Karcher BR 55/60 W Bp User Manual [ru]

Page 1
BR/BD 55/60 W BAT DOSE
BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE
Deutsch 3 English 20 Français 37 Italiano 55 Nederlands 73 Español 90 Português 108 Dansk 126 Norsk 142 Svenska 159 Suomi 175 Ελληνικά 192 Türkçe 211 Руccкий 228 Magyar 247 Čeština 265 Slovenščina 283 Polski 301 Româneşte 319 Slovenčina 337 Hrvatski 355 Srpski 373 Български 391 Eesti 410 Latviešu 428 Lietuviškai 446 Українська 464
5.961-678.0 10/07
Page 2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 3 Funktion 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Umweltschutz 4 Bedien- und Funktionselemente 5 Vor Inbetriebnahme 7 Betrieb 9 Anhalten und abstellen 13 Pflege und Wartung 14 Frostschutz 15 Transport 15 Störungen 16 Zubehör 17 Technische Daten 18 CE-Erklärung 19 Zubehör und Ersatzteile 19 Garantie 19
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelas­sen. Bei Arbeiten an Stellen mit einer Steigung/ Gefälle zwischen 2-10 % muss zur Erhö­hung Ihrer Sicherheit der Anbausatz (ABS) Zusatzbremse 2.640-376 installiert sein.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die Haube und alle Deckel ge­schlossen sind. Während des Betriebes darf der Schlüs­selschalter nicht auf „O“ gestellt wer-
den. Bei Gefahr Not-Aus-Taster drücken.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Funktion
Das Gerät wird zur Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden einge­setzt. – Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks der Bürsten und der Schmutzwasserabsaugung leicht an die jeweilige Reinigungsaufga­be angepasst werden.
Deutsch 3
Page 4
– Eine Arbeitsbreite von 550 mm und ein
Fassungsvermögen der Frischwasser­tanks von 60 l und des Schmutzwasser­tanks von 55 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatz­dauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von vier Batterien gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen wer­den.
– Batterie und Ladegerät ist bei den Pa-
ckage-Varianten bereits integriert.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.ka­ercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö­sungsmittel aufgenommen werden. Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Gemische bilden können. Ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Bei Arbeiten an Stellen mit einer Stei­gung/Gefälle zwischen 2-10 % muss zur Erhöhung Ihrer Sicherheit der An­bausatz (ABS) Zusatzbremse 2.640­376 installiert sein.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
4 Deutsch
Page 5
Bedien- und Funktionselemente
Deutsch 5
Page 6
1 Bedienpult 2 Schubbügel 3 Fahrhebel 4 Ablassschlauch Schmutzwasser 5 Anschlusskabel für Ladegerät (BR/BD
55/60 W BAT Package DOSE) 6 Saugschlauch 7 Pedal zum Betätigen der Feststellbrem-
se (Option) 8 Ladegerät (bei BR/BD 55/60 W BAT
DOSE nicht im Lieferumfang) 9 Elektronik und Sicherungen 10 Schrauben Elektronikabdeckung 11 Saugbalken * 12 Kreuzgriffe zum Befestigen des Saug-
balkens 13 Kreuzgriffe zum Austauschen der
Sauglippen 14 Pedal zum Anheben/Absenken des
Reinigungskopfes 15 Flügelmuttern zum Neigen des Saug-
balkens 16 Hebel zum Einstellen des Bürsten-An-
pressdrucks 17 Typenschild 18 Saugbalkenaufhängung 19 Füllstandsanzeige Frischwasser 20 Grobschmutzbehälter (nur BR) 21 Regulierknopf Wassermenge 22 Batterie (nur Pack-Variante) 23 Bürstenwalzen (BR-Variante), Schei-
benbürsten (BD-Variante) * 24 Reinigungskopf 25 Hauptsicherung F1 26 Hebel Saugbalkenabsenkung 27 Deckel Schmutzwassertank 28 Flusensieb 29 Einfüllstutzen Frischwassertank 30 Frischwassertank 31 Schmutzwassertank 32 Dosiereinrichtung für Schmutzwasser 33 Verschluss Frischwassertank 34 Verriegelung des Tanks 35 Abdeckung Luftkanal (fest montiert,
Entfernung nur durch Fachpersonal)
36 2,5 l Reinigungsmittelflasche * 37 Saugschlauch Reinigungsmittel
* nicht im Lieferumfang
Bedienpult
1 Schlüsselschalter 2 Infobutton 3 Display zur Anzeige von
- Batteriezustand
- Reinigungsgeschwindigkeit
- Bürstendrehzahl
- WDB-Funktion
- Betriebsstunden
- Geschwindigkeit
- Reinigungsmitteldosierung
- Hersteller
- Programmversion
4 Kontrolllampe (rot), leuchtet bei leeren
Batterien
5 Kontrolllampe (rot), leuchtet bei leerer
Reinigungsmittelflasche
6 Kontrollleuchte (rot), leuchtet bei über-
lasteten Bürsten
7 Kontrolllampe (grün), leuchtet bei Was-
serzugabe
8 Kontrolllampe (grün), leuchtet bei
Saugbetrieb
9 Not-Aus-Taster (durch Drehen entrie-
geln)
6 Deutsch
Page 7
Ladegerät (BR/BD 55/60 W BAT Pa-
ckage Dose)
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
1 rote LED leuchtet = Störung Ladegerät/
Batterie, Kundendienst benachrichtigen 2 grüne LED leuchtet = Batterien voll 3 gelbe LED leuchtet = Batterien werden
geladen
Vor Inbetriebnahme
Bürsten montieren
BD Variante
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheiben­bürsten montiert werden (siehe „Wartungs­arbeiten“).
BR Variante
Die Bürsten sind montiert.
Saugbalken montieren
Î Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Î Saugschlauch aufstecken.
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Bat­terie bereits eingebaut. Î Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Î Batterien zum Reinigungskopf hin bün-
dig in die Wanne einsetzen und Befes­tigungswinkel hinter den Batterien festschrauben.
Deutsch 7
Page 8
Î Batteriepole mit Polfett einfetten. Î Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Warnung
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Î Wassertank nach vorne schwenken.
Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatte­rien ist nur bei geöffneter Haube erlaubt.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d.h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, so wer­den die Bürstenmotoren und die Turbine ausgeschaltet. Auf dem Bedienpult leuch­tet die Batteriezustandsanzeige in diesem Fall rot. Ab diesem Moment ist nur noch Fahrbetrieb möglich.
Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B. anderer Hersteller) muss der Tiefentla­dungsschutz für die jeweilige Batterie vom Kärcher-Kundendienst neu eingestellt wer­den.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absiche­rung beachten, siehe „Ladegerät“. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-15 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes werden wäh­rend des Ladevorgangs automatisch unter­brochen.
Ladevorgang BR/BD 55/60 W BAT Pa­ckage DOSE
Î Netzstecker am Anschlusskabel in
Steckdose stecken.
Ladevorgang BR/BD 55/60 W BAT DOSE
Î Schmutz- und Frischwassertank lee-
ren.
Î Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeich­net.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säu­reaustritt führen.
8 Deutsch
Page 9
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern. – Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü-
len.
Warnung
Beschädigungsgefahr! – Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(VDE 0510) verwenden. – Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er-
lischt jede Garantie.
Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur war­tungsfreie Batterien verwenden.
Empfohlene Batterien
Hersteller, Kärcher­Bestell-Nr.
DETA
6.654-130 DETA 24 V PzS 170 (5), war-
DETA
6.654-089 SONNEN-
SCHEIN TROJAN T-145, wartungsarm, 205
Empfohlene Ladegeräte
Hersteller, Kärcher-Be­stell-Nr.
KÄRCHER
6.654-072.0 KÄRCHER
6.654-078.0
Beschreibung
24 V GtV 180 DTP, war­tungsfrei, 180 Ah, 4 x 6 V
tungsarm, 170 Ah, 4 x 6 V 24 V GiV 160 DT, wartungs-
frei, 160 Ah, 4 x 6 V 020 8517 405, wartungs-
arm, 175 Ah, 4 x 6 V
Ah, 4 x 6 V
Beschreibung
Charger 2425 für war­tungsarme Batterien, 24 V
Charger 2425 für war­tungsfreie Batterien, 24 V
Abladen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Au­ßerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-Aus-Taster drücken.
Î Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen. Î Reinigungskopf mit Pedal anheben und
Kartonage entfernen.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Î Fahrhebel betätigen und Gerät lang-
sam von der Rampe herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur mit einem Fuß treten. Der andere Fuß muss fest und sicher auf dem Boden ste­hen bleiben. Für eine sofortige Außerbe­triebnahme aller Funktionen roten Not-Aus­Taster drücken.
Für beide Ladegeräte ist ein Versorgungs­kabel/Adapter 6.648-582 erforderlich. Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich.
Deutsch 9
Page 10
Fahren
Warnung
Beschädigungsgefahr. Zum Rückwärtsfah­ren muss der Saugbalken angehoben wer­den.
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reini­gungskopf rechts übersteht. Dies ermög­licht ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln. Î Schlüssel in Schlüsselschalter am Be-
dienpult stecken und auf „1“ drehen. Î Feststellbremse (Option) lösen, dazu
Pedal nach unten drücken und nach
links bewegen. Dann Pedal nach oben
gehen lassen. Î Gerät fahren.
Vorwärts:
Fahrhebel nach vorne drücken.
Rückwärts:
Fahrhebel nach hinten drücken.
Hinweis
Gerät bewegt sich erst, wenn der Fahrhe­bel um 15° bewegt wird.
Î Arbeitsgeschwindigkeit einstellen. –Vorwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„CleanSpd Fwd=xxx%“ angezeigt wird. – Rückwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„CleanSpd Rev=xxx%“ angezeigt wird.
Hinweis
Das Display schaltet 10 Sekunden nach der letzten Betätigung des Infobuttons auf Batterieanzeige um.
– Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
– Geschwindigkeit durch Drehen des In-
fobuttons einstellen. Der Wert ist zwi­schen 30% und 100% in 10%-Schritten einstellbar.
– Infobutton Drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Î Gerät anhalten: Fahrhebel loslassen.
Betriebsstoffe einfüllen
Frischwasser
Î Deckel öffnen. Î Frischwasser (maximal 60 °C) bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens einfül­len.
Î Deckel schließen.
Reinigungsmittel
Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er­höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi­cherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reini-
gungsmit­tel
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von glänzenden Oberflächen (z. B. Granit)
RM 745 RM 746
RM 755 es
10 Deutsch
Page 11
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Indus­triefußböden
RM 69 ASF
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Fein­steinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfekti­on im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkali­beständigen Böden (z. B. PVC)
Entschichtung von Lino­leumböden
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum Reinigungskopf durch eine Dosiereinrich­tung Reinigungsmittel zudosiert.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal 3% Reinigungsmittel zudosiert werden. Bei höherer Dosierung muss das Reinigungs­mittel in den Frischwassertank gegeben werden.
Î Flasche mit Reinigungsmittel in die Hal-
terung hinter dem Bedienpult stellen.
Î Deckel der Flasche abschrauben. Î Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken.
Hinweis
Bei leerem Frischwassertank wird die Zu­dosierung des Reinigungsmittels abge­stellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne Flüssigkeitszufuhr weiter. Bei leerem Reini­gungsmittelkanister wird die Zudosierung ebenfalls abgestellt.
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Einstellungen
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringer Wassermenge durchführen. Wassermenge Schritt für Schritt erhöhen, bis das ge­wünschte Reinigungsergebnis erreicht ist.
Reinigungsmitteldosierung einstellen
Î Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„RM - Dosierung“ oder „RM - Do­sing“angezeigt wird.
Î Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
Î Reinigungsmitteldosierung durch Dre-
hen des Infobuttons einstellen (0,5% bis 3%).
Î Infobutton drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Hinweis
Soll dem Wasser kein Reinigungsmittel zu­dosiert werden, muss die Dosierung auf 0% gestellt werden.
Saugbalken absenken
Î Hebel nach unten drücken; der Saug-
balken wird abgesenkt und die Saugtur­bine eingeschaltet.
Wassermenge einstellen
Î Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Re-
gulierknopf einstellen.
Deutsch 11
Page 12
Hinweis
Zum Reinigen von gefliesten Böden gera­den Saugbalken so einstellen, dass nicht im rechten Winkel zu den Fugen gereinigt wird. Zur Verbesserung des Absaugergebnisses können Schräglage und Neigung des Saugbalkens eingestellt werden (siehe „Saugbalken einstellen“).
Bürstendrehzahl einstellen
Î Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„FACT“ angezeigt wird. Î Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt. Î Bürstendrehzahl durch Drehen des In-
fobuttons einstellen: – „...Power“ - hohe Drehzahl (100%). – „...Whisper“ - mittlere Drehzahl (60%). – „...Fine“ - niedrige Drehzahl (40%). Î Infobutton drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Reinigungskopf einschalten
Warnung!
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Î Pedal nach unten drücken, nach links
bewegen und nach oben gehen lassen.
Der Reinigungskopf wird abgesenkt
und der Bürstenmotor läuft automatisch
an.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringem Anpressdruck durchführen. Anpressdruck Schritt für Schritt erhöhen, bis das ge­wünschte Reinigungsergebnis erzielt wird. Ein richtig eingestellter Anpressdruck redu­ziert den Energiebedarf und den Ver­schleiß der Bürsten. Bei Maschinenstopp und Überlastung blei­ben die Bürstenmotoren stehen.
Warnung
Bodenbeschädigung durch zu hohen An­pressdruck. Erste Polierversuche mit gerin­gem Anpressdruck durchführen. Anpressdruck bei Bedarf erhöhen, bis das gewünschte Polierergebnis erzielt wird.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Î Kreuzgriffe lösen. Î Saugbalken drehen.
Î Bürsten-Anpressdruck am Hebel ein-
stellen.
12 Deutsch
Î Kreuzgriffe festziehen.
Page 13
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann die Neigung des geraden Saugbalkens ge­ändert werden.
Î Flügelmuttern lösen. Î Saugbalken neigen.
Î Saugbalken anheben.
Die Saugturbine läuft noch 5 Sekunden nach, um Restwasser aus Saugbalken und Saugschlauch abzusaugen.
Î Feststellbremse (Option) betätigen. Pe-
dal nach unten drücken und zur Fixie­rung nach rechts bewegen.
Î Flügelmuttern festziehen.
WDB ein-/ausschalten
Diese Funktion wird für den Betrieb des An­bausatzes Sprühsaugen (Zubehör) benö­tigt. Î Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„WDB-Funktion“ oder „WDB-Function“
angezeigt wird.
Î Infobutton kurz drücken. Î „ON“ oder „OFF“ durch Drehen des In-
fobuttons auswählen. Î Infobutton drücken, um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Stand-by
Übersteigt eine Betriebspause 30 Minuten, geht das Gerät in Stand-by. Zur Erneuten Inbetriebnahme Schlüsselschalter kurz auf „0“ und anschließend wieder auf „1“ dre­hen.
Anhalten und abstellen
Î Regulierknopf zum Einstellen der Was-
sermenge schließen.
Î Fahrhebel loslassen. Î Reinigungskopf anheben. Î Kurz vorwärts fahren und Restwasser-
menge absaugen.
Î Schlüsselschalter am Bedienpult auf „0“
stellen und Schlüssel abziehen.
Î Gegebenenfalls Batterie laden.
