Juki HZL-K85 User Manual [ru]

4.7 (3)

“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”

“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”

“DANGER- Pour réduire le risque d’électrocution.”

1."Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer."

“ATTENTION- Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”

1.“Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé par des enfants.”

2.“N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”

3.“Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour une réparation, ou une vérification technique ou électrique.”

4.“Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autour de la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.”

5.“Eloignez vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux mouvements de l’aiguille.”

6.“Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Une plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”

7.“Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”

8.“Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez, cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”

9.“Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même lorsque vous changez le pied presseur.”

10.“Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.”

11.“Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”

12.“Ne pas utiliser à l’extérieur.”

13.“Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”

14.“Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”

15.“Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”

“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”

“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”

Ne pas exposer la machine directement au soleil ou dans une atmosphère humide.

Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour n e t t o y e r l a machine.

Parce qu'il y a des composants électroniques et électriques dans la machine, il convient donc de bien suivre ces recommandations afin d'éviter toute détérioration de votre machine.

Utilisez ce produit dans une température comprise entre 5 et 40° degrés Celsius. Si la température est extrêmement basse,

la machine peut ne pas fonctionner correctement.

La machine peut s’arrêter et se mettre en sécurité en cas de surchauffe lorsque la machine coud lentement et depuis longtemps.

Au bout de 10 minutes

!

 

la machine sera de

Stop

 

nouveau opérationnelle.

 

2

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, incluidas la siguiente: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.

PELIGRO- Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:

1.Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desenchufe siempre esta máquina de la toma de corriente inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.

ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o cualquier otro daño a personas:

1.No permita que se utilice esta máquina como un juguete. Tenga mucho cuidado cuando la utilicen niños o cuando haya niños cerca.

2.Use esta máquina para los fines correctos descritos en esta guía. Utilice sólo los accesorios recomendados por el fabricante y contenidos en este manual.

3.Nunca utilice esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído, está dañada o si se ha mojado. Devuelva la máquina al distribuidor o servicio técnico autorizado más cercano para su inspección, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.

4.Nunca utilice la máquina con las aberturas de ventilación bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal libre de acumulaciones de fibra, polvo y retales.

5.No acerque los dedos a las partes móviles. Preste especial atención a la aguja de la máquina de coser.

6.Utilice siempre la placa aguja adecuada. Una placa aguja no adecuada puede romper la aguja.

7.No utilice agujas torcidas.

8.No tire de la ropa ni la empuje cuando esté cosiendo. Puede deformar la aguja y acabar por romperla.

9.Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y cambiar la

aguja, al enhebrar la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.

10.Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la lubrique o realice cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.

11.No introduzca ningún objeto en ninguna abertura.

12.No utilice la máquina en exteriores.

13.No utilice la máquina si se utilizan productos en aerosol (spray) o si se administra oxígeno.

14.Para desconectar la máquina, establezca todos los controles en posición apagada (“O”), y desenchúfela de la toma de corriente.

15.No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico.

Utilice sólo el pedal JC-001 con los modelos HZL-F300, HZL-F400 o HZL-F600.

N o e x p o n g a l a máquina a la luz del sol directa ni a ambientes húmedos.

N o u t i l i c e disolventes para limpiar la máquina.

Puesto que esta máquina de coser incorpora microordenadores, semiconductores y placas de circuito precisas, preste atención a las situaciones siguientes.

No exponga la máquina a la luz del sol directa ni a ambientes húmedos.

El mecanismo de seguridad detendrá esta de coser para que evitar que se recaliente cuando cosa lentamente durante mucho tiempo. En este caso, el botón de arranque y parada no estará iluminado.

La máquina de coser

volverá a condiciones

!

Stop

operativas tras unos

 

10 minutos.

 

3

● Не используйте растворители или другие аналогичные моющие средства для чистки машины.

«ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»

«При использовании электрического прибора следует соблюдать основные меры предосторожности, включая следующие меры предосторожности».

«Перед использованием швейной машины прочтите все инструкции по эксплуатации».

«ВНИМАНИЕ!-Для уменьшения риска поражения электрическим током»:

1.«Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра, когда она включена в сеть. Всегда отключайте швейную машину от сети сразу же после использования и перед тем, как производить чистку».

«ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ- Для уменьшения риска возгорания, поражения электрическим током, получения ожогов или травм»:

1.«Никогда не позволяйте обращаться с машиной как с игрушкой. Особое внимание требуется, когда машина используется детьми, или во время работы машины рядом находятся дети».

2.«Используйте данную машину только по назначению, указанному в настоящем руководстве. Используйте только те дополнительные устройства, которые рекомендованы изготовителем и содержатся в настоящем руководстве».

3.«Никогда не используйте машину, если у нее поврежден сетевой шнур или штепсельная вилка, если она не функционирует должным образом, и если она упала, была повреждена или намокла. Отправьте машину ближайшему официальному дилеру или в центр обслуживания для проверки, ремонта, электрической или механической наладки».

4.«Никогда не используйте данную машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Следите за тем, чтобы в вентиляционных отверстиях и на ножной педали не скапливались хлопковый пух, пыль и остатки ткани».

5.«Не дотрагивайтесь пальцами до движущихся частей швейной машины. Особая осторожность требуется на участке вокруг иглы швейной машины».

6.«Всегда используйте соответствующую игольную пластинку. Неправильная игольная пластинка может привести к поломке иглы».

7.«Не используйте изогнутые иглы».

8.«Не тяните или не проталкивайте ткань в процессе шитья. Это может искривить иглу и привести к ее поломке».

9. «Выключайте ("O") швейную машину, чтобы выполнить какие-либо действия в области иглы, например, чтобы продеть нить в иглу, заменить иглу, заправить шпульку или заменить прижимную лапку и т. д».

10.«Всегда вынимайте вилку швейной машины из розетки, прежде чем снимать крышки, смазывать машину или выполнять другие указанные в руководстве настройки в процессе эксплуатации машины пользователем».

11. «Никогда не бросайте или не вставляйте предметы в отверстия». 12.«Не используйте машину вне помещения (на открытом воздухе)».

13.«Не работайте на машине, если используются аэрозольные (распыляющие) средства или происходит снабжение кислородом».

14.«Чтобы отключить машину, поверните все органы управления в положение «выключено» («O»), затем выньте вилку из розетки».

15.«Чтобы вынуть вилку из розетки, не тяните ее за шнур. Чтобы вынуть вилку из розетки, беритесь за вилку, а не за шнур».

«СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО»

«Данная швейная машина предназначена только для бытового применения». Используйте только ножную педаль JF-1000 для машин HZL-K85 и HZL-K65.

● Не храните машину под прямыми солнечными лучами или в условиях высокой влажности.

Поскольку микропроцессор(ы), полупроводник(и) и точная(ые) монтажная(ые) плата(ы) встраиваются в данную швейную машину, пожалуйста, обратите внимание, что могут возникнуть следующие условия.

Используйте данную машину при температуре от 5 до 40 град. Цельсия.

Если температура будет слишком низкой, то швейная машина будет работать неправильно.

Данная швейная машина будет останавливаться благодаря предохранительному устройству для защиты машины от перегрева, когда она будет работать медленно и в течение длительного времени.

Вэтом случае кнопка старт/стоп будет

подавать звуковой сигнал и мигать

Stop

 

!

красным цветом.

