Deutsch 3
English 23
Français 42
Italiano 62
Nederlands 83
Español103
Português123
Dansk145
Norsk164
Svenska183
Suomi202
Ελληνικά221
Türkçe243
Русский263
Magyar286
Čeština306
Slovenščina326
Polski346
Româneşte367
Slovenčina387
Hrvatski407
Srpski427
Български447
Eesti468
Lietuviškai487
Latviešu507
Українська527
5963103003/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
SicherheitshinweiseDE - 1
FunktionDE - 1
Bestimmungsgemäße Verwendung
UmweltschutzDE - 2
Bedien- und Funktionselemente
Vor InbetriebnahmeDE - 5
BetriebDE - 6
Anhalten und abstellenDE - 10
TransportDE - 12
LagerungDE - 12
Pflege und WartungDE - 12
StörungenDE - 16
ZubehörDE - 19
Technische DatenDE - 21
CE-ErklärungDE - 22
GarantieDE - 22
ErsatzteileDE - 22
DE - 2
DE - 3
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Bei Arbeiten an Stellen mit einer Steigung/
Gefälle zwischen 2-10 % muss zur Erhöhung Ihrer Sicherheit der Anbausatz (ABS)
Zusatzbremse 2.640-376 installiert sein.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn die Haube und alle Deckel geschlossen sind.
Während des Betriebes darf der Schlüsselschalter nicht auf „O“ gestellt werden. Bei Gefahr Not-Aus-Taster
drücken.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem
Bereich halten.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt.
– 1
3DE
– Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks der Bürsten
und der Schmutzwasserabsaugung
leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
– Eine Arbeitsbreite von 550 mm und ein
Fassungsvermögen der Frischwassertanks von 60 l und des Schmutzwassertanks von 55 l ermöglichen eine
effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von vier Batterien gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
– Batterie und Ladegerät ist bei den Pa-
ckage-Varianten bereits integriert.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2%
zugelassen.
Bei Arbeiten an Stellen mit einer Steigung/Gefälle zwischen 2-10 % muss
zur Erhöhung Ihrer Sicherheit der Anbausatz (ABS) Zusatzbremse 2.640-
376.0 installiert sein.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Entfernung nur durch Fachpersonal)
36 2,5 l Reinigungsmittelflasche *
37 Saugschlauch Reinigungsmittel (nur
Version Dose)
* nicht im Lieferumfang
Bedienpult
1 Schlüsselschalter
2 Infobutton
3 Display zur Anzeige von
- Batteriezustand
- Reinigungsgeschwindigkeit
- Bürstendrehzahl
- WDB-Funktion
- Betriebsstunden
- Geschwindigkeit
- Reinigungsmitteldosierung (nur Version Dose)
- Hersteller
- Programmversion
4 Kontrolllampe (rot), leuchtet bei leeren
Batterien
5 Kontrolllampe (rot), leuchtet bei leerer
Reinigungsmittelflasche (nur Version
Dose)
6 Kontrollleuchte (rot), leuchtet bei über-
lasteten Bürsten
7 Kontrolllampe (grün), leuchtet bei Was-
serzugabe
8 Kontrolllampe (grün), leuchtet bei
Saugbetrieb
9 Not-Aus-Taster (durch Drehen entrie-
geln)
6DE
– 4
Ladegerät (nur Variante Pack)
1 rote LED leuchtet = Störung Ladegerät/
Batterie, Kundendienst benachrichtigen
2 grüne LED leuchtet = Batterien voll
3 gelbe LED leuchtet = Batterien werden
geladen
Vor Inbetriebnahme
Bürsten montieren
BD Variante
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheibenbürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“).
BR Variante
Die Bürsten sind montiert.
Batterien einbauen
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut
Bei den anderen Varianten müssen die
Batterien eingegaut werden (siehe „Pflege
und Wartung / Batterien einsetzen und anschließen“).
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffneter Haube erlaubt.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so werden die Bürstenmotoren und die Turbine
ausgeschaltet. Auf dem Bedienpult leuchtet die Batteriezustandsanzeige in diesem
Fall rot. Ab diesem Moment ist nur noch
Fahrbetrieb möglich.
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B.
anderer Hersteller) muss der Tiefentladungsschutz für die jeweilige Batterie vom
Kärcher-Kundendienst neu eingestellt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten, siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-15 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen.
Ladevorgang Variante Pack
Netzstecker am Anschlusskabel in
Steckdose stecken.
Ladevorgang ohne eingebautes Ladegerät
Schmutz- und Frischwassertank lee-
ren.
Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet.
몇 Warnung
Verätzungsgefahr!
– 5
7DE
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säure-
austritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü-
len.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(EN 50272-T3) verwenden.
– Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er-
lischt jede Garantie.
몇 Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur wartungsfreie Batterien verwenden.
Saugbalken montieren
Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Kreuzgriffe festziehen.
Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Reinigungskopf mit Pedal anheben und
Kartonage entfernen.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Fahrhebel betätigen und Gerät lang-
sam von der Rampe herunterfahren.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur
mit einem Fuß treten. Der andere Fuß
muss fest und sicher auf dem Boden stehen bleiben. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-AusTaster drücken.
Fahren
Saugschlauch aufstecken.
Abladen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten
Not-Aus-Taster drücken.
Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
8DE
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zum Rückwärtsfahren muss der Saugbalken angehoben werden.
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reinigungskopf rechts übersteht. Dies ermöglicht ein übersichtliches, randnahes
Arbeiten.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
– 6
Schlüssel in Schlüsselschalter am Be-
dienpult stecken und auf „1“ drehen.
Feststellbremse (Option) lösen, dazu
Pedal nach unten drücken und nach
links bewegen. Dann Pedal nach oben
gehen lassen.
Gerät fahren.
Vorwärts:
Fahrhebel nach vorne drücken.
Rückwärts:
Fahrhebel nach hinten drücken.
Hinweis
Gerät bewegt sich erst, wenn der Fahrhebel um 15° bewegt wird.
Arbeitsgeschwindigkeit einstellen.
– Vorwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„CleanSpd Fwd=xxx%“ angezeigt wird.
– Rückwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„CleanSpd Rev=xxx%“ angezeigt wird.
Hinweis
Das Display schaltet 10 Sekunden nach
der letzten Betätigung des Infobuttons auf
Batterieanzeige um.
– Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
– Geschwindigkeit durch Drehen des In-
fobuttons einstellen. Der Wert ist zwi-
schen 30% und 100% in 10%-Schritten
einstellbar.
– Infobutton Drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Gerät anhalten: Fahrhebel loslassen.
Betriebsstoffe einfüllen
Frischwasser
Deckel öffnen.
Frischwasser (maximal 60 °C) bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
Deckel schließen.
Reinigungsmittel
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Industriefußböden
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkalibeständigen Böden (z. B.
PVC)
Entschichtung von Linoleumböden
Reinigungsmittel
RM 745
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
– 7
9DE
Variante mit Dosiereinrichtung „Dose“
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum
Reinigungskopf durch eine Dosiereinrichtung Reinigungsmittel zudosiert.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal
3% Reinigungsmittel zudosiert werden. Bei
höherer Dosierung muss das Reinigungsmittel in den Frischwassertank gegeben
werden.
Flasche mit Reinigungsmittel in die Hal-
terung hinter dem Bedienpult stellen.
Deckel der Flasche abschrauben.
Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken.
Hinweis
Bei leerem Frischwassertank wird die Zudosierung des Reinigungsmittels abgestellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne
Flüssigkeitszufuhr weiter. Bei leerem Reinigungsmittelkanister wird die Zudosierung
ebenfalls abgestellt.
Varianten ohne Dossiereinrichtung
Dose
Reinigungsmittel in den Frischwasser-
tank zugeben.
Einstellungen
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsergebnis erreicht ist.
Reinigungsmitteldosierung einstellen
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„RM - Dosierung“ oder „RM - Dosing“angezeigt wird.
Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
Reinigungsmitteldosierung durch Dre-
hen des Infobuttons einstellen (0,5%
bis 3%).
Infobutton drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Hinweis
Soll dem Wasser kein Reinigungsmittel zudosiert werden, muss die Dosierung auf 0%
gestellt werden.
Saugbalken absenken
Hebel nach unten drücken; der Saug-
balken wird abgesenkt und die Saugturbine eingeschaltet.
Wassermenge einstellen
Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Re-
gulierknopf einstellen.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringer
Wassermenge durchführen. Wassermenge
10DE
Hinweis
Zum Reinigen von gefliesten Böden geraden Saugbalken so einstellen, dass nicht
im rechten Winkel zu den Fugen gereinigt
wird.
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
können Schräglage und Neigung des
Saugbalkens eingestellt werden (siehe
„Saugbalken einstellen“).
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Pedal nach unten drücken, nach links
bewegen und nach oben gehen lassen.
Der Reinigungskopf wird abgesenkt
und der Bürstenmotor läuft automatisch
an.
ziert den Energiebedarf und den Verschleiß der Bürsten.
Bei Maschinenstopp und Überlastung bleiben die Bürstenmotoren stehen.
Vorsicht
Bodenbeschädigung durch zu hohen Anpressdruck. Erste Polierversuche mit geringem Anpressdruck durchführen.
Anpressdruck bei Bedarf erhöhen, bis das
gewünschte Polierergebnis erzielt wird.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Kreuzgriffe lösen.
Saugbalken drehen.
Bürsten-Anpressdruck am Hebel ein-
stellen.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringem
Anpressdruck durchführen. Anpressdruck
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsergebnis erzielt wird.
Ein richtig eingestellter Anpressdruck redu-
Kreuzgriffe festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden.
Flügelmuttern lösen.
Saugbalken neigen.
– 9
11DE
Flügelmuttern festziehen.
WDB ein-/ausschalten
Diese Funktion wird für den Betrieb des Anbausatzes Sprühsaugen (Zubehör) benötigt.
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„WDB-Funktion“ oder „WDB-Function“
angezeigt wird.
Infobutton kurz drücken.
„ON“ oder „OFF“ durch Drehen des In-
fobuttons auswählen.
Infobutton drücken, um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Stand-by
Übersteigt eine Betriebspause 30 Minuten,
geht das Gerät in Stand-by. Zur Erneuten
Inbetriebnahme Schlüsselschalter kurz auf
„0“ und anschließend wieder auf „1“ drehen.
Schlüsselschalter am Bedienpult auf „0“
stellen und Schlüssel abziehen.
Gegebenenfalls Batterie laden.
Schmutzwasser ablassen
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken.
Anhalten und abstellen
Regulierknopf zum Einstellen der Was-
sermenge schließen.
Fahrhebel loslassen.
Reinigungskopf anheben.
Kurz vorwärts fahren und Restwasser-
menge absaugen.
Saugbalken anheben.
Die Saugturbine läuft noch 5 Sekunden
nach, um Restwasser aus Saugbalken
und Saugschlauch abzusaugen.
Feststellbremse (Option) betätigen. Pe-
dal nach unten drücken und zur Fixie-
rung nach rechts bewegen.
12DE
Dosiereinrichtung zusammendrücken
oder knicken.
Deckel der Dosiereinrichtung öffnen.
Schmutzwasser ablassen - durch Druck
oder Knickung Wassermenge regulieren.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
– 10
Frischwasser ablassen
Deckel zur Entleerung des Frischwas-
sers lösen – nicht ganz abnehmen.
Wasser ablassen.
Zum Ausspülen des Frischwassertanks
Deckel mit Dichtung ganz abnehmen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Reinigungskopf anheben, um Beschä-
digung der Bürsten zu vermeiden.
Bürste herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürste zu vermeiden.
Feststellbremse (Option) betätigen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen ,
Schlüssel und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Nach jedem Betrieb
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.
Nur BR Variante: Grobschmutzbehälter
herausnehmen und leeren.
Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Monatlich
Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
Feststellbremse (Option) auf Funktion
prüfen.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Kunststoffteile abziehen.
Sauglippen abziehen.
Neue Sauglippen einschieben.
Kunststoffteile aufschieben.
Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
Bürstenwalzen austauschen
Reinigungskopf anheben.
Scheibenbürsten austauschen
Reinigungskopf anheben.
Pedal Bürstenwechsel über den Wider-
stand hinaus nach unten drücken.
Scheibenbürste seitlich unter dem Rei-
nigungskopf herausziehen.
