“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER- Pour réduire le risque d’électrocution.”
1."Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer."
“ATTENTION- Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
1.“Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé par des enfants.”
2.“N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3.“Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour une réparation, ou une vérification technique ou électrique.”
4.“Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autour de la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.”
5.“Eloignez vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux mouvements de l’aiguille.”
6.“Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Une plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7.“Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8.“Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez, cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9.“Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même lorsque vous changez le pied presseur.”
10.“Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11.“Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12.“Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13.“Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14.“Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15.“Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”
●Ne pas exposer la machine directement au soleil ou dans une atmosphère humide.
●Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour n e t t o y e r l a machine.
Parce qu'il y a des composants électroniques et électriques dans la machine, il convient donc de bien suivre ces recommandations afin d'éviter toute détérioration de votre machine.
●Utilisez ce produit dans une température comprise entre 5 et 40° degrés Celsius. Si la température est extrêmement basse,
la machine peut ne pas fonctionner correctement.
●La machine peut s’arrêter et se mettre en sécurité en cas de surchauffe lorsque la machine coud lentement et depuis longtemps.
Au bout de 10 minutes |
! |
|
|
la machine sera de |
Stop |
|
|
nouveau opérationnelle. |
|
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, incluidas la siguiente: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
PELIGRO- Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1.Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desenchufe siempre esta máquina de la toma de corriente inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o cualquier otro daño a personas:
1.No permita que se utilice esta máquina como un juguete. Tenga mucho cuidado cuando la utilicen niños o cuando haya niños cerca.
2.Use esta máquina para los fines correctos descritos en esta guía. Utilice sólo los accesorios recomendados por el fabricante y contenidos en este manual.
3.Nunca utilice esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído, está dañada o si se ha mojado. Devuelva la máquina al distribuidor o servicio técnico autorizado más cercano para su inspección, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
4.Nunca utilice la máquina con las aberturas de ventilación bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal libre de acumulaciones de fibra, polvo y retales.
5.No acerque los dedos a las partes móviles. Preste especial atención a la aguja de la máquina de coser.
6.Utilice siempre la placa aguja adecuada. Una placa aguja no adecuada puede romper la aguja.
7.No utilice agujas torcidas.
8.No tire de la ropa ni la empuje cuando esté cosiendo. Puede deformar la aguja y acabar por romperla.
9.Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y cambiar la
aguja, al enhebrar la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10.Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la lubrique o realice cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
11.No introduzca ningún objeto en ninguna abertura.
12.No utilice la máquina en exteriores.
13.No utilice la máquina si se utilizan productos en aerosol (spray) o si se administra oxígeno.
14.Para desconectar la máquina, establezca todos los controles en posición apagada (“O”), y desenchúfela de la toma de corriente.
15.No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico.
Utilice sólo el pedal JC-001 con los modelos HZL-F300, HZL-F400 o HZL-F600.
●N o e x p o n g a l a máquina a la luz del sol directa ni a ambientes húmedos.
●N o u t i l i c e disolventes para limpiar la máquina.
Puesto que esta máquina de coser incorpora microordenadores, semiconductores y placas de circuito precisas, preste atención a las situaciones siguientes.
●No exponga la máquina a la luz del sol directa ni a ambientes húmedos.
●El mecanismo de seguridad detendrá esta de coser para que evitar que se recaliente cuando cosa lentamente durante mucho tiempo. En este caso, el botón de arranque y parada no estará iluminado.
La máquina de coser
volverá a condiciones |
! |
|
Stop |
||
operativas tras unos |
||
|
||
10 minutos. |
|
3
«ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»
«При использовании электрического прибора следует соблюдать основные меры предосторожности, включая следующие меры предосторожности».
«Перед использованием швейной машины прочтите все инструкции по эксплуатации».
«ВНИМАНИЕ!-Для уменьшения риска поражения электрическим током»:
1.«Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра, когда она включена в сеть. Всегда отключайте швейную машину от сети сразу же после использования и перед тем, как производить чистку».
«ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ- Для уменьшения риска возгорания, поражения электрическим током, получения ожогов или травм»:
1.«Никогда не позволяйте обращаться с машиной как с игрушкой. Особое внимание требуется, когда машина используется детьми, или во время работы машины рядом находятся дети».
2.«Используйте данную машину только по назначению, указанному в настоящем руководстве. Используйте только те дополнительные устройства, которые рекомендованы изготовителем и содержатся в настоящем руководстве».
3.«Никогда не используйте машину, если у нее поврежден сетевой шнур или штепсельная вилка, если она не функционирует должным образом, и если она упала, была повреждена или намокла. Отправьте машину ближайшему официальному дилеру или в центр обслуживания для проверки, ремонта, электрической или механической наладки».
4.«Никогда не используйте данную машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Следите за тем, чтобы в вентиляционных отверстиях и на ножной педали не скапливались хлопковый пух, пыль и остатки ткани».
5.«Не дотрагивайтесь пальцами до движущихся частей швейной машины. Особая осторожность требуется на участке вокруг иглы швейной машины».
6.«Всегда используйте соответствующую игольную пластинку. Неправильная игольная пластинка может привести к поломке иглы».
7.«Не используйте изогнутые иглы».
8.«Не тяните или не проталкивайте ткань в процессе шитья. Это может искривить иглу и привести к ее поломке».
9. «Выключайте ("O") швейную машину, чтобы выполнить какие-либо действия в области иглы, например, чтобы продеть нить в иглу, заменить иглу, заправить шпульку или заменить прижимную лапку и т. д».
10.«Всегда вынимайте вилку швейной машины из розетки, прежде чем снимать крышки, смазывать машину или выполнять другие указанные в руководстве настройки в процессе эксплуатации машины пользователем».
11. «Никогда не бросайте или не вставляйте предметы в отверстия». 12.«Не используйте машину вне помещения (на открытом воздухе)».
13.«Не работайте на машине, если используются аэрозольные (распыляющие) средства или происходит снабжение кислородом».
14.«Чтобы отключить машину, поверните все органы управления в положение «выключено» («O»), затем выньте вилку из розетки».
15.«Чтобы вынуть вилку из розетки, не тяните ее за шнур. Чтобы вынуть вилку из розетки, беритесь за вилку, а не за шнур».
«СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО»
«Данная швейная машина предназначена только для бытового применения». Используйте только ножную педаль JF-1000 для машин HZL-K85 и HZL-K65.
● Не храните машину под прямыми солнечными лучами или в условиях высокой влажности.
Поскольку микропроцессор(ы), полупроводник(и) и точная(ые) монтажная(ые) плата(ы) встраиваются в данную швейную машину, пожалуйста, обратите внимание, что могут возникнуть следующие условия.
●Используйте данную машину при температуре от 5 до 40 град. Цельсия.
Если температура будет слишком низкой, то швейная машина будет работать неправильно.
●Данная швейная машина будет останавливаться благодаря предохранительному устройству для защиты машины от перегрева, когда она будет работать медленно и в течение длительного времени.
