
kefe tehermentesítve van.
Tolja előre a készüléket.
A parkolótámasz felbillen.
FIGYELMEZTETÉS
Rongálódásveszély. Csak az ajánlott tisztí­tószereket alkalmazza. Más tisztítószerek használata esetén az üzemeltető viseli a magasabb kockázatot az üzembiztonság, a balesetveszély és a készülék csökkent élettartama tekintetében. Csak olyan tisztí­tószert használjon, amely oldószertől, só­és fluorsavtól mentes. Vegye figyel
embe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1
Kezelési elemek . . . . . . . . . . . HU 1
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 3
Üzemzavarok. . . . . . . . . . . . . . HU 3
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 4
EU konformitási nyiltakozat . . . HU 4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tartozékok és pótalkatrészek . HU 4
Biztonsági tanácsok
Veszély fokozatok
Biztonsági berendezések
Funkció
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Kezelési elemek
Kormány
Programválasztó kapcsoló
Üzem
Parkolótámasz
A parkolótámasz kihajtása
A parkolótámasz behajtása
Üzemanyagok betöltése
62 HU
- 2
Megjegyzés:
Ne használjon erősen habzó tisztítószere­ket. Az adagolási utasítást be kell tartani. Vegye le a frissvíztartály fedelét.
FIGYELEM
Károsodás veszélye Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék a szennyvíztartály alatti szívóturbina beszívó nyílásába. Tö­rölje le a kifröccsent folyadékot.
Töltse fel tiszta vízzel (maximum 50 °C-
os). Ügyeljen a maximális töltési szint kijel­zésére. Hagyjon helyet a tisztítószer­nek.
Adja hozzá a tisztítószert. Vegye figye-
lembe az adagolási javaslatokat.
Javasolt tisztítószerek:
A tisztítószert a szakkereskedőnél szerez­heti be.
Zárja be a friss víz tartály fedelét.
A kormány magasságágának beállítá-
sához a csillag markolatot ki kell oldani.
A kormányt állítsa a kívánt magasság-
ra.
Húzza meg a csillag markolatot.
Tolja a készüléket a munkavégzés he-
lyére.
A parkoló támasztékot kihajtani.A kefe felületi nyomást szabályozó for-
gó fogantyút a szőnyeg felületének faj­tája alapján a következő értékekre java­solt beállítani:
Hajtsa be a parkolótámaszt.Kapcsolja be a készüléket a tisztítandó
szőnyegen. Ha a kefehajtás támogatást nyújt előre­tolás közben, akkor a beállítás megfele­lő.
Ha tolás közben nem érezhető támoga-
tás, akkor növelje a beállítást, és ismé­telje meg az eljárást.
Ha a kefehajtás ellenőrzőlámpa néhány
másodperc üzem után üzemzavart je­lez, akkor csökkentse a beállítást.
A maximális üzemelési időt követően 10 perc üzemszünetet kell tartani, hogy a ké­szülék lehűlhessen.
Az üzemszünet közben a szennyvíztartály és a durva szennyeződés szűrő kiüríthető, a kefék ellenőrizhetők és a friss víz tartály utántölthető.
FIGYELEM
Padlózat rongálódásveszélye. A készülé­ket ne üzemeltesse egy helyben.
Tehermentesítés céljából a hosszabbí-
tó kábelt akassza be a kábeltartóba.
A hosszabbító kábelt először a hálózati
dugóval, azután a hálózati dugaljjal kösse össze.
A programválasztó gombot a kívánt
funkcióra forgatni.
Szükség esetén kapcsolja be a tisztító
oldat kapcsolót.
A biztonsági kapcsolót a kormányhoz
húzni, a kefemeghajtó és a tisztítószer felvitel bekapcsol (amennyiben be van állítva).
A készüléket előre tolni, amíg a parkoló
támaszték becsukódik és a tisztítófej megérinti a padlót.
A készüléket a tisztítandó felületen
mozgatni.
Munkav
égzés közben figyelje a levegő­áramlás kémlelőablakát. Ha vizet vagy habot lát, akkor azonnal kapcsolja ki a készüléket. Ürítse ki a szennyvíztar­tályt, vagy töltsön habzásgátlót a szen­nyvíztartályba.
Megjegyzés:
Ha működésbe hozza a kormánykeréken a kefe forgásirányának kapcsolóját, a készü­lék hátramenetre is képes. Szélek közeli tisztításhoz használja a jobb oldalt.
Ha rövid üzemelési időt követően a kefe hajtás ellenőrzőlámpa pirosan villog, akkor csökkentse a kefe felületi nyomását.
4. ábra, lásd a borító oldalon
1 Szívócső 2 Szívópofa 3 Tisztító oldat csatlakozója
Forgassa a kormányt hátramenet állásba.
Húzza le a szívótömlőt szívópofáról.Kösse össze a készülék szívótömlőjét a
kiegészítő szerszám szívótömlőjével.
Kösse össze a kiegészítő szerszám
tisztító oldat tömlőjét a tisztítófejen lévő csatlakozóval.
Állítsa a programválasztó kapcsolót ki-
egészítő szerszám állásba.
A tisztítószer oldat kapcsolóját bekap-
csolni.
Végezze el a tisztítást a kiegészítő
szerszámmal.
A biztonsági kapcsolót elengedni.Tolja még 1-2 m-re előre a készüléket,
hogy ezzel felszívja a maradék vizet.
Állítsa a programválasztó kapcsolót
„OFF“-ra.
FIGYELEM
A kefe tartósan deformálódhat. A készülé­ket mindig kihajtott parkolótámasszal állít­sa le.
A parkoló támasztékot kihajtani.
FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
Állítsa a programválasztó kapcsolót
„OFF“-ra.
Hajtsa be a parkolótámaszt.Vegye le a szennyvíztartály fedelét.Vegye ki a tartóból a szennyvízleeresz-
tő tömlőt, és engedje le egy alkalmas gyűjtőberendezés fölött.
Az adagolóberendezést nyomja vagy
hajlítsa össze.
Az adagolóberendezés fedőjét nyissa ki.
A szennyvizet az adagoló berendezés
kinyitásával a leeresztő csövön keresz­tül engedje le. Az adagoló berendezés összenyomá­sával lehet a szennyvíz áramlatot sza­bályozni.
Tiszta vízzel öblítse ki a szennyvíztar-
tályt.
Megjegyzés:
A szennyvíztartály levehető, és külön egy gyűjtőberendezéshez vihető.
FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
Tolja lefelé a csatlakozót a friss víz le-
eresztéséhez.
Húzza le a tömlőt, és forgassa lefelé.
Alkalmazás Tisztítószer
Közbenső tisztítás RM 768 iCapsol Alaptisztítás RM 764 folyé-
kony
Beállítások
Kefenyomáserősség beállítása
Ipari filc
2 (3)
Lapos hurkolt szőnyeg
3 (4)
Velúr, vágott hurkolt, lapos
1...2*
Plüss, bársonyos bársonyszerű
1...2*
Vágott hurkolt, sodort
1...2*
( ) ha a hajtás túl kicsi * a szálhosszúságtól függően
Maximális üzemelési idő
Szőnyeg Maximális üzemelési
idő, perc Közben-
ső tisztí­tás
Alaptisztí­tás
Ipari filc 50...60 8...10 Lapos hurkolt sző-
nyeg
40...50 8...10
Ve lúr, vág ott hurkolt , lapos
40...50 6...8
Plüss, bársonyos bársonyszerű
25...30
Beállított területek takarítása üzemmód
Vágott hurkolt, so­dort
25...30
Beállított területek takarítása üzemmód
Tisztítás
Kiegészítő szerszám (opció)
Megállás és leállítás
A szennyvíz tartály ürítése
A tisztavíz tartály ürítése
63HU
- 3
Fagyveszély esetén: A tiszta víz tartályt és a szennyvíz tar-
tályt ürítse ki.
A készüléket állítsa le fagyvédett he-
lyen.
A helyszükséglet csökkentéséhez a kor­mányoszlopot szállításhoz és tároláshoz át lehet hajtani. A szállítási állás csillag markolatot ki
kell oldani.
A kormányt egészen előre fordítani.Húzza meg a csillag markolatot.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Vegye ki a kefét, hogy elkerülje a kefe
megsérülését.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.
Állítsa a kormánykereket a legmaga-
sabb pozícióba.
Egy személy elöl, a frissvíztartály alatt ta­lálható két fogantyúnál tartja a készüléket.
Egy második személy a kormánykerék-
nél tartja a készüléket.
Megjegyzés:
A készüléket ne a tisztítófejnél fogva vi­gyék, mert ebben az esetben elfordulhat a kormányoszlop körül.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a készülék számára ki­folyó víz által. A szennyvizet és a maradék friss vizet a készüléken történő munka előtt leengedni.
A készüléket sík területen állítsa le.
Vizsgálja meg a hálózati kábelt esetle-
ges sérülésekre. Cserélje ki a sérült há­lózati kábelt.
A fúvókák fújási képének ellenőrzése.
FIGYELEM
Rongálódásveszély. A készüléket ne lo­csolja le vízzel és ne használjon agresszív tisztítószert.
Szennyvíz leeresztése.Öblítse ki a szennyvíztartályt és a fede-
let tiszta vízzel.
Tisztítsa meg és ellenőrizze a szenny-
víztartály és a fedél, valamint a szenny­víztartály és a frissvíztartály közötti tö­mítéseket.
Tisztítsa meg a szennyvíztartályban az
úszógolyóval ellátott szűrőt.
Kefét megtisztítani.Ellenőrizze a kefe kopását, szükség
esetén cserélje ki (lásd „Karbantartási munkák“).
Vegye ki és ürítse ki a durva szennytar-
tályt.
Öblítse ki a szívótömlőt.Tisztítsa meg a szívógerendát, és el-
lenőrizze a mozgathatóságát.
Öblítse ki a frissvíztartályt és a perme-
tezőrendszert kb. 5 liter tiszta vízzel.
A szárításhoz járassa a szívóturbinát
legalább 1 percig.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Tisztítsa meg a szívógerendát, ellen-
őrizze kopás szempontjából, és szük­ség esetén cserélje ki.
A készüléket mindig nyitott szennyvíz-
tartály-fedéllel tárolja.
Vegye ki és gondosan tisztítsa meg a
kefét.
Vizsgálja meg minden tömítés állapotát
és helyes elhelyezkedését.
Tisztítsa meg a szennyvíz kémlelőablakot.
Ellenőrizzük a szívópofát nincs-e meg-
rongálódva.
Tisztítsa meg a kerekeket a tisztítófej
alatt.
Tisztítsa meg a friss víz szűrőt.
A szervizzel végeztesse el az előírt ins-
pekciót.
5. ábra, lásd a borító oldalon
1 Szívócső
2 A szívóturbina beszívó csatornája
Szennyvíztartályt levenni.Dugja be a víztömlőt a szívótömlőbe.
FIGYELEM
Károsodás veszélye Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a szívóturbina beszívó csa­tornájába.
Öblítse át a szívótömlőt és a szívóge-
rendát erős vízsugárral.
6. ábra, lásd a borító oldalon
1 Elforgatható tartó 2 Bilincs
Szennyvíztartályt levenni.Forgassa a kormányt hátramenet állás-
ba.
Döntse hátra a készüléket.Húzza le a szívótömlőt szívópofáról.Oldja ki mindkét kapcsot.Vegye le a szívófejet.Nyissa ki az elforgatható tartókat, és
vegye ki a fúvókát a tisztításhoz.
A kefét ki kell cserélni, ha olyan mértékben elhasználódott, hogy a tisztítófej elülső éle hozzáér a talajhoz.
Szennyvíztartályt levenni.Döntse hátra a készüléket.A kefehenger kioldógombját megnyom-
ni, a kefehengert lefelé fordítani és a menesztőről lehúzni.
Az új kefehengert a menesztőre felhe-
lyezni és az ellenkező oldalra bepattin­tani.
A készülék megbízható üzemeltetésére az illetékes Kärcher-kereskedővel karbantar­tási szerződést köthet.
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a készülék számára ki­folyó víz által. A szennyvizet és a maradék friss vizet a készüléken történő munka előtt leengedni.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a táblázatnak a segítségével nem tud elhárí­tani, hívja a szervizt.
Fagyvédelem
Kormányoszlop áthajtása
Szállítás
Szállítás lépcsőn
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Karbantartási terv
A munka megkezdése előtt
A munka után
Hetente
Negyedévente
Karbantartási munkák
Öblítse ki a szívótömlőt
A szívópofák tisztítása
Kefehenger cseréje
Karbantartási szerződés
Üzemzavarok
Üzemzavarok kijelzővel
Kefe hajtómű jelzőlámpa Elhárítás
pirosan világít Helyezze be a kefehengert. 2 piros felvillanás, a készülék leáll Csökkentse a kefe nyomáserősségét. 3 piros felvillanás, a készülék leáll Kefehengert megtisztítani.
Távolítsa el a szőnyegről a könnyű tárgyakat. 4 piros felvillanás, a készülék leáll Értesítse a szervizt. 5 piros felvillanás, a készülék leáll Hagyja lehűlni a készüléket.
Csökkentse a kefe nyomáserősségét.
6 piros felvillanás, a készülék leáll
64 HU
- 4
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tar­tozékokon a garancia lejártáig költségmen­tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizony­lattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és za­varmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap­csolatos információkat a www.ka­ercher.com oldalon olvashatja.
Üzemzavarok kijelzés nélkül
Üzemzavar Elhárítás
A készüléket nem lehet beindítani Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Világít a feszültségellátás ellenőrzőlámpa? A túlterhelésbiztosítót benyomással visszaállítani. Ellenőrizze az épület biztosítékát.
Nem elegendő szívóteljesítmény Ürítse le a szennyvíztartályt, és tisztítsa meg az úszógolyóval ellátott szűrőt.
A szívópofák tisztítása Ellenőrizze a szennyvíztartály tömítéseit és a kémlelőablakokat. Ellenőrizze, hogy a szívócső nincs-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa. Ellenőrizze a szívócső vízzáróságát, szükség esetén cserélje ki.
Nem elegendő vízmennyiség Tisztítsa meg vagy cserélje ki a fúvókákat.
Tisztítsa meg a tisztító oldat szűrőjét.
A kefe nem forog A programválasztó kapcsolót a kívánt programra állítani.
Ellenőrizze, hogy idegen test nem gátolja a kefét, adott esetben távolítsa el az idegen tes­tet.
Műszaki adatok
Teljesítmény
Névleges feszültség V 220-240 Frekvencia Hz 1~, 50/
60 Védelmi fokozat IPX4 Közepes teljesítmény fel-
vétel
W 1800
Szívóturbina névleges teljesítménye
W 1200
Kefemeghajtás névleges teljesítménye
W400
Szívás
Szívóteljesítmény, lég­mennyiség (max.)
l/s 27
Szívóteljesítmény, nyo­máshiány (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Tisztítószeroldat szivattyú
Közbenső tisztítás l/min 0,38
MPa 0,35
Alaptisztítás l/min 2,5
MPa 0,69
Tisztító kefék
Kefe fordulatszáma 1/min 1100 Kefe átmérő mm 96
Méret és súly
Elméleti területi teljesít­mény
m
2
/h 2000
Munkaterület max. emel­kedése
%2
Friss-/szennyvíz tartály térfogata
l 22/19
max. víz hőmérséklet °C 50 Környezeti hőmérséklet °C 5...40 Önsúly (szállítási súly) kg 42,6 Összsúly (üzemkész) kg 64,6 Méretek (H x Sz x M) mm 889 x
470 x
1118
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Teljes rezgési érték m/s
2
<2,5 Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 74
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Súroló-szívó gép Típus: 1.008-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel­vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garancia
Tartozékok és pótalkatrészek
65HU
- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele.
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento Návod k obsluze a přiloženou brožuru Bezpečnostní předpisy pro přístroje na čiš­tění válcových kartáčů, 5.956-251.0, a do­držujte je.
VAROVÁNÍ
Přístroj nepoužívejte na šikmých plochách.
Přístroj se smí provozovat, jen pokud je zavřená nádrž a všechna víka.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne­bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra­něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč- nou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.
Pokud je uvolněn bezpečnostní spínač, vy­pne se pohon kartáčů.
Tento čistič koberců se používá pro mokré čištění kobercových podlah. Pracovní šířka 400 mm a objem nádrže na čistou i špinavou vodu 22 l umožňují efek­tivní čištění při dlouhé době použití. Síťový provoz umožňuje vysoký výkon. Běžné čištění: Čisticí roztok se nastříká a zapraví kartáčem. Po uschnutí se nečistoty navázané čisticím prostředkem v dalším pracovním kroku vysají. Základní čištění: Čisticí roztok se nastří­ká, zapraví kartáčem a ve stejném pracov­ní kroku se odsaje společně s uvolněnými nečistotami.
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji v tomto návodu k obsluze. – Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v hotelech, školách, nemocnicích, v to­várnách, obchodech, úřadech a půjčov­nách.
Zařízení se smí používat pouze k čiště­ní kobercových podlah, které nejsou cit­livé na vlhkost.
– Přístroj není určen pro použití na hlubo-
kých vlněných kobercích.
Pro přístroj se smí používat pouze originál­ní příslušenství a originální náhradní díly.
– Tento přístroj je určen k použití v interi-
érech.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených. Elektrické a elektronické přístroje jsou čas­to tvořeny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zaříze­ní. Přístroj označený tímto symbolem ne­smíte likvidovat v domovním odpadu.
Upozornění ohledně obsažených látek (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách najdete zde:
www.kaercher.de/REACH
Obrázek 1, viz přebal
1 bezpečnostní vypínač 2 Hvězdicová rukojeť, nastavení přeprav-
ní polohy volantu 3 Průzor proudu vzduchu 4 Průzor znečištěné vody 5 Víko nádrže na špinavou vodu 6 Ukazatel maximální výšky hladiny v ná-
drži na čistou vodu 7 Plnicí otvor na čistou vodu 8 Rukojeť 9 Trysky pro čistící roztok 10 Uvolňovací tlačítko, kartáčový válec 11 Válec kartáče 12 Nádoba na hrubé nečistoty 13 Filtr čisticího roztoku 14 Nádrž na špinavou vodu 15 Vypouštěcí hadice na znečištěnou
vodu s dávkovacím zařízením 16 Hvězdicová rukojeť, nastavení výšky
volantu 17 Spojka pro vypuštění čisté vody 18 Síť pro přihrádku na příslušenství 19 Sací lišta 20 Otočná rukojeť přítlačné síly kartáče
(1=min, 4=max)
21 Čisticí hlavice 22 Nádrž na čistou vodu 23 Síto s plovákovou koulí 24 Síťová zástrčka 25 Volant 26 Ovládací panel 27 Přepínač programů 28 Pojistka proti přetížení pohonu kartáčů 29 Držák kabelu
Obrázek 2, viz přebal
1 Spínač čisticího roztoku 2 Kontrolka napájení 3 Kontrolka sání
zelená: Sací turbína v provozu červeně bliká: Porucha
4 Kontrolka pohonu kartáče
zelená: Kartáč se točí dopředu oranžová: Kartáč se točí dozadu červeně bliká: Porucha
5 Světelná kontrolka nanášení čisticího
prostředku zelená: Čerpadlo čisticího roztoku v provozu červeně bliká: Porucha
6 Spínač směru otáčení kartáče
Obrázek 3, viz přebal
1 VYP přístroje 2 aktivní jen kartáč, bez čisticího roztoku,
bez odsávání 3 Běžné čištění, bez odsávání 4 Základní čištění: plný výkon 5Odsát 6 Doplňkové příslušenství
Uvolněte hvězdicovou rukojeť pro pře-
pravní polohu.
Vyrovnejte sloupek řízení.Utáhněte hvězdicovou rukojeť.
Přístroj sklopte v úhlu asi 30° dozadu.
Parkovací podpěra se vyklopí dolů. Nechte přístroj sklopit dopředu.
Přístroj stojí na parkovací podpěře, kar-
táč je odlehčen.
Posuňte přístroj dopředu.
Parkovací podpěra se vyklopí nahoru.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poškození. Používejte pouze doporučen
é čisticí prostředky. V případě použití jiných čisticích prostředků hrozí pro­vozovateli zvýšené riziko ohledně provozní bezpečnosti, nebezpečí nehod a snížení ži­votnosti zařízení.Používejte pouze čisticí prostředky, které neobsahují rozpouštědla, chlorovodíkové a fluorovodíkové kyseliny. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na čisticích prostředcích.
Upozornění:
Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky. Dbejte na pokyny dávkování. Sejměte víko z nádrže na čerstvou vo-
du.
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1 Ochrana životního prostředí . . CS 1
Ovládací prvky. . . . . . . . . . . . . CS 1
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 3
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 4
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Příslušenství a náhradní díly . . CS 4
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
Bezpečnostní zařízení
Funkce
Používání v souladu s
určením
Ochrana životního prostředí
Ovládací prvky
Volant
Spínač volby programu
Provoz
Parkovací podpěra
Vyklopte parkovací podpěru
Zaklopte parkovací podpěru
Plnění provozními materiály
66 CS
- 2
POZOR
Nebezpečí poškození. Dbejte na to, aby nepronikla žádná kapalina do nasávacího otvoru sací turbíny pod nádrží na špinavou vodu. Rozlitou kapalinu setřete.
Naplňte čerstvou vodou (maximálně 50
°C). Kontrolujte ukazatel maximální výšky hladiny. Nechte místo pro čisticí pro­středky.
Přidejte čistidlo. Dbejte pokynů k dáv-
kování.
Doporučené čisticí prostředky:
Čisticí prostředky lze obdržet v odborných obchodech.
Víko nádrže na čistou vodu zavřete.
Uvolněte hvězdicovou rukojeť pro na-
stavení výšky volantu.
Nastavte volant na požadovanou výš-
ku.
Utáhněte hvězdicovou rukojeť.
Posuňte přístroj na pracovní místo.Vyklopte parkovací podpěru.Otočné držadlo přítlaku kartáčů nastav-
te podle druhu koberce na níže doporu­čenou hodnotu:
Zaklopte parkovací podpěru.Přístroj zapněte na koberci určeném k
vyčištění. Pokud pohon kartáče podpírá při po­souvání vpřed, je nastavení správné.
Pokud není podpora při posouvání patr-
ná, zvyšte nastavení a postup opakujte.
Pokud ukazuje kontrolka pohonu kartá-
če po několika sekundách provozu po­ruchu, snižte nastavení.
Po vypršení maximální provozní doby se musí dodržet provozní přestávka v délce 10 minut, aby přístroj mohl vychladnout.
Během provozní přestávky je možné vy­prázdnit nádrž na špinavou vodu a nádrž na hrubé nečistoty, zkontrolovat kartáče a doplnit nádrž na čistou vodu.
POZOR
Nebezpečí poškození podlahové krytiny. Zařízení neprovozujte na místě.
Prodlužovací kabel zavěste do držáku
kabelu za účelem uvolnění tahu.
Prodlužovací kabel nejprve spojte se
zástrčkou, poté se zásuvkou.
Otočte spínačem volby programu na
požadovanou funkci.
V případě potřeby zapněte spínač čisti-
cího roztoku.
Zatáhněte za bezpečnostní spínač
směrem k volantu, zapne se pohon kar­táčů a aplikace čisticího roztoku (pokud je nastaveno).
