nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise3
Funktion3
Bestimmungsgemäße Verwendung4
Umweltschutz4
Bedien- und Funktionselemente5
Vor Inbetriebnahme7
Betrieb9
Anhalten und abstellen13
Pflege und Wartung14
Frostschutz15
Transport15
Störungen16
Zubehör17
Technische Daten18
CE-Erklärung19
Zubehör und Ersatzteile19
Garantie19
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Bei Arbeiten an Stellen mit einer Steigung/
Gefälle zwischen 2-10 % muss zur Erhöhung Ihrer Sicherheit der Anbausatz (ABS)
Zusatzbremse 2.640-376 installiert sein.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn die Haube und alle Deckel geschlossen sind.
Während des Betriebes darf der Schlüsselschalter nicht auf „O“ gestellt wer-
den. Bei Gefahr Not-Aus-Taster
drücken.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem
Bereich halten.
Funktion
Das Gerät wird zur Nassreinigung oder
zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt.
– Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks der Bürsten
und der Schmutzwasserabsaugung
leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Deutsch 3
Page 4
– Eine Arbeitsbreite von 550 mm und ein
Fassungsvermögen der Frischwassertanks von 60 l und des Schmutzwassertanks von 55 l ermöglichen eine
effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von vier Batterien gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
– Batterie und Ladegerät ist bei den Pa-
ckage-Varianten bereits integriert.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2%
zugelassen.
Bei Arbeiten an Stellen mit einer Steigung/Gefälle zwischen 2-10 % muss
zur Erhöhung Ihrer Sicherheit der Anbausatz (ABS) Zusatzbremse 2.640376 installiert sein.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
36 2,5 l Reinigungsmittelflasche *
37 Saugschlauch Reinigungsmittel
* nicht im Lieferumfang
Bedienpult
1 Schlüsselschalter
2 Infobutton
3 Display zur Anzeige von
- Batteriezustand
- Reinigungsgeschwindigkeit
- Bürstendrehzahl
- WDB-Funktion
- Betriebsstunden
- Geschwindigkeit
- Reinigungsmitteldosierung
- Hersteller
- Programmversion
4 Kontrolllampe (rot), leuchtet bei leeren
Batterien
5 Kontrolllampe (rot), leuchtet bei leerer
Reinigungsmittelflasche
6 Kontrollleuchte (rot), leuchtet bei über-
lasteten Bürsten
7 Kontrolllampe (grün), leuchtet bei Was-
serzugabe
8 Kontrolllampe (grün), leuchtet bei
Saugbetrieb
9 Not-Aus-Taster (durch Drehen entrie-
geln)
6 Deutsch
Page 7
Ladegerät (BR/BD 55/60 W BAT Pa-
ckage Dose)
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
1 rote LED leuchtet = Störung Ladegerät/
Batterie, Kundendienst benachrichtigen
2 grüne LED leuchtet = Batterien voll
3 gelbe LED leuchtet = Batterien werden
geladen
Vor Inbetriebnahme
Bürsten montieren
BD Variante
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheibenbürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“).
BR Variante
Die Bürsten sind montiert.
Saugbalken montieren
Î Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Î Saugschlauch aufstecken.
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Batterie bereits eingebaut.
Î Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Î Batterien zum Reinigungskopf hin bün-
dig in die Wanne einsetzen und Befestigungswinkel hinter den Batterien
festschrauben.
Deutsch 7
Page 8
Î Batteriepole mit Polfett einfetten.
Î Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
몇 Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
몇 Warnung
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem
Bereich halten.
Î Wassertank nach vorne schwenken.
몇 Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffneter Haube erlaubt.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d.h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so werden die Bürstenmotoren und die Turbine
ausgeschaltet. Auf dem Bedienpult leuchtet die Batteriezustandsanzeige in diesem
Fall rot. Ab diesem Moment ist nur noch
Fahrbetrieb möglich.
Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B.
anderer Hersteller) muss der Tiefentladungsschutz für die jeweilige Batterie vom
Kärcher-Kundendienst neu eingestellt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten, siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-15 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen.
Ladevorgang BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE
Î Netzstecker am Anschlusskabel in
Steckdose stecken.
Ladevorgang BR/BD 55/60 W BAT DOSE
Î Schmutz- und Frischwassertank lee-
ren.
Î Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
8 Deutsch
Page 9
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü-
len.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(VDE 0510) verwenden.
– Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er-
lischt jede Garantie.
몇 Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur wartungsfreie Batterien verwenden.
Empfohlene Batterien
Hersteller,
KärcherBestell-Nr.
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), war-
DETA
6.654-089
SONNEN-
SCHEIN
TROJANT-145, wartungsarm, 205
Empfohlene Ladegeräte
Hersteller,
Kärcher-Bestell-Nr.
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Beschreibung
24 V GtV 180 DTP, wartungsfrei, 180 Ah, 4 x 6 V
tungsarm, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, wartungs-
frei, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, wartungs-
arm, 175 Ah, 4 x 6 V
Ah, 4 x 6 V
Beschreibung
Charger 2425 für wartungsarme Batterien, 24 V
Charger 2425 für wartungsfreie Batterien, 24 V
Abladen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten
Not-Aus-Taster drücken.
Î Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Î Reinigungskopf mit Pedal anheben und
Kartonage entfernen.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Fahrhebel betätigen und Gerät lang-
sam von der Rampe herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur
mit einem Fuß treten. Der andere Fuß
muss fest und sicher auf dem Boden stehen bleiben. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-AusTaster drücken.
Für beide Ladegeräte ist ein Versorgungskabel/Adapter 6.648-582 erforderlich.
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
Deutsch 9
Page 10
Fahren
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Zum Rückwärtsfahren muss der Saugbalken angehoben werden.
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reinigungskopf rechts übersteht. Dies ermöglicht ein übersichtliches, randnahes
Arbeiten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Schlüssel in Schlüsselschalter am Be-
dienpult stecken und auf „1“ drehen.
Î Feststellbremse (Option) lösen, dazu
Pedal nach unten drücken und nach
links bewegen. Dann Pedal nach oben
gehen lassen.
Î Gerät fahren.
Vorwärts:
Fahrhebel nach vorne drücken.
Rückwärts:
Fahrhebel nach hinten drücken.
Hinweis
Gerät bewegt sich erst, wenn der Fahrhebel um 15° bewegt wird.
Î Arbeitsgeschwindigkeit einstellen.
–Vorwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„CleanSpd Fwd=xxx%“ angezeigt wird.
– Rückwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„CleanSpd Rev=xxx%“ angezeigt wird.
Hinweis
Das Display schaltet 10 Sekunden nach
der letzten Betätigung des Infobuttons auf
Batterieanzeige um.
– Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
– Geschwindigkeit durch Drehen des In-
fobuttons einstellen. Der Wert ist zwischen 30% und 100% in 10%-Schritten
einstellbar.
– Infobutton Drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Î Gerät anhalten: Fahrhebel loslassen.
Betriebsstoffe einfüllen
Frischwasser
Î Deckel öffnen.
Î Frischwasser (maximal 60 °C) bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
Î Deckel schließen.
Reinigungsmittel
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReini-
gungsmittel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
RM 745
RM 746
RM 755 es
10 Deutsch
Page 11
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Industriefußböden
RM 69 ASF
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkalibeständigen Böden (z. B.
PVC)
Entschichtung von Linoleumböden
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum
Reinigungskopf durch eine Dosiereinrichtung Reinigungsmittel zudosiert.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal
3% Reinigungsmittel zudosiert werden. Bei
höherer Dosierung muss das Reinigungsmittel in den Frischwassertank gegeben
werden.
Î Flasche mit Reinigungsmittel in die Hal-
terung hinter dem Bedienpult stellen.
Î Deckel der Flasche abschrauben.
Î Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken.
Hinweis
Bei leerem Frischwassertank wird die Zudosierung des Reinigungsmittels abgestellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne
Flüssigkeitszufuhr weiter. Bei leerem Reinigungsmittelkanister wird die Zudosierung
ebenfalls abgestellt.
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Einstellungen
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringer
Wassermenge durchführen. Wassermenge
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsergebnis erreicht ist.
Reinigungsmitteldosierung einstellen
Î Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„RM - Dosierung“ oder „RM - Dosing“angezeigt wird.
Î Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
Î Reinigungsmitteldosierung durch Dre-
hen des Infobuttons einstellen (0,5%
bis 3%).
Î Infobutton drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Hinweis
Soll dem Wasser kein Reinigungsmittel zudosiert werden, muss die Dosierung auf 0%
gestellt werden.
Saugbalken absenken
Î Hebel nach unten drücken; der Saug-
balken wird abgesenkt und die Saugturbine eingeschaltet.
Wassermenge einstellen
Î Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Re-
gulierknopf einstellen.
Deutsch 11
Page 12
Hinweis
Zum Reinigen von gefliesten Böden geraden Saugbalken so einstellen, dass nicht
im rechten Winkel zu den Fugen gereinigt
wird.
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
können Schräglage und Neigung des
Saugbalkens eingestellt werden (siehe
„Saugbalken einstellen“).
Bürstendrehzahl einstellen
Î Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„FACT“ angezeigt wird.
Î Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
Î Bürstendrehzahl durch Drehen des In-
fobuttons einstellen:
– „...Power“ - hohe Drehzahl (100%).
– „...Whisper“ - mittlere Drehzahl (60%).
– „...Fine“ - niedrige Drehzahl (40%).
Î Infobutton drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Reinigungskopf einschalten
몇 Warnung!
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Î Pedal nach unten drücken, nach links
bewegen und nach oben gehen lassen.
Der Reinigungskopf wird abgesenkt
und der Bürstenmotor läuft automatisch
an.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringem
Anpressdruck durchführen. Anpressdruck
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsergebnis erzielt wird.
Ein richtig eingestellter Anpressdruck reduziert den Energiebedarf und den Verschleiß der Bürsten.
Bei Maschinenstopp und Überlastung bleiben die Bürstenmotoren stehen.
몇 Warnung
Bodenbeschädigung durch zu hohen Anpressdruck. Erste Polierversuche mit geringem Anpressdruck durchführen.
Anpressdruck bei Bedarf erhöhen, bis das
gewünschte Polierergebnis erzielt wird.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken
um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Î Kreuzgriffe lösen.
Î Saugbalken drehen.
Î Bürsten-Anpressdruck am Hebel ein-
stellen.
12 Deutsch
Î Kreuzgriffe festziehen.
Page 13
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden.
Î Flügelmuttern lösen.
Î Saugbalken neigen.
Î Saugbalken anheben.
Die Saugturbine läuft noch 5 Sekunden
nach, um Restwasser aus Saugbalken
und Saugschlauch abzusaugen.
Î Feststellbremse (Option) betätigen. Pe-
dal nach unten drücken und zur Fixierung nach rechts bewegen.
Î Flügelmuttern festziehen.
WDB ein-/ausschalten
Diese Funktion wird für den Betrieb des Anbausatzes Sprühsaugen (Zubehör) benötigt.
Î Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„WDB-Funktion“ oder „WDB-Function“
angezeigt wird.
Î Infobutton kurz drücken.
Î „ON“ oder „OFF“ durch Drehen des In-
fobuttons auswählen.
Î Infobutton drücken, um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Stand-by
Übersteigt eine Betriebspause 30 Minuten,
geht das Gerät in Stand-by. Zur Erneuten
Inbetriebnahme Schlüsselschalter kurz auf
„0“ und anschließend wieder auf „1“ drehen.
Anhalten und abstellen
Î Regulierknopf zum Einstellen der Was-
sermenge schließen.
Î Fahrhebel loslassen.
Î Reinigungskopf anheben.
Î Kurz vorwärts fahren und Restwasser-
menge absaugen.
Î Schlüsselschalter am Bedienpult auf „0“
stellen und Schlüssel abziehen.
Î Gegebenenfalls Batterie laden.
Schmutzwasser ablassen
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Î Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken.
Î Schmutzwasser durch Öffnen der Do-
siereinrichtung am Ablassschlauch ablassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Deutsch 13
Page 14
Frischwasser ablassen
Î Deckel zur Entleerung des Frischwas-
sers lösen – nicht ganz abnehmen.
Wasser ablassen.
Î Zum Ausspülen des Frischwassertanks
Deckel mit Dichtung ganz abnehmen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen ,
Schlüssel und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Monatlich
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
Î Feststellbremse (Option) auf Funktion
prüfen.
Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Î Bürstentunnel reinigen (nur BR Varian-
te).
Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Sauglippen austauschen oder wenden
Î Saugbalken abnehmen.
Î Sterngriffe herausschrauben.
Nach jedem Betrieb
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwasser ablassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Î Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.
Î Nur BR Variante: Grobschmutzbehälter
herausnehmen und leeren.
Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
14 Deutsch
Î Kunststoffteile abziehen.
Î Sauglippen abziehen.
Î Neue Sauglippen einschieben.
Î Kunststoffteile aufschieben.
Î Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
Bürstenwalzen austauschen
Î Flügelmuttern lösen.
Î Lagerdeckel abnehmen.
Page 15
Î Bürstenwalze herausnehmen, neue
einsetzen (Sechskant-Aufnahmen der
Bürstenwalzen beachten).
Î Lagerdeckel aufsetzen.
Î Flügelmuttern festziehen.
Î Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Scheibenbürsten austauschen
Î Scheibenbürsten anheben.
Î Rechte Scheibenbürste ca. 45° im Uhr-
zeigersinn drehen. Linke Scheiben-
bürste ca. 45° gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Î Scheibenbürsten nach unten abneh-
men.
Î Einsetzen der neuen Scheibenbürsten
in umgekehrter Reihenfolge.
Spritzschutz einstellen
Î Beide Schrauben lösen.
Î Beide Zugfedern in gewünschte Positi-
on verschieben.