Вэтом случае кнопка старт/стоп будет
подавать звуковой сигнал и мигать |
Stop |
|
! |
красным цветом. |
|
4
CONTENTS / TABLE DES MATIERES / ÍNDICE / INDICE
CONTENTS
Important safe guards··········································································1 Principal parts····················································································6,7 Accessories···························································································7 Major functions················································································8-13 Winding the bobbin········································································14-16
Placing bobbin in the case
Threading the machine··································································17-19
Automatic needle threader / Pulling up the bobbin thread
Changing the presser foot·································································20 Attaching the needle···········································································21 Types of feet and their applications·············································22,23 How to adjust stitch shape·································································23 How to adjust thread tension·····························································24 Fabric, thread and needle table····················································25,26 How to adjust stitch length(manually)·········································27,28 Straight stitch·················································································29,30
Straight stitch on strechy fabric
Automatic lock stitch·····································································31-34
Manual lock stitch and sewing start on heavy fabric
Zigzag stitch························································································35 How to adjust stitch width (manually)···············································36 Overcasting·························································································37 Reinforced stretch stitch····································································38 Automatic buttonholes··································································39-41 Bartacking·······················································································42,43 Darning stitch······················································································44 Quilting stitch······················································································45 Patchwork····························································································46 Inserting zippers············································································47-50
Lapped insertion / Centered insertion
Blindstitch·······················································································51,52 Quilting attachment,Quilt guide·························································53 Optional parts·················································································54-61
Invisible zipper foot /Manual buttonhole foot Rolled hemming foot / Even feed foot / Smooth foot
Maintenance(Cleaning)······································································· 62 Performance check list··································································63-66
TABLE DES MATIERES
Mise en garde························································································ 2 Principaux éléments··········································································6,7 Accessoires···························································································7 Fonctions principales······································································8-13 Bobinage de la canette··································································14-16
Placer la canette dans le boîtier
Enfilage de la machine··································································17-19
Enfilage automatique de l’aiguille / Faire remonter le fil de canette
Changement du pied presseur··························································20 Pose de l’aiguille·················································································21 Types de pieds et leurs applications············································22,23 Comment ajuster la forme du point···················································23 Comment régler la tension du fil·······················································24 Matière, fil et aiguille······································································25,26 Comment régler manuellement la longueur du point·················27,28 Point droit·······················································································29,30
Point droit sur tissu extensible
Points d’arrêt programmables······················································31-34
Point d’arrêt manuel et départ de la couture sur les tissu épais
Point zig zag························································································35 Comment régler la largeur des points (manuellement)···················36 Surfilarge·····························································································37 Point triple élastique···········································································38 Boutonnières automatiques en 1 temps······································39-41 Couture d’arrêt···············································································42,43 Point de reprise···················································································44 Point de courtepointe·········································································45 Patchwork····························································································46 Fermetures à glissière···································································47-50
Fermetures recouvertes / Fermetures centrées
Point invisible·················································································50,51 Ensemble pour quilting,Guide ouateur·············································53 Accessoires optionnels·································································54-61
Pied fermeture invisible / Pied boutonnière manuelle
Pied ourlet roulé / Pied double entraînement / Pied à semelle lisse
Nettoyage de la machine···································································· 62 Problèmes éventuels et remèdes simples···································63-66
CONTENIDO
Instrucciones de seguridad importantes············································3 Componentes·····················································································6,7 Accesorios·····························································································7 Funciones principales·····································································8-13 Bobinado de la canilla···································································14-16
Colocación de la canilla en el estuche
Enhebrado de la máquina·····························································17-19
Enhebrador automático de la aguja / Tirar del hilo de la canilla
Sustitución del prensatelas·······························································20 Instalación de la aguja········································································21 Tipos de prensatelas y sus aplicaciones·····································22,23 Cómo ajustar la forma de la puntada················································23 Cómo ajustar la tensión del hilo························································24 Tabla de tejidos, hilo y aguja························································25,26 Cómo ajustar la longitud de la puntada (manualmente)············27,28 Puntada recta·················································································29,30
Pespunte recto en tejido tipo punto
Puntada de remate automática·····················································31-34
Puntada de seguridad manual e inicio de costura en tejidos gruesos
Puntada en zigzag···············································································35 Cómo ajustar la anchura de la puntada (manualmente)·················36 Sobrehilado·························································································37 Puntada de refuerzo para tejidos elásticos······································38 Ojales automáticos········································································39-41 Presillado························································································42,43 Puntada de zurcido·············································································44 Puntada de acolchar···········································································45 Patchwork····························································································46 Colocación de cremalleras····························································47-50
Colocación recubierta / Colocación centrada
Puntada invisible············································································51,52 Accesorio para acolchar,Guía de acolchar·······································53 Componentes opcionales·····························································54-61
Prensatelas para cremalleras invisibles /Prensatelas para ojales manuales Prensatelas para dobladillos enrollados / Prensatelas de paso uniforme
Prensatelas suave
Mantenimiento (limpieza)··································································· 62 Lista de comprobación de funcionamiento·································63-66
СОДЕРЖАНИЕ
Важные инструкции по технике безопасности······························1
Основные части···············································································6,7
Принадлежности··················································································7
Основные функции········································································8-13 Намотка нити на шпульку···························································14-16
Установка шпульки в колпачок
Заправка нити в машине·····························································17-19
Автоматический нитевдеватель / Вытягивание шпульной нити
Замена прижимной лапки································································20
Установка иглы··················································································21
Типы прижимных лапок и их применение·······························22,23
Регулирование формы стежка························································23
Регулирование натяжения нити······················································24
Таблица соответствия тканей, нитей и игл······························25,26
Регулирование длины стежка (вручную)·································27,28 Прямая строчка·············································································29,30
Прямая строчка для эластичной ткани
Автоматическое шитье челночным стежком··························31-34
