Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 57
Dansk 66
Norsk 74
Svenska 82
Suomi 90
Ελληνικά 98
Türkçe107
Русский116
Magyar126
Čeština135
Slovenščina144
Polski152
Româneşte161
Slovenčina171
Hrvatski180
Srpski189
Български198
Eesti207
Latviešu215
Lietuviškai224
Українська233
5962208007/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn die Haube und alle Deckel geschlossen sind.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt.
– Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks der Bürsten
und der Schmutzwasserabsaugung
leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
– Eine Arbeitsbreite von 810 mm und ein
Fassungsvermögen der Frisch- und
Schmutzwassertanks von 120 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von sechs Batterien gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
– Die Batterie ist bei der Package-Varian-
te bereits integriert.
– Ein Ladegerät liegt der Package-Vari-
ante bei.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) bilden in Verbindung
mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2%
zugelassen.
Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheibenbürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“).
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
- 3
5DE
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Batterie bereits eingebaut.
Î Batterieabdeckung hochschwenken.
Î Batterien in das Batteriefach stellen.
Î Batteriepole mit Polfett einfetten.
Î Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
몇 Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Î Batterieabdeckung schließen.
몇 Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
Ladezustandsanzeige
In der Batteriekontrollanzeige wird der Ladezustand der Batterie mit einem Leuchtbalken angezeigt.
Folgende Signaleinrichtungen warnen vor
Tiefentladung der Batterie:
– In der Batteriekontrollanzeige blinken
die Anzeigeelemente auf der linken
Seite des Leuchtbalkens.
– Die Kontrollleuchte Batterie leer leuch-
tet auf.
– Beim Betätigen eines Fahrschalters er-
tönt ein Warnton.
Zum Schutz vor Tiefentladung:
Î Saugturbine und Bürstenantrieb aus-
schalten.
Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffneter Batterieabdeckung erlaubt.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Netzanschlussspannung und Absicherung der Steckdose beachten.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-15 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen.
Î Batterieabdeckung hochschwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Zusätzlich bei wartungsarmen Batterien (Nassbatterien):
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(EN 50272-T3) verwenden.
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten
Not-Aus-Taster drücken.
Î Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Î Befestigungswinkel an der Achse ent-
fernen.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Reinigungskopf anheben.
Î Fahrhebel betätigen und Gerät lang-
sam von der Rampe herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme alle
Fahrschalter loslassen, Not-Aus-Taster
drücken, Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur
mit einem Fuß treten. Der andere Fuß
muss fest und sicher auf dem Boden stehen bleiben. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-AusTaster drücken.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Vor Be-
triebsbeginn“ ausführen (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung“).
Fahren
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reinigungskopf rechts übersteht. Dies ermöglicht
ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit
einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
Î Schlüssel in Schlüsselschalter am Bedi-
enpult stecken und auf „1“ drehen.
Î Geschwindigkeit am Drehknopf Fahrge-
schwindigkeit vorwählen.
Î Gerät an beiden Schiebegriffen festhal-
ten und einen Fahrschalter betätigen das Gerät fährt.
Î Zum Anhalten Fahrschalter loslassen.
6DE
- 4
Rückwärts fahren
Î Zusätzlich zum Fahrschalter die Taste
Rückwärtsfahrt betätigen.
Betriebsstoffe einfüllen
Frischwasser
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Î Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 cm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen.
Î Reinigungsmittel einfüllen.
Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Reinigungsmittel
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Industriefußböden
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkalibeständigen Böden (z. B.
PVC)
Entschichtung von Linoleumböden
Reinigen
Î Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Re-
gulierknopf Wassermenge einstellen.
Î Hebel Saugbalkenabsenkung nach un-
ten drücken; der Saugbalken wird ab-
gesenkt
Î Saugturbine mit dem Schalter Saugbe-
trieb einschalten.
Î Bürstenantrieb mit dem Schalter Bürs-
tenantrieb einschalten.
Die Bürsten werden beim Anfahren ge-
startet, gleichzeitig wird der Zulauf der
Reinigungslösung freigegeben.
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Î Reinigungskopf mit dem Taster Bürs-
tenanpressdruck absenken.
Î Fahrschalter betätigen.
Î Anpressdruck mit dem Taster Bürs-
tenanpressdruck bei drehenden Bürsten einstellen.
Der eingestellte Einpressdruck kann in der
Anzeige Anpressdruck abgelesen werden.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringem Anpressdruck durchführen. Anpressdruck
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsergebnis erzielt wird. Ein richtig
eingestellter Anpressdruck reduziert den Energiebedarf und den Verschleiß der Bürsten.
Hinweis
Stark verschmutzte Böden können in zwei
Durchgängen gereinigt werden. Dabei wird
im ersten Arbeitsgang die Reinigungsflüssigkeit aufgetragen und eingebürstet. Der
erste Durchgang wird mit angehobenem
Saugbalken und ausgeschalteter Saugturbine durchgeführt. Zusätzlich werden die
Aqua-Mizer
Nach dem Einwirken der Reinigungsflüssigkeit wird im zweiten Arbeitsgang wird die
Fläche wie üblich gereinigt.
Aqua-Mizer entfernen
Î Reinigungskopf anheben.
Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Verschluss Spritzschutz öffnen.
Î Beide Spritzschutzhälften seitlich weg-
fen so ausrichten, dass die hintere
Sauglippe auf beiden Saugbalkenseiten gleichmäßig (symmetrisch zur Mitte) nach hinten gebogen ist.
Î Neigungsverstellung so einstellen,
dass die hintere Sauglippe auf der ganzen Länge gleich weit nach hinten gebogen ist.
Î Zum Überprüfen der Einstellung jeweils
60 cm nach vorne fahren und Auswirkung der Neueinstellung prüfen.
Î Saugbalken durch gleichzeitiges Ver-
drehen beider Kreuzgriffe so einstellen,
dass die hintere Sauglippe 9 bis 10 mm
nach hinten gebogen ist.
Im Uhrzeigersinn: Durchbiegung wird
geringer.
Gegen den Uhrzeigersinn: Durchbiegung wird größer.
Î Zum Überprüfen der Einstellung jeweils
60 cm nach vorne fahren und Auswirkung der Neueinstellung prüfen.
Saugbalken ausbauen
Î Saugbalken anheben.
Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î
Saugschlauch vom Saugbalken abziehen.
Î Kreuzgriffe zur Saugbalkenbefestigung
lösen und Saugbalken nach hinten herausziehen.
Vordere Sauglippe wenden/austauschen
Î Saugbalken ausbauen.
1 Flügelschraube
2 Druckplatte
3 Sauglippe
Î Flügelschrauben lösen.
Î Druckplatte entfernen.
Î Sauglippe herausnehmen.
Hinweis
Die Sauglippe kann 3 mal gewendet werden, bis alle Kanten abgenutzt sind. Dann
wird eine neue Sauglippe benötigt.
Î Sauglippe wenden oder ersetzen und
wieder in den Saugbalken einlegen und
ausrichten.
Î Druckplatte wieder einsetzen.
Î Zuerst mittlere Flügelschraube festzie-
hen. Darauf achten, dass die Druckplatte fest an der Sauglippe anliegt.
Î Restliche Flügelschrauben festziehen.
Hintere Sauglippe wenden/austauschen
Î Saugbalken ausbauen.
1 Spannverschluss
2 Spannband
3 Sauglippe
Î Spannverschluss öffnen und Spann-
band entfernen.
Î Sauglippe herausnehmen.
Hinweis
Die Sauglippe kann 3 mal gewendet werden, bis alle Kanten abgenutzt sind. Dann
wird eine neue Sauglippe benötigt.
Î Sauglippe wenden oder ersetzen und
wieder in den Saugbalken einlegen und
ausrichten.
8DE
- 6
Î Spannband einsetzen und Spannver-
schluss schließen. Die Spannung soll
nur so groß sein, dass die Sauglippe
ohne Faltenbildung gerade gehalten
wird. Eventuell Spannverschluss nach-
stellen.
Schwimmer reinigen
1 Sieb mit Schwimmerkugel
2Rohr
Î Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
Î Beweglichkeit der Schwimmerkugel
prüfen.
Bei starker Verschmutzung:
Î Rohr festhalten und Sieb vom Rohr ab-
ziehen.
Î Sieb und Kugel reinigen.
Î Rohr festhalten und Sieb wieder aufste-
cken.
Scheibenbürsten austauschen
Î Reinigungskopf anheben.
Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Verschluss Spritzschutz öffnen.
Î Beide Spritzschutzhälften seitlich weg-
ziehen.
Î Entriegelungshebel der Scheibenbürs-
te gegen den Uhrzeigersinn drehen die Bürste fällt nach unten und kann unter dem Gerät hervorgezogen werden.
Î Neue Bürste unter den Reinigungskopf
halten.
Î Entriegelungshebel der Scheibenbürs-
te im Uhrzeigersinn drehen und Bürste
nach oben drücken.
Î Entriegelungshebel loslassen und
Bürste auf festen Sitz prüfen.
Î Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Î Spritzschutz wieder anbringen.
Antriebsachse und Lenkrollen abschmieren
Î Schmiernippel mit Fettpresse ab-
schmieren.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kunden-
dienst rufen.
StörungBehebungDurch wen
Gerät lässt sich nicht startenBatteriestecker am Gerät einstecken.Bediener
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.Bediener
Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen.Bediener
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen.Bediener
Bürsten drehen sich nichtSicherung Bürstenantrieb zurücksetzen.Bediener
Keine oder zu geringe Dosierung der Reinigungslösung
Sicherung Fahrantrieb zurücksetzenBediener
Antriebsräder greifen nicht durch zu hohen Bürstenanpressdruck, Bürstenanpressdruck
verringern.
Steuerung überhitzt, Gerät ausschalten und abkühlen lassen.Bediener
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.Bediener
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prü-
fen, bei Bedarf austauschen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen.Bediener
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.Bediener
Verbindung zwischen Saugschlauch und Saugbalken und Saugschlauch und Gerät
prüfen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.Bediener
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist.Bediener
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.Bediener
Schwimmer im Schmutzwassertank reinigen.Bediener
Sicherung Saugturbine zurücksetzen.Bediener
Anpressdruck einstellen.Bediener
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.Bediener
Bürsten auf Verschmutzung prüfen, reinigen.Bediener
Prüfen ob Reinigungsmittel und Bürsten für die Reinigungsaufgabe geeignet sind.Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.Bediener
Bürsten auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen, Fremdkörper entfernen.Bediener
Stand der Reingungslösung im Frischwassertank prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.Bediener
Dosierung der Reingungsflüssigkeit erhöhen.Bediener
Belüftungsöffnung im Deckel des Frischwassertanks verstopft, Öffnung säubern.Bediener
Filter Frischwasser prüfen, bei Bedarf reinigen.Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
- 7
9DE
Zubehör
BezeichnungTeile-Nr. BeschreibungStückGerät be-
nötigt
Stück
Scheibenbürste, weiß8.600-032.0Zum Polieren von Böden.12
Scheibenbürste, rot (mittel, Standard)8.600-030.0Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindli-
12
cher Böden.
Scheibenbürste, schwarz8.600-034.0Zur Reinigung stark verschmutzter Böden.12
Schwingungsgesamtwert Armem/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A)75
dB(A)3
dB(A)93
2
2
<2,5
0,5
ErsatzteileGarantie
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
10DE
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
- 8
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Bodenreiniger
Typ:1.005-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
ments
Before CommissioningEN -3
OperationEN -4
Shutting Down the ApplianceEN -5
Frost protectionEN -5
TransportEN -5
StorageEN -5
Maintenance and careEN -5
FaultsEN -7
AccessoriesEN -8
SpecificationsEN -8
Spare partsEN -8
WarrantyEN -8
CE declarationEN -9
EN -1
EN -2
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
The appliance may only be operated
when the hood and all lids are closed.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
The scrubber vacuum is used for wet
cleaning or polishing of level floors.
– It can be easily adjusted to suit the re-
quired cleaning task by adjusting the
water quantity, the contact pressure of
the brushes and the waste water suction.
– A working width of 810 mm and a ca-
pacity of 120 l of the fresh and dirt water
reservoirs enable an effective cleaning
when the machine is to be used for a
longer period of time.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is powered by six batteries.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– The battery is already integrated in the
package model.
– The package model also includes a
charger.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
– Reactive metal dusts (for e.g. alumini-
um, magnesium, zinc) can form explosive gases when they come in contact
with highly alkaline or acidic detergents.
– The machine has been approved for
use on surfaces with gradients of up to
2%.
Environmental Protection,
Disposal
The packaging materials are recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment. Therefore please dispose
of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
1Rest
2 Float
3 Dirt water reservoir
4 Operator console
5 Battery
6 Fresh water tank
7 Lock for spray -guard
8 Cleaning head
9 Holder for spray-guard
10 Battery socket
11 Sliding handle with drive switch
12 Vacuum bar lowering lever
13 Dirt water discharge hose
14 Suction hose
15 Vacuum bar
16 Cross handles for fastening the vacuum
bar
17 Drainage hose for fresh water
18 Fresh water filter
19 Battery cover
- 2
13EN
Operator console
1 Water quantity regulator
2 Switch for brush drive
3 Switch for brush contact pressure
4 Display for brush contact pressure
5 Rotating button for drive speed
6 Empty battery indicator lamp
7 Battery control display
8 Emergency-stop button (turn to re-
lease)
9 Switch for reverse drive
10 Switch for vacuuming
11 Fuse for controls
12 Key switch
13 Fuse for traction drive
14 Fuse for suction turbine
15 Fuse for brush drive
16 Operating hour counter
Before Commissioning
Installing the Brushes
The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance
work").
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and
in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
14EN
- 3
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in
batteries.
Î Tilt up the battery cover.
Î Insert the batteries in the battery com-
partment.
Î Grease the battery poles using pole
grease.
Î Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Close the battery cover.
몇 Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
Battery load indicator
The load status of the battery is displayed
with leds on the battery control display.
Deep battery discharge is indicated as follows:
– The leds on the left side of the display
are blinking on the battery control dis-
play.
– The empty battery indicator lamp turns
on.
– A warning beeps if a drive switch is
pressed.
Protection against deep discharge:
Î Switch the suction turbine and the side
brushes off.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Charging battery
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with opened battery cover.
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Ensure proper mains connection voltage
and the socket fuse.
Use the charger only in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
All functions of the machine are automatically interrupted during the charging process.
Î Tilt up the battery cover.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Further, in case of maintenance-free
batteries (wet batteries):
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
Caution
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
몇 Warning
Only use maintenance-free batteries while
replacing batteries in package appliances.
Recommended batteries
Manufacturer, Kärcher
order no.
DETA
6.654-124.0
Recommended chargers
Kärcher Order No.
6.654-051.0230V/36V, 25 A
It is necessary to have a power supply cable/ adapter 6.649-582 for the charger.
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Removing the batteries
Î Tilt up the battery cover.
Î Clamp off the minus pole of the battery.
Î Clamp off the remaining cables from the
battery.
Î Remove the batteries.
Î Dispose of the used batteries according
Risk of injury. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all functions of the machine.
Î Insert batteries and connect (see "Be-
fore Start-up").
Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails.
Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Remove fastening bracket at the axle.
Î Set main switch to “1”.
Î Lift the cleaning head.
Î Press the driving lever and slowly move
the machine down from the ramp.
Î Set main switch to “0”.
Operation
Note
Press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Danger
Risk of injury. Press on the foot pedal only
with one foot. The other foot must firmly be
placed on the floor. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all functions of the machine.
Î Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Maintenance and Care").
Driving
Note
The machine is designed in such a way that
the brush head protrudes on the right. This
helps in working in a proper way even close
to the edges.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
Î First select the driving speed at the ro-
tary knob.
Î Hold the device firmly at both the sliding
handles and press one driving switch the device will move.
Î Release the driving switch to stop it.
- 4
15EN
Reverse drive
Î Also press the switch for reverse drive
in addition to the drive switch.
Filling in detergents
Fresh water
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm
below the upper edge of the tank.
Î Pour in detergent.
Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Detergent
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial
floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
Cleaning and disinfection
in sanitary areas
Removal of coating from
all alkali-resistant floors
(e.g. PVC)
Removal of coating from linoleum floors
Cleaning
Î Set the water quantity at the regulation
knob for water quantity according to the
dirt level and the type of flooring.
Î Lower the lever for lowering the vacu-
um bar downwards; the vacuum bar is
lowered.
Î Switch on the suction turbine using the
vacuuming switch.
Î Switch on the brush operations using
the brush operations switch.
The brushes will start automatically
when driven forward; at the same time,
the detergent solution is led in.
Î Lower the cleaning head using the
brush contact pressure switch.
Î Press drive switch.
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Î Adjust the contact pressure using the
brush contact pressure switch while the
brushes are turning.
The contact pressure that has been set
can be read in the contact pressure display.
Note
Carry out initial cleaning attempts with low
contact pressure. Slowly increase the contact pressure till the desired cleaning result
is achieved. Correctly set contact pressure
saves power and wear and tear of the
brushes.
Note
Very dirty floors can be cleaned in two
rounds. In the first work step, the detergent
liquid is applied and brushed in. The first
round is carried out with raised vacuum bar
and the suction turbine being switched off.
Further, the Aqua-Mizer
head is also removed. The surface is
cleaned normally in the second step after
the detergent has worked normally.
Removing Aqua-Mizer
Î Lift the cleaning head.
Î Turn key to "0" and remove it.
Î Open the lock of spray-guard.
Î Move both the spray-guard halves to-
wards the sides.
1 Aqua-Mizer unlocking lever
2 Aqua-Mizer
3 Unlocking lever for sliding brushes
Î Turn the unlocking lever of the sliding
brush in an anti-clockwise direction the brushes will fall downward and can
be pulled outward at the bottom of the
device.
Î Pull the unlocking lever of the Aqua-
Mizer towards the sides and remove the
Aqua-Mizer downward.
Î Re-insert the brush.
Î Repeat process on the opposite side.
Î Replace the spray-guard.
TM
at the cleaning
Shutting Down the Appliance
Î Switch off the brush drive.
Î Lift the cleaning head.
Î Briefly drive forward and suck of the re-
maining water.
Î Raise the vacuum bar.
Î Switch off the suction turbine after 5
seconds.
Î Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
Î Charge battery, if required.
Drain off dirt water
Caution
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Remove the dirt water drain hose from
the holder.
Î Lossen the toggle handle and remove
the stopper from the hose.
Î Lower the drain hose into a suitable col-
lector and drain off the dirt water.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Drain off clean water
Î Pull out the upper end of the fresh water
drain hose from the hose nipple.
Î Lower the drain hose into a suitable col-
lector and drain off the fresh water.
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Î Remove brushes from the brush head.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
Daily
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Before starting working:
Î Check the inserts of the suction hose
for leaks.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
16EN
- 5
Î Check cables and joints for wear and
tear and damage.
Î Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
After finishing working:
Î Drain off dirt water.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Î Clean the sieve in the lid of the dirt wa-
ter tank.
Î Clean fresh water tank.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re-
quired.
Î Switch on the suction for drying the sys-
tem.
Î Do not close the lids of the fresh water
and dirt water tanks so that the tanks
can dry up.
Î Charge battery.
Weekly
Î Check spray-guard at the cleaning
head.
Î Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight-
ness, replace if required.
Î Check the setting of the vacuum bar.
Monthly
Î Lubricate the drive axle and the steer-
ing rollers.
Î Check the vacuum bar for damages.
Î Check functioning of the appliance.
Î Check brush carrier of the device for
wear.
Every 100 operating hours
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection ca-
ble sits firmly.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat-
teries.
Î Clean vacuum bar elevation.
Î Clean the joints at the vacuum bar at-
tachment and at the cleaning head.
Î Check carbon brushes and commuta-
tors of all motors for wear and tear. *
* To be done by Customer Service.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Setting the Vacuum Bar
Î Drive the device on a smooth surface.
Î Lower the lever for lowering the vacu-
um bar downwards; the vacuum bar is
lowered.
Î Drive at least 60 cm forward.
Î Stop the device, turn key to "0" and re-
move it. Ensure that the device does
not roll backward.
1 Cross-handle for height adjustment
2 Levelling adjustment
Î Align the vacuum bar using the cross-
handles in such a way that the rear vacuum lip is bent backward (symmetrical
to the centre) on both sides of the vacuum bar.
Î Adjust the levelling in such a way that
the rear vacuum lip is bent much towards the back across the entire length.
Î
To check the setting, drive 60 cm forward and check the effect of the new
setting.
Î Adjust the vacuum bar by simultane-
ously turning both the cross-handles in
such a way that the rear vacuum lip is
bent almost 9 to 10 mm backward.
In clock-wise direction: Bend is lesser.
Anti-clockwise direction: Bend be-
comes larger.
Î To check the setting, drive 60 cm for-
ward and check the effect of the new
setting.
Dismantling the vacuum bar
Î Raise the vacuum bar.
Î Turn key to "0" and remove it.
Î Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Î Loosen the cross-handles of the vacu-
um bar fastening and pull out the vacuum bar downwards.
Turn/ replace front vacuum lip
Î Dismantle the vacuum bar.
1 Wing bolt
2 Pressure plate
3 Vacuum lip
Î Loosen the wing nuts.
Î Remove the pressure plate.
Î Take out the vacuum lips.
Note
The vacuum lips can be turned thrice till all
edges are worn off. After that you need a
new vacuum lip.
Î Turn the vacuum lip or replace and in-
sert it back into the vacuum bar and
align.
Î Replace pressure plate.
Î First tighten the central wing bolt. En-
sure that the pressure plate is lying firmly on the vacuum lip.
Î Tighten the remaining wing bolts.
Turn/ replace rear vacuum lip
Î Dismantle the vacuum bar.
1 Clamping lock
2Strap
3 Vacuum lip
Î Open the clamping lock and remove the
strap.
Î Take out the vacuum lips.
Note
The vacuum lips can be turned thrice till all
edges are worn off. After that you need a
new vacuum lip.
Î Turn the vacuum lip or replace and in-
sert it back into the vacuum bar and
align.
Î Insert the strap and close the clamping
lock. The tension must just be sufficient
to hold the vacuum lip without wrinkling.
Adjust the clamping lock, as required.
- 6
17EN
Cleaning the floater
1 Sieve with floater ball
2Pipe
Î Clean the sieve from the outside and
rinse it.
Î Check the mobility of the floater ball.
If it is too dirty:
Î Hold the pipe firmly and pull out the
sieve from the pipe.
Î Clean sieve and ball.
Î Hold the pipe firmly and reinsert the
sieve.
Replacing the Disk BrushesLubricating the drive axle and the steer-
Î Lift the cleaning head.
