Jaguar 135 User Manual [ru]

1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose.
WARNUNG
-
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4. Die Nähmasch ine darf nicht betr ieben werden, wenn irgendwe lche L uftöffnung en verschlossen si nd. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6. Maschine nicht im Freien verwenden.
7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.
11. Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
16. Um einen elektrischen Stromschlag zu vermeiden, darf weder das Gerät, noch das Netzkabel oder der Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
VORSICHT
-
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG
-
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 2004/108/EC über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine ausschalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
Dieses Produkt tragt das Recycling-Symbol gemas der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das bedeutet,dass das Gerät am Ende der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recyclen abgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung über den Haus-/Restmüll ist nicht gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
2
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
To reduce the risk of electric shock:”
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
-
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
16. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
“CAUTION --
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must dispose
of it separately at an appropriate collection point and not place itin the normal domestic unsorted waste stream. This will
benet the environment for all. (European Union only)
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off and unplug before servicing. Close cover before operating machine.”
3
TABLE OF CONTENTS
Machine identication ...................................... 4 - 7
Setting up your machine ........................................8
Foot control, Power/light switch
Removing the extension table/accessory box ....... 9
Spool pins ............................................................10
Winding bobbin .................................................... 11
Threading the bobbin thread ...............................12
Threading top thread .......................................... 13
Using automatic needle threader ......................... 14
Picking up bobbin thread ..................................... 15
Changing presser feet ......................................... 16
Converting to free-arm sewing ............................17
Machine setting chart ..................................18 - 20
Straight stitch ................................................ 21 - 27
Securing seams .............................................. 23
Inserting zippers, piping ................................... 23
Adjusting straight stitch thread tension ............ 24
Needle, thread and fabric chart ................ 25 - 26
Changing the needle .......................................27
Zigzag stitching ................................................... 28
Satin stitch ....................................................... 28
Shell stitch ........................................................... 29
Multi-stitch zigzag ................................................ 30
Blind stitch ........................................................... 31
Crescent pattern on collar ...................................32
Stretch stitches .................................................... 33
Triple straight stitch ..........................................33
Overedge stitch ...............................................33
Buttonhole making ........................................ 34 - 36
Procedure ........................................................ 35
Corded buttonhole ........................................... 36
Caring for your machine ............................... 37 - 38
Cleaning the feed dogs and hook area
Check chart for performance problems ........ 39 - 40
СОДЕРЖАНИЕ
Детали машины ............................................. 4 - 7
Подготовка машины к работе ............................. 8
Ножная педаль управления, Переключатель питания/освещения Удаление выдвижного столика/коробки с
принадлежностями .............................................. 9
Катушечный стержень ....................................... 10
Намотка шпульки .............................................. 11
Заправка нижней нитки .....................................12
Заправка верхней нити ...................................... 13
Как пользоваться устройством вдевания
нитки в иглу ........................................................ 14
Подьем нижней нити ........................................ 15
Смена прижимной лапки ................................... 16
Свободный пошив рукава ................................. 17
Схема настройки машины ..........................18 - 20
Прямые строчки ..........................................21 - 27
Рычаг реверса строчки ................................. 23
Притачивание молнии и окантовывание
изделий ........................................................... 23
Регулировка натяжения нити в
прямой строчке ..............................................24
Таблица игл, ниток и материалов .........25 - 26
Замена иглы ................................................... 27
Зигзагообразная строчка ................................... 28
Атласная строчка ........................................... 28
Бельевая строчка .............................................. 29
Трехшаговый зигзаг ........................................... 30
Потайная строчка .............................................. 31