Posuňte přístroj směrem dopředu, až
zaskočí parkovací podpěra a čisticí hla­va se dotkne podlahy.
Zařízení posunujte po ploše určené k
vyčištění.
Při práci po
zorujte průzor proudu vzdu­chu. Pokud je v něm vidět voda nebo pěna, je nutné přístroj okamžitě vy­pnout. Vyprázdněte nádrž na špinavou vodu nebo nalijte do nádrže na špina­vou vodu odpěňovač.
Upozornění:
Stisknutím spínače směru otáčení kartáče na volantu lze zapnout také pojezd přístroje dozadu. K čištění poblíž okrajů používejte pravou stranu. V případě, že kontrolka pohonu kartáče po krátké provozní době bliká červeně, snižte přítlak kartáčů.
Obrázek 4, viz přebal
1 Sací hadice 2 Sací lišta 3 Spojka čisticího roztoku
Volant otočte na pojezd dozadu.Ze sací lišty stáhnout sací hadici.
Sací hadici přístroje propojte se sací
hadicí doplňkového příslušenství.
Hadici pro čisticí roztok doplňkového
příslušenství propojte se spojkou na čisticí hlavě.
Tlačítko volby programu otočte do polo-
hy Doplňkové příslušenství.
Zapněte spínač čisticího roztoku.Proveďte čištění pomocí doplňkového
příslušenství.
Povolte bezpečnostní spínač.Se zařízením jeďte vpřed ještě 1-2 m,
aby byl vysát zbytek vody.
Přepínač programů otočte na „OFF“
(VYP).
POZOR
Kartáč se může trvale deformovat. Přístroj vždy odstavte s vyklopenou parkovací pod­pěrou.
Vyklopte parkovací podpěru.
VAROVÁNÍ
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou.
Přepínač programů otočte na „OFF“
(VYP).
Zaklopte parkovací podpěru.Sejměte víko z nádrže na odpadní vo-
du.
Vypouštěcí hadici na znečištěnou vodu
vyjměte z držáku a spusťte ji nad vhod­né zařízení ke sběru odpadních vod.
Smáčkněte nebo zalomte dávkovací
zařízení.
Otevřete víko dávkovacího zařízení.Špinavou vodu vypusťte otevřením
dávkovacího zařízení u vypouštěcí ha­dice. Stlačováním dávkovacího zařízení lze kontrolovat proud odpadní vody.
Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.
Upozornění:
Nádrž na špinavou vodu lze rovněž vy­jmout a odnést samostatně k zařízení pro likvidaci.
VAROVÁNÍ
Dodržujte místní
předpisy o zacházení s
odpadní vodou.
Spojku pro vypouštění čerstvé vody po-
suňte dolů.
Uvolněte hadici a vyklopte ji dolů.
Při nebezpečí mrazu: Vyprázdněte nádrž na čistou i na špina-
vou vodu.
Přístroj umístěte v prostoru, který je
chráněn proti mrazu.
Použití Čisticí prostřed-
ky
Běžné čištění RM 768 iCapsol Důkladné čištění RM 764 kapalný
Nastavení
Nastavení přítlaku kartáčů
Jehlové rouno
2 (3)
Smyčkový koberec, plochý
3 (4)
Velur, sestřižené smyčky, plochý
1...2*
Plyš, s dlouhým vlasem, podobný sametu
1...2*
Sestřižené smyčky, splétané
1...2*
( ) při příliš nízkém tahu * závislé na výšce vlasu
Maximální provozní doba
koberec Maximální provozní
doba, v minutách Běžné
čištění
Důkladné
čištění Jehlové rouno 50...60 8...10 Smyčkový koberec,
plochý
40...50 8...10
Velur, sestřižené smyčky, plochý
40...50 6...8
Plyš, s dlouhým vla­sem, podobný same­tu
25...30 Bodový čisticí re­žim
Sestřižené smyčky, splétané
25...30 Bodový čisticí re­žim
Čištění přístroje
Doplňkové příslušenství (volitelné příslušenství)
Zastavení a vypnutí přístroje
Vyprázdnění nádrže na špinavou
vodu
Vyprázdnění nádrže s čistou vodou
Ochrana proti zamrznutí
67CS
- 3
Chcete-li snížit potřebu prostoru při přepra­vě a skladování, je možné sloupek řízení přeložit. Povolte hvězdicovou rukojeť přepravní
polohy.
Sklopte volant zcela dopředu.Utáhněte hvězdicovou rukojeť.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zvedněte kartáč, aby nedošlo k poško-
zení kartáčů.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo­pení podle platných předpisů.
Volant nastavte do nejvyšší polohy.Jedna osoba drží přístroj za 2 rukojeti
vpředu pod nádrží na čistou vodu.
Druhá osoba drží přístroj za volant.
Upozornění:
Přístroj nepřenášejte za čisticí hlavu, neboť by se přístroj přitom mohl otáčet okolo řídicí tyče.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zaříze­ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
POZOR
Nebezpečí poškození zařízení vytékající vodou. Před pracemi na zařízení vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté vody.
Přístroj od
stavte na rovné ploše.
Zkontrolujte, zda není poškozen síťový
kabel. Vadný síťový kabel vyměňte.
Tvar paprsku stříkaného tryskami.
POZOR
Nebezpečí poškození. Zařízení nepostři­kujte vodou a nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
Vypusťte špinavou vodu.Nádrž na špinavou vodu a víko vyplách-
něte čistou vodou.
Těsnění mezi nádrží na špinavou vodu
a víkem, jakož i mezi nádrží na špina­vou vodu a nádrží na čistou vodu, vyčis­těte a zkontrolujte.
Vyčistěte síto s plovákovou kuličkou v
nádrži na špinavou vodu
Čištění kartáče.Zkontrolujte opotřebení kartáčů a v pří-
padě potřeby je vyměňte ((viz "údržbo­vé práce").
Vyjměte a vyprázdněte nádrž na hrubé
nečistoty.
Vypláchněte sací hadici.Vyčistěte sací lištu, zkontrolujte její po-
hyblivost.
Nádrž na čistou vodu a stříkací systém
propláchněte asi 5 litry čisté vody.
Sací turbínu nechte běžet alespoň 1 mi-
nutu kvůli vysušení.
Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namočeným v mírném čisticím roztoku.
Vyčistěte sací lištu, zkontrolujte ji, zda
není opotřebovaná a v případě potřeby ji vyměňte.
Přístroj vždy skladujte s otevřeným ví-
kem nádrže na špinavou vodu.
Kartáč vyjměte a pečlivě vyčistěte.Zkontrolujte stav a správné upevnění
všech těsnění.
Vyčistěte průzor znečištěné vody.Zkontrolujte, zda není poškozena sací
lišta.
Vyčistěte kola pod čisticí hlavou.Filtr čisté vody vyčistěte.
U oddělení služeb zákazníkům zajistěte
předepsanou inspekci.
Obrázek 5, viz přebal
1 Sací hadice 2 Nasávací kanál sací turbíny
Vyjměte nádrž na znečištěnou vodu.Vsuňte hadici na vodu do sací hadice.
POZOR
Nebezpečí poškození. Dbejte
na to, aby nepronikla voda do nasávacího kanálu sací turbíny.
Propláchněte sací hadici a sací lištu sil-
ným proudem vody.
Obrázek 6, viz přebal
1 otočné držadlo 2 Příchytka
Vyjměte nádrž na znečištěnou vodu.Volant otočte na pojezd dozadu.Zařízení nakloňte dozadu.Ze sací lišty stáhnout sací hadici.Uvolněte obě svorky.Sundejte sací lištu.Otevřete otočné držadlo a vyjměte
trysku za účelem vyčištění.
Pokud je kartáč tak silně opotřebovaný, že se přední hrana čisticí hlavy dotýká podla­hy, je nutné kartáč vyměnit.
Vyjměte nádrž na znečištěnou vodu.Zařízení nakloňte dozadu.Stiskněte uvolňovací tlačítko kartáčo-
vého válce, kartáčový válec vykloňte dolů a sejměte jej z unašeče.
Nový kartáčový válec nasaďte na una-
šeč a na protilehlé straně zaaretujte.
K zajištění spolehlivého provozu zařízení lze s příslušným prodejním oddělením spo­lečnosti Kärcher uzavírat servisní smlouvy.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zaříze­ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
POZOR
Nebezpečí poškození zařízení vytékající vodou. Před pracemi na zařízení vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté vody.
Při poruchách, které nelze odstranit podle této tabulky, se obraťte na oddělení služeb zákazníkům.
Přeložení sloupku řízení
Přeprava
Transport na schodech
Ukládání
Ošetřování a údržba
Plán údržby
Před zahájením práce
Po skončení práce
Týdenní
Čtvrtletně
Údržba
Vypláchněte sací hadici
Čištění sací lišty
Výměna válce kartáče
Smlouva o údržbě
Poruchy
Zobrazované poruchy
Kontrolka pohonu kartáče Odstranění
svítí rudě Vložte kartáčový válec. bliká 2krát červeně, přístroj se zastaví Snižte přítlak kartáčů. bliká 3krát červeně, přístroj se zastaví Vyčistěte kartáčový válec.
Zbavte koberec volně ležících předmětů. bliká 4krát červeně, přístroj se zastaví Informujte zákaznický servis. bliká 5krát červeně, přístroj se zastaví Nechte přístroj vychladnout.
Snižte přítlak kartáčů.
bliká 6krát červeně, přístroj se zastaví
68 CS
- 4
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl­nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou naší distribuční společností. Případné poruchy na příslušenství odstra­níme během záruční lhůty bezplatně, po­kud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní vada. V případě uplatňování náro­ku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší auto­rizované středisko služeb zákazníkům.
Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dí­lech naleznete na adrese www.kaer­cher.com.
Nezobrazované poruchy
Porucha Odstranění
Přístroj nelze nastartovat Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Pokud svítí kontrolka napájení? Vynulujte pojistku proti přetížení zatlačením dovnitř. Zkontrolujte jištění budovy.
Nedostatečný sací výkon Vyprázdněte nádrž na špinavou vodu a vyčistěte síto s plovákovou kuličkou.
Čištění sací lišty Zkontrolujte těsnění na nádrži na špinavou vodu a na průzorech. Zkontrolujte, zda není ucpaná sací hadice, v případě potřeby ji vyčistěte. Zkontrolujte těsnost sací hadice, v případě potřeby ji vyměňte.
Nedostatečné množství vody Vyčistěte nebo vyměňte trysky.
Vyčistěte filtr čisticího roztoku.
Kartáč se netočí Nastavte spínač volby programu na požadovaný program.
Zkontrolujte, zda není kartáč blokován cizím tělesem, případně je odstraňte.
Technické údaje
Výkon
Jmenovité napětí V 220-240 Frekvence Hz 1~, 50/
60 Ochrana IPX4 Průměrný příkon W 1800 Jmenovitý výkon sací tur-
bíny
W 1200
Jmenovitý výkon pohonu kartáčů
W400
Vysávání
Sací výkon, množství vzduchu (max.)
l/s 27
Sací výkon, podtlak (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Čerpadlo čisticího roztoku
Běžné čištění l/min 0,38
MPa 0,35
Důkladné čištění l/min 2,5
MPa 0,69
Čisticí kartáče
Počet otáček kartáčů 1/min. 1100 Průměr kartáčů mm 96
Rozměry a hmotnost
Teoretický plošný výkon m
2
/
hod.
2000
Max. stoupání v pracov­ním prostoru
%2
Objem nádrže na čistou/ špinavou vodu
l 22/19
Max. teplota vody °C 50 Teplota prostředí °C 5...40 Vlastní hmotnost (pře-
pravní hmotnost)
kg 42,6
Celková hmotnost (pro­vozní)
kg 64,6
Rozměry (D x Š x V) mm 889 x
470 x
1118
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitání m/s
2
<2,5 Hladina akustického tlaku
L
pA
dB(A) 74
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Stroj na drhnutí s vysáváním Typ: 1.008-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
69CS
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Pred prvo uporabo naprave preberite in upoštevajte navodila za uporabo ter prilo­ženo brošuro z varnostnimi napotki za či­stilne naprave s krtačnimi valji 5.956-251.0.
OPOZORILO
Naprave ne uporabljajte na površinah z na­klonom.
Stroj sme obratovati le, če so posoda in vsi pokrovi zaprti.
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premoženjskih škod.
Če se varnostno stikalo spusti, se krtačni pogon izklopi.
Ta čistilnik za preproge se uporablja za mo­kro čiščenje preprog. Delovna širina 400 mm in rezervoarja za svežo in umazano vodo s prostornino 22 l omogočajo učinkovito čiščenje pri daljši uporabi. Omrežno obratovanje omogoča doseganje večje moči. Vmesno čiščenje: Čistilna raztopina se naprši in vtre s krtačo. Ko se raztopina po­suši, se umazanija, vezana na čistilno sred­stvo, posesa v drugem delovnem koraku. Osnovno čiščenje: Čistilna raztopina se naprši, vtre s krtačo in v istem delovnem koraku posesa skupaj z umazanijo.
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s po­datki v Navodilu za obratovanje.
– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišni­cah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in najemnih poslovalnicah.
– Stroj se sme uporabljati le za čiščenje
tekstilnih talnih oblog, ki niso občutljive na vlago.
– Naprava ni primerna za uporabo na glo-
bokih volnenih preprogah.
– Stroj se sme opremiti le z originalnim
priborom in originalnimi nadomestnimi deli.
– Ta naprava je namenjena za uporabo v
notranjih prostorih.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po­novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za­vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih siste­mov. Električne in elektronske naprave imajo po­gosto sestavne dele, ki pri nepravilnem rav­nanju ali odstranjevanju med odpadke lah­ko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu po­membni za pravilno delovanje naprav. Na­prav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila za sestavine (REACH)
Aktualne infromacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.de/REACH
Slika 1, glejte stran ovitka
1 Varnostno stikalo 2 Zvezdasti ročaj, transportni položaj vo-
lana 3 Kontrolno okence za zračni tok 4 Kontrolno okence za umazano vodo 5 Pokrov rezervoarja za umazano vodo 6 Prikaz največje napolnjenosti rezervo-
arja za svežo vodo 7 Polnilna odprtina za svežo vodo 8Ročaj 9 Šobe za čistilno raztopino 10 Deblokirni gumb, krtačni valj 11 Krtačni valj 12 Posoda za grobo umazanijo 13 Filter za čistilno raztopino 14 Rezervoar za umazano vodo 15 Gibka cev za izpuščanje umazane vode
z dozirno pripravo 16 Zvezdasti ročaj, nastavitev višine vola-
na 17 Spoj za izpust sveže vode 18 Mreža za predal za pribor 19 Sesalni nosilec 20 Vrtljivi ročaj za pritisni tlak krtač
(1=m
in, 4=maks) 21 Čistilna glava 22 Rezervoar za svežo vodo 23 Sito s krogelnim plovcem 24 Omrežni vtič 25 Volan 26 Upravljalno polje
27 Stikalo za izbiro programa 28 Varovalka pred preobremenitvijo krtač-
nega pogona
29 Nosilec kabla
Slika 2, glejte stran ovitka
1 Stikalo za čistilno raztopino 2 Kontrolna lučka Oskrba z električno na-
petostjo
3 Kontrolna lučka za sesanje
zelena: delovanje sesalne turbine utripa rdečo: motnja
4 Kontrolna lučka za krtačni pogon
zelena: vrtenje krtače naprej oranžna: vrtenje krtače nazaj utripa rdečo: motnja
5 Kontrolna luč za nanos čistilne raztopine
zelena: delovanje črpalke za čistilno raztopino utripa rdečo: motnja
6 Stikalo za smer vrtenja krtače
Slika 3, glejte stran ovitka
1 Naprava IZKLOP 2 aktivna samo krtača, brez čistilne razto-
pine, brez sesanja 3 Vmesno čiščenje, brez sesanja 4 Osnovno čiščenje, polna zmogljivost 5 Sesanje 6 Dodatno orodje
Odvijte zvezdasti ročaj za transportni
položaj.
Krmilni drog poravnajte naravnost.Pritegnite zvezdasti ročaj.
Napravo nagnite nazaj za približno 30°.
Parkirna podpora se spusti. Napravo postavite v izhodiščni položaj.
Naprava stoji na parkirni podpori, krtača
je razbremenjena.
Napravo potisnite naprej.
Parkirna podpora se dvigne.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe. Uporabljajte le pripo­ročljiva čistilna sredstva. Za druga čistilna sredstva uporabnik nosi povečano tvega­nje glede varnosti obratovanja in nevarno­sti nesreče. Uporabljajte le čistilna sred­stva, ki ne vsebujejo topil, solne in fluorovo­dikove kisline. Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Napotek:
Ne uporabljajte močno penečih se čistilnih sredstev. Upoštevajte napotke o doziranju. Snemite pokrov rezervoarja za svežo
vodo.
POZOR
Nevarnost poškodb. Zagotovite, da tekoči- ne ne pride v odprtino sesalne turbine pod rezervoarjem za umazano vodo. Razlito te­kočino obrišite.
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 1
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Upravljalni elementi . . . . . . . . . SL 1
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 4
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Pribor in nadomestni deli . . . . . SL 4
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
Varnostne naprave
Delovanje
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Upravljalni elementi
Volan
Stikalo za izbiro programa
Obratovanje
Parkirna podpora
Spuščanje parkirne podpore
Dviganje parkirne podpore
Polnjenje obratovalnih snovi
70 SL
- 2
Napolnite svežo vodo (maksimalno 50
°C). Upoštevajte prikaz največje napolnje­nosti. Zagotovite prostor za čistilno sredstvo.
Dodajte čistilno sredstvo. Upoštevajte
navodila za doziranje.
Priporočljiva čistilna sredstva:
Čistila so na voljo v strokovnih trgovinah. Zaprite pokrov rezervoarja za svežo vo-
do.
Odvijte zvezdasti ročaj za nastavitev vi-
šine volana.
Volan nastavite na želeno višino.Pritegnite zvezdasti ročaj.
Napravo potiskajte do delovnega pro-
stora.
Razklopite parkirno podporo.Vrtljivi ročaj za pritisni tlak krtač, ki
ustreza vrsti preproge, nastavite na na­slednjo priporočeno vrednost:
Dvignite parkirno podporo.Napravo vklopite na preprogi, ki jo želite
očistiti. Če vam pogon krtač pomaga pri poti­skanju naprej, je nastavitev pravilna.
Če pri potiskanju ne opazite nobene po-
moči, povečajte izbrano nastavitev in ponovite postopek.
Če kontrolna lučka za pogon krtač po
nekaj sekundah delovanja opozarja na motnjo, zmanjšajte izbrano nastavitev.
Po maksimalnem trajanju obratovanja je treba narediti 10-minuten premor, da se lahko naprava ohladi.
Med premorom obratovanja se lahko izpra­znita rezervoar za umazano vodo in rezer­voar za grobo umazanijo, preverijo krtače in napolni rezervoar za svežo vodo.
POZOR
Nevarnost poškodbe talne obloge. Z napra­vo ne delajte na mestu.
Kabelski podaljšek za razbremenitev
vpnite v držalo za kable.
Podaljševalni kabel povežite najprej z
omrežnim vtičem in nato z omrežno vtičnico.
Stikalo za izbiro programa obrnite na
želeno funkcijo.
Po potrebi vklopite stikalo za čistilno
raztopino.
Potegnite varnostno stikalo do volana,
krtačni pogon in nanos čistilne raztopi­ne se vklopita (če je nastavljeno).
Napravo potisnite naprej, dokler se par-
kirna podpora ne zloži in se čistilna gla­va dotakne tal.
Napravo premikajte preko površine za
čiščenje.
Med delom opazujte kontrolno okence
za zračni tok. Če opazite vodo ali peno, takoj izklopite napravo. Izpraznite re­zervoar za umazano vodo ali dodajte sredstvo proti penjenju.
Opozorilo:
S stikalom za smer vrtenja krtače na volanu lahko napravo premikate tudi vzvratno. Za čiščenje ob robu uporabljajte desno stran. Če kontrolna lučka za pogon krtač po krat­kem obratovanju utripa rdeče, zmanjšajte pritisni tlak krtač.
Slika 4, glejte stran ovitka
1 Gibka sesalna cev 2 Sesalni nosilec 3 Spojka za čistilno raztopino
Obrnite
volan in omogočite vzvratno vo-
žnjo.
Sesalno cev snemite s sesalnega nosilca.
Sesalno gibko cev naprave povežite s
sesalno gibko cevjo dodatnega orodja.
Gibko cev za čistilno raztopino dodatnega orodja povežite s spojko na čistilni glavi.
Stikalo za izbiro programa zavrtite v po-
ložaj za dodatno orodje.
Vklopite stikalo za čistilno raztopino.Čiščenje opravite z dodatnim orodjem.
Izpustite varnostno stikalo.Stroj premikajte še 1-2 m naprej, da po-
sesate ostanek vode. Stikalo za izbiro programa postavite na
„OFF“.
POZOR
Krtača se lahko trajno deformira. Napravo zmeraj postavite na spuščeno parkirno oporo.
Razklopite parkirno podporo.
OPOZORILO
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z odpadno vodo.
Stikalo za izbiro programa postavite na
„OFF“.
Dvignite parkirno podporo.Snemite pokrov rezervoarja za umaza-
no vodo. Izpustno gibko cev za umazano vodo
snemite z držala in jo speljite v ustrezno
zbiralno napravo. Dozirno pripravo stisnite skupaj ali jo
prepognite.
Odprite pokrov dozirne priprave.Umazano vodo izpustite preko gibke iz-
pustne cevi tako, da odprete dozirno
pripravo.
S stisnjenjem dozirne priprave se lahko
kontrolira tok odpadne vode. Posodo za umazano vodo izperite s či-
sto vodo.
Napotek:
Rezervoar za umazano vodo lahko tudi od­stranite in ga ločeno odnesete do zbirališča odpadkov.
OPOZORILO
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z odpadno vodo.
Spojko za izpust sveže vode potisnite
navzdol. Izvlecite gibko cev in jo obrnite navzdol.
V primeru nevarnosti zmrzali: Izpraznite rezervoar za svežo in uma-
zano vodo. Stroj shranite v prostoru zaščitenem
pred zrmzali.
Za zmanjšanje potrebe po prostoru pri tran­sportu in shranjevanju se lahko krmilni drog prestavi. Odvijte zvezdasti ročaj za transportni
položaj.
Volan zasukajte povsem naprej.Pritegnite zvezdasti ročaj.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri transportu upoštevajte težo na­prave.
Izvlecite krtačo, da preprečite poškodo-
vanje krtače.
Uporaba Čistila
Vmesno čiščenje RM 768 iCapsol Osnovno čiščenje RM 764 tekoč
Nastavitve
Nastavljanje pritisnega tlaka krtač
Iglani flis
2 (3)
Vlaknasta preproga, nizka
3 (4)
Velur, rezane zanke, nizka
1...2*
Pliš, kosmat, podoben žametu
1...2*
Rezane zanke, prepletene
1...2*
( ) pri premajhnem dviganju * odvisno od višine kosmatih delov
Maksimalno trajanje obratovanja
Preproga Maksimalno trajanje
obratovanja, minute Vmesno
čiščenje
Osnovno čiščenje
Iglani flis 50...60 8...10 Vlaknasta preproga,
nizka
40...50 8...10
Velur, rezane zanke, nizka
40...50 6...8
Pliš, kosmat, podo­ben žametu
25...30 Točkovni način či­ščenja
Rezane zanke, pre­pletene
25...30 Točkovni način či­ščenja
Čiščenje
Dodatno orodje (opcija)
Zaustavljanje in odlaganje
Praznjenje rezervoarja za umazano
vodo
Praznjenje rezervoarja za svežo
vodo
Zaščita pred zmrzali
Prestavljanje krmilnega droga
Transport
71SL
- 3
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Volan premaknite v najvišji položaj.