Schmutzwasser ablassen
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Î Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammelein­richtung absenken.
Î Schmutzwasser durch Öffnen der Do-
siereinrichtung am Ablassschlauch ab­lassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Deutsch 13
Page 14
Frischwasser ablassen
Î Deckel zur Entleerung des Frischwas-
sers lösen – nicht ganz abnehmen.
Wasser ablassen. Î Zum Ausspülen des Frischwassertanks
Deckel mit Dichtung ganz abnehmen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen , Schlüssel und Netzstecker des Ladegerä­tes ziehen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Monatlich
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet­ten. Auf festen Sitz der Verbindungska­bel achten.
Î Feststellbremse (Option) auf Funktion
prüfen.
Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich­tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Î Bürstentunnel reinigen (nur BR Varian-
te).
Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Sauglippen austauschen oder wenden
Î Saugbalken abnehmen. Î Sterngriffe herausschrauben.
Nach jedem Betrieb
Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwasser ablassen. Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen. Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Î Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen. Î Nur BR Variante: Grobschmutzbehälter
herausnehmen und leeren. Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
14 Deutsch
Î Kunststoffteile abziehen. Î Sauglippen abziehen. Î Neue Sauglippen einschieben. Î Kunststoffteile aufschieben. Î Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
Bürstenwalzen austauschen
Î Flügelmuttern lösen. Î Lagerdeckel abnehmen.
Page 15
Î Bürstenwalze herausnehmen, neue
einsetzen (Sechskant-Aufnahmen der
Bürstenwalzen beachten).
Î Lagerdeckel aufsetzen. Î Flügelmuttern festziehen. Î Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Scheibenbürsten austauschen
Î Scheibenbürsten anheben. Î Rechte Scheibenbürste ca. 45° im Uhr-
zeigersinn drehen. Linke Scheiben-
bürste ca. 45° gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Î Scheibenbürsten nach unten abneh-
men. Î Einsetzen der neuen Scheibenbürsten
in umgekehrter Reihenfolge.
Spritzschutz einstellen
Î Beide Schrauben lösen. Î Beide Zugfedern in gewünschte Positi-
on verschieben.
Î Sptitzschutz ausrichten. Î Beide Schrauben festziehen.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 10% betrieben werden. Langsam fahren.
Î Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen Verrutschen sichern.
Feststellbremse (Option) betätigen.
Î Reinigungskopf anheben, um Beschä-
digung der Bürsten zu vermeiden.
BD Variante
Î Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Deutsch 15
Page 16
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen , Schlüssel und Netzstecker des Ladegerä­tes ziehen.
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten
Gerät fährt nicht Prüfen, ob Feststellbremse (Option) gelöst ist.
Stand-by, Schlüsselschalter auf „0“ stellen, dann wieder auf „1“ stellen.
Sicherung F2 * prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen. Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden-
dienst rufen.
Ungenügende Was­sermenge
Ungenügende Saug­leistung
Ungenügendes Reini­gungsergebnis
Bürsten drehen sich nicht
* Schrauben Elektronikabdeckung entfernen und Elektronikabdeckung mit Ladegerät nach unten schwenken
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Flusensieb reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Anpressdruck einstellen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Anpressdruck verringern.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Wenn Überstromschalter in der Elektronik ausgelöst wurde, Schlüsselschalter auf „0“ stellen, dann wieder auf „1“ stellen.
16 Deutsch
Page 17
Zubehör
Zubehör BR...
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung Stück Gerät
benötigt Stück
Bürstenwalze, rot (mittel, Standard)
Bürstenwalze, weiß (weich)
Bürstenwalze, orange (hoch/tief)
Bürstenwalze, grün (Grit)
Bürstenwalze, grau (1 mm Grit)
Padwalzenwelle 4.762-332.0 Zur Aufnahme von Walzen-
Walzenpad, weiß (sehr weich)
Walzenpad, gelb (weich)
Walzenpad, rot (mittel)
Walzenpad, grün (hart)
5.762-296.0 Zur Unterhaltsreinigung auch stärker verschmutzter Böden.
5.762-297.0
5.762-298.0
5.762-299.0 Zur Grundreinigung stark ver-
5.762-300.0 1 2
6.369-389.0 Zur Reinigung und zum Polie-
6.369-454.0 Zum Polieren von Böden. 20 80
6.369-456.0 Zur Reinigung leicht ver-
6.369-455.0 Zur Reinigung normal bis stark
Zum Polieren und zur Unterhalts­reinigung empfindlicher Böden.
Zum Schrubben von Strukturbö­den (Sicherheitsfliesen usw.).
schmutzter Böden und zur Ent­schichtung (z. B. Wachse, Acrylate).
pads.
ren empfindlicher Böden.
schmutzter Böden.
verschmutzter Böden.
12
12
12
12
12
20 80
20 80
20 80
Zubehör BD...
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung Stück Gerät
benötigt Stück
Scheibenbürste, natur (weich)
Scheibenbürste, rot (mittel, Standard)
Scheibenbürste, schwarz (hart)
Treibteller 6.906-566.0 Zur Aufnahme von Pads. 1 2 Disc-Pad, rot (mit-
tel) Disc-Pad, grün
(hart) Disc-Pad, schwarz
(sehr hart)
6.906-565.0 Zum Polieren von Böden. 1 2
6.906-563.0
6.906-564.0 Zur Reinigung stark ver-
6.369-826.0 Zur Reinigung leicht ver-
6.369-827.0 Zur Reinigung stark ver-
6.369-828.0 Zur Reinigung sehr stark ver-
Zur Reinigung gering verschmutz­ter oder empfindlicher Böden.
schmutzter Böden.
schmutzter Böden.
schmutzter Böden.
schmutzter Böden.
12
12
52
52
52
Deutsch 17
Page 18
Zubehör BR.../BD...
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung Stück Gerät
benötigt Stück
Gummilippe, blau 6.273-214.0 Standard Paar 1 Paar Gummilippe, braun 6.273-208.0 ölfest Paar 1 Paar Gummilippe, braun 6.273-205.0 Anti-Streifen Paar 1 Paar Saugbalken, gerade 4.777-302.0 Standard 1 1 Saugbalken, gebogen
4.777-312.0 Standard 1 1
Technische Daten
BR BD
Leistung
Nennspannung V 24 24 Batteriekapazität Ah (5h) max.
180/205 Mittlere Leistungsaufnahme W 1900 1500 Fahrmotorleistung (Nennleistung) W 200 200 Saugmotorleistung W 500 500 Bürstmotorleistung W 2x 600 1x 800
Sicherungen
F1 (Hauptsicherung) A 125 150 F2 (Steuerung) A 3 3
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 22 22 Saugleistung, Unterdruck kPa 11,5 11,5
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 550 550 Bürstendurchmesser mm 105 300 Bürstendrehzahl 1/min 1350 180
Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistung m²/h 2475 2475 Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 60/55 60/55 max. Wassertemperatur °C 60 60 Gewicht (mit/ohne Batterie) kg 235/115 235/115 Gesamtgewicht kg (295)
300*
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 72 72
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) m/s² 0,2 0,2
* Package-Geräte
max.
180/205
(295)
300*
18 Deutsch
Page 19
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.384-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Angewandte nationale Normen
-
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Deutsch 19
Page 20
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Safety instructions 20 Function 20 Proper use 21 Environmental protection 21 Operating and Functional Elements 22 Before Startup 24 Operation 27 Shutting Down the Appliance 30 Maintenance and care 31 Frost protection 32 Transport 32 Faults 32 Accessories 34 Technical specifications 35 CE declaration 36 Accessories and Spare Parts 36 Warranty 36
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation imme­diately.
Symbols
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may re­sult in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may re­sult in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Symbols on the machine
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%. While working at place with an upward/ downward inclination between 2 - 10%, the attachment set (ABS) for additional brake
2.640-376 must have been installed for your own safety.
The appliance may only be operated when the hood and all lids are closed. During operations, the key switch should not have been set to "O“. Press emergency stop button in case of dan­ger.
20 English
Risk of injury on account of being crushed. Hold the tank only in this area while tilting downward.
Function
The appliance is used for the wet cleaning or polishing of level floors. – It can be easily adjusted to suit the re-
quired cleaning task by adjusting the water quantity, the contact pressure of the brushes and the waste water suc­tion.
– A working width of 550 mm and a ca-
pacity of 60 l each of the fresh and 55 l of the dirt water reservoirs enable an ef­fective cleaning when the machine is to be used for a longer period of time.
Page 21
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by four batteries.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– Depending on the package type, bat-
tery and charger are already integrated.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted acids or solvents. This includes petrol, thinning agents or hot oil that can form an explosive mix­ture when it comes in contact with sucked air. Do not use acetone, undi­luted acids and solvents as they are ag­gressive towards the materials from which the appliance is made.
– The machine has been approved for
use on surfaces with gradients of up to 2%.
While working at place with an upward/ downward inclination between 2 - 10%, the attachment set (ABS) for additional brake 2.640-376 must have been in­stalled for your own safety.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
English 21
Page 22
Operating and Functional Elements
22 English
Page 23
1 Operator console 2 Push handle 3 Driving lever 4 Dirt water discharge hose 5 Connecting cord for charger (BR/BD
55/60 W BAT Package DOSE) 6 Suction hose 7 Pedal for operating the parking brake
(Optional) 8 Charger (not part of standard delivery
for BR/BD 55/60 W BAT DOSE) 9 Electronics and fuses 10 Screws of electronics cabinet cover 11 Vacuum bar * 12 Cross handles for fastening the vacuum
bar 13 Cross-handles for replacing the vacu-
um lips 14 Pedal for raising/ lowering the cleaning
head 15 Wing nuts for tilting the vacuum bar 16 Level for adjusting the brush contact
pressure 17 Nameplate 18 Vacuum bar suspension 19 Fresh water level display 20 Waste container (only BR) 21 Water quantity regulator 22 Battery (only package model) 23 Brush rollers (BR model) Disk brushes
(BD model) * 24 Cleaning head 25 Main fuse F1 26 Vacuum bar lowering lever 27 Cover dirt water reservoir 28 Fluff filter 29 Filling nozzle for fresh water tank 30 Fresh water tank 31 Dirt water reservoir 32 Dosing equipment for dirt water 33 Fresh water tank lock 34 Locking the tank 35 Lid of air channel (installed firmly; can
only be removed by an expert) 36 2.5 l detergent bottle *
37 Suction hose for detergent
* not included in the delivery
Operator console
1 Key switch 2 Info button 3 Display for
– Battery status
- Cleaning speed
- Brush speed
- WDB function – Operating hours – Speed
- Detergent dose – Manufacturer – Programme version
4 Indicator lamp (red), lights up when the
batteries are discharged
5 Indicator lamp (red), lights up when the
detergent bottle is empty
6 Indicator lamp (red), lights up when the
brushes are overloaded
7 Indicator lamp (green), lights up when
the water is added
8 Indicator lamp (green), lights up when
vacuum is on
9 Emergency-stop button (turn to re-
lease)
English 23
Page 24
Charger (BR/BD 55/60 W BAT Pack-
age DOSE)
1 red LED lights up = Problem with charg-
er/ battery; inform Customer Service 2 green LED lights up = batteries are full 3 yellow LED lights up = batteries are be-
ing charged
Before Startup
Installing the Brushes
BD model
The sweep brushes must be installed be­fore the initial operation (see "Maintenance work").
BR model
The brushes are mounted.
Installing the Vacuum Bar
Î Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension. Î Tighten the cross-handles.
Batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating in­structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Î Insert the suction hose.
24 English
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in batteries.
Page 25
Î Loosen the tank lock and tilt the tank
upwards. Î Place the batteries close to each other
towards the cleaning head in the tray
and fasten them using the fastening
bracket behind the batteries. Î Grease the battery poles using pole
grease. Î Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Warning
Risk of injury on account of being crushed. Hold the tank only in this area while tilting downward.
Î Tilt the water tank towards the front.
Warning
Charge the battery before commissioning the machine.
Charging battery
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with opened hood.
Note
The device is equipped with a safety mech­anism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, then the brush motors and the tur-
bine are switched off. In such a case, the battery status display on the control con­sole glows red. From this moment onwards, only driving mechanism is possible.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batter­ies from other manufacturers) the total dis­charge protection level must be reset by the Kärcher aftersales service according to the respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply net­work and fuse protection - see "Charger". Only use the charger in dry rooms with suf­ficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charg­ing process. All functions of the machine are automatically interrupted during the charging process.
Charging process BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE
Î Insert the plug of the connecting cable
into the socket.
Charging process BR/BD 55/60 W BAT DOSE
Î Empty the dirt and fresh water tank. Î Loosen the tank lock and tilt the tank
upwards.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Maintenance-free batteries (wet batter­ies)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery.
English 25
Page 26
Danger
Danger of causticization! – Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak. – Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc-
tions to avoid personal injury or damage
to clothes. – Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
Warning
Risk of damage! – Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery. – Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
Warning
Only use maintenance-free batteries while replacing batteries in package appliances.
Recommended batteries
Manufac­turer, Kärcher or­der no.
DETA
6.654-130 DETA 24 V PzS 170 (5), low main-
DETA
6.654-089 SONNEN-
SCHEIN (SUN­SHINE)
TROJAN T-145, low maintenance,
Description
24 V GtV 180 DTP, mainte­nance-free, 180 Ah, 4 x 6 V
tenance, 170 Ah, 4 x 6 V 24 V GiV 160 DT, mainte-
nance-free, 160 Ah, 4 x 6 V 020 8517 405, low mainte-
nance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Recommended chargers
Manufactur­er, Kärcher order no.
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
A supply cable/ adapter 6.648-582 is re­quired for both the chargers. Batteries and chargers are available in spe­cialised stores.
Description
Charger 2425 for low maintenance batteries, 24 V
Charger 2425 for mainte­nance-free batteries, 24 V
Unloading
Danger
Risk of injury. Press emergency-stop switch to immediately switch off all func­tions of the machine.
Î Insert batteries and connect (see "Be-
fore Start-up").
Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails. Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Lift cleaning head with pedal and re-
move the carton packing.
Î Set main switch to “1”. Î Press the driving lever and slowly move
the machine down from the ramp.
Î Set main switch to “0”.
26 English
Page 27
Operation
Danger
Risk of injury. Press on the foot pedal only with one foot. The other foot must firmly be placed on the floor. Press emergency-stop switch to immediately switch off all func­tions of the machine.
Driving
Warning
Risk of damage. The vacuum bar must be liften to move in reverse direction.
Note
The machine is designed in such a way that the brush head protrudes on the right. This helps in working in a proper way even close to the edges.
Î Release emergency-stop button by
turning. Î Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1". Î Release parking brake (optional); move
the pedal downward and turn to the left.
Then let the pedal move upwards. Î Drive the machine.
Forwards:
Press the driving lever to the front.
Backward:
Press the driving lever to the rear.
Note
The machine moves only when the driving lever is moved by 15°.
Î Set the working speed. –Forwards:
Turn the info button clockwise until "CleanSpd Fwd=xxx%" is displayed.
– Backward:
Turn the info button clockwise until "CleanSpd Rev=xxx%" is displayed.
Note
If the info button is not pressed for 10 seconds the display toggles to the battery display.
– Shortly press the info button - display
blinks.
– Set the speed by turning the info button.
The value can be set in increments of 10% between 30% and 100%.
– Press the info button to confirm the set
value. Stop the machine: Release driving lever.
