Jaguar 121 User manual

F-1
121 / 139
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
F-2
ВНИМАНИЕ
-
2. Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.
3. Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических регулировок.
4. Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия. Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного волокна, пыли и обрезков ткани.
5. Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
6. Не используйте швейную машину вне помещения.
7. Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
8. Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем выньте вилку из розетки.
9. Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
10. Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.
11. Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.
12. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
13. Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
14. Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких как заправка иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.
15. Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
-
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для домашней или аналогичной работы.
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Данная машина отвечает требованиям Директивы ЕЕС 2004/108/EC в части электромагнитной совместимости.
Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и травм у работающих:
Движущиеся части - Во избежание получения травм отключайте машину перед обслуживанием. Закройте крышку перед работой на машине.
Для снижения риска поражения электричеством:
При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры безопасности, приведенные ниже. Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОПАСНО
-
1. Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.
МЛ04
1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker
unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose.
WARNUNG
-
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von
Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das
vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht
ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irge ndwelche Luftöffn ung en ver schlossen sind . Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6. Maschine nicht im Freien verwenden.
7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die
Nähmaschinennadel geboten.
11. Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des
Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch
beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
16. Um einen elektrischen Stromschlag zu vermeiden, darf weder das Gerät, noch das Netzkabel oder der Netzstecker ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
VORSICHT
-
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG
-
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 2004/108/EC über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine ausschalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
Dieses Produkt tragt das Recycling-Symbol gemas der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das bedeutet,dass das Gerät am Ende der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recyclen abgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung über den Haus-/Restmüll ist nicht gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
2
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
To reduce the risk of electric shock:”
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
-
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
16. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
“CAUTION --
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must dispose
of it separately at an appropriate collection point and not place itin the normal domestic unsorted waste stream. This will
benet the environment for all. (European Union only)
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off and unplug before servicing. Close cover before operating machine.”
3
TABLE OF CONTENTS
Machine identication ...................................... 4 - 7
Setting up your machine ........................................ 8
Foot control, Power/light switch
Removing the extension table/accessory box ....... 9
Spool pins ............................................................ 10
Winding bobbin .................................................... 11
Threading the bobbin thread ...............................12
Threading top thread .......................................... 13
Using automatic needle threader ......................... 14
Picking up bobbin thread .....................................15
Changing presser feet ......................................... 16
Converting to free-arm sewing ............................17
Machine setting chart ..................................18 - 20
Straight stitch ................................................ 21 - 27
Securing seams .............................................. 23
Inserting zippers, piping ................................... 23
Adjusting straight stitch thread tension ............ 24
Needle, thread and fabric chart ................25 - 26
Changing the needle .......................................27
Zigzag stitching ................................................... 28
Satin stitch .......................................................28
Multi-stitch zigzag ................................................29
Blind stitch ........................................................... 30
Crescent pattern on collar ...................................31
Buttonhole making ........................................ 32 - 34
Procedure ........................................................33
Corded buttonhole ...........................................34
Caring for your machine ...............................34 - 35
Cleaning the feed dogs and hook area
Check chart for performance problems ........36 - 37
СОДЕРЖАНИЕ
Детали машины ............................................. 4 - 7
Подготовка машины к работе ............................. 8
Ножная педаль управления, Переключатель питания/освещения Удаление выдвижного столика/коробки с
принадлежностями .............................................. 9
Катушечный стержень .......................................10
Намотка шпульки .............................................. 11
Заправка нижней нитки .....................................12