Ena oseba drži napravo za 2 ročaja spre­daj pod rezervoarjem za svežo vodo.
Druga oseba drži napravo za volan.
Napotek:
Naprave med prenašanjem ne držite za či­stilno glavo, ker lahko pri tem zaniha okrog krmilnega droga.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra­vo in izvlecite omrežni vtič.
POZOR
Nevarnost poškodovanja naprave zaradi iztekajoče vode. Pred deli na napravi izpu­stite umazano vodo in preostalo čisto vodo.
Postavite napravo na ravno površino.
Preverite omrežni kabel glede poškodb.
Zamenjajte okvarjeni omrežni kabel.
Preverite razpršitev šob.
POZOR
Nevarnost poškodbe. Naprave ne škropite z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev.
Izpustite umazano vodo.Rezervoar za umazano vodo in pokrov
sperite s čisto vodo.
Očistite in preverite tesnilo med rezer-
voarjem za umazano vodo in pokrovom
ter med rezervoarjem za umazano vodo in rezervoarjem za čisto vodo.
Očistite sito s plavajočo kroglo v rezer-
voarju za umazano vodo.
Očistite krtačo.Preverite obrabo krtače, po potrebi jo
zamenjajte (glej „servisna dela“).
Posodo za grobo umazanijo vzemite
ven in jo izpraznite.
Sperite sesalno gibko cev.Očistite sesalni nosilec in preverite nje-
govo gibljivost.
Rezervoar za svežo vodo in sistem za pr­šenje sperite s približno 5 litri čiste vode.
Sesalna turbina naj deluje vsaj 1 minu-
to, da se posuši.
Zunanjost stroja očistite z vlažno krpo,
namočeno v blago milnico.
Očistite sesalni nosilec, preverite, ali je
obrabljen, in ga po potrebi zamenjajte.
Napravo vedno skladiščite z odprtim re-
zervoarjem za umazano vodo.
Odstranite krtačo in jo skrbno očistite.Preverite stanje in pravilno naleganje
vseh tesnil.
Očistite kontrolno okence za umazano
vodo.
Sesalni nosilec preglejte glede po-
škodb.
Očistite kolesa pod čistilno glavo.Očistite filter za svežo vodo.
Uporabniški servis opravi predpisano
inšpekcijo.
Slika 5, glejte stran ovitka
1 Gibka sesalna cev 2 Sesalni kanal sesalne turbine
Snemite rezervoar za umazano vodo.Gibko cev za vodo vstavite v sesalno
gibko cev.
POZOR
Nevarnost poškodb. Zagotovite, da voda ne pride v sesalni kanal sesalne turbine.
Sesalno gibko cev in sesalni nosilec
sperite z močnim vodnim curkom.
Slika 6, glejte stran ovitka
1 Vrtljivi ročaj 2 Spojka
Snemite rezervoar za umazano vodo.Obrnite volan in omogočite vzvratno vo-
žnjo.
Stroj nagnite nazaj.Sesalno cev snemite s sesalnega nosil-
ca.
Sprostite obe spojki.Snemite sesalni nosilec.Odprite vrtljivi ročaj in snemite šobo, da
jo očistite.
Krtačo morate zamenjati, ko je tako močno obrabljena, da se sprednji rob čistilne glave dotika tal.
Snemite rezervoar za umazano vodo.Stroj nagnite nazaj.Pritisnite na gumb za sprostitev krtač-
nega valja in krtačni valj obrnite navzdol te ga snemite s sojemalnika.
Krtačni valj nataknite na sojemalnik in
ga zaskočite na nasprotni strani.
Za zanesljivo obratovanje stroja lahko s pri­stojno prodajno podružnico podj. Kärcher sklenete vzdrževalno pogodbo.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra­vo in izvlecite omrežni vtič.
POZOR
Nevarnost poškodovanja naprave zaradi iztekajoče
vode. Pred deli na napravi izpu-
stite umazano vodo in preostalo čisto vodo.
V primeru motenj, ki jih ne morete odpraviti s pomočjo te tabele, se obrnite na uporab­niški servis.
Prenašanje po stopnicah
Skladiščenje
Vzdrževanje
Vzdrževalni načrt
Pred začetkom dela
Po delu
Tedensko
Četrtletno
Vzdrževanje
Spiranje sesalne gibke cevi
Čiščenje sesalnega nosilca
Zamenjava krtačnega valja
Vzdrževalna pogodba
Motnje
Motnje s prikazom
Kontrolna lučka za krtačni pogon Odpravljanje
sveti rdeče Vstavite krtačni valj. 2-krat utripne rdeče, naprava se ustavi Zmanjšajte pritisni tlak krtač. 3-krat utripne rdeče, naprava se ustavi Čiščenje krtačnega valja.
S preproge odstranite ohlapne predmete. 4-krat utripne rdeče, naprava se ustavi Obvestite uporabniški servis. 5-krat utripne rdeče, naprava se ustavi Pustite, da se naprava ohladi.
Zmanjšajte pritisni tlak krtač.
6-krat utripne rdeče, naprava se ustavi
72 SL
- 4
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela­ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra­vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz­java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra­vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla­stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so posledica materialnih ali proizvodnih na­pak, v času garancije brezplačno odpravlja­mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Uporabljajte samo originalen pribor in origi­nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var­no in nemoteno delovanje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.
Motnje brez prikaza
Motnja Odpravljanje
Stroja ni možno zagnati Omrežni vtič vtaktnite v vtičnico.
Ali kontrolna lučka Oskrba z električno napetostjo sveti? Varovalko pred preobremenitvijo ponastavite s pritiskom navznoter. Preverite varovalko zgradbe.
Nezadostna sesalna moč Izpraznite rezervoar za umazano vodo in očistite sito s plavajočo kroglo.
Čiščenje sesalnega nosilca Preverite tesnila in kontrolni okenci rezervoarja za umazano vodo. Gibko sesalno cev preverite glede zamašitev, po potrebi jo očistite. Preverite tesnost gibke sesalne cevi, po potrebi jo zamenjajte.
Nezadostna količina vode Očistite ali zamenjajte šobe.
Očistite filter za čistilno raztopino.
Krtača se ne vrti Stikalo za izbiro programa nastavite na želeni program.
Preverite, ali tujek blokira krtačo, po potrebi tujek odstranite.
Tehnični podatki
Zmogljivost
Nazivna napetost V 220–
240
Frekvenca Hz 1~, 50/
60 Vrsta zaščite IPX4 Srednji odvzem moči W 1800 Nazivna moč sesalne tur-
bine
W 1200
Nazivna moč krtačnega pogona
W400
Sesanje
Sesalna moč, količina zraka (max.)
l/s 27
Sesalna moč, podtlak (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Črpalka za čistilno raztopino
Vmesno čiščenje l/min 0,38
MPa 0,35
Osnovno čiščenje l/min 2,5
MPa 0,69
Čistilne krtače
Število obratov krtač 1/min 1100 Premer krtač mm 96
Mere in teže
Teoretična površinska moč
m
2
/h 2000
Max. naklon delovnega področja
%2
Prostornina rezervoarja za svežo/umazano vodo
l 22/19
max. temperatura vode °C 50 Temperatura okolice °C 5...40 Prazna teža (transportna
teža)
kg 42,6
Skupna teža (pripravljena za obratovanje)
kg 64,6
Mere (d x š x v) mm 889 x
470 x
1118
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Skupna nihalna vrednost m/s
2
<2,5 Nivo hrupa L
pA
dB(A) 74
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Sesalni stroj za ribanje Tip: 1.008-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garancija
Pribor in nadomestni deli
73SL
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować we­dług jej wskazań i zachować ją do później­szego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i załączoną broszurą pt. Zasady bezpie­czeństwa dotyczące szczotkowych urzą­dzeń czyszczących, nr 5.956-251.0
OSTRZEŻENIE
Nie używać urządzenia na powierzchniach nachylonych.
Urządzenie może być używane tylko wtedy, gdy zbiornik i wszystkie pokrywy są zamknięte.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże- nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.
Jeżeli zwolni się wyłącznik bezpieczeń­stwa, to napęd szc
zotek się wyłącza.
Środek do czyszczenia dywanów stosuje się do czyszczenia na mokro wykładzin dy­wanowych. Szerokość robocza wynosząca 400 mm oraz pojemność zbiornika na czystą i brud­ną wodę wynosząca 22 l. umożliwiają wy­dajne czyszczenie przez długi okres eks­ploatacji. Tryb sieciowy umożliwia osiągnięcie wyso­kiej wydajności.
Czyszczenie przejściowe: Roztwór czyszczący jest rozpryskiwany i następuje wstępne szczotkowanie. Po wyschnięciu brud związany przez środek do czyszcze­nia jest zasysany w drugim procesie robo­czym. Czyszczenie podstawowe: Roztwór czyszczący jest rozpryskiwany, następuje wstępne szczotkowanie i w tym samym procesie roboczym następuje zasysanie rozpuszczonego brudu.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. – Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowania profesjonalnego, np. w ho­telach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i pomieszczeniach wynajmowanych.
– Urządzenie może być stosowane tylko
do czyszczenia wykładzin dywanowych odpornych na wilgoć.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku na grubych dywanach wełnia­nych.
– Urządzenie można stosować wyłącznie
z oryginalnym wyposażeniem i częścia­mi zamiennymi.
– Urządzenie to jest przeznaczone do
użytku w pomieszczeniach wewnętrz­nych.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo­du należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji. Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawierają materiały, które rozporzą­dzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczo­we dla prawidłowego funkcjonowania urzą­dzenia. Urządzenia oznaczone tym symbo­lem nie mogą być usuwane z odpadami do­mowymi.
Wskazówki dot. składników (REACH)
Aktualne informacje dot. składników poda­no pod:
www.kaercher.de/REACH
Rys. 1, patrz strona okładki
1 Wyłącznik bezpieczeństwa 2 Uchwyt gwiazdowy, położenie trans-
portowe kierownicy 3 Wziernik strumienia powietrza 4 Wziernik brudnej wody 5 Pokrywa zbiornika brudnej wody 6 Wskaźnik maksymalnego napełnienia
zbiornika na czystą wodę 7 Otwór wlewu świeżej wody
8 Uchwyt 9 Dysze roztworu czyszczącego 10 Przycisk odblokowujący, szczotka 11 Szczotka 12 Pojemnik na duże śmieci 13 Filtr roztworu czyszczącego 14 Zbiornik brudnej wody 15 Wąż spustowy brudnej wody z urządze-
niem dozującym
16 Uchwyt gwiazdowy, regulacja wysoko-
ści kierownicy 17 Spuścić złącze czystej wody 18 Siatka schowka na akcesoria 19 Belka ssąca 20 Pokrętło docisku szczotek
(1=min, 4=max) 21 Głowica czyszcząca 22 Zbirnik czystej wody 23 Sito z kulką pływaka 24
Wtyk sieciowy 25 Kierownica 26 Pole obsługi 27 Programator 28 Bezpiecznik przeciążeniowy napęd
szczotek 29 Klips na kabel
Rys. 2, patrz strona okładki
1 Przełącznik roztworu czyszczącego 2 Kontrolka zasilania elektrycznego 3 Kontrolka zasysania
zielony: Turbina ssąca działa
miga czerwony: usterka 4 Kontrolka napędu szczotek
zielony: Szczotka kręci się do przodu
pomarańczowy: Szczotka kręci się do
tyłu
miga czerwony: usterka 5 Kontrolka Nanieść roztwór czyszczący
zielony: Pompa roztworu czyszczącego
działa
miga czerwony: usterka 6 Przełącznik kierunku obrotu szczotek
Rys. 3, patrz strona okładki
1 WYŁĄCZYĆ urządzenie 2 Aktywna tylko szczotka, bez roztworu
czyszczącego i bez zasysania 3 Czyszczenie przejściowe, bez zasysa-
nia 4 Czyszczenie dokładne, pełna moc 5 Odkurzanie 6 Wyposażenie dodatkowe
Poluzować uchwyt gwiazdowy położe-
nia transportowego. Kolumnę kierowniczą ustawić na
wprost.
Dokręcić chwyt gwiazdowy.
Urządzenie przechylić do tyłu ok. 30°.
Podpórka do parkowania wychyla się w
dół. Pozostawić urządzenie przechylone do
przodu.
Urządzenie stoi na podpórce do parko-
wania, szczotka jest odciążona.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . PL 1
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 3
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 3
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 4
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 4
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Wskazówki bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
Urządzenia zabezpieczające
Funkcja
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Elementy obsługi
Kierownica
Przełącznik wyboru programu
Działanie
Podpórka do parkowania
Rozłożyć podpórkę do parkowania
74 PL
- 2
Przesunąć urządzenie do przodu.
Podpórka do parkowania wychyla się do góry.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Stoso­wać tylko zalecane środki czyszczące. W przypadku innych środków czyszczących użytkownik ponosi zwiększone ryzyko bez­pieczeństwa eksploatacji, ryzyko wypadku i skrócony okres eksploatacyjny urządzenia. Stosować tylko środki czyszczące nie za­wierające rozpuszczalników, kwasu solne­go i fluorowodorowego. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych na środkach czyszczących.
Wskazówka:
Nie stosować silnie pieniących się środków czyszczących. Przestrzegać wskazówek dotyczących do­zowania. Zdjąć pokrywę zbiornika świeżej wody.
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia. Należy zwrócić uwa­gę, aby do otworu zasysającego turbiny ssącej pod zbiornikiem brudnej wody nie dostała żadna ciecz. Wytrzeć rozlaną ciecz.
Wlać świeżą wodę (maks. 50°C).
Zwrócić uwagę na wskaźnik maksymal­nego napełnienia zbiornika. Pozostawić miejsce dla środka czyszczącego.
Dodać środek czyszczący. Przestrze-
gać wskazówek dotyczących dozowa­nia.
Zalecana metoda czyszczenia:
Środki czyszczące są dostępne w handlu branżowym. Zamknąć pokrywę zbiornika czystej
wody.
Poluzować uchwyt gwiazdowy regulacji
wysokości kierownicy.
Ustawić kiero
wnicę na żądaną wyso-
kość.
Dokręcić chwyt gwiazdowy.
Przesunąć urządzenie w miejsce pracy.Rozłożyć podpórkę do parkowania.Ustawić pokrętło siły docisku szczotek
odpowiednio do rodzaju dywanu na za­lecaną poniżej wartość:
Złożyć podpórkę do parkowania.Załączyć urządzenie na czyszczonym
dywanie. Jeśli napęd szczotek wspomaga prze­suw do przodu, ustawienie jest prawid­łowe.
Jeśli nie można stwierdzić wspomaga-
nia przy przesuwaniu, podwyższyć ustawienia i powtórzyć proces.
Jeśli lampka kontrolna napędu szczo-
tek po kilku sekundach pracy pokazuje usterkę, zmniejszyć ustawienia.
Po upływie maksymalnego czasu pracy na­leży robić 10-minutową przerwę, aby urzą­dzenie mogło ostygnąć.
Podczas przerwy w pracy można opróżnić zbiornik brudnej wody i zbiornik na większe zabrudzenia, sprawdzić szczotki i uzupeł­nić zbiornik czystej wody.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia podłoża. Nie używać urządzenia w tym miejscu.
Zaczepić przedłużacz odciążnika w
uchwycie kabla.
Przedłużacz najpierw połączyć z wty-
kiem sieciowym, a potem z gniazdem sieciowym.
Przekręcić przełącznik programów na
żądaną funkcję.
W razie potrzeby włączyć włącznik roz-
tworu czyszczącego.
Pociągnąć za wyłącznik bezpieczeń-
stwa kierownicy; nastąpi włączenie na-
pędu szczotek i nakładanie roztworu
czyszczącego (jeżeli tak ustawiono). Przesunąć urządzenie do przodu, aż
się złoży podpórka do parkowania i gło-
wica czyszcząca dotknie podłoża. Przesuwać urządzenie na powierzchni,
która ma być oczyszczona. Podczas pracy obserwować wziernik
strumienia powietrza. Jeśli jest widocz-
na woda lub piana, natychmiast wyłą-
czyć urządzenie. Opróżnić zbiornik
brudnej wody lub wlać płyn przeciwpia-
nowy do zbiornika brudnej wody.
Wskazówka:
Jeśli włącznik kierunku obrotu szczotek na kierownicy jest wciśnięty, urządzenie jedzie także w tył. Do czyszczenia powierzchni przy krawę­dziach stosować prawą stronę. Jeśli po krótkim czasie pracy lampka kon­trolna napędu szczotek miga na czerwono, należy zmniejszyć siłę docisku szczotek.
Rys. 4, p
atrz strona okładki
1 Wąż ssący 2 Belka ssąca 3 Złącze roztworu czyszczącego
Przekręcić kierownicę na jazdę do tyłu.Zdjąć wąż ssący z belki ssącej.Wąż ssący urządzenia połączyć z wę-
żem ssącym wyposażenia dodatkowe-
go. Wąż roztworu czyszczącego wyposa-
żenia dodatkowego połączyć z złączem
na głowicy czyszczącej. Przekręcić programator w pozycję wy-
posażenie dodatkowe. Włączyć włącznik roztworu czyszczą-
cego. Przeprowadzić czyszczenie przy pomo-
cy wyposażenia dodatkowego.
Zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa.Przejechać urządzeniem jeszcze 1-2 m
do przodu, aby odessać resztę wody. Przełącznik programów ustawić na
„OFF“.
UWAGA
Szczotka może ulec trwałemu zdeformo­waniu. Odstawiać urządzenie zawsze z rozłożoną podpórką do parkowania.
Rozłożyć podpórkę do parkowania.
OSTRZEŻENIE
Przestrzegać miejscowych przepisów doty­czących postępowania ze ściekami.
Przełącznik programów ustawić na
„OFF“.
Złożyć podpórkę do parkowania.Zdjąć pokrywę zbiornika brudnej wody.Wyjąć wąż spustowy brudnej wody z
uchwytu i opuścić nad właściwą instala-
cją zbiorczą.
Ścisnąć lub zgiąć urządzenie dozujące.Otworzyć pokrywę urządzenia dozują-
cego.
Złożyć podpórkę do parkowania.
Uzupełnianie materiałów
eksploatacyjnych
Zastosowanie Środek czysz-
czący
Czyszczenie przejścioweRM 768 iCapsol Czyszczenie podstawo-weRM 764 w płynie
Ustawienia
Ustawianie docisku szczotek
Włóknina igłowana
2 (3)
Dywan pętelkowy, płaski
3 (4)
Welurowy, pętle cięte, płaski
1...2*
Pluszowy, z długimi pętelkami, przypominający aksamit
1...2*
Pętle cięte, skręcane
1...2*
( ) przy zbyt niskim napędzaniu * w zależności od wysokości runa wykła­dziny
Maksymalny czas pracy
Dywan Maksymalny czas
pracy, minuty Czysz-
czenie przejścio­we
Czyszcze­nie pod­stawowe
Włóknina igłowana 50...60 8...10 Dywan pętelkowy,
płaski
40...50 8...10
Welurowy, pętle cię­te, płaski
40...50 6...8
Pluszowy, z długimi pętelkami, przypomi­nający aksamit
25...30
Tryb czysz­czenia miej­scowego
Pętle cięte, skręcane 25...30
Tryb czysz­czenia miej­scowego
Czyszczenie
Wyposażenie dodatkowe (opcja)
Zatrzymywanie i odstawianie
Opróżnianie zbiornika brudnej wody
75PL
- 3
Spuścić brudną wodę otwierając urzą-
dzenie dozujące na wężu spustowym. Przez ściśnięcie urządzenia dozujące­go można kontrolować strumień ście­ków.
Przepłukać zbiornik brudnej wody czy-
stą wodą.
Wskazówka:
Zbiornik brudnej wody można również przenieść oddzielnie do instalacji do usu­wania odpadów.
OSTRZEŻENIE
Przestrzegać miejscowych przepisów doty­czących postępowania ze ściekami.
Złącze do spuszczania czystej wody
przesunąć w dół.
Zdjąć wąż i odchylić do dołu.
Przy niebezpieczeństwie wystąpienia mro­zu: Opróżnić zbiorniki czystej i brudnej wo-
dy.
Wstawić urządzenie do pomieszczenia
zabezpieczonego przed mrozem.
W celu zmniejszenia zapotrzebowania na miejsce w trakcie transportu i składowania, kolumnę kierowniczą można przestawić. Poluzować uchwyt gwiazdowy położe-
nia transportowego.
Odchylić kierownicę całkowicie do
przodu.
Dokręcić chwyt gwiazdowy.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Wyjąć szczotkę w celu uniknięcie
uszkodzenia szczotki.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po­ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo­wiązującymi przepisami.
Ustawić kierownicę w najwyższą pozy-
cję.
Jedna osoba przytrzymuje urządzenie
na 2 uchwytach na przodzie pod zbior­nikiem czystej wody.
Druga osoba trzyma urządzenie za kie-
rownicę.
Wskazówka:
Urządzenia nie przenosić trzymając za gło­wicę czyszczącą, ponieważ kolumna kie­rownicza może go przeważyć.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić
uwagę na
ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je­dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządze­nia przy wyciekającą wodę. Przed przystą- pieniem do prac w obrębie urządzenia spuścić z urządzenia brudną wodę i pozo­stałość czystej wody.
Pozostawić urządzenie na równej po-
wierzchni.
Skontrolować przewód zasilający pod
kątem uszkodzeń. Wymienić uszkodzo­ny przewód zasilający.
Skontrolować schemat spryskiwania
dysz.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie spry­skiwać urządzenia wodą i nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczą­cyc
h.
Spuścić brudną wodę.Napełnić zbiornik brudnej wody i pokry-
wę czystą wodą.
Wyczyścić i sprawdzić uszczelki pomię-
dzy zbiornikiem brudnej wody i pokrywą oraz pomiędzy zbiornikiem brudnej wody i zbiornikiem czystej wody.
Wyczyścić sitko z kulką pływaka w
zbiorniku brudnej wody.
Oczyścić szczotkę.Sprawdzić zużycie szczotek, w razie
konieczności je wymienić (patrz „Prace konserwacyjne“).
Wyjąć pojemnik na duże śmieci i opróż-
nić.
Przepłukać wąż ssący.Wyczyścić belkę ssącą, sprawdzić pod
kątem swobody ruchu.
Przepłukać zbiornik czystej wody i sy-
stem natryskowy ok. 5 litrami czystej wody.
Włączyć turbinę ssącą, aby się wysu-
szyła przynajmniej na 1 min.
Wytrzeć urządzenie z zewnątrz szmat-
ką nasyconą łagodnym roztworem czyszczącym.
Wyczyścić listwę ssącą, sprawdzić pod
kątem zużycia i w razie potrzeby wy­mienić.
