Karcher B 60 W Bp Dose User Manual [ru]

B 60 W
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 23 Français 42 Italiano 62 Nederlands 83 Español 103 Português 123 Dansk 145 Norsk 164 Svenska 183 Suomi 202 Ελληνικά 221 Türkçe 243 Русский 263 Magyar 286 Čeština 306 Slovenščina 326 Polski 346 Româneşte 367 Slovenčina 387 Hrvatski 407 Srpski 427 Български 447 Eesti 468 Lietuviškai 487 Latviešu 507 Українська 527
59631030 03/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise DE - 1
Funktion DE - 1
Bestimmungsgemäße Ver­wendung
Umweltschutz DE - 2
Bedien- und Funktionsele­mente
Vor Inbetriebnahme DE - 5
Betrieb DE - 6
Anhalten und abstellen DE - 10
Transport DE - 12
Lagerung DE - 12
Pflege und Wartung DE - 12
Störungen DE - 16
Zubehör DE - 19
Technische Daten DE - 21
CE-Erklärung DE - 22
Garantie DE - 22
Ersatzteile DE - 22
DE - 2
DE - 3
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelas­sen.
Bei Arbeiten an Stellen mit einer Steigung/ Gefälle zwischen 2-10 % muss zur Erhö­hung Ihrer Sicherheit der Anbausatz (ABS) Zusatzbremse 2.640-376 installiert sein.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die Haube und alle Deckel ge­schlossen sind. Während des Betriebes darf der Schlüs­selschalter nicht auf „O“ gestellt wer­den. Bei Gefahr Not-Aus-Taster drücken.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung oder zum Polieren von ebe­nen Böden eingesetzt.
– 1
3DE
Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks der Bürsten und der Schmutzwasserabsaugung leicht an die jeweilige Reinigungsaufga­be angepasst werden.
Eine Arbeitsbreite von 550 mm und ein
Fassungsvermögen der Frischwasser­tanks von 60 l und des Schmutzwasser­tanks von 55 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatz­dauer.
Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von vier Batterien gespeist.
Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen wer­den.
Batterie und Ladegerät ist bei den Pa-
ckage-Varianten bereits integriert.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö­sungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Gemische bilden können. Ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die im Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Bei Arbeiten an Stellen mit einer Stei­gung/Gefälle zwischen 2-10 % muss zur Erhöhung Ihrer Sicherheit der An­bausatz (ABS) Zusatzbremse 2.640-
376.0 installiert sein.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
4 DE
– 2
Bedien- und Funktionselemente
1 Bedienpult 2 Schubbügel 3 Fahrhebel 4 Ablassschlauch Schmutzwasser 5 Anschlusskabel für Ladegerät (nur Vari-
ante Pack)
6 Saugschlauch
7 Pedal zum Betätigen der Feststellbrem-
se (Option) 8 Ladegerät (nur Variante Pack) 9 Elektronik und Sicherungen 10 Schrauben Elektronikabdeckung 11 Saugbalken *
– 3
5DE
12 Kreuzgriffe zum Befestigen des Saug-
balkens
13 Kreuzgriffe zum Austauschen der
Sauglippen
14 Pedal zum Anheben/Absenken des
Reinigungskopfes
15 Flügelmuttern zum Neigen des Saug-
balkens
16 Hebel zum Einstellen des Bürsten-An-
pressdrucks 17 Typenschild 18 Saugbalkenaufhängung 19 Füllstandsanzeige Frischwasser 20 Grobschmutzbehälter (nur BR) 21 Regulierknopf Wassermenge 22 Batterie (nur Pack-Variante) 23 Bürstenwalzen (BR-Variante), Schei-
benbürsten (BD-Variante) * 24 Reinigungskopf * 25 Hauptsicherung F1 26 Hebel Saugbalkenabsenkung 27 Deckel Schmutzwassertank 28 Flusensieb 29 Einfüllstutzen Frischwassertank 30 Frischwassertank 31 Schmutzwassertank 32 Dosiereinrichtung für Schmutzwasser 33 Verschluss Frischwassertank 34 Verriegelung des Tanks 35 Abdeckung Luftkanal (fest montiert,
Entfernung nur durch Fachpersonal) 36 2,5 l Reinigungsmittelflasche * 37 Saugschlauch Reinigungsmittel (nur
Version Dose)
* nicht im Lieferumfang
Bedienpult
1 Schlüsselschalter 2 Infobutton 3 Display zur Anzeige von
- Batteriezustand
- Reinigungsgeschwindigkeit
- Bürstendrehzahl
- WDB-Funktion
- Betriebsstunden
- Geschwindigkeit
- Reinigungsmitteldosierung (nur Versi­on Dose)
- Hersteller
- Programmversion
4 Kontrolllampe (rot), leuchtet bei leeren
Batterien
5 Kontrolllampe (rot), leuchtet bei leerer
Reinigungsmittelflasche (nur Version Dose)
6 Kontrollleuchte (rot), leuchtet bei über-
lasteten Bürsten
7 Kontrolllampe (grün), leuchtet bei Was-
serzugabe
8 Kontrolllampe (grün), leuchtet bei
Saugbetrieb
9 Not-Aus-Taster (durch Drehen entrie-
geln)
6 DE
– 4
Ladegerät (nur Variante Pack)
1 rote LED leuchtet = Störung Ladegerät/
Batterie, Kundendienst benachrichtigen 2 grüne LED leuchtet = Batterien voll 3 gelbe LED leuchtet = Batterien werden
geladen
Vor Inbetriebnahme
Bürsten montieren
BD Variante
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheiben­bürsten montiert werden (siehe „Wartungs­arbeiten“).
BR Variante
Die Bürsten sind montiert.
Batterien einbauen
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien bereits eingebaut Bei den anderen Varianten müssen die Batterien eingegaut werden (siehe „Pflege und Wartung / Batterien einsetzen und an­schließen“).
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nass­batterien ist nur bei geöffneter Haube er­laubt.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d. h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, so wer­den die Bürstenmotoren und die Turbine ausgeschaltet. Auf dem Bedienpult leuch­tet die Batteriezustandsanzeige in diesem Fall rot. Ab diesem Moment ist nur noch Fahrbetrieb möglich.
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B. anderer Hersteller) muss der Tiefentla­dungsschutz für die jeweilige Batterie vom Kärcher-Kundendienst neu eingestellt wer­den.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absiche­rung beachten, siehe „Ladegerät“. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-15 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes werden wäh­rend des Ladevorgangs automatisch unter­brochen.
Ladevorgang Variante Pack
Netzstecker am Anschlusskabel in
Steckdose stecken.
Ladevorgang ohne eingebautes Ladege­rät
Schmutz- und Frischwassertank lee-
ren.
Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeich­net.
Warnung
Verätzungsgefahr!
– 5
7DE
Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säure-
austritt führen.
Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü-
len.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(EN 50272-T3) verwenden.
Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er-
lischt jede Garantie.
Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur war­tungsfreie Batterien verwenden.
Saugbalken montieren
Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Kreuzgriffe festziehen.
Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Holzleisten vor den Rädern entfernen.Reinigungskopf mit Pedal anheben und
Kartonage entfernen.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.Fahrhebel betätigen und Gerät lang-
sam von der Rampe herunterfahren.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur mit einem Fuß treten. Der andere Fuß muss fest und sicher auf dem Boden ste­hen bleiben. Für eine sofortige Außerbe­triebnahme aller Funktionen roten Not-Aus­Taster drücken.
Fahren
Saugschlauch aufstecken.
Abladen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Au­ßerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-Aus-Taster drücken.
Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
8 DE
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zum Rückwärtsfah­ren muss der Saugbalken angehoben wer­den.
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reini­gungskopf rechts übersteht. Dies ermög­licht ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
– 6
Schlüssel in Schlüsselschalter am Be-
dienpult stecken und auf „1“ drehen. Feststellbremse (Option) lösen, dazu
Pedal nach unten drücken und nach
links bewegen. Dann Pedal nach oben
gehen lassen. Gerät fahren.
Vorwärts:
Fahrhebel nach vorne drücken.
Rückwärts:
Fahrhebel nach hinten drücken.
Hinweis
Gerät bewegt sich erst, wenn der Fahrhe­bel um 15° bewegt wird.
Arbeitsgeschwindigkeit einstellen.
Vorwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„CleanSpd Fwd=xxx%“ angezeigt wird.
Rückwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„CleanSpd Rev=xxx%“ angezeigt wird.
Hinweis
Das Display schaltet 10 Sekunden nach der letzten Betätigung des Infobuttons auf Batterieanzeige um.
Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
Geschwindigkeit durch Drehen des In-
fobuttons einstellen. Der Wert ist zwi-
schen 30% und 100% in 10%-Schritten
einstellbar.
Infobutton Drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen. Gerät anhalten: Fahrhebel loslassen.
Betriebsstoffe einfüllen
Frischwasser
Deckel öffnen.Frischwasser (maximal 60 °C) bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens einfül­len.
Deckel schließen.
Reinigungsmittel
Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er­höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi­cherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungs­mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von glänzenden Oberflächen (z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Indus­triefußböden
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Fein­steinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfekti­on im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkali­beständigen Böden (z. B. PVC)
Entschichtung von Lino­leumböden
Reinigungs­mittel
RM 745 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
– 7
9DE
Variante mit Dosiereinrichtung „Dose“
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum Reinigungskopf durch eine Dosiereinrich­tung Reinigungsmittel zudosiert.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal 3% Reinigungsmittel zudosiert werden. Bei höherer Dosierung muss das Reinigungs­mittel in den Frischwassertank gegeben werden.
Flasche mit Reinigungsmittel in die Hal-
terung hinter dem Bedienpult stellen.
Deckel der Flasche abschrauben.Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken.
Hinweis
Bei leerem Frischwassertank wird die Zu­dosierung des Reinigungsmittels abge­stellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne Flüssigkeitszufuhr weiter. Bei leerem Reini­gungsmittelkanister wird die Zudosierung ebenfalls abgestellt.
Varianten ohne Dossiereinrichtung Dose
Reinigungsmittel in den Frischwasser-
tank zugeben.
Einstellungen
Schritt für Schritt erhöhen, bis das ge­wünschte Reinigungsergebnis erreicht ist.
Reinigungsmitteldosierung einstellen
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„RM - Dosierung“ oder „RM - Do­sing“angezeigt wird.
Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
Reinigungsmitteldosierung durch Dre-
hen des Infobuttons einstellen (0,5% bis 3%).
Infobutton drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Hinweis
Soll dem Wasser kein Reinigungsmittel zu­dosiert werden, muss die Dosierung auf 0% gestellt werden.
Saugbalken absenken
Hebel nach unten drücken; der Saug-
balken wird abgesenkt und die Saugtur­bine eingeschaltet.
Wassermenge einstellen
Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Re-
gulierknopf einstellen.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringer Wassermenge durchführen. Wassermenge
10 DE
Hinweis
Zum Reinigen von gefliesten Böden gera­den Saugbalken so einstellen, dass nicht im rechten Winkel zu den Fugen gereinigt wird. Zur Verbesserung des Absaugergebnisses können Schräglage und Neigung des Saugbalkens eingestellt werden (siehe „Saugbalken einstellen“).
Bürstendrehzahl einstellen
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„FACT“ angezeigt wird.
Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
– 8
Bürstendrehzahl durch Drehen des In-
fobuttons einstellen:
„...Power“ - hohe Drehzahl (100%).„...Whisper“ - mittlere Drehzahl (60%).„...Fine“ - niedrige Drehzahl (40%).
Infobutton drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Reinigungskopf einschalten
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Pedal nach unten drücken, nach links
bewegen und nach oben gehen lassen.
Der Reinigungskopf wird abgesenkt
und der Bürstenmotor läuft automatisch
an.
ziert den Energiebedarf und den Ver­schleiß der Bürsten. Bei Maschinenstopp und Überlastung blei­ben die Bürstenmotoren stehen.
Vorsicht
Bodenbeschädigung durch zu hohen An­pressdruck. Erste Polierversuche mit gerin­gem Anpressdruck durchführen. Anpressdruck bei Bedarf erhöhen, bis das gewünschte Polierergebnis erzielt wird.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses auf gefliesten Belägen kann der Saugbal­ken um bis zu 5° Schräglage verdreht wer­den.
Kreuzgriffe lösen.Saugbalken drehen.
Bürsten-Anpressdruck am Hebel ein-
stellen.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringem Anpressdruck durchführen. Anpressdruck Schritt für Schritt erhöhen, bis das ge­wünschte Reinigungsergebnis erzielt wird. Ein richtig eingestellter Anpressdruck redu-
Kreuzgriffe festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann die Neigung des geraden Saugbalkens ge­ändert werden.
Flügelmuttern lösen.Saugbalken neigen.
– 9
11DE
Flügelmuttern festziehen.
WDB ein-/ausschalten
Diese Funktion wird für den Betrieb des An­bausatzes Sprühsaugen (Zubehör) benö­tigt. Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„WDB-Funktion“ oder „WDB-Function“
angezeigt wird.
Infobutton kurz drücken.„ON“ oder „OFF“ durch Drehen des In-
fobuttons auswählen. Infobutton drücken, um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Stand-by
Übersteigt eine Betriebspause 30 Minuten, geht das Gerät in Stand-by. Zur Erneuten Inbetriebnahme Schlüsselschalter kurz auf „0“ und anschließend wieder auf „1“ dre­hen.
Schlüsselschalter am Bedienpult auf „0“
stellen und Schlüssel abziehen.
Gegebenenfalls Batterie laden.
Schmutzwasser ablassen
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammelein­richtung absenken.
Anhalten und abstellen
Regulierknopf zum Einstellen der Was-
sermenge schließen.
Fahrhebel loslassen.Reinigungskopf anheben.Kurz vorwärts fahren und Restwasser-
menge absaugen. Saugbalken anheben.
Die Saugturbine läuft noch 5 Sekunden
nach, um Restwasser aus Saugbalken
und Saugschlauch abzusaugen. Feststellbremse (Option) betätigen. Pe-
dal nach unten drücken und zur Fixie-
rung nach rechts bewegen.
12 DE
Dosiereinrichtung zusammendrücken
oder knicken.
Deckel der Dosiereinrichtung öffnen.Schmutzwasser ablassen - durch Druck
oder Knickung Wassermenge regulie­ren.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
– 10
Frischwasser ablassen
Deckel zur Entleerung des Frischwas-
sers lösen – nicht ganz abnehmen.
Wasser ablassen. Zum Ausspülen des Frischwassertanks
Deckel mit Dichtung ganz abnehmen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Reinigungskopf anheben, um Beschä-
digung der Bürsten zu vermeiden. Bürste herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürste zu vermeiden.
