Janome MyLock 744D Instruction Manual

4.5 (4)

INSTRUCTION BOOK

MANUEL D’INSTRUCTIONS LIBRO DE INSTRUCCIONES

MODEL

MODÉLE 744D MODELO

OPERATING INSTRUCTION:

For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other):

To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.

If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.

If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

Foot Controller YC-482J or TJC-150 for use with Sewing Machine MyLock 744D (for U. S. A. market only)

NOTICE TECHNIQUE :

Pour les appareils avec fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) : pour réduire le risque de secousse électrique, cette fiche est conçue pour s’insérer dans une fiche polarisée d’une seule manière.

Si la fiche ne s’insère pas complètement dans la prise, inverser la prise.

Si elle ne convient toujours pas, contacter un électricien qualifié pour poser une prise appropriée.

Ne pas modifier la prise de quelque façon que ce soit.

Pédale de contrôle YC-482J ou TJC-150 pour l’emploi avec la machine à coudre MyLock 744D (pour marché américain seulement).

INDICACIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO:

Para aparatos elŽctricos con enchufe polarizado (una cuchilla m‡s ancha que la otra): Para reducir el riesgo de un choque elŽctrico, este enchufe est‡ hecho para encajar en un tomacorriente polarizado solamente de una manera.

Si el enchufe no encaja bien en el tomacorriente, invierta el enchufe.

Si aun no encaja, llame a un electricista calificado para que instale el tomacorriente apropiado. No modifique el enchufe de ninguna forma.

Pedal de Control YC-482J o TJC-150 para usar en la M‡quina de Coser MyLock 744D (para el mercado de los EE.UU. solamente)

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.

Read all Instructions before using this appliance.

DANGER – To reduce the risk of electric shock:

1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.

2.Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.

3.Do not reach for the appliance that has fallen into water. Unplug immediately.

4.Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid.

WARNINGTo reduce the risk of burns, fire, electric shock,or injury to persons.

1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.

2.Use this appliance only for its intended use as described in this manual.

Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5.Never drop or insert any object into any opening.

6.Do not use outdoors.

7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8.To disconnect, turn all controls to the off (“ 0 ”) position, then remove plug from outlet.

9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knives.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch the sewing machine off (“ 0 ”) when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading loopers, or changing presser foot, and the like.

15.Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in the instruction manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

1

DIRECTIVES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ

Cette machine à coudre est conçue et fabriquée uniquement pour l’usage DOMESTIQUE. Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine à coudre.

DANGER : Pour réduire le risque de secousse électrique :

1.Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débrancher toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l’emploi et avant le nettoyage.

2.Toujours débrancher la machine à coudre avant de remplacer l’ampoule. La remplacer par une ampoule de 15 watts de même type.

3.Ne pas tenter de sortir cette machine à coudre de l’eau si elle y est tombée. La débrancher immédiatement.

4.Ne pas placer cette machine à coudre à un endroit où elle pourrait tomber dans un évier ou une cuve. Ne pas la placer ni l’échapper dans l’eau ni dans tout autre liquide.

AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de brûlures, incendie, secousse électrique ou blessures corporelles :

1.Ne pas permettre que cette machine à coudre soit utilisée comme jouet. Il est important de bien surveiller lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou près des enfants.

2.Utiliser cette machine uniquement pour l’usage prescrit, tel que décrit dans ce manuel. N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant, tel que décrit dans ce manuel.

3.Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon ou la fiche est endommagé ou si elle ne fonctionne pas correctement, si elle a été échappée ou endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner la machine à coudre au commerçant autorisé ou au centre de réparations le plus près à des fins d’examen, de réparations ou d’ajustement électrique ou mécanique.

4.Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si une ouverture à air est bloquée. Garder les ouvertures d’aération de la machine à coudre et du contrôleur de pied exempts d’accumulation de charpie, poussière et tissu épars.

5.Ne jamais échapper ni insérer un objet dans une ouverture de la machine à coudre.

6.Ne pas l’utiliser à l’extérieur.

7.Ne pas l’utiliser à des endroits où des produits en aérosol (vaporisateurs) sont utilisés ou où il y a un débit d’oxygène.

8.Pour débrancher, placer toutes les commandes à la position “ 0 ”, retirer la fiche de la prise de courant.

9.Ne pas la débrancher en tirant le cordon. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.

10.Garder les doigts éloignés de toutes les pièces mobiles. Faire bien attention à l’aiguille et aux couteaux de la machine à coudre.

11.Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque pourrait casser l’aiguille.

12.Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.

13.Ne pas tirer ni pousser le tissu lors de la couture. Ceci pourrait faire courber l’aiguille et la casser.

14.Éteindre l’interrupteur d’alimentation de la machine à coudre avant de faire des ajustements dans la zone de l’aiguille comme: enfiler, changer l’aiguille, enfiler les boucleurs, changer le pied presseur et ainsi de suite.

15.Débrancher toujours la machine à coudre de la prise de courant avant d’enlever les couvercles, de lubrifier ou de faire d’autres ajustements mentionnés dans ce manuel d’instructions.

CONSERVER CES DIRECTIVES

2

IMPORTANTES INDICACIONES DE SEGURIDAD

Su m‡quina de coser est‡ dise–ada y construida solo para uso DOMƒSTICO.

Lea todas las instrucciones antes de utilizar (este aparato).

PELIGRO - Para reducir el riesgo de un choque elŽctrico:

1.Un aparato elŽctrico nunca se debe dejar desatendido cuando est‡ enchufado. Siempre desenchufe este aparato del tomacorriente inmediatamente despuŽs de usarlo, y antes de limpiarlo.

2.Siempre debe desenchufarlo antes de cambiar la l‡mpara. Reemplace la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios.

3.No toque un aparato elŽctrico que se haya ca’do dentro del agua. Desenchœfelo inmediatamente.

4.No coloque o almacene el aparato donde se pueda caer o ser arrojado dentro de una tina o lavatorio. No lo ponga o lo deje caer dentro del agua u otro l’quido.

ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque elŽctrico, o lesi—n a las personas:

1.No deje que sea usado como un juguete. Es necesario tener sumo cuidado cuando este aparato es usado por ni–os, o donde ellos estŽn cerca.

2.Solamente debe usar este aparato tal como se describe en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante segœn se indica en este manual.

3.Nunca haga funcionar este aparato cuando tenga un cord—n o enchufe da–ado, no est‡ funcionando correctamente, si Žste se ha ca’do, o da–ado, o ca’do dentro de agua. Devuelva el aparato al distribuidor autorizado m‡s cercano, o al centro de servicio para que lo examinen, reparen, o le hagan ajustes elŽctricos o mec‡nicos.

4.Nunca haga funcionar esta m‡quina cuando alguna entrada de aire estŽ tapada. Mantenga las aperturas de ventilaci—n de la m‡quina de coser y del pedal libres de acumulaci—n de pelusa, polvo, y tela suelta.

5.Nunca deje caer o introduzca ningœn objeto dentro de cualquier apertura.

6.No la use en la intemperie.

7.No la haga funcionar donde se estŽ utilizando productos rociadores (aerosol) o donde se estŽ administrando ox’geno.

8.Para desconectarla, gire todos los controles a la posici—n (ÒOÓ) para apagarlos, luego saque el enchufe del tomacorriente.

9.No la desconecte tirando del cord—n. Para desconectar, ag‡rrela del enchufe y no del cord—n.

10.Mantenga los dedos alejados de las partes movibles. Se debe tener cuidado especialmente alrededor de la aguja y cuchillas de la m‡quina de coser.

