При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры безопасности,
приведенные ниже.
Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОПАСНО
1. “ Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно вынимайте штепсель
машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.
ВНИМАНИЕ
1. “ Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность при работе на швейной
машине рядом с детьми.”
2. “ Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или психическими возможностями, или отсутствие опыта
касающиеся использования прибора лицом, ответственным за свою безопасность. Дети должны находиться под
контролем, чтобы они не играли с устройством.”
3. “ Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте только те
принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.”
4. “ Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина работает
неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему официальному
дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических регулировок.”
5. “ Если поврежден шнур питания, он должен быть
квалифицированных специалистов для того, чтобы избежать опасности.”
6. “ Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия. Содержите
вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного волокна, пыли и обрезков ткани.”
7. “ Не допускайтепопадания посторонних предметов в
8. “ Только для использования в помещениях.”
9. “ Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.”
10. “ Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем выньте вилку из розетки.”
11. “ Выключить или отключить устройство, когда оставляете его отключить устройство перед проведением технического
обслуживания
12. “ Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.”
13. “ Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зонедвиженияиглы.”
14. “ Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.”
15. “ Не пользуйтесь гнутыми иглами.”
16. “ Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу ивызвать ее поломку.”
17. “ Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких как заправка
иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.”
18. “ Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической осуществлениивсехрегулировок, упомянутыхвнастоящейИнструкциипоэксплуатации.”
19. “ Чтобы избежать поражения электрическим током никогда не поставил машину, ни сетевого кабеля или сетевой шнур вводуилидругиежидкости.”
20. “ Максимальная мощность светодиодной лампы 0.3W, максимальное напряжение DC 5V, вслучаеповреждения
светодиодная лампа, вы не должны
ремонту или замене сразу.”
21. “ Внимание следующее, чтобы избежать травм:
- Отключите педаль управления, когда не работаете на машине.
- Отключите педаль управления при проведении любого ремонта машины.”
Дляснижениярискапораженияэлектричеством:
-
Длясниженияриска загорания, пожара, поражения электрическим током и травм у работающих:
-
заменен изготовителем, его агентом или аналогичные услуги
и знаний, если они получили контроль или инструкции,
розетки при снятии крышек, смазке машины и
ОСТОРОЖНО
части - Во избежание получения травм отключайте
машину перед обслуживанием. Закройте крышку
перед работой на машине.
Движущиеся
-
СОХРАНИТЕ
НАСТОЯЩИЕ
УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для
домашней или аналогичной работы.
Данная машина отвечает
требованиям Директивы
ЕЕС 2004/108/EC в части
электромагнитной совместимости.
“Утилизация:
Это оборудование, отмеченные символом
рециркуляции. Не уничтожайте этот
продукт неотсортированными городскими
отходами. Сбор таких отходов, отдельно
для специального лечения не требуется.
(Европейский Союз только) ”
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen
Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG
1. “ Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker
unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.”
WARNUNG
1. “ Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von
Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”
2. “ Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Überwachung oder Belehrung über die
Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche Person für ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.”
3. “ Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör,
das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”
4. “ Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht
ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft
oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum
nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.”
5. “ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder ähnlich qualifizierte
Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.”
6. “ Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.”
7. “ Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.”
8. “ Maschine nicht im Freien betreiben.”
9. “ Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.”
10. “ Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”
11. “ Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerät beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerät vor der Durchführung
von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”
12. “ Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”
13. “ Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die
Nähmaschinennadel geboten.”
14. “ Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.”
15. “ Keine verbogenen Nadeln verwenden.”
16. “ Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.”
17. “ Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des
Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.”
18. “ Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem
Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”
19. “ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der Netzstecker nicht in
Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.”
20. “ Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-Leuchte defekt ist sollten Sie
die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmöglich zur Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller
oder einer geeigneten Service-Agentur.”
21. “ Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden:
- Ziehen Sie den Fuß-Controller des Gerätes beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz:
- Ziehen Sie den Fuß-Controller des Geräts vor der Durchführung von Wartungsarbeiten.”
