Karcher BD 80/120 W Bp Pack User Manual [ru]

BD 80/120 W Bp
Register and win!
www
.kaercher
.com!
BD 80/120 W Bp Pack
59622080 07/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise DE - 1 Funktion DE - 1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Umweltschutz, Entsorgung DE - 1 Bedien- und Funktionsele-
mente Vor Inbetriebnahme DE - 3 Betrieb DE - 4 Anhalten und abstellen DE - 5 Frostschutz DE - 5 Transport DE - 5 Lagerung DE - 5 Pflege und Wartung DE - 5 Störungen DE - 7 Zubehör DE - 8 Technische Daten DE - 8 Ersatzteile DE - 8 Garantie DE - 8 CE-Erklärung DE - 9
DE - 1
DE - 2
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelas­sen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die Haube und alle Deckel ge­schlossen sind.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung oder zum Polieren von ebe­nen Böden eingesetzt. – Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks der Bürsten und der Schmutzwasserabsaugung leicht an die jeweilige Reinigungsaufga­be angepasst werden.
– Eine Arbeitsbreite von 810 mm und ein
Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von 120 l ermög­lichen eine effektive Reinigung bei ho­her Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von sechs Batterien ge­speist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
– Die Batterie ist bei der Package-Varian-
te bereits integriert.
– Ein Ladegerät liegt der Package-Vari-
ante bei.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.ka­ercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö­sungsmittel aufgenommen werden. Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Gemische bilden können. Ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die im Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
– Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) bilden in Verbindung mit stark alkalischen oder sauren Reini­gungsmitteln explosive Gase.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
- 1
3DE
Bedien- und Funktionselemente
1 Ablage 2Schwimmer 3 Schmutzwassertank 4 Bedienpult 5 Batterie 6 Frischwassertank 7 Verschluss Spritzschutz 8 Reinigungskopf 9 Halterung Spritzschutz 10 Batteriestecker 11 Schiebegriff mit Fahrschalter 12 Hebel Saugbalkenabsenkung 13 Ablassschlauch Schmutzwasser 14 Saugschlauch 15 Saugbalken 16 Kreuzgriffe zum Befestigen des Saug-
balkens 17 Ablassschlauch Frischwasser 18 Filter Frischwasser 19 Batterieabdeckung
4 DE
- 2
Bedienpult
1 Regulierknopf Wassermenge 2 Schalter Bürstenantrieb 3 Taster Bürstenanpressdruck 4 Anzeige Bürstenanpressdruck 5 Drehknopf Fahrgeschwindigkeit 6 Kontrollleuchte Batterie leer 7 Batteriekontrollanzeige 8 Not-Aus-Taster (durch Drehen entriegeln) 9 Taste Rückwärtsfahrt 10 Schalter Saugbetrieb 11 Sicherung Steuerung 12 Schlüsselschalter 13 Sicherung Fahrantrieb 14 Sicherung Saugturbine 15 Sicherung Bürstenantrieb 16 Betriebsstundenzähler
Vor Inbetriebnahme
Bürsten montieren
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheiben­bürsten montiert werden (siehe „Wartungs­arbeiten“).
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung beach­ten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
- 3
5DE
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Bat­terie bereits eingebaut.
Î Batterieabdeckung hochschwenken. Î Batterien in das Batteriefach stellen.
Î Batteriepole mit Polfett einfetten. Î Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen. Î Batterieabdeckung schließen.
Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
Ladezustandsanzeige
In der Batteriekontrollanzeige wird der La­dezustand der Batterie mit einem Leucht­balken angezeigt. Folgende Signaleinrichtungen warnen vor Tiefentladung der Batterie: – In der Batteriekontrollanzeige blinken
die Anzeigeelemente auf der linken
Seite des Leuchtbalkens. – Die Kontrollleuchte Batterie leer leuch-
tet auf. – Beim Betätigen eines Fahrschalters er-
tönt ein Warnton.
Zum Schutz vor Tiefentladung:
Î Saugturbine und Bürstenantrieb aus-
schalten. Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nass­batterien ist nur bei geöffneter Batterieab­deckung erlaubt.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Netzanschlussspannung und Absi­cherung der Steckdose beachten. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-15 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig.
Alle Funktionen des Gerätes werden wäh­rend des Ladevorgangs automatisch unter­brochen.
Î Batterieabdeckung hochschwenken. Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Zusätzlich bei wartungsarmen Batteri­en (Nassbatterien):
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeich­net.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säu­reaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! – Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3) verwenden.
– Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er­lischt jede Garantie.
Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur war­tungsfreie Batterien verwenden.
Empfohlene Batterien
Hersteller, Kärcher-Be­stell-Nr.
DETA
6.654-124.0
Empfohlene Ladegeräte
Kärcher-Be­stell-Nr.
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Für das Ladegerät ist ein Versorgungska­bel/Adapter 6.648-582 erforderlich. Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich.
Batterien ausbauen
Î Batterieabdeckung hochschwenken. Î Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Î Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Î Batterien herausnehmen. Î Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Beschreibung
Batterie, 6V, 180 Ah, war­tungsfrei, 6 Stück erforder­lich
Beschreibung
Abladen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Au­ßerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-Aus-Taster drücken.
Î Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen. Î Befestigungswinkel an der Achse ent-
fernen.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Î Reinigungskopf anheben. Î Fahrhebel betätigen und Gerät lang-
sam von der Rampe herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme alle Fahrschalter loslassen, Not-Aus-Taster drücken, Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur mit einem Fuß treten. Der andere Fuß muss fest und sicher auf dem Boden ste­hen bleiben. Für eine sofortige Außerbe­triebnahme aller Funktionen roten Not-Aus­Taster drücken.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Vor Be-
triebsbeginn“ ausführen (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“).
Fahren
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reini­gungskopf rechts übersteht. Dies ermöglicht ein übersichtliches, randnahes Arbeiten. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Î Schlüssel in Schlüsselschalter am Bedi-
enpult stecken und auf „1“ drehen.
Î Geschwindigkeit am Drehknopf Fahrge-
schwindigkeit vorwählen.
Î Gerät an beiden Schiebegriffen festhal-
ten und einen Fahrschalter betätigen ­das Gerät fährt.
Î Zum Anhalten Fahrschalter loslassen.
6 DE
- 4
Rückwärts fahren
Î Zusätzlich zum Fahrschalter die Taste
Rückwärtsfahrt betätigen.
Betriebsstoffe einfüllen
Frischwasser
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 cm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen.
Î Reinigungsmittel einfüllen. Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Reinigungsmittel
Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er­höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi­cherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungs­mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von glänzenden Oberflächen (z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Indus­triefußböden
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Fein­steinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfekti­on im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkali­beständigen Böden (z. B. PVC)
Entschichtung von Lino­leumböden
Reinigen
Î Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Re-
gulierknopf Wassermenge einstellen. Î Hebel Saugbalkenabsenkung nach un-
ten drücken; der Saugbalken wird ab-
gesenkt Î Saugturbine mit dem Schalter Saugbe-
trieb einschalten. Î Bürstenantrieb mit dem Schalter Bürs-
tenantrieb einschalten.
Die Bürsten werden beim Anfahren ge-
startet, gleichzeitig wird der Zulauf der
Reinigungslösung freigegeben.
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Î Reinigungskopf mit dem Taster Bürs-
tenanpressdruck absenken.
Î Fahrschalter betätigen. Î Anpressdruck mit dem Taster Bürs-
tenanpressdruck bei drehenden Bürs­ten einstellen.
Der eingestellte Einpressdruck kann in der Anzeige Anpressdruck abgelesen werden.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringem An­pressdruck durchführen. Anpressdruck Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünsch­te Reinigungsergebnis erzielt wird. Ein richtig eingestellter Anpressdruck reduziert den En­ergiebedarf und den Verschleiß der Bürsten.
Hinweis
Stark verschmutzte Böden können in zwei Durchgängen gereinigt werden. Dabei wird im ersten Arbeitsgang die Reinigungsflüs­sigkeit aufgetragen und eingebürstet. Der erste Durchgang wird mit angehobenem Saugbalken und ausgeschalteter Saugtur­bine durchgeführt. Zusätzlich werden die Aqua-Mizer Nach dem Einwirken der Reinigungsflüs­sigkeit wird im zweiten Arbeitsgang wird die Fläche wie üblich gereinigt.
Aqua-Mizer entfernen
Î Reinigungskopf anheben. Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Verschluss Spritzschutz öffnen. Î Beide Spritzschutzhälften seitlich weg-
ziehen.
1 Entriegelungshebel Aqua-Mizer 2 Aqua-Mizer 3 Entriegelungshebel Scheibenbürste
Î Entriegelungshebel der Scheibenbürs-
te gegen den Uhrzeigersinn drehen ­die Bürste fällt nach unten und kann un­ter dem Gerät hervorgezogen werden.
Î Entriegelungshebel des Aqua-Mizers
zur Seite ziehen und Aqua-Mizer nach unten abnehmen.
Î Bürste wieder einbauen. Î Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Î Spritzschutz wieder anbringen.
TM
am Reinigungskopf entfernt.
Anhalten und abstellen
Î Bürstenantrieb ausschalten. Î Reinigungskopf anheben. Î Kurz vorwärts fahren und Restwasser-
menge absaugen.
Î Saugbalken anheben.
Î Nach 5 Sekunden Saugturbine aus-
schalten.
Î Schlüsselschalter am Bedienpult auf
„0“ stellen und Schlüssel abziehen.
Î Gegebenenfalls Batterie laden.
Schmutzwasser ablassen
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Î Ablassschlauch Schmutzwasser aus
der Halterung nehmen.
Î Knebelgriff lösen und Stopfen aus dem
Schlauch ziehen.
Î Ablassschlauch über einer geeigneten
Sammeleinrichtung absenken und Schmutzwasser ablassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Frischwasser ablassen
Î
Oberes Ende des Ablasschlauchs Frisch­wasser vom Schlauchnippel abziehen.
Î Ablassschlauch über einer geeigneten
Sammeleinrichtung absenken und Frischwasser ablassen.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Ge­rät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
- 5
7DE
Wartungsplan
Täglich
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Vor Betriebsbeginn:
Î Steckverbindungen des Saug-
schlauchs auf Dichtheit kontrollieren. Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen. Î Seilzüge und Verbindungen auf Abnut-
zung und Beschädigung untersuchen. Î Bei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Nach Betriebsende:
Î Schmutzwasser ablassen. Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen. Î Sieb im Deckel des Schmutzwasser-
tanks reinigen.
Î Frischwassertank reinigen. Î
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen. Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen. Î Absaugung zum Trocknen des Sys-
tems eine Minute lang einschalten. Î Deckel Frischwasser- und Schmutz-
wassertank nicht verschließen, damit
die Tanks trocknen können. Î Batterie laden.
Wöchentlich
Î
Spritzschutz am Reinigungskopf prüfen. Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich-
tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Monatlich
Î Antriebsachse und Lenkrollen ab-
schmieren.
Î Saugbalken auf Beschädigung prüfen. Î Alle Funktionen des Gerätes prüfen. Î Bürstenmitnehmer am Gerät auf Abnüt-
zung prüfen.
Alle 100 Betriebsstunden
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet-
ten. Auf festen Sitz der Verbindungska-
bel achten. Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Î Saugbalkenanhebung reinigen. Î Gelenke an der Saugbalkenaufhän-
gung und am Reinigungskopf reinigen. Î Kohlebürsten und Kommutator aller
Motoren auf Verschleiß prüfen. *
* Durchführung durch Kundendienst.
Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Saugbalken einstellen
Î Gerät auf eine glatte Fläche fahren. Î Hebel Saugbalkenabsenkung nach un-
ten drücken; der Saugbalken wird ab­gesenkt
Î Mindestens 60 cm vorwärts fahren. Î Gerät anhalten und Schlüsselschalter
auf „0“ drehen und Schlüssel abziehen. Darauf achten, dass das Gerät nicht zu­rückrollt.
1 Kreuzgriff waagrechte Ausrichtung 2 Neigungsverstellung
­Î Saugbalken mit den beiden Kreuzgrif-
fen so ausrichten, dass die hintere Sauglippe auf beiden Saugbalkensei­ten gleichmäßig (symmetrisch zur Mit­te) nach hinten gebogen ist.
Î Neigungsverstellung so einstellen,
dass die hintere Sauglippe auf der gan­zen Länge gleich weit nach hinten ge­bogen ist.
Î Zum Überprüfen der Einstellung jeweils
60 cm nach vorne fahren und Auswir­kung der Neueinstellung prüfen.
Î Saugbalken durch gleichzeitiges Ver-
drehen beider Kreuzgriffe so einstellen, dass die hintere Sauglippe 9 bis 10 mm nach hinten gebogen ist.
Im Uhrzeigersinn: Durchbiegung wird geringer.
Gegen den Uhrzeigersinn: Durchbie­gung wird größer.
Î Zum Überprüfen der Einstellung jeweils
60 cm nach vorne fahren und Auswir­kung der Neueinstellung prüfen.
Saugbalken ausbauen
Î Saugbalken anheben. Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î
Saugschlauch vom Saugbalken abziehen.
Î Kreuzgriffe zur Saugbalkenbefestigung
lösen und Saugbalken nach hinten her­ausziehen.
Vordere Sauglippe wenden/austau­schen
Î Saugbalken ausbauen.
1 Flügelschraube 2 Druckplatte 3 Sauglippe
Î Flügelschrauben lösen. Î Druckplatte entfernen. Î Sauglippe herausnehmen.
Hinweis
Die Sauglippe kann 3 mal gewendet wer­den, bis alle Kanten abgenutzt sind. Dann wird eine neue Sauglippe benötigt.
Î Sauglippe wenden oder ersetzen und
wieder in den Saugbalken einlegen und ausrichten.
Î Druckplatte wieder einsetzen. Î Zuerst mittlere Flügelschraube festzie-
hen. Darauf achten, dass die Druckplat­te fest an der Sauglippe anliegt.
Î Restliche Flügelschrauben festziehen.
Hintere Sauglippe wenden/austauschen
Î Saugbalken ausbauen.
1 Spannverschluss 2 Spannband 3 Sauglippe
Î Spannverschluss öffnen und Spann-
band entfernen.
Î Sauglippe herausnehmen.
Hinweis
Die Sauglippe kann 3 mal gewendet wer­den, bis alle Kanten abgenutzt sind. Dann wird eine neue Sauglippe benötigt.
Î Sauglippe wenden oder ersetzen und
wieder in den Saugbalken einlegen und ausrichten.
8 DE
- 6
Î Spannband einsetzen und Spannver-
schluss schließen. Die Spannung soll
nur so groß sein, dass die Sauglippe
ohne Faltenbildung gerade gehalten
wird. Eventuell Spannverschluss nach-
stellen.
Schwimmer reinigen
1 Sieb mit Schwimmerkugel 2Rohr
Î Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Î Beweglichkeit der Schwimmerkugel
prüfen.
Bei starker Verschmutzung:
Î Rohr festhalten und Sieb vom Rohr ab-
ziehen.
Î Sieb und Kugel reinigen. Î Rohr festhalten und Sieb wieder aufste-
cken.
Scheibenbürsten austauschen
Î Reinigungskopf anheben. Î Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Verschluss Spritzschutz öffnen. Î Beide Spritzschutzhälften seitlich weg-
ziehen.
Î Entriegelungshebel der Scheibenbürs-
te gegen den Uhrzeigersinn drehen ­die Bürste fällt nach unten und kann un­ter dem Gerät hervorgezogen werden.
Î Neue Bürste unter den Reinigungskopf
halten.
Î Entriegelungshebel der Scheibenbürs-
te im Uhrzeigersinn drehen und Bürste nach oben drücken.
Î Entriegelungshebel loslassen und
Bürste auf festen Sitz prüfen.
Î Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Î Spritzschutz wieder anbringen.
Antriebsachse und Lenkrollen ab­schmieren
Î Schmiernippel mit Fettpresse ab-
schmieren.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen. Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden-
dienst rufen.
Störung Behebung Durch wen
Gerät lässt sich nicht starten Batteriestecker am Gerät einstecken. Bediener
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Bediener Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen. Bediener Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen. Bediener
Gerät fährt nicht oder nur lang­sam
Ungenügende Saugleistung Schmutzwassertank leeren. Bediener
Ungenügendes Reinigungser­gebnis
Bürsten drehen sich nicht Sicherung Bürstenantrieb zurücksetzen. Bediener
Keine oder zu geringe Dosie­rung der Reinigungslösung
Sicherung Fahrantrieb zurücksetzen Bediener Antriebsräder greifen nicht durch zu hohen Bürstenanpressdruck, Bürstenanpressdruck
verringern. Steuerung überhitzt, Gerät ausschalten und abkühlen lassen. Bediener
Einstellung des Saugbalkens überprüfen. Bediener Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prü-
fen, bei Bedarf austauschen. Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen. Bediener Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Bediener Verbindung zwischen Saugschlauch und Saugbalken und Saugschlauch und Gerät
prüfen. Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Bediener Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist. Bediener Einstellung des Saugbalkens überprüfen. Bediener Schwimmer im Schmutzwassertank reinigen. Bediener Sicherung Saugturbine zurücksetzen. Bediener Anpressdruck einstellen. Bediener Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. Bediener Bürsten auf Verschmutzung prüfen, reinigen. Bediener Prüfen ob Reinigungsmittel und Bürsten für die Reinigungsaufgabe geeignet sind. Bediener Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener
Bürsten auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen, Fremdkörper entfernen. Bediener Stand der Reingungslösung im Frischwassertank prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. Bediener Dosierung der Reingungsflüssigkeit erhöhen. Bediener Belüftungsöffnung im Deckel des Frischwassertanks verstopft, Öffnung säubern. Bediener Filter Frischwasser prüfen, bei Bedarf reinigen. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
- 7
9DE
Zubehör
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung Stück Gerät be-
nötigt Stück
Scheibenbürste, weiß 8.600-032.0 Zum Polieren von Böden. 1 2 Scheibenbürste, rot (mittel, Standard) 8.600-030.0 Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindli-
12
cher Böden.
Scheibenbürste, schwarz 8.600-034.0 Zur Reinigung stark verschmutzter Böden. 1 2
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V36 Batteriekapazität (Pack-Variante) Ah (5h) 200 Mittlere Leistungsaufnahme W 2160 Fahrmotorleistung (Nennleistung) W560 Saugmotorleistung W560 Bürstmotorleistung W2x560 Schutzart IP X4
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 31,4 Saugleistung, Unterdruck kPa 15
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 810 Bürstendurchmesser mm 410 Bürstendrehzahl 1/min 200
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 5,2 Steigfähigkeit (max.) %2 Theoretische Flächenleistung m²/h 3300 Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 120/120 max. Wassertemperatur °C 60 Zulässiges Gesamtgewicht kg 694 Transportgewicht kg 574 Flächenbelastung kPa 441 Länge mm 1800 Breite mm 990 Höhe mm 1170
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert Arme m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
2
2
<2,5
0,5
Ersatzteile Garantie
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
10 DE
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
- 8
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.005-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 9
11DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Contents
Safety instructions EN - 1 Function EN - 1 Proper use EN - 1 Environmental Protection,
Disposal Operating and Functional Ele-
ments Before Commissioning EN - 3 Operation EN - 4 Shutting Down the Appliance EN - 5 Frost protection EN - 5 Transport EN - 5 Storage EN - 5 Maintenance and care EN - 5 Faults EN - 7 Accessories EN - 8 Specifications EN - 8 Spare parts EN - 8 Warranty EN - 8 CE declaration EN - 9
EN - 1
EN - 2
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%.
The appliance may only be operated when the hood and all lids are closed.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation imme­diately.
Symbols
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The scrubber vacuum is used for wet cleaning or polishing of level floors. – It can be easily adjusted to suit the re-
quired cleaning task by adjusting the water quantity, the contact pressure of the brushes and the waste water suc­tion.
– A working width of 810 mm and a ca-
pacity of 120 l of the fresh and dirt water reservoirs enable an effective cleaning when the machine is to be used for a longer period of time.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is powered by six batteries.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– The battery is already integrated in the
package model.
– The package model also includes a
charger.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted acids or solvents. This includes petrol, thinning agents or hot oil that can form an explosive mix­ture when it comes in contact with sucked air. Do not use acetone, undi­luted acids and solvents as they are ag­gressive towards the materials from which the appliance is made.
– Reactive metal dusts (for e.g. alumini-
um, magnesium, zinc) can form explo­sive gases when they come in contact with highly alkaline or acidic detergents.
– The machine has been approved for
use on surfaces with gradients of up to 2%.
Environmental Protection,
Disposal
The packaging materials are re­cyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the environ­ment. Therefore please dispose of old units through suitable col­lection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
12 EN
- 1
Operating and Functional Elements
1Rest 2 Float 3 Dirt water reservoir 4 Operator console 5 Battery 6 Fresh water tank 7 Lock for spray -guard 8 Cleaning head 9 Holder for spray-guard 10 Battery socket 11 Sliding handle with drive switch 12 Vacuum bar lowering lever 13 Dirt water discharge hose 14 Suction hose 15 Vacuum bar 16 Cross handles for fastening the vacuum
bar 17 Drainage hose for fresh water 18 Fresh water filter 19 Battery cover
- 2
13EN
Operator console
1 Water quantity regulator 2 Switch for brush drive 3 Switch for brush contact pressure 4 Display for brush contact pressure 5 Rotating button for drive speed 6 Empty battery indicator lamp 7 Battery control display 8 Emergency-stop button (turn to re-
lease) 9 Switch for reverse drive 10 Switch for vacuuming 11 Fuse for controls 12 Key switch 13 Fuse for traction drive 14 Fuse for suction turbine 15 Fuse for brush drive 16 Operating hour counter
Before Commissioning
Installing the Brushes
The sweep brushes must be installed be­fore the initial operation (see "Maintenance work").
Batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating instruc­tions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
14 EN
- 3
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in batteries.
Î Tilt up the battery cover. Î Insert the batteries in the battery com-
partment.
Î Grease the battery poles using pole
grease. Î Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-). Î Close the battery cover.
Warning
Charge the battery before commissioning the machine.
Battery load indicator
The load status of the battery is displayed with leds on the battery control display. Deep battery discharge is indicated as fol­lows: – The leds on the left side of the display
are blinking on the battery control dis-
play. – The empty battery indicator lamp turns
on. – A warning beeps if a drive switch is
pressed.
Protection against deep discharge:
Î Switch the suction turbine and the side
brushes off. Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Charging battery
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with opened battery cover.
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Ensure proper mains connection voltage and the socket fuse. Use the charger only in dry rooms with suf­ficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charg­ing process.
All functions of the machine are automati­cally interrupted during the charging proc­ess.
Î Tilt up the battery cover. Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Further, in case of maintenance-free batteries (wet batteries):
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery.
Danger
Danger of causticization! – Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc­tions to avoid personal injury or damage to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of water.
Caution
Risk of damage! – Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else warranty claims will not be entertained.
Warning
Only use maintenance-free batteries while replacing batteries in package appliances.
Recommended batteries
Manufactur­er, Kärcher order no.
DETA
6.654-124.0
Recommended chargers
Kärcher Or­der No.
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
It is necessary to have a power supply ca­ble/ adapter 6.649-582 for the charger. Batteries and chargers are available in spe­cialised stores.
Removing the batteries
Î Tilt up the battery cover. Î Clamp off the minus pole of the battery. Î Clamp off the remaining cables from the
battery.
Î Remove the batteries. Î Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Description
Battery, 6 V, 180 Ah, main­tenance-free, 6 pieces re­quired
Description
Unloading
Danger
Risk of injury. Press emergency-stop switch to immediately switch off all func­tions of the machine.
Î Insert batteries and connect (see "Be-
fore Start-up").
Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails. Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Remove fastening bracket at the axle. Î Set main switch to “1”. Î Lift the cleaning head. Î Press the driving lever and slowly move
the machine down from the ramp.
Î Set main switch to “0”.
Operation
Note
Press the emergency-stop button to imme­diately deactivate all functions and turn the key switch to the "0" position.
Danger
Risk of injury. Press on the foot pedal only with one foot. The other foot must firmly be placed on the floor. Press emergency-stop switch to immediately switch off all func­tions of the machine.
Î Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Mainte­nance and Care").
Driving
Note
The machine is designed in such a way that the brush head protrudes on the right. This helps in working in a proper way even close to the edges. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
Î First select the driving speed at the ro-
tary knob.
Î Hold the device firmly at both the sliding
handles and press one driving switch ­the device will move.
Î Release the driving switch to stop it.
- 4
15EN
Reverse drive
Î Also press the switch for reverse drive
in addition to the drive switch.
Filling in detergents
Fresh water
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir. Î Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm
below the upper edge of the tank.
Î Pour in detergent. Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Detergent
Warning
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of accident. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
Application Detergent
Routine cleaning of all wa­ter resistant floors
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and ba­sic cleaning of industrial floors
Routine cleaning and ba­sic cleaning of fine stone­ware tiles
Routine cleaning of tiles in sanitary areas
Cleaning and disinfection in sanitary areas
Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from li­noleum floors
Cleaning
Î Set the water quantity at the regulation
knob for water quantity according to the
dirt level and the type of flooring. Î Lower the lever for lowering the vacu-
um bar downwards; the vacuum bar is
lowered. Î Switch on the suction turbine using the
vacuuming switch. Î Switch on the brush operations using
the brush operations switch.
The brushes will start automatically
when driven forward; at the same time,
the detergent solution is led in. Î Lower the cleaning head using the
brush contact pressure switch. Î Press drive switch.
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Î Adjust the contact pressure using the
brush contact pressure switch while the brushes are turning. The contact pressure that has been set can be read in the contact pressure dis­play.
Note
Carry out initial cleaning attempts with low contact pressure. Slowly increase the con­tact pressure till the desired cleaning result is achieved. Correctly set contact pressure saves power and wear and tear of the brushes.
Note
Very dirty floors can be cleaned in two rounds. In the first work step, the detergent liquid is applied and brushed in. The first round is carried out with raised vacuum bar and the suction turbine being switched off. Further, the Aqua-Mizer
head is also removed. The surface is cleaned normally in the second step after the detergent has worked normally.
Removing Aqua-Mizer
Î Lift the cleaning head. Î Turn key to "0" and remove it. Î Open the lock of spray-guard. Î Move both the spray-guard halves to-
wards the sides.
1 Aqua-Mizer unlocking lever 2 Aqua-Mizer 3 Unlocking lever for sliding brushes
Î Turn the unlocking lever of the sliding
brush in an anti-clockwise direction ­the brushes will fall downward and can be pulled outward at the bottom of the device.
Î Pull the unlocking lever of the Aqua-
Mizer towards the sides and remove the Aqua-Mizer downward.
Î Re-insert the brush. Î Repeat process on the opposite side. Î Replace the spray-guard.
TM
at the cleaning
Shutting Down the Appliance
Î Switch off the brush drive. Î Lift the cleaning head. Î Briefly drive forward and suck of the re-
maining water.
Î Raise the vacuum bar. Î Switch off the suction turbine after 5
seconds.
Î Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
Î Charge battery, if required.
Drain off dirt water
Caution
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Remove the dirt water drain hose from
the holder.
Î Lossen the toggle handle and remove
the stopper from the hose.
Î Lower the drain hose into a suitable col-
lector and drain off the dirt water.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Drain off clean water
Î Pull out the upper end of the fresh water
drain hose from the hose nipple.
Î Lower the drain hose into a suitable col-
lector and drain off the fresh water.
Frost protection
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Remove brushes from the brush head. Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
Daily
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Before starting working:
Î Check the inserts of the suction hose
for leaks.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
16 EN
- 5
Î Check cables and joints for wear and
tear and damage. Î Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
After finishing working:
Î Drain off dirt water. Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter. Î Clean the sieve in the lid of the dirt wa-
ter tank.
Î Clean fresh water tank. Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent. Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re-
quired. Î Switch on the suction for drying the sys-
tem. Î Do not close the lids of the fresh water
and dirt water tanks so that the tanks
can dry up. Î Charge battery.
Weekly
Î Check spray-guard at the cleaning
head. Î Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight-
ness, replace if required. Î Check the setting of the vacuum bar.
Monthly
Î Lubricate the drive axle and the steer-
ing rollers.