фестонная строчка ............................................32
Эластичные строчки .......................................... 33
Тройная стачивающая строчка ..................... 33
Обметочная строчка ...................................... 33
Вышивание пуговичных петель ................. 34 - 36
Методика ......................................................35
Шнурковые пуговичные петли ..................... 36
Уход за машиной ........................................37 - 38
Чистка транспортера и места установки челнока Руководство по устранению
неисправностей ..........................................39 - 40
INHALTSVERZEICHNIS
Die Hauptteile der Maschine ........................... 4 - 7
Das Aufstellen der Maschine ................................. 8
Fußanlasser, Hauptschalter
Freiarm-oder Flachbett-nähen ............................... 9
Garnrollenhalter ................................................... 10
Aufspulen des Unterfadens ................................. 11
Einlegen der Spule und des Unterfadens ............ 12
Einfädeln des Oberfadens ................................... 13
Gebrauch des Nadeleinfädlers ............................ 14
Heraufholen des Unterfadens ............................. 15
Auswechseln des Nähfüßes ................................ 16
Freiarm-oder Flachbett-Nähen ............................ 17
Nähen mit Ihrer Maschine ............................18 - 20
Geradstich .................................................... 21 - 27
Die Rückwärtstaste .......................................... 23
Einnähen von Reißverschlüssen ..................... 23
Einnähen von Kordel ....................................... 23
Einstellen der Fadenspannung ....................... 24
Die Nadel-und Garntabelle .......................25 - 26
Nadel auswechseln .........................................27
Zickzackstich ....................................................... 28
Satin-Stich ....................................................... 28
Dessous-Stich .....................................................29
Elastikstich ........................................................... 30
Blindstich ............................................................. 31
Festonbogen am Kragen ..................................... 32
Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) ....................... 33
Stretch-Geradstich ........................................... 33
Overlock-Stich ................................................. 33
Nähen von Knopöchern ..............................34 - 36
Nähen des Knopochs ....................................35
Knopoch mit Beilauffaden .............................. 36
Pege und Reinigung Ihrer Maschine .........37 - 38
Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel
Nützliche Tipps bei Störungen ......................39 - 40
Abmessungen: 363 mm ×191 mm × 280 mm Gewicht: 5,6 kg Nennspannung: 220 V ~ Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Umgebungstemperatur: 15 - 35°C Geräuschpegel: weniger als 70 db (A)
Размеры: 363 мм х 191 мм х 280 мм Масса: 5,6 кг Рабочее напряжение: ~220 В Частота: 50 Гц Потребляемая мощность: 60 Вт Температура окружающей среды: 15 - 35°С Уровень шума: менее 70 дБА
Dimensions:
363 mm × 191 mm × 280 mm Mass of the equipment: 5.6 kg Rated Voltage: 220V ~ Rated Frequency: 50Hz Rated input: 60W Rated ambient temperature: 15 - 35°C Acoustic noise level: less than 70db(A)
4
123
5
7
8 9
4
6
10
15
16
17
11
13
14
12
18
20 21
22
26
27
24
25
28 29
30
19
23
3231
5
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1. Шайба натяжения нити шпульки в моталке
2. Нитенаправитель
3. Нитепритягивательи
4. Лицевая панель
5. Нитенаправитель
6. Нитеобрезатель
7. Выдвижной столик
8. Стержень моталки
9. Упор моталки
10. Катушечный стержень
11. Маховое колесо
12. Регулятор длины стежка
13. Переключатель питания/освещения
14. Гнездо шнура питания
15. Ручка
16. Рычаг прижимной лапки
17. Табличка с номером
18. Устройство вдевания нитки в иглу
19. Нитенаправитель
20. Нитенаправитель
21. Винт прижимной лапки
22. Игла
23. Крышка шпульного отсетка
24. Игольный шток
25. Рычажок фиксатора прижимной лапки
26. Винт иглодержателя
27. Прижимная лапка
28. Транспортер
29. Игольная пластинка
30. Защелка крышки шпульного отсека
31. Ножная педаль управления
32. Инструкция по эксплуатации
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
1. Spulvorspannung
2. Fadenführung
3. Fadenhebel
4. Kopfdeckel
5. Fadenführung
6. Nähfushebel
7. Anschiebetisch
8. Spulwelle
9. Spulstop
10. Tragegriff
11. Handrad
12. Stichlängenregler
13. Hauptschalter
14. Steckeranschluss
15. Tragegriff
16. Fadenabschneider
17. Typenschild
18. Nadeleinfädler
19. Fadenführung
20. Fadenführung
21. Nähfußschraube
22. Nadel
23. Spulenabdeckung
24. Nadelstange
25. Nähfuß-Auslöser
26. Nadelklemmschraube
27. Nähfuß
28. Transporteure
29. Stichplatte
30. Auslöser für Spulenabdeckung
31. Fußanlasser
32. Gebrauchsanleitung
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winder tension disc
2. Thread guide
3. Thread take-up
4. Face cover
5. Thread guide
6. Thread cutter
7. Extension table
8. Bobbin winder shaft
9. Bobbin winder stop
10. Spool pin
11. Hand wheel
12. Stitch length control
13. Power/light switch
14. Plug socket
15. Handle
16. Presser foot lever
17. Identication plate
18. Automatic needle threader
19. Needle threader Thread Guide
20. Thread guide
21. Presser foot screw
22. Needle
23. Bobbin cover plate
24. Needle bar
25. Foot release lever
26. Needle clamp screw
27. Presser foot
28. Feed dogs
29. Needle plate
30. Bobbin cover release button
31. Foot control
32. Instruction manual
6
1
3
2
4
5
7
1. KONTROLLE DER FADENSPANNUNG
Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erhöht oder verringert werden, Je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Spannung.