Î
Filling in detergents
Fresh water
Î Open cover. Î Fill fresh water (maximum 60 °C) until
the lower edge of the filling nozzle.
Î Close the lid.
Detergent
Warning
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of accident. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
Application Detergent
Routine cleaning of all wa­ter resistant floors
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and ba­sic cleaning of industrial floors
Routine cleaning and ba­sic cleaning of fine stone­ware tiles
RM 745 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
English 27
Page 28
Routine cleaning of tiles in sanitary areas
Cleaning and disinfection in sanitary areas
Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from li­noleum floors
Detergent is added to the fresh water on the way to the cleaning head with the help of a dosaging device.
Note
The metering device can be used to add 3% of detergent at maximum. In case of a higher dose the detergent must be poured into the fresh water tank.
Î Place the bottle with the detergent in
the holder behind the operator console.
Î Close the bottle lid. Î Insert the suction hose of the dosaging
equipment into the bottle.
Note
If the fresh water tank is empty, then the function of adding detergent gets deactivat­ed. The cleaning head continues to work without the addition of any liquid. Detergent addition is also stopped when the detergent can is empty.
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Settings
Note
Carry out the initial cleaning attempts with little quantities of water. Increase water quantity step-by-step until the desired cleaning result is achieved.
Adjust detergent dose
Î Turn the info button clockwise until "RM
- Dosierung“ or "RM - Dosing" is dis­played.
Î Shortly press the info button - display
blinks.
Î Adjust the detergent dose by turning the
info button (0.5% to 3%).
Î Press the info button to confirm the set
value.
Note
If no water is to be added to the detergent, then the dosing must be set to 0%.
Lower the vacuum bar
Î Turn the lever downwards; the vacuum
bar is lowered and the suction turbine is switched on.
Setting the water quantity
Î Adjust the water quantity using the reg-
ulating button according to the dirt on
the floor covering.
28 English
Note
For cleaning tiled floors, set the straight vacuum bar in such a way that cleaning is done at right angles to the joints. The inclined position and the inclination of the vacuum bar can be adjusted to achieve better suction results (see "Setting the Vac­uum Bar").
Setting the brush speed
Î Turn the info button clockwise until
"FACT" is displayed.
Î Shortly press the info button - display
blinks.
Page 29
Î Set the brush speed by turning the info
button. – "...Power" - high speed (100%). – "...Whisper" - medium speed (60%). – "...Fine" - low speed (40%). Î Press the info button to confirm the set
value.
Switching on the cleaning head
Warning!
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Î Press the pedal downwards; move it to
the left and release it upward. The
cleaning head is lowered and the brush
motor starts automatically.
Warning
Floors can get damaged on account of too high contact pressure. Carry out the initial polishing attempts with less contact pres­sure. Increase the contact pressure as per requirements until the desired polishing re­sult is achieved.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled floors the vacuum bar can be turned to an oblique position of up to 5°.
Î Loosen crossh-handles. Î Turn the vacuum bar.
Adjust brush contact pressure at the lever.
Î
Note
Carry out the initial cleaning attempts with less contact pressure. Increase contact pres­sure step-by-step until the desired cleaning result is achieved. A correct setting of the contact pressure reduces power consumption and the wear and tear of the brushes. The brush motors come to a halt when the machine stops and when there is overload.
Î Tighten the cross-handles.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the in­clination of the straight vacuum bar can be modified.
Î Release the wing nuts. Î Tilt the vacuum bar.
Î Tighten the wing nuts.
English 29
Page 30
Turning on/off WDB
This function is required for operating the spray suction attachment (accessory). Î Turn the info button clockwise until
"WDB-Funktion" or "WDB-Function" is
displayed.
Î Shortly press the info button. Î Select "ON" or "OFF" by turning the info
button. Î Press the info button to confirm the set
value.
Stand-by
If the operational break exceeds 30 min­utes, the machine goes into stand-by mode. To restart the machine, turn the key switch briefly to "0" and then turn it again to "1".
Shutting Down the Appliance
Î Close the regulatory button for setting
the water quantity.
Î Release driving lever. Î Lift the cleaning head. Î Briefly drive forward and suck of the re-
maining water. Î Raise the vacuum bar.
The suction turbine will continue to run
for 5 more seconds to suck off residual
water from the vacuum bar and the vac-
uum hose. Î Apply parking brake (optional). Press
the pedal downwards and move it to the
right to lock it.
Î Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
Î Charge battery, if required.
Drain off dirt water
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited col­lection device.
Î Let off dirt water by opening the dosage
device at the discharge hose.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Drain off clean water
30 English
Î Loosen the lid for emptying the fresh
water - do not remove it fully. Drain wa­ter.
Î Remove the lid with washer fully to
rinse off the fresh water tank.
Page 31
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove key and plug of the charger.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
After each operation
Warning
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Î Drain off dirt water. Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter. Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Check the fluff filter, clean if required Î Only BR model: Remove bulk waste
container and empty it. Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re-
quired. Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection ca-
ble sits firmly. Î Check the function of the immobilizing
brake (optional). Î Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight-
ness, replace if required. Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat-
teries. Î Clean the brush tunnel (only BR mod-
el).
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replace or turn vacuum lips
Î Remove the vacuum bar. Î Unscrew the star grips.
Î Remove the plastic parts. Î Remove the vacuum lips. Î Insert new vacuum lips. Î Insert the plastic parts. Î Screw in and tighten the star grips.
Replacing the brush rollers
Î Release the wing nuts. Î Remove bearing lid.
Î Take out the brush roller, insert a new
one (pay attention to the hexagonal in­take of the brush rollers).
English 31
Page 32
Î Place bearing lid. Î Tighten the wing nuts. Î Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
Î Raise the disk brushes. Î Turn the right disk brush by approx. 45°
in clock-wise direction. Turn the left
disk brush by approx. 45° in anti-clock-
wise direction.
Î Remove the disk brushes at the bottom. Î Insert the new disk brushes in reverse
sequence.
Mount splash guard
Frost protection
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using belts/ ropes.
Apply parking brake (optional).
Î Raise the cleaning head to avoid dam-
age to the brushes.
BD model
Î Remove brushes from the brush head.
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove key and plug of the charger.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water. In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the
customer service.
Î Loosen both screws. Î Move both the drawing springs in the
desired position.
Î Align the splash guard. Î Tighten both the screws.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
32 English
Page 33
Fault Remedy
Appliance cannot be started
Machine does not move
Insufficient water quantity
Stand-by, turn key switch to "0", then set it back to "1".
Check fuse F2*, replace if required. *
Check battery; charge it if required.
Check whether the immobilizing brake (optional) has been ap­plied.
Check fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning result
Brushes do not turn Reduce contact pressure.
* Remove screws of the electronics system and tilt the electronics cover with charger downwards
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Clean the fluff filter.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check the setting of the vacuum bar.
Set/ adjust contact pressure.
Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign mat­ter if required.
If over-current switch in the electronics system has been trig­gered, turn key switch to "0", then set it back to "1".
English 33
Page 34
Accessories
Accessories BR...
Description Part no.: Description Piece Ma-
chine re­quires piece
Brush roller, red (medium, standard)
Brush roller, white (soft)
Brush roller, orange (high/ low)
Brush roller, green (grit)
Brush roller, grey (1 mm grit)
Pad roller shaft 4.762-332.0 For intake of roller pads. 1 2 Roller pad, white
(very soft) Roller pad, yellow
(soft) Roller pad, red (me-
dium) Roller pad, green
(hard)
5.762-296.0 Also for regular cleaning of heavily dirtied floors.
5.762-297.0 For polishing and cleaning sen­sitive floors.
5.762-298.0 For scrubbing structured floors (safety tiles, etc.).
5.762-299.0 For thoroughly cleaning heavily dirtied floors and for removing
5.762-300.0 1 2
6.369-389.0 For cleaning and polishing sen-
6.369-454.0 For polishing floors. 20 80
6.369-456.0 For cleaning slightly dirtied
6.369-455.0 For cleaning normal to heavily
the coating (for e.g. of wax, acr­ylate).
sitive floorings.
floors.
dirtied floors.
12
12
12
12
20 80
20 80
20 80
Accessories BD...
Description Part no.: Description Piece Machine
requires piece
Disk brush, natural (white)
Disk brush, red (medium, standard)
Disk brush, black (hard)
Driver plate 6.906-566.0 For intake of pads. 1 2 Disc pad, red (medi-
um) Disc pad, green
(hard) Disc pad, black
(very hard)
6.906-565.0 For polishing floors. 1 2
6.906-563.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive floors.
6.906-564.0 For cleaning heavily dirtied floors.
6.369-826.0 For cleaning slightly dirtied floors.
6.369-827.0 For cleaning heavily dirtied floors.
6.369-828.0 For cleaning heavily dirtied floors.
12
12
52
52
52
34 English
Page 35
Accessories BR.../BD...
Description Part no.: Description Piece Machine
requires piece
Rubber lip, blue 6.273-214.0 Standard pair 1 pair Rubber lip, brown 6.273-208.0 oil-resistant pair 1 pair Rubber lip, brown 6.273-205.0 Non-scarring pair 1 pair Vacuum bar, straight Vacuum bar, bent 4.777-312.0 Standard 1 1
4.777-302.0 Standard 1 1
Technical specifications
BR BD
Power
Nominal voltage V 24 24 Battery capacity Ah (5h) max.
180/205 Average power consumption W 1900 1500 Drive motor output (rated output) W 200 200 Suction engine output W 500 500 Brush engine output W 2x 600 1x 800
Fuses
F1 (main fuse) A 125 150 F2 (control) A 3 3
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 22 22 Cleaning power, negative pressure kPa 11,5 11,5
Cleaning brushes
Working width mm 550 550 Brush diameter mm 105 300 Brush speed 1/min 1350 180
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance m²/h 2475 2475 Fresh/dirt water reservoir volume l 60/55 60/55 Max. water temperature °C 60 60 Weight (with/ without battery) kg 235/115 235/115 Total weight kg (295)
300*
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 72 72
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349) m/s² 0,2 0,2
* Package appliances
max.
180/205
(295)
300*
English 35
Page 36
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.384-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
36 English
Page 37
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité 37 Fonction 37 Utilisation conforme 38 Protection de l’environnement 38 Eléments de commande et de fonction39 Avant la mise en service 41 Fonctionnement 44 Arrêt et mise hors marche de l'appareil47 Entretien et maintenance 48 Protection antigel 50 Transport 50 Pannes 50 Accessoires 51 Caractéristiques techniques 53 Déclaration CE 54 Accessoires et pièces de rechange 54 Garantie 54
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%. En cas des travaux en endroits avec pente accendente/descente entre 2-10 %, vous devez installé pour augmenter votre sécuri­té le kit de annexe (ABS) frein supplémen­taire 2 640--376.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le capot et tous les couvercles sont fermés. Pendant le fonctionnement, l'interrup­teur à clé ne peut être positionné sur
"O". Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur­gence.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'im­portantes informations.
Symboles sur l'appareil
Risque de blessure causée par l'écrase­ment. En orientant vers le bas, garder le ré­servoir uniquement dans ce secteur.
Fonction
L’appareil est employé pour nettoyer ou pour polir des sols plans par voie humide. – Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la quantité d’eau, la pression appliquée par les brosses et l’aspiration pour éva­cuer l’eau sale.
– Une largeur de travail de 550 mm et une
capacité du réservoir d'eau propre de
Français 37
Page 38
60 l et du réservoir d'eau sale de 55 l permettent un nettoyage efficace.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par quatre batte­ries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V.
– Une batterie et un chargeur est déjà in-
tégré dans l’équipement des appareils qui font l’objet d’un achat groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non sensibles à l'humidité ni au polissage.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants non dilués. Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs ou fuel, qui peuvent former des mélan­ges explosives en touillant avec l'air d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ou de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté­riaux constituant l’appareil.
– Cette balayeuse doit être utilisée uni-
quement sur des surfaces qui présen­tent une pente maximale de 2%. En cas des travaux en endroits avec pente accendente/descente entre 2-10 %, vous devez installé pour augmenter votre sécurité le kit de annexe (ABS) frein supplémentaire 2 640--376.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sembla­bles ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éli­miner les appareils usés.
38 Français
Page 39
Eléments de commande et de fonction
Français 39
Page 40
1 Pupitre de commande 2 Guidon de poussée 3 Levier de direction 4 Flexible de vidange pour eau sale 5 Câble de raccordement pour le char-
geur (BR/BD 55/60 W PAT Package
DOSE) 6 Flexible d’aspiration 7 Pédale pour actionner le frein d'immobi-
lisation (option) 8 Chargeur (en cas de BR/BD 55/60 W
BAT DOSE il n'est pas compris dans la
livraison) 9 Électronique et fusibles 10 Vis Couvercle électronique 11 Barre d'aspiration * 12 Écrous à croisillon pour fixer la barre
d'aspiration 13 Écrous à croisillon pour échanger les
crampons d'aspiration 14 Pédale pour relever/abaisser les têtes
de nettoyage 15 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration 16 Levier pour régler la pression d'ajusta-
ge des brosses 17 Plaque signalétique 18 Suspension de la barre d'aspiration 19 Jauge de niveau d'eau propre 20 Réservoir de salissure grossière (uni-
quement BR) 21 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau 22 Batterie (uniquement variante d'achat
groupé) 23 Rouleaux-brosses (variante BR), Dis-
ques-brosses (variante BD) * 24 Tête de nettoyage 25 Fusible principal F1 26 Levier pour abaisser la barre d'aspira-
tion 27 Couvercle du réservoir d'eau sale 28 Crible à peluches 29 Col de remplissage du réservoir d'eau
propre 30 Réservoir d'eau propre 31 Réservoir d'eau sale 32 Dispositif de dosage pour l'eau sale
33 Fermeture du réservoir d'eau propre 34 Verrouillage du réservoir 35 Couvercle du canal d'air (monter solide-
ment, enlèvement uniquement par des
spécialistes) 36 Bouteille de détergent de 2,5 l * 37 Flexible d'aspiration du détergent
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Pupitre de commande
1 Interrupteur à clé 2 Bouton Info 3 Ecran pour l'affichage du suivant
- Etat de la batterie
- Vitesse de nettoyage
- Vitesse des brosses
- fonction WDB
- heures de service
- vitesse
- Dosage du détergent
- fabricant
- version du programme
4 Voyant de contrôle (rouge), s'allume si
les batteries sont vides 5 Voyant de contrôle (rouge), s'allume si
la bouteille de détergent est vide 6 Voyant de contrôle (rouge), s'allume en
cas de surcharge des brosses 7 Voyant de contrôle (vert), s'allume lors
de l’alimentation en eau 8 Voyant de contrôle (vert), s'allume lors
de l’aspiration 9 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
40 Français
Page 41
Chargeur (BR/BD 55/60 W PAT Pac-
kage Dose)
1 le DEL rouge s'allume = défaut char-
geur/batterie, informer le service après­vente
2 le DEL vert s'allume = les batteries sont
chargés
3 le DEL jaune s'allume = les batteries
sont en train d'être chargés
Avant la mise en service
Montage des brosses
Variante BD
Les disques-brosses doivent être montées avant la mise en service (voir 'Travaux de maintenance').
Variante BR
Les brosses sont montées.
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que la tôle profilée se trouve au-dessous de la suspension.
Î Visser les écrous à croisillon.