Î Check the vacuum bar for damages. Î Check functioning of the appliance. Î Check brush carrier of the device for
wear.
Every 100 operating hours
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection ca-
ble sits firmly. Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat-
teries.
Î Clean vacuum bar elevation. Î Clean the joints at the vacuum bar at-
tachment and at the cleaning head. Î Check carbon brushes and commuta-
tors of all motors for wear and tear. *
* To be done by Customer Service.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Setting the Vacuum Bar
Î Drive the device on a smooth surface. Î Lower the lever for lowering the vacu-
um bar downwards; the vacuum bar is lowered.
Î Drive at least 60 cm forward. Î Stop the device, turn key to "0" and re-
move it. Ensure that the device does not roll backward.
1 Cross-handle for height adjustment 2 Levelling adjustment
­Î Align the vacuum bar using the cross-
handles in such a way that the rear vac­uum lip is bent backward (symmetrical to the centre) on both sides of the vac­uum bar.
Î Adjust the levelling in such a way that
the rear vacuum lip is bent much to­wards the back across the entire length.
Î
To check the setting, drive 60 cm for­ward and check the effect of the new setting.
Î Adjust the vacuum bar by simultane-
ously turning both the cross-handles in such a way that the rear vacuum lip is bent almost 9 to 10 mm backward.
In clock-wise direction: Bend is lesser. Anti-clockwise direction: Bend be-
comes larger.
Î To check the setting, drive 60 cm for-
ward and check the effect of the new setting.
Dismantling the vacuum bar
Î Raise the vacuum bar. Î Turn key to "0" and remove it. Î Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Î Loosen the cross-handles of the vacu-
um bar fastening and pull out the vacu­um bar downwards.
Turn/ replace front vacuum lip
Î Dismantle the vacuum bar.
1 Wing bolt 2 Pressure plate 3 Vacuum lip
Î Loosen the wing nuts. Î Remove the pressure plate. Î Take out the vacuum lips.
Note
The vacuum lips can be turned thrice till all edges are worn off. After that you need a new vacuum lip.
Î Turn the vacuum lip or replace and in-
sert it back into the vacuum bar and align.
Î Replace pressure plate. Î First tighten the central wing bolt. En-
sure that the pressure plate is lying firm­ly on the vacuum lip.
Î Tighten the remaining wing bolts.
Turn/ replace rear vacuum lip
Î Dismantle the vacuum bar.
1 Clamping lock 2Strap 3 Vacuum lip
Î Open the clamping lock and remove the
strap.
Î Take out the vacuum lips.
Note
The vacuum lips can be turned thrice till all edges are worn off. After that you need a new vacuum lip.
Î Turn the vacuum lip or replace and in-
sert it back into the vacuum bar and align.
Î Insert the strap and close the clamping
lock. The tension must just be sufficient to hold the vacuum lip without wrinkling. Adjust the clamping lock, as required.
- 6
17EN
Cleaning the floater
1 Sieve with floater ball 2Pipe
Î Clean the sieve from the outside and
rinse it. Î Check the mobility of the floater ball.
If it is too dirty:
Î Hold the pipe firmly and pull out the
sieve from the pipe.
Î Clean sieve and ball. Î Hold the pipe firmly and reinsert the
sieve.
Replacing the Disk Brushes Lubricating the drive axle and the steer-
Î Lift the cleaning head. Î Turn key to "0" and remove it. Î Open the lock of spray-guard. Î Move both the spray-guard halves to-
wards the sides.
Î Turn the unlocking lever of the sliding
brush in an anti-clockwise direction ­the brushes will fall downward and can be pulled outward at the bottom of the device.
Î Hold the new brush under the cleaning
head.
Î Turn the unlocking lever of the sliding
brush in clockwise direction and press the brush upward.
Î Release the unlocking lever and check
that the brush is sitting properly.
Î Repeat process on the opposite side. Î Replace the spray-guard.
ing rollers
Î Lubricate the greasing nipple with a
grease press.
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Fault Remedy By whom
Appliance cannot be started Insert the battery plug on the device. Operator
Release emergency-stop button by turning. Operator If battery is low, charge the battery. Operator Check battery cable for correct sitting. Operator Check battery cable for corrosion; clean, if required. Operator
Device does not drive or drives only slowly
Insufficient vacuum perform­ance
Insufficient cleaning result Set/ adjust contact pressure. Operator
Brushes do not turn Reset fuse of brush drive. Operator
No or very little detergent solu­tion gets added
Reset fuse of traction drive Operator Drive wheels are not gripping due to high brush contact pressure; reduce the brush con-
tact pressure. Control system overheated; switch off device and let it cool down. Operator Empty the dirt water reservoir. Operator Check the setting of the vacuum bar. Operator Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace
if required. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required Operator Check suction hose for blockages; clean if required. Operator Check connection between suction hose and vacuum bar and suction hose and the de-
vice. Check the suction hose for tightness; replace if required. Operator Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Operator Check the setting of the vacuum bar. Operator Clean the floater in the dirt water tank. Operator Reset fuse of suction turbine. Operator
Check the brushes for wear, replace if required. Operator Check brushes for wear and tear, clean. Operator Check whether the detergent and brushes are suitable for the cleaning task. Operator If battery is low, charge the battery. Operator
Check the brushes for blockage due to foreign particles, remove them if found. Operator Check level of detergent solution in the fresh water tank; refill, if required. Operator Increase detergent dosing. Operator Ventilation opening in the lid of the fresh water tank is blocked; clean the opening. Operator Check fresh water filter; clean if required. Operator
Operator
Operator
Operator
18 EN
- 7
Accessories
Description Part no.: Description Piece Machine
requires piece
Disk brush, white 8.600-032.0 For polishing floors. 1 2 Disk brush, red (medium, standard) 8.600-030.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive floors. 1 2 Disk brush, black 8.600-034.0 For cleaning heavily dirtied floors. 1 2
Specifications
Power
Nominal voltage V36 Battery capacity (Pack model) Ah (5h) 200 Average power consumption W 2160 Drive motor output (rated output) W560 Suction engine output W560 Brush engine output W2x560 Type of protection IP X4
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 31,4 Cleaning power, negative pressure kPa 15
Cleaning brushes
Working width mm 810 Brush diameter mm 410 Brush speed 1/min 200
Dimensions and weights
Drive speed (max.) km/h 5,2 Climbing capability (max.) %2 Theoretical surface cleaning performance m²/h 3300 Fresh/dirt water reservoir volume l 120/120 Max. water temperature °C 60 Permissible overall weight kg 694 Transport weight kg 574 Surface load kPa 441 Length mm 1800 Width mm 990 Height mm 1170
Values determined as per EN 60335-2-72
Vibration total value on arms m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
2
2
<2,5
0,5
Spare parts Warranty
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree. – At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required. – For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
- 8
19EN
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.005-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
20 EN
- 9
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Consignes de sécurité FR - 1 Fonction FR - 1 Utilisation conforme FR - 1 Protection de l'environne-
ment, élimination Eléments de commande FR - 2 Avant la mise en service FR - 3 Fonctionnement FR - 4 Arrêt et mise hors marche de
l'appareil Protection antigel FR - 6 Transport FR - 6 Entreposage FR - 6 Entretien et maintenance FR - 6 Pannes FR - 7 Accessoires FR - 8 Données techniques FR - 9 Pièces de rechange FR - 9 Garantie FR - 9 Déclaration CE FR - 9
FR - 1
FR - 5
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le capot et tous les couvercles sont fermés.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage humide ou au polissage de sols plans. – Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la quantité d’eau, la pression appliquée par les brosses et l’aspiration pour éva­cuer l’eau sale.
– Une largeur de travail de 810 mm et
une capacité de 120 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les garants d'un nettoyage efficace cumulé à haute durée d'utilisation.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par six batteries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V.
– La batterie est intégrée dans l’équipe-
ment des appareils qui font l’objet d’un achat groupé.
– Ces appareils incluent aussi un char-
geur.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non sensibles à l'humidité ni au polissage.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs ou fuel, qui peuvent former des mélan­ges explosives en touillant avec l'air d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ou de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté­riaux constituant l’appareil.
– Les poussières réactives de métal
(p.ex. aluminium, magnésium, zinc) for­ment des gaz explosifs en combinaison avec des détergents alcalins et acides.
– Cette balayeuse doit être utilisée uni-
quement sur des surfaces qui présen­tent une pente maximale de 2%.
Protection de l'environnement,
élimination
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ren­dus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sembla­bles ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour élimi­ner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
- 1
21FR
Eléments de commande
1Bac 2Flotteur 3 Réservoir d'eau sale 4 Pupitre de commande 5 Batterie 6 Réservoir d'eau propre 7 Fermeture du couvercle anti-éclaboussu-
res 8 Tête de nettoyage 9 Support du couvercle anti-éclaboussures 10 Connecteurs de la batterie 11 Poignée de déplacement avec combina-
teur de puissance 12 Levier pour abaisser la barre d'aspiration 13 Flexible de vidange pour eau sale 14 Flexible d’aspiration 15 Barre d'aspiration 16 Écrous à croisillon pour fixer la barre d'aspi-
ration 17 Flexible de vidange d'eau propre 18 Filtre d'eau propre 19 Couvercle de la batterie
22 FR
- 2
Pupitre de commande
1 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau 2 Commutateur d'entraînement de brosse 3 Touche de pression d'appui des brosses 4 Affichage de la pression d'appui des
brosses 5 Bouton pivotant vitesse du véhicule 6 Lampe témoin Batterie vide 7 Témoin de contrôle de la batterie 8 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant) 9 Touche pour marche avant et arrière 10 Commutateur de mode d'aspiration 11 Fusible de commande 12 Interrupteur à clé 13 Fusible du mécanisme d'entraînement 14 Fusible de la turbine d'aspiration 15 Fusible de l'entraînement de brosse 16 Compteur d'heures de service
Avant la mise en service
Montage des brosses
Les disques-brosses doivent être montées avant la mise en service (voir 'Travaux de maintenance').
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des aci­des et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est in­terdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
- 3
23FR
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est déjà montée.
Î Lever le couvercle de la batterie. Î Poser la batterie dans le compartiment
à batterie
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne. Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
Avertissement
Veiller à respecter les polarités appro­priées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li-
bres (+) et (-). Î Fermer le compartiment à batterie.
Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appa­reil en service.
Affichage de l'état de charge
L'état de charge de la batterie est indiqué dans l'affichage de contrôle de la batterie avec une barre lumineuse. Les dispositifs de signalement suivants avertissent avant le déchargement bas de la batterie : – Les éléments d'affichage clignotent du
côté gauche de la barre lumineuse de
l'affichage de contrôle de la batterie. – La lampe de contrôle Batterie vide est
allumée. – Un signal acoustique retentit lors de
l'actionnement d'un manipulateur.
Pour protéger contre le déchargement bas :
Î mettre hors service la turbine et l'entraî-
nement de brosse. Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec couvercle ouvert.
Danger
Risque d'électrocution. Respecter la ten­sion de raccordement au secteur et la pro­tection de la prise électrique. Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10-15 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une ré­glage électronique et mettent fin automati­quement à la procédure de charge. Lors de la procédure de charge, toutes les fonctions de l'appareil sont automatique­ment interrompues.
Î Lever le couvercle de la batterie. Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
En supplément sur les batteries sans entretien (batteries humides) :
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure! – Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchar­gée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les con­signes afin d'éviter les blessures et l'en­dommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiate­ment et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement! – Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272-T3).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie d'un achat groupé uniquement des batterie pour service à maintenance réduite.
Batteries recommandées
Fabricant, N° de comman­de de Kär­cher
DETA
6.654-124.0
Chargeurs recommandés
N° de com­mande de Kärcher
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Pour le chargeur, un câble d'alimentation/ adaptateur 6 648-582 est nécessaire. Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce.
Description
Batterie, 6 V, 180 Ah, sans entretien, 6 pièces sont né­cessaires
Description
Démonter les batteries
Î Lever le couvercle de la batterie. Î Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Î Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Î Sortir les batteries. Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette. Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Retirer l'équerre de fixation sur l'axe. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Relever la tête de nettoyage. Î Actionner le levier de direction et faire
descendre doucement l'appareil sur la rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Fonctionnement
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors service, relâcher tous les combinateurs de puissance, actionner le bouton d 'arrêt d'ur­gence et mettre l'interrupteur à clé sur la position "0".
Danger
Risque de blessure. Actionner la pédale à pied seulement avec un pied. L'autre pied doit rester fixe au sol. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/avant le début du fonctionnement" (cf. le chapitre "Main­tenance et entretien").
24 FR
- 4
Déplacement
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci per­met un travail clair et prêt de la bord. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la
déverrouiller. Î Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à la pu-
pitre de commande et tourner sur "1". Î Présélectionner la vitesse sur le bouton de
réglage Vitesse du véhicule. Î Maintenir l'apapreil aux deux poignées de
déplacement et actionner un combinateur
de puissance - l'appareil se déplace. Î Pour s'arrêter, relâcher le combinateur de
puissance.
Reculer
Î Actionner la touche Marche arrière en
supplément au combinateur de puis-
sance.
Remplissage de carburant
Eau propre
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre. Î Remplir eau propre (60 °C au maxi-
mum) jusqu'à 15 cm au-dessus du limi-
te supérieur du réservoir.
Î Remplir détergent. Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Produit détergent
Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants.
Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de sur­faces brillantes (par exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et net­toyage minutieux de sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et net­toyage minutieux de carrela­ges en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de carrelages dans le secteur sanitaire
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
Nettoyage et désinfection dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur tous les sols résistants aux alcalis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche sur des sols en linoléum
RM 732
RM 752
RM 754
Nettoyage
Î Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure du sol au bouton de régla­ge Quantité d'eau.
Î Pousser le levier Abaissement de la
barre d'aspiration vers le bas, la barre d'aspiration est abaissée.
Î Mettre la tubrine d'aspiration en service
avec le commutateur Aspiration.
Î Mettre l'entraînement de brosse en ser-
vice avec le commutateur Entraîne­ment de brosse.
Les brosses sont lancées lors du dé­marrage, simultanément, l'alimentation de la solution détergent est débloquée.
Î Abaisser la tête de nettoyage avec le
bouton Pression d'appui des brosses.
Î Actionner le combinateur de puissance. Î Régler la pression d'appui avec le bou-
ton Pression d'appui des brosses avec les brosses en rotation. La pression d'appui réglée peut être lue dans l'affichage Pression d'appui.
Remarque
Effectuer des premières essais de nettoya­ge avec une faible pression. Augmenter peu à peu la pression jusqu'à ce que est at­tendu le résultat souhaité de nettoyage. Un bon réglage de la pression diminue les be­soins énergétiques et l'usure des brosses.
Remarque
Les sols très sales peuvent être nettoyés en deux passages. Lors du premier passa­ge, le détergent est appliqué et brossé. Ce premier passage est effectué avec bare d'aspiration relevée et turbine d'aspiration coupée. L'Aqua-Mizer de la tête de nettoyage. Après avoir laissé agir le détergent, la surface est nettoyée de la manière habituelle au cours du deuxiè­me passage.
Retirer l'Aqua-Mizer
Î Relever la tête de nettoyage. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Ouvrir la fermeture du coucercle anti-
éclaboussures.
Î Retirer latéralement les deux moitiés de
protection anti-éclaboussures.
TM
est en outre retiré
1 Levier de déverrouillage Aqua-Mizer 2 Aqua-Mizer 3 Levier de déverrouillage disque-brosse
Î Tourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens anti-horaire
- la brosse tombe vers le bas et peut être retirée sous l'appareil.
Î Tirer le levier de déverouillage de
l'Aqua-Mizer sur le côté et retirer l'Aqua-Mizer par le bas.
Î Remonter la brosse. Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Î Apporter de nouveau la protection con-
tre les éclaboussures.
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Couper l'entraînement de la brosse. Î Relever la tête de nettoyage. Î Avancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau.
Î Soulever la barre d'aspiration. Î Mettre la turbine d'aspiration hors servi-
ce après 5 secondes.
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î En cas échéant, recharger la batterie.
Vider l'eau sale
Attention
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible d'écoulement des eaux
usées du support.
Î Desserrer la vis à poignée et retirer le
bouchon du flexible.
Î Abaisser le flexible d'écoulement sur un
dispositif collecteur approprié et laisser s'écouler les eaux usées.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider l'eau propre.
Î Tirer l'extrémité supérieure du flexible
d'écoulement de l'eau fraîche du ma­melon de tuyau.
Î Abaisser le flexible d'écoulement sur un
dispositif collecteur approprié et laisser s'écouler l'eau fraîche.
- 5
25FR
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale. Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé­charger la machine sur des pentes supé­rieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses. Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Tous les jours
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Avant le début du fonctionnement :
Î Contrôler l'étanchéité des connexions
enfichées du flexible d'aspiration. Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer. Î Examiner les câbles sous gaine et les
connexions pour détecter usure et en-
dommagement. Î Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire
l'appoint avec de l'eau distillée.
Après utilisation :
Î Vider l'eau sale. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre. Î Nettoyer le tamis dans le couvercle du
réservoir d'eaux usées.
Î Nettoyer le réservoir d'eau fraîche. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter-
gent doux.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur degré d'usure et le cas échéant, les net­toyer.
Î Mettre l'aspiration en service pendant
une minute pour sécher le système.
Î Ne pas fermer le couvercle des réser-
voirs d'eau fraîche et d'eaux usées afin que les réservoirs puissent sécher.
Î Recharger la batterie.
Hebdomadairement
Î Contrôler la protection anti-éclaboussu-
res sur la tête de nettoyage.
Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin rem­placer.
Î Vérifier le réglage de la barre d'aspira-
tion.
Mensuellement
Î Graisser l'axe d'entraînement et les
roulettes pivotantes.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé.
Î Vérifier toutes les fonctions de l'appa-
reil.
Î Contrôler l'usure des entraîneurs de
brosse sur l'appareil.
Toutes les 100 heures de service
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec graisse de borne. Faire attention que les câbles de raccordement sont bien branché.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide des celulles.
Î Nettoyer le levage de barre d'aspira-
tion.
Î Nettoyer les articulations sur la suspen-
sion de barre d'aspiration et sur la tête de nettoyage.
Î Contrôler l'usure des balais de charbon
et du collecteur de tous les moteurs. *
* A faire effectuer par le service après-ven­te.
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de con­clure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Réglage de la barre d'aspiration
Î Amener l'appareil sur une surface lisse. Î Pousser le levier Abaissement de la
barre d'aspiration vers le bas, la barre d'aspiration est abaissée.
Î Avancer d'au moins 60 cm en avant. Î Arrêter l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Veiller que l'appareil ne recule pas.
1 Alignement horizontal de l'écrou à croi-
sillon
2 Réglage de l'inclinaison
­Î Orienter la barre d'aspiration avec les
deux écrous à croisillon de telle maniè­re que la lèvre d'aspiration postérieure soit courbée vers l'arrière de manière uniforme sur les deux côtés de la barre (symétriquement par rapport au cen­tre).
Î Régler l'inclinaison de telle sortie que la
lèvre d'aspiration postérieure soit cour­bée de manière uniforme vers l'arrière sur toute la longueur.
Î Pour contrôler le réglage, avancer de
60 cm vers l'avant et vérifier l'effet du nouveau réglage.
Î Régler la barre d'aspiration en tournant
simultanément les deux écrous à croi­sillon de telle manière que la lèvre d'as­piration postérieure soit courbée de 9 à 10 mm vers l'arrière. Dans le sens des aiguilles d'une montre : la courbure est réduite. En sens inverse à celui des aiguilles d'une montre : la courbure est augmen­tée.
Î Pour contrôler le réglage, avancer de
60 cm vers l'avant et vérifier l'effet du nouveau réglage.
Démontage de la barre d'aspiration
Î Soulever la barre d'aspiration. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Î Desserrer les écrous à croisillon de
fixation de la abrre d'aspiration et retirer la barre d'aspiration par l'arrière.
26 FR
- 6
Remplacer/retourner la lèvre d'aspira­tion antérieure
Î Démonter la barre d'aspiration.
1 Vis papillon 2 Plateau presseur 3 Lèvre d'aspiration
Î Desserrer les vis papillon. Î Enlever le plateau presseur. Î Sortir la lèvre d'aspiration.
Remarque
La lèvre d'aspiration peut être tournée 3 fois jusqu'à ce que toutes les arêtes soient usées. Une nouvelle lèvre d'aspiration est alors nécessaire.
Î Retourner la lèvre d'aspiration ou la
remplacer puis la remettre en place
dans la barre d'aspiration et l'orienter.
Î Poser de nouveau le plateau presseur. Î Serrer en premier la vis papillon centra-
le. Veiller que le plateau presseur repo-
se fermement sur la lèvre d'aspiration. Î Serrer les autres vis papillon.
Remplacer/retourner la lèvre d'aspira­tion postérieure
Î Démonter la barre d'aspiration.
1 Tendeur 2 Sangle de séparation 3 Lèvre d'aspiration
Nettoyage du flotteur
1 Tamis avec flotteur sphérique 2 Tube
Î Nettoyer extérieurement le tamis et le
rincer.
Î Contrôler la mobilité du flotteur sphéri-
que.
En cas de fort encrassement :
Î maintenir le tube et désolidariser le ta-
mis du tube.
Î Nettoyer le tamis et la sphère. Î Maintenir le tube et enficher de nou-
veau le tamis.
Remplacement des disques-brosses
Î Relever la tête de nettoyage. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Ouvrir la fermeture du coucercle anti-
éclaboussures.
Î Retirer latéralement les deux moitiés de
protection anti-éclaboussures.
Î Tourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens anti-horaire
- la brosse tombe vers le bas et peut être retirée sous l'appareil.
Î Maintenir la nouvelle brosse sous la
tête de nettoyage.
Î Tourner le levier de déverrouillage du
disque-brosse dans le sens horaire et pousser la brosse vers le haut.
Î Relâcher le levier de déverrouillage et
contrôler que la brosse est bien serrée.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Î Apporter de nouveau la protection con-
tre les éclaboussures.
Graissage de l'axe d'entraînement et des roulettes pivotantes
Î Graisser le graisseur avec une presse à
graisser.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre. En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
Î Ouvrir le tendeur et ôter la sangle de
séparation.
Î Sortir la lèvre d'aspiration.
Remarque
La lèvre d'aspiration peut être tournée 3 fois jusqu'à ce que toutes les arêtes soient usées. Une nouvelle lèvre d'aspiration est alors nécessaire.
Î Retourner la lèvre d'aspiration ou la
remplacer puis la remettre en place dans la barre d'aspiration et l'orienter.
Î Mettre la sangle de séparation en place
et fermer le tendeur. La tension doit être telle que la lèvre d'aspiration est main­tenue droite sans formation de plus. Régler éventuellement le tendeur.
- 7
27FR
Panne Remède Par qui
Il est impossible de mettre l'ap­pareil en marche
L'appareil n'avance pas ou seulement lentement
Puissance d'aspiration insuffi­sante
Résultat de nettoyage insuffi­sant
Les brosses ne se tournent pas Réinitialiser le fusible de l'entraînement des brosses. Opérateur
Dosage inexistant ou trop fai­ble de la solution détergent
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil. Opérateur Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Opérateur Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur Contrôler que le câble de batterie est bien fixé. Opérateur Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer. Opérateur Réinitialiser le fusible du mécanisme d'entraînement Opérateur Les roues d'entraînement n'accrochent pas en raison d'une pression d'appui des bros-
ses trop élevée, réduire la pression d'appui des brosses. Commande surchauffée, arrêter l'appareil et laisser refroidir. Opérateur Vider le réservoir d'eau sale. Opérateur Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Opérateur Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étan-
ches, en cas de besoin remplacer. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou
remplacer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Opérateur Contrôler la connexion entre le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration et entre le
flexible d'aspiration et l'appareil. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer. Opérateur Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé. Opérateur Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Opérateur Mettoyer le flotteur dans le réservoir d'eaux usées. Opérateur Réinitialiser le fusible de la turbine d'aspiration. Opérateur Régler la pression. Opérateur Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer. Opérateur Contrôler l'encrassement des brosses, les nettoyer. Opérateur Contrôler si le détergent et les brosses sont appropriés pour la tâche de nettoyage. Opérateur Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur
Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps étrangers, éliminer les corps étran­gers.
Contrôler l'état de la solution détergent dans le réservoir d'eau fraîche, si nécessaire remplir le réservoir.
Augmenter le dosage du détergent. Opérateur Ouverture de ventilation dans le couvercle du réservoir d'eau fraîche bouchée, libérer
l'ouverture. Contrôler le filtre d'eau fraîche, en cas de besoin nettoyer. Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Accessoires
Désignation Référence Description Pièce L'appa-
reil be­soin la pièce
Disque-brosse, blanche 8.600-032.0 Pour le polissage des sols. 1 2 Disque-brosse, rouge (moyenne, standard) 8.600-030.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensi-
bles.
Disque-brosse, noire 8.600-034.0 Pour le nettoyage des sols très sales. 1 2
12
28 FR
- 8
Données techniques
CEO
Head of Approbation
Performances
Tension nominale V36 Capacité de la batterie (variante avec achat groupé) Ah (5h) 200 Puissance absorbée moyenne W 2160 Puissance du moteur (puissance nominale) W 560 Puissance du moteur d'aspiration W 560 Puissance de moteur de brosses W 2x560 Type de protection IP X4
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 31,4 Puissance d'aspiration, dépression kPa 15
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 810 Diamètre des brosses mm 410 Vitesse des brosses t/min 200
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.) km/h 5,2 Pente (max.) %2 Surface théoriquement nettoyable m²/h 3300 Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale l 120/120 Température d'eau max. °C 60 Poids total admissible kg 694 Poids de transport kg 574 Contrainte de surface kPa 441 Longueur mm 1800 Largeur mm 990 Hauteur mm 1170
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale d'oscillation des bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabri­cant. Des accessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
pA
+ incertitude K
WA
WA
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1.005-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
2
2
<2,5
0,5 dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
- 9
29FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza IT - 1 Funzione IT - 1 Uso conforme a destinazione IT - 1 Tutela dell'ambiente, smalti-
mento Elementi di comando e di fun-
zione Prima della messa in funzione IT - 3 Funzionamento IT - 4 Arresto e spegnimento IT - 5 Antigelo IT - 5 Trasporto IT - 6 Supporto IT - 6 Cura e manutenzione IT - 6 Guasti IT - 7 Accessori IT - 8 Dati tecnici IT - 9 Ricambi IT - 9 Garanzia IT - 9 Dichiarazione CE IT - 9
IT - 1
IT - 2
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Nor­me di sicurezza per pulitori a spazzola ed ero­gatori a spruzzo", 5.956-251. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenza fino a 2%.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il cofano e tutti i coperchi siano ben chiusi.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni:
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido o per la lucidatura di su­perfici piane. – E' facilmente adattabile ai diversi tipi di
pulizia grazie alla possibilità di regola­zione della quantità di acqua, della pressione di contatto e della maggiore velocità delle spazzole, della quantità di detergente così come della velocità di marcia.
– Una larghezza massima di 810 mm e
una capienza di acqua pulita e sporca di 120 l permettono una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da sei batterie.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa 230V).
– La batteria, nella variante Package, è
già integrata.
– Un apposito caricabatterie è compreso
con la variante Package.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito Internet alla pagina www.kaer­cher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità ed alla lucidatura.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi. Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme all’aria aspirata possono formare vapori e miscele esplosivi, ma anche l'aceto­ne, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) formano insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi gas esplosivi.
– L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%.