 

4

CONTENTS / TABLE DES MATIERES / ÍNDICE / INDICE

CONTENTS

Important safe guards··········································································1 Principal parts····················································································6,7 Accessories···························································································7 Major functions················································································8-13 Winding the bobbin········································································14-16

Placing bobbin in the case

Threading the machine··································································17-19

Automatic needle threader / Pulling up the bobbin thread

Changing the presser foot·································································20 Attaching the needle···········································································21 Types of feet and their applications·············································22,23 How to adjust stitch shape·································································23 How to adjust thread tension·····························································24 Fabric, thread and needle table····················································25,26 How to adjust stitch length(manually)·········································27,28 Straight stitch·················································································29,30

Straight stitch on strechy fabric

Automatic lock stitch·····································································31-34

Manual lock stitch and sewing start on heavy fabric

Zigzag stitch························································································35 How to adjust stitch width (manually)···············································36 Overcasting·························································································37 Reinforced stretch stitch····································································38 Automatic buttonholes··································································39-41 Bartacking·······················································································42,43 Darning stitch······················································································44 Quilting stitch······················································································45 Patchwork····························································································46 Inserting zippers············································································47-50

Lapped insertion / Centered insertion

Blindstitch·······················································································51,52 Quilting attachment,Quilt guide·························································53 Optional parts·················································································54-61

Invisible zipper foot /Manual buttonhole foot Rolled hemming foot / Even feed foot / Smooth foot

Maintenance(Cleaning)······································································· 62 Performance check list··································································63-66

TABLE DES MATIERES

Mise en garde························································································ 2 Principaux éléments··········································································6,7 Accessoires···························································································7 Fonctions principales······································································8-13 Bobinage de la canette··································································14-16

Placer la canette dans le boîtier

Enfilage de la machine··································································17-19

Enfilage automatique de l’aiguille / Faire remonter le fil de canette

Changement du pied presseur··························································20 Pose de l’aiguille·················································································21 Types de pieds et leurs applications············································22,23 Comment ajuster la forme du point···················································23 Comment régler la tension du fil·······················································24 Matière, fil et aiguille······································································25,26 Comment régler manuellement la longueur du point·················27,28 Point droit·······················································································29,30

Point droit sur tissu extensible

Points d’arrêt programmables······················································31-34

Point d’arrêt manuel et départ de la couture sur les tissu épais

Point zig zag························································································35 Comment régler la largeur des points (manuellement)···················36 Surfilarge·····························································································37 Point triple élastique···········································································38 Boutonnières automatiques en 1 temps······································39-41 Couture d’arrêt···············································································42,43 Point de reprise···················································································44 Point de courtepointe·········································································45 Patchwork····························································································46 Fermetures à glissière···································································47-50

Fermetures recouvertes / Fermetures centrées

Point invisible·················································································50,51 Ensemble pour quilting,Guide ouateur·············································53 Accessoires optionnels·································································54-61

Pied fermeture invisible / Pied boutonnière manuelle

Pied ourlet roulé / Pied double entraînement / Pied à semelle lisse

Nettoyage de la machine···································································· 62 Problèmes éventuels et remèdes simples···································63-66

CONTENIDO

Instrucciones de seguridad importantes············································3 Componentes·····················································································6,7 Accesorios·····························································································7 Funciones principales·····································································8-13 Bobinado de la canilla···································································14-16

Colocación de la canilla en el estuche

Enhebrado de la máquina·····························································17-19

Enhebrador automático de la aguja / Tirar del hilo de la canilla

Sustitución del prensatelas·······························································20 Instalación de la aguja········································································21 Tipos de prensatelas y sus aplicaciones·····································22,23 Cómo ajustar la forma de la puntada················································23 Cómo ajustar la tensión del hilo························································24 Tabla de tejidos, hilo y aguja························································25,26 Cómo ajustar la longitud de la puntada (manualmente)············27,28 Puntada recta·················································································29,30

Pespunte recto en tejido tipo punto

Puntada de remate automática·····················································31-34

Puntada de seguridad manual e inicio de costura en tejidos gruesos

Puntada en zigzag···············································································35 Cómo ajustar la anchura de la puntada (manualmente)·················36 Sobrehilado·························································································37 Puntada de refuerzo para tejidos elásticos······································38 Ojales automáticos········································································39-41 Presillado························································································42,43 Puntada de zurcido·············································································44 Puntada de acolchar···········································································45 Patchwork····························································································46 Colocación de cremalleras····························································47-50

Colocación recubierta / Colocación centrada

Puntada invisible············································································51,52 Accesorio para acolchar,Guía de acolchar·······································53 Componentes opcionales·····························································54-61

Prensatelas para cremalleras invisibles /Prensatelas para ojales manuales Prensatelas para dobladillos enrollados / Prensatelas de paso uniforme

Prensatelas suave

Mantenimiento (limpieza)··································································· 62 Lista de comprobación de funcionamiento·································63-66

СОДЕРЖАНИЕ

Важные инструкции по технике безопасности······························1

Основные части···············································································6,7

Принадлежности··················································································7

Основные функции········································································8-13 Намотка нити на шпульку···························································14-16

Установка шпульки в колпачок

Заправка нити в машине·····························································17-19

Автоматический нитевдеватель / Вытягивание шпульной нити

Замена прижимной лапки································································20

Установка иглы··················································································21

Типы прижимных лапок и их применение·······························22,23

Регулирование формы стежка························································23

Регулирование натяжения нити······················································24

Таблица соответствия тканей, нитей и игл······························25,26

Регулирование длины стежка (вручную)·································27,28 Прямая строчка·············································································29,30

Прямая строчка для эластичной ткани

Автоматическое шитье челночным стежком··························31-34

Челночный стежок и начало шитья на тяжелой ткани

Строчка зигзаг····················································································35

Регулирование ширины стежка (вручную)···································36 Краеобметочная строчка··································································37

Усиленный стежок эластичной строчки········································38

Автоматическое выметывание петель····································39-41 Изготовление закрепок································································42,43

Штопальная строчка·········································································44

Стегальная строчка···········································································45

Пэчворк (лоскутное шитье)·····························································46 Вшивание молнии········································································47-50

Вшивание под планку / Вшивание по центру

Потайная строчка·········································································51,52

Приспособление для стегальной строчки····································53

Дополнительные приспособления···········································54-61

Лапка для потайной молнии Лапка для выметывания петель в ручном режиме

Лапка для подрубки руликом / Лапка для равномерной подачи материала Прижимная лапка с гладкой поверхностью

Техническое обслуживание (Чистка)············································· 62

Перечень возможных неисправностей и их устранение······63-66

5

Principal Parts / Principaux éléments Componentes / Основные части

1.

Spool pin

12.

Drop feed lever

2.

Bobbin thread guide

13.Automatic lock stitch button

3.

Thread tension dial

14.

Stitch selection panel

4.

Thread spool cap

15.

Handwheel

5.

Bobbin winding regulator

16.

Light / Power switch

6.

Bobbin winder

17.

Power cord receptacle

7.

Face cover

18.

Foot controller receptacle

8.

Speed controller

19.

Handle

9.

Reverse stitch button

20.

Presser foot lever

10.Start/Stop button

11.Auxiliary bed

1

2

3

4

5

6

1.

Porte-bobine

12.

Levier pour abaisser la griffe

7

2.

Guide-fil de canette

13.

Bouton de point d’arrêt auto

8

3.

Bouton de tension du fil

14.

Panneau de sélection du point

9

4.

Chapeau de bobine

15.

Interrupteur de courant

 

5. Arrêt du dévidoir de canette

16.

Volant manuel

 

6.

Dévidoir de canette

17.

Prise du cordon d’alimentation

10

7.

Capot frontal

18.

Prise du rhéostat

11

8.

Curseur de vitesse

19.

Poignée

 

9.

Bouton de marche arrière

20.

Levier du pied presseur

12

10.

Bouton start/stop

 

 

 

11. Rallonge de bras

1.Pivote de la bobina

2.Guía de enhebrado de la canilla

3.Regulador de tensión del hilo

4.Tapa de la bobina

5.Regulador de bobinado de la canilla

6.Bobinador de canilla

7.Cubierta frontal

8.Control de velocidad

9.Botón de puntada inversa

10.Botón de arranque/parada

11.Mesa auxiliar

12.Palanca de descenso de los dientes

13.Botón de puntada de remate automática

14.Panel de selección de puntada

15.Volante

16.Luz/interruptor de alimentación

17.Conector del cable de alimentación

18.Conector del pedal

19.Asa

20.Palanca del prensatelas

1.