Î Turn key to "0" and remove it.
Î Open the lock of spray-guard.
Î Move both the spray-guard halves to-
wards the sides.
Î Turn the unlocking lever of the sliding
brush in an anti-clockwise direction the brushes will fall downward and can
be pulled outward at the bottom of the
device.
Î Hold the new brush under the cleaning
head.
Î Turn the unlocking lever of the sliding
brush in clockwise direction and press
the brush upward.
Î Release the unlocking lever and check
that the brush is sitting properly.
Î Repeat process on the opposite side.
Î Replace the spray-guard.
ing rollers
Î Lubricate the greasing nipple with a
grease press.
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
FaultRemedyBy whom
Appliance cannot be startedInsert the battery plug on the device.Operator
Release emergency-stop button by turning.Operator
If battery is low, charge the battery.Operator
Check battery cable for correct sitting.Operator
Check battery cable for corrosion; clean, if required.Operator
Brushes do not turnReset fuse of brush drive.Operator
No or very little detergent solution gets added
Reset fuse of traction driveOperator
Drive wheels are not gripping due to high brush contact pressure; reduce the brush con-
tact pressure.
Control system overheated; switch off device and let it cool down. Operator
Empty the dirt water reservoir.Operator
Check the setting of the vacuum bar.Operator
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace
if required.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if requiredOperator
Check suction hose for blockages; clean if required.Operator
Check connection between suction hose and vacuum bar and suction hose and the de-
vice.
Check the suction hose for tightness; replace if required.Operator
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closedOperator
Check the setting of the vacuum bar.Operator
Clean the floater in the dirt water tank. Operator
Reset fuse of suction turbine.Operator
Check the brushes for wear, replace if required.Operator
Check brushes for wear and tear, clean.Operator
Check whether the detergent and brushes are suitable for the cleaning task. Operator
If battery is low, charge the battery.Operator
Check the brushes for blockage due to foreign particles, remove them if found.Operator
Check level of detergent solution in the fresh water tank; refill, if required.Operator
Increase detergent dosing.Operator
Ventilation opening in the lid of the fresh water tank is blocked; clean the opening.Operator
Check fresh water filter; clean if required.Operator
Operator
Operator
Operator
18EN
- 7
Accessories
DescriptionPart no.: DescriptionPieceMachine
requires
piece
Disk brush, white8.600-032.0For polishing floors. 12
Disk brush, red (medium, standard)8.600-030.0For cleaning slightly dirtied or sensitive floors. 12
Disk brush, black8.600-034.0For cleaning heavily dirtied floors. 12
Specifications
Power
Nominal voltageV36
Battery capacity (Pack model)Ah (5h)200
Average power consumptionW2160
Drive motor output (rated output)W560
Suction engine outputW560
Brush engine outputW2x560
Type of protectionIP X4
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s31,4
Cleaning power, negative pressurekPa15
Cleaning brushes
Working widthmm810
Brush diametermm410
Brush speed1/min200
Dimensions and weights
Drive speed (max.)km/h5,2
Climbing capability (max.)%2
Theoretical surface cleaning performancem²/h3300
Fresh/dirt water reservoir volumel120/120
Max. water temperature°C60
Permissible overall weightkg694
Transport weightkg574
Surface loadkPa441
Lengthmm1800
Widthmm990
Heightmm1170
Values determined as per EN 60335-2-72
Vibration total value on armsm/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)75
dB(A)3
dB(A)93
2
2
<2,5
0,5
Spare partsWarranty
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
- 8
19EN
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner
Type:1.005-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
20EN
- 9
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Consignes de sécuritéFR -1
FonctionFR -1
Utilisation conformeFR -1
Protection de l'environne-
ment, élimination
Eléments de commandeFR -2
Avant la mise en serviceFR -3
FonctionnementFR -4
Arrêt et mise hors marche de
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le capot et tous les couvercles
sont fermés.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage
humide ou au polissage de sols plans.
– Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la
quantité d’eau, la pression appliquée
par les brosses et l’aspiration pour évacuer l’eau sale.
– Une largeur de travail de 810 mm et
une capacité de 120 l pour le réservoir
d'eau propre et le réservoir d'eau sale
sont les garants d'un nettoyage efficace
cumulé à haute durée d'utilisation.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par six batteries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– La batterie est intégrée dans l’équipe-
ment des appareils qui font l’objet d’un
achat groupé.
– Ces appareils incluent aussi un char-
geur.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
– Les poussières réactives de métal
(p.ex. aluminium, magnésium, zinc) forment des gaz explosifs en combinaison
avec des détergents alcalins et acides.
– Cette balayeuse doit être utilisée uni-
quement sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%.
Protection de l'environnement,
élimination
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être rendus à un système de recyclage.
Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
1Bac
2Flotteur
3 Réservoir d'eau sale
4 Pupitre de commande
5 Batterie
6 Réservoir d'eau propre
7 Fermeture du couvercle anti-éclaboussu-
res
8 Tête de nettoyage
9 Support du couvercle anti-éclaboussures
10 Connecteurs de la batterie
11 Poignée de déplacement avec combina-
teur de puissance
12 Levier pour abaisser la barre d'aspiration
13 Flexible de vidange pour eau sale
14 Flexible d’aspiration
15 Barre d'aspiration
16 Écrous à croisillon pour fixer la barre d'aspi-
ration
17 Flexible de vidange d'eau propre
18 Filtre d'eau propre
19 Couvercle de la batterie
22FR
- 2
Pupitre de commande
1 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
2 Commutateur d'entraînement de brosse
3 Touche de pression d'appui des brosses
4 Affichage de la pression d'appui des
brosses
5 Bouton pivotant vitesse du véhicule
6 Lampe témoin Batterie vide
7 Témoin de contrôle de la batterie
8 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
9 Touche pour marche avant et arrière
10 Commutateur de mode d'aspiration
11 Fusible de commande
12 Interrupteur à clé
13 Fusible du mécanisme d'entraînement
14 Fusible de la turbine d'aspiration
15 Fusible de l'entraînement de brosse
16 Compteur d'heures de service
Avant la mise en service
Montage des brosses
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
maintenance').
Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions
de service et dans le mode d'emploi
du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
- 3
23FR
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est
déjà montée.
Î Lever le couvercle de la batterie.
Î Poser la batterie dans le compartiment
à batterie
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li-
bres (+) et (-).
Î Fermer le compartiment à batterie.
몇 Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Affichage de l'état de charge
L'état de charge de la batterie est indiqué
dans l'affichage de contrôle de la batterie
avec une barre lumineuse.
Les dispositifs de signalement suivants
avertissent avant le déchargement bas de
la batterie :
– Les éléments d'affichage clignotent du
côté gauche de la barre lumineuse de
l'affichage de contrôle de la batterie.
– La lampe de contrôle Batterie vide est
allumée.
– Un signal acoustique retentit lors de
l'actionnement d'un manipulateur.
Pour protéger contre le déchargement
bas :
Î mettre hors service la turbine et l'entraî-
nement de brosse.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec couvercle ouvert.
Danger
Risque d'électrocution. Respecter la tension de raccordement au secteur et la protection de la prise électrique.
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-15 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Lors de la procédure de charge, toutes les
fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues.
Î Lever le couvercle de la batterie.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
En supplément sur les batteries sans
entretien (batteries humides) :
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
몇 Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie
d'un achat groupé uniquement des batterie
pour service à maintenance réduite.
Batteries recommandées
Fabricant, N°
de commande de Kärcher
DETA
6.654-124.0
Chargeurs recommandés
N° de commande de
Kärcher
6.654-051.0230V/36V, 25 A
Pour le chargeur, un câble d'alimentation/
adaptateur 6 648-582 est nécessaire.
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
Description
Batterie, 6 V, 180 Ah, sans
entretien, 6 pièces sont nécessaires
Description
Démonter les batteries
Î Lever le couvercle de la batterie.
Î Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Î Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Î Sortir les batteries.
Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette.
Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Retirer l'équerre de fixation sur l'axe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Actionner le levier de direction et faire
descendre doucement l'appareil sur la
rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Fonctionnement
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, relâcher tous les combinateurs de
puissance, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la
position "0".
Danger
Risque de blessure. Actionner la pédale à
pied seulement avec un pied. L'autre pied
doit rester fixe au sol. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/avant le début du
fonctionnement" (cf. le chapitre "Maintenance et entretien").
24FR
- 4
Déplacement
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la
déverrouiller.
Î Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à la pu-
pitre de commande et tourner sur "1".
Î Présélectionner la vitesse sur le bouton de
réglage Vitesse du véhicule.
Î Maintenir l'apapreil aux deux poignées de
déplacement et actionner un combinateur
de puissance - l'appareil se déplace.
Î Pour s'arrêter, relâcher le combinateur de
puissance.
Reculer
Î Actionner la touche Marche arrière en
supplément au combinateur de puis-
sance.
Remplissage de carburant
Eau propre
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir eau propre (60 °C au maxi-
mum) jusqu'à 15 cm au-dessus du limi-
te supérieur du réservoir.
Î Remplir détergent.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Produit détergent
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous
les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de surfaces brillantes (par exemple
du granite)
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de sols dans
le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de carrelages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
RM 732
RM 752
RM 754
Nettoyage
Î Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure du sol au bouton de réglage Quantité d'eau.
Î Pousser le levier Abaissement de la
barre d'aspiration vers le bas, la barre
d'aspiration est abaissée.
Î Mettre la tubrine d'aspiration en service
avec le commutateur Aspiration.
Î Mettre l'entraînement de brosse en ser-
vice avec le commutateur Entraînement de brosse.
Les brosses sont lancées lors du démarrage, simultanément, l'alimentation
de la solution détergent est débloquée.
Î Abaisser la tête de nettoyage avec le
bouton Pression d'appui des brosses.
Î Actionner le combinateur de puissance.
Î Régler la pression d'appui avec le bou-
ton Pression d'appui des brosses avec
les brosses en rotation.
La pression d'appui réglée peut être lue
dans l'affichage Pression d'appui.
Remarque
Effectuer des premières essais de nettoyage avec une faible pression. Augmenter
peu à peu la pression jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité de nettoyage. Un
bon réglage de la pression diminue les besoins énergétiques et l'usure des brosses.
Remarque
Les sols très sales peuvent être nettoyés
en deux passages. Lors du premier passage, le détergent est appliqué et brossé. Ce
premier passage est effectué avec bare
d'aspiration relevée et turbine d'aspiration
coupée. L'Aqua-Mizer
de la tête de nettoyage. Après avoir laissé
agir le détergent, la surface est nettoyée de
la manière habituelle au cours du deuxième passage.
Retirer l'Aqua-Mizer
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Ouvrir la fermeture du coucercle anti-
éclaboussures.
Î Retirer latéralement les deux moitiés de
protection anti-éclaboussures.
TM
est en outre retiré
1 Levier de déverrouillage Aqua-Mizer
2 Aqua-Mizer
3 Levier de déverrouillage disque-brosse
Î Tourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens anti-horaire
- la brosse tombe vers le bas et peut
être retirée sous l'appareil.
Î Tirer le levier de déverouillage de
l'Aqua-Mizer sur le côté et retirer
l'Aqua-Mizer par le bas.
Î Remonter la brosse.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Î Apporter de nouveau la protection con-
tre les éclaboussures.
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Couper l'entraînement de la brosse.
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Avancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau.
Î Soulever la barre d'aspiration.
Î Mettre la turbine d'aspiration hors servi-
ce après 5 secondes.
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î En cas échéant, recharger la batterie.
Vider l'eau sale
Attention
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible d'écoulement des eaux
usées du support.
Î Desserrer la vis à poignée et retirer le
bouchon du flexible.
Î Abaisser le flexible d'écoulement sur un
dispositif collecteur approprié et laisser
s'écouler les eaux usées.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider l'eau propre.
Î Tirer l'extrémité supérieure du flexible
d'écoulement de l'eau fraîche du mamelon de tuyau.
Î Abaisser le flexible d'écoulement sur un
dispositif collecteur approprié et laisser
s'écouler l'eau fraîche.
- 5
25FR
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Tous les jours
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Avant le début du fonctionnement :
Î Contrôler l'étanchéité des connexions
enfichées du flexible d'aspiration.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Examiner les câbles sous gaine et les
connexions pour détecter usure et en-
dommagement.
Î Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire
l'appoint avec de l'eau distillée.
Après utilisation :
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Nettoyer le tamis dans le couvercle du
réservoir d'eaux usées.
Î Nettoyer le réservoir d'eau fraîche.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter-
gent doux.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer.
Î Mettre l'aspiration en service pendant
une minute pour sécher le système.
Î Ne pas fermer le couvercle des réser-
voirs d'eau fraîche et d'eaux usées afin
que les réservoirs puissent sécher.
Î Recharger la batterie.
Hebdomadairement
Î Contrôler la protection anti-éclaboussu-
res sur la tête de nettoyage.
Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Î Vérifier le réglage de la barre d'aspira-
tion.
Mensuellement
Î Graisser l'axe d'entraînement et les
roulettes pivotantes.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé.
Î Vérifier toutes les fonctions de l'appa-
reil.
Î Contrôler l'usure des entraîneurs de
brosse sur l'appareil.
Toutes les 100 heures de service
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Î Nettoyer le levage de barre d'aspira-
tion.
Î Nettoyer les articulations sur la suspen-
sion de barre d'aspiration et sur la tête
de nettoyage.
Î Contrôler l'usure des balais de charbon
et du collecteur de tous les moteurs. *
* A faire effectuer par le service après-vente.
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le
bureau de ventes Kärcher responsable.
Réglage de la barre d'aspiration
Î Amener l'appareil sur une surface lisse.
Î Pousser le levier Abaissement de la
barre d'aspiration vers le bas, la barre
d'aspiration est abaissée.
Î Avancer d'au moins 60 cm en avant.
Î Arrêter l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Veiller
que l'appareil ne recule pas.
1 Alignement horizontal de l'écrou à croi-
sillon
2 Réglage de l'inclinaison
Î Orienter la barre d'aspiration avec les
deux écrous à croisillon de telle manière que la lèvre d'aspiration postérieure
soit courbée vers l'arrière de manière
uniforme sur les deux côtés de la barre
(symétriquement par rapport au centre).
Î Régler l'inclinaison de telle sortie que la
lèvre d'aspiration postérieure soit courbée de manière uniforme vers l'arrière
sur toute la longueur.
Î Pour contrôler le réglage, avancer de
60 cm vers l'avant et vérifier l'effet du
nouveau réglage.
Î Régler la barre d'aspiration en tournant
simultanément les deux écrous à croisillon de telle manière que la lèvre d'aspiration postérieure soit courbée de 9 à
10 mm vers l'arrière.
Dans le sens des aiguilles d'une montre
: la courbure est réduite.
En sens inverse à celui des aiguilles
d'une montre : la courbure est augmentée.
Î Pour contrôler le réglage, avancer de
60 cm vers l'avant et vérifier l'effet du
nouveau réglage.
Démontage de la barre d'aspiration
Î Soulever la barre d'aspiration.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Î Desserrer les écrous à croisillon de
fixation de la abrre d'aspiration et retirer
la barre d'aspiration par l'arrière.
26FR
- 6
Remplacer/retourner la lèvre d'aspiration antérieure
Î Démonter la barre d'aspiration.
1 Vis papillon
2 Plateau presseur
3 Lèvre d'aspiration
Î Desserrer les vis papillon.
Î Enlever le plateau presseur.
Î Sortir la lèvre d'aspiration.
Remarque
La lèvre d'aspiration peut être tournée 3
fois jusqu'à ce que toutes les arêtes soient
usées. Une nouvelle lèvre d'aspiration est
alors nécessaire.
Î Retourner la lèvre d'aspiration ou la
remplacer puis la remettre en place
dans la barre d'aspiration et l'orienter.
Î Poser de nouveau le plateau presseur.
Î Serrer en premier la vis papillon centra-
le. Veiller que le plateau presseur repo-
se fermement sur la lèvre d'aspiration.
Î Serrer les autres vis papillon.
Remplacer/retourner la lèvre d'aspiration postérieure
Î Démonter la barre d'aspiration.
1 Tendeur
2 Sangle de séparation
3 Lèvre d'aspiration
Nettoyage du flotteur
1 Tamis avec flotteur sphérique
2 Tube
Î Nettoyer extérieurement le tamis et le
rincer.
Î Contrôler la mobilité du flotteur sphéri-
que.
En cas de fort encrassement :
Î maintenir le tube et désolidariser le ta-
mis du tube.
Î Nettoyer le tamis et la sphère.
Î Maintenir le tube et enficher de nou-
veau le tamis.
Remplacement des disques-brosses
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Ouvrir la fermeture du coucercle anti-
éclaboussures.
Î Retirer latéralement les deux moitiés de
protection anti-éclaboussures.
Î Tourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens anti-horaire
- la brosse tombe vers le bas et peut
être retirée sous l'appareil.
Î Maintenir la nouvelle brosse sous la
tête de nettoyage.
Î Tourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens horaire et
pousser la brosse vers le haut.
Î Relâcher le levier de déverrouillage et
contrôler que la brosse est bien serrée.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Î Apporter de nouveau la protection con-
tre les éclaboussures.
Graissage de l'axe d'entraînement et des
roulettes pivotantes
Î Graisser le graisseur avec une presse à
graisser.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
Î Ouvrir le tendeur et ôter la sangle de
séparation.
Î Sortir la lèvre d'aspiration.
Remarque
La lèvre d'aspiration peut être tournée 3
fois jusqu'à ce que toutes les arêtes soient
usées. Une nouvelle lèvre d'aspiration est
alors nécessaire.
Î Retourner la lèvre d'aspiration ou la
remplacer puis la remettre en place
dans la barre d'aspiration et l'orienter.
Î Mettre la sangle de séparation en place
et fermer le tendeur. La tension doit être
telle que la lèvre d'aspiration est maintenue droite sans formation de plus.
Régler éventuellement le tendeur.
- 7
27FR
PanneRemèdePar qui
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
L'appareil n'avance pas ou
seulement lentement
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
Les brosses ne se tournent pas Réinitialiser le fusible de l'entraînement des brosses.Opérateur
Dosage inexistant ou trop faible de la solution détergent
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil.Opérateur
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.Opérateur
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.Opérateur
Contrôler que le câble de batterie est bien fixé.Opérateur
Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer.Opérateur
Réinitialiser le fusible du mécanisme d'entraînementOpérateur
Les roues d'entraînement n'accrochent pas en raison d'une pression d'appui des bros-
ses trop élevée, réduire la pression d'appui des brosses.
Commande surchauffée, arrêter l'appareil et laisser refroidir.Opérateur
Vider le réservoir d'eau sale.Opérateur
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.Opérateur
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étan-
ches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou
remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.Opérateur
Contrôler la connexion entre le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration et entre le
flexible d'aspiration et l'appareil.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.Opérateur
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé.Opérateur
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.Opérateur
Mettoyer le flotteur dans le réservoir d'eaux usées.Opérateur
Réinitialiser le fusible de la turbine d'aspiration.Opérateur
Régler la pression.Opérateur
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.Opérateur
Contrôler l'encrassement des brosses, les nettoyer.Opérateur
Contrôler si le détergent et les brosses sont appropriés pour la tâche de nettoyage.Opérateur
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.Opérateur
Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps étrangers, éliminer les corps étrangers.
Contrôler l'état de la solution détergent dans le réservoir d'eau fraîche, si nécessaire
remplir le réservoir.
Augmenter le dosage du détergent.Opérateur
Ouverture de ventilation dans le couvercle du réservoir d'eau fraîche bouchée, libérer
l'ouverture.
Contrôler le filtre d'eau fraîche, en cas de besoin nettoyer.Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Accessoires
DésignationRéférence DescriptionPièceL'appa-
reil besoin la
pièce
Disque-brosse, blanche8.600-032.0Pour le polissage des sols.12
Disque-brosse, rouge (moyenne, standard)8.600-030.0Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensi-
bles.
Disque-brosse, noire8.600-034.0Pour le nettoyage des sols très sales.12
12
28FR
- 8
Données techniques
CEO
Head of Approbation
Performances
Tension nominaleV36
Capacité de la batterie (variante avec achat groupé)Ah (5h)200
Puissance absorbée moyenneW2160
Puissance du moteur (puissance nominale)W560
Puissance du moteur d'aspirationW560
Puissance de moteur de brossesW2x560
Type de protectionIP X4
Largeur de travailmm810
Diamètre des brossesmm410
Vitesse des brossest/min200
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.)km/h5,2
Pente (max.)%2
Surface théoriquement nettoyablem²/h3300
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau salel120/120
Température d'eau max.°C60
Poids total admissiblekg694
Poids de transportkg574
Contrainte de surfacekPa441
Longueurmm1800
Largeurmm990
Hauteurmm1170
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale d'oscillation des brasm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
pA
+ incertitude K
WA
WA
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur de plancher
Type:1.005-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezzaIT -1
FunzioneIT -1
Uso conforme a destinazioneIT -1
Tutela dell'ambiente, smalti-
mento
Elementi di comando e di fun-
zione
Prima della messa in funzioneIT -3
FunzionamentoIT -4
Arresto e spegnimentoIT -5
AntigeloIT -5
TrasportoIT -6
SupportoIT -6
Cura e manutenzioneIT -6
GuastiIT -7
AccessoriIT -8
Dati tecniciIT -9
RicambiIT -9
GaranziaIT -9
Dichiarazione CEIT -9
IT -1
IT -2
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere
attentamente e di osservare sia le presenti
istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il cofano e tutti i
coperchi siano ben chiusi.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni:
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane.
– E' facilmente adattabile ai diversi tipi di
pulizia grazie alla possibilità di regolazione della quantità di acqua, della
pressione di contatto e della maggiore
velocità delle spazzole, della quantità di
detergente così come della velocità di
marcia.
– Una larghezza massima di 810 mm e
una capienza di acqua pulita e sporca
di 120 l permettono una pulizia effettiva
in caso di lunghi tempi di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da sei batterie.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa
230V).
– La batteria, nella variante Package, è
già integrata.
– Un apposito caricabatterie è compreso
con la variante Package.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) formano insieme
a detergenti fortemente alcalini ed acidi
gas esplosivi.
– L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%.