Tutela dell'ambiente,
smaltimento
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
30 IT
- 1
Elementi di comando e di funzione
1 Supporto 2 Galleggiante 3 Serbatoio acqua sporca 4 Quadro di comando 5 Batteria 6 Serbatoio acqua pulita 7 Chiusura protezione antispruzzo 8 Testa di pulizia 9 Supporto protezione antispruzzo 10 Spina della batteria 11 Impugnatura scorrevole con interruttore di
guida 12 Leva abbassamento barra di aspirazione 13 Tubo di scarico dell'acqua sporca 14 Tubo flessibile di aspirazione 15 Barra di aspirazione 16 Dadi ad alette per il fissaggio della barra di
aspirazione 17 Tubo di scarico dell'acqua pulita 18 Filtro dell'acqua pulita 19 Coperchio della batteria
- 2
31IT
Quadro di comando
1 Pulsante di regolazione della quantità d'ac-
qua 2 Interruttore azionamento spazzole 3 Tasto pressione di contatto spazzole 4 Indicatore pressione di contatto spazzole 5 Pulsante girevole velocità di marcia 6 Spia di controllo batteria scarica 7 Indicatore di controllo batteria 8 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergen-
za girandolo 9 Tasto retromarcia 10 Interruttore funzione aspirazione 11 Fusibile unità di controllo 12 Interruttore a chiave 13 Fusibile trazione 14 Fusibile turbina di aspirazione 15 Fusibile azionamento spazzole 16 Contatore ore di funzionamento
Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Prima della messa in funzione è necessario montare le spazzole a disco (vedi „lavori di manutenzione“).
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fu­mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui colle­gamenti delle celle della batteria. Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali fe­rite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batte­ria.
32 IT
- 3
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie sono già inserite Î Sollevare il coperchio di copertura delle
batterie. Î Introdurre le batterie nell'apposito
scomparto.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie. Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi. Î Chiudere la copertura delle batterie.
Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio.
Indicatore livello di carica
Nell'indicatore di controllo batteria è visua­lizzato il livello di carica della batteria con una barra luminosa. I seguenti dispositivi di segnalazione avvi­sano quando il livello di carica della batteria è basso: – Nella spia di controllo della batteria lam-
peggiano gli elementi di visualizzazione
sul lato sinistro della barra luminosa. – Si accende la spia di controllo Batteria
scarica. – Quando si preme un interruttore di gui-
da viene emesso un segnale acustico di
avviso.
Per prevenire lo scaricamento della bat­teria:
Î Disattivare la turbina di aspirazione ed il
motore delle spazzole. Î Guidare l'apparecchio direttamente alla sta-
zione di carica evitando le pendenze.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat­terie con liquido è consentito solo con co­perchio aperto.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Rispettare la tensione di collegamento alla rete e la pro­tezione della presa di corrente. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 10­15 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher sono conformi alle batterie utilizzate. Sono regolate elettronicamente e terminano au­tomaticamente il procedimento di carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono disattivate automaticamente durante il pro­cedimento di carica.
Î Sollevare il coperchio di copertura delle
batterie.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Inoltre per le batterie soggette a poca manutenzione (batterie con liquido):
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata. Osservare il giusto livello di acido. Le batterie sono adeguatamente contras­segnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriu­scita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed os­servare le indicazioni in modo da evita­re ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbi­gliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! – Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli apparecchi "Package", utilizzare soltanto batterie prive di manutenzione.
Batterie consigliate
Produttore, cod. ordina­zione Kärcher
DETA
6.654-124.0
Caricabatterie consigliati
Cod. ordinazio­ne Kärcher
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Per il caricabatterie è necessario un cavo di alimentazione /adattatore 6.648-582. Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati.
Descrizione
Batteria, 6V, 180 Ah, manu­tenzione ridotta, 6 pezzi ne­cessari
Descrizione
Smontare le batterie
Î Sollevare il coperchio di copertura delle
batterie.
Î Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Î Scollegare i cavi residui dalle batterie. Î Estrarre le batterie. Î Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Operazione di scarico
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interru­zione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi
"Prima della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una rampa.
Î Fissare le assi con delle viti. Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Î Rimuovere l'angolare di fissaggio
sull'asse.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Sollevare la testa di pulizia. Î Azionare la leva di direzione guida e far
scendere lentamente l'apparecchio dal­la rampa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione delle funzio­ni, rilasciare tutti gli interruttori di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in posizione „0“.
Pericolo
Rischio di lesioni. Azionare il pedale sempre solo con un solo piede. L’altro piede deve poggiare stabilmente sul terreno. Per un'im­mediata interruzione di tutte le funzioni pre­mere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Î I lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "ogni giorno/prima della messa in fun­zione" (vedi capitolo "Cura e manutenzione").
- 4
33IT
Guidare
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da la­sciar sporgere la testa della spazzola verso destra. Questo permette un’ampia visibilità e un accostamento ottimale ai bordi duran­te il lavoro. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenze fino a 2%.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo. Î Inserire la chiave nell'interruttore a
chiave posto sul quadro di comando e
girarla su "1". Î Preselezionare la velocità di marcia sul
pulsante girevole. Î Reggere l'apparecchio da entrambi le
impugnature scorrevoli e premere l'in-
terruttore di guida - l'apparecchio si
muove. Î Per l'arresto, rilasciare l'interruttore di
guida.
Fare retromarcia
Î Oltre all'interruttore di guida premere il
tasto per la retromarcia.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita. Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore
del serbatoio.
Î Aggiungere del detergente. Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Detergente
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. gra­nito)
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali
Pulizia di manutenzione e puli­zie di fondo di pavimenti indu­striali di piastrelle in gres
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
Pulizia di manutenzione di pia­strelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavi­menti resistenti all'alcali (per es. PVC)
Destratificazione di pavimenti in Linoleum
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Pulizia
Î Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli­re tramite il pulsante di regolazione della quantità di acqua.
Î Premere la leva per l'abbassamento
della barra di aspirazione verso il bas­so; la barra di aspirazione viene abbas­sata
Î Attivare la turbina di aspirazione con
l'interruttore funzionamento di aspira­zione.
Î Attivare l'azionamento delle spazzole
con l'interruttore per il funzionamento delle spazzole. Le spazzole vengono attivate all'avvio, contemporaneamente viene attivata l'alimentazione della soluzione deter­gente.
Î Abbassare la testa di pulizia con l'inter-
ruttore della pressione di contatto delle spazzole.
Î Azionare l'interruttore di guida. Î Impostare la pressione di contatto con
l'interruttore per la pressione di contatto delle spazzole.
La pressione di contatto impostata può essere visualizzata sull'indicatore della pressione di contatto.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio impostando una bassa pressione di contatto. Aumentare gradatamente la pressione di contatto fino ad ottenere il risultato di pulizia desiderato. Un’im­postazione corretta della pressione di contatto riduce il consumo di energia e limita l’usura del­le spazzole.
Avvertenza
I pavimenti molto sporchi possono essere puliti in due passaggi. Nella prima applica­zione viene sparso e spazzolato il liquido detergente. Il primo passaggio viene ese­guito con la barra di aspirazione sollevata e la turbina di aspirazione spenta. Inoltre vengono rimossi gli Aqua-Mizer sta di pulizia. Dopo aver fatto agire il liquido detergente, nel secondo passaggio la su­perficie viene pulita come di consueto.
Rimuovere l'Aqua-Mizer
Î Sollevare la testa di pulizia. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Aprire la chiusura della protezione anti-
spruzzo.
Î Rimuovere lateralmente le due metà
della protezione antispruzzo.
TM
sulla te-
1 Leva di sblocco per Aqua-Mizer 2 Aqua-Mizer 3 Leva di sblocco per spazzola a disco
Î Ruotare la leva di sblocco della spazzo-
la a disco in senso antiorario - la spaz­zola si abbassa e può essere estratta sotto l'apparecchio.
Î Spostare lateralmente la leva di sbloc-
co dell'Aqua-Mizer e rimuovere verso il basso l'Aqua-Mizer.
Î Rimontare la spazzola. Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Î Rimontare la protezione antispruzzo.
Arresto e spegnimento
Î Disattivare il motore della spazzola. Î Sollevare la testa di pulizia. Î Avanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua.
Î Sollevare la barra di aspirazione. Î Dopo 5 secondi disattivare la turbina di
aspirazione.
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.
Svuotare l'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Rimuovere dal supporto il tubo flessibile
di scarico dell'acqua sporca.
Î Allentare la manopola e rimuovere il
tappo dal tubo flessibile.
Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e sca­ricare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare l'acqua sporca.
Î Rimuovere l'estremità del tubo flessibile
di scarico dell'acqua pulita dalla fascet­ta stringitubo.
Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e sca­ricare l'acqua pulita.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
34 IT
- 5
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere im­piegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Rimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole. Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
Ogni giorno
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Prima della messa in funzione:
Î Accertarsi della tenuta dei collegamenti a
spina del tubo flessibile di aspirazione. Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle. Î Accertarsi che i comandi a cavo ed i raccor-
di non siano usurati o danneggiati. Î In caso di batterie a liquido controllare il
livello dell'acido ed all'occorrenza ag-
giungere acqua distillata.
Dopo la messa in funzione:
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita. Î Pulire il filtro nel coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca.
Î Pulire il serbatoio dell'acqua pulita. Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia. Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even-
tualmente sostituirle. Î Attivare per un minuto l'aspirazione per
asciugare il sistema. Î Non chiudere il serbatoio dell'acqua pu-
lita e dell'acqua sporca affinché i serba-
toi si possano asciugare. Î Caricare la batteria.
Ogni settimana
Î Verificare la protezione antispruzzo sul-
la testa di pulizia.
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con­trollarne l'impermeabilità, eventualmen­te sostituire.
Î Verificare le regolazioni della barra di
aspirazione.
Una volta al mese
Î Lubrificare l'asse di trasmissione e le
ruote pivottanti.
Î Accertarsi che la barra di aspirazione
non sia danneggiata.
Î Verificare tutte le funzioni dell'apparec-
chio.
Î Accertarsi che il trascinatore delle spaz-
zole sull'apparecchio non sia usurato.
Ogni 100 ore di funzionamento
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu­brificarli con grasso per poli. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamente.
Î Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido delle celle.
Î Pulire il dispositivo di sollevamento del-
la barra di aspirazione.
Î Pulire le articolazioni sull'aggancio per
la barra di aspirazione e sulla testa di pulizia.
Î Accertarsi che le spazzole di carbone
ed il commutatore di tutti i motori non si­ano usurati. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
Regolare la barra di aspirazione
Î Spostare l'apparecchio su una superfi-
cie piana.
Î Premere la leva per l'abbassamento
della barra di aspirazione verso il bas­so; la barra di aspirazione viene abbas­sata
Î Spostare almeno 60 cm in avanti. Î Fermare l'apparecchio e girare la chia-
ve d'avviamento su "0" e togliere la chiave. Accertarsi che l'apparecchio non si sposti indietro.
1 Posizionamento orizzontale del dado
ad alette
2 Regolazione inclinazione
­Î Orientare la barra di aspirazione con i due
dadi ad alette in modo tale che il labbro di aspirazione posteriore sia piegato all'indie­tro sui due lati della barra di aspirazione (simmetricamente al centro).
Î Impostare la regolazione dell'inclinazio-
ne in modo tale che il labbro posteriore sia piegato per l'intera lunghezza all'in­dietro per la stessa misura.
Î Per verificare l'impostazione, spingere
l'apparecchio di 60 cm in avanti e verifi­care l'effetto della nuova impostazione.
Î Regolare la barra di aspirazione ruotando
contemporaneamente i due dadi ad alette in modo tale che il labbro posteriore sia pie­gato da 9 a 10 mm all'indietro.
In senso orario: La piegatura si riduce. In senso antiorario: La piegatura au­menta.
Î Per verificare l'impostazione, spingere
l'apparecchio di 60 cm in avanti e verifi­care l'effetto della nuova impostazione.
Smontare la barra di aspirazione
Î Sollevare la barra di aspirazione. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione.
Î Allentare i dadi ad elette del fissaggio
della barra di aspirazione e rimuovere all'indietro la barra di aspirazione.
Girare/sostituire il labbro anteriore
Î Smontare la barra di aspirazione.
- 6
35IT
1 Vite ad alette 2 Piastra a pressione 3 labbra di aspirazione
Î Allentare le viti ad alette. Î Rimuovere la piastra a pressione. Î Rimuovere il labbro di aspirazione.
Avvertenza
Il labbro di aspirazione può essere girato 3 volte fino a quando tutti i bordi sono usurati. Successivamente è necessario impiegare un nuovo labbro di aspirazione.
Î Girare o sosituire il labbro di aspirazio-
ne ed introdurlo e sistemarlo nuova-
mente nella barra di aspirazione.
Î Reinserire la piastra a pressione. Î Stringere prima la vite ad alette centra-
le. Accertarsi che la piastra a pressione
poggi in modo stabile sul labbro di aspi-
razione. Î Stringere le altre viti ad alette.
Girare/sostituire il labbro posteriore
Î Smontare la barra di aspirazione.
Î Pulire e sciacquare esternamente il filtro. Î Verificare la mobilità della sfera del gal-
leggiante.
In caso di sporco intenso:
Î Reggere il tubo e rimuovere il filtro dal
tubo.
Î Pulire il filtro e la sfera. Î Reggere il tubo e reinserire il filtro.
Sostituire le spazzole a disco
Î Sollevare la testa di pulizia. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Aprire la chiusura della protezione anti-
spruzzo.
Î Rimuovere lateralmente le due metà
della protezione antispruzzo.
Î Ruotare la leva di sblocco della spazzo-
la a disco in senso antiorario - la spaz­zola si abbassa e può essere estratta sotto l'apparecchio.
Î Reggere una nuova spazzola sotto la
testa di pulizia.
Î Ruotare la leva di sblocco della spazzo-
la a disco in senso orario e premere la spazzola verso l'alto.
Î Rilasciare la leva di sblocco ed accer-
tarsi che la spazzola sia fissata corret­tamente.
Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Î Rimontare la protezione antispruzzo.
Lubrificare l'asse di trasmissione e le ruote pivottanti
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita. In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
1 Chiusura di serraggio 2 Cinghia 3 labbra di aspirazione
Î Aprire la chiusura di serraggio e rimuo-
vere la cinghia.
Î Rimuovere il labbro di aspirazione.
Avvertenza
Il labbro di aspirazione può essere girato 3 volte fino a quando tutti i bordi sono usurati. Successivamente è necessario impiegare un nuovo labbro di aspirazione.
Î Girare o sosituire il labbro di aspirazione
ed introdurlo e sistemarlo nuovamente nella barra di aspirazione.
Î Introdurre la cinghia e chiudere il disposi-
tivo di chiusura di serraggio. La tensione deve essere tale da mantenere diritto il labbro di aspirazione senza la formazione di pieghe. Eventualmente regolare la chiusura di serraggio.
Pulire il galleggiante
Î Lubrificare il nipplo di lubrificazione con
una pressa di ingrassaggio.
1 Filtro con sfera del galleggiante 2 Tubo rigido
36 IT
- 7
Guasto Rimedio Persona in-
caricata
L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria. Utente
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Utente Batteria scarica, caricare la batteria. Utente Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente. Utente Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo. Utente
L'apparecchio non si sposta o si sposta solo lentamente
Potenza di aspirazione insuffi­ciente
Risultato di pulizia insufficiente Regolare la pressione di contatto Utente
Le spazzole non ruotano Ripristinare il fusibile del motore delle spazzole. Utente
Nessun dosaggio o dosaggio troppo basso della soluzione detergente
Ripristinare il fusibile della trazione Utente Anomalia delle ruote motrici a causa di una pressione di contatto troppo elevata delle
spazzole, ridurre la pressione di contatto delle spazzole. Unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio. Utente Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Utente Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. Utente Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'im-
permeabilità, eventualmente sostituire. Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli Utente Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo. Utente Controllare il collegamento tra tubo flessibile di aspirazione e la barra di aspirazione ed
il tubo flessibile di aspirazione e l'apparecchio. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo. Utente Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso. Utente Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. Utente Pulire il galleggiante nel serbatoio dell'acqua sporca. Utente Ripristinare il fusibile della turbina di aspirazione. Utente
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle. Utente Controllare e pulire le spazzole. Utente Verificare se il detergente e le spazzole siano adatti per la pulizia. Utente Batteria scarica, caricare la batteria. Utente
Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole, eventualmente rimuoverli. Utente Verificare il livello della soluzione detergente nel serbatoio dell'acqua pulita ed all'occor-
renza riempire il serbatoio. Aumentare il dosaggio del liquido detergente. Utente Apertura di aerazione nel coperchio del serbatoio dell'acqua pulita otturata, pulire l'aper-
tura. Controllare il filtro dell'acqua pulita e se necessario pulirlo. Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Accessori
Denominazione Codice com-
ponente
Spazzola a disco, bianca 8.600-032.0 Per la lucidatura di pavimenti. 1 2 Spazzola a disco, rosso (versione media, stan-
dard) Spazzola a disco, nera 8.600-034.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 1 2
8.600-030.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o delicati. 1 2
Descrizione Quan-
tità
Quantità necessa­ria
- 8
37IT
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Potenza
Tensione nominale V36 Capacità batterie (variante Pack) Ah (5h) 200 Medio assorbimento di potenza W 2160 Potenza del motore di trazione (potenza nominale) W 560 Potenza del motore di aspirazione W 560 Potenza del motore delle spazzole W 2x560 Grado di protezione IP X4
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 31,4 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 15
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 810 Diametro spazzole mm 410 Numero giri spazzole 1/min 200
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento km/h 5,2 Pendenza massima superabile %2 Potenza di superficie teorica m²/h 3300 Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 120/120 Temperatura acqua max. °C 60 Peso totale consentito kg 694 Peso di trasporto kg 574 Carico unitario kPa 441 Lunghezza mm 1800 Larghezza mm 990 Altezza mm 1170
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione bracci m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
pA
+ Dubbio K
WA
Ricambi
Garanzia
WA
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.005-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
2
2
dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
<2,5
0,5
38 IT
- 9
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen NL - 1 Functie NL - 1 Doelmatig gebruik NL - 1 Milieubescherming, afvalver-
werking Bediening- en werkingsonder-
delen Voor ingebruikneming NL - 3 Gebruik NL - 4 Stoppen en stilleggen NL - 5 Bescherming tegen vorst NL - 5 Vervoer NL - 5 Opslag NL - 5 Onderhoud NL - 5 Storingen NL - 7 Accessoires NL - 8 Technische gegevens NL - 8 Reserveonderdelen NL - 8 Garantie NL - 8 CE-verklaring NL - 9
NL - 1
NL - 2
Veiligheidsaanwijzingen
Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg­de brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproei-ex­tractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te han­delen. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de kap en alle deksels geslo­ten zijn.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Nood-stop-knop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging of het polijsten van vlakke vloeren. – Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht van de borstels en de afzuiging van vuil water makkelijk aangepast worden aan de overeenkomstige reinigingstaak.
– Een werkbreedte van 810 mm en een
schoon- en vuilwatertank met elk een capaciteit van 120 l maken een effectie­ve reiniging bij hoge gebruiksduur mo­gelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed door zes accu's.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stop­contact opgeladen worden.
– Bij de Package-variant is de accu reeds
geïntegreerd.
– Bij de Package-variant is een oplaad-
apparaat voorhanden.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingsta­ken kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht en polijstwerkzaamheden.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
– Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of op­losmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdun­ners of stookolie die door de inwerking van de zuiglucht explosieve mengsels kunnen vormen. Alsook aceton, onver­dunde zuren en oplosmiddelen aange­zien ze materialen die in het apparaat gebruikt worden, aantasten.
– Reactief metaalstof (bv. aluminium,
magnesium, zink) vormt in verbinding met sterk alkalische en zure reinigings­middelen explosieve gassen.
– Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling tot 2%.
Milieubescherming,
afvalverwerking
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huis­vuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar­devolle materialen die gerecy­cled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mo­gen niet in het milieu terechtko­men. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verza­melplaats af.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
- 1
39NL
Bediening- en werkingsonderdelen
1 Houder 2Vlotter 3 Vuilwaterreservoir 4 Bedieningspaneel 5 Accu 6 Schoonwaterreservoir 7 Sluiting spatbescherming 8 Reinigingskop 9 Houder spatbescherming 10 Accustekker 11 Schuifhandgreep met rijschakelaar 12 Hendel omlaag zetten zuigbalk 13 Aftapslang vuil water 14 Zuigslang 15 Zuigbalk 16 Kruisknoppen voor het bevestigen van
de zuigbalk 17 Aftapslang schoon water 18 Filter vers water 19 Batterijafdekking
40 NL
- 2
Bedieningspaneel
1 Regelknop waterhoeveelheid 2 Schakelaar "Borstelaandrijving" 3 Knop "Borstelaandrukkracht" 4 Weergave "Borstelaandrukkracht" 5 Draaiknop "Rijsnelheid" 6 Controlelampje Batterij leeg 7 Accu-ladingsindicator 8 Nood-stop-knop (door draaien ontgren-
delen) 9 Knop "Achteruitrijden" 10 Schakelaar "Zuigen" 11 Zekering besturing 12 Sleutelschakelaar 13 Zekering wielaandrijving 14 Zekering zuigturbine 15 Zekering borstelaandrijving 16 Bedrijfsurenteller
Voor ingebruikneming
Borstels monteren
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijf­borstels gemonteerd worden (zie „Onder­houdswerkzaamheden“).
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de ge­bruiksaanwijzing en in de voertuig­gebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelver­binder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
- 3
41NL
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu reeds ingebouwd.
Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken. Î Accu's in het accuvak plaatsen.
Î Accupolen met poolvet invetten. Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen. Î Accu-afdekking sluiten.
Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de accu opladen.
Ladingsindicatie
In de ladingsindicatie wordt de ladingstoe­stand van de batterij weergegeven met een verlichte balk. De volgende signaalinrichtingen waarschuwen voor volledige ontlading van de batterij: – in de ladingsindicatie knipperen de
weergave-elementen aan de linkerkant
van de verlichte balk. – Het controlelampje Batterij leeg gaar
branden. – Bij het bedienen van de hoofdschake-
laar weerklinkt een waarschu-
wingstoon.
Ter bescherming tegen volledige ontla­ding:
Î zuigturbine en borstelaandrijving uit-
schakelen. Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij-
den.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte ac­cu's is alleen toegelaten bij een geopende accu-afdekking.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Ingangsspanning en beveiliging van het stopcontact in acht nemen. Oplaadapparaat alleen in een droge omge­ving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld onge­veer 10-15 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces au­tomatisch. Alle functies van het apparaat worden tij­dens het laadproces automatisch onder­broken.
Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken. Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Extra bij onderhoudsarme accu's (nat­te accu's):
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Gevaar van brandwonden! – Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit­spoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! – Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272­T3) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge­bruiken, anders vervalt elke garantie.
Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-appa­raten uitsluitend onderhoudsvrije accu's gebruiken.
Aanbevolen accu's
Fabrikant, Kärcher-be­stelnr.
DETA
6.654-124.0
Aanbevolen oplaadapparaten
Kärcher-be­stelnr.
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Voor het oplaadapparaat is een stroomka­bel/adapter 6.648-582 vereist. Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg­baar in de vakhandel.
Batterijen demonteren
Î Accu-afdekking naar omhoog zwenken. Î Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Î Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Î Batterijen eruit nemen. Î Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Beschrijving
accu, 6 V, 180 Ah, onder­houdsvrij, 6 stuks vereist
Beschrijving
Afladen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellij­ke buitenwerkingstelling van alle functies de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie
„Voor inbedrijfstelling“).
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een los­plank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder de
losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijderen. Î Bevestigingshoek aan de as verwijderen. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Rijhendel bedienen en apparaat lang-
zaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Gebruik
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling alle rijschakelaars loslaten, noodstop­knop indrukken, sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd maar met één voet bedienen. De andere voet moet vast en stevig op de grond blij­ven staan. Voor een onmiddellijke buiten­werkingstelling van alle functies de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dage-
lijks / voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie hoofdstuk „Onderhoud en instand­houding“).
Rijden
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij de rand. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Sleutel in de sleutelschakelaar op het
bedieningspaneel steken en op „1“ draaien.
Î Snelheid selecteren aan de draaiknop
"Rijsnelheid".
Î Apparaat aan beide schuifhandgrepen
vasthouden en een rijschakelaar bedie­nen - het apparaat rijdt.
Î Om te stoppen de rijschakelaar losla-
ten.
42 NL
- 4
Achteruit rijden
Î Naast de rijschakelaat ook de knop
"Achteruitrijden" indrukken.
Bedrijfsstoffen vullen
Schoon water
Î Deksel van het verswaterreservoir openen. Î Vers water (maximum 60 °C) tot 15 cm on-
der de bovenkant van het reservoir vullen.
Î Reinigingsmiddel vullen. Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten.
Reinigingsmiddel
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van andere reinigingsmiddelen draagt de ex­ploitant het verhoogde risico inzake be­drijfsveiligheid en ongevallengevaar. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloei­zuur. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van blin­kende oppervlakken (bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en ba­sisreiniging van industriële vloeren
Onderhoudsreiniging en ba­sisreiniging van fijne stenen te­gels
Onderhoudsreiniging van ste­nen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibe­stendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloeren RM 754
Reinigen
Î Waterhoeveelheid in functie van de vervui-
ling van de bodemdeklaag aan de regel-
knop "Waterhoeveelheid" instellen. Î Hendel "Omlaag zetten zuigbalk" naar
beneden duwen; de zuigbalk wordt
neergelaten Î Zuigturbine met de schakelaar "Zuigen"
inschakelen. Î Borstelaandrijving inschakelen met de
schakelaar "Borstelaandrijving".
De borstels worden bij het aanlopen ge-
start, tegelijkertijd wordt de toevoer van
de reinigingsoplossing vrijgegeven. Î Reinigingskop met de knop "Borste-
laandrukkracht" neerlaten. Î Rijschakelaar bedienen.
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Î Aandrukkracht met de knop "Borste-
laandrukkracht" instellen bij draaiende borstels.
De ingestelde aandrukkracht kan afge­lezen worden op het display "Aandruk­kracht".
Waarschuwing
Eerste reinigingspogingen met lage aan­drukkracht uitvoeren. Aandrukkracht staps­gewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is. Een juist in­gestelde aandrukkracht beperkt het ener­gieverbruik en de slijtage van de borstels.
Waarschuwing
Sterk vervuilde vloeren kunnen in twee keer gereinigd worden. In de eerste stap wordt de reinigingsvloeistof aangebracht en ingeborsteld. De eerste stap wordt uit­gevoerd met een opgetilde zuigbalk en een uitgeschakelde zuigturbine. Tevens wor­den de Aqua-Mizer verwijderd. Na het inwerken van de reini­gingsvloeistof wordt in de tweede stap het oppervlak gereinigd zoals gewoonlijk.
Aqua-Mizer verwijderen
Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Sluiting spatbescherming openen. Î Beide delen van de spatbescherming
zijdelings wegtrekken.
1 Ontgrendelhefboom Aqua-Mizer 2 Aqua-Mizer 3 Ontgrendelhefboom schijfborstel
Î Ontgrendelhefboom van de schijfborstel te-
gen de richting van de wijzers van de klok draaien - de borstel valt naar beneden en kan onder het apparaat weggetrokken wor­den.
Î Ontgrendelhefboom van de Aqua-Mizer
naar opzij trekken en Aqua-Mizer naar be­neden wegnemen.
Î Borstel opnieuw monteren. Î Werkwijze aan de tegenoverliggende kant
herhalen.
Î Spatbescherming opnieuw aanbrengen.
TM
op de reinigingskop
Stoppen en stilleggen
Î Borstelaandrijving uitschakelen. Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Kort vooruit rijden en restwaterhoeveel-
heid afzuigen.
Î Zuigbalk omhoog zetten. Î Na 5 seconden zuigturbine uitschakelen. Î Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijde­ren.
Î Indien nodig de accu opladen.
Vuil water aflaten
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang vuil water uit de houder nemen. Î Knevelgreep loszetten en stop uit de
slang trekken.
Î Aftapslang boven een geschikte verza-
melinrichting neerlaten en vuil water af­laten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vers water aflaten
Î Bovenste uiteinde van de aftapslang
voor schoon water van de slangnippel trekken.
Î Aftapslang boven een geschikte verza-
melinrichting neerlaten en schoon wa­ter aflaten.
Bescherming tegen vorst
Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaatsen.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla­den van het apparaat mag het hellingsper­centage van 10% niet overschreden worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Schijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
- 5
43NL
Onderhoudsschema
Dagelijks
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Voor werkbegin:
Î steekverbindingen van de zuigslang
controleren op dichtheid. Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen. Î Kabellopen en verbindingen controle-
ren op slijtage en beschadigingen. Î Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water na-
vullen.
Na werkzaamheden::
Î Vuil water aflaten. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen. Î zeef in het deksel van de vuilwatertank
reinigen.