Neue Scheibenbürste unter den Reini-
gungskopf halten, nach oben drücken
und einrasten.
Spritzschutz einstellen
Beide Schrauben lösen.
Beide Zugfedern in gewünschte Positi-
on verschieben.
Sptitzschutz ausrichten.
Beide Schrauben festziehen.
Reinigungskopf einbauen
Schraube zur Verriegelung des Tanks
lösen und Tank hochschwenken.
Verriegelung des Lagerdeckels lösen.
Lagerdeckel nach unten drücken und
abziehen.
Bürstenwalze herausziehen.
Neue Bürstenwalze einsetzen.
Lagerdeckel in umgekehrter Reihenfol-
ge wieder befestigen.
Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
14DE
– 12
Lasche in der Mitte des Reinigungs-
kopfs zwischen die Gabel im Hebel einsetzen.
Hebel am Pedal zum Anheben/Absen-
ken so ausrichten, dass die Bohrungen
in Hebel und Reinigungskopf übereinstimmen.
Haltestift durch die Bohrungen stecken
und Sicherungsblech nach unten
schwenken.
R-Reinigungskopf: Sterngriff heraus-
drehen und Deckel herausziehen.
D-Reinigungskopf: Deckel auf dem Rei-
nigungskopf abnehmen.
Reinigungskopf mittig vor das Gerät le-
gen.
Stromversorgungskabel des Reini-
gungskopfs mit dem Gerät verbinden
(gleiche Farben müssen aufeinander-
treffen).
R-Reinigungskopf: Deckel einschieben
und festschrauben.
D-Reinigungskopf: Deckel aufsetzen
und einrasten.
Schlauchkupplung am Reinigungskopf
mit dem Schlauch am Gerät verbinden.
Schubstange in der Halterung am Rei-
nigungskopf ausrichten.
Haltestift von rechts durch die Bohrun-
gen stecken und Sicherungsblech nach
unten schwenken.
Vorgang mit der Schubstange auf der
Gegenseite wiederholen.
Hinweis
Beide Haltestifte an den Schubstangen
werden von der gleichen Seite aus durch
die Halterungen geschoben (nicht spiegelbildlich).
Muttern der Verstellschraube lösen und
Reinigungskopf so ausrichten, dass
beide Bürstenwalzen gleichmäßig den
Boden berühren.
– 13
15DE
Muttern der Verstellschraube wieder
anziehen.
Reinigungskopf ausbauen
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wir der Einbau.
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Batterie bereits eingebaut.
Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Batterien zum Reinigungskopf hin bün-
dig in die Wanne einsetzen und Befestigungswinkel hinter den Batterien
festschrauben.
Batteriepole mit Polfett einfetten.
Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
몇 Warnung
Auf richtige Polung achten.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
16DE
몇 Warnung
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem
Bereich halten.
Wassertank nach vorne schwenken.
몇 Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
– 14
Empfohlene Batterien
Hersteller,
KärcherBestell-Nr.
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), war-
DETA
6.654-089
SONNENSCHEIN
TROJANT-145, wartungsarm, 205
Empfohlene Ladegeräte
Hersteller,
Kärcher-Bestell-Nr.
KÄRCHER
6.654-072.0
Beschreibung
24 V GtV 180 DTP, wartungsfrei, 180 Ah, 4 x 6 V
tungsarm, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, wartungsfrei, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, wartungsarm, 175 Ah, 4 x 6 V
Ah, 4 x 6 V
Beschreibung
Charger 2425 für wartungsarme Batterien, 24
V
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen ,
Schlüssel und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
KÄRCHER
6.654-078.0
Für beide Ladegeräte ist ein Versorgungskabel/Adapter 6.648-582 erforderlich.
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
Charger 2425 für wartungsfreie Batterien, 24 V
Batterien ausbauen
Schlüsselschalter am Bedienpult auf „0“
stellen und Schlüssel abziehen.
Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
6.369-455.0Zur Reinigung normal bis
stark verschmutzter Böden.
– 17
20 60
80
8
0
20 60
80
20 60
80
19DE
Zubehör BD...
BezeichnungTeile-Nr.
Arbeitsbreite 550 mm
Reinigungskopf2.763-001.0 2.763-003.011
Scheibenbürste, natur (weich)
Scheibenbürste, rot (mittel,
Standard)
Scheibenbürste, schwarz
(hart)
4.905-016.0 4.905-012.0 Zum Polieren von Böden.12
4.905-014.0 4.905-010.0 Zur Reinigung gering ver-
4.905-017.0 4.905-013.0 Zur Reinigung stark ver-
Teile-Nr.
Arbeitsbreite 650 mm
Beschreibung
schmutzter oder empfindlicher
Böden.
schmutzter Böden.
Stück
Gerät benötigt Stück
12
12
Zubehör BR.../BD...
BezeichnungTeile-Nr. BeschreibungStückGerät
benötigt
Stück
Gummilippe, blau6.273-214.0StandardPaar1 Paar
Gummilippe, braun6.273-208.0ölfestPaar1 Paar
Gummilippe, braun6.273-205.0Anti-StreifenPaar1 Paar
Saugbalken, gerade 4.777-302.0Standard11
Saugbalken, gebogen
20DE
4.777-312.0Standard11
– 18
Technische Daten
BRBD
Leistung
NennspannungV24
BatteriekapazitätAh (5h)max. 180/205
Mittlere LeistungsaufnahmeW19001500
Fahrmotorleistung (Nennleistung)W200
SaugmotorleistungW500
BürstmotorleistungW2x 6001x 800
Sicherungen
F1 (Hauptsicherung)A125150
F2 (Steuerung)A3
Saugen
Saugleistung, Luftmengel/s22
Saugleistung, UnterdruckkPa11,5
Reinigungsbürsten
Bürstendrehzahl1/min1350180
Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistungm²/h2475
Volumen Frisch-/Schmutzwassertankl60/55
max. Wassertemperatur°C60
Transportgewichtkg235
Gesamtgewichtkg(295) 300*
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A)72
dB(A)1
dB(A)91
2
2
<2,5
0,2
* Package-Geräte
– 19
21DE
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
ements
Before StartupEN -5
OperationEN -6
Shutting Down the Appliance EN -10
TransportEN -11
StorageEN -11
Maintenance and careEN -11
FaultsEN -15
AccessoriesEN -16
Technical specificationsEN - 18
CE declarationEN -19
WarrantyEN - 19
Spare partsEN -19
EN -3
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
While working at place with an upward/
downward inclination between 2 - 10%, the
attachment set (ABS) for additional brake
2.640-376 must have been installed for
your own safety.
The appliance may only be operated
when the hood and all lids are closed.
During operations, the key switch
should not have been set to "O“. Press
emergency stop button in case of danger.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Risk of injury on account of being crushed.
Hold the tank only in this area while tilting
downward.
Function
The scrubber vacuum is used for wet cleaning or polishing of level floors.
– It can be easily adjusted to suit the re-
quired cleaning task by adjusting the
water quantity, the contact pressure of
the brushes and the waste water suction.
– A working width of 550 mm and a ca-
pacity of 60 l each of the fresh and 55 l
of the dirt water reservoirs enable an effective cleaning when the machine is to
be used for a longer period of time.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by four batteries.
– 1
23EN
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– Depending on the package type, bat-
tery and charger are already integrated.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
– The machine has been approved for
use on surfaces with gradients of up to
2%.
While working at place with an upward/
downward inclination between 2 - 10%,
the attachment set (ABS) for additional
brake 2.640-376.0 must have been installed for your own safety.
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
1 Operator console
2 Push handle
3 Driving lever
4 Dirt water discharge hose
5 Connecting cable for charger (only
Pack model)
6 Suction hose
7 Pedal for operating the parking brake
(Optional)
8 Charger (only Pack model)
9 Electronics and fuses
10 Screws of electronics cabinet cover
11 Vacuum bar *
– 3
25EN
12 Cross handles for fastening the vacuum
bar
13 Cross-handles for replacing the vacu-
um lips
14 Pedal for raising/ lowering the cleaning
head
15 Wing nuts for tilting the vacuum bar
16 Level for adjusting the brush contact
pressure
17 Nameplate
18 Vacuum bar suspension
19 Fresh water level display
20 Waste container (only BR)
21 Water quantity regulator
22 Battery (only package model)
23 Brush rollers (BR model) Disk brushes
(BD model) *
24 Cleaning head *
25 Main fuse F1
26 Vacuum bar lowering lever
27 Cover dirt water reservoir
28 Fluff filter
29 Filling nozzle for fresh water tank
30 Fresh water tank
31 Dirt water reservoir
32 Dosing equipment for dirt water
33 Fresh water tank lock
34 Locking the tank
35 Lid of air channel (installed firmly; can
only be removed by an expert)
36 2.5 l detergent bottle *
37 Suction hose for detergent (only Dose
er/ battery; inform Customer Service
2 green LED lights up = batteries are full
3 yellow LED lights up = batteries are be-
ing charged
Before Startup
Installing the Brushes
BD model
The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance
work").
BR model
The brushes are mounted.
Install batteries
The "Pack" model contains built-in batteries.
With the other models, the batteries must
be installed (see "Care and Maintenance /
Installing and Connecting Batteries").
Charging battery
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with opened hood.
Note
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the brush motors and the turbine are switched off. In such a case, the
battery status display on the control console glows red. From this moment onwards,
only driving mechanism is possible.
Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batteries from other manufacturers) the total discharge protection level must be reset by the
Kärcher aftersales service according to the
respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
All functions of the machine are automatically interrupted during the charging process.
Charging procedure for Pack model
Insert the plug of the connecting cable
into the socket.
Charging process without integrated
charger
Empty the dirt and fresh water tank.
Loosen the tank lock and tilt the tank
upwards.
Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Connect the charger to the mains and
turn it on.
Low maintenance batteries (wet batteries)
Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
몇 Warning
Danger of causticization!
– 5
27EN
– Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc-
tions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
Caution
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
몇 Warning
Only use maintenance-free batteries while
replacing batteries in package appliances.
Installing the Vacuum Bar
Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Tighten the cross-handles.
Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Fix the ramp on the pallet with nails.
Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Lift cleaning head with pedal and re-
move the carton packing.
Set main switch to “1”.
Press the driving lever and slowly move
the machine down from the ramp.
Set main switch to “0”.
Operation
Danger
Risk of injury. Press on the foot pedal only
with one foot. The other foot must firmly be
placed on the floor. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all functions of the machine.
Driving
Insert the suction hose.
Unloading
Danger
Risk of injury. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all functions of the machine.
Insert batteries and connect (see "Be-
fore Start-up").
28EN
Caution
Risk of damage. The vacuum bar must be
liften to move in reverse direction.
Note
The machine is designed in such a way that
the brush head protrudes on the right. This
helps in working in a proper way even close
to the edges.
Release emergency-stop button by
turning.
Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
– 6
Release parking brake (optional); move
the pedal downward and turn to the left.
Then let the pedal move upwards.
Drive the machine.
Forwards:
Press the driving lever to the front.
Backward:
Press the driving lever to the rear.
Note
The machine moves only when the driving
lever is moved by 15°.
Set the working speed.
– Forwards:
Turn the info button clockwise until
"CleanSpd Fwd=xxx%" is displayed.
– Backward:
Turn the info button clockwise until
"CleanSpd Rev=xxx%" is displayed.
Note
If the info button is not pressed for 10 seconds the display toggles to the battery display.
– Shortly press the info button - display
blinks.
– Set the speed by turning the info button.
The value can be set in increments of
10% between 30% and 100%.
– Press the info button to confirm the set
value.
Stop the machine: Release driving le-
ver.
Filling in detergents
Fresh water
Open cover.
Fill fresh water (maximum 60 °C) until
the lower edge of the filling nozzle.
Close the lid.
Detergent
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial
floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
Cleaning and disinfection
in sanitary areas
Removal of coating from
all alkali-resistant floors
(e.g. PVC)
Removal of coating from linoleum floors
RM 745
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
– 7
29EN
Model with dosing equipment "Dose"
Detergent is added to the fresh water on
the way to the cleaning head with the help
of a dosaging device.
Note
The metering device can be used to add
3% of detergent at maximum. In case of a
higher dose the detergent must be poured
into the fresh water tank.
Place the bottle with the detergent in
the holder behind the operator console.
Close the bottle lid.