Стержень катушки

12.

Рычаг двигателя ткани

 

2.

Направитель шпульной

13.

Кнопка автоматического

 

 

нити

 

челночного стежка

15

3.

Регулятор натяжения нити

14.

Панель выбора строчки

 

4.

Колпачок катушки

15.

Маховик

 

5.

Регулятор намотки

16.

Подсветка / Выключатель

 

 

шпульки

 

питания

 

6.

Устройство намотки

17.

Гнездо электрического

16

 

шпульки

 

соединения

 

7.

Передняя крышка

18.

Гнездо подключения ножной

 

8.

Регулятор скорости

 

педали

 

19.

Ручка

 

9.

Кнопка обратной строчки

17

10.

Кнопка «старт/стоп»

20.

Рычаг подъема прижимной

18

 

 

лапки

 

11. Вспомогательный стол

 

 

 

 

 

14

13

HZL-K85

HZL-K65

19

20

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Thread Cutter

8.

Bobbin case

 

 

2.

Needle threader

9.

Needle clamp

 

 

3.

Buttonholing lever

10.

Needle

 

 

4.

Presser foot release lever

11. Presser foot

 

 

5.

Presser foot shank

12.

Hook cover release button

 

 

6.

Feed dog

13.

Hook cover

 

 

7.

Needle plate

14.

Bobbin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Coupe-fil

8.

Boîtier à canette

 

 

2.

Enfile-aiguille

9.

Montage du pied

 

 

3.

Levier de boutonnière

10.Aiguille

 

 

4.

Releveur de pied presseur

11. Pied presseur

 

 

5.

Montage du pied presseur

12.

Bouton d’ouverture du capot

 

 

6.

Griffes d’entraînement

13.

Capot de la canette

 

 

7.

Plaque aiguille

14.

Canette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Cortahilos

8.

Estuche de la canilla

 

 

2.

Enhebrador

9.

Sujeción de la aguja

 

 

3.

Palanca para ojales

10. Aguja

 

 

4. Palanca de liberación del

11. Prensatelas

 

 

 

prensatelas

12.

Botón de liberación de la tapa del

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Vástago del prensatelas

 

 

garfio

 

 

6.

Dientes

13.

Tapa del garfio

 

 

7.

Placa aguja

14.

Canilla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Приспособление для

8.

Шпульный колпачок

 

 

 

обрезки нити

9.

Фиксатор иглы

 

 

2.

Нитевдеватель

 

 

10.

Игла

 

 

3. Рычаг выметывания петель

 

 

11. Прижимная лапка

 

 

4.

Рычаг опускания

12.

Кнопка открывания крышки

 

 

 

прижимной лапки

 

 

 

 

 

челнока

 

 

5. Стержень прижимной лапки

 

 

 

 

13.

Крышка челнока

 

 

6.

Зубчатая рейка

14.

Шпулька

 

 

7.

Игольная пластина

 

 

 

 

 

Accessories / Accessoires

Accesorios / Принадлежности

1

2

9

3

10

4

11

5

12

 

6

 

7

13

8

14

 

 

Electric power cord

 

Cordon électrique

 

Cable de alimentación

 

Сетевой шнур

Foot controller Rhéostat

Control de velocidad del pedal

Педаль регулирования скорости шитья

·You can keep instruction manual at hard case.

·Vous pouvez ranger votre manuel d’instructions dans le capot rigide.

·Puede conservar el manual de instrucciones en la funda rígida.

·Вы можете хранить данное руководство по эксплуатации в специальном жестком ящике.

*

Standard presser foot (A)

Buttonhole foot (E)

Zipper foot (B)

 

Broche porte-bobine

Mesa auxiliar

Pied boutonnière (E)

Pied fermeture à glissière (B)

Pivote de la bobina

Вспомогательный стол

Pied presseur standard (A)

Para ojales (E)

Para cremalleras (B)

Oiler

Стержень катушки

 

Blindstitch presser foot (D)

Prensatelas estándar (A)

Лапка для выметывания

Лапка для молнии(B)

 

 

Стандартная прижимная

Graisseur

 

 

Pied pour surfilage (D)

петель(E)

 

 

 

лапка(А)

 

 

Lubricante

 

 

Prensatelas de puntada invisible (D)

 

Quilting attachment

 

Масленка

Quilt

 

Лапка для потайной строчки(D)

 

Ensemble pour quilting

 

 

 

 

Accesorio para acolchar

 

Guide ouateur

 

For K85 only

 

Приспособление для

 

Guía para colchas

 

Pour la K85 uniquement

 

стегальной строчки

 

Направитель для стегальной строчки

Sólo para K85

Overcasting foot (C)

только для машины K85

 

Pied ourlet invisible (C)

Bobbins (3)

T-shape screw-driver

 

Prensatelas de sobrehilado(C)

 

Canettes (3)

 

Лапка для краеобметочной

Tournevis en T

 

Canillas (3)

Manual buttonhole foot(I)

строчки(C)

Destornillador en T

Шпульки(3)

 

Т-образная отвертка

Pied boutonnière manuelle (I)

 

 

*

 

*

Prensatelas para ojales manuales (I)

 

Лапка для выметывания петель в

 

ручном режиме(I)

 

 

 

 

 

Needle pack

HA×1

No.11 2P

Seam ripper

Spool pin felt disc

Spool cap(small)

Spool cap(medium)

Spool cap(large)

 

(

No.14 1P)

Découvit

Disque en feutre de

Coiffe (petite)

Coiffe (moyenne)

Coiffe (grande)

Paquet d’aiguilles (130-705H)

 

 

Descosedor

la broche porte-bobine

Tapa de bobina

Tapa de bobina

Tapa de bobina

 

 

 

Вспарыватель швов

Disco de fieltro del

(pequeño)

(medio)

(grande)

Paquete de agujas

HA×1

No 11×2

 

pivote de bobina

Колпачок катушки

Колпачок катушки

Колпачок катушки

 

(N

o 14×1 )

 

Войлочная шайба

(маленький)

(средний)

(большой)

Набор игл

 

 

 

для стержня катушки

 

 

 

 

*These items are equipped with machine.

*La machine est pourvue de ces éléments.

*Elementos incluidos con la máquina.

*Машина оснащена данными принадлежностями.

7

Major functions / Fonctions principales Funciones principales / Основные функции

Type of Stitch patterns and operation (Operation/indication panel) Types de point et sélection (touches de sélection)

Tipos de patrones de puntada y operación (panel de operación/indicación)

Виды шаблонов строчки и управление (панель управления/индикации)

HZL-K85

Pattern No. / stitch length / Zigzag width indicator

Numéro de programme / Longueur du point/Indicateur de la largeur du zigzag Nº patrón / longitud de puntada / indicador de ancho de zigzag

Номер шаблона / длина стежка / указатель ширины стежка зигзаг

Pattern number selection button

Bouton de sélection du numéro de programme Botón de selección de número de patrón

Кнопка выбора номера шаблона

Memory key Touche Mémoire Tecla Memoria

Клавиша памяти

Clear key Touche Effacer Tecla Borrar

Клавиша сброса

Shift key Touche Décaler Tecla Mayús

Клавиша смены регистра

Needle up/down button Aiguille haute/basse Botón de subir/bajar aguja

Кнопка иглы в верхнем/нижнем положении

Automatic lock stitch button (reinforcement stitch) Touche d'exécution automatique de points arrière Botón de puntada de remate automática

Кнопка автоматического шитья челночным стежком

Automatic lock stitch button (reverse stitch) Touche d'exécution automatique de points arrière Botón de puntada de remate automática

Кнопка автоматического шитья обратной строчки

Stitch length adjusting lever

Curseur de réglage de la longueur du point Palanca de ajuste de longitud de puntada

Рычаг регулирования длины стежка

Zigzag width adjusting lever Levier de réglage de largeur

Palanca de ajuste de ancho de zigzag

Рычаг регулирования ширины стежка зигзаг

Stitch length manual adjustment button

Touche de réglage manuel de la longueur du point Botón de ajuste manual de longitud de puntada

Кнопка регулирования длины стежка вручную

Zigzag width manual adjustment button Touche de réglage manuel de largeur Botón de ajuste manual de ancho de zigzag

Кнопка регулирования ширины стежка зигзаг вручную

*When turning on the machine, straight stitch "00" (center needle position) will be automatically chosen.

