Karcher BR30-4C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Register and win!
www.kaercher.com
BR 30/4 C Bp
Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 30 Nederlands 39 Español 48 Português 57 Dansk 66 Norsk 75 Svenska 84 Suomi 93 Ελληνικά 102 Türkçe 113 Русский 122 Magyar 132 Čeština 141 Slovenščina 151 Polski 160 Româneşte 169 Slovenčina 178 Hrvatski 187 Srpski 196 Български 205 Eesti 215 Lietuviškai 224 Latviešu 233 Українська 241
59636160 05/11
Page 2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Erstinbetriebnahme . . . . . . DE . . . 2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Störungen. . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . DE . . .9
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten
Benutzung des Gerätes diese Bedie­nungsanleitung und beiliegende Bro­schüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühext­raktionsgeräte, 5.956-251.
Lesen und beachten Sie die separate
Bedienungsanleitung des beiliegenden Ladegerätes.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungs­Vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Pflege-, War­tungs- und Reparaturarbeiten am Gerät Akkus entnehmen.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden einge­setzt. Eine Arbeitsbreite von 300 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von jeweils 4 l er­möglichen eine effektive Reinigung kleiner Flächen. Die Energieversorgung erfolgt über zwei Akkus. Ist der erste Akku entladen, schaltet das Gerät auf den zweiten Akku um.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit ver­schiedenem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder besu­chen Sie uns im Internet unter www.kaer­cher.com.
– 1
3DE
Page 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen Hartflächen benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi­schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät wurde für die Reinigung von
Böden im Innenbereich bzw. von über­dachten Flächen entwickelt.
Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt ge­langen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bedienelemente
Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Griff 2 Schalter Wasserpumpe 3 Taster Bürst-/Saugbetrieb 4 Tragegriff 5 Tragebügel Schmutzwassertank 6 Schmutzwassertank 7 Frischwassertank 8 Verschluss Frischwassertank 9 Sieb 10 Akkufach 11 Reinigungskopf 12 Pedal Saugbalkenanhebung 13 Saugrohr 14 Verbindung Saugrohr 15 Entriegelung Parkstellung 16 Akkuanzeige
Aus: Reserveakku, wird benützt wenn der andere Akku entladen ist.
Grün: Akku voll. Orange: Akku teilentladen. Rot: Akku leer oder kein Akku einge-
steckt. 17 Akku 18 Entriegelung Akku 19 Bürstenwalze 20 Saugbalken 21 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 22 Verschluss 23 Deckel Schmutzwassertank 24 Füllstandsanzeige
Erstinbetriebnahme
Bild 2, siehe Umschlagseite
Î Rohr am Ende des Griffs in die Öffnung
am Gerät einstecken. Î Rasten drücken und Griff einschieben
bis er im Gerät einrastet. Î Kabel im Gerät ausrichten und Deckel
anbringen, wie im Beilegeblatt gezeigt. Î Akkus aufladen.
4 DE
– 2
Page 5
Betrieb
Frischwassertank befüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reini-
gungs­mittel
Unterhaltsreiniger alkalisch
Unterhaltstreiniger sauer, für Sanitär­bereiche, Schwimmbäder etc. Entfernt Kalk­ablagerungen.
Wischpflege EXT-RARM 780 0,5 - 2,0%
Bodengrundreini­ger, sauer
Î Frischwassertank vom Gerät abnehmen. Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Wasser-Reinigungsmittel-Gemisch einfül-
len. Höchsttemperatur der Flüssigkeit 50 °C.
Î Deckel des Frischwassertanks schließen. Î Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
Akkus einsetzen
Bild 3, siehe Umschlagseite
Î Akkus in das Akkufach einsetzen und
bis zum Anschlag eindrücken.
Dosie­rung
Reinigen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für den Bodenbelag. Die Reinigungsmethode für starke Ver­schmutzung darf nur bei dafür geeignetem Boden angewendet werden. Beschädigungsgefahr für die Frischwas­serpumpe bei Trockenlauf durch leeren Frischwassertank. Füllstandsanzeige über­wachen und Schalter Wasserpumpe bei leerem Frischwassertank ausschalten.
Normale Verschmutzung
Î Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ bringen (Bild 4 - Stellung „1/
ON“, siehe Umschlagseite). Î Entriegelung Parkstellung drücken und
Griff nach hinten schwenken.
Î Taster Bürst-/Saugbetrieb drücken. Î Schalter Wasserpumpe einschalten. Î Gerät über die zu reinigende Fläche bewe-
gen.
Starke Verschmutzung
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für den Bodenbelag. Die Reinigungsmethode für starke Ver­schmutzung darf nur bei dafür geeignetem Boden angewendet werden.
Î Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„nicht absaugen“ stellen (Bild 4 - Stel-
lung „0/OFF“, siehe Umschlagseite)
und Reinigung wie bei normaler Ver-
schmutzung ausführen. Die Reini-
gungsflüssigkeit bleibt auf der zu
reinigenden Oberfläche und hat Zeit
zum Einwirken. Î Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ stellen und die zu reinigen-
de Fläche nochmals abfahren.
Reinigung beenden
Î Schalter Wasserpumpe ausschalten. Î Gerät noch eine kurze Strecke weiter-
schieben um das Restwasser aufzu-
saugen.
Î Taster Bürst-/Saugbetrieb drücken. Î Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.
– 3
5DE
Page 6
Schmutzwassertank entleeren
Hinweis
Bei vollem Schmutzwassertank verschließt der Schwimmer den Saugkanal. Die Ab­saugung wird unterbrochen. Schmutzwas­sertank leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Î Gerät ausschalten. Î Gerät aufrichten und in der Parkstellung
einrasten.
Î Frischwassertank vom Gerät abnehmen. Î Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwasser­tank abnehmen.
Î Verschluss anheben und Deckel des
Schmutzwassertanks abnehmen.
Î Schmutzwasser ausgießen. Î Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Î Deckel auf den Schmutzwassertank
aufsetzen und einrasten.
Î Schmutzwassertank in das Gerät ein-
setzen.
Frischwassertank entleeren
Î Frischwassertank vom Gerät abnehmen. Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Reinigungsflüssigkeit ausgießen. Î Deckel des Frischwassertanks schließen. Î Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
Akku auswechseln
Bild 5, siehe Umschlagseite
Î Entriegelung drücken und entladenen
Akku aus dem Akkufach ziehen.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Î Aufgeladenen Akkus in das Akkufach
einsetzen und bis zum Anschlag ein­drücken.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten. Î Griff nach hinten schwenken und Gerät
schieben oder
Î Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen. Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Warnung
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akkus entnehmen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
6 DE
– 4
Page 7
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwassertank leeren. Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Gerät reinigen.
Î Frischwassertank leeren. Î Gerät spülen: Frischwassertank mit kla-
rem Wasser (ohne Reinigungsmittel) füllen und Gerät eine Minute lang mit eingeschalteter Bürstenbewässerung betreiben.
Î Frischwassertank leeren. Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Î Saugbalken säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Î Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen (siehe „Wartungsar­beiten“).
Jährlich
Î Vorgeschriebene Sicherheitsüberprü-
fung durch Elektrofachkraft durchfüh­ren lassen.
Wartungsarbeiten
Saugbalken austauschen
Hinweis
Die Saugbalken sind mit einer Schnappver­bindung am Gerät befestigt und können einfach abgezogen werden.
Î Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ bringen (Bild 4 - Stellung „1/ ON“, siehe Umschlagseite).
Î Frischwassertank abnehmen. Î Schmutzwassertank abnehmen. Î Gerät auf die Rückseite legen. Î Saugbalken nach unten abziehen. Î Neue Saugbalken einsetzen und ein-
rasten.
Bürstenwalze wechseln
Î Frischwassertank abnehmen. Î Schmutzwassertank abnehmen. Î Gerät auf die Rückseite legen. Î Entriegelungsknopf Bürstenwalze drücken
und Bürstenwalze nach unten schwenken
und vom Mitnehmer abziehen. Î Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer ste-
cken und auf der Gegenseite einrasten.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren. Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Störungen
Warnung
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akkus entnehmen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
– 5
7DE
Page 8
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten
Ungenügende Was­sermenge
Frischwassertank tropft beim Nachfüllen
Ungenügende Saug­leistung
Ungenügendes Reini­gungsergebnis
Bürste dreht sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebenen-
Knarrendes Ge­räusch, Bürste dreht sich nicht
Prüfen, ob mindestens ein aureichend geladener Akku im Ak­kufach sitzt und bis zum Anschlag eingesteckt ist.
Akkuanzeigen blinken orange: Prüfen, ob Fremdkörper die Bürs­tenwalze blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Akkuanzeigen blinken abwechselnd orange und rot: Kundendienst aufsuchen.
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. Verschluss Frischwassertank öffnen. Wird beim Öffnen ein Unter-
druck im Tank festgestellt, Belüftungsventil im Verschluss Frisch­wassertank reinigen.
Wasserverteiler reinigen (siehe „Wasserverteiler reinigen)“. Frischwassertank herausnehmen und Sieb auf Verschmutzung
prüfen. Bei Bedarf Sieb herausnehmen und reinigen. Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 6, siehe Um-
schlagseite) und in lauwarmem Wasser spülen. Sieb im Reinigungskopf reinigen. Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 6, siehe Um-
schlagseite) und in lauwarmem Wasser spülen. Schmutzwassertank leeren. Schmuztwassertank im Gerät einrasten. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen
und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Dichtungen zwischen Deckel Schmutzwassertank und Gerät prü-
fen. Bei beschädigten Dichtungen Kundendienst aufsuchen. Prüfen, ob die Saugbalken im Reinigungskopf eingerastet sind. Saugbalken verstopft, reinigen. Saugbalken verschlissen, vorderen und hinteren Saugbalken ge-
geneinander vertauschen. Sind beide Saugbalken verschlissen, neue Saugbalken einsetzen.
Prüfen, ob beide Saugrohrteile korrekt mit der Verbindung Saug­rohr verbunden sind.
Saugrohr und Saugkanal im Reinigungskopf auf Verstopfung prü­fen, ggf. Verstopfung beseitigen (siehe „Saugrohr reinigen“).
Prüfen, ob das Kabel hinter den Tanks flach verlegt ist und der bei­liegende Deckel angebracht ist.
Bürstenwalze auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
falls Fremdkörper entfernen. Rutschkupplung hat ausgelöst. Gerät ausschalten, Bürstenwalze
überprüfen/reinigen.
8 DE
– 6
Page 9
Wasserverteiler reinigen Saugrohr reinigen
Î Bürstenwalze herausnehmen. Î Wasserverteilleiste im Bürstentunnel
herausziehen (Bild 7, siehe Umschlag­seite).
Î Bewässerungskanal und Öffnungen in
der Wasserverteilleiste unter fließen­dem Wasser reinigen.
Î Frischwassertank vom Gerät abnehmen. Î Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwasser-
tank abnehmen. Î Verbindung Saugrohr nach hinten aus
dem Gerät herausziehen und beide En-
den des Saugrohrs herausschwenken
(Bild 8, siehe Umschlagseite).
Das Saugrohr ist unterbrochen und beide
Ende sind für die Reinigung zugänglich. Î Saugbalken nach unten abziehen, der
Saugkanal im Reinigungskopf ist für die
Reinigung zugängig (Bild 9, siehe Um-
schlagseite). Î Saugschlauch und Saugkanal mit Was-
ser durchspülen oder Verstopfung mit
einem stumpfen Gegenstand heraus-
ziehen oder -schieben.
Zubehör
Zubehör Beschreibung Bestellnummer
Walzenbürste, rot Universalbürste für alle Bodenbeläge 4.762-428.0 Walzenbürste, orange Spezialbürste für strukturierte Böden wie Si-
cherheitsfliesen oder Fugen
Walzenbürste, weiß Weiche Bürste für sensible Böden und zum
Polieren
Walzenbürste, blau Weiche Bürste zur Tiefenreinigung von Teppi-
chen
Mikrofaserwalze Reinigungsbürste aus Mikrofaser mit beson-
ders hoher Reinigungsleistung. Besonders für
Feinsteinzeugfliesen. Ersatzsauglippe Aus Naturkautschuk. 2 Stück erforderlich. 4.777-320.0.0 Ersatzsauglippe, ölfest Für öl- und fetthaltige Verschmutzungen zum
Beispiel in Küche und Werkstatt. 2 Stück erfor-
derlich. Teppichreinigungsset Tiefenreinigung von textilen Flächen. Beste-
hend aus Bürstenwalzen, 2 Saugbalken, 1 Li-
ter Reinigungsmittelkonzentrat, 500 ml
Fleckentferner Ersatzbatterie Hochleistungsbatterie Li-Ion 25,2V 4,5Ah 6.654-284.0 Schnell-Ladegerät Schnelladung der Batterie in ca. einer
Stunde 4-fach Ladegerät Lädt nacheinander 4 Batterien in ca. je ei-
ner Stunde auf
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
6.654-190.0
6.654-204.0
– 7
9DE
Page 10
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.783-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
10 DE
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Head of Approbation
Page 11
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V 25,2 Mittlere Leistungsauf-
nahme Schutzklasse III Schutzart IPX4
Saugen
Saugleistung, Luft­menge
Saugleistung, Unter­druck
Reinigungsbürste
Arbeitsbreite mm 300 Bürstendurchmesser mm 60 Bürstendrehzahl 1/min 1270
Maße und Gewichte
Theoretische Flä­chenleistung
Volumen Frisch-/ Schmutzwassertank
Länge x Breite x Höhe mm 390 x 335
Transportgewicht kg 14,5 Gesamtgewicht kg 18,5
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrations­wert
Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
Schallleistungspegel L
WA
Unsicherheit K
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
x 1180
2
m/s
2
dB(A) 69
pA
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 84
dB(A) 1
– 9
11DE
Page 12
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Environmental protection . . EN . . .2
Control elements . . . . . . . . EN . . . 2
Initial Start-Up . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
CE declaration . . . . . . . . . . EN . . .8
Technical specifications . . . EN . . .9
Safety instructions
Before using the appliance for the first
time, read and observe these operating instructions and the accompanying bro­chure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251.
Read and observe the separate Operat-
ing Instructions of the included charger.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
You may recharge the battery using
only the original charger provided with the appliance or a charger approved by KÄRCHER.
Danger
Risk of injury! Remove the batteries before carrying out any maintenance, service or repair jobs.
12 EN
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. A working width of 300 mm and a capacity of 4 l each of the fresh and dirt water reser­voirs enable an effective cleaning of small­er surfaces. The energy is supplied via two batteries. Once the first battery is depleted, the appli­ances switches to the second battery.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
The application temperature ranges from +5°C to +40°C.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The appliance was designed for the
cleaning of floors inside or of covered surfaces.
– 1
Page 13
The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling.. Batteries and accumula­tors contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable bat­teries through suitable waste collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Control elements
Figure 1, see cover page
1 Handle 2 Water pump switch 3 Switch for brushing/vacuuming operation 4 Carrying handle 5 Support bow in waste water reservoir 6 Dirt water reservoir 7 Fresh water tank 8 Fresh water tank lock 9 Sieve 10 Battery compartment 11 Cleaning head 12 Vacuum bar lift pedal 13 Suction pipe 14 Suction tube connection 15 Release, park position 16 Battery indicator
Off: The backup battery is used when the other battery is depleted.
Green: Battery full. Orange: Battery partially depleted. Red: Battery is empty or has not been
inserted. 17 Battery 18 Release, battery 19 Brush roller 20 Vacuum bar 21 Unlocking button for the changeable
brush 22 Lock 23 Cover dirt water reservoir 24 Filling level display
Initial Start-Up
Figure 2, see cover page
Î Insert tube into the opening of the appli-
ance at the end of the handle. Î Press down and slide the handle into
the appliance until it clicks. Î Align the cable in the appliance and at-
tach the lid as shown on the supple-
ment sheet. Î Charge the batteries.
Operation
Fill fresh water reservoir
Caution
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety, acci­dent risk and reduced product life of the ap­pliance. Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hy­drofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents. Ob­serve the dosing notes.
Recommended detergents:
– 2
13EN
Page 14
Application Deter-
gent
Everday cleaner, alkali-based
Everyday cleaner, acidic, for sanitary applications, swim­ming pools, etc. Removes lime­stone deposits.
Wipe care EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Floor base cleaner,
acidic
Î Remove the fresh water reservoir from the
appliance.
Î Open the cover of the fresh water reservoir. Î Pour in water/detergent mixture. Maximum
temperature of the liquid 50 °C.
Î Close the cover of the fresh water reservoir. Î Insert the fresh water container into the ap-
pliance.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosage
Insert the batteries
Figure 3, see cover page
Î Insert the batteries into the battery com-
partment and push in until they lock into place.
Cleaning
Caution
Risk of damage to the floor covering. The cleaning method for severe soiling must only be used on floors suitable for this kind of cleaning. Risk of damage to the fresh water pump if it runs dry because of empty fresh water res­ervoir. Monitor the fill level indicator and switch the water pump switch off if the fresh water reservoir is empty.
Normal soiling
Î Move the suction bar lift pedal to posi-
tion „suction off“ (Fig. 4 - position "1/ ON", see inside front cover).
Î Press the park position release and
swivel the handle toward the rear.
Î Press the switch for brushing/vacuum-
ing operation.
14 EN
Î Activate the water pump switch. Î Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Severe soiling
Caution
Risk of damage to the floor covering. The cleaning method for severe soiling must only be used on floors suitable for this kind of cleaning.
Î Move the vacuum bar lift pedal to posi-
tion „do not suction off“ (Fig. 4 - position
"0/OFF" see inside front cover) and per-
form the cleaning as you would with
normal soiling. The detergent liquid re-
mains on the surface to be cleaned and
has time to settle in. Î Move the vacuum bar lift pedal to posi-
tion "suction off" and reclean the sur-
face.
Complete cleaning
Î Turn off the water pump switch. Î Push the appliance a little further to
vacuum up the remaining water. Î Press the switch for brushing/vacuum-
ing operation. Î Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Note
If the dirt water reservoir is full the float closes the suction channel. The suction op­eration is interrupted. Empty the dirt water reservoir.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Turn off the appliance. Î Position the appliance upright and ar-
rest it in the park position. Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance. Î Swivel support bow downward and re-
move the waste water reservoir. Î Lift the lock and remove the lid of the
waste water reservoir.