Tutela dell'ambiente,
smaltimento
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto
gli apparecchi usati attraverso
idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
1 Supporto
2 Galleggiante
3 Serbatoio acqua sporca
4 Quadro di comando
5 Batteria
6 Serbatoio acqua pulita
7 Chiusura protezione antispruzzo
8 Testa di pulizia
9 Supporto protezione antispruzzo
10 Spina della batteria
11 Impugnatura scorrevole con interruttore di
guida
12 Leva abbassamento barra di aspirazione
13 Tubo di scarico dell'acqua sporca
14 Tubo flessibile di aspirazione
15 Barra di aspirazione
16 Dadi ad alette per il fissaggio della barra di
aspirazione
17 Tubo di scarico dell'acqua pulita
18 Filtro dell'acqua pulita
19 Coperchio della batteria
- 2
31IT
Quadro di comando
1 Pulsante di regolazione della quantità d'ac-
qua
2 Interruttore azionamento spazzole
3 Tasto pressione di contatto spazzole
4 Indicatore pressione di contatto spazzole
5 Pulsante girevole velocità di marcia
6 Spia di controllo batteria scarica
7 Indicatore di controllo batteria
8 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergen-
za girandolo
9 Tasto retromarcia
10 Interruttore funzione aspirazione
11 Fusibile unità di controllo
12 Interruttore a chiave
13 Fusibile trazione
14 Fusibile turbina di aspirazione
15 Fusibile azionamento spazzole
16 Contatore ore di funzionamento
Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Prima della messa in funzione è necessario
montare le spazzole a disco (vedi „lavori di
manutenzione“).
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o
simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le
mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
32IT
- 3
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie
sono già inserite
Î Sollevare il coperchio di copertura delle
batterie.
Î Introdurre le batterie nell'apposito
scomparto.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
몇 Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Chiudere la copertura delle batterie.
몇 Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
Indicatore livello di carica
Nell'indicatore di controllo batteria è visualizzato il livello di carica della batteria con
una barra luminosa.
I seguenti dispositivi di segnalazione avvisano quando il livello di carica della batteria
è basso:
– Nella spia di controllo della batteria lam-
peggiano gli elementi di visualizzazione
sul lato sinistro della barra luminosa.
– Si accende la spia di controllo Batteria
scarica.
– Quando si preme un interruttore di gui-
da viene emesso un segnale acustico di
avviso.
Per prevenire lo scaricamento della batteria:
Î Disattivare la turbina di aspirazione ed il
motore delle spazzole.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla sta-
zione di carica evitando le pendenze.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con coperchio aperto.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Rispettare la
tensione di collegamento alla rete e la protezione della presa di corrente.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 1015 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
sono conformi alle batterie utilizzate. Sono
regolate elettronicamente e terminano automaticamente il procedimento di carica.
Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono
disattivate automaticamente durante il procedimento di carica.
Î Sollevare il coperchio di copertura delle
batterie.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Inoltre per le batterie soggette a poca
manutenzione (batterie con liquido):
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriuscita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
몇 Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli
apparecchi "Package", utilizzare soltanto
batterie prive di manutenzione.
Batterie consigliate
Produttore,
cod. ordinazione Kärcher
DETA
6.654-124.0
Caricabatterie consigliati
Cod. ordinazione Kärcher
6.654-051.0230V/36V, 25 A
Per il caricabatterie è necessario un cavo di
alimentazione /adattatore 6.648-582.
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
Î Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Î Estrarre le batterie.
Î Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Operazione di scarico
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante
d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi
"Prima della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.
Î Fissare le assi con delle viti.
Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Î Rimuovere l'angolare di fissaggio
sull'asse.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Azionare la leva di direzione guida e far
scendere lentamente l'apparecchio dalla rampa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione delle funzioni, rilasciare tutti gli interruttori di guida,
premere il pulsante d'arresto d'emergenza
e girare l'interruttore a chiave in posizione
„0“.
Pericolo
Rischio di lesioni. Azionare il pedale sempre
solo con un solo piede. L’altro piede deve
poggiare stabilmente sul terreno. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Î I lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "ogni giorno/prima della messa in funzione" (vedi capitolo "Cura e
manutenzione").
- 4
33IT
Guidare
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso
destra. Questo permette un’ampia visibilità
e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 2%.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Inserire la chiave nell'interruttore a
chiave posto sul quadro di comando e
girarla su "1".
Î Preselezionare la velocità di marcia sul
pulsante girevole.
Î Reggere l'apparecchio da entrambi le
impugnature scorrevoli e premere l'in-
terruttore di guida - l'apparecchio si
muove.
Î Per l'arresto, rilasciare l'interruttore di
guida.
Fare retromarcia
Î Oltre all'interruttore di guida premere il
tasto per la retromarcia.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore
del serbatoio.
Î Aggiungere del detergente.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Detergente
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
Pulizia di manutenzione di
superfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti
industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'alcali (per
es. PVC)
Destratificazione di pavimenti
in Linoleum
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Pulizia
Î Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da pulire tramite il pulsante di regolazione
della quantità di acqua.
Î Premere la leva per l'abbassamento
della barra di aspirazione verso il basso; la barra di aspirazione viene abbassata
Î Attivare la turbina di aspirazione con
l'interruttore funzionamento di aspirazione.
Î Attivare l'azionamento delle spazzole
con l'interruttore per il funzionamento
delle spazzole.
Le spazzole vengono attivate all'avvio,
contemporaneamente viene attivata
l'alimentazione della soluzione detergente.
Î Abbassare la testa di pulizia con l'inter-
ruttore della pressione di contatto delle
spazzole.
Î Azionare l'interruttore di guida.
Î Impostare la pressione di contatto con
l'interruttore per la pressione di contatto
delle spazzole.
La pressione di contatto impostata può
essere visualizzata sull'indicatore della
pressione di contatto.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio impostando
una bassa pressione di contatto. Aumentare
gradatamente la pressione di contatto fino ad
ottenere il risultato di pulizia desiderato. Un’impostazione corretta della pressione di contatto
riduce il consumo di energia e limita l’usura delle spazzole.
Avvertenza
I pavimenti molto sporchi possono essere
puliti in due passaggi. Nella prima applicazione viene sparso e spazzolato il liquido
detergente. Il primo passaggio viene eseguito con la barra di aspirazione sollevata e
la turbina di aspirazione spenta. Inoltre
vengono rimossi gli Aqua-Mizer
sta di pulizia. Dopo aver fatto agire il liquido
detergente, nel secondo passaggio la superficie viene pulita come di consueto.
Rimuovere l'Aqua-Mizer
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Aprire la chiusura della protezione anti-
spruzzo.
Î Rimuovere lateralmente le due metà
della protezione antispruzzo.
TM
sulla te-
1 Leva di sblocco per Aqua-Mizer
2 Aqua-Mizer
3 Leva di sblocco per spazzola a disco
Î Ruotare la leva di sblocco della spazzo-
la a disco in senso antiorario - la spazzola si abbassa e può essere estratta
sotto l'apparecchio.
Î Spostare lateralmente la leva di sbloc-
co dell'Aqua-Mizer e rimuovere verso il
basso l'Aqua-Mizer.
Î Rimontare la spazzola.
Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Î Rimontare la protezione antispruzzo.
Arresto e spegnimento
Î Disattivare il motore della spazzola.
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Avanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua.
Î Sollevare la barra di aspirazione.
Î Dopo 5 secondi disattivare la turbina di
aspirazione.
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la
chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.
Svuotare l'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Rimuovere dal supporto il tubo flessibile
di scarico dell'acqua sporca.
Î Allentare la manopola e rimuovere il
tappo dal tubo flessibile.
Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e scaricare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare l'acqua sporca.
Î Rimuovere l'estremità del tubo flessibile
di scarico dell'acqua pulita dalla fascetta stringitubo.
Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e scaricare l'acqua pulita.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
34IT
- 5
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in pendenze
non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Rimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
Ogni giorno
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Prima della messa in funzione:
Î Accertarsi della tenuta dei collegamenti a
spina del tubo flessibile di aspirazione.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Î Accertarsi che i comandi a cavo ed i raccor-
di non siano usurati o danneggiati.
Î In caso di batterie a liquido controllare il
livello dell'acido ed all'occorrenza ag-
giungere acqua distillata.
Dopo la messa in funzione:
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire il filtro nel coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca.
Î Pulire il serbatoio dell'acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even-
tualmente sostituirle.
Î Attivare per un minuto l'aspirazione per
asciugare il sistema.
Î Non chiudere il serbatoio dell'acqua pu-
lita e dell'acqua sporca affinché i serba-
toi si possano asciugare.
Î Caricare la batteria.
Ogni settimana
Î Verificare la protezione antispruzzo sul-
la testa di pulizia.
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Î Verificare le regolazioni della barra di
aspirazione.
Una volta al mese
Î Lubrificare l'asse di trasmissione e le
ruote pivottanti.
Î Accertarsi che la barra di aspirazione
non sia danneggiata.
Î Verificare tutte le funzioni dell'apparec-
chio.
Î Accertarsi che il trascinatore delle spaz-
zole sull'apparecchio non sia usurato.
Ogni 100 ore di funzionamento
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Î Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido
delle celle.
Î Pulire il dispositivo di sollevamento del-
la barra di aspirazione.
Î Pulire le articolazioni sull'aggancio per
la barra di aspirazione e sulla testa di
pulizia.
Î Accertarsi che le spazzole di carbone
ed il commutatore di tutti i motori non siano usurati. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Regolare la barra di aspirazione
Î Spostare l'apparecchio su una superfi-
cie piana.
Î Premere la leva per l'abbassamento
della barra di aspirazione verso il basso; la barra di aspirazione viene abbassata
Î Spostare almeno 60 cm in avanti.
Î Fermare l'apparecchio e girare la chia-
ve d'avviamento su "0" e togliere la
chiave. Accertarsi che l'apparecchio
non si sposti indietro.
1 Posizionamento orizzontale del dado
ad alette
2 Regolazione inclinazione
Î Orientare la barra di aspirazione con i due
dadi ad alette in modo tale che il labbro di
aspirazione posteriore sia piegato all'indietro sui due lati della barra di aspirazione
(simmetricamente al centro).
Î Impostare la regolazione dell'inclinazio-
ne in modo tale che il labbro posteriore
sia piegato per l'intera lunghezza all'indietro per la stessa misura.
Î Per verificare l'impostazione, spingere
l'apparecchio di 60 cm in avanti e verificare l'effetto della nuova impostazione.
Î Regolare la barra di aspirazione ruotando
contemporaneamente i due dadi ad alette
in modo tale che il labbro posteriore sia piegato da 9 a 10 mm all'indietro.
In senso orario: La piegatura si riduce.
In senso antiorario: La piegatura aumenta.
Î Per verificare l'impostazione, spingere
l'apparecchio di 60 cm in avanti e verificare l'effetto della nuova impostazione.
Smontare la barra di aspirazione
Î Sollevare la barra di aspirazione.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione.
Î Allentare i dadi ad elette del fissaggio
della barra di aspirazione e rimuovere
all'indietro la barra di aspirazione.
Girare/sostituire il labbro anteriore
Î Smontare la barra di aspirazione.
- 6
35IT
1 Vite ad alette
2 Piastra a pressione
3 labbra di aspirazione
Î Allentare le viti ad alette.
Î Rimuovere la piastra a pressione.
Î Rimuovere il labbro di aspirazione.
Avvertenza
Il labbro di aspirazione può essere girato 3
volte fino a quando tutti i bordi sono usurati.
Successivamente è necessario impiegare
un nuovo labbro di aspirazione.
Î Girare o sosituire il labbro di aspirazio-
ne ed introdurlo e sistemarlo nuova-
mente nella barra di aspirazione.
Î Reinserire la piastra a pressione.
Î Stringere prima la vite ad alette centra-
le. Accertarsi che la piastra a pressione
poggi in modo stabile sul labbro di aspi-
razione.
Î Stringere le altre viti ad alette.
Girare/sostituire il labbro posteriore
Î Smontare la barra di aspirazione.
Î Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
Î Verificare la mobilità della sfera del gal-
leggiante.
In caso di sporco intenso:
Î Reggere il tubo e rimuovere il filtro dal
tubo.
Î Pulire il filtro e la sfera.
Î Reggere il tubo e reinserire il filtro.
Sostituire le spazzole a disco
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Aprire la chiusura della protezione anti-
spruzzo.
Î Rimuovere lateralmente le due metà
della protezione antispruzzo.
Î Ruotare la leva di sblocco della spazzo-
la a disco in senso antiorario - la spazzola si abbassa e può essere estratta
sotto l'apparecchio.
Î Reggere una nuova spazzola sotto la
testa di pulizia.
Î Ruotare la leva di sblocco della spazzo-
la a disco in senso orario e premere la
spazzola verso l'alto.
Î Rilasciare la leva di sblocco ed accer-
tarsi che la spazzola sia fissata correttamente.
Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Î Rimontare la protezione antispruzzo.
Lubrificare l'asse di trasmissione e le
ruote pivottanti
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
1 Chiusura di serraggio
2 Cinghia
3 labbra di aspirazione
Î Aprire la chiusura di serraggio e rimuo-
vere la cinghia.
Î Rimuovere il labbro di aspirazione.
Avvertenza
Il labbro di aspirazione può essere girato 3
volte fino a quando tutti i bordi sono usurati.
Successivamente è necessario impiegare un
nuovo labbro di aspirazione.
Î Girare o sosituire il labbro di aspirazione
ed introdurlo e sistemarlo nuovamente
nella barra di aspirazione.
Î Introdurre la cinghia e chiudere il disposi-
tivo di chiusura di serraggio. La tensione
deve essere tale da mantenere diritto il
labbro di aspirazione senza la formazione
di pieghe. Eventualmente regolare la
chiusura di serraggio.
Pulire il galleggiante
Î Lubrificare il nipplo di lubrificazione con
una pressa di ingrassaggio.
1 Filtro con sfera del galleggiante
2 Tubo rigido
36IT
- 7
GuastoRimedioPersona in-
caricata
L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria.Utente
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.Utente
Batteria scarica, caricare la batteria.Utente
Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente.Utente
Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo.Utente
L'apparecchio non si sposta o
si sposta solo lentamente
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insufficiente Regolare la pressione di contattoUtente
Le spazzole non ruotanoRipristinare il fusibile del motore delle spazzole.Utente
Nessun dosaggio o dosaggio
troppo basso della soluzione
detergente
Ripristinare il fusibile della trazioneUtente
Anomalia delle ruote motrici a causa di una pressione di contatto troppo elevata delle
spazzole, ridurre la pressione di contatto delle spazzole.
Unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio.Utente
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.Utente
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.Utente
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'im-
permeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli Utente
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.Utente
Controllare il collegamento tra tubo flessibile di aspirazione e la barra di aspirazione ed
il tubo flessibile di aspirazione e l'apparecchio.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.Utente
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso.Utente
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.Utente
Pulire il galleggiante nel serbatoio dell'acqua sporca.Utente
Ripristinare il fusibile della turbina di aspirazione.Utente
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.Utente
Controllare e pulire le spazzole.Utente
Verificare se il detergente e le spazzole siano adatti per la pulizia.Utente
Batteria scarica, caricare la batteria.Utente
Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole, eventualmente rimuoverli.Utente
Verificare il livello della soluzione detergente nel serbatoio dell'acqua pulita ed all'occor-
renza riempire il serbatoio.
Aumentare il dosaggio del liquido detergente.Utente
Apertura di aerazione nel coperchio del serbatoio dell'acqua pulita otturata, pulire l'aper-
tura.
Controllare il filtro dell'acqua pulita e se necessario pulirlo.Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Accessori
Denominazione Codice com-
ponente
Spazzola a disco, bianca8.600-032.0Per la lucidatura di pavimenti.12
Spazzola a disco, rosso (versione media, stan-
dard)
Spazzola a disco, nera8.600-034.0Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 12
8.600-030.0Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o delicati. 12
Descrizione Quan-
tità
Quantità
necessaria
- 8
37IT
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Potenza
Tensione nominaleV36
Capacità batterie (variante Pack)Ah (5h)200
Medio assorbimento di potenzaW2160
Potenza del motore di trazione (potenza nominale)W560
Potenza del motore di aspirazioneW560
Potenza del motore delle spazzoleW2x560
Grado di protezioneIP X4
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s31,4
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa15
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm810
Diametro spazzole mm410
Numero giri spazzole1/min200
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamentokm/h5,2
Pendenza massima superabile%2
Potenza di superficie teoricam²/h3300
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal120/120
Temperatura acqua max.°C60
Peso totale consentitokg694
Peso di trasportokg574
Carico unitariokPa441
Lunghezzamm1800
Larghezzamm990
Altezzamm1170
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione braccim/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo
paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
pA
+ Dubbio K
WA
Ricambi
Garanzia
WA
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
Modelo:1.005-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
delen
Voor ingebruiknemingNL -3
GebruikNL -4
Stoppen en stilleggenNL -5
Bescherming tegen vorstNL -5
VervoerNL -5
OpslagNL -5
OnderhoudNL -5
StoringenNL -7
AccessoiresNL -8
Technische gegevensNL -8
ReserveonderdelenNL -8
GarantieNL -8
CE-verklaringNL -9
NL -1
NL -2
Veiligheidsaanwijzingen
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor
borstelreinigingsapparaten en sproei-extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in
acht te nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de kap en alle deksels gesloten zijn.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Nood-stop-knop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging of het polijsten van
vlakke vloeren.
– Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht
van de borstels en de afzuiging van vuil
water makkelijk aangepast worden aan
de overeenkomstige reinigingstaak.
– Een werkbreedte van 810 mm en een
schoon- en vuilwatertank met elk een
capaciteit van 120 l maken een effectieve reiniging bij hoge gebruiksduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed
door zes accu's.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Bij de Package-variant is de accu reeds
geïntegreerd.
– Bij de Package-variant is een oplaad-
apparaat voorhanden.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingstaken kan het apparaat uitgerust worden met
verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
– Reactief metaalstof (bv. aluminium,
magnesium, zink) vormt in verbinding
met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
– Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling
tot 2%.
Milieubescherming,
afvalverwerking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijfborstels gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
- 3
41NL
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu
reeds ingebouwd.
Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken.
Î Accu's in het accuvak plaatsen.
Î Accupolen met poolvet invetten.
Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
몇 Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
Î Accu-afdekking sluiten.
몇 Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
Ladingsindicatie
In de ladingsindicatie wordt de ladingstoestand van de batterij weergegeven met een
verlichte balk.
De volgende signaalinrichtingen waarschuwen
voor volledige ontlading van de batterij:
– in de ladingsindicatie knipperen de
weergave-elementen aan de linkerkant
van de verlichte balk.
– Het controlelampje Batterij leeg gaar
branden.
– Bij het bedienen van de hoofdschake-
laar weerklinkt een waarschu-
wingstoon.
Ter bescherming tegen volledige ontlading:
Î zuigturbine en borstelaandrijving uit-
schakelen.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij-
den.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende
accu-afdekking.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Ingangsspanning en beveiliging van
het stopcontact in acht nemen.
Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10-15 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken.
Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Extra bij onderhoudsarme accu's (natte accu's):
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het
vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
– Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272T3) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
몇 Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-apparaten uitsluitend onderhoudsvrije accu's
gebruiken.
Aanbevolen accu's
Fabrikant,
Kärcher-bestelnr.
DETA
6.654-124.0
Aanbevolen oplaadapparaten
Kärcher-bestelnr.
6.654-051.0230V/36V, 25 A
Voor het oplaadapparaat is een stroomkabel/adapter 6.648-582 vereist.
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Batterijen demonteren
Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken.
Î Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Î Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Î Batterijen eruit nemen.
Î Verbruikte batterijen conform de gel-
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies
de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie
„Voor inbedrijfstelling“).
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een losplank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder de
losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijderen.
Î Bevestigingshoek aan de as verwijderen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Rijhendel bedienen en apparaat lang-
zaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Gebruik
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling alle rijschakelaars loslaten, noodstopknop indrukken, sleutelschakelaar op „0“
drehen.
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd
maar met één voet bedienen. De andere
voet moet vast en stevig op de grond blijven staan. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode
nood-stop-knop indrukken.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dage-
lijks / voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren
(zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).
Rijden
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de
borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een
overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij
de rand.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Sleutel in de sleutelschakelaar op het
bedieningspaneel steken en op „1“
draaien.
Î Snelheid selecteren aan de draaiknop
"Rijsnelheid".
Î Apparaat aan beide schuifhandgrepen
vasthouden en een rijschakelaar bedienen - het apparaat rijdt.
Î Om te stoppen de rijschakelaar losla-
ten.
42NL
- 4
Achteruit rijden
Î Naast de rijschakelaat ook de knop
"Achteruitrijden" indrukken.
Bedrijfsstoffen vullen
Schoon water
Î Deksel van het verswaterreservoir openen.
Î Vers water (maximum 60 °C) tot 15 cm on-
der de bovenkant van het reservoir vullen.
Î Reinigingsmiddel vullen.
Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten.
Reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van
andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico inzake bedrijfsveiligheid en ongevallengevaar.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die
vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel
gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle
waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van blinkende oppervlakken (bijv.
Granit)
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van industriële
vloeren
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van fijne stenen tegels
Onderhoudsreiniging van stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in de
sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibestendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloeren RM 754
Reinigen
Î Waterhoeveelheid in functie van de vervui-
ling van de bodemdeklaag aan de regel-
knop "Waterhoeveelheid" instellen.
Î Hendel "Omlaag zetten zuigbalk" naar
beneden duwen; de zuigbalk wordt
neergelaten
Î Zuigturbine met de schakelaar "Zuigen"
inschakelen.
Î Borstelaandrijving inschakelen met de
schakelaar "Borstelaandrijving".
De borstels worden bij het aanlopen ge-
start, tegelijkertijd wordt de toevoer van
de reinigingsoplossing vrijgegeven.
Î Reinigingskop met de knop "Borste-
laandrukkracht" neerlaten.
Î Rijschakelaar bedienen.
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Î Aandrukkracht met de knop "Borste-
laandrukkracht" instellen bij draaiende
borstels.
De ingestelde aandrukkracht kan afgelezen worden op het display "Aandrukkracht".
Waarschuwing
Eerste reinigingspogingen met lage aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht stapsgewijs verhogen tot het gewenste
reinigingsresultaat bereikt is. Een juist ingestelde aandrukkracht beperkt het energieverbruik en de slijtage van de borstels.
Waarschuwing
Sterk vervuilde vloeren kunnen in twee
keer gereinigd worden. In de eerste stap
wordt de reinigingsvloeistof aangebracht
en ingeborsteld. De eerste stap wordt uitgevoerd met een opgetilde zuigbalk en een
uitgeschakelde zuigturbine. Tevens worden de Aqua-Mizer
verwijderd. Na het inwerken van de reinigingsvloeistof wordt in de tweede stap het
oppervlak gereinigd zoals gewoonlijk.
Aqua-Mizer verwijderen
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Sluiting spatbescherming openen.