*Choose the pattern No. you want to sew by pushing the pattern No. selection button.

Example) When you want to choose

(No.23) _

1. Press twice of upper left side (number of tens).

2.Press three times of upper right side (number of units).

* Lorsque vous allumez la machine, le point droit « 0 » (position centrale de l’aiguille) est automatiquement sélectionné.

* Choisissez le numéro de programme avec lequel vous souhaitez coudre en appuyant sur le bouton de sélection du numéro de programme.

Exemple) Si vous souhaitez choisir

(N° 23)

_

1. Appuyez à deux reprises dans le coin supérieur gauche (dizaines).

2.Appuyez à trois reprises dans le coin supérieur droit (unités).

* Cuando encienda la máquina, se elegirá automáticamente la puntada recta "00" (posición central de la aguja).

* Elija el núm. de patrón que desea coser pulsando el botón de selección de núm. de patrón.

Ejemplo: Cuando desee seleccionar

(Nº.23)

_

1. Pulse dos veces en el lado superior izquierdo (decenas).

2.Pulse tres veces en el lado superior derecho (unidades).

* При включении машины автоматически устанавливается режим выбора прямой строчки «00» (с расположением иглы по центру). * Выберите необходимый номер шаблона для шитья, нажав кнопку выбора номера шаблона.

Например) Если вы хотите выбрать (№23), то:

_

1.

Дважды нажмите верхнюю левую часть кнопки (количество десятков).

 

 

2.

Трижды нажмите верхнюю правую часть кнопки (количество единиц).

8

How to use Memory key / Clear key / Shift key Comment utiliser la touche Mémoire / Effacer / Décaler Cómo utilizar la tecla Memoria / tecla Borrar / tecla Mayús

Использование клавиши памяти / клавиши сброса / клавиши смены регистра

HZL-K85

This sewing machine has stitch patterns for stretchy fabric such as knitted fabric, jersey and so on.

Cette machine possède des programmes spéciaux pour les matières extensibles comme les mailles, tricots, jerseys, etc.

Esta máquina de coser tiene patrones de puntada para tejido elástico como malla de tricot, punto, etc.

В данной швейной машине имеются шаблоны строчек для эластичных тканей, например, трикотажа, джерси и т.д.

Memory key : Press this key when storing the selected letters or patterns (30 to 99) into memory . Letters and patterns can be stored into memory up to 40. Press it every time after you choose the letter or pattern.

Touche Appuyez sur cette touche pour mémoriser les lettres ou programmes Mémoire : sélectionnés (30 à 99). Il est possible de mémoriser jusqu'à 40 lettres et programmes.Appuyez sur cette touche chaque fois que vous

choisissez une lettre ou un programme.

Tecla

Pulse esta tecla cuando almacene las letras o patrones seleccionados

Memoria:

(de 30 a 99) en la memoria. Las letras y los patrones pueden

 

almacenarse en la memoria (hasta 40). Púlsela cada vez que elija la

 

letra o patrón.

Клавиша памяти:

Clear key :

Touche

Effacer :

Tecla Borrar:

Нажмите эту клавишу, чтобы сохранить в памяти машины выбранные буквы или шаблоны (от 30 до 99). В памяти машины может храниться до 40 букв и шаблонов. Нажимайте эту клавишу каждый раз после того, как выбираете букву или шаблон.

Letters and patterns stored in memory can be deleted from the rear part of them. When keeping the button pressed, all stored memory can be deleted.

Il est possible d’effacer les lettres et programmes mémorisés depuis les derniers éléments mémorisés. Si vous maintenez enfoncée la touche, tous les programmes et lettres mémorisés sont effacés.

Las letras y patrones almacenados en memoria pueden suprimirse desde atrás. Cuando mantenga el botón pulsado, puede suprimirse toda la memoria almacenada.

К л а в и ш а сброса:

Shift key :

Touche

Décaler :

Tecla Mayús:

Клавиша

смены регистра:

Буквы и шаблоны, хранящиеся в памяти машины, можно удалять из числа тех, которые были сохранены последними. Удерживая клавишу нажатой, можно удалить всю информацию, которая хранится в запоминающем устройстве машины.

Press this key when you want to choose the lower patterns from pattern No.30 to 78. (The lamp will be lit)

Appuyez sur cette touche pour choisir les programmes inférieurs de 30 à 78. (Le témoin s’allume)

Pulse esta tecla cuando desee elegir los patrones inferiores del patrón. Nº 30 a 78. (Se enciende la luz)

Нажимайте эту клавишу, если вы хотите выбрать нижние шаблоны из шаблонов от No. 30 до 78. (Загорится лампочка)

Stitch patterns for stretchy fabrics Programmes pour matières extensibles Patrones de puntada para tejido elástico

Шаблоны строчек для эластичных тканей

Straight stitch for elastic

3-step zigzag stitch

Point droit pour mailles fines

Zig-zag piqué à 3 points

Puntada recta para tejido elástico

Puntada en zigzag en 3 pasos

Прямая строчка для эластичной ткани

Трехшаговый зигзаг

Stretch reinforcing stitch

Blind stitch for elastic

Point droit triple extensible

Ourlet invisible extensible

Puntada de refuerzo para tejido elástico

Puntada invisible para tejido elástico

Усиленный стежок эластичной строчки

Потайная строчка для эластичной ткани

9

Juki HZL-K85 User Manual

HZL-K65

Zigzag width manual adjustment button Touche de réglage manuel de largeur Botón de ajuste manual de ancho de zigzag

Кнопка регулирования ширины стежка зигзаг вручную

Pattern

Clavier de sélection de points Patrón

Шаблон

Automatic lock stitch button (reinforcement stitch) Touche de point de programmation du point d’arrêt Botón de puntada de remate automática

Кнопка автоматического шитья челночным стежком

Automatic lock stitch button (reverse stitch) Bouton d’exécution automatique de points arrière Botón de puntada inversa automática

Кнопка автоматического шитья обратной строчки

Stitch length adjusting lever

Curseur de réglage de la longueur du point Palanca de ajuste de longitud de puntada

Рычаг регулирования длины стежка

Zigzag width adjusting lever Levier de réglage de largeur

Palanca de ajuste de ancho de zigzag

Рычаг регулирования ширины стежка зигзаг

Stitch length manual adjustment button

Touche de réglage manuel de la longueur du point Botón de ajuste manual de longitud de puntada

Кнопка регулирования длины стежка вручную

10

Major Functions / Fonctions principales Funciones principales / Основные функции

Foot controller

Push Foot controller plug into lower receptacle at right end of machine.

During use of foot controller, Start and Stop Button is nonusable.

Rhéostat

Insérez la fiche du rhéostat dans la prise inférieure sur la droite de la machine. Pendant l’utilisation du rhéostat, le bouton marche/arrêt n’est pas utilisable.

Pedal

Inserte el enchufe del pedal en el conector inferior en el extremo derecho de la máquina.

Durante el uso del pedal, el botón de arranque o parada no puede utilizarse.

Ножная педаль

Вставьте штекер ножной педали в нижнее гнездо, расположенное с правой стороны машины.Во время использования ножной педали кнопка старт/ стоп не используется.

Power cord

Push power cord plug [1] into upper receptacle at right end of machine.