Feststellbremse (Option) betätigen.Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen , Schlüssel und Netzstecker des Ladegerä­tes ziehen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Nach jedem Betrieb
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.Nur BR Variante: Grobschmutzbehälter
herausnehmen und leeren.
Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Monatlich
Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet­ten. Auf festen Sitz der Verbindungska­bel achten.
Feststellbremse (Option) auf Funktion
prüfen.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich­tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Bürstentunnel reinigen (nur BR Varian-
te).
– 11
13DE
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Sauglippen austauschen oder wenden
Saugbalken abnehmen.Sterngriffe herausschrauben.
Kunststoffteile abziehen.Sauglippen abziehen.Neue Sauglippen einschieben.Kunststoffteile aufschieben.Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
Bürstenwalzen austauschen
Reinigungskopf anheben.
Scheibenbürsten austauschen
Reinigungskopf anheben.Pedal Bürstenwechsel über den Wider-
stand hinaus nach unten drücken.
Scheibenbürste seitlich unter dem Rei-
nigungskopf herausziehen.
Neue Scheibenbürste unter den Reini-
gungskopf halten, nach oben drücken und einrasten.
Spritzschutz einstellen
Beide Schrauben lösen.Beide Zugfedern in gewünschte Positi-
on verschieben.
Sptitzschutz ausrichten.Beide Schrauben festziehen.
Reinigungskopf einbauen
Schraube zur Verriegelung des Tanks
lösen und Tank hochschwenken.
Verriegelung des Lagerdeckels lösen.Lagerdeckel nach unten drücken und
abziehen.
Bürstenwalze herausziehen.Neue Bürstenwalze einsetzen.Lagerdeckel in umgekehrter Reihenfol-
ge wieder befestigen. Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
14 DE
– 12
Lasche in der Mitte des Reinigungs-
kopfs zwischen die Gabel im Hebel ein­setzen.
Hebel am Pedal zum Anheben/Absen-
ken so ausrichten, dass die Bohrungen in Hebel und Reinigungskopf überein­stimmen.
Haltestift durch die Bohrungen stecken
und Sicherungsblech nach unten schwenken.
R-Reinigungskopf: Sterngriff heraus-
drehen und Deckel herausziehen. D-Reinigungskopf: Deckel auf dem Rei-
nigungskopf abnehmen. Reinigungskopf mittig vor das Gerät le-
gen. Stromversorgungskabel des Reini-
gungskopfs mit dem Gerät verbinden
(gleiche Farben müssen aufeinander-
treffen). R-Reinigungskopf: Deckel einschieben
und festschrauben. D-Reinigungskopf: Deckel aufsetzen
und einrasten. Schlauchkupplung am Reinigungskopf
mit dem Schlauch am Gerät verbinden.
Schubstange in der Halterung am Rei-
nigungskopf ausrichten.
Haltestift von rechts durch die Bohrun-
gen stecken und Sicherungsblech nach unten schwenken.
Vorgang mit der Schubstange auf der
Gegenseite wiederholen.
Hinweis
Beide Haltestifte an den Schubstangen werden von der gleichen Seite aus durch die Halterungen geschoben (nicht spiegel­bildlich).
Muttern der Verstellschraube lösen und
Reinigungskopf so ausrichten, dass beide Bürstenwalzen gleichmäßig den Boden berühren.
– 13
15DE
Muttern der Verstellschraube wieder
anziehen.
Reinigungskopf ausbauen
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihen­folge wir der Einbau.
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Bat­terie bereits eingebaut. Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Batterien zum Reinigungskopf hin bün-
dig in die Wanne einsetzen und Befes­tigungswinkel hinter den Batterien festschrauben.
Batteriepole mit Polfett einfetten.Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
Warnung
Auf richtige Polung achten.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-) klemmen.
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
16 DE
Warnung
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Wassertank nach vorne schwenken.
Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
– 14
Empfohlene Batterien
Hersteller, Kärcher­Bestell-Nr.
DETA
6.654-130
DETA 24 V PzS 170 (5), war-
DETA
6.654-089
SONNEN­SCHEIN
TROJAN T-145, wartungsarm, 205
Empfohlene Ladegeräte
Hersteller, Kärcher-Be­stell-Nr.
KÄRCHER
6.654-072.0
Beschreibung
24 V GtV 180 DTP, war­tungsfrei, 180 Ah, 4 x 6 V
tungsarm, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, wartungs­frei, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, wartungs­arm, 175 Ah, 4 x 6 V
Ah, 4 x 6 V
Beschreibung
Charger 2425 für war­tungsarme Batterien, 24 V
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen , Schlüssel und Netzstecker des Ladegerä­tes ziehen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
KÄRCHER
6.654-078.0
Für beide Ladegeräte ist ein Versorgungs­kabel/Adapter 6.648-582 erforderlich. Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich.
Charger 2425 für war­tungsfreie Batterien, 24 V
Batterien ausbauen
Schlüsselschalter am Bedienpult auf „0“
stellen und Schlüssel abziehen. Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken. Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen. Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Befestigungswinkel abschrauben.Batterien herausnehmen.Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
– 15
17DE
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten
Gerät fährt nicht Prüfen, ob Feststellbremse (Option) gelöst ist.
Ungenügende Was­sermenge
Ungenügende Saug­leistung
Ungenügendes Reini­gungsergebnis
Bürsten drehen sich nicht
Stand-by, Schlüsselschalter auf „0“ stellen, dann wieder auf „1“ stellen.
Sicherung F2 * prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Flusensieb reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Anpressdruck einstellen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Anpressdruck verringern.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Wenn Überstromschalter in der Elektronik ausgelöst wurde, Schlüsselschalter auf „0“ stellen, dann wieder auf „1“ stellen.
* Schrauben Elektronikabdeckung entfernen und Elektronikabdeckung mit Ladegerät nach unten schwenken
18 DE
– 16
Zubehör
Zubehör BR...
Bezeichnung Teile-Nr.
Arbeitsbrei­te 550 mm
Reinigungskopf 2.763-002.0 2.763-004.0 1 1
Bürstenwalze, rot (mittel, Standard)
Bürstenwalze, weiß (weich)
Bürstenwalze, orange (hoch/tief)
Bürstenwalze, grün (Grit)
Bürstenwalze, grau (1 mm Grit)
Padwalzenwelle 4.762-432.0 4.762-433.0 Zur Aufnahme von Walzen-
6.906-934.0 6.906-935.0 Zur Unterhaltsreinigung auch
6.906-977.0 6.906-981.0 Zum Polieren und zur Unter-
6.906-978.0 6.906-982.0 Zum Schrubben von Struktur-
6.906-979.0 6.906-983.0 Zur Grundreinigung stark ver-
6.906-980.0 6.906-984.0 1 2
Teile-Nr.
Arbeitsbrei­te 650 mm
Beschreibung
Stück
12
stärker verschmutzter Böden.
12 haltsreinigung empfindlicher Böden.
12 böden (Sicherheitsfliesen usw.).
12 schmutzter Böden und zur Entschichtung (z. B. Wachse, Acrylate).
12 pads.
Gerät benötigt Stück
Walzenpad, weiß (sehr weich)
Walzenpad, gelb (weich)
Walzenpad, rot (mittel)
Walzenpad, grün (hart)
6.369-389.0 Zur Reinigung und zum Polie­ren empfindlicher Böden.
6.369-454.0 Zum Polieren von Böden. 20 60
6.369-456.0 Zur Reinigung leicht ver­schmutzter Böden.
6.369-455.0 Zur Reinigung normal bis stark verschmutzter Böden.
– 17
20 60
80
8 0
20 60
80
20 60
80
19DE
Zubehör BD...
Bezeichnung Teile-Nr.
Arbeitsbrei­te 550 mm
Reinigungskopf 2.763-001.0 2.763-003.0 1 1
Scheibenbürs­te, natur (weich)
Scheibenbürs­te, rot (mittel, Standard)
Scheibenbürs­te, schwarz (hart)
4.905-016.0 4.905-012.0 Zum Polieren von Böden. 1 2
4.905-014.0 4.905-010.0 Zur Reinigung gering ver-
4.905-017.0 4.905-013.0 Zur Reinigung stark ver-
Teile-Nr.
Arbeitsbrei­te 650 mm
Beschreibung
schmutzter oder empfindlicher Böden.
schmutzter Böden.
Stück
Gerät benötigt Stück
12
12
Zubehör BR.../BD...
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung Stück Gerät
benötigt Stück
Gummilippe, blau 6.273-214.0 Standard Paar 1 Paar
Gummilippe, braun 6.273-208.0 ölfest Paar 1 Paar
Gummilippe, braun 6.273-205.0 Anti-Streifen Paar 1 Paar
Saugbalken, gerade 4.777-302.0 Standard 1 1
Saugbalken, gebo­gen
20 DE
4.777-312.0 Standard 1 1
– 18
Technische Daten
BR BD
Leistung
Nennspannung V 24
Batteriekapazität Ah (5h) max. 180/205
Mittlere Leistungsaufnahme W 1900 1500
Fahrmotorleistung (Nennleistung) W 200
Saugmotorleistung W 500
Bürstmotorleistung W 2x 600 1x 800
Sicherungen
F1 (Hauptsicherung) A 125 150
F2 (Steuerung) A 3
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 22
Saugleistung, Unterdruck kPa 11,5
Reinigungsbürsten
Bürstendrehzahl 1/min 1350 180
Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistung m²/h 2475
Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 60/55
max. Wassertemperatur °C 60
Transportgewicht kg 235
Gesamtgewicht kg (295) 300*
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert m/s
Unsicherheit K m/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A) 72
dB(A) 1
dB(A) 91
2
2
<2,5
0,2
* Package-Geräte
– 19
21DE
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.384-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
22 DE
Head of Approbation
– 20
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Safety instructions EN - 1 Function EN - 1 Proper use EN - 2 Environmental protection EN - 2 Operating and Functional El-
ements Before Startup EN - 5 Operation EN - 6 Shutting Down the Appliance EN - 10 Transport EN - 11 Storage EN - 11 Maintenance and care EN - 11 Faults EN - 15 Accessories EN - 16 Technical specifications EN - 18 CE declaration EN - 19 Warranty EN - 19 Spare parts EN - 19
EN - 3
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%. While working at place with an upward/ downward inclination between 2 - 10%, the attachment set (ABS) for additional brake
2.640-376 must have been installed for your own safety.
The appliance may only be operated when the hood and all lids are closed. During operations, the key switch should not have been set to "O“. Press emergency stop button in case of dan­ger.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation imme­diately.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Risk of injury on account of being crushed. Hold the tank only in this area while tilting downward.
Function
The scrubber vacuum is used for wet clean­ing or polishing of level floors.
It can be easily adjusted to suit the re-
quired cleaning task by adjusting the water quantity, the contact pressure of the brushes and the waste water suc­tion.
A working width of 550 mm and a ca-
pacity of 60 l each of the fresh and 55 l of the dirt water reservoirs enable an ef­fective cleaning when the machine is to be used for a longer period of time.
The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by four batteries.
– 1
23EN
The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
Depending on the package type, bat-
tery and charger are already integrated.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or hot oil that can form an explosive mix­ture when it comes in contact with sucked air. Do not use acetone, undi­luted acids and solvents as they are ag­gressive towards the materials from which the appliance is made.
The machine has been approved for
use on surfaces with gradients of up to 2%.
While working at place with an upward/ downward inclination between 2 - 10%, the attachment set (ABS) for additional brake 2.640-376.0 must have been in­stalled for your own safety.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
24 EN
– 2
Operating and Functional Elements
1 Operator console 2 Push handle 3 Driving lever 4 Dirt water discharge hose 5 Connecting cable for charger (only
Pack model)
6 Suction hose
7 Pedal for operating the parking brake
(Optional) 8 Charger (only Pack model) 9 Electronics and fuses 10 Screws of electronics cabinet cover 11 Vacuum bar *
– 3
25EN
12 Cross handles for fastening the vacuum
bar
13 Cross-handles for replacing the vacu-
um lips
14 Pedal for raising/ lowering the cleaning
head 15 Wing nuts for tilting the vacuum bar 16 Level for adjusting the brush contact
pressure 17 Nameplate 18 Vacuum bar suspension 19 Fresh water level display 20 Waste container (only BR) 21 Water quantity regulator 22 Battery (only package model) 23 Brush rollers (BR model) Disk brushes
(BD model) * 24 Cleaning head * 25 Main fuse F1 26 Vacuum bar lowering lever 27 Cover dirt water reservoir 28 Fluff filter 29 Filling nozzle for fresh water tank 30 Fresh water tank 31 Dirt water reservoir 32 Dosing equipment for dirt water 33 Fresh water tank lock 34 Locking the tank 35 Lid of air channel (installed firmly; can
only be removed by an expert) 36 2.5 l detergent bottle * 37 Suction hose for detergent (only Dose
model)
* not included in the delivery
Operator console
1 Key switch 2 Info button 3 Display for
– Battery status
- Cleaning speed
- Brush speed
- WDB function – Operating hours – Speed
- Detergent dosing (only Dose model) – Manufacturer – Programme version
4 Indicator lamp (red), lights up when the
batteries are discharged
5 Indicator lamp (red), lights up when the
detergent bottle is empty (only Dose model)
6 Indicator lamp (red), lights up when the
brushes are overloaded
7 Indicator lamp (green), lights up when
the water is added
8 Indicator lamp (green), lights up when
vacuum is on
9 Emergency-stop button (turn to re-
lease)
26 EN
– 4
Charger (only Pack model)
1 red LED lights up = Problem with charg-
er/ battery; inform Customer Service 2 green LED lights up = batteries are full 3 yellow LED lights up = batteries are be-
ing charged
Before Startup
Installing the Brushes
BD model
The sweep brushes must be installed be­fore the initial operation (see "Maintenance work").
BR model
The brushes are mounted.
Install batteries
The "Pack" model contains built-in batter­ies. With the other models, the batteries must be installed (see "Care and Maintenance / Installing and Connecting Batteries").
Charging battery
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with opened hood.
Note
The device is equipped with a safety mech­anism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, then the brush motors and the tur­bine are switched off. In such a case, the battery status display on the control con­sole glows red. From this moment onwards, only driving mechanism is possible.
Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batter­ies from other manufacturers) the total dis­charge protection level must be reset by the Kärcher aftersales service according to the respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply net­work and fuse protection - see "Charger". Only use the charger in dry rooms with suf­ficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charg­ing process. All functions of the machine are automati­cally interrupted during the charging proc­ess.
Charging procedure for Pack model
Insert the plug of the connecting cable
into the socket.