Insert the suction hose of the dosaging
equipment into the bottle.
Note
If the fresh water tank is empty, then the
function of adding detergent gets deactivated. The cleaning head continues to work
without the addition of any liquid. Detergent
addition is also stopped when the detergent
can is empty.
Models without dosing equipment Dose
Add the detergent to the fresh water
reservoir.
Settings
Adjust detergent dose
Turn the info button clockwise until "RM
- Dosierung“ or "RM - Dosing" is displayed.
Shortly press the info button - display
blinks.
Adjust the detergent dose by turning the
info button (0.5% to 3%).
Press the info button to confirm the set
value.
Note
If no water is to be added to the detergent,
then the dosing must be set to 0%.
Lower the vacuum bar
Turn the lever downwards; the vacuum
bar is lowered and the suction turbine is
switched on.
Setting the water quantity
Adjust the water quantity using the reg-
ulating button according to the dirt on
the floor covering.
Note
Carry out the initial cleaning attempts with
little quantities of water. Increase water
quantity step-by-step until the desired
cleaning result is achieved.
30EN
Note
For cleaning tiled floors, set the straight
vacuum bar in such a way that cleaning is
done at right angles to the joints.
The inclined position and the inclination of
the vacuum bar can be adjusted to achieve
better suction results (see "Setting the Vacuum Bar").
Setting the brush speed
Turn the info button clockwise until
"FACT" is displayed.
Shortly press the info button - display
blinks.
Set the brush speed by turning the info
button.
– "...Power" - high speed (100%).
– "...Whisper" - medium speed (60%).
– "...Fine" - low speed (40%).
Press the info button to confirm the set
value.
– 8
Switching on the cleaning head
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Press the pedal downwards; move it to
the left and release it upward. The
cleaning head is lowered and the brush
motor starts automatically.
Adjust brush contact pressure at the le-
ver.
requirements until the desired polishing result is achieved.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Loosen cross-handles.
Turn the vacuum bar.
Tighten the cross-handles.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
Release the wing nuts.
Tilt the vacuum bar.
Note
Carry out the initial cleaning attempts with
less contact pressure. Increase contact
pressure step-by-step until the desired
cleaning result is achieved. A correct setting of the contact pressure reduces power
consumption and the wear and tear of the
brushes.
The brush motors come to a halt when the
machine stops and when there is overload.
Caution
Floors can get damaged on account of too
high contact pressure. Carry out the initial
polishing attempts with less contact pressure. Increase the contact pressure as per
Tighten the wing nuts.
– 9
31EN
Turning on/off WDB
This function is required for operating the
spray suction attachment (accessory).
Turn the info button clockwise until
"WDB-Funktion" or "WDB-Function" is
displayed.
Shortly press the info button.
Select "ON" or "OFF" by turning the info
button.
Press the info button to confirm the set
value.
Stand-by
If the operational break exceeds 30 minutes, the machine goes into stand-by
mode. To restart the machine, turn the key
switch briefly to "0" and then turn it again to
"1".
Shutting Down the Appliance
Close the regulatory button for setting
the water quantity.
Release driving lever.
Lift the cleaning head.
Briefly drive forward and suck of the re-
maining water.
Raise the vacuum bar.
The suction turbine will continue to run
for 5 more seconds to suck off residual
water from the vacuum bar and the vac-
uum hose.
Apply parking brake (optional). Press
the pedal downwards and move it to the
right to lock it.
Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
Charge battery, if required.
Drain off dirt water
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited collection device.
Crush or bend the dosing equipment.
Open the lid of the dosing equipment.
Drain off the dirt water - regulate the wa-
ter quantity by pressing or bending.
Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Drain off clean water
32EN
Loosen the lid for emptying the fresh
water - do not remove it fully. Drain water.
Remove the lid with washer fully to
rinse off the fresh water tank.
– 10
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Raise the cleaning head to avoid dam-
age to the brushes.
Remove the brush to avoid damage to
the brushes.
Apply parking brake (optional).
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove key and plug of the charger.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
Check the fluff filter, clean if required
Only BR model: Remove bulk waste
container and empty it.
Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if required.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Monthly
Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
Check the function of the immobilizing
brake (optional).
Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tightness, replace if required.
Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free batteries.
Clean the brush tunnel (only BR mod-
el).
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replace or turn vacuum lips
Remove the vacuum bar.
Unscrew the star grips.
After each operation
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Drain off dirt water.
Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Remove the plastic parts.
Remove the vacuum lips.
Insert new vacuum lips.
Insert the plastic parts.
Screw in and tighten the star grips.
– 11
33EN
Replacing the brush rollers
Lift the cleaning head.
Loosen the lock of the wiper flap.
Push the bearing lid down and remove.
Pull out the brush roller.
Insert a new brush roller.
Reassemble the bearing lid in the re-
verse sequence.
Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
Lift the cleaning head.
Press the pedal for changing the brush-
es downward beyond its resistance.
Pull the disc brush out of the side below
the cleaning head.
Hold the new disc brush under the
cleaning head, push upward and lock.
Mount splash guard
Install cleaning head
Release the screw for locking the tank
and swing up the tank.
R cleaning head: Unscrew the star han-
dle and remove the lid.
D cleaning head: Remove the lid of the
cleaning head.
Place the cleaning head halfway in front
of the appliance.
Connect the power cord of the cleaning
head to the appliance (same colours
must meet).
R cleaning head: Slide the lid in and
tighten the screw.
D cleaning head: Replace the lid and
lock it.
Connect the hose couplers on the
cleaning head to the hose on the appliance.
Loosen both screws.
Move both the drawing springs in the
desired position.
Align the splash guard.
Tighten both the screws.
34EN
– 12
Insert the tab into the middle of the
cleaning head, between the fork of the
lever.
Position the lever on the pedal for rais-
ing/lowering so that the borings in the
lever and the cleaning head align.
Insert the stop pin through the bushings
and swivel the locking plate downward.
Align the pushing rod in the handle at
the cleaning head.
Insert the stop pin from the right through
the bushings and swivel the locking
plate downward.
Repeat process on the pushing rod on
the opposite side.
Note
Both the pins at the pushing rods are
pushed in from the same side through the
bushings (not in opposite directions).
Loosen the nuts of the adjustment
screw and align the cleaning head in
such a way that the brush rollers touch
the floor in an even manner.
Then tighten the nuts of the adjustment
screw.
Dismantling the cleaning head
The removal will take place in the opposite
order of the installation.
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
– 13
First aid
35EN
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in
batteries.
Loosen the tank lock and tilt the tank
upwards.
Place the batteries close to each other
towards the cleaning head in the tray
and fasten them using the fastening
bracket behind the batteries.
Grease the battery poles using pole
grease.
Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
몇 Warning
Risk of injury on account of being crushed.
Hold the tank only in this area while tilting
downward.
Tilt the water tank towards the front.
몇 Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
Recommended batteries
Manufacturer,
Kärcher order no.
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), low main-
DETA
6.654-089
SONNEN-
SCHEIN
(SUNSHINE)
TROJANT-145, low maintenance,
Recommended chargers
Manufacturer, Kärcher
order no.
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
A supply cable/ adapter 6.648-582 is required for both the chargers.
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Description
24 V GtV 180 DTP, maintenance-free, 180 Ah, 4 x 6 V
tenance, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, mainte-
nance-free, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, low mainte-
nance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Description
Charger 2425 for low
maintenance batteries, 24
V
Charger 2425 for maintenance-free batteries, 24 V
36EN
– 14
Removing the batteries
Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
Loosen the tank lock and tilt the tank
upwards.
Clamp off the minus pole of the battery.
Clamp off the remaining cables from the
battery.
Unscrew the fastening angle.
Remove the batteries.
Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
FaultRemedy
Appliance cannot be
started
Machine does not
move
Insufficient water
quantity
Insufficient vacuum
performance
Insufficient cleaning
result
Brushes do not turnReduce contact pressure.
* Remove screws of the electronics system and tilt the electronics cover with charger
downwards
Stand-by, turn key switch to "0", then set it back to "1".
Check fuse F2*, replace if required. *
Check battery; charge it if required.
Check whether the immobilizing brake (optional) has been ap-
plied.
Check fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and
check for tightness, replace if required.
Clean the fluff filter.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check the setting of the vacuum bar.
Set/ adjust contact pressure.
Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
If over-current switch in the electronics system has been triggered, turn key switch to "0", then set it back to "1".
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
Store the appliance in a frost-protected
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove key and plug of the charger.
Drain and dispose of the dirt water and
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Frost protection
voirs.
room.
Faults
the residual fresh water.
– 15
37EN
Accessories
Accessories BR...
DescriptionPart no.:
Working
width 550
mm
Cleaning head2.763-
002.0
Brush roller, red
(medium, standard)
Brush roller, white
(soft)
Brush roller, orange (high/ low)
Brush roller, green
(grit)
Brush roller, grey
(1 mm grit)
Pad roller shaft4.762-
6.906-
934.0
6.906-
977.0
6.906-
978.0
6.906-
979.0
6.906-
980.0
432.0
Part no.:
Working
width 650
mm
2.763-004.011
6.906-935.0 Also for regular cleaning of
6.906-981.0 For polishing and cleaning
6.906-982.0 For scrubbing structured
6.906-983.0 For thoroughly cleaning
6.906-984.012
4.762-433.0 For intake of roller pads. 12
Description
Piece
12
heavily dirtied floors.
12
sensitive floors.
12
floors (safety tiles, etc.).
12
heavily dirtied floors and for
removing the coating (for
e.g. of wax, acrylate).
Machine requires piece
Roller pad, white
(very soft)
Roller pad, yellow
(soft)
Roller pad, red
(medium)
Roller pad, green
(hard)
38EN
6.369-389.0For cleaning and polishing
6.369-454.0For polishing floors. 20 6080
6.369-456.0For cleaning slightly dirtied
6.369-455.0For cleaning normal to
20 60 80
sensitive floorings.
20 60 80
floors.
20 6080
heavily dirtied floors.
– 16
Accessories BD...
DescriptionPart no.:
Working
width 550
mm
Cleaning head2.763-001.0 2.763-003.011
Disk brush, natural (white)
Disk brush, red
(medium, standard)
Disk brush,
black (hard)
4.905-016.0 4.905-012.0 For polishing floors. 12
4.905-014.0 4.905-010.0 For cleaning slightly dirtied or
4.905-017.0 4.905-013.0 For cleaning heavily dirtied
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner
Type:1.384-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
– 19
41EN
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécuritéFR -1
FonctionFR -1
Utilisation conformeFR -2
Protection de l’environne-
ment
Eléments de commande et
de fonction
Avant la mise en serviceFR -5
FonctionnementFR -6
Arrêt et mise hors marche de
té le kit de annexe (ABS) frein supplémentaire 2 640--376.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le capot et tous les couvercles
sont fermés.
Pendant le fonctionnement, l'interrupteur à clé ne peut être positionné sur
"O". Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
En cas des travaux en endroits avec pente
accendente/descente entre 2-10 %, vous
devez installé pour augmenter votre sécuri-
42FR
Risque de blessure causée par l'écrasement. En orientant vers le bas, garder le réservoir uniquement dans ce secteur.
Fonction
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage
humide ou au polissage de sols plans.
– Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la
– 1
quantité d’eau, la pression appliquée
par les brosses et l’aspiration pour évacuer l’eau sale.
– Une largeur de travail de 550 mm et une
capacité du réservoir d'eau propre de
60 l et du réservoir d'eau sale de 55 l
permettent un nettoyage efficace.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par quatre batteries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– Une batterie et un chargeur est déjà in-
tégré dans l’équipement des appareils
qui font l’objet d’un achat groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
– Cette balayeuse doit être utilisée uni-
quement sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%.