Plug [2] into electric outlet.

[2]

 

Cordon électrique

[1]

Insérez la prise du cordon (1)

dans son logement à l’arrière

 

de la machine.

 

Branchez (2) dans la prise de

 

courant.

Cable de alimentación

Inserte el enchufe del cable de alimentación [1] en el conector superior en el extremo derecho de la máquina.

Enchufe [2] en la toma de corriente.

Сетевой шнур

Вставьте штекер [1] сетевого шнура питания в верхнее гнездо, расположенное с правой стороны машины. Вставьте вилку [2] шнура в розетку электросети.

 

To run the machine press foot

 

 

controller. The harder you

 

 

press, the faster machine will

 

 

sew. To stop machine, remove

 

 

foot from controller.

 

Pour actionner la machine,

 

 

appuyez sur le rhéostat. Plus

 

 

on appuie, plus la vitesse est

 

 

élevée (en rapport avec la

 

 

position du curseur de vitesse).

 

 

On arrête la machine en retirant

 

 

le pied.

 

Para poner en marcha la

 

 

máquina, presione el pedal.

 

 

Cuando mayor sea la presión,

 

 

más rápidamente coserá la

 

 

máquina. Para detener la

 

 

máquina, levante el pie del

 

 

pedal.

 

● Для запуска машины нажмите

 

 

на ножную педаль. Чем

 

 

сильнее Вы нажимаете, тем

 

 

быстрее машина строчит. Для

 

 

остановки машины уберите

 

 

ногу с педали.

 

 

ON

Mains power and light switch

 

 

Marche

 

 

Encendido

Interrupteurs de courant et

Вкл.

OFF

 

de lumière

 

 

Arrêt

I n t e r r u p t o r y l u z d e

Apagado

Выкл.

 

alimentación

 

Выключатель подсветки и

 

 

питания

11

Start/stop button

Press the button for start. Push it again to stop sewing. Needle

will stop at its lowest position.

Touche marche/arrêt

Pressez cette touche pour démarrer ou pour arrêter la machine. L’aiguille s’arrête en position basse. Cette touche n’est active que le rhéostat débranché.

Botón de arranque/parada

Pulse el botón para arrancar. Vuelva a pulsarlo para parar de coser. La aguja se detendrá en la posición más baja.

Кнопка старт/стоп

Нажмите кнопу для начала шитья. Для окончания шитья нажмите кнопку еще раз.

Игла остановится в самом нижнем положении.

Presser foot lever

(a)Presser foot goes up.

(b)Presser foot comes down.

Levier du pied presseur

(a)(a) Le pied remonte.

(b) Le pied descend.

(b)

Palanca del prensatelas

(a) El prensatelas sube.

(b) El prensatelas baja.

Slower

Lent Más lento

Медленнее

 

Рычаг подъема прижимной

 

 

лапки

 

 

(a) Лапка поднимается.

 

 

(b) Лапка опускается.

Faster

Speed controller

Rapide

 

You can adjust Maximum

Más rápido

 

sewing speed.

Быстрее

 

 

 

Curseur de vitesse

 

 

Vous pouvez régler la vitesse

 

 

maximale de couture avec ce

 

 

curseur électronique.

 

Pedal

 

 

Puede ajus tar la velocidad

 

 

máxima de costura.

 

Регулятор скорости шитья

 

 

Вы можете отрегулировать

 

 

максимальную скорость

 

 

шитья.

 

Reverse stitch button

 

 

Push it manually to secure the

 

 

stitches at sewing-start and end

 

 

of seam. If you push this button

 

 

at sewing-end, needle will stop

 

 

at its highest position.

Touche de couture arrière

Utilisez cette touche pour arrêter vos coutures au départ et à la fin. Si vous l’actionnez la machine arrêtée, l’aiguille remontera en position haute.

Botón de puntada inversa

Púlselo manualmente para fijar las puntadas al inicio y al final de la costura. Si pulsa este botón al final de la costura, la aguja se detendrá en su posición más alta.

Кнопка обратной строчки

Нажмите кнопку рукой для усиления строчки в начале шитья и в конце шва. При нажатии этой кнопки в конце шитья игла остановится в самом верхнем положении.

12

Thread tension dial

(a)To increase the needle

(a)thread tension.

(b)To decrease the needle thread tension.

Bouton de tension du fil

(b)(a) Pour augmenter la tension du fil d’aiguille.

(b)Pour diminuer la tension.

Rueda de tensión del hilo

(a)Para aumenta r la tensión del hilo de la aguja.

(b)Par a reducir la tensión del hilo de la aguja.

Регулятор натяжения нити

(a)Для увеличения натяжения игольной нити.

(b)Для уменьшения натяжение игольной нити.

Free arm

Draw the auxiliary bed to the left side.

Bras-libre

Retirez la tablette-rallonge vers la gauche.

Brazo libre

Arras tre la mesa au xil iar hacia la izquierda.

Свободный рукав

Снимите вспомогательный стол, сдвигая его влево.

Drop feed dog

The feed dog should be lowered for special sewing techniques, such as free

[1]motion embroidery.

The feed dog must be always up for normal sewing. The drop feed lever is on the front of the free arm. Slide the lever either to the right (down) [1] or

[2]the left (up) [2]. To bring up the feed dog, turn the handwheel after sliding lever to the left.

Entraînement par griffe

La griffe d’entraînement doit être placée en position basse pour certaines techniques de couture spéciales telles que la broderie libre. La griffe d’entraînement doit toujours être en position haute pour la couture normale. Localiser le levier de griffe d’entraînement à l’avant du bras libre. Déplacer le levier vers la droite (position basse) [1] ou la gauche [2] (position haute). Pour ramener la griffe d’entraînement, en position haute, tourner le volant après avoir déplacé le levier vers la gauche.

Descenso de los dientes

Los dientes deben bajarse para técnicas de costura espec iales, como el bordado libre. Los dientes siempre deben estar elevados para la costura normal. La palanca de los clientes está en la parte frontal del brazo libre. Deslice la palanca hacia la derecha (bajar) [1] o a la izquierda (subir) [2]. Para elevar los dientes, gire el volante después deslizar la palanca a la izquierda.

Двигатель ткани

Зубчатая рейка двигателя ткани опускается для выполнения специальных видов работ, например, для вышивки в свободно-ходовой технике. Для обычного шитья зубчатая рейка должна быть всегда поднята. Рычаг двигателя ткани расположен спереди на свободном рукаве. Переведите рычаг вправо (вниз) [1] или влево (вверх) [12]. Чтобы поднять зубчатую рейку, поверните маховик после того, как сдвинете рычаг влево.

13

Winding the Bobbin / Bobinage de la canette Bobinado de la canilla / Намотка нити на шпульку

Winding the bobbin

Enfilage pour le remplissage de canette

Bobinado de la canilla

Намотка нити на шпульку

Bobbin thread guide Guide-fil de canette

Guía de enhebrado de la canilla

Намотка нити на шпульку

*When you turn on the power to the machine under the bobbin winding condition, the machine will beep.

*Lorsque vous allumez la machine en mode de remplissage de canette, eile émet un bip sonore.

*Cuando encienda la alimentación en la máquina en situación de bobinado de la calidad, la máquina emitirá un pitido.

*Если Вы включите машину в сеть во время намотки нити на шпульку, то прозвучит соответствующий сигнал

Bobbin winder

Dévidoir

Bobinador de canilla

Устройство намотки шпульки

Bobbin winding regulator Arrêt de canette

Regulador de bobinado de la canilla

Регулятор намотки шпульки

1

Open the hook cover.

Caution:

Turn off the machine before opening the hook cover.

Ouvrez le capot.

Attention:

Débranchez la machine auparavant.

Abra la tapa del garfio.

Precaución:

Apague la máquina antes de abrir la tapa del garfio.