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instruc­tions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des aci­des et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est in­terdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est déjà montée.
Français 41
Page 42
Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î
Mettre les batteries en place dans la cuve en les alignant par rapport à la tête de net­toyage et visser à fond l’équerre de fixa­tion figurant derrière les batteries.
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li­bres (+) et (-).
Avertissement
Risque de blessure causée par l'écrase­ment. En orientant vers le bas, garder le ré­servoir uniquement dans ce secteur.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appa­reil en service.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec capot ouvert.
Remarque
L'appareil dispose d'un dispositif de protec­tion anti-décharge, c'est-à-dire se le mini-
mum admissible de capacité est attendu, les moteurs des brosses et les turbines sont arrêtés. Sur le pupitre de commande, l'affichage de l'état de la batterie apparaît alors en rouge. À partir de ce moment il y a seulement le fonctionnement de direction.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie (ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de protection anti-décharge complète doit être de nouveau réglé par le service après-ven­te Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du ré­seau de conduction de courant et de la pro­tection par fusibles, cf. "Chargeur". Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10-15 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une ré­glage électronique et mettent fin automati­quement à la procédure de charge. Lors de la procédure de charge, toutes les fonctions de l'appareil sont automatique­ment interrompues.
Procédure de charge BR/BD 55/60 W PAT Package DOSE
Î Brancher la fiche secteur du câble de
raccordement dans la prise.
Procédure de charge BR/BD 55/60 W BAT DOSE
Î Vider le réservoir d'eau propre et d'eau
sale. Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir. Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur. Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Batteries pour service à maintenance ré­duite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
42 Français
Page 43
Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure!
Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les con­signes afin d'éviter les blessures et l'en­dommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiate­ment et abondamment à l'eau.
Avertissement
Risque d'endommagement! – Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou désalée (spé­cification VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie d'un achat groupé uniquement des batterie pour service à maintenance réduite.
Batteries recommandées
Fabricant, N° de com­mande de Kärcher
DETA
6.654-130
DETA 24 V PzS 170 (5), sans
DETA
6.654-089
SON­NENS­CHEIN
TROJAN T-145, sans maintenance,
Description
24 V GtV 180 DTP, sans maintenance, 180 Ah, 4 x 6 V
maintenance, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, sans maintenance, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, sans mainte­nance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Chargeurs recommandés
Fabricant, N° de comman­de de Kär­cher
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Pour tous les deux chargeur il est nécessai­re un fil électrique/adaptateur 6.648-582. Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce.
Description
Chargeur 2425 pour des batteries à maintenance réduite, 24 V
Chargeur 2425 pour des batteries sans maintenan­ce, 24 V
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service"). Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette. Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui. Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues. Î Relever la tête de nettoyage avec la pé-
dale et éliminer le cartonnage. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Français 43
Page 44
Î Actionner le levier de direction et faire
descendre doucement l'appareil sur la rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Fonctionnement
Danger
Risque de blessure. Actionner la pédale à pied seulement avec un pied. L'autre pied doit rester fixe au sol. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Déplacement
Avertissement
Risque d'endommagement. Pour la mar­che en arrière, la barre d'aspiration doit être relevée.
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci per­met un travail clair et prêt de la bord.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î
Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à la pupitre de commande et tourner sur "1".
Î Deserrer le frein d'arrêt (option) en ap-
puyant sur le pédale vers le bas et en mouvant à gauche. Ensuite lacher la pédale.
Î Déplacer la balayeuse.
Marche avant : Appuyer le levier de direction en avant. Marche arrière : Appuyer le levier de direction en arrière.
Remarque
La balayeuse se bouge seulement, lorsque le levier de direction bouge à 15°.
Î Réglage de la vitesse de travail. – Marche avant :
Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Fwd=xxx%" soit affiché. – Marche arrière :
Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Rev=xxx%" soit affiché.
Remarque
L'écran repasse à l'affichage de la batterie 10 secondes après le dernier actionnement du bouton Info.
– Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote. – Régler la vitesse en tournant le bouton
Info. La vitesse peut être réglée à une
valeur entre 30% et 100% et elle est ré-
glable en pas de 10%. – Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée. Î Immobiliser la machine: Lâcher le levier
de direction.
Remplissage de carburant
Eau propre
Î Ouvrir le capot. Î Remplir eau propre (maximale 60 °C)
jusqu'au limite inférieure du col de rem-
plissage. Î Fermer le couvercle.
Produit détergent
Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique.
44 Français
Page 45
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants.
Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de surfaces brillantes (par exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de sols dans le secteur indus­triel
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de carrelages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de carrelages dans le secteur sanitaire
Nettoyage et désinfection dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur tous les sols résistants aux alcalis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche sur des sols en linoléum
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est ajoutée par le dispositif de dosage le déter­gent.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au maximum 3% de détergent. Si la quantité de détergent doit être plus élevée, il faut remplir le détergent dans le réservoir d'eau propre.
Î Poser la bouteille avec le détergent
dans le support qui se trouve arrière de la pupitre de commande.
Î Dévisser le couvercle de la bouteille.
RM 745 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Î Mettre le flexible d'aspiration du dispo-
sitif de dosage dans la bouteille.
Remarque
En cas du réservoir d'eau propre vide, l'ad­dition du détergent est arrêtée. La tête de nettoyage continue son travail sans addi­tion de liquide. En cas de la bouteille de dé­tergent est vide, l'addition est aussi arrêtée.
Réglages
Réglage de la quantité d'eau
Régler la quantité d'eau correspondant à
Î
la salissure du sol au bouton de réglage.
Remarque
Effectuer des premières essaies de net­toyage avec une faible quantité d'eau. Augmenter peu à peu la quantité d'eau jus­qu'à ce que est attendu le résultat souhaité de nettoyage.
Régler le dosage de nettoyage
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'RM-Dosierung' ou
'RM-Dosing' apparaisse. Î Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote. Î Régler le dosage de nettoyage en tour-
nant le bouton Info (0,5% jusqu'à 3%). Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Remarque
Si aucun produit de nettoyage doit être dosé à l'eau, le dosage doit être reglé sur 0%.
Abaisser la barre d'aspiration
Î Presser le levier vers le bas; la barre
d'aspiration est abaissée et la turbine
d'aspiration se mise en marche.
Français 45
Page 46
Remarque
Pour nettoyer des sol avec carrelage, ré­gler la barre droite d'aspiration de cette ma­nière, que le nettoyage s'effectu dans en angle droite aux joints. Régler la position inclinée et la dente de la barre d'aspiration, pour obtenir une amélio­ration du résultat d'aspiration (cf. "Régler les barres d'aspiration").
Régler la vitesse de rotation des brosses
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'FACT' apparaisse.
Î Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote.
Î Régler la vitesse de rotation des bros-
ses en tournant le bouton Info :
– '...Power' - vitesse de rotation élevée
(100%).
– '...Whisper' - vitesse de rotation moyen-
ne (60%).
– '...Fine' - faible vitesse de rotation
(40%).
Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Mettre en marche la tête de nettoyage
Avertissement !
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Î Presser la pédale par le bas, bouger à
gauche et lâcher par le haut. La tête de nettoyage est abaissée et le moteur de la brosse démarre automatiquement.
Î Régler la pression des brosses au le-
vier.
Remarque
Effectuer des premières essaies de net­toyage avec une faible pression. Augmen­ter peu à peu la pression jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité de nettoyage. Un bon réglage de la pression diminue les besoins énergétiques et l'usure des bros­ses. En cas d'arrêt de la machine et de la sur­charge les moteurs des brosses s'arrêtent.
Avertissement
Dommages du sol par une pression trop haute. Effectuer des premières essaies de polissage avec une faible pression. En cas de besoin augmenter la pression jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité de po­lissage.
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur des revêtements carrelés, il est possible de
46 Français
Page 47
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une po­sition inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon. Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Visser les écrous à croisillon.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffi­sant, il est possible de modifier le degré d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons. Î Incliner la barre d'aspiration.
Stand-by
Si la période d'arrêt dépasse les 30 minu­tes, l'appareil se met en stand-by. Pour le mettre de nouveau en service, tourner l'in­terrupteur à clé brièvement sur "0" et ensui­te de nouveau sur "1".
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Fermer le bouton de réglage pour régler
la quantité d'eau.
Î Lâcher le levier de direction. Î Relever la tête de nettoyage. Î Avancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau. Î Soulever la barre d'aspiration.
La turbine d'aspiration travaille encore
5 secondes pour aspirer l'eau résiduelle
des barres d'aspiration et du flexible
d'aspiration. Î Actionner la frein d'immobilisation (op-
tion). Presser la pédale vers le bas et
bouger vers la fixation à droite.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Activer/désactiver WDB
Cette fonction est nécessaire pour le fonc­tionnement du kit de montage Aspiration pulverisée (accessoire). Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'WDB-Funktion' ou 'WDB-Function' apparaisse.
Î Appuyer brièvement sur le bouton Info. Î Tourner le bouton Info pour sélection-
ner 'ON' ou 'OFF'.
Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé. Î En cas échéant, recharger la batterie.
Vider l'eau sale
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus
d'un collecteur approprié.
Français 47
Page 48
Î Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider l'eau propre.
Î Dévisser le couvercle pour vider l'eau
propre - ne pas retirer complètement. Purger l'eau.
Î Pour rincer le réservoir d'eau propre, re-
tirer le couvercle avec joint complète­ment.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé et la fiche de secteur du chargeur.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter-
gent doux. Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer. Î Uniquement variante BR: Retirer et vi-
der le réservoir de salissure grossière. Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les net-
toyer. Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché. Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation (option). Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin rem-
placer. Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles. Î Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment variante BR).
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
48 Français
Page 49
Travaux de maintenance
Échanger ou tourner les lèvres d'aspira­tion.
Î Retirer la brosse d'aspiration. Î Dévisser le bouton cannelé.
Î Retirer les pièces plastiques. Î Retirer les lèvres d'aspiration. Î Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Î Mettre en place des pièces plastiques. Î Visser et serrer les boutons cannelés.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Desserrer les écrous-papillons. Î Retirer le couvercle de stockage.
Î Poser le couvercle de stockage. Î Serrer à fond les écrous-papillons. Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacement des disques-brosses
Î Soulever les disques-brosses. Î Tourner la disque-brosse droite environ
45° dans le sens horaire. Tourner la dis-
que-brosse gauche environ 45° dans le
sens horaire.
Î Retirer les disques-brosses par le bas. Î Pour la mise en place des nouveaux
disques-brosses, procéder dans l'ordre
inverse.
Régler le bouclier anti-projection.
Î Retirer la brosse d'aération, placer une
nouvelle (faire attention à l'entrée hexa­gonale de la brosse d'aération).
Î Dévisser les deux vis. Î Déplacer les deux ressorts de traction
dans la position souhaitée.
Î Orienter le bouclier anti-projection. Î Visser les deux vis.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de con­clure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Français 49
Page 50
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé­charger la machine sur des pentes supé­rieures à 10%. Rouler doucement.
Pour le transport sur un véhicule, bloquer
Î
l'appareil avec des sangles pour tendre/ cordes pour l'empêcher de glisser.
Actionner la frein d'immobilisation (op­tion).
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
L'appareil ne se bouge pas
Quantité d'eau insuffi­sante
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
Stand-by, tourner l'interrupteur à clé sur"0", ensuite de nouveau sur "1".
Contrôler le fusible F2 *, en cas de besoin échanger * Contrôler la batterie, en cas de besoin charger. Contrôler si le frein d'immobilisation (option) est deserrer.
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin net­toyer.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en
cas de besoin remplacer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de
besoin nettoyer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de
besoin remplacer. Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est
fermé. Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Régler la pression. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les
remplacer.
Î Relever la tête de nettoyage pour em-
pêcher le dommage des brosses.
Variante BD
Î Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé et la fiche de secteur du chargeur.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre. En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
50 Français
Page 51
Les brosses ne se tournent pas
* Eliminer les vis de la couvercle électrique et tourner la couvercle électrique avec le char­geur vers le bas.
Diminuer la pression. Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas
échéant, éliminer les corps étrangers. Si le contacteur de ligne dans l'électrique est actionné, tourner
l'interrupteur à clé sur "0", ensuite de nouveau sur "1".
Accessoires
Accessoire BR...
Désignation Référence Description Pièce L'appa-
reil be­soin la pièce
Brosse d'aération, rouge (moyenne, standard)
Brosse d'aération, blanche (douce)
Brosse d'aération, orange (haut/bas)
Brosse d'aération, verte (grit)
Brosse d'aération, gris ( 1 mm de grit)
Rouleau de pad 4.762-332.0 Pour la réception de pads de
Pad de rouleau, blanc (très doux)
pad de rouleau, jau­ne (doux)
Pad de rouleau, rouge (moyen)
Pad de rouleau, vert (dur)
5.762-296.0 Aussi pour un nettoyage des sol plus sales.
5.762-297.0 Pour le polissage et nettoyage des sols sensibles.
5.762-298.0 Pour frotter des sols structurés (carrelage de protection etc.).
5.762-299.0 Pour un nettoyage profond des sols très sales et pour décaper
5.762-300.0 1 2
6.369-389.0 Pour le nettoyage et le polissa-
6.369-454.0 Pour le polissage des sols. 20 80
6.369-456.0 Pour le nettoyage des sols pas
6.369-455.0 Pour le nettoyage des sols nor-
(p.ex. cire, acryliques).
rouleau.
ge des sols sensibles.
trop sales.
mal ou très sales.
12
12
12
12
12
20 80
20 80
20 80
Français 51
Page 52
Accessoires BD...
Désignation Référence Description Pièce L'appa-
reil be­soin la pièce
Disque-brosse, na­ture (douce)
Disque-brosse, rou­ge (moyenne, stan­dard)
Disque-brosse, noi­re (dure)
Plateau de propul­sion
Disc-Pad, rouge (moyen)
Disc-Pad, vert (dur) 6.369-827.0 Pour le nettoyage des sols très
Disc-Pad, noir (très dur)
6.906-565.0 Pour le polissage des sols. 1 2
6.906-563.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensibles.
6.906-564.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
6.906-566.0 Pour la réception de pads. 1 2
6.369-826.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales.
sales.
6.369-828.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
12
12
52
52
52
Accessoire BR.../BD...
Désignation Référence Description Pièce L'appa-
reil be­soin la pièce
Lèvre en caout­chouc, bleu
Lèvre en caout­chouch, marron
Lèvre en caout­chouch, marron
Barre d'aspiration, droit
Barre d'aspiration, courbée
6.273-214.0 Standard Paire 1 paire
6.273-208.0 résistante à l'huile Paire 1 paire
6.273-205.0 Anti-bandes Paire 1 paire
4.777-302.0 Standard 1 1
4.777-312.0 Standard 1 1
52 Français
Page 53
Caractéristiques techniques
BR BD
Performances
Tension nominale V 24 24 Capacité de la batterie Ah (5h) max.
180/205 Puissance absorbée moyenne W 1900 1500 Puissance du moteur (puissance nominale) W 200 200 Puissance du moteur d'aspiration W 500 500 Puissance de moteur de brosses W 2x 600 1x 800
Fusibles
F1 (fusible principal) A 125 150 F2 (commande) A 3 3
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 22 22 Puissance d'aspiration, dépression kPa 11,5 11,5
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 550 550 Diamètre des brosses mm 105 300 Vitesse des brosses t/min 1350 180
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable m²/h 2475 2475 Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau
sale Température d'eau max. °C 60 60 Poids (avec/sans batterie) kg 235/115 235/115 Poids total kg (295)
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 72 72
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) m/s² 0,2 0,2
l 60/55 60/55
300*
max.