11.Siempre use la plancha de aguja apropiada. La plancha errada puede causar que se quiebre la aguja.

12.No utilice agujas torcidas.

13.No hale o empuje la tela mientras est‡ cosiendo. Esto puede desviar la aguja causando que se quiebre.

14.Apague la m‡quina de coser (ÒOÓ) cuando tenga que hacer cualquier ajuste en el ‡rea de la aguja, tal como enhebrar, cambiar aguja, enhebrar los lazadores, cambiar el pie prensatela, o cosa por el estilo.

15.Siempre desconecte la m‡quina de coser del tomacorriente elŽctrico cuando est‡ retirando las cubiertas, lubricando, o cuando estŽ haciendo cualquier ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

3

Do’s and Don’ts

1.Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention away from the machine while it is running.

2.When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.

3.When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine must be disconnected from the power supply by removing the plug from the socket-outlet.

4.Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control or motor may burn out.

5.The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.

6.When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.

Recommandations et interdictions

1.Toujours être conscient du mouvement vers le haut et le bas de l’aiguille et toujours surveiller la machine lorsqu’elle est en marche.

2.Lorsque la machine est laissée sans surveillance, l’interrupteur principal de la machine doit être éteint ou la fiche doit être retirée de la douille/prise.

3.Lors des réparations de la machine à coudre ou lors du retrait des couvercles ou du changement des ampoules, la machine doit être débranchée de la source d’alimentation en retirant la fiche de la douille/prise.

4.Ne rien placer sur la pédale de contrôle, sinon la machine démarrera par inadvertance ou la pédale ou le moteur pourront s’endommager.

5.La puissance maximale permise pour l’ampoule de couture est de 15 watts.

6.Lors de l’emploi de la machine à coudre pour la première fois, placer un morceau de tissu de rebut sous le pied presseur et faire fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes.

Essuyer tout excédent d'huile qui pourrait être présent.

Lo que debe y no debe hacer

1.Siempre estŽ atento al movimiento sube y baja de la aguja y no deje de ponerle atenci—n a la m‡quina mientras est‡ funcionando.

2.Cuando no estŽ atendiendo a la m‡quina, debe desconectar el interruptor de la m‡quina, o desenchufarla del tomacorriente.

3.Cuando estŽ d‡ndole servicio a la m‡quina, o cuando retire las cubiertas o estŽ cambiando las bombillas, debe desconectar la m‡quina de la energ’a elŽctrica sacando el enchufe del tomacorriente.

4.No coloque ningœn objeto en el pedal de control, pues la m‡quina podr’a comenzar a funcionar inadvertidamente, o el control o el motor podr‡n quemarse.

5.La intensidad m‡xima permitida de la bombilla de luz es 15 vatios.

6.Cuando use su m‡quina de coser por la primera vez, coloque un retazo de tela debajo del pie prensatela y haga funcionar la m‡quina sin el hilo por unos minutos. Seque cualquier aceite que pueda haber escurrido.

4

TABLE OF CONTENTS

PREPARATION

 

Names of Parts .......................................................

8

Attaching the Waste Chip Box .............................

10

Storing the Accessory Box ...................................

10

Standard Accessories ...........................................

10

Storing the Needle Threader.................................

10

Connecting the Machine to the Power Supply.........

12

Controlling Sewing Speed ....................................

12

For Your Safety ...............................................

12

How to turn the Handwheel ..................................

14

Extension table .....................................................

14

Opening and Closing the Looper Cover ...............

14

The Position of Thread Guide Bar ........................

16

Attaching the Spool Holder Cap and Net .................

16

Changing Needle ..................................................

18

How to use the Needle Holder .............................

18

Raising or Lowering the Presser Foot ..................

20

Removing the Presser Foot ..................................

20

Attaching the Presser Foot ...................................

20

Adjustment of Foot Pressure ................................

20

Adjustment of Stitch Length .................................

22

Adjustment of Differential Feed Ratio ...................

22

How to Adjust ..................................................

22

To Deactivate the Upper Knife .............................

24

To Activate the Upper Knife..................................

24

Adjustment of Cutting Width ................................

26

Adjustment of Needle Plate Setting Knob ............

28

Setting the Lower Looper Pre-Tension Setting

Slider and Changeable Thread Guide ..................

30

Changing toTwo-Thread Serging .........................

32

Threading the Machine ..................................

34~54

• Threading the Lower Looper ........................

38

• Threading the Upper Looper ........................

44

• How to Thread only the Upper Looper ........

46

• Threading the Needle on the Right ..............

48

• How to Use the Needle Threader .................

50

• Threading the Needle on the Left .................

52

TEST STITCHING

 

Starting Sewing .....................................................

56

Finishing Sewing ...................................................

56

Sewing Continuously ............................................

56

How to Use Guide Lines .......................................

56

Securing Ends .......................................................

58

Thread Tension (4 threads) ............................

60~62

Threading the Machine (3 threads) .......................

64

Thread Tension (3 threads) ...................................

66

Threading the Machine (2 threads) .......................

68

Thread Tension (2 threads) ............................

70~72

Thread and Needle Chart .....................................

74

ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND NARROW HEMMING

Machine Setting and Thread, Fabric and

 

Range of the Tension Dial .....................................

77

Thread Tension .....................................................

80

For Better Results .................................................

82

DECORATIVE OVEREDGING

 

Thread and Fabric .................................................

84

Machine Setting ....................................................

84

GATHERING

 

Thread and Fabric .................................................

84

Machine Setting ....................................................

84

PIN TUCKING

 

Thread and Fabric .................................................

86

Machine Setting ....................................................

86

Sewing ..................................................................

86

CARE OF YOUR MACHINE

 

Replacing the Upper Knife ....................................

88

Cleaning Upper Knife Area ...................................

88

Replacing the Light Bulb ......................................

90

Cleaning the Feed Dog .........................................

90

Oiling the Machine ................................................

92

Carrying the Machine............................................

92

Attachment Mounting Plate ..................................

94

Troubleshooting ....................................................

96

OPTIONAL PARTS ......................................

100

5

TABLE DES MATIÈRES

P R É PA R AT I O N

 

Noms des pièces .............................................................

9

Pose de la boîte de rebut ..............................................

11

Rangement de la boîte d’accessoires ..........................

11

Accessoires standard ....................................................

11

Rangement de l’enfile-aiguille ....................................

11

Raccordement de la machine à la

 

source d’alimentation ..................................................

13

Contrôle de la vitesse de couture ................................

13

Pour votre sécurité .......................................................

13

Comment tourner le volant .........................................

15

Table d’extention ..........................................................

15

Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur .... 15

Position de la barre du guide-fil .................................

17

Pose du capuchon du porte-bobine et filet ................

17

Changement de l’aiguille .............................................

19

Comment utiliser le porte-aiguille ..............................

19

Soulever ou baisser le pied presseur ...........................

21

Retirer le pied presseur ................................................

21

Pose du pied presseur ..................................................

21

Réglage de la pression du pied ...................................

21

Réglage de la longueur des points ..............................

23

Réglage du rapport d’entraînement différentiel ........

23

Comment le régler ........................................................

23

Désactiver le couteau supérieur ..................................

25

Activer le couteau supérieur .......................................

25

Réglage de la largeur de coupe ...................................

27

Réglage du bouton de réglage

 

de la plaque à aiguille ..................................................

29

Réglage du dispositif de glissement de réglage de pre-

tension du pied-de-biche inférieur et du guide-fil

changeant ......................................................................