Î Sptitzschutz ausrichten.
Î Beide Schrauben festziehen.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Î Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen
Verrutschen sichern.
Feststellbremse (Option) betätigen.
Î Reinigungskopf anheben, um Beschä-
digung der Bürsten zu vermeiden.
BD Variante
Î Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Deutsch 15
Page 16
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen ,
Schlüssel und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht
starten
Gerät fährt nichtPrüfen, ob Feststellbremse (Option) gelöst ist.
Stand-by, Schlüsselschalter auf „0“ stellen, dann wieder auf „1“
stellen.
Sicherung F2 * prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kunden-
dienst rufen.
Ungenügende Wassermenge
Ungenügende Saugleistung
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürsten drehen sich
nicht
* Schrauben Elektronikabdeckung entfernen und Elektronikabdeckung mit Ladegerät
nach unten schwenken
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen
und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Flusensieb reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch
geschlossen ist.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Anpressdruck einstellen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Anpressdruck verringern.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls
Fremdkörper entfernen.
Wenn Überstromschalter in der Elektronik ausgelöst wurde,
Schlüsselschalter auf „0“ stellen, dann wieder auf „1“ stellen.
16 Deutsch
Page 17
Zubehör
Zubehör BR...
BezeichnungTeile-Nr. BeschreibungStück Gerät
benötigt
Stück
Bürstenwalze, rot
(mittel, Standard)
Bürstenwalze, weiß
(weich)
Bürstenwalze,
orange (hoch/tief)
Bürstenwalze, grün
(Grit)
Bürstenwalze, grau
(1 mm Grit)
Padwalzenwelle4.762-332.0 Zur Aufnahme von Walzen-
Walzenpad, weiß
(sehr weich)
Walzenpad, gelb
(weich)
Walzenpad, rot
(mittel)
Walzenpad, grün
(hart)
5.762-296.0 Zur Unterhaltsreinigung auch
stärker verschmutzter Böden.
5.762-297.0
5.762-298.0
5.762-299.0 Zur Grundreinigung stark ver-
5.762-300.012
6.369-389.0 Zur Reinigung und zum Polie-
6.369-454.0 Zum Polieren von Böden.2080
6.369-456.0 Zur Reinigung leicht ver-
6.369-455.0 Zur Reinigung normal bis stark
Zum Polieren und zur Unterhaltsreinigung empfindlicher Böden.
Zum Schrubben von Strukturböden (Sicherheitsfliesen usw.).
schmutzter Böden und zur Entschichtung (z. B. Wachse,
Acrylate).
pads.
ren empfindlicher Böden.
schmutzter Böden.
verschmutzter Böden.
12
12
12
12
12
2080
2080
2080
Zubehör BD...
BezeichnungTeile-Nr. BeschreibungStück Gerät
benötigt
Stück
Scheibenbürste,
natur (weich)
Scheibenbürste, rot
(mittel, Standard)
Scheibenbürste,
schwarz (hart)
Treibteller6.906-566.0Zur Aufnahme von Pads.12
Disc-Pad, rot (mit-
tel)
Disc-Pad, grün
(hart)
Disc-Pad, schwarz
(sehr hart)
6.906-565.0Zum Polieren von Böden.12
6.906-563.0
6.906-564.0Zur Reinigung stark ver-
6.369-826.0Zur Reinigung leicht ver-
6.369-827.0Zur Reinigung stark ver-
6.369-828.0Zur Reinigung sehr stark ver-
Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindlicher Böden.
schmutzter Böden.
schmutzter Böden.
schmutzter Böden.
schmutzter Böden.
12
12
52
52
52
Deutsch 17
Page 18
Zubehör BR.../BD...
BezeichnungTeile-Nr. BeschreibungStückGerät
benötigt
Stück
Gummilippe, blau6.273-214.0StandardPaar1 Paar
Gummilippe, braun6.273-208.0ölfestPaar1 Paar
Gummilippe, braun6.273-205.0Anti-StreifenPaar1 Paar
Saugbalken, gerade 4.777-302.0Standard11
Saugbalken, gebogen
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Angewandte nationale Normen
-
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Deutsch 19
Page 20
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Safety instructions20
Function20
Proper use21
Environmental protection21
Operating and Functional Elements22
Before Startup24
Operation27
Shutting Down the Appliance30
Maintenance and care31
Frost protection32
Transport32
Faults32
Accessories34
Technical specifications35
CE declaration36
Accessories and Spare Parts36
Warranty36
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Symbols on the machine
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
While working at place with an upward/
downward inclination between 2 - 10%, the
attachment set (ABS) for additional brake
2.640-376 must have been installed for
your own safety.
The appliance may only be operated
when the hood and all lids are closed.
During operations, the key switch
should not have been set to "O“. Press
emergency stop button in case of danger.
20 English
Risk of injury on account of being crushed.
Hold the tank only in this area while tilting
downward.
Function
The appliance is used for the wet cleaning
or polishing of level floors.
– It can be easily adjusted to suit the re-
quired cleaning task by adjusting the
water quantity, the contact pressure of
the brushes and the waste water suction.
– A working width of 550 mm and a ca-
pacity of 60 l each of the fresh and 55 l
of the dirt water reservoirs enable an effective cleaning when the machine is to
be used for a longer period of time.
Page 21
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by four batteries.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– Depending on the package type, bat-
tery and charger are already integrated.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
– The machine has been approved for
use on surfaces with gradients of up to
2%.
While working at place with an upward/
downward inclination between 2 - 10%,
the attachment set (ABS) for additional
brake 2.640-376 must have been installed for your own safety.
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
English 21
Page 22
Operating and Functional Elements
22 English
Page 23
1 Operator console
2 Push handle
3 Driving lever
4 Dirt water discharge hose
5 Connecting cord for charger (BR/BD
55/60 W BAT Package DOSE)
6 Suction hose
7 Pedal for operating the parking brake
(Optional)
8 Charger (not part of standard delivery
for BR/BD 55/60 W BAT DOSE)
9 Electronics and fuses
10 Screws of electronics cabinet cover
11 Vacuum bar *
12 Cross handles for fastening the vacuum
bar
13 Cross-handles for replacing the vacu-
um lips
14 Pedal for raising/ lowering the cleaning
head
15 Wing nuts for tilting the vacuum bar
16 Level for adjusting the brush contact
pressure
17 Nameplate
18 Vacuum bar suspension
19 Fresh water level display
20 Waste container (only BR)
21 Water quantity regulator
22 Battery (only package model)
23 Brush rollers (BR model) Disk brushes
(BD model) *
24 Cleaning head
25 Main fuse F1
26 Vacuum bar lowering lever
27 Cover dirt water reservoir
28 Fluff filter
29 Filling nozzle for fresh water tank
30 Fresh water tank
31 Dirt water reservoir
32 Dosing equipment for dirt water
33 Fresh water tank lock
34 Locking the tank
35 Lid of air channel (installed firmly; can
only be removed by an expert)
36 2.5 l detergent bottle *
37 Suction hose for detergent
* not included in the delivery
Operator console
1 Key switch
2 Info button
3 Display for
– Battery status
- Cleaning speed
- Brush speed
- WDB function
– Operating hours
– Speed
- Detergent dose
– Manufacturer
– Programme version
4 Indicator lamp (red), lights up when the
batteries are discharged
5 Indicator lamp (red), lights up when the
detergent bottle is empty
6 Indicator lamp (red), lights up when the
brushes are overloaded
7 Indicator lamp (green), lights up when
the water is added
8 Indicator lamp (green), lights up when
vacuum is on
9 Emergency-stop button (turn to re-
lease)
English 23
Page 24
Charger (BR/BD 55/60 W BAT Pack-
age DOSE)
1 red LED lights up = Problem with charg-
er/ battery; inform Customer Service
2 green LED lights up = batteries are full
3 yellow LED lights up = batteries are be-
ing charged
Before Startup
Installing the Brushes
BD model
The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance
work").
BR model
The brushes are mounted.
Installing the Vacuum Bar
Î Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Î Tighten the cross-handles.
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Î Insert the suction hose.
24 English
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in
batteries.
Page 25
Î Loosen the tank lock and tilt the tank
upwards.
Î Place the batteries close to each other
towards the cleaning head in the tray
and fasten them using the fastening
bracket behind the batteries.
Î Grease the battery poles using pole
grease.
Î Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
몇 Warning
Risk of injury on account of being crushed.
Hold the tank only in this area while tilting
downward.
Î Tilt the water tank towards the front.
몇 Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
Charging battery
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with opened hood.
Note
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the brush motors and the tur-
bine are switched off. In such a case, the
battery status display on the control console glows red. From this moment onwards,
only driving mechanism is possible.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batteries from other manufacturers) the total discharge protection level must be reset by the
Kärcher aftersales service according to the
respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
All functions of the machine are automatically
interrupted during the charging process.
Charging process BR/BD 55/60 W BAT
Package DOSE
Î Insert the plug of the connecting cable
into the socket.
Charging process BR/BD 55/60 W BAT
DOSE
Î Empty the dirt and fresh water tank.
Î Loosen the tank lock and tilt the tank
upwards.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Maintenance-free batteries (wet batteries)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
English 25
Page 26
Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc-
tions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
몇 Warning
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
몇 Warning
Only use maintenance-free batteries while
replacing batteries in package appliances.
Recommended batteries
Manufacturer,
Kärcher order no.
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), low main-
DETA
6.654-089
SONNEN-
SCHEIN
(SUNSHINE)
TROJANT-145, low maintenance,
Description
24 V GtV 180 DTP, maintenance-free, 180 Ah, 4 x 6 V
tenance, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, mainte-
nance-free, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, low mainte-
nance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Recommended chargers
Manufacturer, Kärcher
order no.
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
A supply cable/ adapter 6.648-582 is required for both the chargers.
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Description
Charger 2425 for low
maintenance batteries, 24
V
Charger 2425 for maintenance-free batteries, 24 V
Unloading
Danger
Risk of injury. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all functions of the machine.
Î Insert batteries and connect (see "Be-
fore Start-up").
Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails.
Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Lift cleaning head with pedal and re-
move the carton packing.
Î Set main switch to “1”.
Î Press the driving lever and slowly move
the machine down from the ramp.
Î Set main switch to “0”.
26 English
Page 27
Operation
Danger
Risk of injury. Press on the foot pedal only
with one foot. The other foot must firmly be
placed on the floor. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all functions of the machine.
Driving
몇 Warning
Risk of damage. The vacuum bar must be
liften to move in reverse direction.
Note
The machine is designed in such a way that
the brush head protrudes on the right. This
helps in working in a proper way even close
to the edges.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
Î Release parking brake (optional); move
the pedal downward and turn to the left.
Then let the pedal move upwards.
Î Drive the machine.
Forwards:
Press the driving lever to the front.
Backward:
Press the driving lever to the rear.
Note
The machine moves only when the driving
lever is moved by 15°.
Î Set the working speed.
–Forwards:
Turn the info button clockwise until
"CleanSpd Fwd=xxx%" is displayed.
– Backward:
Turn the info button clockwise until
"CleanSpd Rev=xxx%" is displayed.
Note
If the info button is not pressed for 10 seconds
the display toggles to the battery display.
– Shortly press the info button - display
blinks.
– Set the speed by turning the info button.
The value can be set in increments of
10% between 30% and 100%.
– Press the info button to confirm the set
value.
Stop the machine: Release driving lever.
Î
Filling in detergents
Fresh water
Î Open cover.
Î Fill fresh water (maximum 60 °C) until
the lower edge of the filling nozzle.
Î Close the lid.
Detergent
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial
floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
RM 745
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
English 27
Page 28
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
Cleaning and disinfection
in sanitary areas
Removal of coating from
all alkali-resistant floors
(e.g. PVC)
Removal of coating from linoleum floors
Detergent is added to the fresh water on
the way to the cleaning head with the help
of a dosaging device.
Note
The metering device can be used to add
3% of detergent at maximum. In case of a
higher dose the detergent must be poured
into the fresh water tank.
Î Place the bottle with the detergent in
the holder behind the operator console.
Î Close the bottle lid.
Î Insert the suction hose of the dosaging
equipment into the bottle.
Note
If the fresh water tank is empty, then the
function of adding detergent gets deactivated. The cleaning head continues to work
without the addition of any liquid. Detergent
addition is also stopped when the detergent
can is empty.
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Settings
Note
Carry out the initial cleaning attempts with
little quantities of water. Increase water
quantity step-by-step until the desired
cleaning result is achieved.
Adjust detergent dose
Î Turn the info button clockwise until "RM
- Dosierung“ or "RM - Dosing" is displayed.
Î Shortly press the info button - display
blinks.
Î Adjust the detergent dose by turning the
info button (0.5% to 3%).
Î Press the info button to confirm the set
value.
Note
If no water is to be added to the detergent,
then the dosing must be set to 0%.
Lower the vacuum bar
Î Turn the lever downwards; the vacuum
bar is lowered and the suction turbine is
switched on.
Setting the water quantity
Î Adjust the water quantity using the reg-
ulating button according to the dirt on
the floor covering.
28 English
Note
For cleaning tiled floors, set the straight
vacuum bar in such a way that cleaning is
done at right angles to the joints.
The inclined position and the inclination of
the vacuum bar can be adjusted to achieve
better suction results (see "Setting the Vacuum Bar").
Setting the brush speed
Î Turn the info button clockwise until
"FACT" is displayed.
Î Shortly press the info button - display
blinks.
Page 29
Î Set the brush speed by turning the info
button.
– "...Power" - high speed (100%).
– "...Whisper" - medium speed (60%).
– "...Fine" - low speed (40%).
Î Press the info button to confirm the set
value.
Switching on the cleaning head
몇 Warning!
