Jonsered CT 2105 F User Manual [da]

Handbok
Läs noga dessa anvisningar och se till att du förstår dem innan du använder denna maskin.
Håndbok med bruksanvisninger
Vennligst les nøye gjennom disse bruksanvis­ningene for å være siker på at du forstår de før du tar maskinen i bruk.
Læs disse instruktioner omhyggeligt og forstå dem, før du bruger denne maskine.
Ohjekirja
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että ymmärrät ne ennen kuin käytät tätä konetta.
Manual de instruções
Antes de usar esta máquina pede-se para ler estas instruções com atenção e verifi car o seu perfeito entendimento.
Εγχειρίδιο οδηγιών
Διαβάστε προσεχτικά αυτές τις οδηγίες και βεβαιωθείτε ότι τις έχετε κατανοήσει πλήρως πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
CT2105F
532 43 26-29
1
2
3
Säkerhetsföreskrifter. Sikkerhedsregler. Sikkerhetsforanstaltninger. Turvallisuussäännöt.
Normas de segurança Κανόνες ασφάλειας
Montering. Montering. Montering. Kokoaminen.
Montagem Συναρμολόγηση
Start och användning. Start og betjening. Start og drift. Käynnistys ja käyttö.
Partida e condução Έναρξη και λειτουργία
3
7
13
4
5
6
Underhåll. Vedligeholdelse. Vedlikehold. Kunnossapito.
Manutenção Συντήρηση
Felsökning. Fejlsøgning. Feilsøking. Vianhaku.
Localização de defeitos Αντιμετώπιση προβλημάτων
Tekniska data. Tekniske specifikationer. Tekniske data. Teknisiä tietoja.
Especifi cações técnicas Τεχνικά στοιχεία
Vi förbenhåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Forbehold for ændringer uden forudgående meddelelse.
Rett til ændringer uden yderligere meddelelse forbeholdes.
20
24
27
Pidätämme oikeuden muutoksiin niistä ennalta ilmoittamatta.
Reservamo-nos o direito de efetuar alterações ou mudanças sem aviso prévio.
Διατηρούμε το δικαίωμα να προβούμε σε τροποποιήσεις χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση
Original Instructions in English, all others are translations.
2
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UTBILDNING
Läs anvisningarna noggrant. Gör dig förtrogen med regla­gen och hur du på ett rätt sätt använder redskapet;
• Låt aldrig barn eller personer som ej är förtrogna med de här anvisningarna att använda maskinen. Lokala föreskrifter kan eventuellt innefatta en åldersgräns för operatörer.
Arbeta aldrig med människor, speciellt barn, eller husdjur i närheten.
Tänk på att operatören eller användaren är ansvarig för olyckor eller faror som andra människor råkar ut för eller deras egendomar.
FÖRBEREDELSE
Bär alltid ordentliga skodon och långbyxor när du arbetar. Kör inte maskinen barfota eller med sandaler.
• Inspektera noggrant området där utrustningen skall användas och avlägsna alla föremål som eventuellt kan kastas omkring av maskinen.
VARNING! Bensin är oerhört antändbart:
- förvara bränsle i behållare som är speciellt konstruerade för detta ändamål;
- fyll endast på bränsle utomhus och rök inte medan du tankar;
- tillsätt bränsle innan motorn startas. Avlägsna aldrig bensintankens lock eller tillsätt aldrig bensin medan motorn går eller när motorn är het;
- om bensin spills ut, starta inte motorn men flytta maskinen bort från spillningsområdet och undvik att skapa någon typ av tändningskälla tills bensin-ångorna har försvun­nit;
- sätt på locken på bränsletanken och behållaren ordentligt.
Byt ut ljuddämpare som inte fungerar.
Inspektera alltid redskapen visuellt innan de används för att se om de är slitna eller skadade. Byt ut slitna eller ska­dade delar och bultar i hela uppsättningar för att bibehålla balansen.
DRIFT
Låt inte motorn gå i ett instängt område där farliga kolox­idgaser kan bildas.
Arbeta endast i dagsljus eller med fullgod belysning.
Försäkra dig om att du står stadigt i sluttningar.
Gå, spring aldrig.
För rotordrivna maskiner på hjul, arbeta tvärs över sluttnin­gar, aldrig upp och ner.
Vidta extrema försiktighetsmått när du ändrar riktning i sluttningar.
Arbeta inte i överdrivet branta sluttningar.
Vidta extrema försiktighetsmått när du backar eller drar maskinen mot dig.
Låt inte motorn gå inomhus; avgaser är farliga.
• Starta motorn försiktigt i enlighet med anvisningarna och håll fötterna gott och väl borta från redskapet eller redskapen.
Sätt inte händerna eller fötterna nära eller under roterande delar.
Lyft aldrig upp eller bär aldrig en maskin medan motorn går.
• Stoppa motorn:
- närhelst du lämnar maskinen och innan du tankar.
Reducera gasreglagets inställning medan motorn slås av och, om motorn är försedd med en avstängningsventil, stäng av bränslet vid slutfört arbete.
UNDERHÅLL OCH MAGASINERING
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna för att försäkra att utrustningen befinner sig i ett säkert arbetsskick.
• Magasinera aldrig utrustningen med bensin i tanken inuti en byggnad där ångor kan nå en öppen låga eller gnista.
• Låt motorn svalna innan den magasineras i ett inbyggt område.
För att reducera brandrisken, håll motorn, ljuddämparen, batterifacket och bensinförvaringsområdet fritt från veg­etativa material och överflödig smörja.
Byt ut slitna och skadade delar för säkerhet skull.
• Om bränsletanken måste tömmas, måste detta göras utomhus.
1. SIKKERHETSFORANSTALTNINGER OPPLÆRING
Les instruksjonene nøye. Gjør deg kjent med de forskjel-
lige innstillinger og den riktige bruk av utstyret;
La aldri barn eller mennesker som ikke er kjent med disse
instruksjoner få bruke denne maskinen. Lokale bestem­melser kan begrense aldersgrense på operatør.
Jobb aldri mens mennesker, spesielt barn, eller kjœledyr
er i nœrheten.
Husk at operatør eller bruker er ansvarlig for ulykker eller
farer som inntreffer med andre mennesker eller deres eiendom.
FORBEREDELSE
Mens du jobber må du alltid bruke solid skotøy og lange
bukser. Ikke bruk utstyret hvis du er barfot eller har på åpne sandaler.
Sjekk området hvor utstyret skal brukes grundig, og ta
bort alle objekter som kan bli kastet av maskinen.
ADVARSEL: Bensin er veldig brannfarlig:
- oppbevar bensin i beholdere som er spesielt laget for dette bruk;
- fyll kun på bensin utendørs, og ikke røyk mens du fyller på;
- fyll bensin på før du starter motor. Ta aldri av bensin­lokket eller fyll på bensin mens motor går, eller hvis motor er veldig varm;
- hvis du søler bensin må du ikke prøve å starte motor, men flytt maskinen bort fra området hvor det er sølt, og unngå å lage noen kilde for tenning til bensinens damp er oppløst;
- skru bensinlokk og lokk til bensinkanne godt fast.
Skift ut defekte lyddempere.
Før bruk må det alltid sjekkes visuelt for å se om verktøy
er slitt eller skadet. Skift ut slitte eller skadete elementer og bolter i sett, så balansen bevares.
BRUK
Ikke ha motor på i et innelukket område hvor farlig røyk
med karbondioksyd kan samle seg.
Jobb kun i dagslys eller i godt kunstig lys.
Vœr alltid sikker på at du har godt fotfeste i skråninger.
Gå, løp aldri.
For rotasjonsmaskiner med hjul skal du jobbe på langs i
skråninger, ikke opp og ned.
Vis ekstrem forsiktighet hvis du skifter retning i
skråninger.
Ikke bruk utstyret i veldig bratte skråninger.
Bruk ekstrem forsiktighet når du reverserer eller drar
maskinen mot deg.
Ikke start motor innendørs; eksosrøyk er farlig.
Start motor forsiktig i følge instruksjoner, og med bena i
god avstand fra verktøyet/verktøyene.
Ikke putt hender eller føtter nœr eller under roterende
deler.
Løft aldri opp eller tranportere en maskin mens motor er
på.
Stopp maskinen:
- hver gang du forlater maskinen, og før du skal fylle på bensin.
Still trottels stilling ned når motor stanser. Hvis motor er
utstyrt med ventil som kan lukkes, skrur du bensintilførsel av etter at jobben er utført.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Sjekk at alle muttere, bolter og skruer sitter godt fast, så
du er sikker på at utstyret er i trygg driftstilstand.
Oppbevar aldri utstyret med bensin på tanken inne i en
bygning hvor dunster kan nå åpen flamme eller gnist.
La motor avkjøles før utstyret settes i oppbevaring i lukket
område.
For å redusere mulighet for brann, må du holde motor,
lyddemper, batterikammer og område hvor bensin oppbe­vares fri for vegetativt materiale og overflødig smurning.
Skift ut deler som er skadet eller slitte for bedre sikker-
het.
Hvis bensintanken må tømmes, bør dette gjøres
utendørs.
3
1. SIKKERHEDSREGLER TRÆNING
• Man skal læse anvisningerne omhyggeligt og gøre sig bekendt med betjeningsgrebene og korrekt anvendelse af redskabet.
• Man må aldrig lade børn eller andre, som ikke kender disse anvisninger, bruge redskabet. Overhold gældende forbud mod mindreåriges brug af redskabet.
• Redskabet må aldrig bruges i nærheden af personer, især børn, og dyr.
Husk altid på, at drift foregår på eget ansvar.
KLARGØRING
Man skal altid være iført kraftigt fodtøj og lange bukser, når man bruger redskabet, og man må ikke bruge det, når man er barfodet eller i sandaler.
Man skal inspicere arbejdsområdet og fjerne alt, der kan blive slynget ud af redskabet.
ADVARSEL: Benzin er meget brandfarligt:
- benzin må kun opbevares i beholdere, der er specielt beregnet dertil;
- man må kun tanke op udendørs; tobaksrygning er forbudt under optankning;
- tank op, inden motoren startes; man må aldrig tage tankdækslet af eller fylde benzin på, mens motoren går, eller når motoren er varm;
- hvis man spilder benzin, må man ikke starte moto­ren, men flytte redskabet væk fra spildet og undgå enhver form for gnistdannelse, indtil benzindampene er forsvundet;
- sæt altid dækslet forsvarligt på tanke og beholdere igen.
Udskift defekte lydpotter.
Man skal altid inspicere redskabet for slitage og defekter, inden man tager det i brug. Udskift slidte og defekte dele og bolte sætvis, så balancen opretholdes.
DRIFT
Motoren må ikke startes på steder, hvor giftige kulilte fra udstødningen kan hobe sig op.
Brug kun redskabet i dagslys eller hvor, der er tilstræk­kelig belysning.
Sørg altid for at have fast fodfæste, når der arbejdes på skrånende terræn.
Man skal altid gå, aldrig løbe med redskabet.
• Man skal altid arbejde på tværs, aldrig op og ned ad skråninger med redskaber med roterende blade med hjul på.
• Man skal være yderst forsigtig, når man skifter retning på skrånende terræn.
Redskabet må aldrig bruges på meget stejlt terræn.
• Man skal være meget forsigtig, når man bakker eller trækker redskabet ind mod sig selv.
Lad aldrig motoren gå indendørs; udstødningsgasserne er giftige.
Man skal starte motoren iflg. anvisningen og stå i sikker afstand af bladene.