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
-
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
-
VORSICHT -
durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von
Personenschäden, Maschine ausschalten vor
Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen
vor Gebrauch der Maschine.
Verletzungsgefahr
DIESE ANLEITUNG
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä.
bestimmt.
Diese Maschine entspricht der
europäischen Richtlinie 2004/108/
EC über die elektromagnetische
Verträglichkeit.
“ENTSORGUNG:
Dieses Gerät ist mit dem Recycling-Symbol
gekennzeichnet. Entsorgen Sie dieses
Produkt nicht über den unsortierten Hausmüll
entsorgt werden. Sammlung dieser Altgeräte
getrennt für eine besondere Behandlung
erforderlich ist. (Nur Europäische Union) ”
1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
1. “ Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “ Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
4. “ Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.”
6. “ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “ Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “ Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or
replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “ To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “ The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the
product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “ Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
To reduce the risk of electric shock:”
-
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”
-
-
“CAUTION
risk of injury, switch off before servicing. Close
cover before operating machine.”
Moving parts-To reduce
-
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC
Directive 2004/108/EC covering the
electromagnetic compatibility.
DISPOSAL:
This equipment is marked with the recycling
symbol. Do not dispose this product as
unsorted municipal waste. Collection of such
waste separately for special treatment is
necessary. (European Union only)
2
ПРИНАДЛЕЖНОСТИZUBEHÖRACCESSORIES
(B)
(A)
14
2
3
5
6
7
Снимите выдвижной столик,
отодвинув его влево.
Для установки столика задвиньте
его обратно, так чтобы штырь (A), (B)
зашли в отверстия в машине.
Откройте крышку столика и вы найдете
разнообразные аксессуары внутри.
Шпульки
1.
Иглы
2.
Лапкадлявышивания пуговичных
3.
петельКолпачоккатушечногостержня
4.
Отвертка(малая
5.
Отвертка
6.
Вспарывательпетельсощеткой
7.
)
Entfernen Sie den Anschiebetisch indem
Sie ihn nach links ziehen.
Um ihn wieder einzusetzen schieben
Sie den Tisch zurück, bis die Stifte
(A), (B) in die Löcher an der Maschine
einrasten.
Öffnen Sie die Zubehör-Box, und Sie fi nden
eine Vielzahl von Zubehör im Inneren.
Spulen
1.
Nadeln
2.
Knopfl ochfuß
3.
Garnrollenkappe
4.
Schraubenzieher (klein
5.
Stichplattenschlüssel
6.
Trennmesser/Pinsel
7.
)
Remove the extension table by pulling it
to the left.
To attach, slide the table back until
the pins (A), (B) fit into the hole on the
machine.
Open the accessory box and you will
fi nd a variety of accessories inside.
Bobbin
1.
Needles
2.
Buttonhole foot
3.
Spool pin cap
4.
Screwdriver (small
5.
6.
Screwdriver for needle plate
7.