Î Beide delen van de spatbescherming
gen de richting van de wijzers van de klok
draaien - de borstel valt naar beneden en
kan onder het apparaat weggetrokken worden.
Î Ontgrendelhefboom van de Aqua-Mizer
naar opzij trekken en Aqua-Mizer naar beneden wegnemen.
Î Borstel opnieuw monteren.
Î Werkwijze aan de tegenoverliggende kant
herhalen.
Î Spatbescherming opnieuw aanbrengen.
TM
op de reinigingskop
Stoppen en stilleggen
Î Borstelaandrijving uitschakelen.
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Kort vooruit rijden en restwaterhoeveel-
heid afzuigen.
Î Zuigbalk omhoog zetten.
Î Na 5 seconden zuigturbine uitschakelen.
Î Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijderen.
Î Indien nodig de accu opladen.
Vuil water aflaten
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang vuil water uit de houder nemen.
Î Knevelgreep loszetten en stop uit de
slang trekken.
Î Aftapslang boven een geschikte verza-
melinrichting neerlaten en vuil water aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vers water aflaten
Î Bovenste uiteinde van de aftapslang
voor schoon water van de slangnippel
trekken.
Î Aftapslang boven een geschikte verza-
melinrichting neerlaten en schoon water aflaten.
Bescherming tegen vorst
Bij kans op vorst:
Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaatsen.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Schijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
- 5
43NL
Onderhoudsschema
Dagelijks
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor werkbegin:
Î steekverbindingen van de zuigslang
controleren op dichtheid.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Î Kabellopen en verbindingen controle-
ren op slijtage en beschadigingen.
Î Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water na-
vullen.
Na werkzaamheden::
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î zeef in het deksel van de vuilwatertank
reinigen.
Î Schoonwatertank reinigen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een voch-
tige, in mild zeepsop gedrenkte doek reini-
gen.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen, op
slijtage controleren en indien nodig vervan-
gen.
Î Afzuiging gedurende een minuut inschake-
len om het systeem te laten drogen.
Î Deksel schoon- en vuilwatertank niet
sluiten zodat de tanks kunnen drogen.
Î Accu laden.
Wekelijks
Î Spatbescherming op de reinigingskop
controleren.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro-
leren, indien nodig vervangen.
Î Instelling van de zuigbalk controleren.
Maandelijks
Î Aandrijfas en zwenkwielen smeren.
Î Zuigbalk op beschadigingen controleren.
Î Alle functies van het apparaat controleren.
Î Borstelmeenemer op het apparaat con-
troleren op slijtage.
Alle 100 bedrijfsuren
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Î Optilmechanisme zuigbalk reinigen.
Î Gewrichten aan de zuigbalkophanging
en aan de reinigingskop reinigen.
Î Koolborstels en commutator van alle
motoren controleren op slijtage. *
* Uitvoering door klantendienst.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Zuigbalk instellen
Î Apparaat op een glad oppervlak rijden.
Î Hendel "Omlaag zetten zuigbalk" naar
beneden duwen; de zuigbalk wordt
neergelaten
Î Minstens 60 cm vooruitrijden.
Î Apparaat stilleggen, sleutelschakelaar
op '0' draaien en sleutel uittrekken.
Erop letten dat het apparaat niet achteruitrolt.
Instelling van de zuigbalk controleren.Bediener
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, in-
dien nodig vervangen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen.Bediener
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.Bediener
Verbinding tussen zuigslang en zuigbalk en zuigslang en apparaat controleren.Bediener
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.Bediener
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is.Bediener
Instelling van de zuigbalk controleren.Bediener
Vlotter in de vuilwatertank reinigen.Bediener
Zekering zuigturbine resetten.Bediener
Geen of te lage dosering van
de reinigingsoplossing
Aandrukkracht instellen.Bediener
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.Bediener
Borstels controleren op vervuiling, reinigen.Bediener
Controleren of reinigingsmiddel en borstels geschikt zijn voor de reinigingsopdracht.Bediener
Accucapaciteit uitgeput, accu opladen.Bediener
Borstels controleren op blokkering door vreemde voorwerpen, vreemde voorwerpen
verwijderen.
Peil van de reinigingsoplossing in de schoonwatertank controleren, indien nodig navullen.
Dosering van de reinigingsvloeistof verhogen.Bediener
Verluchtingsopsning in het deksel van de schoonwatertank verstopt, opening reinigen. Bediener
Filter schoon water controleren, indien nodig reinigen.Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
- 7
45NL
Accessoires
BenamingOnderdelen-
nr.
BeschrijvingStuksAantal
stuks
nodig
Schijfborstel, wit8.600-032.0Voor het polijsten van vloeren.12
Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard)8.600-030.0Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoelige
12
vloeren.
Schijfborstel, zwart8.600-034.0Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren.12
Totale waarde trilling armenm/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
dB(A)75
dB(A)3
dB(A)93
2
2
<2,5
0,5
ReserveonderdelenGarantie
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
46NL
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
- 8
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Vloerreiniger
Type:1.005-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 9
47NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridadES -1
FunciónES -1
Uso previstoES -1
Protección del medio ambien-
te, eliminación
Elementos de operación y
funcionamiento
Antes de la puesta en marchaES -3
FuncionamientoES -4
Detención y apagadoES -5
Protección antiheladasES -5
TransporteES -5
AlmacenamientoES -6
Conservación y mantenimien-toES -6
AveríasES -7
AccesoriosES -8
Datos técnicosES -9
Piezas de repuestoES -9
GarantíaES -9
Declaración CEES -9
ES -1
ES -2
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea
y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para aparatos de
limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el capó y todas las
tapas estén cerradas.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo o el pulido de
pisos llanos.
– Se puede adaptar ligeramente a cada
tarea de limpieza si se ajusta la cantidad de agua, de presión de apriete de
los cepillos y la absorción de aguas residuales.
– Una anchura de trabajo de 810 mm y
unos depósitos de agua limpia y de
agua sucia con una capacidad de 120 l
respectivamente permiten llevar a cabo
una limpieza efectiva en aplicaciones
largas.
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con
seis baterías.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería ya está integrada en la va-
riante Package.
– Un cargador viene en la variante Pac-
kage.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos o ácidos
forman gases explosivos.
– El equipo está diseñado para funcionar
en superficies con una pendiente de
hasta 2%.
Protección del medio ambiente,
eliminación
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
1 depósito
2 flotador
3 depósito de agua sucia
4 Pupitre de mando
5 Batería
6 Depósito de agua limpia
7 Cierre protector antisalpicaduras
8 Cabezal limpiador
9 Soporte protector antisalpicaduras
10 enchufe de batería
11 Empuñadura deslizante con interruptor
de desplazamiento
12 Palanca de bajada de la barra de aspi-
ración
13 Manguera de salida de agua sucia
14 manguera de aspiración
15 barra de aspiración
16 Mango en cruz para fijar la barra de as-
piración
17 Manguera de salida de agua limpia
18 Filtro de agua limpia
19 Cubierta de la batería
- 2
49ES
Pupitre de mando
1 Botón regulador del caudal de agua
2 Interruptor accionamiento de los cepillos
3 Pulsador presión de apriete de los cepillos
4 Indicador presión de apriete de los cepillos
5 Rosca velocidad de avance
6 Piloto batería vacía
7 Indicador de control de batería
8 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
9 Tecla retroceso
10 Interruptor modo de absorción
11 Fusible control
12 Interruptor de llave
13 Fusible accionamiento de traslación
14 Fusible turbina de aspiración
15 Fusible accionamiento de los cepillos
16 contador de horas de servicio
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los cepillos
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar las escobillas de disco (véase
"Trabajos de mantenimiento").
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual
del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
50ES
- 3
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen
las baterías integradas.
Î Bascular hacia arriba la cubierta de ba-
tería.
Î Colocar las baterías en el comparti-
mento de las baterías.
Î Lubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos
Î Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
몇 Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Cerrar la cubierta de la batería.
몇 Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Indicador de nivel de carga
En el piloto de control de batería se indica
el nivel de carga de la batería con una barra luminosa.
Los siguientes dispositivos de señalización
advierten de descarga total de la batería:
– En el piloto de control de batería parpa-
dean los elementos indicadores en la
parte izquierda de la barra luminosa.
– El piloto de control batería vacía se en-
ciende.
– Al pulsar un interruptor de desplazamiento
suena una señal de advertencia.
Para proteger de la descarga total:
Î Apagar la turbina de absorción y accio-
namiento de los cepillos.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con la cubierta de
la batería abierta.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tener en cuenta la tensión de conexión de
red y el fusible de red de la clavija.
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-15 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el pro-
ceso de carga.
Î Bascular hacia arriba la cubierta de ba-
tería.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Adicionalmente, en caso de baterías
que no requieran mantenimiento (baterías húmedas):
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar
las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario
desaparecerá la garantía.
몇 Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos
de modelos utilizar sólo aquellas que no requieran mantenimiento.
Baterías recomendadas
Fabricante,
ref. Kärcher
DETA
6.654-124.0
Cargadores recomendados
Ref. Kärcher Descripción
6.654-051.0230V/36V, 25 A
Para el cargador se necesita un cable de
suministro/adaptador 6.648-582.
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
Desmontar las baterías
Î Bascular hacia arriba la cubierta de ba-
tería.
Î Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Î Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Î Extraer las baterías.
Î Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Descripción
Batería 6V, 180 Ah, no requiere mantenimiento, son
necesarias 6 unidades
Descarga
Peligro
Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera
de servicio inmediatamente todas las funciones.
Î Sustituir las baterías y conectar (véase
"Antes de la puesta en servicio").
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos.
Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Î Retirar el ángulo de fijación del eje.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Pulsar el pedal de marcha y bajar lenta-
mente el aparato de la rampa.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Funcionamiento
Nota
Para poner fuera de servicio inmediatamente, soltar todos los interruptores de
desplazamienot, pulsar la tecla de desconexión de emergencia, girar el interruptor
de llave a "0".
Peligro
Peligro de lesiones. Pisar los pedales siempre con un pie. El otro pie tiene que mantenerse en una posición estable y segura en el
suelo. Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones.
Î Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el funcionamiento" (véase aparato "Mantenimiento y cuidados").
Conducción
Nota
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y
junto al borde.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta 2%.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Introducir la llave en el interruptor de
llave del pupitre de mando y girar a la
posición "1".
- 4
51ES
Î Preseleccionar la velocidad en la rosca
velocidad.
Î Sujetar el aparato por ambas empuña-
duras de deslizamiento y pulsar un inte-
rruptor de desplazamiento; el aparato
se desplaza.
Î Soltar el interruptor de desplazamiento
para parar.
Retroceso
Î Adicionalmente al interruptor de despla-
zamiento, pulsr la tecla de retroceso.
Adición de combustibles
Agua limpia
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo 60ºC)
hasta 15 cm por debajo del borde superior
del depósito.
Î Adición de detergente.
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
detergente
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el
funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
Empleodetergente
Limpieza de mantenimiento
de todos los suelos resistentes al agua
Limpieza de mantenimiento
de superficies brillantes (p.
ej., granito)
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimiento
de azulejos en el ámbito sanitario
Limpieza y desinfección en
el ámbito sanitario
Decapado de todos los suelos resistentes a los álcalis
(p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sintasol
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Limpieza
Î Ajustar el caudal de agua con el botón re-
gulador de caudal de acuerdo con la suciedad del pavimento del suelo.
Î Pulsar la palanca de bajada de la barra
de aspiración hacia abajo, la barra de aspiración se baja.
Î Conectar la turbina de aspiración con el
interruptor de modo de aspiración.
Î Conectar el modo de cepillos con el inte-
rruptor de accionamiento de cepillos.
Los cepillos de activan al arrancar, simul-
táneamente se activará la alimentación
del detergente.
Î Bajar el cabezal de limpieza con el pulsa-
dor presión de apriete de los cepillos.
Î Activar el interruptor de desplazamiento.
Î Ajustar la presión de apriete con el pulsa-
dor presión de apriete de los cepillos con
los cepillos girando.
La presión de apriete ajustada se puede
leer en la pantalla de presión de apriete.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con
menos presión de apriete. Aumentar la presión de apriete poco a poco, hasta alcanzar
el resultado de limpieza deseado. Si se
ajusta correctamente la presión de apriete
se reduce el consumo de energía y el desgaste de los cepillos.
Nota
Los suelos que estén muy sucios se pueden limpiar en dos tandas. Al hacerlo, en la
primera fase de trabajo se aplica el detergente y se cepilla. La primera fase se lleva
a cabo con la barra de aspiración elevada
y la turbina de aspiración desconectada.
Adicionalmente se retiran los Aqua-Mizer
TM
del cabezal de limpieza. Tras dejar actuar el detergente, en la segunda fase se
limpia la superficie como de costumbre.
Retirar el Aqua-Mizer
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Abrir el cierre del protector antisalpica-
duras.
Î Tirar ambas partes de la protección an-
tisalpicaduras hacia el lateral.
1 Palanca de desbloqueo Aqua-Mizer
2 Aqua-Mizer
3 Palanca de desbloqueo escobilla de
disco
Î Girar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en la dirección contraria a las agujas del reloj; el cepillo cae
hacia abajo y se puede extraer bajo el
aparato.
Î Tirar hacia el lateral la palanca de des-
bloqueo del Aqua-Mizer y extraer hacia
abajo el Aqua-Mizer.
Î Montar de nuevo el cepillo.
Î Repetir el proceso con el lateral opuesto.
Î Coloque nuevamente la protección an-
tisalpicaduras.
Detención y apagado
Î Desconectar el accionamiento de cepi-
llos.
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Avanzar brevemente hacia delante y
aspirar el caudal de agua restante.
Î Levante la barra de aspiración.
Î Desconectar tras 5 segundos la turbina
de aspiración.
Î Poner el interruptor de llave del pupitre
de mando en la posición "0" y quitar la
llave.
Î Cargar la batería si es necesario.
Purgue el agua sucia
Precaución
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Î Extraer la manguera de salida de agua
sucia del soporte.
Î Soltar el mango de manilla y extaer el
tapón de la manguera.
Î Bajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y
dejar salir el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Purgar el agua limpia
Î Extraer el extremo superior de la man-
guera de salida de agua limpia de la boquilla de manguera.
Î Bajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y
dejar salir el agua limpia.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Retirar las escobillas de disco de la ca-
beza del cepillo.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
52ES
- 5
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Conservación y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
diariamente
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato
con agua ni utilice detergentes agresivos.
Antes de conectar la instalación:
Î Controlar si las conexiones de la man-
guera de aspiración son estancas.
Î Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Comprobar si los cables de mando y co-
nexiones están desgastadas o dañadas.
Î Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua
destilada si es necesario.
Tras finalizar el uso:
Î Purgue el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Limpiar el tamiz de la tapa del depósito
de agua sucia.
Î Limpiar el depósito de agua limpia.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
Î Conectar la aspiración para secar el
sistema durante un minuto.
Î No cerrar el depósito de agua limpia y
el de agua sucia, para que se puedan
secar los depósitos.
Î Cargue la batería.
Todas las semanas
Î Comprobar la protección antisalpicadu-
ras del cabezal limpiador.
Î Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas
Î Compruebe el ajuste de la barra de as-
piración.
Mensualmente
Î Lubricar el eje de accionamiento y las
ruedas giratorias.
Î Comprobar si la barra de aspiración
presenta daños.
Î Compruebe todas las funciones del
aparato.
Î Comprobar si el arrastrador de cepillos
del aparato está desgastado.
Cada 100 horas de servicio
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos.
Î Limpiar la elevación de la barra de as-
piración.
Î Limpiar las articulaciones del soporte
de la barra de aspiración y el cabezal
de limpieza.
Î Comprobar si las escobillas de carbón y
conmutador de todos los motores están
desgastados. *
* Ejecución por el servicio técnico.
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Ajuste de la barra de aspiración
Î Desplazar el aparato en una superficie
llana.
Î Pulsar la palanca de bajada de la barra
de aspiración hacia abajo, la barra de
aspiración se baja.
Î Avanzar al menos 60 cm.
Î Parar el aparato y girar el interruptor de
llave a "0" y retirar la llave. Prestar atención para que el aparato no ruede hacia
atrás.
1 Mango en cruz alineación horizontal
2 Ajuste de inclinación
Î Alinear las barras de aspiración con
ambos mangos en cruz de modo que el
labio de aspiración trasero en ambos
laterales de la barra de aspiración este
doblado hacia atrás de forma uniforme
(simétrico al centro).
Î Ajustar la inclinación de modo que el la-
bio de aspiración trasero esté doblado
todo a lo largo y hacia atrás.
Î Para comprobar el ajuste, avanzar
60 cm hacia delante y comprobar el
efecto del nuevo ajuste.
Î Ajustar la barra de aspiración girando
simultáneamente ambos mangos en
cruz de modo que el labio de aspiración
trasero esté doblado hacia atrás de 9 a
10 mm.
En el sentido de las agujas del reloj: La
flexión será menor.
En el sentido contrario a las agujas del
reloj: La flexión será mayor.
Î Para comprobar el ajuste, avanzar
60 cm hacia delante y comprobar el
efecto del nuevo ajuste.
Desmontar la barra de aspiración
Î Levante la barra de aspiración.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Î Soltar los mangos en cruz para fijar la
barra de aspiración y extraer hacia
atrás la barra de aspiración.
Girar/cambiar el labio de aspiración delantero
Î Desmontar la barra de aspiración.
1 tornillo de mariposa
2 Placa de compresión
3 Labio de aspiración
Î Soltar los tornillos de mariposa.
Î Retirar la placa de compresión.
Î Extraer el labio de aspiración.
Nota
El labio de aspiración se puede dar la vuelta 3 veces hasta que estén usados todos
los bordes. Entonces se necesitará un nuevo labio de aspiración.
Î Dar la vuelta o sustituir el labio de aspira-
ción y colocar y alinear de nuevo en la barra de aspiración.
Î Colocar de nuevo la planca de compre-
sión.
Î Apretar primer el tornillo de mariposa.
Procurar que la placa de compresión esté
colocado contra el labio de aspiración.
Î Apretar el resto de los tornillos de mari-
posa.
- 6
53ES
Girar/cambiar el labio de aspiración trasero
Î Desmontar la barra de aspiración.
1 Cierre de sujeción
2 cinta de sujeción
3 Labio de aspiración
Î Abrir el cierre de sujeción y retirar la
cinta de sujección.
Î Extraer el labio de aspiración.
Nota
El labio de aspiración se puede dar la vuelta 3 veces hasta que estén usados todos
los bordes. Entonces se necesitará un nuevo labio de aspiración.
Î Dar la vuelta o sustituir el labio de aspi-
ración y colocar y alinear de nuevo en
la barra de aspiración.
Î Colocar la cinta de sujección y cerrar el
cierre de sujeción. La tensión debe ser
igual de grande que el labio de aspiración se sujete recto sin que se formen
arrugas. Si es preciso reajustar el cierre
de sujeción.
Limpiar el flotador
1 Tamiz con bola de flotador
2 tubo
Î Limpiar y enjuagar el tamiz por la parte
exterior.
Î Comprobar la movilidad de la bola del
flotador.
En caso de mucha suciedad:
Î Sujetar la tubería y extraer el tamiz de
su interior.
Î Limpiar el tamiz y la bola.
Î Sujetar la tubería e insertar de nuevo el
tamiz.
Recambio de las escobillas de disco
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Abrir el cierre del protector antisalpica-
duras.
Î Tirar ambas partes de la protección an-
tisalpicaduras hacia el lateral.
Î Girar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en la dirección contraria a las agujas del reloj; el cepillo cae
hacia abajo y se puede extraer bajo el
aparato.
Î Sujetar el cepillo nuevo bajo el cabezal
de limpieza.
Î Girar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en el sentido de las
agujas del reloj y presionar hacia arriba
los cepillos.
Î Soltar la palanca de desbloqueo y com-
probar si están bien colocados los cepillos.
Î Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Î Coloque nuevamente la protección an-
tisalpicaduras.
Lubricar el eje de accionamiento y las
ruedas giratorias
Î Lubricar el racor de engrase con grasa.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
54ES
- 7
AveríaModo de subsanarlaResponsable
No se puede poner en marcha
el aparato
El aparato no avanza o avanza
lentamente.
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranReponer el fusible del accionamiento de cepillos.Operario
Ninguna dosificación o dosificación reducida de la solución
de detergente.
Insertar el enchufe de la batería en el aparato.Operario
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo.Operario
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.Operario
Comprobar si el cable de la batería está bien colocado.Operario
Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario.Operario
Reponer el fuisble del accionamiento de traslaciónOperario
Las ruedas de tracción no agarran debido a una presión de apriete de los cepillos de-
masiado alta, reducir la presión de apriete de los cepillos.
Control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar.Operario
Vacíe el depósito de agua sucia.Operario
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.Operario
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su es-
tanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o
cambiar
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.Operario
Comprobar la conexión entre la manguera y barra de aspiración y manguera de aspira-
ción y aparato.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.Operario
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia.Operario
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.Operario
Limpiar el flotador del depósito de agua sucia.Operario
Reponer el fusible de la turbina de aspiración.Operario
Ajustar la presión de apriete.Operario
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.Operario
Comprobar la suciedad de los cepillos, limpiar.Operario
Comprobar si el detergente y los cepillos son aptos para la tarea de limpieza.Operario
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.Operario
Comprobar si los cepillos están bloqueados por un cuerpo extraños, extraer el objeto
extraño.
Comprobar el nivel de la solución de detergente en el depósito de agua limpia, si es necesario rellenar el depósito.
Aumentar la dosis del detergente líquido.Operario
Orificio de ventilación de la tapa del depósito de agua limpia atascado, limpiar el orificio. Operario
Comprobar el filtro del agua limpia; en caso necesario, límpielo.Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Accesorios
denominaciónNo. de pieza DescripciónUnidad Aparato
necesita
pieza
Cepillo de disco, blanco8.600-032.0Para pulir pavimentos.12
Escobilla de disco, rojo (medio, estándar)8.600-030.0Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delica-
dos.