Charging process without integrated charger
Empty the dirt and fresh water tank.Loosen the tank lock and tilt the tank
upwards.
Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Connect the charger to the mains and
turn it on.
Low maintenance batteries (wet batter­ies)
Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery.
Warning
Danger of causticization!
– 5
27EN
Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc-
tions to avoid personal injury or damage
to clothes.
Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
Caution
Risk of damage!
Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
Warning
Only use maintenance-free batteries while replacing batteries in package appliances.
Installing the Vacuum Bar
Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Tighten the cross-handles.
Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Fix the ramp on the pallet with nails.Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Lift cleaning head with pedal and re-
move the carton packing.
Set main switch to “1”.Press the driving lever and slowly move
the machine down from the ramp.
Set main switch to “0”.
Operation
Danger
Risk of injury. Press on the foot pedal only with one foot. The other foot must firmly be placed on the floor. Press emergency-stop switch to immediately switch off all func­tions of the machine.
Driving
Insert the suction hose.
Unloading
Danger
Risk of injury. Press emergency-stop switch to immediately switch off all func­tions of the machine.
Insert batteries and connect (see "Be-
fore Start-up").
28 EN
Caution
Risk of damage. The vacuum bar must be liften to move in reverse direction.
Note
The machine is designed in such a way that the brush head protrudes on the right. This helps in working in a proper way even close to the edges.
Release emergency-stop button by
turning.
Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
– 6
Release parking brake (optional); move
the pedal downward and turn to the left.
Then let the pedal move upwards. Drive the machine.
Forwards:
Press the driving lever to the front.
Backward:
Press the driving lever to the rear.
Note
The machine moves only when the driving lever is moved by 15°.
Set the working speed.
Forwards:
Turn the info button clockwise until
"CleanSpd Fwd=xxx%" is displayed.
Backward:
Turn the info button clockwise until
"CleanSpd Rev=xxx%" is displayed.
Note
If the info button is not pressed for 10 sec­onds the display toggles to the battery dis­play.
Shortly press the info button - display
blinks.
Set the speed by turning the info button.
The value can be set in increments of
10% between 30% and 100%.
Press the info button to confirm the set
value. Stop the machine: Release driving le-
ver.
Filling in detergents
Fresh water
Open cover.Fill fresh water (maximum 60 °C) until
the lower edge of the filling nozzle.
Close the lid.
Detergent
Warning
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of accident. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
Application Detergent
Routine cleaning of all wa­ter resistant floors
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and ba­sic cleaning of industrial floors
Routine cleaning and ba­sic cleaning of fine stone­ware tiles
Routine cleaning of tiles in sanitary areas
Cleaning and disinfection in sanitary areas
Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from li­noleum floors
RM 745 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
– 7
29EN
Model with dosing equipment "Dose"
Detergent is added to the fresh water on the way to the cleaning head with the help of a dosaging device.
Note
The metering device can be used to add 3% of detergent at maximum. In case of a higher dose the detergent must be poured into the fresh water tank.
Place the bottle with the detergent in
the holder behind the operator console.
Close the bottle lid.Insert the suction hose of the dosaging
equipment into the bottle.
Note
If the fresh water tank is empty, then the function of adding detergent gets deactivat­ed. The cleaning head continues to work without the addition of any liquid. Detergent addition is also stopped when the detergent can is empty.
Models without dosing equipment Dose
Add the detergent to the fresh water
reservoir.
Settings
Adjust detergent dose
Turn the info button clockwise until "RM
- Dosierung“ or "RM - Dosing" is dis­played.
Shortly press the info button - display
blinks.
Adjust the detergent dose by turning the
info button (0.5% to 3%).
Press the info button to confirm the set
value.
Note
If no water is to be added to the detergent, then the dosing must be set to 0%.
Lower the vacuum bar
Turn the lever downwards; the vacuum
bar is lowered and the suction turbine is switched on.
Setting the water quantity
Adjust the water quantity using the reg-
ulating button according to the dirt on
the floor covering.
Note
Carry out the initial cleaning attempts with little quantities of water. Increase water quantity step-by-step until the desired cleaning result is achieved.
30 EN
Note
For cleaning tiled floors, set the straight vacuum bar in such a way that cleaning is done at right angles to the joints. The inclined position and the inclination of the vacuum bar can be adjusted to achieve better suction results (see "Setting the Vac­uum Bar").
Setting the brush speed
Turn the info button clockwise until
"FACT" is displayed.
Shortly press the info button - display
blinks.
Set the brush speed by turning the info
button.
"...Power" - high speed (100%)."...Whisper" - medium speed (60%)."...Fine" - low speed (40%).
Press the info button to confirm the set
value.
– 8
Switching on the cleaning head
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Press the pedal downwards; move it to
the left and release it upward. The
cleaning head is lowered and the brush
motor starts automatically.
Adjust brush contact pressure at the le-
ver.
requirements until the desired polishing re­sult is achieved.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled floors the vacuum bar can be turned to an oblique position of up to 5°.
Loosen cross-handles. Turn the vacuum bar.
Tighten the cross-handles.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the in­clination of the straight vacuum bar can be modified.
Release the wing nuts.Tilt the vacuum bar.
Note
Carry out the initial cleaning attempts with less contact pressure. Increase contact pressure step-by-step until the desired cleaning result is achieved. A correct set­ting of the contact pressure reduces power consumption and the wear and tear of the brushes. The brush motors come to a halt when the machine stops and when there is overload.
Caution
Floors can get damaged on account of too high contact pressure. Carry out the initial polishing attempts with less contact pres­sure. Increase the contact pressure as per
Tighten the wing nuts.
– 9
31EN
Turning on/off WDB
This function is required for operating the spray suction attachment (accessory). Turn the info button clockwise until
"WDB-Funktion" or "WDB-Function" is
displayed.
Shortly press the info button.Select "ON" or "OFF" by turning the info
button. Press the info button to confirm the set
value.
Stand-by
If the operational break exceeds 30 min­utes, the machine goes into stand-by mode. To restart the machine, turn the key switch briefly to "0" and then turn it again to "1".
Shutting Down the Appliance
Close the regulatory button for setting
the water quantity.
Release driving lever. Lift the cleaning head. Briefly drive forward and suck of the re-
maining water. Raise the vacuum bar.
The suction turbine will continue to run
for 5 more seconds to suck off residual
water from the vacuum bar and the vac-
uum hose. Apply parking brake (optional). Press
the pedal downwards and move it to the
right to lock it.
Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
Charge battery, if required.
Drain off dirt water
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited col­lection device.
Crush or bend the dosing equipment. Open the lid of the dosing equipment. Drain off the dirt water - regulate the wa-
ter quantity by pressing or bending.
Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Drain off clean water
32 EN
Loosen the lid for emptying the fresh
water - do not remove it fully. Drain wa­ter.
Remove the lid with washer fully to
rinse off the fresh water tank.
– 10
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Raise the cleaning head to avoid dam-
age to the brushes. Remove the brush to avoid damage to
the brushes.
Apply parking brake (optional). When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove key and plug of the charger.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
Check the fluff filter, clean if requiredOnly BR model: Remove bulk waste
container and empty it.
Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re­quired.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Monthly
Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole grease. Ensure that the connection ca­ble sits firmly.
Check the function of the immobilizing
brake (optional).
Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight­ness, replace if required.
Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat­teries.
Clean the brush tunnel (only BR mod-
el).
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replace or turn vacuum lips
Remove the vacuum bar.Unscrew the star grips.
After each operation
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Drain off dirt water.Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter. Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Remove the plastic parts.Remove the vacuum lips.Insert new vacuum lips.Insert the plastic parts.Screw in and tighten the star grips.
– 11
33EN
Replacing the brush rollers
Lift the cleaning head.
Loosen the lock of the wiper flap.Push the bearing lid down and remove.Pull out the brush roller.Insert a new brush roller.Reassemble the bearing lid in the re-
verse sequence. Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
Lift the cleaning head. Press the pedal for changing the brush-
es downward beyond its resistance. Pull the disc brush out of the side below
the cleaning head. Hold the new disc brush under the
cleaning head, push upward and lock.
Mount splash guard
Install cleaning head
Release the screw for locking the tank
and swing up the tank.
R cleaning head: Unscrew the star han-
dle and remove the lid.
D cleaning head: Remove the lid of the
cleaning head.
Place the cleaning head halfway in front
of the appliance.
Connect the power cord of the cleaning
head to the appliance (same colours must meet).
R cleaning head: Slide the lid in and
tighten the screw.
D cleaning head: Replace the lid and
lock it.
Connect the hose couplers on the
cleaning head to the hose on the appli­ance.
Loosen both screws.Move both the drawing springs in the
desired position.
Align the splash guard. Tighten both the screws.
34 EN
– 12
Insert the tab into the middle of the
cleaning head, between the fork of the
lever. Position the lever on the pedal for rais-
ing/lowering so that the borings in the
lever and the cleaning head align. Insert the stop pin through the bushings
and swivel the locking plate downward.
Align the pushing rod in the handle at
the cleaning head. Insert the stop pin from the right through
the bushings and swivel the locking
plate downward. Repeat process on the pushing rod on
the opposite side.
Note
Both the pins at the pushing rods are pushed in from the same side through the bushings (not in opposite directions).
Loosen the nuts of the adjustment
screw and align the cleaning head in such a way that the brush rollers touch the floor in an even manner.
Then tighten the nuts of the adjustment
screw.
Dismantling the cleaning head
The removal will take place in the opposite order of the installation.
Batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating in­structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
– 13
First aid
35EN
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in batteries. Loosen the tank lock and tilt the tank
upwards. Place the batteries close to each other
towards the cleaning head in the tray
and fasten them using the fastening
bracket behind the batteries. Grease the battery poles using pole
grease. Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
Warning
Pay attention to correct poles.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Warning
Risk of injury on account of being crushed. Hold the tank only in this area while tilting downward.
Tilt the water tank towards the front.
Warning
Charge the battery before commissioning the machine.
Recommended batteries
Manufac­turer, Kärcher or­der no.
DETA
6.654-130 DETA 24 V PzS 170 (5), low main-
DETA
6.654-089 SONNEN-
SCHEIN (SUN­SHINE)
TROJAN T-145, low maintenance,
Recommended chargers
Manufactur­er, Kärcher order no.
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
A supply cable/ adapter 6.648-582 is re­quired for both the chargers. Batteries and chargers are available in spe­cialised stores.
Description
24 V GtV 180 DTP, mainte­nance-free, 180 Ah, 4 x 6 V
tenance, 170 Ah, 4 x 6 V 24 V GiV 160 DT, mainte-
nance-free, 160 Ah, 4 x 6 V 020 8517 405, low mainte-
nance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Description
Charger 2425 for low maintenance batteries, 24 V
Charger 2425 for mainte­nance-free batteries, 24 V
36 EN
– 14
Removing the batteries
Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key. Loosen the tank lock and tilt the tank
upwards.
Clamp off the minus pole of the battery.Clamp off the remaining cables from the
battery.
Unscrew the fastening angle.Remove the batteries.Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Fault Remedy
Appliance cannot be started
Machine does not move
Insufficient water quantity
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning result
Brushes do not turn Reduce contact pressure.
* Remove screws of the electronics system and tilt the electronics cover with charger downwards
Stand-by, turn key switch to "0", then set it back to "1". Check fuse F2*, replace if required. * Check battery; charge it if required. Check whether the immobilizing brake (optional) has been ap-
plied. Check fresh water level, refill tank if necessary. Check hoses for blockages; clean if required. Clean the seals between dirt water reservoir and cover and
check for tightness, replace if required. Clean the fluff filter. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required Check suction hose for blockages; clean if required. Check the suction hose for tightness; replace if required. Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Check the setting of the vacuum bar. Set/ adjust contact pressure. Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign mat­ter if required.
If over-current switch in the electronics system has been trig­gered, turn key switch to "0", then set it back to "1".
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
Store the appliance in a frost-protected
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove key and plug of the charger.
Drain and dispose of the dirt water and
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Frost protection
voirs.
room.
Faults
the residual fresh water.
– 15
37EN
Accessories
Accessories BR...
Description Part no.:
Working width 550 mm
Cleaning head 2.763-
002.0
Brush roller, red (medium, stand­ard)
Brush roller, white (soft)
Brush roller, or­ange (high/ low)
Brush roller, green (grit)
Brush roller, grey (1 mm grit)
Pad roller shaft 4.762-
6.906-
934.0
6.906-
977.0
6.906-
978.0
6.906-
979.0
6.906-
980.0
432.0
Part no.:
Working width 650 mm
2.763-004.0 1 1
6.906-935.0 Also for regular cleaning of
6.906-981.0 For polishing and cleaning
6.906-982.0 For scrubbing structured
6.906-983.0 For thoroughly cleaning
6.906-984.0 1 2
4.762-433.0 For intake of roller pads. 1 2
Description
Piece
12
heavily dirtied floors.
12
sensitive floors.
12
floors (safety tiles, etc.).
12 heavily dirtied floors and for removing the coating (for e.g. of wax, acrylate).
Machine requires piece
Roller pad, white (very soft)
Roller pad, yellow (soft)
Roller pad, red (medium)
Roller pad, green (hard)
38 EN
6.369-389.0 For cleaning and polishing
6.369-454.0 For polishing floors. 20 6080
6.369-456.0 For cleaning slightly dirtied
6.369-455.0 For cleaning normal to
20 60 80 sensitive floorings.
20 60 80 floors.
20 6080 heavily dirtied floors.
– 16
Accessories BD...
Description Part no.:
Working width 550 mm
Cleaning head 2.763-001.0 2.763-003.0 1 1
Disk brush, nat­ural (white)
Disk brush, red (medium, stand­ard)
Disk brush, black (hard)
4.905-016.0 4.905-012.0 For polishing floors. 1 2
4.905-014.0 4.905-010.0 For cleaning slightly dirtied or
4.905-017.0 4.905-013.0 For cleaning heavily dirtied
Part no.:
Working width 650 mm
Description
Piece
12
sensitive floors.
12
floors.
Accessories BR.../BD...