Заправка верхней нити ...................................... 13
Как пользоваться устройством вдевания
нитки в иглу ........................................................ 14
Подьем нижней нити ........................................ 15
Смена прижимной лапки ................................... 16
Свободный пошив рукава ................................. 17
Схема настройки машины .......................... 18 - 20
Прямые строчки ..........................................21 - 27
Рычаг реверса строчки ................................. 23
Притачивание молнии и окантовывание
изделий ........................................................... 23
Регулировка натяжения нити в
прямой строчке ..............................................24
Таблица игл, ниток и материалов .........25 - 26
Замена иглы ...................................................27
Зигзагообразная строчка ................................... 28
Атласная строчка ...........................................28
Трехшаговый зигзаг ...........................................29
Потайная строчка .............................................. 30
фестонная строчка ............................................31
Вышивание пуговичных петель .................32 - 34
Методика ......................................................33
Шнурковые пуговичные петли ..................... 34
Уход за машиной ........................................34 - 35
Чистка транспортера и места установки челнока Руководство по устранению
неисправностей ..........................................36 - 37
INHALTSVERZEICHNIS
Die Hauptteile der Maschine ........................... 4 - 7
Das Aufstellen der Maschine ................................. 8
Fußanlasser, Hauptschalter
Freiarm-oder Flachbett-nähen ............................... 9
Garnrollenhalter ................................................... 10
Aufspulen des Unterfadens ................................. 11
Einlegen der Spule und des Unterfadens ............ 12
Einfädeln des Oberfadens ...................................13
Gebrauch des Nadeleinfädlers ............................14
Heraufholen des Unterfadens ............................. 15
Auswechseln des Nähfüßes ................................16
Freiarm-oder Flachbett-Nähen ............................ 17
Nähen mit Ihrer Maschine ............................18 - 20
Geradstich ....................................................21 - 27
Die Rückwärtstaste .......................................... 23
Einnähen von Reißverschlüssen .....................23
Einnähen von Kordel ....................................... 23
Einstellen der Fadenspannung ....................... 24
Die Nadel-und Garntabelle .......................25 - 26
Nadel auswechseln .........................................27
Zickzackstich ....................................................... 28
Satin-Stich ....................................................... 28
Elastikstich ........................................................... 29
Blindstich ............................................................. 30
Festonbogen am Kragen .....................................31
Nähen von Knopöchern ..............................32 - 34
Nähen des Knopochs ....................................33
Knopoch mit Beilauffaden .............................. 34
Pege und Reinigung Ihrer Maschine .........34 - 35
Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel
Nützliche Tipps bei Störungen ...................... 36 - 37
Abmessungen: 363 mm ×191 mm × 280 mm Gewicht: 5,5 kg Nennspannung: 220 V ~ Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Umgebungstemperatur: 15 - 35°C Geräuschpegel: weniger als 70 db (A)
Размеры: 363 мм х 191 мм х 280 мм Масса: 5,5 кг Рабочее напряжение: ~220 В Частота: 50 Гц Потребляемая мощность: 60 Вт Температура окружающей среды: 15 - 35°С Уровень шума: менее 70 дБА
Dimensions:
363 mm × 191 mm × 280 mm Mass of the equipment: 5.5 kg Rated Voltage: 220V ~ Rated Frequency: 50Hz Rated input: 60W Rated ambient temperature: 15 - 35°C Acoustic noise level: less than 70db(A)
4
123
5
7
8 9
4
6
10
14
15
16
11
12
13
17
19 20
21
25
26
23
24
27 28
29
18
22
3130
5
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1. Шайба натяжения нити шпульки в моталке
2. Нитенаправитель
3. Нитепритягивательи
4. Лицевая панель
5. Нитенаправитель
6. Нитеобрезатель
7. Выдвижной столик
8. Стержень моталки
9. Упор моталки
10. Катушечный стержень
11. Маховое колесо
12. Регулятор длины стежка
12. Переключатель питания/освещения
13. Гнездо шнура питания
14. Ручка
15. Рычаг прижимной лапки
16. Табличка с номером
17. Устройство вдевания нитки в иглу
18. Нитенаправитель
19. Нитенаправитель
20. Винт прижимной лапки
21. Игла
22. Крышка шпульного отсетка
23. Игольный шток
24. Рычажок фиксатора прижимной лапки
25. Винт иглодержателя
26. Прижимная лапка
27. Транспортер
28. Игольная пластинка
29. Защелка крышки шпульного отсека
30. Ножная педаль управления
31. Инструкция по эксплуатации
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
1. Spulvorspannung
2. Fadenführung
3. Fadenhebel
4. Kopfdeckel
5. Fadenführung
6. Nähfushebel
7. Anschiebetisch
8. Spulwelle
9. Spulstop
10. Tragegriff
11. Handrad
12. Hauptschalter
13. Steckeranschluss
14. Tragegriff
15. Fadenabschneider
16. Typenschild
17. Nadeleinfädler
18. Fadenführung
19. Fadenführung
20. Nähfußschraube
21. Nadel
22. Spulenabdeckung
23. Nadelstange
24. Nähfuß-Auslöser
25. Nadelklemmschraube
26. Nähfuß
27. Transporteure
28. Stichplatte
29. Auslöser für Spulenabdeckung
30. Fußanlasser
31. Gebrauchsanleitung
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winder tension disc
2. Thread guide
3. Thread take-up
4. Face cover
5. Thread guide
6. Thread cutter
7. Extension table
8. Bobbin winder shaft
9. Bobbin winder stop
10. Spool pin
11. Hand wheell
12. Power/light switch
13. Plug socket
14. Handle
15. Presser foot lever
17. Identication plate
17. Automatic needle threader
18. Needle threader Thread Guide
19. Thread guide
20. Presser foot screw
21. Needle
22. Bobbin cover plate
23. Needle bar
24. Foot release lever
25. Needle clamp screw
26. Presser foot
27. Feed dogs
28. Needle plate
29. Bobbin cover release button
30. Foot control
31. Instruction manual
6
1
3
4
2
7
1. KONTROLLE DER FADENSPANNUNG
Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erhöht oder verringert werden, Je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Spannung.