2. DER NÄHFUSSHEBEL
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1. Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.
2. Zum Ein legen un d Heraus nehmen
Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.
3. In die höchste Stellung bringen, wenn
Sie den Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff herausnehmen.
3. STICHWAHLKNOPF
Bevor Sie einen Stich einstellen: vergewis­sern Sie sich, dass sich der Fadenhebel in
der höchsten Stellung bendet.
4. DIE RÜCKWÄRTSTASTE
Es empehlt sich, eine Naht mit ein paar
Rückwärtsstichen anzuf angen und zu be e nden. Sie b efestigen d a durch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.
5. STICHLÄNGENREGLER
Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut entsprechend reguliert werden, die Zahlen geben die Stichlänge etwa in mm an.
1. РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ
С помощью этого регулятора можно уменьшить или увеличить натяжение вер х н е й ни ти . Че м бо ль ш е чис л о на головке регулятора, тем сильнее натяжение.
2. РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Имеются три положения прижимной лапки.
1. Для шитья опустите прижимную
лапку.
2. Чтобы ввести или удалить ткань,
пе р е м ес т и т е рыч а г в ср е д н ее положение.
3. Для замены прижимной лапки или
удаления толстой ткани поднимите рычаг в крайнее верхнее положение.
3. СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С УКАЗАТЕЛЕМ
При установке вида строчки убедитесь в том, что игла находится в крайнем верхнем положении и не соприкасается с тканью.
4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ СТРОЧКИ
Для упрочнения шва рекомендуется н а ч и н а т ь и з а к а н ч и в а т ь ш о в несколькими обратными стежками. Пр и нажатии на этот рычаг ма шина подает ткань в обратном направлении.
5. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
В соответствии с толщиной и типом ткани можно легко установить длину стежка.
1. TOP THREAD TENSION CONTROL
Decrease or increase the tension of the top thread by using this control. The higher the number, the tighter the tension.
2. PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lever to the middle position
to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the
presser foot or to remove thick fabric.
3. STITCH SELECTOR
To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.
4. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.
5. STITCH LENGTH
CONTROL
Stitch len g t h can be selec t e d easi l y according to thickness and type of fabric.
8
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем приступить к работе, уд алите избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо (1) машины и в розетку (2) в стене, как показано на рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ
Для приведения в действие машины включите переключатель питания/освещения. Включение/ выключ е н и е элек т р о п и тания и осве щ е н и я производится одним и тем же переключателем.
В случае профилактического обслуживания машины, замены иглы или лампы, необходимо отсоединять машину от электросети.
Переключатель питания/освещения
Hauptschalter Power/light switch
2
1
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE
St e l l e n S i e di e Ma s c h i n e au f ein e gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine zu m ersten Mal benu t z e n , wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
FUSSANLASSER
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und der Steckdose (2))wie abgebildet.
DER HAUPTSCHALTER
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist.
B e i Wa r t u n g sa r b e i t e n od e r be i m Auswechseln von Nadel oder Glühlampe m u s s di e M a s c h i ne du r c h Z i eh en des N e t z steckers aus der Steck d o s e abgeschaltet werden.
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before
using your machine the rst time.
FOOT CONTROL
Con nec t th e p l ug of t h e fo ot control into the machine socket (1))a nd your wall ou tlet (2) )as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the wall outlet.
(ВКЛЮЧЕНО)
(AUS) (OFF)
(ВЫКЛЮЧЕНО)
(EIN)
(ON)
Переключатель питания/освещения
Hauptschalter Power/light switch
Ножная педаль управления
Fußanlasser Foot control
9
REMOVING THE EXTENSION TABLE/ACCESSORY BOX
Remove the extension table by pulling it to the left.
To attach, slide the table back until the pins (A), (B), (C) fit into the hole on the machine.
Open the acce ssory box by lifting the lid up and backward and you will find a variety of accessories inside.
1. Blind stitch foot
2. Buttonhole foot
3. Zipper foot
4. Oiler
5. Bobbins
6. Needles
7. Vertical spool pin
8. Felt disc
9. Spool pin cap
10. Buttonhole opener with brush
11. Screwdriver (small)
12. Screwdriver for needle plate
B
C
A
FREIARM-ODER FLACHBETT­NÄHEN
Ihre Nähmaschine ist Freiarm-und Flachbett- Maschine zugleich. Ziehen Sie den Anschiebeti sch (die Zube hörbox) in Pfeilrichtung nach links weg, und die Maschine ist im Nu in ein Freiarm-Modell verwandelt.
