Janome Sew Precise Instruction Manual

0 (0)

INSTRUCTION BOOK

MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS

Model/ Modelo/Modèle

Sew Precise

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.

The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision.

This sewing machine is designed and manufactured for household use only.

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGERTo reduce the risk of electric shock:

1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 Volts, 5 Watts.

WARNINGTo reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1.Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or infirmed persons without proper supervision.

Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.

2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.

Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.

3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.

Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5.Never drop or insert any object into any opening.

6.Do not use outdoors.

7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.

9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.

15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

The design and specifications are subject to change without a prior notice.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes:

Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.

PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:

1.No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.

2.Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (12 V, 5 W).

AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:

1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.

2.Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.

Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.

3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.

Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.

4.No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.

5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.

6.No utilice la máquina en exteriores.

7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.

8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.

9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.

10.Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.

11.Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.

12.No utilice agujas que estén dobladas.

13.No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.

14.Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.

15.Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.

CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE

Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.

1.Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.

2.Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type de12 V, 5W.

AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures

corporelles:

1.Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.

2.Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre.

Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.

3.Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.

Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.

4.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les

orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.

5.Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.

6.Il ne faut pas l’utiliser en plein air.

7.Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène.

8.Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.

9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique.

10.Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.

11.Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risque de se briser.

12.N’utilisez pas d’aiguilles courbées.

13.Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure.

14.Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).

15.Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.

CONSERVEZ CETTE NOTICE

La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.

SECTION 1. GETTING READY TO SEW

 

Name of Parts ...............................................................

4

Standard Accessories and Storage ..............................

6

Standard Accessories ...................................................

6

Extension Table and Free Arm Sewing ........................

6

Free Arm Sewing ..........................................................

6

Connecting Machine to Power Supply ..........................

8

Controlling Sewing Speed .............................................

8

Selecting Language ......................................................

8

Raising and Lowering the Presser Foot .....................

10

Dropping the Feed Dog ..............................................

10

Changing the Presser Foot .........................................

10

Detaching and Attaching the Presser Foot Holder ........

10

Changing Needles ......................................................

12

Thread and Needle Chart............................................

12

Winding the Bobbin .....................................................

14

Setting the spool ......................................................

14

Extra spool pin .........................................................

14

Removing the bobbin ...............................................

14

Winding the bobbin ..................................................

16

Inserting the bobbin .................................................

18

Threading the Machine ...............................................

20

Needle Threader .........................................................

22

Drawing up Bobbin Thread .........................................

24

Adjusting the Needle Thread Tension .........................

24

Pattern Selector Dial ...................................................

26

Stitch Width Dial ..........................................................

26

Stitch Length Dial ........................................................

26

Variable Needle Drop Position ....................................

28

Adjusting Stretch Stitch Balance .................................

28

SECTION 2. UTILITY STITCHES

 

Straight Stitch .............................................................

30

Finishing sewing.......................................................

30

Use of the seam guides ...........................................

30

Turning a square corner ...........................................

30

Quilting guide ...........................................................

32

Zigzag Stitch ...............................................................

34

Overcasting .................................................................

34

Bartacking ...................................................................

34

Multiple Zigzag Stitch..................................................

34

Blind Hemming............................................................

36

Straight Stretch ...........................................................

38

Rick-rack Stretch .........................................................

38

Serging ........................................................................

38

Herring Bone Stretch...................................................

40

Overcast Stretch Stitching...........................................

40

Automatic Buttonhole ..................................................

42

Adjusting the buttonhole stitch balance ....................

44

Corded Buttonhole ......................................................

44

Button Sewing .............................................................

46

Zipper Application .................................................

48, 50

SECTION 3. DECORATIVE STITCHES

 

Scallop Stitch .............................................................

52

Fagoting .....................................................................

52

Shell Tucking .............................................................

52

Box Stitch ...................................................................

54

Smocking ...................................................................

54

Decorative Stitch Pattern ...........................................

54

Decorative Stretch Patterns .......................................

54

Lace Work ..................................................................

56

Patchwork ..................................................................

56

Applique .....................................................................

56

SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE

 

Cleaning the Bobbin Holder .......................................

58

Replacing the Light Bulb ............................................

60

Troubleshooting .........................................................

62

1

SECCION 1. PREPARACION PARA COSER

 

Nombre de las partes ....................................................

5

Estuche de accesorios ..................................................

7

Accessorios Estandares................................................

