Karcher BR 47/35 ESC User Manual [ru]

Page 1
BR 47/35 ESC
Deutsch 3 English 17 Français 30 Italiano 44 Nederlands 58 Español 72 Português 86 Ελληνικά 100 Dansk 114 Norsk 126 Svenska 138 Suomi 150 Magyar 162 Čeština 177 Polski 190 Türkçe 204 Русский 217 Slovenčina 231 Українська 245
Register and win!
www.kaercher.com
59619220 10/12
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2
Bedien- und Funktionselemen-
te . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .7
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . 11
Technische Daten. . . . . . . . DE . .12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .12
EG-Konformitätserklärung . DE . .13 Zubehör und Ersatzteile . . . DE . .13
Sicherheitshinweise
Für Betreiber:
Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer die­ses Gerätes mit dem Inhalt dieser Betriebs­anleitung sowie mit den nationalen Vorschriften zur Arbeitssicherheit vertraut sind. Die Benutzer müssen fachgerecht in die Bedienung des Gerätes eingewiesen sein.
Für Benutzer:
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Fußpedal
Das Gerät kann nur gestartet werden, wenn das Fußpedal ganz heruntergedrückt ist. Nach dem Loslassen des Fußpedals stoppt die Maschine.
Funktion
Vom feststehenden Rolltreppenreiniger wird Reinigungsflüssigkeit (aus dem Frischwassertank) auf den laufenden Fahr­steig/die laufende Rolltreppe aufgetragen. Die Walzenbürsten bürsten dabei die Rei­nigungsflüssigkeit entgegen der Laufrich­tung in die Fahrsteig-/Rolltreppen-Rillen. Im gleichen Arbeitsgang wird die ver­schmutzte Reinigungsflüssigkeit über Auf­nahmebürsten in den Schmutzwassertank des Gerätes aufgesaugt.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen der
Trittflächen von Fahrsteigen und Roll­treppen benutzt werden.
Die Laufrichtung der zu reinigenden An-
lage muss so eingestellt sein, dass sich der Fahrsteig/die Rolltreppe vom Gerät weg bewegt.
Zur Reinigung von Rolltreppen darf das
Gerät nur am unteren Ende der Roll­treppe eingesetzt werden.
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– 1
3DE
Page 4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
4 DE
– 2
Page 5
Bedien- und Funktionselemente
1 Schubbügel 2 Ablassschlauch Frischwasser 3 Ablassschlauch Schmutzwasser 4 Netzstecker 5 Zugentlastungshaken 6 Fußpedal 7 Hintere Räder mit Arretierungshebel
Bedienpult
1 Betriebsstundenzähler 2 Anzeige Pumpendruck 3 Geräteschalter 4 Kontrollleuchte „Schmutzwassertank voll“ 5 Kontrollleuchte „Überlast Bürstenmotor“
8 Deckel Schmutzwassertank 9 Vordere Räder 10 Schmutzwassertank 11 Einfüllöffnung Frischwassertank 12 Pedal zur Absenkung/Anhebung des
Bürstenkopfes
13 Hebel zur Arretierung des Bürstenkopfes
– 3
5DE
Page 6
Vor Inbetriebnahme
Verpackung bis auf die Holzpalette ent-
fernen.
Schubbügel montieren
Frostschutzmittel entfernen
Hinweis
Bei der Herstellung wurde das Gerät mit Frostschutzmittel gespült. Vor der Erstinbe­triebnahme muss das Frostschutzmittel entfernt werden.
10 Liter Frischwasser in den Frischwas-
sertank einfüllen.
Fußpedal treten.Geräteschalter auf Grundreinigung ein-
stellen.
Gerät so lange in Betrieb lassen, bis der
Druck auf dem Manometer absinkt.
Inbetriebnahme
Schubbügel in die Aussparungen am
Gerät einsetzen.
Schubbügel mit den 4 beiliegenden
Schrauben befestigen.
Abdeckkappen befestigen.Zugentlastungshaken am Schubbügel
einhängen.
Abladen
Hintere Räder feststellen, Holzklötze
zur Arretierung der Räder entfernen.
Vier gekennzeichnete Bodenbretter der
Palette sind mit Schrauben befestigt. Diese Bretter abschrauben.
Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit den Schrauben befestigen.
Gerät langsam von der Rampe schieben.
Vorbereitung Fahrsteig/Rolltreppe
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät kann hän­gen bleiben und vom Fahrsteig/von der Rolltreppe mitgerissen werden. Trittflächen und Rillenprofil vor der Reinigung auf De­formationen untersuchen und eingeklemm­te Gegenstände entfernen. Stellen Sie für den Notfall sicher, dass Sie wissen, wo sich der Not-Aus-Taster des Fahrsteiges/der Rolltreppe befindet.
Fahrsteig/Rolltreppe weiträumig ab-
sperren, solange gereinigt wird und die Trittflächen noch feucht sind.
Fahrsteig/Rolltreppe einschalten.Sicherstellen, dass die Laufrichtung
des Fahrsteiges/der Rolltreppe vom Gerät weg ist.
6 DE
– 4
Page 7
Vorbereitung Gerät
Prüfen, ob Kämme und Führungsschie-
ne des Gerätes auf das Fabrikat von Fahrsteig/Rolltreppe abgestimmt sind. Bei Bedarf Kämme und Führungsschie­ne austauschen.
Deckel des Frischwassertanks öffnen.Frischwasser einfüllen.
Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Rei­nigungsmittel verwenden. Für andere Reini­gungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden.
Reinigungsmittel einfüllen.Deckel des Frischwassertanks schließen.Gerät vor das Fahrsteig-/Rolltreppen-
Podest fahren.
Betrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Gerät nicht auf geneigten Flächen be-
nutzen.
Fußpedal nur mit einem Fuß treten. Der
andere Fuß muss fest und sicher auf dem Boden stehen bleiben.
Schubbügel immer mit mindestens einer
Hand festhalten.
Locker sitzende Kleidungsstücke oder
Schmuck können von bewegten Teilen des Fahrsteiges/der Rolltreppe erfasst werden. Deswegen Schmuck ablegen, eng anliegende Kleidung und Sicher­heitsschuhe tragen.
Reinigungsarten
Die Reinigungszeit ist vom Verschmut­zungsgrad abhängig und wird in drei Reini­gungsarten unterteilt.
Trockensaugen
Trockensaugen der bereits gereinigten Fahrsteige/Rolltreppen.
Unterhaltsreinigung
Reinigung leicht verschmutzter Fahrsteige/ Rolltreppen (in der Regel in kurzen, regel­mäßigen Zeitabständen). In dieser Einstel­lung arbeitet das Gerät mit reduzierter Wassermenge. Die Wasserpumpe taktet.
Grundreinigung
Reinigung stark verschmutzter Fahrsteige/ Rolltreppen (in der Regel wenn über einen längeren Zeitraum nicht gereinigt wurde). Besonders stark verschmutzte Bereiche sollten manuell vorgereinigt werden.
– 5
7DE
Page 8
Hinweise zur Reinigung
Groben, losen Schmutz zunächst von
Hand abkehren.
Feste Gegenstände (z. B. Steine) aus
den Rillen der Trittfläche entfernen.
Stirnflächen der Trittstufen bei Rolltrep-
pen von Hand reinigen.
Trittflächen in überlappenden Bahnen
reinigen. Dazu Gerät aus der Arbeitspo­sition fahren und seitlich versetzen.
Trittflächen während der Reinigung be-
obachten. Sie sollen feucht, aber nicht nass sein. Es soll kein Schaum zurück­bleiben.
Zunächst feucht (mit Reinigungsflüssig-
keit), dann trocken (Geräteschalter auf Trockensaugen) reinigen.
Abschließend einmal mit klarem Was-
ser reinigen, um Reste der Reinigungs­flüssigkeit zu entfernen.
Reinigungsbetrieb
Gefahr
Verletzungs- und Stromschlaggefahr! Ver­längerungskabel immer so verlegen, dass es nicht eingeklemmt oder gequetscht wer­den kann und nicht zur Stolpergefahr wird.
Netzstecker einstecken.
Ende des Verlängerungskabels als
Schlaufe in Zugentlastungshaken ein­hängen.
Hintere Räder arretieren.
Gerät so auf das Podest schieben, dass
die vorderen Räder die erste Trittfläche des laufenden Fahrsteiges/der laufen­den Rolltreppe nicht berühren.
Pedal zur Absenkung des Bürstenkopfes
betätigen. Bürstenkopf wird abgesenkt und Hebel zur Arretierung rastet ein.
Fußpedal mit einem Fuß treten und da-
bei Gerät seitlich etwas hin und her be­wegen. Das Gerät zentriert sich in den Rillen der Trittflächen, danach ist ein Rauschen hörbar.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf nicht weiter, als unten angegeben auf die Rolltreppe ge­schoben werden. Sonst besteht die Gefahr, dass das Gerät von der Rolltreppe mitgerissen wird. Bei Gefahr sofort den Not-Aus-Taster der Rolltreppe betätigen.
Der Reinigungskopf muss flach auf der Rolltreppe aufliegen. Geräteschalter auf Unterhaltsreinigung
oder Grundreinigung stellen.
Gerät startet.
8 DE
– 6
Page 9
Hinweis
Bei vollem Schmutzwassertank schaltet das Gerät ab. Zur erneuten Inbetriebnah­me Schmutzwassertank leeren und Gerä­teschalter kurz auf „0“ stellen.
Reinigung so lange ausführen, bis
Fahrsteig/Rolltreppe 1 bis 2 Umläufe durchgeführt hat. Anschließend Gerät seitlich versetzen und neuen Reini­gungsvorgang starten.
Gerät seitlich versetzen
Geräteschalter auf Stellung Trocken-
saugen stellen. Trockensaugen wird aktiviert.
Pumpendruck auf 0 bar absinken lassen.Geräteschalter auf „0“ stellen.Fußpedal entlasten.Pedal zur Anhebung des Bürstenkopfes
betätigen. Bürstenkopf wird angehoben.
Gerät seitlich versetzen.Pedal zur Absenkung des Bürstenkopfes
betätigen. Bürstenkopf wird abgesenkt und Hebel zur Arretierung rastet ein.
Fußpedal treten und Gerät in Rillen der
Trittflächen zentrieren.
Geräteschalter auf Unterhaltsreinigung
oder Grundreinigung stellen.
Abschließend einmal mit klarem Was-
ser reinigen, um Reste der Reinigungs­flüssigkeit zu entfernen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Zum Nachfüllen von Reinigungsflüssigkeit, Gerät immer aus der Arbeitsposition wegfahren.
Außerbetriebnahme
Reinigung beenden
Geräteschalter auf Stellung Trocken-
saugen stellen. Trockensaugen wird aktiviert.
Pumpendruck auf 0 bar absinken lassen.Geräteschalter auf „0“ stellen.Fußpedal entlasten.Hebel zur Arretierung und Pedal zur
Anhebung des Bürstenkopfes betäti­gen. Bürstenkopf wird angehoben.
Hintere Räder lösen.Gerät aus der Arbeitsposition und vom
Podest wegfahren, bis es auf festem Boden steht.
Gerät abstellen
Netzstecker ziehen.
Restliche Reinigungsflüssigkeit ablas-
sen und entsorgen.
Schmutzwasser ablassen und entsorgen.Gerät innen und außen reinigen. Tanks
mit klarem Wasser spülen.
Gerät nur in frostfreiem Raum und auf
ebenem, sauberem Boden abstellen.
Hintere Räder arretieren.Absperrung des Fahrsteiges/der Roll-
treppe erst entfernen, wenn der gesam­te Arbeitsbereich wieder trocken ist. Bei Nässe auf Fahrsteig/Rolltreppe besteht Unfallgefahr durch Ausrutschen.
– 7
9DE
Page 10
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät:
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker ziehen.Hintere Räder arretieren.Restliche Reinigungsflüssigkeit ablas-
sen und entsorgen.
Schmutzwasser ablassen und entsorgen.
Gerät reinigen
Warnung
Beschädigungsgefahr! Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Schmutzwassertank innen auswischen.Flusensieb reinigen.
Wartungsintervalle
Gerät in Wartungsposition kippen
Um verschiedene Prüf- und Wartungsar­beiten durchführen zu können, muss der Rolltreppenreiniger von seiner Unterseite zugänglich sein.
Fußpedal betätigen, Geräteschalter auf Trockensaugen stellen, Gerät muss laufen. Fußpedal loslassen, Gerät muss stoppen.
Reparatur nur durch Kundendienst vor­nehmen lassen.
Arretierung der hinteren Räder prüfen.
Reparatur nur durch Kundendienst vor­nehmen lassen.
Auf Verschleiß prüfen:
Walzenbürsten, Aufnahmebürsten, Kämme, Führungsschiene, Schläuche, Stopper und vordere Räder. Stopper und vordere Räder bei Bedarf nur durch Kundendienst austauschen lassen.
Netzkabel und Netzstecker auf Beschä-
digung und Bruch prüfen. Austausch nur durch Kundendienst oder Elektro­fachkraft vornehmen lassen.
Nach 100 Betriebsstunden
Alle Befestigungsteile auf festen Sitz
prüfen.
Antriebsriemen auf Spannung und Ver-
schleiß prüfen lassen (Kundendienst).
Gerät zusammen mit einer Hilfsperson
nach vorne kippen, bis es auf der vor­deren Gehäusefläche steht.
Täglich vor Gebrauch
Sprühbild der Düsen prüfen.Ansaugdüsen auf Verschmutzung prüfen.Not-Aus-Funktion des Fußpedals prüfen.
10 DE
– 8
Page 11
Wartungsarbeiten
Flusensieb reinigen
1
Blechabdeckung mit Innensechsrund-
Schlüssel (Torx) abschrauben.
Hinweis
Ein Innensechsrund-Schlüssel (Torx) be­findet sich in der Halterung des Ablass­schlauchs Schmutzwasser.
Walzenbürsten (groß) und Aufnahme-
bürsten (klein) herausziehen und erset­zen (Sechskant-Aufnahmen der Bürsten beachten!).
Kämme und Ansaugdüsen bei diesem Arbeitsschritt ebenfalls prüfen und je nach Bedarf austauschen oder reinigen.
Kämme austauschen
2
Flusensieb reinigen.Blechabdeckung anschrauben.
Walzenbürsten und Aufnahmebürsten austauschen
Alle 4 Schrauben herausdrehen und
Lagerdeckel abnehmen.
Kämme herausziehen und ersetzen. Dazu
Einlaufkämme auf schmale, Auslaufkäm­me auf breite Schiene aufschieben.
Ansaugdüsen reinigen
Verunreinigungen aus den Ansaugdü-
sen herausziehen, nicht hineindrücken.
– 9
11DE
Page 12
Führungsschiene austauschen
Schoner austauschen
Befestigungsschrauben der Halterung
für die Führungsschiene lösen.
Führungsschiene ausbauen.Einbau der neuen Führungsschiene in
umgekehrter Reihenfolge. Auf festen Sitz achten.
Düsen und Filter für Reinigungsflüssig­keit prüfen
Überwurfmutter lösen. Düse, Dich-
tungsscheibe und Sieb herausnehmen.
Düse reinigen oder neue Düse in die
Überwurfmutter einsetzen.
Dichtungsscheibe und Sieb einsetzen und
Überwurfmutter von Hand festziehen.
Schoner mit einem Schraubendreher
abschrauben und ersetzen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Keine Steigungen über 5° befahren. Gerät nie auf Rolltreppen/ Fahrsteigen befördern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Hintere Räder arretieren.Gerät mit Spanngurten und Seilen ge-
gen Verrutschen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
12 DE
– 10
Page 13
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät:
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker ziehen.
Störung Behebung
Motor/Pumpe läuft nicht an oder schaltet während des Betriebs selbsttätig ab.
Kontrollleuchte „Schmutzwas­sertank voll“ leuchtet.
Arbeitsdruck von mindestens 3 bar wird nicht erreicht.
Gereinigte Trittflächen sind zu nass.
Gereinigte Trittflächen sind nicht sauber.
Kontrollleuchte „Überlast Bürs­tenmotor“ leuchtet.
Schmutzwassertank voll, leeren. Fußpedal treten.
Schmutzwassertank voll, leeren.
Falls Frischwassertank leer ist, ganz füllen (35 Liter). Leitungssystem auf Undichtigkeit prüfen. Bei Bedarf vom
Kundendienst abdichten lassen. Düsen prüfen. Pumpe vom Kundendienst reinigen lassen. Kämme auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. Dichtung des Schmutzwassertank-Deckels auf Beschä-
digung prüfen, bei Bedarf austauschen. Aufnahmebürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf aus-
tauschen. Ansaugdüsen und Saugschläuche auf Verstopfung prü-
fen, bei Bedarf reinigen. Prüfen, ob Schmutzwassertank-Deckel ganz geschlos-
sen ist. Prüfen, ob richtige Kämme montiert sind. Düsen für Reinigungsflüssigkeit auf Verstopfung prüfen,
bei Bedarf reinigen oder austauschen. Dichtung des Schmutzwassertank-Deckels auf Beschä-
digung prüfen, bei Bedarf austauschen. Walzenbürsten und Aufnahmebürsten auf Verschleiß
prüfen, bei Bedarf austauschen. Reinigungsmittel prüfen. Konzentration der Reinigungs-
mittellösung prüfen. Aufnahmebürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf aus-
tauschen. Prüfen, ob Schmutzwassertank-Deckel ganz geschlos-
sen ist. Prüfen, ob richtige Kämme montiert sind. Geräteschalter auf „0“ stellen, anschließend wieder in die
gewünschte Betriebsstellung drehen. Tritt der Fehler häufiger auf, Kundendienst rufen.