– 3
Page 15
Î Pour out dirt water. Î The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Î Replace the lid of the waste water res-
ervoir and lock it.
Î Insert the waste water container into the
appliance.
Emptying the Fresh Water
Reservoir
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Pour out the cleaning liquid. Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Î Insert the fresh water container into the
appliance.
Replace the battery
Figure 5, see cover page
Î Press the release and pull the depleted
battery out of the battery compartment.
Figure 3, see cover page
Î Insert the charged batteries into the bat-
tery compartment and push in until they lock into place.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position.
Î Swivel the pushing handle backwards
and push the appliance.
or Î Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Warning
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Turn the appliance off before carrying out any tasks on the machine.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reser­voir prior to performing maintenance on the appliance.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Î Empty the dirt water reservoir. Î Clean the seals between the waste wa-
ter reservoir and the appliance.
Î Empty the fresh water reservoir. Î Rinse the appliance: Fill the fresh water
reservoir with clear water (without de-
tergent) and let the appliance run for
one minute with the brush water supply
turned on.
Î Empty the fresh water reservoir. Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent. Î Clean the vacuum bar, check for wear
and replace if required (see "Mainte-
nance tasks"). Î Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Yearly
Î Have the prescribed safety inspection
carried out by an electrician.
– 4
15EN
Page 16
Maintenance Works
Replace the vacuum bar.
Note
The vacuum bars are attached to the appli­ance with snaps and can simply be pulled off.
Î Move the suction bar lift pedal to posi-
tion „suction off“ (Fig. 4 - position "1/ ON", see inside front cover).
Î Remove the fresh water reservoir. Î Remove the dirt water reservoir. Î Lay the device on the reverse. Î Pull off the vacuum bar downwards. Î Insert the new vacuum bars and lock
them into place.
Replacing the brush roller
Î Remove the fresh water reservoir. Î Remove the dirt water reservoir. Î Lay the device on the reverse. Î Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward the bottom and pull it off the driver.
Î Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
Frost protection
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Faults
Warning
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Turn the appliance off before carrying out any tasks on the machine.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reser­voir prior to performing maintenance on the appliance.
16 EN
– 5
Page 17
Fault Remedy
Appliance cannot be started
Insufficient water quantity
Fresh water reservoir drips when refilled
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning result
Brush does not turn Check if foreign matters are blocking the brush roller; remove for-
Creaking sound, brush does not turn
Check whether at least one charged battery is present in the com­partment and make sure it is inserted all the way.
Battery indicator lamps are blinking orange: Check if foreign mat­ters are blocking the brush roller; remove foreign matter if required.
The indicator lamps blink orange and red: Call Customer Service. Check fresh water level, refill tank if necessary. Open the lock of the fresh water reservoir. If a vacuum is detected
when the tank is opened, clean the ventilation valve in the lock of the fresh water reservoir.
Clean the water distributor (see chapter "Cleaning the water dis­tributor").
Remove the fresh water tanke and check the sieve for contamina­tion. If necessary, remove the sieve and clean it.
Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 6, see inside front cover) and rinse in lukewarm water.
Clean the sieve in the cleaning head. Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 6, see
inside front cover) and rinse in lukewarm water. Empty the dirt water reservoir. Lock the waste water reservoir in place on the appliance. Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check
for tightness, replace if required. Check the seals between the lid of the waste water reservoir and
the appliance. Contact Customer Service if the seals are dam­aged.
Check that all vacuum bars are locked into place in the cleaning head.
Suction bar plugged, clean. Suction bar worn; exchange the front and rear suctions bars. If
both suction bars are worn, install new suction bars. Check that both suction tube parts are correctly attached to the
suction tube connection. Check the suction tube and the suction channel in the cleaning
head for obstruction and remove if necessary (see "Cleaning suc­tion tube").
Check whether the cable behind the tanks has been routed flat and whether the included cover is attached.
Check the brush roller for wear, replace if required.
eign matter if required. Slip clutch was triggered. Switch off the appliance, check/clean the
brush roller.
– 6
17EN
Page 18
Clean water distributor Clean suction tube
Î Take out the brush roller. Î Pull the water distribution bar out of the
brush tunnel (Fig. 7, see inside front cover).
Î Clean the irrigation channel and the
opening in the water distribution bar un­der running water.
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance. Î Swivel support bow downward and re-
move the waste water reservoir. Î Pull the suction tube connection out to-
ward the rear of the appliance and swiv-
el out both ends of the suction tube (Fig.
8, see inside front cover).
The suction tube is separated and both
ends are accessible for cleaning. Î Pull the vacuum bar off toward the bot-
tom, the suction channel in the cleaning
head is accessible for
cleaning (Fig. 9, see inside front cover). Î Flush the suction hose and the suction
channel with water or pull or push the
obstruction out with a blunt object.
Accessories
Accessories Description Order number
Roller brush, red Universal brush for all floor coverings 4.762-428.0 Roller brush, orange Special brush for textured floors such as
safety tiles or grouts
Roller brush, white Soft brush for sensitive floors and for pol-
ishing Roller brush, blue Soft brush for deep cleaning of carpets 4.762-499.0 Microfibre roller Cleaning brush made of microfibres with
especially high cleaning performance. Es-
pecially suitable for fine stone tiles. Spare suction lip Made of natural rubber. 2 pieces required. 4.777-320.0.0 Spare suction lip, oil-re-
sistant
Carpet cleaning kit Deep cleaning of textile surfaces. Con-
Spare battery High performance battery Li-Ion 25,2V
Quick charger Quick charge of the battery in approx. 1
4-fold charger Charges 4 batteries consecutively at
For oil and grease contamination, such as
in a kitchen or workshop. 2 pieces re-
quired.
sists of brush rollers, 2 suction bars, 1 l of
detergent concentrate, 500 ml stain re-
mover
4,5Ah
hour
about 1 hour each
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
6.654-284.0
6.654-190.0
6.654-204.0
18 EN
– 7
Page 19
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Head of Approbation
19EN
Page 20
Technical specifications
Power
Nominal voltage V 25,2 Average power con-
sumption Protective class III Type of protection IPX4
Vacuuming
Cleaning power, air quantity
Cleaning power, neg­ative pressure
Cleaning brush
Working width mm 300 Brush diameter mm 60 Brush speed 1/min 1270
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance
Fresh/dirt water reser­voir volume
Length x width x height
Transport weight kg 14,5 Total weight kg 18,5
Values determined as per EN 60335-2-72
Hand-arm vibration val-uem/s
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
<2,5
Uncertainty K m/s Sound pressure level
pA
Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
WA
Uncertainty K
WA
dB(A) 69
dB(A) 1 dB(A) 84
dB(A) 1
2
0,2
20 EN
– 9
Page 21
Lire ces notice originale avant la

Français

reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre appa-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Protection de l’environnement FR . . .2 Eléments de commande . . FR . . .2 Première mise en service. . FR . . .2
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 4
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . . 7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . . .8
Caractéristiques techniques FR . . .9
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions
ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les net­toyeurs à brosses n° 5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les ins­tructions.
Lire et respecter le mode d'emploi sé-
paré du chargeur ci-joint.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher
Danger
Risque de blessure ! Retirer l'accu avant tous les travaux d'entretien, de mainte­nance et de réparation sur l'appareil.
®
.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie hu­mide. Une largeur de travail de 300 mm et une capacité respective de 4 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les garants pour un nettoyage efficace de petites bouteilles. L'alimentation énergétique est assurée par deux accus. Lorsque le premier accu est déchargé, l'appareil commute sur le se­cond accu.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Inter­net www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces dures non sensibles à l'humidité ni au polissage.
La plage de température pour l'utilisa­tion est de +5°C à +40°C.
– 1
21FR
Page 22
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les ac­cumulateurs.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
22 FR
Eléments de commande
Figure 1, cf. page de couverture
1 Poignée 2 Commutateur pompe à eau 3 Bouton mode brossage / aspiration 4 Poignée de transport 5 Etrier support réservoir d'eau sale 6 Réservoir d'eau sale 7 Réservoir d'eau propre 8 Fermeture du réservoir d'eau propre 9 Tamis 10 Compartiment à accumulateur 11 Tête de nettoyage 12 Pédale levage barre d'aspiration 13 Tuyau d'aspiration 14 Connexion flexible d'aspiration 15 Déverrouillage position de stationnement 16 Indicateur d'accu
Arrêt : accu de réserve, utilisé lorsque l'autre accu est déchargé.
Vert : accu plein Orange : Accu partiellement déchargé
Rouge : accu vide ou pas inséré 17 Accumulateur 18 Déverrouillage accumulateur 19 Rouleau de brosse 20 Barre d'aspiration 21 Bouton de déverrouillage, brosse
d'échange 22 Fermeture 23 Couvercle du réservoir d'eau sale 24 Affichage de l'état de remplissage
Première mise en service
Figure 2, cf. page de couverture
Î Insérer le tube à l'extrémité de la poi-
gnée dans l'ouverture sur l'appareil. Î Appuyer sur le cran et enfoncer la poi-
gnée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
dans l'appareil. Î Disposer les câbles dans l'appareil et
mettre le couvercle en place de la ma-
nière présentée dans la fiche en an-
nexe. Î Charger les accumulateurs.
– 2
Page 23
Fonctionnement
Remplir le réservoir d'eau fraîche
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage.
Détergents recommandés :
Application Produit
déter­gent
Nettoyant d'entre­tien alcalin
Détergent ménager acide, pour zones sanitaires, pis­cines, etc. Enlève les dépôts de cal­caire.
Entretien de lavage EXTRA
Nettoyant de base acide pour sol
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir de mélange détergent-eau.
Température maximale du liquide, 50 °C.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosage
Mettre les accus en place
Figure 3, cf. page de couverture
Î Mettre les accus dans le compartiment
prévu à cet effet et les enfoncer jus-
qu'en butée.
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. La méthode de nettoyage pour le fort encrassement doit uniquement être utilisé pour des sols qui sont appropriés à cet effet. Risque d'endommagement pour la pompe d'eau fraîche en cas de marche à sec, si le réservoir d'eau fraîche est vide. Surveiller l'indicateur de niveau de remplissage et couper l'interrupteur de la pompe à eau si le réservoir d'eau fraîche est vide.
Salissures normales
Î Amener la pédale levage de barre d'as-
piration en position « Aspirer » (illustra-
tion 4 - Pos. « 1/ON », voir page de
garde). Î Appuyer sur le déverrouillage de la po-
sition de stationnement et basculer la
poignée vers l'arrière. Î Appuyer sur le bouton mode brossage /
aspiration
Î Activer l'interrupteur pompe à eau. Î Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Fort encrassement
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. La méthode de nettoyage pour le fort encrassement doit uniquement être utilisé pour des sols qui sont appropriés à cet effet.
Î Mettre la pédale de levage de barre
d'aspiration en position « ne pas
aspirer » (illustration 4 - Pos. "0/OFF",
voir page de garde) et procéder au net-
toyage comme pour l'encrassement
normal. Le détergent reste sur la sur-
face à nettoyer et a le temps d'agir.
– 3
23FR
Page 24
Î Mettre la pédale levage de barre d'aspi-
ration dans la position "Aspirer" et par­courir une nouvelle fois la surface à nettoyer.
Terminer le nettoyage
Î Désactiver l'interrupteur pompe à eau. Î Pousser l'appareil encore sur une
courte distance pour aspirer l'eau rési­duelle.
Î Appuyer sur le bouton mode brossage /
aspiration
Î Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement.
Vidange du réservoir d'eau sale
Remarque
Si le réservoir d'eau sale est plein, le flot­teur ferme le canal d'aspiration. L'aspira­tion est alors interrompue. Vider le réservoir d'eau sale.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Mettre l’appareil hors tension. Î Dresser l'appareil et l'enclencher en po-
sition de stationnement.
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser­voir d'eau sale.
Î Soulever le verrou et retirer le couvercle
du réservoir d'eau sale.
Î Faire couler l'eau sale. Î Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Î Poser le couvercle sur le réservoir
d'eau sale et l'enclencher.
Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Vidange du réservoir d'eau propre
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil. Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Vider le liquide de nettoyage. Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre. Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Changer l'accu
Figure 5, cf. page de couverture
Î Appuyer sur le déverrouillage et sortir
l'accu déchargé de son compartiment.
Figure 3, cf. page de couverture
Î Mettre les accus rechargés dans le
compartiment prévu à cet effet et les
enfoncer jusqu'en butée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement. Î Pivoter la poignée vers l'arrière et pous-
ser l'appareil ou
Î Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter. Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
24 FR
– 4
Page 25
Entretien et maintenance
Travaux de maintenance
Avertissement
Risque de blessure dû au démarrage in­tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et retirer les accus.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
Plan de maintenance
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Î Vider le réservoir d'eau sale. Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et l'appareil.
Î Vider le réservoir d'eau propre. Î Rincer l'appareil : Remplir le réservoir
d'eau propre d'eau claire (sans déter­gent) et utiliser l'appareil pendant une minute avec l'irrigation de brosse en service.
Î Vider le réservoir d'eau propre. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter­gent doux.
Î Nettoyer la barre d'aspiration, en
contrôler l'usure et la remplacer si né­cessaire (cf. "travaux d'entretien").
Î Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Tous les ans
Î L'inspection de sécurité prescrite doit
être effectuée par un électricien.
Remplacer la barre d'aspiration
Remarque
Les barres d'aspiration sont fixées à l'appa­reil avec une connexion encliquetable et peuvent être simplement retirées.
Î Amener la pédale levage de barre d'aspira-
tion en position « Aspirer » (illustration 4 -
Pos. « 1/ON », voir page de garde).
Î Retirer le réservoir d'eau propre. Î Retirer le réservoir d'eau sale. Î Disposer l'appareil sur le côté arrière. Î Tirer la barre d'aspiration vers le bas. Î Mettre une nouvelle barre d'aspiration en
place et l'enclencher.
Remplacement du rouleau de brosse
Î Retirer le réservoir d'eau propre. Î Retirer le réservoir d'eau sale. Î Disposer l'appareil sur le côté arrière. Î Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier vers
le bas et le retirer de l'entraîneur. Î Enficher le nouveau rouleau de brosse sur
l'entraîneur et l'enclencher du côté opposé.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale. Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Pannes
Avertissement
Risque de blessure dû au démarrage in­tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et retirer les accus.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
– 5
25FR
Page 26
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffi­sante
Le réservoir d'eau propre goutte lors de la remise à niveau
Puissance d'aspiration in­suffisante
Résultat de nettoyage in­suffisant
La brosse ne tourne pas Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le cas
Bruit de grincement, la brosse ne tourne pas
Vérifier si au moins un accu suffisammen chargé se trouve dans le comparti­ment à accu et s'il est enfoncé jusqu'en butée.
Les indicateurs d'accu clignotent en orange : Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Les indicateurs clignotent alternativement en orange et en rouge : s'adresser au Service Après-vente.
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir Ouvrir le verrouillage du réservoir d'eau propre. Si une dépression est consta-
tée dans le réservoir, nettoyer la vanne de ventilation dans le verrou du réser­voir d'eau propre.
Nettoyer le distributeur d'eau (cf. "nettoyer le distributeur d'eau"). Retirer le réservoir d'eau fraîche et vérifier si le tamis est encrassé. Retirer et
nettoyer le tamis, si nécessaire. Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illustration 6, voir
page de garde) et la rincer dans de l'eau tiède. Nettoyer le tamis dans la tête de nettoyage Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illustration 6, voir
page de garde) et la rincer dans de l'eau tiède.
Vider le réservoir d'eau sale. Enclencher le réservoir d'eau sale dans l'appareil. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin remplacer. Nettoyer les joints entre le couvercle du réservoir d'eau sale et l'appareil. En
cas d'endommagement des joints, se rendre au service après-vente. Contrôler sur la poutre d'aspiration est enclenchée dans la tête de nettoyage. Barre d'aspiration bouchée, la nettoyer. Barre d'aspiration usée, échanger les barres d'aspiration avant et arrière
entre elles. Mettre de nouvelles barres d'aspiration en place lorsque les deux barres d'aspiration sont usées.
Contrôler si les deux parties du tube d'aspiration sont correctement connec­tées avec la connexion de tube d'aspiration.
Contrôler si le tube d'aspiration et le canal d'aspiration dans la tête de net­toyage sont bouchés, si nécessaire éliminer le bouchon (cf. "nettoyer le tube d'aspiration").
Vérifier si le câble repose bien à plat derrière les réservoirs et si le couvercle fourni est mis en place.
Contrôler le degré d'usure du rouleau de brosse et le cas échéant, le remplacer.
échéant, éliminer les corps étrangers. L'embrayage de glissement s'est déclenché. Arrêter l'appareil, contrôler/net-
toyer le rouleau de brosse.
26 FR
– 6
Page 27
Nettoyer le distributeur d'eau
Î Sortir le rouleau de brosse. Î Retirer la barre de distributeur d'eau
dans le tunnel de brosse (illustration 7, voir page de garde).
Î Nettoyer le canal d'irrigation et les ou-
vertures dans la barre de distribution d'eau à l'eau courante.
Nettoyer le tube d'aspiration
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser­voir d'eau sale.
Î Retirer la connexion du tube d'aspira-
tion vers l'arrière, hors de l'appareil, et
faire basculer les deux extrémités du
tube d'aspiration vers l'extérieur (illus-
tration 8, voir page de garde).
Le tube d'aspiration est interrompu et
les deux extrémités sont accessibles
pour le nettoyage. Î Retirer la barre d'aspiration vers le bas,
le canal d'aspiration est accessible
dans la tête de nettoyage pour le
nettoyage (illustration 9, voir page de
garde). Î Rincer le flexible d'aspiration et le canal
d'aspiration avec de l'eau ou enlever ou
pousser le bouchon avec un objet
émoussé.