Челночный стежок и начало шитья на тяжелой ткани
Строчка зигзаг····················································································35
Регулирование ширины стежка (вручную)···································36 Краеобметочная строчка··································································37
Усиленный стежок эластичной строчки········································38
Автоматическое выметывание петель····································39-41 Изготовление закрепок································································42,43
Штопальная строчка·········································································44
Стегальная строчка···········································································45
Пэчворк (лоскутное шитье)·····························································46 Вшивание молнии········································································47-50
Вшивание под планку / Вшивание по центру
Потайная строчка·········································································51,52
Приспособление для стегальной строчки····································53
Дополнительные приспособления···········································54-61
Лапка для потайной молнии Лапка для выметывания петель в ручном режиме
Лапка для подрубки руликом / Лапка для равномерной подачи материала Прижимная лапка с гладкой поверхностью
Техническое обслуживание (Чистка)············································· 62
Перечень возможных неисправностей и их устранение······63-66
5
Principal Parts / Principaux éléments Componentes / Основные части
1. |
Spool pin |
12. |
Drop feed lever |
2. |
Bobbin thread guide |
13.Automatic lock stitch button |
|
3. |
Thread tension dial |
14. |
Stitch selection panel |
4. |
Thread spool cap |
15. |
Handwheel |
5. |
Bobbin winding regulator |
16. |
Light / Power switch |
6. |
Bobbin winder |
17. |
Power cord receptacle |
7. |
Face cover |
18. |
Foot controller receptacle |
8. |
Speed controller |
19. |
Handle |
9. |
Reverse stitch button |
20. |
Presser foot lever |
10.Start/Stop button
11.Auxiliary bed
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1. |
Porte-bobine |
12. |
Levier pour abaisser la griffe |
7 |
|
2. |
Guide-fil de canette |
13. |
Bouton de point d’arrêt auto |
8 |
|
3. |
Bouton de tension du fil |
14. |
Panneau de sélection du point |
9 |
|
4. |
Chapeau de bobine |
15. |
Interrupteur de courant |
||
|
|||||
5. Arrêt du dévidoir de canette |
16. |
Volant manuel |
|
||
6. |
Dévidoir de canette |
17. |
Prise du cordon d’alimentation |
10 |
|
7. |
Capot frontal |
18. |
Prise du rhéostat |
11 |
|
8. |
Curseur de vitesse |
19. |
Poignée |
||
|
|||||
9. |
Bouton de marche arrière |
20. |
Levier du pied presseur |
12 |
|
10. |
Bouton start/stop |
|
|
|
11. Rallonge de bras
1.Pivote de la bobina
2.Guía de enhebrado de la canilla
3.Regulador de tensión del hilo
4.Tapa de la bobina
5.Regulador de bobinado de la canilla
6.Bobinador de canilla
7.Cubierta frontal
8.Control de velocidad
9.Botón de puntada inversa
10.Botón de arranque/parada
11.Mesa auxiliar
12.Palanca de descenso de los dientes
13.Botón de puntada de remate automática
14.Panel de selección de puntada
15.Volante
16.Luz/interruptor de alimentación
17.Conector del cable de alimentación
18.Conector del pedal
19.Asa
20.Palanca del prensatelas
1. |
Стержень катушки |
12. |
Рычаг двигателя ткани |
|
|
2. |
Направитель шпульной |
13. |
Кнопка автоматического |
|
|
|
нити |
|
челночного стежка |
15 |
|
3. |
Регулятор натяжения нити |
14. |
Панель выбора строчки |
||
|
|||||
4. |
Колпачок катушки |
15. |
Маховик |
|
|
5. |
Регулятор намотки |
16. |
Подсветка / Выключатель |
|
|
|
шпульки |
|
питания |
|
|
6. |
Устройство намотки |
17. |
Гнездо электрического |
16 |
|
|
шпульки |
|
соединения |
|
|
7. |
Передняя крышка |
18. |
Гнездо подключения ножной |
|
|
8. |
Регулятор скорости |
|
педали |
|
|
19. |
Ручка |
|
|||
9. |
Кнопка обратной строчки |
17 |
|||
10. |
Кнопка «старт/стоп» |
20. |
Рычаг подъема прижимной |
18 |
|
|
|||||
|
лапки |
|
|||
11. Вспомогательный стол |
|
|
|||
|
|
|
14
13
HZL-K85
HZL-K65
19
20
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Thread Cutter |
8. |
Bobbin case |
|||||||||
|
|
2. |
Needle threader |
9. |
Needle clamp |
||||||||
|
|
3. |
Buttonholing lever |
10. |
Needle |
||||||||
|
|
4. |
Presser foot release lever |
11. Presser foot |
|||||||||
|
|
5. |
Presser foot shank |
12. |
Hook cover release button |
||||||||
|
|
6. |
Feed dog |
13. |
Hook cover |
||||||||
|
|
7. |
Needle plate |
14. |
Bobbin |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Coupe-fil |
8. |
Boîtier à canette |
||||||||
|
|
2. |
Enfile-aiguille |
9. |
Montage du pied |
||||||||
|
|
3. |
Levier de boutonnière |
10.Aiguille |
|||||||||
|
|
4. |
Releveur de pied presseur |
11. Pied presseur |
|||||||||
|
|
5. |
Montage du pied presseur |
12. |
Bouton d’ouverture du capot |
||||||||
|
|
6. |
Griffes d’entraînement |
13. |
Capot de la canette |
||||||||
|
|
7. |
Plaque aiguille |
14. |
Canette |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Cortahilos |
8. |
Estuche de la canilla |
||||||||
|
|
2. |
Enhebrador |
9. |
Sujeción de la aguja |
||||||||
|
|
3. |
Palanca para ojales |
10. Aguja |
|||||||||
|
|
4. Palanca de liberación del |
11. Prensatelas |
||||||||||
|
|
|
prensatelas |
12. |
Botón de liberación de la tapa del |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
5. |
Vástago del prensatelas |
|
|
garfio |
|||||||
|
|
6. |
Dientes |
13. |
Tapa del garfio |
||||||||
|
|
7. |
Placa aguja |
14. |
Canilla |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Приспособление для |
8. |
Шпульный колпачок |
||||||||
|
|
|
обрезки нити |
9. |
Фиксатор иглы |
||||||||
|
|
2. |
Нитевдеватель |
||||||||||
|
|
10. |
Игла |
||||||||||
|
|
3. Рычаг выметывания петель |
|||||||||||
|
|
11. Прижимная лапка |
|||||||||||
|
|
4. |
Рычаг опускания |
12. |
Кнопка открывания крышки |
||||||||
|
|
|
прижимной лапки |
||||||||||
|
|
|
|
|
челнока |
||||||||
|
|
5. Стержень прижимной лапки |
|
|
|||||||||
|
|
13. |
Крышка челнока |
||||||||||
|
|
6. |
Зубчатая рейка |
14. |
Шпулька |
||||||||
|
|
7. |
Игольная пластина |
||||||||||
|
|
|
|
|
Accessories / Accessoires
Accesorios / Принадлежности
1
2
9
3 |
10 |
|
4 |
||
11 |
||
5 |
||
12 |
||
|
||
6 |
|
|
7 |
13 |
|
8 |
14 |
|
|
||
|
Electric power cord |
|
|
Cordon électrique |
|
|
Cable de alimentación |
|
|
Сетевой шнур |
Foot controller Rhéostat
Control de velocidad del pedal
Педаль регулирования скорости шитья
·You can keep instruction manual at hard case.
·Vous pouvez ranger votre manuel d’instructions dans le capot rigide.
·Puede conservar el manual de instrucciones en la funda rígida.
·Вы можете хранить данное руководство по эксплуатации в специальном жестком ящике.
*
Standard presser foot (A) |
Buttonhole foot (E) |
Zipper foot (B) |
|
Broche porte-bobine |
Mesa auxiliar |
||
Pied boutonnière (E) |
Pied fermeture à glissière (B) |
Pivote de la bobina |
Вспомогательный стол |
||||
Pied presseur standard (A) |
|||||||
Para ojales (E) |
Para cremalleras (B) |
Oiler |
Стержень катушки |
|
Blindstitch presser foot (D) |
||
Prensatelas estándar (A) |
Лапка для выметывания |
Лапка для молнии(B) |
|
|
|||
Стандартная прижимная |
Graisseur |
|
|
Pied pour surfilage (D) |
|||
петель(E) |
|
|
|
||||
лапка(А) |
|
|
Lubricante |
|
|
Prensatelas de puntada invisible (D) |
|
|
Quilting attachment |
|
Масленка |
Quilt |
|
Лапка для потайной строчки(D) |
|
|
Ensemble pour quilting |
|
|
|
|||
|
Accesorio para acolchar |
|
Guide ouateur |
|
For K85 only |
||
|
Приспособление для |
|
Guía para colchas |
|
Pour la K85 uniquement |
||
|
стегальной строчки |
|
Направитель для стегальной строчки |
Sólo para K85 |
Overcasting foot (C) |
только для машины K85 |
|
Pied ourlet invisible (C) |
Bobbins (3) |
T-shape screw-driver |
|
|
Prensatelas de sobrehilado(C) |
|
|||
Canettes (3) |
|
|||
Лапка для краеобметочной |
Tournevis en T |
|
||
Canillas (3) |
Manual buttonhole foot(I) |
|||
строчки(C) |
Destornillador en T |
|||
Шпульки(3) |
||||
|
Т-образная отвертка |
Pied boutonnière manuelle (I) |
||
|
|
|||
* |
|
* |
Prensatelas para ojales manuales (I) |
|
|
Лапка для выметывания петель в |
|||
|
ручном режиме(I) |
|
|
|
|
|
Needle pack |
HA×1 |
No.11 2P |
Seam ripper |
Spool pin felt disc |
Spool cap(small) |
Spool cap(medium) |
Spool cap(large) |
|
( |
No.14 1P) |
Découvit |
Disque en feutre de |
Coiffe (petite) |
Coiffe (moyenne) |
Coiffe (grande) |
Paquet d’aiguilles (130-705H) |
|
|
Descosedor |
la broche porte-bobine |
Tapa de bobina |
Tapa de bobina |
Tapa de bobina |
|
|
|
Вспарыватель швов |
Disco de fieltro del |
(pequeño) |
(medio) |
(grande) |
Paquete de agujas |
HA×1 |
No 11×2 |
|
pivote de bobina |
Колпачок катушки |
Колпачок катушки |
Колпачок катушки |
|
(N |
o 14×1 ) |
|
Войлочная шайба |
(маленький) |
(средний) |
(большой) |
Набор игл |
|
|
|
для стержня катушки |
|
|
|
|
*These items are equipped with machine.
*La machine est pourvue de ces éléments.
*Elementos incluidos con la máquina.
*Машина оснащена данными принадлежностями.
7
Major functions / Fonctions principales Funciones principales / Основные функции
Type of Stitch patterns and operation (Operation/indication panel) Types de point et sélection (touches de sélection)
Tipos de patrones de puntada y operación (panel de operación/indicación)
Виды шаблонов строчки и управление (панель управления/индикации)
HZL-K85
Pattern No. / stitch length / Zigzag width indicator
Numéro de programme / Longueur du point/Indicateur de la largeur du zigzag Nº patrón / longitud de puntada / indicador de ancho de zigzag
Номер шаблона / длина стежка / указатель ширины стежка зигзаг
Pattern number selection button
Bouton de sélection du numéro de programme Botón de selección de número de patrón
Кнопка выбора номера шаблона
Memory key Touche Mémoire Tecla Memoria
Клавиша памяти
Clear key Touche Effacer Tecla Borrar
Клавиша сброса
Shift key Touche Décaler Tecla Mayús
Клавиша смены регистра
Needle up/down button Aiguille haute/basse Botón de subir/bajar aguja
Кнопка иглы в верхнем/нижнем положении
Automatic lock stitch button (reinforcement stitch) Touche d'exécution automatique de points arrière Botón de puntada de remate automática
Кнопка автоматического шитья челночным стежком
Automatic lock stitch button (reverse stitch) Touche d'exécution automatique de points arrière Botón de puntada de remate automática
Кнопка автоматического шитья обратной строчки
Stitch length adjusting lever
Curseur de réglage de la longueur du point Palanca de ajuste de longitud de puntada
Рычаг регулирования длины стежка
Zigzag width adjusting lever Levier de réglage de largeur
Palanca de ajuste de ancho de zigzag
Рычаг регулирования ширины стежка зигзаг
Stitch length manual adjustment button
Touche de réglage manuel de la longueur du point Botón de ajuste manual de longitud de puntada
Кнопка регулирования длины стежка вручную
Zigzag width manual adjustment button Touche de réglage manuel de largeur Botón de ajuste manual de ancho de zigzag
Кнопка регулирования ширины стежка зигзаг вручную
*When turning on the machine, straight stitch "00" (center needle position) will be automatically chosen.