180/205
(295)
300*
* Appareils d’achat groupé
Français 53
Page 54
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1.384-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Accessoires et pièces de re-
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
54 Français
Page 55
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge­re e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Norme di sicurezza 55 Funzione 55 Uso conforme a destinazione 56 Protezione dell’ambiente 56 Elementi di comando e di funzione 57 Prima della messa in funzione 59 Funzionamento 62 Arresto e spegnimento 65 Cura e manutenzione 66 Antigelo 68 Trasporto 68 Guasti 68 Accessori 69 Dati tecnici 71 Dichiarazione CE 72 Accessori e ricambi 72 Garanzia 72
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenza fino a 2%. Per aumentare la sicurezza, in caso di lavo­ri su superfici con pendenza fra il 2- 10% è necessario avere installato il gruppo acces­sorio (ABS) freno supplementare 2.640 -
376.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il cofano e tutti i coperchi siano ben chiusi. Non posizionare la chiave d'avviamento su "0“ durante il funzionamento. In caso
di pericolo premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni:
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e infor­mazioni importanti.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di lesioni causate da schiaccia­menti. Quando bisogna rovesciare il serba­toio, afferrarlo soltanto in questo punto.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane. – E' facilmente adattabile ai diversi tipi di
pulizia grazie alla possibilità di regola­zione della quantità di acqua, della pressione di contatto e della maggiore velocità delle spazzole, della quantità di detergente così come della velocità di marcia.
Italiano 55
Page 56
– Una larghezza massima di 550 mm e
una capienza di acqua pulita e sporca di rispettivamente 60 l permettono una pulizia efficace anche in caso di lunghi tempi di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da quattro batterie.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa 230V).
– La batteria ed il caricabatterie sono già
integrate nelle varianti "Package".
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito Internet alla pagina www.kaer­cher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità ed alla lucidatura.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi. Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme all’aria aspirata possono formare vapori e miscele esplosivi, ma anche l'aceto­ne, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
– L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%.
Per aumentare la sicurezza, in caso di lavori su superfici con pendenza fra il 2­10% è necessario avere installato il gruppo accessorio (ABS) freno supple­mentare 2.640 - 376.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
56 Italiano
Page 57
Elementi di comando e di funzione
Italiano 57
Page 58
1 Quadro di comando 2 Archetto di spinta 3 Leva direzione di guida 4 Tubo di scarico dell'acqua sporca 5 Cavo di collegamento per caricabatterie
(BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE) 6 Tubo flessibile di aspirazione 7 Pedale per l’azionamento del freno di
stazionamento (opzione). 8 Caricabatterie (BR/BD 55/60 W BAT
DOSE: non in dotazione) 9 Elettronica e fusibili 10 Viti per il coperchio del vano elettronica 11 Barra di aspirazione * 12 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione 13 Dadi ad alette per la sostituzione dei
labbri di aspirazione 14 Pedale per il sollevamento/l’abbassa-
mento della testa di pulizia 15 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione 16 Leva per la regolazione della pressione
di contatto delle spazzole 17 Targhetta 18 Aggancio per la barra di aspirazione 19 Indicatore di livello acqua pulita 20 Contenitore dello sporco grossolano
(solo BR) 21 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua 22 Batteria (solo variante Pack) 23 Rulli delle spazzole (solo variante BR),
spazzole a disco (variante BD) * 24 Testa di pulizia 25 Fusibile principale F1
Leva abbassamento barra di aspirazione
26 27 Coperchio serbatoio acqua sporca 28 Filtro pelucchi 29 Bocchettone di riempimento serbatoio
acqua pulita 30 Serbatoio acqua pulita 31 Serbatoio acqua sporca 32 Dispositivo di dosaggio per l’acqua
sporca 33 Chiusura serbatoio acqua pulita 34 Dispositivo di blocco del serbatoio
35 Copertura del condotto di aerazione (la
rimozione può avvenire soltanto da par­te di personale specializzato)
36 2,5 l detergente in bottiglia *
Tubo flessibile di aspirazione detergente
37 * non in dotazione
Quadro di comando
1 Interruttore a chiave 2 Pulsante Info (Infobutton) 3 Display per la visualizzazione delle se-
guenti funzioni:
- stato della batteria
- velocità di lavaggio
- numero di giri della spazzola
- funzione WDB
- ore di esercizio
- velocità
- dosaggio del detergente
- produttore
- versione del programma
4 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di batterie scariche
5
La spia luminosa (rossa) si illumina quan­do la bottiglia del detergente è vuota
6 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di spazzole sovraccariche
7 La spia luminosa (verde) si accende al
riempimento con acqua
8 La spia luminosa (verde) si accende
quando l'apparecchio si trova in funzio­ne di aspirazione
9 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo
58 Italiano
Page 59
Caricabatterie (BR/BD 55/60 W BAT
Package Dose)
1 Spia luminosa rossa accesa = guasto
caricabatterie/batteria. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti 2 Spia luminosa verde accesa = batterie
cariche 3 Spia luminosa gialla accesa = batterie
in carica
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Variante BD
Prima della messa in funzione è necessario montare le spazzole a disco (vedi „lavori di manutenzione“).
Variante BR
Le spazzole sono già montate
Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Î Svitare i dadi ad alette
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fu­mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria. Rischio di lesioni. Non portare mai eventua­li ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Italiano 59
Page 60
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie sono già inserite Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto. Î Inserire le batterie nell’alloggiamento
della vasca direzionandole verso la te-
sta di pulizia, facendo attenzione che si-
ano ben incassate. Fissare la
squadretta di fissaggio posta dietro le
batterie. Î Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie. Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito ai
Î
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Attenzione
Pericolo di lesioni causate da schiaccia­menti. Quando bisogna rovesciare il serba­toio, afferrarlo soltanto in questo punto.
Orientare il serbatoio dell'acqua in avanti.
Î
Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat­terie con liquido è consentito solo con co­perchio aperto.
Avvertenza
L'apparecchio dispone di una protezione dal­lo scaricamento totale, ciò significa che se si raggiunge il livello minimo di capacità, sia i motori delle spazzole che le turbine si disatti­vano. In questo caso, sul quadro di comando la spia di controllo della batteria (rossa) si ac­cende. Da questo momento, l’apparecchio può essere solamente guidato.
Î
Guidare l'apparecchio direttamente alla stazione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da un altro produttore), la protezione dallo scaricamento totale deve essere adattata dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione - vedi "Caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 10­15 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher sono conformi alle batterie utilizzate. Sono regolate elettronicamente e terminano au­tomaticamente il procedimento di carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono disattivate automaticamente durante il pro­cedimento di carica.
Procedimento di carica BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Procedimento di carica BR/BD 55/60 W BAT DOSE
Î Svuotare i serbatoi dell’acqua sporca e
dell’acqua pulita.
Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
60 Italiano
Page 61
Batterie a ridotta manutenzione (batterie con liquido)
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contras-
segnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriu-
scita di acido! – Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed os-
servare le indicazioni in modo da evita-
re ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento. – Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbi-
gliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! – Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (VDE 0510) per rabboccare la
batteria. – Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli apparecchi "Package", utilizzare soltanto batterie prive di manutenzione.
Batterie consigliate
Produtto­re, cod. or­dinazione Kärcher
DETA
6.654-130
DETA 24 V PzS 170 (5), manuten-
DETA
6.654-089
Descrizione
24 V GtV 180 DTP, priva di manutenzione, 180 Ah, 4 x 6 V
zione ridotta, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, priva di manutenzione, 160 Ah, 4 x 6 V
SONNEN­SCHEIN
TROJAN T-145, manutenzione ridot-
Caricabatterie consigliati
Produttore, cod. ordina­zione Kär­cher
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Per entrambi i caricabatteria è necessario un cavo di alimentazione /adattatore 6.648 –582. Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati.
020 8517 405, manutenzio­ne ridotta, 175 Ah, 4 x 6 V
ta, 205 Ah, 4 x 6 V
Descrizione
Caricabatteria 2425 per batterie a manutenzione ridotta, 24 V
Caricabatteria 2425 per batterie prive di manuten­zione, 24 V
Operazione di scarico
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interru­zione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi
"Prima della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una rampa.
Î Fissare le assi con delle viti. Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Italiano 61
Page 62
Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote. Î Sollevare la testa di lavaggio azionando
il pedale e rimuovere l’imballaggio in
cartone. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“. Î Azionare la leva di direzione guida e far
scendere lentamente l'apparecchio dal-
la rampa. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Funzionamento
Pericolo
Rischio di lesioni. Azionare il pedale sempre solo con un solo piede. L’altro piede deve poggiare stabilmente sul terreno. Per un'im­mediata interruzione di tutte le funzioni pre­mere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Guidare
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per retrocede­re è necessario sollevare la barra di aspira­zione.
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da la­sciar sporgere la testa della spazzola verso destra. Questo permette un’ampia visibilità e un accostamento ottimale ai bordi duran­te il lavoro.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo. Î Inserire la chiave nell'interruttore a
chiave posto sul quadro di comando e
girarla su "1". Î Sbloccare il freno di stazionamento (op-
zione) premendo il pedale verso il bas-
so e spostandolo verso sinistra.
Lasciare che il pedale si alzi. Î Guidare l'apparecchio
In avanti:
Premere la leva di direzione guida in
avanti.
Retrocedere:
Tirando la leva di direzione guida indietro.
Avvertenza
L’apparecchio si muove soltanto quando la leva di direzione guida viene spostata di 15°.
Î Regolare la velocità operativa. – In avanti:
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in senso orario finché viene visualizzato „CleanSpdFwd=xxx%“.
– Retrocedere:
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in senso orario finché viene visualizzato „CleanSpdRev=xxx%.
Avvertenza
Il display passa automaticamente alla visua­lizzazione „controllo batteria“ 10 secondi dopo l’ultimo azionamento del pulsante Info.
– Premere brevemente il pulsante Info
(Infobutton) - la visualizzazione lam­peggia.
– Impostare la velocità girando il pulsante
Info (Infobutton). Valore impostabile: tra il 30% ed il 100% a passi da 10.
– Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato.
Î Fermare l'apparecchio: Rilasciare la
leva di direzione di guida.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio. Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Î Chiudere il coperchio.
62 Italiano
Page 63
Detergente
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeg­gianti.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavi­menti industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavi­menti industriali di piastrel­le in gres
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sani­tarie
Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'al­cali (per es. PVC)
Destratificazione di pavi­menti in Linoleum
Durante il passaggio dell'acqua pulita in di­rezione testa di pulizia vi si aggiunge una dose di detergente tramite un dispositivo di dosaggio.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di ag­giungere max. 3% di detergente. In caso di
RM 745 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
dosaggio maggiore occorre mettere il de­tergente direttamente nel serbatoio dell'ac­qua pulita.
Î Posizionare la bottiglia del detergente
nel supporto dietro il quadro di coman­do.
Î Svitare il coperchio della bottiglia. Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella botti­glia.
Avvertenza
In caso di serbatoio dell'acqua pulita vuoto, l'aggiunta di detergente si blocca. La testa di pulizia continua ad operare senza ag­giunta di liquidi. Anche in caso di tanica di detergente vuota l'aggiunta di detergente si ferma.
Impostazioni
Regolare la quantità di acqua
Î Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli­re tramite il pulsante di regolazione.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio con una piccola quantità d’acqua. Aumentare gradatamente la quantità d’acqua fino ad ottenere il risultato di lavaggio desiderato.
Regolare il dosaggio di detergente.
Î Ruotare il pulsante Info in senso orario
finché viene visualizzato "RM - Dosie­rung" o "RM - Dosing".
Î Premere brevemente il pulsante Info -
la visualizzazione lampeggia.
Italiano 63
Page 64
Î Impostare il dosaggio di detergente gi-
rando il pulsante Info (da 0,5% fino a
3%). Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato
Avvertenza
Se all'acqua non deve essere aggiunto al­cun detergente, impostare il dosaggio a 0%.
Abbassare la barra di aspirazione.
Î Spingere la leva verso il basso; la barra
di aspirazione si abbassa e la turbina di
aspirazione si attiva.
Avvertenza
Durante la pulizia di pavimenti piastrellati regolare la barra di aspirazione (in posizio­ne orizzontale) in modo da non lavorare ad angolo retto rispetto alle fughe. Per migliorare il risultato di aspirazione è possibile regolare sia la posizione obliqua che l'inclinazione della barra di aspirazione (vedi "Regolare la barra di aspirazione").
Regolare il numero di giri delle spazzole
Î Ruotare il pulsante Info in senso orario
finche´viene visualizzato „FACT„. Î Premere brevemente il pulsante Info -
la visualizzazione lampeggia. Î Impostare il numero di giri delle spazzo-
le girando il pulsante Info. – "...Power" - numero massimo di giri
(100%). – „...Whisper“ - numero medio di giri
(60%). – „...Fine“ - numero minimo di giri (40%). Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato
64 Italiano
Accendere la testa di pulizia
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della superfi­cie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Schiacciare il pedale, spostarlo a sini-
stra e lasciare che si alzi. La testa di pu­lizia si abbassa ed il motore delle spazzole si attiva automaticamente.
Î Regolare la pressione di contatto trami-
te la leva.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio impostan­do una bassa pressione di contatto. Aumen­tare gradatamente la pressione di contatto fino ad ottenere il risultato di pulizia desidera­to. Un’impostazione corretta della pressione di contatto riduce il consumo di energia e limi­ta l’usura delle spazzole. Arrestando l’apparecchio o in caso di sovrac­carico, i motori delle spazzole si bloccano.
Attenzione
Una pressione di contatto eccessiva può dan­neggiare il pavimento. Eseguire le prime pro­ve di lucidatura con pressione di contatto
Page 65
regolata al minimo. Aumentare gradatamen­te la pressione di contatto fino ad ottenere il ri­sultato di lucidatura desiderato.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pa­vimenti piastrellati la barra di aspirazione può essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Î Allentare i dadi ad alette. Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Svitare i dadi ad alette
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclina­zione della barra di aspirazione orizzontale può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla. Î Inclinare la barra di aspirazione.
Î Ruotare il pulsante info in senso orario
finché non viene visualizzato "WDB­Funktion" o "WDB-Function“.
Î Premere brevemente il pulsante Info. Î Selezionare "ON“ o "OFF“ ruotando il
pulsante info.
Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato.
Stand-by
Se una pausa di lavoro supera i 30 minuti, l'apparecchio passa in modalità stand-by: Per rimettere in funzione l'apparecchio girare l'in­terruttore a chiave brevemente sulla posizio­ne „0“ e poi rigirarlo sulla posizione „1“.
Arresto e spegnimento
Î Chiudere il pulsante di regolazione del-
la quantità d’acqua.
Î Rilasciare la leva di direzione di guida. Î Sollevare la testa di pulizia. Î Avanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua.
Î Sollevare la barra di aspirazione.
La turbina di aspirazione continua a funzionare per altri 5 secondi, per aspi­rare l’acqua residua dalla barra di aspi­razione e dal tubo flessibile di aspirazione.