Î Schoonwatertank reinigen. Î Apparaat aan de buitenkant met een voch-
tige, in mild zeepsop gedrenkte doek reini-
gen. Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen, op
slijtage controleren en indien nodig vervan-
gen. Î Afzuiging gedurende een minuut inschake-
len om het systeem te laten drogen. Î Deksel schoon- en vuilwatertank niet
sluiten zodat de tanks kunnen drogen. Î Accu laden.
Wekelijks
Î Spatbescherming op de reinigingskop
controleren. Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro-
leren, indien nodig vervangen. Î Instelling van de zuigbalk controleren.
Maandelijks
Î Aandrijfas en zwenkwielen smeren. Î Zuigbalk op beschadigingen controleren. Î Alle functies van het apparaat controleren. Î Borstelmeenemer op het apparaat con-
troleren op slijtage.
Alle 100 bedrijfsuren
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten. Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Î Optilmechanisme zuigbalk reinigen. Î Gewrichten aan de zuigbalkophanging
en aan de reinigingskop reinigen. Î Koolborstels en commutator van alle
motoren controleren op slijtage. *
* Uitvoering door klantendienst.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Zuigbalk instellen
Î Apparaat op een glad oppervlak rijden. Î Hendel "Omlaag zetten zuigbalk" naar
beneden duwen; de zuigbalk wordt neergelaten
Î Minstens 60 cm vooruitrijden. Î Apparaat stilleggen, sleutelschakelaar
op '0' draaien en sleutel uittrekken. Erop letten dat het apparaat niet achter­uitrolt.
1 Kruisknoppen horizontale uitrichting 2 Hellingsverstelling
­Î Zuigbalk met beide kruisknoppen zoda-
nig uitrichten dat de achterste zuiglip aan beide kanten van de zuigbalk (sym­metrisch met het midden) naar achte­ren gebogen is.
Î Hellingsverstelling zodanig instellen dat de
achterste zuiglip over de volledige lengte even ver naar achteren gebogen is.
Î Om de instelling te controleren telkens
60 cm naar voren rijden en het effect van de nieuwe instelling controleren.
Î Zuigbalk door gelijktijdig verdraaien van
beide kruisknoppen zodanig instellen dat de achterste zuiglip 9 tot 10 mm naar achteren gebogen is.
In de richting van de wijzers van de klok: doorbuiging wordt kleiner. Tegen de wijzers van de klok in: door­buiging wordt groter.
Î Om de instelling te controleren telkens
60 cm naar voren rijden en het effect van de nieuwe instelling controleren.
Zuigbalk demonteren
Î Zuigbalk omhoog zetten. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Zuigslang van de zuigbalk trekken. Î Kruisknoppen voor de zuigbalkbevesti-
ging loszetten en zuigbalk naar achte­ren eruit trekken.
Voorste zuiglip draaien / vervangen
Î Zuigbalk demonteren.
1 Vleugelschroef 2 Drukplaat 3Zuiglip
Î Vleugelschroeven loszetten. Î Drukplaat verwijderen. Î Zuiglip eruit nemen.
Waarschuwing
De zuiglip kan drie keer gedraaid worden tot alle kanten versleten zijn. Daarna is een nieuwe zuiglip nodig.
Î Zuiglip draaien of vervangen, opnieuw
in de zuigbalk leggen en uitrichten.
Î Drukplaat opnieuw aanbrengen. Î Eerst de middenste vleugelschroef
aanspannen. Erop letten dat de druk­plaat dicht tegen de zuiglip ligt.
Î Overige vleugelschroeven aanspan-
nen.
Achterste zuiglip draaien / vervangen
Î Zuigbalk demonteren.
1 Spansluiting 2Klemband 3Zuiglip
Î Spansluiting openen en klemband ver-
wijderen.
Î Zuiglip eruit nemen.
Waarschuwing
De zuiglip kan drie keer gedraaid worden tot alle kanten versleten zijn. Daarna is een nieuwe zuiglip nodig.
Î Zuiglip draaien of vervangen, opnieuw
in de zuigbalk leggen en uitrichten.
Î Klemband aanbrengen en spansluiting
sluiten. De spanning moet zo groot zijn dat de zuiglip zonder kreukvorming rechtgehouden wordt. Eventueel span­sluiting bijregelen.
44 NL
- 6
Vlotter reinigen
1 Zeef met vlotterbal 2Buis
Î Zeef aan de buitenkant reinigen en af-
spoelen. Î Beweeglijkheid van de vlotterbal con-
troleren.
Bij sterke vervuiling:
Î buis vasthouden en zeef van de buis
trekken.
Î Zeef en bal reinigen. Î Buis vasthouden en zeef opnieuw aan-
brengen.
Schijfborstels vervangen Aandrijfas en zwenkwielen smeren
Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Sluiting spatbescherming openen. Î Beide delen van de spatbescherming
zijdelings wegtrekken.
Î Ontgrendelhefboom van de schijfbor-
stel tegen de richting van de wijzers van de klok draaien - de borstel valt naar beneden en kan onder het apparaat weggetrokken worden.
Î Nieuwe borstel onder de reinigingskop
houden.
Î Ontgrendelhefboom van de schijfborstel
in de richting van de wijzers van de klok draaien en borstel naar omhoog duwen.
Î Ontgrendelhefboom loslaten en borstel
controleren op stabiliteit.
Î Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Î Spatbescherming opnieuw aanbrengen.
Î Smeernippel met vetpers smeren.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Storing Oplossing Door wie
Apparaat wil niet starten. Accustekker in het apparaat steken. Bediener
Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen. Bediener Accucapaciteit uitgeput, accu opladen. Bediener Accukabel controleren op correcte positie. Bediener Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen. Bediener
Apparaat rijdt niet of langzaam Zekering wielaandrijving resetten Bediener
Aandrijfwielen hebben geen greep door te hoge borstelaandrukkracht, borstelaandruk­kracht verlagen.
Besturing oververhit, apparaat uitschakelen en laten afkoelen. Bediener
Onvoldoende zuigcapaciteit Vuilwaterreservoir leegmaken. Bediener
Instelling van de zuigbalk controleren. Bediener Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, in-
dien nodig vervangen. Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen. Bediener Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Bediener Verbinding tussen zuigslang en zuigbalk en zuigslang en apparaat controleren. Bediener Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Bediener Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is. Bediener Instelling van de zuigbalk controleren. Bediener Vlotter in de vuilwatertank reinigen. Bediener Zekering zuigturbine resetten. Bediener
Onvoldoende reinigingsresul­taat
Borstels draaien niet Zekering borstelaandrijving resetten. Bediener
Geen of te lage dosering van de reinigingsoplossing
Aandrukkracht instellen. Bediener Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen. Bediener Borstels controleren op vervuiling, reinigen. Bediener Controleren of reinigingsmiddel en borstels geschikt zijn voor de reinigingsopdracht. Bediener Accucapaciteit uitgeput, accu opladen. Bediener
Borstels controleren op blokkering door vreemde voorwerpen, vreemde voorwerpen verwijderen.
Peil van de reinigingsoplossing in de schoonwatertank controleren, indien nodig navul­len.
Dosering van de reinigingsvloeistof verhogen. Bediener Verluchtingsopsning in het deksel van de schoonwatertank verstopt, opening reinigen. Bediener Filter schoon water controleren, indien nodig reinigen. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
- 7
45NL
Accessoires
Benaming Onderdelen-
nr.
Beschrijving Stuks Aantal
stuks nodig
Schijfborstel, wit 8.600-032.0 Voor het polijsten van vloeren. 1 2 Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard) 8.600-030.0 Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoelige
12
vloeren.
Schijfborstel, zwart 8.600-034.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. 1 2
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V36 Accucapaciteit (Pack-variant) Ah (5h) 200 Gemiddeld opgenomen vermogen W 2160 Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen) W 560 Vermogen zuigmotor W560 Vermogen borstelmotor W2x560 Beveiligingsklasse IP X4
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 31,4 Zuigvermogen, onderdruk kPa 15
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 810 Borsteldiameter mm 410 Borsteltoerental 1/min 200
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.) km/h 5,2 Klimvermogen (max.) %2 Theoretische oppervlaktecapaciteit m²/h 3300 Volume reservoirs schoon/vuil water l 120/120 max. watertemperatuur °C 60 Toelaatbaar totaalgewicht kg 694 Transportgewicht kg 574 Oppervlaktebelasting kPa 441 Lengte mm 1800 Breedte mm 990 Hoogte mm 1170
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale waarde trilling armen m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
2
2
<2,5
0,5
Reserveonderdelen Garantie
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat. – Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing. – Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
46 NL
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
- 8
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.005-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 9
47NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad ES - 1 Función ES - 1 Uso previsto ES - 1 Protección del medio ambien-
te, eliminación Elementos de operación y
funcionamiento Antes de la puesta en marcha ES - 3 Funcionamiento ES - 4 Detención y apagado ES - 5 Protección antiheladas ES - 5 Transporte ES - 5 Almacenamiento ES - 6 Conservación y mantenimien-toES - 6
Averías ES - 7 Accesorios ES - 8 Datos técnicos ES - 9 Piezas de repuesto ES - 9 Garantía ES - 9 Declaración CE ES - 9
ES - 1
ES - 2
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de ins­trucciones y el folleto adjunto relativo a las in­dicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizado­res, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en su­perficies con una pendiente de hasta 2%.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el capó y todas las tapas estén cerradas.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata y con la debi­da precaución.
Símbolos
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo o el pulido de pisos llanos. – Se puede adaptar ligeramente a cada
tarea de limpieza si se ajusta la canti­dad de agua, de presión de apriete de los cepillos y la absorción de aguas re­siduales.
– Una anchura de trabajo de 810 mm y
unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 120 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones largas.
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con seis baterías.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería ya está integrada en la va-
riante Package.
– Un cargador viene en la variante Pac-
kage.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos resistentes a la humedad y al pulido.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni disolventes. Como gasolina, diluyentes cromáticos o fuel, que se pueden formar mezclas explosivas con el aire aspirado. Tampo­co use acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
– El equipo está diseñado para funcionar
en superficies con una pendiente de hasta 2%.
Protección del medio ambiente,
eliminación
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
48 ES
- 1
Elementos de operación y funcionamiento
1 depósito 2 flotador 3 depósito de agua sucia 4 Pupitre de mando 5 Batería 6 Depósito de agua limpia 7 Cierre protector antisalpicaduras 8 Cabezal limpiador 9 Soporte protector antisalpicaduras 10 enchufe de batería 11 Empuñadura deslizante con interruptor
de desplazamiento
12 Palanca de bajada de la barra de aspi-
ración 13 Manguera de salida de agua sucia 14 manguera de aspiración 15 barra de aspiración 16 Mango en cruz para fijar la barra de as-
piración 17 Manguera de salida de agua limpia 18 Filtro de agua limpia 19 Cubierta de la batería
- 2
49ES
Pupitre de mando
1 Botón regulador del caudal de agua 2 Interruptor accionamiento de los cepillos 3 Pulsador presión de apriete de los cepillos 4 Indicador presión de apriete de los cepillos 5 Rosca velocidad de avance 6 Piloto batería vacía 7 Indicador de control de batería 8 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo) 9 Tecla retroceso 10 Interruptor modo de absorción 11 Fusible control 12 Interruptor de llave 13 Fusible accionamiento de traslación 14 Fusible turbina de aspiración 15 Fusible accionamiento de los cepillos 16 contador de horas de servicio
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los cepillos
Antes de la puesta en servicio, se tienen que montar las escobillas de disco (véase "Trabajos de mantenimiento").
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las ins­trucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba­sura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
50 ES
- 3
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen las baterías integradas. Î Bascular hacia arriba la cubierta de ba-
tería. Î Colocar las baterías en el comparti-
mento de las baterías.
Î Lubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos Î Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correc­tamente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Cerrar la cubierta de la batería.
Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento.
Indicador de nivel de carga
En el piloto de control de batería se indica el nivel de carga de la batería con una ba­rra luminosa. Los siguientes dispositivos de señalización advierten de descarga total de la batería: – En el piloto de control de batería parpa-
dean los elementos indicadores en la
parte izquierda de la barra luminosa. – El piloto de control batería vacía se en-
ciende. – Al pulsar un interruptor de desplazamiento
suena una señal de advertencia.
Para proteger de la descarga total:
Î Apagar la turbina de absorción y accio-
namiento de los cepillos. Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con la cubierta de la batería abierta.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Tener en cuenta la tensión de conexión de red y el fusible de red de la clavija. ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente 10-15 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías que se usen) se regulan elec­trónicamente y finalizan el proceso de car­ga automáticamente. Todas las funciones del aparato se inte­rrumpen automáticamente durante el pro-
ceso de carga.
Î Bascular hacia arriba la cubierta de ba-
tería.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Adicionalmente, en caso de baterías que no requieran mantenimiento (ba­terías húmedas):
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada, tener en cuenta el nivel de ácido correc­to. La batería está marcada de la forma correspondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesio­nes y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so­bre la piel o la ropa.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! – Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos de modelos utilizar sólo aquellas que no re­quieran mantenimiento.
Baterías recomendadas
Fabricante, ref. Kärcher
DETA
6.654-124.0
Cargadores recomendados
Ref. Kärcher Descripción
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Para el cargador se necesita un cable de suministro/adaptador 6.648-582. Las baterías y cargadores se pueden ad­quirir en comercios especializados.
Desmontar las baterías
Î Bascular hacia arriba la cubierta de ba-
tería.
Î Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Î Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Î Extraer las baterías. Î Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Descripción
Batería 6V, 180 Ah, no re­quiere mantenimiento, son necesarias 6 unidades
Descarga
Peligro
Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de des­conexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las fun­ciones.
Î Sustituir las baterías y conectar (véase
"Antes de la puesta en servicio").
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos. Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Î Retirar el ángulo de fijación del eje. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Elevar el cabezal limpiador. Î Pulsar el pedal de marcha y bajar lenta-
mente el aparato de la rampa.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Funcionamiento
Nota
Para poner fuera de servicio inmediata­mente, soltar todos los interruptores de desplazamienot, pulsar la tecla de desco­nexión de emergencia, girar el interruptor de llave a "0".
Peligro
Peligro de lesiones. Pisar los pedales siem­pre con un pie. El otro pie tiene que mante­nerse en una posición estable y segura en el suelo. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio in­mediatamente todas las funciones.
Î Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el fun­cionamiento" (véase aparato "Manteni­miento y cuidados").
Conducción
Nota
El aparato se debe montar de forma que el cabezal del cepillo sobresalga por la dere­cha. Esto permite trabajar de forma clara y junto al borde. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Introducir la llave en el interruptor de
llave del pupitre de mando y girar a la posición "1".
- 4
51ES
Î Preseleccionar la velocidad en la rosca
velocidad. Î Sujetar el aparato por ambas empuña-
duras de deslizamiento y pulsar un inte-
rruptor de desplazamiento; el aparato
se desplaza. Î Soltar el interruptor de desplazamiento
para parar.
Retroceso
Î Adicionalmente al interruptor de despla-
zamiento, pulsr la tecla de retroceso.
Adición de combustibles
Agua limpia
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia. Î Rellenar con agua fresca (máximo 60ºC)
hasta 15 cm por debajo del borde superior
del depósito.
Î Adición de detergente. Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
detergente
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el pro­pietario-usuario asume unos mayores ries­gos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento y al peligro de sufrir acci­dentes se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
Empleo detergente
Limpieza de mantenimiento de todos los suelos resis­tentes al agua
Limpieza de mantenimiento de superficies brillantes (p. ej., granito)
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de sue­los industriales
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de sue­los industriales
Limpieza de mantenimiento de azulejos en el ámbito sa­nitario
Limpieza y desinfección en el ámbito sanitario
Decapado de todos los sue­los resistentes a los álcalis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sin­tasol
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Limpieza
Î Ajustar el caudal de agua con el botón re-
gulador de caudal de acuerdo con la su­ciedad del pavimento del suelo.
Î Pulsar la palanca de bajada de la barra
de aspiración hacia abajo, la barra de as­piración se baja.
Î Conectar la turbina de aspiración con el
interruptor de modo de aspiración.
Î Conectar el modo de cepillos con el inte-
rruptor de accionamiento de cepillos. Los cepillos de activan al arrancar, simul-
táneamente se activará la alimentación del detergente.
Î Bajar el cabezal de limpieza con el pulsa-
dor presión de apriete de los cepillos.
Î Activar el interruptor de desplazamiento. Î Ajustar la presión de apriete con el pulsa-
dor presión de apriete de los cepillos con los cepillos girando. La presión de apriete ajustada se puede leer en la pantalla de presión de apriete.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con menos presión de apriete. Aumentar la pre­sión de apriete poco a poco, hasta alcanzar el resultado de limpieza deseado. Si se ajusta correctamente la presión de apriete se reduce el consumo de energía y el des­gaste de los cepillos.
Nota
Los suelos que estén muy sucios se pue­den limpiar en dos tandas. Al hacerlo, en la primera fase de trabajo se aplica el deter­gente y se cepilla. La primera fase se lleva a cabo con la barra de aspiración elevada y la turbina de aspiración desconectada. Adicionalmente se retiran los Aqua-Mizer
TM
del cabezal de limpieza. Tras dejar ac­tuar el detergente, en la segunda fase se limpia la superficie como de costumbre.
Retirar el Aqua-Mizer
Î Elevar el cabezal limpiador. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Abrir el cierre del protector antisalpica-
duras.
Î Tirar ambas partes de la protección an-
tisalpicaduras hacia el lateral.
1 Palanca de desbloqueo Aqua-Mizer 2 Aqua-Mizer 3 Palanca de desbloqueo escobilla de
disco
Î Girar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en la dirección contra­ria a las agujas del reloj; el cepillo cae hacia abajo y se puede extraer bajo el aparato.
Î Tirar hacia el lateral la palanca de des-
bloqueo del Aqua-Mizer y extraer hacia abajo el Aqua-Mizer.
Î Montar de nuevo el cepillo. Î Repetir el proceso con el lateral opuesto. Î Coloque nuevamente la protección an-
tisalpicaduras.
Detención y apagado
Î Desconectar el accionamiento de cepi-
llos.
Î Elevar el cabezal limpiador. Î Avanzar brevemente hacia delante y
aspirar el caudal de agua restante.
Î Levante la barra de aspiración. Î Desconectar tras 5 segundos la turbina
de aspiración.
Î Poner el interruptor de llave del pupitre
de mando en la posición "0" y quitar la llave.
Î Cargar la batería si es necesario.
Purgue el agua sucia
Precaución
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Î Extraer la manguera de salida de agua
sucia del soporte.
Î Soltar el mango de manilla y extaer el
tapón de la manguera.
Î Bajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y dejar salir el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Purgar el agua limpia
Î Extraer el extremo superior de la man-
guera de salida de agua limpia de la bo­quilla de manguera.
Î Bajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y dejar salir el agua limpia.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de carga y descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 10%. Conducir lenta­mente.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î Retirar las escobillas de disco de la ca-
beza del cepillo.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
52 ES
- 5
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Conservación y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
diariamente
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Antes de conectar la instalación:
Î Controlar si las conexiones de la man-
guera de aspiración son estancas.
Î Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Comprobar si los cables de mando y co-
nexiones están desgastadas o dañadas.
Î Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua destilada si es necesario.
Tras finalizar el uso:
Î Purgue el agua sucia. Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Limpiar el tamiz de la tapa del depósito
de agua sucia.
Î Limpiar el depósito de agua limpia. Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Î Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presen­tan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Conectar la aspiración para secar el
sistema durante un minuto.
Î No cerrar el depósito de agua limpia y
el de agua sucia, para que se puedan secar los depósitos.
Î Cargue la batería.
Todas las semanas
Î Comprobar la protección antisalpicadu-
ras del cabezal limpiador.
Î Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com­pruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Î Compruebe el ajuste de la barra de as-
piración.
Mensualmente
Î Lubricar el eje de accionamiento y las
ruedas giratorias.
Î Comprobar si la barra de aspiración
presenta daños.
Î Compruebe todas las funciones del
aparato.
Î Comprobar si el arrastrador de cepillos
del aparato está desgastado.
Cada 100 horas de servicio
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y lubricar con lubricante para polos. Cer­ciorarse del asiento firme y correcto del cable de conexión.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan­queidad al ácido de los elementos.
Î Limpiar la elevación de la barra de as-
piración.
Î Limpiar las articulaciones del soporte
de la barra de aspiración y el cabezal de limpieza.
Î Comprobar si las escobillas de carbón y
conmutador de todos los motores están desgastados. *
* Ejecución por el servicio técnico.
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Ajuste de la barra de aspiración
Î Desplazar el aparato en una superficie
llana.
Î Pulsar la palanca de bajada de la barra
de aspiración hacia abajo, la barra de aspiración se baja.
Î Avanzar al menos 60 cm. Î Parar el aparato y girar el interruptor de
llave a "0" y retirar la llave. Prestar aten­ción para que el aparato no ruede hacia atrás.
1 Mango en cruz alineación horizontal 2 Ajuste de inclinación
­Î Alinear las barras de aspiración con
ambos mangos en cruz de modo que el labio de aspiración trasero en ambos laterales de la barra de aspiración este doblado hacia atrás de forma uniforme (simétrico al centro).
Î Ajustar la inclinación de modo que el la-
bio de aspiración trasero esté doblado todo a lo largo y hacia atrás.
Î Para comprobar el ajuste, avanzar
60 cm hacia delante y comprobar el efecto del nuevo ajuste.
Î Ajustar la barra de aspiración girando
simultáneamente ambos mangos en cruz de modo que el labio de aspiración trasero esté doblado hacia atrás de 9 a 10 mm.
En el sentido de las agujas del reloj: La flexión será menor.
En el sentido contrario a las agujas del reloj: La flexión será mayor.
Î Para comprobar el ajuste, avanzar
60 cm hacia delante y comprobar el efecto del nuevo ajuste.
Desmontar la barra de aspiración
Î Levante la barra de aspiración. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Î Soltar los mangos en cruz para fijar la
barra de aspiración y extraer hacia atrás la barra de aspiración.
Girar/cambiar el labio de aspiración de­lantero
Î Desmontar la barra de aspiración.
1 tornillo de mariposa 2 Placa de compresión 3 Labio de aspiración
Î Soltar los tornillos de mariposa. Î Retirar la placa de compresión. Î Extraer el labio de aspiración.
Nota
El labio de aspiración se puede dar la vuel­ta 3 veces hasta que estén usados todos los bordes. Entonces se necesitará un nue­vo labio de aspiración.
Î Dar la vuelta o sustituir el labio de aspira-
ción y colocar y alinear de nuevo en la ba­rra de aspiración.
Î Colocar de nuevo la planca de compre-
sión.
Î Apretar primer el tornillo de mariposa.
Procurar que la placa de compresión esté colocado contra el labio de aspiración.
Î Apretar el resto de los tornillos de mari-
posa.
- 6
53ES
Girar/cambiar el labio de aspiración tra­sero
Î Desmontar la barra de aspiración.
1 Cierre de sujeción 2 cinta de sujeción 3 Labio de aspiración
Î Abrir el cierre de sujeción y retirar la
cinta de sujección.
Î Extraer el labio de aspiración.
Nota
El labio de aspiración se puede dar la vuel­ta 3 veces hasta que estén usados todos los bordes. Entonces se necesitará un nue­vo labio de aspiración.
Î Dar la vuelta o sustituir el labio de aspi-
ración y colocar y alinear de nuevo en la barra de aspiración.
Î Colocar la cinta de sujección y cerrar el
cierre de sujeción. La tensión debe ser igual de grande que el labio de aspira­ción se sujete recto sin que se formen arrugas. Si es preciso reajustar el cierre de sujeción.
Limpiar el flotador
1 Tamiz con bola de flotador 2 tubo
Î Limpiar y enjuagar el tamiz por la parte
exterior.
Î Comprobar la movilidad de la bola del
flotador.
En caso de mucha suciedad:
Î Sujetar la tubería y extraer el tamiz de
su interior.
Î Limpiar el tamiz y la bola. Î Sujetar la tubería e insertar de nuevo el
tamiz.
Recambio de las escobillas de disco
Î Elevar el cabezal limpiador. Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Abrir el cierre del protector antisalpica-
duras.
Î Tirar ambas partes de la protección an-
tisalpicaduras hacia el lateral.
Î Girar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en la dirección contra­ria a las agujas del reloj; el cepillo cae hacia abajo y se puede extraer bajo el aparato.
Î Sujetar el cepillo nuevo bajo el cabezal
de limpieza.
Î Girar la palanca de desbloqueo de los
cepillos de disco en el sentido de las agujas del reloj y presionar hacia arriba los cepillos.
Î Soltar la palanca de desbloqueo y com-
probar si están bien colocados los cepi­llos.
Î Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Î Coloque nuevamente la protección an-
tisalpicaduras.
Lubricar el eje de accionamiento y las ruedas giratorias
Î Lubricar el racor de engrase con grasa.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
54 ES
- 7
Avería Modo de subsanarla Responsable
No se puede poner en marcha el aparato
El aparato no avanza o avanza lentamente.
Potencia de aspiración insufi­ciente
Resultados de limpieza insufi­cientes
Los cepillos no giran Reponer el fusible del accionamiento de cepillos. Operario
Ninguna dosificación o dosifi­cación reducida de la solución de detergente.
Insertar el enchufe de la batería en el aparato. Operario El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Operario Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario Comprobar si el cable de la batería está bien colocado. Operario Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario. Operario Reponer el fuisble del accionamiento de traslación Operario Las ruedas de tracción no agarran debido a una presión de apriete de los cepillos de-
masiado alta, reducir la presión de apriete de los cepillos. Control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar. Operario Vacíe el depósito de agua sucia. Operario Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Operario Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su es-
tanqueidad y, en caso necesario, cámbielas Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o
cambiar Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Operario Comprobar la conexión entre la manguera y barra de aspiración y manguera de aspira-
ción y aparato. Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo. Operario Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia. Operario Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Operario Limpiar el flotador del depósito de agua sucia. Operario Reponer el fusible de la turbina de aspiración. Operario Ajustar la presión de apriete. Operario Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos. Operario Comprobar la suciedad de los cepillos, limpiar. Operario Comprobar si el detergente y los cepillos son aptos para la tarea de limpieza. Operario Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario
Comprobar si los cepillos están bloqueados por un cuerpo extraños, extraer el objeto extraño.
Comprobar el nivel de la solución de detergente en el depósito de agua limpia, si es ne­cesario rellenar el depósito.
Aumentar la dosis del detergente líquido. Operario Orificio de ventilación de la tapa del depósito de agua limpia atascado, limpiar el orificio. Operario Comprobar el filtro del agua limpia; en caso necesario, límpielo. Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Accesorios
denominación No. de pieza Descripción Unidad Aparato
necesita pieza
Cepillo de disco, blanco 8.600-032.0 Para pulir pavimentos. 1 2 Escobilla de disco, rojo (medio, estándar) 8.600-030.0 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delica-
dos.
Cepillo de disco, negro 8.600-034.0 Para limpiar pavimentos muy sucios. 1 2
12
- 8
55ES
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Potencia
Tensión nominal V36 Capacidad de la batería (variante Pack) Ah (5h) 200 Consumo medio de potencia W 2160 Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W 560 Potencia del motor de aspiración W 560 Potencia del motor de barrido W 2x560 Categoria de protección IP X4
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 31,4 Potencia de aspiración, depresión kPa 15
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 810 Diámetro cepillos mm 410 Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 200
Medidas y pesos
Velocidad (máx.) km/h 5,2 Capacidad ascensional (máx.) %2 Potencia teórica por metro cuadrado m²/h 3300 Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia l 120/120 máx. temperatura del agua °C 60 Peso total admisible kg 694 Peso de transporte kg 574 Capacidad de carga por unidad kPa 441 Longitud mm 1800 Anchura mm 990 Altura mm 1170
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación de los brazos m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el fun­cionamiento seguro y sin averías del apa­rato.
– Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más fre­cuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato
pA
+ inseguridad K
WA
WA
o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.005-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29
EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
2
2
<2,5
0,5 dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
56 ES
- 9
Leia o manual de manual original
Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
antes de utilizar o seu aparelho.