7

Ampliación móvil de la superficie de costura ................

7

Confección con el brazo libre .......................................

7

Conexión de la máquina a la red eléctrica ....................

9

Control de la velocidad de costura ................................

9

Seleccionando lengua ...................................................

9

Palanca de elevación del prensatelas..........................

11

Bajada de los dientes de arrastre ...............................

11

Cómo quitar/poner el prensatelas ................................

11

Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas ........

11

Cambio de agujas .......................................................

13

Tabla de Hilos y Agujas ..............................................

13

Bobinado de la bobina ................................................

15

Fijación del carrete ...................................................

15

Segundo pasador de carrete ....................................

15

Extracción de la bobina ............................................

15

Bobinado de la bobina ..............................................

17

Colocación de la bobina ...........................................

19

Enhebrado de la máquina...........................................

21

Ensartador automático ................................................

23

Extracción del hilo de la canilla ...................................

25

Ajuste de la tensión del hilo de la aguja ......................

25

Dial del selector del patrón..........................................

27

Control de la anchure de puntada ...............................

27

Control de la longitud de puntada ...............................

27

Posición de la caida de la aguja variable ....................

29

Equilibrio de los patrones distorsionados....................

29

SECCIÓN 2. PUNTADAS PRÁCTICAS

 

Puntada recta..............................................................

31

Para terminar a coser...............................................

31

Uso de las guías de costura.....................................

31

Cómo coser una esquina cuadrada .........................

31

Guía de acolchado ...................................................

33

Puntada zigzag ...........................................................

35

Sobrehilado .................................................................

35

Puntada de refuerzo....................................................

35

Puntada al zigzag múltiple ..........................................

35

Dobladillo invisible ......................................................

37

Puntada recta triple .....................................................

39

Extensión de "Rick-rack" .............................................

39

Puntada de dobladillo..................................................

39

Puntada de espiga elástica .........................................

41

Puntada elástica de remate o sobrehilado ..................

41

Ojal automático ...........................................................

43

Ajuste del equilibrio de puntada de ojal ...................

45

Costura de ojales con cordón .....................................

45

Costura de botones .....................................................

47

Costura de cremalleras .........................................

49, 51

SECCIÓN 3. PUNTADAS DECORAYIVAS

 

Puntada de concha .....................................................

53

Uniones .......................................................................

53

Retenido de forros ......................................................

53

Puntada de caja ..........................................................

55

Puntada de pluma .......................................................

55

Puntadas decorativas..................................................

55

Diseños decorativos elásticos .....................................

55

Trabajos con lazos ......................................................

57

Patchwork Costura estilo Parche ...............................

57

Aplicaciones ................................................................

57

SECCION 4. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA

 

Limpiando el portacanillas...........................................

59

Cambiando la bombilla................................................

61

Detección y solución de problemas ............................

63

2

PARTIE 1. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE

 

Identification des pièces ................................................

5

Boîte à accessoires .......................................................

7

Accessoires standard ....................................................

7

Rallonge de plateau ......................................................

7

Coudre en bras libre .....................................................

7

Branchez la machine.....................................................

9

Contrôlez la vitesse de couture .....................................

9

Choisissant la langue ....................................................

9

Relève-pied presseur ..................................................

11

Abaissement des griffes d’entraînement ....................

11

Retrait et fixation du pied presseur .............................

11

Retrait et installation du support de pied .....................

11

Changement d’aiguille ................................................

13

Table des fils et des aiguilles ......................................

13

Remplissage de la canette .........................................

15

Réglage de la bobine de fil ......................................

15

Porte-bobine supplémentaire ..................................

15

Retrait de la canette.................................................

15

Remplissage de la canette ......................................

17

Introduction de la canette ........................................

19

Enfilage de la machine ...............................................

21

Enfile-aiguille ...............................................................

23

Comment remonter le fil de la canette ........................

25

Réglage de la tension du fil de l’aiguille ......................

25

Cadran de sélecteur de point ......................................

27

Réglage de la largeur du point ..................................

27

Réglage de la longueur du point .................................

27

Position de baisse d'aiguille variable ..........................

29

Pour corriger un motif déformé ...................................

29

PARTIE 2. POINTS ULITAIRES

 

Point droit ....................................................................

31

Finitíon d’une couture ..............................................

31

Utilisation des guides de couture ............................