Bänder oder Schnüre von Bürsten entfernen.
Hintere Räder arretieren.Restliche Reinigungsflüssigkeit ablas-
sen und entsorgen.
Schmutzwasser ablassen und entsorgen.
– 11
13DE
Page 14
Technische Daten
Leistungsdaten
Nennspannung V 220-240 Frequenz Hz 50 Steuerspannung V 12 Nennleistung (max.) W 1400 Saugmotorleistung W 800 Bürstmotorleistung W 600 Schutzklasse IPX4 Pumpendruck bar 3-4 Wasserverbrauch l/h 25-50 Drehzahl Walzenbürste 1/min 870 Drehzahl Aufnahme-
bürste
Maße und Gewichte
Arbeitsbreite mm 470 Breite mm 480 Länge mm 1150 Höhe mit Schubbügel mm 1050 Höhe ohne Schubbügel mm 760 Volumen Frisch-/
Schmutzwassertank Transportgewicht kg ca. 90 Zulässiges Gesamtge-
wicht
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
pA
WA
1/min 1090
l 35/35
kg ca. 125
2
0,3
2
0,2 dB(A) <75 dB(A) 2 dB(A) 90
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
14 DE
– 12
Page 15
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Rolltreppenreiniger Typ: 1.310-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Verletzungs- und Stromschlaggefahr! Re­paraturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/09/01
– 13
15DE
Page 16
Zubehör
Zubehör Typ Teile-Nr. Beschreibung
Walzenbürsten, weich (Standard)
Walzenbürsten, hart 5.762-267 Walzenbürste zur Grundreinigung,
Aufnahmebürsten 5.762-268 Zur Unterstützung des Schmutz-
Einlaufkämme, blau Kone 6.369-509 Kämme zur Anpassung des Gerätes Auslaufkämme, blau Kone 6.369-519 Einlaufkämme, schwarz OTIS 6.369-510 Auslaufkämme,
schwarz Einlaufkämme, grün Schindler 6.369-511 Auslaufkämme, grün Schindler 6.369-521 Einlaufkämme, weiß CNIM 6.369-512 Auslaufkämme, weiß CNIM 6.369-522 Rillenkratzer Kone
Set Handpads Kone 6.369-513 Zur manuellen Reinigung der Stirn-
Reinigungsmittel RM 758 Für maschinelle Reinigung. Reinigungsmittel RM 759 Für die Grundreinigung (30 kg). Für
OTIS 6.369-520
Schindler OTIS
Thyssen
OTIS 6.369-514 Schindler 6.369-515 Thyssen 6.369-516
5.762-266 Walzenbürste zur Unterhaltsreini­gung (Gerät benötigt 2 Stück).
für hartnäckige Verschmutzungen (Gerät benötigt 2 Stück).
wassertransports von Fahrsteig/ Rolltreppe zu den Ansaugdüsen (Gerät benötigt 2 Stück).
an das jeweilige Fahrsteig-/Rolltrep­pen-Fabrikat (Satz mit 2 Stück).
6.369-507 Zur manuellen Vorreinigung (Entfer­nung von Steinen, Kaugummi und
6.369-508
anderen festsitzenden Verschmut­zungen).
fläche der Trittstufen (Set mit 5 grü­nen Pads).
manuelle Reinigung stark ver­schmutzter Stellen.
16 DE
– 14
Page 17
Please read and comply with these

English

operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
original instructions prior to the initial
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Environmental protection . . EN . . .1 Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . . 3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .10
Technical specifications . . . EN . .11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
EC Declaration of Conformity EN . .12 Accessories and Spare Parts EN . .12
Safety instructions
For operator:
Please ensure that all users of the machine have read and understood the contents of this Operating Instructions Manual and are familiar with the local regulations about work safety. The users must have been technically trained to use this appliance.
For users:
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed.
Foot pedal
The appliance can only be started when you press the foot pedal fully downwards. The machine stops when you release the foot pedal.
Function
From he stationary escalator cleaner, de­tergent fluid (from the fresh water tank) is applied to the running travellator/ escalator. The rolling brushes brush the detergent againt the running direction into the ridges of the travellator/ escalator. In the same working step, the dirty detergent is sucked into the dirt water tank of the machine via the intake brushes.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
The appliance may only be used to
clean the stepping areas of travellators/ escalators.
The running or movement direction of
the unit to be cleaned must be adjusted in such a way that the travellator/ esca­lator moves away from the machine.
To clean the escalator, place the ma-
chine only at the lower end of the esca­lator.
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
– 1
17EN
Page 18
Operating and Functional Elements
1 Push handle 2 Drainage hose for fresh water 3 Dirt water discharge hose 4 Mains plug 5 Strain relief clamp 6 Foot pedal 7 Rear wheels with stopping lever
Operator console
1 Operating hour counter 2 Display pump pressure 3 Power switch 4 Indicator lamp "Dirt water tank full" 5 Indicator lamp "Brush motor overload"
8 Cover dirt water reservoir 9 Front wheels 10 Dirt water reservoir 11 Fresh water reservoir filler neck 12 Pedal for raising/ lowering the brush
head
13 Lever to lock the brush head
18 EN
– 2
Page 19
Before Startup
Remove all packaging material except
the wooden palette.
Installing the pushing handle
Insert the pushing handle in the
grooves on the appliance.
Fasten the pushing handle with the 4
screws enclosed in the packet.
Fasten the covering flaps. Hang in the strain relief clamp at the
pushing handle.
Unloading
Lock the rear wheels; remove the
wooden blocks used for stopping the wheels.
Four indicated floor boards of the pallet
are fastened with screws. Unscrew these boards.
Slowly push the machine down from the
ramp.
Removing anti-frost agents
Note
At the time of manufacturing the appliance, it has already been flused using an anti­frost agent. Before starting the machine for the first time, you need to first remove the anti-frost agent.
Fill in 10 litres of fresh water in the fresh
water reservoir.
Press the foot pedal. Set the machine switch to basic cleaning. Keep the machine running until the
pressure on the manometer falls.
Start up
Preparing the travellator/ escalator
Danger
Risk of injury! The appliance can get stuck and be dragged away by the travellator/ es­calator. Before starting cleaning, check the stepping areas and the ridge profile to see that there are no deformations or any ob­jects stuck therein. To be on the safer side, make sure that you know where the emer­gency switch-off button of the travellator/ escalator is located.
Cordon off the travellator/ escalator as
long as cleaning operations are on and the stepping areas are still wet.
Switch on the travellator/ escalator. Ensure that the running direction of the
travellator/ escalator is away from the machine.
Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that they lie in front of the four wheels of the machine. Fasten the boards with screws.
– 3
19EN
Page 20
Preparing the appliance
Check whether the combs and the
guide rails of the machine match the make of the travellator/ escalator. Re­place the combs and the guide rails, if required.
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Fill in fresh water.
Warning
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of accident. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Pour in detergent.Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Drive the machine in front of the travel-
lator/ escalator platform.
Operation
Danger
Risk of injury!
Do not use the appliance on inclines.Press the foot lever with only one foot.
The other foot must be placed firmly on the ground.
Hold the pushing handle firmly with at
least one hand.
Loose fitting clothes and jewellery can
get entangled in the moving parts of the travellator/ escalator. Hence, remove jewellery and wear clothes fitting well on the body and safety shoes.
Cleaning types
The cleaning time depends on the level of dirt and is divided into three cleaning types.
Dry vacuum cleaning
Use dry vacuum clean on the travellators/ escalators that have already been cleaned.
Regular cleaning
Cleaning slighly dirty travellators/ escala­tors (normally, at short regular intervals). At this setting, the appliance works with re­duced quantity of water. The water pump works with regular strokes.
Basic cleaning
Cleaning very dirty travellators/ escalators (normally done when the escalator has not been cleaned for a long time). Areas with heavy dirt and stains should ideally be cleaned manually.
20 EN
– 4
Page 21
Tips for cleaning
First clear off loose, coarse dust manually. Remove hard objects (such as stones)
from the ridges of the steps.
Clean the front side of the escalator
steps manually.
Clean the stepping areas in overlapping
strips. To do that, first move the appli­ance from the working position and place it on the side.
Observe the steps while cleaning. They
should be moist but not wet. There should not be any foam residue.
First do moist cleaning (with detergent
liquid) and then dry (by setting the appli­ance to dry vacuum cleaning).
Then clean using clear water so as to
remove detergent residues.
Cleaning operations
Danger
Risk of injury and electrical shock! Always lay the extension cable in such a way that it does not get jammed or crushed and also does not cause somebody to stumble over it.
Plug in the main plug.
Insert the end of the extension cable as
a loop in the strain relief clamp.
Lock the rear wheels.
Place the machine on the platform in
such a way that the front wheels do not touch the first step of the moving travel­lator/ escalator.
Press pedal for lowering the brush
head. The brush head will be lowered and the lock lever will arrest in its posi­tion.
Press the foot pedal with one foot and
while doing so move the machine a little back and forth towards the side. The machine will position itself centrally in the grooves of the steps; you will then hear a rustling sound.
Danger
Risk of injury! Do not push the appliance onto the escalator any further than the indi­cations given below. Otherwise, the ma­chine will get dragged off by the escalator. In case of danger, immediately press the emergency stop switch of the escalator.
The cleaning head must lie flat on the esca­lator. Set the appliance switch to regular or
basic cleaning.
The machine is started.
Note
The machine switches off when the dirt wa­ter reservoir is full. To restart the machine, empty the dirt water reservoir and briefly set the appliance switch to "0".
Continue cleaning until the travellator/
escalator has completed 1 or 2 rounds. Then move the machine towards the side and start a new cleaning process.
– 5
21EN
Page 22
Moving the appliance to the side
Set the appliance switch to 'dry vacuum
cleaning' position. Dry vacuum clean­ing is activated.
Let the pump pressure fall to 0 bar. Set the appliance switch to "0".Release the foot pedal. Press pedal for raising the brush head.
Brush head is raised.
Move the appliance to the side.Press pedal for lowering the brush head.
The brush head will be lowered and the lock lever will arrest in its position.
Press the foot pedal and place the ma-
chine centrally in the ridges of the steps.
Set the appliance switch to regular or
basic cleaning.
Then clean using clear water so as to
remove detergent residues.
Danger
Risk of injury! To refill detergent, always move out the machine first from the working position.
Shutting down
Complete cleaning
Set the appliance switch to 'dry vacuum
cleaning' position. Dry vacuum clean­ing is activated.
Let the pump pressure fall to 0 bar. Set the appliance switch to "0".Release the foot pedal. Activate the lever to lock and the pedal
to raise the brush head. Brush head is raised.
Release the rear wheels.Drive out the machine from the working
position and the podium until it is on firm ground.
Turn off device
Pull out the mains plug.
Drain off and disose the remaining de-
tergent fluid.
Drain out the dirt water and dispose it off. Clean the inside and outside of the ma-
chine. Rinse the tanks with clear water.
Store the machine in a frost-free room
on an even and clean floor.
Lock the rear wheels.Remove the cordon from the travellator/
escalator only when the entire working area is dry again. There is risk of acci­dent on account of slipping even if the travellator/ escalator is slightly moist.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before doing any work on the machine:
Set the appliance switch to "0".Pull out the mains plug.Lock the rear wheels.Drain off and disose the remaining de-
tergent fluid.
Drain out the dirt water and dispose it off.
22 EN
– 6
Page 23
Cleaning the device
Warning
Risk of damage! Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Wipe the insides of the dirt water reservoir. Clean the fluff filter.
Maintenance intervals
Tilt the machine in the maintenance po­sition
The escalator cleaner must be accessible from the bottom side to perform any testing or maintenance jobs on the machine.
Roller brushes, intake brushes, combs, guide rails, hoses, stopper and front wheels. Replace stopper and front wheels, if required, only through author­ised customer service agents.
Check mains cable and plug for dam-
age or breakage. Get them replaced only through customer service agent or an electrician.
After 100 operating hours
Check if all fasteners are fastened tightly.Check the drive belt for tension and
wear (Customer Service).
Maintenance Works
Clean the fluff filter
1
Take the help of another person to tilt
the machine forward until it stands on the front casing.
Daily before use
Check spray pattern of the nozzles.Check if suction nozzles are dirty.Check emergency stop function of the
foot pedal. Press the foot pedal, set the appliance
switch to 'dry vacuum cleaning', the ap­pliance must run. Release the foot ped­al; the appliance must stop.
Get the machine repaired only by au­thorised customer service agents.
Check the locking of the rear wheels.
Get the machine repaired only by au­thorised customer service agents.
Check for wear and tear:
Unscrew the tin cover plate using a torx
spanner.
Note
You will find a torx spanner in the holder of the drainage hose of the dirt water reservoir.
2
Clean the fluff filter.Replace the tin plate.
– 7
23EN
Page 24
Replacing the roller brushes and the in­take brushes
Loosen all the four screws and remove
the bearing lid.
Remove the roller brushes (large) and
intake brushes (small) and replace them (pay attention to the hexagonal in­take of the brushes!).
Also check simultaneously the combs and the guide rails and replace or clean them as required.
Cleaning the suction nozzles
Pull out all dirt particles from the suction
nozzles; do not push them in.
Replacing the guide rails
Loosen the fastening screws of the
holder for the guide rails.
Dismantle the guide rails. Insert the guide rails in reverse se-
quence. Ensure that they sit properly.
Check nozzles and filters for detergents
Replacing the combs
Remove the combs and replace them.
To do this, slide the inlet combs on the narrow rails and the outlet combs on the wider rails.
24 EN
Loosen the union joint. Remove nozzle,
washer and sieve.
Clean the nozzle or insert a new nozzle
in the union joint.
Insert washer and sieve and tighten the
union joint by hand.
– 8
Page 25
Replacing the pad
Unscrew the pad with a screw-driver
and replace it.
Transport
Danger
Risk of injury! Do not drive over slopes greater than 5°. Never transport the ma­chine over the travellator/ escalator.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Lock the rear wheels.Secure the machine with clamping belts
and ropes so that it doesn't slip off.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
– 9
25EN
Page 26
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! Before doing any work on the machine:
Set the appliance switch to "0".Pull out the mains plug.
Fault Remedy
Motor/pump do not start or switch off automatically when the machine is on.
Indicator lamp "Dirt water tank full" is glowing.
Working pressure of min. 3 bar is not building up.
Cleaned steps are too wet. Check the combs for wear, replace if required.
Washed steps are not clean. Check detergent nozzles to see if they are blocked; clean
Indicator lamp "Brush motor overload" is glowing.
Dirt water reservoir is full; empty it. Press the foot pedal.
Dirt water reservoir is full; empty it.
If fresh water reservoir is empty, then fill it up (35 litres). Check pipes to see if there are any leaks. If required, get
it sealed by customer service. Check the nozzles. Get customer service to clean the pump.
Check the condition of the seal of the dirt water reservoir for damages, replace if required.
Check the intake brushes for wear, replace if required. Check suction nozzles and hose for blockages; clean if
required. Check whether the wastewater reservoir lid is completely
closed. Check whether the correct combs have been installed.
or replace if required. Check the condition of the seal of the dirt water reservoir
for damages, replace if required. Check the brush rollers and intake brushes for wear, re-
place if required. Check detergent. Check the concentration of the deter-
gent solution. Check the intake brushes for wear, replace if required. Check whether the wastewater reservoir lid is completely
closed. Check whether the correct combs have been installed. Set appliance switch to "0", then turn it back to the de-
sired operating position. If the fault recurs often, call cus­tomer service.
Remove belts or cords from brushes.
Lock the rear wheels.Drain off and disose the remaining de-
tergent fluid.
Drain out the dirt water and dispose it off.