Urządzenie przechowywać zawsze z
otwartą pokrywą zbiornika na brudną wodę.
Wyjąć szczotkę i starannie wyczyścić.Sprawdzić stan i właściwe osadzenie
wszystkich uszczelek.
Wyczyścić wziernik brudnej wody.Skontrolować belkę ssącą pod kątem
uszkodzeń.
Wyczyścić koła pod głowicą czyszczą-
cą.
Oczyścić filtr czystej wody.
Zlecić serrwisowi przepisaną kontrolę
urządzenia.
Rys. 5, patrz strona okładki
1 Wąż ssący 2 Kanał ssący turbiny ssącej
Zdjąć zbiornik brudnej wody.Wąż wodny włożyć do węża ssącego.
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia. Należy zwrócić uwa­gę, aby do kanału ssącego turbiny ssącej nie dostała woda.
Przepłukać wąż ssący i listwę ssącą
mocnym strumieniem wody.
Rys. 6, patrz strona okładki
1 Uchwyt obrotowy 2Zatrzask
Zd
jąć zbiornik brudnej wody.
Przekręcić kierownicę na jazdę do tyłu.Przechylić urządzenie do tyłu.Zdjąć wąż ssący z belki ssącej.Poluzować oba zatrzaski.Ściągnąć belkę ssącą.Otworzyć uchwyty obrotowe i zdjąć dy-
szę do czyszczenia.
Szczotkę należy wymienić, jeśli jest tak mocno zużyta, że przednie krawędzie gło­wicy czyszczącej dotykają podłogi.
Zdjąć zbiornik brudnej wody.Przechylić urządzenie do tyłu.Nacisnąć przycisk odblokowujący wał
szczotki, odchylić wał szczotki ku doło-
wi i zdjąć z zabieraka. Nowy wał szczotki nasunąć na zabierak
i zatrzasnąć po przeciwnej stronie.
W celu umożliwienia odpowiedniego dzia­łania urządzenia, z właściwym biurem sprzedaży firmy Kärcher można podpisać umowę dotyczącą jego konserwacji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządze­nia przy wyciekającą wodę. Przed przystą- pieniem do prac w obrębie urządzenia spuścić z urządzenia brudną wodę i pozo­stałość czystej wody.
Przy usterkach, których nie można usunąć przy pomocy bieżącej tabeli, należy we­zwać autoryzowany serwis.
Opróżnianie zbiornika czystej wody
Ochrona przed mrozem
Przekładanie kolumny kierowniczej
Transport
Transport na schodach
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Plan konserwacji
Przed rozpoczęciem pracy
Po pracy
Raz na tydzień
Co kwartał
Prace konserwacyjne
Przepłukać wąż ssący.
Czyszczenie belki ssącej
Wymiana szczotki
Umowa serwisowa
Usterki
76 PL
- 4
Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo­dyfikacje urządzenia powodują utratę waż­ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez dystrybutora urzą­dzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akceso­riów usuwamy w okresie gwarancji bezpłat­nie, o ile spowodowane są one błędem ma­teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę­ści zamienne, które gwarantują niezawod­ną i bezusterkową eksploatację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie in­ternetowej www.kaercher.com.
Usterki i wskazania
Kontrolka napędu szczotek Sposób usunięcia
świeci się na czerwono Założyć wałek szczotki. miga 2 razy na czerwono, urządzenie zatrzymuje się Zmniejszyć docisk szczotek. miga 3 razy na czerwono, urządzenie zatrzymuje się Wyczyścić wałek szczotki.
Usunąć luźne przedmioty z dywanu. miga 4 razy na czerwono, urządzenie zatrzymuje się Zawiadomić serwis. miga 5 razy na czerwono, urządzenie zatrzymuje się Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Zmniejszyć docisk szczotek.
miga 6 razy na czerwono, urządzenie zatrzymuje się
Usterki bez wyświetlenia
Usterka Sposób usunięcia
Nie można włączyć urządzenia Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Czy świeci się kontrolka zasilania? Zresetować bezpiecznik przeciążeniowy przez jego naciśnięcie. Sprawdzić bezpiecznik budynku.
Nie wystarczająca moc ssania Opróżnić zbiornik brudnej wody i wyczyścić sitko z kulką pływaka.
Czyszczenie belki ssącej Sprawdzić uszczelki w zbiorniku wody brudnej i wziernikach. Sprawdzić, czy nie jest zapchany wąż ssący, w razie potrzeby oczyścić. Sprawdzić szczelność węża ssącego, w razie potrzeby wymienić.
Niewystarczająca ilość wody Wyczyścić lub wymienić dysze.
Wyczyścić filtr roztworu czyszczącego.
Szczotka się nie obraca Przełącznik wyboru programu ustawić na żądany program.
Sprawdzić, czy ciała obce nie blokują szczotki, w razie konieczności usunąć obce ciała.
Dane techniczne
Moc
Napięcie znamionowe V 220-240 Częstotliwość Hz 1~, 50/
60 Stopień ochrony IPX4 Średni pobór mocy W 1800 Moc znamionowa turbiny
ssawnej
W 1200
Moc znamionowa napędu szczotek
W400
Odkurzanie
Wydajność ssania, obj. powietrza (maks.)
l/s 27
Wydajność ssania, Pod­ciśnienie (maks.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pompa roztworu czyszczącego
Czyszczenie przejściowe l/min 0,38
MPa 0,35
Czyszczenie podstawo-wel/min 2,5
MPa 0,69
Szczotki czyszczące
Liczba obrotów szczotki 1/min 1100 Średnica szczotki mm 96
Wymiary i ciężary
Teoretyczna wydajność powierzchniowa
m
2
/h 2000
Maks. wzniesienie w ob­szarze roboczym
%2
Pojemność zbiornika czy­stej/brudnej wody
l 22/19
Temperatura wody maks. °C 50 Temperatura otoczenia °C 5...40 Ciężar własny (ciężar w
czasie transportu)
kg 42,6
Ciężar całkowity (w goto­wości do pracy)
kg 64,6
Wymiary (dług. x szer. x wys.)
mm 889 x
470 x 1118
Wartości określone zgodnie z EN 60335­2-72
Łączna wartość wibracji m/s
2
<2,5
Poziom ciśnienie aku­stycznego L
pA
dB(A) 74
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Maszyna ssąco-szorująca Typ: 1.008-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
77PL
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu­nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin­se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa­rea ulterioară sau pentru următorii pose­sori.
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi şi respectaţi aceste instrucţiuni de utilizare şi broşura furnizată, cu indicaţii privind si­guranţa pentru aparate cu curăţare cu perii,
5.956-251.0
AVERTIZARE
Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe înclinate.
Aparatul trebuie folosit numai când reci­pientul şi toate capacele sunt închise.
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe­riculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoa- re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe­riculoasă, care ar putea duce la pagube materiale.
Dacă eliberaţi întrerupătorul de siguranţă, periile se opresc.
Acest dispozitiv de curăţare a covoarelor este utilizat pentru curăţarea umedă a co­voarelor. O lăţime de lucru de 400 mm şi o capacitate a rezervorului de apă curată şi de apă uza­tă de 22 l permit o curăţare eficientă pe o perioadă mai mare. Exploatarea sistemului permite o perfor­manţă ridicată. Curăţarea intermediară: So
luţia de cură­ţare este pulverizată şi aplicată cu perii. După uscare, murdăria care a aderat la substanţa de curăţare este absorbită într-o a doua etapă.
Curăţarea de bază: Soluţia de curăţare este pulverizată, aplicată cu periile şi, în aceeaşi etapă, este aspirată din nou împre­ună cu murdăria desprinsă.
Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformita­te cu datele din aceste instrucţiuni de utili­zare. – Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine, birouri şi ma­gazine de închiriat aparatură.
– Aparatul poate fi utilizat numai pentru
aspirarea covoarelor, care sunt lavabi­le.
– Aparatul nu este adecvat pentru utiliza-
re pe covoarele de lână cu fir lung.
– Aparatul poate fi dotat numai cu acce-
sorii şi piese de schimb originale.
– Acest aparat este destinat utilizării în
spaţii interioare.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşe­urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi. Aparatele electrice și electronice conțin adesea componente care pot reprezenta un potențial pericol pentru sănătatea per­soanelor, în cazul manevrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare pentru funcționarea corespunză­toare a aparatului. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la ingrediente (REACH)
Informaţii actuale referitoare la ingrediente puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.de/REACH
Figura 1, vezi coperta
1 Comutator de siguranţă 2 Mâner stea, poziţie de transport volan 3 Vizor pentru curentul de aer 4 Vizor pentru apa uzată 5 Capac pentru rezervorul de apă uzată 6 Afişarea nivelului maxim de umplere a
rezervorului de apă curată 7 Orificiu de umplere apă curată 8 Mâner 9 Duze pentru soluţia de curăţat 10 Buton de deblocare, perie cilindrică 11 Tamburul periei 12 Rezervor pentru mizerie grosieră 13 Filtru pentru soluţia de curăţare 14 Rezervor pentru apă uzată 15 Furtun de evacuare apă uzată cu dispo-
zitiv de dozare 16 Mâner stea, reglare înălţime volan
17 Coborâre cuplaj apă curată 18 Plasă pentru accesorii 19 Tija de aspirare 20 Mâner rotativ pentru reglarea presiunii
de apăsare a periilor
(1=min, 4=max) 21 Cap de curăţare 22 Rezervor de apă curată 23 Sită cu bilă plutitoare 24 Ştecher 25 Volan 26 Panou operator 27 Comutatorul pentru selectarea progra-
mului 28 Siguranţă împotriva supraîncărcării ac-
ţionării periilor 29 Suport pentru cablu
Figura 2, vezi coperta
1 Comutator pentru soluţia de curăţat 2 Lampă de control alimentare cu tensiu-
ne 3 Lampă de control aspirare
Verde: Turbină de aspiraţie în regim de
funcţionare
Roşu intermitent: Defecţiune 4
Lampă de control acţionare perii
Verde: Peria se roteşte înainte
Portocaliu: Peria se roteşte înapoi
Roşu intermitent: Defecţiune 5 Lampă de control pentru aplicarea solu-
ţiei de curăţat
Verde: Pompa pentru soluţia de curăţa-
re funcţionează
Roşu intermitent: Defecţiune 6 Comutator pentru direcţia de rotaţie a
pompei
Figura 3, vezi coperta
1 OPRIRE aparat 2 doar peria activă, fără soluţie de curăţa-
re, fără aspiraţie 3 Curăţare intermediară, fără aspiraţie 4 Curăţare de bază, capacitate maximă 5 Aspirare 6 Unealtă suplimentară
Deblocaţi mânerul stea pentru poziţia
de transport.
Poziţionaţi coloana de direcţie drept.Strângeţi mânerul stea.
Înclinaţi aparatul spre spate, aproxima-
tiv 30°.
Suportul de parcare oscilează în jos. Lăsaţi aparatul spre faţă.
Aparatul se află pe suportul de parcare,
peria nu mai este sub sarcină.
Împingeţi aparatul spre înainte.
Suportul de parcare oscilează în sus.
Cuprins
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 1
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Elemente de operare. . . . . . . . RO 1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 3
Defecţiuni. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Declaraţie UE de conformitate. RO 4
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Accesorii şi piese de schimb . . RO 4
Măsuri de siguranţă
Trepte de pericol
Dispozitive de siguranţă
Funcţionarea
Utilizarea corectă
Protecţia mediului
înconjurător
Elemente de operare
Volan
Comutatorul pentru selectarea
programului
Funcţionarea
Suport de parcare
Deschiderea suportului de parcare
Închiderea suportului de parcare
78 RO
- 2
AVERTIZARE
Pericol de deteriorare. Utilizaţi numai agen- ţii de curăţare recomandaţi. Pentru alţi
agenţi de curăţare utilizatorul îşi asumă în­tregul risc din punct de vedere al siguranţei în utilizare, al pericolului de accidente şi al scăderii duratei de viaţă a aparatului. Utili­zaţi numai agenţi de curăţare fără solvenţi, acid clorhidric şi acid fluorhidric. Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe soluţiile de curăţat.
Indicaţie:
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu spumare abundentă. Atenţie la dozare. Scoateţi capacul rezervorului de apă
proaspătă.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare. Aveţi grijă să nu in­tre lichide în orificiul de aspiraţie al turbinei aspiratoare de sub rezervorul de apă uza­tă. Ştergeţi lichidul scurs.
Alimentaţi aparatul cu apă curată (max.
50 °C). Respectaţi nivelul maxim de umplere. Lăsaţi loc pentru substanţa de curăţare.
Adăugaţi soluţia de curăţat. Respectaţi
indicaţiile de dozare.
Agent de curăţare recomandat:
Agenţii de curăţare pot fi procuraţi din co­merţul specializat. Închid
eţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Desprindeţi mânerul stea pentru regla-
rea volanului.
Reglaţi volanul la înălţimea dorită.Strângeţi mânerul stea.
Împingeţi aparatul spre locul de lucru.Deschideţi suportul pentru parcare.Reglaţi mânerul de rotaţie pentru presi-
unea de contact a periilor în funcţie de materialul covorului, la următoarele va­lori recomandate:
Deschideţi suportul de parcare
Conectaţi aparatul pe covorul de curăţat. Dacă acţionarea periilor permite acum deplasarea înainte, reglajul este corect.
Dacă nu se observă o uşurinţă la deplasa­re, creşteţi reglajul şi repetaţi operaţiunea.
Dacă lampa de control pentru acţionarea periilor semnalizează, după câteva se­cunde, o defecţiune, reduceţi reglajul.
După atingerea duratei de funcţionare ma­xime, trebuie să se ia o pauză de funcţiona­re de 10 minute, pentru a permite răcirea aparatului.
În timpul pauzei de funcţionare, puteţi goli rezervorul cu apă murdară şi rezervorul de murdărie grosieră, puteţi verifica periile şi umple din nou rezervorul de apă curată.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a suprafeţei podelei. Nu utilizaţi aparatul pe loc.
Suspendaţi cablul prelungitor pentru
eliberea tensiunii în suportul de cabluri.
Conectaţi cablul prelungitor mai întâi la
fişa de reţea şi apoi la priza de reţea.
Rotiţi selectorul de programe la funcţia
dorită.
La nevoie, conectaţi comutatorul pentru
soluţia de curăţare.
Trageţi de comutatorul de siguranţă de
la volan, acţionarea periilor şi aplicarea soluţiei de curăţat sunt pornite (dacă sunt setate).
Împingeţi aparatul în faţă, până ce su-
portul pentru parcare se închide şi ca­pul de curăţare atinge podeaua.
Împingeţi aparatul peste suprafaţa care
trebuie curăţată.
În timpul lucrului, urmăriţi vizorul pentru
debitul de aer. Dacă observaţi apă sau spumă, deconectaţi imediat aparatul. Goliţi rezervorul de apă uzată sau adă­ugaţi substanţă antispumare în rezer­vorul de apă uzată.
Notă:
La acţionarea comutatorului pentru sensul de rotaţie a periilor, aflat de pe volan, apa­ratul se deplasează şi înapoi. Pentru curăţarea colţurilor, folosiţi partea dreaptă. Dacă după o scurtă durată de funcţionare lampa de control de la mecanismul de acţi­onare a periilor luminează intermitent roşu, trebuie să reduceţi presiunea de contact a periilor.
Figura 4, vezi coperta
1 Furtun de aspirare 2 Tija de aspirare 3 Cuplaj pentru soluţia de curăţare
Rotiţi volanul pentru deplasarea înapoi.Desprindeţi furtunul de aspirare de pe
vom tija de aspirare. Conectaţi furtunul de aspirare al apara-
tului la furtunul de aspirare al uneltei su-
plimentare. Conectaţi furtunul pentru soluţia de cu-
răţare de la unealta suplimentară la cu-
plajul de la capul de curăţare. Rotiţi selectorul de programe în poziţia
pentru unealta suplimentară. Porniţi comutatorul pentru dozarea so-
luţiei de curăţat. Executaţi curăţarea cu unealta supli-
mentară.
Eliberaţi întrerupătorul de siguranţă.Deplasaţi aparatul încă 1-2 m în faţă,
pentru ca restul de apă să fie aspirat. Rotiţi
butonul de selecţie a programului
în poziţia OFF.
ATENŢIE
Peria se poate deforma definitiv. Aşezaţi aparatul întotdeauna cu suportul de parca­re deschis.
Deschideţi suportul pentru parcare.
AVERTIZARE
Acordaţi atenţie reglementărilor locale pri­vind apele uzate.
Rotiţi butonul de selecţie a programului
în poziţia OFF.
Deschideţi suportul de parcareScoateţi capacul rezervorului de apă
uzată. Scoateţi din suport furtunul de evacua-
re pentru apă uzată şi introduceţi-l într-
un dispozitiv de colectare adecvat.
Apăsaţi sau îndoiţi dispozitivul de dozare. Deschideţi capacul dispozitivului de do-
zare. Goliţi apa uzată prin deschiderea dispo-
zitivului de dozare al furtunului de eva-
cuare.
Prin presarea dispozitivului de dozare
puteţi controla curentul de apă uzată. Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată.
Indicaţie:
Rezervorul de apă uzată poate fi şi scos şi dus separat la punctul de reciclare.
Umplerea substanţelor tehnologice
Domenii de utilizare Detergent
Curăţare intermediară RM 768 iCapsol Curăţare de bază RM 764 lichid
Setări
Reglarea presiunii de apăsare a periilor
Mochetă
2 (3)
Covor cu fire, plat
3 (4)
Fire de velur, tăiate, plat
1...2*
Pluş, pufos, aspect catifelat
1...2*
Fire tăiate, răsucit
1...2*
( ) la avans prea mic * în funcţie de înălţimea pluşului
Durată de funcţionare maximă
Covor Durată de funcţiona-
re maximă, minute Curăţare
intermedi­ară
Curăţare de bază
Mochetă 50...60 8...10 Covor cu fire, plat 40...50 8...10 Fire de velur, tăiate,
plat
40...50 6...8
Pluş, pufos, aspect catifelat
25...30 Mod de curăţare punctual
Fire tăiate, răsucit 25...30 Mod de
curăţare punctual
Curăţarea
Unealtă suplimentară (opţional)
Oprirea şi depozitarea
Golirea rezervorului pentru apă
uzată
79RO
- 3
AVERTIZARE
Acordaţi atenţie reglementărilor locale pri­vind apele uzate.
Introduceţi în jos cuplajul pentru evacu-
area apei curate.
Scoateţi furtunul şi înclinaţi-l în jos.
În caz de pericol de îngheţ: Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de în-
gheţ.
Pentru a reduce spaţiul necesar pentru transport puteţi muta coloana de direcţie. Deblocaţi mânerul stea pentru poziţia
de transport.
Reglaţi volanul în faţă de tot.Strângeţi mânerul stea.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea apara­tului.
Îndepărtaţi peria pentru a evita deterio-
rarea acesteia.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur­nării conform normelor în vigoare.
Reglaţi volanul la poziţia cea mai de
sus.
O persoană ţine aparatul de cele două
mânere din faţă, de sub rezervorul de apă curată.
Cea de-a doua persoană, ţine aparatul
de volan.
Indicaţie:
Nu trageţi aparatul de capul de curăţare, deoarece se poate roti în jurul barei de di­recţie.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea apa­ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi şteche
rul din priză.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a aparatului din cau­za apei scurse. Înainte de a efectua lucrări la aparat, goliţi apa uzată şi restul de apă curată.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă pla-
nă.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat. Schimbaţi
cablurile de alimentare, care sunt dete­riorate.
Verificaţi zona de pulverizare a duzelor.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare. Nu stropiţi aparatul cu apă şi nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi.
Goliţi apa uzată.Spălaţi rezervorul pentru apă curată şi
capacul cu apă curată.
Curăţaţi şi verificaţi garniturile dintre re-
zervorul de apă uzată şi capac, precum şi cele dintre rezervorul de apă uzată şi rezervorul de apă curată.
Curăţarea sitei şi a bilei flotorului din re-
zervorul de apă uzată
Curăţaţi peria.Verificaţi uzura periei, înlocuiţi-o, dacă
este necesar (vezi "Lucrările de întreţi­nere").
Scoateţi filtrul pentru murdărie grosieră
şi goliţi-l.
Spălaţi furtunul de aspirare.Curăţaţi barele de aspiraţie, verificaţi
mobilitatea.
Spălaţi rezervorul de apă curată şi sis-
temul de pulverizare cu cca 5 litri de apă curată.
Lăsaţi turbina aspiratoare să funcţione-
ze cel puţin un minut pentru a se usca.
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare uşoară.
Curăţaţi barele de aspiraţie, verificaţi-le
în privinţa uzurii şi înlocuiţi-le, dacă este ne
voie.
Depozitaţi aparatul întotdeauna cu ca-
pacul de la rezervorul de apă uzată deschis.
Scoateţi peria şi curăţaţi-o cu grijă.Verificaţi starea garniturilor şi controlaţi
dacă sunt în poziţia corectă.
Curăţaţi vizorul pentru apa uzată.Verificaţi tijele de aspirare pentru a con-
stata evetualele deteriorări.
Curăţaţi roţile de sub capul de curăţare.Curăţaţi filtrul pentru apă curată.
Realizaţi inspecţia recomandată prin in-
termediul service-ului autorizat.
Figura 5, vezi coperta
1 Furtun de aspirare 2 Canal de aspiraţie al turbinei aspiratoa-
re
Demontaţi rezervorul de apă uzată.Introduceţi furtunul de apă în furtunul de
aspirare.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare. Aveţi grijă să nu in­tre apă în canalul de aspiraţie al turbinei as­piratoare.
Spălaţi furtunul de aspirare şi barele de
aspiraţie cu un jet puternic de apă.
Figura 6, vezi coperta
1 Suport rotativ 2 Clemă
Demontaţi rezervorul de apă uzată.Rotiţi volanul pentru deplasarea înapoi.Înclinaţi aparatul în spate.Desprindeţi furtunul de aspirare de pe
vom tija de aspirare.
Desfaceţi cele două cleme.Îndepărtaţi tija de aspiraţie.Deschideţi suporturile rotative şi scoa-
teţi duza pentru curăţare.
Peria trebuie înlocuită dacă este uzată şi marginea anterioară a capului de curăţare atinge podeaua.
Demontaţi rezervorul de apă uzată.Înclinaţi aparatul în spate.Apăsaţi butonul de deblocare a periei
cilindrice şi rabataţi în jos peria, apoi trageţi-o de pe piesa de antrenare.
Aplicaţi peria cilindrică pe piesa de an-
trenare şi blocaţi-o pe partea opusă.
Pentru asigurarea disponibilităţii în serviciu a aparatului pot fi încheiate cu birourile lo­cale de vânzare a produselor Kärcher con­tracte de întreţinere.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrări
lor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a aparatului din cau­za apei scurse. Înainte de a efectua lucrări la aparat, goliţi apa uzată şi restul de apă curată.
În cazul defecţiunilor care nu pot fi îndepăr­tate cu ajutorul acestui tabel, anunţaţi ser­viciul pentru clienţi.