Cepillo de disco, negro8.600-034.0Para limpiar pavimentos muy sucios.12
12
- 8
55ES
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Potencia
Tensión nominalV36
Capacidad de la batería (variante Pack)Ah (5h)200
Consumo medio de potenciaW2160
Potencia de motor de tracción (potencia nominal)W560
Potencia del motor de aspiraciónW560
Potencia del motor de barridoW2x560
Categoria de protecciónIP X4
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s31,4
Potencia de aspiración, depresiónkPa15
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm810
Diámetro cepillosmm410
Nº de rotaciones de los cepillos1/min200
Medidas y pesos
Velocidad (máx.)km/h5,2
Capacidad ascensional (máx.)%2
Potencia teórica por metro cuadradom²/h3300
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucial120/120
máx. temperatura del agua°C60
Peso total admisiblekg694
Peso de transportekg574
Capacidad de carga por unidadkPa441
Longitudmm1800
Anchuramm990
Alturamm1170
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación de los brazosm/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autorizados
por el fabricante. Los accesorios y piezas
de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de
uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
pA
+ inseguridad K
WA
WA
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiasuelos
Modelo:1.005-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Antes da primeira utilização do aparelho, leia
este manual de operação e a brochura anexa
"Indicações de segurança para aparelhos de
limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", n.º 5.956-251 e proceda
conforme as indicações.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 2%.
O aparelho só pode ser operado quando
a capa e todas as tampas estiverem fechadas.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de parada de emergência
Para desligar imediatamente todas as função.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos:
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Funcionamento
A máquina de esfrega e aspiração é utilizada para a limpeza húmida ou para o polimento de pavimentos planos.
– Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto da escova
e da aspiração da água suja é possível
adaptar facilmente o aparelho à respectiva função de limpeza.
– Uma largura de trabalho de 810 mm e
uma capacidade de 120 l, tanto para o
depósito de água limpa como para o
depósito de água suja, permitem uma
limpeza efectiva com um elevado tempo de utilização.
– O aparelho é automotor, o motor de
tracção é alimentado por seis baterias.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador.
– A bateria está integrada na variante pa-
cote.
– Na variante pacote está igualmente in-
cluído um carregador.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos formam gases explosivos.
– O aparelho está homologado para fun-
cionar em superfícies com uma inclinação de até 2%.
Protecção do ambiente,
eliminação
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos semelhantes
não devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por
isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
1 Local de depósito
2 Flutuador
3 depósito de água suja
4 Painel de comando
5 Bateria
6 Tanque de água fresca
7 Fecho de protecção contra salpicos
8 Cabeça de limpeza
9 Suporte da protecção contra salpicos
10 Ficha da bateria
11 Manípulo de deslize com interruptor de
marcha
12 Alavanca de abaixamento da barra de as-
piração
13 Mangueira de escoamento de água suja
14 Tubo flexível de aspiração
15 Barra de aspiração
16 Manípulos em cruz para fixar a barra de as-
piração
17 Mangueira de escoamento de água limpa
18 Filtro de água limpa
19 Cobertura da bateria
58PT
- 2
Painel de comando
1 Botão de regulação da quantidade de
água
2 Interruptor do accionamento das esco-
vas
3 Botão da pressão de encosto das esco-
vas
4 Indicação da pressão de encosto das
escovas
5 Botão rotativo da velocidade de marcha
6 Lâmpada de controlo da bateria vazia
7 Indicação de controlo da bateria
8 Botão de corte de emergência (rodar
para destravar)
9 Botão de marcha-atrás
10 Interruptor da operação de aspiração
11 Fusível do comando
12 Interruptor de chave
13 Fusível da operação de marcha
14 Fusível da turbina de aspiração
15 Fusível do accionamento das escovas
16 Contador das horas de serviço
Antes de colocar em funcio-
namento
Montar as escovas
Antes da colocação em serviço deverão
ser montadas as escovas de disco (veja
"Trabalhos de manutenção").
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Perigo de corrosão da pele
- 3
59PT
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote BAT (BAT-Package)
a bateria já está montada.
Î Girar a cobertura das baterias para cima.
Î Colocar as baterias no respectivo com-
partimento.
Î Aplicar massa de pólos, nos pólos da
bateria.
Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
몇 Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Î Fechar a cobertura das baterias.
몇 Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em
funcionamento o aparelho.
Indicação do estado de carregamento
Na indicação de controlo da bateria é indicado o estado de carregamento da bateria
com um barra luminosa.
Os seguintes dispositivos de alarme advertem contra o descarregamento profundo da
bateria:
– Na indicação de controlo da bateria, os
elementos de indicação no lado es-
querdo da barra luminosa piscam.
– A lâmpada de controlo da bateria vazia
acende.
– Ao accionar um interruptor de marcha é
emitido um sinal sonoro.
Para precaver um descarregamento
profundo:
Î Desligar a turbina de aspiração e o ac-
cionamento das escovas.
Î Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des-
necessárias.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com a cobertura
aberta.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ter atenção à tensão de rede e verificar a
protecção eléctrica da tomada.
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de
aprox. 10 a 15 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Todas as funções do aparelho serão interrompidas automaticamente durante o processo de carregamento.
Î Girar a cobertura das baterias para cima.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Complementarmente para baterias de
baixa manutenção (baterias húmidas):
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
Atenção
Perigo de danos!
– Adicionar somente água destilada ou des-
salinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.
몇 Advertência
No caso de aparelhos em pacotes e quando for
necessária uma substituição, devem utilizar-se
sempre baterias sem manutenção.
Baterias recomendadas
Fabricante,
n.º de encomenda Kärcher
DETA
6.654-124.0
Aparelhos de carregamento recomendados
N.º de pedido
– Kärcher
6.654-051.0230V/36V, 25 A
Para o carregador de baterias é necessário
um cabo de alimentação/adaptador 6.648-
582.
As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
Descrição
bateria, 6V, 180 Ah, sem
manutenção, 6 unidades
necessárias
Descrição
Desmontar as baterias
Î Girar a cobertura das baterias para ci-
ma.
Î Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Î Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Î Retirar as baterias.
Î Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Descarregar
Perigo
Perigo de lesão. Premir o botão vermelho
de paragem de emergência para desligar
imediatamente todas as funções.
Î Montar e conectar as baterias (ver "An-
tes da colocação em funcionamento")
Î Construir uma rampa com as tábuas la-
terais compridas, encostando as mesmas ao canto da palete.
Î Pregar a rampa com pregos à palete.
Î Colocar por baixo da rampa as tábuas
curtas para apoiá-la.
Î Retirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
Î Remover o ângulo de fixação no eixo.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Levantar a cabeça de limpeza.
Î Accionar a alavanca de marcha e des-
cer lentamente o aparelho da rampa.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Funcionamento
Aviso
Para uma desactivação correcta de todas
as funções é necessário soltar o interruptor
de marcha, premir o botão de desactivação
de emergência e rodar o interruptor de chave para a posição "0“.
Perigo
Perigo de lesão. Carregar os pedais só
com um pé. O outro pé deve ficar firme e
seguro sobre o piso. Premir o botão vermelho de paragem de emergência para desligar imediatamente todas as funções.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/antes da operação do
aparelho" (ver o capítulo "Conservação
e manutenção").
60PT
- 4
Condução
Aviso
O aparelho foi construído de tal modo que
a cabeça da escova sobressai no lado direito. Isto permite trabalhar junto dos bordos com uma boa visibilidade.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 2%.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Colocar a chave no interruptor de cha-
ve do painel de comando e rodar para
"1".
Î Pré-seleccionar a velocidade do aparelho
no botão rotativo da velocidade de marcha.
Î Segurar o aparelho nos dois manípulos de
deslize e premir o interruptor de marcha - o
aparelho inicia a marcha.
Î Soltar o interruptor de marcha para parar.
Marcha atrás
Î Premir o botão de marcha-atrás junta-
mente com o interruptor de marcha.
Encher produtos de consumo
Água limpa
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa.
Î Encher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 cm por baixo do
canto superior do depósito.
Î Adicionar detergente.
Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Detergente
몇 Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funcionamento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só produtos de limpeza isento de
diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Limpeza de conservação
de solos resistentes à água
Limpeza de conservação
de superfícies brilhantes
(p.ex. granito)
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavimentos industriais
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladrilhos de alta precisão
Limpeza de conservação
de ladrilhos em zonas sanitárias
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
Eliminação de camadas
agarradas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de linóleo.
RM 752
RM 754
Limpar
Î No botão de regulação da quantidade
de água regular o caudal da água de
acordo com a sujidade do pavimento.
Î Pressionar a alavanca da descida da
barra de aspiração para baixo; a barra
de aspiração é baixada
Î Ligar a turbina de aspiração com o in-
terruptor da operação de aspiração.
Î Ligar o accionamento das escovas com
o interruptor de accionamento das
mesmas.
As escovas são ligadas com o arranque
do aparelho e, simultaneamente, é desbloqueada a alimentação da solução
de limpeza.
Î Baixar a cabeça de limpeza com o botão
da pressão de encosto das escovas.
Î Premir o botão de marcha.
Î Ajustar a pressão de encosto com o bo-
tão da pressão de encosto das escovas, com as escovas em rotação.
A pressão de encosto ajustada pode
ser consultada na indicação da pressão
de encosto.
Aviso
Executar tentativas de limpeza com uma
pressão de encosto baixa e ir aumentando
lentamente a pressão de encosto. Aumentar a pressão de encosto pouco a pouco,
até atingir o resultado desejado de limpeza. Uma pressão de encosto correctamente regulada reduz as necessidades de
energia e o desgaste das escovas.
Aviso
Pavimentos com muita sujidade podem ser
limpos em duas fases. Neste contexto, a
primeira fase de limpeza é utilizada para
aplicar e escovar a líquido de limpeza. A
primeira fase é executada com a barra de
aspiração levantada e a turbina de aspiração desligada. Além disso, são removidos
os Aqua-Mizer
Após a actuação do líquido de limpeza, a
segunda fase de operação executa o processo de limpeza normal do pavimento.
Remover Aqua-Mizer
Î Levantar a cabeça de limpeza.
Î Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Î Abrir o fecho de protecção contra salpicos.
Î Puxar as duas metades de protecção
contra salpicos para os lados.
TM
na cabeça de limpeza.
1 Alavanca de travamento Aqua-Mizer
2 Aqua-Mizer
3 Alavanca de travamento da escova de
disco
Î Rodar a alavanca de travamento da esco-
va de disco no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio - a escova cai e pode ser
retirada por baixo do aparelho.
Î Puxar a alavanca de travamento do
Aqua-Mizer para o lado, puxar o AquaMizer para baixo e retirar.
Î Montar novamente a escova.
Î Repetir a operação no lado oposto.
Î Montar novamente a protecção contra
salpicos de água.
Parar e desligar
Î Desligar o accionamento das escovas.
Î Levantar a cabeça de limpeza.
Î Avançar a máquina um pouco para a
frente e aspirar a água residual.
Î Levantar a barra de aspiração.
Î Desligar a turbina de aspiração passa-
dos 5 segundos.
Î Colocar o interruptor de chave na con-
sola em "O" e retirar a chave.
Î Se for necessário, carregar a bateria.
Escoar água suja
Atenção
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Î Retirar a mangueira de escoamento da
água suja do respectivo suporte.
Î Soltar o manípulo e retirar o tampão da
mangueira.
Î Posicionar a mangueira de escoamen-
to sobre um dispositivo de recolha adequado e escoar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Expelir água limpa
Î Retirar a extremidade superior da man-
gueira de escoamento da água limpa
do bocal da mangueira.
Î Posicionar a mangueira de escoamen-
to sobre um dispositivo de recolha adequado e escoar a água limpa.
Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
- 5
61PT
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 10%. Marchar lentamente.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Retirar as escovas de disco da cabeça
de escovas.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Diariamente
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Antes de iniciar os trabalhos:
Î Controlar a estanquicidade das cone-
xões da mangueira de aspiração.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Î Controlar os cabos de tracção e liga-
ções quanto a desgaste e danos.
Î Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que
necessário.
No fim dos trabalhos:
Î Esvaziar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î limpar o filtro na tampa do reservatório
de água suja.
Î Limpar o reservatório de água limpa.
Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Limpar os lábios de aspiração e os lábi-
os de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
Î Ligar a aspiração durante um minuto
para secar o sistema.
Î Não fechar a tampa do reservatório de
água limpa e suja, para que os reserva-
tórios possam secar.
Î Carregar a bateria.
Semanalmente
Î Verificar a protecção contra salpicos de
água na cabeça de limpeza.
Î Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Î Controlar a afinação da barra de aspiração.
Mensalmente
Î Lubrificar o eixo de tracção e os rolos
de guia.
Î Verificar a barra de aspiração quanto a
possíveis danos.
Î Controlar todas as funções do aparelho.
Î Controlar o desgaste do arrastador da
vassoura no aparelho.
Cada 100 horas de serviço
Î Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubrificá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
Î No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do ácido das células.
Î Limpar o dispositivo de elevação da
barra de aspiração.
Î Limpar as articulações no mecanismo
de suspensão da barra de aspiração e
na cabeça de limpeza.
Î Controlar o desgaste das escovas de
carvão e dos comutadores de todos os
motores. *
* Realização pela assistência técnica.
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para proce-
derem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
Ajustar a barra de aspiração
Î Conduzir o aparelho até uma superfície
plana.
Î Pressionar a alavanca da descida da
barra de aspiração para baixo; a barra
de aspiração é baixada
Î Avançar cerca de 60 cm.
Î Parar o aparelho e rodar o interruptor
de chave para "0" e retirar a chave. Ter
em atenção que o aparelho se desloque para trás.
1 Alinhar o manípulo de cruz horizontal-
mente.
2 Ajuste de inclinação
Î Alinhar a barra de aspiração com os dois
manípulos em cruz, de modo que o lábio
de aspiração traseiro fique dobrado uniformemente para trás nos dois lados da barra
de aspiração (simétrico para o centro).
Î Ajustar o ajuste de inclinação, de modo que
o lábio de aspiração traseiro fique dobrado
para trás sob todo o comprimento.
Î Para verificar o ajuste deve-se avançar 60
cm para a frente e verificar o efeito do ajuste de inclinação.
Î Ajustar a barra de aspiração através de
uma revolução simultânea dos dois manípulos em cruz, de modo que o lábio de
aspiração traseiro fique dobrado entre 9
a 10 mm para trás.
No sentido horário: a dobragem é reduzida.
No sentido anti-horário: a dobragem aumenta.
Î Para verificar o ajuste deve-se avançar
60 cm para a frente e verificar o efeito do
ajuste de inclinação.
Desmontar a barra de aspiração
Î Levantar a barra de aspiração.
Î Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Î Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Î Soltar os manípulos em cruz que de-
sempenham a fixação da barra de aspiração e puxar a barra de aspiração
para trás, para tirar.
Virar/substituir o lábio de aspiração dianteiro
Î Desmontar a barra de aspiração.
1 Parafuso de orelhas
2 Placa de pressão
3 Lábio de aspiração
Î Soltar parafuso de orelhas.
Î Remover placa de pressão.
Î Retirar lábio de aspiração.
62PT
- 6
Aviso
O lábio de aspiração pode ser virado 3 vezes, até estar completamente desgastado.
Depois é necessário substituir o lábio de
aspiração.
Î Virar ou substituir o lábio de aspiração,
voltar a posicionar na barra de aspira-
ção e alinhar.
Î Inserir novamente a placa de pressão.
Î Apertar primeiro o parafuso de orelhas
do meio. Ter atenção que a placa de
pressão esteja bem encostada no lábio
de aspiração.
Î Apertar os restantes parafusos de ore-
lhas.
Virar/substituir o lábio de aspiração traseiro
Î Desmontar a barra de aspiração.
1 Fecho de fixação
2 Cinta tensora
3 Lábio de aspiração
Î Verificar a flexibilidade da esfera flutua-
dora.
Em caso de muita sujidade:
Î segurar no tubo e retirar o filtro do tubo.
Î Limpar filtro e esfera.
Î Segurar o tubo e voltar a encaixar o fil-
tro.
Substituir as escovas de disco
Î Levantar a cabeça de limpeza.
Î Girar o interruptor de chave para "0" e reti-
rar a chave.
Î Abrir o fecho de protecção contra salpicos.
Î Puxar as duas metades de protecção
contra salpicos para os lados.
Î Rodar a alavanca de travamento da es-
cova de disco no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio - a escova cai e
pode ser retirada por baixo do aparelho.
Î Segurar a nova escova por baixo da ca-
beça de limpeza.
Î Rodar a alavanca de destravamento da
escova de disco no sentido horário e
pressionar a escova para cima.
Î Soltar a alavanca de destravamento e
controlar a fixação correcta da escova.
Î Repetir a operação no lado oposto.
Î Montar novamente a protecção contra
salpicos de água.
Lubrificar o eixo de tracção e os rolos de
guia
Î Abrir o fecho de fixação e remover a
cinta tensora.
Î Retirar lábio de aspiração.
Aviso
O lábio de aspiração pode ser virado 3 vezes, até estar completamente desgastado.
Depois é necessário substituir o lábio de
aspiração.
Î Virar ou substituir o lábio de aspiração,
voltar a posicionar na barra de aspira-
ção e alinhar.
Î Inserir cinta tensora e fechar fecho de
fixação. A tensão deve ser suficiente de
modo que o lábio de aspiração seja
mantido numa posição recta sem do-
bras. Reajustar eventualmente o fecho
de fixação.
Limpar flutuador
Î Lubrificar o bocal de lubrificação com
bomba de massa consistente.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
1 Filtro com esfera flutuadora
2 Tubo
Î Limpar filtro exteriormente e passar por
água.
- 7
63PT
AvariaEliminação da avariaPor quem
O aparelho não entra em funcionamento
O aparelho não se desloca ou
desloca-se lentamente
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
As escovas não rodamRepor o fusível do accionamento das escovas.Operador
Nenhuma ou baixa dosagem
da solução de limpeza
Encaixar a ficha da bateria no aparelho.Operador
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.Operador
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.Operador
Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria.Operador
Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar.Operador
Repor o fusível da operação de marcha Operador
Rodas de accionamento não têm tracção devido a uma pressão de encosto das esco-
vas demasiado elevada. Reduza a pressão de encosto das escovas.
Sobreaquecimento do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer.Operador
Esvaziar o depósito de água suja.Operador
Controlar a afinação da barra de aspiração.Operador
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade,
se necessário substituí-las.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou
virá-los.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Operador
Controlar a ligação entre a mangueira de aspiração e a barra de aspiração e a man-
gueira de aspiração e o aparelho.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.Operador
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada.Operador
Controlar a afinação da barra de aspiração.Operador
Limpar o flutuador e o reservatório (depósito) da água suja.Operador
Repor o fusível da turbina de aspiração.Operador
Regular a pressão de encosto.Operador
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.Operador
Controlar a sujidade das escovas e limpar.Operador
Verificar se o líquido de limpeza e as escovas são adequadas para os trabalhos de lim-
peza.
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.Operador
Controlar as escovas quanto a possíveis bloqueios e obstruções por corpos estranhos
e remover corpos estranhos.
Controlar o nível da solução de limpeza no reservatório de água limpa e readicionar
sempre que necessário.
Aumentar a dosagem do líquido de limpeza.Operador
Abertura de ventilação na tampa do reservatório de água limpa entupida. Limpar aber-
tura.
Verificar o filtro da água limpa e limpar sempre que necessário.Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Acessórios
DenominaçãoRefª DescriçãoUnida-
des
Escova de disco, branca8.600-032.0Para o polimento de soalhos.12
Escova para vidros, vermelha (média, padrão) 8.600-030.0Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou soalhos
sensíveis.
Escova de disco, preta8.600-034.0Para a limpeza de soalhos muito sujos.12
64PT
- 8
12
Peça necessária
para o
aparelho
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Potência
Tensão nominalV36
Capacidade da bateria (variante de pacote)Ah (5h)200
Consumo de potência médioW2160
Potência do motor de accionamento (potência nominal)W560
Potência do motor de aspiraçãoW560
Potência do motor das escovasW2x560
Tipo de protecçãoIP X4
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s31,4
Potência de aspiração, depressãokPa15
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm810
Diâmetro da escovamm410
Velocidade da escova1/min200
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.)km/h5,2
Capacidade de subida (máx.)%2
Desempenho teórico por superfíciem²/h3300
Volume do depósito de água limpa/água sujal120/120
Temperatura máxima da água°C60
Peso total admissívelkg694
Peso de transportekg574
Carga de superfíciekPa441
Comprimentomm1800
Larguramm990
Alturamm1170
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração dos braçosm/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizados pelo fabrican-
te do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposição Originais - fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado em
segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
pA
+ Insegurança K
WA
WA
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:detergente para o solo
Tipo:1.005-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Inden idrifttagningDA -3
DriftDA -4
Standse og stille til sidenDA -5
FrostbeskyttelseDA -5
TransportDA -5
OpbevaringDA -5
Pleje og vedligeholdelseDA -5
FejlDA -7
TilbehørDA -7
Tekniske dataDA -8
ReservedeleDA -8
GarantiDA -8
Overensstemmelseserklæ-
ring
DA -1
DA -2
DA -8
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug
første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis
hætten og alle dæksler er lukket.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner:
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrengøring eller
polering af jævne gulve.
– Igennem indstilling af vandmængden,
børsternes pressetryk og smudsvandudsugningen kan det nemt tilpasses til
den enkelte rengøringsopgave.
– En arbejdsbredde på 810 mm og en ka-
pacitet for frisk- og snavsevandsbeholderne på 120 l hver muliggør en effektiv
rengøring ved lang brugstid.
– Maskinen er selvkørende; køremotoren
fødes af batterier.
– Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Ved package-varianten er batteriet alle-
rede integreret.
– En oplader kommer med package-vari-
anten.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-poleringsfølsomme glatte gulve.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske eller fyringsolie, som kan danne eksplosive blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Maskinen er godkendt til brug på area-
ler med en stigning på maks. 2%.
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
Før idrifttagningen skal skivebørsterne
monteres (se "Vedligeholdelsesarbejde").
Batterier
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
68DA
- 3
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten BAT-pakke er batterierne allerede monteret
Î Sving batteridækslet op.
Î Sæt batterierne ind i batterirummet.
Î Smør batteripolerne med polfedt.
Î Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
몇 Advarsel
Sørg for korrekt polaritet.
Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel fast
på de endnu frie batteripoler (+) og (-).
Î Lås batteridækslet.
몇 Advarsel
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
Ladestatusindikator
På batteridisplayet vises batteriernes status ved hjælp af en lysende bjælke.
Følgende signalindretninger advarer for
batteriernes fuldafladning:
– På batteridisplayet blinker displayele-
menterne på venstre side af den lysen-
de bjælke.
– Kontrollampe "Batteri tomt" starter at
blinke.
– Hvis en kørselskontakt trykkes, høres
en advarselstone.
Til beskyttelse mod fuldafladning:
Î Afbryd sugeturbine og børstedrevet.
Î Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Opladning af batteriet
Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når dækslet er åbnet.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Læg mærke til netspændingen og stikdåsens sikring.
Brug kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 1015 timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres
elektronisk og afslutter opladningen automatisk.
Under ladeprocessen afbrydes alle andre
funktioner automatisk.