Hold altid hænder og fødder på afstand af bladene.
Man må aldrig løfte eller bære redskabet med motoren i gang.
• Stands motoren:
- dersom maskinen forlades inden optankning.
Stil gashåndtaget på tomgang, når motoren skal stand­ses og, dersom redskabet har benzinstophane, skal den lukkes ved arbejdets ophør.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
• Sørg for, at alle skruer, bolte og møtrikker er korrekt spændte, så redskabet altid er i arbejdsdygtig stand.
• Redskabet må aldrig hensættes med benzin i tanken indendøre, hvor dampene kan komme i kontakt med åben ild eller gnister.
Lad motoren køle ned, inden redskabet henstilles i inde­lukker.
• Til forebyggelse af brandfare skal man holde motor, lydpotte, batterirum og benzinlagerområde rent for plantemateriale og smørefedt.
Af sikkerhedshensyn skal man altid udskifte slidte eller defekte dele.
• Dersom benzintanken skal aftappes, skal det gøres udendørs.
1. TURVALLISUUSSÄÄNNÖT HARJOITTELU
• Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu hallintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön.
• Älä koskaan anna lasten käyttää konetta ja vaadi muilta käyttäjiltä ensin tutustuminen näihin ohjeisiin. Paikallisissa säädöksissä on käyttäjille saatettu asettaa ikäraja.
• Älä koskaan käytä konetta, kun lähellä on ihmisiä, etenkin lapsia, tai kotieläimiä.
• Pidä mielessä, että koneen käyttäjä on vastuussa onnet­tomuuksista tai vaaroista, joita voi aiheutua henkilöille tai heidän omaisuudelleen.
ESIVALMISTELUT
• Käytä työn aikana aina tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä käytä konetta paljasjaloin tai sandaalit jalassa.
• Tutki tarkkaan alue, jolla laitetta käytetään, ja poista kaikki sellainen, minkä kone saattaisi singota maasta.
VAARA: Polttoaine on erittäin tulenarkkaa:
– säilytä polttoaine sitä varten tarkoitetuissa astio-
issa;
– lisää polttoainetta vain ulkona äläkä tupakoi täytön
aikana;
– lisää polttoaine ennen koneen käynnistämistä. Älä
koskaan poista polttoainetankin korkkia tai lisää polt­toainetta koneen käydessä tai moottori kuumana;
– jos polttoainetta pääsee valumaan, älä käynnistä
moottoria vaan siirrä kone pois valumakohdan läheisyydestä ja vältä aiheuttamasta kipinöitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet;
– kiinnitä kaikki polttoainetankin ja -astioiden korkit
hyvin.
• Vaihda vialliset äänenvaimentimet uusiin.
• Tarkista silmämääräisesti ennen käyttöä, että mitkään työkalut eivät ole kuluneita tai vahingoittuneet. Vaihda kuluneet tai vioittuneet osat ja pultit yhtenäisinä sarjoina, jotta niiden suhteet säilyisivät ennallaan.
KÄYTTÖ
• Älä käytä moottoria ahtaissa tiloissa, joissa voi kerääntyä vaarallisia hiilimonoksidipitoisuuksia.
• Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai hyvin valaistulla alueella.
• Pidä tukevat jalansijat kaltevilla pinnoilla.
• Kävele, älä koskaan juokse.
• Käyttäessäsi pyörillä varustettuja jyrsimiä työskentele aina rinteen poikkisuunnassa, älä koskaan ylä- ja alasuun­nassa.
• Noudata erityistä varovaisuutta kääntyessäsi rinteillä.
• Älä työskentele erittäin jyrkillä rinteillä.
• Noudata erityistä varovaisuutta peruuttaessasi tai vetäessäsi konetta itseäsi päin.
• Älä käytä moottoria sisätiloissa; pakokaasut ovat vaaral­lisia.
• Noudata huolellisesti ohjeita moottorin käynnistämisestä ja pidä jalat kaukana työkaluista.
• Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle.
• Älä koskaan nosta konetta ylös tai kanna sitä moottorin ollessa käynnissä.
• Pysäytä moottori:
– aina kun poistut koneen vierestä tai lisäät polt-
toainetta.
• Vähennä kaasua moottorin sammutuksen aikana, ja jos moottorissa on sammutusventtiili, käännä polttoaineen syöttö pois ennen kuin lopetat työn.
HUOLTO JA SÄILYTYS
• Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla, jotta laite pysyisi turvallisessa toimintakunnossa.
• Älä koskaan varastoi laitetta polttoainetankin sisältäessä polttoainetta, jos on vaara, että höyryt pääsevät yhteyteen avoimen tulen tai kipinöiden kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä ennen kuin siirrät laitteen mi­hinkään suljettuun tilaan.
• Vähennä tulipalon vaaraa pitämällä moottori, äänenvai­mennin, akkukotelo ja polttoaineen säilytysalue puhtaana kaikesta kasvullisuudesta ja liiasta öljystä.
• Vaihda kuluneet ja vahingoittuneet osat turvallisuuden ylläpitämiseksi.
• Jos polttoainetankki täytyy valuttaa tyhjäksi, tee se ul­kona.
4
PT
1. NORMAS DE SEGURANÇA TREINAMENTO
• Ler muito bem as instruções. Conhecer os controles e o uso apropriado do equipamento;
• O uso da máquina não deve ser permitido a crianças ou pessoas que não conheçam estas instruções. As normas locais podem limitar a idade do operador.
• Nunca se deve trabalhar quando houver pessoas, sobretudo crianças ou animais nas redondezas.
• Deve-se lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes ou ferimentos causados a outras pessoas ou sua propriedade.
PREPARAÇÃO
• Durante o trabalho, devem ser usados sempre sapatos apropriados e calça comprida. O equipamento não deve ser usado quando estiver descalço ou usando sandálias.
• Inspecionar muito bem a área quando usar o equipamento e remover todos os objetos que podem impedir o uso da máquina.
AVISO: A gasolina é altamente inflamável:
– armazenar o combustível em recipientes apropriados
para tal fi m;
– abastecer somente ao ar livre e não fumar enquanto
estiver abastecendo;
– acrescentar combustível antes de acionar o motor. A
tampa do tanque de gasolina nunca deve ser removida ou abastecer enquanto o motor estiver funcionando ou enquanto o motor está quente;
– se derramar gasolina, prestar atenção para não ligar
o motor, mas colocar a máquina longe da área onde foi derramada e evitar a criação de qualquer fonte de chama até dissipar todo o vapor da gasolina;
– abastecer completamente o tanque de gasolina e fechar
rmemente a tampa.
• Substituir os silenciosos defeituosos.
• Antes do uso, verifi car sempre visualmente para ver se não há partes gastas ou estragadas. Substituir os elementos gastos ou estragados e fi xá-los no próprio alojamento para manter o balanceamento.
FUNCIONAMENTO
• Não colocar o motor em funcionamento num espaço fechado onde pode haver o perigo de concentração de fumos de monóxido de carbono.
• Não trocar a confi guração da regulagem do motor ou a velocidade.
• Trabalhar somente durante a luz do dia ou boa luz artifi cial.
• Verifi car sempre que a base não esteja em declive. andar, nunca correr.
• Para máquinas rotativas com rodas, trabalhar transversal­mente aos declives, nunca para cima e para baixo.
• Tomar muito cuidado quando mudar de direção em declives.
• Não trabalhar em declives excessivamente íngremes.
• Prestar a máxima atenção quando inverter ou puxar a má­quina na própria direção.
• Não fazer o motor funcionar em recinto fechado; os fumos exaustos são perigosos.
• Dar a partida no motor devagar de acordo com as instruções e com os pés bem longe das ferramenta(s).
• Não colocar as mãos ou pés próximos ou embaixo das partes em rotação.
• Nunca levantar ou carregar a máquina enquanto o motor estiver funcionando.
• Parar o motor:
– sempre que abandonar a máquina ou quando reabas-
tecer.
• Reduzir a aceleração quando interromper o funcionamento do motor e se o motor tiver uma válvula de parada, desligar quando terminar o trabalho.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
• Manter todas as porcas, cavilhas e parafusos apertados para garantir que o equipamento esteja em condição segura de trabalho.
• O equipamento nunca deve ser armazenado com gasolina no tanque dentro de um edifício onde pode haver fumos e chamas abertas ou faíscas.
• Deixar o motor arrefecer antes de armazenar num recinto fechado.
Para reduzir o perigo de for, manter a área de armazenamento do motor, silencioso, compartimento de bateria e gasolina, livre de material vegetativo e excesso de graxas.
• Substituir as partes estragadas ou gastas por segurança.
• Se o tanque de gasolina deve ser descarregado, isto deve ser feio ao ar livre.
1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ
• Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού.
• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή σε άτομα που δεν γνωρίζουν τις παρούσες οδηγίες να χειρίζονται το μηχάνημα. Η ηλικία του χειριστή μπορεί να περιορίζεται από τους τοπικούς κανονισμούς.
• Μην εργάζεστε με το μηχάνημα όταν και ιδιαίτερα παιδία, ή κατοικίδια ζώα.
• Να λαμβάνετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα που συμβαίνουν ή κινδύνους που υπάρχουν για άλλα άτομα ή για την ιδιοκτησία τους.
βρίσκονται κοντά άτομα,
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
• Όταν εργάζεστε με το μηχάνημα, να φοράτε πάντοτε σταθερά υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
• Ελέγξτε προσεχτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό και απομακρύνετε κάθε αντικείμενο το οποίο μπορεί να εκτοξευτεί από το μηχάνημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη.
να αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δοχεία ειδικά σχεδιασμένα
για το σκοπό αυτό.
να εκτελείτε τον ανεφοδιασμό μόνο σε εξωτερικό χώρο και
μην καπνίζετε ενώ κάνετε ανεφοδιασμό.
να προσθέτετε καύσιμο πριν από την εκκίνηση του
κινητήρα. Μη βγάζετε ποτέ τo καπάκι του ρεζερβουάρ και μην προσθέτετε ποτέ βενζίνη όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν είναι ζεστός.
– σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, μην προσπαθήσετε να
θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά απομακρύνετε το μηχάνημα από την περιοχή όπου έχει χυθεί καύσιμο και αποφύγετε τη δημιουργία πηγής ανάφλεξης έως ότου σκορπιστούν οι αναθυμιάσεις της βενζίνης.
τοποθετήστε ξανά όλα τα καπάκια του ρεζερβουάρ και των
Αλλάξτε τους ελαττωματικούς σιλανσιέ.
Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι τα εργαλεία
δοχείων με ασφάλεια.
δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τα στοιχεία και μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές κατά ομάδες για να διατηρήσετε την ισορροπία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε κλειστό χώρο όπου μπορεί να συσσωρευτούν επικίνδυνες αναθυμιάσεις μονοξειδίου του άνθρακα.
• Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών κινητήρα και μην υπερβαίνετε το όριο στροφών του κινητήρα.
• Να εργάζεστε μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
Στις ανηφόρες πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι στέκεστε σταθερά.
Να περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε.
Για τροχοφόρα περιστρεφόμενα μηχανήματα, να εργάζεστε κατά πλάτος της ανηφόρας και ποτέ ανηφορικά και κατηφορικά.
Προσέχετε πολύ όταν αλλάζετε κατεύθυνση στις ανηφόρες.
Μην εργάζεστε σε υπερβολικά απότομες ανηφόρες.
Προσέχετε πολύ όταν κάνετε όπισθεν ή τραβάτε το μηχάνημα προς το μέρος σας.
Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε εσωτερικούς χώρους επειδή οι αναθυμιάσεις είναι επικίνδυνες.
Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα προσεχτικά σύμφωνα
με τις οδηγίες, ενώ τα πόδια σας βρίσκονται μακριά από τα εργαλεία.
• Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από περιστρεφόμενα μέρη.
• Μη σηκώνετε ποτέ και μη μεταφέρετε ποτέ το μηχάνημα όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Σβήστε τον κινητήρα:
κάθε φορά που απομακρύνεστε από το μηχάνημα και πριν
Μειώστε τη ρύθμιση του μοχλού πεταλούδας όταν σβήνετε τον
από τον ανεφοδιασμό.
κινητήρα και, σε περίπτωση που ο κινητήρας διαθέτει βαλβίδα διακοπής, αποκόψτε το καύσιμο όταν ολοκληρώσετε την εργασία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες για να εξασφαλίσετε ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό με βενζίνη στο ρεζερβουάρ στο εσωτερικό κτιρίου, όπου οι αναθυμιάσεις μπορεί να φτάσουν σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα.
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τον αποθηκεύσετε σε οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον κινητήρα, το σιλανσιέ, το χώρο μπαταρίας και το χώρο αποθήκευσης βενζίνης χωρίς φυτά ή βλάστηση και υπερβολικό γράσο.
• Για ασφάλεια, αλλάξτε τα μέρη που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές.
• Αν πρέπει να αποστραγγίσετε το ρεζερβουάρ, η διαδικασία αυτή πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο.
5
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan fi ndes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem estar presentes na sua máquina ou
PT
na documentação fornecida com o produto. Deve-se ler e entender o seu signifi cado.
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήστε τη σημασία τους.
FRÄSNING
DYRKING
FRÆSNING
JYRSINTÄ
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT
AVSTÅND
UVEDKOMMENDE PERSONER
BØR HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEVÆRENDE
PÅ AFSTAND
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS
LÄHETTYVILTÄ
HÅNDPLASSERING
SÅDAN HOLDER MAN PÅ
REDSKABET
KÄDEN ASENTO
FRAMÅT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPÄIN
NEUTRAL
FRI
FRIGEAR
VAPAAVAIHDE
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
CHOKE CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
BRÄNSLE
BRENSEL BRÆNDSTOF POLTTOAINE
BACK
SNABB HURTIG HURTIG NOPEA
EUROPEISK STANDARD FÖR MASKINSÄKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
VIKTIGT FORSIKTIG FORSIGTIG
VARO
VARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITUS
LÅNGSAM LANGSOM LANGSOM
HIDAS
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOTTORI POIS
PÄÄLLTÄ
VARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITUS
F
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
R
6
2. Montering 2. Montering
2. Montering 2. Kokoaminen
1. Fräsreglage
2. Styrhandtag
3. Vagnsbult
4. Styrhandtagsplatta
5. Låsmutter
6. Backen
1. Knivkobling
2. Sammensatt håndtak
3. Låseskrue
4. Håndtakspanel
5. Låsemutter
6. Revers
1. Fræserhåndtag
2. Styr
3. Bolt
4. Støttepanel
5. Låsemøtrik
6. Bauning
Montering av styrhandtag
Dra åt ordentligt.
Montering av håndtak
Trekk godt til.
Montering af styr
Efterspændes omhyggeligt.
6
1
2
4
3
5
7
2
1. Piikkien säätövipu
2. Ohjausvarsi
3. Kannatinpultti
4. Ohjausvarren alusta
5. Lukkomutteri
6. Taakseajo
PT
1. Alavanca de comando
2. Punhos
3. Cavilha
4. Painel do punho
5. Porca
6. Marcha a ré
1. Χειριστήριο δοντιού
2. Λαβές
3. Μπουλόνι
4. Πάνελ λαβής
5. Παξιμάδι
6. Χειριστήριο όπισθεν
Ohjausvarren asennus
Kiristä kunnolla.
Montagem Do Guidão
PT
Apertar fi rmemente
Τοποθέτηση λαβής
Σφίξτε καλά
6
1
2
4
3
5
8
1. Motorfästen
depth_stake_4
2. Mutter "A"
3. Skruvgrupp
4. Stöd för djupinställn­ingsstången
5. Insställningshål för dju­pinställningsstången
6. Stödbult
7. Stångfjäder
8. Motorfästen
9. Muttrar (2 på motsående sida)
10. Styrhandtagsplatta
1. Motoroppheng
2. Mutter “A”
3. Skruer
4. Dybdereguleringsstøtte
5. Dybderegulator - juster­ingshull
6. Støtteskrue
7. Stangfjær
8. Motoroppheng
9. Muttre (2 på motsatt side)
10. Håndtakspanel
1
2
4
2
Stöd för djupinställningsstången
Ta bort skruven som hindrar höjdinställningspinnen från att glida och ta ut skruven.
Stick in sporrstödet mellan mortorfästets båda halvor med fjädern nedåt.
OBSERVERA! Muttern “A” kan behöva lossas.
Dra fast stödet vid motorfästet med bultar, låsbrickor och muttrar. Dra åt ordentligt. Sporren måste kunna röra sig fritt.
Om du flyttar hjulen framåt kan du fräsa djupare. Om du flyttar hjulen bakåt kan du fräsa grundare.
Dybdereguleringstøtte
Fjern den skruesikrende dybdestaken til bremsing, og fjern skruen.
• Plasser stangholderen mellom de to motorbrakettene med fjæren ned.
MERK! Det kan være nødvendig å løse mutter.
• Fest stangholderen til motorbrakettene med bolter, låseskiver og mutrer. Trekk godt til. Dybdestangen må kunne beveges fritt.
Hvis hjulene flyttes forover økes fresedybden. Hvis hjulene flyttes bakover reduseres fresedybden.
Justering av styrets höjd
Om du vill ha styret lägre lossar du de fyra muttrar som fäster styrinfästningen mot motorfästet.
5
Skjut styrinfästningen till önskat läge.
Dra åt de fyra muttrarna ordentligt.
3
6
7
Justering avåntakshøyden
• Hvis man ønsker en lavere høyde, løsnes de fire mutrene som fester håndtakspanelet til motorbrakettene.
8
9
• Skyv håndtakspanelet nedover til ønsket plassering.
• Trekk de fire mutrene godt til.
10
9
2
dept
h_stake_4
1. Motorkonsoller
2. Møtrik “A”
3. Bolte
4. Jordspydskonsol
5. Justeringshuller, jordspyd
6. Støttebolt
7. Fjeder, jordspyd
8. Motorkonsoller
9. Møtrikker (2 på modsat side)
10. Støttepanel
1. Moottorin pidikkeet
2. Mutteri “A”
3. Pultit
4. Äestyssyvyyden säätötuki
5. Tuen säätäreiät
6. Tukipultti
7. Säätötuen jousi
8. Moottorin pidikkeet
9. Mutterit (2 vastakkaisilla puolilla)
10. Ohjausvarren alusta
1
2
4
Jordspydskonsol
Afmonter skruen som sikrer at dybdestagen ikke glider ud og kasser skruen.
• Spydholderen monteres mellem motorbeslagenes to halvdele med spydfjederen i bund.
BEMÆRK! Det kan være nødvendigt å løsne møtrik.
• Spydholderen boltes fast til motorbeslagene med bolte, låseskiver og møtrikker. Efterspændes omhyggeligt. Jordspyddet skal kunne bevæges frit.
Når hjulene flyttes fremad, fås en større fræsedybde. Når hjulene flyttes bagud, fås en mindre fræsedybde.
Äestyssyvyyden säätötuki
Irroita ja poista syvyyden varmistava ruuvi. Heitä ruuvi roskiin.
• Työnnä jarrukannuksen kiinnitystanko moottorin kannat­inpuoliskojen väliin jousi alaspäin.
HUMIO! Voit joutua löysäämään mutteria "A".
• Kiinitä se moottorin kannattimiin pulteilla, varmistusla­atoilla ja muttereilla. Kiristä kunnolla. Jarrukannuksen tulee liikkua vapaasti.
Jyrsintäsyvyyttä lisätään siirtämällä renkaita eteenpäin. Jyrsintäsyvyyttä pienennetään siirtämällä renkaita taak­sepäin.
Sådan højdeindstilles håndtaget
5
3
6
7
Hvis håndtaget skal sænkes, løsnes de fire møtrikker, der fastgør håndtagspanelet til motorbeslagene.
Skub håndtagspanelet til den ønskede position.
De fire møtrikker efterspændes omhyggeligt.
Ohjausaisan korkeuden säätö
• Jos haluat laskea ohjausaisaa, irrota neljä mutteria, jotka kiinnittävät ohjausaisan kiinnityslevyn moottorin kannat­timiin.
• Siirrä ohjausaisan kiinnityslevy halttuun asentoon.
• Kiristä mutterit kunnolla.
8
9
10
10
depth_stake_4
PT
2
1. Suporte do motor
PT
2. Porca “A”
3. Cavilhas sextavadas
4. Suporte para a estaca de profundidade
5. Estaca de profundidade
6. Cavilha de suporte
7. Mola da Estaca
8. Motor
9. Porca
10. Painel do punho
1. Βραχίονες στήριξης κινητήρα
2. Παξιμάδι «Α»
3. Εξαγωνικά μπουλόνια
4. Υποστήριγμα πασσάλου βάθους
5. Πάσσαλος βάθους
6. Μπουλόνι στήριξης
7. Ελατήριο πασσάλου
8.
9. Παξιμάδια (και στις δύο πλευρές)
10. Πάνελ λαβής
suporte
Κινητικό Συγκρατητής
1
Instalação da estaca de profundidade
PT
Remover os parafusos de fi xação da estaca de profundidade para deslizar e eliminar os parafusos.
Introduzir o suporte da estaca entre o meio do suporte
do motor com a mola da estaca para baixa.
NOTA: Poderá ser necessário soltar a porca “A”
Montar o suporte da estaca ao suporte do motor com as
cavilhas, as arruelas de bloqueio e as porcas. Apertar rmemente. Apertar também a porca “A” se tiver sido solta.
A estada de profundidade deve se movimentar livremente.
Se não o faz, deve soltar a cavilha de suporte.
Τοποθέτηση πασσάλου βάθους
Βγάλτε τις βίδες που ασφαλίζουν τον πάσσαλο βάθους στην υποστήριξη και απορρίψτε τις βίδες.
Τοποθετήστε το υποστήριγμα του πασσάλου μεταξύ τα δύο
τμήματα του βραχίονα στήριξης κινητήρα με το ελατήριο πασσάλου στραμμένο προς τα κάτω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ίσως είναι απαραίτητο να ξεσφίξετε το παξιμάδι «Α».
Βιδώστε το υποστήριγμα πασσάλου στους
στήριξης κινητήρα με τα μπουλόνια, τις ροδέλες ασφάλισης και τα παξιμάδια. Σφίξτε καλά. Επίσης, σφίξτε το παξιμάδι «Α» σε περίπτωση που ήταν απαραίτητο να το ξεσφίξετε.
Ο πάσσαλος βάθους θα πρέπει να κινείται ελεύθερα. Αν
2
δεν κινείται ελεύθερα, ξεσφίξετε το μπουλόνι στήριξης.
βραχίονες
4
5
3
6
7
8
9
REGULAGEM DO GUIDÃO
O guidão já é regulado na fábrica na altura máxima.
Se for necessário reduzir a altura, afrouxar as quatro
porcas que fi xam o painel do guidão aos elementos de suporte do motor.