En cas de travaux à des endroits avec
pente ascendante/descendante comprise entre 2-10 %, installer le kit de
montage (ABS) frein supplémentaire
2 640--376.0 pour augmenter la sécurité.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
1 Pupitre de commande
2 Guidon de poussée
3 Levier de direction
4 Flexible de vidange pour eau sale
5 Câble de raccordement pour chargeur
(uniquement variante d'achat groupé)
6 Flexible d’aspiration
44FR
7 Pédale pour actionner le frein d'immobi-
lisation (option)
8 Chargeur (uniquement variante d'achat
groupé)
9 Électronique et fusibles
10 Vis Couvercle électronique
11 Barre d'aspiration *
– 3
12 Écrous à croisillon pour fixer la barre
d'aspiration
13 Écrous à croisillon pour échanger les
crampons d'aspiration
14 Pédale pour relever/abaisser les têtes
de nettoyage
15 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
16 Levier pour régler la pression d'ajusta-
ge des brosses
17 Plaque signalétique
18 Suspension de la barre d'aspiration
19 Jauge de niveau d'eau propre
20 Réservoir de salissure grossière (uni-
quement BR)
21 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
22 Batterie (uniquement variante d'achat
groupé)
23 Rouleaux-brosses (variante BR), Dis-
ques-brosses (variante BD) *
24 Tête de nettoyage *
25 Fusible principal F1
26 Levier pour abaisser la barre d'aspira-
tion
27 Couvercle du réservoir d'eau sale
28 Crible à peluches
29 Col de remplissage du réservoir d'eau
propre
30 Réservoir d'eau propre
31 Réservoir d'eau sale
32 Dispositif de dosage pour l'eau sale
33 Fermeture du réservoir d'eau propre
34 Verrouillage du réservoir
35 Couvercle du canal d'air (monter solide-
ment, enlèvement uniquement par des
spécialistes)
36 Bouteille de détergent de 2,5 l *
37 Flexible d'aspiration de détergent (uni-
quement variante boîte)
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Pupitre de commande
1 Interrupteur à clé
2 Bouton Info
3 Ecran pour l'affichage du suivant
- Etat de la batterie
- Vitesse de nettoyage
- Vitesse des brosses
- fonction WDB
- heures de service
- vitesse
- Dosage de détergent (uniquement variante boîte)
- fabricant
- version du programme
4 Voyant de contrôle (rouge), s'allume si
les batteries sont vides
5 Voyant de contrôle (rouge), s'allume si
la bouteille de détergent est vide (uniquement variante boîte)
6 Voyant de contrôle (rouge), s'allume en
cas de surcharge des brosses
7 Voyant de contrôle (vert), s'allume lors
de l’alimentation en eau
8 Voyant de contrôle (vert), s'allume lors
de l’aspiration
9 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
– 4
45FR
Chargeur (uniquement variante
d'achat groupé)
1 le DEL rouge s'allume = défaut char-
geur/batterie, informer le service après-
vente
2 le DEL vert s'allume = les batteries sont
chargés
3 le DEL jaune s'allume = les batteries
sont en train d'être chargés
Avant la mise en service
Montage des brosses
Variante BD
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
maintenance').
Variante BR
Les brosses sont montées.
Monter les batteries
Sur la variante Achats groupés, les batteries sont déjà montées.
Pour les autres variantes, les batteries doivent être montées (voir "Entretien et soin /
mise en place et raccordement des batteries").
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec capot ouvert.
Remarque
L'appareil dispose d'un dispositif de protection anti-décharge, c'est-à-dire se le minimum admissible de capacité est attendu,
les moteurs des brosses et les turbines
sont arrêtés. Sur le pupitre de commande,
l'affichage de l'état de la batterie apparaît
alors en rouge. À partir de ce moment il y a
seulement le fonctionnement de direction.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service après-vente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles, cf. "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-15 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Lors de la procédure de charge, toutes les
fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues.
Processus de charge variante achat
groupé
Î Brancher la fiche secteur du câble de
raccordement dans la prise.
Processus de charge sans chargeur intégré
Î Vider le réservoir d'eau propre et d'eau
sale.
Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
46FR
– 5
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
몇 Avertissement
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchar-
gée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les con-
signes afin d'éviter les blessures et l'en-
dommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiate-
ment et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
몇 Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie
d'un achat groupé uniquement des batterie
pour service à maintenance réduite.
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Î Visser les écrous à croisillon.
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette.
Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Relever la tête de nettoyage avec la pé-
dale et éliminer le cartonnage.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Actionner le levier de direction et faire
descendre doucement l'appareil sur la
rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Fonctionnement
Danger
Risque de blessure. Actionner la pédale à
pied seulement avec un pied. L'autre pied
doit rester fixe au sol. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
– 6
47FR
Déplacement
Attention
Risque d'endommagement. Pour la marche en arrière, la barre d'aspiration doit être
relevée.
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à
la pupitre de commande et tourner sur
"1".
Î Deserrer le frein d'arrêt (option) en ap-
puyant sur le pédale vers le bas et en
mouvant à gauche. Ensuite lacher la
pédale.
Î Déplacer la balayeuse.
Marche avant :
Appuyer le levier de direction en avant.
Marche arrière :
Appuyer le levier de direction en arrière.
Remarque
La balayeuse se bouge seulement, lorsque
le levier de direction bouge à 15°.
Î Réglage de la vitesse de travail.
– Marche avant :
Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Fwd=xxx%" soit affiché.
– Marche arrière :
Tourner le bouton Info dans le sens horaire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Rev=xxx%" soit affiché.
Remarque
L'écran repasse à l'affichage de la batterie
10 secondes après le dernier actionnement
du bouton Info.
– Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote.
– Régler la vitesse en tournant le bouton
Info. La vitesse peut être réglée à une
valeur entre 30% et 100% et elle est réglable en pas de 10%.
– Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Î Immobiliser la machine: Lâcher le levier
de direction.
Remplissage de carburant
Eau propre
Î Ouvrir le capot.
Î Remplir eau propre (maximale 60 °C)
jusqu'au limite inférieure du col de remplissage.
Î Fermer le couvercle.
Produit détergent
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
48FR
– 7
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de
tous les sols résistants à
l'eau
Nettoyage d'entretien de
surfaces brillantes (par
exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
carrelages en grès cérame
fin
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
Variante avec dispositif de dosage "Boîte"
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est
ajoutée par le dispositif de dosage le détergent.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au
maximum 3% de détergent. Si la quantité
de détergent doit être plus élevée, il faut
remplir le détergent dans le réservoir d'eau
propre.
Î Poser la bouteille avec le détergent
dans le support qui se trouve arrière de
la pupitre de commande.
Î Dévisser le couvercle de la bouteille.
Î Mettre le flexible d'aspiration du dispo-
sitif de dosage dans la bouteille.
RM 745
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Remarque
En cas du réservoir d'eau propre vide, l'addition du détergent est arrêtée. La tête de
nettoyage continue son travail sans addition de liquide. En cas de la bouteille de détergent est vide, l'addition est aussi arrêtée.
Variantes sans dispositif de dosage boîte
Î Ajouter du détergent dans le réservoir
d'eau propre.
Réglages
Réglage de la quantité d'eau
Régler la quantité d'eau correspondant à
Î
la salissure du sol au bouton de réglage.
Remarque
Effectuer des premières essaies de nettoyage avec une faible quantité d'eau.
Augmenter peu à peu la quantité d'eau jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité
de nettoyage.
Régler le dosage de nettoyage
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'RM-Dosierung' ou
'RM-Dosing' apparaisse.
Î Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote.
Î Régler le dosage de nettoyage en tour-
nant le bouton Info (0,5% jusqu'à 3%).
Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Remarque
Si aucun produit de nettoyage doit être
dosé à l'eau, le dosage doit être reglé sur
0%.
– 8
49FR
Abaisser la barre d'aspiration
Î Presser le levier vers le bas; la barre
d'aspiration est abaissée et la turbine
d'aspiration se mise en marche.
Remarque
Pour nettoyer des sol avec carrelage, régler la barre droite d'aspiration de cette manière, que le nettoyage s'effectu dans en
angle droite aux joints.
Régler la position inclinée et la dente de la
barre d'aspiration, pour obtenir une amélioration du résultat d'aspiration (cf. "Régler
les barres d'aspiration").
Régler la vitesse de rotation des brosses
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'FACT' apparaisse.
Î Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote.
Î Régler la vitesse de rotation des bros-
ses en tournant le bouton Info :
– '...Power' - vitesse de rotation élevée
(100%).
– '...Whisper' - vitesse de rotation moyen-
ne (60%).
– '...Fine' - faible vitesse de rotation
(40%).
Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Mettre en marche la tête de nettoyage
Attention
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Î Presser la pédale par le bas, bouger à
gauche et lâcher par le haut. La tête de
nettoyage est abaissée et le moteur de
la brosse démarre automatiquement.
Î Régler la pression des brosses au le-
vier.
Remarque
Effectuer des premières essaies de nettoyage avec une faible pression. Augmenter peu à peu la pression jusqu'à ce que est
attendu le résultat souhaité de nettoyage.
Un bon réglage de la pression diminue les
besoins énergétiques et l'usure des brosses.
En cas d'arrêt de la machine et de la surcharge les moteurs des brosses s'arrêtent.
Attention
Dommages du sol par une pression trop
haute. Effectuer des premières essaies de
polissage avec une faible pression. En cas
de besoin augmenter la pression jusqu'à ce
que est attendu le résultat souhaité de polissage.
50FR
– 9
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Visser les écrous à croisillon.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Incliner la barre d'aspiration.
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'WDB-Funktion' ou
'WDB-Function' apparaisse.
Î Appuyer brièvement sur le bouton Info.
Î Tourner le bouton Info pour sélection-
ner 'ON' ou 'OFF'.
Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Stand-by
Si la période d'arrêt dépasse les 30 minutes, l'appareil se met en stand-by. Pour le
mettre de nouveau en service, tourner l'interrupteur à clé brièvement sur "0" et ensuite de nouveau sur "1".
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Fermer le bouton de réglage pour régler
la quantité d'eau.
Î Lâcher le levier de direction.
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Avancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau.
Î Soulever la barre d'aspiration.
La turbine d'aspiration travaille encore
5 secondes pour aspirer l'eau résiduelle
des barres d'aspiration et du flexible
d'aspiration.
Î Actionner la frein d'immobilisation (op-
tion). Presser la pédale vers le bas et
bouger vers la fixation à droite.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Activer/désactiver WDB
Cette fonction est nécessaire pour le fonctionnement du kit de montage Aspiration
pulverisée (accessoire).
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î En cas échéant, recharger la batterie.
– 10
51FR
Vider l'eau sale
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus
d'un collecteur approprié.
Î Compresser ou plier le dispositif de do-
sage.
Î Ouvrir le couvercle du dispositif de do-
sage.
Î Laisser s'écouler l'eau sale - réguler la
quantité d'eau par une pression ou un
pli.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider l'eau propre.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Relever la tête de nettoyage pour em-
pêcher le dommage des brosses.
Î Retirer la brosse pour éviter qu'elle ne
se détériore.
Î Actionner la frein d'immobilisation (op-
tion).
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Î Dévisser le couvercle pour vider l'eau
propre - ne pas retirer complètement.
Purger l'eau.
Î Pour rincer le réservoir d'eau propre, re-
tirer le couvercle avec joint complète-
ment.
52FR
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé et la fiche
de secteur du chargeur.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale.
– 11
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter-
gent doux.
Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Uniquement variante BR: Retirer et vi-
der le réservoir de salissure grossière.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les net-
toyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation (option).
Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin rem-
placer.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Î Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment variante BR).
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Échanger ou tourner les lèvres d'aspiration.
Î Retirer la brosse d'aspiration.
Î Dévisser le bouton cannelé.
Î Retirer les pièces plastiques.
Î Retirer les lèvres d'aspiration.
Î Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Î Mettre en place des pièces plastiques.
Î Visser et serrer les boutons cannelés.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Desserrer le verrouillage du chapeau
de palier.
Î Pousser le chapeau de palier vers le
bas et l'enlever.
Î Retirer le rouleau-brosse.
Î Mettre un nouveau rouleau-brosse en
place.
Î Refixer le chapeau de palier dans l'or-
dre inverse.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacement des disques-brosses
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
Î Sortir le disque-brosse latéralement
sous la tête de nettoyage.
– 12
53FR
Î Maintenir le nouveau disque-brosse
sous la tête de nettoyage, pousser vers
le haut et enclencher.
Régler le bouclier anti-projection.
Î Dévisser les deux vis.
Î Déplacer les deux ressorts de traction
dans la position souhaitée.
Î Orienter le bouclier anti-projection.
Î Visser les deux vis.
Monter une tête de nettoyage
Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
réservoir et relever le réservoir.
Î Tête de nettoyage D : Enlever le cou-
vercle sur la tête de nettoyage.