1. Blindstichfuß
2. Knopochfuß
3. Reisverschlussfus
4. Öläschchen
5. Spulen
6. Nadeln
7. Vertikaler Garnrollenhalter
8. Unterlegscheibe
9. Garnrollenkappe (klein)
10. Trennmesser/Pinsel
11. Schraubenzieher(klein)
12. Stichplattenschlüssel
УДАЛЕНИЕ ВЫДВИЖНОГО СТОЛИКА/КОРОБКИ С ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ
Снимите выдвижной столик, отодвинув его влево. Для установки столика задвиньте его обратно, так чтобы штырь (А) зашел в отверстие в машине.
Откройте коробку с принадлежностями, повернув крышку от себя, внутри окажутся следующие принадлежности.
1. Лапка для потайной строчки
2. Лапка для вышивания пуговичных петель
3. Лапка для вшивания молнии
4. Масленка
5. Шпульки
6. Иглы
7. Вертикальный катушечный стержень
8. Войлочный диск
9. Колпачок катушечного стержня
10. Вспарыватель петель со щеткой
11. Отвертка (малая)
12. Отвертка
10
GARNROLLENHALTER
HORIZONTALER GARNROLLENHALTER für
normale Garnrollen
St ec ke n Sie d ie G ar nr ol le a uf d en Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit ei n e r Fade n a blaufscheibe, d amit der Faden gut abläuft. Ist die Garnrolle mit einer Fadenvorspannung ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen.
Wählen Sie die richtige Fadenablaufscheibe je nach Garnrollentyp und -durchmesser. Der Durchmesser der Fadenablaufscheibe sollte immer größer sein als der Durchmesser der Garnrolle.
VERTIKALER GARNROLLENHALTER für größere Garnrollen
G a r n ro l l en h a lt e r a n b r i ng e n u n d eine Unterlegscheibe darauf setzen. Ste c ken Si e ei n e Gar n rol l e a u f d e n Garnrollenhalter.
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool
Place thread spool on the pin and secure
with a spool cap to ensure smooth ow of
thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool
Attach the spool pin. Place the felt disc over it. Place a thread spool on the spool pin.
КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для стандартной катушки
Ра зме с ти т е кат ушк у с н итк ам и н а к а ту ше ч н о м сте рж не и пр и ж м и те к о лп ач к о м , ч то б ы о бе с п еч и т ь равномерное разматывание нити. Если на пластиковой основе катушки есть прорезь для удержания нити, то при размещении катушки на стержне, она должна оказаться справа.
В ы бе р ит е п р ав ил ь н ы й р а з ме р колпачака: диаметр колпачка должен быть всегда больше основания катушки.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для больших катушек
Установите дополнительный стержень для катушки, затем наденьте войлочный диск. Разместите катушку на вертикальном стержне.
Войлочный диск
Unterlegscheibe Felt disc
Вертикальный стержень
Vertikaler Garnrollenhalter Vertical spool pin
Катушка
Garnrolle Spool
Прорезь для удержания нити
Fadenvorspannung Thread retaining slit
Катушка
Garnrolle Spool
Колпачок катушечного стержня
Fadenablaufscheibe Spool pin cap
Горизонтальный стержень
Horizontaler Garnrollenhalter Horizontal spool pin
11
4
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
1. Протяните нитку от катушки через
нитенаправитель как показано на рисунке.
2 . Пр о д е ньт е ко н е ц н и тк и че р ез
отверстие в шпульке.
3. Переместите стержень моталки в
крайнее левое положение, если он был в другом положении.
4. Наденьте шпульку на стержень таким
образом, чтобы нитк а выход ила из верхнего отверстия шпульки. Сдвиньте стержень моталки вправо до щелчка.
Держите конец нитки.
5. Нажав на педаль, включите машину.
Удерживаемая Вами нитка начнет нам аты в ать ся на шп у льк у. Пр и на полнен ии шпул ьки произойдет автоматическое отключение привода стержня и намотка прекратится. Для снятия шпульки сместите стержень влево.
AUFSPULEN DES UNTERFADENS
1. St ec k e n Si e e i ne Ga r n r o ll e au f de n Garnrollenstift, und sichern Sie sie mit der Garnrollenkappe um ein gleichmäßiges Ablaufen des Nähgarns zu gewährleisten.
2. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie die Skizze zeigt.
3. Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch in der Spule (siehe Skizze).
4. Dr ü c ken Si e die Spu l well e so wei t wie möglich nach links, und stecken Sie die Spule so auf die Welle, dass das Fadenende nach oben verläuft. Drücken Sie nun die Spulwelle nach rechts bis es klickt, und halten Sie das Fadenende fest.
5. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar Umdrehungen können Sie das Fadenende loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie die Spulwelle wieder nach links, nehmen Sie die Spule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab.
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the sp ool pin. Secure i t with th e spo o l cap to en s u r e smooth
ow of thread.
2. Pass thread from spool through thread guides as shown.
3. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
4. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of b o b bin. Pus h bobbi n winder shaf t to righ t until it clicks. Hold onto end of thread.
5. S t ar t ma c h i ne . T h e th re ad that is h eld will snap or may be tr im me d w i th a sc is s or. Bobbin will cease turning when
completely lled. Push shaft to
left to remove bobbin.
3
1
2 5
12
ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее пол ожение, поворач ивая махо в о е колесо на себя.
2. Для снятия крышки шпульного отсека на ж мите на левы й угол пластин ы , одн ов ре ме нн о сдв иг а я к ла ви шу открывания вправо.
3. Вставьте шпульку, убедившись, что шпулька врашается против часовой стрелки.
4. Проденьте нитку через прорезь (А) и заведите её влево.
Надавливая на шпульку, проденьте
нить через прорезь (В) до щелчка, затем оставьте около 15 см нитки.
5. Установите крышку шпулечного отсека на игольную пластину.
EINLEGEN DER SPULE UND DES UNTERFADENS
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung.
3. Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dann nach links.
Halten Sie die Spule leicht mit einem
Finger fest, und ziehen Sie den Faden zum Schlitz (B), bis Si e e i n leises Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa 15cm Faden aus der Spule heraus.
5. Set z e n Sie die Spul e n abdeck u n g wieder ein.
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
2. Remove the bobbin cover plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
With a nger held gently on top of the
bobbin, pull thread through the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about 6” (15 cm) of thread.
5. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
B
A
A
13
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
A. Поднимите рычаг нажимной лапки.
B. Поднимите иглу в крайнее верхнее
положение, вращая на себя маховик.
C. З а п р а в ьт е н и т ь в м а ш и н у в
последовательности, показанной на рисунке.
EINFÄDELN DES OBERFADENS
A. Stellen die den Nähfußhebel hoch.
B. Bringen Sie die Nadel in die höchste
Stellu ng, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
C. F ä d e l n S i e d i e M a s c h i n e
entsprechend der Reihenfolge in der Skizze ein.
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lever.
B. Raise the needle to its highest position
by rotating the hand wheel towards you.
C. Thread the machine following steps
1-5 as illustrated.
5
4
1
A
B
C
2
3
14
1
2
3
4
5
6
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ
Поднимите игл у в крайнее верхнее положение, вращая на себя маховик.
1. Заведите нитку в нитенаправители, как паказано на рисунке.
2. П о т я н и т е в н и з р ы ч а ж о к , придерживая конец нитки.
3. Поверните рычажок до упора.
4. Заправьте нитку в петлеобразующую вилку и потяните нитку вверх.
5. Поверните рычажок, вернув его в прежнее положение, при этом нитка автоматически вставится в иглу.
6. Верните рычажок в первоначальное положение (вверх) и потяните нитку от себя.
GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS
Bri n g e n Sie d i e Nadel i n die h ö c h ste S t e l l u n g , in d e m Si e da s Ha n d ra d entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
1. H ak e n S i e d en F a d en i n d en E i nf ä dl e rh a ke n e i n, w i e in de r Abbildung gezeigt.
2. H al t e n Si e da s Fa d en e n d e f e s t u n d se n ke n S i e d e n He b el de s Nadeleinfädlers ab.
3. Drehen Sie nun den Hebel bis zum Anschlag.
4. Ziehen Sie den Faden unter die Zunge des Nadeleinfädlers und dann nach oben.
5. Drehe n Sie den Hebel zurü ck. Die Nadel wird automatisch eingefädelt.
6. Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den Faden weg.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
1. H o o k th r e ad to th r ea d gu id e as illustrated.
2. Pull down leve r holding the end of thread.
3. Rotate the lever to the rear of the machine.
4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward.
5. Return the lever and needle will be threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away from you.
Loading...
+ 30 hidden pages