Empurrar o painel do guidão até a altura desejada.
Apertar bem as quatro porcas.
Ρύθμιση λαβής
Η λαβή συναρμολογείται εργοστασιακά στο μέγιστο ύψος της.
Αν επιθυμείτε χαμηλότερο ύψος λαβής, ξεσφίξετε τα
τέσσερα παξιμάδια που ασφαλίζουν το πάνελ λαβής στους βραχίονες στήριξης κινητήρα.
Σύρετε το πάνελ λαβής στην επιθυμητή θέση.
Σφίξτε καλά τα τέσσερα παξιμάδια.
10
11
2
tine_4
PT
PT
Knivkryss
De yttre knivkryssene kan monteres på många olika sätt för att passa dina behov av fräsning.
Montering av knivkryss
De utvendige knivkryssene kan monteres på flere ulike måter avhengig av behovet.
Knivkrydsmontering
De yderste knivkryds kan monteres på flere forskellige måder, alt afhængig af hvilke krav der stilles til fræsning ellerharvning.
1
A
A
4
B
B
2
3
Jyrsinterät
Ulkoterät voidaan asentaa usealla eri tavalla omien jyrsintäja kultivointitarpeiden mukaan.
REGULAGEM DAS LÂMINAS
As lâminas exteriores podem ser montadas de várias manei­ras, para as operações de cultivo e plantação.
Διαρρύθμιση δοντιού
Μπορείτε να διαρρυθμίσετε τα εξωτερικά δόντια με διάφορους τρόπους ανάλογα με τις δικές σας ανάγκες οργώματος ή καλλιέργειας.
24" (61 cm) A - B
22" (56 cm) A - C
12" (30 cm)
1. Sprint
2. Fjäderpinne
3. Inre kniv
4. Yttre kniv
tine_5
1. Festetapp
2. Sikkerhetstapp
A
C
3
A
C
tine_6
3. Indre tinder
4. Ytre tinder
1. Låsebolt
2. Split
3. Inderkniv
4. Yderkniv
1. Pidätystappi
2. Pinne
3. sisemmåt piikit
4. Ulommat piikit
1. Pino com cabeça
2. Abraçadeira
3. Dentes Internos
4. Dentes Externos
1. Πείρος ασφάλειας
2. Κλιπ σε σχήμα φουρκέτας
3. Εσωτερικά δόντια
4. Εξωτερικά δόντια
12
3. Start och användning 3. Start og drift
e
ngi
n
e_a
rt_71
PT
3. Start og betjening 3. Käynnistys ja käyttö
SE
Kontroll av motorns oijenivå
a. Ställ motorn vågrätt och ta bort oijepåfyllningspluggen. b. Fyll motorn med oija ända upp. Oljerymden ära O,6 L.
Använd ren 30- eller 1 OW-30-oija och lagra i godkända, rena och övertäckta behållare.
NO
Sjekk nivået på motoroljen
a. Med motoren plan, ta ut proppen for motoroljeftylling. b. Motorolje skal være nær ved å flomme over. Kapasiteten
på motorolje er a. 0,61. Bruk ren 30 eller 10W-30 olje og lagre den i godkjente, rent tildekkede beholdere.
FI
Tarkista moottorin öijytaso
a. Irrota moottorista moottoriöijyn täyttötulppa. b. Moottoriöijyä pitäisi olla lähes ylitäyttörajaan asti. Moot-
toriöijyn täyttötilavuus on n. 0,61. Käytä puhdasta 30 tai 1OW-30 öljyä ja pidä öijy puhtaissa, suljetuissa astio­issa.
PT
Verificar o nível do óleo no motor
a. Com o motor nivelado, retire o tampão de enchimento
do óleo do motor.
b. O óleo do motor deverá estar quase no ponto de trans-
bordamento. A capacidade do óleo do motor é de cerca de 0,6 litros. Utilize óleo limpo de grau 30 ou 10W-30 e guarde-o em recipientes tapados, limpos e aprovados.
'Ελεγχος στάθμης λαδιού της μηχανής
α. Με τη μηχανή επίπεδη, αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης
λαδιού της μηχανής.
β. Το λάδι της μηχανής θα πρέπει να βρίσκεται σχεδόν στο
σημείο υπερχείλισης. Η χωρητικότητα λαδιού της μηχανής είναι περίπου 1 1/4 πίντες (20 ουγγιές). Χρησιμοποιήστε καθαρό λάδι 30 ή 10W-30 βαθμών και αποθηκεύστε το σε εγκεκριμένα, καθαρά, καλυμμένα δοχεία.
Motorens oliestand kontrolleres
a. Motoren stilles vandret, og oliedækslet fjernes. b. Den korrekte oliestand er lige under det punkt, hvor det
flyder over. Oliekapaciteten er ca. 0,61. Der anvendes ren 30 eller 10W-30 oile, der opbevares i godkendte, rene og afdækkede beholdere.
Bensinpåfyllning
Fyll tanken med ren bensin, ej eojeblandad. Både blyfri och blyhaltig bensin kan användas. Fyll ej på bensin medan motorn är igång. Montera tändkabeln.
Benzinpåfyldning
Fyld tanken med ren benzin, ikke olieblandet. Både blyfri og blyholdig benzin kan benyttes. Fyld ikke benzin på, mens motoren går. Monter tændkablet.
Bensiinintäyttö
Täytä säiliö puhtaalla bensiinillä, ei öljysekoitteisella. Sekä lyijytöntä että lyijpitoista bensiinniä voidaan käyttää. Älä lisää bensiiniä moottorin käydessä. Assena tulpan johto.
Reabastecimento com gasolina
Abastecer o tanque com gasolina pura, sem óleo. Pode ser usada tanto a gasolina sem chumbo como com chumbo. Não abastecer com gasolina enquanto o motor estiver funcionando. Ligar o cabo de ignição.
Bensinpåfylling
Fyll tanken med ren bensin, ikke oljeblandet. Både blyri og bly holdig bensin kan benyttes. Fyll ikke bensin mens motoren går. Monter pluggledningen.
Πλήρωση βενζίνης
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρή βενζίνη μόνο, και όχι με μίγμα βενζίνης και λαδιού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί αμόλυβδη βενζίνη ή βενζίνη με μόλυβδο. Μη γεμίζετε βενζίνη όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Συνδέστε το βύσμα μπουζί.
13
3
PT
PT
"MAX"
Före starten
Kontrollera att båda kopplingsspakarna har frikopplats. Kon­trollera att det finns olja i motorn.
Før start
Sjekk at begge clutchspaker er frakoplet. Sjekk at det er olje i motoren.
Inden motoren startes
Kontrollér, at begge koblingsgreb er koblet ud, og kontrollér motorens oliestand.
Ennen kuin aloitat
Tarkista, että molemmat kytkinvivut ovat ylhäällä. Tarkista moottorin öljytaso.
Antes de dar a partida
Controlar que as alavancas de embreagem estejam desen­gatadas. Controlar que haja óleo no motor.
Start med en kall motor
Flytta gasreglaget till "maximalt" läge. Ställ in choken på "choke" -läget. Skjut choken till "kör" -läget när motorn har startat.
Oppstart når motoren er kald
Skyv gasspaken til "maximum" (maksimum) still ing. Sett choke i "choke" stilling. Når motoren har startet skyves choke til "run" (fremover) stilling.
Πριν την εκκίνηση
Ελέγξτε ότι και οι δύο μοχλοί συμπλέκτη είναι απενεργοποιημένοι. Ελέγξτε ότι υπάρχει λάδι στον κινητήρα.
Koldstart
Sæt gasreguleringen på fuld gas og chokergrebet på "CHOK­ ER". Når motoren er startet, føres chokegrebet tilbage til "RUN" (kørsel).
Moottorin käynnistys kylmänä
Siirrä kaasuvipu kohtaan "MAX". Aseta rikastin kohtaan "CHOKE". Kun moottori on käynnistynyt, siirrä rikastin kohtaan "RUN".
Partida com motor frio
Colocar o acelerador na posição “máxima”. Colocar o afoga­dor na posição “choke”. Na partida, colocar o afogador na posição “run”.
Εκκίνηση όταν ο κινητήρας είναι κρύος
Θέστε το μοχλό πεταλούδας στη θέση «maximum» (μέγιστο). Ρυθμίστε το τσοκ στη θέση «choke» (τσοκ). Μόλις ξεκινήσει ο κινητήρας, ολισθήστε το τσοκ στη θέση «run» (λειτουργία).
14
PT
PT
"MAX"
3
Start med en varm motor
Flytta gasreglaget till "maximalt" läge. Ställ in choken på "kör" -läget.
Oppstart når motoren er varm
Skyv gasspaken til "max" (maksimum) still ing. Sett choke i "run" (fremover) stilling.
Start af varm motor
Sæt gasreguleringen på fuld gas og chokeren på "RUN".
Moottorin käynnistys lämpimänä
Siirrä kaasuvipu kohtaan "MAX". Aseta rikastin kohtaan "RUN".
Partida com motor quente
Colocar o acelerador na posição “máxima”. Colocar o afogador na posição “run”.
Εκκίνηση όταν ο κινητήρας είναι ζεστός
Θέστε το μοχλό πεταλούδας στη θέση «maximum» (μέγιστο). Ρυθμίστε το τσοκ στη θέση «run» (λειτουργία).
Starta motorn genom att dra snabtt på rekylstartanord­ningen. Ställ in önskat varvta/min mellan "maximum" och "min i mum".
Start motoren med et raskt trekk i rekylstarteren. Still den ønskede omdreiningshastigheten mellom "max" (maksimum) og "min" (minimum).
Start motoren med et hurtigt træk i startsnoren. Indstil derefter gasreguleringen til det ønskede omdrejningstal mellem fuld og tomgang gas ("maxi" og "min").
Käynnistä moottori nykäisemällä käynnistinnuoran kahvasta. Aseta kierrosluku haluttuun kohtaan asentojen "MIN" ja "MAX" välillä.
Dar a partida no motor puxando rapidamente no cabo da partida. Regular o número de rotações desejado “max” e “min”.
Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα τραβώντας απότομα τη λαβή του εκκινητή. Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό σ.α.λ. μεταξύ «max» και «min».
15
3
PT
PT
PT
2
1. Framåtkörning
SE
2. Backen
1. Fremoverkjøring
NO
2. Revers
FI
1. Eteenajo
2. Taakseajo
1. Para a frente
2. Para trás
1
SE
Backen
Koppllingsspaken för backen befinner sig på styrhandtaget. Tryck samman kopplingsspaken för backen så roterar och driver maskinen bakåt. Släpp kopplingen så slutar bladen omedelbart att rotera.
Revers
NO
Clutchspaken for revers er på styrets høyre side. Når du klemmer inn clutchspaken for revers vil bladene rotere rundt, og maskinen går bakover. Når clutchen frikoples vil bladene stoppe roteringen umiddelbart.
Bauning
Koblingsgrebet for bakning er placeret på den højre side af styret. Når det klemmes ind mod håndtaget, kører bladene rundt og maskinen drives bagud. Når koblingsgrebet slippes, stopper bladene øjeblikkeligt.
Taakseajo
FI
Taakseajo kytkinvipu on oikeanpuoleisessa kahvassa. Kun puristat taakseajon kytkinvipua, terät alkavat pyöriä ja liikuttaa konetta taaksepäin. Kun vapautat kytkinvivun, terät lopettavat pyörimisen välittömästi.