Откройте крышку челнока

Предостережение:

Перед тем, как открывать крышку челнока, отключите машину от сети.

2

Take out the bobbin.

Retirez la canette vide.

 

 

Extraiga la canilla.

 

Выньте шпульку

3

Thread spool cap (Small)

Petite bobine

Tapa de la bobina de hilo (pequeña)

Колпачок катушки с нитью(маленький)

Thread spool cap (large / medium)

Coiffe pour canette de fils (grande/moyenne) Tapa de la bobina de hilo (grande/media)

Колпачок катушки с нитью (большой/средний)

Small spool

Petite coiffe

Bobina pequeña

Маленькая

катушка

Large spool Grande coiffe Bobina grande

Большая катушка

Place the thread spool and cap onto the spool pin.

Select the spool cap that matches the circumference of the thread spool to be used.

Placez la bobine de fil et la coiffe sur le porte-bobine.

Sélectionnez le type de coiffe de taille appropriée à la bobine.

Coloque la bobina de hilo y la tapa en el pivote de la bobina.

Seleccione la tapa de la bobina que coincida con la circunferencia de la bobina de hilo que se utilizará.

Установите катушку с нитью и колпачок на стержень катушки

Выберите колпачок катушки, соответствующий конфигурации используемой катушки с нитью.

14

4

Thread the bobbin thread

6

Bobbin winding mode

 

guide.

 

When bobbin winder is in its

 

Put the thread with both hands

 

working position, start stop

 

 

around the thread guide so

 

 

button will change to orange.

 

 

that it winds clockwise.

 

 

When bobbin winding condition,

 

Enfilez le fil dans le guide.

 

 

needle will not move.

 

 

 

 

 

 

Insérez le fil avec les deux

 

Mode de bobinage de canette

 

 

mains sous le ressort du guide

 

 

Lorsque le dévidoir est en

 

 

pour qu’il se déroule dans le

 

 

position de marche, la touche

 

 

sens d’une montre.

 

 

marche/arrêt devient orange.

 

 

 

 

 

En condition de bobinage de la

 

 

 

 

 

canette, l’aiguille ne bouge pas.

Enhebre la guía de hilo de la canilla.

Coloque el hilo con ambas manos alrededor de la gu ía

Modo de bobinado de la canilla

de hilo de modo que se enrolle en el sentido de las agujas

Cuand o el bo binador de la canilla est é en posic ión de

del reloj.

funcionamiento, el botón de arranque/parada cambiará a

 

naranja. En situación de bobinado de la canilla, la aguja

Заправьте нить в направитель шпульной нити

no se moverá.

 

Обеими рук ами обмотайте нить вокруг

Режим намотки нити на шпульку

нитенаправителя так, чтобы она наматывалась по

часовой стрелке.

Когда устройство намотки шпульки находится

в рабочем положении, цвет кнопки старт/стоп

 

изменяется на оранжевый. Во время намотки нити на шпульку игла не двигается.

5

 

Bobbin winder

Bobbin winding

Dévidoir

regulator

Arrêt de canette

Bobinador de

la canilla

Regulador de

Устройство

bobinado de la

canilla

намотки

шпульки

Регулятор

 

намотки

 

шпульки

Set the bobbin on the bobbin winder.

Press the bobbin toward the bobbin winding regulator.

Placez la canette sur l’axe du dévidoir.

Poussez la canette contre l’arrêt de canette.

Coloque la canilla en el bobinador de la canilla.

Presio ne l a canil la haci a el regulador de bobinado de la canilla.

Установите шпульку на устройство намотки шпульки

П р иж мите ш пул ь к у к регулятору намотки шпульки.

7

Start winding the bobbin.

Upon completion of winding

 

 

the bobbin, press the start /

 

stop button again.

Embobinez la canette.

Une fois la canette remplie, arrêtez la machine.

Empiece a bobinar la canilla.

Después de bobinar la canilla, vuelva a pulsar el botón de

arranque/parada.

 

 

Начните намотку нити на шпульку

Завершив намотку нити на шпульку, снова нажмите

кнопку старт/стоп.

 

 

8

Push the bobbin back to the

 

left.

 

 

Cut an excess thread and take

 

 

out the bobbin.

 

Poussez la canette vers la

 

 

gauche.

 

 

Coupez l’excédent de fil et

 

 

retirez la canette.

Vuelva a empujar la canilla a la izquierda.

Corte el exceso de hilo y retire la canilla.

Переведите шпульку снова влево

Обрежьте лишнюю нить и снимите шпульку.

15

9

Put the bobbin in the

 

bobbin case.

 

 

Place the bobbin so that thread

 

 

winds counterclockwise.

 

Placez la canette dans son

 

 

boîtier.

 

 

Elle doit tourner dans le sens

 

 

inverse des aiguilles d’une

 

 

montre.

Coloque la canilla en el estuche de la canilla.

Coloque la canilla de modo que el hilo se enrolle en sentido contrario a las agujas del reloj.

Вставьте шпульку в колпачок

Установите шпульку так, чтобы нить шла против часовой стрелки.

10

[2]

[1]

Thread the bobbin case.

Put the thread [1] and place thread on groove [2] and draw the thread to rear of machine.

Enfilez le boîtier à canette.

Passez le fil dans la fente (1), puis ressortez-le par la fente

(2)et placez le vers l’arrière de la machine.

Enhebre el estuche de la canilla.

Coloque el hilo [1], coloque el hilo en la hendidura [2] y dirija el hilo a la parte posterior de la máquina.

Заправьте нить в шпульный колпачок

Вставьте нить [1], проденьте ее через бороздку [2] и направьте к задней стороне машины.

11

Close the hook cover.

Refermez le capot.

Cierre la tapa del garfio.

Закройте крышку челнока

Adjusting the bobbin thread guide

Réglage du guide-fil de canette

Ajuste de la guía de hilo de la canilla

Регулировка направителя шпульной нити

In the case where the bobbin is unevenly wound with thread according to the type of

thread, the bobbin thread guide has to be adjusted.

Dans le cas où la canette serait mal remplie, selon le type de fil, il convient de régler le guide.

En caso de que la canilla se bobine de forma irregular de acuerdo con el tipo de hilo, debe ajustarse la guía de hilo de la canilla.

В случае неравномерной намотки нити на шпульку вследствие несоответствия типу нити необходимо отрегулировать направитель шпульной нити.

 

Move the bobbin

guide up or down

 

to adjust so that the bobbin is evenly wound

 

with thread.

 

 

 

Déplacez le guide-fil en hauteur pour le

régler afin que le fil soit régulièrement enroulé sur la canette.

Suba o baje la guía de hilo de la canilla para ajustarla de modo que el hilo se enrolle niformemente en la canilla.

Перемещайте направитель шпульной нити вверх или вниз, чтобы нить равномерно наматывалась на шпульку.

16

Threading The Machine / Enfilage de la machine Enhebrado de la máquina / Заправка нити в машине

CAUTION:

ATTENTION:

PRECAUCIÓN:

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:

Be sure to turn off the machine before threading.

* Be sure to raise the presser foot before threading.

Assurez-vous d’avoir éteint la machine avant l’enfilage.

* Veiller à soulever le pied presseur avant d’enfiler le fil.

Asegúrese de apagar la máquina antes de enhebrarla.

* Asegúrese de elevar el prensatelas antes del enhebrado.

Не забудьте отключить машину от сети перед заправкой нити в машине.

* Не забудьте поднять прижимную лапку перед заправкой нити в машине.

[2]

[4]

Take-up Levier tendeur

Estirador

Нитепритягиватель [3]

[5]

[6]

1

Raise the presser foot lever.

3

Draw the thread through

[2]

the groove and pull it

 

 

 

 

 

 

Relevez le pied presseur.

 

 

downward.

 

 

Passez le fil dans la fente et

 

[1]

 

 

Suba la palanca del

 

 

tirez-le vers le bas.