31

Changement au surjet à deux fils ................................

33

Enfilage de la machine ...........................................

31-55

• Enfiler le boucleur inférieur .............................

39

• Enfiler le boucleur supérieur ............................

45

• Common enfiler seulement le

 

boucleur supérieur .............................................

47

• Enfiler l’aiguille de droite .................................

49

• Emploi de l’enfile-aiguille.................................

51

• Enfiler l’aiguille de gauche ...............................

53

POINTS D’ESSAI

 

Commencer à coudre ..................................................

57

Finir de coudre .............................................................

57

Coudre continuellement ..............................................

57

Comment utiliser les lignes-guides .............................

57

Retenir les extrémités ...................................................

59

Tension des fils (4 fils) ............................................

61-63

Enfiler la machine (3 fils) ...........................................

65

Tension des fils (3 fils) .................................................

67

Enfilage de machine(2 fils) .........................................

69

Tension du fils(2 fils) .............................................

71~73

Tableau des fils et aiguilles ..........................................

75

ROULEAUTÉ, REVERS Á PICOTS ET

 

OURLET ÉTROIT

 

Réglage de la machine et fil, tissu et portée du cadran

de tension ......................................................................

78

Tension du fil ................................................................

81

Pour de meilleurs résultats ..........................................

83

SURJET DÉCORATIF

 

Fil et tissu ......................................................................

85

Réglage de la machine .................................................

85

FRONCIS

 

Fil et tissu ......................................................................

85

Ráglage de la machine .................................................

85

N E RV U R E

 

Fil et tissu ......................................................................

87

Ráglage de la machine .................................................

87

Couture .........................................................................

87

ENTRETIEN DE LA MACHINE

 

Remplacement du couteau supérieur .........................

89

Nettoyage de la zone du couteau supérieur ..............

89

Remplacement de l’ampoule .......................................

91

Nettoyage de la griffe d’entraînement ........................

91

Huilage de la machine .................................................

93

Transport de la machine ..............................................

93

Plat de support d'attachement ....................................

95

Recherché des pannes ..................................................

97

PIÈCES FACULTATIVES .....................................

101

6

Í N D I C E

P R E PA R A C I Ó N

 

Nombres de las piezas...................................................

9

Para acoplar la caja de desperdicios .........................

11

Para guardar la caja de accesorios.............................

11

Accesorios est‡ndar ....................................................

11

Para guardar el ensartador de aguja .........................

11

Conectar la m‡quina a la energ’a elŽctrica ..............

13

Control de la velocidad de la costura........................

13

Para su seguridad ...................................................

13

C—mo voltear el volante .............................................

15

Mesa de extensi—n .......................................................

15

Abrir y cerrar la cubierta del lazador .......................

15

La posici—n de la barra gu’ahilos ...............................

17

Acoplar el casquete y red del portacarrete ..............

17

Cambiar la aguja..........................................................

19

C—mo usar el sujetador de aguja ...............................

19

Subir o bajar el pie prensatela ...................................

21

Sacar el pie prensatela ................................................

21

Acoplar el pie prensatela ...........................................

21

Ajuste de la presi—n del pie ........................................

21

Ajuste del largo de puntada .......................................

23

Ajuste de la proporci—n del avance diferencial .......

23

C—mo modificarlo ..................................................

23

Para desactivar la cuchilla superior ...........................

25

Para activar la cuchilla superior ................................

25

Ajuste del ancho del corte..........................................

27

Ajuste de la perilla de graduaci—n

 

de la plancha de aguja .................................................

29

Adjuste del dispositivo deslizante de pretensi—n del

ojo-gu’a inferior y del guia-hiro cambiante ..............

31

Cambio al costura de dos hilos ..................................

33

Enhebrar la m‡quina .............................................

35-55

¥

Enhebrar el lazador inferior ............................

39

¥

Enhebrar el lazador superior ...........................

45

¥

C—mo enhebrar el lazador superior

 

 

solamente ...........................................................

47

¥

Enhebrar la aguja derecha ...............................

49

¥

C—mo usar el enhebrador de la aguja .............

51

¥

Enhebrar la aguja izquierda ............................

53

COSTURA DE PRUEBA

 

Comenzar la costura ...................................................

57

Terminar la costura .....................................................

57

Costura continua .........................................................

57

C—mo usar las l’neas gu’a ...........................................

57

C—mo asegurar los cabos ............................................

59

Tensi—n del hilo (4 hilos) .......................................

61-63

Enhebrar la m‡quina (3 hilos) ...................................

65

Tensi—n del hilo (3 hilos) ............................................

67

Enhebrado de la m‡quina(2 hilos) ............................

69

Tensi—n del hilo(2 hilos) .......................................

71~73

Cuadro de hilos y agujas .............................................

76

RUEDO ENROLLADO, BORDE PICOT Y RUEDO ANGOSTO

Graduaci—n de la m‡quina y el hilo, tela y alcance del

regulador de tensi—n ...................................................

79

Tensi—n del hilo............................................................

81

Para obtener mejores resultados ...............................

83

SOBREBORDE DECORATIVO

 

Hilo y tela .....................................................................

85

Graduaci—n de la m‡quina .........................................

85

FRUNCIDO

 

Hilo y tela .....................................................................

85

Graduaci—n de la m‡quina .........................................

85

ALFORZAS

 

Hilo y tela .....................................................................

87

Graduaci—n de la m‡quina .........................................

87

Costura .........................................................................

87

CUIDADO DE SU MÁQUINA

 

Reemplazo de la cuchilla superior ............................

89

Limpieza del ‡rea de la cuchilla superior .................

89

Reemplazo de la bombilla de luz ..............................

91

Limpieza de los dientes de avance ............................

91

Aceitado de la m‡quina ..............................................

93

Transporte de la m‡quina ...........................................

93

Placa de montaje del accesorio ..................................

95

Soluci—n de problemas................................................

98

PIEZAS OPCIONALES .....................................

101

7

u

e r

i

 

 

y !0

 

 

t

 

 

 

 

 

w !2 !1

q

o

!3

!4

!6!5 !9 !8 !7

@0 @1

@7 @2 @3

@4

#5 @6 @5

#0 #1

@9

#2

@8

#4

#3

PREPARATION

Names of Parts

q Left needle thread tension dial w Right needle thread tension dial e Upper looper thread tension dial r Lower looper thread tension dial t Pressure adjusting screw

y Thread guide bar u Thread guide

i Carrying handle o Spool stand

!0Spool pin

!1Spool holder

!2Stitch length dial

!3Differential feed dial

!4Machine socket

!5Power switch

!6Handwheel

!7Lower looper pre-tension setting slider

!8Looper cover

!9Side cover

@0Needle clamp

@1Presser foot

@2Needle plate

@3Needle plate setting knob @4Tab

@5Cutting width adjusting dial

@6Free arm

@7Thread cutter

@8Lower knife

@9Upper knife

#0Upper looper

#1Spreader holder

#2Lower looper

#3Changable thread guide

#4Threader lever

#5Upper knife release knob

8

P R É PA R AT I O N

Noms des pièces

q Cadran de tension du fil d’aiguille gauche w Cadran de tension du fil d’aiguille droite

e Cadran de tension du fil du boucleur supérieur r Cadran de tension du fil du boucleur inférieur t Vis de réglage de pression