31

Pour coudre un angle droit ......................................

31

Guide à matelasser .................................................

33

Point zigzag .................................................................

35

Surfilage ......................................................................

35

Puntada de refuerz......................................................

35

Point zigzag multiple ...................................................

35

Ourlet invisible ............................................................

37

Point droit extensible ...................................................

39

Croquet extensible ......................................................

39

Point de surjet .............................................................

39

Point d’épine extensible ..............................................

41

Surfilage extensible .....................................................

41

Boutonnière automatique ............................................

43

Ajustement de l'équilibre de point de boutonnière ......

45

Boutonnières passepoilées .........................................

45

Pose des boutons .......................................................

47

Pose de fermeture à glissière ...............................

49, 51

PARTIE 3. POINTS DÉCORATIFS

 

Feston ........................................................................

53

Entre-deux .................................................................

53

Point à coquilles .........................................................

53

Point de créneau ........................................................

55

Point de smocks .........................................................

55

Points décoratifs .........................................................

55

Motifs décoratifs extensibles ......................................

55

Dentelle ......................................................................

57

Patchwork ..................................................................

57

Appliques ...................................................................

57

PARTIE 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

 

Nettoyage du porte-canette ........................................

59

Remplacement de l’ampoule ......................................

61

Dépistage des pannes ...............................................

64

3

Janome Sew Precise Instruction Manual

9

8

7

6

5

10

 

 

 

4

11

 

 

 

2

 

 

 

 

12

 

 

 

3

13

 

 

 

 

1 14

21

15

20

16

18

17

24

22

23

19

25

26

27

28

29

36

35

34

30

33

31

32

SECTION 1. GETTING READY TO SEW

Name of Parts

q Pattern selector dial w Stitch width dial

e Stitch length dial

r Language selection key t LCD screen

y Hole for the additional spool pin u Spool pin

i Bobbin winding thread guide o Thread guide

!0Thread take-up lever !1Thread tension dial !2Faceplate !3Thread cutter !4Automatic threader !5Needle plate

!6Extension table (Accessory box) !7Hook cover

!8Hook cover release button !9Buttonhole pitch balance adjustor @0Speed control lever

@1Reverse stitch button @2Needle cramp screw @3Needle

@4Foot holder @5Presser foot @6Carrying handle @7Bobbin winding spindle @8Bobbin winder stopper @9Handwheel

#0Stretch stitch balancing dial #1Power switch

#2Machine socket #3Drop feed lever #4Free arm #5Buttonhole lever #6Presser foot lifter

4

SECCION 1. PREPARACION PARA COSER

Nombre de las partes q Selector de puntada

w Control de la anchura de puntada e Control de la longitud de puntada r Selector de lengua

t Pantalla de cristal líquido

y Agujero para canilla adicional u Portacarretes

i Guíahilos

o Guíahilos !0Tirahilos

!1Ajuste de tensión del hilo superior !2Cubierta frontal

!3Cortahilos

!4Ensartador de aguja automático !5Placa de aguja

!6Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de accesorios)

!7Tapa de acceso a canilla

!8Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla !9Palanca ajustadora de densidad de ojales @0Palanca de control de velocidad

@1Control de puntada reversa @2Tornillo de sujeción de la aguja @3Aguja

@4Enmangue del prensatelas @5Prensatelas

@6Asa de transporte

@7Eje del devanador de canillas @8Tope del devanador de canillas @9Volante

#0Palanca ajustadora de puntadas elásticas #1Interruptor de corriente

#2Enchufe de la máquina

#3Palanca de mando para los dientes del transporte #4Brazo libre

#5Palanca de ojales

#6Palanca de elevación del prensatelas

PARTIE 1. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE

Identification des pièces q Sélecteur de point

w Réglage de la largeur du point e Réglage de la longueur du point r Sélecteur de langue

t Affichage à cristaux liquides y Trou de porte-bobine

u Porte-bobine

o Porte-bobine !0Levier releveur du fil

!1Molette de réglage de la tension du fil !2Couvercle frontal

!3Coupe-fil !4Enfile-aiguille !5Plaque d'aiguille

!6Rallonge de plateau (Boîte à accessoires) !7Couvercle à crochet

!8Bouton de dégagement du couvercle à crochet !9Bouton d’équilibrage

@0Commande de la vitesse @1Bouton de marche arrière @2Vis du pince l’aiguille @3Aiguille

@4Support de pied @5Pied presseur @6Poignée de transport @7Enrouleur de la canette

@8Butée d’enroulement de la canette @9Volant

#0Levier de réglage de point élastique #1Interrupteur de courant

#2Prise de la machine

#3Levier de griffes d’entraînement #4Bras libre

#5Levier pour les boutonnières #6Relève-pied presseur

5

q

w

e

r

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

!3

!4

!5

!6

 

Standard Accessories and Storage

Open the cover to store the accessories in the extension table.