Î Azionare il freno di stazionamento (op-
zione). Schiacciare il pedale e spostarlo a destra per fissarlo.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Attivazione/disattivazione WDB
Questa funzione è necessaria per l'utilizzo del kit di montaggio per spruzzare/aspirare (accessori).
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.
Italiano 65
Page 66
Svuotare l'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di rac-
colta adeguato.
Î Svuotare l'acqua sporca aprendo il di-
spositivo di dosaggio posto sul tubo di
scarico. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare l'acqua sporca.
Î Per svuotare l’acqua pulita svitare il tap-
po senza toglierlo completamente.
Svuotare l'acqua Î Per sciacquare il serbatoio dell’acqua
pulita togliere il tappo con guarnizione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa del caricabatterie.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
A lavoro ultimato
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Solo per la variante BR: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco gros­solano.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even­tualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu­brificarli con grasso per poli. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamente.
Î Verificare la funzionalità del freno di
stazionamento (opzione).
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con­trollarne l'impermeabilità, eventualmen­te sostituire.
Î Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido delle celle.
Î Pulire le cavità spazzole (solo variante
BR).
66 Italiano
Page 67
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Sostituire o girare i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione. Î Svitare le manopole a crociera.
Î Togliere le parti sintetiche. Î Togliere i labbri di aspirazione. Î Inserire i labbri di aspirazione sostituiti. Î Inserire le parti sintetiche. Î Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Allentare i dadi a farfalla. Î Togliere il coperchio del supporto.
Î Rimontare il coperchio del supporto. Î Stringere i dadi a farfalla. Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Sostituire le spazzole a disco
Î Alzare le spazzole a disco. Î Ruotare la spazzola a disco destra di
ca. 45° in senso orario. Ruotare la spazzola a disco sinistra di ca. 45° in senso antiorario.
Î Togliere le spazzole a disco verso il
basso.
Î Seguire il procedimento inverso per
montare le nuove spazzole a disco.
Regolare il dispositivo paraspruzzi.
Î Togliere il rullo della spazzola ed inseri-
re quello nuovo (rispettare le sedi esa-
gonali dei rulli delle spazzole).
Î Svitare entrambe le viti. Î Spostare entrambe le molle di trazione
nella posizione desiderata.
Î Posizionare il paraspruzzi. Î Stringere entrambe le viti.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
Italiano 67
Page 68
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca. Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può esse­re impiegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'ap-
parecchio con cinghie elastiche/corde
in modo da evitare scivolamenti.
Azionare il freno di stazionamento (op-
zione).
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende
L'apparecchio non parte
Quantità di acqua in­sufficiente.
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia in­sufficiente
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un at­timo e rigirarlo sulla posizione „1“.
Controllare il fusibile F2 *, eventualmente sostituirlo. * Controllare la batteria, eventualmente caricarla. Controllare che il freno di stazionamento (opzione) sia sbloccato.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coper­chio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire il filtro pelucchi Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventual-
mente sostituirli Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente
pulirlo. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente so-
stituirlo. Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia
chiuso. Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. Regolare la pressione di contatto Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Î Alzare la testa di lavaggio per evitare
danni alle spazzole.
Variante BD
Î Rimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa del caricabatterie.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita. In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
68 Italiano
Page 69
Le spazzole non ruota-noDiminuire la pressione di contatto
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventual­mente rimuoverli.
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un at­timo e rigirarlo sulla posizione „1“.
* Togliere le viti del coperchio del vano elettronica ed orientare il coperchio con il carica­batteria verso il basso.
Accessori
Accessori BR...
Denominazione Codice
componen­te
Rullo della spazzo­la, rosso (modello medio, standard)
Rullo della spazzo­la, bianco (morbido)
Rullo della spazzo­la, arancione (alto/ basso)
Rullo della spazzo­la, verde (Grit)
Rullo della spazzo­la, grigio (1 mm Grit)
Albero del rullo tam­pone
Tampone per rullo, bianco (molto mor­bido)
Tampone per rullo, giallo (morbido)
Tampone per rullo, rosso, (medio)
Tampone per rullo, verde (duro)
5.762-296.0 Per la pulizia di manutenzione
5.762-297.0 Per la lucidatura e la pulizia di
5.762-298.0 Per strofinare pavimenti struttu-
5.762-299.0 Per la pulizia di fondo di pavi-
5.762-300.0 1 2
4.762-332.0 Serve da supporto per i tampo-
6.369-389.0 Per la pulizia e la lucidatura di
6.369-454.0 Per la lucidatura di pavimenti. 20 80
6.369-456.0 Per la pulizia di pavimenti poco
6.369-455.0 Per la pulizia di pavimenti spor-
Descrizione Quan
tità
12 anche di pavimenti molto spor­chi.
12 manutenzione di pavimenti de­licati.
12 rati (pavimenti di sicurezza etc.).
12 menti molto sporchi e destratifi­cazioni (per es. cere, acrilati).
12 ni del rullo.
20 80 pavimenti delicati.
20 80 sporchi.
20 80 chi o molto sporchi.
Quanti­tà ne­cessaria
Italiano 69
Page 70
Accessori BD...
Denominazione Codice
componen­te
Spazzola a disco, naturale (versione morbida)
Spazzola a disco, rosso (versione me­dia, standard)
Spazzola a disco, nera (versione du­ra)
Piatto di aziona­mento
Disc-Pad, rosso (medio)
Disc-Pad, verde (duro)
Disc-Pad, nero (molto duro)
6.906-565.0 Per la lucidatura di pavimenti. 1 2
6.906-563.0 Per la pulizia di pavimenti poco
6.906-564.0 Per la pulizia di pavimenti mol-
6.906-566.0 Serve da supporto per i tampo-
6.369-826.0 Per la pulizia di pavimenti poco
6.369-827.0 Per la pulizia di pavimenti mol-
6.369-828.0 Per la pulizia di pavimenti mol-
Accessori BR.../BD...
Denominazione Codice com-
ponente
Labbro di gomma, blu
Labbro di gomma, marrone
Labbro di gomma, marrone
Barra di aspirazione, orizzontale
Barra di aspirazione ad arco
6.273-214.0 Standard Cop-
6.273-208.0 Resistente all’olio Cop-
6.273-205.0 Antialoni Cop-
4.777-302.0 Standard 1 1
4.777-312.0 Standard 1 1
Descrizione Quan
tità
12
sporchi o delicati.
12
to sporchi.
12
ni.
52
sporchi.
52
to sporchi.
52
to sporchi.
Descrizione Quan-
tità
pia
pia
pia
Quanti­tà ne­cessaria
Quanti­tà ne­cessaria
1 coppia
1 coppia
1 coppia
70 Italiano
Page 71
Dati tecnici
BR BD
Potenza
Tensione nominale V 24 24 Capacità della batteria Ah (5h) max.
180/205 Medio assorbimento di potenza W 1900 1500 Potenza del motore di trazione (potenza nominale) W 200 200 Potenza del motore di aspirazione W 500 500 Potenza del motore delle spazzole W 2x 600 1x 800
Fusibili
F1 (fusibile principale) A 125 150 F2 (centralina) A 3 3
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 22 22 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 11,5 11,5
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 550 550 Diametro spazzole mm 105 300 Numero giri spazzole 1/min 1350 180
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica m²/h 2475 2475 Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 60/55 60/55 Temperatura acqua max. °C 60 60 Peso (con/senza accessori) kg 235/115 235/115 Peso complessivo kg (295)
300*
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 72 72
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349) m/s² 0,2 0,2
* Apparecchi "Package"
max.
180/205
(295)
300*
Italiano 71
Page 72
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.384-xxx Direttive CE pertinenti
2006/95/CE 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Norme nazionali applicate
-
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
72 Italiano
Page 73
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.
Inhoud
Veiligheidsinstructies 73 Functie 73 Reglementair gebruik 74 Zorg voor het milieu 74 Elementen voor de bediening en de func-
ties 75 Voor de inbedrijfstelling 77 Werking 79 Stoppen en stilleggen 83 Onderhoud 84 Vorstbescherming 85 Vervoer 85 Storingen 85 Toebehoren 86 Technische gegevens 88 CE-verklaring 89 Toebehoren en reserveonderdelen 89 Garantie 89
Veiligheidsinstructies
Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg­de brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproei-ex­tractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te han­delen. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%. Bij werkzaamheden op plaatsen met een helling tussen 2-10 % moet voor een betere veiligheid de uitbreidingsset (ABS) extra rem 2.640-376 geïnstalleerd zijn.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de kap en alle deksels geslo­ten zijn.
Tijdens de werking mag de sleutelscha­kelaar niet op „O“ gezet worden. Bij ge­vaar de nood-stop-knop indrukken.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Nood-stop-knop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Symbolen op het toestel
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor de natte reiniging of voor het polijsten van effen vloeren. – Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht van de borstels en de afzuiging van vuil water makkelijk aangepast worden aan de overeenkomstige reinigingstaak.
Nederlands 73
Page 74
– Een werkbreedte van 550 mm en een
capaciteit van het schoonwaterreser­voir van 60 l en van het vuilwaterreser­voir van 55 l maken een efficiënte reiniging en een hoge gebruiksduur mo­gelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed door vier accu's.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stop­contact opgeladen worden.
– Accu en oplaadapparaat is geïnte-
greerd in de Package-varianten.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingsta­ken kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht en polijstwerkzaamheden.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
– Met het apparaat mogen geen brandba-
re gassen, onverdunde zuren of oplos­middelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdun­ners of stookolie die door de inwerking van de zuiglucht explosieve mengsels kunnen vormen. Alsook aceton, onver­dunde zuren en oplosmiddelen aange­zien ze materialen die in het apparaat gebruikt worden, aantasten.
– Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling tot 2%. Bij werkzaamheden op plaatsen met een helling tussen 2-10 % moet voor een betere veiligheid de uitbreidingsset (ABS) extra rem 2.640-376 geïnstal­leerd zijn.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die ge­recycled kunnen worden. Bat­terijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude ap­paraten daarom bij een ge­schikte verzamelplaats af.
74 Nederlands
Page 75
Elementen voor de bediening en de functies
Nederlands 75
Page 76
1 Bedieningspaneel 2 Duwbeugel 3 Rijhendel 4 Aftapslang vuil water 5 Aansluitkabel voor oplaadapparaat
(BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE) 6 Zuigslang 7 Pedaal voor het bedienen van de par-
keerrem (optie) 8 Oplaadapparaat (bij BR/BD 55/60 W
BAT DOSE niet in het leveringspakket) 9 Electronica en zekeringen 10 Schroeven electronica-afscherming 11 Zuigbalk * 12 Kruisknoppen voor het bevestigen van
de zuigbalk 13 Kruisknoppen voor het vervangen van
de zuiglippen 14 Pedaal voor het omhoog / omlaag zet-
ten van de reinigingskop 15 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk 16 Hendel voor het instellen van de borste-
laandrukkracht 17 Typeplaatje 18 Zuigbalkophanging 19 Peilindicatie schoon water 20 Lade voor grof vuil (alleen BR) 21 Regelknop waterhoeveelheid 22 Accu (alleen Pack-variant) 23 Borstelwalsen (BR-variant), schijfbor-
stels (BD-variant) * 24 Reinigingskop 25 Hoofdzekering F1 26 Hendel omlaag zetten zuigbalk 27 Deksel reservoir vuil water 28 Pluizenzeef 29 Vulopening schoonwaterreservoir 30 Schoonwaterreservoir 31 Vuilwaterreservoir 32 Doseerapparaat voor vuil water 33 Vergrendeling schoonwaterreservoir 34 Vergrendeling van het reservoir 35 Afdekking luchtkanaal (vast gemon-
teerd, verwijderen alleen door vakkun-
dig personeel)
76 Nederlands
36 2,5 l reinigingsmiddelfles * 37 Zuigslang reinigingsmiddel
* niet in leveringspakket
Bedieningspaneel
1 Sleutelschakelaar 2 Infotoets 3 Display voor de weergave van
- oplaadtoestand accu
- reinigingssnelheid
- borsteltoerental
- WDB-functie
- bedrijfsuren
- snelheid
- dosering reinigingsmiddel
- fabrikant
- programmaversie
4 Controlelampje (rood), brandt bij lege
accu's
5 Controlelampje (rood), brandt bij lege
reinigingsmiddelfles
6 Controlelampje (rood), brandt bij over-
belaste borstels
7 Controlelampje (groen), brandt bij wa-
tertoevoer
8 Controlelampje (groen), brandt bij zuig-
werking
9 Nood-stop-knop (door draaien ontgren-
delen)
Page 77
Oplaadapparaat (BR/BD 55/60 W
BAT Package DOSE)
Aanwijzingen op de accu, in de ge­bruiksaanwijzing en in de voertuig­gebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
1 Rode LED brandt = storing oplaadap-
paraat/accu, klantendienst informeren 2 Groene LED brandt = accu's vol 3 Gele LED brandt = accu's worden op-
geladen
Voor de inbedrijfstelling
Borstels monteren
BD variant
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijf­borstels gemonteerd worden (zie „Onder­houdswerkzaamheden“).
BR variant
De borstels zijn gemonteerd.
Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Î Zuigslang plaatsen.
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelver­binder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu reeds ingebouwd. Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Accu's aansluitend op de reinigingskop
in de kuip plaatsen en de bevestigings­haak achter de accu's vastschroeven.
Î Accupolen met poolvet invetten.
Nederlands 77
Page 78
Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Î Waterreservoir naar voren zwenken.
Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de accu opladen.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende kap.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.b.: indien de nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt wordt, worden borstelmotoren en turbine uitgeschakeld. Op het bedieningspaneel brandt de accutoestandsweergave in dat geval rood. Vanaf dat moment is uitsluitend de rijwerking mogelijk.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij-
den.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van een andere fabrikant) moet de beveiliging tegen volledige ontlading voor de overeen­komstige accu opnieuw ingesteld worden door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Letten op stroomnet en beveiliging, zie „Oplaadapparaat“. Oplaadapparaat alleen in een droge omge­ving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld onge­veer 10-15 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces au­tomatisch. Alle functies van het apparaat worden tij­dens het laadproces automatisch onder­broken.
Laadproces BR/BD 55/60 W BAT Packa­ge DOSE
Î Stekker aan de aansluitkabel in stop-
contact steken.
Laadproces BR/BD 55/60 W BAT DOSE
Î Vuil- en schoonwaterreservoir leegma-
ken.
Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Gevaar van brandwonden! – Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrij­komen van zuren.
78 Nederlands
Page 79
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden. – Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit-
spoelen.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! – Voor het navullen van de accu alleen
gedestilleerd of gedemineraliseerd wa-
ter (VDE 0510) gebruiken. – Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge-
bruiken, anders vervalt elke garantie.
Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-appa­raten uitsluitend onderhoudsvrije accu's gebruiken.
Aanbevolen accu's
Fabrikant, Kärcher­bestelnr.
DETA
6.654-130 DETA 24 V PzS 170 (5), onder-
DETA
6.654-089 SONNEN-
SCHEIN TROJAN T-145, onderhoudsarm,
Aanbevolen oplaadapparaten
Fabrikant, Kärcher-be­stelnr.
KÄRCHER
6.654-072.0 KÄRCHER
6.654-078.0
Voor beide oplaadapparaten is een stroom­kabel/adapter 6.648-582 vereist. Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg­baar in de vakhandel.