Goliţi rezervorul pentru apă curată
Protecţia împotriva îngheţului
Mutarea coloanei de direcţie
Transport
Transportul pe scări
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Planul de întreţinere
Înainte de începerea lucrului
După lucrul cu aspiratorul
Săptămânal
Trimestrial
Lucrări de întreţinere
Spălarea furtunului de aspirare
Curăţarea tijelor de aspirare
Schimbarea tamburului periei
Contractul de întreţinere
Defecţiuni
80 RO
- 4
Prin prezenta declarăm că aparatul desem­nat mai jos corespunde cerinţelor funda­mentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica­bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm­puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu­mentelor S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale accesoriilor, care survin în perioada de ga­ranţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remedi­ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga­ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă­rare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a apara­tului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaer­cher.com.
Defecţiuni cu semnalizare
Lampă de control acţionare perii Remediere
roşu Montaţi tamburul periei. luminează de 2 ori intermitent roşu, aparatul se opreşte Micşoraţi presiunea de apăsare a periilor. luminează de 3 ori intermitent roşu, aparatul se opreşte Curăţaţi peria cilindrică.
Îndepărtaţi obiectele desprinse de pe covor. luminează de 4 ori intermitent roşu, aparatul se opreşte Luaţi legătura cu service-ul autorizat. luminează de 5 ori intermitent roşu, aparatul se opreşte Lăsaţi aparatul să se răcească.
Micşoraţi presiunea de apăsare a periilor.
luminează de 6 ori intermitent roşu, aparatul se opreşte
Defecţiuni fără afişaj
Deranjament Remediere
Aparatul nu porneşte Introduceţi ştecherul în priză.
Lampa de control alimentare cu tensiune este aprinsă? Resetaţ siguranţa împotriva supraîncărcării prin apăsarea acesteia. Verificaţi siguranţa clădirii.
Putere de aspiraţie insuficientă Goliţi rezervorul de apă uzată şi curăţaţi sita împreună cu bila flotorului.
Curăţarea tijelor de aspirare Verificaţi garniturile de la rezervorul de apă uzată şi de la vizoare. Verificaţi dacă furtunul de aspirare este înfundat, dacă este nevoie curăţaţi-l. Verificaţi dacă furtunul de aspirare este etanş, în caz că este necesar înlocuiţi-l.
Cantitate de apă insuficientă Curăţaţi sau înlocuiţi duzele.
Curăţaţi filtrul pentru soluţia de curăţare.
Peria nu se roteşte Reglaţi selectorul de programe la programul dorit.
Verificaţi existenţa corpurilor străine care blochează periile, în caz că este necesar înde­părtaţi corpurile străine.
Date tehnice
Putere
Tensiunea nominală V 220-240 Frecvenţa Hz 1~, 50/
60 Protecţie IPX4 Putere absorbită medie W 1800 Putere nominală turbină
aspiratoare
W 1200
Putere nominală motor perii
W400
Aspirare
Capacitate de aspiraţie, cantitate de aer (max.)
l/s 27
Puterea de aspiraţie, sub­presiune (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Pompă pentru soluţia de curăţare
Curăţare intermediară l/min 0,38
MPa 0,35
Curăţare de bază l/min 2,5
MPa 0,69
Perii de curăţat
Turaţia periei 1/min 1100 Diametru perie mm 96
Dimensiuni şi masa
Capacitatea teoretică de suprafaţă
m
2
/h 2000
Înclinaţie max. zonă de lu­cru
%2
Volumul rezervoarelor de apă curată / apă uzată
l 22/19
Temperatura maximă a apei
°C 50
Temperatura ambiantă °C 5...40
Greutate în stare goală (greutate de transport)
kg 42,6
Greutate totală (în stare de funcţionare)
kg 64,6
Dimensiuni (lung. x lăţ. x înălţ.)
mm 889 x
470 x 1118
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Valoare totală oscilaţii m/s2<2,5 Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 74
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de aspirat şi lustruit Tip: 1.008-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
-
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
81RO
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô­vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi­tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte a dodržiavajte tento návod na obsluhu a priloženú brožúru Bezpečnostné pokyny pre prístroje s čistiacimi kefami,
5.956-251.0
VÝSTRAHA
Prístroj nepoužívajte na naklonených plo­chách.
Prístroj sa smie uviesť do prevádzky len vtedy, keď sú nádrž a všetky veká uzat­vorené.
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž­ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ­áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra­neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
Ak sa uvoľní bezpečnostný vypínač, vypne sa pohon kefiek.
Tento čistič kobercov sa používa na mokré čistenie kobercových podláh. Pracovná šírka 400 mm a objem nádrže na čistú a znečistenú vodu 22 l umožňujú efektívne čistenie pri dlhej dobe použitia. Napájanie zo siete umožňuje vysokú vý­konnosť. Medzičistenie: Čistiaci roztok sa nastrieka a nanesie kefou. Po vysušení sa nečistoty naviazané čistiacim prostriedkom v druhom pracovnom chode povysávajú. Základné čistenie: Čistiaci roztok sa na­strieka, nanesie kefou a v tom istom pra­covnom chode sa spolu s uvoľnenými ne­čistotami znova odsaje.
Používajte tento stroj výhradne podľa úda­jov v tomto návode na obsluhu. – Tento spotrebič je vhodný na priemy-
selné použitie, napr. v hoteloch, ško­lách, nemocniciach, továrňach, obcho­doch, kanceláriách a pre požičovne.
– Prístroj sa smie používať len na čistenie
kobercových podláh, ktoré nie sú chú­lostivé na vlhkosť.
– Prístroj nie je vhodný na používanie na
vlnených kobercoch s vysokým vlasom.
– Stroj sa smie vybaviť len originálnym
príslušenstvom a originálnymi náhrad­nými dielmi.
– Toto zariadenie je určené na používa-
nie vo vnútorných priestoroch.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha­dzujte do komunálneho odpadu, ale odo­vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade­nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín. Elektrické a elektronické prístroje často ob­sahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.de/REACH
Obrázok 1, viď nasledujúca strana
1 Bezpečnostné spínače 2 Hviezdicová rukoväť, prepravná poloha
volantu 3 Priezor prúdu vzduchu 4 Priezor znečistenej vody 5 Kryt nádrže znečistenej vody 6 Indikátor maximálneho stavu naplnenia
nádrže na čistú vodu 7 Plniaci otvor na čistú vodu 8Držadlo 9 Dýzy pre čistiaci roztok 10 Uvoľňovacia hlava kefy 11 Valec kefy 12 Nádrž na hrubú nečistotu 13 Filter na čistiaci roztok 14 Nádrž znečistenej vody 15 Vypúšťacia hadica na znečistenú vodu
s dávkovacím zariadením 16 Hviezdicová rukoväť, prestavenie výš-
ky volantu 17 Spojka na vypustenie čerstvej vody 18 Sieť pre priehradku s príslušenstvom 19 Vysávacie rameno 20 Otočný držiak prítlaku kefy
(1=min, 4=max) 21 Čistiaca hlava
22 Nádrž na čistú vodu 23 Sitko s kužeľom plaváka 24 Sieťová zástrčka 25 Volant 26 Ovládací panel 27 Prepínač výberu programu 28 Poistka proti preťaženiu pohonu kief 29 Držiak káblov
Obrázok 2, viď nasledujúca strana
1 Tlačidlo čistiaceho roztoku 2 Kontrolná lampa napájania napätím 3 Kontrolná lampa vysávania
zelená: sacia turbína v prevádzke červená
, blikajúca: porucha
4 Kontrolná lampa pohonu kefiek
zelená: kefa sa točí dopredu oranžová: kefa sa točí dozadu červená, blikajúca: porucha
5 Kontrolka Nanesenie čistiaceho roztoku
zelená: čerpadlo na čistiaci roztok v prevádzke červená, blikajúca: porucha
6 Spínač smeru otáčania kefy
Obrázok 3, viď nasledujúca strana
1 Prístroj VYP 2 aktívna len kefa, žiaden čistiaci roztok,
žiadne odsávanie 3 medzičistenie, žiadne odsávanie 4 základné čistenie, plný výkon 5 Vysávanie 6 prídavný nástroj
Uvoľnite hviezdicovú rukoväť transport-
nej polohy.
Nasmerujte rovno stĺpik volantu.Dotiahnite hviezdicový držiak.
Sklopte prístroj približne 30° dozadu.
Parkovacia opierka sa vyklopí nadol. Nechajte prístroj sklopiť dopredu.
Prístroj stojí na parkovacej opierke,
kefa je odľahčená.
Posuňte prístroj dopredu.
Parkovacia opierka sa vyklopí nahor.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte len odporúčané čistiace prostriedky. Za iné čistiace prostriedky nesie prevádzkovateľ zvýšené riziko, pokiaľ ide o prevádzkovú bezpečnosť, nebezpečenstvo poranenia a zníženú životnosť prístroja. Používajte len čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú roz­púšťadlá, kyselinu soľnú a kyselinu fluoro­vodíkovú. Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené na čistiacich prostriedkoch.
Upozornenie:
Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace prostriedky. Dodržujte pokyny pre dávkovanie. Odoberte veko nádrže na čistú vodu.
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Ochrana životného prostredia . SK 1
Ovládacie prvky . . . . . . . . . . . . SK 1
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 3
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 4
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Príslušenstvo a náhradné diely SK 4
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
bezpečnostných zariadení
Funkcia
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Ochrana životného prostredia
Ovládacie prvky
Volant
Prepínač výberu programu
Prevádzka
Parkovacia opierka
Vyklopenie parkovacej opierky
Sklopenie parkovacej opierky
Doplnenie prevádzkových látok
82 SK
- 2
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia. Dbajte na to, aby sa do nasávacieho otvoru sacej turbíny pod nádržou na znečistenú vodu nedostala žiadna kvapalina. Utrite rozliatu kvapalinu.
Naplňte čistú vodu (maximálne 50 °C).
Všímajte si indikátor maximálneho sta­vu naplnenia. Nechajte miesto na čis­tiaci prostriedok.
Pridajte čistiaci prostriedok. Dodržiavaj-
te pokyny dávkovania.
Odporúčané čistiace prostriedky:
Čistiace prostriedky je možné obdržať v špecializovaných obchodoch.
Uzavrite veko nádrže na čistú vodu.
Uvoľnite hviezdicovú rukoväť na výško-
vé nastavenie volantu.
Nastavte volant do požadovanej výšky.Dotiahnite hviezdicový držiak.
Posuňte prístroj k pracovnému miestu.Vyklopte parkovaciu podperu.Otočnú rukoväť prítlačnej sily kefy pod-
ľa druhu koberca nastavte na odporú­čanú hodnotu uvedenú nižšie:
Sklopte parkovaciu opierku.Zapnite prístroj na koberci, ktorý chcete
vyčistiť. Ak je pri posúvaní dopredu podporova­ný pohon kefy, tak je nastavenie správ­ne.
Ak pri posúvaní nespozorujete žiadnu
podporu, zvýšte nastavenie a zopakujte proces.
Ak ukazuje kontrolka pohonu kefy po
niekoľkých sekundách prevádzky poru­chu, znížte nastavenie.
Po dosiahnutí maximálnej doby prevádzky je potrebné dodržať prestávku 10 minút, aby prístroj mohol vychladnúť.
Počas prestávky v prevádzke možno vy­prázdniť nádrž na znečistenú vodu a nádo­bu na hrubé nečistoty, skontrolovať kefy a doplniť nádrž na čistú vodu.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia povrchu pod­lahy. Zariadenie neprevádzkujte na mieste.
Predlžovací kábel zaveste do držiaka
kábla za účelom uvoľnenia ťahu.
Prepojte predlžovací kábel najprv
so sieťovou zástrčkou, potom so sieťo­vou zásuvkou.
Otočte prepínač s voľbami programov
na požadovanú funkciu.
V prípade potreby zapnite spínač čistia-
ceho roztoku.
Potiahnite vypínač k volantu, pohon ke-
fiek a nanášanie čistiaceho roztoku sa zapne (ak je nastavené).
Ťahajte prístroj dopredu, kým nezak-
lapne parkovacia podpera a čistiaca hlava sa nedotkne podlahy.
Zariadením pohybujte po čistenej ploche.
Pri práci si všímajte priezor prúdu vzdu-
chu. Ak je viditeľná voda alebo pena, ih­neď vypnite prístroj. Vyprázdnite nádrž na znečistenú vodu alebo pridajte od­peňovací prostriedok do nádrže na zne­čistenú vodu.
Upozornenie:
Ak sa na volante stlačí spínač smeru otáča­nia kefy, prístroj jazdí aj dozadu. Na čistenie v blízkosti okrajov používajte pravú stranu. Ak po krátkej dobe prevádzky kontrolka po­hon kefy bliká na červeno, znížte prítlačnú silu kefy.
Obrázok 4, viď nasledujúca strana
1 Vysávacia hadica 2 Vysávacie rameno 3 Spojka na čistiaci roztok
Otočte volant na jazdu dozadu.Zo sacieho nadstavca stiahnite saciu
hadicu.
Prepojte saciu hadicu prístroja so sa-
cou hadicou prídavného nástroja. Prepojte hadicu na čistiaci roztok prí-
davného nástroja so spojkou na čistia-
cej hlave. Otočte spínač výberu programu do po-
lohy prídavný nástroj.
Zapnite tlačidlo čistiaceho roztoku.Vykonajte čistenie s prídavným nástro-
jom.
Uvoľnite bezpečnostný spínač.Posuňte stroj ešte 1-2 m smerom do-
predu, aby sa odsala zvyšková voda. Prepínač výberu programu prepnite do
polohy „OFF“.
POZOR
Kefa sa môže trvalo deformovať. Prístroj vždy odkladajte s vyklopenou parkovacou opierkou.
Vyklopte parkovaciu podperu.
VÝSTRAHA
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových vôd.
Prepínač výberu programu prepnite do
polohy „OFF“.
Sklopte parkovaciu opierku.Odoberte veko nádrže na znečistenú
vodu. Vyberte vypúšťaciu hadicu znečistenej
vody z držiaka a vypustite cez vhodné
zberné zariadenie. Stlačte alebo prelomte dávkovacie za-
riadenie.
Otvorte veko dávkovacieho zariadenia.Vypustite znečistenú vodu po otvorení
dávkovacieho zariadenia na vypúšťacej
hadici.
Stlačením dávkovacieho zariadenia sa dá
kontrolovať prúdenie odpadovej vody. Nádobu na znečistenú vodu vypláchni-
te čistou vodou.
Upozornenie:
Nádrž na znečistenú vodu môžete aj odo­brať a oddelenú odniesť k zariadeniu na likvidáciu odpadov.
VÝSTRAHA
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových vôd.
Posuňte spojku na vypúšťanie čistej
vody nadol. Odtiahnite hadicu a sklopte nadol.
Pri nebezpečenstve zamrznutia: Vyprázdnite nádrž na čistú a na znečis-
tenú vodu. Zariadenie odstavte v miestnosti, kde
nehrozí nebezpečenstvo zamrznutia.
Na zníženie potreby miesta pri preprave a skladovaní sa môže preložiť stĺpik volantu. Uvoľnite hviezdicovú rukoväť transport-
nej polohy.
Polohu volantu nastavte celkom dopredu. Dotiahnite hviezdicový držiak.
Použitie Čistiaci pros-
triedok
Predbežné čistenie RM 768 iCapsol Základné čistenie Kvapalný RM
764
Nastavenia
Nastavenie prítlaku kefiek
Vpichované rúno
2 (3)
Slučkový koberec, plochý
3 (4)
Velúr, rezané slučky, plochý
1...2*
Plyš s dlhým vlasom, podobný za­matu
1...2*
Rezané slučky, splietané
1...2*
( ) pri príliš nízkom ťahu * závisí od výšky vlasu
Maximálna doba prevádzky
Koberec Maximálna doba
prevádzky v minú­tach
Predbež­né čiste­nie
Základné čistenie
Vpichované rúno 50...60 8...10 Slučkový koberec,
plochý
40...50 8...10
Velúr, rezané slučky, plochý
40...50 6...8
Plyš s dlhým vlasom, podobný zamatu
25...30 Čistiaci režim Spot
Rezané slučky, splietané
25...30 Čistiaci režim Spot
Čistenie
Prídavný nástroj (voliteľné vybavenie)
Zastavenie a odstavenie
Vyprázdnenie nádoby na znečistenú
vodu
Vyprázdnite nádrž na čistú vodu
Ochrana proti zamrznutiu
Preloženie stĺpika volantu
83SK
- 3
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Aby ste zabránili poškodeniu kefky, mu-
síte odstrániť kefku.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
Nastavte volant do najvyššej polohy.Jedna osoba drží prístroj za 2 rukoväte
vpredu pod nádržou na čistú vodu.
Druhá osoba drží prístroj za volant.
Upozornenie:
Neprenášajte prístroj držaním za čistiacu hlavu, pretože prístroj sa môže pritom oto­čiť okolo stĺpika riadenia.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia prístroja vy­púšťanou vodou. Pred začatím prác na prí­stroji vypustite znečistenú vodu a zvyšnú čistú vodu.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Skontrolujte, či kábel elektrickej siete
nie je poškodený. Chybný kábel elek­trickej siete vymeňte.
Skontrolujte rozstrek trysiek.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia. Prístroj ne­ostrekujte vodou a nepoužívajte žiadne ag­resívne čistiace prostriedky.
Vypustite znečistenú vodu.Vypláchnite nádrž na znečistenú vodu
a veko čistou vodou.
Vyčistite a prekontrolujte tesnenia me-
dzi nádržou na čistú vodu a vekom, ako aj medzi nádržou na znečistenú vodu a nádržou na čistú vodu.
Vyčistite sito s plavákovou guľkou
v nádrži na znečistenú vodu
Čistenie kefy.Skontrolujte opotrebovanie kefy, v prí-
pade potreby ju vymeňte (pozri „Údrž­bárske práce“).
Vyberte a vypustite nádrž na hrubé ne-
čistoty.
Prepláchnite saciu hadicu.Vyčistite saciu lištu, skontrolujte pohyb-
livosť.
Prepláchnite nádrž na čistú vodu
a postrekovací systém s približne 5 litrami čistej vody.
Nechajte bežať saciu turbínu až do vy-
sušenia, minimálne 1 minútu.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý­vacieho roztoku.
Vyčistite saciu lištu, skontrolujte opotre-
bovanie a v prípade potreby vymeňte.
Prístroj skladujte vždy s otvoreným ve-
kom nádrže na znečistenú vodu.
Vyberte kefu a dôkladne vyčistite.Skontrolujte stav a správne dosadnutie
všetkých tesnení.
Vyčistite priezor znečistenej vody.Skontrolujte, či vysávacie rameno nie je
poškodené.
Vyčistite kolesá pod čistiacou hlavou.Vyčistite filter na čistú vodu.
Nechajte
vykonať servisnú službu pred-
písanú inšpekciu.
Obrázok 5, viď nasledujúca strana
1 Vysávacia hadica 2 Sací kanál sacej turbíny
Odoberte nádrž na znečistenú vodu.Zastrčte hadicu na vodu do sacej hadi-
ce.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia. Dbajte na to, aby sa do sacieho kanála sacej turbíny ne­dostala žiadna voda.
Prepláchnite saciu hadicu a saciu lištu
silným prúdom vody.
Obrázok 6, viď nasledujúca strana
1 otočný držiak 2 Spona
Odoberte nádrž na znečistenú vodu.Otočte volant na jazdu dozadu.Zariadenie sklopte smerom dozadu.Zo sacieho nadstavca stiahnite saciu
hadicu.
Uvoľnite obe spony.Zložte sací nadstavec.Odoberte otočný držiak a dýzu na čiste-
nie.
Kefa sa musí vymeniť, keď je natoľko opot­rebovaná, že sa predná hrana čistiacej hla­vy dotýka zeme.
Odoberte nádrž na znečistenú vodu.Zariadenie sklopte smerom dozadu.Stlačte tlačidlo uvoľnenia valcovej kefy,
valcovú kefu sklopte smerom dole a vy­tiahnite unášač.
Novú valcovú kefu nasuňte na unášač a
nechajte ju zapadnúť na opačnú stranu.
Pre spoľahlivú prevádzku zariadenia mô­žete uzavrieť s príslušnou predajňou orga­nizácie firmy Kärcher zmluvy o údržbe.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú­dom. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia prístroja vy­púšťanou vodou. Pred začatím prác na prí­stroji vypustite znečistenú vodu a zvyšnú čistú vodu.
Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť pomocou tejto tabuľky, zavolajte servisnú službu.
Transport
Preprava po schodoch
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Plán údržby
Pred začatím práce
Po práci
Týždenne
Štvrťročne
Údržbárske práce
Prepláchnutie sacej hadice
Čistenie vysávacieho rámu
Výmena valca kefy
Zmluva o údržbe
Poruchy
Poruchy so zobrazením
Kontrolná lampa pohonu kefiek Odstránenie
svieti červená Nasaďte valcovú kefu. bliká 2-krát na červeno, prístroj sa zastaví Znížte prítlačnú silu kief. bliká 3-krát na červeno, prístroj sa zastaví Vyčistite valec s kefkami.
Z koberca odstráňte voľné predmety. bliká 4-krát na červeno, prístroj sa zastaví Informujte zákaznícky servis. bliká 5-krát na červeno, prístroj sa zastaví Zariadenie nechajte vychladnúť.
Znížte prítlačnú silu kief.
bliká 6-krát na červeno, prístroj sa zastaví
84 SK
- 4
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia­davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy vo vašom príslušenstve odstráni­me počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráť­te na predajcu alebo na najbližší autorizo­vaný zákaznícky servis.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí­stroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaer­cher.com.
Poruchy bez zobrazenia
Porucha Odstránenie
Stroj sa nedá naštartovať Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Svieti kontrolná lampa napájania napätím? Stlačením opätovne nastavte poistku proti preťaženiu. Skontrolujte istenie budovy.
Nedostatočný sací výkon Vyprázdnite nádrž na znečistenú vodu a sito s plavákovou guľkou.
Čistenie vysávacieho rámu Skontrolujte tesnenia na nádrži na znečistenú vodu a priezory. Skontrolujte saciu hadicu, či nie je upchatá. V prípade potreby vyčistite. Skontrolujte saciu hadicu, či je utesnená. V prípade potreby ju vymeňte.
Nedostatočné množstvo vody Vyčistite alebo vymeňte dýzy.
Vyčistite filter na čistiaci roztok.
Kefa sa neotáča Nastavte vypínač s voľbami programov na požadovaný program.
Skontrolujte, či cudzie telesá neblokujú kefy, popr. cudzie telesá odstráňte.
Technické údaje
Výkon
Menovité napätie V 220-240 Frekvencia Hz 1~, 50/
60 Druh krytia IPX4 Stredný príkon W 1800 Menovitý výkon nasáva-
cej turbíny
W 1200
Menovitý výkon pohonu kefiek
W400
Sanie
Sací výkon, množstvo vzduchu (max.)
l/s 27
Sací výkon, podtlak (max.)
kPa (mbar)
29 (290)
Čerpadlo na čistiaci roztok
Predbežné čistenie l/min 0,38
MPa 0,35
Základné čistenie l/min 2,5
MPa 0,69
Čistiace kefy
Počet otáčok kefy 1/min 1100 Priemer kefy mm 96
Rozmery a hmotnosť
Teoretický plošný výkon m
2
/h 2000
Max. pracovná oblasť stú­panie
%2
Objem nádrže čistej/zne­čistenej vody
l 22/19
max. teplota vody °C 50 Teplota okolia °C 5...40 Prázdna hmotnosť (trans-
portná hmotnosť)
kg 42,6
Celková hmotnosť (prip­ravený na prevádzku)
kg 64,6
Rozmery (d x š x v) mm 889 x
470 x
1118
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Celková hodnota vibrácií m/s
2
< 2,5 Hlučnosť L
pA
dB(A) 74
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Zametací a vysávací stroj Typ: 1.008-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Záruka
Príslušenstvo a náhradné
diely
85SK
- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa­čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede­ćeg vlasnika.