26 EN
– 10
Page 27
Technical specifications
Performance data
Nominal voltage V 220-240 Frequency Hz 50 Control voltage V 12 Rated power (max.) W 1400 Suction engine output W 800 Brush engine output W 600 Protective class IPX4 Pump pressure bar 3-4 Water Consumption l/h 25-50 Speed of roller brushes 1/min 870 Speed of intake brushes 1/min 1090
Dimensions and weights
Working width mm 470 Width mm 480 Length mm 1150 Height with pushing
handle Height without pushing
handle Fresh/dirt water reser-
voir volume Transport weight kg ca. 90 Permissible overall
weight
Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K Sound power level L
+ Uncertainty K
pA
WA
WA
mm 1050
mm 760
l 35/35
kg ca. 125
2
2
dB(A) <75
dB(A) 2 dB(A) 90
0,3 0,2
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
– 11
27EN
Page 28
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: escalator cleaner Type: 1.310-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Accessories and Spare Parts
Danger
Risk of injury and electrical shock! Repair works may only be performed by the au­thorised customer service.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
28 EN
– 12
Page 29
Accessories
Accessories Type Part no.: Description
Roller brushes, soft (standard)
Roller brushes, hard 5.762-267 Roller brushes for regular cleaning,
Intake brushes 5.762-268 For transporting the dirt water trans-
Inlet combs, blue Kone 6.369-509 Combs for adjusting the appliance to Outlet combs, blue Kone 6.369-519 Inlet combs, black OTIS 6.369-510 Outlet combs, black OTIS 6.369-520 Inlet combs, green Schindler 6.369-511 Outlet combs, green Schindler 6.369-521 Inlet combs, white CNIM 6.369-512 Outlet combs, white CNIM 6.369-522 Groove scraper Kone und
Schindler OTIS und
Thyssen
Set Handpads Kone 6.369-513 For manually cleaning the front side
OTIS 6.369-514 Schindler 6.369-515
Thyssen 6.369-516 Detergent RM 758 For cleaning by machine. Detergent RM 759 For basic cleaning (30 kg). For man-
5.762-266 Roller brushes for regular cleaning (appliance needs 2 pieces).
for removing stubborn dirt (appli­ance needs 2 pieces).
port from the travellator/ escalator to the suction nozzles (appliance re­quires 2 pieces).
the respective travellator/ escalator brand (set with 2 pieces).
6.369-507 For manual pre-cleaning (removing stones, chewing gum and other
6.369-508
sticky dirt).
of the steps (set with 5 green pads).
ually cleaning very dirty spots.
– 13
29EN
Page 30
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Protection de l’environnement FR . . .2 Eléments de commande et de
fonction. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Avant la mise en service . . FR . . .4
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .5
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 10
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . 10
Assistance en cas de panne FR . .11 Caractéristiques techniques FR . .12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Déclaration de conformité CE FR . . 13 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .13
Consignes de sécurité
Pour l'exploiteur:
S'assurez vous que tous les utilisateurs ont lus ce manuel, ainsi qu'ils conaissent les reglèments nacionaux relatif à la sécurité du travail. Les utilisateurs doivent être ins­truites appropriement dans l'utilisation de l'apapreil.
Pour l'utilisateur:
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Pédale à pied
Lorsque la pédale à pied est pressé totale­ment vers le bas, l'appareil peut être dé­marré. En lâchant la pédale, l'appareil s'arrête.
Fonction
Du nettoyeur fixe de l'escalier roulant est appliqué détergent (du réservoir d'eau propre) sur le trottoir/l'escalier roulant en marche. Les brosses rotatives balayent le détergent dans le sens inverse de la direc­tion de cours dans les rainures du trottoir/ l'escalier roulant. Au même process de tra­vail, le détergent sale est aspiré par les brosses de absorption dans le réservoir d'eau sale de l'appareil.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer les trottoir et les escaliers roulantes.
La sens de fabrication soir être réglée
de cette façon, que le trottoir/l'escalier roulante s'éloignent de l'appareil.
Pour nettoyer les escaliers roulantes,
l'appareil peut être utilisée que au bout inférieure de l'escalier roulante.
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
30 FR
– 1
Page 31
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
– 2
31FR
Page 32
Eléments de commande et de fonction
1 Guidon de poussée 2 Flexible de vidange d'eau propre 3 Flexible de vidange pour eau sale 4 Fiche secteur 5 Crochet de soulagement de traction 6 Pédale à pied 7 Les roues arrières avec un levier de
blocage
8 Couvercle du réservoir d'eau sale
Pupitre de commande
1 Compteur d'heures de service 2 Affichage de la pression de la pompe 3 Interrupteur principal
9 Roues d'avant 10 Réservoir d'eau sale 11 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
12 Pédale pour abaisser/lever la tête des
brosses
13 Levier pour le blocage de la tête de
brosse
4 Voyant de contrôle "réservoir de l'eau
sale plein"
5 Voyant de contrôle "Surcharge du mo-
teur des brosses"
32 FR
– 3
Page 33
Avant la mise en service
Eliminer completement l'emballage.
Monter le guidon de poussée
Enlever le produit antigel
Remarque
A la fabrication, l'appareil était rincé avec produit antigel. Avant la première mise en service, le produit antigel doit être eliminé.
Remplir 10 litres d'eau propre dans le
réservoir d'eau propre.
Actionner la pédale à pied.Regler l'interrupteur d'appareil sur net-
toyage de base.
Laisser l'appareil en marche, jusqu"à la
pression abaisse sur le manomètre.
Mise en service
Poser le guidon de poussée dans les
ouvertures de l'appareil.
Fixer le guidon de poussée à l'aide des
4 vis.
Fixer l'évent.Accrocher le crochet de soulagement
de traction au guidon de poussée.
Déchargement de la machine
Fixer les roues arrières, eliminer les
billots pour le blocage des roues.
Quatre planches de fond identifiées de
la palette sont vissées. Dévisser ces planches.
Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière à ce qu'elles reposent en amont des roues de l'appareil. Fixer les planches à l'aide des vis.
Pousser doucement l'appareil de la
rampe.
Préparation du trottoir roulant/de
l'escalier roulante
Danger
Risque de blessure ! L'appareil peut rester accrochée et peut être emportée par le trot­toir roulant/par l'escalier roulante. Contôler, avant le nettoyage, les trottoirs roulants et le profil des rainures, s'il y a des déforma­tions et eliminer des objets coincés. S'as­surez-vous pour le cas d'urgênce, où se trouve l'interrupteur d'arrêt d'urgênce du trottoir roulant/de l'escalier roulante.
Barrer le trottoir roulant/l'escalier rou-
lant dans un vaste périmètre, aussitôt que se déroule le nettoyage et les trot­toir roulants sont encore humides.
Mettre en marche le trottoir roulant/l'es-
calier roulant.
S'assurer que le sens de fabrication du
trottoir roulant/l'escalier roulant s'éloigne de l'appareil.
– 4
33FR
Page 34
Préparation de l'appareil
Contrôler si les brosses et les rails de
guidage de l'appareil s'ils sont accordés au produit du trottoir roulant/l'escalier roulant. En cas de besoin, échanger les brosses et les rails de guidage.
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir eau propre.
Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants.
Remplir détergent.Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Placer l'appareil avant le l'estrade du
trottoir roulant/l'escalier roulant.
Fonctionnement
Danger
Risque de blessure !
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans
inclinés.
Actionner la pédale à pied seulement
avec un pied. L'autre pied doit rester fixe au sol.
Tenir le guidon de poussée au moins
avec une mains.
Des pièces de vêtement ou des bijoux
qui sont amples peuvent être happés de pièces mobiles du trottoir roulant/ l'escalier roulant. Ce pour cela que vous devez retirez les bijoux et porter des vétements collantes et des chaus­sures de sécurité.
Modes de nettoyage
Le temps de nettoyage dépend du degré de saleté et est divisé en trois modes de net­toyage.
Aspiration de poussières
Aspiration de poussières des trottoir rou­lants/ des escaliers roulants déjà nettoyés.
Nettoyge d'entretien
Nettoyage des trottoirs roulants/des esca­liers roulants qui ne sont pas si sale (en règle géral en périodes courtes et régu­lières). Dans cette position, l'appareil tra­vaille avec une quantité d'eau réduite. La pompe d'eau travaille.
Nettoyage de base
Nettoyage des trottoirs roulants/des esca­liers roulants qui sont très sale (en règle gé­ral lorsque le nettoyage n'était pas effectué pendant un période plus long). Des zones trop sales doivent être nettoyées manuelle­ment.
34 FR
– 5
Page 35
Consignes au nettoyage
Balayer la saleté grossière manuelle-
ment.
Eliminer des objets (p.ex. des pierres)
des rainures des trottoirs roulants.
Nettoyer la face frontal des marches de
l'escalier roulante manuellement.
Nettoyer les marches en voies chevau-
chentes. Pour cela, retirer l'appareil de sa position de travail et déplacer à la côté.
Observer les trottoirs roulants pendant
le nettoyage. Doivent être humides, mais pas mouiller. Il ne doit pas resté de mousse.
Nettoyer avant humide (avec déter-
gent), ensuite sec (interrupteur de l'ap­pareil sur aspiration de poussière).
A la fin rincer avec eau claire, pour eli-
miner les restes du détergent.
Fonctionnement de nettoyage
Danger
Risque de blessure et de choc électrique! Poser le cable prolongueur de cette façon qu'il n'e peut être coincé ou écraissé et qu'il ne provoque pas un risque de trébuche.
Brancher la fiche secteur.
Poser l'appareil sur l'estrade de façon
que les roues d'avant ne touche pas la première marche du trottoir roulant/de l'escalier roulant en marche.
Activer la pédale pour abaisser la tête
de la brosse. La tête de la brosse est abaissée et le levier d'arrêt s'en­clenche.
Accrocher l'extrémité de la rallonge
comme boucle dans le crochet de sou­lagement de traction.
Régler les roues arrières.
Actoinner la pédale à pied avec un pied
et bouger l'appareil un peu sur le côté. L'appareil se centre dans les rainures de la marche, ensuite un bruit est au­dible.
Danger
Risque de blessure ! Poser l'appareil seule­ment sur l'escalier roulant comme il est in­diquer en bas. Sinon il y a un risque que l'appareil est emporté de l'escalier roulant. En cas de risque, appuyer immédiatement sur la touche d'arrêt d’urgence de l'escalier roulant.
La tête de nettoyage doit être poser super­ficiellement sur l'escalier roulant. Positionner l'interrupteur de l'appareil
sur nettoyage d'entretien ou sur net­toyage de base.
Démarrer l'appareil.
– 6
35FR
Page 36
Remarque
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, l'appareil s'arrête. Pour une nouvelle mise en marvhe, vider le réservoir d'eau sale et positionner l'interrupteur de l'appareil briè­vement sur "0".
Effectuer le nettoyage jusqu'à l'esclaier
roualnt/trottoir roulant en effectué 1 ou 2 rotations. Ensuite poser l'appareil sur la côté et démarrer le nouveau proces­sus de nettoyage.
Poser l'appareil sur la côté
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
"Aspiration de poussière". L'aspiration de poussière est activée.
Laisser abaisser la pression de la
pompe sur 0 bar.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Lâcher la pédale à pied.Actionner la pédale pour léver la tête
des brosses La tête des brosses est re­levée.
Poser l'appareil sur la côté.Activer la pédale pour abaisser la tête
de la brosse. La tête de la brosse est abaissée et le levier d'arrêt s'en­clenche.
Actionner la pédale à pied et centrer
l'appareil dans les rainures de la marche.
Positionner l'interrupteur de l'appareil
sur nettoyage d'entretien ou sur net­toyage de base.
A la fin rincer avec eau claire, pour eli-
miner les restes du détergent.
Danger
Risque de blessure ! Pour remplir déter­gent, tirer l'appareil toujours de la position de travail.
Mise hors service
Terminer le nettoyage
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
"Aspiration de poussière". L'aspiration de poussière est activée.
Laisser abaisser la pression de la
pompe sur 0 bar.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Lâcher la pédale à pied.Activer le levier d'arrêt et la pédale pour
soulever la tête de la brosse La tête de la brosse est soulevée.
Débloquer les roues arrières.Retirer l'appareil de la position de travail
et de l'estrade.
Mettre l'appareil hors tension
Retirer le connecteur de la prise.
Vider et eliminer le reste du détergent. Vider et eliminer l'eau sale. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'ap-
pareil. Rincer les réservoir avec eau claire.
Installer l'appareil uniquement dans des
espaces sans gelée et sur un sol plat et propre.
Régler les roues arrières.Eliminer le barrage du trottoir roulant/de
l'escalier roulant lorsque la zone com­plet de travail est séche. Il ya un risque d'accident si le trottoir roulant.l'escalier roulant est mouillé.
36 FR
– 7
Page 37
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant tous les travaux à l'appareil.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Retirer le connecteur de la prise. Régler les roues arrières.Vider et eliminer le reste du détergent. Vider et eliminer l'eau sale.
Nettoyage de l’appareil
Avertissement
Risque d'endommagement! Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter­gent doux.
Essuier l'intérieur du réservoir d'eau
sale.
Nettoyer le tamis à peluches.
Fréquence de maintenance
Basculer l'appareil en position de main­tenance.
Pour pouvoir effectuer quelques travaux de réparation et de maintenance, le dessous du nettoyer des escaliers roulant doit être accessible.
Quotidiennement avant l'usage
Contôler le cône de vaporisation des
buses.
Contrôler la buse d'aspiration s'il elle
est sale.
Contrôler la fonction d'arrêt d’urgence
de la pédale à pied. Actionner la pédale à pied, positionner
l'interrupteur de l'appareil sur aspiration de poussière, l'appareil doit être en marche. Lâcher la pédale à pied, l'ap­pareil doit s'arrête.
La réparation doit être effectuée que par le service après-vente.
Contrôler le positionnement des roues
arrières. La réparation doit être effectuée que
par le service après-vente.
Contrôler l'état d'usure:
Brosses rotatives, brosses d'absorp­tion, brosses, rails de guidage, flexibles, stoppeur et roues avant. Faire échanger le stoppeur et les roues avant en cas de besoin par le service clientèle seulement.
Contrôler le cable d'alimentation et la
fiche de secteur s'ils sont endommagés ou cassés. L'échanger doit être effec­tuée que par le service après-vente ou par une eléctricien.
Après 100 heures de service
Contrôler si les pièces de fixation sont
bien fixées.
Contrôler si la courroie de commande est
tendue ou usée (service après-vente).
Basculer l'appareil avec une deusième
personne vers l'avant, jusqu'à l'appareil est poder sur la face frontal du boîtier.
– 8
37FR
Page 38
Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis à peluches
1
Dévisser le couvercle avec un tournevis
pour vis à tête six pans creux (Torx).
Remarque
Un tournevis pour vis à tête six pans creux (Torx) se trouve dans le support du flexible de vidange d'eau sale.
Retirer les brosses rotatives (grand) et
les brosses d'absorption (petit) et subs­tituer (faire attention à l'absorption hexagonale!).
Contrôler aussi les buses d'aspiration et en cas de besoin les échanger ou nettoyer.
Échanger les brosses
2
Nettoyer le tamis à peluches.Fixer le couvercle.
Echanger les brosses rotatives et les brosses d'absorption.
Dévisser toutes les 4 vis et retirer le
chapeua de palier.
38 FR
Retirer les brosses et substituer. Pour
cela, poser les brosses d'entrée sur un rail étroit et les brosses de sortie sur un rail large.
Nettoyer les buses d'aspiration.
Eliminer des impuretés des buses d'as-
piration.
– 9
Page 39
Echanger le rail de guidage
Echanger le goëlette
Dévisser les vis de fixation du support
pour les rails de guidage.
Démonter les rails de guidage.Pour la montage des nouveaux rails de
guidage, procéder dans l'ordre inverse. Faire attention s'ils sont biens fixés.
Contrôler les buses et le filtre pour le dé­tergent.
Dévisser l'écrou raccord. Retirer la
buse, l'anneau de joint et le filtre.
Nettoyer la buse ou poser une nouvelle
buse dans l'écrou raccord.
Poser l'anneau de joint et le filtre et vis-
ser manuellement l'écrou raccord.
Dévisser le goëlette avec un tournevis
et le substituer.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas faire des pentes qui ont plus de 5°. Jamais transpor­ter l'appareil sur des escaliers roulants/des trottoirs roulants.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Régler les roues arrières.Protéger la machine par des sangles ou
des cordes.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
– 10
39FR
Page 40
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! Avant tous les travaux à l'appareil.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Panne Remède
Le moteur/lapompe ne se met pas en marche ou s'arrête toujours pendant le service.
Voyant de contrôle "réservoir de l'eau sale plein" s'allume.
La pression de travail de au moins 3 bars n'est pas attendue.
Les trottoirs roulants nettoyés sont trop mouillés.
Les trottoirs roulants nettoyés ne sont pas nettoyés.
Voyant de contrôle "Surcharge du moteur des brosses" s'allume.
Vider le réservoir d'eau sale. Actionner la pédale à pied.
Vider le réservoir d'eau sale.
Si le réservoir d'eau propre est vide, remplir completement (35 litres).
Examiner le système des conduites s'il est étanche. En cas de besoins, laisser le boucher par le service après-vente.
Contrôler les buses. Faire nettoyer la pompe par le service après-vente. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer. Contrôler les joints de la couvercle du réservoir d'eau sale,
le cas échéant, les remplacer. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les
remplacer. Contrôler si les buses et les flexibles d'aspiration sont bouchés,
en cas de besoin les nettoyer. Contrôler si le couvercle du réservoir d'eau sale est bien fermé. Contrôler, si les bonnes brosses sont montées. Contrôler si les buses pour le détergent sont bouchés, en cas de
besoin les nettoyer. Contrôler les joints de la couvercle du réservoir d'eau sale, le cas
échéant, les remplacer. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les
remplacer. Contrôler le détergent. Contrôler la concentration du détergent. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les
remplacer. Contrôler si le couvercle du réservoir d'eau sale est bien fermé. Contrôler, si les bonnes brosses sont montées. Positionner l'interrupteur de l'appareil sur "0" et ensuite en-
core une fois sur la position de service souhaitée. Si le dé­faut apparaît plusieurs fois, contacter le service après­vente.