Beschrijving
24 V GtV 180 DTP, onder­houdsvrij, 180 Ah, 4 x 6 V
houdsarm, 170 Ah, 4 x 6 V 24 V GiV 160 DT, onder-
houdsvrij, 160 Ah, 4 x 6 V 020 8517 405, onder-
houdsarm, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Beschrijving
Charger 2425 voor onder­houdsarme accu's, 24 V
Charger 2425 voor onder­houdsvrije accu's, 24 V
Afladen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellij­ke buitenwerkingstelling van alle functies de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie
„Voor inbedrijfstelling“).
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een los­plank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder
de losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Î Reinigingskop met pedaal omhoog zet-
ten en kartonnen verpakking verwijde­ren.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Rijhendel bedienen en apparaat lang-
zaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Werking
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd maar met één voet bedienen. De andere voet moet vast en stevig op de grond blij­ven staan. Voor een onmiddellijke buiten­werkingstelling van alle functies de rode nood-stop-knop indrukken.
Nederlands 79
Page 80
Rijden
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Om achteruit te rijden moet de zuigbalk omhoog gezet worden.
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij de rand.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutel in de sleutelschakelaar op het be-
Î
dieningspaneel steken en op „1“ draaien. Î Parkeerrem (optie) loszetten, daartoe
pedaal naar omlaag duwen en naar
links bewegen. Vervolgens pedaal naar
boven loslaten. Î Apparaat rijden.
Vooruit:
Rijhendel naar voren duwen.
Achteruit:
Rijhendel naar achteren duwen.
Instructie
Apparaat beweegt pas als de rijhendel 15° bewogen wordt.
Î Werksnelheid instellen. – Vooruit:
Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „CleanSpd
Fwd=xxx%“ weergegeven wordt. –Achteruit:
Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „CleanSpd
Rev=xxx%“ weergegeven wordt.
Instructie
Het display schakelt 10 seconden na de laatste bediening van de Infoknop om naar accuweergave.
– Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
– Snelheid door draaien van de Infoknop
instellen. De waarde is instelbaar tus­sen 30% en 100% in 10%-trappen.
– Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Î Apparaat stoppen: rijhendel loslaten.
Bedrijfsstoffen vullen
Schoon water
Î Deksel openen. Î Schoon water (max. 60 °C) vullen tot de
onderkant van de vulopening.
Î Deksel sluiten.
Reinigingsmiddel
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van andere reinigingsmiddelen draagt de ex­ploitant het verhoogde risico inzake be­drijfsveiligheid en ongevallengevaar. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik
Onderhoudsreiniging van alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van blinkende oppervlakken (bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van indus­triële vloeren
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van fijne stenen tegels
Reinigings­middel
RM 745 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
80 Nederlands
Page 81
Onderhoudsreiniging van stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibe­stendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleum­vloeren
Aan het schoon water wordt op de weg naar de reinigingskop door een doseerap­paraat reinigingsmiddel toegevoegd.
Instructie
Met het doseerapparaat kan maximum 3% reinigingsmiddel toegevoegd worden. Bij een hogere dosering moet het reinigings­middel in het schoonwaterreservoir toege­voegd worden.
Î Fles met reinigingsmiddel in de houder
achter het bedieningspaneel plaatsen.
Î Deksel van de fles losschroeven. Î Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken.
Instructie
Bij een leeg schoonwaterreservoir wordt de toevoeging van het reinigingsmiddel stop­gezet. De reinigingskop werkt zonder vloei­stoftoevoer verder. Bij een leeg reinigingsmiddelvat wordt de toevoeging eveneens stopgezet.
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Instellingen
Instructie
Eerste reinigingspogingen met lage water­hoeveelheid uitvoeren. Waterhoeveelheid stapsgewijs verhogen tot het gewenste rei­nigingsresultaat bereikt is.
Reinigingsmiddeldosering instellen
Î Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „RM - Dosie­rung“ of „RM - Dosing“ weergegeven wordt.
Î Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
Î Reinigingsmiddeldosering door draaien
van de Infoknop instellen (0,5% tot 3%).
Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Instructie
Als er geen reinigingsmiddel aan het water moet worden toegevoegd, dan moet de do­sering op 0% worden gesteld.
Zuigbalk neerlaten
Î Hendel naar omlaag duwen, de zuig-
balk wordt neergelaten en de zuigturbi­ne wordt ingeschakeld.
Waterhoeveelheid instellen
Î Waterhoeveelheid in functie van de ver-
vuiling van de bodemdeklaag aan de
regelknop instellen.
Instructie
Voor het reinigen van stenen vloeren de rechte zuigbalk zodanig instellen dat niet in een rechte hoek met de voegen gereinigd wordt. Voor de verbetering van het afzuigresultaat kunnen de schuine ligging en de helling van de zuigbalk ingesteld worden (zie „Zuigbalk instellen“).
Nederlands 81
Page 82
Borsteltoerental instellen
Î Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „FACT“ weerge-
geven wordt. Î Infoknop kort indrukken – weergave
knippert. Î Borsteltoerental door draaien van de In-
foknop instellen: – „...Power“ - hoog toerental (100%). – „...Whisper“ - gemiddeld toerental
(60%). – „...Fine“ - laag toerental (40%). Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Reinigingskop inschakelen
Waarschuwing!
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag. Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Pedaal naar beneden duwen, naar links
bewegen en naar boven loslaten. De
reinigingskop wordt omlaag gezet en de
borstelmotor start automatisch.
Instructie
Eerste reinigingspogingen met lage aan­drukkracht uitvoeren. Aandrukkracht staps­gewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is. Een juist in­gestelde aandrukkracht beperkt het ener­gieverbruik en de slijtage van de borstels. Bij machinestop en overbelasting blijven de borstelmotoren staan.
Waarschuwing
Bodembeschadiging door te hoge aandruk­kracht. Eerste polijstpogingen met lage aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht in­dien nodig verhogen tot het gewenste po­lijstresultaat bereikt is.
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat op stenen ondergronden kan de zuigbalk tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Kruisknoppen lossen. Î Zuigbalk draaien.
Î Borstelaandrukkracht aan de hendel in-
stellen.
82 Nederlands
Î Kruisknoppen vastdraaien
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de hel­ling van de rechte zuigbalk veranderd wor­den.
Î Vleugelmoeren lossen. Î Zuigbalk schuin zetten.
Page 83
Î Vleugelmoeren aanspannen.
WDB aan- / uitschakelen
Deze functie is nodig voor het werken met de opbouwset sproeizuigen (toebehoren). Î Infobutton met de klok mee draaien, tot
„WDB-functie“ of „WDB-Function“ ge-
toond wordt.
Î Infobutton kort indrukken. Î „ON“ of „OFF“ door draaien van de info-
button kiezen. Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Stand-by
Indien een bedrijfspauze langer duurt dan 30 minuten, schakelt het apparaat in stand­by. Om het apparaat opnieuw in werking te stellen de sleutelschakelaar kort op „0“ en vervolgens opnieuw op „1“ stellen.
Stoppen en stilleggen
Î Regelknop voor het instellen van de
waterhoeveelheid sluiten.
Î Rijhendel loslaten. Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Kort vooruit rijden en restwaterhoeveel-
heid afzuigen. Î Zuigbalk omhoog zetten.
De zuigturbine loopt nog 5 seconden na
om restwater uit zuigbalk en zuigslang
af te zuigen. Î Parkeerrem (optie) bedienen. Pedaal
naar beneden duwen en naar rechts
bewegen om het vast te zetten.
Î
Sleutelschakelaar op het bedieningspa­neel op „0“ stellen en sleutel verwijderen.
Î Indien nodig de accu opladen.
Vuil water aflaten
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Î Vuil water door openen van het doseer-
apparaat aan de aftapslang aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vers water aflaten
Nederlands 83
Page 84
Î Deksel voor verwijderen van het vers
water lossen – niet volledig afnemen.
Water aflaten. Î Voor het uitspoelen van het schoonwa-
terreservoir deksel met dichting volledig
wegnemen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen , sleutel en stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Onderhoudsschema
Na elk bedrijf
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen. Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen. Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen. Î Alleen BR variant: lade voor grof vuil
verwijderen en leegmaken. Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen. Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten. Î Parkeerrem (optie) controleren op func-
tionaliteit.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro­leren, indien nodig vervangen.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Î Borsteltunnel reinigen (alleen BR va-
riant).
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen of draaien
Î Zuigbalk wegnemen. Î Stergrepen er uit schroeven.
Î Kunststofonderdelen verwijderen. Î Zuiglippen verwijderen. Î Nieuwe zuiglippen inschuiven. Î Kunststofonderdelen opschuiven. Î Stergrepen inschroeven en vast-
draaien.
Borstelwalsen vervangen
Î Vleugelmoeren lossen. Î Lagerdeksel wegnemen.
84 Nederlands
Page 85
Î Borstelwals uitnemen, nieuwe plaatsen
(zeskantopnamen van de borstelwal-
sen in acht nemen).
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Î Lagerdeksel plaatsen. Î Vleugelmoeren aanspannen. Î Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schijfborstels vervangen
Î Schijfborstels omhoog zetten. Î Rechter schijfborstel ongeveer 45° in
de richting van de wijzers van de klok
draaien. Linker schijfborstel ongeveer
45° tegen de richting van de wijzers van
de klok draaien.
Î Schijfborstels naar omlaag verwijderen. Î Plaatsen van de nieuwe schijfborstels
in de omgekeerde volgorde.
Spatbescherming instellen
Î Beide schroeven lossen. Î Beide trekveren in de gewenste stand
verschuiven.
Î Spatbescherming afstellen. Î Beide schroeven aanspannen.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla­den van het apparaat mag het hellingsper­centage van 10% niet overschreden worden. Langzaam rijden.
Î Voor het transport op een voertuig, het
apparaat met spanriemen of touwen vastzetten ter voorkoming van wegglij­den. Parkeerrem (optie) bedienen.
Î Reinigingskop omhoog zetten om be-
schadiging van de borstels te vermij­den.
BD variant
Î Schijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen , sleutel en stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen. Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten-
dienst raadplegen.
Nederlands 85
Page 86
Storing Oplossing
Apparaat wil niet star­ten.
Apparaat rijdt niet Controleren of de parkeerrem (optie) losgezet is. Onvoldoende water-
hoeveelheid
Onvoldoende zuigca­paciteit
Onvoldoende reini­gingsresultaat
Borstels draaien niet Aandrukkracht verlagen.
* Schroeven electronica-afscherming verwijderen en electronica-afscherming met oplaad­apparaat naar omlaag zwenken
Stand-by, sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“ stellen.
Zekering F2 * controleren, indien nodig vervangen. * Accu controleren, indien nodig opladen.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bij­vullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op
dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Pluizenzeef reinigen. Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig vervangen. Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water
gesloten is. Instelling van de zuigbalk controleren. Aandrukkracht instellen. Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, in­dien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Als de overstroomschakelaar in de electronica geactiveerd wordt, sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“ stellen.
Benaming Onderde-
len-nr.
Borstelwals, rood (gemiddeld, stan­daard)
Borstelwals, wit (zacht)
Borstelwals, oranje (hoog/laag)
5.762-296.0 Voor de onderhoudsreiniging
5.762-297.0 Voor het polijsten en de onder-
5.762-298.0
86 Nederlands
Toebehoren
Toebehoren BR...
Beschrijving Stuks Aantal
12
ook van sterk vervuilde vloeren.
12 houdsreiniging van gevoelige vloeren.
Voor het schrobben van structuur­vloeren (veiligheidstegels, enz.).
12
stuks nodig
Page 87
Borstelwals, groen (grit)
Borstelwals, grijs ((1 mm grit)
Walspadas 4.762-332.0 Voor de opname van walspads. 1 2 Walspad, wit (heel
zacht) Walspad, geel (zacht) Walspad, rood (ge-
middeld) Walspad, groen
(hard)
5.762-299.0 Voor de basisreiniging van sterk vervuilde vloeren en voor
5.762-300.0 1 2
6.369-389.0 Voor het reinigen en polijsten
6.369-454.0 Voor het polijsten van vloeren. 20 80
6.369-456.0 Voor de reiniging van licht ver-
6.369-455.0 Voor de reiniging van normaal
het verwijderen van lagen (bijv. was, acrylaat).
van gevoelige vloeren.
vuilde vloeren.
tot sterk vervuilde vloeren.
12
20 80
20 80
20 80
Toebehoren BD...
Benaming Onderdelen-
nr.
Schijfborstel, natuur (zacht)
Schijfborstel, rood (gemiddeld, stan­daard)
Schijfborstel, zwart (hard)
Drijfschijf 6.906-566.0 Voor de opname van pads. 1 2 Disc-pad, rood (ge-
middeld) Disc-pad, groen
(hard) Disc-Pad, zwart
(heel hard)
6.906-565.0 Voor het polijsten van vloeren. 1 2
6.906-563.0 Voor de reiniging van licht ver-
6.906-564.0 Voor de reiniging van sterk ver-
6.369-826.0 Voor de reiniging van licht ver-
6.369-827.0 Voor de reiniging van sterk ver-
6.369-828.0 Voor de reiniging van heel
Beschrijving Stuks Aantal
stuks nodig
12
vuilde of gevoelige vloeren.
12
vuilde vloeren.
52
vuilde vloeren.
52
vuilde vloeren.
52
sterk vervuilde vloeren.
Toebehoren BR.../BD...
Benaming Onderdelen-
nr.
Rubberlip, blauw 6.273-214.0 Standaard Paar 1 paar Rubberlip, bruin 6.273-208.0 Olievast Paar 1 paar Rubberlip, bruin 6.273-205.0 Anti-strepen Paar 1 paar Zuigbalk, recht 4.777-302.0 Standaard 1 1 Zuigbalk, gebogen 4.777-312.0 Standaard 1 1
Beschrijving Stuks Aantal
stuks nodig
Nederlands 87
Page 88
Technische gegevens
BR BD
Vermogen
Nominale spanning V 24 24 Accucapaciteit Ah (5h) max.
180/205 Gemiddeld opgenomen vermogen W 1900 1500 Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermo-
gen) Vermogen zuigmotor W 500 500 Vermogen borstelmotor W 2x 600 1x 800
Zekeringen
F1 (hoofdzekering) A 125 150 F2 (besturing) A 3 3
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 22 22 Zuigvermogen, onderdruk kPa 11,5 11,5
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 550 550 Borsteldiameter mm 105 300 Borsteltoerental 1/min 1350 180
Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteit m²/h 2475 2475 Volume reservoirs schoon/vuil water l 60/55 60/55 max. watertemperatuur °C 60 60 Gewicht (met/zonder accu) kg 235/115 235/115 Totaal gewicht kg (295)
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 72 72
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349) m/s² 0,2 0,2
W 200 200
300*
max.
180/205
(295)
300*
* Package-variant
88 Nederlands
Page 89
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermel­de machine door haar ontwerp en bouwwij­ze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.384-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Nederlands 89
Page 90
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad 90 Función 90 Uso previsto 91 Protección del medio ambiente 91 Elementos de operación y funcionamiento
92 Antes de la puesta en marcha 94 Funcionamiento 97 Detención y apagado 100 Cuidados y mantenimiento 101 Protección antiheladas 103 Transporte 103 Averías 103 Accesorios 104 Datos técnicos 106 Declaración CE 107 Accesorios y piezas de repuesto 107 Garantía 107
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%. Cuando se trabaje en zonas donde haya una pendiente/inclinación de 2 a 10% se tiene que instalar un freno adicional (ABS)
2.640-376 para mayor seguridad.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el capó y todas las tapas estén cerradas.