Prije prve uporabe uređaja pročitajte i pridr­žavajte se ovih uputa za uporabu i prilože­nog prospekta sa sigurnosnim uputama za uređaje za čišćenje s četkama,
5.956-251.0
UPOZORENJE
Ne rabite uređaj na površinama pod nagibom.
Stroj smije raditi samo ako su spremnik i svi poklopci zatvoreni.
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teš­ke tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lak­še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti ma­terijalnu štetu.
Pogon četki se isključuje puštanjem sigur­nosne sklopke.
Ovo sredstvo za pranje sagova primjenjuje se za mokro čišćenje tekstilnih podova. Radna širina od 400 mm i zapremina spre­mnika svježe vode i spremnika prljave vode od 22 l omogućuju učinkovito čišćenje pri duljem trajanju primjene. Mrežni pogon omogućuje visoke perfor­manse. Održavanje: Otopina sredstva za pranje se poprska i učetka. Nakon sušenja u dru­gom radnom koraku usisava se prljavština koju je sredstvo za pranje za sebe vezalo. Temeljito čišćenje: Otopina sredstva za pranje se poprska, učetka se te se u istom radnom koraku ponovno usisava zajedno s otopljenom prljavštinom.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s navodima ovih radnih uputa. – Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, prodavaonica­ma, uredima i ostalim poslovnim prosto­rima.
– Uređaj se smije koristiti isključivo za či-
šćenje toplih podova koji nisu osjetljivi na vlagu.
– Uređaj nije prikladan za primjenu na du-
bokim vunenim tepisima.
– Uređaj se smije opremati isključivo ori-
ginalnim priborom i pričuvnim dijelovi­ma.
– Ovaj je uređaj namijenjen za primjenu u
zatvorenim prostorijama.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od­lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro­vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su­stava. Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne dijelove koji pri pogrešnom ruko­vanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud­sko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelo­vi nužni su za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.de/REACH
Slika 1, vidi ovoj
1 Sigurnosna sklopka 2 Zvjezdasti pričvrsnik, transportni polo-
žaj upravljača 3 Kontrolno staklo zračne struje 4 Kontrolno staklo prljave vode 5 Poklopac spremnika prljave vode 6 Prikaz maksimalne napunjenosti spre-
mnika svježe vode 7 Otvor za punjenje svježe vode 8
Rukohvat 9 Mlaznice za otopinu sredstva za pranje 10 gumb za odglavljivanje, valjkasta četka 11 Valjkasta četka 12 Spremnik za grubu prljavštinu 13 Filtar otopine sredstva za pranje 14 Spremnik prljave vode 15 Crijevo za ispuštanje prljave vode s do-
zatorom 16 Zvjezdasti pričvrsnik, namještanje visi-
ne upravljača 17 Spojka, ispuštanje svježe vode 18 Mreža za odjeljak za pribor 19 Usisna konzola 20 Okretna ručka za tlak nalijeganja četki
(1=min., 4=maks.)
21 Blok čistača 22 Spremnik svježe vode 23 Mrežica s kuglastim plovkom 24 Strujni utikač 25 Upravljač 26 Komandno polje 27 Sklopka za odabir programa 28 Preopteretni osigurač pogona četki 29 Držač kabela
Slika 2, vidi ovoj
1 Prekidač otopine za pranje 2 Indikator dovoda napona 3 Indikator usisavanja
svijetli zeleno: Usisna turbina u pogonu treperi crveno: Smetnja
4 Indikator pogona četki
svijetli zeleno: Četka se vrti prema na­prijed svijetli narančasto: Četka se vrti prema natrag treperi crveno: Smetnja
5 Indikator nanošenja otopine sredstva
za pranje svijetli zeleno: Pumpa za otopinu sred­stva za pranje u pogonu treperi crveno: Smetnja
6 Sklopka za smjer vrtnje četki
Slika 3, vidi ovoj
1 Isključivanje uređaja 2 Aktivna je samo četka, nema otopine
sredstva za pranje, nema usisavanja 3 Održavanje, nema usisavanja 4 Temeljito čišćenje, puni kapacitet 5 Usisavanje 6 Dodatni alat
Otpustite zvjezdasti pričvrsnik za tran-
sportni položaj.
Namjestite upravljački stup ravno.Zategnite zvjezdasti pričvrsnik.
Nagnite uređaj za približno 30° unatrag.
Parkirni potpornik zakreće se nadolje. Pustite uređaj da se nagne unaprijed.
Uređaj stoji na parkirnom potporniku,
četka je rasterećena.
Pogurnite uređaj prema naprijed.
Parkirni potpornik zakreće se nagore.
UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja. Koristite samo pre­poručena sredstva za pranje. Za druga sredstva za pranje korisnik na sebe preuzi­ma povećani rizik od nesreća, remećenja sigurnosti pri radu i smanjenog životnog vi­jeka uređaja. Koristite samo sredstva za pranje koja ne sadrže otapala, solnu i fluo­rovodičnu kiselinu. Obratite pažnju na sigurnosne napomene na sredstvima za pranje.
Napomena:
Ne primjenjujte sredstva za pranje koja jako pjene.
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1
Opslužni elementi . . . . . . . . . . HR 1
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 3
Smetnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 4
EU izjava o usklađenosti . . . . . HR 4
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 4
Sigurnosni napuci
Stupnjevi opasnosti
Sigurnosna oprema
Funkcija
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Opslužni elementi
Upravljač
Sklopka za odabir programa
U radu
Parkirni potpornik
Rasklapanje parkirnog potpornika
Sklapanje parkirnog potpornika
Punjenje radnih medija
86 HR
- 2
Obratite pozornost na naputke za dozira­nje. Skinite poklopac spremnika za svježu
vodu.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Pazite da nikakva tekućina ne dospije u usisni otvor usisne turbine ispod spremnika prljave vode. Pro­livenu tekućinu obrišite.
Ulijte svježu vodu (najviše 50 °C).
Obratite pozornost na maksimalnu na­punjenost. Ostavite mjesta za sredstvo za pranje.
Dodajte sredstvo za pranje. Obratite
pozornost na upute za doziranje.
Preporučena sredstva za pranje:
Sredstva za čišćenje se mogu nabaviti u specijaliziranim prodavaonicama. Zatvorite poklopac spremnika svježe
vode.
Otpustite zvjezdasti pričvrsnik za na-
mještanje visine upravljača.
Postavite upravljač na željenu visinu.Zategnite zvjezdasti pričvrsnik.
Pogurnite uređaj prema mjestu rada.Rasklopite parkirni potpornik.Okretnu ručku za tlak nalijeganja četki
namjestite, ovisno o vrsti tepiha, na niže navedenu preporučenu vrijednost:
Sklopite parkirni potpornik.Uključite uređaj na sagu kojega želite
očistiti. Ako pogon četki sada pri guranju prema naprijed pruža podršku onda je postav­ka pravilna.
Ako pri guranju podrška nije osjetna,
povećajte postavku i ponovite postu­pak.
Ako indikator pogona četki nakon neko-
liko sekundi pogona pokazuje smetnju, smanjite postavku.
Nakon maksimalnog trajanja rada mora se napraviti stanka od 10 minuta kako bi se uređaj mogao ohladiti.
Tijekom stanke mogu se isprazniti spre­mnik prljave vode i spremnik grube prljav­štine, provjeriti četke te nadopuniti voda u spremniku svježe vode.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja podne obloge. Ne dopustite da uređaj radi u mjestu.
Produžni kabel postavite na držač ka-
bela kako biste smanjili vlačno optere­ćenje.
Produžni kabel prvo povežite s utika-
čem, a tada s utičnicom.
Prekidač za odabir programa okrenite i
odaberite željenu funkciju.
Po potrebi uključite sklopku otopine
sredstva za pranje.
Sigurnosnu sklopku povucite do uprav­lj
ača tako da se uključe pogon četki i nanošenje otopine sredstva za čišćenje (ako je namješteno).
Gurnite uređaj prema naprijed, tako da
se parkirni potpornik sklopi i blok čista­ča dotakne tlo.
Uređaj pomičite po površini koju treba
očistiti.
Tijekom rada promatrajte kontrolno sta-
klo za zračnu struju. Ako je u njemu vid­ljiva voda ili pjena, odmah isključite ure­đaj. Ispraznite spremnik prljave vode ili u njega dodajte suzbijač pjene.
Napomena:
Ako se aktivira sklopka za smjer vrtnje na upravljaču, onda uređaj može voziti i unatrag. Za čišćenje rubova koristite desnu stranu aparata. Ako kontrolna žaruljica pogona četki nakon kratkog rada svijetli crveno, smanjite tlak nalijeganja četki.
Slika 4, vidi ovoj
1 Usisno crijevo 2 Usisna konzola 3 Spojnica otopine sredstva za pranje
Okrenite upravljač u položaj za vožnju
unatrag.
Skinite usisno crijevo s usisne konzole.Usisno crijevo uređaja spojite s usisnim
crijevom dodatnog alata.
Crijevo za otopinu sredstva za pranje
dodatnog alata spojite sa spojkom na bloku čistača.
Sklopku za odabir programa okrenite u
položaj za dodatni alat.
Uključite prekidač za otopinu sredstva
za čišćenje.
Provedite čišćenje s dodatnim alatom.
Pustite sigurnosnu sklopku.Pomaknite stroj još 1-2 m prema napri-
jed kako biste usisali ostatak vode.
Sklopku za odabir programa prebacite
na „OFF“.
PAŽNJA
Četka se može trajno izobličiti. Uređaj uvi­jek parkirajte s rasklopljenim parkirnim pot­pornikom.
Rasklopite parkirni potpornik.
UPOZORENJE
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinja­vanje otpadne vode.
Sklopku za odabir programa prebacite
na „OFF“.
Sklopite parkirni potpornik.Skinite poklopac spremnika prljave vo-
de.
Ispusno crijevo za prljavu vodu izvadite
iz držača i spustite ga iznad prikladnog sabirnika.
Sabijte ili preklopite dozator.Otvorite poklopac dozatora.Otvorite dozirnik te prljavu vodu ispusite
kroz ispusno crijevo. Dozator se može stisnuti, čime se kon­trolira izlazna struja otpadne vode.
Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.
Napomena:
Spremnik prljave vode može se skinuti te odvojeno otpremiti do mjesta zbrinjavanja.
UPOZORENJE
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinja­vanje otpadne vode.
Spojku za ispuštanje svježe vode po-
gurnite nadolje.
Izvucite crijevo i zakrenite ga nadolje.
Pri opasnosti od mraza: Ispraznite spremnik za svježu i prljavu
vodu.
Uređaj spremite u prostoriju zaštićenu
od smrzavanja.
Prilikom transporta i skladištenja uređaj može zauzeti manje mjesta ako se uprav­ljački stup premjesti. Otpustite zvjezdasti pričvrsnik za tran-
sportni položaj.
Primjena Sredstvo za pra-
nj
e
Održavanje RM 768 iCapsol Temeljito čišćenje Tekući RM 764
Postavke
Namještanje tlaka nalijeganja četki
iglani pust
2 (3)
tepih s petljama, niske
3 (4)
velur, rezane petlje, niske
1...2*
pliš, visokog flora, sličan baršunu
1...2*
rezane petlje, uvijene
1...2*
( ) pri premalom pogonu prema naprijed * ovisno o visini flora
Maksimalno trajanje rada
Sag Maksimalno trajanje
rada, minute Održava-
nje
Temeljito
čišćenje iglani pust 50...60 8...10 tepih s petljama, ni-
ske
40...50 8...10
velur, rezane petlje, niske
40...50 6...8
pliš, visokog flora, sličan baršunu
25...30
Način rada
čišćenja
određenog
područja rezane petlje, uvije-ne25...30
Način rada
čišćenja
određenog
područja
Čišćenje
Dodatni alat (opcija)
Zaustavljanje i odlaganje
Pražnjenje spremnika prljave vode
Pražnjenje spremnika svježe vode
Zaštita od mraza
Premještanje upravljačkog stupa
87HR
- 3
Upravljač zakrenite sasvim prema na-
prijed.
Zategnite zvjezdasti pričvrsnik.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Izvadite četku kako biste spriječili njezi-
no oštećenje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Namjestite upravljač na najviši položaj.Jedna osoba drži uređaj za 2 ručke spri-
jeda ispod spremnika svježe vode.
Druga osoba drži uređaj za upravljač.
Napomena:
Uređaj ne nosite držeći ga za blok čistača, jer se uređaj pritom može zakretati oko upravljačkog stupa.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi­štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za­tvorenim prostorijama.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja stroja uslijed ispu­štanja vode. Prije obavljanja radova na stroju ispustite prljavu i preostalu svježu vo­du.
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Provjerite je li strujni kabel oštećen. Za-
mijenite neispravni strujni kabel.
Provjerite prskaju li sapnice ispravno.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Stroj ne prskajte vodom i ne primjenjujte nagrizajuća sred­stva za pranje.
Ispustite prljavu vodu.
Spremnik prljave vode i poklopac ispe-
rite čistom vodom.
Očistite i provjerite brtve između spre-
mnika prljave vode i poklopca, kao i iz­među spremnika prljave vode i spre­mnika svježe vode.
Očistite sito s kuglastim plovkom u
spremniku prljave vode.
Očistite četku.Provjerite istrošenost četke, po potrebi
je zamijenite (vidi poglavlje "Radovi na održavanju").
Izvadite i ispraznite spremnik grube pr-
ljavštine.
Isperite usisno
crijevo.
Očistite usisnu konzolu, provjerite nje-
nu pokretljivost.
Spremnik svježe vode i sustav za pr-
skanje isperite s oko 5 litara čiste vode.
Usisnu turbinu ostavite da radi najma-
nje 1 minutu kako bi se osušila.
Uređaj prebrišite izvana vlažnom krpom
natopljenom u otopinu blagog sredstva za pranje.
Očistite usisnu konzolu, provjerite je li
istrošena i po potrebi ju zamijenite.
Uređaj uvijek skladištite s otvorenim po-
klopcem spremnika prljave vode.
Izvadite četku i pažljivo ju očistite.Provjerite stanje i ispravnost položaja
svih brtvila.
Očistite kontrolno staklo prljave vode.Provjerite je li usisna konzola oštećena.Očistite kotače ispod bloka čistača.Očistite filtar svježe vode.
Uređaj predajte servisnoj službi radi
provođenja propisanog tehničkog pre­gleda.
Slika 5, vidi ovoj
1 Usisno crijevo 2 Usisni kanal usisne turbine
Skinite spremnik prljave vode.Crijevo za vodu utaknite u usisno crije-
vo.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Pazite da nikakva voda ne dospije u usisni kanal usisne turbi­ne.
Usisno crijevo i usisnu konzolu isperite
jakim mlazom vode.
Slika 6, vidi ovoj
1 Okretni držač 2 Uskočni zatvarač
Skinite spremnik prljave vode.Okrenite upravljač u položaj za vožnju
unatrag.
Uređaj nagnite prema natrag.Skinite usisno crijevo s usisne konzole.Otpustite oba uskočna zatvarača.Skinite usisnu konzolu.Otvorite okretni držač i skinite mlaznicu
za čišćenje.
Četka se mora zamijeniti ako je istrošena u toj mjeri da prednji rub bloka čistača dodiru­je tlo.
Skinite spremnik prljave vode.Uređaj nagnite prema natrag.Pritisnite gumb za deblokiranje valjka-
stih četki pa zatim valjkastu četku pre­klopite prema dolje i skinite je sa za­hvatnika.
Nove valjkaste četke nataknite na za-
hvatnik i blokirajte na suprotnoj strani.
Radi osiguranja pouzdanog rada uređaja možete s nadležnim prodajnim uredom Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Uređaj prije svih radova na njemu isključit
e
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja stroja uslijed ispu­štanja vode. Prije obavljanja radova na stroju ispustite prljavu i preostalu svježu vo­du.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu službu.
Transport
Transport na stepenicama
Skladištenje
Njega i održavanje
Plan održavanja
Prije početka rada
Nakon rada
Tjedno
Kvartalno
Radovi na održavanju
Isperite usisno crijevo.
Čišćenje usisne konzole
Zamjena valjkaste četke
Ugovor o servisiranju
Smetnje
Smetnje s prikazom
Indikator pogona četki Otklanjanje
svijetli crveno Umetnite valjkastu četku. treperi 2 puta crveno, uređaj se zaustavlja Smanjite tlak nalijeganja četki. treperi 3 puta crveno, uređaj se zaustavlja Očistite je.
Uklonite nepričvršćene predmete s tepiha. treperi 4 puta crveno, uređaj se zaustavlja Obavijestite servisnu službu. treperi 5 puta crveno, uređaj se zaustavlja Ostavite uređaj da se ohladi.
Smanjite tlak nalijeganja četki.
treperi 6 puta crveno, uređaj se zaustavlja
88 HR
- 4
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajedni­ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz­mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo­ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distri­buciju. Eventualne smetnje na priboru za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplat­no ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garan­ciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kup­nji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori­ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si­guran rad uređaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pronaći na www.kaercher.com.
Smetnje bez prikaza
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Svijetli li indikator dovoda napona? Utiskivanjem reaktivirajte preopteretni osigurač. Provjerite osigurače u zgradi.
Nedovoljan učinak usisavanja Ispraznite spremnik prljave vode i očistite sito s kuglastim plovkom.
Čišćenje usisne konzole Provjerite brtve na spremniku prljave vode i kontrolnim staklima. Provjerite da usisno crijevo nije začepljeno te ga po potrebi očistite. Provjerite zabrtvljenost usisnog crijeva te ga po potrebi zamijenite.
Nedovoljna količina vode Očistite mlaznice ili ih zamijenite.
Očistite filtar za otopinu sredstva za pranje.
Četka se ne vrti Sklopku za odabir programa namjestite na željeni program.
Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četku te ga otklonite.
Tehnički podaci
Snaga
Nazivni napon V 220-240 Frekvencija Hz 1~, 50/
60 Zaštita IPX4 Prosječna potrošnja ener-
gije
W 1800
Nazivna snaga usisne tur­bine
W 1200
Nazivna snaga pogona četki
W400
Usisivanje
Maksimalna usisna sna­ga, protok zraka
l/s 27
Maksimalan učinak usisa­vanja, podtlak
kPa (mbar)
29 (290)
Pumpa otopine sredstva za pranje
Održavanje l/min 0,38
MPa 0,35
Temeljito čišćenje l/min 2,5
MPa 0,69
Četke za čišćenje
Broj okretaja četki 1/min 1100 Promjer četki mm 96
Dimenzije i težine
Teoretski površinski uči­nak
m
2
/h 2000
Maks. nagib radnog pod­ručja
%2
Zapremnina spremnika svježe/prljave vode
l 22/19
Maks. temperatura vode °C 50 Okolna temperatura °C 5...40 Neto težina (transportna
težina)
kg 42,6
Ukupna težina uređaja spremnog za rad
kg 64,6
Dimenzije (D x Š x V) mm 889 x
470 x
1118
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2­72
Ukupna vrijednost oscila­cija
m/s
2
< 2,5
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 74
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Usisavač s funkcijom ribanja Tip: 1.008-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
89HR
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte i uvažite ovo uputstvo za rukovanje i priloženu brošuru Sigurnosne napomene za uređaje za čišćenje sa četkama,
5.956-251.0
UPOZORENJE
Nemojte upotrebljavati uređaj na terenima pod nagibom.
Uređaj sme raditi samo ako su rezervoar i svi poklopci zatvoreni.
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može izazvati materijalne štete.
Pogon četki se isključuje puštanjem sigurnosnog prekidača.
Ovaj čistač za tepihe se koristi za mokro čišćenje tepiha. Radna širina od 400 mm i zapremina rezervoara za svežu i prljavu vodu od 22 l omogućavaju efektivno čišćenje uz dugo trajanje primene. Mrežni pogon omogućava veliki učinak. Održavanje: Rastvor za čišćenje je potrebno naprskati i utrljati četkom. Nakon sušenja prljavština koju je pokupio deterdžent se usisava u drugom radnom ciklusu. Osnovno čišćenje: Rastvor za čišćenje je potrebno naprskati, utrljati četkom i ponovo
usisati u istom radnom ciklusu zajedno sa rastvorenom prljavštinom.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa navodima ovog radnog uputstva. – Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i ostalim poslovnim prostorima.
– Uređaj sme da se koristi isključivo za
čišćenje toplih podova koji nisu osetljivi na vlagu.
– Uređaj nije pogodan za korišćenje na
debelim vunenim tepisima.
– Uređaj se sme opremati isključivo
originalnim priborom i rezervnim delovima.
– Ovaj uređaj je namenjen za primenu u
zatvorenim prostorijama.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare uređaje odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema. Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.de/REACH
Slika 1, vidi omot
1 Sigurnosni prekidač 2 Zvezdasti pričvrsnik, transportni položaj
upravljača 3 Kontrolno okno za vazdušnu struju 4 Kontrolno okno za prlj
avu vodu 5 Poklopac rezervoara za prljavu vodu 6 Indikator maksimalnog nivoa
napunjenosti rezervoara za svežu vodu 7 Otvor za punjenje sveže vode 8 Ručka 9 Mlaznice za rastvor za čišćenje 10 dugme za odglavljivanje, valjkasta
četka 11 Valjkasta četka 12 Rezervoar za grubu prljavštinu 13 Filter rastvora za čišćenje 14 Rezervoar prljave vode 15 Crevo za ispuštanje prljave vode sa
dozatorom 16 Zvezdasti pričvrsnik, podešavanje
visine upravljača 17 Spojnica, ispuštanje sveže vode 18 Mreža za odeljak za pribor
19 Usisna konzola 20 Obrtna ručka pritiska naleganja četki
(1=min., 4=maks.) 21 Blok čistača 22 Rezervoar za svežu vodu 23 Mrežica sa kuglastim plovkom 24 Strujni utikač 25 Upravljač 26 Komandno polje 27 Prekidač za izbor programa 28 Preopteretni osigurač pogona četki 29 Držač kabla
Slika 2, vidi omot
1 Prekidač za rastvor deterdženta 2 Indikator dovoda napona 3 Indikator usisavanja
zeleno: usisna turbina je u pogonu
treperi crveno: smetnja 4 Indikator pogona četki
zeleno: četka se vrti napred
narandžasto: četka se vrti unazad
treperi crveno: smetnja 5 Indikator nanošenja rastvora
deterdženta
zeleno: pumpa za rastvor za čišćenje je
u pogonu
treperi crveno: smetnja 6 Prekidač za smer okretanja četki
Slika 3, vidi omot
1 Isključivanje uređaja 2 aktivna je samo četka, bez rastvora za
čišćenje, bez usisavanja 3 Održavanje, bez usisavanja 4 Osnovno čišćenje, puni kapacitet 5 Usisavanje 6 Dodatni alat
Otpustite zvezdasti pričvrsnik za
transportni položaj.