Accessoires
Accessoires Description Référence
Brosse rotative rouge Brosse universelle pour tous les revêtements
de sol
Brosse rotative orange Brosse spéciale pour sols structurés tels que
carreaux de sécurité ou joints Brosse rotative blanche Brosse souple pour sols sensibles et pour polir 4.762-452.0 Brosse rotative bleue Brosse souple pour le nettoyage en profon-
deur de tapis Rouleau microfibres Brosse de nettoyage en microfibres avec
puissance de nettoyage particulièrement éle-
vée. Convient particulièrement aux carrelages
de grès cérame fin. Lèvre d'aspiration de re-
change Lèvre d'aspiration de re-
change résistant à l'huile
Kit de nettoyage de tapis Nettoyage en profondeur de surfaces textiles.
Batterie de rechange Batterie haute puissance Li-Ion 25,2V 4,5Ah 6.654-284.0 Chargeur rapide Chargement rapide de la batterie en l'espace
Chargeur 4 fois Charge 4 batteries les unes à la suite des
En caoutchouc naturel. 2 pièces nécessaires. 4.777-320.0.0
Pour les encrassements huileux et graisseux
tels par exemple que dans la cuisine et l'ate-
lier. 2 pièces nécessaires.
Comprenant brosses rotatives, 2 barres d'as-
piration, 1 litre de détergent concentré, 500 ml
de détachant
d'une heure environ
autres en l'espace d'une heure chacune
4.762-428.0
4.762-484.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
6.654-190.0
6.654-204.0
– 7
27FR
Page 28
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
28 FR
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Head of Approbation
Page 29
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V 25,2 Puissance absorbée
moyenne Classe de protection III Type de protection IPX4
Aspiration
Puissance d'aspira­tion, débit d'air
Puissance d'aspira­tion, dépression
Brosse de nettoyage
Largeur de travail mm 300 Diamètre des brosses mm 60 Vitesse des brosses t/min 1270
Dimensions et poids
Surface théorique­ment nettoyable
Volume du réservoir d'eau propre/réser­voir d'eau sale
Longueur x largeur x hauteur
Poids de transport kg 14,5 Poids total kg 18,5
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K m/s Niveau de pression
sonore L Incertitude K
pA
pA
Niveau de puissance sonore L
Incertitude K
WA
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
2
<2,5
0,2
dB(A) 69
dB(A) 1 dB(A) 84
dB(A) 1
– 9
29FR
Page 30
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1 Protezione dell’ambiente . . IT . . .2
Dispositivi di comando . . . . IT . . .2
Prima messa in funzione . . IT . . .2
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la pri-
ma volta si prega di leggere attenta­mente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruz­zo-estrazione" 5.956-251.
Leggere e rispettare le istruzioni per
l'uso a parte del caricabatterie allegato.
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso
è necessario osservare le norme di si­curezza e antinfortunistiche generali vi­genti.
La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi lavoro di manutenzione e di riparazio­ne, rimuovere le batterie dall'apparecchio.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Una larghezza di lavoro pari a 300 mm e una capienza dei serbatoi di acqua pulita e sporca
- rispettivamente pari a 4 l - consentono un'efficace pulizia di superfici piccole. L'alimentazione elettrica è garantita da due batterie. Quando la prima batteria è scarica, l'apparecchio passa alla seconda batteria.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfi­ci dure resistenti all'umidità e alla luci­datura.
Temperatura di esercizio: da +5°C a +40°C.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
30 IT
– 1
Page 31
L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti in ambienti interni ri­sp. di superfici coperte.
L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior uti­lizzo.
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengo­no sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Dispositivi di comando
Fig. 1, vedi copertina
1 Maniglia 2 Interruttore pompa dell'acqua 3 Tasto modo spazzola/aspirazione 4 Maniglia trasporto 5 Maniglia di trasporto serbatoio acqua
sporca 6 Serbatoio acqua sporca 7 Serbatoio acqua pulita 8 Chiusura serbatoio acqua pulita 9 Setaccio 10 Scomparto accumulatore 11 Testa di pulizia
12 Pedale sollevatore barra di aspirazione 13 Tubo rigido di aspirazione 14 Raccordo tubo di aspirazione 15 Sblocco posizione d'arresto 16 Indicatore batteria
Spento: La batteria di riserva viene utilizza­ta quando l'altra batteria è scarica.
Verde: Batteria carica. Arancione: Batteria parzialmente carica. Rosso: Accumulatore scarico o non in-
serito. 17 Accumulatore 18 Sbloccaggio accumulatore 19 Rullo della spazzola 20 Barra di aspirazione 21 Tasto di sbloccaggio, spazzola inter-
cambiabile 22 Chiusura 23 Coperchio serbatoio acqua sporca 24 Indicatore di livello
Prima messa in funzione
Fig. 2, vedi copertina
Î Inserire il tubo all'estremità del manico
nell'apertura presente sull'apparecchio. Î Premere Arresto e inserire il manico fino
allo scatto all'interno dell'apparecchio. Î Orientare il cavo nell'apparecchio ed
applicare il coperchio come illustrato
nel pieghevole. Î Caricare gli accumulatori.
Funzionamento
Riempire il serbatoio acqua pulita
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di detergenti diversi, l'operatore è responsabi­le del rischio maggiore in termini di sicurez­za di funzionamento, pericolo d'infortunio e durata minore dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, sale e acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
– 2
31IT
Page 32
Avvertenza
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Attenersi alle raccomandazioni per il dosaggio.
Detergenti consigliati:
Impiego Deter-
gente
Detergente di ma­nutenzione alcalino
Detergente di ma­nutenzione acido, per ambienti sani­tari, piscine ecc. Ri­muove depositi di calcare.
Prodotto EXTRA per la cura dei pavi­menti
Detergente di fon­do per pavimenti, acido
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Versare una miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liqui­do pari a 50 °C.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Î Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosag­gio
Inserire gli accumulatori
Fig. 3, vedi copertina
Î Introdurre gli accumulatori nell'apposito
alloggiamento e spingere fino all'arresto.
Pulizia
Attenzione
Pericolo di danneggiamento del rivestimen­to del pavimento. Usare il metodo di pulizia per lo sporco intenso esclusivamente per pavimenti idonei. Rischio di danneggiamento della pompa di acqua pulita in caso di funzionamento a
secco a causa del serbatoio vuoto. Control­lare l'indicatore del livello di riempimento e disattivare l'interruttore della pompa dell'acqua quando il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto.
Sporco normale
Î Portare il pedale del sollevamento della
barra di aspirazione in posizione „aspi-
rare“ (Figura 4 - Posizione „1/ON“, vedi
copertina). Î Premere Sblocco posizione d'arresto e
girare il manico all'indietro. Î Premere il tasto modo spazzola/aspira-
zione. Î Accendere l'interruttore Pompa dell'ac-
qua. Î Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Sporco intenso
Attenzione
Pericolo di danneggiamento del rivestimen­to del pavimento. Usare il metodo di pulizia per lo sporco intenso esclusivamente per pavimenti idonei.
Î Portare il pedale del sollevamento della
barra di aspirazione in posizione „non
aspirare“ (Figura 4 - Posizione „0/OFF“,
vedi copertina) ed eseguire la pulizia
come nel caso di uno sporco normale. Il
liquido detergente resta sulla superficie
da pulire ed ha tempo per agire. Î Posizionare Pedale sollevamento barra
di aspirazione su "aspirare“ e passare
nuovamente sopra la superficie da pulire.
Concludere la pulizia
Î Spegnere l'interruttore Pompa dell'ac-
qua. Î Muovere l'apparecchio ancora per un
piccolo tratto per aspirare l'acqua resi-
dua. Î Premere il tasto modo spazzola/aspira-
zione. Î Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto.
32 IT
– 3
Page 33
Svuotare il serbatoio acqua sporca
Avvertenza
Quando il serbatoio acqua sporca è pieno, il galleggiante ottura il canale di aspirazio­ne. L'operazione di aspirazione viene inter­rotta. Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Spegnere l’apparecchio. Î Raddrizzare l'apparecchio e bloccare in
posizione d'arresto.
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il serbatoio acqua sporca.
Î Sollevare la chiusura e togliere il coper-
chio del serbatoio acqua sporca.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
Î Posizionare il coperchio sul serbatoio
acqua sporca e bloccare.
Î Inserire il serbatoio acqua sporca
nell'apparecchio.
Svuotare il serbatoio acqua pulita
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Svuotare il liquido detergente. Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Î Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
Sostituire l'accumulatore
Fig. 5, vedi copertina
Î Premere il dispositivo di sblocco ed
estrarre l'accumulatore dall'apposito al­loggiamento.
Fig. 3, vedi copertina
Î Introdurre gli accumulatori carichi
nell'apposito alloggiamento e spingere fino all'arresto.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto. Î Girare il manico all'indietro e spingere
l'apparecchio. oppure
Î Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo. Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Disattivare l'apparecchio e rimuovere gli accumulatori prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparec­chio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'ap­parecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
– 4
33IT
Page 34
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio ac-
qua sporca e l'apparecchio.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita. Î Sciacquare l'apparecchio: Riempire il
serbatoio acqua pulita con acqua pulita (senza detergente) e far funzionare l'apparecchio per un minuto con irriga­zione spazzole attivata.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita. Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Pulire le barre di aspirazione, verificar-
ne l'usura e, all'occorrenza, sostituirle (vedi "Lavori di manutenzione").
Î Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di manutenzione").
Una volta all'anno
Î Far effettuare il controllo di sicurezza
previsto da un elettricista qualificato.
Interventi di manutenzione
Sostituire le barre di aspirazione
Avvertenza
Le barre di aspirazione sono fissate all'ap­parecchio con un giunto a scatto e possono essere rimosse con facilità.
Î Portare il pedale del sollevamento della
barra di aspirazione in posizione „aspi­rare“ (Figura 4 - Posizione „1/ON“, vedi copertina).
Î Togliere il serbatoio acqua pulita. Î Togliere il serbatoio acqua sporca. Î Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Î Togliere la barra di aspirazione tirando
verso il basso.
Î Inserire nuove barre di aspirazione e
bloccarle.
Sostituzione del rullo della spazzola
Î Togliere il serbatoio acqua pulita. Î Togliere il serbatoio acqua sporca. Î Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore. Î Premere il Pulsante di sblocco rullo-
spazzola e orientare il rullo-spazzola
verso il basso e sfilarlo dal trascinatore. Î Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca. Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Guasti
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Disattivare l'apparecchio e rimuovere gli accumulatori prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparec­chio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'ap­parecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
34 IT
– 5
Page 35
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si ac­cende
Quantità di acqua insuffi­ciente.
Il serbatoio acqua pulita goccia durante il rabboc­co
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insuffi­ciente
La spazzola non gira Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventualmente ri-
Rumori, la spazzola non si gira
Verificare se nell'alloggiamento è presente un accumulatore sufficiente­mente carico ed inserito fino alla battuta di arresto.
Gli indicatori dell'accumulatore lampeggiano arancione: Controllare se corpi estranei bloccano il rullospazzola, eventualmente rimuoverli.
Gli indicatori degli accumulatori lampeggiano alternativamente arancione e rosso: Rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio Aprire la chiusura del serbatoio di acqua pulita. Nel caso in cui all'apertura
venga rilevata una sottopressione, pulire la valvola di aerazione nella chiu­sura del serbatoio di acqua pulita.
Pulire i distributori dell'acqua (vedi "Pulire distributori acqua)". Estrarre il serbatoio di acqua pulita e verificare che il filtro non sia sporco.
All'occorrenza estrarre e pulire il filtro. Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 6, pedi copertina)
e sciacquare in acqua tiepida. Pulire il filtro nella testa di pulizia. Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 6, pedi copertina)
e sciacquare in acqua tiepida.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Bloccare il serbatoio acqua sporca nell'apparecchio. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e con-
trollarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire. Controllare le guarnizioni tra coperchio del serbatoio dell'acqua sporca e
l'apparecchio. Nel caso in cui le guarnizioni siano danneggiate contattare il servizio clienti.
Verificare che le barre di aspirazione siano bloccate. Barra di aspirazione otturata, pulirla. Barra di aspirazione usurata, invertire la barra di aspirazione anteriore e po-
steriore. Nel caso in cui siano usurate le due barre di aspirazione, introdurre nuove barre di aspirazione.
Verificare se i componenti del tubo di aspirazione sono collegati corretta­mente con il raccordo tubo di aspirazione.
Controllare l'eventuale intasamento del tubo e canale di aspirazione nella testa di lavaggio, eventualmente eliminare l'intasamento (vedi "Pulire tubo di aspirazione").
Accertarsi che il cavo dietro i serbatoi sia disposto in modo piatto e che il co­perchio compreso nella fornitura sia applicato.
Verificare l'usura del rullo-spazzola, eventualmente sostituirlo.
muoverli. Scatto del giunto. Spegnere l'apparecchio, controllare/pulire il rullo.
– 6
35IT
Page 36
Pulire il distributore d'acqua
Î Togliere il rullo-spazzola. Î Estrarre la barra per la distribuzione
dell'acqua nella cavità delle spazzole (Figura 7, vedi copertina).
Î Pulire il canale di irrigazione e le aper-
ture nel listello di distribuzione acqua sotto l'acqua corrente.
Pulire il tubo di aspirazione
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il serbatoio acqua sporca.
Î Estrarre il collegamento del tubo di
aspirazione da dietro dall'apparecchio e
spostare le due estremità del tubo di
aspirazione (Figura 8, vedi copertina).
Il tubo di aspirazione è interrotto ed en-
tambe le estremità sono accessibili per
la pulizia. Î Estrarre la barra di aspirazione verso il
basso, il canale di aspirazione nella te-
sta di pulizia è accessibile per la
pulizia (Figura 9, vedi copertina). Î Sciacquare il tubo e il canale di aspira-
zione con acqua oppure togliere l'inta-
samento, tirando o spingendo, con un
oggetto smussato.
Accessori
Accessori Descrizione Codice d’ordinazione
Spazzola a rulli, rosso Spazzola universale per tutti i pavimenti 4.762-428.0 Spazzola a rulli, aran-
cione Spazzola a rulli, bianco Spazzola morbida per pavimenti sensibili
Spazzola a rulli, blu Spazzola morbida per la pulizia in profon-
Rullo di microfibra Spazzola di pulizia di microfibre con parti-
Labbro di aspirazione di ricambio
Labbro di aspirazione di ricambio, resistente a olio
Kit di pulizia tappeti Pulizia in profondità di superfici di tessuti.
Batteria di ricambio Batteria d'alta potenza Li-Ion 25,2V 4,5Ah 6.654-284.0 Caricabatterie rapido Caricamento veloce della batteria in 1 ora
Caricabatteria quadruplo Carica una dopo l'altra 4 batterie in 1 ora
Spazzola speciale per pavimenti struttura­ti come piastrelle di sicurezza e giunture
e per lucidare
dità di tappeti
colare potenza di pulizia elevata. Partico­larmente adatta per piastrelle in gres.
Di caucciù naturale. Necessari 2 pezzi. 4.777-320.0.0
Per sporco contenente olio e grasso per esempio nella cucina e officina. Necessari 2 pezzi.
Composto di rulli spazzola, 2 barre di aspirazione, 1 litro di concentrato di deter­gente, 500 ml di smacchiatore
circa
circa ciascuna
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
6.654-190.0
6.654-204.0
36 IT
– 7
Page 37
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.783-xxx
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/09/01
– 8
37IT
Page 38
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V 25,2 Medio assorbimento
di potenza Grado di protezione III Grado di protezione IPX4
Aspirazione
Potenza di aspirazio­ne, quantità d'aria
Potenza di aspirazione, pressione negativa
Spazzola di pulizia
Larghezza della su­perficie di lavoro
Diametro spazzole mm 60 Numero giri spazzole 1/min 1270
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca
Lunghezza x larghez­za x Altezza
Peso di trasporto kg 14,5 Peso complessivo kg 18,5
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K m/s Pressione acustica
pA
Dubbio K
pA
Livello di potenza so­nora L
WA
Dubbio K
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
mm 300
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
2
<2,5
0,2
dB(A) 69
dB(A) 1 dB(A) 84
dB(A) 1
38 IT
– 9
Page 39
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Bedieningselementen. . . . . NL . . .2
Eerste ingebruikneming . . . NL . . .2
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . . .8
Technische gegevens . . . . NL . . .9
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding in acht en de bijgeleverde brochure Vielig­heidsaanwijzingen voor borstelreinigings­apparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Lees de afzonderlijke gebruiksaanwijzing
van het bijgevoegde oplaadapparaat en neem ze in acht.
Naast de aanwijzingen in de gebruiksaan-
wijzingen moeten de algemene veiligheids­voorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Het laden van de accu is uitsluitend toege-
staan met het meegeleverde originele laad­apparaat of met de door KÄRCHER goedgekeurde laadapparaten.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle instandhou­dings-, onderhouds- en reparatiewerk­zaamheden aan het apparaat moeten de accu's weggenomen worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Een werkbrede van 300 mm en een capa­citeit van de schoon- en vuilwatertanks van elk 4 l maken een efficiënte reiniging moge­lijk van kleine oppervlakken. De energietoevoer gebeurt via twee accu's. Als de eerste accu ontladen is, schakelt het apparaat over op de tweede accu.
Instructie
Afhankelijk van de betreffende reinigings­opdracht kan het apparaat met verschillen­de accessoires worden uitgerust. Vraag naar onze catalogus of bezoek ons op het Internet onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet vochtgevoelige en niet po-
lijstgevoelige harde oppervlakken
gebruikt worden.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser-
veonderdelen.
– 1
39NL
Page 40
Het apparaat werd ontwikkeld voor het
reinigen van vloeren binnen resp. over­dekte oppervlakken.
Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de ge­schikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
11 Reinigingskop 12 Pedaal Omhoog zetten zuigbalk 13 Zuigbuis 14 Verbinding zuigbuis 15 Ontgrendeling parkeerstand 16 Accu-indicatie
Uit: reserve-accu, wordt gebruikt wan-
neer de andere accu ontladen is.
Groen: accu vol.
Oranje: accu gedeeltelijk ontladen.