y Barre de guide-fil u Guide-fil

i Poignée de transport o Support de bobine

!0Broche à bobine

!1Porte-bobine

!2Cadran de longueur des points

!3Cadran d’entraînement différentiel

!4Douille de machine

!5Interrupteur d’alimentation

!6Volant

!7Dispositif de glissement de pretension du bouclear

inférieur

!8Couvercle du boucleur

!9Couvercle latéral

@0Pince-aiguille

@1Pied presseur

@2Plaque à aiguille

@3Bouton de réglage de la plaque à aiguille

@4Patte

@5Cardon de réglage de largeur de coupe

@6Bras libre

@7Coupe-fil

@8Couteau inférieur

@9Couteau supérieur

#0Boucleur supérieur

#1Support de l’épandeuse

#2Boucleur inférieur

#3Guide-fil changeant

#4Levier de enfileur

#5Bouton de dégagement de couteau supérieur

P R E PA R A C Ó N

Nombres de las Piezas

q Regulador de tensi—n de hilo de la aguja izquierda w Regulador de tensi—n de hilo de la aguja derecha e Regulador de tensi—n de hilo del lazador superior r Regulador de tensi—n de hilo del lazador inferior t Tornillo para ajuste de la presi—n

y Barra de gu’ahilos u Gu’ahilo

i Asa de transporte o Soporte del carrete

!0Espiga de carrete

!1Portacarrete

!2Regulador del largo de puntada

!3Regulador del avance diferencial

!4Tomacorriente de la m‡quina

!5Interruptor de corriente elŽctrica

!6Volante

!7Corredera de ajuste de pretensi—n del ojo-gu’a

inferior.

!8Cubierta del lazador

!9Cubierta lateral

@0Sujetador de aguja

@1Pie prensatela

@2Plancha de aguja

@3Perilla para graduar la plancha de aguja

@4Tabilla

@5Regulador para anchura de corte

@6Brazo libre

@7Cortahilo

@8Cuchilla inferior

@9Cuchilla superior

#0Lazador superior

#1Suporte de m‡quina extendora

#2Lazador inferior

#3Gu’a-hilo cambiante

#4Palanca de enhebrador

#5Perilla para soltar la cuchilla superior

9

Janome MyLock 744D Instruction Manual

r

q

e w

Attaching the Waste Chip Box

Insert the hook into groove on looper cover.

q Groove

w Looper cover e Waste chip box r Hook

 

 

 

 

 

 

 

Storing the Accessory Box

 

 

 

 

 

 

 

Insert the accessory box into the waste chip box.

 

 

 

 

 

 

 

q Waste chip box

 

 

 

 

 

 

 

w Accessory box

w

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q

 

 

q

w

e

r

 

t

 

Standard Accessories

 

 

 

 

 

 

 

q Screwdriver (Large)

 

 

 

 

 

 

 

w Screwdriver (Small)

 

 

 

 

 

 

 

e Tweezers

y

 

u

 

i

o

 

r Set of needles No.11, No.14

 

 

 

t Nets

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y Spool holder caps

 

 

 

 

 

 

 

u Lint brush

!0

 

!1

 

!2

 

!3

i Needle threader

 

 

 

o Oil

 

 

 

 

 

 

 

!0Spreader

 

 

 

 

 

 

 

!1Spanner

 

 

 

 

 

 

 

!2Upper knife

 

 

 

 

 

 

 

!3Attachment mounting plate

 

 

 

 

 

 

 

Storing the Needle Threader

q

 

 

 

 

 

 

You can store the attached needle threader inside of

 

 

 

 

 

 

 

the looper cover in the holder.

The holder is very convenient. You can use the needle threader whenever you desired if it is stored in the holder after using the needle threader. Push the needle threader into the holder to store it.

q Looper cover w Holder

e Needle threader

ew

10

Pose de la boîte de rebut

Insérer le crochet dans l’encoche du couvercle du boucleur.

q Encoche

w Couvercle du boucleur e Boîte de rebut

r Crochet

Rangement de la boîte d’accessoires

Insérer la boîte d’accessoires dans la boîte de rebut.

q Boîte de rebut

w Boîte d’accessoires

Accessoires standard

q Tournevis (gros)

w Tournevis (petit) e Pinces

r Ensemble d'aiguilles n°11, n° 14 t Filets

y Capuchons de porte-bobine u Brosse anti-charpie

i Enfile-aiguille o Huile !0Épandeuse !1Clef

!2Couteau supérieur

!3Plat de support d'attachement

Para acoplar la caja de desperdicios

Introduzca el gancho dentro de la ranura de la cubierta superior

q Ranura

w Cubierta del lazador e Caja de desperdicios r Gancho

Para guardar la caja de accesorios

Introduzca la caja de accesorios dentro de la caja de desperdicios

q Caja de desperdicios w Caja de accesorios

Accesorios estándar

q Destornillador (grande) w Destornillador (chico) e Pinzas

r Juego de agujas No. 11, No. 14 t Redes

y Casquetes de portacarrete u Cepillo para pelusas

i Ensartador de aguja o Aceite

!0M‡quina extendedora !1Llave de tuerca !2Cuchilla superior

!3Placa de montaje del accesorio

Rangement de l’enfile-aiguille

L’enfile-aiguille ci-joint peut être rangé à l’intérieur du couvercle du boucleur dans le support.

Le support est très pratique. L’enfile-aiguille peut être utilisé au besoin s’il est rangé dans le support après avoir utilisé l’enfile-aiguille. Poussez le enfile-aiguille dans le support pour stocker.

q Couvercle du boucleur w Support

e Enfile-aiguille

Para guardar el ensartador de aguja

Usted puede guardar el ensartador de aguja en su sujetador dentro de la cubierta del lazador.

El portador es muy conveniente. Usted puede usar el ensartador de aguja siempre que desee si despuŽs de usarlo lo guarda en su sujetador. Empuje el enherador en el sostenedor para almacenarlo.

q Cubierta del lazador w Sujetador

e Ensartador de aguja

11

e r

w

1

q

y

3

q

Connecting the Machine to the Power Supply

t1. Turn off the power switch, and connect the machine plug to the machine socket.

2. Connect the power supply plug to your power

supply.

2

3.Turn on the power switch.

q Power switch w Machine plug e Machine socket

r Power supply plug t Power supply

y Speed controller

Controlling Sewing Speed

Sewing speed can be varied by the speed controller.

The harder you press on the controller, the faster the machine runs.

Step on the speed controller with the presser foot lifter up, and practice controlling the speed.

q Speed controller

For Your Safety:

*While in operation, always keep your eye on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, loopers, handwheel, needle or knives.

*Always disconnect the machine from the power supply:

when leaving the machine unattended.

when attaching or removing parts.

when threading or cleaning the machine.

*Do not place anything on the speed controller, except when the machine is in use.

12

Raccordement de la machine à la source d’alimentation

1.Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la machine à la douille de la machine.

2.Brancher la prise à la source d’alimentation.

3.Allumer l’interrupteur.

q Interrupteur

w Prise de la machine e Douille de la machine r Prise

t Source d’alimentation y Contrôleur de vitesse

Contrôler la vitesse de couture

La vitesse de couture peut varier à l’aide du contrôleur de vitesse.

Plus le contrôleur est enfoncé, plus la machine coud rapidement.

Appuyer sur le contrôleur de vitesse lorsque le releveur du pied presseur est à la position haute et contrôler la vitesse.

q Contrôleur de vitesse

Pour votre sécurité :

Conectar la máquina a la energía eléctrica

1.Desconecte el interruptor de energ’a, y conecte el enchufe de la m‡quina al tomacorriente de la m‡quina.

2.Conecte el enchufe al tomacorriente de electricidad en la pared.