2. DER NÄHFUSSHEBEL
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1. Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.
2. Zum Einlege n und Her ausnehmen
Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.
3. In die höchste Stellung bringen, wenn
Sie den Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff herausnehmen.
3. STICHWAHLKNOPF
B e vor Si e ei n en St i ch ei n st e ll e n: vergewissern Sie s ich, dass sich der Fa denh ebel in der höchsten Stellun g
bendet.
4. DIE RÜCKWÄRTSTASTE
Es empehlt sich, eine Naht mit ein paar
Rückwärtss tichen anzufangen und zu be ende n. Sie befe stigen dadu rch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.
1. РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ
С помощью этого регулятора можно уменьшить или увеличить натяжение верхне й н ит и. Чем бол ь ш е число на головке регулятора, тем сильнее натяжение.
2. РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Имеются три положения прижимной лапки.
1. Для шитья опуст ите п рижим ную
лапку.
2. Чтобы ввести или удалить ткань,
пе р емес т ите рыч а г в сред н ее положение.
3. Для замены прижимной лапки или
удаления толстой ткани поднимите рычаг в крайнее верхнее положение.
3. СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С УКАЗАТЕЛЕМ
При установке вида строчки убедитесь в том, что игла находится в крайнем верхнем положении и не соприкасается с тканью.
4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ СТРОЧКИ
Для упрочнения шва рекомендуется н а ч и н а т ь и з а к а н ч и в а т ь ш о в несколькими обратными стежками. Пр и нажатии на этот рычаг машина подает ткань в обратном направлении.
1. TOP THREAD TENSION CONTROL
Decrease or increase the tension of the top thread by using this control. The higher the number, the tighter the tension.
2. PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lever to the middle position
to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the
presser foot or to remove thick fabric.
3. STITCH SELECTOR
To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.
4. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.
8
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем приступить к работе, удалите избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо (1) машины и в розетку (2) в стене, как показано на рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ
Для приведения в действие машины включите переключатель питания/освещения. Включение/ вык люче ние электропитания и освещения производится одним и тем же переключателем.
В случае профилактического обслуживания машины, замены иглы или лампы, необходимо отсоединять машину от электросети.
Переключатель питания/освещения
Hauptschalter Power/light switch
2
1
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE
St e l len S ie die Mas c hine auf ein e gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Mas c hine z um er sten M a l be nutzen , wis chen Sie b i tte ü bersc hüssi ges Ö l ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
FUSSANLASSER
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und der Steckdose (2))wie abgebildet.
DER HAUPTSCHALTER
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist.
B e i Wa rt u ng s ar be i te n od er be i m Auswechseln von Nadel oder Glühlampe m u ss d i e Ma s ch i ne d u rc h Zie h en des Netzstec kers aus der Stec kdose abgeschaltet werden.
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before
using your machine the rst time.
FOOT CONTROL
Connec t th e p l ug o f t h e fo o t control into the machine socket (1))a nd your wall out let (2))as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the wall outlet.
(ВКЛЮЧЕНО)
(AUS) (OFF)
(ВЫКЛЮЧЕНО)
(EIN)
(ON)
Переключатель питания/освещения
Hauptschalter Power/light switch
Ножная педаль управления
Fußanlasser Foot control
9
REMOVING THE EXTENSION TABLE/ACCESSORY BOX
Remove the extension table by pulling it to the left.