Standard Accessories

q Bobbins

w A: Zigzag foot (set on the machine) e C: Overedge foot

r E: Zipper foot

t G: Blind hemming foot y F: Satin stitch foot

u R: Automatic buttonhole foot i Set of needles

o Spool holder (large) !0Spool holder (small) !1Extra spool pin !2Spool pin felt !3Quilting guide !4Screwdriver

!5Seam ripper (buttonhole opener) !6Lint brush

Extension Table and Free Arm Sewing

To detach:

Pull the extension table to the left.

To attach:

Slide the extension table along the free arm, inserting the pin into the hole to attach.

Free Arm Sewing

The free arm is useful for stitching sleeves, waistbands, pant legs or any tubular garment, also for darning socks or mending knees, elbows and children’s wear.

6

Estuche de accesorios

Boîte à accessoires

Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted. Los accesorios de costura están localizados onvenientemente en el estuche.

Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers vous.

Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.

Accessorios Estandares

q Canillas

w A: Prensatelas para zig-zag (se fija en la máquina) e C: Prensatelas para sobrehilado

r E: Prensatelas para cremalleras

t G: Prensatelas para dobladillo invisible y F: Prensatelas para puntada decorativa u R: Prensatelas para ojal automático

i Juego de agujas

o Tapa-carretes (grande) !0Tapa-carretes pequeñol !1Portacarretes adicional !2Fieltro para porta carretes !3Acolchador

!4Destornillador

!5Cortador(abreojales) !6Cepillo de limpieza

Accessoires standard

q Canettes

w A: Pied zig-zag (est placé sur la machine) e C: Pied à surfilage

r E: Pied à fermeture à glissière t G: Pied à point d’ourlet invisible y F: Pied à point lancé

u R: Pied à boutonnière automatique i Jeu d’aiguilles

o Rondelle de porte-bobine (gande) !0Petite rondelle de porte-bobine !1Porta-bobine supplémentaire !2Feutre de porte-bobine

!3Matelasser !4Tournevis

!5Découd-vite/Ouvre boutonnière !6Brosse a peluches

Ampliación móvil de la superficie de costura

Rallonge de plateau

Desmontaje de la ampliación móvil:

Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal

como se ve en la ilustración.

Instalación de la ampliación móvil:

Empuje la ampliación móvil hacia que se mete de golpe en la

màquina.

Confección con el brazo libre

El brazo libre es útil para confeccionar mangas, pretinas,

piernas o cualquier prenda tubular, y también para zurcir

calcetines o remendar rodillas, codos o ropa de niños.

Pour retirer la rallonge:

Éloignez-la de la machine comme illustré.

Pour fixer la rallonge:

Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la machine.

Coudre en bras libre

La couture en bras libre peut être utilisée pour coudre les

manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute

partie tubulaire dÅfun vêtement.

On pourra également repriser les chaussettes ou réparer

les genoux et les coudes ainsi que les vêtements pour

enfants.

7

1

4

3

2

#

8 6.5 0.5 —4

STRAIGHT STITCH

Connecting Machine to Power Supply

6Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform

to your electrical power.

1. Turn off the power switch q.

2. Insert the foot control plug w, machine plug e into

5the machine socket r.

3.Insert the power supply plug t into the outlet y.

4.Turn the power switch on.

For Your Safety:

*While in operation, always keep your eyes on the sewing area. Do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle.

*Always turn off the power switch and unplug from the power supply:

-When leaving the machine unattended.

-When attaching or removing any parts.

-When cleaning the machine.

*Do not place anything on the foot control, when not sewing.

Controlling Sewing Speed

Foot control

Sewing speed is varied by the foot control.

The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.

Speed control lever

Sewing speed can be varied by the speed control lever according to your sewing needs.