Description Part no.: Description Piece Machine
requires piece
Machine requires piece
Rubber lip, blue 6.273-214.0 Standard pair 1 pair
Rubber lip, brown 6.273-208.0 oil-resistant pair 1 pair
Rubber lip, brown 6.273-205.0 Non-scarring pair 1 pair
Vacuum bar, straight
Vacuum bar, bent 4.777-312.0 Standard 1 1
4.777-302.0 Standard 1 1
– 17
39EN
Technical specifications
BR BD
Power
Nominal voltage V 24
Battery capacity Ah (5h) max. 180/205
Average power consumption W 1900 1500
Drive motor output (rated output) W 200
Suction engine output W 500
Brush engine output W 2x 600 1x 800
Fuses
F1 (main fuse) A 125 150
F2 (control) A 3
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 22
Cleaning power, negative pressure kPa 11,5
Cleaning brushes
Brush speed 1/min 1350 180
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance m²/h 2475
Fresh/dirt water reservoir volume l 60/55
Max. water temperature °C 60
Transport weight kg 235
Total weight kg (295) 300*
Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation value m/s
Uncertainty K m/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
2
2
dB(A) 72
dB(A) 1
dB(A) 91
* Package appliances
40 EN
– 18
<2,5
0,2
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.384-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
– 19
41EN
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité FR - 1 Fonction FR - 1 Utilisation conforme FR - 2 Protection de l’environne-
ment Eléments de commande et
de fonction Avant la mise en service FR - 5 Fonctionnement FR - 6 Arrêt et mise hors marche de
l'appareil Transport FR - 11 Entreposage FR - 11 Entretien et maintenance FR - 11 Pannes FR - 16 Accessoires FR - 17 Caractéristiques techniques FR - 19 Déclaration CE FR - 20 Garantie FR - 20 Pièces de rechange FR - 20
FR - 2
FR - 3
FR - 10
Consignes de sécurité
té le kit de annexe (ABS) frein supplémen­taire 2 640--376.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le capot et tous les couvercles sont fermés. Pendant le fonctionnement, l'interrup­teur à clé ne peut être positionné sur "O". Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur­gence.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%. En cas des travaux en endroits avec pente accendente/descente entre 2-10 %, vous devez installé pour augmenter votre sécuri-
42 FR
Risque de blessure causée par l'écrase­ment. En orientant vers le bas, garder le ré­servoir uniquement dans ce secteur.
Fonction
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage humide ou au polissage de sols plans.
Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la
– 1
quantité d’eau, la pression appliquée par les brosses et l’aspiration pour éva­cuer l’eau sale.
Une largeur de travail de 550 mm et une
capacité du réservoir d'eau propre de 60 l et du réservoir d'eau sale de 55 l permettent un nettoyage efficace.
L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par quatre batte­ries.
Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V.
Une batterie et un chargeur est déjà in-
tégré dans l’équipement des appareils qui font l’objet d’un achat groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non sensibles à l'humidité ni au polissage.
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs ou fuel, qui peuvent former des mélan­ges explosives en touillant avec l'air d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté­riaux constituant l’appareil.
Cette balayeuse doit être utilisée uni-
quement sur des surfaces qui présen­tent une pente maximale de 2%. En cas de travaux à des endroits avec pente ascendante/descendante com­prise entre 2-10 %, installer le kit de montage (ABS) frein supplémentaire 2 640--376.0 pour augmenter la sécuri­té.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sembla­bles ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éli­miner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 2
43FR
Eléments de commande et de fonction
1 Pupitre de commande 2 Guidon de poussée 3 Levier de direction 4 Flexible de vidange pour eau sale 5 Câble de raccordement pour chargeur
(uniquement variante d'achat groupé)
6 Flexible d’aspiration
44 FR
7 Pédale pour actionner le frein d'immobi-
lisation (option)
8 Chargeur (uniquement variante d'achat
groupé) 9 Électronique et fusibles 10 Vis Couvercle électronique 11 Barre d'aspiration *
– 3
12 Écrous à croisillon pour fixer la barre
d'aspiration
13 Écrous à croisillon pour échanger les
crampons d'aspiration
14 Pédale pour relever/abaisser les têtes
de nettoyage
15 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
16 Levier pour régler la pression d'ajusta-
ge des brosses 17 Plaque signalétique 18 Suspension de la barre d'aspiration 19 Jauge de niveau d'eau propre 20 Réservoir de salissure grossière (uni-
quement BR) 21 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau 22 Batterie (uniquement variante d'achat
groupé) 23 Rouleaux-brosses (variante BR), Dis-
ques-brosses (variante BD) * 24 Tête de nettoyage * 25 Fusible principal F1 26 Levier pour abaisser la barre d'aspira-
tion 27 Couvercle du réservoir d'eau sale 28 Crible à peluches 29 Col de remplissage du réservoir d'eau
propre 30 Réservoir d'eau propre 31 Réservoir d'eau sale 32 Dispositif de dosage pour l'eau sale 33 Fermeture du réservoir d'eau propre 34 Verrouillage du réservoir 35 Couvercle du canal d'air (monter solide-
ment, enlèvement uniquement par des
spécialistes) 36 Bouteille de détergent de 2,5 l * 37 Flexible d'aspiration de détergent (uni-
quement variante boîte)
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Pupitre de commande
1 Interrupteur à clé 2 Bouton Info 3 Ecran pour l'affichage du suivant
- Etat de la batterie
- Vitesse de nettoyage
- Vitesse des brosses
- fonction WDB
- heures de service
- vitesse
- Dosage de détergent (uniquement va­riante boîte)
- fabricant
- version du programme
4 Voyant de contrôle (rouge), s'allume si
les batteries sont vides
5 Voyant de contrôle (rouge), s'allume si
la bouteille de détergent est vide (uni­quement variante boîte)
6 Voyant de contrôle (rouge), s'allume en
cas de surcharge des brosses
7 Voyant de contrôle (vert), s'allume lors
de l’alimentation en eau
8 Voyant de contrôle (vert), s'allume lors
de l’aspiration
9 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
– 4
45FR
Chargeur (uniquement variante
d'achat groupé)
1 le DEL rouge s'allume = défaut char-
geur/batterie, informer le service après-
vente 2 le DEL vert s'allume = les batteries sont
chargés 3 le DEL jaune s'allume = les batteries
sont en train d'être chargés
Avant la mise en service
Montage des brosses
Variante BD
Les disques-brosses doivent être montées avant la mise en service (voir 'Travaux de maintenance').
Variante BR
Les brosses sont montées.
Monter les batteries
Sur la variante Achats groupés, les batte­ries sont déjà montées. Pour les autres variantes, les batteries doi­vent être montées (voir "Entretien et soin / mise en place et raccordement des batte­ries").
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec capot ouvert.
Remarque
L'appareil dispose d'un dispositif de protec­tion anti-décharge, c'est-à-dire se le mini­mum admissible de capacité est attendu, les moteurs des brosses et les turbines sont arrêtés. Sur le pupitre de commande,
l'affichage de l'état de la batterie apparaît alors en rouge. À partir de ce moment il y a seulement le fonctionnement de direction.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie (ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de protection anti-décharge complète doit être de nouveau réglé par le service après-ven­te Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du ré­seau de conduction de courant et de la pro­tection par fusibles, cf. "Chargeur". Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10-15 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une ré­glage électronique et mettent fin automati­quement à la procédure de charge. Lors de la procédure de charge, toutes les fonctions de l'appareil sont automatique­ment interrompues.
Processus de charge variante achat groupé
Î Brancher la fiche secteur du câble de
raccordement dans la prise.
Processus de charge sans chargeur in­tégré
Î Vider le réservoir d'eau propre et d'eau
sale.
Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Batteries pour service à maintenance ré­duite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié.
46 FR
– 5
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
Avertissement
Risque de brûlure!
Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchar-
gée.
Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les con-
signes afin d'éviter les blessures et l'en-
dommagement des vêtements.
En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiate-
ment et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement!
Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie d'un achat groupé uniquement des batterie pour service à maintenance réduite.
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension. Î Visser les écrous à croisillon.
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette. Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Relever la tête de nettoyage avec la pé-
dale et éliminer le cartonnage.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Actionner le levier de direction et faire
descendre doucement l'appareil sur la rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Fonctionnement
Danger
Risque de blessure. Actionner la pédale à pied seulement avec un pied. L'autre pied doit rester fixe au sol. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
– 6
47FR
Déplacement
Attention
Risque d'endommagement. Pour la mar­che en arrière, la barre d'aspiration doit être relevée.
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci per­met un travail clair et prêt de la bord.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller. Î Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à
la pupitre de commande et tourner sur
"1". Î Deserrer le frein d'arrêt (option) en ap-
puyant sur le pédale vers le bas et en
mouvant à gauche. Ensuite lacher la
pédale. Î Déplacer la balayeuse.
Marche avant :
Appuyer le levier de direction en avant.
Marche arrière :
Appuyer le levier de direction en arrière.
Remarque
La balayeuse se bouge seulement, lorsque le levier de direction bouge à 15°.
Î Réglage de la vitesse de travail.
Marche avant :
Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Fwd=xxx%" soit affiché.
Marche arrière :
Tourner le bouton Info dans le sens ho­raire, jusqu'à ce que "CleanSpd Rev=xxx%" soit affiché.
Remarque
L'écran repasse à l'affichage de la batterie 10 secondes après le dernier actionnement du bouton Info.
Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote.
Régler la vitesse en tournant le bouton
Info. La vitesse peut être réglée à une valeur entre 30% et 100% et elle est ré­glable en pas de 10%.
Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Î Immobiliser la machine: Lâcher le levier
de direction.
Remplissage de carburant
Eau propre
Î Ouvrir le capot. Î Remplir eau propre (maximale 60 °C)
jusqu'au limite inférieure du col de rem­plissage.
Î Fermer le couvercle.
Produit détergent
Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants.
48 FR
– 7
Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de surfaces brillantes (par exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de sols dans le secteur indus­triel
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de carrelages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de carrelages dans le secteur sanitaire
Nettoyage et désinfection dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur tous les sols résistants aux alcalis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche sur des sols en linoléum
Variante avec dispositif de dosage "Boî­te"
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est ajoutée par le dispositif de dosage le déter­gent.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au maximum 3% de détergent. Si la quantité de détergent doit être plus élevée, il faut remplir le détergent dans le réservoir d'eau propre.
Î Poser la bouteille avec le détergent
dans le support qui se trouve arrière de
la pupitre de commande.
Î Dévisser le couvercle de la bouteille. Î Mettre le flexible d'aspiration du dispo-
sitif de dosage dans la bouteille.
RM 745 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Remarque
En cas du réservoir d'eau propre vide, l'ad­dition du détergent est arrêtée. La tête de nettoyage continue son travail sans addi­tion de liquide. En cas de la bouteille de dé­tergent est vide, l'addition est aussi arrêtée.
Variantes sans dispositif de dosage boî­te
Î Ajouter du détergent dans le réservoir
d'eau propre.
Réglages
Réglage de la quantité d'eau
Régler la quantité d'eau correspondant à
Î
la salissure du sol au bouton de réglage.
Remarque
Effectuer des premières essaies de net­toyage avec une faible quantité d'eau. Augmenter peu à peu la quantité d'eau jus­qu'à ce que est attendu le résultat souhaité de nettoyage.
Régler le dosage de nettoyage
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'RM-Dosierung' ou 'RM-Dosing' apparaisse.
Î Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote.
Î Régler le dosage de nettoyage en tour-
nant le bouton Info (0,5% jusqu'à 3%).
Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Remarque
Si aucun produit de nettoyage doit être dosé à l'eau, le dosage doit être reglé sur 0%.
– 8
49FR
Abaisser la barre d'aspiration
Î Presser le levier vers le bas; la barre
d'aspiration est abaissée et la turbine
d'aspiration se mise en marche.
Remarque
Pour nettoyer des sol avec carrelage, ré­gler la barre droite d'aspiration de cette ma­nière, que le nettoyage s'effectu dans en angle droite aux joints. Régler la position inclinée et la dente de la barre d'aspiration, pour obtenir une amélio­ration du résultat d'aspiration (cf. "Régler les barres d'aspiration").
Régler la vitesse de rotation des brosses
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'FACT' apparaisse. Î Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote. Î Régler la vitesse de rotation des bros-
ses en tournant le bouton Info :
'...Power' - vitesse de rotation élevée
(100%).
'...Whisper' - vitesse de rotation moyen-
ne (60%).
'...Fine' - faible vitesse de rotation
(40%). Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Mettre en marche la tête de nettoyage
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Î Presser la pédale par le bas, bouger à
gauche et lâcher par le haut. La tête de
nettoyage est abaissée et le moteur de la brosse démarre automatiquement.
Î Régler la pression des brosses au le-
vier.
Remarque
Effectuer des premières essaies de net­toyage avec une faible pression. Augmen­ter peu à peu la pression jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité de nettoyage. Un bon réglage de la pression diminue les besoins énergétiques et l'usure des bros­ses. En cas d'arrêt de la machine et de la sur­charge les moteurs des brosses s'arrêtent.
Attention
Dommages du sol par une pression trop haute. Effectuer des premières essaies de polissage avec une faible pression. En cas de besoin augmenter la pression jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité de po­lissage.
50 FR
– 9
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur des revêtements carrelés, il est possible de tourner la barre d'aspiration jusqu'à une po­sition inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon. Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Visser les écrous à croisillon.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffi­sant, il est possible de modifier le degré d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons. Î Incliner la barre d'aspiration.
Î Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que 'WDB-Funktion' ou 'WDB-Function' apparaisse.
Î Appuyer brièvement sur le bouton Info. Î Tourner le bouton Info pour sélection-
ner 'ON' ou 'OFF'.
Î Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Stand-by
Si la période d'arrêt dépasse les 30 minu­tes, l'appareil se met en stand-by. Pour le mettre de nouveau en service, tourner l'in­terrupteur à clé brièvement sur "0" et ensui­te de nouveau sur "1".
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Fermer le bouton de réglage pour régler
la quantité d'eau.
Î Lâcher le levier de direction. Î Relever la tête de nettoyage. Î Avancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau.
Î Soulever la barre d'aspiration.
La turbine d'aspiration travaille encore 5 secondes pour aspirer l'eau résiduelle des barres d'aspiration et du flexible d'aspiration.
Î Actionner la frein d'immobilisation (op-
tion). Presser la pédale vers le bas et bouger vers la fixation à droite.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Activer/désactiver WDB
Cette fonction est nécessaire pour le fonc­tionnement du kit de montage Aspiration pulverisée (accessoire).
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î En cas échéant, recharger la batterie.
– 10
51FR
Vider l'eau sale
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus
d'un collecteur approprié.
Î Compresser ou plier le dispositif de do-
sage. Î Ouvrir le couvercle du dispositif de do-
sage. Î Laisser s'écouler l'eau sale - réguler la
quantité d'eau par une pression ou un
pli. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider l'eau propre.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé­charger la machine sur des pentes supé­rieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Relever la tête de nettoyage pour em-
pêcher le dommage des brosses.
Î Retirer la brosse pour éviter qu'elle ne
se détériore.