Marcha-atrás
A alavanca da embraiagem de marcha-atrás encontra-se no lado direito do guiador. Aperte a alavanca da embraiagem de marcha-atrás e as lâminas rodarão, impulsionando a má­quina para trás. Liberte a embraiagem e as lâminas pararão imediatamente de rodar.
1. Fremadkørsel
2. Bauning
"STOP"
1. Κίνηση προς τα εμπρός
2. Όπισθεν
Κίνηση όπισθεν
Ο μοχλός του συμπλέκτη κίνησης όπισθεν βρίσκεται στη δεξιά λαβή. Πιέστε το μοχλό του συμπλέκτη κίνησης όπισθεν και οι λεπίδες θα περιστραφούν, ωθώντας τη μηχανή προς τα πίσω. Ελευθερώστε το συμπλέκτη και η περιστροφή των λεπίδων θα σταματήσει αμέσως.
Stopp av motor
Motorn stoppas genom att gasreglaget föres till "STOP"
).
(
Stopp av motor
Motoren stanses ved å føre gassreg. til "STOP" ( ).
Standsning af motoren
Motoren stanses, ved at gassregulatoren sættes på "STOP" ( ).
Moottorin pysäyttäminen
Moottori pysähtyy siirtämällä kaasunsäädin "STOP" (
)-asentoon.
16
Parada do motor
Parar o motor colocando o acelerador em “stop” ( ).
Διακοπή κινητήρα
Διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα πιέζοντας το μοχλό πεταλούδας στη θέση διακοπής ( ).
3
depth_stake_4
PT
Inställning
Inställning av fräsdjupet och hastighet beror på hjulens och bromssporrens inställning. Bromssporren skall alltid vara lägre än hjulen under fräsning. Den motverkar jordfräsens hastighet framåt så att de roterande knivarna bearbetar jorden.
Iinnstilling
Regulering av fresedybde og hastighet avhenger av hjulenes og bremsesporens stilling. Bremsesporen skal alltid være lavere enn hjulene under fresing. Den holder igjen freserens hastighet framover slik at de roterende knivene bearbeider jorden.
Iindstilling
Fræsedybde og hastighed reguleres v.h.a. hjulenes og bremsesporens stilling. Bremsesporen skal altid være lavere end hjulene under fræsning. Denne holder igen på fræseren, således at knivene bearbejder jorden.
Säätö
Jursinsyvyyden ja -nopeuden säätö riippuu pyörien ja jar­rukannuksen asennosta. Jarrukannuksen on aina oltava alempana kuin pyörät jyrsinnän aikana. Se säätää vuoro­staan jyrsijän nopeuden eteenpäin siten, että pyörivät terät muokkaavat maata.
REGULAGEM
A regulagem de velocidade e a profundidade de trabalho dependem da posição das rodas de suportes e do freio de parada. O freio de parada deve estar sempre mais baixo do que o nível das rodas durante a plantação. O freio de parada serve para controlar a velocidade da máquina para a frente de modo que as lâminas rotativas trabalhem a terra.
Προσαρμογή ρυθμίσεων
Όλες οι διαφοροποιήσεις της ταχύτητας και του βάθους καλλιέργειας εξαρτώνται από τη θέση των τροχών υποστήριξης και τη ράβδο αντίστασης. Κατά τη διάρκεια της καλλιέργειας, η ράβδος αντίστασης πρέπει πάντοτε να βρίσκεται χαμηλότερα από το επίπεδο των τροχών. Η λειτουργία της ράβδου αντίστασης είναι να επιβραδύνει την κίνηση του αρότρου, έτσι ώστε οι λάμες να σκάβουν το χώμα.
17
3
PT
Inställning av bromssporren. Lägg fräsen framåt. Ta bort hårnålssprinten och dra ut låsbulten. Flytta bromssporren och sätt tilbake låsbulten och hårnålssprinten.
1. Sänkes bromssporren, gräver jordfräsen djupare.
2. Jöjes bromssporren, gräver jordfräsen grundare.
3. Som normalinställning användes 3. hul fra oven.
Regulering av bremsesporen. Legg freseren framover. Ta av hårnålspinnen og trekk ut låsebolten. Flytt bremsesporen og sett tilbake låsebolten og hårnålspinnen.
1. Senkes bremsesporen, graver jordfreseren dypere.
2. Heves bremsesporen, graver jordfreseren grunnere.
3. Som normalstilling, bruk 3. hull fra toppen.
depth_stake_9
Regulering af bremsesporen. Læg fræseren forover. Fjern "hårnåle"-klemmen og træk låsebolten ud. Flyt bremsesporen, og sæt låsebolten og "hårnåleæ"- klemmen i igen.
1. Når bremsesporen sænkes, graver fræseren dybere.
2. Når bremsesporen hæves, graver fræseren mindre dybt.
3. Som normalstilling anvendes 3. hul fra oven.
Jarrukannuksen säätö. Aseta jyrsin etukenoon. Poista sokka ja vedä lukitusruuvi ulos. Siirrä jarrukannus ja aseta lukitus­ruuvi sekä sokka takaisin paikoilleen.
1. Laske jarrukannus alemmaksi, kun haluat puutarhajyrsi­men kaivavan syvemmältä.
2. Nosta jarrukannus ylemmäksi, kun haluat puutarhajyrsi­men kaivavan matalammalta.
3. Käytä kolmatta reikää ylhäältä lukien normaaliasen­tona.
Para regular a altura do freio de parada: Colocar a plantadeira para a frente. Remover o contrapino da mola e remover as cavilhas.
1. Abaixar o freio de parada se for necessário plantar em profundidade.
2. Levantar o freio de parada se for necessário plantar mais na superfície.
3. A posição normal é o terceiro orifício a partir de cima.
Για να ρυθμίσετε το ύψος της ράβδου αντίστασης: Γείρετε το άροτρο προς τα εμπρός. Απομακρύνετε το ελατήριο κοπίλιας και βγάλτε το μπουλόνι ασφάλισης.
1. Ρυθμίστε τη ράβδο αντίστασης χαμηλότερα, αν θέλετε το άροτρο να οργώνει σε μεγαλύτερο βάθος.
2. Ρυθμίστε τη ράβδο αντίστασης υψηλότερα, αν θέλετε το άροτρο να οργώνει σε μικρότερο βάθος.
3. Η κανονική θέση είναι η 3η οπή από το πάνω μέρος.
18
3
PT
PT
Användning
Genom att lyfta lite i handtaget öker framdriftshastigheten samt att jordfråsen arbetar grundare. Genom att trycka hand­taget nedåt reduceras framdriftshastigheten och jordfräsen arbetar djupare. Vid fräsning i hård jord samt jord med sten, bör motorn gå med lågt varvtal.
Bruk
Ved å løfte litt i håndtaget øker framdriftshastigheten samt at freseren arbeider grunnere. Ved å trykke håndtaket ned reduseres framdriftshastigheten samt at freseren arbeider dypere. Ved fresing i hard jord, samt jord med stein, bør motoren gå med lavt turtall.
Brug
Ved at løfte lidt i håndtaget øger man fremdriftshastighe-den og får fræseren til at arbejde mindre dybt. Ved at trykke ned på håndtaget reducerer man framdriftshastig-heden og får fræseren til at arbejde dybere. Ved fræsning i hård jord med sten bør motoren køre med lavt omdrejningstal.
Käyttö
Nostamalla ohjaustankoa vähän lisäät kulkunopeutta jajyr­sin työskentelee matalammalla. Painamalla ohjau-stankoa alaspäin pienennät kuldunopeutta ja jyursin työ-skentelee syvemmällä. Kun käytät jyrsintä kovassa tai kivisessä maassa, täytyty moottorin kierrosluvan olla alhainen.
Uso da plantadeira
Levantando um pouco o guidão, aumenta a velocidade de partida da plantadeira, quer dizer que as lâminas não trab­alharão no solo em profundidade. Apertando o guidão para baixo, reduz a velocidade da máquina e faz as lâminas trab­alharem em profundidade. Quando se tratar de solo duro ou com pedras, o motor deverá funcionar com baixa rotação.
Χρήση αρότρου
Αν σηκώσετε λίγο τις χειρολαβές, θα αυξηθεί η ταχύτητα προώθησης του αρότρου, που σημαίνει ότι οι λάμες δεν θα σκάβουν το χώμα σε μεγάλο βάθος. Αν πιέστε τις χειρολαβές προς τα κάτω, θα μειωθεί η ταχύτητα του μηχανήματος και οι λάμες θα σκάβουν σε μεγαλύτερο βάθος. Όταν καλλιεργείτε σκληρό έδαφος ή κινείστε αργά.
Kun käytät jyrsintä kovassa maassa tai turpeessa, jyrsiuseita kertoja käyttäen joka kerta suurempaa syvyyttä. Jyrsi aina aikaisemmin jyrsityn alueen poikkisuuntaan (ristijyrsintä). Kiviä tai juuria voi tunkeutua terien ja ketjukotelon väliin juuttuen sinne kiini. Tällöin sinum täytyy välittömästi irroit­taa ote kytkinkahvoista. Pysäytä moottori. Irroita sytytystulp an johto ja poista esteet niin, että terät voivatjälleen pyöriä vapaasti.
έδαφος με πολλές πέτρες, συνιστάται να
Vid fräsning i hård jord eller torv bör det fräsas flera gånger med större djup för var gång. Fräs alltid på tvärs mot tidigare fräst område (korsfräsning). Sten och rötter kan kila sig fast mellan knivarna och kedjehuset. Då måste kopplingsgreppet omedelbart släppas. Motorn stoppas. Lossa tändkabeln och avlägsna det som hindrar så att knivarna kan röra sig fritt.
Ved fresing i hard jord eller på gresstorv bør det freses flere ganger med større dybde for hver gang. Fres alltid på tvers av tidligere frest område (kryssfresing). Stein og røtter kan kile seg fast mellom knivene og kjedekassen. Da må koblingsgrepene øyeblikkelig slippes. Motoren stanses. Ta av pluggledningen og fjern hindringene slik at knivene kan rotere fritt.
Ved fræsning i hård jord eller tørv bør der fræses flere gange med større dybde for hver gange. Der fræses altid på tværes af allerede fræset jord (krydsfæsning). Sten og rødder kan kile sig fast mellem knivene og kædekassen. Slip da øjeblikkeligt koblingsgrebene. Stands motoren. Fjern tændledningen, herefter kan de uønsked elementer fjerens, og knivene kan igen rotere frit.
Quando arar terrenos duros ou turfa, é recomendável trabal­har a terra 2-3 vezes seguidamente, utilizando gradualmente uma profundidade maior. Trabalhar sempre na direção transversal do terreno já arado (cruzado). Pedras e raízes podem entrar entre as lâminas e na caixa de corrente. Nesse caso, soltar imediatamente a embreagem. Parar o motor. Desengrenar o cabo da ignição e eliminar todos os objetos estranhos para que as lâminas possam virar livremente.
Όταν καλλιεργείτε σκληρό έδαφος ή έδαφος με βλάστηση, συνιστάται να το οργώνετε διαδοχικά 2 έως 3 φορές, οργώνοντας ολοένα και βαθύτερα την ίδια περιοχή. Να καλλιεργείτε πάντοτε προς κατεύθυνση που βρίσκεται κάθετη στην κατεύθυνση που καλλιεργήθηκε προηγουμένως (διασταυρούμενη καλλιέργεια). Μπορεί να εμπλακούν πέτρες και ρίζες ανάμεσα από τις λάμες και τη περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, αφήστε αμέσως το συμπλέκτη.