To increase sewing speed, slide the lever to the right. To decrease sewing speed, slide the lever to the left.

Operating Instructions:

The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of the switch.

For an appliance with a polarized plug (one blade wider than the other):

To reduce the risk of electrical shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.

If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

The foot controller Model 21361 is used with the sewing machine Model Sew Precise (USA market only).

Selecting Language

qYou can select one of the following languages by

pressing the language key q.

English

Italian

Spanish

Dutch

French

German

 

 

NOTE:

Press and hold the key for 1 second or longer.

8

Conexión de la máquina a la red eléctrica

Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.

1.Desconecte el interruptor de corriente q.

2.Introduzca la clavija de pedale de control w, la clavija de la máquina e en el enchufe de la máquina r.

3.Introduzca la clavija de toma de corriente t a la red y.

4.Oprima el interruptor de corriente.

Para su seguridad:

*Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.

*Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:

-Deje la máquina desatendida.

-Vaya a poner o quitar alguna pieza.

-Limpie la máquina.

*No ponga nada encima del pedal de control al no coser.

Branchez la machine

Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.

1.Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur q à OFF).

2.Ensuite, branchez la fiche de pédale de contrôle w, fiche de raccord électrique e à la prise de la machine r.

3.Connectez la prise électrique t à la prise de courant y.

4.Appuyez sur l’interrupteur.

Consignes de sécurité:

*Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.

*Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la prise de courant:

-lorsque vous laissez la machine sans surveillance.

-lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.

-lorsque vous nettoyez la machine.

*Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant l’utilisation .

Control de la velocidad de costura

Contrôlez la vitesse de couture

Pedal de control

El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a más presión, más velocidad.

Pédale de contrôle

On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.

Palanca de control de velocidad

Utilice la palanca de control de la velocidad para cambiar la velocidad de cosido según sus necesidades.

Para aumentar la velocidad, deslice la palanca hacia la derecha.

Para reducir la velocidad de cosido, deslice la palanca hacia la izquierda.

Instrucciones de uso:

El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la posición “ OFF ” (apagado).

Para los aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha que la otra).

Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de posición única.

Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente, gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista calificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.

El pedal modelo 21361 se utiliza con la máquina de coser modelo Sew Precise (sólo en el mercado de EE.UU.).

Seleccionando lengua

Se puede seleccionar una de las idiomas siguientes presionando la llave de la lengua q.

Inglés

Italiano

Español

Holandés

Francés

Alemán

 

 

NOTA:

Presione y lleve a cabo la llave para 1 segundo o más de largo.

Commande de la vitesse

La vitesse de piqûre peut être modifiée par la commande de la vitesse selon vos besoins.

Pour augmenter la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers la droite.

Pour diminuer la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers la gauche.

Instructions d’utilisation :

Le symbole “ O ” du commutateur indique la position Arrêt. Pour une machine dotée d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) :

afin de réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que d’une seule façon.

Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, contactez un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en aucune façon la fiche.

La pédale de rhéostat Modèle 21361 s’utilise avec la machine à coudre Modèle Sew Precise (réservé au marché des ÉtatsUnis seulement).

Choisissant la langue

Vous pouvez choisir une des langues suivantes en appuyant sur la touche de langue q.

Anglais

Italien

Espagnol

Hollandais

Français

Allemand

 

 

REMARQUE:

Appuyez sur et tenez la touche pour 1 seconde ou plus longtemps.

9

Raising and Lowering the Presser Foot

The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.

You can raise it about 0.6 cm (1/4”) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you to place heavy fabric under the foot.

w q

q

w

Dropping the Feed Dog

The drop feed lever is located underneath the free-arm bed on the backside of the machine.

To drop the feed dog, push the lever in the direction of the arrow q, as illustrated.

To raise the feed dog, push the lever in the direction of the arrow w, as illustrated, and turn the handwheel toward you.

The feed dog must be up for regular sewing.

Changing the Presser Foot

To snap off:

Raise the needle and presser foot.

Press the red button on the back of the foot holder and the foot will drop off.

To snap on:

Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder.

Lower the foot holder to lock the foot in place.

Detaching and Attaching the Presser Foot Holder

To detach:

Raise the presser bar and turn the setscrew counterclockwise to remove it.

Remove the foot holder.

To attach:

Align the hole in the foot holder with the threaded hole in the presser bar and insert setscrew through the hole. Tighten the setscrew by turning it clockwise.