Rood: accu leeg of geen accu aange-
sloten. 17 Batterij 18 Ontgrendeling accu 19 Borstelrol 20 Zuigbalk 21 Ontgrendelingsknop, wisselborstel 22 Sluiting 23 Deksel reservoir vuil water 24 Aanduiding vulstand
Eerste ingebruikneming
Afbeelding 2, zie omslagpagina
Î Buis aan het uiteinde van de greep in de
opening aan het apparaat steken. Î Arrêteringen indrukken en greep in-
schuiven tot hij in het apparaat vastklikt. Î Kabel in het toestel plaatsen en deksel
aanbrengen, zoals weergegeven in het
bijgevoegde blad. Î Batterijen opladen.
Werking
Bedieningselementen
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Greep 2 Schakelaar waterpomp 3 Knop Borstel-/zuigwerking 4 Handgreep 5 Draagbeugel vuilwatertank 6 Vuilwaterreservoir 7 Schoonwaterreservoir 8 Vergrendeling schoonwaterreservoir 9 Zeef 10 Batterijhouder
40 NL
Schoonwatertank vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevo­len reinigingsmiddelen gebruiken. Voor an­dere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico betreffende de gebruiksveiligheid, het gevaar voor on­gevallen en de kortere levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken, die vrij zijn van oplossingsmidde­len, zoutzuur en bijtende zuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
– 2
Page 41
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmidde­len gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reini-
gings­middel
Onderhoudsreini­ger alkalisch
Onderhoudsreini­ger zuur, voor sani­tair, zwembaden, enz. Verwijdert kalkafzettingen.
Onderhoud EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Vloerreiniger, zuur RM 751 1,0 - 25%
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Deksel van het verswaterreservoir openen. Î Mengsel water/reinigingsmiddel vullen.
Maximale temperatuur van de vloeistof 50 °C.
Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten. Î Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosering
Accu's aanbrengen
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Î Accu's in de accuhouder plaatsen en tot
de aanslag erin duwen.
Reinigen
Î Ontgrendeling parkeerstand induwen
en greep naar achteren zwenken.
Î Knop Borstel-/zuigwerking indrukken. Î Schakelaar Waterpomp inschakelen. Î Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Sterke verontreiniging
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor vloerbedek­king. De reinigingsmethode voor sterke verontreiniging mag alleen gebruikt worden bij geschikte ondergronden.
Î Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Niet afzuigen“ brengen (afbeel-
ding 4 - stand „0/OFF“, zie omslagpagi-
na) en reiniging uitvoeren zoals bij
normale verontreiniging. De reinigings-
vloeistof blijft op het te reinigen opper-
vlak en heeft tijd om in te werken. Î Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen en nogmaals
over het te reinigen oppervlak rijden.
Reiniging beëindigen
Î Schakelaar waterpomp uitschakelen. Î Apparaat nog een eindje verderschuiven
om het resterende water op te zuigen.
Î Knop Borstel-/zuigwerking indrukken. Î Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.
Vuilwatertank legen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor vloerbedek­king. De reinigingsmethode voor sterke verontreiniging mag alleen gebruikt worden bij geschikte ondergronden. Gevaar voor beschadiging voor de verswa­terpomp bij drooglopen door lege verswa­tertank. Aanduiding niveau in de gaten houden en schakelaar van waterpomp bij lege verswatertank uitzetten.
Normale verontreiniging
Î Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen (afbeelding 4
- stand „1/ON“, zie omslagpagina).
Waarschuwing
Bij volle vuilwatertank sluit de vlotter het zuigkanaal af. De afzuiging wordt onder­broken. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Î Apparaat uitschakelen. Î Apparaat rechtzetten en in de parkeer-
stand laten vastklikken.
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Draagbeugel vuilwatertank naar bene-
den zwenken en vuilwatertank wegne-
men.
– 3
41NL
Page 42
Î Sluiting optillen en deksel van de vuil-
watertank wegnemen.
Î Vuil water weggieten. Î Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Î Deksel op het vuilwaterreservoir plaat-
sen en laten vergrendelen.
Î Vuilwatertank in het apparaat plaatsen.
Schoonwatertank legen
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Deksel van het verswaterreservoir openen. Î Reinigingsvloeistof uitgieten. Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten. Î Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
Accu vervangen
Afbeelding 5, zie omslagpagina
Î Ontgrendeling indrukkn en ontladen
accu uit de accuhouder trekken.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Î Opgeladen accu's in de accuhouder
plaatsen en tot de aanslag erin duwen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.
Î Greep naar achteren zwenken en appa-
raat schuiven
of Î Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de ac­cu's verwijderen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoon­waterreservoir voor onderhoudswerkzaamhe­den aan het apparaat leegmaken.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken. Î Afdichtingen tussen vuilwaterreservoir
en apparaat reinigen.
Î Schoonwaterreservoir leegmaken. Î Apparaat spoelen: schoonwaterreser-
voir met zuiver water (zonder reini-
gingsmiddel) vullen en apparaat
gedurende één minuut met ingescha-
kelde borstelbewatering gebruiken.
Î Schoonwaterreservoir leegmaken. Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen. Î Zuigbalk reinigen, op slijtage controle-
ren en indien nodig vervangen (zie "On-
derhoudswerkzaamheden"). Î Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds-
werkzaamheden".
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door electri-
cien laten uitvoeren.
42 NL
– 4
Page 43
Onderhoudswerkzaamheden
Storingen
Zuigbalk vervangen
Waarschuwing
De zuigbalken zijn met een klikverbinding aan het apparaat bevestigd en kunnen makkelijk verwijderd worden.
Î Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen (afbeelding 4
- stand „1/ON“, zie omslagpagina).
Î Schoonwaterreservoir wegnemen. Î Vuilwaterreservoir wegnemen. Î Apparaat op de achterkant leggen. Î Zuigbalk er naar onderen uittrekken. Î Nieuwe zuigbalk inzetten en laten vast-
klikken.
Vervangen van de borstelrol
Î Schoonwaterreservoir wegnemen. Î Vuilwaterreservoir wegnemen. Î Apparaat op de achterkant leggen. Î Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken en van de meenemer trekken.
Î Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde kant laten vastklikken.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Î Schoon- en vuilwatertank legen. Î Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de ac­cu's verwijderen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir voor onderhouds­werkzaamheden aan het apparaat leegma­ken.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
– 5
43NL
Page 44
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Controleren of minstens één voldoende opgeladen accu in de ac-
cuhouder zit en tot de aanslag erin is geduwd. Accu-indicaties knipperen oranje: Controleren of vreemde voor-
werpen de borstelwals blokkeert, indien nodig vreemde voorwer­pen verwijderen.
Accu-indicaties knipperen afwisselend oranje en rood: Klanten­dienst raadplegen.
Onvoldoende water­hoeveelheid
Schoonwaterreservoir drupt bij het navullen
Onvoldoende zuigca­paciteit
Onvoldoende reini­gingsresultaat
Borstel draait niet Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, in-
Krakend geluid, bor­stel draait niet
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bij­vullen.
Sluiting schoonwaterreservoir openen. Indien bij het openen een onderdruk in het reservoir wordt vastgesteld, moet de ontluchtings­klep in de sluiting van het schoonwaterreservoir gereinigd worden.
Waterverdeler reinigen (zie "Waterverdeler reinigen"). Verswatertank eruit nemen en zeef op vervuiling controleren. In-
dien nodig, zeef eruit nemen en schoonmaken. Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (af-
beelding 6, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen. Zeef in de reinigingskop reinigen. Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (af-
beelding 6, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen. Vuilwaterreservoir leegmaken. Vuilwaterreservoir in het apparaat laten vastklikken. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op
dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Pakkingen tussen deksel vuilwaterreservoir en apparaat controle-
ren. Bij beschadigde pakkingen klantendienst consulteren. Controleren of de zuigbalken in de reinigingskop vastgeklikt zijn. Zuigbalk verstopt, reinigen. Wanneer de zuigbalken versleten zijn, de voorste en achterste
zuigbalken met elkaar verwisselen. Wanneer beide zuigbalken versleten zijn, nieuwe zuigbalken erin zetten.
Controleren of beide delen van de zuigbuis correct met de zuigbuis verbonden zijn.
Zuigbuis en zuigkanaal in de reinigingskop op verstopping contro­leren, indien nodig verstopping oplossen (zie „Zuigbuis reinigen“).
Controleren of de kabel achter de tanks vlak is gelegd en of het bij­gevoegde deksel is aangebracht.
Borstelwals op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
dien nodig vreemde voorwerpen verwijderen. Schuifkoppeling is in werking gezet. Apparaat uitschakelen, bor-
stelwals controleren / reinigen.
44 NL
– 6
Page 45
Waterverdeler reingen
Î Borstelwals eruit nemen. Î Waterverdeellijst in de borsteltunnel er-
uit trekken (afbeelding 7, zie omslagpa­gina).
Î Bewateringskanaal en openingen in de
waterverdeellijst reinigen onder stro­mend water.
Zuigbuis reinigen
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Draagbeugel vuilwatertank naar beneden
zwenken en vuilwatertank wegnemen.
Î Verbinding zuigbuis naar achteren uit
het apparaat trekken en beide uiteinden
van de zuigbuis eruit zwenken (afbeel-
ding 8, zie omslagpagina).
De zuigbuis is onderbroken en beide
uiteinden zijn toegankelijk voor de reini-
ging. Î Zuigbalk naar beneden eruit trekken,
het zuigkanaal in de reinigingskop is
toegankelijk voor de
reiniging (afbeelding 9, zie omslagpagi-
na). Î Zuigslang en zuigkanaal met water
doorspoelen of verstopping met een
stomp voorwerp eruit trekken of duwen.
Toebehoren
Toebehoren Beschrijving Bestelnummer
Walsborstel, rood Universele borstel voor alle ondergronden 4.762-428.0 Walsborstel, oranje Speciale borstel voor ondergronden met
reliëf, zoals bijvoorbeeld veiligheidstegels of voegen
Walsborstel, wit Zachte borstel voor gevoelige ondergron-
den en om te polijsten
Walsborstel, blauw Zachte borstel voor de dieptereiniging van
tapijten
Microvezelwals Reinigingsborstel van microvezel met bij-
zonder hoge reinigingskracht. In het bij-
zonder voor fijne stenen tegels. Reservezuiglip Van natuurlijke rubber. 2 st. vereist. 4.777-320.0.0 Reservezuiglip, oliebe-
stendig
Tapijtreinigingsset Dieptereiniging van textielondergronden.
Reservebatterij Hoogrendementsbatterij Li-Ion 25,2V
Snellaadtoestel Snelle oplading van de batterij in ca. één
4-voudig oplaadappa­raat
Voor olie- en vethoudende verontreinigin-
gen bijvoorbeeld in keuken en werkplaats.
2 st. vereist.
Bestaande uit borstelwalsen, 2 zuigbal-
ken, 1 liter geconcentreerd reinigingsmid-
del en 500 ml vlekverwijderaar
4,5Ah
uur
Laadt achtereenvolgens 4 batterijen op
telkens in ca. één Stunde
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
6.654-284.0
6.654-190.0
6.654-204.0
– 7
45NL
Page 46
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.783-xxx
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
46 NL
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Page 47
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V 25,2 Gemiddeld opgeno-
men vermogen Beschermingsklasse III Beveiligingsklasse IPX4
Zuigen
Zuigvermogen, lucht­hoeveelheid
Zuigvermogen, onder­druk
Reinignigingsborstel
Werkbreedte mm 300 Borsteldiameter mm 60 Borsteltoerental 1/min 1270
Maten en gewichten
Theoretische opper­vlaktecapaciteit
Volume reservoirs schoon/vuil water
Lengte x breedte x hoogte
Transportgewicht kg 14,5 Totaal gewicht kg 18,5
Berekende waarden volgens EN 60335­2-72
Hand-arm vibratie­waarde
Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidsvermogensni­veau L
WA
Onzekerheid K
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
2
dB(A) 69
pA
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 84
dB(A) 1
– 9
47NL
Page 48
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Protección del medio ambiente ES . . .2
Elementos de mando . . . . . ES . . .2
Primera puesta en marcha. ES . . . 2
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Declaración CE . . . . . . . . . ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para apara­tos de limpieza con cepillos y aparatos pul­verizadores, 5.956-251.
Lea y tenga en cuenta el manual de instruc-
ciones del cargador suministrado.
Además de las indicaciones contenidas en
este manual de instrucciones, deben res­petarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Sólo está permitido cargar la batería con el
cargador original suministrado o con el car­gador autorizado por KÄRCHER.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Sacar las baterías an­tes de realizar todo tipo de cuidados, revi­siones o reparaciones.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Una anchura de trabajo de 300 mm y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 4 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efecti­va de pequeñas superficies. El suministro de energía se produce me­diante dos baterías. Si la primera batería está descargada, se conmuta a la segunda batería.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nues­tro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de superficies duras resistentes a la humedad y al pu­lido.
El margen de temperaturas de servicio está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
48 ES
– 1
Page 49
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas.
El presente aparato no es apto para la lim-
pieza de las vías públicas de tránsito.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Las baterías y los acumu­ladores contienen sustancias que no deben entrar en contac­to con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los apara­tos usados, las baterías y acu­muladores en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Elementos de mando
Figura 1, véase contraportada
1 asidero 2 Interruptor de la bomba de agua 3 Interruptor del modo de barrido/aspiración 4 Asa de transporte 5 Asa del depósito de agua sucia 6 depósito de agua sucia 7 Depósito de agua limpia 8 Cierre del depósito de agua limpia 9 Criba 10 Compartimento de la batería 11 Cabezal limpiador 12 Pedal para subir la barra de aspiración 13 Tubo de aspiración 14 Conexión tubo de aspiración 15 Desbloqueo posición de estaciona-
miento
16 Indicador de la batería
OFF: Batería de reserva, se utiliza cuando la otra batería está descargada.
En verde: Batería llena. Naranja: Batería parcialmente descar-
gada. En rojo: Batería vacia o ninguna batería
insertada. 17 Batería 18 Desbloqueo, batería 19 cepillo rotativo 20 barra de aspiración 21 Botón de desbloqueo, cepillo cambiable 22 Cierre 23 Tapa del depósito de agua sucia 24 Indicador de nivel
Primera puesta en marcha
Figura 2, véase contraportada
Î Insertar el tubo al final del asa en el ori-
ficio del aparato. Î Presionar las muescas e introducir el
asa hasta que encaje en el aparato. Î Colocar el cable en el aparato y colocar
la tapa tal y como se muestra en la hoja
adjunta. Î Cargar las baterías.
– 2
49ES
Page 50
Funcionamiento
Rellenar el depósito de agua limpia
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el de­tergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento, al pe­ligro de sufrir accidentes y la reducción de la vida útil del aparato se refiere. Utilice úni­camente detergentes que no contengan di­solventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumo­sos. Respete las indicaciones de dosifica­ción.
Detergente recomendado:
Empleo Deter-
gente
Detegente de man­tenimiento alcalino
Detergente de mantenimiento áci­do, para áreas sa­nitarias, piscinas, etc. Elimina los de­pósitos de cal.
Cuidados EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Limpiador básico
de suelos, ácido
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia. Î Añadir mezcla de agua y detergente. Tem-
peratura máxima del líquido 50 °C.
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia. Î Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosifica­ción
Colocar las baterías
Figura 3, véase contraportada
Î Colocar las baterías en el comparti-
mento de baterías y presionar hasta el
tope.
Limpieza
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. El método de limpieza para mucha suciedad solo debe utilizarse en suelos apropiados para el mismo. Riesgo de daños para la bomba de agua limpia en caso de marcha en seco si el de­pósito de agua limpia está vacío. Monitori­zar el indicador de nivel y desconectar ell interruptor de la bomba de agua cuando el depósito de agua limpia esté vacío.
Suciedad normal
Î Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ (Fi-
gura 4 - Posición „1/ON“, véase la con-
traportada). Î Pulsar desbloqueo posición de estacio-
namiento e inclinar hacia atrás el asa. Î Pulsar el interruptor del modo de barri-
do/aspiración. Î Encender el interruptor de la bomba de
agua. Î Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Mucha suciedad
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. El método de limpieza para mucha suciedad solo debe utilizarse en suelos apropiados para el mismo.
Î Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „no aspirar“ (Fi-
gura 4 - Posición „0/OFF“, véase la con-
traportada) y efectuar limpieza como
para suciedad normal. El detergente lí-
quido se mantiene en la superficie a
limpiar y tiene tiempo para actuar. Î Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ y re-
corra otra vez la superficie a limpiar.
50 ES
– 3
Page 51
Finalizar la limpieza
Î Desconectar el interruptor de la bomba
de agua.
Î Desplazar todavía un poco el aparato
para aspirar el agua restante.
Î Pulsar el interruptor del modo de barri-
do/aspiración.
Î A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento.
Vaciado del depósito de agua sucia
Nota
Cuando el depósito de agua sucia está lle­no, el flotador cierra el canal de admisión. La aspiración se interrumpe. Vaciar el de­pósito de agua sucia.
Advertencia
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Î Desconexión del aparato Î Colocar el aparato y enclavar en posi-
ción de estacionamiento.
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua sucia.
Î Levantar el cierre y extraer la tapa del
depósito de agua sucia.
Î Verter el agua sucia. Î A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Î Colocar la tapa sobre el depósito de
agua sucia y enclavar.
Î Insertar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Vaciado del depósito de agua limpia
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Verter el detergente líquido. Î Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Cambiar la bateria
Figura 5, véase contraportada
Î Desbloquear y sacar la batería descar-
gada del compartimento de la batería.
Figura 3, véase contraportada
Î Colocar las baterías cargadas en el
compartimento de baterías y presionar
hasta el tope.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento. Î Inclinar hacia atrás el asa y empujar el
aparato o
Î Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo. Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por el arran­que involuntario del aparato. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo y sacar las baterías.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depó­sito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato.
– 4
51ES
Page 52
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Vacíe el depósito de agua sucia. Î Limpiar juntas entre el depósito de
agua sucia y el aparato.