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Αποσυνδέστε το βύσμα μπουζί και αφαιρέστε όλα τα ξένα σώματα ώστε να μπορούν οι λάμες να περιστρέφονται ελεύθερα.
θήκη καδένας. Σε
19
4. Underhåll 4. Vedlikehold
4. Vedligeholdelse 4. Kunnossapito
Underhåll
SE
Lossa alltid tädkabeln före reparation, rengöring eller under­hållsarbete. Efter första 5 timmars drift skall oljan bytas och alla skruvar och muttrar kontrolleras och dras åt. Kontrollera därefter skruvar och muttrar årligen.
Se motor handbok.
Underhåll av motorn
See motorns manual.
• Rengöring av liftfilter.
• Byt olja varje säsong eller efter 25 timmar.
• Kontrollera tändstiftet minst var 100:e driftstimme.
• Rengör kylsytemet och motorn i övrigt.
NO
Vedlikehold
Ta alltid av pluggledningen før reparasjon, rengjøring eller vedlikeholksarbeide. Etter 5 times drift skal oljen skiftes og alle skruer og muttere kontrolleres og ettertrekkes. Kontroller deretter skruer og muttere årlig.
Se botoren håndbok.
Service på motoren
Slå opp i brukerhåndboken for motoren.
• Rengjøring av liftfilter.
• Bytt olje hver sesong eller efter 25 timer.
• Kontroller tennpluggen minst hver 100. driftstime.
• Rengjør kjølessytemet og motoren i øvrig.
Edligeholdelse
Fjern altid taendledningen før reparationer rengøring og ve­dligeholdelsesarbejde. Efter 5 timers drift skal olien skiftes og alle skruer og motrikker kontrolleres og efterspændes. Check herefter skruer og møtrikker en gang om året.
Se ntoren manual.
Vedligeholdelse af motoren
Se motorens brugervejledning.
• Rengøring af luftfilter.
• Olien skiftes ud jver sæson eller efter 25 timer.
• Tændrøret efterses mindst en gang fot hver 100 drift­stimer.
• Gør kølesystemet rent, og rengør også resten af moto­ren.
Huolto
FI
Irroita sytytystulpan johto aina ennen korjausta, puhdistusta, pubdistusta tai huoltoa. Öljy on vaihdettava viiden ensim­mäisen tunnin käytön jälkeen, ja kaikki ruuvit ja mutterit on tarkistettava ja kiristettävä. Tarkista tämän jälkeen ruuvit ja mutterit vuosittain.
Katso moottorin käsikirja.
Moottorin huolto
Tarkempia tietoja löytyy moottorin käsikirjasta.
• Ilmanpudistimen puhdistaminen.
• Vaihda öljy joka kausi tai 25 käyttötotunnin jälkeen.
• Tarkista sytytystulppa vähintään joka 100.
• Puhdista jäähydytysjärjestelmä ja koko moottori.
PT
Manutenção
Retire sempre o fi o da vela de ignição antes de efectuar trabalhos de reparação, limpeza ou manutenção. Após um período de funcionamento de 5 horas, mude o óleo e veri­ que e aperte todos os parafusos e porcas. Os parafusos e as porcas deverão, posteriormente, ser verifi cados pelo menos uma vez por ano.
Leia também as instruções de funcionamento do motor incluídas.
Para prestar assistência ao motor
Consulte o manual do motor:
• Para limpar o fi ltro de ar.
• Para mudar o óleo em cada temporada ou após cada 25 horas de funcionamento.
• Para verifi car a vela de ignição pelo menos a cada 100 horas.
• Para limpar o sistema de arrefecimento, bem como o exterior do resto do motor.
Συντήρηση
Αφαιρείτε πάντοτε το καλώδιο του μπουζί πριν από επισκευές, εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης. Μετά από ένα αρχικό χρονικό διάστημα λειτουργίας (‘στρωσίματος’) 5 ωρών, αντι­καταστήστε το λάδι και ελέγξτε και σφίξτε όλες τις βίδες και τα παξιμάδια. Οι βίδες και τα παξιμάδια θα πρέπει να ελέγχονται στη συνέχεια τουλάχιστον μία φορά το χρόνο.
Διαβάστε επίσης τις συνοδευτικές οδηγίες λειτουργίας του κινητήρα.
Για το σέρβις της μηχανής
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της μηχανής:
Για τον καθαρισμό του φίλτρου αέρα,
Για την αλλαγή του λαδιού σε κάθε εποχή ή μετά από 25 ώρες λειτουργίας.
Για τον έλεγχο του μπουζί τουλάχιστον ανά 100 ώρες.
Για τον καθαρισμό του συστήματος ψύξης, καθώς και του εξωτερικού της υπόλοιπης μηχανής.
20
4
PT
Rembyte
Det rekommenderas att remmen/remmarna byts ut hos ett kvalifi cerat service center.
Remskift
Det anbefales at reimen(e) skiftes ved et autorisert service­senter.
Remskift
Det anbefales at lade remmen(e) udskifte på et kvalifi ceret service center.
Hihnan vaihto
Suositamme, että hihnan(-ojen) vaihdon suorittaa valtuutettu huoltopiste.
Substituição de correia
PT
Recomenda-se que a correia(s) deve ser substituída junto a um posto de assistência técnica.
Αλλαγή ιμάντων
Συνιστάται η αντικατάσταση των ιμάντων να γίνεται από αρμόδιο κέντρο επισκευών.
GENERELLE OPPLYSNINGER
Transport
Ta av pluggledningen. Legg håndtaket forsiktig ned. Tøm bensintanken. Ved offentlig transport må både bensin og olje tømmes.
ALLMÄNNA UPPLYSNINGAR
Transport
Lossa tändkabeln. Lägg handtaget försiktigt ned. Töm ben­sintanken. Vid allmän transport skall både bensin och olja tömmas.
GENERELLE OPLYSNINGER
Transport
Fjern tændledningen. Læg håndtaget forsigtigt ned. Tøm benzintanken. Ved transport med offentlige befordringsmidler skal både benzin og oli tømmes ud.
YLEISTIETOJA
Kuljetus
Poista sytytystulpan johto. Laske ohjaustanko varovais­esti alas. Tyhjennä bensiinitankki. Julkisia kulkuneuvoja käytettäessä on sekä bensiini että öljy tyhjennettävä.
INFORMAÇÕES GERAIS
Transporte
Remover o cabo da vela de ignição. Abaixar a pega cuidadosa­mente. Esvaziar o tanque de combustível. Se usar transporte público deve-se esvaziar ambos gasolina e óleo.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Αποσυνδέστε το βύσμα μπουζί. Διπλώστε προσεχτικά προς τα κάτω τη λαβή.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ. μεταφοράς, θα πρέπει να αδειάσετε το λάδι και τη βενζίνη από το μηχάνημα.
Αν χρησιμοποιήσετε μέσα μαζικής
21
PT
4
Förvaring, lagring
Innan lagring spolas/rengöres jordfräsen. Spola inte direkt på motorn. Om jordfräsen skall lagras mera än 30 dagar göres föl­jande:
1. Töm bensintanken. Starta motorn och låt den gå tills den stannar p g a bensinbrist.
2. Medan motorn är varm tappas oljan i ett kärl och ren olja fylles på. Skruva loss tändstiftet och ha på 2-3 msk motorolja. Dra 2-3 gånger i startsnöret för att fördela oljan. Skruva fast tändstiftet igen.
4. Rengör kylsystemet och motorn i övrigt.
5. Förvara jordfräsen på en ren och torr plats.
Oppbevaring, lagring
Før lagring spyles/rengjøres freseren. Spyl ikke direkte på motoren. Skal freseren lagres mer enn 30 dager gjøres følgende:
1. Tøm bensintanken. Start motoren og la den gå til den stopper av bensinmangel.
2. Mens motoren er varm, tappes oljen i et kar og ren olje påfylles.
3. Skru ut tennpluggen og hell i 2-3 spiseskjeer motorolje. Trekke 2-3 ganger i startsnoren for å fordele oljen. Skru på plass ten­npluggen.
4. Rengjør kjølessystemet og motoren for øvrig.
5. Oppbevar freseren på en ren og tørr plass.
Opbevaring
Før fræseren stilles væk til opbevaring, spules/rengøres denne. Spul ikke direkte på motoren. Hvis fræseren skal opbevares i mere end 30 dage, foretages følgende:
1. Tøm benzintanken. Start motoren og lad den gå, til den stopper p.g.a. benzinmangel.
2. Mens motoren er varm, tappes olien ud i et kar, og ren olie påfyldes.
3. Skru tændrøret ud, og hæld 2-3 spiseskefulde motorolie på. Træk 2-3 gange i startsnoren for at fordele olien.
4. Gør kølesystemet rent, og rengør også resten af motoren.
5. Fræseren opbevares på et rent og tørt sted.
Säilytys-ja varastointiohjeita
Ennen säilytykseen jättämistä on jyrsin huuhdottava ja puhdistettava. Mikäli jyrsin varastoidaan yli 30 päiväksi, on toimittava seuraavasti:
1. Tyhjennä polttoainesäiliö. Käynnistä moottori, ja anna sen käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen puutteen vuoksi.
2. Moottorin ollessa yhå lämmin tyhjennä öljy jäteöljyastiaan ja kaada moottoriin puhdasta öljyä tilalle.
3. Irroita sytytystulppa ja tiputa 2-3 ruokalusikallista moottoriöljyä aukosta sisään. Vedä pari-kolme kertaa käynnistysnarusta, jotta öljy levittäytyisi tasaisesti. Kierrä sytytystulppa takaisin paikoilleen.
4. Puhdista jäähdytysjärjestelmä ja koko moottori.
5. Säilytä jyrsin puhtaassa ja kuivasa paikassa.
Armazenamento
Antes de armazenar a plantadeira, a máquina deve ser lavada ou limpa. Evitar de jogar água diretamente no motor. Se for arma­zenada durante mais de um mês, deve-se proceder conforme a seguir:
1. Esvaziar o tanque de gasolina. Acionar o motor e fazê-lo funcionar até parar por falta de combustível.
2. Enquanto o motor está quente, descarregar o óleo numa vasilha e depois encher de óleo.
3. Aparafusar a vela e deitar 2-3 colheres de óleo de motor. Puxar 2-3 vezes o cabo de partida para distribuir o óleo. Aparafusar de novo a vela.
4. Limpar o sistema de arrefecimento e o motor.
5. Armazenar a plantadeira num lugar limpo e seco.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε το άροτρο, θα πρέπει να καθαρίσετε το μηχάνημα ή να το πλύνετε με τρεχούμενο νερό. Αποφεύγετε την απευθείας επαφή νερού με τον κινητήρα. Αν σκοπεύετε να αποθηκεύσετε το άροτρο περισσότερο από ένα μήνα, θα πρέπει να τηρήσετε την ακόλουθη διαδικασία:
1. Αδειάστε το ρεζερβουάρ. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να λειτουργεί έως ότου σταματήσει από μόνος του
λόγω έλλειψης καυσίμου.
2. Ενώ ο κινητήρας είναι ακόμα ζεστός, αποστραγγίξτε το λάδι του κινητήρα μέσα σε κατάλληλο δοχείο και γεμίστε ξανά με πρόσφατο,
καθαρό λάδι κινητήρα.
3. Βγάλτε το μπουζί και ρίξτε 2 έως 3 κουταλιές της σούπας λάδι κινητήρα μέσα στην οπή του μπουζί. Τραβήξτε τον εκκινητή 2
έως 3 φορές για να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι.