Ôter les fils et bandes des brosses.
Retirer le connecteur de la prise. Régler les roues arrières.Vider et eliminer le reste du détergent. Vider et eliminer l'eau sale.
40 FR
– 11
Page 41
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V 220-240 Fréquence Hz 50 Tension de commande V 12 Puissance nominal
(max.) Puissance du moteur
d'aspiration Puissance de moteur
de brosses Classe de protection IPX4 Pression de la pompe bar 3-4 Consommation d'eau l/h 25-50 Vitesse de rotation des
brosses rotatives Vitesse de rotation des
brosses d'absorption
Dimensions et poids
Largeur de travail mm 470 Largeur mm 480 Longueur mm 1150 Hauteur avec guidon de
poussée Hauteur sans guidon de
poussée Volume du réservoir
d'eau propre/réservoir d'eau sale
Poids de transport kg ca. 90 Poids total admissible kg ca. 125
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrations m/s Incertitude K m/s Niveau de pression so-
nore L
pA
Incertitude K
pA
Niveau de pression so­nore L K
WA
+ incertitude
WA
W 1400
W 800
W 600
1/min 870
1/min 1090
mm 1050
mm 760
l 35/35
2
0,3
2
0,2
dB(A) <75
dB(A) 2 dB(A) 90
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 12
41FR
Page 42
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Autolaveuse d'escalator Type: 1.310-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Accessoires et pièces de
rechange
Danger
Risque de blessure et de choc électrique! Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
42 FR
Head of Approbation
– 13
Page 43
Accessoires
Accessoires Type Référence Description
Brosses rotatives, doux (standard)
Brosses rotatives,dur 5.762-267 Brosses rotatives pour le nettoyage
Brosses d'absorption 5.762-268 Pour soutenir le trasnport d'eau sale
Brosses d'entrée, bleues
Broses de sortie, bleues
Brosses d'entrée, noires
Brosses de sortie, noires
Brosses d'entrée, vertes
Brosses de sortie, vertes
Brosses d'entrée, blanches
Brosses de sortie, blanches
Grattoir pour les rainures Kone und
Set Handpads Kone 6.369-513 Pour un nettoyage manuel des faces
Produit détergent RM 758 Pour le nettoyage manuel. Produit détergent RM 759 Pour le nettoyage de base (30 kg).
Kone 6.369-509 Brosses pour l'adaptation de l'appa-
Kone 6.369-519
OTIS 6.369-510
OTIS 6.369-520
Schindler 6.369-511
Schindler 6.369-521
CNIM 6.369-512
CNIM 6.369-522
Schindler OTIS und
Thyssen
OTIS 6.369-514 Schindler 6.369-515 Thyssen 6.369-516
5.762-266 Brosses rotatives pour le nettoyage d'entretien (l'appareil besoin 2).
de base, pour des saletés dures (l'appareil besoin 2).
du trottoir roulant/de l'escalier rou­lant aux buses d'aspiration (l'appa­reil besoin de 2).
reil au produit de trottoir roulant/l'es­calier roulant (kit avec 2).
6.369-507 Pour un prénettoyage manuel (elimi­nation des pierres, de chewing-gum
6.369-508
et d'autres impuretés).
frontales des marches (kit avec 5 pads verts).
Pour le nettoyage manuel des en­droits très sales.
– 14
43FR
Page 44
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 1 Protezione dell’ambiente . . IT . . .2 Elementi di comando e di fun-
zione. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Prima della messa in funzione IT . . .4
Messa in funzione . . . . . . . IT . . . 4
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .5
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .8
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Guida alla risoluzione dei guasti IT . .11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Dichiarazione di conformità CE IT . .13
Accessori e ricambi . . . . . . IT . .13
Norme di sicurezza
Für Betreiber:
Accertarsi che tutti coloro che utilizzano l'apparecchio siano informati sul contenuto del presente manuale d'uso e che conosca­no le norme nazionali sulla sicurezza sul la­voro. Gli utilizzatore devono essere istruiti su come utilizzare l'apparecchio in modo conforme.
Per gli utilizzatori:
Prima di usare l'apparecchio si prega di leg­gere attentamente e di osservare sia le pre­senti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-251.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Pedale
L'apparecchio può essere avviato solo se il pedale è completamente abbassato. Dopo aver rilasciato il pedale, la macchina si ar­resta.
Funzione
Dal dispositivo di pulizia fisso per scale mo­bili viene applicato il liquido di pulizia (dal serbatoio di acqua pulita) sul marciapiede mobile/sulla scala mobile in funzione. Le spazzole a rulli spingono il liquido di pulizia nel marciapiede mobile e nelle scanalature della scala mobile, in senso contrario alla direzione di funzionamento. Durante la stessa operazione, il liquido di pulizia spor­co viene aspirato mediante le spazzole nel serbatoio acqua sporca dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio deve essere utilizzato solo
per la pulizia delle superfici di calpestio dei marciapiedi e delle scale mobili.
La direzione di funzionamento dell'im-
pianto da pulire deve essere impostata in modo tale che il marciapiede/la scala mobile si allontanino dall'apparecchio.
Per pulire le scale mobili, impiegare
l'apparecchio solo nell'estremità inferio­re della scala stessa.
L'apparecchio deve essere equipaggia-
to solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
44 IT
– 1
Page 45
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
– 2
45IT
Page 46
Elementi di comando e di funzione
1 Archetto di spinta 2 Tubo di scarico dell'acqua pulita 3 Tubo di scarico dell'acqua sporca 4 Spina di alimentazione 5 Gancio fermacavo 6 Pedale 7 Ruote posteriori con leva di arresto 8 Coperchio serbatoio acqua sporca
Quadro di comando
1 Contatore ore di funzionamento 2 Indicatore pressione pompa 3 Interruttore dell'apparecchio 4 Spia luminosa "Serbatoio acqua sporca
pieno"
9 Ruote anteriori 10 Serbatoio acqua sporca 11 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita 12 Pedale per abbassare/sollevare la testa
delle spazzole
13 Leva per il blocco della testa delle spaz-
zole
5 Spia luminosa "Sovraccarico motore
spazzola"
46 IT
– 3
Page 47
Prima della messa in funzione
Rimuovere l'imballo fino al pallet in legno.
Montare l'archetto di spinta
Rimuovere la protezione antigelo
Nota
Durante la produzione, l'apparecchio è sta­to lavato con antigelo. Prima della prima messa in funzione, rimuovere l'antigelo.
Inserire 10 litri di acqua pulita nel rispet-
tivo serbatoio.
Azionare il pedale.Impostare l'interruttore dell'apparecchio
su Pulizia di fondo.
Fare funzionare l'apparecchio, finchè la
pressione sul manometro non si abbassa.
Messa in funzione
Inserire l'archetto di spina nelle rien-
tranze dell'apparecchio.
Fissare l'archetto di spinta con le 4 viti
in dotazione.
Fissare le coperture.Agganciare il gancio fermacavo all'ar-
chetto di spinta.
Operazione di scarico
Fissare le ruote posteriori, rimuovere i
cubi di legno utilizzati per l'arresto delle ruote.
Vi sono quattro assi contrassegnate sul
fondo del bancale che sono fissate con viti. Svitare le assi.
Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che si trovino davanti alle ruote dell'appa­recchio. Fissare le assi con delle viti.
Fare scendere lentamente l'apparec-
chio dalla rampa.
Preparazione marciapiede/scala
mobile
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può resta­re agganciato ed essere trascinato dal mar­ciapiede/scala mobile. Controllare che le superfici di calpestio e il profilo delle scana­lature non siano deformati prima di proce­dere alla pulizia e rimuovere eventuali oggetti incastrati. Accertarsi di conoscere la posizione del pulsante di arresto di emer­genza del marciapiede/della scala mobile.
Bloccare la zona di accesso al marcia-
piede/alla scala mobile per tutta la dura­ta dei lavori di pulizia e finché le superfici di calpestio non si sono asciu­gate.
Mettere in funzione il marciapiede/la
scala mobile.
Accertarsi che entrambi si muovano al-
lontanandosi dall'apparecchio.
– 4
47IT
Page 48
Preparazione dell'apparecchio
Controllare che i pettini e la guida
dell'apparecchio siano adatti al modello di marciapiede/scala mobile. Se neces­sario, sostituire i pettini e la guida.
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Inserire acqua pulita.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeg­gianti.
Aggiungere del detergente.Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Posizionare l'apparecchio davanti alla
pedana del marciapiede/della scala mobile.
Funzionamento
Pericolo
Rischio di lesioni!
Non usare l’apparecchio su superfici in-
clinate.
Azionare il pedale solo con un solo pie-
de. L’altro piede deve poggiare stabil­mente sul terreno.
Tenere sempre con almeno una mano
l'archetto di spinta.
Indumenti non aderenti o gioielli posso-
no rimanere incastrati nelle parti in mo­vimento del marciapiede/della scala mobile. Pertanto, togliersi eventuali gio­ielli e indossare indumenti aderenti e scarpe di sicurezza.
Tipi di pulizia
Il tempo necessario per la pulizia dipende dal grado di sporco e viene suddiviso in tre tipi di pulizia.
Aspirazione a secco
Aspirazione a secco dei marciapiedi/delle scale mobili già pulite.
Pulizia di manutenzione
Pulizia di marciapiedi/scale mobili legger­mente sporche (di norma a intervalli brevi e regolari). In questa modalità, l'apparecchio funziona con una quantità di acqua ridotta. La pompa dell'acqua è temporizzata.
Pulizia di fondo
Pulizia di marciapiedi/scale mobili molto sporchi (di norma quando la pulizia non è stata eseguita per un lungo periodo di tem­po). Aree particolarmente sporche devono essere pulite manualmente.
48 IT
– 5
Page 49
Avvertenze per la pulizia
Pulire innanzitutto manualmente spor-
co grossolano e non compatto.
Rimuovere oggetti solidi (ad es. pietre)
dalle scanalature della superficie di cal­pestio.
Pulire manualmente la parte anteriore
dei gradini delle scale mobili.
Pulire le superfici di calpestio delle gui-
de a sovrapposizione. A questo scopo togliere l'apparecchio dalla posizione di lavoro e spostarlo lateralmente.
Controllare visivamente le superfici di
calpestio durante la pulizia. Devono es­sere umide ma non bagnate. Non deve restare schiuma.
Effettuare innanzitutto la pulizia a umi-
do (con liquido di pulizia), poi a secco (posizionare l'interruttore dell'apparec­chiatura su Aspirazione a secco).
Quindi pulire con acqua pulita per elimi-
nare i residui del liquido di pulizia.
Modalità pulizia
Pericolo
Pericolo di lesioni e di scosse elettriche! Posare il cavo di prolunga in modo che non venga bloccato o schiacciato, diventando un ostacolo.
Inserire la spina di alimentazione.
Fissare l'estremità del cavo di prolunga
appendendola a cappio al gancio fer­macavo.
Bloccare le ruote posteriori.
Spingere l'apparecchio sulla pedana in
modo che le ruote anteriori non tocchi­no la prima superficie di calpestio del marciapiede/della scala mobile in fun­zione.
Azionare il pedale per abbassare/solle-
vare la testa delle spazzole. La testa delle spazzole viene abbassata e si ag­gancia la leva per il blocco.
Azionare il pedale con un piede e spostare
l'apparecchio lateralmente, muovendolo avanti e indietro. L'apparecchio si centra nelle scanalature delle superfici di calpestio. Si sente un rumore.
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio non deve essere spinto ulteriormente sulla scala mo­bile. Altrimenti, sussiste il pericolo che l'ap­parecchio venga trascinato dalla scala mobile. In caso di pericolo, azionare imme­diatamente il pulsante di arresto di emer­genza della scala mobile.
La testa di pulizia deve essere in piano sul­la scala mobile. Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su Pulizia di manutenzione o su Pulizia di fondo.
L'apparecchio inizia a funzionare.
– 6
49IT
Page 50
Nota
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l'apparecchio si spegne. Per la ri­messa in funzione, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e posizionare brevemen­te l'interruttore dell'apparecchio su "0".
Eseguire la pulizia, finché il marciapie-
de/la scala mobile non hanno compiuto 1-2 giri. Quindi, spostare lateralmente l'apparecchio e avviare un nuovo ciclo di pulizia.
Spostare lateralmente l'apparecchio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "Aspirazione a secco". L'aspira­zione a secco si attiva.
Fare scendere la pressione della pom-
pa a 0 bar.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Rilasciare il pedale.Azionare il pedale per sollevare la testa
delle spazzole. La testa della spazzola viene sollevata.
Spostare lateralmente l'apparecchio.Azionare il pedale per abbassare/solle-
vare la testa delle spazzole. La testa delle spazzole viene abbassata e si ag­gancia la leva per il blocco.
Azionare il pedale e centrale l'apparec-
chio nelle scanalature delle superfici di calpestio.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su Pulizia di manutenzione o su Pulizia di fondo.
Quindi pulire con acqua pulita per elimi-
nare i residui del liquido di pulizia.
Pericolo
Rischio di lesioni! Per rabboccare il liquido di pulizia, spostare sempre l'apparecchio dalla posizione di lavoro.
Messa fuori servizio
Concludere la pulizia
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "Aspirazione a secco". L'aspira­zione a secco si attiva.
Fare scendere la pressione della pompa a
0 bar.
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio
su "0".
Rilasciare il pedale.Azionare la leva per il bloccaggio ed il peda-
le per sollevare la testa delle spazzole. La testa della spazzola viene sollevata.
Sbloccare le ruote posteriori.Spostare l'apparecchio dalla posizione
di lavoro e allontanarlo dalla pedana, finché non si trova sul terreno.
Spegnere l'apparecchio
Staccare la spina.
Fare scaricare il residuo del liquido di
pulizia e smaltirlo.
Svuotare il serbatoio dell´acqua sporca
e smaltire l’acqua.
Pulire l'apparecchio all'interno e
all'esterno. Sciacquare i serbatoi con acqua pulita.
Posizionare l'apparecchio in un luogo
riparato dal gelo e su terreno piano e pulito.
Bloccare le ruote posteriori.Rimuovere il blocco del marciapiede/
della scala mobile solo quando l'intera area di lavoro è di nuovo asciutta. Se il marciapiede/la scala mobile sono ba­gnati, sussiste il pericolo di infortunio dovuto a scivolamento.
50 IT
– 7
Page 51
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare inter­venti sull'apparecchio:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Staccare la spina.Bloccare le ruote posteriori.Fare scaricare il residuo del liquido di
pulizia e smaltirlo.
Svuotare il serbatoio dell´acqua sporca
e smaltire l’acqua.
Pulizia dell’apparecchio
Attenzione
Rischio di danneggiamento! Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Lavare internamente il serbatoio
dell'acqua sporca.
Pulire il filtro pelucchi
Intervalli di manutenzione
Posizionare l'apparecchio in posizione di manutenzione
Per eseguire i diversi lavori di controllo e di manutenzione, il dispositivo di pulizia per scale mobili deve essere accessibile dal lato inferiore.
Ogni giorno prima dell'uso
Controllare la spruzzatura delle boc-
chette.
Controllare che le bocchette di aspira-
zione non siano sporche.
Controllare la funzione di arresto di
emergenza del pedale. Azionare il pedale, posizionare l'inter-
ruttore dell'apparecchio su Aspirazione a secco e fare funzionare l'apparecchio. Rilasciare il pedale. L'apparecchio deve arrestarsi.
Fare eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza.
Controllare che le ruote posteriori siano
bloccate. Fare eseguire le riparazioni solo dal
servizio assistenza.
Controllare lo stato di usura:
spazzole a rulli, spazzole di raccolta, pettini, guida, tubi flessibili, fermaglio e ruote anteriori. Fare sostituire se neces­sario il fermaglio e le ruote anteriori solo dal servizio assistenza.
Controllare che il cavo di rete e la spina
di alimentazione non siano danneggiati o rotti. Fare eseguire la sostituzione solo dal servizio assistenza o da elettri­cisti qualificati.
Dopo 100 ore di funzionamento
Controllare che i componenti di fissag-
gio siano ben saldi.
Fare verificare la tensione e l'usura del-
la cinghia di trasmissione (servizio assi­stenza).
Ribaltare in avanti l'apparecchio con
l'aiuto di un'altra persona, finché non si trova sulla superficie anteriore.
– 8
51IT
Page 52
Interventi di manutenzione
Pulire il filtro pelucchi
1
Svitare la copertura in lamiera con chia-
ve esagonale a testa tonda (Torx).
Nota
Una chiave esagonale a testa tonda (Torx) si trova nel supporto del tubo flessibile di scarico dell'acqua sporca.
Estrarre le spazzole a rulli (grandi) e
quelle di raccolta (piccole) e sostituirle (fare attenzione agli attacchi esagonali delle spazzole).
Controllare anche i pettini e le bocchet­te di aspirazione e se necessario, sosti­tuirli o pulirli.
Sostituire i pettini
2
Pulire il filtro pelucchiAvvitare la copertura in lamiera.
Sostituire le spazzole a rulli e di raccolta
Svitare tutte e 4 le viti e rimuovere il co-
perchio del supporto.
52 IT
Estrarre e sostituire i pettini. A questo
scopo, spingere il pettine di entrata sul­la guida sottile e quello di uscita sulla guida larga.