*Choose the pattern No. you want to sew by pushing the pattern No. selection button.
Example) When you want to choose |
(No.23) _ |
1. Press twice of upper left side (number of tens). |
2.Press three times of upper right side (number of units).
* Lorsque vous allumez la machine, le point droit « 0 » (position centrale de l’aiguille) est automatiquement sélectionné.
* Choisissez le numéro de programme avec lequel vous souhaitez coudre en appuyant sur le bouton de sélection du numéro de programme.
Exemple) Si vous souhaitez choisir |
(N° 23) |
_ |
1. Appuyez à deux reprises dans le coin supérieur gauche (dizaines). |
2.Appuyez à trois reprises dans le coin supérieur droit (unités).
* Cuando encienda la máquina, se elegirá automáticamente la puntada recta "00" (posición central de la aguja).
* Elija el núm. de patrón que desea coser pulsando el botón de selección de núm. de patrón.
Ejemplo: Cuando desee seleccionar |
(Nº.23) |
_ |
1. Pulse dos veces en el lado superior izquierdo (decenas). |
2.Pulse tres veces en el lado superior derecho (unidades).
* При включении машины автоматически устанавливается режим выбора прямой строчки «00» (с расположением иглы по центру). * Выберите необходимый номер шаблона для шитья, нажав кнопку выбора номера шаблона.
Например) Если вы хотите выбрать (№23), то: |
_ |
1. |
Дважды нажмите верхнюю левую часть кнопки (количество десятков). |
|
|
2. |
Трижды нажмите верхнюю правую часть кнопки (количество единиц). |
8
How to use Memory key / Clear key / Shift key Comment utiliser la touche Mémoire / Effacer / Décaler Cómo utilizar la tecla Memoria / tecla Borrar / tecla Mayús
Использование клавиши памяти / клавиши сброса / клавиши смены регистра
HZL-K85
This sewing machine has stitch patterns for stretchy fabric such as knitted fabric, jersey and so on.
Cette machine possède des programmes spéciaux pour les matières extensibles comme les mailles, tricots, jerseys, etc.
Esta máquina de coser tiene patrones de puntada para tejido elástico como malla de tricot, punto, etc.
В данной швейной машине имеются шаблоны строчек для эластичных тканей, например, трикотажа, джерси и т.д.
Memory key : Press this key when storing the selected letters or patterns (30 to 99) into memory . Letters and patterns can be stored into memory up to 40. Press it every time after you choose the letter or pattern.
Touche Appuyez sur cette touche pour mémoriser les lettres ou programmes Mémoire : sélectionnés (30 à 99). Il est possible de mémoriser jusqu'à 40 lettres et programmes.Appuyez sur cette touche chaque fois que vous
choisissez une lettre ou un programme.
Tecla |
Pulse esta tecla cuando almacene las letras o patrones seleccionados |
Memoria: |
(de 30 a 99) en la memoria. Las letras y los patrones pueden |
|
almacenarse en la memoria (hasta 40). Púlsela cada vez que elija la |
|
letra o patrón. |
Клавиша памяти:
Clear key :
Touche
Effacer :
Tecla Borrar:
Нажмите эту клавишу, чтобы сохранить в памяти машины выбранные буквы или шаблоны (от 30 до 99). В памяти машины может храниться до 40 букв и шаблонов. Нажимайте эту клавишу каждый раз после того, как выбираете букву или шаблон.
Letters and patterns stored in memory can be deleted from the rear part of them. When keeping the button pressed, all stored memory can be deleted.
Il est possible d’effacer les lettres et programmes mémorisés depuis les derniers éléments mémorisés. Si vous maintenez enfoncée la touche, tous les programmes et lettres mémorisés sont effacés.
Las letras y patrones almacenados en memoria pueden suprimirse desde atrás. Cuando mantenga el botón pulsado, puede suprimirse toda la memoria almacenada.
К л а в и ш а сброса:
Shift key :
Touche
Décaler :
Tecla Mayús:
Клавиша
смены регистра:
Буквы и шаблоны, хранящиеся в памяти машины, можно удалять из числа тех, которые были сохранены последними. Удерживая клавишу нажатой, можно удалить всю информацию, которая хранится в запоминающем устройстве машины.
Press this key when you want to choose the lower patterns from pattern No.30 to 78. (The lamp will be lit)
Appuyez sur cette touche pour choisir les programmes inférieurs de 30 à 78. (Le témoin s’allume)
Pulse esta tecla cuando desee elegir los patrones inferiores del patrón. Nº 30 a 78. (Se enciende la luz)
Нажимайте эту клавишу, если вы хотите выбрать нижние шаблоны из шаблонов от No. 30 до 78. (Загорится лампочка)
Stitch patterns for stretchy fabrics Programmes pour matières extensibles Patrones de puntada para tejido elástico
Шаблоны строчек для эластичных тканей
Straight stitch for elastic |
3-step zigzag stitch |
Point droit pour mailles fines |
Zig-zag piqué à 3 points |
Puntada recta para tejido elástico |
Puntada en zigzag en 3 pasos |
Прямая строчка для эластичной ткани |
Трехшаговый зигзаг |
Stretch reinforcing stitch |
Blind stitch for elastic |
Point droit triple extensible |
Ourlet invisible extensible |
Puntada de refuerzo para tejido elástico |
Puntada invisible para tejido elástico |
Усиленный стежок эластичной строчки |
Потайная строчка для эластичной ткани |
9
HZL-K65
Zigzag width manual adjustment button Touche de réglage manuel de largeur Botón de ajuste manual de ancho de zigzag
Кнопка регулирования ширины стежка зигзаг вручную
Pattern
Clavier de sélection de points Patrón
Шаблон
Automatic lock stitch button (reinforcement stitch) Touche de point de programmation du point d’arrêt Botón de puntada de remate automática
Кнопка автоматического шитья челночным стежком
Automatic lock stitch button (reverse stitch) Bouton d’exécution automatique de points arrière Botón de puntada inversa automática
Кнопка автоматического шитья обратной строчки
Stitch length adjusting lever
Curseur de réglage de la longueur du point Palanca de ajuste de longitud de puntada
Рычаг регулирования длины стежка
Zigzag width adjusting lever Levier de réglage de largeur
Palanca de ajuste de ancho de zigzag
Рычаг регулирования ширины стежка зигзаг
Stitch length manual adjustment button
Touche de réglage manuel de la longueur du point Botón de ajuste manual de longitud de puntada
Кнопка регулирования длины стежка вручную
10
Major Functions / Fonctions principales Funciones principales / Основные функции
■ Foot controller
Push Foot controller plug into lower receptacle at right end of machine.
During use of foot controller, Start and Stop Button is nonusable.
■Rhéostat
Insérez la fiche du rhéostat dans la prise inférieure sur la droite de la machine. Pendant l’utilisation du rhéostat, le bouton marche/arrêt n’est pas utilisable.
■Pedal
Inserte el enchufe del pedal en el conector inferior en el extremo derecho de la máquina.
Durante el uso del pedal, el botón de arranque o parada no puede utilizarse.
■Ножная педаль
Вставьте штекер ножной педали в нижнее гнездо, расположенное с правой стороны машины.Во время использования ножной педали кнопка старт/ стоп не используется.
■Power cord
Push power cord plug [1] into upper receptacle at right end of machine.
Plug [2] into electric outlet.
[2] |
|
■ |
Cordon électrique |
[1] |
Insérez la prise du cordon (1) |
dans son logement à l’arrière |
|
|
de la machine. |
|
Branchez (2) dans la prise de |
|
courant. |
■Cable de alimentación
Inserte el enchufe del cable de alimentación [1] en el conector superior en el extremo derecho de la máquina.
Enchufe [2] en la toma de corriente.