Índice
Avisos de segurança PT - 1 Funcionamento PT - 1 Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina Protecção do ambiente, elimi-
nação Elementos de comando e de
funcionamento Antes de colocar em funciona-
mento Funcionamento PT - 4 Parar e desligar PT - 5 Protecção anticongelante PT - 5 Transporte PT - 6 Armazenamento PT - 6 Conservação e manutenção PT - 6 Avarias PT - 7 Acessórios PT - 8 Dados técnicos PT - 9 Peças sobressalentes PT - 9 Garantia PT - 9 Declaração CE PT - 9
PT - 1
PT - 1
PT - 2
PT - 3
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extrac­ção por pulverização", n.º 5.956-251 e proceda conforme as indicações. O aparelho está homologado para funcio­nar em superfícies com uma inclinação de até 2%.
O aparelho só pode ser operado quando a capa e todas as tampas estiverem fe­chadas.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Botão de parada de emergência
Para desligar imediatamente todas as função.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utiliza­dos os seguintes símbolos:
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Funcionamento
A máquina de esfrega e aspiração é utiliza­da para a limpeza húmida ou para o poli­mento de pavimentos planos. – Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto da escova e da aspiração da água suja é possível adaptar facilmente o aparelho à res­pectiva função de limpeza.
– Uma largura de trabalho de 810 mm e
uma capacidade de 120 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza efectiva com um elevado tem­po de utilização.
– O aparelho é automotor, o motor de
tracção é alimentado por seis baterias.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum carregador.
– A bateria está integrada na variante pa-
cote.
– Na variante pacote está igualmente in-
cluído um carregador.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e ao polimento.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não dilu­ídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina, diluente de cores ou óleo de aqueci­mento, que podem gerar misturas ex­plosivas quando misturados com o ar aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, visto que po­dem atacar os materiais utilizados no aparelho.
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e áci­dos formam gases explosivos.
– O aparelho está homologado para fun-
cionar em superfícies com uma inclina­ção de até 2%.
Protecção do ambiente,
eliminação
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Bateri­as, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados direc­tamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usa­dos através de sistemas de re­colha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
- 1
57PT
Elementos de comando e de funcionamento
1 Local de depósito 2 Flutuador 3 depósito de água suja 4 Painel de comando 5 Bateria 6 Tanque de água fresca 7 Fecho de protecção contra salpicos 8 Cabeça de limpeza 9 Suporte da protecção contra salpicos 10 Ficha da bateria 11 Manípulo de deslize com interruptor de
marcha
12 Alavanca de abaixamento da barra de as-
piração 13 Mangueira de escoamento de água suja 14 Tubo flexível de aspiração 15 Barra de aspiração 16 Manípulos em cruz para fixar a barra de as-
piração 17 Mangueira de escoamento de água limpa 18 Filtro de água limpa 19 Cobertura da bateria
58 PT
- 2
Painel de comando
1 Botão de regulação da quantidade de
água 2 Interruptor do accionamento das esco-
vas 3 Botão da pressão de encosto das esco-
vas 4 Indicação da pressão de encosto das
escovas 5 Botão rotativo da velocidade de marcha 6 Lâmpada de controlo da bateria vazia 7 Indicação de controlo da bateria 8 Botão de corte de emergência (rodar
para destravar) 9 Botão de marcha-atrás 10 Interruptor da operação de aspiração 11 Fusível do comando 12 Interruptor de chave 13 Fusível da operação de marcha 14 Fusível da turbina de aspiração 15 Fusível do accionamento das escovas 16 Contador das horas de serviço
Antes de colocar em funcio-
namento
Montar as escovas
Antes da colocação em serviço deverão ser montadas as escovas de disco (veja "Trabalhos de manutenção").
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avi­sos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instru­ções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células. Perigo de lesão. Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Perigo de corrosão da pele
- 3
59PT
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote BAT (BAT-Package) a bateria já está montada.
Î Girar a cobertura das baterias para cima. Î Colocar as baterias no respectivo com-
partimento.
Î Aplicar massa de pólos, nos pólos da
bateria. Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–). Î Fechar a cobertura das baterias.
Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em funcionamento o aparelho.
Indicação do estado de carregamento
Na indicação de controlo da bateria é indi­cado o estado de carregamento da bateria com um barra luminosa. Os seguintes dispositivos de alarme adver­tem contra o descarregamento profundo da bateria: – Na indicação de controlo da bateria, os
elementos de indicação no lado es-
querdo da barra luminosa piscam. – A lâmpada de controlo da bateria vazia
acende. – Ao accionar um interruptor de marcha é
emitido um sinal sonoro.
Para precaver um descarregamento profundo:
Î Desligar a turbina de aspiração e o ac-
cionamento das escovas. Î Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des-
necessárias.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carre­gar baterias húmidas com a cobertura aberta.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Ter atenção à tensão de rede e verificar a protecção eléctrica da tomada. Utilizar o carregador unicamente em locais secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de aprox. 10 a 15 horas. Os carregadores recomendados (adapta­dos à respectiva bateria utilizada) estão re­gulados electronicamente e terminam a operação de carga automaticamente. Todas as funções do aparelho serão inter­rompidas automaticamente durante o pro­cesso de carregamento.
Î Girar a cobertura das baterias para cima. Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Complementarmente para baterias de baixa manutenção (baterias húmidas):
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob­servar o nível de ácido correcto. A bateria está devidamente assinalada.
Perigo
Perigo de queimaduras! – Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as nor­mas em vigor, para evitar lesões e da­nos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imedi­atamente com bastante água.
Atenção
Perigo de danos! – Adicionar somente água destilada ou des-
salinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramen­to) pois, isso obrigaria à perda de todos os direitos à garantia.
Advertência
No caso de aparelhos em pacotes e quando for necessária uma substituição, devem utilizar-se sempre baterias sem manutenção.
Baterias recomendadas
Fabricante, n.º de enco­menda Kär­cher
DETA
6.654-124.0
Aparelhos de carregamento recomen­dados
N.º de pedido – Kärcher
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Para o carregador de baterias é necessário um cabo de alimentação/adaptador 6.648-
582. As baterias e os carregadores podem ser adquiridos no comércio especializado.
Descrição
bateria, 6V, 180 Ah, sem manutenção, 6 unidades necessárias
Descrição
Desmontar as baterias
Î Girar a cobertura das baterias para ci-
ma.
Î Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Î Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Î Retirar as baterias. Î Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Descarregar
Perigo
Perigo de lesão. Premir o botão vermelho de paragem de emergência para desligar imediatamente todas as funções.
Î Montar e conectar as baterias (ver "An-
tes da colocação em funcionamento")
Î Construir uma rampa com as tábuas la-
terais compridas, encostando as mes­mas ao canto da palete.
Î Pregar a rampa com pregos à palete. Î Colocar por baixo da rampa as tábuas
curtas para apoiá-la.
Î Retirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
Î Remover o ângulo de fixação no eixo. Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Levantar a cabeça de limpeza. Î Accionar a alavanca de marcha e des-
cer lentamente o aparelho da rampa.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Funcionamento
Aviso
Para uma desactivação correcta de todas as funções é necessário soltar o interruptor de marcha, premir o botão de desactivação de emergência e rodar o interruptor de cha­ve para a posição "0“.
Perigo
Perigo de lesão. Carregar os pedais só com um pé. O outro pé deve ficar firme e seguro sobre o piso. Premir o botão verme­lho de paragem de emergência para desli­gar imediatamente todas as funções.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/antes da operação do aparelho" (ver o capítulo "Conservação e manutenção").
60 PT
- 4
Condução
Aviso
O aparelho foi construído de tal modo que a cabeça da escova sobressai no lado di­reito. Isto permite trabalhar junto dos bor­dos com uma boa visibilidade. O aparelho está homologado para funcio­nar em superfícies com uma inclinação de até 2%.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o. Î Colocar a chave no interruptor de cha-
ve do painel de comando e rodar para
"1". Î Pré-seleccionar a velocidade do aparelho
no botão rotativo da velocidade de marcha. Î Segurar o aparelho nos dois manípulos de
deslize e premir o interruptor de marcha - o
aparelho inicia a marcha. Î Soltar o interruptor de marcha para parar.
Marcha atrás
Î Premir o botão de marcha-atrás junta-
mente com o interruptor de marcha.
Encher produtos de consumo
Água limpa
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa. Î Encher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 cm por baixo do
canto superior do depósito.
Î Adicionar detergente. Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Detergente
Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no funci­onamento e ao perigo de acidentes. Utilizar só produtos de limpeza isento de diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma.
Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação de solos resistentes à água
Limpeza de conservação de superfícies brilhantes (p.ex. granito)
Limpeza de conservação e limpeza profunda de pavi­mentos industriais
Limpeza de conservação e limpeza profunda de ladri­lhos de alta precisão
Limpeza de conservação de ladrilhos em zonas sani­tárias
Limpeza e desinfecção em zonas sanitárias
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
Eliminação de camadas agarradas a todos os pavi­mentos resistentes aos ál­calis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas agarradas aos tapetes de li­nóleo.
RM 752
RM 754
Limpar
Î No botão de regulação da quantidade
de água regular o caudal da água de acordo com a sujidade do pavimento.
Î Pressionar a alavanca da descida da
barra de aspiração para baixo; a barra de aspiração é baixada
Î Ligar a turbina de aspiração com o in-
terruptor da operação de aspiração.
Î Ligar o accionamento das escovas com
o interruptor de accionamento das mesmas.
As escovas são ligadas com o arranque do aparelho e, simultaneamente, é des­bloqueada a alimentação da solução de limpeza.
Î Baixar a cabeça de limpeza com o botão
da pressão de encosto das escovas.
Î Premir o botão de marcha. Î Ajustar a pressão de encosto com o bo-
tão da pressão de encosto das esco­vas, com as escovas em rotação.
A pressão de encosto ajustada pode ser consultada na indicação da pressão de encosto.
Aviso
Executar tentativas de limpeza com uma pressão de encosto baixa e ir aumentando lentamente a pressão de encosto. Aumen­tar a pressão de encosto pouco a pouco, até atingir o resultado desejado de limpe­za. Uma pressão de encosto correctamen­te regulada reduz as necessidades de energia e o desgaste das escovas.
Aviso
Pavimentos com muita sujidade podem ser limpos em duas fases. Neste contexto, a primeira fase de limpeza é utilizada para aplicar e escovar a líquido de limpeza. A primeira fase é executada com a barra de aspiração levantada e a turbina de aspira­ção desligada. Além disso, são removidos os Aqua-Mizer Após a actuação do líquido de limpeza, a segunda fase de operação executa o pro­cesso de limpeza normal do pavimento.
Remover Aqua-Mizer
Î Levantar a cabeça de limpeza. Î Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Î Abrir o fecho de protecção contra salpicos. Î Puxar as duas metades de protecção
contra salpicos para os lados.
TM
na cabeça de limpeza.
1 Alavanca de travamento Aqua-Mizer 2 Aqua-Mizer 3 Alavanca de travamento da escova de
disco
Î Rodar a alavanca de travamento da esco-
va de disco no sentido oposto ao dos pon­teiros do relógio - a escova cai e pode ser retirada por baixo do aparelho.
Î Puxar a alavanca de travamento do
Aqua-Mizer para o lado, puxar o Aqua­Mizer para baixo e retirar.
Î Montar novamente a escova. Î Repetir a operação no lado oposto. Î Montar novamente a protecção contra
salpicos de água.
Parar e desligar
Î Desligar o accionamento das escovas. Î Levantar a cabeça de limpeza. Î Avançar a máquina um pouco para a
frente e aspirar a água residual.
Î Levantar a barra de aspiração. Î Desligar a turbina de aspiração passa-
dos 5 segundos.
Î Colocar o interruptor de chave na con-
sola em "O" e retirar a chave.
Î Se for necessário, carregar a bateria.
Escoar água suja
Atenção
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Î Retirar a mangueira de escoamento da
água suja do respectivo suporte.
Î Soltar o manípulo e retirar o tampão da
mangueira.
Î Posicionar a mangueira de escoamen-
to sobre um dispositivo de recolha ade­quado e escoar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Expelir água limpa
Î Retirar a extremidade superior da man-
gueira de escoamento da água limpa do bocal da mangueira.
Î Posicionar a mangueira de escoamen-
to sobre um dispositivo de recolha ade­quado e escoar a água limpa.
Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
- 5
61PT
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser ma­nejado para a carga e descarga sobre inclina­ções de até 10%. Marchar lentamente.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Î Retirar as escovas de disco da cabeça
de escovas. Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Diariamente
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Antes de iniciar os trabalhos:
Î Controlar a estanquicidade das cone-
xões da mangueira de aspiração. Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário. Î Controlar os cabos de tracção e liga-
ções quanto a desgaste e danos. Î Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que
necessário.
No fim dos trabalhos:
Î Esvaziar a água suja. Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa. Î limpar o filtro na tampa do reservatório
de água suja.
Î Limpar o reservatório de água limpa. Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela. Î Limpar os lábios de aspiração e os lábi-
os de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los. Î Ligar a aspiração durante um minuto
para secar o sistema. Î Não fechar a tampa do reservatório de
água limpa e suja, para que os reserva-
tórios possam secar. Î Carregar a bateria.
Semanalmente
Î Verificar a protecção contra salpicos de
água na cabeça de limpeza.
Î Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan­quicidade, se necessário substituí-las.
Î Controlar a afinação da barra de aspiração.
Mensalmente
Î Lubrificar o eixo de tracção e os rolos
de guia.
Î Verificar a barra de aspiração quanto a
possíveis danos.
Î Controlar todas as funções do aparelho. Î Controlar o desgaste do arrastador da
vassoura no aparelho.
Cada 100 horas de serviço
Î Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubri­ficá-los com massa própria. Controlar o assento correcto do cabo de ligação.
Î No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci­do das células.
Î Limpar o dispositivo de elevação da
barra de aspiração.
Î Limpar as articulações no mecanismo
de suspensão da barra de aspiração e na cabeça de limpeza.
Î Controlar o desgaste das escovas de
carvão e dos comutadores de todos os motores. *
* Realização pela assistência técnica.
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para proce-
derem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Ajustar a barra de aspiração
Î Conduzir o aparelho até uma superfície
plana.
Î Pressionar a alavanca da descida da
barra de aspiração para baixo; a barra de aspiração é baixada
Î Avançar cerca de 60 cm. Î Parar o aparelho e rodar o interruptor
de chave para "0" e retirar a chave. Ter em atenção que o aparelho se deslo­que para trás.
1 Alinhar o manípulo de cruz horizontal-
mente.
2 Ajuste de inclinação
­Î Alinhar a barra de aspiração com os dois
manípulos em cruz, de modo que o lábio de aspiração traseiro fique dobrado unifor­memente para trás nos dois lados da barra de aspiração (simétrico para o centro).
Î Ajustar o ajuste de inclinação, de modo que
o lábio de aspiração traseiro fique dobrado para trás sob todo o comprimento.
Î Para verificar o ajuste deve-se avançar 60
cm para a frente e verificar o efeito do ajus­te de inclinação.
Î Ajustar a barra de aspiração através de
uma revolução simultânea dos dois ma­nípulos em cruz, de modo que o lábio de aspiração traseiro fique dobrado entre 9 a 10 mm para trás.
No sentido horário: a dobragem é reduzi­da.
No sentido anti-horário: a dobragem au­menta.
Î Para verificar o ajuste deve-se avançar
60 cm para a frente e verificar o efeito do ajuste de inclinação.
Desmontar a barra de aspiração
Î Levantar a barra de aspiração. Î Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Î Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Î Soltar os manípulos em cruz que de-
sempenham a fixação da barra de aspi­ração e puxar a barra de aspiração para trás, para tirar.
Virar/substituir o lábio de aspiração di­anteiro
Î Desmontar a barra de aspiração.
1 Parafuso de orelhas 2 Placa de pressão 3 Lábio de aspiração
Î Soltar parafuso de orelhas. Î Remover placa de pressão. Î Retirar lábio de aspiração.
62 PT
- 6
Aviso
O lábio de aspiração pode ser virado 3 ve­zes, até estar completamente desgastado. Depois é necessário substituir o lábio de aspiração.
Î Virar ou substituir o lábio de aspiração,
voltar a posicionar na barra de aspira-
ção e alinhar.
Î Inserir novamente a placa de pressão. Î Apertar primeiro o parafuso de orelhas
do meio. Ter atenção que a placa de
pressão esteja bem encostada no lábio
de aspiração. Î Apertar os restantes parafusos de ore-
lhas.
Virar/substituir o lábio de aspiração tra­seiro
Î Desmontar a barra de aspiração.
1 Fecho de fixação 2 Cinta tensora 3 Lábio de aspiração
Î Verificar a flexibilidade da esfera flutua-
dora.
Em caso de muita sujidade:
Î segurar no tubo e retirar o filtro do tubo. Î Limpar filtro e esfera. Î Segurar o tubo e voltar a encaixar o fil-
tro.
Substituir as escovas de disco
Î Levantar a cabeça de limpeza. Î Girar o interruptor de chave para "0" e reti-
rar a chave.
Î Abrir o fecho de protecção contra salpicos. Î Puxar as duas metades de protecção
contra salpicos para os lados.
Î Rodar a alavanca de travamento da es-
cova de disco no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio - a escova cai e pode ser retirada por baixo do apare­lho.
Î Segurar a nova escova por baixo da ca-
beça de limpeza.
Î Rodar a alavanca de destravamento da
escova de disco no sentido horário e pressionar a escova para cima.
Î Soltar a alavanca de destravamento e
controlar a fixação correcta da escova.
Î Repetir a operação no lado oposto. Î Montar novamente a protecção contra
salpicos de água.
Lubrificar o eixo de tracção e os rolos de guia
Î Abrir o fecho de fixação e remover a
cinta tensora. Î Retirar lábio de aspiração.
Aviso
O lábio de aspiração pode ser virado 3 ve­zes, até estar completamente desgastado. Depois é necessário substituir o lábio de aspiração.
Î Virar ou substituir o lábio de aspiração,
voltar a posicionar na barra de aspira-
ção e alinhar. Î Inserir cinta tensora e fechar fecho de
fixação. A tensão deve ser suficiente de
modo que o lábio de aspiração seja
mantido numa posição recta sem do-
bras. Reajustar eventualmente o fecho
de fixação.
Limpar flutuador
Î Lubrificar o bocal de lubrificação com
bomba de massa consistente.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
1 Filtro com esfera flutuadora 2 Tubo
Î Limpar filtro exteriormente e passar por
água.
- 7
63PT
Avaria Eliminação da avaria Por quem
O aparelho não entra em funci­onamento
O aparelho não se desloca ou desloca-se lentamente
Potência de aspiração insufici­ente
Resultados de limpeza insufici­entes
As escovas não rodam Repor o fusível do accionamento das escovas. Operador
Nenhuma ou baixa dosagem da solução de limpeza
Encaixar a ficha da bateria no aparelho. Operador Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Operador Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Operador Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria. Operador Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar. Operador Repor o fusível da operação de marcha Operador Rodas de accionamento não têm tracção devido a uma pressão de encosto das esco-
vas demasiado elevada. Reduza a pressão de encosto das escovas. Sobreaquecimento do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer. Operador Esvaziar o depósito de água suja. Operador Controlar a afinação da barra de aspiração. Operador Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade,
se necessário substituí-las. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou
virá-los. Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Operador Controlar a ligação entre a mangueira de aspiração e a barra de aspiração e a man-
gueira de aspiração e o aparelho. Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir. Operador Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada. Operador Controlar a afinação da barra de aspiração. Operador Limpar o flutuador e o reservatório (depósito) da água suja. Operador Repor o fusível da turbina de aspiração. Operador Regular a pressão de encosto. Operador Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário. Operador Controlar a sujidade das escovas e limpar. Operador Verificar se o líquido de limpeza e as escovas são adequadas para os trabalhos de lim-
peza. Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Operador
Controlar as escovas quanto a possíveis bloqueios e obstruções por corpos estranhos e remover corpos estranhos.
Controlar o nível da solução de limpeza no reservatório de água limpa e readicionar sempre que necessário.
Aumentar a dosagem do líquido de limpeza. Operador Abertura de ventilação na tampa do reservatório de água limpa entupida. Limpar aber-
tura. Verificar o filtro da água limpa e limpar sempre que necessário. Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Acessórios
Denominação Refª Descrição Unida-
des
Escova de disco, branca 8.600-032.0 Para o polimento de soalhos. 1 2 Escova para vidros, vermelha (média, padrão) 8.600-030.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou soalhos
sensíveis.
Escova de disco, preta 8.600-034.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos. 1 2
64 PT
- 8
12
Peça ne­cessária para o aparelho
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Potência
Tensão nominal V36 Capacidade da bateria (variante de pacote) Ah (5h) 200 Consumo de potência médio W 2160 Potência do motor de accionamento (potência nominal) W 560 Potência do motor de aspiração W 560 Potência do motor das escovas W 2x560 Tipo de protecção IP X4
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 31,4 Potência de aspiração, depressão kPa 15
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 810 Diâmetro da escova mm 410 Velocidade da escova 1/min 200
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.) km/h 5,2 Capacidade de subida (máx.) %2 Desempenho teórico por superfície m²/h 3300 Volume do depósito de água limpa/água suja l 120/120 Temperatura máxima da água °C 60 Peso total admissível kg 694 Peso de transporte kg 574 Carga de superfície kPa 441 Comprimento mm 1800 Largura mm 990 Altura mm 1170
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração dos braços m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizados pelo fabrican-
te do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposição Originais - fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado em
segurança e isento de falhas. – No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias. – Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
pA
+ Insegurança K
WA
WA
documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: detergente para o solo Tipo: 1.005-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72
EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
2
2
<2,5
0,5 dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
- 9
65PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger DA - 1 Funktion DA - 1 Bestemmelsesmæssig an-
vendelse Miljøbeskyttelse, bortskaffel-seDA - 1
Betjenings- og funktionsele­menter
Inden idrifttagning DA - 3 Drift DA - 4 Standse og stille til siden DA - 5 Frostbeskyttelse DA - 5 Transport DA - 5 Opbevaring DA - 5 Pleje og vedligeholdelse DA - 5 Fejl DA - 7 Tilbehør DA - 7 Tekniske data DA - 8 Reservedele DA - 8 Garanti DA - 8 Overensstemmelseserklæ-
ring
DA - 1
DA - 2
DA - 8
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 2%.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis hætten og alle dæksler er lukket.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle funktioner:
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende symboler:
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrengøring eller polering af jævne gulve. – Igennem indstilling af vandmængden,
børsternes pressetryk og smudsvand­udsugningen kan det nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave.
– En arbejdsbredde på 810 mm og en ka-
pacitet for frisk- og snavsevandsbehol­derne på 120 l hver muliggør en effektiv rengøring ved lang brugstid.
– Maskinen er selvkørende; køremotoren
fødes af batterier.
– Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Ved package-varianten er batteriet alle-
rede integreret.
– En oplader kommer med package-vari-
anten.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-po­leringsfølsomme glatte gulve.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske el­ler fyringsolie, som kan danne eksplosi­ve blandinger når de hvirvles sammen med sugeluften. Undgå brug af aceto­ne, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber de materialer, højtryksrenseren er lavet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler.
– Maskinen er godkendt til brug på area-
ler med en stigning på maks. 2%.
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
66 DA
- 1
Betjenings- og funktionselementer
1 Opbevaring 2 Svømmerventil 3 Snavsevandsbeholder 4 Betjeningspanel 5 Batteri 6 Ferskvandtank 7 Lås sprøjtebeskyttelse 8 Rensehoved 9 Holder sprøjtebeskyttelse 10 Batteristik 11 Skydehåndtag med kørekontakt 12 Håndtag sugebjælkesænkning 13 Afledningsslange for snavsevand 14 Sugeslange 15 Sugebjælke 16 Vingemøtrikker til fastgørelse af suge-
bjælken 17 Afledningsslange for friskvand 18 Filter for friskvand 19 Batteriafdækning
- 2
67DA
Betjeningspanel
1 Reguleringsknap vandmængde 2 Kontakt børstedrev 3 Knap børstemodpresningstryk 4 Display børstemodpresningstryk 5 Drejeknap kørehastighed 6 Kontrollampe "Batteri tomt" 7 Batterikontrol-display 8 Nødstop-knap (frigives ved at dreje den) 9 Knap tilbagekørsel 10 Kontakt sugedrift 11 Sikring styringen 12 Nøglekontakt 13 Sikring køredrev 14 Sikring sugeturbine 15 Sikring børstedrev 16 Driftstimetæller
Inden idrifttagning
Montering af børster
Før idrifttagningen skal skivebørsterne monteres (se "Vedligeholdelsesarbejde").
Batterier
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterier­ne, i brugsanvisningen og i køre­tøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batteri­er
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning for­budt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lig­nende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer. Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hæn­der efter arbejde med batterierne.
68 DA
- 3
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten BAT-pakke er batterierne al­lerede monteret
Î Sving batteridækslet op. Î Sæt batterierne ind i batterirummet.
Î Smør batteripolerne med polfedt. Î Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
Advarsel
Sørg for korrekt polaritet.
Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel fast
på de endnu frie batteripoler (+) og (-). Î Lås batteridækslet.
Advarsel
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
Ladestatusindikator
På batteridisplayet vises batteriernes sta­tus ved hjælp af en lysende bjælke. Følgende signalindretninger advarer for batteriernes fuldafladning: – På batteridisplayet blinker displayele-
menterne på venstre side af den lysen-
de bjælke. – Kontrollampe "Batteri tomt" starter at
blinke. – Hvis en kørselskontakt trykkes, høres
en advarselstone.
Til beskyttelse mod fuldafladning:
Î Afbryd sugeturbine og børstedrevet. Î Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Opladning af batteriet
Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade vådbatterier, når dækslet er åbnet.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Læg mær­ke til netspændingen og stikdåsens sikring. Brug kun opladeren i tørre rum med til­strækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 10­15 timer. De anbefalede ladeaggregater (som pas­ser til de batterier, der benyttes) reguleres elektronisk og afslutter opladningen auto­matisk. Under ladeprocessen afbrydes alle andre funktioner automatisk.
Î Sving batteridækslet op. Î Træk batteristikket ud og sæt det sam-
men med ladekablet. Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
Yderligere ved servicefrie batterier (vådbatterier):
Î Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt syrestand. Batterierne er mærket tilsva­rende.
Risiko
Ætsningsfare! – Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for at forhindre tilskadekomst og ødelæg­gelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller
tøjet skal straks skylles af med store mængder vand.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! – Brug kun destilleret eller afsaltet vand
(EN 50272-T3) til efterfyldning af batte­rierne.
– Brug ikke fremmede tilsætningsmidler
(såkaldte ydelsesforbedrende midler), ellers bortfalder enhver garanti.
Advarsel
Ved såkaldte "Package-maskiner" brug kun servicefri batterier.
Anbefalede batterier
Producent, Kärcher-be­stillingsnr.
DETA
6.654-124.0
Anbefalede oplader
Kärcher-be­stillingsnr.
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Til begge opladere er et forsyningskabel/ adapter 6.648-582 nødvendigt. Batterier og ladeaggregater kan fås i spe­cialforretninger.
Afmontere batterierne
Î Sving batteridækslet op. Î Klem kablet af fra batteriets minuspol. Î Adskil de resterende kabler fra batteri-
erne.
Î Fjern batterierne. Î Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Beskrivelse
Batteri, 6V, 180 Ah, service­fri, 6 styk nødvendigt
Beskrivelse
Aflæsning
Risiko
Risiko for tilskadekomst. Tryk på nødstop­knappen for at tage alle funktioner ud af drift øjeblikkeligt.
Î Isætte og tilslutte batterierne (se, "Før
ibrugtagningen").
Î Læg emballagens lange sidebræt mod
pallen som rampe.
Î Fastgør rampen på paletten med søm. Î Læg de korte bræt under rampen som
støtte.
Î Fjern trælisterne foran hjulene. Î Fjern fastspændingsvinklen ved akslen. Î Stil nøglekontakten på "1. Î Løft rensehovedet. Î Aktiver kørselsretningskontakten og
kør langsomt maskinen ned fra rampen.
Î Stil nøglekontakten på "0.