Pulire le bocchette di aspirazione
Rimuovere le impurità dalle bocchette
di aspirazione, non spingerle verso l'in­terno.
– 9
Page 53
Sostituire la guida
Sostituire pad
Allentare le viti di fissaggio del supporto
della guida.
Smontare la guida.Montare la nuova guida seguendo la proce-
dura inversa. Attenzione al fissaggio.
Controllare le bocchette e il filtro del li­quido di pulizia
Allentare i dadi a risvolto. Estrarre la
bocchetta, la rondella di guarnizione e il filtro.
Pulire la bocchetta o inserirne una nuo-
va nei dadi a risvolto.
Inserire la rondella di guarnizione e il fil-
tro e serrare manualmente i dadi a ri­svolto.
Svitare il pad con un cacciavite e sosti-
tuirlo.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! Non percorre pendenze superiori a 5°. Non utilizzare mai l'apparec­chio su scale/marciapiedi mobili.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Bloccare le ruote posteriori.Accertarsi che l'apparecchio non scivoli
bloccandolo con cinghie o funi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
– 10
53IT
Page 54
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare inter­venti sull'apparecchio:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Staccare la spina.
Guasto Rimedio
Il motore/pompa non si avvia o si spegne autonomamente durante il funzionamento.
La spia luminosa "Serbatoio acqua sporca pieno" si accende.
Non viene raggiunta la pressione di esercizio minima di 3 bar.
Le superfici di calpestio pulite sono troppo bagnate.
Le superfici di calpestio non sono pulite.
La spia luminosa "Sovraccarico motore spazzola" si accende.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca pieno. Azionare il pedale.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca pieno.
Se il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto, riempirlo completa­mente (35 litri).
Controllare la tenuta delle condutture. Se necessario, farle rendere a tenuta dal servizio assistenza.
Controllare le bocchette. Fare pulire la pompa dal servizio assistenza. Verificare l'usura dei pettini, eventualmente sostituirli. Controllare che la guarnizione del coperchio del serbatoio dell'ac-
qua sporca non sia danneggiato, sostituirla se necessario. Verificare l'usura delle spazzole di raccolta, eventualmente
sostituirle. Controllare che le bocchette di aspirazione e i tubi flessibili
non siano otturati, eventualmente pulirli. Verificare se il coperchio dell'acqua sporca è completamen-
te chiuso. Verificare se sono montati i pettini giusti. Controllare che le bocchette del liquido di pulizia non siano
otturate, eventualmente pulirle o sostituirle. Controllare che la guarnizione del coperchio del serbatoio dell'ac-
qua sporca non sia danneggiato, sostituirla se necessario. Verificare l'usura delle spazzole a rulli e di raccolta, even-
tualmente sostituirle. Controllare il detergente. Verificare la concentrazione della
soluzione detergente. Verificare l'usura delle spazzole di raccolta, eventualmente
sostituirle. Verificare se il coperchio dell'acqua sporca è completamen-
te chiuso. Verificare se sono montati i pettini giusti. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0", quindi ri-
portarlo nella posizione di esercizio desiderata. Se il guasto si verifica spesso, chiamare il servizio assistenza.
Togliere eventuali nastri o spaghi dalle spazzole.
Bloccare le ruote posteriori.Fare scaricare il residuo del liquido di
pulizia e smaltirlo.
Svuotare il serbatoio dell´acqua sporca
e smaltire l’acqua.
54 IT
– 11
Page 55
Dati tecnici
Prestazioni
Tensione nominale V 220-240 Frequenza Hz 50 Tensione di comando V 12 Potenza nominale
(max.) Potenza del motore di
aspirazione Potenza del motore
delle spazzole Classe di protezione IPX4 Pressione della pompa bar 3-4 Consumo di acqua l/h 25-50 Numero di giri delle
spazzole a rulli Numero di giri spazzole
di raccolta
Dimensioni e pesi
Larghezza della super­ficie di lavoro
Larghezza mm 480 Lunghezza mm 1150 Altezza con archetto di
spinta Altezza senza archetto
di spinta Volume del serbatoio di
acqua pulita/sporca Peso di trasporto kg ca. 90 Peso totale consentito kg ca. 125
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione
Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L + Dubbio K
WA
pA
WA
W 1400
W 800
W 600
1/min 870
1/min 1090
mm 470
mm 1050
mm 760
l 35/35
2
m/s
2
dB(A) <75 dB(A) 2 dB(A) 90
0,3
0,2
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 12
55IT
Page 56
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Detergente per scale mobili Modelo: 1.310-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Accessori e ricambi
Pericolo
Pericolo di lesioni e di scosse elettriche! Gli interventi di riparazione dell'apparecchio vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
56 IT
Head of Approbation
– 13
Page 57
Accessori
Accessori Modello Codice com-
ponente
Spazzole a rulli, morbi­de (standard)
Spazzole a rulli, dure 5.762-267 Spazzola a rulli per pulizia di fondo,
Spazzole di raccolta 5.762-268 Per facilitare il trasporto dell'acqua spor-
Pettini di entrata, blu Kone 6.369-509 Pettini per adattare l'apparecchio al Pettini di uscita, blu Kone 6.369-519 Pettini di entrata, neri OTIS 6.369-510 Pettini di uscita, neri OTIS 6.369-520 Pettini di entrata, verdi Schindler 6.369-511 Pettini di uscita, verdi Schindler 6.369-521 Pettini di entrata, bianchi CNIM 6.369-512 Pettini di uscita, bianchi CNIM 6.369-522 Raschiatore per scana-
lature
Set Handpads Kone 6.369-513 Per la pulizia manuale della parte
Detergente RM 758 Per la pulizia meccanica. Detergente RM 759 Per la pulizia di fondo (30 kg). Per la pu-
Kone und Schindler
OTIS und Thyssen
OTIS 6.369-514 Schindler 6.369-515 Thyssen 6.369-516
5.762-266 Spazzola a rulli per pulizia di manu-
6.369-507 Per la pulizia preliminare manuale
6.369-508
Descrizione
tenzione (l'apparecchio ha bisogno di 2 pezzi).
per sporco incrostato (l'apparecchio ha bisogno di 2 pezzi).
ca dal marciapiede/dalla scala mobile alle bocchette di aspirazione (l'apparec­chio ha bisogno di 2 pezzi).
rispettivo modello di marciapiede/ scala mobile (set con 2 pezzi).
(rimozione di pietre, gomma da ma­sticare e altro sporco resistente).
anteriore delle superfici di calpestio (set con 5 pad verdi).
lizia manuale di punti molto sporchi.
– 14
57IT
Page 58
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Elementen voor de bediening
en de functies. . . . . . . . . . . NL . . .3
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .4
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 5
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . .11
Technische gegevens . . . . NL . .12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12
EG-conformiteitsverklaring. NL . .13 Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13
Veiligheidsinstructies
Voor exploitanten:
Vergewis u ervan dat alle gebruikers van dit apparaat vertrouwd zijn met de inhoud van deze gebruiksaanwijzing en met de natio­nale voorschriften inzake arbeidsveiligheid. De gebruikers moeten vakkundig onder­richt zijn over de bediening van het appa­raat.
Voor gebruikers:
Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg­de brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproei-ex­tractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te han­delen.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Voetpedaal
Het apparaat kan uitsluitend gestart wor­den indien de voetpedaal volledig ingedrukt is. Na het loslaten van het voetpedaal stopt de machine.
Functie
Door de roltrapreiniger wordt reinigings­vloeistof (uit het schoonwaterreservoir) op de lopende band / roltrap aangebracht. De walsborstels borstelen daarbij de reini­gingsvloeistof tegen de looprichting in de gleuven van de loopband / roltrap. In de­zelfde werkstap wordt de verontreinigde reinigingsvloeistof via opnameborstels in het vuilwaterreservoir van het apparaat ge­zogen.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van loopvlak­ken van loopbanden en roltrappen.
De looprichting van de te reinigen in-
stallatie moet zodanig ingesteld zijn dat de loopband / roltrap zich van het appa­raat weg beweegt.
Voor de reiniging van roltrappen mag
het apparaat alleen aan het onderste uiteinde van de roltrap gebruikt worden.
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
58 NL
– 1
Page 59
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
– 2
59NL
Page 60
Elementen voor de bediening en de functies
1 Duwbeugel 2 Aftapslang schoon water 3 Aftapslang vuil water 4 Netstekker 5 Snoerontlastingshaak 6 Voetpedaal 7 Achterste wielen met vastzethefboom 8 Deksel reservoir vuil water
Bedieningspaneel
1 Bedrijfsurenteller 2 Weergave pompdruk 3 Apparaatschakelaar 4 Controlelampje "Vuilwaterreservoir vol"
9 Voorste wielen 10 Vuilwaterreservoir 11 Vulopening verswaterreservoir 12 Pedaal voor het omhoog / omlaag bren-
gen van de borstelkop
13 Hendel voor het vergrendelen van de
borstelkop
5 Controlelampje "Overbelasting borstel-
motor"
60 NL
– 3
Page 61
Voor de inbedrijfstelling
Verpakking verwijderen tot op de hou-
ten pallet.
Duwbeugel monteren
Antivriesmiddel verwijderen
Instructie
Bij de productie werd het apparaat ge­spoeld met antivriesmiddel. Voor de eerste inbedrijfstelling moet het antivriesmiddel verwijderd worden.
10 liter vers water in het schoonwater-
reservoir vullen.
Voetpedaal induwen.Apparaatschakelaar instellen op basis-
reiniging.
Apparaat laten draaien tot de druk op
de manometer daalt.
Inbedrijfstelling
Duwbeugel in de uitsparingen aan het
apparaat plaatsen.
Duwbeugel met de 4 bijgevoegde
schroeven bevestigen.
Afdekking bevestigen.Snoerontlastingshaak in de duwbeugel
hangen.
Afladen
Achterste wielen vastzetten, blokken
voor de vergrendeling van de wielen verwijderen.
Vier gemarkeerde vloerplanken van de
pallet zijn met schroeven bevestigd. Schroef deze planken er af.
Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de wielen van het apparaat liggen. Beves­tig de planken met de schroeven.
Apparaat langzaam van de losplank
schuiven.
Voorbereiding loopband / roltrap
Gevaar
Verwondingsgevaar! Het apparaat kan blij­ven hangen en meegetrokken worden door de loopband / roltrap. Loopvlakken en gleufprofiel voor de reiniging controleren op vervorming en vastgeklemde voorwerpen verwijderen. Zorg er voor noodgevallen voor dat u weet waar de noodstopknop van de loopband / roltrap zich bevindt.
Loopband / roltrap ruim afzetten zolang
gereinigd wordt en de loopvlakken nog vochtig zijn.
Loopband / roltrap inschakelen.Garanderen dat de looprichting van de
loopband / roltrap van het apparaat weg loopt.
– 4
61NL
Page 62
Voorbereiding apparaat
Controleren of kammen en geleiderails
van het apparaat afgestemd zijn op het fabrikaat van de loopband / roltrap. In­dien nodig kammen en geleiderails ver­vangen.
Deksel van het verswaterreservoir openen.Vers water vullen.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van andere reinigingsmiddelen draagt de ex­ploitant het verhoogde risico inzake be­drijfsveiligheid en ongevallengevaar. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloei­zuur. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel gebruiken.
Reinigingsmiddel vullen.Deksel van het verswaterreservoir sluiten.Apparaat voor het bordes van de loop-
band / roltrap rijden.
Werking
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Apparaat niet op hellende oppervlakken
gebruiken.
Voetpedaal maar met één voet bedie-
nen. De andere voet moet vast en ste­vig op de grond blijven staan.
Duwbeugel altijd met minstens één
hand vasthouden.
Loszittende kledingstukken of juwelen
kunnen gegrepen worden door bewe­gende delen van de loopand / roltrap. Daarom juwelen wegleggen en nauw­aansluitende kledij en veiligheids­schoenen dragen.
Soorten reiniging
De reinigingsduur is afhankelijk van de ver­vuilingsgraad en wordt onderverdeeld in drie soorten.
Droogzuigen
Droogzuigen van de reeds gereinigde loop­band / roltrap.
Onderhoudsreiniging
Reiniging van licht vervuilde loopbanden / roltrappen (in de regel volgens korte, regel­matige intervallen). In die instelling werkt het apparata met een beperkte waterhoe­veelheid. De waterpomp klokt.
Basisreiniging
Reiniging van sterk vervuilde loopbanden / roltrappen (in de regel indien gedurende een lange periode niet werd gereinigd). Bij­zonder sterk vervuilde zones moeten ma­nueel voorgereinigd worden.
62 NL
– 5
Page 63
Instructies voor de reiniging
Grof, los vuil eerst met de hand verwij-
deren.
Vastzittende voorwerpen (bijv. stenen)
uit de gleuven van het loopvlak verwij­deren.
Kopvlakken van de treden van roltrap-
pen met de hand reinigen.
Loopvlakken in overlappende banen
reinigen. Daartoe het apparaat uit de werkpositie nemen en zijdelings ver­plaatsen.
Loopvlakken tijdens de reiniging obser-
veren. Ze moeten vochtig maar niet nat zijn. Er mag geen schuim achterblijven.
Eerst vochtig (met reinigingsvloeistof),
dan droog (apparaatschakelaar op droogzuigen) reinigen.
Tenslotte een keer met zuiver water rei-
nigen om de resten van de reinigings­vloeistof te verwijderen.
Reinigingswerking
Gevaar
Verwondings- en stroomschokgevaar! Ver­lengingssnoeren altijd zodanig leggen dat ze niet vastgeklemd of gekneld kunnen worden en geen struikelgevaar vormen.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Einde van het verlengingssnoer als lus
in de snoerontlastingshaak hangen.
Achterste wielen arrêteren.
Apparaat zodanig op het bordes schui-
ven dat de voorste wielen het eerste loopvlak van de lopende band / roltrap niet raken.
Pedaal voor het omlaag brengen van
de borstelkop induwen. Borstelkop wordt neergelaten en hendel voor de vergrendeling klikt vast.
Voetpedaal met één voet induwen en
daarbij het apparaat zijdelings wat heen en weer bewegen. Het apparaat cen­treert zich in de gleuven van de loop­vlakken, daarna is een ruisen hoorbaar.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Het apparaat mag niet verder dan hieronder weergegeven op de roltrap geschoven worden. Anders be­staat het gevaar dat het apparaat door de roltrap wordt meegesleurd. Bij gevaar on­middellijk de noodstopknop van de roltrap indrukken.
De reinigingskop moet vlak op de roltrap liggen. Apparaatschakelaar op onderhoudsrei-
niging of basisreiniging zetten.
Apparaat start.
– 6
63NL
Page 64
Instructie
Bij een vol vuilwaterreservoir schakelt het apparaat uit. Voor een herstart het vuilwa­terreservoir leegmaken en de apparaat­schakelaar kort op „0“ zetten.
Reiniging uitvoeren tot de loopband /
roltrap 1 tot 2 cycli uitgevoerd heeft. Vervolgens het apparaat zijdelings ver­plaatsen en een nieuwe reinigingspro­ces starten.
Apparaat zijdelings verplaatsen
Apparaatschakelaar op stand Droog-
zuigen zetten. Droogzuigen wordt ge­activeerd.
Pompdruk laten zakken tot 0 bar.Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Voetpedaal ontlasten.Pedaal voor het omhoog brengen van
de borstelkop induwen. Borstelkop wordt omhoog gebracht.
Apparaat zijdelings verplaatsen.Pedaal voor het omlaag brengen van
de borstelkop induwen. Borstelkop wordt neergelaten en hendel voor de vergrendeling klikt vast.
Voetpedaal induwen en apparaat in
gleuven van de loopvlakken centreren.
Apparaatschakelaar op onderhoudsrei-
niging of basisreiniging zetten.
Tenslotte een keer met zuiver water rei-
nigen om de resten van de reinigings­vloeistof te verwijderen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het navullen van reinigingsvloeistof het apparaat altijd uit de werkpositie wegrijden.
Buitenwerkingstelling
Reiniging beëindigen
Apparaatschakelaar op stand Droog-
zuigen zetten. Droogzuigen wordt ge­activeerd.
Pompdruk laten zakken tot 0 bar.Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Voetpedaal ontlasten.Hendel voor het vergrendelen en pe-
daal voor het optillen van de borstelkop bedienen. Borstelkop wordt omhoog gebracht.
Achterste wielen loszetten.Apparaat uit de werkpositie en van het
bordes wegrijden tot het op vaste bo­dem staat.
Apparaat uitzetten
Netstekker uittrekken.
Resterende reinigingsvloeistof aflaten
en verwijderen.
Vuil water aftappen en verwijderen.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen. Reservoirs met zuiver water spoelen.
Apparaat alleen in een vorstvrije ruimte
en op effen, propere bodem plaatsen.
Achterste wielen arrêteren.Afzetting van de loopband / roltrap pas
wegnemen als de volledige werkzone droog is. Bij nattigheid op de loopband / roltrap bestaat ongevallengevaar door uitglijden.
64 NL
– 7
Page 65
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Netstekker uittrekken.Achterste wielen arrêteren.Resterende reinigingsvloeistof aflaten
en verwijderen.