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Î Press the pedal downwards; move it to
the left and release it upward. The
cleaning head is lowered and the brush
motor starts automatically.
몇 Warning
Floors can get damaged on account of too
high contact pressure. Carry out the initial
polishing attempts with less contact pressure. Increase the contact pressure as per
requirements until the desired polishing result is achieved.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Î Loosen crossh-handles.
Î Turn the vacuum bar.
Adjust brush contact pressure at the lever.
Î
Note
Carry out the initial cleaning attempts with
less contact pressure. Increase contact pressure step-by-step until the desired cleaning
result is achieved. A correct setting of the
contact pressure reduces power consumption
and the wear and tear of the brushes.
The brush motors come to a halt when the
machine stops and when there is overload.
Î Tighten the cross-handles.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
Î Release the wing nuts.
Î Tilt the vacuum bar.
Î Tighten the wing nuts.
English 29
Page 30
Turning on/off WDB
This function is required for operating the
spray suction attachment (accessory).
Î Turn the info button clockwise until
"WDB-Funktion" or "WDB-Function" is
displayed.
Î Shortly press the info button.
Î Select "ON" or "OFF" by turning the info
button.
Î Press the info button to confirm the set
value.
Stand-by
If the operational break exceeds 30 minutes, the machine goes into stand-by
mode. To restart the machine, turn the key
switch briefly to "0" and then turn it again to
"1".
Shutting Down the Appliance
Î Close the regulatory button for setting
the water quantity.
Î Release driving lever.
Î Lift the cleaning head.
Î Briefly drive forward and suck of the re-
maining water.
Î Raise the vacuum bar.
The suction turbine will continue to run
for 5 more seconds to suck off residual
water from the vacuum bar and the vac-
uum hose.
Î Apply parking brake (optional). Press
the pedal downwards and move it to the
right to lock it.
Î Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
Î Charge battery, if required.
Drain off dirt water
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited collection device.
Î Let off dirt water by opening the dosage
device at the discharge hose.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Drain off clean water
30 English
Î Loosen the lid for emptying the fresh
water - do not remove it fully. Drain water.
Î Remove the lid with washer fully to
rinse off the fresh water tank.
Page 31
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove key and plug of the charger.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
After each operation
몇 Warning
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Î Drain off dirt water.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Check the fluff filter, clean if required
Î Only BR model: Remove bulk waste
container and empty it.
Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re-
quired.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection ca-
ble sits firmly.
Î Check the function of the immobilizing
brake (optional).
Î Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight-
ness, replace if required.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat-
teries.
Î Clean the brush tunnel (only BR mod-
el).
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replace or turn vacuum lips
Î Remove the vacuum bar.
Î Unscrew the star grips.
Î Remove the plastic parts.
Î Remove the vacuum lips.
Î Insert new vacuum lips.
Î Insert the plastic parts.
Î Screw in and tighten the star grips.
Replacing the brush rollers
Î Release the wing nuts.
Î Remove bearing lid.
Î Take out the brush roller, insert a new
one (pay attention to the hexagonal intake of the brush rollers).
English 31
Page 32
Î Place bearing lid.
Î Tighten the wing nuts.
Î Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
Î Raise the disk brushes.
Î Turn the right disk brush by approx. 45°
in clock-wise direction. Turn the left
disk brush by approx. 45° in anti-clock-
wise direction.
Î Remove the disk brushes at the bottom.
Î Insert the new disk brushes in reverse
sequence.
Mount splash guard
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using
belts/ ropes.
Apply parking brake (optional).
Î Raise the cleaning head to avoid dam-
age to the brushes.
BD model
Î Remove brushes from the brush head.
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove key and plug of the charger.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Î Loosen both screws.
Î Move both the drawing springs in the
desired position.
Î Align the splash guard.
Î Tighten both the screws.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
32 English
Page 33
FaultRemedy
Appliance cannot be
started
Machine does not
move
Insufficient water
quantity
Stand-by, turn key switch to "0", then set it back to "1".
Check fuse F2*, replace if required. *
Check battery; charge it if required.
Check whether the immobilizing brake (optional) has been applied.
Check fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
Insufficient vacuum
performance
Insufficient cleaning
result
Brushes do not turnReduce contact pressure.
* Remove screws of the electronics system and tilt the electronics cover with charger
downwards
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and
check for tightness, replace if required.
Clean the fluff filter.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check the setting of the vacuum bar.
Set/ adjust contact pressure.
Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
If over-current switch in the electronics system has been triggered, turn key switch to "0", then set it back to "1".
English 33
Page 34
Accessories
Accessories BR...
DescriptionPart no.: DescriptionPiece Ma-
chine requires
piece
Brush roller, red
(medium, standard)
Brush roller, white
(soft)
Brush roller, orange
(high/ low)
Brush roller, green
(grit)
Brush roller, grey (1
mm grit)
Pad roller shaft4.762-332.0 For intake of roller pads. 12
Roller pad, white
(very soft)
Roller pad, yellow
(soft)
Roller pad, red (me-
dium)
Roller pad, green
(hard)
5.762-296.0 Also for regular cleaning of
heavily dirtied floors.
5.762-297.0 For polishing and cleaning sensitive floors.
5.762-298.0 For scrubbing structured floors
(safety tiles, etc.).
5.762-299.0 For thoroughly cleaning heavily
dirtied floors and for removing
5.762-300.012
6.369-389.0 For cleaning and polishing sen-
6.369-454.0 For polishing floors. 2080
6.369-456.0 For cleaning slightly dirtied
6.369-455.0 For cleaning normal to heavily
the coating (for e.g. of wax, acrylate).
sitive floorings.
floors.
dirtied floors.
12
12
12
12
2080
2080
2080
Accessories BD...
DescriptionPart no.: DescriptionPiece Machine
requires
piece
Disk brush, natural
(white)
Disk brush, red
(medium, standard)
Disk brush, black
(hard)
Driver plate6.906-566.0For intake of pads. 12
Disc pad, red (medi-
um)
Disc pad, green
(hard)
Disc pad, black
(very hard)
6.906-565.0For polishing floors. 12
6.906-563.0For cleaning slightly dirtied or
sensitive floors.
6.906-564.0For cleaning heavily dirtied
floors.
6.369-826.0For cleaning slightly dirtied
floors.
6.369-827.0For cleaning heavily dirtied
floors.
6.369-828.0For cleaning heavily dirtied
floors.
12
12
52
52
52
34 English
Page 35
Accessories BR.../BD...
DescriptionPart no.: DescriptionPieceMachine
requires
piece
Rubber lip, blue6.273-214.0Standardpair1 pair
Rubber lip, brown6.273-208.0oil-resistantpair1 pair
Rubber lip, brown6.273-205.0Non-scarringpair1 pair
Vacuum bar, straight
Vacuum bar, bent4.777-312.0Standard11
4.777-302.0Standard11
Technical specifications
BRBD
Power
Nominal voltageV2424
Battery capacityAh (5h)max.
180/205
Average power consumptionW19001500
Drive motor output (rated output)W200200
Suction engine outputW500500
Brush engine outputW2x 6001x 800
Fuses
F1 (main fuse)A125150
F2 (control)A33
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s2222
Cleaning power, negative pressurekPa11,511,5
Cleaning brushes
Working widthmm550550
Brush diametermm105300
Brush speed1/min1350180
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performancem²/h24752475
Fresh/dirt water reservoir volumel60/5560/55
Max. water temperature°C6060
Weight (with/ without battery)kg235/115235/115
Total weightkg(295)
300*
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)7272
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)m/s²0,20,2
* Package appliances
max.
180/205
(295)
300*
English 35
Page 36
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner
Type:1.384-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
36 English
Page 37
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité37
Fonction37
Utilisation conforme38
Protection de l’environnement38
Eléments de commande et de fonction39
Avant la mise en service41
Fonctionnement44
Arrêt et mise hors marche de l'appareil47
Entretien et maintenance48
Protection antigel50
Transport50
Pannes50
Accessoires51
Caractéristiques techniques53
Déclaration CE54
Accessoires et pièces de rechange54
Garantie54
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
En cas des travaux en endroits avec pente
accendente/descente entre 2-10 %, vous
devez installé pour augmenter votre sécurité le kit de annexe (ABS) frein supplémentaire 2 640--376.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le capot et tous les couvercles
sont fermés.
Pendant le fonctionnement, l'interrupteur à clé ne peut être positionné sur
"O". Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Symboles sur l'appareil
Risque de blessure causée par l'écrasement. En orientant vers le bas, garder le réservoir uniquement dans ce secteur.
Fonction
L’appareil est employé pour nettoyer ou
pour polir des sols plans par voie humide.
– Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la
quantité d’eau, la pression appliquée
par les brosses et l’aspiration pour évacuer l’eau sale.
– Une largeur de travail de 550 mm et une
capacité du réservoir d'eau propre de
Français 37
Page 38
60 l et du réservoir d'eau sale de 55 l
permettent un nettoyage efficace.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par quatre batteries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– Une batterie et un chargeur est déjà in-
tégré dans l’équipement des appareils
qui font l’objet d’un achat groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
– Cette balayeuse doit être utilisée uni-
quement sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%.
En cas des travaux en endroits avec
pente accendente/descente entre 2-10
%, vous devez installé pour augmenter
votre sécurité le kit de annexe (ABS)
frein supplémentaire 2 640--376.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
38 Français
Page 39
Eléments de commande et de fonction
Français 39
Page 40
1 Pupitre de commande
2 Guidon de poussée
3 Levier de direction
4 Flexible de vidange pour eau sale
5 Câble de raccordement pour le char-
geur (BR/BD 55/60 W PAT Package
DOSE)
6 Flexible d’aspiration
7 Pédale pour actionner le frein d'immobi-
lisation (option)
8 Chargeur (en cas de BR/BD 55/60 W
BAT DOSE il n'est pas compris dans la
livraison)
9 Électronique et fusibles
10 Vis Couvercle électronique
11 Barre d'aspiration *
12 Écrous à croisillon pour fixer la barre
d'aspiration
13 Écrous à croisillon pour échanger les
crampons d'aspiration
14 Pédale pour relever/abaisser les têtes
de nettoyage
15 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
16 Levier pour régler la pression d'ajusta-
ge des brosses
17 Plaque signalétique
18 Suspension de la barre d'aspiration
19 Jauge de niveau d'eau propre
20 Réservoir de salissure grossière (uni-
quement BR)
21 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
22 Batterie (uniquement variante d'achat
groupé)
23 Rouleaux-brosses (variante BR), Dis-
ques-brosses (variante BD) *
24 Tête de nettoyage
25 Fusible principal F1
26 Levier pour abaisser la barre d'aspira-
tion
27 Couvercle du réservoir d'eau sale
28 Crible à peluches
29 Col de remplissage du réservoir d'eau
propre
30 Réservoir d'eau propre
31 Réservoir d'eau sale
32 Dispositif de dosage pour l'eau sale
33 Fermeture du réservoir d'eau propre
34 Verrouillage du réservoir
35 Couvercle du canal d'air (monter solide-
ment, enlèvement uniquement par des
spécialistes)
36 Bouteille de détergent de 2,5 l *
37 Flexible d'aspiration du détergent
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Pupitre de commande
1 Interrupteur à clé
2 Bouton Info
3 Ecran pour l'affichage du suivant
- Etat de la batterie
- Vitesse de nettoyage
- Vitesse des brosses
- fonction WDB
- heures de service
- vitesse
- Dosage du détergent
- fabricant
- version du programme
4 Voyant de contrôle (rouge), s'allume si
les batteries sont vides
5 Voyant de contrôle (rouge), s'allume si
la bouteille de détergent est vide
6 Voyant de contrôle (rouge), s'allume en
cas de surcharge des brosses
7 Voyant de contrôle (vert), s'allume lors
de l’alimentation en eau
8 Voyant de contrôle (vert), s'allume lors
de l’aspiration
9 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
40 Français
Page 41
Chargeur (BR/BD 55/60 W PAT Pac-
kage Dose)
1 le DEL rouge s'allume = défaut char-
geur/batterie, informer le service aprèsvente
2 le DEL vert s'allume = les batteries sont
chargés
3 le DEL jaune s'allume = les batteries
sont en train d'être chargés
Avant la mise en service
Montage des brosses
Variante BD
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
maintenance').
Variante BR
Les brosses sont montées.
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Î Visser les écrous à croisillon.
Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est
déjà montée.
Français 41
Page 42
Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î
Mettre les batteries en place dans la cuve
en les alignant par rapport à la tête de nettoyage et visser à fond l’équerre de fixation figurant derrière les batteries.
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-).
몇 Avertissement
Risque de blessure causée par l'écrasement. En orientant vers le bas, garder le réservoir uniquement dans ce secteur.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
몇 Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec capot ouvert.
Remarque
L'appareil dispose d'un dispositif de protection anti-décharge, c'est-à-dire se le mini-
mum admissible de capacité est attendu,
les moteurs des brosses et les turbines
sont arrêtés. Sur le pupitre de commande,
l'affichage de l'état de la batterie apparaît
alors en rouge. À partir de ce moment il y a
seulement le fonctionnement de direction.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service après-vente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles, cf. "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-15 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Lors de la procédure de charge, toutes les
fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues.
Procédure de charge BR/BD 55/60 W
PAT Package DOSE
Î Brancher la fiche secteur du câble de
raccordement dans la prise.
Procédure de charge BR/BD 55/60 W
BAT DOSE
Î Vider le réservoir d'eau propre et d'eau
sale.
Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
42 Français
Page 43
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure!
Des fuites d'acide peuvent survenir lors
–
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou désalée (spécification VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
몇 Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie
d'un achat groupé uniquement des batterie
pour service à maintenance réduite.