3.Encienda el interruptor de energ’a.

q Interruptor de energ’a w Enchufe de la m‡quina

e Tomacorriente de la m‡quina r Enchufe de electricidad

t Energ’a elŽctrica

y Control de velocidad

Control de la velocidad de la costura

Se puede variar la velocidad de la costura por medio del controlador de velocidad.

Cuanto m‡s se presiona el controlador, m‡s r‡pido cose la m‡quina.

Presione el controlador de velocidad con el pie prensatela levantado, y practique la manera de regular la velocidad.

q Controlador de velocidad

Para su seguridad:

*Lors du fonctionnement, toujours surveiller la zone de couture et ne pas toucher aux parties mobiles, comme le levier tendeur de fil, les boucleurs, le volant, l’aiguille ou les couteaux.

*Toujours débrancher la machine de la source d’alimentation :

lorsque la machine est laissée sans surveillance

lors de la pose ou du retrait des pièces

lors de l’enfilage ou du nettoyage de la machine

*Ne rien placer sur le contrôleur de vitesse, sauf lorsque la machine fonctionne.

*Mientras est‡ cosiendo, mantenga siempre sus ojos en el ‡rea de la costura, y no toque ninguna de las partes movedizas tales como la palanca tilahilo, lazadores, volante, aguja o cuchillas.

*Siempre desconecte la m‡quina del tomacorriente:

Ñcuando deja la m‡quina desatendida.

Ñcuando acopla o retira las piezas.

Ñcuando enhebra o limpia la m‡quina.

*No coloque nada en el controlador de velocidad, excepto cuando se est‡ usando la m‡quina.

13

How to Turn the Handwheel

Always turn the handwheel toward you (Counterclockwise).

q Handwheel

q

 

Extension Table

q

The extension table provides added sewing surface

 

and can be easily removed for free arm sewing.

 

Detaching the table:

 

Pull the table away from the machine.

 

Attaching the table:

 

Push the extension table until it snaps into the

 

machine.

Opening and Closing the Looper Cover

q

To open: (A)

While pushing with the thumb to the right as far as it will go, pull the looper cover toward you.

To close: (B)

Lift the looper cover and push it against the machine.

The looper cover snaps into its position automatically.

q Looper cover

Note:

Always close looper cover when the machine is in use.

Free arm sewing

The free arm is useful for sewing such tubular garments as sleeves and pant legs.

14

Comment tourner le volant

Toujours tourner le volant vers soi (mouvement antihoraire).

q Volant

Table d’extension

La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et peut être facilement enlevée pour la couture de bras libre.

Pour retirer la table Èloignez-la de la machine.

Pour fixer la table

Poussez la table jusqu’à ce qu’elle s’encliquète sur la machine.

q Table d’extension

Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur

Pour ouvrir : (A)

En poussant avec le pouce vers la droite le plus possible, tirer le couvercle du boucleur vers soi.

Pour fermer : (B)

Soulever le couvercle du boucleur et le pousser contre la machine.

Le couvercle du boucleur s’enclenche automatiquement.

q Couvercle du boucleur

Note:

Toujours fermer le couvercle latéral et le couvercle du boucleur lorsque la machine fonctionne.

Coudre au bras libre

Le bras libre est utile pour coudre des vêtements tubulaires tels que des douilles et des jambes de culotte.

Cómo voltear el volante

Siempre voltee el volante hacia usted (en sentido contrario al reloj).

q Volante

Mesa de extensión

La tabla de la extensi—n proporciona la costura agregada superficial y se puede quitar f‡cilmente para la costura del brazo libre.

Para quitar

Tire de la mesa hacia afuera de la m‡quina.

Para poner

Empuje la tabla hasta que se encaja a presi—n hacia la m‡quina.

q Mesa de extensi—n

Abrir y cerrar la cubierta del lazador

Para abrir: (A)

Con el pulgar empuje hacia la derecha lo m‡s que pueda a la vez que hala la cubierta del lazador hacia usted.

Para cerrar: (B)

Levante la cubierta del lazador y empœjela hacia la m‡quina.

La cubierta del lazador encaja en su posici—n autom‡ticamente.

q Cubierta del lazador

Nota:

Siempre cierre la cubierta lateral y la cubierta del lazador cuando est‡ la m‡quina funcionando.

Costra con el brazo libre

El brazo libre es œtil para coser la ropa tubular tal como las mangas y las piernas de las bragas.

15

w

1, 2

q

1

qThe Position of Thread Guide Bar

1. Pull the thread guide bar up as far as it will go.

2. Turn the thread guide bar so that the thread guides are right above the spool pins.

q Thread guide bar w Thread guide

e Stoppers

r Spool pin

e

* Make sure the two stoppers on the thread guide

rshaft, as shown, are set in at the correct position.

Attaching the Spool Holder Cap and Net

e

1. When you use a small thread spool, pull out the r spool holder from the spool pin. Then place the

spool with its slit side up, and put the spool holder cap on top of it.

w

q Spool holder w Spool pin

e Spool holder cap r Slit

2.If the thread slips down from the spool

during threading and/or sewing, put a net on the spool as illustrated to prevent jamming.

q Net

w Spool pin

w

q

2

16

Position de la barre du guide-fil

1.Tirer la barre du guide-fil aussi loin que possible.

2.Tourner la barre du guide-fil pour que les guide-fils se trouvent juste au-dessus des broches à bobine.

q Barre du guide-fil w Guide-fil

e Butées

r Broche à bobine

*S’assurer que les deux butées de l’arbre du guide-fil soient réglées à la bonne position, comme montré.

Pose du capuchon du porte-bobine et filet

1.Lorsqu’une petite bobine de fil est utilisée, sortir le porte-bobine de la broche à bobine. Placer ensuite la bobine en orientant son côté fendu vers le haut et placer le capuchon du porte-bobine par-dessus.

q Porte-bobine w Broche à bobine

e Capuchon du porte-bobine r Fente

2.Si le fil glisse de la bobine lors de l’enfilage et/ou de la couturé, placer un filet sur la bobine comme illustré pour empêcher tout blocage.

q Filet

w Broche à bobine

La posición de la barra guíahilos

1.Hale la barra gu’ahilos hacia arriba lo m‡s que pueda.

2.Voltee la barra gu’ahilos de modo que los gu’ahilos estŽn justo encima de las espigas de los carretes.

q Barra gu’ahilos w Gu’ahilo

e Retenes

r Espiga del carrete

* Asegœrese de que los dos retenes en el eje del gu’ahilo est‡n en la posici—n correcta como se muestra.

Acoplar el casquete y red del portacarrete

1.Cuando use un carrete de hilo peque–o, retire el portacarrete de la espiga del carrete. Luego coloque el carrete con el lado de la ranura hacia arriba, y coloque encima el casquete del portacarrete.

q Portacarrete

w Espiga del carrete

e Casquete del portacarrete r Ranura

2.Si el hilo se desliza hacia abajo del carrete durante el enhebrado y/o la costura, ponga una red en el carrete como se muestra en la figura, para impedir que se enrede.

q Red

w Espiga del carrete

17

 

 

Changing Needle

 

 

Turn off the power switch and unplug the machine.

q

 

Raise the needle to its highest position.

 

 

Then loosen the left or right needle clamp screw for the

 

w

needle you are going to remove.

 

q Needle clamp screw on the left

 

 

 

 

w Needle clamp screw on the right

 

 

* Use HA-1SP No.14 Needle or No.11.