Vuil water aftappen en verwijderen.
Apparaat reinigen
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Vuilwaterreservoir aan de binnenkant
schoonvegen.
Pluizenzeef reinigen.
Onderhoudsintervallen
Apparaat in de onderhoudspositie kantelen
Om verschillende controle- en onderhouds­werkzaamheden te kunnen uitvoeren, moet de roltrapreiniger aan de onderkant toe­gankelijk zijn.
Dagelijks voor gebruik
Sproeibeeld van de sproeiers controleren.Zuigstukken controleren op verontreini-
ging.
Noodstopfunctie van de voetpedaal
controleren. Voetpedaal induwen, apparaatschake-
laar op droogzuigen zetten, apparaat moet starten. Voetpedaal loslaten, ap­paraat moet stoppen.
Reparatie alleen laten uitvoeren door de klantendienst.
Vergrendeling van de achterste wielen
controleren. Reparatie alleen laten uitvoeren door
de klantendienst.
Controleren op slijtage:
Walsborstels, opnameborstels, kam­men, geleiderails, slangen, stoppers en voorste wielen. Stoppers en voorste wielen indien nodig alleen door de klan­tendienst laten vervangen.
Stroomkabel en stekker controleren op
beschadiging en breuk. Vervanging uit­sluitend door de klantendienst of een electricien laten uitvoeren.
Na 100 bedrijfsuren
Alle bevestigingsonderdelen controle-
ren op stabiliteit.
Aandrijfriem laten controleren op span-
ning en slijtage (klantendienst).
Apparaat samen met een tweede per-
soon naar voren kantelen tot het op het voorste behuizingsvlak staat.
– 8
65NL
Page 66
Onderhoudswerkzaamheden
Pluizenzeef reinigen
1
Plaatafdekking met ronde binnenzes-
kantsleutel (Torx) losschroeven.
Instructie
Een ronde binnenzeskantsleutel (Torx) be­vindt zich in de houder van de aftapslang voor vuil water.
2
(zeskantopnamen van de borstels in acht nemen!).
Kammen en zuigstukken bij die stap eveneens controleren en indien nodig vervangen of reinigen.
Kammen vervangen
Pluizenzeef reinigen.Plaatafdekking aanschroeven.
Walsborstels en opnameborstels ver­vangen
Alle 4 schroeven uitdraaien en lager-
deksel wegnemen.
Walsborstels (groot) en opnamebor-
stels (klein) uittrekken en vervangen
66 NL
Kammen uittrekken en vervangen.
Daartoe de inlooplammen op de smalle en de uitloopkammen op de brede rail schuiven.
Zuigstukken reinigen
Verontreinigingen uit de zuigstukken
trekken, er niet induwen.
– 9
Page 67
Geleiderail vervangen
Beschermers vervangen
Bevestigingsschroeven van de houder
voor de geleiderail losdraaien.
Geleiderail demonteren.Montage van de nieuwe geleiderail in
de omgekeerde volgorde. Letten op stabiliteit.
Sproeiers en filter voor reinigingsvloei­stof controleren
Wartelmoer losdraaien. Sproeier, dich-
tingsring en zeef eruitnemen.
Sproeier reinigen of nieuwe sproeier in
de wartelmoer plaatsen.
Dichtingsring en zeef plaatsen en war-
telmoer met de hand aanspannen.
Beschermers met een schroevendraai-
er losschroeven en vervangen.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Geen hellingen van meer dan 5° berijden. Apparaat nooit op de roltrap / loopband transporteren.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Achterste wielen arrêteren.Apparaat met spanriemen en kabels
beveiligen tegen verschuiven.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
– 10
67NL
Page 68
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Netstekker uittrekken.
Storing Oplossing
Motor/pomp start niet of schakelt tij­dens de werking zelfstandig uit.
Controlelampje "Vuilwaterreser­voir vol" brandt.
Arbeidsdruk van minimum 3 bar wordt niet bereikt.
Gereinigde loopvlakken zijn te nat. Kammen op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Gereinigde loopvlakken zijn niet proper.
Controlelampje "Overbelasting borstelmotor" brandt.
68 NL
Vuilwaterreservoir vol, leegmaken. Voetpedaal induwen. Vuilwaterreservoir vol, leegmaken.
Indien het schoonwaterreservoir leeg is, volledig vullen (35 liter).
Leidingsysteem op ondichtheden controleren. Indien nodig de klantendienst contacteren voor het afdichten.
Sproeiers controleren. Pomp door de klantendienst laten reinigen.
Afdichting van het deksel van het vuilwaterreservoir controleren op beschadiging, indien nodig vervangen.
Opnameborstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Zuigstukken en zuigslangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Controleren of het deksel van het vuilwaterreservoir vol­ledig gesloten is.
Controleren of de juiste kammen gemonteerd zijn. Sproeiers voor reinigingsvloeistof controleren op ver-
stopping, indien nodig reinigen of vervangen. Afdichting van het deksel van het vuilwaterreservoir
controleren op beschadiging, indien nodig vervangen. Walsborstels en opnameborstels op slijtage controleren,
indien nodig vervangen. Reinigingsmiddel controleren. Concentratie van de rei-
nigingsoplossing controleren. Opnameborstels op slijtage controleren, indien nodig
vervangen. Controleren of het deksel van het vuilwaterreservoir vol-
ledig gesloten is. Controleren of de juiste kammen gemonteerd zijn. Apparaatschakelaar op „0“ zetten, vervolgens opnieuw
in de gewenste stand draaien. Indien de storing vaker optreedt, klantendienst raadplegen.
Banden of snoeren van borstels verwijderen.
Achterste wielen arrêteren.Resterende reinigingsvloeistof aflaten
en verwijderen.
Vuil water aftappen en verwijderen.
– 11
Page 69
Technische gegevens
Capaciteit
Nominale spanning V 220-240 Frequentie Hz 50 Stuurspanning V 12 Nominaal vermogen
(max.) Vermogen zuigmotor W 800 Vermogen borstelmotor W 600 Veiligheidsklasse IPX4 Pompdruk bar 3-4 Waterverbruik l/h 25-50 Toerental walsborstel 1/min 870 Toerental opnameborstel 1/min 1090
Maten en gewichten
Werkbreedte mm 470 Breedte mm 480 Lengte mm 1150 Hoogte met duwbeugel mm 1050 Hoogte zonder duw-
beugel Volume reservoirs
schoon/vuil water Transportgewicht kg ca. 90 Toelaatbaar totaalge-
wicht
Berekende waarden volgens EN 60335­2-72
Totale bewegingswaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Geluidskrachtniveau L
+ onveiligheid K
WA
WA
W 1400
mm 760
l 35/35
kg ca. 125
2
0,3
2
0,2 dB(A) <75 dB(A) 2 dB(A) 90
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 12
69NL
Page 70
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Rulletrappvasker Type: 1.310-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gevaar
Verwondings- en stroomschokgevaar! Re­paratiewerkzaamheden aan het apparaat mogen uitsluitende uitgevoerd worden door een geautoriseerde klantendienst.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
70 NL
Head of Approbation
– 13
Page 71
Accessoires
Toebehoren Type Onderde-
len-nr.
Walsborstels, zacht (standaard)
Walsborstels, hard 5.762-267 Walsborstel voor de basisreiniging,
Opnameborstels 5.762-268 Voor de ondersteuning van het vuil-
Inloopkammen, blauw Kone 6.369-509 Kammen voor de aanpassing van Uitloopkammen, blauw Kone 6.369-519 Inloopkammen, zwart OTIS 6.369-510 Uitloopkammen, zwart OTIS 6.369-520 Inloopkammen, groen Schindler 6.369-511 Uitloopkammen, groen Schindler 6.369-521 Inloopkammen, wit CNIM 6.369-512 Uitloopkammen, wit CNIM 6.369-522 Gleufkrabber Kone und
Schindler OTIS und
Thyssen
Set Handpads Kone 6.369-513 Voor de manuele reiniging van de
OTIS 6.369-514 Schindler 6.369-515
Thyssen 6.369-516 Reinigingsmiddel RM 758 Voor de machinale reiniging. Reinigingsmiddel RM 759 Voor de basisreiniging (30 kg). Voor
5.762-266 Walsborstel voor de onderhoudsreini-
6.369-507 Voor de manuele voorreiniging (ver-
6.369-508
Beschrijving
ging (apparaat heeft er twee nodig).
voor hardnekkig vuil (apparaat heeft er twee nodig).
watertransport van de loopband / roltrap naar de zuigstukken (appa­raat heeft er twee nodig).
het apparaat aan het overeenkom­stige loopband / roltrap-fabrikaat (set met twee stuks).
wijdering van stenen, kauwgom en andere vastzittende voorwerpen).
kopvlakken van de treden (set met 5 groenen pads).
de manuele reiniging van sterk ver­ontreinigde plaatsen.
– 14
71NL
Page 72
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Protección del medio ambiente ES . . .2 Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . . 3
Antes de la puesta en marcha ES . . .4
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .5
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .7 Cuidados y mantenimiento. ES . . .8
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 10
Almacenamiento . . . . . . . . ES . .10
Ayuda en caso de avería . . ES . .11
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .12
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .12
Declaración de conformidad CE ES . .13 Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
Indicaciones de seguridad
Para el propietario:
Asegúrese, de que todos los usuarios del aparato estén familiarizados con instruc­ciones de uso y con las normativas nacio­nales sobre seguridad en el trabajo. Los usuarios tienen que estar formados técni­camente en el manejo del aparato.
Para usuarios:
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Pedal
Ahora, el aparato sólo se puede arrancar si se pisa totalmente el pedal. Después de soltar el pedal se para la máquina.
Función
Desde el limpiador de escaleras mecáni­cas se aplica detergente líquido (del depó­sito de agua limpia) sobre el andén/ escalera mecánica en movimiento. Al ha­cerlo, los cepillos de rodillo cepillan en la di­rección contraria a la marcha de las ranuras del andén rodante/ la escalera me­cánica. El detergente líquido sucio se as­pira a la vez por los cepillos de entrada y pasa al depósito de agua sucia del aparato.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar andenes rodantes y escaleras mecánicas.
Se debe ajustar la dirección de marcha
de la instalación a limpiar de forma que se mueva en la dirección contraria del andén rodantes/escalera mecánica.
Sólo se puede utili8zar el aparato para
limpiar la parte inferior de la escalera mecánica.
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
72 ES
– 1
Page 73
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
– 2
73ES
Page 74
Elementos de operación y funcionamiento
1 Estribo de empuje 2 Manguera de salida de agua limpia 3 Manguera de salida de agua sucia 4 Clavija de red 5 Gancho de relajación de esfuerzos me-
cánicos 6 Pedal 7 Ruedas traseras con palanca de blo-
queo
Pupitre de mando
1 Contador de horas de servicio 2 Indicador presión de la bomba 3 Interruptor del aparato 4 Piloto de control "depósito de agua su-
cia lleno"
74 ES
8 Tapa del depósito de agua sucia 9 Ruedas delanteras 10 depósito de agua sucia 11 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
12 Pedal para bajas/elevar el cabezal del
cepillo
13 Palanca para bloquear el cabezal de
cepillo
5 Piloto de control "sobrecarga motor del
cepillo"
– 3
Page 75
Antes de la puesta en marcha
Retirar todo el embalaje menos el palet
de madera.
Montar el estribo de empuje
Eliminar el anticongelante
Nota
El aparato viene de fábrica enjuagado con anticongelante. Antes de la primera puesta en marcha se debe eliminar los restos de anticongelante.
Rellenar el depósito de agua fresca con
10 litros de agua fresca.
Pisar el pedal.Ajustar el interruptor del aparato en lim-
pieza a fondo.
Dejar el aparato en funcionamiento
hasta que se vea en el manómetro que ha bajado la presión.
Colocar el estribo de empuje en las ra-
nuras del aparato. Fijar el estribo con los 4 tornillos que
vienen incluidos.
Fijar la tapadera abatible.Colgar el gancho de relajación de es-
fuerzos mecánicos del estribo de em-
puje.
Descarga
Fijar las ruedas trasera, retirar las cuñas de
madera para bloquear las ruedas. Las cuatro tablas de suelo marcadas
del palet están sujetas mediante torni-
llos. Desatornille dichas tablas.
Puesta en marcha
Preparación andén rodante/
escalera mecánica
Peligro
Peligro de lesiones El aparato puede en­gancharse y se arrastrado por el andén ro­dante/escalera mecánica. Examinar los peldaños y el perfil de las ranuras para comprobar si tienen deformaciones o hay objetos enganchados. Asegúrese en caso de emergencia de saber dónde se encuen­tra el botón de parada de emergencia del andén rodante/escalera mecánica.
Bloquear ampliamente el andén rodan-
tes/escalera mecánica mientras se esté limpiando y los escalones aún estén húmedos.
Encender el andén rodante/escalera
mecánica.
Asegúrese de que el andén rodante/es-
calera mecánica va en la dirección con­traria al aparato.
Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos. Empujar lentamente el aparato de la
rampa.
– 4
75ES
Page 76
Preparación aparato
Comprobar si los dientes y el carril guía
del aparato están adaptados al fabri-
cante del andén rodante/escalera me-
cánica. Si es necesario cambiar los
dientes y el carril guía.
Abra la tapa del depósito de agua limpia.Añadir agua limpia.
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el pro­pietario-usuario asume unos mayores ries­gos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento y al peligro de sufrir acci­dentes se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Adición de detergente.Cierre la tapa del depósito de agua limpia.Llevar el aparato hasta delante del rellano
del andén rodante/escalera mecánica.
Funcionamiento
Peligro
Peligro de lesiones
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.Pulsar el pedal siempre con un pie. El
otro pie tiene que mantenerse en una posición estable y segura en el suelo.
Sujetar el estribo de empuje al menos
con una mano.
Las piezas móviles del andén rodante/
escalera mecánica pueden enganchar ropa holgada o joyas. Por lo tanto, quí­tese las joyas y utilice ropa pegada al cuerpo y zapatos de seguridad.
Tipos de limpieza
El tipo de limpieza depende del grado de su­ciedad y se divide en tres tipos de limpieza.
Aspiración en seco
Aspiración en seco del andén rodante/es­calera mecánica ya limpios.
Limpieza de mantenimiento
Limpieza de andenes rodantes/escaleras mecánicas ligeramente sucios (general­mente, regularmente cada poco). El apara­to trabaja con menos agua para esta configuración. La bomba de agua está sin­cronizada.
Limpieza a fondo
Limpieza de andenes rodantes/escaleras muy sucios (generalmente si no se ha lim­piado durante un largo período). Las zonas que estén especialmente sucias se debe­rán limpiar previamente de modo manual.
76 ES
– 5
Page 77
Indicaciones sobre la limpieza
En primer lugar barrer la suciedad suel-
ta más gruesa.
Retirar los objetos (p.ej. piedras) de las
ranuras de los escalones.
Limpiar manualmente las superficies
frontales de los escalones de las esca-
leras mecánicas.
Limpiar la superficie de los escalones
en tramos que se solapen. Para ello re-
tirar el aparato de la posición de trabajo
y desplazarlo hacia un lateral.
Observar las superficies de los escalo-
nes durante la limpieza. Deben estar
húmedas pero no mojadas. No debe
quedar nada de espuma.
En primer lugar limpiar en húmedo (con
detergente líquido), después en seco
(interruptor en limpieza en seco).
A continuación limpiar una vez con
agua limpia, para eliminar los restos de
detergente líquido.
Servicio de limpieza
Peligro
¡Peligro de lesiones y descarga eléctrica! Colocar el cable alargador siempre de modo que no quede enganchado ni pueda ser aplastado o se pueda tropezar con él.
Enchufe la clavija de red.
Enganche el extremo del cable de pro-
longación a modo de lazo en el gancho
de relajación de esfuerzos mecánicos.
Bloquear las ruedas traseras.
Deslizar en aparato hacia el rellano, de
modo que las ruedas delanteras no to­quen el primer escalón del andén ro­dante/escalera mecánica en movimiento.
Pulsar el pedal para bajar la cabeza del
cepillo. Se baja el cabezal del cepillo y la palaca de bloque encaja.
Pulsar el pedal con un pie y mover a la
vez el aparato de un lado a otro. El apa­rato se centra en las ranuras de la su­perficie del escalón y después se oye un ruido.
Peligro
Peligro de lesiones No deslizar el aparato más allá de lo indicado sobre la escalera mecánica. De lo contrario se corre el riesgo de que la escalera mecánica enganche el aparato. En caso de peligro pulsar inme­diatamente el botón de parada de emer­gencia de la escalera mecánica.
El cabezal de limpieza tiene que estar pla­no sobre la escalera mecánica. Ajustar el interruptor del aparato en lim-
pieza de mantenimiento o limpieza a fondo.
Arrancar el aparato.
– 6
77ES
Page 78
Nota
Cuando el depósito de agua sucia esté lle­no el aparato se apaga. Vaciar el depósito para poner de el aparato de nuevo en mar­cha y poner brevemente el interruptor del aparato a „0“.
Limpiar hasta que el andén/escalera
mecánica haya dado 1 ó 2 vueltas. A
continuación colocar el aparato hacia
un lado y comenzar un nuevo proceso
de limpieza.