Î Vaciar el depósito de agua limpia. Î Enjuagar el aparato: Llenar el depósito
de agua limpia con agua limpia (sin de­tergente) y hacer funcionar un minuto el aparato con la irrigación de cepillos co­nectada.
Î Vaciar el depósito de agua limpia. Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Î Limpie las barras de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en caso necesario, cambiar (ver "Trabajos de mantenimiento").
Î Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos (véase "Trabajos de mantenimiento").
Anualmente
Î Encargue a un electricista la revisión de
seguridad obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar la barra de aspiración
Nota
Las barras de aspiración están fijadas con una conexión de enganche al aparato y pueden retirarse fácilmente.
Î Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ (Fi­gura 4 - Posición „1/ON“, véase la con­traportada).
Î Extraer el depósito de agua limpia. Î Extraer el depósito de agua sucia. Î Colocar el aparato sobre la parte trasera. Î Sacar la barra de aspiración empuján-
dola hacia abajo.
Î Coloque las barras de aspiración nue-
vas y encájelas.
Cambio del cepillo rotativo
Î Extraer el depósito de agua limpia. Î Extraer el depósito de agua sucia. Î Colocar el aparato sobre la parte trasera. Î Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo
hacia abajo y extraer del arrastrador. Î Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado
contrario.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia. Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Averías
Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por el arran­que involuntario del aparato. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo y sacar las baterías.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depó­sito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
52 ES
– 5
Page 53
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insufi­ciente
El depósito de agua lim­pia gotea al rellenarlo
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giran Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos rotativos y, de
Crujidos. El cepillo no gira
Comprobar si al menos una batería del compartimento está lo suficiente­mente cargada e insertada hasta el fondo.
Los indicadores de la batería parpadean en naranja: Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos rotativos y, de ser así, elimínelos.
Los indicadores de la batería parpadean alternativamente naranja y rojo: Consultar al servicio de atención al cliente.
Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito. Abrir el cierre del depósito de agua limpia. Si al abrir se detecta una depre-
sión en el depósito, limpiar la válvula de ventilación en el cierre del depósito de agua limpia.
Limpiar distribuidor de agua (véase "Limpiar distribuidor de agua"). Extraer el depósito de agua limpia y comprobar la suciedad del filtro. Si es
necesario extraer y limpiar el filtro. Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 6, véase la
contraportada) y enjuagar con agua templada. Limpiar el tamiz del cabezal de limpieza. Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 6, véase la
contraportada) y enjuagar con agua templada. Vacíe el depósito de agua sucia. Encajar el depósito de agua sucia en el aparato. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; com-
pruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas Comprobar las juntas que hay entre la tapa del depósito de agua sucia y el
aparato. Si las juntas están dañadas, llamar al servicio técnico. Comprobar si las barras de aspiración están encajadas en los cabezales
limpiadores. Barra de aspiración obstruida, limpiar. Las barras de aspiración desgastadas, sustituir las barras de aspiración de-
lanteras por las traseras. Si ambas barras de aspiración están desgasta­das, colocar nuevas barras de aspiración.
Comprobar si las dos partes del tubo de aspiración están correctamente conectadas con la conexión del tubo de aspiración.
Compruebe si el tubo de aspiración y el canal de aspiración del cabezal lim­piador están obstruidos y, de ser necesario, desatásquelos (ver "limpiar tubo de aspiración")
Comprobar si el cable está colocado plano detrás de los depósito y está puesta la tapa suministrada.
Compruebe si los cepillos rotativos presentan desgaste y, en caso necesa­rio, cámbielos.
ser así, elimínelos. El acoplamiento deslizante se ha activado. Desconexión del aparato, com-
probar/limpiar el cepillo rotativo.
– 6
53ES
Page 54
Limpiar el distribuidor de agua
Î Extraer los cepillos rotativos. Î Sacar las tiras de distribución de agua
del canal de los cepillos (Figura 7, véa­se contraportada).
Î Limpiar canal de irrigación y orificios en
las tiras del distribuidor de agua con agua corriente.
Limpiar tubo de aspiración
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua sucia.
Î Sacar del aparato la conexión del tubo
de aspiración empujando hacia atrás y
extraer, girando, ambos extremos del
tubo de aspiración (Figura 8, ver con-
traportada).
El tubo de aspiración queda interrumpi-
do y ambos extremos son accesibles
para poder limpiarlos. Î Retirar hacia abajo la barra de aspira-
ción, el canal de aspiración del cabezal
limpiador queda accesible para la
limpieza (Figura 9, ver contraportada). Î Enjuagar con agua la manguera de as-
piración y el canal de aspiración o sacar
la causa de la obstrucción estirando o
empujando con un objeto obtuso.
Accesorios
Accesorios Descripción Nº referencia
Cepillo de rodillo, rojo Cepillo universal, para todo tipo de suelos. 4.762-428.0 Cepillo de rodillo, naranja Cepillo especial para suelos con estructura,
como azulejos de seguridad o juntas.
Cepillo de rodillo, blanco Cepillo blando para suelos delicados y para
pulir
Cepillo de rodillo, azul Cepillo blando para realizar una limpieza en
profundidad de alfombras
Rodillo de microfibras Cepillo de limpieza de microfibras con una ca-
pacidad de limpieza especialmente grande. Ideal para suelos de gres.
Racor de aspiración de re­puesto
Racor de aspiración de re­puesto, resistente al aceite
Set de limpieza de alfom­bras
Batería de repuesto Batería de alto rendimiento Li-Ion 25,2V 4,5Ah 6.654-284.0 Cargador rápido Carga rápida de la batería en aprox. una hora 6.654-190.0 Cargador cuádruple Carga 4 baterías una tras otra en aprox. una
De caucho natural. Son necesarias 2 unida­des.
Para suciedades que contengan aceite y gra­sa, por ejemplo en la cocina y el taller. Son ne­cesarias 2 unidades.
Limpieza en profundidad de superficies texti­les. Compuesto de cepillos rotativos, 2 barras de aspiración, 1 litro de concentrado de deter­gente y 500ml de producto para eliminar man­chas.
hora cada una
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-320.0.0
4.777-324.0
2.783-005.0
6.654-204.0
54 ES
– 7
Page 55
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.783-xxx
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/09/01
– 8
55ES
Page 56
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V 25,2 Consumo medio de
potencia Clase de protección III Categoria de protección IPX4
Aspirar
Potencia de aspira­ción, caudal de aire
Potencia de aspira­ción, depresión
Cepillo de limpieza
Anchura de trabajo mm 300 Diámetro cepillos mm 60 Nº de rotaciones de
los cepillos
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado
Volumen de los depó­sitos de agua limpia y agua sucia
Longitud x anchura x altura
Peso de transporte kg 14,5 Peso total kg 18,5
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-72
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K m/s Nivel de presión acús-
tica L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Inseguridad K
WA
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
1/min 1270
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
2
<2,5
0,2
dB(A) 69
dB(A) 1 dB(A) 84
dB(A) 1
56 ES
– 9
Page 57
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Protecção do meio-ambiente PT . . .2 Elementos de manuseamento PT . . .2 Primeira colocação em funcio-
namento . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .3
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .5
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . . 7
Peças sobressalentes . . . . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . . 9
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do apare-
lho, leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segu­rança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", 5.956-251.
Ler e respeitar o manual de instruções
separado do carregador.
Juntamente com os avisos do manual
de instruções deve respeitar igualmen­te as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador ori­ginal incluído no volume de fornecimento, ou com carregadores de­vidamente autorizados pela KÄR­CHER.
Perigo
Perigo de ferimentos! Retirar as baterias acumuladoras antes de efectuar quaisquer trabalhos de conservação, manutenção e reparação no aparelho.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Funcionamento
Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. Uma largura de trabalho de 300 mm e uma capacidade de 4 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza eficaz de pe­quenas superfícies. A alimentação de energia é efectuada por duas baterias acumuladoras. Se a primeira bateria estiver descarregada, o aparelho comuta para a segunda bateria.
Aviso
O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tare­fas de limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.kar­cher.com.
– 1
57PT
Page 58
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e para superfícies duras não sensíveis ao polimento.
O aparelho deve ser utilizado com tem­peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfí­cies cobertas por telhados.
O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não de­vem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimi­ne os aparelhos velhos, as pi­lhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sis­temas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Elementos de manuseamento
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Punho 2 Interruptor da bomba de água 3 Botão do funcionamento de varredura/
aspiração 4 Pega para portar 5 Estribo de suporte do depósito de água
suja 6 depósito de água suja 7 Tanque de água fresca 8 Fecho do depósito de água limpa 9 Peneira 10 Compartimento da bateria acumulado-
ra 11 Cabeça de limpeza 12 Pedal da elevação da barra de aspira-
ção 13 Tubo de aspiração 14 Ligação do tubo de aspiração 15 Desbloqueio da posição de estaciona-
mento 16 Indicação da bateria acumuladora
Desligado: bateria de reserva é utiliza-
da assim que a outra estiver vazia.
Verde: bateria cheia.
Laranja: bateria parcialmente descarre-
gada.
Vermelho: bateria vazia ou nenhuma
bateria conectada. 17 Bateria acumuladora 18 Desbloqueio da bateria acumuladora 19 Cilindro da escova 20 Barra de aspiração 21 Botão de desbloqueio da escova de
substituição 22 Fecho 23 Tampa do depósito de água suja 24 Indicação do nível de enchimento
58 PT
– 2
Page 59
Primeira colocação em
funcionamento
Figura 2, ver lado desdobrável
Î Inserir o tubo na extremidade do maní-
pulo, na abertura do aparelho.
Î Premir as patilhas e inserir o manípulo
até encaixar no aparelho.
Î Alinhar o cabo no aparelho e posicionar
a tampa, conforme ilustrado.
Î Carregar as baterias acumuladoras.
Funcionamento
Encher o depósito da água limpa
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no fun­cionamento, ao perigo de acidentes e re­duz a vida útil do aparelho. Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clo­rídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de do­sagem.
Detergentes recomendados:
Aplicação Deter-
gente
Detergente de limpe­za de manutenção alcalino
Detergente de limpe­za de manutenção ácido, para sanitá­rios, piscinas, etc. Remove depósitos de calcário.
Limpeza de con­servação EXTRA
Detergente de lim­peza universal para pavimentos, ácido
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosagem
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa. Î Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido 50
°C. Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa. Î Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
Inserir bateria acumuladora
Figura 3, ver lado desdobrável
Î Inserir as baterias acumuladoras no
compartimento das baterias e pressio-
nar até ao batente.
Limpar
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. O mé­todo de limpeza para sujidade forte só pode ser aplicado em pavimentos adequa­dos para o efeito. Perigo de danos da bomba de água fresca durante o funcionamento a seco, devido ao depósito de água fresca vazio. Monitorizar a indicação do nível de enchimento e des­ligar o interruptor da bomba de água com o depósito de água fresca vazio.
Sujidade normal
Î Posicionar o pedal da barra de aspira-
ção na posição "Aspirar" (figura 4 - po-
sição "1/ON", ver lado desdobrável). Î Pressionar o desbloqueio da posição
de estacionamento e girar o manípulo
para trás. Î Premir o botão do funcionamento de
varredura/aspiração.
Î Ligar o interruptor da bomba de água. Î Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Sujidade forte
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. O mé­todo de limpeza para sujidade forte só pode ser aplicado em pavimentos adequa­dos para o efeito.
– 3
59PT
Page 60
Î Ajustar o pedal da barra de aspiração
na posição "não aspirar" (figura 4 - po­sição "0/OFF", ver lado desdobrável) e realizar a limpeza como na sujidade normal. O líquido de limpeza permane­ce na superfície que pretende limpar e tem tempo para actuar.
Î Posicionar o pedal da elevação da bar-
ra de aspiração na posição "aspirar" e passar novamente sobre a superfície que pretende limpar.
Terminar limpeza
Î Desligar o interruptor da bomba de
água.
Î Empurrar o aparelho ainda durante um
pequeno trajecto, a fim de aspirar o res­to de água.
Î Premir o botão do funcionamento de
varredura/aspiração.
Î Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento.
Esvaziar o depósito de água suja
Aviso
Se o depósito de água suja estiver cheio, o flutuador fecha o canal de aspiração. A as­piração é interrompida. Esvaziar o depósito de água suja.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Î Desligar o aparelho. Î Erigir o aparelho e fixar na posição de
estacionamento.
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de­pósito da água suja.
Î Levantar o fecho e retirar a tampa do
depósito da água suja.
Î Evacuar a água suja. Î Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Î Posicionar a tampa no depósito da
água suja e encaixar.
Î Inserir o depósito de água suja no apa-
relho.
60 PT
Esvaziar o depósito de água limpa
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa. Î Evacuar o líquido de limpeza. Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa. Î Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
Substituir a bateria acumuladora
Figura 5, ver lado desdobrável
Î Premir o desbloqueio e retirar a bateria
acumuladora descarregada do compar-
timento das baterias.
Figura 3, ver lado desdobrável
Î Inserir as baterias acumuladoras carre-
gadas no compartimento das baterias e
pressionar até ao batente.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Î Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento. Î Girar o manípulo para trás e empurrar o
aparelho ou
Î Levantar o aparelho no manípulo e
transportar. Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
– 4
Page 61
Conservação e manutenção
Trabalhos de manutenção
Advertência
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar as baterias acumuladoras antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Limpar os vedantes entre o depósito da
água suja e o aparelho.
Î Esvaziar o depósito de água limpa. Î Limpar o aparelho: encher o depósito
da água limpa com água limpa (sem detergente) e operar o aparelho duran­te 1 minuto com a irrigação das esco­vas ligada.
Î Esvaziar o depósito de água limpa. Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Limpar a barra de aspiração, controlar
o desgaste e, se necessário, substituir (ver "Trabalhos de manutenção").
Î Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Anualmente
Î Solicitar a realização do controlo de se-
gurança por um técnico electricista.
Substituir a barra de aspiração
Aviso
As barras de aspiração estão equipadas com uma ligação de encaixe no aparelho e podem ser simplesmente retiradas.
Î Posicionar o pedal da barra de aspira-
ção na posição "Aspirar" (figura 4 - po-
sição "1/ON", ver lado desdobrável).
Î Retirar o depósito de água limpa (fresca). Î Retirar o depósito da água suja. Î Colocar o aparelho na parte de trás. Î Retirar a barra de aspiração por baixo. Î Colocar novas barras de aspiração e
encaixar.
Mudar o cilindro da escova
Î Retirar o depósito de água limpa (fresca). Î Retirar o depósito da água suja. Î Colocar o aparelho na parte de trás. Î Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para
baixo e retirar do arrastador. Î Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja. Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Avarias
Advertência
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar as baterias acumuladoras antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
– 5
61PT
Page 62
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insu­ficiente
O depósito da água limpa goteja durante o reabas­tecimento
Potência de aspiração in­suficiente
Resultados de limpeza in­suficientes
A escova não rodopia Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rotativa. Remo-
Ruído estaladiço, escova não rodopia
Verificar se existe, pelo menos, uma bateria com uma carga suficiente no compartimento das baterias e se está correctamente montada.
Indicações das baterias acumuladoras piscam a laranja: Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rotativa. Remover os corpos estra­nhos, se for necessário.
Indicações das baterias piscam alternadamente a laranja e vermelho: Pedir a intervenção do serviço de pós-venda.
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito Abrir o fecho do depósito da água limpa. Se durante a abertura for detectado
um vácuo, deve-se limpar a válvula de ventilação no fecho do depósito da água limpa.
Limpar o distribuidor de água (ver "Limpar distribuidor de água"). Retirar o depósito da água fresca e controlar o filtro relativamente a sujidade.
Retirar e limpar o filtro, se necessário. Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 6, ver lado des-
dobrável) e limpar com água morna. Limpar o filtro na cabeça de limpeza. Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 6, ver lado des-
dobrável) e limpar com água morna.
Esvaziar o depósito de água suja. Encaixar o depósito da água suja no aparelho. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estan-
quicidade, se necessário substituí-las. Verificar os vedantes entre a tampa do depósito da água suja e o aparelho.
Contactar a assistência técnica em caso de vedantes danificados. Verificar se as barras de aspiração estão encaixadas na cabeça de limpeza. Barra de aspiração entupida, limpar. Barra de aspiração desgastada; substituir a barra de aspiração dianteira e
traseira. Montar novas barras de aspiração se as duas estiverem desgasta­das.
Verificar se as duas partes do tubo de aspiração estão correctamente ligadas à conexão do tubo de aspiração.
Verificar o tubo de aspiração e o canal de aspiração na cabeça de limpeza relativamente a entupimento e eliminar event. o entupimento (ver "Limpar tubo de aspiração").
Verificar se o cabo está instalado de forma plana atrás dos depósitos e se a respectiva tampa está montada.
Verificar se há desgaste na escova rotativa e substituí-la, se necessário.
ver os corpos estranhos, se for necessário. Disparo do acoplamento de deslize. Desligar o aparelho e verificar/limpar o
rolo da escova.
62 PT
– 6
Page 63
Limpar o distribuidor de água
Î Retirar a escova rotativa. Î Retirar a barra de distribuição da água
do túnel da escova (figura 7, ver lado desdobrável).
Î Limpar o canal de irrigação e as abertu-
ras na barra de distribuição sob água corrente.
Limpar o tubo de aspiração
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de­pósito da água suja.
Î Retirar a ligação do tubo de aspiração,
para trás, para fora do aparelho e girar
as duas extremidades do tubo de aspi-
ração para fora (figura 8, ver lado des-
dobrável).
O tubo de aspiração está interrompido
e as duas extremidades estão acessí-
veis para a limpeza. Î Retirar a barra de aspiração por baixo;
o canal de aspiração na cabeça de
limpeza está disponível para a limpeza
(figura 9, ver lado desdobrável). Î Lavar a mangueira de aspiração e o ca-
nal de aspiração com água ou eliminar
entupimentos com um objecto não afia-
do e não pontiagudo.