Î Actionner la frein d'immobilisation (op-
tion).
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Î Dévisser le couvercle pour vider l'eau
propre - ne pas retirer complètement.
Purger l'eau. Î Pour rincer le réservoir d'eau propre, re-
tirer le couvercle avec joint complète-
ment.
52 FR
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé et la fiche de secteur du chargeur.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale.
– 11
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter-
gent doux. Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer. Î Uniquement variante BR: Retirer et vi-
der le réservoir de salissure grossière. Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les net-
toyer. Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché. Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation (option). Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin rem-
placer. Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles. Î Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment variante BR).
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Échanger ou tourner les lèvres d'aspira­tion.
Î Retirer la brosse d'aspiration. Î Dévisser le bouton cannelé.
Î Retirer les pièces plastiques. Î Retirer les lèvres d'aspiration. Î Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Î Mettre en place des pièces plastiques. Î Visser et serrer les boutons cannelés.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Desserrer le verrouillage du chapeau
de palier.
Î Pousser le chapeau de palier vers le
bas et l'enlever.
Î Retirer le rouleau-brosse. Î Mettre un nouveau rouleau-brosse en
place.
Î Refixer le chapeau de palier dans l'or-
dre inverse.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacement des disques-brosses
Î Relever la tête de nettoyage. Î Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
Î Sortir le disque-brosse latéralement
sous la tête de nettoyage.
– 12
53FR
Î Maintenir le nouveau disque-brosse
sous la tête de nettoyage, pousser vers
le haut et enclencher.
Régler le bouclier anti-projection.
Î Dévisser les deux vis. Î Déplacer les deux ressorts de traction
dans la position souhaitée.
Î Orienter le bouclier anti-projection. Î Visser les deux vis.
Monter une tête de nettoyage
Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
réservoir et relever le réservoir.
Î Tête de nettoyage D : Enlever le cou-
vercle sur la tête de nettoyage.
Î Poser la tête de nettoyage au centre
devant l'appareil.
Î Connecter le câble d'alimentation élec-
trique de la tête de nettoyage avec l'ap­pareil (les mêmes couleurs doivent être connectées les unes aux autres).
Î Tête de nettoyage R Insérer le couver-
cle et le visser fermement.
Î Tête de nettoyage D : Poser et enclen-
cher le couvercle.
Î Connecter l'accouplement de tuyau sur
la tête de nettoyage avec le flexible sur l'appareil.
Î Tête de nettoyage R Dévisser la poi-
gnée-étoile et retirer le couvercle.
54 FR
Î Mettre la languette en place au centre
de la tête de nettoyage entre les four­chettes dans le levier.
Î Oriente le levier sur la pédale pour le-
ver/abaisser de telle manière que les alésages dans le levier et la tête de net­toyage correspondent.
Î Enficher la goupille de maintien à tra-
vers les alésages et basculer la tôle de fixation vers le bas.
– 13
Î Aligner la barre de poussée dans le
support sur la tête de nettoyage. Î Enficher la goupille de maintien par la
droite à travers les alésages et basculer
la tôle de fixation vers le bas. Î Renouveler le processus avec la barre
de poussée du côté opposé.
Remarque
Les deux goupilles de maintient sur les bar­res de poussée sont enfoncées depuis le même côté à travers les supports (pas sy­métrique).
Tenir les enfants à l'écart des aci­des et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Î Desserrer les écrous de la vis de régla-
ge et aligner la tête de nettoyage de tel-
le manière que les deux rouleaux-
brosses touchent le sol de manière uni-
forme. Î Resserrer les écrous de la vis de régla-
ge.
Démonter la tête de nettoyage
Le démontage a lieu dans l'ordre inverse au montage.
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instruc­tions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est déjà montée. Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î Mettre les batteries en place dans la
cuve en les alignant par rapport à la tête de nettoyage et visser à fond l’équerre de fixation figurant derrière les batte­ries.
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
– 14
55FR
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
Avertissement
Veiller à respecter les polarités appro­priées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li-
bres (+) et (-).
Avertissement
Risque de blessure causée par l'écrase­ment. En orientant vers le bas, garder le ré­servoir uniquement dans ce secteur.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appa­reil en service.
Batteries recommandées
Fabricant, N° de com­mande de Kärcher
DETA
6.654-130
DETA 24 V PzS 170 (5), sans
DETA
6.654-089
Description
24 V GtV 180 DTP, sans maintenance, 180 Ah, 4 x 6 V
maintenance, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, sans maintenance, 160 Ah, 4 x 6 V
SONNENS­CHEIN
TROJAN T-145, sans maintenance,
Chargeurs recommandés
Fabricant, N° de comman­de de Kär­cher
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Pour tous les deux chargeur il est nécessai­re un fil électrique/adaptateur 6.648-582. Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce.
020 8517 405, sans main­tenance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Description
Chargeur 2425 pour des batteries à maintenance réduite, 24 V
Chargeur 2425 pour des batteries sans maintenan­ce, 24 V
Démonter les batteries
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Î Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Î Démonter l'équerre de fixation. Î Sortir les batteries. Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de con­clure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
56 FR
– 15
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé et la fiche de secteur du chargeur.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
L'appareil ne se bouge pas
Quantité d'eau insuffi­sante
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
Les brosses ne se tournent pas
* Eliminer les vis de la couvercle électrique et tourner la couvercle électrique avec le char­geur vers le bas.
Stand-by, tourner l'interrupteur à clé sur"0", ensuite de nouveau sur "1".
Contrôler le fusible F2 *, en cas de besoin échanger * Contrôler la batterie, en cas de besoin charger. Contrôler si le frein d'immobilisation (option) est deserrer.
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin net­toyer.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas
de besoin remplacer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de be-
soin nettoyer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de
besoin remplacer. Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est
fermé. Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Régler la pression. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les
remplacer. Diminuer la pression. Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas
échéant, éliminer les corps étrangers. Si le contacteur de ligne dans l'électrique est actionné, tourner
l'interrupteur à clé sur "0", ensuite de nouveau sur "1".
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
– 16
57FR
Accessoires
Accessoire BR...
Désignation Référence
Largeur de travail 550 mm
Tête de nettoyage 2.763-002.0 2.763-004.0 1 1 Brosse d'aération,
rouge (moyenne, standard)
Brosse d'aération, blanche (douce)
Brosse d'aération, orange (haut/bas)
Brosse d'aération, verte (grit)
Brosse d'aération, gris ( 1 mm de grit)
Rouleau de pad 4.762-432.0 4.762-433.0 Pour la réception de pads de
Pad de rouleau, blanc (très doux)
pad de rouleau, jaune (doux)
Pad de rouleau, rouge (moyen)
Pad de rouleau, vert (dur)
6.906-934.0 6.906-935.0 Aussi pour un nettoyage des
6.906-977.0 6.906-981.0 Pour le polissage et nettoyage
6.906-978.0 6.906-982.0 Pour frotter des sols structu-
6.906-979.0 6.906-983.0 Pour un nettoyage profond
6.906-980.0 6.906-984.0 1 2
6.369-389.0 Pour le nettoyage et le polis-
6.369-454.0 Pour le polissage des sols. 20 60
6.369-456.0 Pour le nettoyage des sols
6.369-455.0 Pour le nettoyage des sols
Référence
Largeur de travail 650 mm
Description
Pièce
12
sol plus sales.
12
des sols sensibles.
12 rés (carrelage de protection etc.).
12 des sols très sales et pour dé­caper (p.ex. cire, acryliques).
12 rouleau.
20 60 sage des sols sensibles.
20 60 pas trop sales.
20 60 normal ou très sales.
L'appareil besoin la pièce
80
80
80
80
58 FR
– 17
Accessoires BD...
Désignation Référence
Largeur de travail 550 mm
Tête de nettoya-ge2.763-001.0 2.763-003.0 1 1
Disque-brosse, nature (douce)
Disque-brosse, rouge (moyen­ne, standard)
Disque-brosse, noire (dure)
4.905-016.0 4.905-012.0 Pour le polissage des sols. 1 2
4.905-014.0 4.905-010.0 Pour le nettoyage des sols pas
4.905-017.0 4.905-013.0 Pour le nettoyage des sols très
Référence
Largeur de travail 650 mm
Description
Pièce
12
trop sales ou sensibles.
12
sales.
Accessoire BR.../BD...
Désignation Référence Description Pièce L'appa-
reil be­soin la pièce
Lèvre en caout­chouc, bleu
Lèvre en caout­chouch, marron
Lèvre en caout­chouch, marron
Barre d'aspiration, droit
Barre d'aspiration, courbée
6.273-214.0 Standard Paire 1 paire
6.273-208.0 résistante à l'huile Paire 1 paire
6.273-205.0 Anti-bandes Paire 1 paire
4.777-302.0 Standard 1 1
4.777-312.0 Standard 1 1
L'appareil besoin la pièce
– 18
59FR
Caractéristiques techniques
BR BD
Performances
Tension nominale V 24
Capacité de la batterie Ah (5h) max. 180/205
Puissance absorbée moyenne W 1900 1500
Puissance du moteur (puissance nominale) W 200
Puissance du moteur d'aspiration W 500
Puissance de moteur de brosses W 2x 600 1x 800
Fusibles
F1 (fusible principal) A 125 150
F2 (commande) A 3
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 22
Puissance d'aspiration, dépression kPa 11,5
Brosses de nettoyage
Vitesse des brosses t/min 1350 180
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable m²/h 2475
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau
l 60/55
sale
Température d'eau max. °C 60
Poids de transport kg 235
Poids total kg (295) 300*
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrations m/s
Incertitude K m/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
2
2
dB(A) 72
dB(A) 1
dB(A) 91
* Appareils d’achat groupé
60 FR
– 19
<2,5
0,2
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1.384-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les accessoi­res sont réparées gratuitement dans le dé­lai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 20
61FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza IT - 1 Funzione IT - 1 Uso conforme a destinazione IT - 2 Protezione dell’ambiente IT - 2 Elementi di comando e di fun-
zione Prima della messa in funzione IT - 5 Funzionamento IT - 6 Arresto e spegnimento IT - 11 Trasporto IT - 12 Supporto IT - 12 Cura e manutenzione IT - 12 Guasti IT - 16 Accessori IT - 18 Dati tecnici IT - 20 Dichiarazione CE IT - 21 Garanzia IT - 21 Ricambi IT - 21
IT - 3
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni:
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leg­gere attentamente e di osservare sia le pre­senti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-251. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenza fino a 2%. Per aumentare la sicurezza, in caso di lavori su superfici con pendenza fra il 2- 10% è ne­cessario avere installato il gruppo accessorio (ABS) freno supplementare 2.640 - 376.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il cofano e tutti i coperchi siano ben chiusi. Non posizionare la chiave d'avviamento su "0“ durante il funzionamento. In caso di pericolo premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
62 IT
Pericolo di lesioni causate da schiaccia­menti. Quando bisogna rovesciare il serba­toio, afferrarlo soltanto in questo punto.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido o per la lucidatura di su­perfici piane.
E' facilmente adattabile ai diversi tipi di
pulizia grazie alla possibilità di regola­zione della quantità di acqua, della pressione di contatto e della maggiore velocità delle spazzole, della quantità di detergente così come della velocità di marcia.
Una larghezza massima di 550 mm e
una capienza di acqua pulita e sporca di rispettivamente 60 l permettono una pulizia efficace anche in caso di lunghi tempi di utilizzo.
– 1
L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da quattro batterie.
Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa 230V).
La batteria ed il caricabatterie sono già
integrate nelle varianti "Package".
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito Internet alla pagina www.kaer­cher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità ed alla lucidatura.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi. Ne fanno parte la benzina, diluenti per vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori e miscele esplosivi, ma anche l'aceto­ne, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%. Per aumentare la sicurezza, in caso di
lavori su superfici con pendenza fra il 2­10% è necessario avere installato il gruppo accessorio (ABS) freno supple­mentare 2.640-376.0.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 2
63IT
Elementi di comando e di funzione
1 Quadro di comando 2 Archetto di spinta 3 Leva direzione di guida 4 Tubo di scarico dell'acqua sporca 5 Cavo di collegamento per caricabatterie
(solo variante Pack)
6 Tubo flessibile di aspirazione
64 IT
7 Pedale per l’azionamento del freno di
stazionamento (opzione). 8 Caricabatterie (solo variante "Pack") 9 Elettronica e fusibili 10 Viti per il coperchio del vano elettronica 11 Barra di aspirazione *
– 3
12 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione
13 Dadi ad alette per la sostituzione dei
labbri di aspirazione
14 Pedale per il sollevamento/l’abbassa-
mento della testa di pulizia
15 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
16 Leva per la regolazione della pressione
di contatto delle spazzole 17 Targhetta 18 Aggancio per la barra di aspirazione 19 Indicatore di livello acqua pulita 20 Contenitore dello sporco grossolano
(solo BR) 21 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua 22 Batteria (solo variante Pack) 23 Rulli delle spazzole (solo variante BR),
spazzole a disco (variante BD) * 24 Testa di pulizia * 25 Fusibile principale F1 26 Leva abbassamento barra di aspirazione 27 Coperchio serbatoio acqua sporca 28 Filtro pelucchi 29 Bocchettone di riempimento serbatoio
acqua pulita 30 Serbatoio acqua pulita 31 Serbatoio acqua sporca 32 Dispositivo di dosaggio per l’acqua
sporca 33 Chiusura serbatoio acqua pulita 34 Dispositivo di blocco del serbatoio 35 Copertura del condotto di aerazione (la
rimozione può avvenire soltanto da par-
te di personale specializzato) 36 2,5 l detergente in bottiglia * 37 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente (solo versione Dose)
* non in dotazione
Quadro di comando
1 Interruttore a chiave 2 Pulsante Info (Infobutton) 3 Display per la visualizzazione delle se-
guenti funzioni:
- stato della batteria
- velocità di lavaggio
- numero di giri della spazzola
- funzione WDB
- ore di esercizio
- velocità
- Dosaggio del detergente (solo versio­ne Dose)
- produttore
- versione del programma
4 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di batterie scariche
5 La spia luminosa (rossa) si illumina
quando la bottiglia del detergente è vuota (solo versione Dose)
6 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di spazzole sovraccariche
7 La spia luminosa (verde) si accende al
riempimento con acqua
8 La spia luminosa (verde) si accende
quando l'apparecchio si trova in funzio­ne di aspirazione
9 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo
– 4
65IT
Caricabatterie (solo variante
"Pack")
1 Spia luminosa rossa accesa = guasto
caricabatterie/batteria. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti 2 Spia luminosa verde accesa = batterie
cariche 3 Spia luminosa gialla accesa = batterie
in carica
Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Variante BD
Prima della messa in funzione è necessario montare le spazzole a disco (vedi „lavori di manutenzione“).