■Сетевой шнур
Вставьте штекер [1] сетевого шнура питания в верхнее гнездо, расположенное с правой стороны машины. Вставьте вилку [2] шнура в розетку электросети.
|
● |
To run the machine press foot |
|
|
controller. The harder you |
|
|
press, the faster machine will |
|
|
sew. To stop machine, remove |
|
|
foot from controller. |
|
● |
Pour actionner la machine, |
|
|
appuyez sur le rhéostat. Plus |
|
|
on appuie, plus la vitesse est |
|
|
élevée (en rapport avec la |
|
|
position du curseur de vitesse). |
|
|
On arrête la machine en retirant |
|
|
le pied. |
|
● |
Para poner en marcha la |
|
|
máquina, presione el pedal. |
|
|
Cuando mayor sea la presión, |
|
|
más rápidamente coserá la |
|
|
máquina. Para detener la |
|
|
máquina, levante el pie del |
|
|
pedal. |
|
● Для запуска машины нажмите |
|
|
|
на ножную педаль. Чем |
|
|
сильнее Вы нажимаете, тем |
|
|
быстрее машина строчит. Для |
|
|
остановки машины уберите |
|
|
ногу с педали. |
|
|
|
ON |
■ Mains power and light switch |
|
|
|
|
Marche |
|
|
Encendido |
■ |
Interrupteurs de courant et |
Вкл. |
||
OFF |
|
de lumière |
|
|
|
Arrêt |
■ |
I n t e r r u p t o r y l u z d e |
Apagado |
||
Выкл. |
|
alimentación |
|
■ |
Выключатель подсветки и |
|
|
питания |
11
■ Start/stop button
Press the button for start. Push it again to stop sewing. Needle
will stop at its lowest position.
■Touche marche/arrêt
Pressez cette touche pour démarrer ou pour arrêter la machine. L’aiguille s’arrête en position basse. Cette touche n’est active que le rhéostat débranché.
■Botón de arranque/parada
Pulse el botón para arrancar. Vuelva a pulsarlo para parar de coser. La aguja se detendrá en la posición más baja.
■Кнопка старт/стоп
Нажмите кнопу для начала шитья. Для окончания шитья нажмите кнопку еще раз.
Игла остановится в самом нижнем положении.
■Presser foot lever
(a)Presser foot goes up.
(b)Presser foot comes down.
■ Levier du pied presseur
(a)(a) Le pied remonte.
(b) Le pied descend.
(b)
■ Palanca del prensatelas
(a) El prensatelas sube.
(b) El prensatelas baja.
Slower
Lent Más lento
Медленнее
|
■ |
Рычаг подъема прижимной |
|
|
лапки |
|
|
(a) Лапка поднимается. |
|
|
(b) Лапка опускается. |
Faster |
■ |
Speed controller |
Rapide |
|
You can adjust Maximum |
Más rápido |
|
sewing speed. |
Быстрее |
|
|
|
■ |
Curseur de vitesse |
|
|
Vous pouvez régler la vitesse |
|
|
maximale de couture avec ce |
|
|
curseur électronique. |
|
■ |
Pedal |
|
|
Puede ajus tar la velocidad |
|
|
máxima de costura. |
|
■ |
Регулятор скорости шитья |
|
|
Вы можете отрегулировать |
|
|
максимальную скорость |
|
|
шитья. |
|
■ |
Reverse stitch button |
|
|
Push it manually to secure the |
|
|
stitches at sewing-start and end |
|
|
of seam. If you push this button |
|
|
at sewing-end, needle will stop |
|
|
at its highest position. |
■Touche de couture arrière
Utilisez cette touche pour arrêter vos coutures au départ et à la fin. Si vous l’actionnez la machine arrêtée, l’aiguille remontera en position haute.
■Botón de puntada inversa
Púlselo manualmente para fijar las puntadas al inicio y al final de la costura. Si pulsa este botón al final de la costura, la aguja se detendrá en su posición más alta.
■Кнопка обратной строчки
Нажмите кнопку рукой для усиления строчки в начале шитья и в конце шва. При нажатии этой кнопки в конце шитья игла остановится в самом верхнем положении.
12
■Thread tension dial
(a)To increase the needle
(a)thread tension.
(b)To decrease the needle thread tension.
■Bouton de tension du fil
(b)(a) Pour augmenter la tension du fil d’aiguille.
(b)Pour diminuer la tension.
■Rueda de tensión del hilo
(a)Para aumenta r la tensión del hilo de la aguja.
(b)Par a reducir la tensión del hilo de la aguja.
■Регулятор натяжения нити
(a)Для увеличения натяжения игольной нити.
(b)Для уменьшения натяжение игольной нити.
■Free arm
Draw the auxiliary bed to the left side.
■Bras-libre
Retirez la tablette-rallonge vers la gauche.
■Brazo libre
Arras tre la mesa au xil iar hacia la izquierda.
■Свободный рукав
Снимите вспомогательный стол, сдвигая его влево.
■Drop feed dog
The feed dog should be lowered for special sewing techniques, such as free
[1]motion embroidery.
The feed dog must be always up for normal sewing. The drop feed lever is on the front of the free arm. Slide the lever either to the right (down) [1] or
[2]the left (up) [2]. To bring up the feed dog, turn the handwheel after sliding lever to the left.
■Entraînement par griffe
La griffe d’entraînement doit être placée en position basse pour certaines techniques de couture spéciales telles que la broderie libre. La griffe d’entraînement doit toujours être en position haute pour la couture normale. Localiser le levier de griffe d’entraînement à l’avant du bras libre. Déplacer le levier vers la droite (position basse) [1] ou la gauche [2] (position haute). Pour ramener la griffe d’entraînement, en position haute, tourner le volant après avoir déplacé le levier vers la gauche.
■Descenso de los dientes
Los dientes deben bajarse para técnicas de costura espec iales, como el bordado libre. Los dientes siempre deben estar elevados para la costura normal. La palanca de los clientes está en la parte frontal del brazo libre. Deslice la palanca hacia la derecha (bajar) [1] o a la izquierda (subir) [2]. Para elevar los dientes, gire el volante después deslizar la palanca a la izquierda.
■Двигатель ткани
Зубчатая рейка двигателя ткани опускается для выполнения специальных видов работ, например, для вышивки в свободно-ходовой технике. Для обычного шитья зубчатая рейка должна быть всегда поднята. Рычаг двигателя ткани расположен спереди на свободном рукаве. Переведите рычаг вправо (вниз) [1] или влево (вверх) [12]. Чтобы поднять зубчатую рейку, поверните маховик после того, как сдвинете рычаг влево.
13
Winding the Bobbin / Bobinage de la canette Bobinado de la canilla / Намотка нити на шпульку
●Winding the bobbin
●Enfilage pour le remplissage de canette
●Bobinado de la canilla
●Намотка нити на шпульку
Bobbin thread guide Guide-fil de canette
Guía de enhebrado de la canilla
Намотка нити на шпульку
*When you turn on the power to the machine under the bobbin winding condition, the machine will beep.
*Lorsque vous allumez la machine en mode de remplissage de canette, eile émet un bip sonore.
*Cuando encienda la alimentación en la máquina en situación de bobinado de la calidad, la máquina emitirá un pitido.
*Если Вы включите машину в сеть во время намотки нити на шпульку, то прозвучит соответствующий сигнал
Bobbin winder
Dévidoir
Bobinador de canilla
Устройство намотки шпульки
Bobbin winding regulator Arrêt de canette
Regulador de bobinado de la canilla
Регулятор намотки шпульки
1 |
■ Open the hook cover.
Caution:
Turn off the machine before opening the hook cover.
■ Ouvrez le capot.
Attention:
Débranchez la machine auparavant.
■ Abra la tapa del garfio.
Precaución:
Apague la máquina antes de abrir la tapa del garfio.
■ Откройте крышку челнока
Предостережение:
Перед тем, как открывать крышку челнока, отключите машину от сети.
2 |
■ Take out the bobbin. |
||
■ Retirez la canette vide. |
|||
|
|||
|
■ |
Extraiga la canilla. |
|
|
■ |
Выньте шпульку |
3
Thread spool cap (Small)
Petite bobine
Tapa de la bobina de hilo (pequeña)
Колпачок катушки с нитью(маленький)
Thread spool cap (large / medium)
Coiffe pour canette de fils (grande/moyenne) Tapa de la bobina de hilo (grande/media)
Колпачок катушки с нитью (большой/средний)
Small spool
Petite coiffe
Bobina pequeña
Маленькая
катушка
Large spool Grande coiffe Bobina grande
Большая катушка
■Place the thread spool and cap onto the spool pin.
Select the spool cap that matches the circumference of the thread spool to be used.