Namestite upravljački stub ravno.Zategnite zvezdasti pričvrsnik.
Uređaj nakriviti za otprilike 30° unazad.
Oslonac za odlaganje oscilira prema
dole. Pustiti uređaj da se nakrivi prema
napred.
Uređaj stoji na osloncu za odlaganje,
četka je rasterećena.
Uređaj gurnuti prema napred.
Oslonac za odlaganje oscilira prema
gore.
UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja. Upotrebljavajte samo preporučene deterdžente. Za druge deterdžente korisnik na sebe preuzima povećan rizik od nesreća, remećenja sigurnosti pri radu i smanjenog životnog veka uređaja. Koristite samo deterdžente koji ne sadrže rastvarače, sonu i fluorovodoničnu kiselinu.
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1
Zaštita životne sredine. . . . . . . SR 1
Komandni elementi . . . . . . . . . SR 1
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 3
Smetnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 4
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR 4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Pribor i rezervni delovi. . . . . . . SR 4
Sigurnosne napomene
Stepeni opasnosti
Sigurnosna oprema
Funkcija
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
Komandni elementi
Upravljač
Prekidač za izbor programa
Rad
Oslonac za odlaganje
Rasklapanje oslonca za odlaganje
Sklapanje oslonca za odlaganje
Punjenje radnih medija
90 SR
- 2
Obratite pažnju na sigurnosne napomene na pakovanjima deterdženata.
Napomena:
Ne primenjujte deterdžente koji jako pene. Uzmite u obzir uputstva za doziranje. Skinite poklopac rezervoara sveže
vode.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Voditi računa da nikakve tečnosti ne dospiju u otvor za usisavanje na usisnoj turbini ispod rezervoara za prljavu vodu. Tečnosti koje su prosute pokupiti.
Ulijte svežu vodu (najviše 50 °C).
Obratiti pažnju na indikator maksimalnog nivoa napunjenosti. Ostaviti prostor za deterdžent.
Dodajte deterdžent. Obratite pažnju na
instrukcije za doziranje.
Preporučeni deterdženti:
Deterdženti mogu da se nabave u specijalizovanim prodavnicama. Zatvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Otpustite zvezdasti pričvrsnik za
nameštanje visine upravljača.
Postavite upravljač na željenu visinu.Zategnite zvezdasti pričvrsnik.
Gurnuti uređaj do radnog mesta.Rasklopite parkirni potpornik.Preko okretne ručice za podešavanje
pritisak četki podesite prema vrsti tepiha na preporučenu vrednost:
Sklopiti oslonac za odlaganje.Uređaj uključiti na tepihu koji treba da
se očisti. Ako pogon četki sada podržava prilikom guranja napred, onda je podešavanje ispravno.
Ako se prilikom guranja ne oseti
podrška, povećati podešavanje i ponoviti postupak.
Ako kontrolna lampica pogona četki
nakon nekoliko sekundi rada pokazuje smetnju, smanjiti podešavanje.
Nakon maksimalnog trajanja rada mora se napraviti pauza od 10 minuta da bi se uređaj ohladio.
Tokom pauze u radu možete da ispraznite rezervoar za prljavu vodu i rezervoar za grubu prljavštinu, proverite četkice i da se dopunite rezervoar sveže vode.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja podne obloge. Ne dozvolite da uređaj radi u mestu.
Produžni kabl za vučno rasterećenje
okačite na držač kabla.
Produžni kabl prvo povezati sa strujnim
utikačem, a zatim sa strujnom utični
com.
Prekidač za izbor programa okrenite i
odaberite željenu funkciju.
Po potrebi, uključiti prekidač rastvora za
čišćenje.
Sigurnosni prekidač povucite do
upravljača tako da se uključe pogon četki i nanošenje rastvora deterdženta (ako je namešteno).
Gurnite uređaj prema napred, tako da
se parkirni potpornik sklopi i blok čistača dotakne tlo.
Uređaj pomerajte po površini koju treba
očistiti.
Prilikom radova posmatrati kontrolno
okno za vazdušnu struju. Ukoliko je vidljiva voda ili pena, odmah isključiti uređaj. Isprazniti rezervoar za prljavu vodu ili dodati suzbijač pene u rezervoar za prljavu vodu.
Napomena:
Ako se aktivira prekidač za smer okretanja četki na upravljaču, onda se uređaj kreće i unazad. Za čišćenje ivica koristite desnu stranu aparata. Ako nakon kratkog rada kontrolna sijalica za pogon četki treperi crveno, smanjite pritisak pritiskanja četki.
Slika 4, vidi omot
1 Usisno crevo 2 Usisna konzola 3 Spojnica za rastvor za čišćenje
Upravljač okrenuti na vožnju unazad.Skinite usisno crevo sa usisne konzole.Usisno crevo uređaja povezati sa
usisnim crevom dodatnog alata. Crevo rastvora za čišćenje dodatnog
alata povezati sa spojnicom na glavi za
čišćenje. Prekidač za odabir programa okrenuti u
položaj dodatnog alata. Uključite prekidač za rastvor
deterdženta. Izvršiti čišćenje pomoću dodatnog
alata.
Pustite sigurnosni prekidač.Uređaj pomerite još 1-2 m prema
napred kako biste usisali ostatak vode. Prekidač za izbor programa prebacite
na „OFF“.
PAŽNJA
Četka može trajno da se deformiše. Uređaj uvek odlagati sa rasklopljenim osloncem za odlaganje.
Rasklopite parkirni potpornik.
UPOZORENJE
Слідуйте місцевим нормам щодо стічних вод.
Prekidač za izbor programa prebacite
na „OFF“.
Sklopiti oslonac za odlaganje.Skinite poklopac rezervoara za prljavu
vodu. Izvaditi ispusno crevo za otpadnu vodu
iz držača i spustiti ga preko
od
govarajuće posude za sakupljanje.
Sabijte ili preklopite dozator.Otvorite poklopac dozatora.Otvorite dozirnik pa prljavu vodu
ispusite kroz ispusno crevo.
Dozator se može pritisnuti, čime se
kontroliše izlazna struja otpadne vode. Rezervoar za prljavu vodu isperite
čistom vodom.
Napomena:
Rezervoar za prljavu vodu može i da se skine i da se zasebno odnese do uređaja za odlaganje.
UPOZORENJE
Слідуйте місцевим нормам щодо стічних вод.
Spojnicu za ispuštanje sveže vode
gurnuti prema dole. Skinuti crevo i zaokrenuti prema dole.
U slučaju opasnosti od mraza: Ispraznite rezervoar za svežu i prljavu
vodu. Uređaj čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
smrzavanja.
Primena Deterdžent
Održavanje RM 768 iCapsol Temeljno čišćenje Tečni RM 764
Postavke
Podešavanje pritiska naleganja četki
Igličasto tkanje
2 (3)
Čupavi tepisi, ravni
3 (4)
Velur, sečene omče, ravan
1...2*
Pliš, visokog flora, nalik somotu
1...2*
Sečene omče, isprepletane
1...2*
( ) pri nedovoljnoj vučnoj sili * zavisno od visine flora
Maksimalno trajanje rada
Tepih Maksimalno trajanje
rada, minuti OdržavanjeTemeljno
čišćenje Igličasto tkanje 50...60 8...10 Čupavi tepisi, ravni 40...50 8...10 Velur, sečene omče,
ravan
40...50 6...8
Pliš, visokog flora, nalik somotu
25...30 Režim ciljanog čišćenja
Sečene omče, isprepletane
25...30 Režim ciljanog čišćenja
Čišćenje
Dodatni alat (opcija)
Zaustavljanje i odlaganje
Pražnjenje rezervoara prljave vode
Pražnjenje rezervoara za svežu
vodu
Zaštita od mraza
91SR
- 3
Prilikom transporta i skladištenja uređaj može da zauzme manje mesta ako se upravljački stub premesti. Otpustite zvezdasti pričvrsnik za
transportni položaj.
Upravljač zakrenite sasvim prema
napred.
Zategnite zvezdasti pričvrsnik.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Izvadite četku da se ne bi oštetila.Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima.
Upravljač podesiti u najveći položaj.Jedna osoba drži uređaj za 2 ručke
spreda ispod rezervoara za svežu vodu.
Druga osoba drži uređaj za upravljač.
Napomena:
Nemojte držati uređaj za glavu za čišćenje, jer u tom slučaju uređaj može da se zakrene oko upravljačke osovine.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja usled ispuštanja vode. Pre obavljanja radova na uređaju ispustite prljavu i preostalu svežu vodu.
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Proverite da li je strujni kabl oštećen.
Zamenite neispravan strujni kabl.
Proverite da li mlaznice ispravno
prskaju.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte vodom i ne primenjujte nagrizajuća sredstva za pranje.
Ispustite prljavu vodu.Reze
rvoar za prljavu vodu i poklopac
isprati čistom vodom.
Očistiti i proveriti zaptivke između
rezervoara za prljavu vodu i poklopca, te između rezervoara za prljavu vodu i rezervoara za svežu vodu.
Očistiti sito sa kuglom plovka u
rezervoaru za prljavu vodu
Očistite četku.Proverite istrošenost četke i ako je
potrebno zamenite je (vidi poglavlje "Radovi na održavanju").
Izvadite i ispraznite rezervoar grube
prljavštine.
Isprati usisno crevo.Očistiti usisnu konzolu, proveriti
pokretljivost.
Rezervoar za svežu vodu i sistem za
prskanje isprati sa oko 5 litara čiste vode.
Uključiti usisnu turbinu da radi najmanje
1 minutu u svrhu sušenja.
Uređaj prebrišite spolja vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva za pranje.
Očistiti usisnu konzolu, proveriti
habanje i, po potrebi, zameniti.
Uređaj uvek skladištiti sa otvorenim
poklopcem rezervoara za prljavu vodu.
Izvaditi četku i detaljno je očistiti.Proverite stanje i ispravnost položaja
svih zaptivki.
Očistiti kontrolno okno za prljavu vodu.Proverite da li je usisna konzola
oštećena.
Očistiti točkove ispod glave za čišćenje.Očistite filter sveže vode.
Uređaj predajte servisnoj službi radi
sprovođenja propisanog tehničkog pregleda.
Slika 5, vidi omot
1 Usisno crevo 2 Kanal za usisavanje na usisnoj turbini
Skinite rezervoar za prljavu vodu.Utaknuti crevo za vodu u usisno crevo.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Voditi računa da voda ne dođe u otvor za usisavanje na usisnoj turbini.
Usisno crevo i usisnu konzolu temeljno
isprati jakim mlazom vode.
Slika 6, vidi omot
1 držač sa mogućnošću okretanja 2 Uskočni zatvarač
Skinite rezervoar za prljavu vodu.Upravljač okrenuti na vožnju unazad.Uređaj nagnite unazad.Skinite usisno crevo sa usisne konzole.Popustiti oba uskočna zatvarača.Skinite usisnu konzolu.
Otvoriti držače sa mogućnošću okretan
ja i skinuti mlaznicu u svrhu
čišćenja.
Četka mora da se zameni kada je toliko istrošena da prednja ivica glave za čišćenje dodiruj pod.
Skinite rezervoar za prljavu vodu.Uređaj nagnite unazad.Pritisnite dugme za odglavljivanje
valjkastih četki pa potom valjkastu četku preklopite na dole i skinite je sa zahvatnika.
Nove valjkaste četke nataknite na
zahvatnik i blokirajte na suprotnoj strani.
Radi osiguranja pouzdanog rada mašine možete sa nadležnim prodajnim centrom Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja usled ispuštanja vode. Pre obavljanja radova na uređaju ispustite prljavu i preostalu svežu vodu.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu službu.
Premeštanje upravljačkog stuba
Transport
Transport na stepenicama
Skladištenje
Nega i održavanje
Plan održavanja
Pre početka rada
Nakon rada
Sedmično
Kvartalno
Radovi na održavanju
Ispiranje usisnog creva
Čišćenje usisne konzole
Zamena valjkaste četke
Ugovor o servisiranju
Smetnje
Smetnje sa prikazom
Indikator pogona četki Otklanjanje
svetli crveno Postavite valjak sa četkama. treperi 2 puta crveno, uređaj se zaustavlja Smanjiti pritisak naleganja četki. treperi 3 puta crveno, uređaj se zaustavlja Očistite je.
Nepričvršćene predmete uklonite sa tepiha. treperi 4 puta crveno, uređaj se zaustavlja Obavestite servisnu službu. treperi 5 puta crveno, uređaj se zaustavlja Ostavite uređaj da se ohladi.
Smanjiti pritisak naleganja četki.
treperi 6 puta crveno, uređaj se zaustavlja
92 SR
- 4
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na priboru za vreme trajanja garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na www.kaercher.com.
Smetnje bez prikaza
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Da li svetli indikator dovoda napona? Utiskivanjem reaktivirajte preopteretni osigurač. Proverite osigurače u zgradi.
Nedovoljan učinak usisavanja Isprazniti rezervoar za prljavu vodu i očistiti sito sa kuglom plovka.
Čišćenje usisne konzole Proveriti zaptivke na rezervoaru za prljavu vodu i na kontrolnim oknima. Proverite da usisno crevo nije začepljeno i po potrebi ga očistite. Proverite zaptivenost usisnog creva i po potrebi ga zamenite.
Nedovoljna količina vode Mlaznice očistiti ili zameniti.
Očistiti filter rastvora za čišćenje.
Četka se ne vrti Prekidač za izbor programa prebacite na željeni program.
Proverite da li neko strano telo eventualno blokira četku pa ga otklonite.
Tehnički podaci
Snaga
Nominalni napon V 220-240 Frekvencija Hz 1~, 50/
60 Stepen zaštite IPX4 Prosečna potrošnja
energije
W 1800
Nominalna snaga usisne turbine
W 1200
Nominalna snaga pogona četki
W400
Usisivanje
Maksimalna usisna snaga, protok vazduha
l/s 27
Maksimalan učinak usisavanja, podpritisak
kPa (mbar)
29 (290)
Pumpa rastvora za čišćenje
Održavanje l/min 0,38
MPa 0,35
Temeljno čišćenje l/min 2,5
MPa 0,69
Četke za čišćenje
Broj obrtaja četki 1/min 1100 Prečnik četki mm 96
Dimenzije i težine
Teoretski površinski učinak
m
2
/h 2000
Maks. nagib radne oblasti % 2 Zapremina rezervoara
sveže/prljave vode
l 22/19
Maks. temperatura vode °C 50 Tempteratura okoline °C 5...40 Neto težina (transportna
težina)
kg 42,6
Ukupna težina uređaja spremnog za rad
kg 64,6
Dimenzije (D x Š x V) mm 889 x
470 x
1118
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2­72
Ukupna vrednost oscilacija
m/s
2
<2,5
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 74
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Mašina za ribanje i
usisavanje
Tip: 1.008-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Garancija
Pribor i rezervni delovi
93SR
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател.
Преди да експлоатирате уреда за първи път, прочетете и съблюдавайте насто­ящото упътване за употреба и приложе­ната брошура „Указания за безопасност за уреди, почистващи с четки“
5.956-251.0
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не използвайте уреда по наклонени по­върхности.
С апарата може да се работи само то­гава, когато съдът и всички капаци са затворени.
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телес­ни наранявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която може да доведе до тежки телесни наранявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възмо
жна опасна ситуа­ция, която може да доведе до леки на­ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която може да доведе до матери­ални щети.
Ако се пусне предпазния прекъсвач, зад­вижването на четките се изключва.
Този уред за почистване на килими се използва за мокро почистване на подове с килими. Работната ширина от 400 mm и вмести­мостта на резервоара за чиста и мръсна вода от съответно 22 l позволяват ефек­тивно почистване при голяма продължи­телност на работа. Работата в мрежа предоставя възмож­ност за висока ефективност.
Междинно почистване: Почистващият разтвор се разпръсква и се обработва с четката. След изсъхването събраното от почистващия препарат замърсяване се изсмуква във втори работен етап. Основно почистване: Почистващият разтвор се разпръсква, обработва се с четката и в същия работен етап се из­смуква отново заедно с разтворените замърсявания.
Използвайте този уред само в съответ­ствие със задачите в настоящото Упът­ване за експлоатация. – Този уред е годен за професионална
употреба, напр. в хотели, училища, болници, фабрики, магазини, офиси и помещения под наем.
– Уредът може да се използва само за
почистване на не чувствителни към влага подове с килими.
– Уредът не е подходящ за използване
върху дълбоки вълнени килими.
– Уредът може да се оборудва само с
оригинални принадлежности и ре­зервни части.
Този уред е предназначен за употре­ба във вътрешни помещения.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на ре-
циклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използ­вайки подходящи за целта системи за събиране. Електрическите и електронните уреди често съдържат съставни части, които при неправилно боравене или непра­вилно изхвърляне могат да представля­ват потенциална опасност за човешкото здраве и за околната среда. Въпреки това за правилната експлоатация на уредите тези съставни части са необхо­дими. Обозначените с този символ уре­ди не трябва да бъдат изхвърляни с би­товите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.de/REACH
Фигура 1, вижте страницата на кори­цата.
1 Предпазен прекъсвач 2 Звездообразна дръжка, транспортно
положение на волана
3 Наблюдателно стъкло за въздушен
поток
4 Наблюдателно стъкло за мръсна
вода
5 Капак резервоар мръсна вода
6 Индикация за максимално ниво на
запълване на резервоара за чиста
вода 7 Отвор за пълнене чиста вода 8Дръжка 9 Дюзи за почистващ разтвор 10 Блокиращ механизъм, вал на четка-
та 11 Валяк с четка 12 Резервоар за груби отпадъци 13 Филтър за почистващ разтвор 14 Резервоар мръсна вода 15 Изпускателен маркуч за мръсна вода
с приспособление за дозиране 16 Звездообразна дръжка, регулиране
на височината на волана 17 Куплунг за изпускане на чиста вода 18 Мрежа за отделение за принадлеж-
ности 19 Лента засмукване 20 Въртяща се ръчка налягане на при-
тискане на четките
(1=мин, 4=макс) 21 Почистваща глава 22 Резервоар чиста вода 23 Цедка със съчма на поплавъка 24 Щепсел 25 Волан 26 Обслужващо поле 27 Прекъсвач за избор на програма 28 Защита от претоварване на задвиж-
ването на четките 29 Държател за кабела
Фигура 2, вижте страницата на кори­цата.
1 Прекъсвач почистващ разтвор 2 Контролна лампа захранване с на-
прежение 3 Контролна лампа засмукване
зелено: Смукателната турбина рабо-
ти
червено мигащо: Неизправност 4 Контролна лампа задвижване на чет-
ките
зелено: Четката се върти напред
оранжево: Четката се върти назад
червено мигащо: Неизправност 5 Контролна лампа нанасяне на по-
чистващ разтвор
зелено: Помпата за почистващ раз-
твор работи
червено мигащо: Неизправност 6 Превключвател за посока на въртене
на четката
Фигура 3, вижте страницата на кори­цата.
1Уред ИЗКЛ 2 активна е само четката, без почист-
ващ разтвор, без засмукване 3 Междинно почистване, без засмуква-
не 4 Основно почистване, пълна мощност 5Изсмукване 6 Допълнителен инструмент
Съдържание
Указания за безопасност. . . . BG 1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 1 Опазване на околната среда BG 1
Обслужващи елементи . . . . . BG 1
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG 2
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 3
Повреди . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Технически данни . . . . . . . . . BG 5
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Указания за безопасност
Степени на опасност
Предпазни приспособления
Функция
Употреба по
предназначение
Опазване на околната среда
Обслужващи елементи
Волан
Прекъсвач за избор на програма
94 BG
- 2
Освободете звездообразната дръж-
ка за транспортно положение.
Насочете управляващата колонка
направо.
Затегнете звездообразната дръжка.
Наклонете уреда приблизително на
30° назад. Опората при паркиране се изнася на­долу.
Оставете уреда да се наклони на-
пред. Уредът стои върху опората при пар­киране, четката е освободена.
Бутнете уреда напред.
Опората при паркиране се изнася на­горе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от увреждане. Използвайте единствено предписаните почиства­щи препарати. За останалите почист­ващи препарати има повишена опас­ност за потребителя по отношение на производствената безопасност, опасност от злополуки и намаляване на срока на експлоатация на уреда.Из­ползвайте само по
чистващи препара­ти, които не съдържат разтворители, солна и флуороводородна киселина. Спазвайте указанията за безопасност за почистващите средства.
Указание:
Да не се използват силно пенливи по­чистващи средства. Спазвайте указанията за дозиране. Свалете капака на резервоара за
чиста вода.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане. Внимавайте във всмукателния отвор на смукател­ната турбина под резервоара за мръс­на вода да не попада течност. Избър­шете разлятата течност.
Напълнете чиста вода (максимум 50
°C). Спазвайте индикацията за макси­мално ниво на запълване. Оставете място за почистващ препарат.
Добавете почистващо средство.
Спа
звайте указанията за дозиране. Препоръчително средство за почиства­не:
Почистващите препарати могат да се за­купят в магазините. Затворете капака на резервоара за
чиста вода.
Освободете звездообразната дръж-
ка на волана.
Поставете волана на желаната висо-
чина.
Затегнете звездообразната дръжка.
Избутайте уреда към работното мяс-
то.
Отворете опората при паркиране.Настройте въртящата се ръчка за на-
лягане на притискане на четките в съответствие с вида на килима на следната препоръчителна стойност:
Приберете опората при паркиране.Включете уреда върху килима, който
трябва да се почисти. Ако сега задвижването на четката подпомага избутването напред, на­стройката е правилна.
Ако не се забелязва подпомагане
при избутването, увеличете настрой­ката и повторете процеса.
Ако след няколко секунди работа
контролната лампа на задвижването на четката сигнализира неизправ­ност, намалете настройката.
След максималната продължителност на работа трябва да се спазва пауза в работата в продължение на 10 минути, за да може уредът да се охлади.
По време на паузата в работата могат да се изпразнят резервоарът за мръсна вода и резервоарът за груби отпадъци, да се проверят четките и да се допълни резервоарът за чиста вода.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане на подовата настилка. Не оставяйте уреда да ра­боти на място.
За намаляване на опъна закачвайте
удължителния кабел в държача на кабела.
Първо свържете удължителния ка-
бел с щепсел, след това с контакт.
Завъртете програматора на желана-
та функция.
При необходимост включете прекъс-
вача за почистващ разтвор.
Изтеглете предпазния прекъсвач
към волана, задвижването на
четки­те и нанасянето на почистващия раз­твор се включват (ако това е настро­ено).
Избутайте уреда напред, докато опо-
рата при паркиране се прибере и по­чистващата глава докосне пода.
Придвижете уреда над повърхността
за почистване.
При работата наблюдавайте наблю-
дателното стъкло за въздушен поток. Ако се вижда вода или пяна, веднага изключете уреда. Изпразнете резер­воара за мръсна вода или добавете антипенител в него.
Указание:
При задействане на превключвателя за посока на въртене на четката на волана уредът се движи и назад. За почистване по края използвайте дяс­ната страна. Ако след кратка продължителност на ра­бота контролната лампа за задвижване­то на четките мига в червено, намалете налягането на притискане на четките.