Buttonhole opener with brush
)
16.0
27.5
35.0
Размеры: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5
Масса: 4,6 кг
Рабочее напряжение: 230 В
Частота: 50 Гц
Потребляемая мощность: 35 Вт
Использование температура окружающего
воздуха: Нормальная температура
Уровень шума: менее 70 дБА
cm
Abmessungen: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5
Gewicht: 4.6 kg
Nennspannung: 230 V
Netzfrequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 35 W
Umgebungstemperatur: Normaltemperatur
Geräuschpegel: weniger als 70 db (A
)
cm
Dimensions: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5
Mass of the equipment: 4.6 kg
Rated Voltage: 230 V
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 35 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db (A
cm
)
3
СОДЕРЖАНИЕ
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE OF CONTENTS
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ МАШИНОЙ
1
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ
2
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
УДАЛЕНИЕ ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА ИЗ
ЧЕЛНОКА
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
УСТАНОВК А ШПУЛЬКИ В ШПУЛЬНЫЙ
КОЛПАЧОК
УСТАНОВК А ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА В
ЧЕЛНОК
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ
ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ
ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
НАЧАЛО ШИТЬЯ
3
ПРЯМЫЕ СТРОЧКИ
РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ НИТИ ПРИ ПРЯМОЙ
СТРОЧКЕ
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ НИЖНЕЙ НИТИ
ТАБ Л ИЦ А ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ
ЗАМЕНА ИГЛЫ
ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ
ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГЗАГ
ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА
СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
ВЫШИВАНИЕ ПУГОВИЧНЫХ ПЕТЕЛЬ
ПУГОВИЧНЫЕ ПЕТЛИ УСИЛЕННЫЕ ШНУРКОМ
РЕГУЛИРОВКА ПЛОТНОСТИ ПЕТЛИ
СТРОЧКА
5
7
8
9
10
10
11
12
13
14
14
15
16
17
18
19
20
21
21
22
23
15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ZUBEHÖR
IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR
1
5
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
VORBEREITUNG FÜR NÄHENPREPARATION FOR SEWING
22
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINESETTING UP YOUR MACHINE
HERAUSNEHMEN DER SPULENKAPSEL
AUFSPULEN DES UNTERFADENS
EINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL
EINSETZEN DER SPULENK APSEL IN DEN GREIFER
EINFÄDELN DES OBERFADENS
GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS
HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS
NÄHBEGINN
3
GERADSTICH
DIE RÜCKWÄRTSTASTE
EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG
REGULIERUNG DER KAPSELSPANNUNG
DIE NADEL-UND GARNTABELLE
NADEL AUSWECHSELN
ZICKZACKSTICH
ELASTIKSTICH
BLINDSTICH
AUSWECHSELN DES NÄHFUSSES
NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN
KNOPFLOCH MIT BEILAUFFADEN
EINSTELLUNG DER STICHLÄNGE
PFLEGE UND REINIGUNG IHRER
4
REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS
7
8
9
10
10
11
12
13
14
14
15
15
16
17
18
19
20
21
21
22
23
24
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
ACCESSORIES
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1
MACHINE IDENTIFICATION
REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE
WINDING BOBBIN
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE
THREADING THE TOP THREAD
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
PICKING UP BOBBIN THREAD
9 Сeлeктop строчкиStichwahlknopfStitch selector
10 Стержень моталкиSpulwelleBobbin winder shaft
11 УпормоталкиSpulstopBobbin winder stop
12 МаховоеколесоHandradHand wheel
13 РегулятордлиныстежкаStichlängenreglerStitch length control
14 Переключательпитания/освещенияHauptschalterPower/light switch
15 Гн е з до шнурапитанияSteckeranschlussPlug socket
16 РычагреверсастрочкиRückwärtstasteReverse stitch lever
17 ВыдвижнойстоликAnschiebetischExtension table
18 НожнаяпедальуправленияFußanlasserFoot control
19 НитенаправительFadenführungThread guide
20 Устройствовдевания ниткивиглуNadeleinfädlerAutomatic needle threader
21 ВинтприжимнойлапкиNähfußschraubePresser foot screw
22 ИглаNadelNeedle
23 Тран спор те рTranspo rteur eFeed d o gs
24 ИгольнаяпластинкаStichplatteNeedle plate
25 РычажокфиксатораприжимнойлапкиNähfuß-AuslöserFoot release lever
26 ВинтиглодержателяNadelklemmschraubeNeedle clamp screw
27 ПрижимнаялапкаNähfußPresser foot
ДЕТАЛИМАШИНЫ
DIE HAUPTTEILE DER
MASCHINE
MACHINE
IDENTIFICATION
5
11
1
ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ
МАШИНОЙ
IHRE NÄHMASCHINE STELLT
SICH VOR
KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
1
2
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТИKONTROLLE DER FADENSPANNUNG
11
С помощью этого регулятора можно уменьшить или
увеличить натяжение верхней нити . Чем больше
число на головке регулятора, тем сильнее натяжение.
РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
2
Имеютсятриположенияприжимнойлапки.
1.
Для шитья опустите прижимную лапку.