10

Palanca de elevación del prensatelas

Relève-pied presseur

La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas.

Usted puede subirlo aproximadamente

0.6 cm (1/4") más de la posición elevada normal para que le resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar el prensatelas.

Bajada de los dientes de arrastre

La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo el alojamiento del brazo libre, en la parte posterior de la máquina.

Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la dirección de la flecha q, como muestra la ilustración.

Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la dirección de la flecha w, como muestra la ilustración, y gire el volante hacia usted.

Los dientes de arranque tienen que estar en la posición alta para la costura normal.

Cómo quitar/poner el prensatelas

Para quitar:

Suba la aguja y el prensatelas.

Pulse el botón rojo situado en la parte trasera del enmangue.

Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.

Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.

Abaissement des griffes d’entraînement

Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situé sous le bâti du bras libre sur la face arrière de la machine.

Pour abaisser les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche q, comme illustré.

Pour relever les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche w, comme illustré, puis tournez le volant vers vous.

Les griffes d’entraînementd doivent se trouver en position relevée pour une couture normale.

Retrait et fixation du pied presseur

Retrait:

Faites monter l’aiguille le plus haut et relevez le pied presseur.

Appuyez sur le bouton rouge situé à l’arrière du support de pied.

Para poner:

Fixation:

Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición

Placez le pied presseur choise afin que la broche au pied soit

longitudinal apoyado en su base con el pasador justo por

alignée avec l’encoche sous le support de pied.

debajo de la enclavadura del enmangue.

Abaissez la barre du presseur pour effectuer l’accrochage.

Baje la palanca de elevacion del prensatelas para fijar el

 

prensatelas en el enmangue.

 

Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas

Retrait et installation du support de pied

Para quitar:

Gire con un destornillador el tornillo del enmangue en sentido contrario a las agujas de reloj.

Para poner:

Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el agujero de la barra prensatelas. Coloque el tornillo del enmangue dentro del agujero.

Apriete el tornillo girándolo en el sentido de las agujas del reloj.

Retrait:

Retirez la vis de blocage en la tournant dans le sens antihoraire à l’aide du tournevis.

Installation:

Alignez le trou du support de pied avec le trou filete de la barre du pied presseur.

Placez la vis dans le trou, et serrez-la en tournant dans le sens horaire.

11

Changing Needles

CAUTION:

Always make sure to turn the power switch off and q disconnect the machine from power supply before

changing the needle.

Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot. Turn off the power switch.

Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.

w Remove the needle from the clamp. q Needle clamp screw

Insert a new needle into the needle clamp with the flat side of the needle to the rear.

When inserting the needle into the needle clamp, push it up against the stopper pin and tighten the needle clamp screw firmly.

w Stopper pin

To check needle straightness, place the flat side of the needle onto something flat (a needle plate, glass etc.) The gap between the needle and the flat surface should

be consistent.

e

Never use a blunt needle. e Gap

Thread and Needle Chart

*In general, fine threads and needles are used for sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing.

*Use the same thread for needle and bobbin.

*When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,use a BLUE TIPPED needle.

The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches.

*When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper to prevent seam puckering.

 

Fabrics

Thread

 

Light

Crepe de Chine, Voile,

Fine Silk

9

weight

Lawn, Organdy,

Fine Cotton

or

 

Georgette,

Fine Synthetic

11

 

Tricot

Fine Cotton

 

 

 

Covered Polyester

 

 

 

 

 

Medium

Linens, Cotton, Pique,

50 silk

11

weight

Serge, Double Knits,

50 to 80 Cotton

or

 

Percale

50 to 60

14

 

 

Synthetic

 

 

 

Cotton Covered

 

 

 

Polyester

 

Heavy

Denim, Tweed,

50 silk

14

weight

Gabardine,

 

 

 

Coating, Drapery and

40 to 50 Cotton

 

 

Upholstery Fabric

40 to 50

16

 

 

Synthetic

 

 

 

Cotton Covered

 

 

 

Polyester

 

12

Cambio de agujas

PRECAUCIÓN:

Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.

Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie prensatelas. Ponga el interruptor en OFF.

Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia la izquierda.

Saque la aguja de su sujeción.

q Tornillo de fijación de la aguja

Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano de la aguja hacia atrás.

Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijación con fuerza.

w Pasador de tope

Changement d’aiguille

ATTENTION :

Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de

changer l’aiguille.

Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le pied-de-biche. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.

Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

Déposez l’aiguille du pince-aiguille. q Vis de pince-aiguille

Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière.

Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille, poussezla au maximum vers le haut, contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.

w Axe de butée

Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal plana (placa de agujas, cristal, etc.).

La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que ser constante.

No use agujas desgastadas. e Espacio

Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.). L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout.

N’utilisez jamais une aiguille émoussée. e Écartement

Tabla de Hilos y Agujas

*En general, se utilizan agujas e hilos finos para coser telas finas, y se utilizan agujas e hilos más gruesos para coser telas gruesas. Pruebe siempre el tamaño de la aguja y el hilo en un trozo pequeño de la misma tela que vaya a utilizarse realmente para coser.

*Emplee el mismo hilo para la aguja y la canilla.

*Cuando cosa géneros sintéticos, muy finos y elásticos, utilice una aguja de PUNTA AZUL. La aguja de punta azul evita eficazmente los saltos de puntada.

*Cuando cosa telas muy finas, cosa sobre un papel para evitar eficazmente el fruncido de las costuras.

 

Géneros

Hilo

Tamaño

 

de Aguja

 

 

 

Ligero

Crep de China,

Seda Fina

9

 

Gasa, Linón,

Algodón Fino

 

 

Organdí,

Sintético Fino

u

 

Crep Georget,

Algodón Fino

 

 

Malla

Poliéster

11

 

Recubierto

Peso

Linos, Algodón,

 

Seda 50

11

Medio

Piqué, Sarga,

Algodón de 50 a

 

 

Géneros de Punto

80, Poliéster

ó

 

sin Revés,

Recubierto de

 

 

Percal

Algodón Sintético

14

 

 

de 50 a 60

 

Pesado

Mahón, Tweed,

Seda 50

14

 

Gabardina,

Algodón de 40 a

 

 

Géneros para

50, Poliéster

 

 

Tapicería,

Recubierto de

16

 

Cortinas y

Algodón Sintético

 

 

Revestimiento

de 40 a 50

 

Table des fils et des aiguilles

*En général on utilise des aiguilles et des fils fins pour coudre des tissus fins, et des aiguilles et des fils plus épais pour coudre des tissus épais. Faites toujours un essai de dimension de l’aiguille et du fil sur un petit morceau du tissu que vous allez utiliser.

*Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.

*Pour coudre des tissus synthétiques, très fins et élastiques, utilisez une aiguille à POINTE BLEUE, qui évite efficacement que les points sautent.

*Pour coudre des tissus très fins, appliquez un papier dessus pour éviter de froncer les coutures.

 

 

 

 

Dimension

 

 

Tissus

Fil

des

 

 

aiguilles

 

Léger

Crêpe de

Soie fine

9

 

 

Chine, gaze,

Coton fin

ou

 

 

cambrai,

Synthétique fin

 

 

organdi,

Coton fin,

11

 

 

crêpe

polyester

 

 

Georgette

recouvert

 

 

 

maille

 

 

 

Poids

Lins, coton,

Soie 50

11

 

moyen

piqué, serge,

Coton de 50 à 80

ou

 

 

tissus de maille

polyester

 

 

sans

recouvert de

14

 

 

envers,

coton synthétique

 

 

percale

de 50 à 60

 

 

 

 

 

 

 

Lourd

Nankin,

Soie 50,

14

 

 

tweed,

coton de 40 à 50,

 

 

 

gabardine,

polyester

 

 

 

tissus pour

recouvert de

16

 

 

tapisserie,

coton synthétique

 

 

 

rideaux et

de 40 à 50

 

 

 

housses

 

 

13

Winding the Bobbin

q

 

Setting the spool

A

Place a spool of thread on the spool pin with the thread

coming off the spool as illustrated.

 

 

A: Press the large spool holder firmly against the spool

 

of thread.

w

q Large spool holder

 

B

B: For a small spool, use the small spool holder.

 

w Small spool holder

 

 

Extra spool pin

 

 

The extra spool pin is for bobbin winding without

 

 

unthreading the machine.

 

 

Insert the extra spool pin into the hole.

 

 

Place the felt and a spool on the pin.

 

 

e Extra spool pin

e

r

r Spool pin felt

t Spool pin hole

 

 

t

 

q

Removing the bobbin

w

 

Push the hook cover plate release button to the right

 

 

 

 

and remove the cover plate.