To attach, slide the table back until the pins (A), (B), (C) fit into the hole on the machine.
Open the accessory box by lifting the lid up and backward and you will find a variety of accessories inside.
1. Blind stitch foot
2. Buttonhole foot
3. Zipper foot
4. Oiler
5. Bobbins
6. Needles
7. Vertical spool pin
8. Felt disc
9. Spool pin cap
10. Buttonhole opener with brush
11. Screwdriver (small)
12. Screwdriver for needle plate
B
C
A
FREIARM-ODER FLACHBETT­NÄHEN
Ihre Nähmaschine ist Freiarm-und Flachbett- Maschine zugleich. Ziehen Sie den Anschiebeti sch (die Zubehörbox) in Pfeilrichtung nach links weg, und die Maschine ist im Nu in ein Freiarm-Modell verwandelt.
1. Blindstichfuß
2. Knopochfuß
3. Reisverschlussfus
4. Öläschchen
5. Spulen
6. Nadeln
7. Vertikaler Garnrollenhalter
8. Unterlegscheibe
9. Garnrollenkappe (klein)
10. Trennmesser/Pinsel
11. Schraubenzieher(klein)
12. Stichplattenschlüssel
УДАЛЕНИЕ ВЫДВИЖНОГО СТОЛИКА/КОРОБКИ С ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ
Снимите выдвижной столик, отодвинув его влево. Для установки столика задвиньте его обратно, так чтобы штырь (А) зашел в отверстие в машине.
Откройте коробку с принадлежностями, повернув крышку от себя, внутри окажутся следующие принадлежности.
1. Лапка для потайной строчки
2. Лапка для вышивания пуговичных петель
3. Лапка для вшивания молнии
4. Масленка
5. Шпульки
6. Иглы
7. Вертикальный катушечный стержень
8. Войлочный диск
9. Колпачок катушечного стержня
10. Вспарыватель петель со щеткой
11. Отвертка (малая)
12. Отвертка
10
GARNROLLENHALTER
HORIZONTALER GARNROLLENHALTER für
normale Garnrollen
St e c ke n Sie die Garn r o lle auf de n Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit ei ner Fade nabl aufs chei be, dami t der Faden gut abläuft. Ist die Garnrolle mit einer Fadenvorspannung ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen.
Wählen Sie die richtige Fadenablaufscheibe je nach Garnrollentyp und -durchmesser. Der Durchmesser der Fadenablaufscheibe sollte immer größer sein als der Durchmesser der Garnrolle.
VERTIKALER GARNROLLENHALTER für größere Garnrollen
G a rn r o ll en h a lt e r a nb r i ng en u n d ein e Un terle gsche ibe d arauf setze n. Stecken Si e e i n e G a r n r o l l e a u f de n Garnrollenhalter.
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool
Place thread spool on the pin and secure
with a spool cap to ensure smooth ow of
thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool
Attach the spool pin. Place the felt disc over it. Place a thread spool on the spool pin.
КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для стандартной катушки
Ра з м е с ти т е к ат у ш к у с н и т к ам и н а к а т у шеч ном стерж н е и приж м ит е к о л п а чк о м , ч т о б ы о б е с п еч ит ь равномерное разматывание нити. Если на пластиковой основе катушки есть прорезь для удержания нити, то при размещении катушки на стержне, она должна оказаться справа.
В ы б ер и т е п ра в и ль ны й р а зм е р колпачака: диаметр колпачка должен быть всегда больше основания катушки.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для больших катушек
Установите дополнительный стержень для катушки, затем наденьте войлочный диск. Разместите катушку на вертикальном стержне.
Войлочный диск
Unterlegscheibe Felt disc
Вертикальный стержень
Vertikaler Garnrollenhalter Vertical spool pin
Катушка
Garnrolle Spool
Прорезь для удержания нити
Fadenvorspannung Thread retaining slit
Катушка
Garnrolle Spool
Колпачок катушечного стержня
Fadenablaufscheibe Spool pin cap
Горизонтальный стержень
Horizontaler Garnrollenhalter Horizontal spool pin
Loading...
+ 28 hidden pages