2.
Чтобы ввести или удалить ткань, переместите
рычаг в среднее положение.
3.
Для замены прижимной лапки или удаления
толстой ткани
положение.
СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ
3
При установке вида строчки убедитесь в том, что
игла находится в крайнем верхнем положении и не
соприкасается с тканью.
4
РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
В соответствии с толщиной и типом ткани можно
легко установить длину стежка.
5
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ СТРОЧКИ
Для упрочнения шва рекомендуется начинать и
заканчивать шов несколькими обратными стежками.
При нажатии на этот рычаг машина подает ткань в
обратном направлении.
поднимите рычаг в крайнее верхнее
Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erhöht
oder verringert werden, Je höher die angezeigte Zahl,
desto höher die Spannung.
DER NÄHFUSSHEBEL
2
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1.
Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.
2.
Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Näharbeit:
mittlere Stellung.
3.
In die höchste Stellung bringen, wenn Sie den
Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff
herausnehmen.
STICHWAHLKNOPF
3
Bevor Sie einen St i ch eins tel len: vergewissern Sie sich,
dass sich die Nadel in der höchsten Stellung befi ndet.
STICHLÄNGENREGLER
4
Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut entsprechend reguliert
werden, die Zahlen geben die Stichlänge etwa in mm an.
DIE RÜCKWÄRTSTASTE
5
Es empfi ehlt sich, eine Naht mit ein paar Rückwärtsstichen
anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die
Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn
Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste
solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.
3
Толькомодель 255
nur Modell 255
Model 255 only
4
5
TOP THREAD TENSION CONTROL
1
Decrease or increase the tension of the top thread
by using this dial. The higher the number, the
tighter the tension.
PRESSER FOOT LEVER
2
There are three positions for your presser foot.
Lower the presser foot to sew.
1.
Raise the lever to the middle position to insert or
2.
remove fabric.
Lift it to its highest position to change the presser
3.
foot or to remove thick fabric.
STITCH SELECTOR
3
To select a stitch, be sure needle is out of fabric at
its highest position.
4
STITCH LENGTH CONTROL
Stitch length can be selected easily according to
thickness and type of fabric.
REVERSE STITCH LEVER
5
It is recommended to begin and end seams with
several stitches in reverse for reinforcement.
As long as you are pressing down this lever while sewing,
the machine will continue to feed the fabric backwards.
6
ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮVORBEREITUNG FÜR NÄHENPREPARATION FOR SEWING
11
2
1
(1)
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕDAS AUFSTELLEN DER MASCHINESETTING UP YOUR MACHINE
Прежде чем приступить к работе, удалите
избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1
Вставьтештепсельпедалиуправлениявгнездо
(1)
машиныиврозетку (2) встене, какпоказанона
рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ
2
Для приведения в действие машины
переключатель питания/освещения. Включение/
выключение электропитания и освещения
производится одним и тем же переключателем.
В случае профилактического обслуживания
машины, замены иглы или лампы, необходимо
отсоединять машину от электросети.
включите
(2)
НОЖНАЯПЕДАЛЬУПРАВЛЕНИЯ
FUSSANLASSER
FOOT CONTROL
Stel len Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage.
Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen
Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des
Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
FUSSANLASSER
1
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1
und der Steckdose (2) wie abgebildet.
DER HAUPTSCHALTER
2
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht
und Maschine eingeschaltet ist.
Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln
von Nadel oder Glühlampe muss die Maschine
durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose
abgeschaltet werden.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ
2
)
DER HAUPTSCHALTER
POWER/LIGHT SWITCH
ВЫКЛЮЧЕНО
EIN
ON
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate
area before using your machine the fi rst time.
FOOT CONTROL
1
Connect the plug of the foot control into the machine
socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
2
Your machine will not operate until the power/light
switch is turned on. The same switch controls both
the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles
or Iamps, etc., machine must be disconnected from
the wall outlet.
ВКЛЮЧЕНО
AUS
OFF
7
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.