 

 

To attach the needle on the right

 

 

Insert a new needle into the needle clamp with the

 

 

flat side to the back until the top of the needle

r

 

touches the stopper pin, then tighten the needle

w

clamp screw on the right.

 

 

w

 

q

y

To attach the needle on the left

 

e

 

Insert a new needle into the needle clamp with the

 

 

t

 

flat side to the back until the top of the needle

 

 

touches the edge of the needle bar, then tighten the

 

 

needle clamp screw on the left.

 

 

* When the needles are set correctly, the left

 

 

needle is higher than the right one.

 

 

* Use HA-1SP No.14 Needle or No.11.

 

 

q Needle clamp

 

 

w Needle

 

 

e Needle stopper pin

 

 

r Edge of needle bar

 

 

t Needle clamp screws

 

 

y Flat side to the back

 

 

* Do not use any needle which is bent or blunt.

How to use the Needle Holder

w

To attach the needle easily, use the other end of the needle threader to hold the needle.

1.

Turn off the power switch and unplug the

q

machine.

 

2.

Insert a needle into the needle holder with the flat

 

side facing back as shown.

3.

Hold the stem and insert the needle into the

 

needle clamp and push it up as far as it will go.

 

Tighten the needle clamp screw firmly while

e

supporting the holder in place.

Pull the holder down to remove it.

4.

q Hole

w Flat side e Stem

18

Changement de l’aiguille

Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.

Soulever l’aiguille à sa position la plus haute.

Desserrer ensuite la vis de pince-aiguille gauche ou droite pour l’aiguille qui sera retirée.

q Vis de pince-aiguille gauche

w Vis de pince-aiguille droite

*Utiliser une aiguille HA-1SP n°14 ou n° 11.

Pour poser l’aiguille droite

Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut de l’aiguille touche la goupille d’arrêt, puis resserrer la vis de pince-aiguille droite.

Pour poser l’aiguille gauche

Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut de l’aiguille touche le bord de la barre à aiguille, puis resserrer la vis de pince-aiguille gauche.

*Lorsque les aiguilles sont réglées correctement, l’aiguille gauche est plus haute que celle de droite.

*Utiliser une aiguille HA-1SP n° 14 ou n° 11.

q Pince-aiguille w Aiguille

e Goupille d’arrêt d’aiguille r Bord de barre à aiguille t Vis de pince-aiguille

y Côté plat vers l’arrière

*Ne pas utiliser d’aiguille courbée ou épointée.

Comment utiliser le porte-aiguille

Pour poser l’aiguille facilement, utiliser l’autre extrémité de l’enfile-aiguille pour retenir l’aiguille.

1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.

2.Insérer une aiguille dans le porte-aiguille en orientant le côté plat vers l’arrière, comme montré.

3.Tenir la tige et insérer l’aiguille dans le pince-aiguille, la pousser le plus loin possible. Resserrer la vis de pince-aiguille fermement en soutenant le porte-aiguille en place.

4.Tirer le porte-aiguille vers le bas pour le retirer.

q Trou w Côté plat e Tige

Cambiar la aguja

Apague el interruptor de corriente y desenchufe la m‡quina.

Levante la aguja a su posici—n m‡s alta.

Luego afloje el tornillo de sujeci—n de la aguja, izquierda o derecha, que desea retirar.

q Tornillo de sujeci—n de la aguja izquierda w Tornillo de sujeci—n de la aguja derecha

* Use aguja HA-1SP #14 o #11.

Para acoplar la aguja en la derecha

Inserte una aguja nueva dentro del sujetador, con su lado plano hacia atr‡s, hasta que el extremo superior de la aguja toque el pasador de retŽn, luego ajuste el tornillo de sujeci—n de la aguja en la derecha.

Para acoplar la aguja en la izquierda

Inserte una aguja nueva dentro del sujetador, con su lado plano hacia atr‡s, hasta que el extremo superior de la aguja toca el borde de la barra de aguja, luego ajuste el tornillo de sujeci—n de la aguja en la izquierda.

*Cuando las agujas est‡n colocadas correctamente la aguja de la izquierda estar‡ m‡s alta que la de la derecha.

*Use aguja HA-1SP #14 o #11. q Sujetador de aguja

w Aguja

e Pasador de retŽn de la aguja r Borde de la barra de aguja

t Tornillos de sujeci—n de la aguja y Lado plano en la parte de atr‡s

*No use ninguna aguja que estŽ torcida o despuntada.

Cómo usar el sujetador de aguja

Para acoplar la aguja f‡cilmente, use el otro extremo del ensartador de aguja para sostenerla.

1.Apague la electricidad y desenchufe la m‡quina.

2.Introduzca una aguja dentro del sujetador de aguja con el lado plano hacia atr‡s como se muestra.

3.Sostenga el v‡stago e introduzca la aguja dentro de la abrazadera de la aguja lo m‡s que pueda. Apriete el tornillo de sujeci—n firmemente mientras sostiene el sujetador en su lugar.

4.Hale el sujetador hacia abajo para retirarlo.

q Agujero w Lado plano e V‡stago

19

Raising or Lowering the Presser Foot

By raising or lowering the presser foot lifter, the presser foot goes up or down.

*While in operation, keep the presser foot lowered except when threading the machine or test

 

q

running without threads.

 

 

Thread tension will be released when the presser

 

 

foot lifter is raised.

w

 

q Presser foot

 

 

w Presser foot lifter

 

 

Removing the Presser Foot

w

q

1. Turn off the power switch and unplug the

 

machine.

 

 

2.Raise the needle and the presser foot.

3.Press the lever located on the back of the foot

r

e

holder. The presser foot will drop off.

 

 

q Needle

 

 

 

 

w Presser foot lifter

 

 

e Foot holder

 

 

r Lever

e

q

w

r2.8 mm

w

e q

Attaching the Presser Foot

1.Turn off the power switch and unplug the machine.

2.Place the presser foot so that the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder.

3.Lower the foot holder to lock the foot into place.

4.Raise the presser foot lifter to check that the presser foot is secure.

q Foot holder w Groove

e Pin

Adjustment of Foot Pressure

It is not necessary to adjust the presser foot’s pressure for normal sewing.

When you sew heavy or lightweight fabrics, turn the adjusting screw:

––clockwise for heavyweight fabric.

––counterclockwise for Iightweight fabric.

*For normal sewing, set the adjusting screw so that it sits 2 mm below the top of the machine. See the illustration.

q To decrease w To increase

e Adjusting screw r Top of the machine

20

Soulever ou baisser le pied presseur

En soulevant ou en baissant le releveur de pied presseur, le pied presseur monte et descend.

*Lors du fonctionnement, garder le pied presseur baissé, sauf lors de l’enfilage de la machine ou des coutures d’essai sans fils.

La tension du fil sera relâchée lorsque le releveur de pied presseur sera soulevé.

q Pied presseur

w Releveur de pied presseur

Retirer le pied presseur

1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.

2.Soulever l’aiguille et le pied presseur.

3.Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support de pied. Le pied presseur tombera.

q Aiguille

w Releveur de pied presseur e Support de pied

r Levier

Subir o bajar el pie prensatela

Levantado o bajando el elevador del pie prensatela, el pie prensatela subir‡ o bajar‡.

*Cuando estŽ cosiendo, mantenga el pie prensatela bajado excepto cuando estŽ enhebrando la m‡quina o probando su funcionamiento sin hilos.

La tensi—n del hilo se soltar‡ cuando el elevador del pie prensatela estŽ levantado.

q Pie prensatela

w Elevador del pie prensatela

Sacar el pie prensatela

1.Apague el interruptor de corriente y desenchufe la m‡quina.