Variante BR
Le spazzole sono già montate
Montare le batterie
Nella variante „Pack“ le batterie sono già in­serite Nelle altre varianti è necessario montare le batterie (vedi „Cura e manutenzione / Inse­rire e collegare le batterie“).
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat­terie con liquido è consentito solo con co­perchio aperto.
Avvertenza
L'apparecchio dispone di una protezione dallo scaricamento totale, ciò significa che se si rag­giunge il livello minimo di capacità, sia i motori delle spazzole che le turbine si disattivano. In questo caso, sul quadro di comando la spia di controllo della batteria (rossa) si accende. Da questo momento, l’apparecchio può essere so­lamente guidato.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le penden­ze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da un altro produttore), la protezione dallo scaricamento totale deve essere adattata dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione - vedi "Caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 10­15 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher sono conformi alle batterie utilizzate. Sono regolate elettronicamente e terminano au­tomaticamente il procedimento di carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono disattivate automaticamente durante il pro­cedimento di carica.
Processo di ricarica variante Pack
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Procedura di ricarica senza caricabatte­rie installato
Î Svuotare i serbatoi dell’acqua sporca e
dell’acqua pulita.
Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie con liquido)
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata. Osservare il giusto livello di acido. Le batterie sono adeguatamente contras­segnate.
66 IT
– 5
Attenzione
Pericolo di ustioni chimiche!
Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriu-
scita di acido!
Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed os-
servare le indicazioni in modo da evita-
re ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbi-
gliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli apparecchi "Package", utilizzare soltanto batterie prive di manutenzione.
Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio. Î Svitare i dadi ad alette
Operazione di scarico
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interru­zione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi
"Prima della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una rampa.
Î Fissare le assi con delle viti. Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Î Sollevare la testa di lavaggio azionando
il pedale e rimuovere l’imballaggio in cartone.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Azionare la leva di direzione guida e far
scendere lentamente l'apparecchio dal­la rampa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Funzionamento
Pericolo
Rischio di lesioni. Azionare il pedale sem­pre solo con un solo piede. L’altro piede deve poggiare stabilmente sul terreno. Per un'immediata interruzione di tutte le funzio­ni premere il pulsante d'arresto d'emergen­za.
– 6
67IT
Guidare
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per retrocede­re è necessario sollevare la barra di aspira­zione.
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da la­sciar sporgere la testa della spazzola verso destra. Questo permette un’ampia visibilità e un accostamento ottimale ai bordi duran­te il lavoro.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo. Î Inserire la chiave nell'interruttore a
chiave posto sul quadro di comando e
girarla su "1". Î Sbloccare il freno di stazionamento (opzio-
ne) premendo il pedale verso il basso e
spostandolo verso sinistra. Lasciare che il
pedale si alzi. Î Guidare l'apparecchio
In avanti:
Premere la leva di direzione guida in avanti.
Retrocedere:
Tirando la leva di direzione guida indietro.
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in senso orario finché viene visualizzato „CleanSpdRev=xxx%.
Avvertenza
Il display passa automaticamente alla vi­sualizzazione „controllo batteria“ 10 secon­di dopo l’ultimo azionamento del pulsante Info.
Premere brevemente il pulsante Info
(Infobutton) - la visualizzazione lam­peggia.
Impostare la velocità girando il pulsante
Info (Infobutton). Valore impostabile: tra il 30% ed il 100% a passi da 10.
Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato.
Î Fermare l'apparecchio: Rilasciare la
leva di direzione di guida.
Avvertenza
L’apparecchio si muove soltanto quando la leva di direzione guida viene spostata di 15°.
Î Regolare la velocità operativa.
In avanti:
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in
senso orario finché viene visualizzato
„CleanSpdFwd=xxx%“.
Retrocedere:
68 IT
– 7
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio. Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento. Î Chiudere il coperchio.
Detergente
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeg­gianti.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di su­perfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e puli­zie di fondo di pavimenti indu­striali
Pulizia di manutenzione e puli­zie di fondo di pavimenti indu­striali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di pia­strelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'alcali (per es. PVC)
Destratificazione di pavi­menti in Linoleum
RM 745 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Variante con dispositivo di dosaggio "Dose"
Durante il passaggio dell'acqua pulita in di­rezione testa di pulizia vi si aggiunge una dose di detergente tramite un dispositivo di dosaggio.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di ag­giungere max. 3% di detergente. In caso di dosaggio maggiore occorre mettere il de­tergente direttamente nel serbatoio dell'ac­qua pulita.
Î Posizionare la bottiglia del detergente
nel supporto dietro il quadro di coman­do.
Î Svitare il coperchio della bottiglia. Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella botti­glia.
Avvertenza
In caso di serbatoio dell'acqua pulita vuoto, l'aggiunta di detergente si blocca. La testa di pulizia continua ad operare senza ag­giunta di liquidi. Anche in caso di tanica di detergente vuota l'aggiunta di detergente si ferma.
Varianti senza dispositivo di dosaggio Dose
Î Aggiungere il detergente nel serbatoio
dell'acqua pulita.
– 8
69IT
Impostazioni
Regolare la quantità di acqua
Î Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli-
re tramite il pulsante di regolazione.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio con una piccola quantità d’acqua. Aumentare gradatamente la quantità d’acqua fino ad ottenere il risultato di lavaggio desiderato.
Regolare il dosaggio di detergente.
Î Ruotare il pulsante Info in senso orario
finché viene visualizzato "RM - Dosie-
rung" o "RM - Dosing". Î Premere brevemente il pulsante Info -
la visualizzazione lampeggia. Î Impostare il dosaggio di detergente giran-
do il pulsante Info (da 0,5% fino a 3%). Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato
Avvertenza
Se all'acqua non deve essere aggiunto alcun detergente, impostare il dosaggio a 0%.
Abbassare la barra di aspirazione.
Î Spingere la leva verso il basso; la barra
di aspirazione si abbassa e la turbina di
aspirazione si attiva.
Avvertenza
Durante la pulizia di pavimenti piastrellati regolare la barra di aspirazione (in posizio­ne orizzontale) in modo da non lavorare ad angolo retto rispetto alle fughe. Per migliorare il risultato di aspirazione è possibile regolare sia la posizione obliqua che l'inclinazione della barra di aspirazione (vedi "Regolare la barra di aspirazione").
Regolare il numero di giri delle spazzole
Î Ruotare il pulsante Info in senso orario
finche´viene visualizzato „FACT„.
Î Premere brevemente il pulsante Info -
la visualizzazione lampeggia.
Î Impostare il numero di giri delle spazzo-
le girando il pulsante Info.
"...Power" - numero massimo di giri
(100%).
„...Whisper“ - numero medio di giri
(60%).
„...Fine“ - numero minimo di giri (40%).
Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato
Accendere la testa di pulizia
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superfi­cie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Schiacciare il pedale, spostarlo a sini-
stra e lasciare che si alzi. La testa di pu­lizia si abbassa ed il motore delle spazzole si attiva automaticamente.
70 IT
– 9
Î Regolare la pressione di contatto trami-
te la leva.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio impo­stando una bassa pressione di contatto. Au­mentare gradatamente la pressione di contatto fino ad ottenere il risultato di pulizia desiderato. Un’impostazione corretta della pressione di contatto riduce il consumo di energia e limita l’usura delle spazzole. Arrestando l’apparecchio o in caso di so­vraccarico, i motori delle spazzole si bloc­cano.
Attenzione
Una pressione di contatto eccessiva può danneggiare il pavimento. Eseguire le pri­me prove di lucidatura con pressione di contatto regolata al minimo. Aumentare gradatamente la pressione di contatto fino ad ottenere il risultato di lucidatura deside­rato.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Î Allentare i dadi ad alette. Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Svitare i dadi ad alette
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclina­zione della barra di aspirazione orizzontale può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla. Î Inclinare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
– 10
71IT
Attivazione/disattivazione WDB
Questa funzione è necessaria per l'utilizzo del kit di montaggio per spruzzare/aspirare (accessori). Î Ruotare il pulsante info in senso orario
finché non viene visualizzato "WDB-
Funktion" o "WDB-Function“.
Î Premere brevemente il pulsante Info. Î Selezionare "ON“ o "OFF“ ruotando il
pulsante info. Î Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato.
Stand-by
Se una pausa di lavoro supera i 30 minuti, l'apparecchio passa in modalità stand-by: Per rimettere in funzione l'apparecchio gi­rare l'interruttore a chiave brevemente sulla posizione „0“ e poi rigirarlo sulla posizione „1“.
Arresto e spegnimento
Î Chiudere il pulsante di regolazione del-
la quantità d’acqua.
Î Rilasciare la leva di direzione di guida. Î Sollevare la testa di pulizia. Î Avanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua. Î Sollevare la barra di aspirazione.
La turbina di aspirazione continua a
funzionare per altri 5 secondi, per aspi-
rare l’acqua residua dalla barra di aspi-
razione e dal tubo flessibile di
aspirazione. Î Azionare il freno di stazionamento (op-
zione). Schiacciare il pedale e spostarlo
a destra per fissarlo.
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.
Svuotare l'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di rac­colta adeguato.
Î Comprimere o piegare il dispositivo di
dosaggio.
Î Aprire il coperchio del dispositivo di do-
saggio.
Î Svuotare l'acqua sporca - regolare pre-
mendo o piegando la portata dell'ac­qua.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
72 IT
– 11
Svuotare l'acqua sporca.
Î Per svuotare l’acqua pulita svitare il tap-
po senza toglierlo completamente.
Svuotare l'acqua Î Per sciacquare il serbatoio dell’acqua
pulita togliere il tappo con guarnizione.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può esse­re impiegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Alzare la testa di lavaggio per evitare danni
alle spazzole. Î Estrarre la spazzola per prevenire eventuali
danni alla spazzola. Î Azionare il freno di stazionamento (opzio-
ne). Î Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa-
recchio secondo le direttive in vigore affin-
ché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa del caricabatterie.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
A lavoro ultimato
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Solo per la variante BR: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco gros­solano.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even­tualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della bat-
teria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamen­te.
Î Verificare la funzionalità del freno di stazio-
namento (opzione).
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'ac-
qua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Î Per batterie che richiedono manutenzione
controllare la densità dell'acido delle celle.
Î Pulire le cavità spazzole (solo variante
BR).
– 12
73IT
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Sostituire o girare i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione. Î Svitare le manopole a crociera.
Î Togliere le parti sintetiche. Î Togliere i labbri di aspirazione. Î Inserire i labbri di aspirazione sostituiti. Î Inserire le parti sintetiche. Î Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Sollevare la testa di pulizia.
Sostituire le spazzole a disco
Î Sollevare la testa di pulizia. Î Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
Î Estrarre la spazzola a disco lateralmen-
te sotto la testa di pulizia.
Î Posizionare una nuova spazzola a di-
sco sotto la testa di pulizia, premere verso l'alto ed agganciare.
Regolare il dispositivo paraspruzzi.
Î Svitare entrambe le viti. Î Spostare entrambe le molle di trazione
nella posizione desiderata.
Î Posizionare il paraspruzzi. Î Stringere entrambe le viti.
Montare la testa di pulizia
Î Allentare la vite per il bloccaggio del
serbatoio e orientare quest’ultimo verso l’alto.
Î Allentare la chiusura del coperchio del
cuscinetto. Î Premere verso il basso il coperchio del
cuscinetto e rimuoverlo.
Î Estrarre il rullo della spazzola. Î Introdurre un nuovo rullo della spazzola. Î Fissare nuovamente il coperchio del cu-
scinetto nella sequenza inversa. Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
74 IT
– 13
Î Testa di pulizia R: Svitare la manopola
a stella ed estrarre il coperchio. Î Testa di pulizia D: Rimuovere il coper-
chio sulla testa di pulizia. Î Posizionare la testa di pulizia al centro
davanti l'apparecchio. Î Collegare il cavo di alimentazione della
testa di pulizia all'apparecchio (gli stes-
si colori devono coincidere). Î Testa di pulizia R: Introdurre il coper-
chio ed avvitarlo. Î Testa di pulizia D: Rimettere il coper-
chio e chiuderlo. Î Collegare il giunto del tubo flessibile
sulla testa di pulizia con il tubo flessibile
all'apparecchio.
Î Introdurre la linguetta al centro della te-
sta di pulizia tra la forcella nella leva.
Î Posizionare la leva sul pedale per solle-
vare/abbassare in modo tale che i fori coincidano nella leva e la testa di puli­zia.
Î Introdurre il perno di sostegno attraver-
so i fori e spostare verso il basso la la­miera di sicurezza.
Î Posizionare l'asta di comando nel so-
stegno sulla testa di pulizia.
Î Introdurre il perno di sostegno da destra
attraverso i fori e spostare verso il bas­so la lamiera di sicurezza.
Î Ripetere il procedimento con l'asta di
comando sul lato opposto.
Avvertenza
I due perni di sostegno sulle aste di coman­do sono spinti dallo stesso lato attraverso i sostegni (non a specchio).
Î Svitare i dadi della vite di regolazione e
posizionare la testa di pulizia in modo tale che i due rulli delle spazzole tocchi­no uniformemente il fondo.
Î Stringere nuovamente i dadi della vite
di regolazione.
– 14
75IT
Smontare la testa di pulizia
Lo smontaggio avviene nella sequenza in­versa rispetto al montaggio.
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintil­le, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie sono già inserite Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Inserire le batterie nell’alloggiamento
della vasca direzionandole verso la te­sta di pulizia, facendo attenzione che si­ano ben incassate. Fissare la squadretta di fissaggio posta dietro le batterie.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti dome­stici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria. Rischio di lesioni. Non portare mai eventua­li ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
76 IT
Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora libe­ri.
Attenzione
Pericolo di lesioni causate da schiaccia­menti. Quando bisogna rovesciare il serba­toio, afferrarlo soltanto in questo punto.
Î Orientare il serbatoio dell'acqua in
avanti.
Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio.
– 15
Batterie consigliate
Produttore, cod. ordina­zione Kär­cher
DETA
6.654-130
DETA 24 V PzS 170 (5), manuten-
DETA
6.654-089
SONNEN­SCHEIN
TROJAN T-145, manutenzione ridot-
Caricabatterie consigliati
Produttore, cod. ordina­zione Kärcher
KÄRCHER
6.654-072.0
KÄRCHER
6.654-078.0
Descrizione
24 V GtV 180 DTP, priva di manutenzione, 180 Ah, 4 x 6 V
zione ridotta, 170 Ah, 4 x 6 V 24 V GiV 160 DT, priva di
manutenzione, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, manutenzio­ne ridotta, 175 Ah, 4 x 6 V
ta, 205 Ah, 4 x 6 V
Descrizione
Caricabatteria 2425 per batterie a manutenzione ri­dotta, 24 V
Caricabatteria 2425 per batterie prive di manuten­zione, 24 V
Î Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa del caricabatterie.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Per entrambi i caricabatteria è necessario un cavo di alimentazione /adattatore 6.648 –582. Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati.