 

prensatelas.

 

Pase el hilo a través la

 

 

 

 

П о д н и м и т е р ы ч а г

 

 

hendidura y tírelo hacia atrás.

 

 

 

 

 

прижимной лапки

 

Проденьте нить через

 

 

 

 

бороздку и потяните ее

 

 

 

 

вниз

2

Thread the thread guide.

4

Pass the thread around [3],

[2]

 

 

then pull it upward.

 

 

 

 

 

 

Enfilez le guide-fil.

 

Passez le fil autour [3] puis

 

Enhebre la guía de hilo.

 

 

tirez-le vers le haut.

 

 

Pase el hilo alrededor de [3],

 

 

 

 

 

З а п р а в ьт е н и т ь в

 

[3]

y tire de él hacia arriba.

 

 

 

 

 

нитенаправитель

 

Обведите нить вокруг [3],

 

 

 

 

 

затем потяните ее вверх

17

5

Thread the thread to take-up

 

[4], then pull it downward.

[4]

Enfilez le levier tendeur de

 

fil [4], puis redescendez.

Take-up

 

Enhebre el hilo en el

Levier tendeur

Estirador

 

estirador [4], y tire de él

Нитепритягиватель

 

 

 

hacia atrás.

 

З а п р а в ьт е н и т ь в

 

 

нитепритягиватель [4],

 

 

затем потяните ее вниз

6

[5]

Draw the thread behind [5] from the right.

Glissez le fil dessous [5] depuis la droite.

Lleve el hilo por detrás [5] desde la derecha.

Проведите нить за [5] справа

 

 

 

Automatic Needle Threader

 

 

 

Enfilage automatique de l’aiguille

 

 

 

Enhebrador automático de la aguja

 

 

 

Автоматический нитевдеватель

*

Check to be sure that the needle is in its highest position.

*

Contrôlez que l’aiguille est bien en position la plus haute.

* Asegúrese de que la aguja esté en su posición más alta.

*

Убедитесь в том, что игла находится в самом высоком положении.

 

1

 

Lower the presser foot.

 

 

Raise the needle.

 

 

 

Then, lower the needle

 

 

 

threader and thread (A).

 

 

 

Abaissez le pied presseur.

 

 

 

Relevez l’aiguille.

 

 

[A]

Ensuite, abaissez l’enfile-

 

 

aiguille et le fil (A).

 

 

 

Baje el prensatelas. Eleve la aguja.

A continuación, baje el enhebrador de la aguja y el hilo (A).

Опустите нитевдеватель Поднимите иглу

Затем опустите нитевдеватель и нить (A). aangegeven.

(A).

2

Hook

Crochet

Garfio

Челнок

Thread the hook.

Push threading lever all the way down and a hook will go through eye of needle.

Pass thread in front of needle and below hook.

Enfilez le crochet.

Abaisser le levier de l'enfileaiguille, afin que le crochet passe à travers le chas. Présentez le fil devant l’enfileur; relâchez le levier.

Enhebre el garfio.

Pulse la palanca de enhebrado totalmente y un garfio pasará por el ojo de la aguja.

Pase el hilo por delante de la aguja y debajo del garfio.

Заправьте нить в челнок

Нажмите и полностью опустите рычаг заправки нити; крючок пройдет сквозь игольное ушко. Пропустите нить перед иглой и под крючком.

3

Raise the needle threader.

Release the lever, and the needle will be threaded.

If thread is threaded to the needle eye , release a finger off a thread tip.

Relevez le levier de l’enfileur.

Relâchez le levier et le fil est enfilé dans l’aiguille. Si le fil est enfilé dans le chas de l’aiguille, relâchez un doigt du bout du fil.

Eleve el enhebrador de la aguja.

Levante la palanca y la aguja se enhebrará.

Si el hilo se enhebra en el ojo de la aguja, retire un dedo del extremo del hilo.

Поднимите нитевдеватель

Отпустите рычаг, и нить будет заправлена в иглу. Если нить заправляется в игольное ушко, то уберите палец от кончика нити.

4

Draw out thread.

Draw out thread through

 

 

needle eye by approximately

 

10 cm.

Tirez le fil.

Tirez la boucle du fil depuis le chas d’aiguille sur 10 cm.

Saque hilo.

Tire del hilo a través de la aguja, aproximadamente unos 10 cm.

Проденьте нить

Проденьте нить через игольное ушко, оставив свободный конец нити длиной около 10 см.

18

Pulling Up The Bobbin Thread Faire remonter le fil de canette Tirar del hilo de la canilla

Вытягивание шпульной нити

1

Lightly hold the needle thread with fingers.

Tenez légèrement le fil avec les doigts.

Sujete con suavidad el hilo de la aguja con los dedos.

Слегка придерживайте игольную нить пальцами

2

Turn the handwheel toward you.

The needle moves up and down to draw up the bobbin thread from the bobbin.

Tournez le volant vers vous.

L’aiguille remontera avec le fil inférieur.

Gire el volante hacia usted.

La aguja sube y baja para tomar el hilo procedente de la canilla.

Поверните маховик на себя

Игла будет перемещаться вверх и вниз, чтобы вытянуть шпульную нить из шпульки.

3

Pull both the needle and bobbin threads out by 10 cm.

Pass them under presser foot toward back of machine.

Tirez les deux fils sur 10 cm.

Passez-les sous le pied et vers l’arrière de la machine.

Tire de los hilos de la aguja y la canilla y saque unos 10 cm.

Páselos bajo el prensatelas hacia la parte de atrás de la máquina.

Потяните обе нитки, игольную и шпульную, вытянув их на длину около 10 см

Проведите их под прижимной лапкой в направлении задней части машины.

19

Changing The Presser Foot / Changement du pied presseur Sustitución del prensatelas / Замена прижимной лапки

CAUTION: Make sure to disconnect the plug from the wall outlet before changing the presser foot.

ATTENTION: Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de changer le pied.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de cambiar el prensatelas.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед тем, как заменить прижимную лапку, убедитесь в том, что вилка сетевого шнура вынута из стенной розетки.

1

Raise the presser foot.

Relevez le pied presseur.

Suba el prensatelas.

Поднимите прижимную лапку

2

Remove the presser foot.

 

Press the presser foot release

 

 

 

 

lever in the direction of the

Push

 

arrow.

 

 

Appuyer

Retirez le pied.

Empujar

Нажмите

 

Appuyez sur le levier

 

 

d’enclenchement de pied pour

 

 

le relâcher.

Retire el prensatelas.

Presione la palanca de liberación del prensatelas en la dirección de la flecha.

Снимите прижимную лапку

Нажмите на рычаг опускания прижимной лапки в направлении, указанном стрелкой.

4

Lower the presser foot.

Lower the presser foot lever, and the presser foot will be snapped in place.

Abaissez le pied presseur.

A ce moment, le pied sera enclenché dans son logement.

Baje el prensatelas.

Baje la palanca del prensatelas y el prensatelas se fijará en posición emitiendo un chasquido.

Опустите прижимную лапку

Опустите рычаг прижимной лапки, и лапка будет зафиксирована на месте.

3

Marker line

 

 

Ligne repère

Pin

Marca

Tige

Линия отметки

Pivote

 

Стержень

 

Align the presser foot pin with the marker line on the needle plate.

Alignez l’attache du pied avec la ligne repère de la plaque aiguille.

Alinee el pivote del prensatelas con la marca en la placa aguja.

Поставьте прижимную лапку так, чтобы ее стержень был на одной линии с отметкой на игольной пластине.

20

Attaching The Needle / Pose de l’aiguille

Instalación de la aguja / Установка иглы

CAUTION:

Make sure to disconnect plug from wall outlet before inserting needle.

ATTENTION:

Assurez-vous d’avoir débranchée la machine.