Î Sving batteridækslet op.
Î Træk batteristikket ud og sæt det sam-
men med ladekablet.
Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
Yderligere ved servicefrie batterier
(vådbatterier):
Î Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsvarende.
Risiko
Ætsningsfare!
– Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for
at forhindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller
tøjet skal straks skylles af med store
mængder vand.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse!
– Brug kun destilleret eller afsaltet vand
Risiko for tilskadekomst. Tryk på nødstopknappen for at tage alle funktioner ud af
drift øjeblikkeligt.
Î Isætte og tilslutte batterierne (se, "Før
ibrugtagningen").
Î Læg emballagens lange sidebræt mod
pallen som rampe.
Î Fastgør rampen på paletten med søm.
Î Læg de korte bræt under rampen som
støtte.
Î Fjern trælisterne foran hjulene.
Î Fjern fastspændingsvinklen ved akslen.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Î Løft rensehovedet.
Î Aktiver kørselsretningskontakten og
kør langsomt maskinen ned fra rampen.
Î Stil nøglekontakten på "0.
Drift
OBS
Tryk på nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0", hvis alle funktioner
skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
Risiko
Risiko for tilskadekomst. Træd pedalerne
altid kun med en fod. Den anden fod skal
stå fast og sikkert på gulvet. Tryk på nødstop-knappen for at tage alle funktioner ud
af drift øjeblikkeligt.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Dagligt/inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
Kørsel
OBS
Maskinen er konstrueret således, at børstehovedet rager højre fremad. Det sørger
for et overskueligt arbejde tæt ved randen.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%.
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.
Î Stik nøglen ind i nøglekontakten på be-
tjeningspanelet og drej den til "1".
Î Hastigheden vælges i forud med dreje-
knappen Kørselshastighed.
Î Hold maskinen fast ved begge skyde-
håndtager og brug en kørekontakt - maskinen kører.
Î Giv slip for køreskontakten for at standse.
Bak
Î Supplerende til kørekontakten skal
knap tilbagekørsel betjenes.
Påfyldning af driftsstoffer
Ferskvand
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Î Påfyld friskvand (maksimalt 60 °C) op til
15 cm under beholderens overkant.
Î Påfyld rengøringsmiddel.
Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
- 4
69DA
rengøringsmiddel
몇
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rensemidler. Ved brug af andre rensemidler bærer brugeren den forøgede
risiko med hensyn til driftssikkerhed og
ulykkesrisiko.
Brug kun rensemidler, der ikke indeholder
opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler.
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRensemiddel
Vedligeholdelsesrensning af
alle vandbestandige gulve
Vedligeholdelsesrensning af
glinsende overflader (f.eks.
granit)
Vedligeholdelsesrensning og
hovedrengøring af industrigulve
Vedligeholdelsesrensning og
hovedrengøring af fliser af fint
stentøj
Vedligeholdelsesrensning af
fliser inden for sundhedsområdet
Rensning og desinfektion inden for sundhedsområdet
Fjernelse af alle alkalibestandige gulvbelægninger (f.eks.
PVC)
Fjernelse af linoleumgulvbelægninger
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Rensning
Î Indstil vandmængden på regulerings-
knappen svarende til gulvbelægnin-
gens tilsmudsningsgrad.
Î Tryk håndtaget nedad; sugebjælken
sænkes.
Î Tænd sugeturbinen med kontakt Suge-
drift.
Î Tænd børstedrevet med kontakt Bør-
stedrev.
Børsterne startes ved kørsel, samtidigt
frigives tilløb af rengøringsopløsningen.
Î Sænk rengøringshovedet med knap
Børstemodpresningstryk.
Î Betjen kørekontakten.
Î Indstil modpresningstrykket med rote-
rende børster med knap Børstemod-
presningstryk.
Den indstillede modpresningstryk vises
i display Modpresningstryk.
OBS
Gennemfør de første rengøringsforsøg
med lav modpresningstryk. Forøg trykket
trinvis indtil det ønskede rengøringsresultat
opnås. En korrekt indstillet tryk reducerer
strømforbruget og børsternes slitage.
OBS
Stærkt tilsmudsede gulve kan rengøres i to
gange. I første arbejdsgang påføres rengøringsvæsken og børstes ind. Den første
gennemgang foretages med løftet sugebjælke og slukket sugeturbine. Yderligere
fjernes Aqua-Mizer
det. Efter indvirkning af rengøringsvæsken,
rengøres overfladen som altid.
Fjerne Aqua-Mizer
Î Løft rensehovedet.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Åbn sprøjtetbeskyttelsens lås.
Î Træk begge sprøjtebeskyttelseshalv-
ret - børsten falder ned og kan trækkes
fremad under maskinen.
Î Træk Aqua-Mizers låsehåndtag til si-
den og fjern Aqua-Mizer nedad.
Î Monter Børsten igen.
Î Gentag processen på den modstående
side.
Î Monter sprøjtebeskyttelsen igen.
TM
på rengøringshove-
Standse og stille til siden
Î Sluk børstedrevet.
Î Løft rensehovedet.
Î Kør kort fremad og udsug den resteren-
de vandmængde.
Î Løft sugebjælken.
Î Sluk sugeturbinen efter 5 sekunder.
Î Stil nøglekontakten på betjeningspane-
let på „0“ og træk nøglen ud.
Î Oplad evt. batteriet.
Dræn snavsevandet.
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Î Tag afledningsslangen til snavsevandet
ud af holderen.
Î Løsn spændegrebet og træk proppen
ud af slangen.
Î Afledningsslangen sænkes over en vel-
egnet samlingsindretning og snavsevandet afledes.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Dræn ferskvandet
Î Træk det øverste stykke af fersvandens
afledningsslange fra slangenippelen.
Î Afledningsslangen sænkes over en vel-
egnet samlingsindretning og ferskvandet afledes.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 10% til på- og aflæsning.
Kør langsomt.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Fjern skivebørsterne fra børstehovedet.
Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje
med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Før driftstart:
Î Kontroller sugeslangens stikforbindel-
ser med hensyn til tæthed.
Î Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Î Kontroller tovføringer og forbindelser
med hensyn til slid og skader.
Î Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Efter drift:
Î Luk snavsevandet ud.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Rengør sivet i snavnsevandsnaken.
Î Rens ferskvandstanken.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Rengør sugelæber og aftørringslæber,
kontroller dem for slid og udskift dem
ved behov.
Î Sugningen til tørring af systemet tæn-
des for et minut.
Î Låg fra ferskvandtank og snavsevands-
tank må ikke lukkes, de skal tørre.
Î Oplad batteriet.
70DA
- 5
En gang om ugen
Î Kontroller sprøjtebeskyttelsen på ren-
sehovedet.
Î Rengør tætningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet og kon-
troller deres tæthed, udskift dem ved
behov
Î Kontroller sugebjælkens indstilling.
En gang om måneden
Î Smør drivakslen og styringsrullerne.
Î Kontroller sugebjæken for beskadigelse.
Î Kontroller maskinens funktion.
Î Kontroller maskinens børstemedtager
for slitage.
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Î Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem
med polfedt. Hold øje med at kablerne
sidder fast.
Î Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Î Rens sugebjælken.
Î Rens leddene på sugebjælkens op-
hængning og rengøringshovedet.
Î Kontroller kulbørsterne og kommutator
fra alle motorer for slitage. *
* Gennemføres af kundeservice.
En gang om året
Î Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Î For at kontrollere indstillingen skal du
køre hver 60 cm fremad og kontrollere
effekten af den nye indstilling.
Î Ved smatidig drejning af begge stjerne-
greb indstilles sugebjælken således, at
den bageste sugelæbe er bøjet 9 til 10
mm tilbage.
Med uret: Gnnembøjning bliver mindre.
Imod uret: Gennembøjning bliver større.
Î For at kontrollere indstillingen skal du
køre hver 60 cm fremad og kontrollere
effekten af den nye indstilling.
Afmontere sugebjælken
Î Løft sugebjælken.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Træk sugeslange fra sugebjælken.
Î Låsn stjerne grebet til sugebjælkefat-
spændingen og træk sugebjælken tilbage og fjern den.
Vende/udskifte den forreste sugelæbe
Î Afmonter sugebjælken.
Vende/udskifte den bageste sugelæbe
Î Afmonter sugebjælken.
1 Spændingslås
2 Spændingsbånd
3 Sugelæbe
Î Åbn spændingslåsen og fjern spæn-
dingsbåndet.
Î Tag sugelæben ud.
OBS
Sugelæben kan vendes 3 gange indtil kanterne er slidt. Så er der brug for en ny sugelæbe.
Î Vend eller udskift sugelæben, sæt den
tilbage i sugebjælken og juster den.
Î Sæt spændingsbåndet i og stram spæn-
dingslåsen. Spændingen skal være så
stort, at sugelæben holdes lige uden folder. Juster evt. spændingslåsen.
Rense svømmerem
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Indstilling af sugebjælke
Î Kør maskinen på en glat overflade.
Î Tryk håndtaget nedad; sugebjælken
sænkes.
Î Kør mindst 60 cm fremad.
Î Stands maskinen, drej tændingsnøglen
Ingen eller for ringe dosering af
rengøringsopløsningen
Sæt sikringen Køredrev tilbageBetjener
Drivhjul griber ikke på grund af en for høj modpresningstryk, reducer børstens modpres-
ningstryk.
Styringen overophedet, sluk maskinen og lad den køle ned. Betjener
Kontroller sugebjælkens indstilling.Betjener
Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres
tæthed, udskift dem ved behov
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behovBetjener
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.Betjener
Kontroller forbindelsen mellem sugeslangen og sugebjælken og sugeslangen og maski-
nen.
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.Betjener
Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukketBetjener
Kontroller sugebjælkens indstilling.Betjener
Rens svømmeren i snavsevandbeholderen.Betjener
Sæt sikringen Sugeturbine tilbage.Betjener
Indstille modpresningstrykket.Betjener
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.Betjener
Kontroller børsten for tilsmudsning, rens.Betjener
Kontroller om rengøringsmiddel og børster er egnet til rengøringsarbejdet.Betjener
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.Betjener
Kontroller børsterne med hensyn til fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer.Betjener
Kontroller rengøringsopløsningen i ferskvandstanken, påfyld efter behov. Betjener
Forøge dosering af rengøringsvæsken.Betjener
Ventilationsåbningen i ferskvandstankens dæksel tilstoppet, rens åbningen.Betjener
Kontroller lferskavndstankens filter, rengør det ved behov.Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Tilbehør
NavnPartnr. BeskrivelseStyk.Maski-
Skivebørste, hvidt8.600-032.0Til polering af gulve.12
Skivebørste, rødt (medium, standard)8.600-030.0Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme gul-
ve.
Skivebørste, sort8.600-034.0Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.12
Samlet svingningsværdi armem/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
dB(A)75
dB(A)3
dB(A)93
2
2
<2,5
0,5
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Gulvrenser
Type:1.005-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
Innholdsfortegnelse
SikkerhetsanvisningerNO -1
FunksjonNO -1
Forskriftsmessig brukNO -1
For miljøet, avhendingNO -1
Betjenings- og funksjonsorga-
ner
Før igangsettingNO -3
DriftNO -4
Stansing og parkeringNO -5
FrostbeskyttelseNO -5
TransportNO -5
LagringNO -5
Pleie og vedlikeholdNO -5
FunksjonsfeilNO -7
TilbehørNO -8
Tekniske dataNO -8
ReservedelerNO -8
GarantiNO -8
CE-erklæringNO -8
NO -2
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 2%.
Maskinen må kun brukes når hoveddekslet og alle andre deksler er stengt.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens
funksjoner.
Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende
symboler:
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Funksjon
Senne skure-suge maskin er beregnet for
våtrengjøring eller polering av jevne gulv.
– Den kan ved innstilling av vannmeng-
den, børstetrykket og bruktvannsoppsugingen lett tilpasses en hver
rengjøringsoppgave.
– En arbeidsbredde på 810 mm og frisk-
og spillvanntank på 120 liter, muliggjør
en effektiv rengjøring med lange arbeidsøkter.
– Maskinen er selvgående; fremdriftsmo-
toren drives av seks batterier.
– Batteriene kan lades ved hjelp av en
batterilader i en 230 V stikkontakt.
– Batteriene er allerede integrert i Packa-
ge-variantene.
– En batterilader er vedlagt i Package-va-
riantene.
Bemerk
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave.
Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og polering.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede syrer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner eller fyringsolje, som kan danne en eksplosiv blanding med sugeluften. Ikke
bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet
som er brukt i høytrykksvaskeren.
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, mag-
nesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
– Maskinen må kun brukes på flater med
en stigning på inntil 2%.
For miljøet, avhending
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Skivebørstene må monteres før igangsetting (se ”Vedlikeholdsarbeid”).
Batterier
Ved omgang med batterier må det tas hensyn til:
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.
Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
76NO
- 3
Innsetting og tilkobling av batterier
På BAT-pakke versjonen er batteriene allerede montert.
Î Sving opp batterideksel.
Î Legg batteriene i batterirommet.
Î Smør batteripolene med kontaktfett.
Î Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.
몇 Advarsel
Pass på riktig polaritet!
Î Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Î Lukk batteridekselet.
몇 Advarsel
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Ladetilstandsindikator
I batteriekontrollindikatoren vises ladetilstanden avbatteriet med en lysbjelke.
Følgende signalinnretninger advarer om
dyputlading av batteriet:
– I batterikontrollindikatoren blinker indi-
katorelementene på venstre side av
lysbjelken.
– Kontrollampen Batteri tomt vil tennes.
– Ved å trykke på en kjørebryter vil det
lyde en varseltone.
For å beskytte mot dyputlading:
Î Sugevifte og børstedrift kobles ut.
Î Kjør maskinen direkte til oppladingsstedet,
og unngå stigninger ved slik kjøring.
Lade batteriet
Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må
kun foretas med åpent batterideksel.
Fare
Fare for skader fra elektrisk støt. Pass på
tilkoblingsspenning og sikring på stikkontakten.
Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom
med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-15 timer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
Alle maskinens funksjoner avbrytes automatisk ved lading.
Î Sving opp batterideksel.
Î Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
Î Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.
Ekstra ved vedlikeholdslave batterier
(våtbatterier):
Î Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for
dette.
Fare
Fare for skade!
– Etterfylling av vann på batteriene i utla-
det tilstand kan føre til at syren renner
over.
– Bruk vernebriller og ta hensyn til for-
skriftene ved omgang med batterier, for
å unngå personskader skader på klær.
– Syresprut på hud eller klær må skylles av
med store vannmengde umiddelbart.
Forsiktig!
Fare for skade!
– Det må kun brukes destillert eller avmi-
neralisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på batteriene.
– Det må ikke brukes fremmede tilsetnin-
ger (såkalte forbedringsmidler), hvis
ikke bortfaller garantien.
몇 Advarsel
Ved package-maskiner må det kun benyttes vedlikeholdsfrie batterier.
Anbefalte batterier
Produsent,
Kärcher
best.nr.
DETA
6.654-124.0
Anbefalte batteriladere
Kärcher
best.nr.
6.654-051.0230V/36V, 25 A
Det er behov for strømledning/adapter
6.648-582 for laderen.
Batterier og batteriladere kan kjøpes i fagforretninger.
Demontere batterier
Î Sving opp batterideksel.
Î Kabel kobles fra minuspolen på batteriet.
Î Koble fra de andre kablene fra batteriene.
Î Ta ut batterier.
Î Brukte batterier skal avhendes i hen-
Fare for personskader. Trykk på den røde
nødstopp-knappen for umiddelbar utkobling av alle funksjoner.
Î Innsetting og tilkobling av batterier (se
"Før igangsetting").
Î Legg den lange sidebretten på forpak-
ningen som rampe fra pellen.
Î Feest rampen på pallen med spiker.
Î Legg den korte bretten som støtte un-
der rampen.
Î Fjern trelistene fra hjulene.
Î Ta av festevinkel på akselen.
Î Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Î Hev rengjøringshodet.
Î Betjen kjøreretningsbryteren og kjør
maskinen langsomt ned fra rampen.
Î Sett nøkkelbryteren på ”0”.
Drift
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av alle kjørebrytere.
Fare!
Fare for personskader. Trå alltid på pedalen kun med en fot. Den andre foten skal bli
stående fast og sikkert på gulvet. Trykk på
den røde nødstopp-knappen for umiddelbar utkobling av alle funksjoner.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Stell og vedlikehold").
Kjøring
Bemerk
Maskinen er slik konstruert at børstehodet
står lengst til høyre. Dette muliggjør oversiktlig arbeid inntil kanten på høyre side.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 2%.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Î Sett nøkkel i nøkkelbryteren på betje-
ningspanelet og vri om til "1".
Î Velg hastighet på dreiebryteren Kjøre-
hastighet.
Î Hold maskinen i begge skyvehåndtake-
ne og trykk på enkjørebryter - maskinen
starter.
Î Slipp kjørebryter for å stoppe.
Kjøre bakover
Î Bruk tasten for revers i tillegg til kjøre-
bryteren.
Påfylling av driftsmidler
Friskvann
Î Åpne dekselet på friskvanntanken.
Î Fyll på friskvann (maksimalt 60 °C) til
15 cm under overkanten på tanken.
Î Fyll på rengjøringsmiddel.
Î Lukk dekselet på friskvanntanken.
- 4
77NO
Rengjøringsmiddel
몇
Advarsel
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved bruk
av andre rengjøringsmidler.
Det må kun brukes rengjøringsmidler som er
frie for løsemidler, saltsyre og andre syrer.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Bemerk
Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler.
Anbefalte rengjøringsmidler:
AnvendelseRengjø-
ringsmiddel
Vedlieholdsrengjøring av
alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av
glinsende overflater (f. eks.
granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av industrigulv
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av keramikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av
fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfisering
av baderom o.l.
Stripping av alle alkalieholdige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv RM 754
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Rengjøring
Î Innstill vannmengden i forhold til gulvbeleg-
gets tilskitningsgrad ved hjelp av regule-
ringsknappen Vannmengde.
Î Trykk ned hendelen for senking av suge-
bom; sugebommen senkes.
Î Slå på sugevifte med bryteren Sugevifte.
Î Slå på børstedrift med bryteren Børstedrift.
Børstene vil startes ved oppstart, samtidig
vil tilførsel av rengjøringsmiddel starte.
Î Senk rengjøringshode med tasten Børste-
trykk.
Î Trykk kjørebryteren.
Î Still inn børstetrykk med tasten Børstetrykk
når børstene roterer.
Det innstilte trykket kan leses av på indika-
toren for børstetrykk.
Bemerk
Gjør første rengjøringsforsøk med lavt børstetrykk. Øk børstetrykket trinn for trinn til
ønsket rengjøringsresultat er oppnådd. Et
riktig innstilt børstetrykk reduserer energibehovet og slitasjen på børstene.
Bemerk
Sterkt tilsmussede gulv kan rengjøres i to
omganger. Da blir rengjøringsmiddel påført
og børstet inn ved første arbeidsomgang.
Første omgang gjennomføres med løftet
sugebom og utkoblet sugevifte. Videre skal
Aqua-Mizer
Etter at rengjøringsmiddelet har fått virke,
kjør en omgang til med rengjøring av gulvet
som vanlig.
TM
på rengjøringshodet fjernes.
Fjerne Aqua-Mizer
Î Hev rengjøringshodet.
Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Åpne lås på sprutebeskyttelse.
Î Trekk av begge sprutebeskyttelses-
klokka - børsten faller ned og kan trekkes ut under maskinen.
Î Trekk låsehendel Aqua-Mizers til siden
og trekk Aqua-Mizer ned og av.
Î Sette på plass børste.
Î Gjenta det samme på den motsatte si-
den.
Î Sett på plass sprutebeskyttelsen igjen.
Stansing og parkering
Î Slå av børstedrift.
Î Hev rengjøringshodet.
Î Kjør kort fremover og sug opp det reste-
rende vannet.
Î Hev sugebommen.
Î Etter 5 sekuder, slå av sugeturbinen.
Î Sett nøkkelbryteren på betjeningspane-
let i ”0”-stilling og ta ut nøkkelen.
Î Eventuelt lad batteriet.
Tapping av brukt vann
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Î Avtappingsslange spillvann tas ut av
holderen.
Î Løsne knehåndtak og trekk ut pluggene
av slangen.
Î Senk avtappingsslangen over en pas-
sende oppsamlingstank og tapp av
spillvann.
Î Skyll spillvannstanken med rent vann.
Tapping av rent vann
Î Trekk av øvre ende av avtappingsslan-
ge for rent vann fra slangenippelen.
Î Senk avtappingsslangen over en pas-
sende oppsamlingstank og tapp av rent
vann.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Transport
Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring
til opplading ikke kjøres i hellinger som
overstiger 10%. Kjør langsomt.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Î Ta børsteskiven ut av børstehodet.
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Î Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Vedlikeholdsplan
Daglig
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Før driftsstart:
Î Kontroller tilkoblinger av sugeslange for
tetthet.
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Î Kontroller trekkwire og forbindelser for
slitasje og skader.
Î VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, et-
terfyll eventuelt destillert vann.
Etter bruk:
Î Tapp brukt vann.
Î Skyll spillvannstanken med rent vann.
Î Rengjør sil i lokket på spillvannstanken.
Î Rengjør rentvannstank.
Î Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Rengjør sugeleppe og avstrykerleppe,
kontroller for slitasje og skift ved behov.
Î Slå på utsuging i ett minutt for å tørke
systemet.
Î Ikke lukk lokket på rentvanns- og spill-
vannstank, slik at tankene får tørke.
Î Lad batteriet.
Ukentlig
Î Kontroller sprutebeskyttelsen på ren-
gjøringshodet.
Î Kontroller og rengjør pakninger mellom
spillevanntank og deksel, og skift ut
hvis nødvendig.
Î Kontroller sugebommens innstilling.
78NO
- 5
Månedlig
Î Smør drivaksel og styreruller.
Î Kontroller sugebom for skader.
Î Kontroller alle funksjoner på maskinen.
Î Kontroller børrstemedfører på mas-
kienn for skader.
Hver 100. driftstime
Î Kontroller batteripolene for oksidasjon,
og rengjør med børste ved behov og
smør med polfett. Kontroller at forbin-
delseskablene sitter som de skal.
Î Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
Î Rengjør sugebomhever.
Î Rengjør ledd på sugebomoppheng og
på rengjøringshodet.
Î Kontroller kullbørster og kommutator på
alle motorene. *
* Gjennomføres av kundeservice.
Årlig
Î La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Innstilling av sugebom
Î Kjør maskinen inn på en glatt flate.
Î Trykk ned hendelen for senking av su-
gebom; sugebommen senkes.