2.Levante la aguja y el pie prensatela.

3.Presione la palanca ubicada en la parte trasera del portapiŽ. El pie prensatela caer‡.

q Aguja

w Elevador del pie prensatela e PortapiŽ

r Palanca

Pose du pied presseur

1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.

2.Placer le pied presseur pour que la broche du pied soit juste sous l’encoche du support de pied.

3.Baisser le support de pied pour bloquer le pied en place.

4.Soulever le releveur de pied presseur pour s’assurer que le pied presseur soit solide.

q Support de pied w Encoche

e Broche

Réglage de la pression du pied

Il n’est pas nécessaire de régler la pression du pied presseur pour la couture régulière.

Lors de la couture de tissus épais ou légers, tourner la vis de réglage :

dans le sens horaire pour les tissus lourds.

dans le sens anti-horaire pour les tissus légers.

*Pour la couture régulière, régler la vis de réglage pour qu’elle soit à 2 mm sous le haut de la machine. Voir l’illustration.

q Pour diminuer w Pour augmenter e Vis de réglage

r Haut de la machine

Acoplar el pie prensatela

1.Apague el interruptor de corriente y desenchufe la m‡quina.

2.Coloque el pie prensatela de modo que el pasador en el pie quede justo debajo de la ranura del portapiŽ.

3.Baje el portapiŽ para que encaje el pie en su lugar.

4.Levante el elevador del pie prensatela para asegurarse de que el pie prensatela est‡ fijo.

q PortapiŽ w Ranura e Pasador

Ajuste de la presión del pie

No es necesario modificar la presi—n del pie prensatela para la costura normal.

Cuando cosa telas pesadas o livianas, gire el tornillo de ajuste:

Ñen el sentido del reloj para las telas pesadas.

Ñen sentido contrario al reloj para las telas livianas.

*Para la costura normal, gradœe el tornillo de ajuste de modo que su cabeza est‡ debajo del tope de la m‡quina unos 2 mm.

Vea la figura.

q Para disminuir w Para aumentar e Tornillo de ajuste

r Tope de la m‡quina

21

 

 

Adjustment of Stitch Length

 

q

To select stitch length, turn the dial.

 

The larger the number, the longer the stitch.

 

 

 

 

The stitch length can be adjusted from 1 to 5 mm.

w

 

Position “R” is for rolled and narrow hemmings.

 

q Stitch length dial

 

 

 

 

w Setting mark

e

 

e Stitch length indicating window

 

Adjustment of Differential Feed Ratio

 

The differential feed ratio can be altered by turning

 

the dial.

 

The number in the window indicates the ratio

 

between the main and the sub feed motion.

q

1.0 indicates the neutral position.

w

q Differential feed dial

 

w Setting mark

 

e Differential feed ratio indicating window

e

How to Adjust

If the sewn fabric is stretched, turn the dial counterclockwise (toward 2.2).

If the sewn fabric is gathered, turn the dial

clockwise (toward 0.5).

q Stretched

w Gathered

q

*When the stitch length dial is set between 1 to 4, the maximum effective differential feed ratio is 2.2.

When the stitch length dial is set between 4 and 5, the maximum differential feed ratio will automatically be set between 2.2 and 1.8.

w

22

Réglage de la longueur des points

Pour sélectionner la longueur des points, tourner le cadran.

Plus le chiffre est élevé, plus la longueur des points est longue.

La longueur des points peut être réglée de 1 à 5 mm.

La position “R” sert aux rouleautés et aux ourlets étroits.

q Cadran de longueur des points w Marque de réglage

e Fenêtre d'indication pour la longueur de point

Ajuste del largo de puntada

Seleccione el largo de la puntada volteando el regulador.

Cuanto m‡s alto el nœmero m‡s larga ser‡ la puntada. Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 5 mm. La posici—n ÒRÓ es para los ruedos enrollados y angostos.

q Regulador del largo de puntada w Marcador de la graduaci—n

e Ventana de la indicaci—n para la longitud de la

puntada

Réglage du rapport d’entraînement différentiel

Le rapport d’entraînement différentiel peut être modifié en tournant le cadran.

Le nombre dans la fenêtre indique le rapport entre le mouvement d’entraînement principal et le mouvement d’entraînement secondaire.

1.0 indique la position neutre.

q Cadran d’entraînement différentiel w Marque de réglage

eFenêtre d'indication pour le rapport de l'alimentation différentielle

Comment le régler

Ajuste de la proporción del avance diferencial

La proporci—n del avance diferencial puede ser modificada haciendo girar el regulador.

El nœmero en la ventana indica el la proporci—n entre el movimiento principal y el secundario de avance. 1.0 indica una posici—n neutral.

q Regulador del avance diferencial w Marcador de graduaci—n

e Ventana de la indicaci—n para el cociente de la

alimentaci—n diferenciada

Cómo modificarlo

Si le tissu cousu est étiré, tourner le cadran dans le sens anti-horaire (vers 2.2).

Si le tissu cousu est froncé, tourner le cadran dans le sens horaire (vers 0.5).

q Étiré

w Froncé

*Lorsque le cadran de longueur des points est réglé entre 1 et 4, le rapport d’entraînement différentiel efficace maximal est de 2.2.

Lorsque le cadran de longueur des points est réglé entre 4 et 5, le rapport d’entraînement différentiel maximal sera automatiquement réglé entre 2.2 et 1.8.

¥Si la tela cosida se estira, voltee el regulador en direcci—n contraria al reloj (hacia 2.2).

¥Si la tela cosida se frunce, voltee el regulador en el sentido del reloj (hacia 0.5).

q Estirada w Fruncida

*Cuando el regulador del largo de puntada se gradœa entre 1 a 4, la proporci—n efectiva m‡xima del avance diferencial es 2.2.

Cuando el regulador del largo de puntada se gradœa entre 4 y 5, la proporci—n m‡xima del avance diferencial autom‡ticamente se graduar‡ entre 2.2 y 1.8.

23

 

CAUTION

 

Turn the power switch off and unplug the machine

 

when deactivating or activating the upper knife.

 

To Deactivate the Upper Knife

 

Turn the handwheel counterclockwise to align the

 

setting marks on the handwheel and machine.

 

Push the upper knife release lever all the way back

 

to the setting mark on the back (down position).

 

The upper knife should sit below the top of the

 

needle plate.

 

Turn the handwheel counterclockwise to check if the

2

upper knife is disengaged.

 

 

1

1

Setting mark on the handwheel

4

5

2

Setting mark on the machine

 

3

Upper knife release lever

 

4

Setting mark for down position

 

5

Upper knife

3

 

 

 

To Activate the Upper Knife

 

 

 

Turn the handwheel counterclockwise one complete

 

 

 

turn while pulling the upper knife release lever

7

6

3

forward and to the setting mark in the front (up

 

position).

 

 

 

 

 

The lever will move back a little to the standard position marked with a dot when it is released. The upper knife will automatically be engaged and activated.

Turn the handwheel counterclockwise to check if the knife is activated.

6 Setting mark for up position

7 Dot for the standard position

24

ATTENTION

Arrêter et débrancher la machine en enlevant la prise de courant si vous désirez activer ou désactiver le couteau supérieur.

Désactiver le couteau supérieur

Tourner le volant contre le sens des aiguilles d’une montre, en faisant coïncider face à face la marque sur le volant avec la marque sur la machine.