Desplazar el aparato hacia un lado
Ajustar el interruptor del aparato en la
posición de limpieza en seco. Se activa
la limpieza en seco.
Bajar la presión de la bomba a 0 bares.Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Descargar el pedal.Pulsar el pedal para elevar la cabeza del
cepillo. La cabeza del cepillo se eleva.
Desplazar el aparato hacia un lado.Pulsar el pedal para bajar la cabeza del
cepillo. Se baja el cabezal del cepillo y
la palaca de bloque encaja. Pulsar el pedal y centrar el aparato en
las ranuras de la superficie del escalón. Ajustar el interruptor del aparato en lim-
pieza de mantenimiento o limpieza a
fondo. A continuación limpiar una vez con
agua limpia, para eliminar los restos de
detergente líquido.
Peligro
Peligro de lesiones Para rellenar el deter­gente líquido, retirar siempre el aparato de la posición de trabajo.
Puesta fuera de servicio
Finalizar la limpieza
Ajustar el interruptor del aparato en la
posición de limpieza en seco. Se activa la limpieza en seco.
Bajar la presión de la bomba a 0 bares.Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Descargar el pedal.Accionar la palanca de bloqueo y el pe-
dal para elevar la cabeza del cepillo. La cabeza del cepillo se eleva.
Desbloquear las ruedas traseras.Retirar el aparato de la posición de tra-
bajo y del rellano, hasta que esté sobre suelo firme.
Parar el aparato
Extraer el enchufe de la red.
Evacuar el resto del detergente líquido
y eliminar
Dejar salir el agua sucia y eliminar.Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra. Enjuagar los depósitos con agua limpia.
Aparcar el aparato sólo en un lugar a
salvo de heladas y sobre un suelo llano y limpio.
Bloquear las ruedas traseras.Retirar el bloqueo del andén rodante/
escalera mecánica, cuando esté seca toda la zona de trabajo. Si el andén ro­dante/escalera mecánica están moja­dos se puede correr riesgo de resbalar y tener un accidente.
78 ES
– 7
Page 79
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier trabajo en el aparato:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Extraer el enchufe de la red. Bloquear las ruedas traseras.Evacuar el resto del detergente líquido
y eliminar Dejar salir el agua sucia y eliminar.
Limpieza del aparato
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave. Limpiar el interior del depósito de agua
sucia. Limpiar el filtro de pelusas.
Intervalos de mantenimiento
Bascular el aparato en la posición de mantenimiento
Para poder llevar a cabo diferentes traba­jos de inspección y mantenimiento, se debe poder acceder a la parte inferior del limpiador de escaleras mecánicas.
Diariamente antes del uso
Controlar el rociado de las boquillas.Comprobar la suciedad de las boquillas
de aspiración.
Comprobar el funcionamiento del para-
da de emergencia del pedal. Pulsar el pedal, ajustar el interruptor del
aparato a limpieza en seco, el aparato tie­ne que estar en funcionamiento. Soltar el pedal, el aparato tiene que pararse.
Sólo es servicio técnico puede reparar el aparato.
Comprobar el bloqueo de las ruedas
traseras. Sólo es servicio técnico puede reparar
el aparato.
Comprobar el desgaste:
Cepillos de rodillo, cepillos de entrada, dientes, carriles guía, mangueras, tope y ruedas delanteras. Si es necesario cambiar el tope y las ruedas delanteras, diríjase exclusivamente al servicio téc­nico.
Comprobar si el cable de alimentación
y la clavija están dañados o rotos. Sólo los puede cambiar el servicio técnico o un electricista.
Tras 100 horas de servicio
Comprobar si todas las piezas de fija-
ción están bien colocadas.
Comprobar la tensión y el desgaste de
las correas de accionamiento (servicio técnico).
Bascular el aparato hacia delante con
ayuda de una persona hasta que esté
sobre la superficie de la carcasa delan-
tera.
– 8
79ES
Page 80
Trabajos de mantenimiento
Limpie el filtro de pelusas
1
Desenroscar la cubierta de chapa con
un llave hexagonal (Torx).
Nota
Hay una llave hexagonal (Torx) en el so­porte de la manguera de salida del agua sucia.
Extraer los cepillos de rodillo (grande) y
de entrada (pequeño) y sustituir (¡tener en cuenta la forma hexagonal de los ce­pillos!).
Comprobar también los dientes y las boquillas de aspiración en este paso y si es necesario cambiar o limpiar.
Cambiar los dientes
2
Limpiar el filtro de pelusas.Desatornillar la cubierta de chapa.
Cambiar los cepillos de rodillo y de en­trada
Desenroscar los 4 tornillos y quitar la
tapa del cojinete.
80 ES
Extraer los dientes y sustituir. Para ello
deslizar los dientes de entrada a dien­tes de salida estrechos sobre un carril ancho.
Limpiar las boquillas de aspiración
Extraer la suciedad de las boquillas de
aspiración, no presionar hacia dentro.
– 9
Page 81
Cambiar el carril guía
Cambiar la funda
Aflojar los tornillos de fijación del sopor-
te del carril guía.
Desmontar el carril guía.Coloque el nuevo carril guía siguiendo
los mismos pasos en el orden inverso.
Asegúrese de que está bien colocado.
Comprobar si hay detergente líquido en las boquillas y en el filtro
Aflojar la tuerca de racor. Extraer la bo-
quilla, arandela de junta y el tamiz. Limpiar la boquilla o colocar una boqui-
lla nueva en la tuerca de racor. Colocar la arandela de junta y el tamiz y
apretar la tuerca de racor con la mano.
Desatornillar y sustituir la funda.
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones No subir inclinaciones de más de 5º. No transportar el aparato nunca con la escalera mecánica/andén mecánico.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Bloquear las ruedas traseras.Asegurar el aparato con cinturones y
cuerdas para que resbale.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
– 10
81ES
Page 82
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier trabajo en el aparato:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Avería Modo de subsanarla
El motor/bomba no funciona o se apaga automáticamente.
El piloto de control "depósito de agua sucia lleno" se ilumina.
No ha alcanzado la presión de tra­bajo de al menos 3 bares.
Las superficies de los escalones que ha limpiado están demasiado mojadas.
Las superficies de los escalones que ha limpiado no están limpios.
El piloto de control "sobrecarga motor del cepillo" está iluminado.
Depósito de agua sucia lleno, vaciar. Pisar el pedal. Depósito de agua sucia lleno, vaciar.
Si el depósito de agua limpia está vacío, rellenar totalmente (35 litros).
Comprobar la estanqueidad del sistema de tuberías. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio técnico para que lo estanquice.
Comprobar las boquillas. Solicitar al servicio técnico que limpie la bomba. Compruebe si los dientes presentan desgaste y, en caso
necesario, cámbielos. Compruebe el estado de la junta situada entre el depósito de
agua sucia y la tapa y, en caso necesario, cámbiela. Compruebe si los cepillos de entrada presentan desgaste y,
en caso necesario, cámbielos. Comprobar si las boquillas de aspiración y los tubos están
atascados, si es necesario limpiar. Compruebe si el depósito de agua sucia está cerrado total-
mente. Comprobar si los cepillos correctos están montados. Comprobar si las boquillas del detergente líquido están
atascadas, si es necesario limpiar o cambiar. Compruebe el estado de la junta situada entre el depósito de
agua sucia y la tapa y, en caso necesario, cámbiela. Compruebe si los cepillos de rodillo y entrada presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos. Comprobar el detergente líquido. Comprobar la concentra-
ción de la solución del detergente. Compruebe si los cepillos de entrada presentan desgaste y,
en caso necesario, cámbielos. Compruebe si el depósito de agua sucia está cerrado total-
mente. Comprobar si los cepillos correctos están montados. Poner el interruptor del aparato a "0", después girar de nue-
vo a la posición de servicio deseada. Si se sigue producien­do el fallo, acuda al servicio técnico.
Extraiga las cintas y los cordones del cepillo.
Extraer el enchufe de la red. Bloquear las ruedas traseras.Evacuar el resto del detergente líquido
y eliminar
Dejar salir el agua sucia y eliminar.
82 ES
– 11
Page 83
Datos técnicos
Potencia y rendimiento
Tensión nominal V 220-240 Frecuencia Hz 50 Tensión de control V 12 Potencia nominal
(máx.) Potencia del motor de
aspiración Potencia del motor de
barrido Clase de protección IPX4 Presión de la bomba bar 3-4 Consumo de agua l/h 25-50 Velocidad del cepillo
de rodillo Velocidad del cepillo
de entrada
Medidas y pesos
Anchura de trabajo mm 470 Anchura mm 480 Longitud mm 1150 Altura con el estribo de
empuje Altura sin estribo de
empuje Volumen de los depósi-
tos de agua limpia y agua sucia
Peso de transporte kg ca. 90 Peso total admisible kg ca. 125
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústi-
ca L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acús­tica L K
+ inseguridad
WA
WA
W 1400
W 800
W 600
1/min 870
1/min 1090
mm 1050
mm 760
l 35/35
2
0,3
2
0,2
dB(A) <75
dB(A) 2 dB(A) 90
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
– 12
83ES
Page 84
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora de escaleras
mecánicas
Modelo: 1.310-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Accesorios y piezas de
repuesto
Peligro
¡Peligro de lesiones y descarga eléctrica! Los trabajos de reparación en el aparato sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
84 ES
Head of Approbation
– 13
Page 85
Accesorios
Accesorios Modelo No. de pieza Descripción
Cepillos de rodillo, sua­ves (estándar)
Cepillos de rodillo , duros 5.762-267 Cepillo de rodillo para limpieza a
Cepillos de entrada 5.762-268 Para favorecer el transporte del
Dientes de entrada, azul
Dientes de salida, azul Kone 6.369-519 Dientes de entrada, negro OTIS 6.369-510 Dientes de salida, negro OTIS 6.369-520 Dientes de entrada, verde Schindler 6.369-511 Dientes de salida, verde Schindler 6.369-521 Dientes de entrada, blanco CNIM 6.369-512 Dientes de salida, blanco CNIM 6.369-522 Rascador de ranuras Kone und
Set Handpads Kone 6.369-513 Para limpiar manualmente la parte
Detergente RM 758 Para limpieza a máquina. Detergente RM 759 Para la limpieza a fondo (30 kg).
Kone 6.369-509 Dientes para adaptar el aparato a
Schindler OTIS und
Thyssen
OTIS 6.369-514 Schindler 6.369-515 Thyssen 6.369-516
5.762-266 Cepillo de rodillo para limpieza de mantenimiento (el aparato necesita 2 unidades).
fondo de suciedad resistente (el aparato necesita 2 unidades).
agua sucia del andén rodante/esca­lera mecánica a las boquillas de as­piración (el aparato necesita 2 unidades).
cada fabricante de andén rodante / escalera mecánica (juego de 2 uni­dades).
6.369-507 Para realizar una limpieza manual previa (eliminar piedras, chicles y
6.369-508
otras suciedades fijas).
frontal de los escalones (juego con 5 pads manuales).
Para la limpieza manual de zonas muy sucias.
– 14
85ES
Page 86
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . . 1
Protecção do meio-ambiente PT . . .2 Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . PT . . .3
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Colocação em funcionamento PT . . .4
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .5
Colocar fora de serviço . . . PT . . .7 Conservação e manutenção PT . . .8
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Armazenamento. . . . . . . . . PT . .10
Ajuda em caso de avarias . PT . .11
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .12
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .12
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .13
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .13
Avisos de segurança
Para a entidade operadora:
Certifique-se que todos os utilizadores des­te aparelho conhecem bem o conteúdo destas instruções de serviço, bem como, a regulamentação nacional sobre segurança no trabalho. Os utilizadores devem estar tecnicamente bem informados sobre a operação deste aparelho.
Para os utilizadores:
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para apa­relhos de limpeza com escovas e apare­lhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indica­ções.
86 PT
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Pedal
O aparelho só pode começar a trabalhar se o pedal estiver totalmente premido. Depois de soltar o pedal, a máquina pára.
Funcionamento
A partir da máquina de limpar escadas ro­lantes parada é aplicado detergente líquido (existente no depósito de água limpa) na rampa rolante/escada rolante em movi­mento. As escovas cilíndricas esfregam o detergente líquido em sentido contrário nas ranhuras das rampas rolantes / escadas ro­lantes. Na mesma fase de trabalho o deter­gente líquido, agora já sujo, é aspirado por meio de escovas de admissão para dentro do depósito de água suja.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de degraus e rampas rolantes.
O sentido de marcha da instalação a
limpar deve estar regulado de tal ma­neira que a rampa rolante/escada ro­lante se afaste do aparelho.
Para a limpeza de escadas rolantes, o
aparelho só pode ser utilizado no termi­nal inferior da escada rolante.
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
– 1
Page 87
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
– 2
87PT
Page 88
Elementos de comando e de funcionamento
1 Alavanca de avanço 2 Mangueira de escoamento de água limpa 3 Mangueira de escoamento de água suja 4 Ficha de rede 5 Gancho de alívio de tensão 6 Pedal 7 Rodas traseiras com alavanca de re-
tenção
8 Tampa do depósito de água suja
Painel de comando
1 Contador das horas de serviço 2 Indicação da pressão da bomba 3 Interruptor da máquina
9 Rodas dianteiras 10 depósito de água suja 11 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa
12 Pedal para elevar/baixar a cabeça de
escovas
13 Alavanca para a retenção da cabeça de
escovas
4 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio"
5 Lâmpada de controlo "Sobrecarga do
motor das escovas"
88 PT
– 3
Page 89
Antes de colocar em
funcionamento
Retirar toda a embalagem, excepto a
palete de madeira.
Montar a alavanca de avanço
Aplicar o arco de impulsão nos enta-
lhes do máquina.
Fixar o arco de impulsão com os 4 pa-
rafusos incluídos no fornecimento.
Fixar as capas de coberturas.Pendurar o gancho de alívio de tensão
no arco de impulsão.
Descarregar
Prender as rodas traseiras, afastar os
calços de madeira para bloqueio das rodas.
Quatro tábuas da palete marcadas es-
tão fixadas com parafusos. Desapara­fusar estas três tábuas:
Eliminar o produto anti-congelante
Aviso
Na fase de produção, o aparelho foi lavado com um produto anti-congelante. Antes da primeira colocação em funcionamento é necessário remover o produto anti-conge­lante.
Encher 10 litros de água fresca no de-
pósito da água limpa.
Accionar o pedal.Ajustar o interruptor do aparelho para
limpeza profunda.
Deixar o aparelho em funcionamento
até que a pressão no manómetro baixe.
Colocação em funcionamento
Preparação da rampa rolante/
escada rolante
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho pode ficar preso e ser arrastado pela rampa rolante/ escada rolante. Controlar as zonas de as­sento dos pés e os perfis das ranhuras, an­tes da limpeza, relativamente a deformações e afastar objectos entalados. Para qualquer situação de emergência cer­tifique-se que conhece a localização do bo­tão de Desactivação de Emergência da rampa/escada rolante.
Desligar com antecedência suficiente o
funcionamento da rampa rolante/esca­da rolante, enquanto se proceder à lim­peza das mesmas e as zonas de assento dos pés estiverem húmidas.
Ligar a rampa rolante/escada rolanteCertifique-se que o sentido de funcio-
namento da rampa rolante/ escada ro­lante se afasta do aparelho.
Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi­quem posicionadas em frente às rodas do aparelho. Fixar as tábuas com os parafusos.
Deslocar o aparelho lentamente da
rampa.
– 4
89PT
Page 90
Preparação do aparelho
Verificar se os pentes e a barra de guia
do aparelho estão de acordo com a fa­bricação da rampa/escada rolante. Em caso de necessidade substituir os pen­tes e a barra de guia.
Abrir a tampa do depósito de água limpa.Adicionar água limpa.
Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no fun­cionamento e ao perigo de acidentes. Utilizar só produtos de limpeza isento de di­luentes, ácido clorídico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma.
Adicionar detergente.Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Deslocar o aparelho para junto da ram-
pa rolante/escada rolante.
Funcionamento
Perigo
Perigo de lesões!
Não utilizar o aparelho em superfícies
com inclinações.
Utilizar o pedal só com um dos pés. O
outro pé deve ficar firme e seguro sobre o piso.
Prender o arco de impulsão sempre
com, pelo menos, uma das mãos.
Peças de vestuário largas ou jóias po-
dem ser apanhadas pelos elementos em movimento da rampa rolante/esca­da rolante Assim sendo, não deve usar jóias e deve vestir roupa apertada e cal­çado de segurança.
Tipos de limpeza
O tempo de limpeza depende do grau de sujidade e subdivide-se em três tipos de limpeza:
Aspirar a seco
Aspiração para secagem dos lanços de es­cada/escadas rolantes já limpos.
Limpeza de manutenção
Limpeza de rampas rolantes/escadas ro­lantes com pouca sujidade (por norma em curtos períodos regulares). Nesta regula­ção o aparelho trabalha com uma quanti­dade de água reduzida. A bomba de água trabalha em compassos regulares.
Limpeza profunda
90 PT
Limpeza de rampas rolantes/escadas ro­lantes muito sujas (limpeza, se durante um longo período de tempo, não foi efectuada a limpeza). Zonas especialmente muito su­jas, devem receber uma limpeza prévia manual.