 

 

q Hook cover plate release button

 

 

w Hook cover plate

 

 

Lift out the bobbin.

e

 

e Bobbin

14

Bobinado de la bobina

Remplissage de la canette

Fijación del carrete

Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra.

A: Presione el sujetador de carrete grande firmemente contra el carrete de hilo.

q Sujetador de carrete grande

B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador pequeño. w Sujetador de carrete pequeño

Segundo pasador de carrete

El pasador de carrete adicional sirve para enrollar las bobinas sin necesidad de desenhebrar la máquina.

Introduzca el pasador del carrete adicional en el orificio. Ponga el fieltro y un carrete en el pasador.

e Segundo pasador de carrete r Fieltro del pasador de carrete t Orificio del pasador de carrete

Extracción de la bobina

Réglage de la bobine de fil

Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil positionné comme illustré.

A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand modèle contre la bobine de fil.

q Disque fixe-bobine grand modèle

B: Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-bobine petit modèle.

w Disque fixe-bobine petit modèle

Porte-bobine supplémentaire

Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir une canette sans désenfiler la machine.

Insérez le porte-bobine supplémentaire dans le trou. Placez le feutre et une bobine sur l’axe.

e Porte-bobine supplémentaire r Feutre pour porte-bobine

t Trou du porte-bobine

Retrait de la canette

Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.

q Botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas w Placa de la cubierta del portabobinas

Extraiga la bobina. e Bobina

Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet.

q Bouton d’ouverture du couvercle de crochet w Couvercle de crochet

Soulevez la canette pour la sortir. e Canette

15

Winding the bobbin

q

z z Pull out the handwheel to disengage the clutch. q Handwheel

x

 

x Draw the thread from the spool. Guide the thread

 

 

around the bobbin winder thread guide.

 

B

w Bobbin winder thread guide

A

A: From horizontal spool pin

 

 

B: Frm extra spool pin

c

c Thread through the hole in the bobbin from the

 

inside to the outside.

 

Put the bobbin on the bobbin winder spindle with the

 

free end of the thread coming out at the top.

 

e Bobbin winder spindle

v b

n

v Push the bobbin to the right.

NOTE:

Do not move the bobbin winder spindle while the machine is running.

bWith the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when the bobbin has been wound a few layers, and cut the thread close to the bobbin.

nDepress the foot control again. When the bobbin is fully wound, it will stop automatically.

Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread as illustrated.

m

m Push in the handwheel to engage the clutch.

16

Bobinado de la bobina

zTire del volante para soltar el acoplamiento. q Volante

xTire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guía hilos de la bobinadora.

w Guía hilos de la bobinadora

A:De pasador de carrete horizontal

B:De segundo pasador de carrete

cInserte el hilo por el agujero de la bobina, pasándolo del lado interior al exterior.

Ponga la bobina en la bobinadora de forma que el extremo suelto del hilo salga por la parte superior. e Bobinadora de bobinas

Remplissage de la canette

zTirez le volant vers l’extérieur pour dégager l’embrayage. q Volant

xTirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du guide-fil du dévidoir.

w Guide-fil du dévidoir

A:De porte-bobine horizontale

B:De porte-bobine supplémentaire

cFaites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur.

Placez la canette sur la broche du dévidoir de façon à ce que l’extrémité libre du fil dépasse vers le haut.

e Broche du dévidoir

v Empuje la bobina hacia la derecha.

v Repoussez la canette vers la droite.

NOTA:

No mueva la bobinadora mientras la máquina esté funcionando.

bSujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el pedal. Detenga la máquina cuando la bobina haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la bobina.

nPise de nuevo el pedal. La bobina se detendrá automáticamente cuando se acabe el bobinado. Devuelva la bobinadora a su posición original desplazándola hacia la izquierda, y corte el hilo como se indica.

REMARQUE :

Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le fonctionnement de la machine.

bEn tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyez sur la pédale. Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil tout près de la canette.

nAppuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement.

Pour remettre le dévidoir à sa position initiale, déplacez la broche vers la gauche et coupez le fil comme illustré.

m Empuje el volante para colocar el acoplamiento.

mPoussez le volant vers l’intérieur pour engager l’embrayage.

17

Loading...
+ 48 hidden pages