Î Kjør minst 60 cm forover.
Î Stopp maskinen, sett tenningsnøkkelen
jevt bakover (symmetrisk om midten).
Î Still inn skråstilling slik at bakre sugelippe
er bøyd godt bakover i hele sin lengde.
Î For å kontrollere innstilingen Ükjør 60
cm forover og kontroller effekten på
skråstillingen.
Î Still inn sugebommen ved samtidig å
dreie på kryssgrepene slik at bakre sugelippe er bøyd 9 til 10 mm bakover.
med klokka: Bøying blir mindre.
mot klokka: Bøying blir større.
Î For å kontrollere innstilingen Ükjør 60
cm forover og kontroller effekten på
skråstillingen.
Demontere sugebom
Î Hev sugebommen.
Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Ta sugeslangen av sugebommen.
Î Løsne kryssgrep på sugebomholderen
og trekk sugebommen bakover og av.
Snu/skifte fremre sugelippe
Î Demonter sugebom.
1 Vingeskrue
2 Trykkplate
3 Sugelippe
Î Løsen vingeskruer.
Î Ta av trykkplaten.
Î Ta ut sugelippe.
Bemerk
Sugelippen kan brukes 3 ganger, til alle
kantene er slitt ned. Da er det nødvendig
med en ny sugelippe.
Î Snu sugelippen ellerskift den, og sett
inn i sugebommen igjen og rett inn.
Î Sett inn igjen trykkplate.
Î Trekk først til midtre vingeskrue. Pass
da på at trykkplaten ligger fast an mot
sugelippen.
Î Trekk fast resten av vingeskruene.
Snu/skifte bakre sugelippe
Î Demonter sugebom.
1 Spennlås
2 Spennbånd
3 Sugelippe
Î Åpne spennlås og ta av spennbånd.
Î Ta ut sugelippe.
Bemerk
Sugelippen kan brukes 3 ganger, til alle
kantene er slitt ned. Da er det nødvendig
med en ny sugelippe.
Î Snu sugelippen ellerskift den, og sett
inn i sugebommen igjen og rett inn.
Î Sett inn spennbånd og lukk spennlås.
Strammingen bør bare være så stor at
sugelippen holdes rett uten folding. Regulet eventuelt spennlåsen.
Rengjøre flottør
1 Sil med flottørkule
2Rør
Î Rengjør silen utvendig og skyll den.
Î Kontroller flottørkulens bevegelighet.
Ved sterk tilsmussing:
Î Hold røret fast og trekk silen av røret.
Î Rengjør sil og kule.
Î Hold røret fast og sett på silen igjen.
Skifting av skivebørster
Î Hev rengjøringshodet.
Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Åpne lås på sprutebeskyttelse.
Î Trekk av begge sprutebeskyttelses-
halvdelene sideveis.
Î Låsehendel for skivebørste roteres mot
klokka - børsten faller ned og kan trekkes ut under maskinen.
Î Hold ny børste under rengjøringshodet.
Î Drei låsehendel for skivebørste med
klokka og trykk børsten opp.
Î Slipp låsehendel og kontroller at bør-
sten sitter fast.
Î Gjenta det samme på den motsatte siden.
Î Sett på plass sprutebeskyttelsen igjen.
- 6
79NO
Smør drivaksel og styreruller
Î Smør smørenippel med fettpresse.
Funksjonsfeil
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Î Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
FeilRettingAv hvem
Maskinen lar seg ikke starteSett batteriestøpsel i maskinen.Bruker
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den.Bruker
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.Bruker
Kontroller at batteriekabel sitter korrekt.Bruker
Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres.Bruker
Børstene roterer ikkeTilbakestill sikring på børstedrift.Bruker
Ingen eller for lav dosering av
rengjøringsmiddel
Tilbakestill sikring kjøredrift.Bruker
Drivhjul griper ikke pga. for høyt børstetrykk, reduser børstetrykk.Bruker
Styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg.Bruker
Kontroller sugebommens innstilling.Bruker
Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nød-
vendig.
Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom.Bruker
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.Bruker
Kontroller kobling mellom sugeslange og sugebom, og mellom sugeslange og maskin. Bruker
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.Bruker
Kontroller om lokket på tappeslangen for bruktvannstanken er lukket.Bruker
Kontroller sugebommens innstilling.Bruker
Rengjør flottør i spillvannstank.Bruker
Tilbakestill sikring på sugeturbin.Bruker
Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.Bruker
Kontroller børster for tilsmussing, eventuelt rengjør.Bruker
Kontroller om rengjøringsmiddel og børster er egnet for rengjøringsoppgaven.Bruker
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.Bruker
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten, eventuelt fjernes de.Bruker
Kontroller nivå av rengjøringsmidel i rentvannstanken, etterfyll tank ved behov.Bruker
Øk konsentrasjon av rengjøringsmiddel.Bruker
Lufteåpning i lokket på rentvannstank tilstoppet, rengjør åpningen.Bruker
Kontroller silen for rentvann og rengjør ved behov.Bruker
Bruker
80NO
- 7
Tilbehør
CEO
Head of Approbation
BetegnelseBest.nr. BeskrivelseAnt.Maskinen
trenger
Skivebørste, hvit8.600-032.0Til polering av gulv12
Skivebørste, rød (middels, standard)8.600-030.0Til rengjøring av lite skitne eller ømfintlige gulv12
Skivebørste, sort8.600-034.0Til rengjøring av meget skitne gulv12
Totalt vibrasjonsnivå armerm/s
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og re-
servedeler som er godkjent av produsen-
ten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og pro-
blemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene fin-
ner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner du
under www.kaercher.com i området Ser-
vice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Rengjøringsmaskin til gulv
Type:1.005-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
element
Före idrifttagandetSV -3
DriftSV -4
Stoppa och parkeraSV -5
FrostskyddSV -5
TransportSV -5
FörvaringSV -5
Skötsel och underhållSV -5
StörningarSV -7
TillbehörSV -7
Tekniska dataSV -8
ReservdelarSV -8
GarantiSV -8
CE-försäkranSV -8
SV -2
Säkerhetsanvisningar
Läs noga denna bruksanvisning och bifogade broschyr, Säkerhetsanvisningar för
våt/torrsug nr. 5.956-251, innan maskinen
tas i bruk första gången.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning/lutning på max. 2%.
Maskinen får endast tas i drift när huv
och alla skydd är stängda.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Nöd-Stopp-knapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funktioner.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Maskinen är endast avsedd att användas
för våtrengöring, eller polering, av jämna
golv.
– Genom inställning av vattenmängd, bor-
starnas anläggningskraft och utsugning av
smutsvatten kan maskinen lätt anpassas till
olika rengöringsuppgifter.
– En arbetsbredd på 810 mm och en upp-
samlingsmängd på vardera 120 l i färskoch smutsvattentankarna möjliggör effektiv
rengöring vid långvarig användning.
– Maskinen är självgående; motorn drivs av
sex batterier.
– Batterierna kan laddas upp i batteriladdare
som ansluts till ett 230V-vägguttag.
– Batteriet är redan integrerat i Package utfö-
randet.
– En laddare medföljer Package utförandet.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
nätet under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som
beskrivs i denna bruksanvisning.
– Maskinen får endast användas för rengö-
ring av släta golv som ej är känsliga mot fukt
och polering.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring av
frusna golv (ex. i kylrum).
– Maskinen får endast utrustas med tillbehör
och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
– Brännbara gaser, outspäddda syror eller
lösningsmedel får inte samlas upp med
maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller uppvärmningsolja vilka kan bilda explosiva
blandningar när de virvlar runt i sugluften.
Använd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
– Reaktivt metalldamm (ex. aluminium, mag-
nesium, zink) bildar explosiva gaser tillsammans med starkt alkaliska och sura
rengöringsmedel.
– Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning/lutning på max. 2%.
Miljöskydd, avfallshantering
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Före uppstart måste skivbromsarna monteras (se "Servicearbeten“).
Batterier
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier
och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning
förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
84SV
- 3
Sätta i och ansluta batteriet
Hos BAT-Package varianten är batteriet redan inbyggt.
Î Sväng upp batteriskydd.
Î Ställ batterier i batterifacket.
Î Smörj in batteripoler med polfett.
Î Förbind poler med medföljande anslut-
ningskablar.
몇 Varning
Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Î Kläm fast medföljande anslutningska-
bel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).
Î Stäng batteriskyddet.
몇 Varning
Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Laddningsindikering
I batterikontrollen visas batteriets laddningstillstånd med en ljusstapel.
Följande signaler varnar för djupurladdning
av batteriet:
– I batterikontrollen blinkar indikeringse-
lementen på ljusstapelns vänstra sida.
– Kontrollampan för tomt batteri tänds.
– När färdreglaget aktiveras hörs en var-
ningssignal.
Till skydd mot djupurladdning:
Î Stäng av sugturbin och borstdrift.
Î Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Ladda batteriet
Fara
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier får
endast ske med öppet batteriskydd.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Tänk på nätspänningen och att eluttaget är
jordat.
Använd endast uppladdningsaggregatet i
utrymmen med tillräcklig ventilation!
Anvisning
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-15
timmar.
Rekommenderade uppladdningsaggregat
(passande för respektive batterier som används) regleras elektroniskt och avslutar
uppladdningen självständigt.
Maskinens samtliga funktioner avbryts automatiskt under uppladdningen.
Î Sväng upp batteriskydd.
Î Drag bort batterikontakter och förbind
med laddkabel.
Î Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.
Extra för batterier med lågt servicebehov (våtbatterier):
Î Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syrenivå. Batteriet har motsvarande
märkning.
Fara
Frätningsrisk!
– Om vatten fylls på när batteriet är urladdat
kan syra läcka ut!
– Använd skyddsglasögon och beakta före-
skrifterna när du hanterar batterisyra för att
undvika att skador uppstår eller kläder förstörs.
– Skölj genast med mycket vatten vid eventu-
ella syrestänk på hud eller kläder.
Varning
Risk för skada!
– Använd endast destillerat eller avsaltat
vatten (EN 50272-T3) till batterierna.
– Använd inga främmande tillsatser (så
kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin.
몇 Varning
Till Package aggregat används, vid utbyte,
endast servicefria batterier.
Rekommenderade batterier
Tillverkare,
Kärcher-beställnr.
DETA
6.654-124.0
Rekommenderade laddningsaggregat
Kärcher-beställnr.
6.654-051.0230V/36V, 25 A
För laddningsaggregatet krävs en försörjningskabel /adapter 6 648-582.
Batterier och uppladdningsaggregat kan
köpas i fackhandeln.
Ta ur batterier
Î Sväng upp batteriskydd.
Î Koppla bort kabel från batteriets minuspol.
Î Koppla bort övriga kablar från batteriet.
Î Ta ur batteriet.
Î Avfallshantera förbrukade batterier en-
Risk för skada. Tryck på nöd-stopp-knappen för omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner.
Î Lägg i batterier och anslut (se "Innan
ibruktagning").
Î Lägg långa sidobräder från förpack-
ningen som ramp mot pallen.
Î Spika fast rampen på pallen.
Î Lägg korta bräder som stöd under rampen.
Î Tag bort trälister framför hjulen.
Î Tag bort fästvinkel på axeln.
Î Ställ nyckelbrytaren på "1".
Î Höj rengöringshuvud.
Î Aktivera körriktningsspaken och kör
långsamt ner maskinen från rampen.
Î Ställ nyckelbrytaren på "0".
Drift
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; släpp färdreglaget, tryck på
nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget
till position "0".
Fara
Risk för skada. Trampa alltid med endast
en fot på fotpedalen. Den andra foten måste vila fast och säkert mot golvet. Tryck på
den röda nöd-stopp-knappen för omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner.
Î Utför underhållsarbete "dagligen/före
uppstart" (se kapitel "Underhåll och service").
Körning
Anvisning
Aggregatet är så konstruerat att borsthuvudet skjuter ut på höger sida. Detta möjliggör
översiktligt arbete, nära kanten.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning på max. 2%.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Î Sätt nyckeln i nyckelbrytaren på manö-
verpanelen och vrid till "1".
Î Välj hastighet i föreväg med vridregla-
get för färdhastighet.
Î Håll fast maskinen i båda skjuthandta-
gen och aktivera ett färdreglage - maskinen kör.
Î Släpp färdreglaget för att stanna maskinen.
Köra baklänges
Î Tryck, förutom på färdreglaget, även på
knappen Bakåtkörning.
Fylla på bränsle
Färskvatten
Î Öppna locket på färskvattentanken.
Î Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C)
upp till 15 cm under den övre kanten på
tanken.
Î Fyll på rengöringsmedel.
Î Stäng locket på färskvattentanken.
- 4
85SV
Rengöringsmedel
몇
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommenderade
rengöringsmedel. Med andra rengöringsmedel ansvarar användaren för ökad risk avseende driftssäkerhet och olycksrisk.
Använd endast rengöringsmedel som inte
innehåller lösningsmedel, salt- och oxider.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmedel:
AnvändningRengö-
ringsmedel
Underhållsrengöring av alla
vattenbeständiga golv
Underhållsrengöring av
glänsande ytor (ex. granit)
Underhålls- och grundrengöring av industrigolv
Underhålls- och grundrengöring av klinker i finkornigt
stengods
Underhållsrengöring av
klinker i sanitetsområden
Rengöring och desinficering i sanitetsområden
Rengöring av alla alkalibeständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Rengöring
Î Använd justeringsknappen och ställ in
vattenmängden så att den motsvarar
nedsmutsningen av golvbeläggningen .
Î Tryck spaken för nedsänkning av sug-
skena neråt; sugskenan sänks.
Î Starta sugturbinen med reglaget Sug-
drift.
Î Starta borstdrivning med reglaget
Borstdrivning.
Borstarna börjar arbeta vid start och
samidigt frisläpps matningen av rengö-
ringsmedel.
Î Sänk ner rengöringshuvudet med knap-
pen Borstanläggningstryck.
Î Aktivera färdreglaget.
Î Ställ in anläggningstrycket med knap-
pen Borstanläggningstryck medan bor-
starna snurrar.
Inställt tryck kan avläsas i displayen för
anläggningstryck.
Observera
Utför första rengöringsomgången med
svagt anläggningstryck. Öka anläggningstrycket stegvis, tills önskat rengöringsresultat uppnås. Rätt inställt anläggningstryck
reducerar såväl energibehovet som slitaget
på borstarna.
Observera
Kraftigt nedsmutsade golv kan rengöras i
två omgångar. Vid första tillfället läggs rengöringsmedel på och borstas in. Första
rengöringsomgången körs med höjd sug-
skena och avstängd sugturbin. Aqua-Mizer
TM
på rengöringshuvudet tas också bort. När
rengöringsmedlet fått verka rengörs ytan
på vanligt sätt i andra omgången.
Tag bort Aqua-Mizer
Î Höj rengöringshuvud.
Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Î Öppna förslutning sprutskydd.
Î Drag bort båda sprutskyddshälfterna i
motsols - borsten faller ner och kan
dras fram från maskinens undersida.
Î Drag frisläppningsspaken till Aqua-Mi-
zers åt sidan och tag bort Aqua-Mizer
nedåt.
Î Återmontera borste.
Î Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.
Î Sätt tillbaka sprutskydd.
Stoppa och parkera
Î Stäng av borstdrivningen.
Î Höj rengöringshuvud.
Î Kör kort framåt och sug upp restvatten.
Î Lyft sugskena.
Î Stäng av sugturbinen efter fem sekunder.
Î Ställ nyckelbrytare på manöverpanelen
på "0" och drag ur nyckeln.
Î Ladda batteriet vid behov.
Släpp ut smutsvatten
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Î Tag tömningsslangen för smutsvatten
ur hållaren.
Î Lossa spärranordningen och drag prop-
pen ur slangen.
Î Sänk ner tömningsslangen över lämp-
ligt uppsamlingskärl och töm ut smutsvatten.
Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Töm ut färskvatten
Î Drag bort den övre delen av tömnings-
slangen för färskvatten från slangnippeln.
Î Sänk ner tömningsslangen över lämp-
ligt uppsamlingskärl och töm ut färskvatten.
Frostskydd
Vid risk för frost:
Î Töm färsk- och smutsvattentank.
Î Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
Transport
Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får
maskinen bara köras i lutningar på max.
10%. Kör långsamt.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Î Tag bort skivborstar ur borsthuvudet.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Underhållsschema
Dagligen
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med
vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel.
Före ibruktagning:
Î Kontrollera att sugslangens stickanslut-
ningar är täta.
Î Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Î Kontrollera om wirespel och anslutning-
ar är slitna eller skadade.
Î Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Efter arbetets slut:
Î Töm ut smutsvatten
Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Î Rengör sil i locket på smutsvattentanken.
Î Rengör färskvattentank.
Î Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Î Rengör sugläppar och avstrykningsläp-
par, kontrollera om de uppvisar slitage
och byt ut vid behov.
Î Starta sugfunktionen under en minut för
att torka systemet.
Î Stäng inte lock på färsk- och smutsvat-
tentank så att tankarna kan torka.
Î Ladda batteriet.
86SV
- 5
Varje vecka
Î Kontrollera sprutskydd på rengörings-
huvudet.
Î Rengör tätningar mellan smutsvatten-
tank och lock och kontrollera täthet, byt
ut vid behov.
Î Kontrollera sugskenans inställning.
Varje månad
Î Smörj drivaxel och styrrullar.
Î Kontrollera sugskena med avseende
på skador.
Î Kontrollera maskinens alla funktioner.
Î Kontrollera om maskinens borstgripare
är angripen av slitage.
Var 100:e drifttimme
Î Kontrollera oxidation på batteripoler,
borsta av och smörj in med polfett vid
behov. Se till att anslutningskablar sitter
ordentligt fast.
Î Kontrollera cellernas syranivå på ej un-
derhållsfria batterier.
Î Rengör sugskenehöjningen.
Î Rengör leder på sugskenehöjningen
och på rengöringshuvudet.
Î Kontrollera alla motorer med avseende
på slitage på kolborstar och kommutatorer. *
* Utförs av kundservice.
Årligen
Î Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Î Ställ in lutningsinställningen på sådant
sätt att de bakre sugläpparna är lika
långt böjda bakåt i hela sin längd.
Î För att kontrollera inställningen kör man
fram vardera 60 cm och undersöker
verkan hos lutningsinställningen.
Î Ställ in sugskena, genom samtidig vrid-
ning på båda korsgreppen, på sådant
sätt att den bakre sugläppen är böjd
bakåt nio till tio mm.
Medsols: Böjningen blir mindre.
Motsols: Böjningen blir större.
Î För att kontrollera inställningen kör man
fram vardera 60 cm och undersöker
verkan hos lutningsinställningen.
Demontera sugskena
Î Höj upp sugskena.
Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Î Lossa sugslang från sugskenan.
Î Lossa korsgrepp till sugskenefästet och
drag ut sugskena bakåt.
Vänd/byt ut främre sugläpp
Î Demontera sugskena.
Vänd/byt ut bakre sugläpp
Î Demontera sugskena.
1 Spännförslutning
2 Spännband
3 Sugläpp
Î Öppna spännförslutning och tag bort
spännband.
Î Tag ut sugläpp.
Observera
Sugläppen kan vändas tre gånger, tills alla
kanter slitits ner. Då behövs en ny sugläpp.
Î Vänd eller byt ut sugläpp, lägg den i
sugskenan igen och rikta in.
Î Sätt i spännband och stäng spännför-
slutning. Spänningen skall bara vara så
kraftig att sugläppen hålls rak utan
veckbildning. Efterjustera eventuellt
spännförslutningen.
Rengör flottör
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
Ställa in sugskena
Î Kör maskinen på jämnt underlag.
Î Tryck spaken för nedsänkning av sug-
skena neråt; sugskenan sänks.
Î Kör framåt minst 60 cm.
Î Stoppa maskinen, vrid nyckelreglaget
till "0" och drag ur nyckeln. Se till att maskinen inte rullar tillbaka.
1 Korsgrepp vågrätt läge
2 Lutningsinställning
Î Använd de båda korsgreppen för att
ställa in sugskenan på sådant sätt att
de bakre sugläpparna är likvärdigt
(symmetriskt) böjda bakåt.
1Vingmutter
2 Tryckplatta
3 Sugläpp
Î Lossa vingmuttrar.
Î Tag bort tryckplatta.
Î Tag ut sugläpp.
Observera
Sugläppen kan vändas tre gånger, tills alla
kanter slitits ner. Då behövs en ny sugläpp.
Î Vänd eller byt ut sugläpp, lägg den i
sugskenan igen och rikta in.
Î Sätt tillbaka tryckplatta.
Î Drag först fast den mellersta vingmut-
tern. Var noga med att tryckplattan ligger fast mot sugläppen.
Î Drag fast övriga vingmuttrar.
1 Sil med flottörkula
2Rör
Î Rengör silen utvändigt och spola av.
Î Kontrollera rörligheten hos flottörkulan.
Vid stark nedsmutsning:
Î Håll fast röret och drag bort silen från
detta.
Î Rengör sil och kula.
Î Håll fast röret och sätt tillbaka silen.
Byta skivborstar
Î Höj rengöringshuvud.
Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur nyck-
eln.
Î Öppna förslutning sprutskydd.
Î Drag bort båda sprutskyddshälfterna i sid-
led.
Î Vrid skivborstens frisläppningsspak mot-
sols - borsten faller ner och kan dras fram
från maskinens undersida.
Î Håll ny borste under rengöringshuvudet.
Î Vrid skivborstens frisläppningsspak med-
sols och tryck borsten uppåt.
Î Släpp frisläppningsspaken och kontrol-
lera att borsten sitter fast.
Î Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.
Î Sätt tillbaka sprutskydd.
- 6
87SV
Smörj drivaxel och styrrullar
Störningar
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
Î Smörj smörjnippel med fettpress.
StörningÅtgärdAv vem
Maskinen startar inteAnslut batteristickkontakt till maskinen.Operatör
Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den.Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.Operatör
Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt.Operatör
Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov.Operatör
Otillräckligt rengöringsresultat Ställa in anläggningstryck.Operatör
Borstar roterar inteÅtgärda säkring för borstdrivning.Operatör
Ingen eller för låg dosering av
rengöringsmedel
Åtgärda säkring för drivningOperatör
Drivhjul griper inte på grund av för kraftigt borstanläggningstryck, minska trycket. Operatör
Styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av.Operatör
Kontrollera sugskenans inställning.Operatör
Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid be-
hov.
Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov.Operatör
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.Operatör
Kontrollera anslutning mellan sugslang och sugskena samt mellan sugslang och ma-
skin.