Batteries recommandées
Fabricant,
N° de commande de
Kärcher
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), sans
DETA
6.654-089
SONNENSCHEIN
TROJANT-145, sans maintenance,
Description
24 V GtV 180 DTP, sans
maintenance, 180 Ah, 4 x 6
V
maintenance, 170 Ah, 4 x 6
V
24 V GiV 160 DT, sans
maintenance, 160 Ah, 4 x 6
V
020 8517 405, sans maintenance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Chargeurs recommandés
Fabricant, N°
de commande de Kärcher
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Pour tous les deux chargeur il est nécessaire un fil électrique/adaptateur 6.648-582.
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
Description
Chargeur 2425 pour des
batteries à maintenance
réduite, 24 V
Chargeur 2425 pour des
batteries sans maintenance, 24 V
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette.
Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Relever la tête de nettoyage avec la pé-
dale et éliminer le cartonnage.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Français 43
Page 44
Î Actionner le levier de direction et faire
descendre doucement l'appareil sur la
rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Fonctionnement
Danger
Risque de blessure. Actionner la pédale à
pied seulement avec un pied. L'autre pied
doit rester fixe au sol. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Déplacement
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Pour la marche en arrière, la barre d'aspiration doit être
relevée.
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î
Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à la
pupitre de commande et tourner sur "1".
Î Deserrer le frein d'arrêt (option) en ap-
puyant sur le pédale vers le bas et en
mouvant à gauche. Ensuite lacher la
pédale.
Î Déplacer la balayeuse.
Marche avant :
Appuyer le levier de direction en avant.
Marche arrière :
Appuyer le levier de direction en arrière.
Remarque
La balayeuse se bouge seulement, lorsque
le levier de direction bouge à 15°.
Î Réglage de la vitesse de travail.
– Marche avant :
Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Fwd=xxx%" soit affiché.
– Marche arrière :
Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Rev=xxx%" soit affiché.
Remarque
L'écran repasse à l'affichage de la batterie
10 secondes après le dernier actionnement
du bouton Info.
– Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote.
– Régler la vitesse en tournant le bouton
Info. La vitesse peut être réglée à une
valeur entre 30% et 100% et elle est ré-
glable en pas de 10%.
– Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Î Immobiliser la machine: Lâcher le levier
de direction.
Remplissage de carburant
Eau propre
Î Ouvrir le capot.
Î Remplir eau propre (maximale 60 °C)
jusqu'au limite inférieure du col de rem-
plissage.
Î Fermer le couvercle.
Produit détergent
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
44 Français
Page 45
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de
tous les sols résistants à
l'eau
Nettoyage d'entretien de
surfaces brillantes (par
exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
carrelages en grès cérame
fin
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est
ajoutée par le dispositif de dosage le détergent.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au
maximum 3% de détergent. Si la quantité
de détergent doit être plus élevée, il faut
remplir le détergent dans le réservoir d'eau
propre.
Î Poser la bouteille avec le détergent
dans le support qui se trouve arrière de
la pupitre de commande.
Î Dévisser le couvercle de la bouteille.
RM 745
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Î Mettre le flexible d'aspiration du dispo-
sitif de dosage dans la bouteille.
Remarque
En cas du réservoir d'eau propre vide, l'addition du détergent est arrêtée. La tête de
nettoyage continue son travail sans addition de liquide. En cas de la bouteille de détergent est vide, l'addition est aussi arrêtée.
Réglages
Réglage de la quantité d'eau
Régler la quantité d'eau correspondant à
Î
la salissure du sol au bouton de réglage.
Remarque
Effectuer des premières essaies de nettoyage avec une faible quantité d'eau.
Augmenter peu à peu la quantité d'eau jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité
de nettoyage.
Régler le dosage de nettoyage
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'RM-Dosierung' ou
'RM-Dosing' apparaisse.
Î Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote.
Î Régler le dosage de nettoyage en tour-
nant le bouton Info (0,5% jusqu'à 3%).
Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Remarque
Si aucun produit de nettoyage doit être dosé
à l'eau, le dosage doit être reglé sur 0%.
Abaisser la barre d'aspiration
Î Presser le levier vers le bas; la barre
d'aspiration est abaissée et la turbine
d'aspiration se mise en marche.
Français 45
Page 46
Remarque
Pour nettoyer des sol avec carrelage, régler la barre droite d'aspiration de cette manière, que le nettoyage s'effectu dans en
angle droite aux joints.
Régler la position inclinée et la dente de la
barre d'aspiration, pour obtenir une amélioration du résultat d'aspiration (cf. "Régler
les barres d'aspiration").
Régler la vitesse de rotation des brosses
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'FACT' apparaisse.
Î Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote.
Î Régler la vitesse de rotation des bros-
ses en tournant le bouton Info :
– '...Power' - vitesse de rotation élevée
(100%).
– '...Whisper' - vitesse de rotation moyen-
ne (60%).
– '...Fine' - faible vitesse de rotation
(40%).
Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Mettre en marche la tête de nettoyage
몇 Avertissement !
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Î Presser la pédale par le bas, bouger à
gauche et lâcher par le haut. La tête de
nettoyage est abaissée et le moteur de
la brosse démarre automatiquement.
Î Régler la pression des brosses au le-
vier.
Remarque
Effectuer des premières essaies de nettoyage avec une faible pression. Augmenter peu à peu la pression jusqu'à ce que est
attendu le résultat souhaité de nettoyage.
Un bon réglage de la pression diminue les
besoins énergétiques et l'usure des brosses.
En cas d'arrêt de la machine et de la surcharge les moteurs des brosses s'arrêtent.
몇 Avertissement
Dommages du sol par une pression trop
haute. Effectuer des premières essaies de
polissage avec une faible pression. En cas
de besoin augmenter la pression jusqu'à ce
que est attendu le résultat souhaité de polissage.
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
46 Français
Page 47
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Visser les écrous à croisillon.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Incliner la barre d'aspiration.
Stand-by
Si la période d'arrêt dépasse les 30 minutes, l'appareil se met en stand-by. Pour le
mettre de nouveau en service, tourner l'interrupteur à clé brièvement sur "0" et ensuite de nouveau sur "1".
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Fermer le bouton de réglage pour régler
la quantité d'eau.
Î Lâcher le levier de direction.
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Avancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau.
Î Soulever la barre d'aspiration.
La turbine d'aspiration travaille encore
5 secondes pour aspirer l'eau résiduelle
des barres d'aspiration et du flexible
d'aspiration.
Î Actionner la frein d'immobilisation (op-
tion). Presser la pédale vers le bas et
bouger vers la fixation à droite.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Activer/désactiver WDB
Cette fonction est nécessaire pour le fonctionnement du kit de montage Aspiration
pulverisée (accessoire).
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'WDB-Funktion' ou
'WDB-Function' apparaisse.
Î Appuyer brièvement sur le bouton Info.
Î Tourner le bouton Info pour sélection-
ner 'ON' ou 'OFF'.
Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î En cas échéant, recharger la batterie.
Vider l'eau sale
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus
d'un collecteur approprié.
Français 47
Page 48
Î Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider l'eau propre.
Î Dévisser le couvercle pour vider l'eau
propre - ne pas retirer complètement.
Purger l'eau.
Î Pour rincer le réservoir d'eau propre, re-
tirer le couvercle avec joint complètement.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé et la fiche
de secteur du chargeur.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter-
gent doux.
Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Uniquement variante BR: Retirer et vi-
der le réservoir de salissure grossière.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les net-
toyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation (option).
Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin rem-
placer.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Î Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment variante BR).
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
48 Français
Page 49
Travaux de maintenance
Échanger ou tourner les lèvres d'aspiration.
Î Retirer la brosse d'aspiration.
Î Dévisser le bouton cannelé.
Î Retirer les pièces plastiques.
Î Retirer les lèvres d'aspiration.
Î Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Î Mettre en place des pièces plastiques.
Î Visser et serrer les boutons cannelés.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Retirer le couvercle de stockage.
Î Poser le couvercle de stockage.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacement des disques-brosses
Î Soulever les disques-brosses.
Î Tourner la disque-brosse droite environ
45° dans le sens horaire. Tourner la dis-
que-brosse gauche environ 45° dans le
sens horaire.
Î Retirer les disques-brosses par le bas.
Î Pour la mise en place des nouveaux
disques-brosses, procéder dans l'ordre
inverse.
Régler le bouclier anti-projection.
Î Retirer la brosse d'aération, placer une
nouvelle (faire attention à l'entrée hexagonale de la brosse d'aération).
Î Dévisser les deux vis.
Î Déplacer les deux ressorts de traction
dans la position souhaitée.
Î Orienter le bouclier anti-projection.
Î Visser les deux vis.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le
bureau de ventes Kärcher responsable.
Français 49
Page 50
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Pour le transport sur un véhicule, bloquer
Î
l'appareil avec des sangles pour tendre/
cordes pour l'empêcher de glisser.
Actionner la frein d'immobilisation (option).
PanneRemède
Il est impossible de
mettre l'appareil en
marche
L'appareil ne se bouge
pas
Quantité d'eau insuffisante
Puissance d'aspiration
insuffisante
Résultat de nettoyage
insuffisant
Stand-by, tourner l'interrupteur à clé sur"0", ensuite de nouveau
sur "1".
Contrôler le fusible F2 *, en cas de besoin échanger *
Contrôler la batterie, en cas de besoin charger.
Contrôler si le frein d'immobilisation (option) est deserrer.
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le
réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et
vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en
cas de besoin remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de
besoin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de
besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est
fermé.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Régler la pression.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les
remplacer.
Î Relever la tête de nettoyage pour em-
pêcher le dommage des brosses.
Variante BD
Î Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé et la fiche
de secteur du chargeur.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
50 Français
Page 51
Les brosses ne se
tournent pas
* Eliminer les vis de la couvercle électrique et tourner la couvercle électrique avec le chargeur vers le bas.
Diminuer la pression.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas
échéant, éliminer les corps étrangers.
Si le contacteur de ligne dans l'électrique est actionné, tourner
l'interrupteur à clé sur "0", ensuite de nouveau sur "1".
Accessoires
Accessoire BR...
DésignationRéférence DescriptionPièce L'appa-
reil besoin la
pièce
Brosse d'aération,
rouge (moyenne,
standard)
Brosse d'aération,
blanche (douce)
Brosse d'aération,
orange (haut/bas)
Brosse d'aération,
verte (grit)
Brosse d'aération,
gris ( 1 mm de grit)
Rouleau de pad4.762-332.0 Pour la réception de pads de
Pad de rouleau,
blanc (très doux)
pad de rouleau, jaune (doux)
Pad de rouleau,
rouge (moyen)
Pad de rouleau,
vert (dur)
5.762-296.0 Aussi pour un nettoyage des
sol plus sales.
5.762-297.0 Pour le polissage et nettoyage
des sols sensibles.
5.762-298.0 Pour frotter des sols structurés
(carrelage de protection etc.).
5.762-299.0 Pour un nettoyage profond des
sols très sales et pour décaper
5.762-300.012
6.369-389.0 Pour le nettoyage et le polissa-
6.369-454.0 Pour le polissage des sols.2080
6.369-456.0 Pour le nettoyage des sols pas
6.369-455.0 Pour le nettoyage des sols nor-
(p.ex. cire, acryliques).
rouleau.
ge des sols sensibles.
trop sales.
mal ou très sales.
12
12
12
12
12
2080
2080
2080
Français 51
Page 52
Accessoires BD...
DésignationRéférence DescriptionPièce L'appa-
reil besoin la
pièce
Disque-brosse, nature (douce)
Disque-brosse, rouge (moyenne, standard)
Disque-brosse, noire (dure)
Plateau de propulsion
Disc-Pad, rouge
(moyen)
Disc-Pad, vert (dur) 6.369-827.0Pour le nettoyage des sols très
Disc-Pad, noir (très
dur)
6.906-565.0Pour le polissage des sols.12
6.906-563.0Pour le nettoyage des sols pas
trop sales ou sensibles.
6.906-564.0Pour le nettoyage des sols très
sales.
6.906-566.0Pour la réception de pads.12
6.369-826.0Pour le nettoyage des sols pas
trop sales.
sales.
6.369-828.0Pour le nettoyage des sols très
sales.
12
12
52
52
52
Accessoire BR.../BD...
DésignationRéférence DescriptionPièceL'appa-
reil besoin la
pièce
Lèvre en caoutchouc, bleu
Lèvre en caoutchouch, marron
Lèvre en caoutchouch, marron
Barre d'aspiration,
droit
Barre d'aspiration,
courbée
6.273-214.0StandardPaire1 paire
6.273-208.0résistante à l'huilePaire1 paire
6.273-205.0Anti-bandesPaire1 paire
4.777-302.0Standard11
4.777-312.0Standard11
52 Français
Page 53
Caractéristiques techniques
BRBD
Performances
Tension nominaleV2424
Capacité de la batterieAh (5h)max.
180/205
Puissance absorbée moyenneW19001500
Puissance du moteur (puissance nominale)W200200
Puissance du moteur d'aspirationW500500
Puissance de moteur de brossesW2x 6001x 800
Largeur de travailmm550550
Diamètre des brossesmm105300
Vitesse des brossest/min1350180
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyablem²/h24752475
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau
sale
Température d'eau max.°C6060
Poids (avec/sans batterie)kg235/115235/115
Poids totalkg(295)
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)7272
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)m/s²0,20,2
l60/5560/55
300*
max.
180/205
(295)
300*
* Appareils d’achat groupé
Français 53
Page 54
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur de plancher
Type:1.384-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Accessoires et pièces de re-
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
54 Français
Page 55
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
per consultarle in un secondo tempo o per
darle a successivi proprietari.