Acessórios
Acessórios Descrição N.º de encomenda
Escova de cilindro, verme­lha
Escova de cilindro, cor-de­laranja
Escova de cilindro, branca Escova macia para pavimentos sensíveis e
Escova de cilindro, azul Escova macia para a limpeza em profundida-
Cilindro de microfibras Escova de limpeza em microfibra com eleva-
Lábio de aspiração so­bressalente
Lábio de aspiração so­bressalente, resistente ao óleo
Conjunto de limpeza para tapetes
Bateria sobressalente Bateria de alta potência Li-Ion 25,2V 4,5Ah 6.654-284.0 Aparelho de carregamen-
to rápido Carregador quádruplo Carregar sequencialmente 4 baterias em
Escova universal para todos os pavimentos 4.762-428.0
Escova especial para pavimentos estrutura­dos como, p. ex., mosaicos de segurança ou juntas
para polir
de de tapetes
do efeito de limpeza. Especialmente para la­drilhos em grés cerâmico.
Em borracha natural. 2 unidades necessárias. 4.777-320.0.0
Para sujidade com teor de óleo e gordura co­mo, por exemplo, na cozinha e oficina. 2 uni­dades necessárias.
Limpeza em profundidade de superfícies têx­teis. Composto por cilindros de escova, 2 bar­ras de aspiração, 1 litro de concentrado de detergente, 500 ml de tira-nódoas.
Carregamento rápido da bateria em aprox. uma hora
aprox. uma hora
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
6.654-190.0
6.654-204.0
– 7
63PT
Page 64
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: detergente para o solo Tipo: 1.783-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
64 PT
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Head of Approbation
Page 65
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V 25,2 Consumo de potência
médio Classe de protecção III Tipo de protecção IPX4
Aspirar
Potência de aspira­ção, quantidade de ar
Potência de aspira­ção, depressão
Escova de limpeza
Largura de trabalho mm 300 Diâmetro da escova mm 60 Velocidade da escova 1/min 1270
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície
Volume do depósito de água limpa/água suja
Comprimento x Largu­ra x Altura
Peso de transporte kg 14,5 Peso total kg 18,5
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K m/s Nível de pressão
acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
WA
W 550
l/s 23
kPa 12
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
2
<2,5
0,2
dB(A) 69
dB(A) 1 dB(A) 84
dB(A) 1
– 9
65PT
Page 66
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .2
Betjeningselementer . . . . . DA . . .2
Første idriftsættelse . . . . . . DA . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . . 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Overensstemmelseserklæring DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .9
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejled-
ning samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengø­ringsmaskiner og tæpperensere, 5.956­251, inden maskinen tages i brug første gang.
Den separat vedlagte brugsanvisning til
opladeren læses og følges.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original opladeapparat el­ler opladeapparater som blev godkendt af KÄRCHER.
Risiko
Fysisk Risiko! Fjern batterierne før der gen­nemføres service, vedligeholdelses eller reparationsarbejder på apparatet.
66 DA
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve. En arbejdsbredde på 300 mm og en kapa­citet for frisk- og snavsevandstankene på 4 l hver muliggør en effektiv rengøring af små overflader. Energiforsyningen gennemføres af to bat­terier. Hvis første batteri er afladet, skifter apparatet om til det andet batteri.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller be­søg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen må kun benyttes til rengøring af
hårde gulve, der tåler fugt og polering.
Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af fros-
ne gulve (f.eks. i kølehuse).
Maskinen må kun udstyres med originalt til-
behør og originale reservedele.
Maskinen er udviklet til rengøring af inden-
dørs gulve eller tagoverdækkede flader.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– 1
Page 67
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lig­nende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Betjeningselementer
Fig 1, se omslagsside
1 Håndtag 2 Afbryder vandpumpe 3 Knap børste-/sugedrift 4 Bæregreb 5 Bærebøjle snavsevandstank 6 Snavsevandsbeholder 7 Ferskvandtank 8 Låg ferskvandtank 9 Siv 10 Akkurum 11 Rensehoved 12 Pedal "Løfte sugebjælke" 13 Sugerør 14 Forbindelse sugerør 15 Udløsning parkeringsstilling 16 Batteri-indikator
Slukket: Reservebatteri anvendes, når det andet batteri er afladet.
Grøn: Batteri opladet. Orange: Delvis afladning af batteri. Rød: Batteri tomt eller ikke isat.
17 Akku 18 Åbningsmekanisme, batteri 19 Børstevalse 20 Sugebjælke 21 Frigørelsesknap, skiftebørst 22 Lås 23 Dæksel til snavsevandsbeholder 24 Påfyldningsindikator
Første idriftsættelse
Fig 2, se omslagsside
Î Sæt røret med grebets ende ind i ma-
skinens åbning. Î Tryk næserne og skub grebet ind indtil
den går i hak i maskinen. Î Juster kablet i maskinen og sæt låget
på som vist på vedlagt seddel. Î Oplade akkuer
Drift
Påfyld ferskvandstanken
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Ved brug af andre rengøringsmidler bærer brugeren den for­øgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko og reduceringen af maski­nens livstid. Brug kun rengøringsmidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt­eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
– 2
67DA
Page 68
Anvendelse Rense-
middel
Vedligeholdelses­renser alkalisk
Vedligeholdelses­renser surt, til sani­tærområder, svømmebad etc. Fjerner kalkaflejrin­ger.
Viskepleje EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Gulvgrundrenser,
surt
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Påfyld vand-rensemiddelblandingen.
Væskens max. temperatur 50 °C.
Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen. Î Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosering
Isæt batteri
Fig 3, se omslagsside
Î Batterierne sættes i batterirummet og
trykkes i til anslag.
Rensning
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Rengøringsmetoden til stærkt tilsmudsning må kun anvendes til gulve som kan tåle det. Beskadigelsesfare for ferskvandspumpen ved tørkørsel på grund af tom ferskvands­tank. Niveauindikatoren skal overvåges og kontakt "Vandpumpe" skal slukkes ved tom ferskvandstank.
Normal tilsmudsning
Î Sæt pedalen Løfte sugebjælken til posi-
tion "sugning" (fig. 4 - position "1/ON", se omslagets side).
Î Tryk udløsningen til parkeringspositio-
nen og sving grebet tilbage.
Î Tryk knappen børste-/sugedrift. Î Tænd vandpumpen. Î Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Stærk tilsmudsning
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Rengøringsmetoden til stærkt tilsmudsning må kun anvendes til gulve som kan tåle det.
Î Sæt pedalen Løfte sugebjælken til posi-
tion "ikke suge" (fig. 4 - position „0/
OFF“, se siden på omslaget) og gen-
nemfør rengøringen som ved normal til-
smudsning. Rensemiddelvæsken
forbliver på overfladen, og har tid til at
virke. Î Sæt pedalen "Løfte sugebjælken" til po-
sition "suge" og kør igen over den flade,
som skal renses.
Afslutte rengøringen
Î Afbryd vandpumpen. Î Skub maskinen lidt længere for at opsu-
ge det resterende vand.
Î Tryk knappen børste-/sugedrift. Î Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen.
Tømning af snavsevandstanken
OBS
Når snavsevandstanken er fuld, lukker svømmerventilen for sugekanalen. Opsug­ningen afbrydes. Tøm snavsevandstanken.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Î Sluk for renseren Î Rejs maskinen og lad den gå i hak i par-
keringsstillingen.
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken. Î Løft låget og fjern snavsevandstankens
dæksel.
Î Tøm snavsevandet. Î Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand. Î Sæt dækslet tilbage på snavsevands-
tanken og lad det gå i hak. Î Sæt snavsevandstanken ind i maski-
nen.
68 DA
– 3
Page 69
Tømning af friskvandstanken
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Tøm rengøringsvæsken. Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen. Î Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Udskift batteriet.
Fig 5, se omslagsside
Î Tryk på låsemekanismen og træk det
afladede batteri ud af batterirummet.
Fig 3, se omslagsside
Î De opladede batterier sættes i batteri-
rummet og trykkes i til anslag.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen. Î Drej grebet tilbage og skub maskinen. eller
Î Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den. Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Tag batterierne ud og afbryd maskinen in­den der arbejdes på maskinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Î Tøm snavsevandsbeholderen. Î Rens tætningerne mellem snavse-
vandstank og maskinen.
Î Tøm ferskvandstanken. Î Spule maskinen: Påfyld friskvandstan-
ken med klart vand (uden rensemiddel) og lad maskinen køre for et minut med indkoblet børstevanding.
Î Tøm ferskvandstanken. Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Rengør sugebjælken, kontroller for slid
og udskift sugebjælken ved behov (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Î Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelses­arbejder).
En gang om året
Î Foreskrevne sikkerhedskontroller skal
gennemføres af en el-installatør.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskifte sugebjælken
OBS
Sugebjælkerne er fastgjort på maskinen med en snapforbindelse og kan nemt træk­kes af.
Î Sæt pedalen Løfte sugebjælken til posi-
tion "sugning" (fig. 4 - position "1/ON", se omslagets side).
Î Fjern friskvandstanken. Î Fjern snavsevandstanken. Î Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad.
Î Træk sugebjælken nedadtil ud. Î Sæt en ny sugebjælke i og lad den gå i
hak.
– 4
69DA
Page 70
Skift børstevalse
Î Fjern friskvandstanken. Î Fjern snavsevandstanken. Î Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad. Î Tryk på børstevalsens åbningsmeka-
nisme og drej børstevalsen nedad og
træk den fra medbringeren. Î Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak på den modsatte
side.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandstanken. Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Fejl
Advarsel
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Tag batterierne ud og afbryd maskinen in­den der arbejdes på maskinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
70 DA
– 5
Page 71
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes
Utilstrækkelig vand­mængde
Friskvandstanken drypper hvis den på­fyldes
Utilstrækkelig sugeef­fekt
Utilstrækkeligt rengø­ringsresultat
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børstevalserne, fjern i gi-
Knirkende lyde, bør­sten roterer ikke
Kontroller, om mindst et tilstrækkeligt opladet batteri sidder i batte­rirummet, og er sat i til anslag.
Batteri-indikatorerne blinker orange: Kontroller, om fremmedlege­mer blokerer børstevalserne, fjern i givet fald fremmedlegemerne.
Batteri-indikatorerne blinker skiftevis orange og rød: Kontakt kun­deservice.
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov Åbn friskvandtankens låsemekanisme. Hvis der konstateres et lav-
tryk når tanken åbnes, skal ventilationsventilen i ferskvandstan­kens låsemekanisme renses.
Rens vandfordeleren (se "Rense vandfordeleren"). Tag ferskvandstanken ud og kontroller filteret for snavs. Efter be-
hov skal filteret tages ud og renses. Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 6, se siden på omslaget)
sammen med filteret og skyl den af med lunkent vand. Rens rensehovedets si. Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 6, se siden på omslaget)
sammen med filteret og skyl den af med lunkent vand.
Tøm snavsevandsbeholderen. Lad snavsevandstanken gå i hak i maskinen. Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet
og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov Rens tætningerne mellem snavsevandstankens dæksel og maski-
nen. Kontakt kundeservice, hvis tætningerne er beskadiget. Kontroller, om sugebjælken er gået i hak i rensehovedet. Sugebjælke tilstoppet, rens. Sugebjælke slidt, forreste og bageste sugebjælke skal byttes om
med hinanden. Hvis begge sugebjælker er slidt, isættes en ny su­gebjælke.
Kontroller, om begge sugerørdele er korrekt forbundet med suge­rørets forbindelse.
Kontroller sugerøret og sugekanalen i rensehovedet for tilstopning, fjern evt. tilstopningen (se "Rense sugerøret").
Kontroller, om kablet er nedlagt flad bagved tankene og om det vedlagte dæksel er sat på.
Kontroller børstevalserne for slid, udskift dem ved behov.
vet fald fremmedlegemerne Glidekoblingen blev aktiveret. Sluk maskinen, rens/kontroller bør-
stevalsen.
– 6
71DA
Page 72
Rense vandfordeleren Rens sugerøret
Î Fjern børstevalsen. Î Træk vandfordelerlisten i børstetunnel-
len ud (fig. 7, se siden på omslaget). Î Rens vandingskanalerne og vandforde-
lerlistens åbninger under flydende
vand.
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken.
Î Træk sugerørets forbindelse tilbage ud
af maskinen og drej begge endestykker af sugerøret ud (fig. 8, se siden på om­slaget).
Sugerøret er afbrudt og begge ende­stykker er nu tilgængelige.
Î Træk sugebjælken nedad og fjern den,
sugekanalen i rensehovedet er nu til­gængeligt (fig. 9, se siden på omsla­get).
Î Spul sugeslangen og sugekanalen med
vand eller træk/skub tilstopningen ud med en stump genstand.
Tilbehør
Tilbehør Beskrivelse Bestillingsnummer
Valsebørste, rød Universalbørste til alle gulvbelægninger 4.762-428.0 Valsebørste, orange Specialbørste til strukturerede gulv som
sikkerhedsfliser eller fuger
Valsebørste, hvid Blød børste for sensitive gulv og til pole-
ring
Valsebørste, blå Blød børste til dyb rengøring af gulvtæp-
per
Mikrofibervalse Rengøringsbørste af mikrofiber med sær-
lig høj rengøringseffekt. Speciel til sten-
tøjsfliser. Reserve sugelæbe Af naturgummi 2 styk nødvendige. 4.777-320.0.0 Reserve sugelæbe, olie-
fast
Tæppe-rengøringssæt Dyb rengøring af tekstile overflader. Be-
Reservebatteri Højeffektsbatteri Li-Ion 25,2V 4,5Ah 6.654-284.0 Hurtig-oplader Lynopladning af batteriet i ca. 1 time 6.654-190.0 4-rum opladeaggregat Oplader 4 batterier efter hinanden i ca.
For olie- og fedtholdige tilsmudsninger
f.eks. i køkken og værksted. 2 styk nød-
vendige.
stående af børstevalser, 2 sugebjælker, 1
liter rensemiddelkoncentrat, 500 ml plet-
fjerner
hver 1 time
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
6.654-204.0
72 DA
– 7
Page 73
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1,783-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Head of Approbation
73DA
Page 74
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding V 25,2 Mellemste optagne ef-
fekt Beskyttelsesklasse III Kapslingsklasse IPX4
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 23 Sugeeffekt, undertryk kPa 12
Rengøringsbørste
Arbejdsbredde mm 300 Børstediameter mm 60 Børsteomdrejningstal 1/min 1270
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 200 Volumen frisk-/snav-
sevandsbeholder Længde x bredde x
højde Transportvægt kg 14,5 Total vægt kg 18,5
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrations­værdi
Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L Usikkerhed K
WA
W 550
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
2
dB(A) 69
pA
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 84
WA
dB(A) 1
74 DA
– 9
Page 75
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjeningselementer . . . . . NO . . .2
Førstegangs igangsetting. . NO . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .9
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang,
må bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sik­kerhetsanvisninger for gulvskuremaski­ner og tepperensere, 5.956-251.
Les og følg den separate bruksanvis-
ningen for den vedlagte ladere.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Lading av batteriene skal kun gjøres med
vedlagte originale ladeapparat eller annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
Fare
Fare for skader! Før alt vedlikehold og re­parasjonsarbeider på maskinen skal batte­rier tas ut.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Funksjon
Slipesugemaskinen er beregnet for våtren­gjøring av jevne gulv. En arbeidsbredde på 300 mm og frisk- og spillvanntank på 4 l hver, muliggjør en ef­fektiv rengjøring av mindre flater. Energiforsyningen er to batterier. Dersom første batteri er utladet, kobles det andre batteriet inn.
Anvisning
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning.
Maskinen må bare brukes til rengjøring
av harde flater som tåler fuktighet og polering.
Brukstemperaturområdet ligger mellom +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater.
Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– 1
75NO
Page 76
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle ap­parater, batterier og akkumula­torer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Betjeningselementer
Bilde 1, se omslagssiden
1 Håndtak 2 Bryter vannpumpe 3 Tast børste-/sugedrift 4 Bærehåndtak 5 Bærebøyle bruktvannstank 6 Spillvannstank 7 Rentvannstank 8 Lås rentvannstank 9 Sil 10 Batterirom 11 Rengjøringshode 12 Pedal sugebomheving 13 Sugerør 14 Forbindelse sugerør 15 Låsing parkeringsstilling 16 Batteriindikator
Av: Reservebatteri, brukes når det an­dre batteriet er utladet.
Grønn: Batteri fullladet. Oransje: Batteri delvis ladet. Rød: Batteri tomt eller intet batteri satt
inn.
17 Batteri
76 NO
18 Lås, batteri 19 Børstevalse 20 Sugebom 21 Låseknapp skiftebørste 22 Lås 23 Deksel spillvanntank 24 Fyllingsindikator
Førstegangs igangsetting
Bilde 2, se omslagssiden
Î Sett inn rør i enden av håndtaket i åp-
ningen på apparatet.
Î Låses ved å trykke og skyve inn hånd-
taket i apparatet til det går i lås.
Î Rett ut kabelen i apparatet og sett på
dekselt som vist i vedlagt illustrasjon
Î Lad opp batteriene.
Drift
Fylle rentvannsbeholderen
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet, ulykkesfare og re­dusert levetid av apparatet ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun bru­kes rengjøringsmidler som er fri for løse­midler, saltsyre og andre syrer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Anvisning
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler. Følg doseringsanvisningene.
Anbefalte rengjøringsmidler:
– 2
Page 77
Anvendelse Rengjø-
rings­middel
Vedlikeholds-ren­gjøringsmiddel al­kalisk
Vedlikeholds-ren­gjøringsmiddel surt, for sanitær­rom, svømmebas­seng etc. Fjerner kalkavleiringer.
Vaskemiddel EX­TRA
Gulvvask, sur RM 751 1,0 - 25%
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Åpne dekselet på friskvanntanken.
Î Fylle på blanding av vann og rengjø-
ringsmiddel. Makstemperatur på væs­ken 50 °C.
Î Lukk dekselet på friskvanntanken. Î Sett rentvannstanken i apparatet.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dosering
Sette inn batteri
Bilde 3, se omslagssiden
Î Sett inn batterier i batterirommet og
trykk til det går i lås.