4. Καθαρίστε το σύστημα ψύξης, καθώς και το εξωτερικό μέρος του υπόλοιπου κινητήρα.
5. Αποθηκεύσετε το άροτρο σε καθαρό και στεγνό χώρο.
Τοποθετήστε ξανά το μπουζί.
22
PT
4
Service
Uppge jordfräsens produktnummer vid reservedelsbeställning. Kontrollera alltid oljenivån efter service.
Service
Ved reservedelsbestilling, oppgi freserens produktnr. Etter service, kontroller alltid oljenivået.
Service
Ved reservedelsbestillinger bedes du opgive fræserens produktionsnummer. Efter service kontrolleres olieniveauet altid.
Huolto
Varaosia tilattaessa ilmoita jyrsimen tuotenumero. Huollon jälkeen tarkista aina ölytaso.
Serviço
Ao fazer o pedido de peças de reposição, lembrar de informar o número do produto. Após o serviço controlar sempre o nível de óleo.
Σέρβις
Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά, να θυμόσαστε να δηλώνετε τον αριθμό προϊόντος του μηχανήματος σας. Μετά το σέρβις, πάντοτε να ελέγχετε τη στάθμη λαδιού.
23
5. Felsökning 5. Feilsøking
Startar inte eller svårstartad
Ingen bensin i tanken
Fyll bensin på tanken. Kontrollera fögasaren (rengör vid behov)
Felinställt gasreglage Sätt gasreglaget i läge "fort"
Fel chokad, motorn flödar
Vrid chokereglaget framåt. Sätt gasreglaget i läge "fort" och
drag i starthandtaget flera gånger för att torka ur motorn
• Bränsletanken igensatt
Tag av och rengör
• Luftrenaren smutsig
Tag av och rengör
Tändstift smutsigt eller fel
Rengör, justera elektroden eller byt tändstift
• Lösa kablar
Kontrollera kablar och tändstift
Vatten i bensinen eller gammalt bränsle
Tappa av bränsletank och förgasare, fyll på färskt bränsle och
byt tändstift
• Förgasaren felinställd
Gör nödvändiga justeringar
Motorn misständer eller är svag
För hård belastning
Ställ in djupinställningsstång och hjulhöd på grundare fräsning
• Bränsletanken igensatt
Tag av och rengör
Delvis igensatt luftrenare
Tag av och rengör
• Förgasaren felinställd
Gör nödvändiga justeringar
• Luftgaller igensatt
Rengör luftgaller, cylinderkylflänsar och runt ljuddämpare
Tändstift smutsigt, fel typ eller fel elektrodavstånd
Byt tändstift och justera avståndet
• Dålig kompression
Allmän översyn av motorn
Olja i bensinen
Töm och återfyll bränsletank och förgasare
Motorn blir överhettad
• Luftgaller igensatt
Rengör luftgaller
Låg oljenivå, smutsig olja
Fyll på eller byt olja
• Motorn smutsig
Rengör cylinderkylflänsar, luftgaller och runt ljuddämpare
Delvis igensatt ljuddämpare
Tag av och rengör
• Förgasaren felinställd
Ställ in förgasare
Fräsen stöter kraftigt och är svårmanövrerad
Hjul och djupinställningsstång
Justera inställning på hjul och djupstång felinställda
Starter ikke eller er vanskelig å starte
Tanken er tom for bensin
Fyll tanken med bensin. Sjekk forgasseren (rengjør den om nødvendig)
Gassen er ikke skikklig stilt
Sett gassen i "fort" stilling
Feil bruk av choken, motoren er oversvømt.
Vri choken framover. Sett gassen i "fort" stilling og dra start­eren gjentatte ganger for å renske ut bensinen
• Tilstoppet drivstofftank
Ta den ut og rengjør (Verksted)
• Skitten luftfilter
Ta den ut og rengjør
Skitten tennplugg eller feil elektrodeavstand
Rengjør, juster elektrodeavstanden eller skift tennplugg
• Løse ledninger
Sjekk ledningene og tennpluggen (Verksted)
Vann i bensinen eller gammelt drivstoff
Tøm drivstofftanken og forgasseren, bruk fersk bensin og skift ut tennpluggen (Verksted)
Feiljustering av forgasseren
Utfør de nødvendige justeringer (Verksted)
Motoren fusker eller har liten kraft
Motoren er overbelastet
Sett dybderegulatoren og hjujyden til grunnere dyrking
• Tilstoppet drivstofftank
Ta den ut og rengjør (Verksted)
Delvis tilstoppet luftfilter
Ta den ut rengjør
Feiljustering av forgasseren
Utfør de nødvendige justeringer (Verksted)
• Skittent luftnett
Rengjør luftnettet, sylinderribbene og området rundt lypotten
Skitten tennplugg, feil elektrodeavstand eller feil type
Skift ut tennpluggen og juster elektrodeavstanden
• Dårlig kompresjon
Fullstendig motoroverhaling
Olje i bensinen
Tøm og fyll opp igjen bensintanken og forgasseren (Verksted)
Motoren går for varm
• Skittent luftnett
Rengjør luftnettet
Lavt oljenivå eller skitten olje
Etterfyll eller skift olje
• Skitten motor
Rengjør sylinderribbene, luftnettet, og området rundt lydpotten
Delvis tilstoppet lydpotte
Ta av og rengjør lydpotten
Feiljustering av forgasseren
Juster forgasseren
Unødig mye risting og vanskelig å håndtere
Hjulene og dybderegulatoren er feiljustert
Juster hjulene og dybderegulatoren
24
5. Fejlsøgning 5. Vianhaku
Starter ikke eller svær at start
Ingen benzin i tanken
Fyld tanden med benzin. Check karburatoren (rengør evt.)
Gashåndtaget står forkert
Sæt gashåndtaget på "hurtig"
Forkert chokerindstilling, motoren får for meget
bensin
Drej chokerhåhåndtaget fremad. Sæt gashåndtaget på "hurtig " og træk i starthåndtaget flere gange for at rense motoren
Snavs i benzintanken
Afmontér og rengør
Tilsnavset luftfilter
Afmontér og rengør
Tilsodet tændrør eller forkert gnistab
Rengør, justér gnise-gabet eller udskift
Løse ledningsforbindelser
Check ledninger og tændrør
Vand i benzin-eller olietank
Tøm benzintank og karburator, brug ny benzin og udskift tændrøret
Karburatoren forkert indstillet
Justér
Motoren starter forkert eller er for svag
Motoren overbelastet
Sæt jordspyddet og hjulhøjden, så fræseren ikke går så dybt
Snavs i benzintanken
Afmontér og rengør
Delvis tilsnavset luftfilter
Afmontér og rengør
Karburatoren forkert indstillet
Justér
Tilsnavset luftfilternet
Rengør luftfilternettet, kølerbbier og rundt om lyddæmperen
Tilsodet tændrør, forkert gnistgab eller
tændrørstype
Udskift tændrøret og justær gnistgabet
Dårlig kompression
Motoren hovedrepareres
Olie i benzine
Tøm benzintank og karburator og fyld igen
Motoren bliver for varm
Tilsnavset luftfilternet
Rengør luftfilternettet
Lav oliestand eller snavset olie
Fyld olie på eller skift olie
Snavset motor
Rengør køleribber, luftfilternet og rundt om lyddæmperen
Delvis tilstoppet lyddæmper
Afmontér og rengør lyddæmperen
Forkert indstillet karburator
Justér karburatoren
Moottori ei käynnisty
Polttoainesäiliö tyhjä
Täytä polttoainesäiliö. Tarkista kaasutin (ja puhdista tarvit­taessa).
Kuristinvipu väärässä asennossa
Aseta kuristin asentoon "nopea"
Sytytystulpat kastuneet
Kierrä kuristinta myötäpäivään. Aseta vipu asentoon "nopea" ja vedä käynnistimestä useita kertoja, jotta liika polttoaine poistuisi poistuisi moottorista
Likainen ilmanphudistin
Irrota ja puhdista
Sytytystulppa likaantunut tai kärkiväli väärä
Puhdista, säädä kärkiväli tai vaihda tulppa
Johtimet irti
Tarkista johtimet ja sytytystulppa
Polttoaineessa vettä tai polttoaine vanhaa
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin, täytä säiliö tuoreella polt­toaineella, vaihda sytytystulppa
Kaasutin säädetty väärin
Tee tarvittavat säädot
Moottori käy epätasaisesti tai on tehoton
Ylikuormitus
Säädä äestyssyvyyden säätötuki ja pyörien korkeus kevyem­mälle äestykselle
Polttoainesäiliö tukkeutunut
Poista tukos ja puhdista säiliö
IImanpuhdistin osittain tukkeutunut
Irrota ja puhdista
Kaasutin säädetty väärin
Tee tarvittavat säädöt
IImanpuhdistin likainen
Puhdista ilmanpuhdistin, sylinterin jäähdytysrivat ja äänenvai­mennin
Sytytystulppa likainen, väärä kärkiväli tai typppi
Vaihda sytytystulppa ja säädä kärkiväli
Huono puristussuhde
Moottorin perusteellinen huolto
Polttoaineessa öljyä
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin ja täytä säiliö uudelleen
Moottori kuumenee liikaa
IImanpuhdistin likainen
Puhdista
Öljyn puute tai öljy likaista
Lisää öljyä tai vaihda se
Äänenvaimennin osittain tukkeutunut
Irrota äänenvaimennin ja puhdista
Kaasutin säädetty väärin
Säädä kaasutin
Laitteen käsittely vaikeaa
Pyörät ja äestyssysvyyden säätötuki säädetty väärin
ISäädä pyörät ja säätötuki oikein
Fræseren hopper og er svær at arbejde med
Hjul og jordspyd er forkert indstillet
Indstil hjulene og jordspyddet
25
5. Resolução de problemas. 5. Αντιμετώπιση προβλημάτων
PT
Não dá a partida ou difícil de partir
Falta de gasolina no tanque de combustível Encher o tanque com gasolina
Válvula borboleta não regulada adequadamente Colocar o controle da válvula borboleta na posição “FAST”
Afogado impropriamente, motor encharcado Movimentar o controle do afogador na posição “RUN” ou colocar o controle da válvula borboleta na posição “FAST” e puxar a ignição várias vezes para limpar a gasolina
Tanque de combustível obstruído Remover e limpar
Filtro de ar sujo Remover e limpar ou substituir
Vela de ignição suja ou abertura imprópria Limpar, regular abertura ou substituir
• Fiação solta Controlar a fi ação e a vela de ignição
Água na gasolina ou combustível velho Descarregar o tanque de combustível e o carburador, usar combustível novo e substituir a vela de ignição
Regulação imprópria do carburador Efetuar as regulagens necessárias