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.Operatör
Kontrollera om skyddet på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.Operatör
Kontrollera sugskenans inställning.Operatör
Rengör flottör i smutsvattentanken.Operatör
Åtgärda säkring för sugturbin.Operatör
Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.Operatör
Kontrollera om borstarna är smutsiga, rengör.Operatör
Kontrollera om rengöringsmedel och borstar är lämpliga för rengöringsuppgiften. Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.Operatör
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna och tag i så fall bort detta.Operatör
Kontrollera rengöringsmedelsnivån i färskvattentanken, fyll på tanken vid behov. Operatör
Öka doseringen av rengöringsvätskan.Operatör
Luftningshålet i locket till färskvattentanken är tilltäppt; rengör öppningen. Operatör
Kontrollera filter för färskvatten, rengör vid behov.Operatör
Operatör
Operatör
Tillbehör
BeteckningArtikelnr. BeskrivningStyckMaskinen
behöver
styck
Skivborste, vit8.600-032.0För polering av golv.12
Skivborste, röd (mellan, standard)8.600-030.0För rengöring av minimalt nedsmutsade eller känsliga
golv.
Skivborste, svart8.600-034.0För rengöring av kraftigt nedsmutsade golv.12
Totalvärde svängning armarm/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
dB(A)75
dB(A)3
dB(A)93
2
2
<2,5
0,5
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbehör
och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar garanterar
att apparaten kan användas säkert och
utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar hit-
tas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i
den av oss levererade versionen motsvarar
EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Golvrengöringsaggregat
Typ:1.005-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
- 8
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
TurvaohjeetFI -1
ToimintoFI -1
Tarkoituksenmukainen käyttö FI -1
Ympäristönsuojelu, hävittämi-
nen
Ohjaus- ja toimintaelementitFI -2
Ennen käyttöönottoaFI -3
KäyttöFI -4
Pysähdys ja pysäköintiFI -5
PakkassuojausFI -5
KuljetusFI -5
SäilytysFI -5
Hoito ja huoltoFI -5
HäiriötFI -7
VarusteetFI -7
Tekniset tiedotFI -8
VaraosatFI -8
TakuuFI -8
CE-todistusFI -8
FI -1
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5.956-251 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 2%.
Laitetta saa käyttää ainoastaan kuomun
ja kaikkien kansien ollessa suljettuna.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Hätä-seis-painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittömästi käytöstä.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Toiminto
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasaisten lattioiden märkäpuhdistukseen tai kiillottamiseen.
– Sitä voidaan soveltaa helposti kulloin-
kin kyseessä olevaan puhdistustehtävään säätämällä vesimäärää, harjojen
puristuspainetta ja likaveden imua.
– 810 mm:n työleveys ja raikas- ja likavesisäi-
liöiden 120 l:n tilavuus mahdollistavat tehokkaan puhdistuksen ja pitkän käyttöajan.
– Laite on itsekulkeva, kuusi akkua toimii ajo-
moottorin voimalähteenä.
– Akut voidaan ladata latauslaitteella 230 V
pistorasiasta.
– Akku on integroituna Package-versioon.
– Package-versiossa on latauslaite mukana.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden latti-
oiden puhdistamiseen, jotka ovat kosteu-
denkestäviä ja kiillotettavia.
– Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden puh-
distamiseen (esim. jäähdyttämössä).
– Laitteen varustaminen on sallittu vain alku-
peräisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
– Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai
liuottimia.
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennus-
aineet tai polttoöljy ja ne voivat muo-
dostaa räjähdysherkkiä seoksia
imuilman pyörrevirtauksen kanssa. Li-
säksi ei saa kerätä asetonia, laimenta-
mattomia happoja eikä liuottimia, koska
ne syövyttävät laitteessa käytettyjä ma-
teriaaleja.
– Voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa reagoivia
metallipölyjä (esim. alumiini, magnesi-
um, sinkki).
– Laite on hyväksytty käytettäväksi pin-
noilla, joiden nousu on enintään. 2%.
Ympäristönsuojelu,
hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia
kotitalousjätteenä, vaan toimita
ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen.
Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia
aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin
keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Ennen käyttöönottoa on asennettava levyharjat (katso "Huoltotyöt").
Akut
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen
eikä kennoliitosten päälle.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt.
92FI
- 3
Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
BAT-pakkauksen mallissa akku on jo asennettu valmiiksi.
Î Käännä akkujen peitekansi ylös.
Î Aseta akut akkutilaan.
Î Voitele akun navat naparasvalla.
Î Yhdistä navat mukana olevilla liitosjoh-
dolla.
몇 Varoitus
Huomioi, että napaisuus on oikein.
Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Î Sulje akkujen peitekansi.
몇 Varoitus
Lataa akku, ennen kuin otat laitteen käyttöön.
Lataustilannäyttö
Akunvalvontanäytössä lataustila esitetään
valopalkin avulla.
Seuraavat ilmoittimet varoittavat akun matalasta lataustilasta:
– Akunvalvontanäytössä valopalkin va-
semmalla puolella olevät näytöt vilkkuvat.
– Akku tyhjä -valvontavalo syttyy.
– Kuuluu varoitusääni, kun jotain ajokyt-
kintä käytetään.
Akun tyhjenemisen estämiseksi:
Î Pysäytä imuturbiini ja harjakäyttö.
Î Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Akun lataaminen
Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on
sallittu vain, kun peitekansi on avattuna.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Huomioi verkkoliitännän jännite ja pistorasian suojastus.
Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa,
joissa on riittävä tuuletus!
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10-15 tuntia.
Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkuihin sopivat) on säädetty elektronisesti ja
päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
Laitteen kaikki toiminnot keskeytyvät latauksen ajaksi automaattisesti.
Î Käännä akkujen peitekansi ylös.
Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se lataus-
kaapeliin.
Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.
Lisäksi, kun käytetään vähähoitoisia
akkuja (märkäakkuja):
Î Lisää tislattua vettä tunti ennen lataus-
vaiheen loppua, huomioi oikea happotaso. Akku on merkitty vastaavasti.
Vaara
Syöpymisvaara!
– Veden lisääminen, kun akku on purettu
voi johtaa hapon ulospääsemiseen.
– Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suoja-
laseja ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen
estämiseksi.
– Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle
roiskunut happo on huudeltava pois
runsaalla vedellä.
Varo
Vaurioitumisvaara!
– Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain
tislattua vettä tai vettä, josta on poistettu suola (EN 50272-T3).
– Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanot-
tuja tehoaineita), koska muutoin takuu
raukeaa.
몇 Varoitus
Käytä pakkauslaitteissa akun vaihdossa ainoastaan huoltovapaita akkuja.
Suositeltavat akut
Valmistaja,
Kärcher-tilausnro
DETA
6.654-124.0
Suositeltavat latauslaitteet
Kärcher-tilausnumero
6.654-051.0230V/36V, 25 A
Latauslaitetta varten tarvitaan verkkojohto/
sovitin 6.648-582.
Akut ja latauslaitteet on saatavissa vain
alan liikkeistä.
Paristojen poistaminen
Î Käännä akkujen peitekansi ylös.
Î Irrota kaapeli akun miinus-navasta.
Î Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.
Î Ota paristot pois.
Î Hävitä käytetyt paristot voimassa olevi-
en määräysten mukaisesti.
Kuvaus
Akku, 6V, 180 Ah, huoltovapaa, tarvitaan 6 kappaletta
Kuvaus
Purkaminen lavalta
Vaara
Loukkaantumisvaara. Kaikkien toimintojen
välitöntä käytöstä poistamista varten on
painettava hätä-seis-painiketta.
Î Aseta akut paikoilleen ja kytke ne (kat-
so "Ennen käyttöönottoa").
Î Aseta pakkauksen pitkät sivulaudat
ramppina lavaa vasten.
Î Kiinnitä ramppi lavaan nauloilla.
Î Aseta lyhyet laudat tukena rampin alle.
Î Poista pyörien edessä sijaitsevat puu-
listat.
Î Poista akselissa oleva kiinnityskulma.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1".
Î Nosta puhdistuspää.
Î Käytä ajokytkintä ja aja laite hitaasti
alas rampista.
Î Aseta avainkytkin asentoon "0".
Käyttö
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttämiseksi, päästä kaikki ajokytkimet vapaaksi, paina hätä-seis-painiketta ja kierrä
avainkytkin asentoon "0".
Vaara
Loukkaantumisvaara. Paina poljinta aina
vain yhdellä jalalla. Toisen jalan on oltava
tukevasti ja varmasti lattialla. Kaikkien toimintojen välitöntä käytöstä poistamista varten on painettava hätä-seis-painiketta.
Î Suorita kohdan "päivittäin/ennen käyt-
töönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso
kappale "Huolto ja hoito").
Ajaminen
Ohje
Laite on rakennettu siten, että harjapää tulee ulos oikealta puolelta. Tämä mahdollistaa työskentelyn reunojen läheisyydessä.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 2%.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Käännä avainkytkimen avain ohjaus-
pulpetissa asentoon "1".
Î Esivalitse ajonopeus kierrettävällä ajo-
nopuden säätönupilla.
Î Pidä kiinni laitteen molemmista työntö-
kahvoista ja paina ajokytkintä - laite kulkee.
Î Laitteen pysäyttämiseksi, päästä ajo-
kytkin irti.
Ajaminen taaksepäin
Î Paina ajokytkimen lisäksi peruutuspai-
niketta.
Käyttöaineiden täyttäminen
Raikasvesi
Î Avaa raikasvesisäiliön kansi.
Î Täytä raikasta vettä (enintään 60 °C)
säiliöön 15 cm säiliön yläreunan alapuolelle.
Î Täytä puhdistusainetta.
Î Sulje raikasvesisäiliön kansi.
- 4
93FI
Puhdistusaine
몇
Varoitus
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
KäyttöPuhdistusai-
ne
Kaikkien vedenkestävien lattioiden ylläpitopuhdistus
Kiiltävien pintojen (esim. graniitti) ylläpitopuhdistus
Teollisuuslattioiden ylläpitopuhdistus ja peruspuhdistus
Hienokivilaattojen ylläpitopuhdistus ja peruspuhdistus
Saniteettitilojen laattojen ylläpitopuhdistus
Saniteettitilojen puhdistus ja
desinfiointi
Alkalipitoisten lattioiden (esim.
PVC) kerrostumien poisto
Linoleumilattioiden kerrostumisten poisto
RM 780
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Puhdistus
Î Säädä vesimäärä säätönupista lat-
tiapäällysteen likaantumisasteen mu-
kaan.
Î Paina imupalkin alaslaskuvipu alas;
imupalkki laskeutuu alas.
Î Käynnistä imuturbiini imukäytön kytki-
mellä.
Î Käynnistä harjakäyttö harjakäytön kyt-
kimellä.
Harjat käynnistyvät liikkeelle lähdettä-
essä, samalla puhdistusneste alkaa vir-
rata.
Î Laske puhdistuspää alas harjanpaine-
painikkeella.
Î Paina ajokytkintä.
Î Säädä puristuspaine harjojen pyöriessä
harjapainepainikkeella.
Asetettu harjapaine on luettavissa har-
japainenäytöltä.
Ohje
Suorita ensimmäinen puhdistus vähällä puristuspaineella. Lisää puristuspainetta vaihe vaiheelta, kunnes toivottu
puhdistustulos on saavutettu. Oikein säädetty puristuspaine vähentää energiankulutusta ja harjojen kulumista.
Ohje
Erittäin likaantuneet lattiat puhdistetaan
kahdessa työvaiheessa. Ensimmäisessä
työvaiheessa levitetään puhdistusnestettä
ja harjataan se lattiapintaan. Ensimmäinen
työvaihe tehdään imupalkin ollessa ylhäällä
ja imuturbiinin ollessa sammutettuna. Lisäksi poistetaan Aqua-Mizer
päästä. Kun puhdistusneste on ehtinyt
vaikuttaa, toisessa työvaiheessa lattiapinta
puhdistetaan normaaliin tapaan.
Aqua-Mizer:in poisto
Î Nosta puhdistuspää.
Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Avaa roiskesuojan lukitus.
Î Vedä molemmat roiskesuojapuoliskot irti.
Î Tarkasta imuletkun pistoliittimien tiiviys.
Î Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Î Tarkasta köysikannattimet ja liitokset
kulumisen ja vahingoittumisen varalta.
Î Märkäakkuja käytettäessä, tarkasta ak-
kuhapon määrät ja lisää tarvittaessa tislattua vettä.
Käytön jälkeen:
Î Laske likavesi ulos.
Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedellä.
Î Puhdista likavesisäiliön kannessa oleva
siivilä.
Î Puhdista raikasvesisäiliö.
Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Puhdista imuhuulet ja pyyhkäisyhuulet,
tarkasta niiden kuuluneisuus ja vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Î Anna imujärjestelmän käydä, sen kui-
vattamiseksi, yhden minuutin ajan.
Î Älä sulje tuore- ja likavesisäiliöiden kan-
sia, jotta säiliöt pääsevät kuivumaan.
Î Lataa akku.
94FI
- 5
Viikoittain
Î Tarkasta puhdistuspään roiskesuojat.
Î Puhdista likavesisäiliön ja kannen väli-
set tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys,
tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Î Tarkasta imupalkin säätö.
Kuukausittain
Î Voitele käyttöakseli ja ohjausrullat.
Î Tarkasta, onko imupalkki vaurioitunut.
Î Tarkasta laitteen kaikki toiminnot.
Î Tarkasta laitteessa olevan harjaväänti-
ön kuluneisuus.
100 käyttötunnin välein
Î Tarkasta, ovatko akun navat hapettu-
neet, tarvittaessa harjaa ne puhtaiksi ja
voitele ne naparasvalla. Varmista, että
liitoskaapeli on kunnolla paikoillaan.
Î Tarkasta huollettavien akkujen kenno-
jen hapon väkevyys.
Î Puhdista imupalkin nostolaitteisto.
Î Puhdista imupalkin kannattimien ja
puhdistuspään nivelet.
Î Tarkasta kaikkien moottorien hiiliharjo-
jen ja kommutaattorien kuluneisuus. *
* Asiakaspalvelu suorittaa.
Vuosittain
Î Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Huoltotoimenpiteet
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan
solmia huoltosopimuksia asianmukaisen
Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Imupalkin säätö
Î Aja laite tasaiselle pinnalle.
Î Paina imupalkin alaslaskuvipu alas;
imupalkki laskeutuu alas.
Î Aja vähintään 60 cm eteenpäin.
Î Pysätä laite ja kierrä avainkytkin asentoon
cm eteenpäin ja tarkasta uuden säädön
säädön vaikutus.
Imupalkin irrottaminen
Î Nosta imupalkki.
Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Vedä imuletku irti imupalkista.
Î Irrota imupalkin kiinnityksen ristikahvat
ja vedä imupalkki taaksepäin ulos.
Etummaisen imuhuulen kääntö/vaihto
Î Irrota imupalkki.
1 Siipiruuvi
2Painelevy
3 Imuhuuli
Î Irrota siipiruuvit.
Î Poista painelevy.
Î Poista imuhuuli.
Ohje
Imuhuuli voidaan kääntää 3 kertaa, kunnes
kaikki reunat ovat kuluneet. Sitten tarvitaan
uusi imuhuuli.
Î Käännä imuhuuli tai korvaa se uudella
ja aseta takaisin paikalleen ja säädä oikeaan asentoon.
Î
Aseta painelevy takaisin paikalleen.
Î Kiristä ensin keskimmäinen siipiruuvi.
Huomioi, että painelevy painaa imuhuulta kunnolla koko pituudella.
Î Kiristä loput siipiruuvit.
Taaimmaisen imuhuulen kääntö/vaihto
Î Irrota imupalkki.
1 Kiristyslukitus
2 Kiristysnauha
3 Imuhuuli
Î Avaa kiristyslukitus ja poista kiristys-
nauha,
Î Poista imuhuuli.
Ohje
Imuhuuli voidaan kääntää 3 kertaa, kunnes
kaikki reunat ovat kuluneet. Sitten tarvitaan
uusi imuhuuli.
Î Käännä imuhuuli tai korvaa se uudella
ja aseta takaisin paikalleen ja säädä oikeaan asentoon.
Î Aseta kiristysnauha paikalleen ja sulje
kiristyslukitus. Kiristyksen tulee olla
vain niin suuri, että imuhuuli pysyy suorana paikallaan, ilman poimujen muodostumista. Säädä kiristyslukitusta
tarvittaessa.
Uimurin puhdistus
1 Siivilä, jossa on uimurikuula
2Putki
Î Puhdista ja huuhtele siivilä ulkopuolelta.
Î Tarkasta uimurikuulan vapaa liikku-
vuus.
Kun likaantumisaste on suuri:
Î Pidä kiinni putkesta ja vedä siivilä irti
putkesta.
Î Puhdista siivilä ja kuula.
Î Pidä kiinni putkesta ja työnnä siivilä ta-
kaisin paikalleen.
Levyharjojen vaihto
Î Nosta puhdistuspää.
Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Avaa roiskesuojan lukitus.
Î Vedä molemmat roiskesuojapuoliskot irti.
Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua vasta-
päivään - harja putoaa alas ja se voidaan vetää pois laitteen alta.
Î Pidä uuttä harjaa puhdistuspään alla.
Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua myötä-
päivään ja paina harjaa ylöspäin.
Î Päästä irrotusvipu irti ja tarkista harjan
kiinnityksen kunnollisuus.
Î Toista vaihe vastakkaisella sivulla.
Î Asenna roiskesuoja takaisin paikalleen.
- 6
95FI
Käyttöakselin ja ohjausrullien voitelu.
Häiriöt
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
Î Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia-
kaspalvelu paikalle.
Î Voitele voitelunipat rasvapuristimella.
HäiriöApuSuorittaja
Laitetta ei voida käynnistääPistä laitteen akkupistoke pistorasiaan.Käyttäjä
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä.Käyttäjä
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.Käyttäjä
Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen kiinnitys.Käyttäjä
Tarkasta akkukaapeleiden syöpymät, puhdista tarvittaessa.Käyttäjä
Harjat eivät pyöriPaina harjakäytön varoke kiinni.Käyttäjä
Ei puhdistusliuoksen annostelua tai se on liian vähäistä
Sulje ajokäytön varokeKäyttäjä
Ajopyörät eivät vedä, koska harjapaine on liian suuri, pienennä harjapainetta.Käyttäjä
Ohjaus ylikuumentunut, kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä.Käyttäjä
Tarkasta imupalkin säätö.Käyttäjä
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa
vaihda tiivisteet uusiin.
Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin.Käyttäjä
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.Käyttäjä
Tarkasta liitokset imuletkun ja imupalkin välillä sekä imuletkun ja laitteen välillä.Käyttäjä
Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.Käyttäjä
Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni.Käyttäjä
Tarkasta imupalkin säätö.Käyttäjä
Puhdista likavesisäiliön uimuri.Käyttäjä
Paina imuturbiinin varoke kiinni.Käyttäjä
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.Käyttäjä
Tarkasta harjojen likaantuneisuus, puhdista tarvittaessa.Käyttäjä
Tarkista soveltuvatko puhdistusaine ja harjat puhdistustehtävään. Käyttäjä
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.Käyttäjä
Tarkasta, ovatko harjat juuttuneet vierasesineistä johtuen, poista esineet tarvittaessa. Käyttäjä
Tarkasta tuorevesisäiliön puhdistusliuoksen määrä, lisää tarvittaessa.Käyttäjä
Lisää puhdistusnesteen annostelua.Käyttäjä
Tuorevesisäiliön kannen ilmareikä on tukkeutunut, puhdista reikä.Käyttäjä
Tarkasta tuoreveden suodatin, puhdista tarvittaessa.Käyttäjä
Käyttäjä
Varusteet
NimikeOsa-nro KuvausKappa-leKpl/laite
Levyharja, valkoinen8.600-032.0Lattioiden kiillottamiseen.12
Levyharja, punainen (keskikova, vakio)8.600-030.0Herkkien tai vain vähän likaisten lattioiden puhdista-
Tärinäkokonaisarvo kädetm/s
Epävarmuus Km/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
Varaosat
WA
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Lattiapuhdistin
Tyyppi:1.005-xxx
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε
και λάβετε υπόψη τις παρούσες Οδηγίες
Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο υποδειξεων
ασφαλείας για συσκευές
βούρτσες και συσκευές με εκτοξευτήρες, αρ.
5.956-251 και ενεργήστε ανάλογα.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί, μόνο
εφόσον είναι κλειστά όλα τα καπάκια και το
καπό
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να
τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η
λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών.
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται
τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
καθαρισμούμε
Σύμβολα
Λειτουργία
Το μηχάνημα αναρρόφησης και τριβής
χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό ή
το γυάλισμα επίπεδων δαπέδων.
– Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού,
της πίεσης επαφής των βουρτσών και
της αναρρόφησης του βρόμικου νερού
μπορεί να προσαρμόζεται εύκολα στην
εκάστοτε εργασία καθαρισμού.
– Το πλάτος εργασίας των 810 mm και τα
δοχεία καθαρού και βρώμικου νερού με
χωρητικότητα 120 l επιτρέπουν τον
αποτελεσματικό καθαρισμό με μεγάλη
διάρκεια χρήσης.
– Η μηχανή είναι αυτοκινούμενη, ο
κινητήρας τροφοδοτείται από έξι
μπαταρίες.
– Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται
μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V.
– Η μπαταρία είναι
συσκευές Package.
– Στις συσκευές Package περιλαμβάνεται
ένας φορτιστής.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία
καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να
εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
ενσωματωμένη στις
Αρμόζουσα χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνον για τον
καθαρισμό λείων δαπέδων μη
ευαίσθητων στην υγρασία ή στο
γυάλισμα.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων).
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
– Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων,
συμπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών.
Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά
χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης,
τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν
εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν
με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η
ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα
διαλυτικά, καθώς προκαλούν
διάβρωση των υλικών που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
– Οιαντιδραστικέςμεταλλικέςσκόνες
(π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο,
ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με
ισχυρά αλκαλικά και όξινα
απορρυπαντικά δημιουργούν
εκρηκτικά αέρια.
– Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία
σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
και τα
Προστασία του
περιβάλλοντος, διάθεση
απορριμμάτων
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
Πριν την πρώη ενεργοποίηση να
συναρμολογηθούν οι δισκοειδείς βούρτσες
(βλ. ”Εργασίες συντήρησης”).
Μπαταρίες
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες
προειδοποιητικές υποδείξεις:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του
συσσωρευτή, καθώς και εκείνες
των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης
και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το
κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο
απορριμμάτων
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργαλεία ή
παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ.
στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των
στοιχείων.
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
100EL
- 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.