Smontare le batterie
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la chia-
ve. Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto. Î Scollegare il cavo dal polo negativo della
batteria.
Î Scollegare i cavi residui dalle batterie. Î Svitare l'angolare di fissaggio. Î Estrarre le batterie.
– 16
77IT
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende
L'apparecchio non parte Controllare che il freno di stazionamento (opzione) sia sbloccato. Quantità di acqua insuf-
ficiente.
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia in­sufficiente
Le spazzole non ruotano Diminuire la pressione di contatto
* Togliere le viti del coperchio del vano elettronica ed orientare il coperchio con il caricabat­teria verso il basso.
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un atti­mo e rigirarlo sulla posizione „1“.
Controllare il fusibile F2 *, eventualmente sostituirlo. * Controllare la batteria, eventualmente caricarla.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il ser­batoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coper­chio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire il filtro pelucchi Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventual-
mente sostituirli Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente
pulirlo. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente so-
stituirlo. Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia
chiuso. Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. Regolare la pressione di contatto Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmen­te rimuoverli.
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un atti­mo e rigirarlo sulla posizione „1“.
78 IT
– 17
Accessori
Accessori BR...
Denominazione Codice com-
ponente
Larghezza di lavoro 550 mm
Testa di pulizia 2.763-002.0 2.763-004.0 1 1 Rullo della spazzo-
la, rosso (modello medio, standard)
Rullo della spazzo­la, bianco (morbi­do)
Rullo della spazzo­la, arancione (alto/ basso)
Rullo della spazzo­la, verde (Grit)
Rullo della spazzo­la, grigio (1 mm Grit)
Albero del rullo tampone
Tampone per rullo, bianco (molto mor­bido)
Tampone per rullo, giallo (morbido)
Tampone per rullo, rosso, (medio)
Tampone per rullo, verde (duro)
6.906-934.0 6.906-935.0 Per la pulizia di manutenzione
6.906-977.0 6.906-981.0 Per la lucidatura e la pulizia di
6.906-978.0 6.906-982.0 Per strofinare pavimenti strut-
6.906-979.0 6.906-983.0 Per la pulizia di fondo di pavi-
6.906-980.0 6.906-984.0 1 2
4.762-432.0 4.762-433.0 Serve da supporto per i tampo-
6.369-389.0 Per la pulizia e la lucidatura di
6.369-454.0 Per la lucidatura di pavimenti. 20 60
6.369-456.0 Per la pulizia di pavimenti poco
6.369-455.0 Per la pulizia di pavimenti spor-
Codice com­ponente
Larghezza di lavoro 650 mm
Descrizione
Quantità
12 anche di pavimenti molto spor­chi.
12 manutenzione di pavimenti de­licati.
12 turati (pavimenti di sicurezza etc.).
12 menti molto sporchi e destratifi­cazioni (per es. cere, acrilati).
12 ni del rullo.
20 60 pavimenti delicati.
20 60 sporchi.
20 60 chi o molto sporchi.
Quantità necessaria
80
80
80
80
– 18
79IT
Accessori BD...
Denominazione Codice com-
ponente
Larghezza di lavoro 550 mm
Testa di pulizia 2.763-001.0 2.763-003.0 1 1 Spazzola a disco,
naturale (versio­ne morbida)
Spazzola a disco, rosso (versione media, standard)
Spazzola a disco, nera (versione dura)
4.905-016.0 4.905-012.0 Per la lucidatura di pavimenti. 1 2
4.905-014.0 4.905-010.0 Per la pulizia di pavimenti poco
4.905-017.0 4.905-013.0 Per la pulizia di pavimenti molto
Codice com­ponente
Larghezza di lavoro 650 mm
Descrizione
Quantità
12
sporchi o delicati.
12
sporchi.
Accessori BR.../BD...
Denominazione Codice com-
ponente
Labbro di gomma, blu 6.273-214.0 Standard Coppia 1 coppia Labbro di gomma,
marrone Labbro di gomma,
marrone Barra di aspirazione,
orizzontale Barra di aspirazione
ad arco
6.273-208.0 Resistente all’olio Coppia 1 coppia
6.273-205.0 Antialoni Coppia 1 coppia
4.777-302.0 Standard 1 1
4.777-312.0 Standard 1 1
Descrizione Quanti-tàQuantità
necessa­ria
Quantità necessaria
80 IT
– 19
Dati tecnici
BR BD
Potenza
Tensione nominale V 24 Capacità della batteria Ah (5h) max. 180/205 Medio assorbimento di potenza W 1900 1500 Potenza del motore di trazione (potenza nominale) W 200 Potenza del motore di aspirazione W 500 Potenza del motore delle spazzole W 2x 600 1x 800
Fusibili
F1 (fusibile principale) A 125 150 F2 (centralina) A 3
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 22 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 11,5
Spazzole pulenti
Numero giri spazzole 1/min 1350 180
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica m²/h 2475 Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 60/55 Temperatura acqua max. °C 60 Peso di trasporto kg 235 Peso complessivo kg (295) 300*
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
dB(A) 72 dB(A) 1 dB(A) 91
* Apparecchi "Package"
2
2
<2,5
0,2
– 20
81IT
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.384-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
82 IT
– 21
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies NL - 1 Functie NL - 1 Reglementair gebruik NL - 2 Zorg voor het milieu NL - 2 Elementen voor de bediening
en de functies Voor de inbedrijfstelling NL - 5 Werking NL - 6 Stoppen en stilleggen NL - 10 Vervoer NL - 11 Opslag NL - 11 Onderhoud NL - 11 Storingen NL - 15 Toebehoren NL - 17 Technische gegevens NL - 19 CE-verklaring NL - 20 Garantie NL - 20 Reserveonderdelen NL - 20
NL - 3
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Nood-stop-knop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Veiligheidsinstructies
Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg­de brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproei-ex­tractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te han­delen. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%. Bij werkzaamheden op plaatsen met een helling tussen 2-10 % moet voor een betere veiligheid de uitbreidingsset (ABS) extra rem 2.640-376 geïnstalleerd zijn.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de kap en alle deksels geslo­ten zijn. Tijdens de werking mag de sleutelscha-
kelaar niet op „O“ gezet worden. Bij ge­vaar de nood-stop-knop indrukken.
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging of het polijsten van vlakke vloeren.
Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht van de borstels en de afzuiging van vuil water makkelijk aangepast worden aan de overeenkomstige reinigingstaak.
Een werkbreedte van 550 mm en een
capaciteit van het schoonwaterreser­voir van 60 l en van het vuilwaterreser­voir van 55 l maken een efficiënte reiniging en een hoge gebruiksduur mo­gelijk.
– 1
83NL
Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed door vier accu's.
De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stop­contact opgeladen worden.
Accu en oplaadapparaat is geïnte-
greerd in de Package-varianten.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingsta­ken kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht en polijstwerkzaamheden.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
Met het apparaat mogen geen brandba-
re gassen, onverdunde zuren of oplos­middelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdun­ners of stookolie die door de inwerking van de zuiglucht explosieve mengsels kunnen vormen. Alsook aceton, onver­dunde zuren en oplosmiddelen aange­zien ze materialen die in het apparaat gebruikt worden, aantasten.
Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling tot 2%.
Bij werkzaamheden op plaatsen met een helling tussen 2-10 % moet voor een betere veiligheid de uitbreidingsset (ABS) extra rem 2.640-376,0 geïnstal­leerd zijn.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huis­vuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar­devolle materialen die gerecy­cled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mo­gen niet in het milieu terechtko­men. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verza­melplaats af.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
84 NL
– 2
Elementen voor de bediening en de functies
1 Bedieningspaneel 2 Duwbeugel 3 Rijhendel 4 Aftapslang vuil water 5 Netstekker voor oplaadapparaat (alleen
Pack-variant)
6 Zuigslang
7 Pedaal voor het bedienen van de par-
keerrem (optie) 8 Oplaadapparaat (alleen Pack-variant) 9 Electronica en zekeringen 10 Schroeven electronica-afscherming 11 Zuigbalk *
– 3
85NL
12 Kruisknoppen voor het bevestigen van
de zuigbalk
13 Kruisknoppen voor het vervangen van
de zuiglippen
14 Pedaal voor het omhoog / omlaag zet-
ten van de reinigingskop
15 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
16 Hendel voor het instellen van de borste-
laandrukkracht 17 Typeplaatje 18 Zuigbalkophanging 19 Peilindicatie schoon water 20 Lade voor grof vuil (alleen BR) 21 Regelknop waterhoeveelheid 22 Accu (alleen Pack-variant) 23 Borstelwalsen (BR-variant), schijfbor-
stels (BD-variant) * 24 Reinigingskop * 25 Hoofdzekering F1 26 Hendel omlaag zetten zuigbalk 27 Deksel reservoir vuil water 28 Pluizenzeef 29 Vulopening schoonwaterreservoir 30 Schoonwaterreservoir 31 Vuilwaterreservoir 32 Doseerapparaat voor vuil water 33 Vergrendeling schoonwaterreservoir 34 Vergrendeling van het reservoir 35 Afdekking luchtkanaal (vast gemon-
teerd, verwijderen alleen door vakkun-
dig personeel) 36 2,5 l reinigingsmiddelfles * 37 Zuigslang reinigingsmiddel (alleen ver-
sie Dose)
* niet in leveringspakket
Bedieningspaneel
1 Sleutelschakelaar 2 Infotoets 3 Display voor de weergave van
- oplaadtoestand accu
- reinigingssnelheid
- borsteltoerental
- WDB-functie
- bedrijfsuren
- snelheid
- reinigingsmiddeldosering (alleen ver­sie Dose)
- fabrikant
- programmaversie
4 Controlelampje (rood), brandt bij lege
accu's
5 Controlelampje (rood), brandt bij lege rei-
nigingsmiddelfles (alleen versie Dose)
6 Controlelampje (rood), brandt bij over-
belaste borstels
7 Controlelampje (groen), brandt bij wa-
tertoevoer
8 Controlelampje (groen), brandt bij zuig-
werking
9 Nood-stop-knop (door draaien ontgren-
delen)
86 NL
– 4
Oplaadapparaat
(alleen Pack-variant)
1 Rode LED brandt = storing oplaadap-
paraat/accu, klantendienst informeren 2 Groene LED brandt = accu's vol 3 Gele LED brandt = accu's worden op-
geladen
Voor de inbedrijfstelling
Borstels monteren
BD variant
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijf­borstels gemonteerd worden (zie „Onder­houdswerkzaamheden“).
BR variant
De borstels zijn gemonteerd.
Accu's inbouwen
Bij de variant "Pack" zijn de batterijen reeds ingebouwd Bij de andere varianten moeten de batterijen in­gebouwd worden (zie „Reparatie en onderhoud / Batterijen plaatsen en aansluiten“).
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende kap.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.b.: indien de nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt wordt, worden borstelmotoren en turbine uitgeschakeld. Op het bedieningspaneel brandt de accutoestandsweergave in dat geval rood. Vanaf dat moment is uitsluitend de rijwerking mogelijk.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij-
den.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van een andere fabrikant) moet de beveiliging tegen volledige ontlading voor de overeen­komstige accu opnieuw ingesteld worden door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Letten op stroomnet en beveiliging, zie „Oplaadapparaat“. Oplaadapparaat alleen in een droge omge­ving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld onge­veer 10-15 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces au­tomatisch. Alle functies van het apparaat worden tij­dens het laadproces automatisch onder­broken.
Opladen variant Pack
Î Stekker aan de aansluitkabel in stop-
contact steken.
Laadproces zonder ingebouwd oplaad­apparaat
Î Vuil- en schoonwaterreservoir leegmaken. Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt.
Waarschuwing
Gevaar van brandwonden!
Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrij­komen van zuren.
Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden.
– 5
87NL
Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit-
spoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272-
T3) gebruiken.
Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge-
bruiken, anders vervalt elke garantie.
Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-appa­raten uitsluitend onderhoudsvrije accu's gebruiken.
Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Î Zuigslang plaatsen.
Afladen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellij­ke buitenwerkingstelling van alle functies de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie
„Voor inbedrijfstelling“). Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een los-
plank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder de
losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijderen. Î Reinigingskop met pedaal omhoog zetten
en kartonnen verpakking verwijderen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Rijhendel bedienen en apparaat lang-
zaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Werking
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd maar met één voet bedienen. De andere voet moet vast en stevig op de grond blij­ven staan. Voor een onmiddellijke buiten­werkingstelling van alle functies de rode nood-stop-knop indrukken.
Rijden
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Om achteruit te rijden moet de zuigbalk omhoog gezet worden.
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij de rand.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Sleutel in de sleutelschakelaar op het
bedieningspaneel steken en op „1“ draaien.
Î Parkeerrem (optie) loszetten, daartoe
pedaal naar omlaag duwen en naar
88 NL
– 6
links bewegen. Vervolgens pedaal naar
boven loslaten. Î Apparaat rijden.
Vooruit:
Rijhendel naar voren duwen.
Achteruit:
Rijhendel naar achteren duwen.
Instructie
Apparaat beweegt pas als de rijhendel 15° bewogen wordt.
Î Werksnelheid instellen.
Vooruit:
Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „CleanSpd
Fwd=xxx%“ weergegeven wordt.
Achteruit:
Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „CleanSpd
Rev=xxx%“ weergegeven wordt.
Instructie
Het display schakelt 10 seconden na de laatste bediening van de Infoknop om naar accuweergave.
Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
Snelheid door draaien van de Infoknop
instellen. De waarde is instelbaar tus-
sen 30% en 100% in 10%-trappen.
Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen. Î Apparaat stoppen: rijhendel loslaten.
Bedrijfsstoffen vullen
Schoon water
Î Deksel openen. Î Schoon water (max. 60 °C) vullen tot de
onderkant van de vulopening.
Î Deksel sluiten.
Reinigingsmiddel
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van andere reinigingsmiddelen draagt de ex­ploitant het verhoogde risico inzake be­drijfsveiligheid en ongevallengevaar. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloei­zuur. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van blinkende oppervlakken (bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en ba­sisreiniging van industriële vloeren
Onderhoudsreiniging en ba­sisreiniging van fijne stenen tegels
Onderhoudsreiniging van stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibe­stendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloe­ren
RM 745 RM 746
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
– 7
89NL
Variant met doseerinrichting „Dose“
Aan het schoon water wordt op de weg naar de reinigingskop door een doseerap­paraat reinigingsmiddel toegevoegd.