Falha do motor ou falta de alimentação
• Motor sobrecarregado Regular o indicador de nível e as rodas para aragem superfi cial
Tanque de combustível obstruído Remover e limpar
• Purifi cador de ar parcialmente obstruído Remover e limpar ou substituir
Regulação imprópria do carburador Efetuar as regulagens necessárias
Filtro de ar sujo Limpar o fi ltro de ar
Vela de ignição suja, abertura imprópria ou tipo errado Substituir a vela de ignição e regular a abertura
• Compressão insufi ciente Revisão do motor principal
Óleo na gasolina Escoar e encher de novo o tanque de gasolina e o carburador
Motor superaquece
Filtro de ar sujo Limpar o fi ltro de ar
Nível baixo de óleo ou óleo sujo Acrescentar ou trocar o óleo
• Motor sujo Limpar as aletas do cilindro, o fi ltro de ar e o silencioso
Silencioso parcialmente obstruído Remover e limpar o silencioso
Regulação imprópria do carburador Regular carburador
Enrola o solo ou amontoa
Chão muito molhado Esperar por condições de solo mais favoráveis
Η εκκίνηση είναι αδύνατη ή δύσκολη
Δεν υπάρχει βενζίνη στο ρεζερβουάρ Γεμίστε το ρεζερβουάρ με βενζίνη
Δεν είναι ρυθμισμένο σωστά το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας Τοποθετήστε το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας στη θέση FAST (γρήγορα)
Δεν έγινε σωστή χρήση του τσοκ, μπούκωσε ο κινητήρας Θέστε το χειριστήριο τσοκ στη θέση RUN (λειτουργία) ή τοποθετήστε το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας στη θέση FAST (γρήγορα) και τραβήξτε τον εκκινητή αρκετές φορές για να φύγει η βενζίνη
Φραγμένο ρεζερβουάρ καυσίμου Βγάλτε και καθαρίστε το
Βρόμικο φίλτρο αέρα Βγάλτε και καθαρίστε το, ή αλλάξτε το
Βρόμικο μπουζί ή λανθασμένο διάκενο Καθαρίστε το μπουζί, ρυθμίστε το διάκενο ή αλλάξτε το μπουζί
Χαλαρή καλωδίωση Ελέγξτε την καλωδίωση και
Νερό στη βενζίνη ή παλαιό καύσιμο Αποστραγγίστε το ρεζερβουάρ ή το καρμπιρατέρ, χρησιμοποιήστε πρόσφατο καύσιμο και αλλάξτε το μπουζί
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ Κάντε τις απαραίτητες ρυθμίσεις
το μπουζί
Ο κινητήρας χάνει ισχύ ή του λείπει ισχύς
Υπερφόρτωση κινητήρα Ρυθμίστε το πάσσαλο βάθους και τους τροχούς για όργωμα σε μικρότερο βάθος
Φραγμένο ρεζερβουάρ καυσίμου Βγάλτε και καθαρίστε το
Μερικώς φραγμένος καθαριστής αέρα Βγάλτε και καθαρίστε το, ή αλλάξτε το
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ Κάντε τις απαραίτητες ρυθμίσεις
Βρόμικη σήτα αέρα Καθαρίστε τη σήτα αέρα
Βρόμικο μπουζί, λανθασμένο διάκενο Αλλάξτε μπουζί και ρυθμίστε το διάκενο
Ανεπαρκής συμπίεση Γενική επισκευή κινητήρα
Λάδι στη βενζίνη Αποστραγγίστε και γεμίστε ξανά το ρεζερβουάρ και το καρμπιρατέρ
ή λάθος τύπος
Υπερθερμαίνεται ο κινητήρας
Βρόμικη σήτα αέρα Καθαρίστε τη σήτα αέρα
Χαμηλή στάθμη λαδιού ή βρόμικο λάδι Προσθέστε ή αλλάξτε το λάδι
Βρόμικος κινητήρας Καθαρίστε τα πτερύγια κυλίνδρου, τη σήτα αέρα και την περιοχή του σιλανσιέ
Μερικώς φραγμένο σιλανσιέ Βγάλτε και καθαρίστε το σιλανσιέ
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ Ρυθμίστε το καρμπιρατέρ
26
Το έδαφος δημιουργεί μπάλες ή σβόλους
Το έδαφος είναι πολύ βρεγμένο Περιμένετε για πιο ευνοϊκές συνθήκες εδάφους
TEKNISKA DATA
Type: CT2105F
Framdrift: Framdrift skjerved knivenes friksjon jor-
Vekt: 51 kg. Transporthjul (Støttehjul): Di am e ter 20 cm. Montert foran dybderegu-
Arbeidsbredde: Maks 66 cm. Arbeidsdybde: Maks 17 cm. Målt i den oppfreste jorden. Knivdryss: 4 stk. Diameter 30 cm. Knivenes
omdreiningstall: 118 omdr./min. Håndtaket: Regulerbar. Motor: 4-takts.1 sylinder. Slagvolum 4,1 KW, ved
Ljudeffektnivå: 96 dB(A) Lydniva ved operatørens øre: 85 dB (A) Vibrering: 4.7 M/S Produsent: HOP
Orangeburg, USA Ljudtest i enlighet med DIN EN ISO 3744/95-11 på hård mark vid
85% av motorns maximala hastighet med operatören på plats
Motordrevet jordfreser.
den. Til- og frakobling på håndtaket. En hastigheter framover. Dødmannsgrep.
latoren.
3600 omdr./min. Innstilt på 3200 omdr./ min
2
TEKNISKE DATA
Typ: CT2105F
Framdrift: Framdrift sker genom knivarnas friktion mot
Vikt: 51 kg. Transporthjul: (stödhjul) Di am e ter 20 cm. Monterat framför djup-
Arbetsbredd: 66 cm. Arbetsdjup: Max 17 cm, mätt i den uppfrästa jorden. Knivkors: 4 stk. Diameter 30 cm. Knivens varvtal: 118 varv/min. Handtag: Reglerbart. Motor: 4-takts,1 cylinder. Slagvolum 4,1 KW, vid
Lydtryksniveau: 96 dB(A) Ljudnivå vid operatörens öra: 85 dB (A) Vibration: 4.7 M/S Tiliverkare: HOP ++ Orangeburg, USA Støjprøve iht. DIN EN ISO 3744/95-11 med fører, ved 85% mo-
toromdrejningstal og på fast grund.
Motordriven jordfräs
jorden. In- och urkoppling på handtaget. En hastigheter framåt. Dödmannsgrepp
regulatorn.
3600 varm/min. InstälId på 3200 varm/ min.
2
TEKNISKE DATA
Type: CT2105F Motordrevet jordfreser. Framdrift: Framdrift skjerved knivenes friksjon
Vekt: 51 kg. Transporthjul (Støttehjul): Di am e ter 20 cm. Montert foran dybderegu-
Arbeidsbredde: Maks 66 cm. Arbeidsdybde: Maks 17 cm. Målt i den oppfreste jorden. Knivdryss: 4 stk. Diameter 30 cm. Knivenes
omdreiningstall: 118 omdr./min. Håndtaket: Regulerbar. Motor: 4-takts.1 sylinder. Slagvolum 4,1 KW, ved
Effektnivå på lyd: 96 dB(A) Lydniva ved operatørens øre: 85 dB (A) Vibrasjon: 4.7 M/S Produsent: HOP
Orangeburg, USA Støytest i følge DINENISO3744/95-11 på hard grunn i 85% av
motors maksimale hastighet, med operatør på plass.
jorden. Til- og frakobling på håndtaket. En hastigheter framover. Dødmanns­grep.
latoren.
3600 omdr./min. Innstilt på 3200 omdr./ min
2
TEKNISIÄ TIETOJA
Tyyppi: CT2105F
Kåynti: Kulku tapahtuu terien kitkan avulla maata
Paino: 51 kg. Kannatuspyörä (tukipyörä): Lapimitta 20 cm. Asennettu syvyyssaatimen
Työleveys: Maks 66 cm. Työsyvyys: Maks. 17 cm jyrsitysta maasta mitattuna. Teräristikko: 4 kpl. Halkaisija 30 cm. Kiinnitetty
Terien kiertonopeus: 118 r/min. Ohjaustanko: Saadettavissa. Moottori: 4-tahtinen,1-sylinterinen. Iskutilavuus 4,1
Äänivoiman taso:: 96 dB (A) Melutaso käyttäjän korvassa: 85 dB (A) Tärinä: 4.7 M/S Valmistaja: HOP Orangeburg, USA. Melutestaus DIN EN ISO 3744/95-11 mukaan kovalla maaperällä,
85 %:sella moottoriteholla, käyttäjän ollessa paikoillaan.
Moottorikayttoinen puutarhajyrsin.
vasten. Kytkinvipu ohjaustan-gossa. Yksi nopeus eteenpain. Varmuuspysaytin.
eteen .
jousikuormitetuin lukitustap.
KW, kierro-sluvulla 3600 r/min. Säädetty kierrosluvulle 3200 r/min.
2
27
PT
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tipo: CT2105F
Motor: A fricção das lâminas na terra. Controle
Peso: 51 kg Rodas de Transporte:
(rodas de suporte) Diâmetro 20 cm. Montadas na frente
Largura de trabalho: Max. 66 cm. Profundidade de
trabalho: Max. 17 cm, profundidade medida no
Rotores: 4 lâminas, diâmetro 30 cm Velocidade de rotação: 118 rpm Guidão: Regulável Motor: 4 tempos, 1 cilindro, 4,1 KW, @ 3600
Nível de potência do som: 96 dB(A)
Nível de ruído no ouvido do operador: 85 dB(A)
Vibração: 4.7 m/s Fabricante: HOP
Teste de ruído em conformidade com a norma DIN EN ISO 3744 / 95-11 sobre terreno difícil a 85% de velocidade máxima do motor com o operador no lugar.
cultivador montado na retaguarda
da embreagem no guidão. Um velocid­ade. Disjuntor automático de segurança (controle homem morto).
do freio de parada.
solo trabalhado.
rpm. Regulado a 3200 rpm
2
Orangeburg USA
Τύπο ς : CT2105F
Πίσω κίνηση:
Βάρος: Τροχοί μεταφοράς:
(τροχοί υποστήριξης) Διάμετρος 20 εκατοστά Στερεωμένοι
Πλάτος εργασίας: Βάθος εργασίας:
Στροφείς: Ταχύτητα στροφέα: Χειρολαβή: Κινητήρας:
Στάθμη ηχητικής ισχύος: Στάθμη θορύβου στο
αυτί του χειριστή: Κραδασμοί: Κατασκευαστής:
Η δοκιμή θορύβου πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN ISO 3744 / 95–11 σε σκληρό έδαφος στο 85% της μέγιστης ταχύτητας κινητήρα με χειριστή.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Άροτρο
Συρόμενη δράση (τριβή) των λαμών
στροφέα στο έδαφος. Χειριστήρια συμπλέκτη στη χειρολαβή. Μονή ταχύτητα προς τα μπροστά. Αυτόματη αποκοπή ασφάλειας.
51 κιλά
μπροστά από τη ράβδο αντίστασης.
66 εκατοστά, το μέγιστο.
17 εκ., το μέγιστο, υπολογισμένο σε
καλλιεργημένο έδαφος.
4 λάμες, διάμετρος 30 εκατοστών
118 σ.α.λ.
Ρυθμιζόμενη
4χρονός, μονός κύλινδρος, 4,1 KW,
στις 3600 σ.α.λ. Ρυθμισμένος στις 3200 σ.α.λ.
96 dB (A)
85 dB (A)
4.7 M/S2
HOP
Orangeburg USA (Η.Π.Α.)
Tiliverkaren forbeher seg ratten att gora produktandringar utan foregaende meddelande.
Produsenten forbeholder seg retten til 3 gj0re produktendringer uten ytterligere varsel.
Producenten forbeholder seg ret til produkteendringer uden forudg3ende varsei.
Valmistaja pidattaa itselleen oikeuden tuotemuutoksiin ilman erityista varoitusta.
PT
O fabricante se reserva o direito de efetuar alterações no produto sem avisar previamente.
Διατηρούμε το δικαίωμα να προβούμε σε τροποποιήσεις χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499
Jonsered Motor AB, S-433 81 Partille, Sweden.
12.14.09 TH
Printed in U.S.A.
Loading...