Î Poser la tête de nettoyage au centre
devant l'appareil.
Î Connecter le câble d'alimentation élec-
trique de la tête de nettoyage avec l'appareil (les mêmes couleurs doivent être
connectées les unes aux autres).
Î Tête de nettoyage R Insérer le couver-
cle et le visser fermement.
Î Tête de nettoyage D : Poser et enclen-
cher le couvercle.
Î Connecter l'accouplement de tuyau sur
la tête de nettoyage avec le flexible sur
l'appareil.
Î Tête de nettoyage R Dévisser la poi-
gnée-étoile et retirer le couvercle.
54FR
Î Mettre la languette en place au centre
de la tête de nettoyage entre les fourchettes dans le levier.
Î Oriente le levier sur la pédale pour le-
ver/abaisser de telle manière que les
alésages dans le levier et la tête de nettoyage correspondent.
Î Enficher la goupille de maintien à tra-
vers les alésages et basculer la tôle de
fixation vers le bas.
– 13
Î Aligner la barre de poussée dans le
support sur la tête de nettoyage.
Î Enficher la goupille de maintien par la
droite à travers les alésages et basculer
la tôle de fixation vers le bas.
Î Renouveler le processus avec la barre
de poussée du côté opposé.
Remarque
Les deux goupilles de maintient sur les barres de poussée sont enfoncées depuis le
même côté à travers les supports (pas symétrique).
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est
interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Î Desserrer les écrous de la vis de régla-
ge et aligner la tête de nettoyage de tel-
le manière que les deux rouleaux-
brosses touchent le sol de manière uni-
forme.
Î Resserrer les écrous de la vis de régla-
ge.
Démonter la tête de nettoyage
Le démontage a lieu dans l'ordre inverse
au montage.
Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est
déjà montée.
Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î Mettre les batteries en place dans la
cuve en les alignant par rapport à la tête
de nettoyage et visser à fond l’équerre
de fixation figurant derrière les batteries.
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
– 14
55FR
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li-
bres (+) et (-).
몇 Avertissement
Risque de blessure causée par l'écrasement. En orientant vers le bas, garder le réservoir uniquement dans ce secteur.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
몇 Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Batteries recommandées
Fabricant,
N° de commande de
Kärcher
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), sans
DETA
6.654-089
Description
24 V GtV 180 DTP, sans
maintenance, 180 Ah, 4 x 6
V
maintenance, 170 Ah, 4 x 6
V
24 V GiV 160 DT, sans
maintenance, 160 Ah, 4 x 6
V
SONNENSCHEIN
TROJANT-145, sans maintenance,
Chargeurs recommandés
Fabricant, N°
de commande de Kärcher
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Pour tous les deux chargeur il est nécessaire un fil électrique/adaptateur 6.648-582.
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
020 8517 405, sans maintenance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Description
Chargeur 2425 pour des
batteries à maintenance
réduite, 24 V
Chargeur 2425 pour des
batteries sans maintenance, 24 V
Démonter les batteries
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Î Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Î Démonter l'équerre de fixation.
Î Sortir les batteries.
Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le
bureau de ventes Kärcher responsable.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
56FR
– 15
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé et la fiche
de secteur du chargeur.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
PanneRemède
Il est impossible de
mettre l'appareil en
marche
L'appareil ne se bouge
pas
Quantité d'eau insuffisante
Puissance d'aspiration
insuffisante
Résultat de nettoyage
insuffisant
Les brosses ne se
tournent pas
* Eliminer les vis de la couvercle électrique et tourner la couvercle électrique avec le chargeur vers le bas.
Stand-by, tourner l'interrupteur à clé sur"0", ensuite de nouveau
sur "1".
Contrôler le fusible F2 *, en cas de besoin échanger *
Contrôler la batterie, en cas de besoin charger.
Contrôler si le frein d'immobilisation (option) est deserrer.
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le
réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et
vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas
de besoin remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de be-
soin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de
besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est
fermé.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Régler la pression.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les
remplacer.
Diminuer la pression.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas
échéant, éliminer les corps étrangers.
Si le contacteur de ligne dans l'électrique est actionné, tourner
l'interrupteur à clé sur "0", ensuite de nouveau sur "1".
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
– 16
57FR
Accessoires
Accessoire BR...
DésignationRéférence
Largeur de
travail 550
mm
Tête de nettoyage 2.763-002.0 2.763-004.011
Brosse d'aération,
rouge (moyenne,
standard)
Brosse d'aération,
blanche (douce)
Brosse d'aération,
orange (haut/bas)
Brosse d'aération,
verte (grit)
Brosse d'aération,
gris ( 1 mm de grit)
Rouleau de pad4.762-432.0 4.762-433.0 Pour la réception de pads de
Pad de rouleau,
blanc (très doux)
pad de rouleau,
jaune (doux)
Pad de rouleau,
rouge (moyen)
Pad de rouleau,
vert (dur)
6.906-934.0 6.906-935.0 Aussi pour un nettoyage des
6.906-977.0 6.906-981.0 Pour le polissage et nettoyage
6.906-978.0 6.906-982.0 Pour frotter des sols structu-
6.906-979.0 6.906-983.0 Pour un nettoyage profond
6.906-980.0 6.906-984.012
6.369-389.0Pour le nettoyage et le polis-
6.369-454.0Pour le polissage des sols.20 60
6.369-456.0Pour le nettoyage des sols
6.369-455.0Pour le nettoyage des sols
Référence
Largeur de
travail 650
mm
Description
Pièce
12
sol plus sales.
12
des sols sensibles.
12
rés (carrelage de protection
etc.).
12
des sols très sales et pour décaper (p.ex. cire, acryliques).
12
rouleau.
20 60
sage des sols sensibles.
20 60
pas trop sales.
20 60
normal ou très sales.
L'appareil besoin la pièce
80
80
80
80
58FR
– 17
Accessoires BD...
DésignationRéférence
Largeur de
travail 550
mm
Tête de nettoya-ge2.763-001.0 2.763-003.011
Disque-brosse,
nature (douce)
Disque-brosse,
rouge (moyenne, standard)
Disque-brosse,
noire (dure)
4.905-016.0 4.905-012.0 Pour le polissage des sols.12
4.905-014.0 4.905-010.0 Pour le nettoyage des sols pas
4.905-017.0 4.905-013.0 Pour le nettoyage des sols très
Référence
Largeur de
travail 650
mm
Description
Pièce
12
trop sales ou sensibles.
12
sales.
Accessoire BR.../BD...
DésignationRéférence DescriptionPièceL'appa-
reil besoin la
pièce
Lèvre en caoutchouc, bleu
Lèvre en caoutchouch, marron
Lèvre en caoutchouch, marron
Barre d'aspiration,
droit
Barre d'aspiration,
courbée
6.273-214.0StandardPaire1 paire
6.273-208.0résistante à l'huilePaire1 paire
6.273-205.0Anti-bandesPaire1 paire
4.777-302.0Standard11
4.777-312.0Standard11
L'appareil besoin la pièce
– 18
59FR
Caractéristiques techniques
BRBD
Performances
Tension nominaleV24
Capacité de la batterieAh (5h)max. 180/205
Puissance absorbée moyenneW19001500
Puissance du moteur (puissance nominale)W200
Puissance du moteur d'aspirationW500
Puissance de moteur de brossesW2x 6001x 800
Fusibles
F1 (fusible principal)A125150
F2 (commande)A3
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'airl/s22
Puissance d'aspiration, dépressionkPa11,5
Brosses de nettoyage
Vitesse des brossest/min1350180
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyablem²/h2475
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau
l60/55
sale
Température d'eau max.°C60
Poids de transportkg235
Poids totalkg(295) 300*
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrationsm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
2
2
dB(A)72
dB(A)1
dB(A)91
* Appareils d’achat groupé
60FR
– 19
<2,5
0,2
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur de plancher
Type:1.384-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la
mesure où celles-ci relèvent d'un défaut
matériel ou d'un vice de fabrication. En cas
de recours en garantie, adressez-vous à
votre revendeur ou au service après-vente
agréé le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezzaIT -1
FunzioneIT -1
Uso conforme a destinazione IT -2
Protezione dell’ambienteIT -2
Elementi di comando e di fun-
zione
Prima della messa in funzione IT -5
FunzionamentoIT -6
Arresto e spegnimentoIT -11
TrasportoIT -12
SupportoIT -12
Cura e manutenzioneIT -12
GuastiIT -16
AccessoriIT -18
Dati tecniciIT -20
Dichiarazione CEIT -21
GaranziaIT -21
RicambiIT -21
IT -3
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni:
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo
"Norme di sicurezza per pulitori a spazzola
ed erogatori a spruzzo", 5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%.
Per aumentare la sicurezza, in caso di lavori
su superfici con pendenza fra il 2- 10% è necessario avere installato il gruppo accessorio
(ABS) freno supplementare 2.640 - 376.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il cofano e tutti i
coperchi siano ben chiusi.
Non posizionare la chiave d'avviamento
su "0“ durante il funzionamento. In caso
di pericolo premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
62IT
Pericolo di lesioni causate da schiacciamenti. Quando bisogna rovesciare il serbatoio, afferrarlo soltanto in questo punto.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane.
– E' facilmente adattabile ai diversi tipi di
pulizia grazie alla possibilità di regolazione della quantità di acqua, della
pressione di contatto e della maggiore
velocità delle spazzole, della quantità di
detergente così come della velocità di
marcia.
– Una larghezza massima di 550 mm e
una capienza di acqua pulita e sporca
di rispettivamente 60 l permettono una
pulizia efficace anche in caso di lunghi
tempi di utilizzo.
– 1
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da quattro batterie.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa
230V).
– La batteria ed il caricabatterie sono già
integrate nelle varianti "Package".
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
– L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%.
Per aumentare la sicurezza, in caso di
lavori su superfici con pendenza fra il 210% è necessario avere installato il
gruppo accessorio (ABS) freno supplementare 2.640-376.0.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto
gli apparecchi usati attraverso
idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
1 Quadro di comando
2 Archetto di spinta
3 Leva direzione di guida
4 Tubo di scarico dell'acqua sporca
5 Cavo di collegamento per caricabatterie
(solo variante Pack)
6 Tubo flessibile di aspirazione
64IT
7 Pedale per l’azionamento del freno di
stazionamento (opzione).
8 Caricabatterie (solo variante "Pack")
9 Elettronica e fusibili
10 Viti per il coperchio del vano elettronica
11 Barra di aspirazione *
– 3
12 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione
13 Dadi ad alette per la sostituzione dei
labbri di aspirazione
14 Pedale per il sollevamento/l’abbassa-
mento della testa di pulizia
15 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
16 Leva per la regolazione della pressione
di contatto delle spazzole
17 Targhetta
18 Aggancio per la barra di aspirazione
19 Indicatore di livello acqua pulita
20 Contenitore dello sporco grossolano
(solo BR)
21 Pulsante di regolazione della quantità
spazzole a disco (variante BD) *
24 Testa di pulizia *
25 Fusibile principale F1
26 Leva abbassamento barra di aspirazione
27 Coperchio serbatoio acqua sporca
28 Filtro pelucchi
29 Bocchettone di riempimento serbatoio
acqua pulita
30 Serbatoio acqua pulita
31 Serbatoio acqua sporca
32 Dispositivo di dosaggio per l’acqua
sporca
33 Chiusura serbatoio acqua pulita
34 Dispositivo di blocco del serbatoio
35 Copertura del condotto di aerazione (la
rimozione può avvenire soltanto da par-
te di personale specializzato)
36 2,5 l detergente in bottiglia *
37 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente (solo versione Dose)
* non in dotazione
Quadro di comando
1 Interruttore a chiave
2 Pulsante Info (Infobutton)
3 Display per la visualizzazione delle se-
guenti funzioni:
- stato della batteria
- velocità di lavaggio
- numero di giri della spazzola
- funzione WDB
- ore di esercizio
- velocità
- Dosaggio del detergente (solo versione Dose)
- produttore
- versione del programma
4 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di batterie scariche
5 La spia luminosa (rossa) si illumina
quando la bottiglia del detergente è
vuota (solo versione Dose)
6 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di spazzole sovraccariche
7 La spia luminosa (verde) si accende al
riempimento con acqua
8 La spia luminosa (verde) si accende
quando l'apparecchio si trova in funzione di aspirazione
9 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo
– 4
65IT
Caricabatterie (solo variante
"Pack")
1 Spia luminosa rossa accesa = guasto
caricabatterie/batteria. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti
2 Spia luminosa verde accesa = batterie
cariche
3 Spia luminosa gialla accesa = batterie
in carica
Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Variante BD
Prima della messa in funzione è necessario
montare le spazzole a disco (vedi „lavori di
manutenzione“).