Indice
Norme di sicurezza55
Funzione55
Uso conforme a destinazione56
Protezione dell’ambiente56
Elementi di comando e di funzione57
Prima della messa in funzione59
Funzionamento62
Arresto e spegnimento65
Cura e manutenzione66
Antigelo68
Trasporto68
Guasti68
Accessori69
Dati tecnici71
Dichiarazione CE72
Accessori e ricambi72
Garanzia72
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%.
Per aumentare la sicurezza, in caso di lavori su superfici con pendenza fra il 2- 10% è
necessario avere installato il gruppo accessorio (ABS) freno supplementare 2.640 -
376.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il cofano e tutti i
coperchi siano ben chiusi.
Non posizionare la chiave d'avviamento
su "0“ durante il funzionamento. In caso
di pericolo premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni:
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di lesioni causate da schiacciamenti. Quando bisogna rovesciare il serbatoio, afferrarlo soltanto in questo punto.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la pulizia ad
umido o per la lucidatura di superfici piane.
– E' facilmente adattabile ai diversi tipi di
pulizia grazie alla possibilità di regolazione della quantità di acqua, della
pressione di contatto e della maggiore
velocità delle spazzole, della quantità di
detergente così come della velocità di
marcia.
Italiano 55
Page 56
– Una larghezza massima di 550 mm e
una capienza di acqua pulita e sporca
di rispettivamente 60 l permettono una
pulizia efficace anche in caso di lunghi
tempi di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da quattro batterie.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa
230V).
– La batteria ed il caricabatterie sono già
integrate nelle varianti "Package".
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
– L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%.
Per aumentare la sicurezza, in caso di
lavori su superfici con pendenza fra il 210% è necessario avere installato il
gruppo accessorio (ABS) freno supplementare 2.640 - 376.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
56 Italiano
Page 57
Elementi di comando e di funzione
Italiano 57
Page 58
1 Quadro di comando
2 Archetto di spinta
3 Leva direzione di guida
4 Tubo di scarico dell'acqua sporca
5 Cavo di collegamento per caricabatterie
(BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE)
6 Tubo flessibile di aspirazione
7 Pedale per l’azionamento del freno di
stazionamento (opzione).
8 Caricabatterie (BR/BD 55/60 W BAT
DOSE: non in dotazione)
9 Elettronica e fusibili
10 Viti per il coperchio del vano elettronica
11 Barra di aspirazione *
12 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione
13 Dadi ad alette per la sostituzione dei
labbri di aspirazione
14 Pedale per il sollevamento/l’abbassa-
mento della testa di pulizia
15 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
16 Leva per la regolazione della pressione
di contatto delle spazzole
17 Targhetta
18 Aggancio per la barra di aspirazione
19 Indicatore di livello acqua pulita
20 Contenitore dello sporco grossolano
(solo BR)
21 Pulsante di regolazione della quantità
acqua pulita
30 Serbatoio acqua pulita
31 Serbatoio acqua sporca
32 Dispositivo di dosaggio per l’acqua
sporca
33 Chiusura serbatoio acqua pulita
34 Dispositivo di blocco del serbatoio
35 Copertura del condotto di aerazione (la
rimozione può avvenire soltanto da parte di personale specializzato)
36 2,5 l detergente in bottiglia *
Tubo flessibile di aspirazione detergente
37
* non in dotazione
Quadro di comando
1 Interruttore a chiave
2 Pulsante Info (Infobutton)
3 Display per la visualizzazione delle se-
guenti funzioni:
- stato della batteria
- velocità di lavaggio
- numero di giri della spazzola
- funzione WDB
- ore di esercizio
- velocità
- dosaggio del detergente
- produttore
- versione del programma
4 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di batterie scariche
5
La spia luminosa (rossa) si illumina quando la bottiglia del detergente è vuota
6 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di spazzole sovraccariche
7 La spia luminosa (verde) si accende al
riempimento con acqua
8 La spia luminosa (verde) si accende
quando l'apparecchio si trova in funzione di aspirazione
9 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo
58 Italiano
Page 59
Caricabatterie (BR/BD 55/60 W BAT
Package Dose)
1 Spia luminosa rossa accesa = guasto
caricabatterie/batteria. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti
2 Spia luminosa verde accesa = batterie
cariche
3 Spia luminosa gialla accesa = batterie
in carica
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Variante BD
Prima della messa in funzione è necessario
montare le spazzole a disco (vedi „lavori di
manutenzione“).
Variante BR
Le spazzole sono già montate
Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Î Svitare i dadi ad alette
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Italiano 59
Page 60
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie
sono già inserite
Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Inserire le batterie nell’alloggiamento
della vasca direzionandole verso la te-
sta di pulizia, facendo attenzione che si-
ano ben incassate. Fissare la
squadretta di fissaggio posta dietro le
batterie.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
몇 Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito ai
Î
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
몇 Attenzione
Pericolo di lesioni causate da schiacciamenti. Quando bisogna rovesciare il serbatoio, afferrarlo soltanto in questo punto.
Orientare il serbatoio dell'acqua in avanti.
Î
몇 Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con coperchio aperto.
Avvertenza
L'apparecchio dispone di una protezione dallo scaricamento totale, ciò significa che se si
raggiunge il livello minimo di capacità, sia i
motori delle spazzole che le turbine si disattivano. In questo caso, sul quadro di comando
la spia di controllo della batteria (rossa) si accende. Da questo momento, l’apparecchio
può essere solamente guidato.
Î
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da
un altro produttore), la protezione dallo
scaricamento totale deve essere adattata
dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva
batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"Caricabatterie“.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 1015 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
sono conformi alle batterie utilizzate. Sono
regolate elettronicamente e terminano automaticamente il procedimento di carica.
Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono
disattivate automaticamente durante il procedimento di carica.
Procedimento di carica BR/BD 55/60 W
BAT Package DOSE
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Procedimento di carica BR/BD 55/60 W
BAT DOSE
Î Svuotare i serbatoi dell’acqua sporca e
dell’acqua pulita.
Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
60 Italiano
Page 61
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contras-
segnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriu-
scita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (VDE 0510) per rabboccare la
batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
몇 Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli
apparecchi "Package", utilizzare soltanto
batterie prive di manutenzione.
Batterie consigliate
Produttore, cod. ordinazione
Kärcher
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), manuten-
DETA
6.654-089
Descrizione
24 V GtV 180 DTP, priva di
manutenzione, 180 Ah, 4 x
6 V
zione ridotta, 170 Ah, 4 x 6
V
24 V GiV 160 DT, priva di
manutenzione, 160 Ah, 4 x
6 V
SONNENSCHEIN
TROJANT-145, manutenzione ridot-
Caricabatterie consigliati
Produttore,
cod. ordinazione Kärcher
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Per entrambi i caricabatteria è necessario
un cavo di alimentazione /adattatore 6.648
–582.
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
020 8517 405, manutenzione ridotta, 175 Ah, 4 x 6 V
ta, 205 Ah, 4 x 6 V
Descrizione
Caricabatteria 2425 per
batterie a manutenzione
ridotta, 24 V
Caricabatteria 2425 per
batterie prive di manutenzione, 24 V
Operazione di scarico
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante
d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi
"Prima della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.
Î Fissare le assi con delle viti.
Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Italiano 61
Page 62
Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Î Sollevare la testa di lavaggio azionando
il pedale e rimuovere l’imballaggio in
cartone.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Azionare la leva di direzione guida e far
scendere lentamente l'apparecchio dal-
la rampa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Funzionamento
Pericolo
Rischio di lesioni. Azionare il pedale sempre
solo con un solo piede. L’altro piede deve
poggiare stabilmente sul terreno. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Guidare
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per retrocedere è necessario sollevare la barra di aspirazione.
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso
destra. Questo permette un’ampia visibilità
e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Inserire la chiave nell'interruttore a
chiave posto sul quadro di comando e
girarla su "1".
Î Sbloccare il freno di stazionamento (op-
zione) premendo il pedale verso il bas-
so e spostandolo verso sinistra.
Lasciare che il pedale si alzi.
Î Guidare l'apparecchio
In avanti:
Premere la leva di direzione guida in
avanti.
Retrocedere:
Tirando la leva di direzione guida indietro.
Avvertenza
L’apparecchio si muove soltanto quando la
leva di direzione guida viene spostata di
15°.
Î Regolare la velocità operativa.
– In avanti:
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in
senso orario finché viene visualizzato
„CleanSpdFwd=xxx%“.
– Retrocedere:
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in
senso orario finché viene visualizzato
„CleanSpdRev=xxx%.
Avvertenza
Il display passa automaticamente alla visualizzazione „controllo batteria“ 10 secondi
dopo l’ultimo azionamento del pulsante Info.
– Premere brevemente il pulsante Info
(Infobutton) - la visualizzazione lampeggia.
– Impostare la velocità girando il pulsante
Info (Infobutton). Valore impostabile: tra
il 30% ed il 100% a passi da 10.
– Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato.
Î Fermare l'apparecchio: Rilasciare la
leva di direzione di guida.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento.
Î Chiudere il coperchio.
62 Italiano
Page 63
Detergente
몇
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
Pulizia di manutenzione di
superfici lucide (per es.
granito)
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti industriali
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di
piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
Destratificazione di tutti i
pavimenti resistenti all'alcali (per es. PVC)
Destratificazione di pavimenti in Linoleum
Durante il passaggio dell'acqua pulita in direzione testa di pulizia vi si aggiunge una
dose di detergente tramite un dispositivo di
dosaggio.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di aggiungere max. 3% di detergente. In caso di
RM 745
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
dosaggio maggiore occorre mettere il detergente direttamente nel serbatoio dell'acqua pulita.
Î Posizionare la bottiglia del detergente
nel supporto dietro il quadro di comando.
Î Svitare il coperchio della bottiglia.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella bottiglia.
Avvertenza
In caso di serbatoio dell'acqua pulita vuoto,
l'aggiunta di detergente si blocca. La testa
di pulizia continua ad operare senza aggiunta di liquidi. Anche in caso di tanica di
detergente vuota l'aggiunta di detergente si
ferma.
Impostazioni
Regolare la quantità di acqua
Î Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da pulire tramite il pulsante di regolazione.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio con
una piccola quantità d’acqua. Aumentare
gradatamente la quantità d’acqua fino ad
ottenere il risultato di lavaggio desiderato.
Regolare il dosaggio di detergente.
Î Ruotare il pulsante Info in senso orario
finché viene visualizzato "RM - Dosierung" o "RM - Dosing".
Î Premere brevemente il pulsante Info -
la visualizzazione lampeggia.
Italiano 63
Page 64
Î Impostare il dosaggio di detergente gi-
rando il pulsante Info (da 0,5% fino a
3%).
Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato
Avvertenza
Se all'acqua non deve essere aggiunto alcun detergente, impostare il dosaggio a
0%.
Abbassare la barra di aspirazione.
Î Spingere la leva verso il basso; la barra
di aspirazione si abbassa e la turbina di
aspirazione si attiva.
Avvertenza
Durante la pulizia di pavimenti piastrellati
regolare la barra di aspirazione (in posizione orizzontale) in modo da non lavorare ad
angolo retto rispetto alle fughe.
Per migliorare il risultato di aspirazione è
possibile regolare sia la posizione obliqua
che l'inclinazione della barra di aspirazione
(vedi "Regolare la barra di aspirazione").
Regolare il numero di giri delle spazzole
Î Ruotare il pulsante Info in senso orario
finche´viene visualizzato „FACT„.
Î Premere brevemente il pulsante Info -
la visualizzazione lampeggia.
Î Impostare il numero di giri delle spazzo-
le girando il pulsante Info.
– "...Power" - numero massimo di giri
(100%).
– „...Whisper“ - numero medio di giri
(60%).
– „...Fine“ - numero minimo di giri (40%).
Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato
64 Italiano
Accendere la testa di pulizia
몇 Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Schiacciare il pedale, spostarlo a sini-
stra e lasciare che si alzi. La testa di pulizia si abbassa ed il motore delle
spazzole si attiva automaticamente.
Î Regolare la pressione di contatto trami-
te la leva.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio impostando una bassa pressione di contatto. Aumentare gradatamente la pressione di contatto
fino ad ottenere il risultato di pulizia desiderato. Un’impostazione corretta della pressione
di contatto riduce il consumo di energia e limita l’usura delle spazzole.
Arrestando l’apparecchio o in caso di sovraccarico, i motori delle spazzole si bloccano.
몇 Attenzione
Una pressione di contatto eccessiva può danneggiare il pavimento. Eseguire le prime prove di lucidatura con pressione di contatto
Page 65
regolata al minimo. Aumentare gradatamente la pressione di contatto fino ad ottenere il risultato di lucidatura desiderato.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può
essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Î Allentare i dadi ad alette.
Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Svitare i dadi ad alette
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Inclinare la barra di aspirazione.
Î Ruotare il pulsante info in senso orario
finché non viene visualizzato "WDBFunktion" o "WDB-Function“.
Î Premere brevemente il pulsante Info.
Î Selezionare "ON“ o "OFF“ ruotando il
pulsante info.
Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato.
Stand-by
Se una pausa di lavoro supera i 30 minuti,
l'apparecchio passa in modalità stand-by: Per
rimettere in funzione l'apparecchio girare l'interruttore a chiave brevemente sulla posizione „0“ e poi rigirarlo sulla posizione „1“.
Arresto e spegnimento
Î Chiudere il pulsante di regolazione del-
la quantità d’acqua.
Î Rilasciare la leva di direzione di guida.
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Avanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua.
Î Sollevare la barra di aspirazione.
La turbina di aspirazione continua a
funzionare per altri 5 secondi, per aspirare l’acqua residua dalla barra di aspirazione e dal tubo flessibile di
aspirazione.
Î Azionare il freno di stazionamento (op-
zione). Schiacciare il pedale e spostarlo
a destra per fissarlo.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Attivazione/disattivazione WDB
Questa funzione è necessaria per l'utilizzo
del kit di montaggio per spruzzare/aspirare
(accessori).