PRECAUCIÓN:

Asegúrese de desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de insertar la aguja.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:

Перед тем, как вставить иглу, убедитесь в том, что вилка сетевого шнура вынута из стенной

 

розетки.

1

Needle clamp screw Vis serre-aiguille

Tornillo de sujeción de la aguja

Зажимный винт иглы

Removing the needle.

(1)Turn the handwheel toward you until the needle bar reaches its highest position.

(2)Loosen the needle clamp screw.

Retirez l’aiguille.

(1)Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en haut.

(2)Dévissez la vis du serreaiguille.

Extracción de la aguja.

(1)Gire el volante hacia usted hasta que la barra de la aguja alcance la posición más alta.

(2)Afloje el tornillo de sujeción de la aguja.

Снятие иглы

(1)Поворачивайте маховик на себя, пока иглодержатель не окажется в самом высоком положении.

(2)Ослабьте зажимный винт иглы.

2

Stopper pin

Arrêt d’aiguille

Pivote de tope

Штифт стопора

The flat part should face away from you. Côté plat vers l’arrière

La parte plana debe quedar detrás.

Плоская сторона должна быть обращена назад.

Attaching the needle. (The needle cannot be

inserted unless it is correctly positioned.)

Hold the needle with its flat part facing away from you, and insert it fully until it touches the stopper pin.

Placez l’aiguille.

(L’aiguille ne peut pas être insérée à l’envers).

Soutenez l’aiguille avec le côté plat vers l’arrière et insérez-la à fond jusqu’à l’arrêt d’aiguille.

Colocación de la aguja.

(La aguja no puede insertarse a menos que se coloque correctamente.)

Sostenga la aguja con la parte plana atrás e insértela por completo hasta que toque el pivote de tope.

Установка иглы(Игла не может быть вставлена без предварительного надлежащего позиционирования)

Держите иглу плоской стороной от себя и вставляйте ее, пока она не коснется штифта стопора.

3

Screwdriver

Tournevis

Destornillador

Отвертка

Securely tighten the needle clamp screw, using the screwdriver furnished with the machine.

Revissez fermement la vis du serre-aiguille avec le tournevis fourni.

Apriete fuertemente el tornillo de sujeción de la aguja utilizando el destornillador suministrado con la máquina.

Плотно затяните зажимный винт иглы с помощью отвертки, поставляемой в комплекте с машиной.

Needle to be purchased

Aiguilles à utiliser

Aguja que debe comprarse

Иглы, которые следует приобретать

When purchasing spare needles, specify HAx1 (130/705H) for household sewing machine or HAx1SP (needle for knits).

Needle size Taille de l’aiguille

Tamaño de la aguja

Размер иглы

The larger the number, the thicker the needle.

Lorsque vous rachetez des aiguilles,

Plus le tissu est épais,

spécifiez le type 130/705H (standard)

plus la taille d’aiguille

pour machine à coudre ou HAx1SP (pour

est grosse.

jerseys).

 

 

Cuando compre agujas de recambio,

Cuanto mayor sea el

especifique HAx1 (130/705H) para

número, más gruesa

máquinas de coser domésticas o HAx1SP

será la aguja.

(aguja para punto).

 

 

Приобретая запасные иглы, указывайте

Чем больше номер

следующие спецификации: НАх1

иглы, тем толще игла.

(130/705Н) – для бытовых швейных

 

машин или НАх1SP (игла для трикотажа).

 

● Checking the needle

* Check the needle for its

straightness occasionally. Any

● Vérification de l’aiguille

bent needle would cause stitch

● Comprobación de la aguja

skipping, thread breakage or

damage to fabrics.

● Проверка иглы

* Vérifiez la bonne qualité de

 

l’aiguille régulièrement. Toute

Parallel

aiguille épointée ou tordue peut

endommager votre tissu et

Parallèle

causer des défauts de couture

Paralelo

importants.

Параллельно

 

Flat plate Pièce plate

Superficie plana

Плоская

пластина

Flat part of needle Côté plat de l’aiguille Parte plana de la aguja

Плоская часть иглы

*De vez en cuando, compruebe que la aguja esté recta. Una aguja doblada causaría saltos en la costura, roturas de hilo o daño en los tejidos.

*Периодически проверяйте иглу на кривизну. Любая гнутая игла может привести к пропускустежков, обрыву нити или повреждению тканей.

21

Types of Feet and Their Applications Types de pieds et leurs applications Tipos de prensatelas y sus aplicaciones

Типы прижимных лапок и их применение

HZL-K85 model / HZL-K65 model

Stitch pattern

Typical applications

Programme

Applications types

Patrón de puntada

Aplicaciones típicas

Шаблон строчки

Типичное применение

 

Straight stitch

 

Point droit

 

Puntada recta

 

Прямая строчка

 

Zigzag stitch

 

Point zigzag

 

Puntada en zigzag

Standard

Строчка зигзаг

presser foot (A)

Straight stitch for elastic

 

Pied presseur

Point droit pour jerseys

Puntada recta para tejido elástico

standard (A)

Прямая строчка для

 

Prensatelas

эластичной ткани

estándar (A)

Stretch reinforcing stitch

 

Standaard

Point triple

Puntada de refuerzo para tejido

naaivoet (A)

elástico

 

 

Усиленный стежок эластичной

 

строчки

 

Overcasting 3-step zigzag stitch

 

Zig-zag piqué 3 points

 

Puntada en zigzag de

 

sobrehilado en 3 pasos

 

Краеобметочная строчка

 

трехшаговым стежком зигзаг

 

Quilt stitch

 

Quilting

 

Puntada de acolchar

 

Стегальная строчка

 

Patchwork, etc.

 

Patchwork, etc.

 

Patchwork, etc.

 

Пэчворк и т.д.

 

Applique

 

Applications

 

Aplique

 

Стежок для аппликации

HZL-K65

Scallop stitch

 

*1

Feston

 

Puntada con festones

HZL-K85

Фестонный стежок

 

 

Pattern stitch

 

Assemblage

*2

Puntada de patrón

Монтажный стежок

 

Zipper foot (B)

 

Pied fermeture

 

glissière (B)

 

Prensatelas

Setting zipper

para cremalleras

Insertion glissières

(B)

Colocación de la cremallera

Лапка для

Вшивание молнии

молнии (B)

 

Overcasting

 

foot (C)

 

Pied surfilage(C)

 

Prensatelas de

 

sobrehilado (C)

Overcasting (Overlocking)

 

Surfilage (overlock)

Лапка для

Sobrehilado (sobreorillado)

обметки края (C)

Обметка края (оверлок)

Blindstitch

 

presser foot (D)

 

Pied ourlet

Blindstitch

invisible (D)

Point invisible

Prensatelas de

Puntada invisible

Потайная строчка

puntada

 

invisible (D)

 

Лапка для

 

потайной

 

строчки (D)

 

 

Blindstitch for elastic fabric

 

Point invisible (pour tissu stretch)

 

Puntada invisible para tejido elástico

 

Потайная строчка для

 

эластичной ткани

Buttonhole foot

 

(E)

 

Pied

 

boutonnière (E)

Buttonholing

( HZL-K85 only )

Boutonnière

Prensatelas

Ojales

para ojales (E)

Выметывание петель

 

Лапка для

 

ыметывания

 

петель (E)

 

 

Bartack

 

Points d'extrémités renforcés

 

Presillado

 

Закрепочная строчка

 

Darning stitch (HZL-K85)

 

Point de reprise (HZL-K85)

 

Puntada de para zurcidos

 

(HZLK85)

 

Стежок для штопки

* 1 Standard presser foot (A) / Pied presseur standard (A) / Prensatelas estándar (A) / Стандартная прижимная лапка (A)

* 2 Manual buttonhole foot(I) / Pied boutonnière manuelle (I) / Prensatelas para ojales manuales (I) / Лапка для выметывания петель в ручном режиме (l)

22

Loading...
+ 47 hidden pages