Експлоатация
Опора при паркиране
Изваждане на опората при паркиране
Прибиране на опората при паркиране
Напълнете горивни материали
Употреба Почистващ
препарат
Междинно почистване RM 768 iCapsol Основно почистване RM 764 течен
Настройки
Настройка на налягането на притискане на четките
иглопробивна нетъкана материя
2 (3)
Килим с повърхност от бримки, плосък
3 (4)
Велур, обрязани бримки, плосък
1...2*
Плюш, с високи влакна, подобни на плюш материали
1...2*
Обрязани бримки, усукани
1...2*
( ) при твърде слабо придвижване на­пред * в зависимост от височината на влакна­та
Максимална продължителност на
работа
Килим Максимална про-
дължителност на работа, минути
Междин­но по­чистване
Основно почист­ване
иглопробивна нетъ­кана материя
50...60 8...10
Килим с повърх­ност от бримки, плосък
40...50 8...10
Велур, обрязани бримки, плосък
40...50 6...8
Плюш, с високи влакна, подобни на плюш материали
25...30 Спот ре­жим на почист­ване
Обрязани бримки, усукани
25...30 Спот ре­жим на почист­ване
Почистване
95BG
- 3
Фигура 4, вижте страницата на кори­цата.
1 Всмукателен маркуч 2 Лента засмукване 3 Куплунг почистващ разтвор
Завъртете волана на положение за
движение назад.
Издърпайте смукателния шлаух от
смукателната греда.
Свържете всмукателния маркуч на
уреда с всмукателния маркуч на до­пълнителния инструмент.
Свържете маркуча за почистващ раз-
твор на допълнителния инструмент с куплунга на почистващата глава.
Завъртете превключвателя за избор
на програма в положение Допълни­телен инструмент.
Включете прекъсвача за почистващ
разтвор.
Извършете почистване с допълни-
телния инструмент.
Пуснете предпазния прекъсвач.Уреда да се предвижи 1-2 м напред,
за да се изсмучи остатъчната вода.
Поставете програматора на "OFF".
ВНИМАНИЕ
Четката може да се деформира трай­но. Спирайте уреда винаги с изведена опора при паркиране.
Отворете опората при паркиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Да се спазват местните разпоредби за работа с отпадни води.
Поставете програматора на "OFF".Приберете опората при паркиране.Свалете капака на резервоара за
мръсна вода.
Из
вадете изпускателния маркуч за мръсна вода от държача и го спусне­те над подходящо приспособление за събиране.
Натиснете или прегънете приспосо-
блението за дозиране.
Отворете капака на приспособление-
то за дозиране.
Мръсната вода да се изпусне по-
средством отваряне на дозиращото приспособление на изпускателния маркуч. Посредством стискане на приспосо­блението за дозиране може да се контролира потокът отработена во­да.
Изплакнете резервоарът за мръсна
вода с чиста вода.
Указание:
Резервоарът за мръсна вода също може да се свали и да се занесе отделно до приспособлението за изхвърляне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Да се спазват местните разпоредби за работа с отпадни води.
Наведете надолу куплунга за изпус-
кане на чиста вода.
Извадете маркуча и го спуснете на-
долу.
При опасност от замръзване: Излейте резервоарите за чистата и
за мръсната вода.
Поставете уреда в защитено от зам-
ръзване помещение.
За намаляване на заеманото място при транспорт и съхранение управляващата колонка може да бъде обърната. Освободете звездообразната дръж-
ка транспортно положение.
Завъртете волана докрай напред.Затегнете звездообразната дръжка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда­ния! При транспортиране имайте пред вид теглото на уреда.
Повд
игнете четката, за да избегнете
увреждането й.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и прео­бръщане.
Настройте волана на най-високата
позиция.
Един човек държи уреда за 2-те
дръжки отпред под резервоара за чиста вода.
Вторият човек държи уреда за вола-
на.
Указание:
При носене не дръжте уреда за почист­ващата глава, тъй като при това той може да се люлее около стойката на во­лана.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид те­глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения.
ОПАСНОСТ
Опасност от електрически удар. Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела.
ВНИМАНИЕ
Опасност от уврежд
ане за уреда пора­ди изтичаща вода. Източете мръсна­та вода и останалата чиста вода пре­ди работа по уреда.
Уредът се поставя върху равна плос-
кост.
Проверете мрежовия кабел за ув-
реждания. Сменете дефектните мре­жови кабели.
Проверете разпръскването на дюзи-
те.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане. Не пръскайте уреда с вода и не използвайте агресив­ни почистващи препарати.
Изпуснете мръсната вода.Изплакнете резервоара за мръсна
вода и капака с чиста вода.
Почистете и проверете уплътнения-
та между резервоара за мръсна вода и капака, както и между резервоара за мръсна и резервоара за чиста во­да.
Почистете цедката с поплавък в ре-
зервоара за мръсна вода
Почистете четката.Проверявайте четката за износване,
при необходимост я сменяйте (вижте "Дейности по поддръжката").
Свале
те и почистете резервоара за
груби отпадъци.
Изплакнете всмукателния маркуч.Почистете лентата за засмукване,
проверете подвижността.
Изплакнете резервоара за чиста
вода и системата за разпръскване с около 5 литра чиста вода.
За изсушаване оставете смукателна-
та турбина да работи най-малко 1 минута.
Уредът да се почисти отвън с вла-
жен, натопен в мека почистваща луга парцал.
Почистете лентата за засмукване,
проверете за износване и при необ­ходимост сменете.
Винаги прибирайте за съхранение
уреда с отворен капак на резервоара за мръсна вода.
Извадете четката и я почистете вни-
мателно.
Проверете състоянието и коректното
положение на уплътненията.
Почистете наблюдателното стъкло
за мръсна вода.
Да се провери лентата засмукване за
увреждания.
Почистете колелата под почиства-
щата глава.
Да се почисти филтъра за чиста во-
да.
Препоръчаната инспекция да се про-
веде от сервиза.
Допълнителен инструмент (опция)
Спиране и изключване
Изпразване на резевоара за
мръсна вода
Изпразнете танка за чиста вода
Предпазване от замръзване
Обръщане на управляващата
колонка
Tранспoрт
Пренасяне по стълби
Съхранение
Грижи и поддръжка
План по поддръжка
Преди началото на работата
След работа
Ежеседмично
На три месеца
96 BG
- 4
Фигура 5, вижте страницата на корицата.
1 Всмукателен маркуч 2 Всмукателен канал на смукателната
турбина
Свалете резервоара за мръсна вода.Поставете маркуча за вода във всму-
кателния маркуч.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане. Внимавайте във всмукателния отвор на смукател­ната турбина да не попада вода.
Промийте всмукателния маркуч и
лентата за засмукване със силна во­дна струя.
Фигура 6, вижте страницата на корицата.
1 въртящ се държач 2Клип
Свалете резервоара за мръсна вода.Завъртете волана на положение за
движение назад.
Наклонете уреда назад.Издърпайте смукателния шлаух от
смукателната греда.
Освободете двата клипса.Да се свали засмукващата лента.Отворете въртящия се държач и из-
вадете дюзата за почистване.
Четката трябва да бъде сменена, когато вече е износена толкова много, че пред­ният край на почистващата глава докос­ва пода.
Свалете резервоара за мръсна вода.Наклонете уреда назад.Притиснете копчето за деблокиране
на валяка на четката, завъртете я на­долу и я свалете от мястото на за­хващане.
Поставете нов валяк на четката на
мястото на захващане и го фикси­райте на противоположната страна.
За надеждна работа на уреда можете да сключите договори за поддръжка с ото­ризирано бюро за продажби на Kärcher.
ОПАСНОСТ
Опасност от електрически удар. Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане за уреда пора­ди изтичаща вода. Източете мръсна­та вода и остан
алата чиста вода пре-
ди работа по уреда.
При повреди, които не могат да бъдат отстранени с помощта на настоящата таблица, повикайте сервиза.
Дейности по поддръжката
Изплакнете всмукателния маркуч
Почистване на лента засмукване
Сменете валяка с четка
Договор за поддръжка
Повреди
Неизправности с индикация
Контролна лампа задвижване на чет­ките
Отстраняване
свети червено Сменете валяка на четката. мига 2 пъти в червено, уредът спира Намалете налягането на притискане на четките. мига 3 пъти в червено, уредът спира Почистете валяка с четки.
Отстранете разпилените предмети от килима. мига 4 пъти в червено, уредът спира Уведомете сервиза. мига 5 пъти в червено, уредът спира Уреда да се остави да се охлади.
Намалете налягането на притискане на четките.
мига 6 пъти в червено, уредът спира
Повреди без показание
Неизправност Отстраняване
Уредът не може да се стартира Включете мрежовия щепсел в контакта.
Свети ли контролната лампа за захранване с напрежение? Нулирайте с натискане защитата от претоварване. Проверете предпазителя на сградата.
Недостатъчна мощност на изсмукване Изпразнете резервоара за мръсна вода и почистете цедката с поплавък.
Почистване на лента засмукване Проверете уплътненията на резервоара за мръсна вода и на наблюдателните стък-
ла. Смукателния маркуч да се провери за запушване, при необходимост да се почисти. Смукателния маркуч да се провери за херметичност, при необходимост да се сме-
нят.
Недостатъчно количество на водата Почистете или сменете дюзите.
Почистете филтъра за почистващ разтвор.
Четката не се върти Настройте прекъсвача за избор на програма на желаната програма.
Проверете, дали чужди тела не са блокирали четката, при необходимост ги отстра­нете.
97BG
- 5
С настоящото декларираме, че цитира­ната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по на­чин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи ва­лидност.
Подписващите лица действат от името и като пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/07/01
Във всяка страна са валидни издадени­те от оторизирания ни дистрибутор га­ранционни условия. Евентуални повре­ди на Вашите принадлежности ще от­страним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в ма­териалите или при производство. В слу­чай, че трябва да предявите правото си на използване на гаранция се обърнете към специализираната търговска мрежа или към най-близкия Ви оторизиран сер­виз, като представите и документите за покупката.
Използвайте само оригинални аксесо­ари и оригинални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда. Можете да намерите информация за ак­сесоари и резервни части на www.kaercher.com.
Технически данни
Мощност
Номинално напрежение V 220-240 Честота Hz 1~, 50/
60 Вид защита IPX4 Средна консумирана
мощност
W 1800
Номинална мощност всмукателна турбина
W 1200
Номинална мощност задвижване на четките
W400
Изсмукване
Мощност на засмуква­не, количество въздух (макс.)
л/сек 27
Мощност на засмуква­не, вакуум (макс.)
kPa (mbar)
29 (290)
Помпа за почистващ разтвор
Междинно почистване l/min 0,38
MPa 0,35
Основно почистване l/min 2,5
MPa 0,69
Почистващи четки
Обороти на четките 1/мин 1100 Диаметър на четките мм 96
Размери и тегла
Теоретична повърх­ностна мощност
m
2
/h 2000
Макс. наклон на диапа­зона на работа
%2
Обем резервоар чиста/ мръсна вода
л 22/19
макс. температура на водата
°C 50
Околна температура °C 5...40 Тегло без товар (тегло
при транспорт)
кг 42,6
Общо тегло (в готовност за работа)
кг 64,6
Размери (Д x Ш x В) мм 889 x
470 x
1118
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Обща стойност вибра­ции
м/сек
2
<2,5
Ниво на звука L
pA
dB(A) 74
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Търкаща изсмукваща ма-
шина
Тип: 1.008-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO) 2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира­ни стандарти:
EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Гаранция
Принадлежности и
резервни части
98 BG
- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu­pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas­tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Lugege enne seadme esmast kasutust käesolevat käsitsusjuhendit ja kaasasole­vat brošüüri “Harjapuhastusseadmete
5.956-251.0 ohutusjuhised” ning järgige neid
HOIATUS
Ärge kasutage seadet kaldpindadel.
Seadet tohib käitada ainult siis, kui ma­huti ja kõik kaaned on suletud.
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada materiaalset kahju.
Kui turvalüliti lahti lasta, lülitub harjaajam välja.
Seda vaibapuhastajat kasutatakse vaipka­tete märgpuhastamiseks. Töölaius 400 mm ning puhta ja musta vee paagi mahutavus 22 l võimaldavad efektiiv­set puhastust pika kasutusajaga. Võrgurežiim võimaldab kõrget jõudlust. Vahepuhastus: Puhastuslahus pihusta­takse peale ja harjatakse sisse. Pärast kui­vamist imetakse puhastusvahendi abil seo­tud mustus teises töökäigus ära. Põhipuhastus: Puhastuslahus pihustatak­se peale, harjatakse sisse ja imetakse sa­mas töökäigus koos vabanenud mustuse­ga jälle ära.
Kasutage antud seadet ainult vastavalt ka­sutusjuhendi andmetele.
– Käesolev seade sobib professionaal-
seks kasutuseks, nt hotellides, kooli­des, haiglates, vabrikutes, poodides, büroodes ja rendifirmades.
– Seadet tohib kasutada ainult niiskus-
kindlate vaippindade puhastamiseks.
– Seade ei sobi kasutamiseks sügavatel
villavaipadel.
– Seadet tohib varustada ainult originaal-
tarvikute ja -varuosadega.
– See seade on ette nähtud kasutami-
seks siseruumides.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideeri­ge vanad seadmed seetõttu vastavate ko­gumissüsteemide kaudu. Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti komponente, mis võivad va­lesti ümber käies või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja kesk­konnale. Neid komponente on aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi pan­na olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Joonis 1, vt ümbris
1Turvalüliti 2 Tähtkäepide, rooli transpordiasend 3 Vaateklaas õhuvool 4 Vaateklaas must vesi 5 Musta vee paagi kaas 6 Näidik maksimaalne täitetase puhta
vee paak 7 Puhta vee täiteava 8 Käepide 9 Puhastuslahuse düüsid 10 Harjavaltsi vabastusnupp 11 Harjavalts 12 Jämeda mustuse mahuti 13 Puhastuslahuse filter 14 Musta vee paak 15 Doseerimisseadisega musta vee välja-
laskevoolik 16 Tähtkäepide, rooli kõrguse reguleerimi-
ne 17 Puhta vee väljalaskmise ühendus 18 Võrk tarvikute sahtlile 19 Imiotsak 20
Harjasurve pöördlüliti
(1=min, 4=max) 21 Puhastuspea 22 Puhta vee paak 23 Sõel ujukikuuliga 24 Võrgupistik 25 Rool 26 Juhtpaneel 27 Programmi valikulüliti 28 Harjaajami ülekoormuskaitse 29 Kaablihoidik
Joonis 2, vt ümbris
1 Puhastuslahuse lüliti 2 Pingega varustamise märgutuli 3 Imemise märgutuli
roheline: imiturbiin töös vilgub punaselt: rike
4 Harjaajami märgutuli
roheline: hari pöörleb edaspidi oranž: hari pöörleb tagurpidi vilgub punaselt: rike
5 Puhastusvahendi pealekandmise mär-
gutuli roheline: puhastuslahuse pump töös vilgub punaselt: rike
6 Harjade pöörlemissuuna lüliti
Joonis 3, vt ümbris
1 Seade VÄLJA 2 ainult hari aktiivne, puhastuslahus puu-
dub, väljaimemine puudub 3 Vahepuhastus, väljaimemine puudub 4 Põhipuhastus, täisvõimsus 5 Imemine 6 Lisatööriist
Keerake lahti transpordiasendi tähtkäe-
pide.
Rihtige roolisammas sirgeks.Keerake tähtnupp kinni.
Kallutage masinat umbes 30° tahapoo-
le.
Parkimistugi pöördub alla. Laske seadmel ettepoole kalduda.
Seade seisab parkimistoel, hari on
koormusvaba.
Lükake seadet edaspidi.
Parkimistugi pöördub üles.
HOIATUS
Vigastamisoht. Kasutage ainult soovitatud puhastusaineid. Teiste puhastusainete pu­hul peab kasutaja arvestama suurenenud ohuga töökindlust, õnnetusohtu ja seadme lühemat kasutusiga silmas pidades. Kasu­tage ainult puhastusaineid, mis ei sisalda lahusteid, sool- ja jõehapet. Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu­tusnõudeid.
Märkus:
Ärge kasutage tugevasti vahutavaid puhas­tusaineid. Järgige doseerimisnõudeid. Võtke puhta vee paagi kaas ära.
TÄHELEPANU
Vigastusoht. Järgige, et ükski vedelik ei sa­tuks musta vee paagi all asuvasse imiturbii­ni imemisavasse. Pühkige mahaloksunud vedelik ära.
Valage sisse puhast vett (maks. 50 °C).
Pidage silmas maksimaalse täitetase-
me näidikut. Jätke puhastusvahendile
ruumi.
Sisukord
Ohutusalased märkused . . . . . ET 1
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET 1
Teeninduselemendid . . . . . . . . ET 1
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Hoiulepanek. . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 3
Rikked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 4
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 4
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Lisavarustus ja varuosad. . . . . ET 4
Ohutusalased märkused
Ohuastmed
Ohutusseadised
Funktsioon
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Teeninduselemendid
Rool
Programmi valikulüliti
Käitamine
Parkimistugi
Klappige parkimistugi lahti
Klappige parkimistugi sisse
Käitusainete sissevalamine
99ET
- 2
Lisage puhastusvahendit. Järgige do-
seerimisjuhiseid.
Soovitatavad puhastusained:
Puhastusvahendid on saadaval kauban­dusvõrgus.
Pange puhta vee paagi kaas kinni.
Keerake lahti rooli kõrguse reguleerimi-
se tähtkäepide.
Seadke rool soovitud kõrgusele.Keerake tähtnupp kinni.
Lükake seade töökohale.Tõmmake parkimistugi välja.Seadistage harjasurve pöördkäepide
vastavalt vaiba liigile järgnevalt soovita­tud väärtusele:
Klappige parkimistugi sisse.Lülitage seade puhastataval vaibal sis-
se. Seadistus on õige, kui harja ajam toe­tab nüüd edaspidi lükkamisel.
Kui lükkamisel pole toetamine märga-
tav, tõstke seadistust ja korrake prot­sessi.
Kui harja ajami kontroll-lamp näitab mõ-
nesekundilise käituse järel riket, siis vä­hendage seadistust.
Pärast maksimaalset käituskestust tuleb teha 10-minutiline käituspaus, et seade saaks maha jahtuda.
Käituspausi ajal saab tühjendada musta vee paaki ja jämeda mustuse mahutit, kont­rollida harju ja järeltäita puhta vee paaki.
TÄHELEPANU
Põrandakatte vigastamise oht. Ärge käita­ge seadet ühel kohal.
Haakige pikenduskaabel tõmbetõki-
seks kaablihoidiku külge.
Ühendage pikenduskaabel esmalt võr-
gupistikuga, siis võrgu pistikupesaga.
Keerake programmi valikulüliti soovitud
funktsioonile.
Vajadusel lülitage sisse puhastuslahu-
se lüliti.
Tõmmake ohutuslülitit rooli poole, har-
jaajam ja puhastuslahuse pealekand­mine lülituvad sisse (kui seadistatud).
Lükake seadet ette, kuni parkimistugi
klapitakse sisse ja puhasstuspea puu­dutab põrandat.
Liigutage seadet üle puhastatava pin-
na.
Töötamisel jälgige õhuvoolu vaateklaa-
si. Kui näha on vett või vahtu, siis lülita­ge seade kohe välja. Tühjendage mus­ta vee paaki või asetage vahuärasti musta vee paaki.
Märkus:
Kui roolil vajutatakse harjade pöörlemis­suuna lülitit, sõidab seade ka tagurpidi. Servade lähedalt puhastamiseks kasutage paremat poolt. Kui harja ajami kontroll-lamp vilgub pärast lühikest käituskestust punaselt, vähendage harjasurvet.
Joonis 4, vt ümbris
1 Imivoolik 2 Imiotsak 3 Puhastuslahuse liitmik
Keerake rool tagurdamise peale.Tõmmake imivoolik imotsakult maha.Ühendage seadme imivoolik lisatööriis-
ta imivoolikuga.
Ühendage lisatööriista puhastuslahuse
voolik puhastuspeal asuva liitmikuga.
Keerake programmivalikulüliti asendis-
se lisatööriist.
Lülitage sisse puhastuslahuse lüliti.Viig
e läbi puhastamine lisatööriistaga.
Vabastage ohutuslüliti.Sõitke masinat veel 1-2 m edasi, et üle-
jäänud vesi masinasse tõmmata. Seadke programmi valikulüliti asendis-
se OFF (VÄLJAS).
TÄHELEPANU
Hari võib püsivalt deformeeruda. Seisake seade alati väljaklapitud parkimistoega.
Tõmmake parkimistugi välja.
HOIATUS
Järgige kohalikke heitvete käitlemise ees­kirju.
Seadke programmi valikulüliti asendis-
se OFF (VÄLJAS).
Klappige parkimistugi sisse.Eemaldage musta vee paagi kaas.Võtke musta vee väljalaskevoolik hoidi-
kust välja ja langetage sobiva kogumi-
sanuma kohal alla. Suruge või murdke doseerimisseadis
kokku.
Avage doseerimisseadise kaas.Avage väljalaskevooliku juures olev do-
seerimisseadis ja laske must vesi välja.
Heitvee voolu saab kontrollida, kui su-
ruda dosaator kokku. Loputage musta vee paaki puhta vee-
ga.
Märkus:
Musta vee paagi võib ka ära võtta ja kanda utiliseerimisseadisest eraldi.
HOIATUS
Järgige kohalikke heitvete käitlemise ees­kirju.
Lükake liitmik puhta vee väljalaskmi-
seks alla. Tõmmake voolik ära ja pöörake alla.
Külmumisohu korral:
Tühjendage puhta- ja mustaveepaagid.Hoidke seadet külmakindlas ruumis.
Et seade võtaks transportimisel ja ladusta­misel vähem ruumi, võib roolisamba ümber keerata. Keerake lahti transpordiasendi tähtkäe-
pide.
Keerake rooliratas lõpuni ette.Keerake tähtnupp kinni.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi­sel pidage silmas masina kaalu.
Võtke hari välja, et vältida harja vigasta-
mist. Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Kasutamine Puhastusva-
hend
Vahepuhastamine RM 768 iCapsol Põhipuhastus RM 764 vedel
Seadistused
Harja surve reguleerimine
Nõelfliis
2 (3)
Silmusvaip, lame
3 (4)
Veluur, lõigatud silmused, lame
1...2*
Plüüs, kõrge karvaga, sameti sar­nane
1...2*
Lõigatud silmused, kokkukeeruta­tud
1...2*
( ) liiga madala edasiveo korral * sõltuvalt karvakõrgusest
Maksimaalne käituskestus
Vaip Maksimaalne käitus-
kestus, minutid Vahepu-
hastami­ne
Põhipu­hastus
Nõelfliis 50...60 8...10
Silmusvaip, lame 40...50 8...10 Veluur, lõigatud sil-
mused, lame
40...50 6...8
Plüüs, kõrge karva­ga, sameti sarnane
25...30 Puhastus­mooduse punkt
Lõigatud silmused, kokkukeerutatud
25...30 Puhastus­mooduse punkt
Puhastamine
Lisatööriist (suvand)
Peatumine ja seiskamine
Musta vee paagi tühjendamine
Puhta vee paagi tühjendamine
Külmumiskaitse
Roolisamba ümberkeeramine
Transport
100 ET
Loading...