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la
chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.
Italiano 65
Page 66
Svuotare l'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di rac-
colta adeguato.
Î Svuotare l'acqua sporca aprendo il di-
spositivo di dosaggio posto sul tubo di
scarico.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare l'acqua sporca.
Î Per svuotare l’acqua pulita svitare il tap-
po senza toglierlo completamente.
Svuotare l'acqua
Î Per sciacquare il serbatoio dell’acqua
pulita togliere il tappo con guarnizione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa
del caricabatterie.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
A lavoro ultimato
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Solo per la variante BR: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco grossolano.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Î Verificare la funzionalità del freno di
stazionamento (opzione).
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Î Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido
delle celle.
Î Pulire le cavità spazzole (solo variante
BR).
66 Italiano
Page 67
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Sostituire o girare i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione.
Î Svitare le manopole a crociera.
Î Togliere le parti sintetiche.
Î Togliere i labbri di aspirazione.
Î Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.
Î Inserire le parti sintetiche.
Î Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Togliere il coperchio del supporto.
Î Rimontare il coperchio del supporto.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Sostituire le spazzole a disco
Î Alzare le spazzole a disco.
Î Ruotare la spazzola a disco destra di
ca. 45° in senso orario. Ruotare la
spazzola a disco sinistra di ca. 45° in
senso antiorario.
Î Togliere le spazzole a disco verso il
basso.
Î Seguire il procedimento inverso per
montare le nuove spazzole a disco.
Regolare il dispositivo paraspruzzi.
Î Togliere il rullo della spazzola ed inseri-
re quello nuovo (rispettare le sedi esa-
gonali dei rulli delle spazzole).
Î Svitare entrambe le viti.
Î Spostare entrambe le molle di trazione
nella posizione desiderata.
Î Posizionare il paraspruzzi.
Î Stringere entrambe le viti.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Italiano 67
Page 68
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in
pendenze non superiori all'10%. Guidare
lentamente.
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'ap-
parecchio con cinghie elastiche/corde
in modo da evitare scivolamenti.
Azionare il freno di stazionamento (op-
zione).
GuastoRimedio
L'apparecchio non si
accende
L'apparecchio non
parte
Quantità di acqua insufficiente.
Potenza di aspirazione
insufficiente
Risultato di pulizia insufficiente
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un attimo e rigirarlo sulla posizione „1“.
Controllare il fusibile F2 *, eventualmente sostituirlo. *
Controllare la batteria, eventualmente caricarla.
Controllare che il freno di stazionamento (opzione) sia sbloccato.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il
serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente
pulirli.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire il filtro pelucchi
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventual-
mente sostituirli
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente
pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente so-
stituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia
chiuso.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Regolare la pressione di contatto
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Î Alzare la testa di lavaggio per evitare
danni alle spazzole.
Variante BD
Î Rimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa
del caricabatterie.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
68 Italiano
Page 69
Le spazzole non ruota-noDiminuire la pressione di contatto
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un attimo e rigirarlo sulla posizione „1“.
* Togliere le viti del coperchio del vano elettronica ed orientare il coperchio con il caricabatteria verso il basso.
Accessori
Accessori BR...
Denominazione Codice
componente
Rullo della spazzola, rosso (modello
medio, standard)
Rullo della spazzola, bianco (morbido)
Rullo della spazzola, arancione (alto/
basso)
Rullo della spazzola, verde (Grit)
Rullo della spazzola, grigio (1 mm
Grit)
Albero del rullo tampone
Tampone per rullo,
bianco (molto morbido)
Tampone per rullo,
giallo (morbido)
Tampone per rullo,
rosso, (medio)
Tampone per rullo,
verde (duro)
5.762-296.0 Per la pulizia di manutenzione
5.762-297.0 Per la lucidatura e la pulizia di
5.762-298.0 Per strofinare pavimenti struttu-
5.762-299.0 Per la pulizia di fondo di pavi-
5.762-300.012
4.762-332.0 Serve da supporto per i tampo-
6.369-389.0 Per la pulizia e la lucidatura di
6.369-454.0 Per la lucidatura di pavimenti.2080
6.369-456.0 Per la pulizia di pavimenti poco
6.369-455.0 Per la pulizia di pavimenti spor-
Descrizione Quan
tità
12
anche di pavimenti molto sporchi.
12
manutenzione di pavimenti delicati.
12
rati (pavimenti di sicurezza
etc.).
12
menti molto sporchi e destratificazioni (per es. cere, acrilati).
12
ni del rullo.
2080
pavimenti delicati.
2080
sporchi.
2080
chi o molto sporchi.
Quantità necessaria
Italiano 69
Page 70
Accessori BD...
Denominazione Codice
componente
Spazzola a disco,
naturale (versione
morbida)
Spazzola a disco,
rosso (versione media, standard)
Spazzola a disco,
nera (versione dura)
Piatto di azionamento
Disc-Pad, rosso
(medio)
Disc-Pad, verde
(duro)
Disc-Pad, nero
(molto duro)
6.906-565.0Per la lucidatura di pavimenti.12
6.906-563.0Per la pulizia di pavimenti poco
6.906-564.0Per la pulizia di pavimenti mol-
6.906-566.0Serve da supporto per i tampo-
6.369-826.0Per la pulizia di pavimenti poco
6.369-827.0Per la pulizia di pavimenti mol-
6.369-828.0Per la pulizia di pavimenti mol-
Accessori BR.../BD...
Denominazione Codice com-
ponente
Labbro di gomma,
blu
Labbro di gomma,
marrone
Labbro di gomma,
marrone
Barra di aspirazione,
orizzontale
Barra di aspirazione
ad arco
6.273-214.0StandardCop-
6.273-208.0Resistente all’olioCop-
6.273-205.0AntialoniCop-
4.777-302.0Standard11
4.777-312.0Standard11
Descrizione Quan
tità
12
sporchi o delicati.
12
to sporchi.
12
ni.
52
sporchi.
52
to sporchi.
52
to sporchi.
Descrizione Quan-
tità
pia
pia
pia
Quantità necessaria
Quantità necessaria
1 coppia
1 coppia
1 coppia
70 Italiano
Page 71
Dati tecnici
BRBD
Potenza
Tensione nominaleV2424
Capacità della batteriaAh (5h)max.
180/205
Medio assorbimento di potenzaW19001500
Potenza del motore di trazione (potenza nominale)W200200
Potenza del motore di aspirazioneW500500
Potenza del motore delle spazzoleW2x 6001x 800
Fusibili
F1 (fusibile principale)A125150
F2 (centralina)A33
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s2222
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa11,511,5
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm550550
Diametro spazzole mm105300
Numero giri spazzole1/min1350180
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teoricam²/h24752475
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal60/5560/55
Temperatura acqua max.°C6060
Peso (con/senza accessori)kg235/115235/115
Peso complessivokg(295)
300*
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)7272
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)m/s²0,20,2
* Apparecchi "Package"
max.
180/205
(295)
300*
Italiano 71
Page 72
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
Modelo:1.384-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Norme nazionali applicate
-
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
72 Italiano
Page 73
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoud
Veiligheidsinstructies73
Functie73
Reglementair gebruik74
Zorg voor het milieu74
Elementen voor de bediening en de func-
ties75
Voor de inbedrijfstelling77
Werking79
Stoppen en stilleggen83
Onderhoud84
Vorstbescherming85
Vervoer85
Storingen85
Toebehoren86
Technische gegevens88
CE-verklaring89
Toebehoren en reserveonderdelen89
Garantie89
Veiligheidsinstructies
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor
borstelreinigingsapparaten en sproei-extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in
acht te nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
Bij werkzaamheden op plaatsen met een
helling tussen 2-10 % moet voor een betere
veiligheid de uitbreidingsset (ABS) extra
rem 2.640-376 geïnstalleerd zijn.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de kap en alle deksels gesloten zijn.
Tijdens de werking mag de sleutelschakelaar niet op „O“ gezet worden. Bij gevaar de nood-stop-knop indrukken.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Nood-stop-knop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Symbolen op het toestel
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem
Bereich halten.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor de natte
reiniging of voor het polijsten van effen
vloeren.
– Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht
van de borstels en de afzuiging van vuil
water makkelijk aangepast worden aan
de overeenkomstige reinigingstaak.
Nederlands 73
Page 74
– Een werkbreedte van 550 mm en een
capaciteit van het schoonwaterreservoir van 60 l en van het vuilwaterreservoir van 55 l maken een efficiënte
reiniging en een hoge gebruiksduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed
door vier accu's.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Accu en oplaadapparaat is geïnte-
greerd in de Package-varianten.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingstaken kan het apparaat uitgerust worden met
verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brandba-
re gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
– Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling
tot 2%.
Bij werkzaamheden op plaatsen met
een helling tussen 2-10 % moet voor
een betere veiligheid de uitbreidingsset
(ABS) extra rem 2.640-376 geïnstalleerd zijn.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
74 Nederlands
Page 75
Elementen voor de bediening en de functies
Nederlands 75
Page 76
1 Bedieningspaneel
2 Duwbeugel
3 Rijhendel
4 Aftapslang vuil water
5 Aansluitkabel voor oplaadapparaat
(BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE)
6 Zuigslang
7 Pedaal voor het bedienen van de par-
keerrem (optie)
8 Oplaadapparaat (bij BR/BD 55/60 W
BAT DOSE niet in het leveringspakket)
9 Electronica en zekeringen
10 Schroeven electronica-afscherming
11 Zuigbalk *
12 Kruisknoppen voor het bevestigen van
de zuigbalk
13 Kruisknoppen voor het vervangen van
de zuiglippen
14 Pedaal voor het omhoog / omlaag zet-
ten van de reinigingskop
15 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
16 Hendel voor het instellen van de borste-
stels (BD-variant) *
24 Reinigingskop
25 Hoofdzekering F1
26 Hendel omlaag zetten zuigbalk
27 Deksel reservoir vuil water
28 Pluizenzeef
29 Vulopening schoonwaterreservoir
30 Schoonwaterreservoir
31 Vuilwaterreservoir
32 Doseerapparaat voor vuil water
33 Vergrendeling schoonwaterreservoir
34 Vergrendeling van het reservoir
35 Afdekking luchtkanaal (vast gemon-
teerd, verwijderen alleen door vakkun-
dig personeel)
76 Nederlands
36 2,5 l reinigingsmiddelfles *
37 Zuigslang reinigingsmiddel
* niet in leveringspakket
Bedieningspaneel
1 Sleutelschakelaar
2 Infotoets
3 Display voor de weergave van
- oplaadtoestand accu
- reinigingssnelheid
- borsteltoerental
- WDB-functie
- bedrijfsuren
- snelheid
- dosering reinigingsmiddel
- fabrikant
- programmaversie
4 Controlelampje (rood), brandt bij lege
accu's
5 Controlelampje (rood), brandt bij lege
reinigingsmiddelfles
6 Controlelampje (rood), brandt bij over-
belaste borstels
7 Controlelampje (groen), brandt bij wa-
tertoevoer
8 Controlelampje (groen), brandt bij zuig-
werking
9 Nood-stop-knop (door draaien ontgren-
delen)
Page 77
Oplaadapparaat (BR/BD 55/60 W
BAT Package DOSE)
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
1 Rode LED brandt = storing oplaadap-
paraat/accu, klantendienst informeren
2 Groene LED brandt = accu's vol
3 Gele LED brandt = accu's worden op-
geladen
Voor de inbedrijfstelling
Borstels monteren
BD variant
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijfborstels gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
BR variant
De borstels zijn gemonteerd.
Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Î Zuigslang plaatsen.
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu
reeds ingebouwd.
Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Accu's aansluitend op de reinigingskop
in de kuip plaatsen en de bevestigingshaak achter de accu's vastschroeven.
Î Accupolen met poolvet invetten.
Nederlands 77
Page 78
Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
몇 Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
몇 Waarschuwing
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem
Bereich halten.
Î Waterreservoir naar voren zwenken.
몇 Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's
is alleen toegelaten bij een geopende kap.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.b.: indien de
nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt
wordt, worden borstelmotoren en turbine
uitgeschakeld. Op het bedieningspaneel
brandt de accutoestandsweergave in dat
geval rood. Vanaf dat moment is uitsluitend
de rijwerking mogelijk.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij-
den.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van
een andere fabrikant) moet de beveiliging
tegen volledige ontlading voor de overeenkomstige accu opnieuw ingesteld worden
door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Letten op stroomnet en beveiliging,
zie „Oplaadapparaat“.
Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10-15 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken.
Laadproces BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE
Î Stekker aan de aansluitkabel in stop-
contact steken.
Laadproces BR/BD 55/60 W BAT DOSE
Î Vuil- en schoonwaterreservoir leegma-
ken.
Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
78 Nederlands
Page 79
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit-
spoelen.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar!
– Voor het navullen van de accu alleen
gedestilleerd of gedemineraliseerd wa-
ter (VDE 0510) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge-
bruiken, anders vervalt elke garantie.
몇 Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-apparaten uitsluitend onderhoudsvrije accu's
gebruiken.
Aanbevolen accu's
Fabrikant,
Kärcherbestelnr.
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), onder-
DETA
6.654-089
SONNEN-
SCHEIN
TROJANT-145, onderhoudsarm,
Aanbevolen oplaadapparaten
Fabrikant,
Kärcher-bestelnr.
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Voor beide oplaadapparaten is een stroomkabel/adapter 6.648-582 vereist.
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Beschrijving
24 V GtV 180 DTP, onderhoudsvrij, 180 Ah, 4 x 6 V
houdsarm, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, onder-
houdsvrij, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, onder-
houdsarm, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Beschrijving
Charger 2425 voor onderhoudsarme accu's, 24 V
Charger 2425 voor onderhoudsvrije accu's, 24 V
Afladen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies
de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie
„Voor inbedrijfstelling“).