Durante el funcionamiento, el interrup­tor de llave no se puede poner en posi­ción „O“. En caso de peligro pulsar la tecla de desconexión de emergencia.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata y con la debi­da precaución.
Símbolos
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencial­mente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones le­ves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Símbolos en el aparato
Riesgo de lesiones por aplastamiento. Su­jetar el depósito sólo en esté área al oscilar hacia abajo.
Función
El aparato sirve para efectuar la limpieza en húmedo o el pulido de pisos llanos. – Se puede adaptar ligeramente a cada
tarea de limpieza si se ajusta la canti­dad de agua, de presión de apriete de
90 Español
Page 91
los cepillos y la absorción de aguas re­siduales.
– Una anchura de trabajo de 550 mm y un
depósito de agua limpia con una capa­cidad de 60 l y otro de agua residual de 55 l permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones largas.
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con cuatro baterías.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería y el cargador ya vienen in-
cluidos en las variantes de modelos.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos resistentes a la humedad y al pulido.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni disolventes. Como gasolina, diluyentes cromáticos o fuel, que se pueden formar mezclas explosivas con el aire aspirado. Tampo­co use acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
– El equipo está diseñado para funcionar
en superficies con una pendiente de hasta 2%. Cuando se trabaje en zonas donde haya una pendiente/inclinación de 2 a 10% se tiene que instalar un freno adi­cional (ABS) 2.640-376 para mayor se­guridad.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de ba­sura; llévelo a un lugar de reci­claje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Español 91
Page 92
Elementos de operación y funcionamiento
92 Español
Page 93
1 Pupitre de mando 2 estribo de empuje 3 Palanca de maniobra 4 Manguera de salida de agua sucia 5 Cable de conexión para el cargador
(BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE) 6 manguera de aspiración 7 Pedal para pulsar el freno de estaciona-
miento (opcional) 8 Cargador (no viene incluido en BR/BD
55/60 W BAT DOSE) 9 Sistema electrónico y fusibles 10
Tornillos cubierta del sistema electrónico 11 Barra de aspiración * 12 Mango en cruz para fijar la barra de as-
piración 13 Mango en cruz para cambiar los labios
de aspiración 14 Pedal para elevar/bajar el cabezal de
limpieza 15 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración 16 Palanca para ajustar la presión de
apriete de los cepillos 17 placa de características 18 Soporte para barra de aspiración 19 Indicador de nivel de agua limpia 20 Depósito de partículas gruesas (sólo
BR) 21 Botón regulador del caudal de agua 22 Batería (sólo la variante Pack) 23 Cepillos cilíndricos (variante BR) Esco-
billas de disco (variante BD) * 24 Cabezal limpiador 25 Fusible principal F1 26 Palanca de bajada de la barra de aspi-
ración 27 Tapa del depósito de agua sucia 28 filtro de pelusas 29 Tubo de alimentación de depósito de
agua limpia 30 Depósito de agua limpia 31 depósito de agua sucia 32 Dispositivo de dosificación para agua
sucia 33 Cierre del depósito de agua limpia 34 Bloqueo del depósito
35 Cubierta del canal de aire (está monta-
da fija, sólo la puede quitar el personal
técnico) 36 Frasco de producto de limpieza de 2,5 l * 37
Tubo de absorción producto de limpieza
* no incluido en el volumen de suministro
Pupitre de mando
1 Interruptor de llave 2 Botón de información 3 Pantalla para la indicación de
- estado de la batería
- Velocidad de limpieza
- nº de rotaciones de los cepillos
- función WDB
- horas de servicio
- velocidad
- dosificación de producto de limpieza
- fabricante
- versión del programa
4 Piloto de control (rojo), se enciende si
las baterías están vacías 5 Piloto de control (rojo), se enciende si el
frasco de producto de limpieza está va-
cío 6 Piloto de control (rojo), se enciende si
los cepillos están sobrecargados 7 Piloto de control (verde), se enciende
durante la alimentación de agua 8 Piloto de control (verde), se enciende
durante el servicio de aspiración 9 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
Español 93
Page 94
Cargador (BR/BD 55/60 W BAT Pac-
kage Dose)
1 el LED rojo se ilumina = avería del car-
gador/batería, informar al servicio de atención al cliente
2 el LED verde se ilumina = las baterías
están llenas
3 el LED amarillo se ilumina = se están
cargando las baterías
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los cepillos
Modelo BD
Antes de la puesta en servicio, se tienen que montar las escobillas de disco (véase "Trabajos de mantenimiento").
Modelo BR
Los cepillos están montados.
Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada quede por encima del soporte.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el ma­nual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba­sura
Î Coloque la manguera de aspiración.
94 Español
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen las baterías integradas.
Page 95
Î Aflojar el bloqueo del depósito y haga
que éste bascule hacia arriba.
Î inserte las baterías alineadas respecto
al cabezal limpiador en la cubeta y ator­nille el ángulo de fijación detrás de las baterías.
Î Lubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos
Î Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correc­tamente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Advertencia
Riesgo de lesiones por aplastamiento. Su­jetar el depósito sólo en esté área al oscilar hacia abajo.
Î Desplace el depósito de agua hacia de-
lante.
Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con el capó abierto.
Nota
El aparato dispone de una protección con­tra descarga total, es decir, si se alcanza la
medida mínima permitida de capacidad, se apagan los motores de los cepillos y la tur­bina. En el pupitre de manejo se ilumina el indicador del estado de la batería en rojo. A partir de este momento sólo es posible el modo de marcha.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fa­bricantes), el servicio técnico autorizado tiene que ajustar de nuevo la protección de descarga total para la batería en cuestión.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Tenga en cuenta la línea eléctrica y la pro­tección por fusible, véase "Cargador". ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente 10-15 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías que se usen) se regulan elec­trónicamente y finalizan el proceso de car­ga automáticamente. Todas las funciones del aparato se inte­rrumpen automáticamente durante el pro­ceso de carga.
Proceso de carga (BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE)
Î Enchufar el cable de conexión a una
toma de corriente.
Proceso de carga BR/BD 55/60 W BAT DOSE
Î Vaciar el depósito de agua sucia y agua
limpia. Î Aflojar el bloqueo del depósito y haga
que éste bascule hacia arriba. Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga. Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Baterías que no requieren mantenimien­to (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
Español 95
Page 96
tener en cuenta el nivel de ácido correc­to. La batería está marcada de la forma correspondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesio­nes y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so­bre la piel o la ropa.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! – Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (VDE 0510) para rellenar las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos de modelos utilizar sólo aquellas que no re­quieran mantenimiento.
Baterías recomendadas
Fabrican­te, ref. Kär­cher
DETA
6.654-130
DETA 24 V PzS 170 (5), no re-
DETA
6.654-089
SON­NENS­CHEIN
TROJAN T-145, no requiere mante-
Descripción
24 V GtV 180 DTP, no re­quiere mantenimiento, 180 Ah, 4 x 6 V
quiere mantenimiento, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, no re­quiere mantenimiento, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, no requiere mantenimiento, 175 Ah, 4 x 6 V
nimiento, 205 Ah, 4 x 6 V
Cargadores recomendados
Fabricante, ref. Kärcher
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Para ambos cargadores se necesita un ca­ble de suministro/adaptador 6.648-582. Las baterías y cargadores se pueden ad­quirir en comercios especializados.
Descripción
Charger 2425 para bate­rías que no requieran apenas mantenimiento, 24 V
Charger 2425 para bate­rías que no requieran mantenimiento, 24 V
Descarga
Peligro
Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de des­conexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las fun­ciones.
Î Sustituir las baterías y conectar (véase
"Antes de la puesta en servicio"). Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos. Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte. Î Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas. Î Levantar el cabezal de limpieza con el
pedal y retirar el cartón. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1". Î Pulsar el pedal de marcha y bajar lenta-
mente el aparato de la rampa.
96 Español
Page 97
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Funcionamiento
Peligro
Peligro de lesiones. Pisar los pedales siem­pre con un pie. El otro pie tiene que mante­nerse en una posición estable y segura en el suelo. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio in­mediatamente todas las funciones.
Conducción
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Para la marcha atrás se debe elevar la barra de as­piración.
Nota
El aparato se debe montar de forma que el cabezal del cepillo sobresalga por la dere­cha. Esto permite trabajar de forma clara y junto al borde.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Introducir la llave en el interruptor de
llave del pupitre de mando y girar a la posición "1". Soltar el freno de estacionamiento (opcio-
Î
nal), para ello presionar el pedal hacia abajo y mover hacia la izquierda. Des­pués dejar salir el pedal hacia arriba.
Î Conducción del aparato.
Hacia delante: Pulsar la palanca de maniobra hacia delante. Hacia atrás: Pulsar la palanca de maniobra hacia atrás.
Nota
El aparato se empieza a mover cuando la palanca de maniobra se ha movido 15º.
Î Ajuste de la velocidad de trabajo. – Hacia delante:
Gire el botón de información en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que
aparezca la indicación "CleanSpd
Fwd=xxx%". –Hacia atrás:
Gire el botón de información en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que
aparezca la indicación "CleanSpd
Rev=xxx%".
Nota
Transcurridos 10 segundos desde la última vez que se haya accionado el botón de in­formación, la pantalla cambia y se visualiza la batería.
– Pulse brevemente el botón de informa-
ción: la indicación parpadea. – Ajuste la velocidad girando el botón de
información. El valor ajustable está
comprendido entre el 30% y el 100% y
se ajusta en etapas del 10%. – Para confirmar el valor ajustado, pulse
el botón de información. Î Detenga el aparato: Soltar la palanca
de maniobra.
Adición de combustibles
Agua limpia
Î Abrir la tapa. Î Llenar con agua limpia (máximo 60ºC)
hasta el borde inferior de la boca de lle-
nado. Î Cerrar la tapa.
detergente
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el pro­pietario-usuario asume unos mayores ries­gos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento y al peligro de sufrir acci­dentes se refiere.
Español 97
Page 98
Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
Empleo detergente
Limpieza de mantenimien­to de todos los suelos re­sistentes al agua
Limpieza de mantenimien­to de superficies brillantes (p. ej., granito)
Limpieza de mantenimien­to y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimien­to y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimien­to de azulejos en el ámbito sanitario
Limpieza y desinfección en el ámbito sanitario
Decapado de todos los suelos resistentes a los ál­calis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sintasol
Un dispositivo dosificador añadirá deter­gente al agua fresca el tramo al cabezal de limpieza.
Nota
El dosificador permite introducir como máximo una dosis de detergente del 3%. Para una dosis mayor, el detergente se tie­ne que echar en el depósito de agua limpia.
Î Colocar el frasco de detergente en el
soporte detrás del pupitre de mando.
Î Desenroscar la tapa del frasco. Î Introducir el tubo de absorción del dis-
positivo dosificador en el frasco.
Nota
Si el depósito de agua fresca está vacío se interrumpe la dosificación de detergente. El
RM 745 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
cabezal de limpieza no sigue funcionando sin líquido. En el caso de que el bidón de detergente esté vacío también se interrum­pirá la dosificación.
Configuraciones
Ajuste del caudal de agua
Î Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad
del pavimento del suelo.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con me­nos caudal de agua. Aumentar el caudal de agua poco a poco, hasta alcanzar el resul­tado de limpieza deseado.
Ajustar la dosis de detergente
Î Gire el botón de información en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que
aparezca la indicación "RM - Do-
sierung" o "RM - Dosing". Î Pulse brevemente el botón de informa-
ción: la indicación parpadea. Î Girar el botón de información para ajus-
tar la dosis de detergente (de 0,5% a
3%). Î Para confirmar el valor ajustado, pulse
el botón de información.
Nota
Si no se debe añadir detergente al agua, la dosificación se debe configurar a 0%.
Baje la barra de aspiración
Î Pulsar la palanca hacia abajo, la barra
de aspiración se baja y se enciende la
turbina de aspiración.
98 Español
Page 99
Nota
Para limpiar pavimentos alicatados ajustar la barra de aspiración recta para que no se limpie en ángulo recto a las juntas. Para obtener mejores resultados de aspira­ción se puede ajustar la posición diagonal y la inclinación de la barra de aspiración (véase "Ajustar barra de aspiración").
Ajuste del nº de rotaciones de los cepi­llos
Î Gire el botón de información en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que aparezca la indicación "Bürste=..." o "Brush=...".
Î Pulse brevemente el botón de informa-
ción: la indicación parpadea.
Î Ajuste el nº de rotaciones del cepillo gi-
rando el botón de información:
– "...Power": nº de rotaciones elevado
(100%).
– "...Whisper": nº de rotaciones medio
(60%).
– "...Fine": nº de rotaciones reducido
(40%).
Î Para confirmar el valor ajustado, pulse
el botón de información.
Encender el cabezal limpiador
Advertencia
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Î Presionar el pedal hacia abajo, mover
hacia la izquierda y dejar que salga ha­cia arriba. El cabezal limpiador baja y el motor de los cepillos se enciende auto­máticamente.
Î Ajustar la presión de apriete de los ce-
pillos en la palanca.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con me­nos presión de apriete. Aumentar la pre­sión de apriete poco a poco, hasta alcanzar el resultado de limpieza deseado. Si se ajusta correctamente la presión de apriete se reduce el consumo de energía y el des­gaste de los cepillos. En caso de parada de la máquina y sobre­carga los motores de los cepillos se detie­nen.
Advertencia
Daño del suelo causado por una presión de apriete demasiado alta. Llevar a cabo los primeros intentos de pulido con menos pre­sión de apriete. Si es necesario aumentar la presión de apriete, hasta alcanzar el re­sultado de pulido deseado.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración en pavimentos alicatados, se puede girar la
Español 99
Page 100
barra de aspiración hasta una posición en diagonal de 5°.
Î Soltar los mangos en cruz. Î Gire la barra de aspiración.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta satisfactorio, se puede modificar la inclina­ción de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa. Î Incline la barra de aspiración.
Î Seleccione "ON" u "OFF" girando el bo-
tón de información. Î Para confirmar el valor ajustado, pulse
el botón de información.
Modo de espera
Si el aparato supera una pausa de 30 minu­tos pasa a modo de espera. Para ponerlo de nuevo en funcionamiento girar el inte­rruptor de llave brevemente a "0" y des­pués volver "1".
Detención y apagado
Î Cerrar el botón de regulación para ajus-
tar el caudal de agua.
Î Soltar la palanca de maniobra. Î Elevar el cabezal limpiador. Î Avanzar brevemente hacia delante y
aspirar el caudal de agua restante. Î Levante la barra de aspiración.
La turbina de absorción funciona otros
5 segundos para absorber los restos de
agua de la barra y tubo de aspiración. Î Pulsar el freno de estacionamiento (op-
cional). Presionar el pedal hacia abajo y
mover hacia la derecha para fijar.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Conexión/desconexión de la fun-
ción WDB
Esta función es necesaria para el funciona­miento del equipo accesorio aspiración de pulverización. Î Gire el botón de información en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que aparezca la indicación "WDB-Funktion" o "WDB-Function".
Î Pulse brevemente el botón de informa-
ción.
100 Español
Î Poner el interruptor de llave del pupitre
de mando en la posición "0" y quitar la
llave. Î Cargar la batería si es necesario.
Purgue el agua sucia
Advertencia
Respete la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Loading...