Drift
OBS
Tryk på nødstop-knappen og drej nøgle­kontakten til stilling "0", hvis alle funktioner skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
Risiko
Risiko for tilskadekomst. Træd pedalerne altid kun med en fod. Den anden fod skal stå fast og sikkert på gulvet. Tryk på nød­stop-knappen for at tage alle funktioner ud af drift øjeblikkeligt.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Dagligt/inden driftsstart" (se af­snit "Vedligeholdelse og pleje").
Kørsel
OBS
Maskinen er konstrueret således, at bør­stehovedet rager højre fremad. Det sørger for et overskueligt arbejde tæt ved randen. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 2%.
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Î Stik nøglen ind i nøglekontakten på be-
tjeningspanelet og drej den til "1".
Î Hastigheden vælges i forud med dreje-
knappen Kørselshastighed.
Î Hold maskinen fast ved begge skyde-
håndtager og brug en kørekontakt - ma­skinen kører.
Î Giv slip for køreskontakten for at standse.
Bak
Î Supplerende til kørekontakten skal
knap tilbagekørsel betjenes.
Påfyldning af driftsstoffer
Ferskvand
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Påfyld friskvand (maksimalt 60 °C) op til
15 cm under beholderens overkant.
Î Påfyld rengøringsmiddel. Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
- 4
69DA
rengøringsmiddel
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rensemidler. Ved brug af andre ren­semidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko. Brug kun rensemidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler.
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rensemiddel
Vedligeholdelsesrensning af alle vandbestandige gulve
Vedligeholdelsesrensning af glinsende overflader (f.eks. granit)
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af industrigul­ve
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af fliser af fint stentøj
Vedligeholdelsesrensning af fliser inden for sundhedsområ­det
Rensning og desinfektion in­den for sundhedsområdet
Fjernelse af alle alkalibestandi­ge gulvbelægninger (f.eks. PVC)
Fjernelse af linoleumgulvbe­lægninger
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Rensning
Î Indstil vandmængden på regulerings-
knappen svarende til gulvbelægnin-
gens tilsmudsningsgrad. Î Tryk håndtaget nedad; sugebjælken
sænkes. Î Tænd sugeturbinen med kontakt Suge-
drift. Î Tænd børstedrevet med kontakt Bør-
stedrev.
Børsterne startes ved kørsel, samtidigt
frigives tilløb af rengøringsopløsningen. Î Sænk rengøringshovedet med knap
Børstemodpresningstryk.
Î Betjen kørekontakten. Î Indstil modpresningstrykket med rote-
rende børster med knap Børstemod-
presningstryk.
Den indstillede modpresningstryk vises
i display Modpresningstryk.
OBS
Gennemfør de første rengøringsforsøg med lav modpresningstryk. Forøg trykket trinvis indtil det ønskede rengøringsresultat opnås. En korrekt indstillet tryk reducerer strømforbruget og børsternes slitage.
OBS
Stærkt tilsmudsede gulve kan rengøres i to gange. I første arbejdsgang påføres rengø­ringsvæsken og børstes ind. Den første gennemgang foretages med løftet suge­bjælke og slukket sugeturbine. Yderligere fjernes Aqua-Mizer det. Efter indvirkning af rengøringsvæsken, rengøres overfladen som altid.
Fjerne Aqua-Mizer
Î Løft rensehovedet. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Åbn sprøjtetbeskyttelsens lås. Î Træk begge sprøjtebeskyttelseshalv-
dele til siden.
1 Lådehåndtag Aqua-Mizer 2 Aqua-Mizer 3 Låsehåndtag skivebørste
Î Drej skivebørstens låsehåndtag imod
ret - børsten falder ned og kan trækkes fremad under maskinen.
Î Træk Aqua-Mizers låsehåndtag til si-
den og fjern Aqua-Mizer nedad.
Î Monter Børsten igen. Î Gentag processen på den modstående
side.
Î Monter sprøjtebeskyttelsen igen.
TM
på rengøringshove-
Standse og stille til siden
Î Sluk børstedrevet. Î Løft rensehovedet. Î Kør kort fremad og udsug den resteren-
de vandmængde.
Î Løft sugebjælken. Î Sluk sugeturbinen efter 5 sekunder. Î Stil nøglekontakten på betjeningspane-
let på „0“ og træk nøglen ud.
Î Oplad evt. batteriet.
Dræn snavsevandet.
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Î Tag afledningsslangen til snavsevandet
ud af holderen.
Î Løsn spændegrebet og træk proppen
ud af slangen.
Î Afledningsslangen sænkes over en vel-
egnet samlingsindretning og snavse­vandet afledes.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Dræn ferskvandet
Î Træk det øverste stykke af fersvandens
afledningsslange fra slangenippelen.
Î Afledningsslangen sænkes over en vel-
egnet samlingsindretning og ferskvan­det afledes.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen. Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på stigninger op til 10% til på- og aflæsning. Kør langsomt.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Fjern skivebørsterne fra børstehovedet. Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Før driftstart:
Î Kontroller sugeslangens stikforbindel-
ser med hensyn til tæthed.
Î Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Î Kontroller tovføringer og forbindelser
med hensyn til slid og skader.
Î Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Efter drift:
Î Luk snavsevandet ud. Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Rengør sivet i snavnsevandsnaken. Î Rens ferskvandstanken. Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Rengør sugelæber og aftørringslæber,
kontroller dem for slid og udskift dem ved behov.
Î Sugningen til tørring af systemet tæn-
des for et minut.
Î Låg fra ferskvandtank og snavsevands-
tank må ikke lukkes, de skal tørre.
Î Oplad batteriet.
70 DA
- 5
En gang om ugen
Î Kontroller sprøjtebeskyttelsen på ren-
sehovedet. Î Rengør tætningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet og kon-
troller deres tæthed, udskift dem ved
behov Î Kontroller sugebjælkens indstilling.
En gang om måneden
Î Smør drivakslen og styringsrullerne. Î Kontroller sugebjæken for beskadigelse. Î Kontroller maskinens funktion. Î Kontroller maskinens børstemedtager
for slitage.
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Î Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem
med polfedt. Hold øje med at kablerne
sidder fast. Î Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Î Rens sugebjælken. Î Rens leddene på sugebjælkens op-
hængning og rengøringshovedet. Î Kontroller kulbørsterne og kommutator
fra alle motorer for slitage. *
* Gennemføres af kundeservice.
En gang om året
Î Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Î For at kontrollere indstillingen skal du
køre hver 60 cm fremad og kontrollere effekten af den nye indstilling.
Î Ved smatidig drejning af begge stjerne-
greb indstilles sugebjælken således, at den bageste sugelæbe er bøjet 9 til 10 mm tilbage. Med uret: Gnnembøjning bliver mindre. Imod uret: Gennembøjning bliver større.
Î For at kontrollere indstillingen skal du
køre hver 60 cm fremad og kontrollere effekten af den nye indstilling.
Afmontere sugebjælken
Î Løft sugebjælken. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Træk sugeslange fra sugebjælken. Î Låsn stjerne grebet til sugebjælkefat-
spændingen og træk sugebjælken tilba­ge og fjern den.
Vende/udskifte den forreste sugelæbe
Î Afmonter sugebjælken.
Vende/udskifte den bageste sugelæbe
Î Afmonter sugebjælken.
1 Spændingslås 2 Spændingsbånd 3 Sugelæbe
Î Åbn spændingslåsen og fjern spæn-
dingsbåndet.
Î Tag sugelæben ud.
OBS
Sugelæben kan vendes 3 gange indtil kan­terne er slidt. Så er der brug for en ny suge­læbe.
Î Vend eller udskift sugelæben, sæt den
tilbage i sugebjælken og juster den.
Î Sæt spændingsbåndet i og stram spæn-
dingslåsen. Spændingen skal være så stort, at sugelæben holdes lige uden fol­der. Juster evt. spændingslåsen.
Rense svømmerem
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.
Indstilling af sugebjælke
Î Kør maskinen på en glat overflade. Î Tryk håndtaget nedad; sugebjælken
sænkes.
Î Kør mindst 60 cm fremad. Î Stands maskinen, drej tændingsnøglen
om på "0" og træk nøglen ud. Hold øje
med at maskinen ikke ruller tilbage.
1 Juster stjernegrebet vandret 2 Hældningsjustering
­Î Juster sugebjælken således med beg-
ge stjernegreb, at den bageste suglæ-
be er jævnligt bøjet tilbage på begge
sugebjælker (symmetrisk til midten). Î Indstil hældningsjusteringen således, at
den bageste sugelæbe er jævnligt bøjet
tilbage på hele lægden.
1 Vingeskrue 2 Trykplade 3 Sugelæbe
Î Løsn vingeskruen. Î Fjern trykpladen. Î Tag sugelæben ud.
OBS
Sugelæben kan vendes 3 gange indtil kan­terne er slidt. Så er der brug for en ny suge­læbe.
Î Vend eller udskift sugelæben, sæt den
tilbage i sugebjælken og juster den.
Î Sæt trykpladen tilbage. Î Stram først den mellemste vingeskrue.
Hold øje med at trykpladen ligger tæt på sugelæben.
Î Stram de resterende vingeskruer.
1 Siv med svømmerkugle 2Rør
Î Rens og spol sivet udvendigt. Î Kontroller svømmerkuglens bevægelighed.
Ved stærk tilsmudsning:
Î Hold røret fast og træk sivet fra røret. Î Rens siv og kugle. Î Hold røret fast og sæt sivet på igen.
Udskiftning af skivebørster
Î Løft rensehovedet. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Åbn sprøjtetbeskyttelsens lås. Î Træk begge sprøjtebeskyttelseshalv-
dele til siden.
Î Drej skivebørstens låsehåndtag imod
ret - børsten falder ned og kan trækkes fremad under maskinen.
Î Hold den nye børste under rengørings-
hovedet.
Î Drej skivebørstens låsehåndtag med
uret og tryk børsten opad.
Î Giv slip for låsehåndtaget og kontroller
om børsten sidder fast.
Î Gentag processen på den modstående
side.
Î Monter sprøjtebeskyttelsen igen.
- 6
71DA
Smøre drivakslen og styringsrullerne
Fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Î Smør småringsnippelen med fedtpressen.
Fejl Afhjælpning Fra hvem
Maskinen kan ikke startes Sæt batteristikket ind på maskinen. Betjener
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Betjener Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Betjener Kontroller om batteriets kabel sidder fast. Betjener Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt. Betjener
Maskinen kører ikke eller kun langsomt
Utilstrækkelig sugeeffekt Tøm snavsevandsbeholderen. Betjener
Utilstrækkeligt rengøringsre­sultat
Børsterne drejer ikke Sæt sikringen Børstedrev tilbage. Betjener
Ingen eller for ringe dosering af rengøringsopløsningen
Sæt sikringen Køredrev tilbage Betjener Drivhjul griber ikke på grund af en for høj modpresningstryk, reducer børstens modpres-
ningstryk. Styringen overophedet, sluk maskinen og lad den køle ned. Betjener
Kontroller sugebjælkens indstilling. Betjener Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres
tæthed, udskift dem ved behov Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov Betjener Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov. Betjener Kontroller forbindelsen mellem sugeslangen og sugebjælken og sugeslangen og maski-
nen. Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov. Betjener Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket Betjener Kontroller sugebjælkens indstilling. Betjener Rens svømmeren i snavsevandbeholderen. Betjener Sæt sikringen Sugeturbine tilbage. Betjener Indstille modpresningstrykket. Betjener Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov. Betjener Kontroller børsten for tilsmudsning, rens. Betjener Kontroller om rengøringsmiddel og børster er egnet til rengøringsarbejdet. Betjener Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Betjener
Kontroller børsterne med hensyn til fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer. Betjener Kontroller rengøringsopløsningen i ferskvandstanken, påfyld efter behov. Betjener Forøge dosering af rengøringsvæsken. Betjener Ventilationsåbningen i ferskvandstankens dæksel tilstoppet, rens åbningen. Betjener Kontroller lferskavndstankens filter, rengør det ved behov. Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Tilbehør
Navn Partnr. Beskrivelse Styk. Maski-
Skivebørste, hvidt 8.600-032.0 Til polering af gulve. 1 2 Skivebørste, rødt (medium, standard) 8.600-030.0 Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme gul-
ve.
Skivebørste, sort 8.600-034.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve. 1 2
72 DA
- 7
12
nen har brug for styk
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Effekt
Mærkespænding V36 Batterikapacitet (pakke-varianten) Ah (5h) 200 Mellemste optagne effekt W 2160 Køremotorydelse (mærkeydelse) W560 Sugemotorydelse W560 Børstemotorydelse W2x560 Kapslingsklasse IP X4
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 31,4 Sugeeffekt, undertryk kPa 15
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 810 Børstediameter mm 410 Børsteomdrejningstal 1/min 200
Mål og vægt
Kørehastighed maks. km/h 5,2 Stigningsevne maks. %2 Teoretisk fladeydelse m²/h 3300 Volumen frisk-/snavsevandsbeholder l 120/120 maks. vandtemperatur °C 60 Tilladt totalvægt kg 694 Transportvægt kg 574 Overfladebelastning kPa 441 Længde mm 1800 Bredde mm 990 Højde mm 1170
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi arme m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
2
2
<2,5
0,5
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl. – Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen – Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1.005-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 8
73DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger NO - 1 Funksjon NO - 1 Forskriftsmessig bruk NO - 1 For miljøet, avhending NO - 1 Betjenings- og funksjonsorga-
ner Før igangsetting NO - 3 Drift NO - 4 Stansing og parkering NO - 5 Frostbeskyttelse NO - 5 Transport NO - 5 Lagring NO - 5 Pleie og vedlikehold NO - 5 Funksjonsfeil NO - 7 Tilbehør NO - 8 Tekniske data NO - 8 Reservedeler NO - 8 Garanti NO - 8 CE-erklæring NO - 8
NO - 2
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251. Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 2%.
Maskinen må kun brukes når hoved­dekslet og alle andre deksler er stengt.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens funksjoner.
Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende symboler:
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Funksjon
Senne skure-suge maskin er beregnet for våtrengjøring eller polering av jevne gulv. – Den kan ved innstilling av vannmeng-
den, børstetrykket og bruktvannsopp­sugingen lett tilpasses en hver rengjøringsoppgave.
– En arbeidsbredde på 810 mm og frisk-
og spillvanntank på 120 liter, muliggjør en effektiv rengjøring med lange ar­beidsøkter.
– Maskinen er selvgående; fremdriftsmo-
toren drives av seks batterier.
– Batteriene kan lades ved hjelp av en
batterilader i en 230 V stikkontakt.
– Batteriene er allerede integrert i Packa-
ge-variantene.
– En batterilader er vedlagt i Package-va-
riantene.
Bemerk
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på In­ternett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. – Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og po­lering.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede sy­rer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner el­ler fyringsolje, som kan danne en ek­splosiv blanding med sugeluften. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse­midler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, mag-
nesium, zink) i forbindelse med sterkt alka­liske og sure rengjøringsmidler.
– Maskinen må kun brukes på flater med
en stigning på inntil 2%.
For miljøet, avhending
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbrukssta­sjon.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
74 NO
- 1
Betjenings- og funksjonsorganer
1 Holder 2Flottør 3 Spillvannstank 4 Betjeningspanel 5 Batteri 6 Rentvannstank 7 Lås sprutebeskyttelse 8 Rengjøringshode 9 Holder sprutebeskyttelse 10 Batterikontakt 11 Skyvehåndtak med kjørebryter 12 Hendel for senking av sugebommen 13 Avløpsslange spillvann 14 Sugeslange 15 Sugebom 16 Kryssgrepskrue for festing av sugebom 17 Avløpsslange friskvann 18 Ferskvannsfilter 19 Batterideksel
- 2
75NO
Betjeningspanel
1 Reguleringsknapp for vannmengden 2 Bryter børstedrift 3 Tast børstetrykk 4 Indikator børstetrykk 5 Dreieknapp kjørehastighet 6 Kontrollampe batteri tomt 7 Batterikontrollindikator 8 NØDSTOPP-knapp (tilbakestilles ved å
dreie den) 9 Tast revers 10 Bryter sugedrift 11 Sikrig styring 12 Nøkkelbryter 13 Sikring kjøredrift 14 Sikring sugevifte 15 Sikring børstedrift 16 Driftstimeteller
Før igangsetting
Montering av børste
Skivebørstene må monteres før igangset­ting (se ”Vedlikeholdsarbeid”).
Batterier
Ved omgang med batterier må det tas hen­syn til:
Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskin­bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røy­king er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i hus­holdsningsavfallet.
Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke leg­ges på batteriet, dvs. på poler eller celle­bro. Fare for personskader. Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier.
76 NO
- 3
Innsetting og tilkobling av batterier
På BAT-pakke versjonen er batteriene alle­rede montert.
Î Sving opp batterideksel. Î Legg batteriene i batterirommet.
Î Smør batteripolene med kontaktfett. Î Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.
Advarsel
Pass på riktig polaritet!
Î Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–). Î Lukk batteridekselet.
Advarsel
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Ladetilstandsindikator
I batteriekontrollindikatoren vises ladetil­standen avbatteriet med en lysbjelke. Følgende signalinnretninger advarer om dyputlading av batteriet: – I batterikontrollindikatoren blinker indi-
katorelementene på venstre side av
lysbjelken. – Kontrollampen Batteri tomt vil tennes. – Ved å trykke på en kjørebryter vil det
lyde en varseltone.
For å beskytte mot dyputlading:
Î Sugevifte og børstedrift kobles ut. Î Kjør maskinen direkte til oppladingsstedet,
og unngå stigninger ved slik kjøring.
Lade batteriet
Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må kun foretas med åpent batterideksel.
Fare
Fare for skader fra elektrisk støt. Pass på tilkoblingsspenning og sikring på stikkon­takten. Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-15 timer. Den anbefalte batteriladeren (som passer til maskinens batterier) er elektronisk styrt og avslutter ladeprosessen automatisk. Alle maskinens funksjoner avbrytes auto­matisk ved lading.
Î Sving opp batterideksel. Î Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen. Î Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.
Ekstra ved vedlikeholdslave batterier (våtbatterier):
Î Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syreni­vået er riktig. Batteriene er merket for dette.
Fare
Fare for skade! – Etterfylling av vann på batteriene i utla-
det tilstand kan føre til at syren renner over.
– Bruk vernebriller og ta hensyn til for-
skriftene ved omgang med batterier, for å unngå personskader skader på klær.
– Syresprut på hud eller klær må skylles av
med store vannmengde umiddelbart.
Forsiktig!
Fare for skade! – Det må kun brukes destillert eller avmi-
neralisert vann (EN 50272-T3) til etter­fylling på batteriene.
– Det må ikke brukes fremmede tilsetnin-
ger (såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bortfaller garantien.
Advarsel
Ved package-maskiner må det kun benyt­tes vedlikeholdsfrie batterier.
Anbefalte batterier
Produsent, Kärcher best.nr.
DETA
6.654-124.0
Anbefalte batteriladere
Kärcher best.nr.
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Det er behov for strømledning/adapter
6.648-582 for laderen. Batterier og batteriladere kan kjøpes i fag­forretninger.
Demontere batterier
Î Sving opp batterideksel. Î Kabel kobles fra minuspolen på batteriet. Î Koble fra de andre kablene fra batteriene. Î Ta ut batterier. Î Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Beskrivelse
Batteri, 6V, 180 Ah, vedlike­holdsfri, 6 stk. nødvendig
Beskrivelse
Lossing
Fare
Fare for personskader. Trykk på den røde nødstopp-knappen for umiddelbar utkob­ling av alle funksjoner.
Î Innsetting og tilkobling av batterier (se
"Før igangsetting").
Î Legg den lange sidebretten på forpak-
ningen som rampe fra pellen.
Î Feest rampen på pallen med spiker. Î Legg den korte bretten som støtte un-
der rampen.
Î Fjern trelistene fra hjulene. Î Ta av festevinkel på akselen. Î Sett nøkkelbryteren på ”1”. Î Hev rengjøringshodet. Î Betjen kjøreretningsbryteren og kjør
maskinen langsomt ned fra rampen.
Î Sett nøkkelbryteren på ”0”.
Drift
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen og sett nøkkel­bryteren i posisjonen "0" for umiddelbar ut­kobling av alle kjørebrytere.
Fare!
Fare for personskader. Trå alltid på peda­len kun med en fot. Den andre foten skal bli stående fast og sikkert på gulvet. Trykk på den røde nødstopp-knappen for umiddel­bar utkobling av alle funksjoner.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Stell og ved­likehold").
Kjøring
Bemerk
Maskinen er slik konstruert at børstehodet står lengst til høyre. Dette muliggjør over­siktlig arbeid inntil kanten på høyre side. Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 2%.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Î Sett nøkkel i nøkkelbryteren på betje-
ningspanelet og vri om til "1".
Î Velg hastighet på dreiebryteren Kjøre-
hastighet.
Î Hold maskinen i begge skyvehåndtake-
ne og trykk på enkjørebryter - maskinen starter.
Î Slipp kjørebryter for å stoppe.
Kjøre bakover
Î Bruk tasten for revers i tillegg til kjøre-
bryteren.
Påfylling av driftsmidler
Friskvann
Î Åpne dekselet på friskvanntanken. Î Fyll på friskvann (maksimalt 60 °C) til
15 cm under overkanten på tanken.
Î Fyll på rengjøringsmiddel. Î Lukk dekselet på friskvanntanken.
- 4
77NO
Rengjøringsmiddel
Advarsel
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risi­ko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er frie for løsemidler, saltsyre og andre syrer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Bemerk
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse Rengjø-
ringsmiddel
Vedlieholdsrengjøring av alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av glinsende overflater (f. eks. granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av industri­gulv
Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av kera­mikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfisering av baderom o.l.
Stripping av alle alkaliehol­dige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv RM 754
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Rengjøring
Î Innstill vannmengden i forhold til gulvbeleg-
gets tilskitningsgrad ved hjelp av regule-
ringsknappen Vannmengde. Î Trykk ned hendelen for senking av suge-
bom; sugebommen senkes.
Î Slå på sugevifte med bryteren Sugevifte. Î Slå på børstedrift med bryteren Børstedrift.
Børstene vil startes ved oppstart, samtidig
vil tilførsel av rengjøringsmiddel starte. Î Senk rengjøringshode med tasten Børste-
trykk.
Î Trykk kjørebryteren. Î Still inn børstetrykk med tasten Børstetrykk
når børstene roterer.
Det innstilte trykket kan leses av på indika-
toren for børstetrykk.
Bemerk
Gjør første rengjøringsforsøk med lavt bør­stetrykk. Øk børstetrykket trinn for trinn til ønsket rengjøringsresultat er oppnådd. Et riktig innstilt børstetrykk reduserer energi­behovet og slitasjen på børstene.
Bemerk
Sterkt tilsmussede gulv kan rengjøres i to omganger. Da blir rengjøringsmiddel påført og børstet inn ved første arbeidsomgang. Første omgang gjennomføres med løftet sugebom og utkoblet sugevifte. Videre skal Aqua-Mizer Etter at rengjøringsmiddelet har fått virke, kjør en omgang til med rengjøring av gulvet som vanlig.
TM
på rengjøringshodet fjernes.
Fjerne Aqua-Mizer
Î Hev rengjøringshodet. Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Åpne lås på sprutebeskyttelse. Î Trekk av begge sprutebeskyttelses-
halvdelene sideveis.
1 Låsehendel Aqua-Mizer 2 Aqua-Mizer 3 Låsehndel skivebørste
Î Låsehendel for skivebørste roteres mot
klokka - børsten faller ned og kan trek­kes ut under maskinen.
Î Trekk låsehendel Aqua-Mizers til siden
og trekk Aqua-Mizer ned og av.
Î Sette på plass børste. Î Gjenta det samme på den motsatte si-
den.
Î Sett på plass sprutebeskyttelsen igjen.
Stansing og parkering
Î Slå av børstedrift. Î Hev rengjøringshodet. Î Kjør kort fremover og sug opp det reste-
rende vannet.
Î Hev sugebommen. Î Etter 5 sekuder, slå av sugeturbinen. Î Sett nøkkelbryteren på betjeningspane-
let i ”0”-stilling og ta ut nøkkelen.
Î Eventuelt lad batteriet.
Tapping av brukt vann
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Î Avtappingsslange spillvann tas ut av
holderen.
Î Løsne knehåndtak og trekk ut pluggene
av slangen.
Î Senk avtappingsslangen over en pas-
sende oppsamlingstank og tapp av spillvann.
Î Skyll spillvannstanken med rent vann.
Tapping av rent vann
Î Trekk av øvre ende av avtappingsslan-
ge for rent vann fra slangenippelen.
Î Senk avtappingsslangen over en pas-
sende oppsamlingstank og tapp av rent vann.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Transport
Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring til opplading ikke kjøres i hellinger som overstiger 10%. Kjør langsomt.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Î Ta børsteskiven ut av børstehodet. Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegyn­nes. Ta ut batterikontakten.
Î Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Vedlikeholdsplan
Daglig
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Før driftsstart:
Î Kontroller tilkoblinger av sugeslange for
tetthet.
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Î Kontroller trekkwire og forbindelser for
slitasje og skader.
Î VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, et-
terfyll eventuelt destillert vann.
Etter bruk:
Î Tapp brukt vann. Î Skyll spillvannstanken med rent vann. Î Rengjør sil i lokket på spillvannstanken. Î Rengjør rentvannstank. Î Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Rengjør sugeleppe og avstrykerleppe,
kontroller for slitasje og skift ved behov.
Î Slå på utsuging i ett minutt for å tørke
systemet.
Î Ikke lukk lokket på rentvanns- og spill-
vannstank, slik at tankene får tørke.
Î Lad batteriet.
Ukentlig
Î Kontroller sprutebeskyttelsen på ren-
gjøringshodet.
Î Kontroller og rengjør pakninger mellom
spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Î Kontroller sugebommens innstilling.
78 NO
- 5
Månedlig
Î Smør drivaksel og styreruller. Î Kontroller sugebom for skader. Î Kontroller alle funksjoner på maskinen. Î Kontroller børrstemedfører på mas-
kienn for skader.
Hver 100. driftstime
Î Kontroller batteripolene for oksidasjon,
og rengjør med børste ved behov og
smør med polfett. Kontroller at forbin-
delseskablene sitter som de skal. Î Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
Î Rengjør sugebomhever. Î Rengjør ledd på sugebomoppheng og
på rengjøringshodet. Î Kontroller kullbørster og kommutator på
alle motorene. *
* Gjennomføres av kundeservice.
Årlig
Î La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler.
Innstilling av sugebom
Î Kjør maskinen inn på en glatt flate. Î Trykk ned hendelen for senking av su-
gebom; sugebommen senkes.
Î Kjør minst 60 cm forover. Î Stopp maskinen, sett tenningsnøkkelen
på "0" og trekk nøkkelen ut. Pass på at
maskinen ikke ruller tilbake.
1 Krysshåndtak vannrett innstilling 2 Skråregulering
­Î Rett inn sugebommen ved hjelp av
kryssgrep slik at bakre sugelippe på
begge sider av sugebommen er bøyd
jevt bakover (symmetrisk om midten). Î Still inn skråstilling slik at bakre sugelippe
er bøyd godt bakover i hele sin lengde. Î For å kontrollere innstilingen Ükjør 60
cm forover og kontroller effekten på
skråstillingen.
Î Still inn sugebommen ved samtidig å
dreie på kryssgrepene slik at bakre su­gelippe er bøyd 9 til 10 mm bakover.
med klokka: Bøying blir mindre. mot klokka: Bøying blir større.
Î For å kontrollere innstilingen Ükjør 60
cm forover og kontroller effekten på skråstillingen.
Demontere sugebom
Î Hev sugebommen. Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Ta sugeslangen av sugebommen. Î Løsne kryssgrep på sugebomholderen
og trekk sugebommen bakover og av.
Snu/skifte fremre sugelippe
Î Demonter sugebom.
1 Vingeskrue 2 Trykkplate 3 Sugelippe
Î Løsen vingeskruer. Î Ta av trykkplaten. Î Ta ut sugelippe.
Bemerk
Sugelippen kan brukes 3 ganger, til alle kantene er slitt ned. Da er det nødvendig med en ny sugelippe.
Î Snu sugelippen ellerskift den, og sett
inn i sugebommen igjen og rett inn.