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een losplank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder
de losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Î Reinigingskop met pedaal omhoog zet-
ten en kartonnen verpakking verwijderen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijhendel bedienen en apparaat lang-
zaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Werking
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd
maar met één voet bedienen. De andere
voet moet vast en stevig op de grond blijven staan. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode
nood-stop-knop indrukken.
Nederlands 79
Page 80
Rijden
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Om achteruit te rijden
moet de zuigbalk omhoog gezet worden.
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de
borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een
overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij
de rand.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutel in de sleutelschakelaar op het be-
Î
dieningspaneel steken en op „1“ draaien.
Î Parkeerrem (optie) loszetten, daartoe
pedaal naar omlaag duwen en naar
links bewegen. Vervolgens pedaal naar
boven loslaten.
Î Apparaat rijden.
Vooruit:
Rijhendel naar voren duwen.
Achteruit:
Rijhendel naar achteren duwen.
Instructie
Apparaat beweegt pas als de rijhendel 15°
bewogen wordt.
Î Werksnelheid instellen.
– Vooruit:
Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „CleanSpd
Fwd=xxx%“ weergegeven wordt.
–Achteruit:
Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „CleanSpd
Rev=xxx%“ weergegeven wordt.
Instructie
Het display schakelt 10 seconden na de
laatste bediening van de Infoknop om naar
accuweergave.
– Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
– Snelheid door draaien van de Infoknop
instellen. De waarde is instelbaar tussen 30% en 100% in 10%-trappen.
– Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Î Apparaat stoppen: rijhendel loslaten.
Bedrijfsstoffen vullen
Schoon water
Î Deksel openen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen tot de
onderkant van de vulopening.
Î Deksel sluiten.
Reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van
andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico inzake bedrijfsveiligheid en ongevallengevaar.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij
zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel
gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik
Onderhoudsreiniging van
alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken
(bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van industriële vloeren
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van fijne
stenen tegels
Reinigingsmiddel
RM 745
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
80 Nederlands
Page 81
Onderhoudsreiniging van
stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting
in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibestendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloeren
Aan het schoon water wordt op de weg
naar de reinigingskop door een doseerapparaat reinigingsmiddel toegevoegd.
Instructie
Met het doseerapparaat kan maximum 3%
reinigingsmiddel toegevoegd worden. Bij
een hogere dosering moet het reinigingsmiddel in het schoonwaterreservoir toegevoegd worden.
Î Fles met reinigingsmiddel in de houder
achter het bedieningspaneel plaatsen.
Î Deksel van de fles losschroeven.
Î Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken.
Instructie
Bij een leeg schoonwaterreservoir wordt de
toevoeging van het reinigingsmiddel stopgezet. De reinigingskop werkt zonder vloeistoftoevoer verder. Bij een leeg
reinigingsmiddelvat wordt de toevoeging
eveneens stopgezet.
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Instellingen
Instructie
Eerste reinigingspogingen met lage waterhoeveelheid uitvoeren. Waterhoeveelheid
stapsgewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is.
Reinigingsmiddeldosering instellen
Î Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „RM - Dosierung“ of „RM - Dosing“ weergegeven
wordt.
Î Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
Î Reinigingsmiddeldosering door draaien
van de Infoknop instellen (0,5% tot 3%).
Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Instructie
Als er geen reinigingsmiddel aan het water
moet worden toegevoegd, dan moet de dosering op 0% worden gesteld.
Zuigbalk neerlaten
Î Hendel naar omlaag duwen, de zuig-
balk wordt neergelaten en de zuigturbine wordt ingeschakeld.
Waterhoeveelheid instellen
Î Waterhoeveelheid in functie van de ver-
vuiling van de bodemdeklaag aan de
regelknop instellen.
Instructie
Voor het reinigen van stenen vloeren de
rechte zuigbalk zodanig instellen dat niet in
een rechte hoek met de voegen gereinigd
wordt.
Voor de verbetering van het afzuigresultaat
kunnen de schuine ligging en de helling van
de zuigbalk ingesteld worden (zie „Zuigbalk
instellen“).
Nederlands 81
Page 82
Borsteltoerental instellen
Î Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „FACT“ weerge-
geven wordt.
Î Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
Î Borsteltoerental door draaien van de In-
(60%).
– „...Fine“ - laag toerental (40%).
Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Reinigingskop inschakelen
몇 Waarschuwing!
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Pedaal naar beneden duwen, naar links
bewegen en naar boven loslaten. De
reinigingskop wordt omlaag gezet en de
borstelmotor start automatisch.
Instructie
Eerste reinigingspogingen met lage aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht stapsgewijs verhogen tot het gewenste
reinigingsresultaat bereikt is. Een juist ingestelde aandrukkracht beperkt het energieverbruik en de slijtage van de borstels.
Bij machinestop en overbelasting blijven de
borstelmotoren staan.
몇 Waarschuwing
Bodembeschadiging door te hoge aandrukkracht. Eerste polijstpogingen met lage
aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht indien nodig verhogen tot het gewenste polijstresultaat bereikt is.
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Kruisknoppen lossen.
Î Zuigbalk draaien.
Î Borstelaandrukkracht aan de hendel in-
stellen.
82 Nederlands
Î Kruisknoppen vastdraaien
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden.
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Zuigbalk schuin zetten.
Page 83
Î Vleugelmoeren aanspannen.
WDB aan- / uitschakelen
Deze functie is nodig voor het werken met
de opbouwset sproeizuigen (toebehoren).
Î Infobutton met de klok mee draaien, tot
„WDB-functie“ of „WDB-Function“ ge-
toond wordt.
Î Infobutton kort indrukken.
Î „ON“ of „OFF“ door draaien van de info-
button kiezen.
Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Stand-by
Indien een bedrijfspauze langer duurt dan
30 minuten, schakelt het apparaat in standby. Om het apparaat opnieuw in werking te
stellen de sleutelschakelaar kort op „0“ en
vervolgens opnieuw op „1“ stellen.
Stoppen en stilleggen
Î Regelknop voor het instellen van de
waterhoeveelheid sluiten.
Î Rijhendel loslaten.
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Kort vooruit rijden en restwaterhoeveel-
heid afzuigen.
Î Zuigbalk omhoog zetten.
De zuigturbine loopt nog 5 seconden na
om restwater uit zuigbalk en zuigslang
af te zuigen.
Î Parkeerrem (optie) bedienen. Pedaal
naar beneden duwen en naar rechts
bewegen om het vast te zetten.
Î
Sleutelschakelaar op het bedieningspaneel op „0“ stellen en sleutel verwijderen.
Î Indien nodig de accu opladen.
Vuil water aflaten
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Î Vuil water door openen van het doseer-
apparaat aan de aftapslang aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vers water aflaten
Nederlands 83
Page 84
Î Deksel voor verwijderen van het vers
water lossen – niet volledig afnemen.
Water aflaten.
Î Voor het uitspoelen van het schoonwa-
terreservoir deksel met dichting volledig
wegnemen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen , sleutel en stekker van
het oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Onderhoudsschema
Na elk bedrijf
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Î Alleen BR variant: lade voor grof vuil
verwijderen en leegmaken.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Î Parkeerrem (optie) controleren op func-
tionaliteit.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Î Borsteltunnel reinigen (alleen BR va-
riant).
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen of draaien
Î Zuigbalk wegnemen.
Î Stergrepen er uit schroeven.
Î Kunststofonderdelen verwijderen.
Î Zuiglippen verwijderen.
Î Nieuwe zuiglippen inschuiven.
Î Kunststofonderdelen opschuiven.
Î Stergrepen inschroeven en vast-
draaien.
Borstelwalsen vervangen
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Lagerdeksel wegnemen.
84 Nederlands
Page 85
Î Borstelwals uitnemen, nieuwe plaatsen
(zeskantopnamen van de borstelwal-
sen in acht nemen).
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Î Lagerdeksel plaatsen.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Î Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schijfborstels vervangen
Î Schijfborstels omhoog zetten.
Î Rechter schijfborstel ongeveer 45° in
de richting van de wijzers van de klok
draaien. Linker schijfborstel ongeveer
45° tegen de richting van de wijzers van
de klok draaien.
Î Schijfborstels naar omlaag verwijderen.
Î Plaatsen van de nieuwe schijfborstels
in de omgekeerde volgorde.
Spatbescherming instellen
Î Beide schroeven lossen.
Î Beide trekveren in de gewenste stand
verschuiven.
Î Spatbescherming afstellen.
Î Beide schroeven aanspannen.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Î Voor het transport op een voertuig, het
apparaat met spanriemen of touwen
vastzetten ter voorkoming van wegglijden.
Parkeerrem (optie) bedienen.
Î Reinigingskop omhoog zetten om be-
schadiging van de borstels te vermijden.
BD variant
Î Schijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen , sleutel en stekker van
het oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klanten-
dienst raadplegen.
Nederlands 85
Page 86
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.
Apparaat rijdt nietControleren of de parkeerrem (optie) losgezet is.
Onvoldoende water-
hoeveelheid
Onvoldoende zuigcapaciteit
Onvoldoende reinigingsresultaat
Borstels draaien nietAandrukkracht verlagen.
* Schroeven electronica-afscherming verwijderen en electronica-afscherming met oplaadapparaat naar omlaag zwenken
Stand-by, sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“
stellen.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op
dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water
gesloten is.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Aandrukkracht instellen.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Als de overstroomschakelaar in de electronica geactiveerd wordt,
sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“ stellen.
BenamingOnderde-
len-nr.
Borstelwals, rood
(gemiddeld, standaard)
Borstelwals, wit
(zacht)
Borstelwals, oranje
(hoog/laag)
5.762-296.0 Voor de onderhoudsreiniging
5.762-297.0 Voor het polijsten en de onder-
5.762-298.0
86 Nederlands
Toebehoren
Toebehoren BR...
BeschrijvingStuks Aantal
12
ook van sterk vervuilde vloeren.
12
houdsreiniging van gevoelige
vloeren.
Voor het schrobben van structuurvloeren (veiligheidstegels, enz.).
12
stuks
nodig
Page 87
Borstelwals, groen
(grit)
Borstelwals, grijs
((1 mm grit)
Walspadas4.762-332.0 Voor de opname van walspads. 12
Walspad, wit (heel
zacht)
Walspad, geel (zacht)
Walspad, rood (ge-
middeld)
Walspad, groen
(hard)
5.762-299.0 Voor de basisreiniging van
sterk vervuilde vloeren en voor
5.762-300.012
6.369-389.0 Voor het reinigen en polijsten
6.369-454.0 Voor het polijsten van vloeren.2080
6.369-456.0 Voor de reiniging van licht ver-
6.369-455.0 Voor de reiniging van normaal
het verwijderen van lagen (bijv.
was, acrylaat).
van gevoelige vloeren.
vuilde vloeren.
tot sterk vervuilde vloeren.
12
2080
2080
2080
Toebehoren BD...
BenamingOnderdelen-
nr.
Schijfborstel, natuur
(zacht)
Schijfborstel, rood
(gemiddeld, standaard)
Schijfborstel, zwart
(hard)
Drijfschijf6.906-566.0Voor de opname van pads.12
Disc-pad, rood (ge-
middeld)
Disc-pad, groen
(hard)
Disc-Pad, zwart
(heel hard)
6.906-565.0Voor het polijsten van vloeren. 12
6.906-563.0Voor de reiniging van licht ver-
6.906-564.0Voor de reiniging van sterk ver-
6.369-826.0Voor de reiniging van licht ver-
6.369-827.0Voor de reiniging van sterk ver-
6.369-828.0Voor de reiniging van heel
BeschrijvingStuks Aantal
stuks
nodig
12
vuilde of gevoelige vloeren.
12
vuilde vloeren.
52
vuilde vloeren.
52
vuilde vloeren.
52
sterk vervuilde vloeren.
Toebehoren BR.../BD...
BenamingOnderdelen-
nr.
Rubberlip, blauw6.273-214.0StandaardPaar1 paar
Rubberlip, bruin6.273-208.0OlievastPaar1 paar
Rubberlip, bruin6.273-205.0Anti-strepenPaar1 paar
Zuigbalk, recht4.777-302.0Standaard11
Zuigbalk, gebogen4.777-312.0Standaard11
BeschrijvingStuksAantal
stuks
nodig
Nederlands 87
Page 88
Technische gegevens
BRBD
Vermogen
Nominale spanningV2424
AccucapaciteitAh (5h)max.
180/205
Gemiddeld opgenomen vermogenW19001500
Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermo-
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Vloerreiniger
Type:1.384-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Nederlands 89
Page 90
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad90
Función90
Uso previsto91
Protección del medio ambiente91
Elementos de operación y funcionamiento
92
Antes de la puesta en marcha94
Funcionamiento97
Detención y apagado100
Cuidados y mantenimiento101
Protección antiheladas103
Transporte103
Averías103
Accesorios104
Datos técnicos106
Declaración CE107
Accesorios y piezas de repuesto107
Garantía107
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
2%.
Cuando se trabaje en zonas donde haya
una pendiente/inclinación de 2 a 10% se
tiene que instalar un freno adicional (ABS)
2.640-376 para mayor seguridad.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el capó y todas las
tapas estén cerradas.
Durante el funcionamiento, el interruptor de llave no se puede poner en posición „O“. En caso de peligro pulsar la
tecla de desconexión de emergencia.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las
indicaciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Símbolos en el aparato
Riesgo de lesiones por aplastamiento. Sujetar el depósito sólo en esté área al oscilar
hacia abajo.
Función
El aparato sirve para efectuar la limpieza
en húmedo o el pulido de pisos llanos.