Rengjøring
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. Rengjø­ringsmetoden for kraftig tilsmussing skal kun benyttes på gulv som er egnet for det. Fare for skader på rentvannspumpe ved tørrkjøring pga. tom rentvannstank. Füll­standsanzeige überwachen und Schalter Wasserpumpe bei leerem Frischwasser­tank ausschalten.
Normal tilsmussing
Î Pedal sugebomsløfting settes i stilling
"avsuging" (figur 4 - stilling "1/ON", se omslagssiden).
Î Trykk på låsing parkeringsstilling og
sving håndtaket bakover.
Î Trykk tast børste-/sugedrift Î Slå på bryter vannpumpe. Î Beveg apparatet over flaten som skal
rengjøres.
Kraftig tilsmussing
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. Rengjø­ringsmetoden for kraftig tilsmussing skal kun benyttes på gulv som er egnet for det.
Î Pedal sugebomløfting stilles til "ikke av-
suging" (figur 4 - stilling "0/OFF", se om­slagssiden) og rengjøringen utføres som ved normal tilsmussing. Rengjø­ringsvæsken blir værende på flaten som rengjøres og får tid til å virke.
Î Pedal sugebomsløfting stilles til "avsu-
ging", og kjør over flaten som skal ren­gjøres en gang til.
Avslutte rengjøring
Î Slå av bryter vannpumpe. Î Apparatet skyves videre et lite stylle og
resten av vannet suges opp.
Î Trykk tast børste-/sugedrift Î Sving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling.
Tømming av spillvannsbeholderen
Bemerk
Når spillvansstanken er full stenger flottø­ren sugekanalen. Sugingen avbrytes. Tøm spillvanntanken.
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Î Slå av maskinen. Î Rett opp apparatet og låses i parke-
ringsstilling.
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Î Løft låsen og ta av dekselet på brukt-
vannstanken.
Î Hell ut det brukte vannet. Î Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.
Î Sett dekselet på bruktvannstanken
igjen og rett inn.
Î Sett bruktvannstanken i apparatet.
– 3
77NO
Page 78
Tømming av ferskvannstanken
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Åpne dekselet på friskvanntanken. Î Tømme ut rengjøringsvæske. Î Lukk dekselet på friskvanntanken. Î Sett rentvannstanken i apparatet.
Skifte batteri
Bilde 5, se omslagssiden
Î Trykk låsen og trekk utladet batteri ut av
batterirommet.
Bilde 3, se omslagssiden
Î Sett inn oppladet batteri i batterirommet
og trykk til det går i lås.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Î Sving håndtaket forover og låses i parke-
ringsstilling.
Î Sving håndtaket bakover og skyv appara-
tet.
eller
Î Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det. Î Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Advarsel
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Før alt arbeid på apparatet skal apparatet slås av og batteri tas ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.
78 NO
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Î Tøm bruktvannstanken. Î Rengjør pakning mellom bruktvanns-
tank og apparatet.
Î Tøm rentvannstanken. Î Skylle apparatet: Rentvannstanken fyl-
les med rent vann (uten rengjørings­middel) og apparatet kjøres i ett minutt med påslått børstedrift.
Î Tøm rentvannstanken. Î Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Rengjør sugebom, kontroller for ev. sli-
tasje og skift ved behov (se "Vedlike­holdsarbeider").
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov (se "Vedlikeholdsarbeider").
Årlig
Î La en elektriker utføre den foreskrevne
sikkerhetskontrollen.
Vedlikeholdsarbeider
Skifte sugebom
Bemerk
Sugebommen er festet til apparatet med en "snappforbindelse" og kan ganske enkelt trekkes av.
Î Pedal sugebomsløfting settes i stilling
"avsuging" (figur 4 - stilling "1/ON", se omslagssiden).
Î Ta av rentvannstanken. Î Ta av bruktvannstanken. Î Legg maskinen ned på baksiden. Î Trekk sugebommen ned og av. Î Sett inn ny sugebom slik at den låses på
plass.
– 4
Page 79
Skifte børstevalse
Î Ta av rentvannstanken. Î Ta av bruktvannstanken. Î Legg maskinen ned på baksiden. Î Låseknapp børstevalse trykkes og bør-
stevalsen svinges ned og tas av medfø­reren.
Î Sett ny børstevalse på medføreren og
la den gå i lås på motsatt side.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Feil
Advarsel
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Før alt arbeid på apparatet skal apparatet slås av og batteri tas ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling.
– 5
79NO
Page 80
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte
Utilstrekkelig vann­mengde
Rentvannstanken drypper ved etterfyl­ling
Utilstrekkelig sugeef­fekt
Utilstrekkelig rengjø­ringseffekt
Børste roterer ikke Kontroller om børstevalsen blokkeres av fremmedlegemer, fjern
Knurrende lyd, bør­sten går ikke rundt.
PrüKontroller om minst et tilstrekkelig oppladet batteri sitter i batte­rirommet og er låst fast.
Batteriindikator blinker oransje: Kontroller om børstevalsen blokke­res av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Batteriindikator blinker avvekslende oransje og rødt: Ta kontakt med en servicemontør.
Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig. Åpne lås på rentvannstank. Dersom det er undertrykk i tanken når
den åpnes, rengjør lufteventilen i lokket på rentvannstanken. Rengjøre vannfordeler (se "Rengjøre vannfordeler"). Ta av rentvannstank og kontroller silen for tilsmussing. Ved behov,
ta ut silen og rengjør den. Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 6, se omslags-
side) og skylles i lunkent vann. Rengjør sil i rengjøringshodet. Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 6, se omslags-
side) og skylles i lunkent vann.
Tøm bruktvannstanken. Lås bruktvannstanken fast i apparatet. Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel,
og skift ut hvis nødvendig. Kontroller pakning mellom lokket på bruktvannstank og apparatet.
Ved større lekkasjer må pakningen kontrolleres av en servicemon­tør.
Kontroller om sugebommen er låst i rengjøringshodet. Sugebom tilstoppet, rengjør. Lukk sugebommen, bytt om fremre og bakre sugebom. Dersom
begge sugebommene er slitte, må nye sugebommer settes på. Kontroller om begge sugerørdelene er koblet korrekt til sugerør-
skoblingen. Sugerør og sugekanal i rengjøringshodet kontrolleres for tilstop-
pinger, fjern eventuelle tilstoppinger (se "Rengjøre sugerør"). Kontroller om kabelene er lagt flat bak tnaken og at medfølgende
deksel er satt på. Kontroller børstevalse for slitasje, og skift ved behov.
fremmedlegemer hvis nødvendig Slurekobling er utløst. Slå av maskinen og kontroller/rengjør bør-
stevalsen.
80 NO
– 6
Page 81
Rengjøre vannfordeler Rengjøre sugerør
Î Ta av børstevalse. Î Trekk ut vannfordelingslisten fra børste-
tunnelen (figur 7, se omslagsside).
Î Vannkanal og åpninger i vannforde-
lingslisten rengjøres under rennende vann.
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Î Kobling sugerør trekkes bakover ut av
apparatet og begge endene av sugerø­ret svinges ut (figur 8, se omslagsside).
Sugerøret er brutt og begge endene er tilgjengelig for rengjøring.
Î Trekk sugebommen ned og av, sugeka-
nalen i rengjøringshodet er tilgjengelig for rengjøring (figur 9, se omslagsside).
Î Sugeslange og sugekanal skylles med
vann eller tilstoppinger trekkes/skyves ut med en butt gjenstand.
Tilbehør
Tilbehør Beskrivelse Bestillingsnummer
Valsebørste, rød Universalbørste for alle gulvbelegg 4.762-428.0 Valsebørste, oransje Spesialbørste for strukturerte gulv, som
sikkerhetsfliser eller fugede gulv. Valsebørste, hvit Myk børste for følsomme gulv og for pole-
ring Valsebørste, blå Myk børste for dyprengjøring av teppegulv 4.762-499.0 Mikrofibervalse Rengjøringsbørste av mikrofiber med spe-
siell høy rengjøringseffekt. Spesielt for ke-
ramiske fliser. Reserve avstrykerleppe AV naturgummi 2 stk. nødvendig. 4.777-320.0.0 Reserve avstrykerleppe,
oljefast Tepperengjøringssett Dyprengjøring av tekstilflater. Består av
Reservebatteri Høyeffektbatteri Li-Ion 25,2V 4,5Ah 6.654-284.0 Hurtigladeapparat Hurtiglading av batteriet på ca. en time 6.654-190.0 4-x lader Lader 4 batterier etter hverandre på ca. 1
For olje- og fettholdig smuss, f.eks. i kjøk-
ken og verksted. 2 stk. nødvendig.
børstevalser, 2 sugebommer, 1 liter ren-
gjøringsmiddelkonsentrat, 500 ml flekk-
fjerner
time hver
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
6.654-204.0
– 7
81NO
Page 82
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1.783-xxx
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
82 NO
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Page 83
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V 25,2 Gjennomsnittlig ef-
fektbehov Beskyttelsesklasse III Beskyttelsestype IPX4
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 23 Sugeeffekt, vakuum kPa 12
Rengjøringsbørste
Arbeidsbredde mm 300 Børstediameter mm 60 Børsteturtall o/min. 1270
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 200 Volum rent-/brukt-
vannstank Lengde x bredde x
høyde Transportvekt kg 14,5 Totalvekt kg 18,5
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrasjons­verdi
Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L Usikkerhet K
WA
W 550
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
dB(A) 69
pA
2
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 84
WA
dB(A) 1
– 9
83NO
Page 84
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 2
Första ibruktagning . . . . . . SV . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . . 4
Störningar. . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . . 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . .8
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . . 9
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta säkerhetsanvisningar-
na i denna bruksanvisning och medföl­jande broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopmaskiner och sopsugmaskiner
5.956-251, före första användningen.
Läs och beakta den separata bruksan-
visningen till den medföljande laddaren.
Förutom anvisningarna i bruksanvis-
ningen ska gällande allmänna säker­hets- och olycksfallsföreskrifter beaktas.
Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller av KÄRCHER godkända laddare.
Fara
Risk för skada! Ta alltid ur uppladdningsba­ra batterier innan du utför skötsel-, under­hålls- eller reparationsarbeten på apparaten.
84 SV
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Den här skurkmaskinen är avsedd att an­vändas för våtrengöring på jämna golv. En arbetsbredd på 300 mm och en upp­samlingsmängd på vardera 4 l i färsk- och smutsvattentankarna möjliggör effektiv ren­göring av mindre ytor. Energiförsörjningen sker med hjälp av två uppladdningsbara batterier. När det första batteriet är urladdat, kopplas apparaten om till det andra batteriet.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Frå­ga efter vår katalog eller besök oss på inter­net under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning.
Maskinen får endast användas till rengöring
av golvbeläggningar som inte är känsliga mot fukt och polering.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C och +40°C.
Maskinen lämpar sig inte för rengöring av
frusna golv (ex. i kylrum).
Maskinen får endast utrustas med tillbehör
och reservdelar i originalutförande.
Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus och ytor under tak.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
– 1
Page 85
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Förbrukade apparater innehål­ler delar som kan återvinnas, de bör därför föras till recycling. Batterier, engångs och uppladd­ningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier till lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Reglage
Bild 1, se omslagssida
1 Handtag 2 Reglage vattenpump 3 Tryckknapp borst-/sugdrift 4 Bärhandtag 5 Bygelhandtag smutsvattentank 6 Smutsvattentank 7 Färskvattentank 8 Förslutning färskvattentank 9 Sil 10 Batterifack 11 Rengöringshuvud 12 Pedal sugskenehöjning 13 Sugrör 14 Anslutning sugrör 15 Frikoppling parkeringsposition 16 Batteriindikering
Från: Reservbatteri, används när det vanliga batteriet är urladdat.
Grön: Batteri fulladdat. Orange: Batteriet delvis urladdat.
Röd: Batteriet tomt eller ej monterat. 17 Uppladdningsbart batteri 18 Spärr till batteri
19 Borstvals 20 Sugskena 21 Upplåsningsknapp, utbytesborste 22 Tillslutning 23 Skydd smutsvattentank 24 Bränslemätare
Första ibruktagning
Bild 2, se omslagssida
Stick in röret, som sitter i slutet av hand-
taget, i maskinen.
Tryck på spärren och skjut in handtaget
tills det hakar fast i maskinen.
Rikta in kabeln i maskinen och sätt fast
locket på det sätt som visas på den bi­fogade sidan.
Ladda de uppladdningsbara batterierna.
Drift
Fyll färskvattentanken
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommendera­de rengöringsmedel. Med andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftssäker­het och olycksrisk, samt reducerad brukstid för maskinen. Använd endast rengörings­medel som inte innehåller lösningsmedel, salt och oxider. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengörings­medel. Beakta doseringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
– 2
85SV
Page 86
Användning Rengö-
ringsme­del
Alkaliskt rengö­ringsmedel för un­derhåll
Surt rengöringsme­del för underhåll, för sanitärområ­den, bassänger etc. Tar bort kalkavlagringar.
Vårdande rengö­ringsmedel EXTRA
Grundrengörings­medel för golv, surt
Lyft bort färskvattentanken från maskinen.Öppna locket på färskvattentanken.Häll i vatten-rengöringsmedel-bland-
ningen. Högsta temperatur på vätskan
är 50 °C.
Stäng locket på färskvattentanken.Sätt tillbaka tanken i maskinen.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosering
Sätta i batterier
Bild 3, se omslagssida
Sätt i batterierna i batterifacket och
tryck fast dem så långt in det går.
Rengöring
Varning
Risk för skada på golvbeläggningen. Ren­göringsmetoden för kraftig nedsmutsning får bara användas på golv som är lämpliga för detta. Risk för att färskvattenpumpen vid torrkör­ning på grund av att färskvattentanken är tom. Övervaka nivåindikeringen och slå ifrån vattenpumpens brytare om färskvat­tentanken är tom.
Normal nedsmutsning
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" (bild 4 - läge "1/ON", se om-
slagssida). Tryck på frikoppling av parkeringsposi-
tionen och sväng handtaget bakåt.
Tryck på knappen borst-/sugdrift.Starta vattenpumpen med reglaget.Skjut maskinen över den yta som skall
rengöras.
Kraftig nedsmutsning
Varning
Risk för skada på golvbeläggningen. Ren­göringsmetoden för kraftig nedsmutsning får bara användas på golv som är lämpliga för detta.
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug inte" (bild 4 - läge "0/OFF", se omslagssida).) och utför rengöringen som vid normal nedsmutsning.. Rengö­ringsvätskan stannar kvar på ytan som ska rengöras och har tid att verka.
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" och kör en gång till över ytan som ska rengöras.
Avsluta rengöringen
Stäng av vattenpumpen med reglaget.Skjut fram maskinen ännu ett kort
stycke för att suga upp restvattnet.
Tryck på knappen borst-/sugdrift.Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.
Tömma smutsvattentanken
Observera
När smutsvattentanken är full stänger flot­tören sugkanalen. Uppsugningen avbryts. Töm smutsvattentanken.
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Stäng av aggregatet.Rikta upp maskinen och ställ den i par-
keringsposition.
Lyft bort färskvattentanken från maskinen.Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Lyft upp skyddet och tag av locket på
smutsvattentanken.
Töm ut smutsvatten.Spola sedan ur smutsvattentanken med
rent vatten.
86 SV
– 3
Page 87
Sätt tillbaka locket på tanken och haka
fast det. Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Tömma färskvattentanken
Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Öppna locket på färskvattentanken.Töm ut rengöringsmedel.Stäng locket på färskvattentanken.Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Byta batteri
Bild 5, se omslagssida
Tryck på spärren och dra ur det urlad-
dade batteriet ut batterifacket.
Bild 3, se omslagssida
Sätt i uppladdade batterier i batterifack-
et och tryck fast dem så långt in det går.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition. Sväng handtaget bakåt och skjut ma-
skinen. eller
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den. Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Varning
Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen. Stäng alltid av maskinen och ta ur batterier­na innan arbeten utförs på maskinen.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på maskinen.
Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengö­ringsmedel.
Smutsvattentank tom.Rengör packningar mellan smutsvat-
tentank och maskin.
Töm färskvattentanken.Spola maskinen: Fyll rengöringstanken
med rent vatten (utan rengöringsmedel) och låt maskinen arbeta under en minut med inkopplad borstbevattning.
Töm färskvattentanken.Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugskenan kontrollera om det
finns slitage och byt ut den vid behov (se "Underhållsarbeten").
Kontrollera om det finns slitage på bor-
sten och byt ut den vid behov (se "Un­derhållsarbeten").
Årligen
Låt elinstallatör genomföra föreskrivna
säkerhetskontroller.
– 4
87SV
Page 88
Underhållsarbeten
Byta sugskena
Observera
Sugskenorna är fastsatta i maskinen med ett klickfäste och kan enkelt dras bort.
Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" (bild 4 - läge "1/ON", se om-
slagssida).
Lyft bort färskvattentanken.Lyft bort smutsvattentanken.Lägg aggregatet på baksidan.Drag bort sugskenan neråt.Sätt i ny sugskena haka fast.
Byta borstvals
Lyft bort färskvattentanken.Lyft bort smutsvattentanken.Lägg aggregatet på baksidan.Tryck på frikopplingsknappen till borst-
valsen och sväng ner borstvalsen och
tag bort den från griparen. Sätt in nya borstvalsar i griparen och
haka fast på motsatta sidan.
Frostskydd
Vid frostrisk:
Töm färsk och smutsvattentanken.Ställ aggregatet i ett frostfritt utrymme.
Störningar
Varning
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski­nen. Stäng alltid av maskinen och ta ur batterier­na innan arbeten utförs på maskinen.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
88 SV
– 5
Page 89
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Kontrollera att åtminstone ett tillräckligt uppladdat batteri sitter i
batterifacket och isatt så långt det går. Batteriindikeringen blinkar orange: Kontrollera om främmande ma-
terial blockerar borstvalsen, tag i så fall bort det. Batteriindikeringen blinkar omväxlande orange och rött: Kontakta
kundservice.
Otillräcklig vatten­mängd
Färskvattentanken droppar när den fylls på.
Otillräcklig sugeffekt Töm smutsvattentank.