Î Sett inn igjen trykkplate. Î Trekk først til midtre vingeskrue. Pass
da på at trykkplaten ligger fast an mot sugelippen.
Î Trekk fast resten av vingeskruene.
Snu/skifte bakre sugelippe
Î Demonter sugebom.
1 Spennlås 2 Spennbånd 3 Sugelippe
Î Åpne spennlås og ta av spennbånd. Î Ta ut sugelippe.
Bemerk
Sugelippen kan brukes 3 ganger, til alle kantene er slitt ned. Da er det nødvendig med en ny sugelippe.
Î Snu sugelippen ellerskift den, og sett
inn i sugebommen igjen og rett inn.
Î Sett inn spennbånd og lukk spennlås.
Strammingen bør bare være så stor at sugelippen holdes rett uten folding. Re­gulet eventuelt spennlåsen.
Rengjøre flottør
1 Sil med flottørkule 2Rør
Î Rengjør silen utvendig og skyll den. Î Kontroller flottørkulens bevegelighet.
Ved sterk tilsmussing:
Î Hold røret fast og trekk silen av røret. Î Rengjør sil og kule. Î Hold røret fast og sett på silen igjen.
Skifting av skivebørster
Î Hev rengjøringshodet. Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Åpne lås på sprutebeskyttelse. Î Trekk av begge sprutebeskyttelses-
halvdelene sideveis.
Î Låsehendel for skivebørste roteres mot
klokka - børsten faller ned og kan trek­kes ut under maskinen.
Î Hold ny børste under rengjøringshodet. Î Drei låsehendel for skivebørste med
klokka og trykk børsten opp.
Î Slipp låsehendel og kontroller at bør-
sten sitter fast.
Î Gjenta det samme på den motsatte siden. Î Sett på plass sprutebeskyttelsen igjen.
- 6
79NO
Smør drivaksel og styreruller
Î Smør smørenippel med fettpresse.
Funksjonsfeil
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegyn­nes. Ta ut batterikontakten.
Î Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte. Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
Feil Retting Av hvem
Maskinen lar seg ikke starte Sett batteriestøpsel i maskinen. Bruker
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Bruker Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Bruker Kontroller at batteriekabel sitter korrekt. Bruker Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres. Bruker
Maskinen kjører ikke eller bare langsomt.
Utilstrekkelig sugeeffekt Tøm bruktvannstanken. Bruker
Utilstrekkelig rengjøringseffekt Juster børstetrykk. Bruker
Børstene roterer ikke Tilbakestill sikring på børstedrift. Bruker
Ingen eller for lav dosering av rengjøringsmiddel
Tilbakestill sikring kjøredrift. Bruker Drivhjul griper ikke pga. for høyt børstetrykk, reduser børstetrykk. Bruker Styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg. Bruker
Kontroller sugebommens innstilling. Bruker Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nød-
vendig. Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom. Bruker Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov. Bruker Kontroller kobling mellom sugeslange og sugebom, og mellom sugeslange og maskin. Bruker Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov. Bruker Kontroller om lokket på tappeslangen for bruktvannstanken er lukket. Bruker Kontroller sugebommens innstilling. Bruker Rengjør flottør i spillvannstank. Bruker Tilbakestill sikring på sugeturbin. Bruker
Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov. Bruker Kontroller børster for tilsmussing, eventuelt rengjør. Bruker Kontroller om rengjøringsmiddel og børster er egnet for rengjøringsoppgaven. Bruker Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Bruker
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten, eventuelt fjernes de. Bruker Kontroller nivå av rengjøringsmidel i rentvannstanken, etterfyll tank ved behov. Bruker Øk konsentrasjon av rengjøringsmiddel. Bruker Lufteåpning i lokket på rentvannstank tilstoppet, rengjør åpningen. Bruker Kontroller silen for rentvann og rengjør ved behov. Bruker
Bruker
80 NO
- 7
Tilbehør
CEO
Head of Approbation
Betegnelse Best.nr. Beskrivelse Ant. Maskinen
trenger
Skivebørste, hvit 8.600-032.0 Til polering av gulv 1 2 Skivebørste, rød (middels, standard) 8.600-030.0 Til rengjøring av lite skitne eller ømfintlige gulv 1 2 Skivebørste, sort 8.600-034.0 Til rengjøring av meget skitne gulv 1 2
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V36 Batteriekapasitet (Pack-varianter) Ah(5h) 200 Gjennomsnittlig effektbehov W 2160 Kjøremotor (nominell effekt) W560 Sugemotoreffekt W560 Børstemotoreffekt W2x560 Beskyttelsestype IP X4
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 31,4 Sugeeffekt, vakuum kPa 15
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde mm 810 Børstediameter mm 410 Børsteturtall o/min. 200
Mål og vekt
Kjørehastighet (maks.) km/t 5,2 Stigeevne (maks. %2 Teoretisk flateeffekt m²/h 3300 Volum rent-/bruktvannstank l 120/120 Maks. vanntemperatur °C 60 Tillatt totalvekt kg 694 Transportvekt kg 574 Flatebelastning kPa 441 Lengde mm 1800 Bredde mm 990 Høyde mm 1170
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Totalt vibrasjonsnivå armer m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og re-
servedeler som er godkjent av produsen-
ten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og pro-
blemfri drift av apparatet. – Et utvalg av de vanligste reservedelene fin-
ner du bak i denne bruksanvisningen. – Mer informasjon om reservedeler finner du
under www.kaercher.com i området Ser-
vice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1.005-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
2
2
<2,5
0,5
- 8
81NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar SV - 1 Funktion SV - 1 Ändamålsenlig användning SV - 1 Miljöskydd, avfallshantering SV - 1 Manövrerings- och funktions-
element Före idrifttagandet SV - 3 Drift SV - 4 Stoppa och parkera SV - 5 Frostskydd SV - 5 Transport SV - 5 Förvaring SV - 5 Skötsel och underhåll SV - 5 Störningar SV - 7 Tillbehör SV - 7 Tekniska data SV - 8 Reservdelar SV - 8 Garanti SV - 8 CE-försäkran SV - 8
SV - 2
Säkerhetsanvisningar
Läs noga denna bruksanvisning och bifo­gade broschyr, Säkerhetsanvisningar för våt/torrsug nr. 5.956-251, innan maskinen tas i bruk första gången. Maskinen är godkänd för användning på ytor med en stigning/lutning på max. 2%.
Maskinen får endast tas i drift när huv och alla skydd är stängda.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an­vändaren och får varken sättas ur drift eller förbikopplas.
Nöd-Stopp-knapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funk­tioner.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Maskinen är endast avsedd att användas för våtrengöring, eller polering, av jämna golv. – Genom inställning av vattenmängd, bor-
starnas anläggningskraft och utsugning av smutsvatten kan maskinen lätt anpassas till olika rengöringsuppgifter.
– En arbetsbredd på 810 mm och en upp-
samlingsmängd på vardera 120 l i färsk­och smutsvattentankarna möjliggör effektiv rengöring vid långvarig användning.
– Maskinen är självgående; motorn drivs av
sex batterier.
– Batterierna kan laddas upp i batteriladdare
som ansluts till ett 230V-vägguttag.
– Batteriet är redan integrerat i Package utfö-
randet.
– En laddare medföljer Package utförandet.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Fråga efter vår katalog eller besök oss på nätet under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. – Maskinen får endast användas för rengö-
ring av släta golv som ej är känsliga mot fukt och polering.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring av
frusna golv (ex. i kylrum).
– Maskinen får endast utrustas med tillbehör
och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
– Brännbara gaser, outspäddda syror eller
lösningsmedel får inte samlas upp med maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller upp­värmningsolja vilka kan bilda explosiva blandningar när de virvlar runt i sugluften. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet.
– Reaktivt metalldamm (ex. aluminium, mag-
nesium, zink) bildar explosiva gaser tillsam­mans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel.
– Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning/lutning på max. 2%.
Miljöskydd, avfallshantering
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
82 SV
- 1
Manövrerings- och funktionselement
1 Förvaringsyta 2Flottör 3 Smutsvattentank 4 Manöverpult 5 Batteri 6 Färskvattentank 7 Förslutning sprutskydd 8 Rengöringshuvud 9 Fäste sprutskydd 10 Batterikontakt 11 Skjuthandtag med färdreglage 12 Spak sugskenenedsänkning 13 Tömningsslang smutsvatten 14 Sugslang 15 Sugskena 16 Korsgrepp för fastsättning av sugskenor 17 Avloppsslang färskvatten 18 Filter färskvatten 19 Batteriskydd
- 2
83SV
Manöverpult
1 Justeringsknapp vattenmängd 2 Reglage borstdrivning 3 Knapp borstanläggningstryck 4 Indikering borstanläggningstryck 5 Vridreglage körhastighet 6 Kontrollampa batteri tomt 7 Batterikontrollindikering 8 Nöd-stopp-knapp (frigör genom att los-
sa spärr) 9 Knapp bakåtkörning 10 Reglage sugdrift 11 Säkring styrning 12 Nyckelbrytare 13 Säkring drivning 14 Säkring sugturbin 15 Säkring borstdrivning 16 Räkneverk för driftstimmar
Före idrifttagandet
Montera borstar
Före uppstart måste skivbromsarna monte­ras (se "Servicearbeten“).
Batterier
Följande varningar måste beaktas vid un­derhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet som finns nämnda i bruksanvis­ningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning. Risk för skada. Sår får aldrig komma i kon­takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar­bete med batterierna.
84 SV
- 3
Sätta i och ansluta batteriet
Hos BAT-Package varianten är batteriet re­dan inbyggt.
Î Sväng upp batteriskydd. Î Ställ batterier i batterifacket.
Î Smörj in batteripoler med polfett. Î Förbind poler med medföljande anslut-
ningskablar.
Varning
Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Î Kläm fast medföljande anslutningska-
bel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-). Î Stäng batteriskyddet.
Varning
Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Laddningsindikering
I batterikontrollen visas batteriets ladd­ningstillstånd med en ljusstapel. Följande signaler varnar för djupurladdning av batteriet: – I batterikontrollen blinkar indikeringse-
lementen på ljusstapelns vänstra sida. – Kontrollampan för tomt batteri tänds. – När färdreglaget aktiveras hörs en var-
ningssignal.
Till skydd mot djupurladdning:
Î Stäng av sugturbin och borstdrift. Î Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Ladda batteriet
Fara
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier får endast ske med öppet batteriskydd.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Tänk på nätspänningen och att eluttaget är jordat. Använd endast uppladdningsaggregatet i utrymmen med tillräcklig ventilation!
Anvisning
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-15 timmar. Rekommenderade uppladdningsaggregat (passande för respektive batterier som an­vänds) regleras elektroniskt och avslutar uppladdningen självständigt. Maskinens samtliga funktioner avbryts au­tomatiskt under uppladdningen.
Î Sväng upp batteriskydd. Î Drag bort batterikontakter och förbind
med laddkabel. Î Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.
Extra för batterier med lågt servicebe­hov (våtbatterier):
Î Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt syrenivå. Batteriet har motsvarande märkning.
Fara
Frätningsrisk! – Om vatten fylls på när batteriet är urladdat
kan syra läcka ut!
– Använd skyddsglasögon och beakta före-
skrifterna när du hanterar batterisyra för att undvika att skador uppstår eller kläder för­störs.
– Skölj genast med mycket vatten vid eventu-
ella syrestänk på hud eller kläder.
Varning
Risk för skada! – Använd endast destillerat eller avsaltat
vatten (EN 50272-T3) till batterierna.
– Använd inga främmande tillsatser (så
kallade förbättringsmedel), annars för­faller garantin.
Varning
Till Package aggregat används, vid utbyte, endast servicefria batterier.
Rekommenderade batterier
Tillverkare, Kärcher-be­ställnr.
DETA
6.654-124.0
Rekommenderade laddningsaggregat
Kärcher-be­ställnr.
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
För laddningsaggregatet krävs en försörj­ningskabel /adapter 6 648-582. Batterier och uppladdningsaggregat kan köpas i fackhandeln.
Ta ur batterier
Î Sväng upp batteriskydd. Î Koppla bort kabel från batteriets minuspol. Î Koppla bort övriga kablar från batteriet. Î Ta ur batteriet. Î Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Beskrivning
Batteri 6V, 180 Ah, under­hållsfritt, 6 stycken krävs
Beskrivning
Lasta av
Fara
Risk för skada. Tryck på nöd-stopp-knap­pen för omedelbar urdrifttagning av samtli­ga funktioner.
Î Lägg i batterier och anslut (se "Innan
ibruktagning").
Î Lägg långa sidobräder från förpack-
ningen som ramp mot pallen.
Î Spika fast rampen på pallen. Î Lägg korta bräder som stöd under rampen. Î Tag bort trälister framför hjulen. Î Tag bort fästvinkel på axeln. Î Ställ nyckelbrytaren på "1". Î Höj rengöringshuvud. Î Aktivera körriktningsspaken och kör
långsamt ner maskinen från rampen.
Î Ställ nyckelbrytaren på "0".
Drift
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner; släpp färdreglaget, tryck på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0".
Fara
Risk för skada. Trampa alltid med endast en fot på fotpedalen. Den andra foten mås­te vila fast och säkert mot golvet. Tryck på den röda nöd-stopp-knappen för omedel­bar urdrifttagning av samtliga funktioner.
Î Utför underhållsarbete "dagligen/före
uppstart" (se kapitel "Underhåll och ser­vice").
Körning
Anvisning
Aggregatet är så konstruerat att borsthuvu­det skjuter ut på höger sida. Detta möjliggör översiktligt arbete, nära kanten. Maskinen är godkänd för användning på ytor med en stigning på max. 2%.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Î Sätt nyckeln i nyckelbrytaren på manö-
verpanelen och vrid till "1".
Î Välj hastighet i föreväg med vridregla-
get för färdhastighet.
Î Håll fast maskinen i båda skjuthandta-
gen och aktivera ett färdreglage - ma­skinen kör.
Î Släpp färdreglaget för att stanna maskinen.
Köra baklänges
Î Tryck, förutom på färdreglaget, även på
knappen Bakåtkörning.
Fylla på bränsle
Färskvatten
Î Öppna locket på färskvattentanken. Î Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C)
upp till 15 cm under den övre kanten på tanken.
Î Fyll på rengöringsmedel. Î Stäng locket på färskvattentanken.
- 4
85SV
Rengöringsmedel
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommenderade rengöringsmedel. Med andra rengöringsme­del ansvarar användaren för ökad risk avse­ende driftssäkerhet och olycksrisk. Använd endast rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel, salt- och oxider. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengörings­medel.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Användning Rengö-
ringsmedel
Underhållsrengöring av alla vattenbeständiga golv
Underhållsrengöring av glänsande ytor (ex. granit)
Underhålls- och grundren­göring av industrigolv
Underhålls- och grundren­göring av klinker i finkornigt stengods
Underhållsrengöring av klinker i sanitetsområden
Rengöring och desinfice­ring i sanitetsområden
Rengöring av alla alkalibe­ständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Rengöring
Î Använd justeringsknappen och ställ in
vattenmängden så att den motsvarar
nedsmutsningen av golvbeläggningen . Î Tryck spaken för nedsänkning av sug-
skena neråt; sugskenan sänks. Î Starta sugturbinen med reglaget Sug-
drift. Î Starta borstdrivning med reglaget
Borstdrivning.
Borstarna börjar arbeta vid start och
samidigt frisläpps matningen av rengö-
ringsmedel. Î Sänk ner rengöringshuvudet med knap-
pen Borstanläggningstryck.
Î Aktivera färdreglaget. Î Ställ in anläggningstrycket med knap-
pen Borstanläggningstryck medan bor-
starna snurrar.
Inställt tryck kan avläsas i displayen för
anläggningstryck.
Observera
Utför första rengöringsomgången med svagt anläggningstryck. Öka anläggnings­trycket stegvis, tills önskat rengöringsresul­tat uppnås. Rätt inställt anläggningstryck reducerar såväl energibehovet som slitaget på borstarna.
Observera
Kraftigt nedsmutsade golv kan rengöras i två omgångar. Vid första tillfället läggs ren­göringsmedel på och borstas in. Första rengöringsomgången körs med höjd sug-
skena och avstängd sugturbin. Aqua-Mizer
TM
på rengöringshuvudet tas också bort. När rengöringsmedlet fått verka rengörs ytan på vanligt sätt i andra omgången.
Tag bort Aqua-Mizer
Î Höj rengöringshuvud. Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Î Öppna förslutning sprutskydd. Î Drag bort båda sprutskyddshälfterna i
sidled.
1 Frisläppningsspak Aqua-Mizer 2 Aqua-Mizer 3 Frisläppningsspak skivborste
Î Vrid skivborstens frisläppningsspak
motsols - borsten faller ner och kan dras fram från maskinens undersida.
Î Drag frisläppningsspaken till Aqua-Mi-
zers åt sidan och tag bort Aqua-Mizer nedåt.
Î Återmontera borste. Î Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida. Î Sätt tillbaka sprutskydd.
Stoppa och parkera
Î Stäng av borstdrivningen. Î Höj rengöringshuvud. Î Kör kort framåt och sug upp restvatten. Î Lyft sugskena. Î Stäng av sugturbinen efter fem sekunder. Î Ställ nyckelbrytare på manöverpanelen
på "0" och drag ur nyckeln.
Î Ladda batteriet vid behov.
Släpp ut smutsvatten
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Î Tag tömningsslangen för smutsvatten
ur hållaren.
Î Lossa spärranordningen och drag prop-
pen ur slangen.
Î Sänk ner tömningsslangen över lämp-
ligt uppsamlingskärl och töm ut smuts­vatten.
Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Töm ut färskvatten
Î Drag bort den övre delen av tömnings-
slangen för färskvatten från slangnippeln.
Î Sänk ner tömningsslangen över lämp-
ligt uppsamlingskärl och töm ut färsk­vatten.
Frostskydd
Vid risk för frost:
Î Töm färsk- och smutsvattentank. Î Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
Transport
Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får maskinen bara köras i lutningar på max. 10%. Kör långsamt.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Î Tag bort skivborstar ur borsthuvudet. Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Underhållsschema
Dagligen
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengö­ringsmedel.
Före ibruktagning:
Î Kontrollera att sugslangens stickanslut-
ningar är täta.
Î Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Î Kontrollera om wirespel och anslutning-
ar är slitna eller skadade.
Î Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Efter arbetets slut:
Î Töm ut smutsvatten Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Î Rengör sil i locket på smutsvattentanken. Î Rengör färskvattentank. Î Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Î Rengör sugläppar och avstrykningsläp-
par, kontrollera om de uppvisar slitage och byt ut vid behov.
Î Starta sugfunktionen under en minut för
att torka systemet.
Î Stäng inte lock på färsk- och smutsvat-
tentank så att tankarna kan torka.
Î Ladda batteriet.
86 SV
- 5
Varje vecka
Î Kontrollera sprutskydd på rengörings-
huvudet.
Î Rengör tätningar mellan smutsvatten-
tank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Î Kontrollera sugskenans inställning.
Varje månad
Î Smörj drivaxel och styrrullar. Î Kontrollera sugskena med avseende
på skador.
Î Kontrollera maskinens alla funktioner. Î Kontrollera om maskinens borstgripare
är angripen av slitage.
Var 100:e drifttimme
Î Kontrollera oxidation på batteripoler,
borsta av och smörj in med polfett vid behov. Se till att anslutningskablar sitter ordentligt fast.
Î Kontrollera cellernas syranivå på ej un-
derhållsfria batterier.
Î Rengör sugskenehöjningen. Î Rengör leder på sugskenehöjningen
och på rengöringshuvudet.
Î Kontrollera alla motorer med avseende
på slitage på kolborstar och kommuta­torer. *
* Utförs av kundservice.
Årligen
Î Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Î Ställ in lutningsinställningen på sådant
sätt att de bakre sugläpparna är lika långt böjda bakåt i hela sin längd.
Î För att kontrollera inställningen kör man
fram vardera 60 cm och undersöker verkan hos lutningsinställningen.
Î Ställ in sugskena, genom samtidig vrid-
ning på båda korsgreppen, på sådant sätt att den bakre sugläppen är böjd bakåt nio till tio mm.
Medsols: Böjningen blir mindre. Motsols: Böjningen blir större.
Î För att kontrollera inställningen kör man
fram vardera 60 cm och undersöker verkan hos lutningsinställningen.
Demontera sugskena
Î Höj upp sugskena. Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Î Lossa sugslang från sugskenan. Î Lossa korsgrepp till sugskenefästet och
drag ut sugskena bakåt.
Vänd/byt ut främre sugläpp
Î Demontera sugskena.
Vänd/byt ut bakre sugläpp
Î Demontera sugskena.
1 Spännförslutning 2 Spännband 3 Sugläpp
Î Öppna spännförslutning och tag bort
spännband.
Î Tag ut sugläpp.
Observera
Sugläppen kan vändas tre gånger, tills alla kanter slitits ner. Då behövs en ny sugläpp.
Î Vänd eller byt ut sugläpp, lägg den i
sugskenan igen och rikta in.
Î Sätt i spännband och stäng spännför-
slutning. Spänningen skall bara vara så kraftig att sugläppen hålls rak utan veckbildning. Efterjustera eventuellt spännförslutningen.
Rengör flottör
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan service­kontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-för­säljningsställe.
Ställa in sugskena
Î Kör maskinen på jämnt underlag. Î Tryck spaken för nedsänkning av sug-
skena neråt; sugskenan sänks.
Î Kör framåt minst 60 cm. Î Stoppa maskinen, vrid nyckelreglaget
till "0" och drag ur nyckeln. Se till att ma­skinen inte rullar tillbaka.
1 Korsgrepp vågrätt läge 2 Lutningsinställning
­Î Använd de båda korsgreppen för att
ställa in sugskenan på sådant sätt att de bakre sugläpparna är likvärdigt (symmetriskt) böjda bakåt.
1Vingmutter 2 Tryckplatta 3 Sugläpp
Î Lossa vingmuttrar. Î Tag bort tryckplatta. Î Tag ut sugläpp.
Observera
Sugläppen kan vändas tre gånger, tills alla kanter slitits ner. Då behövs en ny sugläpp.
Î Vänd eller byt ut sugläpp, lägg den i
sugskenan igen och rikta in.
Î Sätt tillbaka tryckplatta. Î Drag först fast den mellersta vingmut-
tern. Var noga med att tryckplattan lig­ger fast mot sugläppen.
Î Drag fast övriga vingmuttrar.
1 Sil med flottörkula 2Rör
Î Rengör silen utvändigt och spola av. Î Kontrollera rörligheten hos flottörkulan.
Vid stark nedsmutsning:
Î Håll fast röret och drag bort silen från
detta.
Î Rengör sil och kula. Î Håll fast röret och sätt tillbaka silen.
Byta skivborstar
Î Höj rengöringshuvud. Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur nyck-
eln.
Î Öppna förslutning sprutskydd. Î Drag bort båda sprutskyddshälfterna i sid-
led.
Î Vrid skivborstens frisläppningsspak mot-
sols - borsten faller ner och kan dras fram från maskinens undersida.
Î Håll ny borste under rengöringshuvudet. Î Vrid skivborstens frisläppningsspak med-
sols och tryck borsten uppåt.
Î Släpp frisläppningsspaken och kontrol-
lera att borsten sitter fast.
Î Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida. Î Sätt tillbaka sprutskydd.
- 6
87SV
Smörj drivaxel och styrrullar
Störningar
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta. Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
Î Smörj smörjnippel med fettpress.
Störning Åtgärd Av vem
Maskinen startar inte Anslut batteristickkontakt till maskinen. Operatör
Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den. Operatör Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Operatör Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt. Operatör Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov. Operatör
Maskinen kör inte eller enbart långsamt
Otillräcklig sugeffekt Töm smutsvattentank. Operatör
Otillräckligt rengöringsresultat Ställa in anläggningstryck. Operatör
Borstar roterar inte Åtgärda säkring för borstdrivning. Operatör
Ingen eller för låg dosering av rengöringsmedel
Åtgärda säkring för drivning Operatör Drivhjul griper inte på grund av för kraftigt borstanläggningstryck, minska trycket. Operatör Styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av. Operatör
Kontrollera sugskenans inställning. Operatör Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid be-
hov. Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov. Operatör Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov. Operatör Kontrollera anslutning mellan sugslang och sugskena samt mellan sugslang och ma-
skin. Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov. Operatör Kontrollera om skyddet på tömningsslangen för smutsvatten är stängt. Operatör Kontrollera sugskenans inställning. Operatör Rengör flottör i smutsvattentanken. Operatör Åtgärda säkring för sugturbin. Operatör
Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov. Operatör Kontrollera om borstarna är smutsiga, rengör. Operatör Kontrollera om rengöringsmedel och borstar är lämpliga för rengöringsuppgiften. Operatör Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Operatör
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna och tag i så fall bort detta. Operatör Kontrollera rengöringsmedelsnivån i färskvattentanken, fyll på tanken vid behov. Operatör Öka doseringen av rengöringsvätskan. Operatör Luftningshålet i locket till färskvattentanken är tilltäppt; rengör öppningen. Operatör Kontrollera filter för färskvatten, rengör vid behov. Operatör
Operatör
Operatör
Tillbehör
Beteckning Artikelnr. Beskrivning Styck Maskinen
behöver styck
Skivborste, vit 8.600-032.0 För polering av golv. 1 2 Skivborste, röd (mellan, standard) 8.600-030.0 För rengöring av minimalt nedsmutsade eller känsliga
golv.
Skivborste, svart 8.600-034.0 För rengöring av kraftigt nedsmutsade golv. 1 2
88 SV
- 7
12
Tekniska data
CEO
Head of Approbation
Effekt
Märkspänning V36 Batterikapacitet (Pack-utförande) Ah (5h) 200 Mellersta effektupptagning W 2160 Motoreffekt (märkeffekt) W 560 Sugmotoreffekt W 560 Borstmotoreffekt W 2x560 Skyddsklass IP X4
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 31,4 Sugeffekt, undertryck kPa 15
Rengöringsborstar
Arbetsbredd mm 810 Borstdiameter mm 410 Borstvarvtal 1/min 200
Mått och vikt
Körhastighet (max.) km/t 5,2 Lutningsgrad (max.) %2 Teoretisk yteffekt m²/h 3300 Volym färsk-/smutvattentank l 120/120 max. vattentemperatur °C 60 Tillåten totalvikt kg 694 Transportvikt kg 574 Ytbelastning kPa 441 Längd mm 1800 Bredd mm 990 Höjd mm 1170
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Totalvärde svängning armar m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
2
2
<2,5
0,5
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbehör
och reservdelar får användas. Original-till­behör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar hit-
tas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteck­nade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande sä­kerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på ma­skinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1.005-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
- 8
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
89SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet FI - 1 Toiminto FI - 1 Tarkoituksenmukainen käyttö FI - 1 Ympäristönsuojelu, hävittämi-
nen Ohjaus- ja toimintaelementit FI - 2 Ennen käyttöönottoa FI - 3 Käyttö FI - 4 Pysähdys ja pysäköinti FI - 5 Pakkassuojaus FI - 5 Kuljetus FI - 5 Säilytys FI - 5 Hoito ja huolto FI - 5 Häiriöt FI - 7 Varusteet FI - 7 Tekniset tiedot FI - 8 Varaosat FI - 8 Takuu FI - 8 CE-todistus FI - 8
FI - 1
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5.956-251 varten. Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 2%.
Laitetta saa käyttää ainoastaan kuomun ja kaikkien kansien ollessa suljettuna.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Hätä-seis-painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittö­mästi käytöstä.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Toiminto
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais­ten lattioiden märkäpuhdistukseen tai kiil­lottamiseen. – Sitä voidaan soveltaa helposti kulloin-
kin kyseessä olevaan puhdistustehtä­vään säätämällä vesimäärää, harjojen puristuspainetta ja likaveden imua.
– 810 mm:n työleveys ja raikas- ja likavesisäi-
liöiden 120 l:n tilavuus mahdollistavat te­hokkaan puhdistuksen ja pitkän käyttöajan.
– Laite on itsekulkeva, kuusi akkua toimii ajo-
moottorin voimalähteenä.