■Placez la bobine de fil et la coiffe sur le porte-bobine.
Sélectionnez le type de coiffe de taille appropriée à la bobine.
■Coloque la bobina de hilo y la tapa en el pivote de la bobina.
Seleccione la tapa de la bobina que coincida con la circunferencia de la bobina de hilo que se utilizará.
■Установите катушку с нитью и колпачок на стержень катушки
Выберите колпачок катушки, соответствующий конфигурации используемой катушки с нитью.
14
4 |
■ |
Thread the bobbin thread |
6 |
■ |
Bobbin winding mode |
|
guide. |
|
When bobbin winder is in its |
||
|
Put the thread with both hands |
|
working position, start stop |
||
|
|
around the thread guide so |
|
|
button will change to orange. |
|
|
that it winds clockwise. |
|
|
When bobbin winding condition, |
|
■ Enfilez le fil dans le guide. |
|
|
needle will not move. |
|
|
|
|
|
||
|
|
Insérez le fil avec les deux |
|
■ Mode de bobinage de canette |
|
|
|
mains sous le ressort du guide |
|
|
Lorsque le dévidoir est en |
|
|
pour qu’il se déroule dans le |
|
|
position de marche, la touche |
|
|
sens d’une montre. |
|
|
marche/arrêt devient orange. |
|
|
|
|
|
En condition de bobinage de la |
|
|
|
|
|
canette, l’aiguille ne bouge pas. |
■ Enhebre la guía de hilo de la canilla.
Coloque el hilo con ambas manos alrededor de la gu ía |
■ Modo de bobinado de la canilla |
|
de hilo de modo que se enrolle en el sentido de las agujas |
Cuand o el bo binador de la canilla est é en posic ión de |
|
del reloj. |
funcionamiento, el botón de arranque/parada cambiará a |
|
|
naranja. En situación de bobinado de la canilla, la aguja |
|
■ Заправьте нить в направитель шпульной нити |
no se moverá. |
|
|
||
Обеими рук ами обмотайте нить вокруг |
■ Режим намотки нити на шпульку |
|
нитенаправителя так, чтобы она наматывалась по |
||
часовой стрелке. |
Когда устройство намотки шпульки находится |
|
в рабочем положении, цвет кнопки старт/стоп |
||
|
изменяется на оранжевый. Во время намотки нити на шпульку игла не двигается.
5 |
|
|
Bobbin winder |
Bobbin winding |
|
Dévidoir |
regulator |
|
Arrêt de canette |
||
Bobinador de |
||
la canilla |
Regulador de |
|
Устройство |
bobinado de la |
|
canilla |
||
намотки |
||
шпульки |
Регулятор |
|
|
намотки |
|
|
шпульки |
■Set the bobbin on the bobbin winder.
Press the bobbin toward the bobbin winding regulator.
■Placez la canette sur l’axe du dévidoir.
Poussez la canette contre l’arrêt de canette.
■Coloque la canilla en el bobinador de la canilla.
Presio ne l a canil la haci a el regulador de bobinado de la canilla.
■Установите шпульку на устройство намотки шпульки
П р иж мите ш пул ь к у к регулятору намотки шпульки.
7 |
■ Start winding the bobbin. |
|
Upon completion of winding |
||
|
||
|
the bobbin, press the start / |
|
|
stop button again. |
■ Embobinez la canette.
Une fois la canette remplie, arrêtez la machine.
■ Empiece a bobinar la canilla. |
||
Después de bobinar la canilla, vuelva a pulsar el botón de |
||
arranque/parada. |
|
|
■ Начните намотку нити на шпульку |
||
Завершив намотку нити на шпульку, снова нажмите |
||
кнопку старт/стоп. |
|
|
8 |
■ |
Push the bobbin back to the |
|
left. |
|
|
|
Cut an excess thread and take |
|
|
out the bobbin. |
|
■ |
Poussez la canette vers la |
|
|
gauche. |
|
|
Coupez l’excédent de fil et |
|
|
retirez la canette. |
■Vuelva a empujar la canilla a la izquierda.
Corte el exceso de hilo y retire la canilla.
■Переведите шпульку снова влево
Обрежьте лишнюю нить и снимите шпульку.
15
9 |
■ |
Put the bobbin in the |
|
bobbin case. |
|
|
|
Place the bobbin so that thread |
|
|
winds counterclockwise. |
|
■ |
Placez la canette dans son |
|
|
boîtier. |
|
|
Elle doit tourner dans le sens |
|
|
inverse des aiguilles d’une |
|
|
montre. |
■Coloque la canilla en el estuche de la canilla.
Coloque la canilla de modo que el hilo se enrolle en sentido contrario a las agujas del reloj.
■Вставьте шпульку в колпачок
Установите шпульку так, чтобы нить шла против часовой стрелки.
10 |
[2] |
[1] |
■Thread the bobbin case.
Put the thread [1] and place thread on groove [2] and draw the thread to rear of machine.
■Enfilez le boîtier à canette.
Passez le fil dans la fente (1), puis ressortez-le par la fente
(2)et placez le vers l’arrière de la machine.
■Enhebre el estuche de la canilla.
Coloque el hilo [1], coloque el hilo en la hendidura [2] y dirija el hilo a la parte posterior de la máquina.
■Заправьте нить в шпульный колпачок
Вставьте нить [1], проденьте ее через бороздку [2] и направьте к задней стороне машины.
11 |
■Close the hook cover.
■Refermez le capot.
■Cierre la tapa del garfio.
■Закройте крышку челнока
●Adjusting the bobbin thread guide
●Réglage du guide-fil de canette
●Ajuste de la guía de hilo de la canilla
●Регулировка направителя шпульной нити
In the case where the bobbin is unevenly wound with thread according to the type of
thread, the bobbin thread guide has to be adjusted.
Dans le cas où la canette serait mal remplie, selon le type de fil, il convient de régler le guide.
En caso de que la canilla se bobine de forma irregular de acuerdo con el tipo de hilo, debe ajustarse la guía de hilo de la canilla.
В случае неравномерной намотки нити на шпульку вследствие несоответствия типу нити необходимо отрегулировать направитель шпульной нити.
● |
|
● |
● |
Move the bobbin |
guide up or down |
|
|
to adjust so that the bobbin is evenly wound |
|
||
with thread. |
|
|
|
Déplacez le guide-fil en hauteur pour le
régler afin que le fil soit régulièrement enroulé sur la canette.
Suba o baje la guía de hilo de la canilla para ajustarla de modo que el hilo se enrolle niformemente en la canilla.
Перемещайте направитель шпульной нити вверх или вниз, чтобы нить равномерно наматывалась на шпульку.
16
Threading The Machine / Enfilage de la machine Enhebrado de la máquina / Заправка нити в машине
CAUTION:
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Be sure to turn off the machine before threading.
* Be sure to raise the presser foot before threading.
Assurez-vous d’avoir éteint la machine avant l’enfilage.
* Veiller à soulever le pied presseur avant d’enfiler le fil.
Asegúrese de apagar la máquina antes de enhebrarla.
* Asegúrese de elevar el prensatelas antes del enhebrado.
Не забудьте отключить машину от сети перед заправкой нити в машине.
* Не забудьте поднять прижимную лапку перед заправкой нити в машине.
[2]
[4]
Take-up Levier tendeur
Estirador
Нитепритягиватель [3]
[5]
[6]
1 |
■ Raise the presser foot lever. |
3 |
■ |
Draw the thread through |
|
[2] |
the groove and pull it |
||||
|
|||||
|
|
|
|
||
|
■ Relevez le pied presseur. |
|
|
downward. |
|
|
|
■ |
Passez le fil dans la fente et |
||
|
[1] |
|
|||
|
■ Suba la palanca del |
|
|
tirez-le vers le bas. |
|
|
prensatelas. |
|
■ |
Pase el hilo a través la |
|
|
|
|
|||
|
■ П о д н и м и т е р ы ч а г |
|
|
hendidura y tírelo hacia atrás. |
|
|
|
|
|
||
|
прижимной лапки |
|
■ |
Проденьте нить через |
|
|
|
|
|
бороздку и потяните ее |
|
|
|
|
|
вниз |
2 |
■ Thread the thread guide. |
4 |
■ |
Pass the thread around [3], |
|
[2] |
|
|
then pull it upward. |
||
|
|
|
|
|
|
|
■ |
Enfilez le guide-fil. |
|
■ |
Passez le fil autour [3] puis |
|
■ Enhebre la guía de hilo. |
|
|
tirez-le vers le haut. |
|
|
|
■ Pase el hilo alrededor de [3], |
|||
|
|
|
|
||
|
■ |
З а п р а в ьт е н и т ь в |
|
[3] |
y tire de él hacia arriba. |
|
|
|
|||
|
|
нитенаправитель |
|
■ |
Обведите нить вокруг [3], |
|
|
|
|
|
затем потяните ее вверх |
17
5 |
■ Thread the thread to take-up |
||
|
[4], then pull it downward. |
||
[4] |
■ |
Enfilez le levier tendeur de |
|
|
fil [4], puis redescendez. |
||
Take-up |
|
||
■ |
Enhebre el hilo en el |
||
Levier tendeur |
|||
Estirador |
|
estirador [4], y tire de él |
|
Нитепритягиватель |
|
||
|
|
hacia atrás. |
|
|
■ З а п р а в ьт е н и т ь в |
||
|
|
нитепритягиватель [4], |
|
|
|
затем потяните ее вниз |
6 |
[5] |
■Draw the thread behind [5] from the right.