– 5
Page 91
Avisos sobre a limpeza
Varrer, primeiro, o lixo solto e grosso.Afastar os objectos rijos (p. ex. pedras)
das ranhuras da zona de assento dos pés.
Limpar à mão as superfícies frontais
dos degraus das escadas rolantes.
Limpar as zonas de assento dos pés
em pistas sobrepostas. Para isso, des­locar o aparelho da sua posição de tra­balho normal e manobrá-lo lateralmente.
Observar os degraus (zonas de assen-
to dos pés) durante a limpeza. Elas de­vem estar húmidas mas não encharcadas. Não se devem deixar re­síduos visíveis de espuma.
Primeiro humedecer ( com um líquido
de limpeza) e depois limpar a seco (in­terruptor do aparelho ajustado na fun­ção de aspirar a seco).
Para finalizar, fazer uma passagem
com água limpa, para eliminar resíduos do detergente líquido.
Operação de limpeza
Perigo
Perigo de ferimentos/choques eléctricos! Passe o cabo de extensão sempre de for­ma que não fique preso ou entalado e não possa representar o perigo de tropeçamen­to no mesmo.
Ligar a ficha de rede.
Pendurar o terminal do cabo de exten-
são como laço no gancho de alívio de tensão
Bloquear as rodas traseiras
Deslocar o aparelho para cima do pata-
mar, de modo que as rodas dianteiras não entrem em contacto com o primeiro degrau ou zona de assento dos pés da rampa rolante/escada rolante.
Accionar o pedal para baixar a cabeça
das escovas. A cabeça das escovas é baixada e a alavanca para a retenção encaixa.
Aplicar um dos pés sobre o pedal e mo-
vimentar lateralmente o aparelho para lá e para cá. O aparelho centra-se nas ranhuras das zonas de apoio dos pés (degraus) e ouve-se um ruído.
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho não pode ser deslocado mais sobre a escada rolante do que abaixo indicado. Caso contrário, existe o perigo do aparelho ser arrastado pela es­cada rolante. Em caso de perigo, activar imediatamente o botão de Desactivação de Emergência da escada rolante.
A cabeça de limpeza tem que assentar pla­na na escada rolante. Ajustar o interruptor do aparelho na po-
sição de limpeza de manutenção ou de limpeza profunda .
O aparelho entra em funcionamento.
– 6
91PT
Page 92
Aviso
Se o depósito de água suja estiver cheio, o aparelho desliga. Para voltar a colocar em funcionamento deve esvaziar o depósito de água suja e ajustar o interruptor do apa­relho brevemente em "0".
Proceder à limpeza até que a rampa ro-
lante/escada rolante tenha dado 1 a 2 voltas. Seguidamente deslocar o apa­relho na lateral e proceder a uma nova operação de limpeza.
Deslocar o aparelho lateralmente
Ajustar o interruptor do aparelho na po-
sição aspirar a seco. A função aspirar a seco é activada.
Baixar a pressão da bomba para 0 bar.Colocar o selector na posição "0".Libertar o pedal.Accionar o pedal para levantar a cabe-
ça das escovas. A cabeça das escovas é levantada.
Deslocar o aparelho lateralmente.Accionar o pedal para baixar a cabeça
das escovas. A cabeça das escovas é baixada e a alavanca para a retenção encaixa.
Colocar um dos pés sobre o pedal e
centrar o aparelho nas ranhuras que li­mitam as zonas de colocação dos pés.
Ajustar o interruptor do aparelho na po-
sição de limpeza de manutenção ou de limpeza profunda .
Para finalizar, fazer uma passagem
com água limpa, para eliminar resíduos do detergente líquido.
Perigo
Perigo de lesões! Para reabastecer o de­tergente de limpeza deve-se afastar o apa­relho sempre da posição de trabalho.
Colocar fora de serviço
Terminar limpeza
Ajustar o interruptor do aparelho na po-
sição aspirar a seco. A função aspirar a seco é activada.
Baixar a pressão da bomba para 0 bar.Colocar o selector na posição "0".Libertar o pedal.Accionar a alavanca para a retenção e
o pedal para a elevação da cabeça das escovas. A cabeça das escovas é le­vantada.
Desbloquear as rodas traseiras.Deslocar o aparelho da posição de tra-
balho para fora do patamar até este es­tar novamente sobre solo firme.
Desligar o aparelho
Desligue a ficha da tomada.
Esvaziar os restos do detergente líqui-
do e proceder à sua reciclagem.
Soltar a água suja e eliminá-la.Limpar o aparelho por dentro e por fora.
Lavar os depósitos com água límpida.
Arrumar o aparelho só em locais livres
de temperaturas negativas e sobre um pavimento plano e limpo.
Bloquear as rodas traseirasBloqueio da rampa rolante/escada ro-
lante só deve ser eliminado depois de toda a zona de trabalho estar seca. Em caso de humidade na rampa rolante/es­cada rolante existe o perigo de acidente provocado por se escorregar.
92 PT
– 7
Page 93
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de quaisquer tra­balhos no aparelho:
Colocar o selector na posição "0".Desligue a ficha da tomada. Bloquear as rodas traseirasEsvaziar os restos do detergente líqui-
do e proceder à sua reciclagem.
Soltar a água suja e eliminá-la.
Limpeza do aparelho
Advertência
Perigo de danos! Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Lavar o interior do depósito de água suja.Limpar o crivo de lanugem.
Intervalos de manutenção
Ajustar o aparelho na posição de manu­tenção
Para se poderem executar diversas opera­ções de teste e de manutenção, a máquina de limpeza de escadas rolantes tem que ter acesso pela parte de baixo.
Diariamente antes da utilização
Controlar a imagem de jacto dos injec-
tores.
Controlar se os injectores de aspiração
estão sujos.
Testar a função de emergência do pedal.
Premir o pedal, ajustar o interruptor do aparelho na função aspirar a seco (o aparelho deve avançar). Libertar o pe­dal (o aparelho tem que parar).
Reparações só devem ser efectuadas pelos nossos Serviços Técnicos.
Controlar o bloqueio das rodas traseiras.
Reparações só devem ser efectuadas pelos nossos Serviços Técnicos.
Verificar o desgaste de:
Escovas cilíndricas, escovas de admis­são, pentes, barra de guia, mangueiras, protectores e as rodas da frente. O es­barro e as rodas da frente, em caso de necessidade, só devem ser substituí­dos pelos nossos Serviços Técnicos.
Verificar o estado do cabo de rede e da
ficha. A sua substituição só deve ser feita pelos nossos Serviços Técnicos.
Após 100 horas de trabalho
Verificar a estabilidade de todas as pe-
ças de fixação.
Verificar o estado das correias de ac-
cionamento, relativamente a tensão e desgaste (Esta operação deve ser feita pelos Serviços Técnicos.
Inclinar o aparelho com o auxílio de uma
segunda pessoa para a frente, até que o aparelho fique assente no pavimento com a estrutura da parte da frente.
– 8
93PT
Page 94
Trabalhos de manutenção
Limpar o filtro de cotão
1
Desaparafusar a cobertura de chapa
com uma chave de sextavado interno (Torx).
Aviso
A chave de sextavado interno (Torx) en­contra-se no suporte da mangueira de es­coamento da água suja.
Desmontar as escovas cilíndricas (gran-
des) e as escovas de admissão (peque­nas) e substituí-las (ter em atenção a admissão sextavada das escovas!).
Conjuntamente com esta operação, os pentes e os injectores de aspiração também devem ser testados e, se ne­cessário, substituídos ou limpos.
Substituir os pentes
2
Limpar o crivo de lanugem.Aparafusar a cobertura de chapa.
Substituir as escovas cilíndricas e as es­covas de admissão
Desapertar os 4 parafusos e desmontar
a tampa do mancal.
94 PT
Desmontar e substituir os pentes. Para
isso encaixar os pentes de admissão na calha estreita e os pentes de saída na calha larga.
Limpar os injectores de aspiração
Retirar as impurezas para o exterior
dos injectores de aspiração e não os empurrar para dentro.
– 9
Page 95
Substituição da barra de guia
Substituir os protectores
Soltar os parafusos de fixação do su-
porte para a barra de guia.
Desmontar a barra de guia.A montagem da nova barra de guia,
processa-se pela ordem inversa das operações de desmontagem. Verificar o assento correcto em cima e em baixo.
Controlar os injectores e o filtro para o detergente líquido
Desapertar a porca de capa. Retirar o
injector, a anilha de vedação e o filtro.
Limpar o injector ou aplicar um outro
novo na porca de capa.
Colocar a anilha de vedação e o filtro e
apertar, manualmente a porca de capa.
Retirar os protectores com o auxílio de
uma chave de fendas e substituí-los.
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! Não deslocar a máquina em declives superiores a 5º. Nunca deslo­que o aparelho sobre escadas rolantes/ rampas rolantes.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Bloquear as rodas traseirasFixar o aparelho com cintas de fixação
e cordas contra deslizes.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
– 10
95PT
Page 96
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de quaisquer tra­balhos no aparelho:
Colocar o selector na posição "0".Desligue a ficha da tomada.
Avaria Eliminação da avaria
Motor/bomba não arranca ou desli­ga por si durante o funcionamento.
A lâmpada de controlo "Depósito de água suja cheio" brilha.
A pressão mínima de serviço de 3 bar não é atingida.
As zonas de apoio dos pés, depois de limpas, ficaram molhadas.
As zonas de apoio dos pés não ficaram bem limpas.
A lâmpada de controlo "Sobrecarga do motor das escovas" brilha.
Depósito de água suja cheio, despejá-lo. Accionar o pedal. Depósito de água suja cheio, despejá-lo.
Caso o depósito de água limpa esteja vazio, encha-o (35 litros). Controlar o sistema de tubagens quanto a fugas. Se ne-
cessário requerer a vedação por parte do serviço de as­sistência técnica.
Verificar os bocais. Peça aos Serviços Técnicos para limparem a bomba. Verificar o nível de desgaste dos pentes e, se necessá-
rio, substituí-los. Verificar o estado das juntas entre o depósito de água
suja e a tampa e, se necessário, substituí-las. Verificar o nível de desgaste das escovas de admissão
e, se necessário, substituí-las. Verificar se s injectores e as mangueiras de aspiração
estão entupidos e, se necessário, limpá-los. Verificar se a tampa da água suja está fechada. Verificar se foram montados os pentes correctos. Verificar se os injectores do detergente líquido estão lim-
pos e, se necessário, limpá-los ou substituí-los. Verificar o estado das juntas entre o depósito de água
suja e a tampa e, se necessário, substituí-las. Verificar o nível de desgaste das escovas cilíndricas e
das escovas de admissão e, se necessário, substituí-las. Verificar o detergente. Verificar a concentração do deter-
gente. Verificar o nível de desgaste das escovas de admissão
e, se necessário, substituí-las. Verificar se a tampa da água suja está fechada. Verificar se foram montados os pentes correctos. Colocar o interruptor do aparelho na posição “0” e, de se-
guida, rodá-lo de novo para a posição de funcionamento pretendida. Se esta anomalia se verificar com alguma frequência, peça a intervenção dos Serviços Técnicos.
Retirar fitas ou fios das escovas.
Bloquear as rodas traseirasEsvaziar os restos do detergente líqui-
do e proceder à sua reciclagem.
Soltar a água suja e eliminá-la.
96 PT
– 11
Page 97
Dados técnicos
Dados relativos à potência
Tensão nominal V 220-240 Frequência Hz 50 Tensão de comando V 12 Potência nominal
(máx.) Potência do motor de
aspiração Potência do motor das
escovas Classe de protecção IPX4 Pressão da bomba bar 3-4 Consumo de água l/h 25-50 Rotações das escovas
cilíndricas Rotações das escovas
de admissão
Medidas e pesos
Largura de trabalho mm 470 Largura mm 480 Comprimento mm 1150 Altura com o arco de
impulsão Altura sem o arco de
impulsão Volume do depósito de
água limpa/água suja Peso de transporte kg ca. 90 Peso total admissível kg ca. 125
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acús-
tica L
pA
Insegurança K
pA
Nível de potência acús­tica L K
+ Insegurança
WA
WA
W 1400
W 800
W 600
1/min 870
1/min 1090
mm 1050
mm 760
l 35/35
2
0,3
2
0,2
dB(A) <75
dB(A) 2 dB(A) 90
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 12
97PT
Page 98
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Máquina de limpeza de es-
cadas rolantes
Tipo: 1.310-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Acessórios e peças
sobressalentes
Perigo
Perigo de ferimentos/choques eléctricos! Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser executados pelos Serviços de Assistência Técnica autorizados.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
98 PT
Head of Approbation
– 13
Page 99
Acessórios
Acessórios Tipo Refª Descrição
Escovas cilíndricas, macias (padrão)
Escovas cilíndricas, rijas 5.762-267 Escovas cilíndricas para a limpeza
Escovas de admissão 5.762-268 Para o apoio do transporte da sujidade
Pente de admissão, azul Kone 6.369-509 Pentes para adaptação do aparelho Pente de saída, azul Kone 6.369-519 Pente de admissão, preto OTIS 6.369-510 Pente de saída, preto OTIS 6.369-520 Pente de admissão, verde Schindler 6.369-511 Pente de saída, verde Schindler 6.369-521 Pente de admissão,
branco Pente de saída, branco CNIM 6.369-522 Raspador de ranhuras Kone und
Set Handpads Kone 6.369-513 Para a limpeza manual das superfí-
Detergente RM 758 Para limpeza com a máquina. Detergente RM 759 Para limpeza profunda (30 Kg). Para
CNIM 6.369-512
Schindler OTIS und
Thyssen
OTIS 6.369-514 Schindler 6.369-515 Thyssen 6.369-516
5.762-266 Escovas cilíndricas para a limpeza de manutenção (aparelho requer 2 unidades).
profunda, para sujidade forte (apa­relho requer 2 unidades).
da rampa rolante/escada rolante para os injectores de aspiração (aparelho re­quer 2 unidades).
ao respectivo tipo de rampa rolante/ escada rolante (conjunto com 2 uni­dades).
6.369-507 Para a limpeza prévia (remoção de pedras, pastilhas elásticas e outro
6.369-508
tipo de sujidade aderente).
cies de topo dos degraus (conjunto com 5 Pads verdes).
limpeza manual de zonas muito sujas
– 14
99PT
Page 100
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-

Ελληνικά

βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2 Στοιχεία χειρισμού και λειτουρ-
γίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . . 3
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .4
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .4
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . .7
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . . 8
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . .10
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . .10
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . .11
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .12
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . .12
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .13
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . .13
Υποδείξεις ασφαλείας
Για τον ιδιοκτήτη:
Διασφαλίστε, ότι όλοι οι χρήστες αυτού του μηχανήματος έχουν εξοικειωθεί με το περι εχόμενο αυτών των οδηγιών θώς και με τις εθνικές προδιαγραφές για την ασφάλεια εργασίας. Οι χρήστες πρέπει να έχουν κατατοπιστεί σωστά σχετικά με τον χειρισμό του μηχανήματος.
Για τον χρήστη:
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, δια­βάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες Οδηγίες Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο υποδειξεων ασφαλείας για συσκευές ρισμού με βούρτσες και συσκευές με εκτο ξευτήρες, αρ. 5.956-251 και ενεργήστε ανά­λογα.
χειρισμού κα
καθα
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πεντάλ
Η συσκευή μπορεί να θετεί σε λειτουργία μόνον εάν το πεντάλ είναι πιεσμένο ως τέρμα. Μετά την ελευθέρωση του πεντάλ το μηχάνημα τίθεται εκτός λετουργίας.
το
Λειτουργία
Το ακινητοποιημένο μηχάνημα καθαρι­σμού κυλιόμενων σκαλών επαλείφει τον κυλιόμενο διάδρομο/την κυλιόμενη σκάλα με υγρό καθαρισμού (από το δοχείο καθα­ρού νερού). Κατά τη διαδικασία αυτή οι κυ­λινδρικές βούρτσες βουρτσίζουν το υγρό καθαρισμού αντίθετα προς την κατεύθυνση κίνησης στις αύλακες του κυλιόμενου δια­δρόμου/της κυλιόμενης σκάλας. Παράλλη­λα με αυτή την εργασία, το βρώμικο υγρό καθαρισμού απορροφάται από τις βούρ­τσες αναρρόφησης και μεταφέρεται στη δε­ξαμενή βρώμικου νερού της συσκευής.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστι­κά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις
οδηγίες χειρισμού.
– Η συσκευή ενδείκνυται αποκλειστικά για
τον καθαρισμό των επιφανειών βάδισης σε κυλιόμενες σκάλες και διαδρόμους.
– Η κατεύθυνση κίνησης της προς καθαρι-
σμό εγκατάστασης πρέπει να έχει ρυθμι­στεί έτσι, ώστε ο κυλιόμενος διάδρομος/η κυλιόμενη σκάλα να απομακρύνεται από το μηχάνημα καθαρισμού.
– Για τον καθαρισμό κυλιόμενων σκαλών η
συσκευή επιτρέπεται να εφαρμοστεί μόνο στο κάτω τέλος της κυλιόμενης σκάλας.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
100 EL
– 1
Loading...