– Akut voidaan ladata latauslaitteella 230 V
pistorasiasta. – Akku on integroituna Package-versioon. – Package-versiossa on latauslaite mukana.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistus­tehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoittees­tamme www.kaercher.com.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti. – Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden latti-
oiden puhdistamiseen, jotka ovat kosteu-
denkestäviä ja kiillotettavia. – Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden puh-
distamiseen (esim. jäähdyttämössä). – Laitteen varustaminen on sallittu vain alku-
peräisillä lisävarusteilla ja varaosilla. – Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä. – Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai
liuottimia.
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennus-
aineet tai polttoöljy ja ne voivat muo-
dostaa räjähdysherkkiä seoksia
imuilman pyörrevirtauksen kanssa. Li-
säksi ei saa kerätä asetonia, laimenta-
mattomia happoja eikä liuottimia, koska
ne syövyttävät laitteessa käytettyjä ma-
teriaaleja. – Voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa reagoivia
metallipölyjä (esim. alumiini, magnesi-
um, sinkki). – Laite on hyväksytty käytettäväksi pin-
noilla, joiden nousu on enintään. 2%.
Ympäristönsuojelu,
hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat kierrätet­täviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäris­töön. Tästä syystä toimita kulu­neet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
90 FI
- 1
Ohjaus- ja toimintaelementit
1 Säilytyspaikka 2 Uimuri 3 Likavesisäiliö 4 Ohjauspulpetti 5 Akku 6 Raikasvesisäiliö 7 Roiskesuojan lukitus 8 Puhdistuspää 9 Roiskesuojan pidike 10 Akkupistoke 11 Ajokytkimen työntökahva 12 Imupalkin laskemisvipu 13 Likaveden laskuletku 14 Imuletku 15 Imupalkki 16 Ristikahvat imupalkin kiinnittämistä varten 17 Raikasveden laskuletku 18 Raikasveden suodatin 19 Akkusuojus
- 2
91FI
Ohjauspulpetti
1 Vesimäärän säätönappi 2 Harjakäytön kytkin 3 Harjapainepainike 4 Harjapaineen näyttö 5 Ajonopeuden kierrettävä säätönuppi 6 Merkkivalo Akku tyhjä 7 Akunvalvontanäyttö 8 Hätä-seis-painike (vapautetaan lukituk-
sesta kiertämällä sitä) 9 Peruutuspainike 10 Imukäytön kytkin 11 Varoke ohjaus 12 Avainkytkin 13 Varoke ajokäyttö 14 Varoke imuturbiini 15 Varoke harjakäyttö 16 Käyttötuntilaskin
Ennen käyttöönottoa
Harjojen asennus
Ennen käyttöönottoa on asennettava levy­harjat (katso "Huoltotyöt").
Akut
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun päällä, käyttöohjeessa ja ajoneu­von käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja akuista.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kiellet­ty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vas­taavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen eikä kennoliitosten päälle. Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh­dista aina kädet lopetettuasi akkua koske­vat työt.
92 FI
- 3
Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
BAT-pakkauksen mallissa akku on jo asen­nettu valmiiksi.
Î Käännä akkujen peitekansi ylös. Î Aseta akut akkutilaan.
Î Voitele akun navat naparasvalla. Î Yhdistä navat mukana olevilla liitosjoh-
dolla.
Varoitus
Huomioi, että napaisuus on oikein.
Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-). Î Sulje akkujen peitekansi.
Varoitus
Lataa akku, ennen kuin otat laitteen käyt­töön.
Lataustilannäyttö
Akunvalvontanäytössä lataustila esitetään valopalkin avulla. Seuraavat ilmoittimet varoittavat akun ma­talasta lataustilasta: – Akunvalvontanäytössä valopalkin va-
semmalla puolella olevät näytöt vilkkuvat. – Akku tyhjä -valvontavalo syttyy. – Kuuluu varoitusääni, kun jotain ajokyt-
kintä käytetään.
Akun tyhjenemisen estämiseksi:
Î Pysäytä imuturbiini ja harjakäyttö. Î Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Akun lataaminen
Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on sallittu vain, kun peitekansi on avattuna.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Huomioi verkkoliitännän jännite ja pisto­rasian suojastus. Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa, joissa on riittävä tuuletus!
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10-15 tuntia. Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkui­hin sopivat) on säädetty elektronisesti ja päättävät latausvaiheen itsenäisesti. Laitteen kaikki toiminnot keskeytyvät la­tauksen ajaksi automaattisesti.
Î Käännä akkujen peitekansi ylös. Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se lataus-
kaapeliin. Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.
Lisäksi, kun käytetään vähähoitoisia akkuja (märkäakkuja):
Î Lisää tislattua vettä tunti ennen lataus-
vaiheen loppua, huomioi oikea happo­taso. Akku on merkitty vastaavasti.
Vaara
Syöpymisvaara! – Veden lisääminen, kun akku on purettu
voi johtaa hapon ulospääsemiseen.
– Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suoja-
laseja ja noudata määräyksiä loukkaan­tumisten ja vaatteiden tuhoutumisen estämiseksi.
– Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle
roiskunut happo on huudeltava pois runsaalla vedellä.
Varo
Vaurioitumisvaara! – Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain
tislattua vettä tai vettä, josta on poistet­tu suola (EN 50272-T3).
– Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanot-
tuja tehoaineita), koska muutoin takuu raukeaa.
Varoitus
Käytä pakkauslaitteissa akun vaihdossa ai­noastaan huoltovapaita akkuja.
Suositeltavat akut
Valmistaja, Kärcher-tila­usnro
DETA
6.654-124.0
Suositeltavat latauslaitteet
Kärcher-tila­usnumero
6.654-051.0 230V/36V, 25 A
Latauslaitetta varten tarvitaan verkkojohto/ sovitin 6.648-582. Akut ja latauslaitteet on saatavissa vain alan liikkeistä.
Paristojen poistaminen
Î Käännä akkujen peitekansi ylös. Î Irrota kaapeli akun miinus-navasta. Î Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista. Î Ota paristot pois. Î Hävitä käytetyt paristot voimassa olevi-
en määräysten mukaisesti.
Kuvaus
Akku, 6V, 180 Ah, huoltova­paa, tarvitaan 6 kappaletta
Kuvaus
Purkaminen lavalta
Vaara
Loukkaantumisvaara. Kaikkien toimintojen välitöntä käytöstä poistamista varten on painettava hätä-seis-painiketta.
Î Aseta akut paikoilleen ja kytke ne (kat-
so "Ennen käyttöönottoa").
Î Aseta pakkauksen pitkät sivulaudat
ramppina lavaa vasten.
Î Kiinnitä ramppi lavaan nauloilla. Î Aseta lyhyet laudat tukena rampin alle. Î Poista pyörien edessä sijaitsevat puu-
listat.
Î Poista akselissa oleva kiinnityskulma. Î Aseta avainkytkin asentoon "1". Î Nosta puhdistuspää. Î Käytä ajokytkintä ja aja laite hitaasti
alas rampista.
Î Aseta avainkytkin asentoon "0".
Käyttö
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttä­miseksi, päästä kaikki ajokytkimet vapaak­si, paina hätä-seis-painiketta ja kierrä avainkytkin asentoon "0".
Vaara
Loukkaantumisvaara. Paina poljinta aina vain yhdellä jalalla. Toisen jalan on oltava tukevasti ja varmasti lattialla. Kaikkien toi­mintojen välitöntä käytöstä poistamista var­ten on painettava hätä-seis-painiketta.
Î Suorita kohdan "päivittäin/ennen käyt-
töönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso kappale "Huolto ja hoito").
Ajaminen
Ohje
Laite on rakennettu siten, että harjapää tu­lee ulos oikealta puolelta. Tämä mahdollis­taa työskentelyn reunojen läheisyydessä. Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 2%.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Käännä avainkytkimen avain ohjaus-
pulpetissa asentoon "1".
Î Esivalitse ajonopeus kierrettävällä ajo-
nopuden säätönupilla.
Î Pidä kiinni laitteen molemmista työntö-
kahvoista ja paina ajokytkintä - laite kul­kee.
Î Laitteen pysäyttämiseksi, päästä ajo-
kytkin irti.
Ajaminen taaksepäin
Î Paina ajokytkimen lisäksi peruutuspai-
niketta.
Käyttöaineiden täyttäminen
Raikasvesi
Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Täytä raikasta vettä (enintään 60 °C)
säiliöön 15 cm säiliön yläreunan ala­puolelle.
Î Täytä puhdistusainetta. Î Sulje raikasvesisäiliön kansi.
- 4
93FI
Puhdistusaine
Varoitus
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö Puhdistusai-
ne
Kaikkien vedenkestävien latti­oiden ylläpitopuhdistus
Kiiltävien pintojen (esim. gra­niitti) ylläpitopuhdistus
Teollisuuslattioiden ylläpito­puhdistus ja peruspuhdistus
Hienokivilaattojen ylläpitopuh­distus ja peruspuhdistus
Saniteettitilojen laattojen ylläpi­topuhdistus
Saniteettitilojen puhdistus ja desinfiointi
Alkalipitoisten lattioiden (esim. PVC) kerrostumien poisto
Linoleumilattioiden kerrostu­misten poisto
RM 780 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Puhdistus
Î Säädä vesimäärä säätönupista lat-
tiapäällysteen likaantumisasteen mu-
kaan. Î Paina imupalkin alaslaskuvipu alas;
imupalkki laskeutuu alas. Î Käynnistä imuturbiini imukäytön kytki-
mellä. Î Käynnistä harjakäyttö harjakäytön kyt-
kimellä.
Harjat käynnistyvät liikkeelle lähdettä-
essä, samalla puhdistusneste alkaa vir-
rata. Î Laske puhdistuspää alas harjanpaine-
painikkeella.
Î Paina ajokytkintä. Î Säädä puristuspaine harjojen pyöriessä
harjapainepainikkeella.
Asetettu harjapaine on luettavissa har-
japainenäytöltä.
Ohje
Suorita ensimmäinen puhdistus vähällä pu­ristuspaineella. Lisää puristuspainetta vai­he vaiheelta, kunnes toivottu puhdistustulos on saavutettu. Oikein sää­detty puristuspaine vähentää energianku­lutusta ja harjojen kulumista.
Ohje
Erittäin likaantuneet lattiat puhdistetaan kahdessa työvaiheessa. Ensimmäisessä työvaiheessa levitetään puhdistusnestettä ja harjataan se lattiapintaan. Ensimmäinen työvaihe tehdään imupalkin ollessa ylhäällä
ja imuturbiinin ollessa sammutettuna. Li­säksi poistetaan Aqua-Mizer päästä. Kun puhdistusneste on ehtinyt vaikuttaa, toisessa työvaiheessa lattiapinta puhdistetaan normaaliin tapaan.
Aqua-Mizer:in poisto
Î Nosta puhdistuspää. Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Avaa roiskesuojan lukitus. Î Vedä molemmat roiskesuojapuoliskot irti.
1 Aqua-Mizer:in irrotusvipu 2 Aqua-Mizer 3 Kiekkoharjan irrotusvipu
Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua vasta-
päivään - harja putoaa alas ja se voi­daan vetää pois laitteen alta.
Î Vedä Aqua-Mizer:in irrotusvipu sivulle ja
poista Aqua-Mizer vetämällä alaspäin.
Î Aseta harja jälleen paikalleen. Î Toista vaihe vastakkaisella sivulla. Î Asenna roiskesuoja takaisin paikalleen.
TM
puhdistus-
Pysähdys ja pysäköinti
Î Kytke harjakäyttö pois päältä. Î Nosta puhdistuspää. Î Aja hiukan eteenpäin ja ime jäljellä ole-
va loppuvesi pois.
Î Nosta imupalkki. Î Kytke imuturbiini 5 sekunnin kuluttua
pois päältä.
Î Kierrä ohjauspulpetin avainkytkin asen-
toon "0" ja vedä avain irti.
Î Lataa tarvittaessa akku.
Likaveden laskeminen pois
Varo
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Î Ota likaveden poistoletku pitimestään. Î Irrota tähtikahva ja poista letkussa oleva
tulppa.
Î Laske poistoletkun pää sopivaan viemäri-
aukkoon ja anna likaveden valua pois.
Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedellä.
Raikasveden laskeminen pois
Î Vedä tuoreveden poistoletkun yläpää
irti letkunipasta.
Î Laske poistoletkun pää sopivaan vie-
märiaukkoon ja anna tuoreveden valua pois.
Pakkassuojaus
Jäätymisvaarassa:
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö. Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa.
Kuljetus
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö on sallittu lastaus- ja purkaustarkoitusta varten vain nousuissa, joiden kaltevuus on enint. 10%. aja hitaasti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Poista levyharjat harjan päästä. Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä laitteen avainkytkin on asetettava asentoon "0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupisto­ke irti.
Î Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
Huoltokaavio
Päivittäin
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Ennen työn aloittamista:
Î Tarkasta imuletkun pistoliittimien tiiviys. Î Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Î Tarkasta köysikannattimet ja liitokset
kulumisen ja vahingoittumisen varalta.
Î Märkäakkuja käytettäessä, tarkasta ak-
kuhapon määrät ja lisää tarvittaessa tis­lattua vettä.
Käytön jälkeen:
Î Laske likavesi ulos. Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedellä. Î Puhdista likavesisäiliön kannessa oleva
siivilä.
Î Puhdista raikasvesisäiliö. Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Puhdista imuhuulet ja pyyhkäisyhuulet,
tarkasta niiden kuuluneisuus ja vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Î Anna imujärjestelmän käydä, sen kui-
vattamiseksi, yhden minuutin ajan.
Î Älä sulje tuore- ja likavesisäiliöiden kan-
sia, jotta säiliöt pääsevät kuivumaan.
Î Lataa akku.
94 FI
- 5
Viikoittain
Î Tarkasta puhdistuspään roiskesuojat. Î Puhdista likavesisäiliön ja kannen väli-
set tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys,
tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin. Î Tarkasta imupalkin säätö.
Kuukausittain
Î Voitele käyttöakseli ja ohjausrullat. Î Tarkasta, onko imupalkki vaurioitunut. Î Tarkasta laitteen kaikki toiminnot. Î Tarkasta laitteessa olevan harjaväänti-
ön kuluneisuus.
100 käyttötunnin välein
Î Tarkasta, ovatko akun navat hapettu-
neet, tarvittaessa harjaa ne puhtaiksi ja
voitele ne naparasvalla. Varmista, että
liitoskaapeli on kunnolla paikoillaan. Î Tarkasta huollettavien akkujen kenno-
jen hapon väkevyys.
Î Puhdista imupalkin nostolaitteisto. Î Puhdista imupalkin kannattimien ja
puhdistuspään nivelet. Î Tarkasta kaikkien moottorien hiiliharjo-
jen ja kommutaattorien kuluneisuus. *
* Asiakaspalvelu suorittaa.
Vuosittain
Î Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Huoltotoimenpiteet
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Imupalkin säätö
Î Aja laite tasaiselle pinnalle. Î Paina imupalkin alaslaskuvipu alas;
imupalkki laskeutuu alas.
Î Aja vähintään 60 cm eteenpäin. Î Pysätä laite ja kierrä avainkytkin asentoon
"0" ja vedä avain irti. Varmistaudu, että laite
ei pääse liikkumaan taaksepäin.
1 Vaakasuoran suunnan ristikahva 2 Kallistuksensäätö
­Î Säädä imukalkin kallistusta ristikahvoil-
la siten, että taaimmanen imuhuuli on
imupalkin kummallakin sivulla samassa
määrin (symmetrisesti keskustaan näh-
den) taipuneena taaksepäin. Î Säädä kaltevuus siten, että taaimmai-
nen imuhuuli on koko pituudeltaan sa-
massa tavalla taipuneena taaksepäin. Î Tarkasta säätö ajamalla kulloinkin 60
cm eteenpäin ja tarkasta uuden säädön
säädön vaikutus.
Î Säädä imupalkkia kiertämällä samaan
aikaan kumpaakin ristikahvaa siten, että taaempi imuhuuli on taipuneena 9 ­10 mm taaksepäin.
Myötäpäivään: Taipuma pienenee. Vastapäivään: Taipuma suurenee.
Î Tarkasta säätö ajamalla kulloinkin 60
cm eteenpäin ja tarkasta uuden säädön säädön vaikutus.
Imupalkin irrottaminen
Î Nosta imupalkki. Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Vedä imuletku irti imupalkista. Î Irrota imupalkin kiinnityksen ristikahvat
ja vedä imupalkki taaksepäin ulos.
Etummaisen imuhuulen kääntö/vaihto
Î Irrota imupalkki.
1 Siipiruuvi 2Painelevy 3 Imuhuuli
Î Irrota siipiruuvit. Î Poista painelevy. Î Poista imuhuuli.
Ohje
Imuhuuli voidaan kääntää 3 kertaa, kunnes kaikki reunat ovat kuluneet. Sitten tarvitaan uusi imuhuuli.
Î Käännä imuhuuli tai korvaa se uudella
ja aseta takaisin paikalleen ja säädä oi­keaan asentoon.
Î
Aseta painelevy takaisin paikalleen.
Î Kiristä ensin keskimmäinen siipiruuvi.
Huomioi, että painelevy painaa imu­huulta kunnolla koko pituudella.
Î Kiristä loput siipiruuvit.
Taaimmaisen imuhuulen kääntö/vaihto
Î Irrota imupalkki.
1 Kiristyslukitus 2 Kiristysnauha 3 Imuhuuli
Î Avaa kiristyslukitus ja poista kiristys-
nauha,
Î Poista imuhuuli.
Ohje
Imuhuuli voidaan kääntää 3 kertaa, kunnes kaikki reunat ovat kuluneet. Sitten tarvitaan uusi imuhuuli.
Î Käännä imuhuuli tai korvaa se uudella
ja aseta takaisin paikalleen ja säädä oi­keaan asentoon.
Î Aseta kiristysnauha paikalleen ja sulje
kiristyslukitus. Kiristyksen tulee olla vain niin suuri, että imuhuuli pysyy suo­rana paikallaan, ilman poimujen muo­dostumista. Säädä kiristyslukitusta tarvittaessa.
Uimurin puhdistus
1 Siivilä, jossa on uimurikuula 2Putki
Î Puhdista ja huuhtele siivilä ulkopuolelta. Î Tarkasta uimurikuulan vapaa liikku-
vuus.
Kun likaantumisaste on suuri:
Î Pidä kiinni putkesta ja vedä siivilä irti
putkesta.
Î Puhdista siivilä ja kuula. Î Pidä kiinni putkesta ja työnnä siivilä ta-
kaisin paikalleen.
Levyharjojen vaihto
Î Nosta puhdistuspää. Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Avaa roiskesuojan lukitus. Î Vedä molemmat roiskesuojapuoliskot irti. Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua vasta-
päivään - harja putoaa alas ja se voi­daan vetää pois laitteen alta.
Î Pidä uuttä harjaa puhdistuspään alla. Î Kierrä kiekkoharjan irrotusvipua myötä-
päivään ja paina harjaa ylöspäin.
Î Päästä irrotusvipu irti ja tarkista harjan
kiinnityksen kunnollisuus.
Î Toista vaihe vastakkaisella sivulla. Î Asenna roiskesuoja takaisin paikalleen.
- 6
95FI
Käyttöakselin ja ohjausrullien voitelu.
Häiriöt
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä laitteen avainkytkin on asetettava asentoon "0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupisto­ke irti.
Î Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se. Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia-
kaspalvelu paikalle.
Î Voitele voitelunipat rasvapuristimella.
Häiriö Apu Suorittaja
Laitetta ei voida käynnistää Pistä laitteen akkupistoke pistorasiaan. Käyttäjä
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä. Käyttäjä Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku. Käyttäjä Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen kiinnitys. Käyttäjä Tarkasta akkukaapeleiden syöpymät, puhdista tarvittaessa. Käyttäjä
Laite ei kulje tai kulkee vain hi­taasti
Riittämätön imuteho Tyhjennä likavesisäiliö. Käyttäjä
Riittämätön puhdistustulos Säädä puristuspaine. Käyttäjä
Harjat eivät pyöri Paina harjakäytön varoke kiinni. Käyttäjä
Ei puhdistusliuoksen annoste­lua tai se on liian vähäistä
Sulje ajokäytön varoke Käyttäjä Ajopyörät eivät vedä, koska harjapaine on liian suuri, pienennä harjapainetta. Käyttäjä Ohjaus ylikuumentunut, kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä. Käyttäjä
Tarkasta imupalkin säätö. Käyttäjä Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa
vaihda tiivisteet uusiin. Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin. Käyttäjä Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa. Käyttäjä Tarkasta liitokset imuletkun ja imupalkin välillä sekä imuletkun ja laitteen välillä. Käyttäjä Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa. Käyttäjä Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni. Käyttäjä Tarkasta imupalkin säätö. Käyttäjä Puhdista likavesisäiliön uimuri. Käyttäjä Paina imuturbiinin varoke kiinni. Käyttäjä
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin. Käyttäjä Tarkasta harjojen likaantuneisuus, puhdista tarvittaessa. Käyttäjä Tarkista soveltuvatko puhdistusaine ja harjat puhdistustehtävään. Käyttäjä Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku. Käyttäjä
Tarkasta, ovatko harjat juuttuneet vierasesineistä johtuen, poista esineet tarvittaessa. Käyttäjä Tarkasta tuorevesisäiliön puhdistusliuoksen määrä, lisää tarvittaessa. Käyttäjä Lisää puhdistusnesteen annostelua. Käyttäjä Tuorevesisäiliön kannen ilmareikä on tukkeutunut, puhdista reikä. Käyttäjä Tarkasta tuoreveden suodatin, puhdista tarvittaessa. Käyttäjä
Käyttäjä
Varusteet
Nimike Osa-nro Kuvaus Kappa-leKpl/laite
Levyharja, valkoinen 8.600-032.0 Lattioiden kiillottamiseen. 1 2 Levyharja, punainen (keskikova, vakio) 8.600-030.0 Herkkien tai vain vähän likaisten lattioiden puhdista-
miseen.
Levyharja, musta 8.600-034.0 Erittäin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen. 1 2
96 FI
- 7
12
Tekniset tiedot
CEO
Head of Approbation
Teho
Nimellisjännite V36 Akkukapasiteetti (Pack-versio) Ah (5h) 200 Keskimääräinen tehonotto W 2160 Ajomoottorin teho (nimellisteho) W 560 Imumoottorin teho W 560 Harjamoottorin teho W 2x560 Suojatyyppi IP X4
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 31,4 Imuteho, alipaine kPa 15
Puhdistusharjat
Työleveys mm 810 Harjan halkaisija mm 410 Harjan kierrosluku 1/min 200
Mitat ja painot
Ajonopeus (maks.) km/h 5,2 Nousukyky (maks.) %2 Teoreettinen pintateho m²/h 3300 Raikas-/likavesisäiliön tilavuus l 120/120 Maks. veden lämpötila °C 60 Sallittu kokonaispaino kg 694 Kuljetuspaino kg 574 Pintakuormitus kPa 441 Pituus mm 1800 Leveys mm 990 Korkeus mm 1170
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Tärinäkokonaisarvo kädet m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehotaso L
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
Varaosat
WA
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.005-xxx
EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
2
2
dB(A) 75 dB(A) 3 dB(A) 93
<2,5
0,5
- 8
97FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
σας για πρώτη φορά, διαβάστε
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 1 Λειτουργία EL - 1 Αρμόζουσα χρήση EL - 1 Προστασία του
περιβάλλοντος, διάθεση απορριμμάτων
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
Πριν την ενεργοποίηση EL - 3 Λειτουργία EL - 5 Στάση και θέση εκτός
λειτουργίας Αντιπαγετική προστασία EL - 6 Μεταφορά EL - 6 Αποθήκευση EL - 6 Φροντίδα και συντήρηση EL - 6 Βλάβες EL - 7 Εξαρτήματα EL - 8 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 9 Ανταλλακτικά EL - 9 Εγγύηση EL - 9 Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 9
EL - 1
EL - 2
EL - 5
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες Οδηγίες Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο υποδειξεων ασφαλείας για συσκευές βούρτσες και συσκευές με εκτοξευτήρες, αρ.
5.956-251 και ενεργήστε ανάλογα. Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί, μόνο εφόσον είναι κλειστά όλα τα καπάκια και το καπό
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών.
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
καθαρισμού με
Σύμβολα
Λειτουργία
Το μηχάνημα αναρρόφησης και τριβής χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό ή το γυάλισμα επίπεδων δαπέδων. – Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού,
της πίεσης επαφής των βουρτσών και
της αναρρόφησης του βρόμικου νερού
μπορεί να προσαρμόζεται εύκολα στην
εκάστοτε εργασία καθαρισμού. – Το πλάτος εργασίας των 810 mm και τα
δοχεία καθαρού και βρώμικου νερού με
χωρητικότητα 120 l επιτρέπουν τον
αποτελεσματικό καθαρισμό με μεγάλη
διάρκεια χρήσης. – Η μηχανή είναι αυτοκινούμενη, ο
κινητήρας τροφοδοτείται από έξι
μπαταρίες. – Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται
μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V. – Η μπαταρία είναι
συσκευές Package. – Στις συσκευές Package περιλαμβάνεται
ένας φορτιστής.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
ενσωματωμένη στις
Αρμόζουσα χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. – Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνον για τον
καθαρισμό λείων δαπέδων μη
ευαίσθητων στην υγρασία ή στο
γυάλισμα. – Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων). – Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά. – Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης. – Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων,
συμπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών.
Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά
χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης,
τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν
εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν
με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η
ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα
διαλυτικά, καθώς προκαλούν
διάβρωση των υλικών που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Οι αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες
(π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο,
ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με
ισχυρά αλκαλικά και όξινα
απορρυπαντικά δημιουργούν
εκρηκτικά αέρια. – Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία
σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
και τα
Προστασία του
περιβάλλοντος, διάθεση
απορριμμάτων
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
πληροφορίες για τα
98 EL
- 1
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
1 Επιφάνεια απόθεσης 2 Φλοτέρ 3 Δοχείο βρώμικου νερού 4 Κονσόλα χειρισμού 5 Μπαταρία 6 Δοχείο καθαρού νερού 7 Σφράγιστρο προστασίας από ρανίδες 8 Κεφαλή καθαρισμού 9 Στήριγμα προστασίας από ρανίδες 10 Φις μπαταρίας 11 Λαβή μεταφοράς με διακόπτη κίνησης 12 Μοχλός κατεβάσματος της ράβδου
αναρρόφησης
13 Ελαστικός σωλήνας απορροής
βρώμικου νερού
14 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 15 Ράβδος αναρρόφησης 16 Σταυροειδείς λαβές για τη στερέωση
της
ράβδου αναρρόφησης
17 Ελαστικός σωλήνας απορροής
καθαρού νερού
18 Φίλτρο φρέσκου νερού 19 Κάλυμμα συσσωρευτή
- 2
99EL
Κονσόλα χειρισμού
1 Πλήκτρο ρύθμισης ποσότητας νερού 2 Διακόπτης μετάδοσης κίνησης
βουρτσών
3 Επαφέας πίεσης επαφής βουρτσών 4 Ένδειξη πίεσης επαφής βουρτσών 5 Περιστροφικό πλήκτρο ταχύτητας
κίνησης
6 Ενδεικτική λυχνία κενής μπαταρίας 7 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας 8 Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης
(απασφαλίζεται με περιστροφή) 9 Πλήκτρο οπισθοπορείας 10 Διακόπτης λειτουργίας αναρρόφησης 11 Ασφάλεια μονάδας ελέγχου 12 Διακόπτης με κλειδί 13 Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης 14 Ασφάλεια στροβίλου 15 Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης
βουρτσών 16 Μετρητής ωρών λειτουργίας
αναρρόφησης
Πριν την ενεργοποίηση
Συναρμολόγηση των βουρτσών
Πριν την πρώη ενεργοποίηση να συναρμολογηθούν οι δισκοειδείς βούρτσες (βλ. ”Εργασίες συντήρησης”).
Μπαταρίες
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προειδοποιητικές υποδείξεις:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που αναγράφονται επί του συσσωρευτή, καθώς και εκείνες των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο απορριμμάτων
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των στοιχείων. Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα χέρια σας.
100 EL
- 3
Loading...