Pousser le bouton pour désactiver le couteau supérieur vers l’arrière jusqu’au dernier repère (position basse). Le couteau supérieur se place maintenant en dessous de plaque d’aiguille.

Tourner le volant contre le sens des aiguilles d’une montre pour vérifier que le couteau supérieur est désactivé.

1.Marquage sur le volant

2.Marquage sur la machine

3.Bouton pour désactiver le couteau supérieur

4.Marquage pour position emploi du couteau supérieur

5.Couteau supérieur

Activer le couteau supérieur

Tourner le volant un tour complet contre le sens des aiguilles d’une montre pendant que vous poussez le bouton pour réactiver le couteau supérieur vers l’avant et vers la marque de devant (position haute).

Le bouton recule un rien vers l’arrière de la position standard marquée par un point. Le couteau supérieur est automatiquement activé.

Tourner le volant contre le sens des aiguilles d’une montre pour vérifier que le couteau supérieur est activé.

6.Marquage pour couteau supérieur activé

7.Marquage position standard

ADVERTENCIA

Apague el interruptor de alimentaci—n y desenchufe la m‡quina al desactivar o activar la cuchilla superior.

Desactivaci—n de la Cuchilla Superior

Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para alinear las marcas de ajuste del volante y la m‡quina.

Empuje la palanca de liberaci—n de la cuchilla superior a tope hacia atr‡s hasta la marca de ajuste de atr‡s (posici—n inferior).

La cuchilla superior deber’a asentarse por debajo de la parte superior de la placa de aguja.

Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para comprobar si la cuchilla superior est‡ suelta.

1Marca de ajuste del volante

2Marca de ajuste de la m‡quina

3 Palanca de liberaci—n de la cuchilla superior

4 Marca de ajuste para la posici—n inferior

5Cuchilla superior

Activaci—n de la Cuchilla Superior

Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta completa mientras tira de la palanca de liberaci—n de la cuchilla superior hacia adelante y a la marca de ajuste de delante (posici—n superior).

La palanca se mover‡ hacia atr‡s un poco a la posici—n est‡ndar marcada con un punto cuando se suelte.

La cuchilla superior quedar‡ encajada y se activar‡ autom‡ticamente.

Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para comprobar si la cuchilla est‡ activada.

6 Marca de ajuste para la posici—n superior.

7Punto para la posici—n est‡ndar.

25

Adjustment of Cutting Width

When cutting width is too narrow or too wide against seam width, adjust it as follows.

1. Turn off the power switch and unplug the machine.

2. Remove the extension table and open the looper

cover.

q

(B)

(A)

 

3.

Turn the cutting width adjusting dial to get

r

w

desired position of the lower knife.

q Cutting width adjusting dial

 

 

 

 

w Lower knife

 

 

e Guide line on the needle plate

 

*

The cutting width of this model can be

 

 

adjusted approximately 3.0 to 5.0 mm from the

 

 

right needle position depending upon your

 

 

sewing needs or the fabric being used.

 

 

(The cutting width should be adjusted to get

ethe same results as in drawing .)

w

(A) When cutting width is too narrow.

Turn the cutting width adjusting dial clockwise. Lower knife will move to right.

e

(B) When cutting width is too wide. Turn the cutting width adjusting dial

wcounterclockwise.

Lower knife will move to left.

4. Close the looper cover and side cover.

5. Test stitch to check the cutting width.

6. Attach the extension table.

e

26

Réglage de la largeur de coupe

Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large par rapport à la largeur de couture, la régler comme suit :

1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.

2.Enlevez la table d’extension et ouvrez le couvercle du boucleur.

3.Tourner le cadran de réglage de largeur de coupe pour obtenir la position désirée du couteau inférieur.

q Cadran de réglage de largeur de coupe w Couteau inférieur

e Ligne-guide de la plaque à aiguille

*La largeur de coupe de ce modèle peut être réglée à environ 3.0 à 5.0 mm à partir de la position de l’aiguille droite, selon les besoins de couture ou le tissu utilisé. (La largeur de coupe devrait être réglée pour obtenir les mêmes résultats qu’à l’illustration r).

(A)Lorsque la largeur de coupe est trop étroite. Tourner le cadran de réglage de largeur de coupe dans le sens horaire.

Le couteau inférieur se déplacera vers la droite.

(B)Lorsque la largeur de coupe est trop large. Tourner le cadran de réglage de largeur de coupe dans le sens anti-horaire.

Le couteau inférieur se déplacera vers la gauche.

4.Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.

5.Faire des points d’essai pour vérifier la largeur de coupe.

6.Attachez la table d’extension.

Ajuste del ancho del corte

Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho en relaci—n con el ancho de la costura, ajœstelo como sigue:

1.Apague el interruptor de corriente y desconecte la m‡quina.

2.Quite la mesa de extensi—n y abra la cubierta del lazador.

3.Gire el regulador del ancho de corte para mover la cuchilla inferior a la posici—n deseada.

q Regulador del ancho del corte w Cuchilla inferior

e Guial’nea en la plancha de aguja

*El ancho de corte en este modelo se puede modificar aproximadamente de 3,0 mm a 5,0 mm desde la posici—n de la aguja derecha, segœn la costura que necesite o la tela que se usa. (El ancho del corte se debe graduar para obtener los resultados iguales a los que se muestran en la figura r).

(A)Si el ancho del corte es muy angosto. Gire el regulador del ancho del corte en el sentido del reloj. La cuchilla inferior se mover‡ a la derecha.

(B)Si el corte es muy ancho. Gire el regulador del ancho del corte en el sentido contrario al reloj. La cuchilla inferior se mover‡ a la izquierda.

4.Cierre las cubiertas del lazador y cubierta lateral.

5.Haga unas puntadas de prueba para verificar el ancho del corte.

6.Ponga la mesa de extensi—n.

27

 

 

Adjustment of Needle Plate Setting Knob

q

 

(Changing to Standard Serging or Rolled

 

Hemming)

e

 

The needle plate setting knob adjusts the position of

 

 

 

 

the chaining finger.

 

 

The chaining finger will move back under the needle

w

 

plate when shifting the needle plate setting knob to

 

the “R” position.

 

 

1.

Turn off the power switch and unplug the

 

 

 

machine.

 

 

2.

Remove the extension table and open the looper

 

 

 

cover.

 

w

3.

Push the cutting width adjusting dial to the right

 

 

as far as it will go, then, move the needle plate

 

 

 

 

 

 

setting knob to the standard position or “R” (for

 

 

 

rolled hemming) position.

 

 

4.

Close the looper cover and attach the extension

r

 

 

table.

 

 

q Chaining finger

 

 

 

 

 

 

w Needle plate setting knob

 

 

 

e Standard position

 

 

 

r Cutting width adjusting knob

 

 

WARNING: To avoid accidental injury, pay special

 

 

attention to the edge of knives when setting the

 

 

needle plate setting knob to the standard position.

 

 

 

(A) Standard Serging

q

 

*

The chaining finger is located beside the needle

 

 

 

plate as shown in diagram (A) for guiding the flat

 

 

 

edge of the fabric for overlock sewing.

 

w

 

q Chaining finger

 

 

 

 

 

 

w Needle plate setting knob

 

 

 

e Standard position

e

(A)

 

(B) Rolled Hemming

 

* Pull the needle plate setting knob toward you

 

from Standard position to "R" position, so the edge

 

of the fabric will be rolled for hemming, picot

q

edging and narrow hemming sewing.

 

q Chaining finger

e

w Needle plate setting knob

w

e Guide line R

(B)

28

Loading...
+ 74 hidden pages