– Se puede adaptar ligeramente a cada
tarea de limpieza si se ajusta la cantidad de agua, de presión de apriete de
90 Español
Page 91
los cepillos y la absorción de aguas residuales.
– Una anchura de trabajo de 550 mm y un
depósito de agua limpia con una capacidad de 60 l y otro de agua residual de
55 l permiten llevar a cabo una limpieza
efectiva en aplicaciones largas.
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con
cuatro baterías.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería y el cargador ya vienen in-
cluidos en las variantes de modelos.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.
– El equipo está diseñado para funcionar
en superficies con una pendiente de
hasta 2%.
Cuando se trabaje en zonas donde
haya una pendiente/inclinación de 2 a
10% se tiene que instalar un freno adicional (ABS) 2.640-376 para mayor seguridad.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Español 91
Page 92
Elementos de operación y funcionamiento
92 Español
Page 93
1 Pupitre de mando
2 estribo de empuje
3 Palanca de maniobra
4 Manguera de salida de agua sucia
5 Cable de conexión para el cargador
(BR/BD 55/60 W BAT Package DOSE)
6 manguera de aspiración
7 Pedal para pulsar el freno de estaciona-
miento (opcional)
8 Cargador (no viene incluido en BR/BD
55/60 W BAT DOSE)
9 Sistema electrónico y fusibles
10
Tornillos cubierta del sistema electrónico
11 Barra de aspiración *
12 Mango en cruz para fijar la barra de as-
piración
13 Mango en cruz para cambiar los labios
de aspiración
14 Pedal para elevar/bajar el cabezal de
limpieza
15 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
16 Palanca para ajustar la presión de
apriete de los cepillos
17 placa de características
18 Soporte para barra de aspiración
19 Indicador de nivel de agua limpia
20 Depósito de partículas gruesas (sólo
BR)
21 Botón regulador del caudal de agua
22 Batería (sólo la variante Pack)
23 Cepillos cilíndricos (variante BR) Esco-
billas de disco (variante BD) *
24 Cabezal limpiador
25 Fusible principal F1
26 Palanca de bajada de la barra de aspi-
ración
27 Tapa del depósito de agua sucia
28 filtro de pelusas
29 Tubo de alimentación de depósito de
agua limpia
30 Depósito de agua limpia
31 depósito de agua sucia
32 Dispositivo de dosificación para agua
sucia
33 Cierre del depósito de agua limpia
34 Bloqueo del depósito
35 Cubierta del canal de aire (está monta-
da fija, sólo la puede quitar el personal
técnico)
36 Frasco de producto de limpieza de 2,5 l *
37
Tubo de absorción producto de limpieza
* no incluido en el volumen de suministro
Pupitre de mando
1 Interruptor de llave
2 Botón de información
3 Pantalla para la indicación de
- estado de la batería
- Velocidad de limpieza
- nº de rotaciones de los cepillos
- función WDB
- horas de servicio
- velocidad
- dosificación de producto de limpieza
- fabricante
- versión del programa
4 Piloto de control (rojo), se enciende si
las baterías están vacías
5 Piloto de control (rojo), se enciende si el
frasco de producto de limpieza está va-
cío
6 Piloto de control (rojo), se enciende si
los cepillos están sobrecargados
7 Piloto de control (verde), se enciende
durante la alimentación de agua
8 Piloto de control (verde), se enciende
durante el servicio de aspiración
9 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
Español 93
Page 94
Cargador (BR/BD 55/60 W BAT Pac-
kage Dose)
1 el LED rojo se ilumina = avería del car-
gador/batería, informar al servicio de
atención al cliente
2 el LED verde se ilumina = las baterías
están llenas
3 el LED amarillo se ilumina = se están
cargando las baterías
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los cepillos
Modelo BD
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar las escobillas de disco (véase
"Trabajos de mantenimiento").
Modelo BR
Los cepillos están montados.
Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las
instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa
y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Î Coloque la manguera de aspiración.
94 Español
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen
las baterías integradas.
Page 95
Î Aflojar el bloqueo del depósito y haga
que éste bascule hacia arriba.
Î inserte las baterías alineadas respecto
al cabezal limpiador en la cubeta y atornille el ángulo de fijación detrás de las
baterías.
Î Lubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos
Î Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
몇 Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
몇 Advertencia
Riesgo de lesiones por aplastamiento. Sujetar el depósito sólo en esté área al oscilar
hacia abajo.
Î Desplace el depósito de agua hacia de-
lante.
몇 Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el capó
abierto.
Nota
El aparato dispone de una protección contra descarga total, es decir, si se alcanza la
medida mínima permitida de capacidad, se
apagan los motores de los cepillos y la turbina. En el pupitre de manejo se ilumina el
indicador del estado de la batería en rojo. A
partir de este momento sólo es posible el
modo de marcha.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fabricantes), el servicio técnico autorizado
tiene que ajustar de nuevo la protección de
descarga total para la batería en cuestión.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tenga en cuenta la línea eléctrica y la protección por fusible, véase "Cargador".
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-15 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de carga.
Proceso de carga (BR/BD 55/60 W BAT
Package DOSE)
Î Enchufar el cable de conexión a una
toma de corriente.
Proceso de carga BR/BD 55/60 W BAT
DOSE
Î Vaciar el depósito de agua sucia y agua
limpia.
Î Aflojar el bloqueo del depósito y haga
que éste bascule hacia arriba.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
Español 95
Page 96
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (VDE 0510) para rellenar las
baterías.
– No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario
desaparecerá la garantía.
몇 Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos
de modelos utilizar sólo aquellas que no requieran mantenimiento.
Baterías recomendadas
Fabricante, ref. Kärcher
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), no re-
DETA
6.654-089
SONNENSCHEIN
TROJANT-145, no requiere mante-
Descripción
24 V GtV 180 DTP, no requiere mantenimiento, 180
Ah, 4 x 6 V
quiere mantenimiento, 170
Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, no requiere mantenimiento, 160
Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, no requiere
mantenimiento, 175 Ah, 4 x
6 V
nimiento, 205 Ah, 4 x 6 V
Cargadores recomendados
Fabricante,
ref. Kärcher
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Para ambos cargadores se necesita un cable de suministro/adaptador 6.648-582.
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
Descripción
Charger 2425 para baterías que no requieran
apenas mantenimiento,
24 V
Charger 2425 para baterías que no requieran
mantenimiento, 24 V
Descarga
Peligro
Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera
de servicio inmediatamente todas las funciones.
Î Sustituir las baterías y conectar (véase
"Antes de la puesta en servicio").
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos.
Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Î Levantar el cabezal de limpieza con el
pedal y retirar el cartón.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Pulsar el pedal de marcha y bajar lenta-
mente el aparato de la rampa.
96 Español
Page 97
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Funcionamiento
Peligro
Peligro de lesiones. Pisar los pedales siempre con un pie. El otro pie tiene que mantenerse en una posición estable y segura en
el suelo. Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones.
Conducción
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Para la
marcha atrás se debe elevar la barra de aspiración.
Nota
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y
junto al borde.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Introducir la llave en el interruptor de
llave del pupitre de mando y girar a la
posición "1".
Soltar el freno de estacionamiento (opcio-
Î
nal), para ello presionar el pedal hacia
abajo y mover hacia la izquierda. Después dejar salir el pedal hacia arriba.
Î Conducción del aparato.
Hacia delante:
Pulsar la palanca de maniobra hacia
delante.
Hacia atrás:
Pulsar la palanca de maniobra hacia atrás.
Nota
El aparato se empieza a mover cuando la
palanca de maniobra se ha movido 15º.
Î Ajuste de la velocidad de trabajo.
– Hacia delante:
Gire el botón de información en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que
aparezca la indicación "CleanSpd
Fwd=xxx%".
–Hacia atrás:
Gire el botón de información en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que
aparezca la indicación "CleanSpd
Rev=xxx%".
Nota
Transcurridos 10 segundos desde la última
vez que se haya accionado el botón de información, la pantalla cambia y se visualiza
la batería.
– Pulse brevemente el botón de informa-
ción: la indicación parpadea.
– Ajuste la velocidad girando el botón de
información. El valor ajustable está
comprendido entre el 30% y el 100% y
se ajusta en etapas del 10%.
– Para confirmar el valor ajustado, pulse
el botón de información.
Î Detenga el aparato: Soltar la palanca
de maniobra.
Adición de combustibles
Agua limpia
Î Abrir la tapa.
Î Llenar con agua limpia (máximo 60ºC)
hasta el borde inferior de la boca de lle-
nado.
Î Cerrar la tapa.
detergente
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el
funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere.
Español 97
Page 98
Utilice únicamente detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
Empleodetergente
Limpieza de mantenimiento de todos los suelos resistentes al agua
Limpieza de mantenimiento de superficies brillantes
(p. ej., granito)
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimiento de azulejos en el ámbito
sanitario
Limpieza y desinfección
en el ámbito sanitario
Decapado de todos los
suelos resistentes a los álcalis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de
sintasol
Un dispositivo dosificador añadirá detergente al agua fresca el tramo al cabezal de
limpieza.
Nota
El dosificador permite introducir como
máximo una dosis de detergente del 3%.
Para una dosis mayor, el detergente se tiene que echar en el depósito de agua limpia.
Î Colocar el frasco de detergente en el
soporte detrás del pupitre de mando.
Î Desenroscar la tapa del frasco.
Î Introducir el tubo de absorción del dis-
positivo dosificador en el frasco.
Nota
Si el depósito de agua fresca está vacío se
interrumpe la dosificación de detergente. El
RM 745
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
cabezal de limpieza no sigue funcionando
sin líquido. En el caso de que el bidón de
detergente esté vacío también se interrumpirá la dosificación.
Configuraciones
Ajuste del caudal de agua
Î Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad
del pavimento del suelo.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con menos caudal de agua. Aumentar el caudal de
agua poco a poco, hasta alcanzar el resultado de limpieza deseado.
Ajustar la dosis de detergente
Î Gire el botón de información en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que
aparezca la indicación "RM - Do-
sierung" o "RM - Dosing".
Î Pulse brevemente el botón de informa-
ción: la indicación parpadea.
Î Girar el botón de información para ajus-
tar la dosis de detergente (de 0,5% a
3%).
Î Para confirmar el valor ajustado, pulse
el botón de información.
Nota
Si no se debe añadir detergente al agua, la
dosificación se debe configurar a 0%.
Baje la barra de aspiración
Î Pulsar la palanca hacia abajo, la barra
de aspiración se baja y se enciende la
turbina de aspiración.
98 Español
Page 99
Nota
Para limpiar pavimentos alicatados ajustar
la barra de aspiración recta para que no se
limpie en ángulo recto a las juntas.
Para obtener mejores resultados de aspiración se puede ajustar la posición diagonal
y la inclinación de la barra de aspiración
(véase "Ajustar barra de aspiración").
Ajuste del nº de rotaciones de los cepillos
Î Gire el botón de información en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que
aparezca la indicación "Bürste=..." o
"Brush=...".
Î Pulse brevemente el botón de informa-
ción: la indicación parpadea.
Î Ajuste el nº de rotaciones del cepillo gi-
rando el botón de información:
– "...Power": nº de rotaciones elevado
(100%).
– "...Whisper": nº de rotaciones medio
(60%).
– "...Fine": nº de rotaciones reducido
(40%).
Î Para confirmar el valor ajustado, pulse
el botón de información.
Encender el cabezal limpiador
몇 Advertencia
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Î Presionar el pedal hacia abajo, mover
hacia la izquierda y dejar que salga hacia arriba. El cabezal limpiador baja y el
motor de los cepillos se enciende automáticamente.
Î Ajustar la presión de apriete de los ce-
pillos en la palanca.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con menos presión de apriete. Aumentar la presión de apriete poco a poco, hasta alcanzar
el resultado de limpieza deseado. Si se
ajusta correctamente la presión de apriete
se reduce el consumo de energía y el desgaste de los cepillos.
En caso de parada de la máquina y sobrecarga los motores de los cepillos se detienen.
몇 Advertencia
Daño del suelo causado por una presión de
apriete demasiado alta. Llevar a cabo los
primeros intentos de pulido con menos presión de apriete. Si es necesario aumentar
la presión de apriete, hasta alcanzar el resultado de pulido deseado.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
Español 99
Page 100
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Î Soltar los mangos en cruz.
Î Gire la barra de aspiración.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Incline la barra de aspiración.
Î Seleccione "ON" u "OFF" girando el bo-
tón de información.
Î Para confirmar el valor ajustado, pulse
el botón de información.
Modo de espera
Si el aparato supera una pausa de 30 minutos pasa a modo de espera. Para ponerlo
de nuevo en funcionamiento girar el interruptor de llave brevemente a "0" y después volver "1".
Detención y apagado
Î Cerrar el botón de regulación para ajus-
tar el caudal de agua.
Î Soltar la palanca de maniobra.
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Avanzar brevemente hacia delante y
aspirar el caudal de agua restante.
Î Levante la barra de aspiración.
La turbina de absorción funciona otros
5 segundos para absorber los restos de
agua de la barra y tubo de aspiración.
Î Pulsar el freno de estacionamiento (op-
cional). Presionar el pedal hacia abajo y
mover hacia la derecha para fijar.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Conexión/desconexión de la fun-
ción WDB
Esta función es necesaria para el funcionamiento del equipo accesorio aspiración de
pulverización.
Î Gire el botón de información en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta que
aparezca la indicación "WDB-Funktion"
o "WDB-Function".
Î Pulse brevemente el botón de informa-
ción.
100 Español
Î Poner el interruptor de llave del pupitre
de mando en la posición "0" y quitar la
llave.
Î Cargar la batería si es necesario.
Purgue el agua sucia
몇 Advertencia
Respete la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.