Variante BR
Le spazzole sono già montate
Montare le batterie
Nella variante „Pack“ le batterie sono già inserite
Nelle altre varianti è necessario montare le
batterie (vedi „Cura e manutenzione / Inserire e collegare le batterie“).
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con coperchio aperto.
Avvertenza
L'apparecchio dispone di una protezione dallo
scaricamento totale, ciò significa che se si raggiunge il livello minimo di capacità, sia i motori
delle spazzole che le turbine si disattivano. In
questo caso, sul quadro di comando la spia di
controllo della batteria (rossa) si accende. Da
questo momento, l’apparecchio può essere solamente guidato.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da
un altro produttore), la protezione dallo
scaricamento totale deve essere adattata
dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva
batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"Caricabatterie“.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 1015 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
sono conformi alle batterie utilizzate. Sono
regolate elettronicamente e terminano automaticamente il procedimento di carica.
Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono
disattivate automaticamente durante il procedimento di carica.
Processo di ricarica variante Pack
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Procedura di ricarica senza caricabatterie installato
Î Svuotare i serbatoi dell’acqua sporca e
dell’acqua pulita.
Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate.
66IT
– 5
몇 Attenzione
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriu-
scita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed os-
servare le indicazioni in modo da evita-
re ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbi-
gliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
몇 Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli
apparecchi "Package", utilizzare soltanto
batterie prive di manutenzione.
Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Î Svitare i dadi ad alette
Operazione di scarico
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante
d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi
"Prima della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.
Î Fissare le assi con delle viti.
Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Î Sollevare la testa di lavaggio azionando
il pedale e rimuovere l’imballaggio in
cartone.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Azionare la leva di direzione guida e far
scendere lentamente l'apparecchio dalla rampa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Funzionamento
Pericolo
Rischio di lesioni. Azionare il pedale sempre solo con un solo piede. L’altro piede
deve poggiare stabilmente sul terreno. Per
un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
– 6
67IT
Guidare
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per retrocedere è necessario sollevare la barra di aspirazione.
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso
destra. Questo permette un’ampia visibilità
e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Inserire la chiave nell'interruttore a
chiave posto sul quadro di comando e
girarla su "1".
Î Sbloccare il freno di stazionamento (opzio-
ne) premendo il pedale verso il basso e
spostandolo verso sinistra. Lasciare che il
pedale si alzi.
Î Guidare l'apparecchio
In avanti:
Premere la leva di direzione guida in avanti.
Retrocedere:
Tirando la leva di direzione guida indietro.
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in
senso orario finché viene visualizzato
„CleanSpdRev=xxx%.
Avvertenza
Il display passa automaticamente alla visualizzazione „controllo batteria“ 10 secondi dopo l’ultimo azionamento del pulsante
Info.
– Premere brevemente il pulsante Info
(Infobutton) - la visualizzazione lampeggia.
– Impostare la velocità girando il pulsante
Info (Infobutton). Valore impostabile: tra
il 30% ed il 100% a passi da 10.
– Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato.
Î Fermare l'apparecchio: Rilasciare la
leva di direzione di guida.
Avvertenza
L’apparecchio si muove soltanto quando la leva
di direzione guida viene spostata di 15°.
Î Regolare la velocità operativa.
– In avanti:
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in
senso orario finché viene visualizzato
„CleanSpdFwd=xxx%“.
– Retrocedere:
68IT
– 7
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento.
Î Chiudere il coperchio.
Detergente
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizie di manutenzione di tutti
i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
Destratificazione di tutti i
pavimenti resistenti all'alcali
(per es. PVC)
Destratificazione di pavimenti in Linoleum
RM 745
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Variante con dispositivo di dosaggio
"Dose"
Durante il passaggio dell'acqua pulita in direzione testa di pulizia vi si aggiunge una
dose di detergente tramite un dispositivo di
dosaggio.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di aggiungere max. 3% di detergente. In caso di
dosaggio maggiore occorre mettere il detergente direttamente nel serbatoio dell'acqua pulita.
Î Posizionare la bottiglia del detergente
nel supporto dietro il quadro di comando.
Î Svitare il coperchio della bottiglia.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella bottiglia.
Avvertenza
In caso di serbatoio dell'acqua pulita vuoto,
l'aggiunta di detergente si blocca. La testa
di pulizia continua ad operare senza aggiunta di liquidi. Anche in caso di tanica di
detergente vuota l'aggiunta di detergente si
ferma.
Varianti senza dispositivo di dosaggio
Dose
Î Aggiungere il detergente nel serbatoio
dell'acqua pulita.
– 8
69IT
Impostazioni
Regolare la quantità di acqua
Î Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli-
re tramite il pulsante di regolazione.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio con
una piccola quantità d’acqua. Aumentare
gradatamente la quantità d’acqua fino ad
ottenere il risultato di lavaggio desiderato.
Regolare il dosaggio di detergente.
Î Ruotare il pulsante Info in senso orario
finché viene visualizzato "RM - Dosie-
rung" o "RM - Dosing".
Î Premere brevemente il pulsante Info -
la visualizzazione lampeggia.
Î Impostare il dosaggio di detergente giran-
do il pulsante Info (da 0,5% fino a 3%).
Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato
Avvertenza
Se all'acqua non deve essere aggiunto alcun
detergente, impostare il dosaggio a 0%.
Abbassare la barra di aspirazione.
Î Spingere la leva verso il basso; la barra
di aspirazione si abbassa e la turbina di
aspirazione si attiva.
Avvertenza
Durante la pulizia di pavimenti piastrellati
regolare la barra di aspirazione (in posizione orizzontale) in modo da non lavorare ad
angolo retto rispetto alle fughe.
Per migliorare il risultato di aspirazione è
possibile regolare sia la posizione obliqua
che l'inclinazione della barra di aspirazione
(vedi "Regolare la barra di aspirazione").
Regolare il numero di giri delle spazzole
Î Ruotare il pulsante Info in senso orario
finche´viene visualizzato „FACT„.
Î Premere brevemente il pulsante Info -
la visualizzazione lampeggia.
Î Impostare il numero di giri delle spazzo-
le girando il pulsante Info.
– "...Power" - numero massimo di giri
(100%).
– „...Whisper“ - numero medio di giri
(60%).
– „...Fine“ - numero minimo di giri (40%).
Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato
Accendere la testa di pulizia
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Schiacciare il pedale, spostarlo a sini-
stra e lasciare che si alzi. La testa di pulizia si abbassa ed il motore delle
spazzole si attiva automaticamente.
70IT
– 9
Î Regolare la pressione di contatto trami-
te la leva.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio impostando una bassa pressione di contatto. Aumentare gradatamente la pressione di
contatto fino ad ottenere il risultato di pulizia
desiderato. Un’impostazione corretta della
pressione di contatto riduce il consumo di
energia e limita l’usura delle spazzole.
Arrestando l’apparecchio o in caso di sovraccarico, i motori delle spazzole si bloccano.
Attenzione
Una pressione di contatto eccessiva può
danneggiare il pavimento. Eseguire le prime prove di lucidatura con pressione di
contatto regolata al minimo. Aumentare
gradatamente la pressione di contatto fino
ad ottenere il risultato di lucidatura desiderato.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su
pavimenti piastrellati la barra di aspirazione
può essere messa in posizione obliqua (5°
max.).
Î Allentare i dadi ad alette.
Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Svitare i dadi ad alette
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Inclinare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
– 10
71IT
Attivazione/disattivazione WDB
Questa funzione è necessaria per l'utilizzo
del kit di montaggio per spruzzare/aspirare
(accessori).
Î Ruotare il pulsante info in senso orario
finché non viene visualizzato "WDB-
Funktion" o "WDB-Function“.
Î Premere brevemente il pulsante Info.
Î Selezionare "ON“ o "OFF“ ruotando il
pulsante info.
Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato.
Stand-by
Se una pausa di lavoro supera i 30 minuti,
l'apparecchio passa in modalità stand-by:
Per rimettere in funzione l'apparecchio girare l'interruttore a chiave brevemente sulla
posizione „0“ e poi rigirarlo sulla posizione
„1“.
Arresto e spegnimento
Î Chiudere il pulsante di regolazione del-
la quantità d’acqua.
Î Rilasciare la leva di direzione di guida.
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Avanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua.
Î Sollevare la barra di aspirazione.
La turbina di aspirazione continua a
funzionare per altri 5 secondi, per aspi-
rare l’acqua residua dalla barra di aspi-
razione e dal tubo flessibile di
aspirazione.
Î Azionare il freno di stazionamento (op-
zione). Schiacciare il pedale e spostarlo
a destra per fissarlo.
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la
chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.
Svuotare l'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di raccolta adeguato.
Î Comprimere o piegare il dispositivo di
dosaggio.
Î Aprire il coperchio del dispositivo di do-
saggio.
Î Svuotare l'acqua sporca - regolare pre-
mendo o piegando la portata dell'acqua.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
72IT
– 11
Svuotare l'acqua sporca.
Î Per svuotare l’acqua pulita svitare il tap-
po senza toglierlo completamente.
Svuotare l'acqua
Î Per sciacquare il serbatoio dell’acqua
pulita togliere il tappo con guarnizione.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in
pendenze non superiori all'10%. Guidare
lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Alzare la testa di lavaggio per evitare danni
alle spazzole.
Î Estrarre la spazzola per prevenire eventuali
danni alla spazzola.
Î Azionare il freno di stazionamento (opzio-
ne).
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa-
recchio secondo le direttive in vigore affin-
ché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa
del caricabatterie.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
A lavoro ultimato
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Solo per la variante BR: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco grossolano.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della bat-
teria, se necessario spazzolarli e lubrificarli
con grasso per poli. Controllare che i cavi
di collegamento siano fissati correttamente.
Î Verificare la funzionalità del freno di stazio-
namento (opzione).
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'ac-
qua sporca e il coperchio e controllarne
l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Î Per batterie che richiedono manutenzione
controllare la densità dell'acido delle celle.
Î Pulire le cavità spazzole (solo variante
BR).
– 12
73IT
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Sostituire o girare i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione.
Î Svitare le manopole a crociera.
Î Togliere le parti sintetiche.
Î Togliere i labbri di aspirazione.
Î Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.
Î Inserire le parti sintetiche.
Î Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Sollevare la testa di pulizia.
Sostituire le spazzole a disco
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
Î Estrarre la spazzola a disco lateralmen-
te sotto la testa di pulizia.
Î Posizionare una nuova spazzola a di-
sco sotto la testa di pulizia, premere
verso l'alto ed agganciare.
Regolare il dispositivo paraspruzzi.
Î Svitare entrambe le viti.
Î Spostare entrambe le molle di trazione
nella posizione desiderata.
Î Posizionare il paraspruzzi.
Î Stringere entrambe le viti.
Montare la testa di pulizia
Î Allentare la vite per il bloccaggio del
serbatoio e orientare quest’ultimo verso
l’alto.
Î Allentare la chiusura del coperchio del
cuscinetto.
Î Premere verso il basso il coperchio del
cuscinetto e rimuoverlo.
Î Estrarre il rullo della spazzola.
Î Introdurre un nuovo rullo della spazzola.
Î Fissare nuovamente il coperchio del cu-
scinetto nella sequenza inversa.
Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
74IT
– 13
Î Testa di pulizia R: Svitare la manopola
a stella ed estrarre il coperchio.
Î Testa di pulizia D: Rimuovere il coper-
chio sulla testa di pulizia.
Î Posizionare la testa di pulizia al centro
davanti l'apparecchio.
Î Collegare il cavo di alimentazione della
testa di pulizia all'apparecchio (gli stes-
si colori devono coincidere).
Î Testa di pulizia R: Introdurre il coper-
chio ed avvitarlo.
Î Testa di pulizia D: Rimettere il coper-
chio e chiuderlo.
Î Collegare il giunto del tubo flessibile
sulla testa di pulizia con il tubo flessibile
all'apparecchio.