Instructie
Met het doseerapparaat kan maximum 3% rei­nigingsmiddel toegevoegd worden. Bij een ho­gere dosering moet het reinigingsmiddel in het schoonwaterreservoir toegevoegd worden.
Î Fles met reinigingsmiddel in de houder ach-
ter het bedieningspaneel plaatsen.
Î Deksel van de fles losschroeven. Î Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken.
Instructie
Bij een leeg schoonwaterreservoir wordt de toevoeging van het reinigingsmiddel stop­gezet. De reinigingskop werkt zonder vloei­stoftoevoer verder. Bij een leeg reinigingsmiddelvat wordt de toevoeging eveneens stopgezet.
Varianten zonder doseerinrichting Dose
Î Reinigingsmiddel in het schoonwaterre-
servoir vullen.
Instellingen
Reinigingsmiddeldosering instellen
Î Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „RM - Dosie­rung“ of „RM - Dosing“ weergegeven wordt.
Î Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
Î Reinigingsmiddeldosering door draaien
van de Infoknop instellen (0,5% tot 3%).
Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Instructie
Als er geen reinigingsmiddel aan het water moet worden toegevoegd, dan moet de do­sering op 0% worden gesteld.
Zuigbalk neerlaten
Î Hendel naar omlaag duwen, de zuig-
balk wordt neergelaten en de zuigturbi­ne wordt ingeschakeld.
Waterhoeveelheid instellen
Î Waterhoeveelheid in functie van de ver-
vuiling van de bodemdeklaag aan de
regelknop instellen.
Instructie
Eerste reinigingspogingen met lage water­hoeveelheid uitvoeren. Waterhoeveelheid stapsgewijs verhogen tot het gewenste rei­nigingsresultaat bereikt is.
90 NL
Instructie
Voor het reinigen van stenen vloeren de rechte zuigbalk zodanig instellen dat niet in een rechte hoek met de voegen gereinigd wordt. Voor de verbetering van het afzuigresultaat kunnen de schuine ligging en de helling van de zuigbalk ingesteld worden (zie „Zuigbalk instellen“).
Borsteltoerental instellen
Î Infoknop in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot „FACT“ weerge­geven wordt.
Î Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
Î Borsteltoerental door draaien van de In-
foknop instellen:
– 8
„...Power“ - hoog toerental (100%).„...Whisper“ - gemiddeld toerental
(60%).
„...Fine“ - laag toerental (40%).
Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Reinigingskop inschakelen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag. Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Pedaal naar beneden duwen, naar links
bewegen en naar boven loslaten. De
reinigingskop wordt omlaag gezet en de
borstelmotor start automatisch.
Voorzichtig
Bodembeschadiging door te hoge aandruk­kracht. Eerste polijstpogingen met lage aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht in­dien nodig verhogen tot het gewenste po­lijstresultaat bereikt is.
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat op stenen ondergronden kan de zuigbalk tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Kruisknoppen lossen. Î Zuigbalk draaien.
Î Borstelaandrukkracht aan de hendel in-
stellen.
Instructie
Eerste reinigingspogingen met lage aan­drukkracht uitvoeren. Aandrukkracht staps­gewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is. Een juist in­gestelde aandrukkracht beperkt het ener­gieverbruik en de slijtage van de borstels. Bij machinestop en overbelasting blijven de borstelmotoren staan.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de hel­ling van de rechte zuigbalk veranderd wor­den.
Î Vleugelmoeren lossen. Î Zuigbalk schuin zetten.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
– 9
91NL
WDB aan- / uitschakelen
Deze functie is nodig voor het werken met de opbouwset sproeizuigen (toebehoren). Î Infobutton met de klok mee draaien, tot
„WDB-functie“ of „WDB-Function“ ge-
toond wordt.
Î Infobutton kort indrukken. Î „ON“ of „OFF“ door draaien van de info-
button kiezen. Î Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Stand-by
Indien een bedrijfspauze langer duurt dan 30 minuten, schakelt het apparaat in stand­by. Om het apparaat opnieuw in werking te stellen de sleutelschakelaar kort op „0“ en vervolgens opnieuw op „1“ stellen.
Stoppen en stilleggen
Î Regelknop voor het instellen van de
waterhoeveelheid sluiten.
Î Rijhendel loslaten. Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Kort vooruit rijden en restwaterhoeveel-
heid afzuigen. Î Zuigbalk omhoog zetten.
De zuigturbine loopt nog 5 seconden na
om restwater uit zuigbalk en zuigslang
af te zuigen. Î Parkeerrem (optie) bedienen. Pedaal
naar beneden duwen en naar rechts
bewegen om het vast te zetten.
Vuil water aflaten
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Î Doseerapparaat samenduwen of knikken. Î Deksel van het doseerapparaat openen. Î Vuilwater aflaten - door samenduwen of
knikken de waterhoeveelheid regelen.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vers water aflaten
Î Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijde-
ren. Î Indien nodig de accu opladen.
92 NL
Î Deksel voor verwijderen van het vers
water lossen – niet volledig afnemen. Water aflaten.
Î Voor het uitspoelen van het schoonwa-
terreservoir deksel met dichting volledig wegnemen.
– 10
Vervoer
Onderhoudsschema
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla­den van het apparaat mag het hellingsper­centage van 10% niet overschreden worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Reinigingskop omhoog zetten om be-
schadiging van de borstels te vermijden. Î Borstel eruitnemen om beschadiging
van de borstel te vermijden.
Î Parkeerrem (optie) bedienen. Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen , sleutel en stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Na elk bedrijf
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Î Alleen BR variant: lade voor grof vuil
verwijderen en leegmaken.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig vervangen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met poolvet invetten. Op stevige zitting van de verbindingskabels letten.
Î Parkeerrem (optie) controleren op func-
tionaliteit.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro­leren, indien nodig vervangen.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Î Borsteltunnel reinigen (alleen BR va-
riant).
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
– 11
93NL
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen of draaien
Î Zuigbalk wegnemen. Î Stergrepen er uit schroeven.
Î Kunststofonderdelen verwijderen. Î Zuiglippen verwijderen. Î Nieuwe zuiglippen inschuiven. Î Kunststofonderdelen opschuiven. Î Stergrepen inschroeven en vast-
draaien.
Borstelwalsen vervangen
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Schijfborstels vervangen
Î Reinigingskop omhoog zetten. Î Pedaal borstelvervanging over de
weerstand naar beneden duwen.
Î Schijfborstel zijdelings onder de reini-
gingskop eruit trekken.
Î Nieuwe schijfborstel onder de reini-
gingskop houden, naar boven duwen en laten vastklikken.
Spatbescherming instellen
Î Beide schroeven lossen. Î Beide trekveren in de gewenste stand
verschuiven.
Î Spatbescherming afstellen. Î Beide schroeven aanspannen.
Reinigingskop inbouwen
Î Schroef voor het vergrendelen van de
tank lossen en de tank omhoog draaien.
Î Vergrendeling van het lagerdeksel los-
maken. Î Lagerdeksel naar beneden duwen en
eruit trekken.
Î Borstelwals eruit trekken. Î Nieuwe borstelwals plaatsen. Î Lagerdeksel in de omgekeerde volgor-
de opnieuw monteren. Î Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
94 NL
– 12
Î R-reinigingskop: Stergreep eruit
draaien en deksel eruit trekken. Î D-reinigingskop: Deksel van de reini-
gingskop wegnemen. Î Reinigingskop in het midden voor het
apparaat leggen. Î Stroomtoevoerkabel van de reinigings-
kop met het apparaat verbinden (de-
zelfde kleuren moeten tegen elkaar
komen). Î R-reinigingskop: Deksel inschuiven en
vastschroeven. Î D-reinigingskop: Deksel erop zetten en
vastzetten. Î Slangkoppeling aan de reinigingskop
verbinden met de slang aan het appa-
raat.
Î Klep in het midden van de reinigingskop
tussen de vorken in de hendel plaatsen.
Î Hendel aan het pedaal voor het optillen
/ neerlaten zodanig instellen dat de boorgaten in de hendel en de reini­gingskop overeenstemmen.
Î Stift door de boorgaten steken en borg-
plaat naar omlaag zwenken.
Î Duwstang in de houder aan de reini-
gingskop uitrichten.
Î Stift van rechts door de boorgaten steken
en borgplaat naar omlaag zwenken.
Î Handeling met de duwstang aan de an-
dere kant herhalen.
Waarschuwing
Beide stiften aan de duwstangen worden vanuit dezelfde kant door de houders ge­schoven (niet in spiegelbeeld).
– 13
95NL
Î Moeren van de instelschroef losdraaien
en reinigingskop zodanig uitrichten dat
beide borstelwalsen gelijkmatig de
grond raken. Î Moeren van de instelschroef opnieuw
aanspannen.
Reinigingskop demonteren
De uitbouw gebeurt in de omgekeerde volgorde van de inbouw.
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de ge­bruiksaanwijzing en in de voertuig­gebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelver­binder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu reeds ingebouwd. Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Accu's aansluitend op de reinigingskop
in de kuip plaatsen en de bevestigings­haak achter de accu's vastschroeven.
Î Accupolen met poolvet invetten. Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
96 NL
Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast­klemmen.
– 14
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Î Waterreservoir naar voren zwenken.
Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de accu opladen.
Aanbevolen accu's
Fabrikant, Kärcher-be­stelnr.
DETA
6.654-130 DETA 24 V PzS 170 (5), onder-
DETA
6.654-089 SONNEN-
SCHEIN TROJAN T-145, onderhoudsarm, 205
Aanbevolen oplaadapparaten
Fabrikant, Kärcher-be­stelnr.
KÄRCHER
6.654-072.0 KÄRCHER
6.654-078.0
Voor beide oplaadapparaten is een stroom­kabel/adapter 6.648-582 vereist. Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg­baar in de vakhandel.
Î Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijderen. Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken. Î Kabel van de minpool van de batterij
losmaken. Î Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Beschrijving
24 V GtV 180 DTP, onder­houdsvrij, 180 Ah, 4 x 6 V
houdsarm, 170 Ah, 4 x 6 V 24 V GiV 160 DT, onder-
houdsvrij, 160 Ah, 4 x 6 V 020 8517 405, onder-
houdsarm, 175 Ah, 4 x 6 V
Ah, 4 x 6 V
Beschrijving
Charger 2425 voor onder­houdsarme accu's, 24 V
Charger 2425 voor onder­houdsvrije accu's, 24 V
Batterijen demonteren
Î Bevestigingshoek eraf schroeven. Î Batterijen eruit nemen. Î Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaatsen.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen , sleutel en stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen. Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten-
dienst raadplegen.
– 15
97NL
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Stand-by, sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“
stellen. Zekering F2 * controleren, indien nodig vervangen. *
Accu controleren, indien nodig opladen. Apparaat rijdt niet Controleren of de parkeerrem (optie) losgezet is. Onvoldoende water-
hoeveelheid
Onvoldoende zuigca­paciteit
Onvoldoende reini­gingsresultaat
Borstels draaien niet Aandrukkracht verlagen.
* Schroeven electronica-afscherming verwijderen en electronica-afscherming met oplaad­apparaat naar omlaag zwenken
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bij-
vullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op
dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water
gesloten is.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Aandrukkracht instellen.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien
nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Als de overstroomschakelaar in de electronica geactiveerd wordt,
sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“ stellen.
98 NL
– 16
Toebehoren
Toebehoren BR...
Benaming Onderde-
len-nr.
Werkbreed­te 550 mm
Reinigingskop 2.763-002.0 2.763-004.0 1 1 Borstelwals, rood
(gemiddeld, stan­daard)
Borstelwals, wit (zacht)
Borstelwals, oranje (hoog/laag)
Borstelwals, groen (grit)
Borstelwals, grijs (1 mm grit)
Walspadas 4.762-432.0 4.762-433.0 Voor de opname van wals-
Walspad, wit (heel zacht)
Walspad, geel (zacht)
Walspad, rood (ge­middeld)
Walspad, groen (hard)
6.906-934.0 6.906-935.0 Voor de onderhoudsreiniging
6.906-977.0 6.906-981.0 Voor het polijsten en de onder-
6.906-978.0 6.906-982.0 Voor het schrobben van struc-
6.906-979.0 6.906-983.0 Voor de basisreiniging van
6.906-980.0 6.906-984.0 1 2
6.369-389.0 Voor het reinigen en polijsten
6.369-454.0 Voor het polijsten van vloeren. 20 608
6.369-456.0 Voor de reiniging van licht ver-
6.369-455.0 Voor de reiniging van normaal
Onderde­len-nr.
Werkbreed­te 650 mm
Beschrijving
Stuks
12 ook van sterk vervuilde vloe­ren.
12 houdsreiniging van gevoelige vloeren.
12 tuurvloeren (veiligheidstegels, enz.).
12 sterk vervuilde vloeren en voor het verwijderen van lagen (bijv. was, acrylaat).
12 pads.
20 60 van gevoelige vloeren.
20 60 vuilde vloeren.
20 60 tot sterk vervuilde vloeren.
Aantal stuks nodig
80
0
80
80
– 17
99NL
Toebehoren BD...
Benaming Onderdelen-
nr.
Werkbreedte 550 mm
Reinigingskop 2.763-001.0 2.763-003.0 1 1 Schijfborstel, na-
tuur (zacht) Schijfborstel,
rood (gemiddeld, standaard)
Schijfborstel, zwart (hard)
4.905-016.0 4.905-012.0 Voor het polijsten van vloeren. 1 2
4.905-014.0 4.905-010.0 Voor de reiniging van licht ver-
4.905-017.0 4.905-013.0 Voor de reiniging van sterk ver-
Onderdelen­nr.
Werkbreedte 650 mm
Beschrijving
Stuks
12
vuilde of gevoelige vloeren.
12
vuilde vloeren.
Toebehoren BR.../BD...
Benaming Onderdelen-
nr.
Rubberlip, blauw 6.273-214.0 Standaard Paar 1 paar Rubberlip, bruin 6.273-208.0 Olievast Paar 1 paar Rubberlip, bruin 6.273-205.0 Anti-strepen Paar 1 paar Zuigbalk, recht 4.777-302.0 Standaard 1 1 Zuigbalk, gebogen 4.777-312.0 Standaard 1 1
Beschrijving Stuks Aantal
stuks no­dig
Aantal stuks nodig
100 NL
– 18
Loading...