■Glissez le fil dessous [5] depuis la droite.
■Lleve el hilo por detrás [5] desde la derecha.
■Проведите нить за [5] справа
|
|
|
Automatic Needle Threader |
|
|
|
Enfilage automatique de l’aiguille |
|
|
|
Enhebrador automático de la aguja |
|
|
|
Автоматический нитевдеватель |
* |
Check to be sure that the needle is in its highest position. |
||
* |
Contrôlez que l’aiguille est bien en position la plus haute. |
||
* Asegúrese de que la aguja esté en su posición más alta. |
|||
* |
Убедитесь в том, что игла находится в самом высоком положении. |
||
|
1 |
|
■ Lower the presser foot. |
|
|
Raise the needle. |
|
|
|
|
Then, lower the needle |
|
|
|
threader and thread (A). |
|
|
|
■ Abaissez le pied presseur. |
|
|
|
Relevez l’aiguille. |
|
|
[A] |
Ensuite, abaissez l’enfile- |
|
|
aiguille et le fil (A). |
|
|
|
|
■Baje el prensatelas. Eleve la aguja.
A continuación, baje el enhebrador de la aguja y el hilo (A).
■Опустите нитевдеватель Поднимите иглу
Затем опустите нитевдеватель и нить (A). aangegeven.
(A).
2
Hook
Crochet
Garfio
Челнок
■Thread the hook.
Push threading lever all the way down and a hook will go through eye of needle.
Pass thread in front of needle and below hook.
■Enfilez le crochet.
Abaisser le levier de l'enfileaiguille, afin que le crochet passe à travers le chas. Présentez le fil devant l’enfileur; relâchez le levier.
■Enhebre el garfio.
Pulse la palanca de enhebrado totalmente y un garfio pasará por el ojo de la aguja.
Pase el hilo por delante de la aguja y debajo del garfio.
■Заправьте нить в челнок
Нажмите и полностью опустите рычаг заправки нити; крючок пройдет сквозь игольное ушко. Пропустите нить перед иглой и под крючком.
3 |
■Raise the needle threader.
Release the lever, and the needle will be threaded.
If thread is threaded to the needle eye , release a finger off a thread tip.
■Relevez le levier de l’enfileur.
Relâchez le levier et le fil est enfilé dans l’aiguille. Si le fil est enfilé dans le chas de l’aiguille, relâchez un doigt du bout du fil.
■Eleve el enhebrador de la aguja.
Levante la palanca y la aguja se enhebrará.
Si el hilo se enhebra en el ojo de la aguja, retire un dedo del extremo del hilo.
■Поднимите нитевдеватель
Отпустите рычаг, и нить будет заправлена в иглу. Если нить заправляется в игольное ушко, то уберите палец от кончика нити.
4 |
■ Draw out thread. |
|
Draw out thread through |
||
|
||
|
needle eye by approximately |
|
|
10 cm. |
■Tirez le fil.
Tirez la boucle du fil depuis le chas d’aiguille sur 10 cm.
■Saque hilo.
Tire del hilo a través de la aguja, aproximadamente unos 10 cm.
■Проденьте нить
Проденьте нить через игольное ушко, оставив свободный конец нити длиной около 10 см.
18
Pulling Up The Bobbin Thread Faire remonter le fil de canette Tirar del hilo de la canilla
Вытягивание шпульной нити
1 |
■Lightly hold the needle thread with fingers.
■Tenez légèrement le fil avec les doigts.
■Sujete con suavidad el hilo de la aguja con los dedos.
■ Слегка придерживайте игольную нить пальцами
2 |
■Turn the handwheel toward you.
The needle moves up and down to draw up the bobbin thread from the bobbin.
■Tournez le volant vers vous.
L’aiguille remontera avec le fil inférieur.
■Gire el volante hacia usted.
La aguja sube y baja para tomar el hilo procedente de la canilla.
■Поверните маховик на себя
Игла будет перемещаться вверх и вниз, чтобы вытянуть шпульную нить из шпульки.
3 |
■Pull both the needle and bobbin threads out by 10 cm.
Pass them under presser foot toward back of machine.
■Tirez les deux fils sur 10 cm.
Passez-les sous le pied et vers l’arrière de la machine.
■Tire de los hilos de la aguja y la canilla y saque unos 10 cm.
Páselos bajo el prensatelas hacia la parte de atrás de la máquina.
■Потяните обе нитки, игольную и шпульную, вытянув их на длину около 10 см
Проведите их под прижимной лапкой в направлении задней части машины.
19
Changing The Presser Foot / Changement du pied presseur Sustitución del prensatelas / Замена прижимной лапки
CAUTION: Make sure to disconnect the plug from the wall outlet before changing the presser foot.
ATTENTION: Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de changer le pied.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de cambiar el prensatelas.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед тем, как заменить прижимную лапку, убедитесь в том, что вилка сетевого шнура вынута из стенной розетки.
1 |
■Raise the presser foot.
■Relevez le pied presseur.
■Suba el prensatelas.
■Поднимите прижимную лапку
2 |
■ Remove the presser foot. |
|
|
Press the presser foot release |
|
|
|
|
|
|
lever in the direction of the |
Push |
|
arrow. |
|
|
|
Appuyer |
■ |
Retirez le pied. |
Empujar |
||
Нажмите |
|
Appuyez sur le levier |
|
|
d’enclenchement de pied pour |
|
|
le relâcher. |
■Retire el prensatelas.
Presione la palanca de liberación del prensatelas en la dirección de la flecha.
■Снимите прижимную лапку
Нажмите на рычаг опускания прижимной лапки в направлении, указанном стрелкой.
4 |
■Lower the presser foot.
Lower the presser foot lever, and the presser foot will be snapped in place.
■Abaissez le pied presseur.
A ce moment, le pied sera enclenché dans son logement.
■Baje el prensatelas.
Baje la palanca del prensatelas y el prensatelas se fijará en posición emitiendo un chasquido.
■Опустите прижимную лапку
Опустите рычаг прижимной лапки, и лапка будет зафиксирована на месте.
3 |
Marker line |
|
|
|
Ligne repère |
Pin |
Marca |
Tige |
Линия отметки |
Pivote |
|
Стержень |
|
■Align the presser foot pin with the marker line on the needle plate.
■Alignez l’attache du pied avec la ligne repère de la plaque aiguille.
■Alinee el pivote del prensatelas con la marca en la placa aguja.
■Поставьте прижимную лапку так, чтобы ее стержень был на одной линии с отметкой на игольной пластине.
20
Attaching The Needle / Pose de l’aiguille
Instalación de la aguja / Установка иглы
CAUTION: |
Make sure to disconnect plug from wall outlet before inserting needle. |
ATTENTION: |
Assurez-vous d’avoir débranchée la machine. |
PRECAUCIÓN: |
Asegúrese de desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de insertar la aguja. |
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: |
Перед тем, как вставить иглу, убедитесь в том, что вилка сетевого шнура вынута из стенной |
|
розетки. |
1
Needle clamp screw Vis serre-aiguille
Tornillo de sujeción de la aguja
Зажимный винт иглы
■Removing the needle.
(1)Turn the handwheel toward you until the needle bar reaches its highest position.
(2)Loosen the needle clamp screw.
■Retirez l’aiguille.
(1)Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en haut.
(2)Dévissez la vis du serreaiguille.