Î Introdurre la linguetta al centro della te-
sta di pulizia tra la forcella nella leva.
Î Posizionare la leva sul pedale per solle-
vare/abbassare in modo tale che i fori
coincidano nella leva e la testa di pulizia.
Î Introdurre il perno di sostegno attraver-
so i fori e spostare verso il basso la lamiera di sicurezza.
Î Posizionare l'asta di comando nel so-
stegno sulla testa di pulizia.
Î Introdurre il perno di sostegno da destra
attraverso i fori e spostare verso il basso la lamiera di sicurezza.
Î Ripetere il procedimento con l'asta di
comando sul lato opposto.
Avvertenza
I due perni di sostegno sulle aste di comando sono spinti dallo stesso lato attraverso i
sostegni (non a specchio).
Î Svitare i dadi della vite di regolazione e
posizionare la testa di pulizia in modo
tale che i due rulli delle spazzole tocchino uniformemente il fondo.
Î Stringere nuovamente i dadi della vite
di regolazione.
– 14
75IT
Smontare la testa di pulizia
Lo smontaggio avviene nella sequenza inversa rispetto al montaggio.
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla
batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel
manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla
portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie
sono già inserite
Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Inserire le batterie nell’alloggiamento
della vasca direzionandole verso la testa di pulizia, facendo attenzione che siano ben incassate. Fissare la
squadretta di fissaggio posta dietro le
batterie.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
76IT
몇 Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
몇 Attenzione
Pericolo di lesioni causate da schiacciamenti. Quando bisogna rovesciare il serbatoio, afferrarlo soltanto in questo punto.
Î Orientare il serbatoio dell'acqua in
avanti.
몇 Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
– 15
Batterie consigliate
Produttore,
cod. ordinazione Kärcher
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), manuten-
DETA
6.654-089
SONNENSCHEIN
TROJANT-145, manutenzione ridot-
Caricabatterie consigliati
Produttore,
cod. ordinazione Kärcher
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Descrizione
24 V GtV 180 DTP, priva di
manutenzione, 180 Ah, 4 x 6
V
zione ridotta, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, priva di
manutenzione, 160 Ah, 4 x 6
V
020 8517 405, manutenzione ridotta, 175 Ah, 4 x 6 V
ta, 205 Ah, 4 x 6 V
Descrizione
Caricabatteria 2425 per
batterie a manutenzione ridotta, 24 V
Caricabatteria 2425 per
batterie prive di manutenzione, 24 V
Î Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa
del caricabatterie.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Per entrambi i caricabatteria è necessario
un cavo di alimentazione /adattatore 6.648
–582.
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
Smontare le batterie
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la chia-
ve.
Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Scollegare il cavo dal polo negativo della
batteria.
Î Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Î Svitare l'angolare di fissaggio.
Î Estrarre le batterie.
– 16
77IT
GuastoRimedio
L'apparecchio non si
accende
L'apparecchio non parte Controllare che il freno di stazionamento (opzione) sia sbloccato.
Quantità di acqua insuf-
ficiente.
Potenza di aspirazione
insufficiente
Risultato di pulizia insufficiente
Le spazzole non ruotano Diminuire la pressione di contatto
* Togliere le viti del coperchio del vano elettronica ed orientare il coperchio con il caricabatteria verso il basso.
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un attimo e rigirarlo sulla posizione „1“.
Controllare il fusibile F2 *, eventualmente sostituirlo. *
Controllare la batteria, eventualmente caricarla.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente
pulirli.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire il filtro pelucchi
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventual-
mente sostituirli
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente
pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente so-
stituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia
chiuso.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Regolare la pressione di contatto
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un attimo e rigirarlo sulla posizione „1“.
78IT
– 17
Accessori
Accessori BR...
Denominazione Codice com-
ponente
Larghezza di
lavoro 550
mm
Testa di pulizia2.763-002.0 2.763-004.011
Rullo della spazzo-
la, rosso (modello
medio, standard)
Rullo della spazzola, bianco (morbido)
Rullo della spazzola, arancione (alto/
basso)
Rullo della spazzola, verde (Grit)
Rullo della spazzola, grigio (1 mm
Grit)
Albero del rullo
tampone
Tampone per rullo,
bianco (molto morbido)
Tampone per rullo,
giallo (morbido)
Tampone per rullo,
rosso, (medio)
Tampone per rullo,
verde (duro)
6.906-934.0 6.906-935.0 Per la pulizia di manutenzione
6.906-977.0 6.906-981.0 Per la lucidatura e la pulizia di
6.906-978.0 6.906-982.0 Per strofinare pavimenti strut-
6.906-979.0 6.906-983.0 Per la pulizia di fondo di pavi-
6.906-980.0 6.906-984.012
4.762-432.0 4.762-433.0 Serve da supporto per i tampo-
6.369-389.0Per la pulizia e la lucidatura di
6.369-454.0Per la lucidatura di pavimenti. 20 60
6.369-456.0Per la pulizia di pavimenti poco
6.369-455.0Per la pulizia di pavimenti spor-
Codice componente
Larghezza di
lavoro 650
mm
Descrizione
Quantità
12
anche di pavimenti molto sporchi.
12
manutenzione di pavimenti delicati.
12
turati (pavimenti di sicurezza
etc.).
12
menti molto sporchi e destratificazioni (per es. cere, acrilati).
12
ni del rullo.
20 60
pavimenti delicati.
20 60
sporchi.
20 60
chi o molto sporchi.
Quantità necessaria
80
80
80
80
– 18
79IT
Accessori BD...
Denominazione Codice com-
ponente
Larghezza di
lavoro 550
mm
Testa di pulizia2.763-001.0 2.763-003.011
Spazzola a disco,
naturale (versione morbida)
Spazzola a disco,
rosso (versione
media, standard)
Spazzola a disco,
nera (versione
dura)
4.905-016.0 4.905-012.0 Per la lucidatura di pavimenti.12
4.905-014.0 4.905-010.0 Per la pulizia di pavimenti poco
4.905-017.0 4.905-013.0 Per la pulizia di pavimenti molto
Codice componente
Larghezza di
lavoro 650
mm
Descrizione
Quantità
12
sporchi o delicati.
12
sporchi.
Accessori BR.../BD...
Denominazione Codice com-
ponente
Labbro di gomma, blu 6.273-214.0StandardCoppia 1 coppia
Labbro di gomma,
marrone
Labbro di gomma,
marrone
Barra di aspirazione,
orizzontale
Barra di aspirazione
ad arco
6.273-208.0Resistente all’olioCoppia 1 coppia
6.273-205.0AntialoniCoppia 1 coppia
4.777-302.0Standard11
4.777-312.0Standard11
Descrizione Quanti-tàQuantità
necessaria
Quantità necessaria
80IT
– 19
Dati tecnici
BRBD
Potenza
Tensione nominaleV24
Capacità della batteriaAh (5h)max. 180/205
Medio assorbimento di potenzaW19001500
Potenza del motore di trazione (potenza nominale)W200
Potenza del motore di aspirazioneW500
Potenza del motore delle spazzoleW2x 6001x 800
Fusibili
F1 (fusibile principale)A125150
F2 (centralina)A3
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s22
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa11,5
Spazzole pulenti
Numero giri spazzole1/min1350180
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teoricam²/h2475
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal60/55
Temperatura acqua max.°C60
Peso di trasportokg235
Peso complessivokg(295) 300*
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazionem/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
dB(A)72
dB(A)1
dB(A)91
* Apparecchi "Package"
2
2
<2,5
0,2
– 20
81IT
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
Modelo:1.384-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
VeiligheidsinstructiesNL -1
FunctieNL -1
Reglementair gebruikNL -2
Zorg voor het milieuNL -2
Elementen voor de bediening
en de functies
Voor de inbedrijfstellingNL -5
WerkingNL -6
Stoppen en stilleggenNL -10
VervoerNL -11
OpslagNL -11
OnderhoudNL -11
StoringenNL -15
ToebehorenNL -17
Technische gegevensNL -19
CE-verklaringNL -20
GarantieNL -20
ReserveonderdelenNL -20
NL -3
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Nood-stop-knop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
Veiligheidsinstructies
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor
borstelreinigingsapparaten en sproei-extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in
acht te nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
Bij werkzaamheden op plaatsen met een
helling tussen 2-10 % moet voor een betere
veiligheid de uitbreidingsset (ABS) extra
rem 2.640-376 geïnstalleerd zijn.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de kap en alle deksels gesloten zijn.
Tijdens de werking mag de sleutelscha-
kelaar niet op „O“ gezet worden. Bij gevaar de nood-stop-knop indrukken.
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem
Bereich halten.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging of het polijsten van
vlakke vloeren.
– Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht
van de borstels en de afzuiging van vuil
water makkelijk aangepast worden aan
de overeenkomstige reinigingstaak.
– Een werkbreedte van 550 mm en een
capaciteit van het schoonwaterreservoir van 60 l en van het vuilwaterreservoir van 55 l maken een efficiënte
reiniging en een hoge gebruiksduur mogelijk.
– 1
83NL
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed
door vier accu's.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Accu en oplaadapparaat is geïnte-
greerd in de Package-varianten.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingstaken kan het apparaat uitgerust worden met
verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brandba-
re gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
– Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling
tot 2%.
Bij werkzaamheden op plaatsen met
een helling tussen 2-10 % moet voor
een betere veiligheid de uitbreidingsset
(ABS) extra rem 2.640-376,0 geïnstalleerd zijn.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
1 Sleutelschakelaar
2 Infotoets
3 Display voor de weergave van
- oplaadtoestand accu
- reinigingssnelheid
- borsteltoerental
- WDB-functie
- bedrijfsuren
- snelheid
- reinigingsmiddeldosering (alleen versie Dose)
- fabrikant
- programmaversie
4 Controlelampje (rood), brandt bij lege
accu's
5 Controlelampje (rood), brandt bij lege rei-
nigingsmiddelfles (alleen versie Dose)
6 Controlelampje (rood), brandt bij over-
belaste borstels
7 Controlelampje (groen), brandt bij wa-
tertoevoer
8 Controlelampje (groen), brandt bij zuig-
werking
9 Nood-stop-knop (door draaien ontgren-
delen)
86NL
– 4
Oplaadapparaat
(alleen Pack-variant)
1 Rode LED brandt = storing oplaadap-
paraat/accu, klantendienst informeren
2 Groene LED brandt = accu's vol
3 Gele LED brandt = accu's worden op-
geladen
Voor de inbedrijfstelling
Borstels monteren
BD variant
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijfborstels gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
BR variant
De borstels zijn gemonteerd.
Accu's inbouwen
Bij de variant "Pack" zijn de batterijen reeds
ingebouwd
Bij de andere varianten moeten de batterijen ingebouwd worden (zie „Reparatie en onderhoud
/ Batterijen plaatsen en aansluiten“).
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's
is alleen toegelaten bij een geopende kap.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.b.: indien de
nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt
wordt, worden borstelmotoren en turbine
uitgeschakeld. Op het bedieningspaneel
brandt de accutoestandsweergave in dat
geval rood. Vanaf dat moment is uitsluitend
de rijwerking mogelijk.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij-
den.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van
een andere fabrikant) moet de beveiliging
tegen volledige ontlading voor de overeenkomstige accu opnieuw ingesteld worden
door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Letten op stroomnet en beveiliging,
zie „Oplaadapparaat“.
Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10-15 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken.
Opladen variant Pack
Î Stekker aan de aansluitkabel in stop-
contact steken.
Laadproces zonder ingebouwd oplaadapparaat
Î Vuil- en schoonwaterreservoir leegmaken.
Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
몇 Waarschuwing
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– 5
87NL
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit-
spoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
– Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272-
T3) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge-
bruiken, anders vervalt elke garantie.
몇 Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-apparaten uitsluitend onderhoudsvrije accu's
gebruiken.
Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Î Zuigslang plaatsen.
Afladen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies
de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie
„Voor inbedrijfstelling“).
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een los-
plank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder de
losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijderen.
Î Reinigingskop met pedaal omhoog zetten
en kartonnen verpakking verwijderen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijhendel bedienen en apparaat lang-
zaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Werking
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd
maar met één voet bedienen. De andere
voet moet vast en stevig op de grond blijven staan. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode
nood-stop-knop indrukken.