Otillräckligt rengö­ringsresultat
Borste roterar inte Kontrollera om främmande material blockerar borstvalsen, tag i så
Knackande ljud, bor­sten roterar inte
Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov. Öppna friskvattentankens lock. Om ett övertryck i tanken konsta-
teras vid öppning, rengör luftningsventilen i färskvattentankens lock.
Rengör vattenfördelare (se "Rengöra vattenfördelare"). Ta ur färskvattentanken och kontrollera om silen är smutsig. Ta vid
behov ur silen och rengör den. Ta loss ventilen med filter från färskvattentanken (Bild 6, se om-
slagssida) och spole rent med ljummet vatten. Rengör silen i rengöringshuvudet. Ta loss ventilen med filter från färskvattentanken (Bild 6, se om-
slagssida) och spole rent med ljummet vatten.
Haka fast smutsvattentanken i maskinen. Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera
täthet, byt ut vid behov. Rengör packningar mellan smutsvattentankens lock och maski-
nen. Uppsök kundtjänst om packningarna är skadade. Kontrollera om sugskenorna har hakat fast i rengöringshuvudet. Sugskena tilltäppt, rengör. Om sugskenorna är slitna, byt plats på den främre och den bakre
sugskenan. Om båda sugskenorna är slitna, montera in nya sug­skenor.
Kontrollera om de båda sugrörsdelarna är korrekt förbundna med sugrörsanslutningen.
Kontrollera om sugrör och sugkanal är igensatta, åtgärda i så fall detta (se "Rengöra sugrör").
Kontrollera om kabeln ligger platt bakom tankarna och att det bifo­gade locket är monterat.
Kontrollera om borstvalsen är sliten, byt ut vid behov.
fall bort det. Halkkoppling har löst ut. Stäng av aggregat, kontrollera/rengör
borstvalsen.
– 6
89SV
Page 90
Rengör vattenfördelare Rengöra sugrör
Tag ut borstvalsenDrag ut vattenfördelarskenan i borsttun-
neln (bild 7, se omslagssida). Rengör vattenkanal och öppningar på
skenan under rinnande vatten.
Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Drag ut sugrörsanslutningen bakåt ur
maskinen och sväng ut båda ändarna på sugröret (bild 8, se omslagssida).
Sugröret är öppet och båda ändarna är tillgängliga för rengöring.
Drag bort sugskenan neråt och sugka-
nalen i rengöringshuvudet kan rengöras (bild 9, se omslagssida).
Spola igenom sugslang och sugkanal
med vatten eller drag, eller tryck, ut det som sitter fast med ett trubbigt föremål.
Tillbehör
Tillbehör Beskrivning Beställnummer
Valsborste, röd Universell borste för alla golvbeläggningar 4.762-428.0 Valsborste, orange Specialborste för strukturerade golv som
säkerhetsklinker eller fogar
Valsborste, vit Mjuk borste för känsliga golv och för pole-
ring
Valsborste, blå Mjuk borste för djuprengöring av golvmat-
tor
Mikrofibervals Rengöringsborste av mikrofiber med extra
hög rengöringseffekt. Speciellt för sten-
godsklinker. Reservsugläpp Av naturgummi. 2 stycken behövs. 4.777-320.0.0 Reservsugläpp, oljefast För olje-och fetthaltig smuts, till exempel i
kök och verkstad. 2 stycken behövs. Mattrengöringssats Djuprengöring av textilytor. Består av
borstvalsar, 2 sugbalkar, 1 liter rengö-
ringsmedelskoncentrat, 500 ml fläckbort-
tagningsmedel Utbytesbatteri Högeffektbatteri Li-Ion 25,2V 4,5Ah 6.654-284.0 Snabbladdare Snabbladdning av batteriet på ca en tim-me6.654-190.0
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Fyrdubbel laddare Laddar fyra batterier i följd på ca en timme
vardera
90 SV
– 7
6.654-204.0
Page 91
Reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad kundtjänst.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1 783-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Head of Approbation
91SV
Page 92
Tekniska data
Effekt
Märkspänning V 25,2 Mellersta effektupp-
tagning Skyddsklass III Skyddsklass IPX4
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 23 Sugeffekt, undertryck kPa 12
Rengöringsborste
Arbetsbredd mm 300 Borstdiameter mm 60 Borstvarvtal 1/min 1270
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt m²/h 200 Volym färsk-/smutvat-
tentank Längd x Bredd x Höjd mm 390 x 335
Transportvikt kg 14,5 Totalvikt kg 18,5
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrations­värde
Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå Osäkerhet K
pA
WA
WA
W 550
l4
x 1180
2
m/s
dB(A) 69
pA
2
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 84 dB(A) 1
92 SV
– 9
Page 93
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .2
Hallintalaitteet. . . . . . . . . . . FI . . .2
Ensimmäinen käyttöönotto. FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . . 4
Häiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tarvikkeet. . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Varaosat. . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 8
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .9
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mu­kana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlait­teita nro 5..956-251 varten.
Lue mukana olevan latauslaitteen erilli-
nen käyttöohje ja toimi ohjeiden mukai­sesti.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur­vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.
Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväk­symällä latauslaitteella.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Poista akut ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia hoito-, huol­to- ja korjaustöitä.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Toiminta
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais­ten lattioiden märkäpuhdistukseen. 300 mm:n työleveys ja 4 l:n raikas- ja lika­vesisäiliöiden tilavuus säiliötä kohti mah­dollistavat pinten pintojen tehokkaan puhdistuksen. Energiansyöttö tapahtuu kahdesta akusta. Kun ensimmäinen akku on tyhjentynyt, laite kytkeytyy käyttämään toista akkua.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloisenkin puhdistustehtävän mu­kaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteesta www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti.
Laitteen käyttö on sallittu vain kovien pin-
tojen puhdistamiseen, jotka ovat kosteu­denkestäviä ja, jotka voidaan kiillottaa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja +40 °C.
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä).
Laitteen varustaminen on sallittu vain al-
kuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
Laite on kehitetty sisätilojen lattioiden
tai ulkokatteen alla olevien pintojen puhdistamiseen.
– 1
93FI
Page 94
Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, pa­ristot ja akut vastaaviin keräily­laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Vihreä: Akku täynnä. Oranssi: Akku osittain ladattu. Punainen: Akku tyhjä tai akku ei asen-
nettuna paikalleen. 17 Akku 18 Akun lukituksen vapautus 19 Harjatela 20 Imupalkki 21 Vaihtoharjan vapautuspainike 22 Lukitus 23 Likavesisäiliön kansi 24 Täyttömäärän näyttö
Ensimmäinen käyttöönotto
Kuva 2, katso kansilehti
Î Pistä kahvan päässä oleva putki lait-
teessa olevaan aukkoon. Î Paina lukitsinta ja työnnä kahvaa si-
sään kunnes se lukkiutuu laitteeseen. Î Suuntaa haarukka laitteessa ja aseta
kansi paikalleen kuten mukana olevas-
sa lehtisessä on esitetty. Î Lataa akut.
Käyttö
Hallintalaitteet
Kuva 1, katso kansilehti
1 Kahva 2 Kytkin vesipumppu 3 Painike harja-/imukäyttö 4 Kantokahva 5 Likavesisäiliön kantokahva 6 Likavesisäiliö 7 Raikasvesisäiliö 8 Raikasvesisäiliön korkki 9 Sihti 10 Akkulokero 11 Puhdistuspää 12 Imupalkin nostopoljin 13 Imuputki 14 Imuputkiliitäntä 15 Pysäköintilukituksen vapautus 16 Akkunäyttö
Pois päältä: Vara-akku, käytetään toi­sen akun tyhjentyessä.
94 FI
Tuorevesisäiliön täyttö
Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita. Noudata annostusohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
– 2
Page 95
Käyttö Puhdis-
tusaine
Ylläpitopuhdistus­aine alkaalinen
Ylläpitopuhdistus­aine hapan, sani­teettialueiden, uima-altaiden jne. kalkkikerrostumien poistamiseen.
Pyyhintähoitoaine EXTRA
Lattian peruspuh­distusaine, hapan
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Täytä vesi-puhdistusaine -sekoituksel-
la. Nesteen maksimilämpötila 50 °C.
Î Sulje raikasvesisäiliön kansi. Î Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Annoste­lu
Akkujen asetus paikalleen
Kuva 3, katso kansilehti
Î Aseta akut akkulokeroon ja paina si-
sään vasteeseen asti.
Puhdistus
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Pa­hoille likaantumille tarkoitettua puhdistus­menetelmää saa käyttää vain siihen soveltuvilla lattiapinnoilla. Tyhjästä tuorevesisäiliöstä johtuva kuiva­käynti aiheuttaa tuorevesipumpulle vahin­goittumisvaaran. Valvo täyttömäärän näyttöä ja kytke vesipumppu pois päältä tuorevesisäiliön ollassa tyhjä.
Tavalliset likaantumat
Î Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"imurointi" (kuva 4 - asento "1/ON", kat­so kansisivua).
Î Vapauta pysäköintilukitus ja käännä
kahva taakse.
Î Paina painiketta harja-/imukäyttö. Î Käynnistä vesipumppu kytkimellä. Î Liikuta laitetta puhdistettavalla pinnalla.
Pahat likaantumat
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Pa­hoille likaantumille tarkoitettua puhdistus­menetelmää saa käyttää vain siihen soveltuvilla lattiapinnoilla.
Î Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"ei imurointia" (kuva 4 - asento "0/OFF",
katso kansisivu) ja suorita puhdistus ku-
ten tavallisissa likaantumisissa. Puhdis-
tusneste säilyy puhdistettavalla pinnalla
ja sillä on aikaa vaikuttaa. Î Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"imurointi" ja käsittele puhdistettava
pinta uudelleen.
Puhdistuksen lopetus
Î Kytke vesipumppu pois päältä. Î Työnnä laitetta vielä jonkin matkaa, jot-
ta loppuvesi imuroituu pois.
Î Paina painiketta harja-/imukäyttö. Î Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon.
Likavesisäiliön tyhjennys
Ohje
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee imukanavan. Imu keskeytetään. Tyhjennä likavesisäiliö.
Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Î Kytke laite pois päältä. Î Suorista laite ja lukitse pysäköintiasen-
toon.
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö. Î Kohota lukitusta ja poista likavesisäiliön
kansi.
Î Kaada likavesi pois. Î Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä. Î Aseta kansi takaisin likavesisäiliön
päälle ja lukitse paikalleen. Î Aseta likavesisäiliö laitteeseen.
– 3
95FI
Page 96
Raikasvesisäiliön tyhjennys
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Kaada puhdistusneste pois. Î Sulje raikasvesisäiliön kansi. Î Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.
Akun vaihto
Kuva 5, katso kansilehti
Î Paina vapautuspainiketta ja vedä tyh-
jentynyt akku akkulokerosta.
Kuva 3, katso kansilehti
Î Aseta ladatut akut akkulokeroon ja pai-
na sisään vasteeseen asti.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon. Î Käännä kahva alas ja työnnä laitetta tai
Î Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta. Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Varoitus
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe­uttama loukkaantumisvaara. Akut on poistettava ja laite on kytkettävä pois päältä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
Varo
Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen lait­teeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Huoltokaavio
Työn jälkeen
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Î Tyhjennä likavesisäiliö. Î Puhdista likavesisäiliön ja laitteen väli-
set tiivisteet.
Î Tyhjennä tuorevesisäiliö. Î Laitteen huuhtelu: Täytä tuorevesisäiliö
puhtaalla vedellä (ilman puhdistusai­netta) ja anna laitteen käydä minuutin ajan harjakastelun ollessa kytkettynä päälle.
Î Tyhjennä tuorevesisäiliö. Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Puhdista imupalkki, tarkasta sen kuulu-
neisuus ja vaihda tarvittaessa imupalkki uuteen.
Î Tarkasta harjan kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uuteen (katso "Huoltotyöt").
Vuosittain
Î Anna sähköammattilaisen suorittaa
säädösten vaatima turvatarkastus.
Huoltotoimenpiteet
Imupalkin vaihto
Ohje
Imupalkit on kiinnitetty pikaliittimellä laittee­seen ja ne voidaan poistaa yksinkertaisesti vetämällä.
Î Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"imurointi" (kuva 4 - asento "1/ON", kat­so kansisivua).
Î Poista tuorevesisäiliö. Î Poista likavesisäiliö. Î Aseta laite selälleen. Î Vedä imupalkki alasuuntaan irti. Î Aseta uudet imupalkit sisään ja lukitse
ne.
96 FI
– 4
Page 97
Harjatelan vaihto
Î Poista tuorevesisäiliö. Î Poista likavesisäiliö. Î Aseta laite selälleen. Î Paina harjatelan lukituksen vapautinta
ja käännä harjatelaa alas ja vedä irti
vääntiöstä. Î Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta vastapuolelta lukitukseen.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö. Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa.
Häiriöt
Varoitus
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe­uttama loukkaantumisvaara. Akut on poistettava ja laite on kytkettävä pois päältä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
Varo
Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen lait­teeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
– 5
97FI
Page 98
Häiriö Korjaus
Laitetta ei voida käyn­nistää
Riittämätön vesimäärä Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Turevesisäiliöstä tip­puu vettä sitä täytettä­essä.
Riittämätön imuteho Tyhjennä likavesisäiliö.
Riittämätön puhdis­tustulos
Harja ei pyöri Tarkasta, estääkö vieras esine harjatelan pyörimistä, poista tarvit-
Narisevaa ääntä, har­ja ei pyöri
Tarkasta, onko akkulokerossa vähintään yksi riittävästi ladattu akku ja, onko se painettu vasteeseen asti.
Akkunäytöt vilkkuvat oranssin värisenä: Tarkasta, estääkö vieras esine harjatelan pyörimistä, poista tarvittaessa esine.
Akkunäytöt vilkkuvat vuorotellen oranssin ja punaisen värisinä: Ota yhteys asiakaspalveluun.
Avaa raikasvesisäiliön kansi. Jos havaitset avattaessa säiliössä olevan alipainetta, puhdista tuorevesisäiliön kannessa oleva tuule­tusventtiili.
Vedenjakajan puhdistus (katso "Vedenjakajan puhdistus"). Poista tuorevesisäiliö ja tarkasta sihti likaantumisen varalta. Poista
ja puhdista sihti tarvittaessa. Vedä raikasvesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 6, katso
kansisivu) ja huuhtele haalealla vedellä. Puhdista puhdistuspään sihti. Vedä raikasvesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 6, katso
kansisivu) ja huuhtele haalealla vedellä.
Lukitse likavesisäiliö laitteeseen. Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta nii-
den tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin. Puhdista likavesisäiliön kannen ja laitteen väliset tiivisteet. Ota yh-
teys asiakaspalveluun, jos tiivisteet ovat vahingoittuneet. Tarkasta, ovatko imupalkit lukkiutuneena puhdistuspäähän. Imupalkki tukossa, puhdista tarvittaessa. Imupalkki kulunut, vaihta etummainen ja taaimmainen imupalkki
keskenään. Jos molemmat imupalkit ovat kuluneet, korvaa ne uu­silla imupalkeilla.
Tarkasta, ovatko molemmat imuputkiosat kunnollisesti liitettynä imuputkiliittimeen.
Tarkasta, onko puhdistuspään imuputki tai imukanava tukossa, poista tarvittaessa tukkeutuma (katso "Imuputken puhdistus").
Tarkasta, onko säiliöiden takana oleva kaapeli oikein sijoitettu ja, onko mukana toimitettu korkki paikallaan.
Tarkasta harjatelan kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uuteen.
taessa esine. Liukukytkin on lauennut. Kytke laite pois päältä, tarkista/puhdista
harjatela.
98 FI
– 6
Page 99
Vedenjakajan puhdistus Imuputken puhdistus
Î Poista harjatela Î Vedä harjatunnelissa oleva vedenjaka-
jalista ulos (kuva 7, katso kansisivu). Î Puhdista juoksevassa vedessä kastelu-
kanava ja vedenjakajalistan aukot.
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö.
Î Vedä imuputkiliitin taaksepäin ulos lait-
teesta ja käännä imuputken molemmat päät esiin (kuva 8, katso kansisivu).
Imuputki on katkaistuna ja molemmat päät ovat puhdistettavissa.
Î Vedä imupalkki alaspäin irti, puhdistus-
pään imukanavan voi nyt puhdistaa (kuva 9, katso kansisivu).
Î Huuhtele vedellä imuletku ja imukanava
tai poista tukkeutuma tylpällä esineellä vetämällä tai työntämällä.
Tarvikkeet
Tarvikkeet Kuvaus Tilausnumero
Telaharja, punainen Yleisharja kaikille lattiapäällysteille 4.762-428.0 Telaharja, oranssi Erikoisharja rakenteellisille lattiapinnoille
kuten turvalaatoituksille tai saumakohdille
Telaharja, valkoinen Pyhmeä harja aroille lattiapinnoille ja kiil-
lotukseen
Telaharja, sininen Pehmeä harja mattopintojen syväpuhdis-
tukseen
Mikrokuitutela Mikrokuituinen puhdistusharja erityisen
suurella puhdistusteholla. Erityisesti hie-
nokivilaatoille. Vara-imuhuuli Luonnonkumia. Tarvitaan 2 kpl. 4.777-320.0.0 Vara-imuhuuli, öljynkes-
tävä
Mattojenpuhdistussetti Tekstiilipintojen syväpuhdistamiseen. Si-
Vara-akku Suurtehoakku Li-Ion 25,2V 4,5Ah 6.654-284.0 Pikalatauslaite Akun pikalataus n. 1 tunnissa 6.654-190.0 4-kerta latauslaite Lataa peräkkäin 4 akkua, kukin n. 1 tun-
Tarkoitettu öljy- ja rasvapitoisiin likaantu-
miin esimerkiksi keittiössä ja verstaalla.
Tarvitaan 2 kpl.
sältää harjatelan, 2 imupalkkia, 1 litra puh-
distusainetiivistettä, 500 ml
tahranpoistoainetta.
nissa
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
6.654-204.0
– 7
99FI
Page 100
Varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.783-xxx
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuuta­pauksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
100 FI
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Loading...