■Extracción de la aguja.
(1)Gire el volante hacia usted hasta que la barra de la aguja alcance la posición más alta.
(2)Afloje el tornillo de sujeción de la aguja.
■Снятие иглы
(1)Поворачивайте маховик на себя, пока иглодержатель не окажется в самом высоком положении.
(2)Ослабьте зажимный винт иглы.
2 |
Stopper pin |
Arrêt d’aiguille |
|
Pivote de tope |
Штифт стопора
The flat part should face away from you. Côté plat vers l’arrière
La parte plana debe quedar detrás.
Плоская сторона должна быть обращена назад.
■Attaching the needle. (The needle cannot be
inserted unless it is correctly positioned.)
Hold the needle with its flat part facing away from you, and insert it fully until it touches the stopper pin.
■Placez l’aiguille.
(L’aiguille ne peut pas être insérée à l’envers).
Soutenez l’aiguille avec le côté plat vers l’arrière et insérez-la à fond jusqu’à l’arrêt d’aiguille.
■Colocación de la aguja.
(La aguja no puede insertarse a menos que se coloque correctamente.)
Sostenga la aguja con la parte plana atrás e insértela por completo hasta que toque el pivote de tope.
■Установка иглы(Игла не может быть вставлена без предварительного надлежащего позиционирования)
Держите иглу плоской стороной от себя и вставляйте ее, пока она не коснется штифта стопора.
3
Screwdriver
Tournevis
Destornillador
Отвертка
■Securely tighten the needle clamp screw, using the screwdriver furnished with the machine.
■Revissez fermement la vis du serre-aiguille avec le tournevis fourni.
■Apriete fuertemente el tornillo de sujeción de la aguja utilizando el destornillador suministrado con la máquina.
■Плотно затяните зажимный винт иглы с помощью отвертки, поставляемой в комплекте с машиной.
●Needle to be purchased
●Aiguilles à utiliser
●Aguja que debe comprarse
●Иглы, которые следует приобретать
When purchasing spare needles, specify HAx1 (130/705H) for household sewing machine or HAx1SP (needle for knits).
Needle size Taille de l’aiguille
Tamaño de la aguja
Размер иглы
The larger the number, the thicker the needle.
Lorsque vous rachetez des aiguilles, |
Plus le tissu est épais, |
|
spécifiez le type 130/705H (standard) |
plus la taille d’aiguille |
|
pour machine à coudre ou HAx1SP (pour |
est grosse. |
|
jerseys). |
|
|
Cuando compre agujas de recambio, |
Cuanto mayor sea el |
|
especifique HAx1 (130/705H) para |
número, más gruesa |
|
máquinas de coser domésticas o HAx1SP |
será la aguja. |
|
(aguja para punto). |
|
|
Приобретая запасные иглы, указывайте |
Чем больше номер |
|
следующие спецификации: НАх1 |
иглы, тем толще игла. |
|
(130/705Н) – для бытовых швейных |
|
|
машин или НАх1SP (игла для трикотажа). |
|
|
● Checking the needle |
* Check the needle for its |
|
straightness occasionally. Any |
||
● Vérification de l’aiguille |
bent needle would cause stitch |
|
● Comprobación de la aguja |
skipping, thread breakage or |
|
damage to fabrics. |
||
● Проверка иглы |
* Vérifiez la bonne qualité de |
|
|
l’aiguille régulièrement. Toute |
|
Parallel |
aiguille épointée ou tordue peut |
|
endommager votre tissu et |
||
Parallèle |
causer des défauts de couture |
Paralelo |
importants. |
|
Параллельно |
||
|
Flat plate Pièce plate
Superficie plana
Плоская
пластина
Flat part of needle Côté plat de l’aiguille Parte plana de la aguja
Плоская часть иглы
*De vez en cuando, compruebe que la aguja esté recta. Una aguja doblada causaría saltos en la costura, roturas de hilo o daño en los tejidos.
*Периодически проверяйте иглу на кривизну. Любая гнутая игла может привести к пропускустежков, обрыву нити или повреждению тканей.
21
Types of Feet and Their Applications Types de pieds et leurs applications Tipos de prensatelas y sus aplicaciones
Типы прижимных лапок и их применение
HZL-K85 model / HZL-K65 model
Stitch pattern |
Typical applications |
|
Programme |
Applications types |
|
Patrón de puntada |
Aplicaciones típicas |
|
Шаблон строчки |
Типичное применение |
|
|
Straight stitch |
|
|
Point droit |
|
|
Puntada recta |
|
|
Прямая строчка |
|
|
Zigzag stitch |
|
|
Point zigzag |
|
|
Puntada en zigzag |
|
Standard |
Строчка зигзаг |
|
presser foot (A) |
Straight stitch for elastic |
|
|
||
Pied presseur |
Point droit pour jerseys |
|
Puntada recta para tejido elástico |
||
standard (A) |
||
Прямая строчка для |
||
|
||
Prensatelas |
эластичной ткани |
|
estándar (A) |
Stretch reinforcing stitch |
|
|
||
Standaard |
Point triple |
|
Puntada de refuerzo para tejido |
||
naaivoet (A) |
||
elástico |
||
|
||
|
Усиленный стежок эластичной |
|
|
строчки |
|
|
Overcasting 3-step zigzag stitch |
|
|
Zig-zag piqué 3 points |
|
|
Puntada en zigzag de |
|
|
sobrehilado en 3 pasos |
|
|
Краеобметочная строчка |
|
|
трехшаговым стежком зигзаг |
|
|
Quilt stitch |
|
|
Quilting |
|
|
Puntada de acolchar |
|
|
Стегальная строчка |
|
|
Patchwork, etc. |
|
|
Patchwork, etc. |
|
|
Patchwork, etc. |
|
|
Пэчворк и т.д. |
|
|
Applique |
|
|
Applications |
|
|
Aplique |
|
|
Стежок для аппликации |
|
HZL-K65 |
Scallop stitch |
|
|
||
*1 |
Feston |
|
|
Puntada con festones |
|
HZL-K85 |
Фестонный стежок |
|
|
||
|
Pattern stitch |
|
|
Assemblage |
|
*2 |
Puntada de patrón |
|
Монтажный стежок |
||
|
||
Zipper foot (B) |
|
|
Pied fermeture |
|
|
glissière (B) |
|
|
Prensatelas |
Setting zipper |
|
para cremalleras |
||
Insertion glissières |
||
(B) |
||
Colocación de la cremallera |
||
Лапка для |
Вшивание молнии |
|
молнии (B) |
|
Overcasting |
|
foot (C) |
|
Pied surfilage(C) |
|
Prensatelas de |
|
sobrehilado (C) |
Overcasting (Overlocking) |
|
Surfilage (overlock) |
Лапка для |
Sobrehilado (sobreorillado) |
обметки края (C) |
Обметка края (оверлок) |
Blindstitch |
|
|
presser foot (D) |
|
|
Pied ourlet |
Blindstitch |
|
invisible (D) |
Point invisible |
|
Prensatelas de |
Puntada invisible |
|
Потайная строчка |
||
puntada |
|
|
invisible (D) |
|
|
Лапка для |
|
|
потайной |
|
|
строчки (D) |
|
|
|
Blindstitch for elastic fabric |
|
|
Point invisible (pour tissu stretch) |
|
|
Puntada invisible para tejido elástico |
|
|
Потайная строчка для |
|
|
эластичной ткани |
|
Buttonhole foot |
|
|
(E) |
|
|
Pied |
|
|
boutonnière (E) |
Buttonholing |
|
( HZL-K85 only ) |
||
Boutonnière |
||
Prensatelas |
Ojales |
|
para ojales (E) |
||
Выметывание петель |
||
|
||
Лапка для |
|
|
ыметывания |
|
|
петель (E) |
|
|
|
Bartack |
|
|
Points d'extrémités renforcés |
|
|
Presillado |
|
|
Закрепочная строчка |
|
|
Darning stitch (HZL-K85) |
|
|
Point de reprise (HZL-K85) |
|
|
Puntada de para zurcidos |
|
|
(HZLK85) |
|
|
Стежок для штопки |
* 1 Standard presser foot (A) / Pied presseur standard (A) / Prensatelas estándar (A) / Стандартная прижимная лапка (A)
* 2 Manual buttonhole foot(I) / Pied boutonnière manuelle (I) / Prensatelas para ojales manuales (I) / Лапка для выметывания петель в ручном режиме (l)
22