Rijden
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Om achteruit te rijden
moet de zuigbalk omhoog gezet worden.
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de
borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een
overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij
de rand.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Sleutel in de sleutelschakelaar op het
bedieningspaneel steken en op „1“
draaien.
Î Parkeerrem (optie) loszetten, daartoe
pedaal naar omlaag duwen en naar
88NL
– 6
links bewegen. Vervolgens pedaal naar
boven loslaten.
Î Apparaat rijden.
Vooruit:
Rijhendel naar voren duwen.
Achteruit:
Rijhendel naar achteren duwen.
Instructie
Apparaat beweegt pas als de rijhendel 15°
bewogen wordt.
Î Werksnelheid instellen.
– Vooruit:
Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „CleanSpd
Fwd=xxx%“ weergegeven wordt.
– Achteruit:
Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „CleanSpd
Rev=xxx%“ weergegeven wordt.
Instructie
Het display schakelt 10 seconden na de
laatste bediening van de Infoknop om naar
accuweergave.
– Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
– Snelheid door draaien van de Infoknop
instellen. De waarde is instelbaar tus-
sen 30% en 100% in 10%-trappen.
– Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Î Apparaat stoppen: rijhendel loslaten.
Bedrijfsstoffen vullen
Schoon water
Î Deksel openen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen tot de
onderkant van de vulopening.
Î Deksel sluiten.
Reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van
andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico inzake bedrijfsveiligheid en ongevallengevaar.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die
vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel
gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van
alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken (bijv.
Granit)
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van industriële
vloeren
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van fijne stenen
tegels
Onderhoudsreiniging van
stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in
de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibestendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloeren
RM 745
RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
– 7
89NL
Variant met doseerinrichting „Dose“
Aan het schoon water wordt op de weg
naar de reinigingskop door een doseerapparaat reinigingsmiddel toegevoegd.
Instructie
Met het doseerapparaat kan maximum 3% reinigingsmiddel toegevoegd worden. Bij een hogere dosering moet het reinigingsmiddel in het
schoonwaterreservoir toegevoegd worden.
Î Fles met reinigingsmiddel in de houder ach-
ter het bedieningspaneel plaatsen.
Î Deksel van de fles losschroeven.
Î Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken.
Instructie
Bij een leeg schoonwaterreservoir wordt de
toevoeging van het reinigingsmiddel stopgezet. De reinigingskop werkt zonder vloeistoftoevoer verder. Bij een leeg
reinigingsmiddelvat wordt de toevoeging
eveneens stopgezet.
Varianten zonder doseerinrichting Dose
Î Reinigingsmiddel in het schoonwaterre-
servoir vullen.
Instellingen
Reinigingsmiddeldosering instellen
Î Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „RM - Dosierung“ of „RM - Dosing“ weergegeven
wordt.
Î Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
Î Reinigingsmiddeldosering door draaien
van de Infoknop instellen (0,5% tot 3%).
Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Instructie
Als er geen reinigingsmiddel aan het water
moet worden toegevoegd, dan moet de dosering op 0% worden gesteld.
Zuigbalk neerlaten
Î Hendel naar omlaag duwen, de zuig-
balk wordt neergelaten en de zuigturbine wordt ingeschakeld.
Waterhoeveelheid instellen
Î Waterhoeveelheid in functie van de ver-
vuiling van de bodemdeklaag aan de
regelknop instellen.
Instructie
Eerste reinigingspogingen met lage waterhoeveelheid uitvoeren. Waterhoeveelheid
stapsgewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is.
90NL
Instructie
Voor het reinigen van stenen vloeren de
rechte zuigbalk zodanig instellen dat niet in
een rechte hoek met de voegen gereinigd
wordt.
Voor de verbetering van het afzuigresultaat
kunnen de schuine ligging en de helling van
de zuigbalk ingesteld worden (zie „Zuigbalk
instellen“).
Borsteltoerental instellen
Î Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „FACT“ weergegeven wordt.
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Pedaal naar beneden duwen, naar links
bewegen en naar boven loslaten. De
reinigingskop wordt omlaag gezet en de
borstelmotor start automatisch.
Voorzichtig
Bodembeschadiging door te hoge aandrukkracht. Eerste polijstpogingen met lage
aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht indien nodig verhogen tot het gewenste polijstresultaat bereikt is.
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Kruisknoppen lossen.
Î Zuigbalk draaien.
Î Borstelaandrukkracht aan de hendel in-
stellen.
Instructie
Eerste reinigingspogingen met lage aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht stapsgewijs verhogen tot het gewenste
reinigingsresultaat bereikt is. Een juist ingestelde aandrukkracht beperkt het energieverbruik en de slijtage van de borstels.
Bij machinestop en overbelasting blijven de
borstelmotoren staan.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden.
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Zuigbalk schuin zetten.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
– 9
91NL
WDB aan- / uitschakelen
Deze functie is nodig voor het werken met
de opbouwset sproeizuigen (toebehoren).
Î Infobutton met de klok mee draaien, tot
„WDB-functie“ of „WDB-Function“ ge-
toond wordt.
Î Infobutton kort indrukken.
Î „ON“ of „OFF“ door draaien van de info-
button kiezen.
Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Stand-by
Indien een bedrijfspauze langer duurt dan
30 minuten, schakelt het apparaat in standby. Om het apparaat opnieuw in werking te
stellen de sleutelschakelaar kort op „0“ en
vervolgens opnieuw op „1“ stellen.
Stoppen en stilleggen
Î Regelknop voor het instellen van de
waterhoeveelheid sluiten.
Î Rijhendel loslaten.
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Kort vooruit rijden en restwaterhoeveel-
heid afzuigen.
Î Zuigbalk omhoog zetten.
De zuigturbine loopt nog 5 seconden na
om restwater uit zuigbalk en zuigslang
af te zuigen.
Î Parkeerrem (optie) bedienen. Pedaal
naar beneden duwen en naar rechts
bewegen om het vast te zetten.
Vuil water aflaten
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Î Doseerapparaat samenduwen of knikken.
Î Deksel van het doseerapparaat openen.
Î Vuilwater aflaten - door samenduwen of
knikken de waterhoeveelheid regelen.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vers water aflaten
Î Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijde-
ren.
Î Indien nodig de accu opladen.
92NL
Î Deksel voor verwijderen van het vers
water lossen – niet volledig afnemen.
Water aflaten.
Î Voor het uitspoelen van het schoonwa-
terreservoir deksel met dichting volledig
wegnemen.
– 10
Vervoer
Onderhoudsschema
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Reinigingskop omhoog zetten om be-
schadiging van de borstels te vermijden.
Î Borstel eruitnemen om beschadiging
van de borstel te vermijden.
Î Parkeerrem (optie) bedienen.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen , sleutel en stekker van
het oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Na elk bedrijf
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Î Alleen BR variant: lade voor grof vuil
verwijderen en leegmaken.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Î Parkeerrem (optie) controleren op func-
tionaliteit.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Î Borsteltunnel reinigen (alleen BR va-
riant).
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
– 11
93NL
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen of draaien
Î Zuigbalk wegnemen.
Î Stergrepen er uit schroeven.
Î Kunststofonderdelen verwijderen.
Î Zuiglippen verwijderen.
Î Nieuwe zuiglippen inschuiven.
Î Kunststofonderdelen opschuiven.
Î Stergrepen inschroeven en vast-
draaien.
Borstelwalsen vervangen
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Schijfborstels vervangen
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Pedaal borstelvervanging over de
weerstand naar beneden duwen.
Î Schijfborstel zijdelings onder de reini-
gingskop eruit trekken.
Î Nieuwe schijfborstel onder de reini-
gingskop houden, naar boven duwen
en laten vastklikken.
Spatbescherming instellen
Î Beide schroeven lossen.
Î Beide trekveren in de gewenste stand
verschuiven.
Î Spatbescherming afstellen.
Î Beide schroeven aanspannen.
Reinigingskop inbouwen
Î Schroef voor het vergrendelen van de
tank lossen en de tank omhoog
draaien.
Î Vergrendeling van het lagerdeksel los-
maken.
Î Lagerdeksel naar beneden duwen en
eruit trekken.
Î Borstelwals eruit trekken.
Î Nieuwe borstelwals plaatsen.
Î Lagerdeksel in de omgekeerde volgor-
de opnieuw monteren.
Î Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
94NL
– 12
Î R-reinigingskop: Stergreep eruit
draaien en deksel eruit trekken.
Î D-reinigingskop: Deksel van de reini-
gingskop wegnemen.
Î Reinigingskop in het midden voor het
apparaat leggen.
Î Stroomtoevoerkabel van de reinigings-
kop met het apparaat verbinden (de-
zelfde kleuren moeten tegen elkaar
komen).
Î R-reinigingskop: Deksel inschuiven en
vastschroeven.
Î D-reinigingskop: Deksel erop zetten en
vastzetten.
Î Slangkoppeling aan de reinigingskop
verbinden met de slang aan het appa-
raat.
Î Klep in het midden van de reinigingskop
tussen de vorken in de hendel plaatsen.
Î Hendel aan het pedaal voor het optillen
/ neerlaten zodanig instellen dat de
boorgaten in de hendel en de reinigingskop overeenstemmen.
Î Stift door de boorgaten steken en borg-
plaat naar omlaag zwenken.
Î Duwstang in de houder aan de reini-
gingskop uitrichten.
Î Stift van rechts door de boorgaten steken
en borgplaat naar omlaag zwenken.
Î Handeling met de duwstang aan de an-
dere kant herhalen.
Waarschuwing
Beide stiften aan de duwstangen worden
vanuit dezelfde kant door de houders geschoven (niet in spiegelbeeld).
– 13
95NL
Î Moeren van de instelschroef losdraaien
en reinigingskop zodanig uitrichten dat
beide borstelwalsen gelijkmatig de
grond raken.
Î Moeren van de instelschroef opnieuw
aanspannen.
Reinigingskop demonteren
De uitbouw gebeurt in de omgekeerde
volgorde van de inbouw.
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu
reeds ingebouwd.
Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Accu's aansluitend op de reinigingskop
in de kuip plaatsen en de bevestigingshaak achter de accu's vastschroeven.
Î Accupolen met poolvet invetten.
Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
96NL
몇 Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
– 14
몇 Waarschuwing
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem
Bereich halten.
Î Waterreservoir naar voren zwenken.
몇 Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
Aanbevolen accu's
Fabrikant,
Kärcher-bestelnr.
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), onder-
DETA
6.654-089
SONNEN-
SCHEIN
TROJANT-145, onderhoudsarm, 205
Aanbevolen oplaadapparaten
Fabrikant,
Kärcher-bestelnr.
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Voor beide oplaadapparaten is een stroomkabel/adapter 6.648-582 vereist.
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Î Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijderen.
Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Î Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Beschrijving
24 V GtV 180 DTP, onderhoudsvrij, 180 Ah, 4 x 6 V
houdsarm, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, onder-
houdsvrij, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, onder-
houdsarm, 175 Ah, 4 x 6 V
Ah, 4 x 6 V
Beschrijving
Charger 2425 voor onderhoudsarme accu's, 24 V
Charger 2425 voor onderhoudsvrije accu's, 24 V
Batterijen demonteren
Î Bevestigingshoek eraf schroeven.
Î Batterijen eruit nemen.
Î Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaatsen.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen , sleutel en stekker van
het oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klanten-
dienst raadplegen.
– 15
97NL
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten. Stand-by, sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“
4.905-016.0 4.905-012.0 Voor het polijsten van vloeren. 12
4.905-014.0 4.905-010.0 Voor de reiniging van licht ver-
4.905-017.0 4.905-013.0 Voor de reiniging van sterk ver-
Onderdelennr.
Werkbreedte
650 mm
Beschrijving
Stuks
12
vuilde of gevoelige vloeren.
12
vuilde vloeren.
Toebehoren BR.../BD...
BenamingOnderdelen-
nr.
Rubberlip, blauw6.273-214.0StandaardPaar1 paar
Rubberlip, bruin6.273-208.0OlievastPaar1 paar
Rubberlip, bruin6.273-205.0Anti-strepenPaar1 paar
Zuigbalk, recht4.777-302.0Standaard11
Zuigbalk, gebogen4.777-312.0Standaard11
BeschrijvingStuksAantal
stuks nodig
Aantal stuks nodig
100NL
– 18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.