Reproduction, adaptation, or translation without prior written permission
is prohibited, except as allowed under the copyright laws.
The information contained herein is subject to change without notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in the
express warranty statements accompanying such products and
services. Nothing herein should be construed as constituting an
additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors
or omissions contained herein.
Part number: Q1319-90901
Edition 1: 10/ 2003
FCC Regulations
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy. If this equipment is not installed
and used in accordance with the instructions, it may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on,
the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna. Increase separation between
equipment and receiver.
Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is located.
Consult your dealer or an experienced radio/TV technician.
Any changes or modifications to the printer that are not expressly
approved by HP could void the user's authority to operate this
equipment. Use of a shielded interface cable is required to comply with
the Class B limits of Part 15 of FCC rules. For more regulatory
information, see the HP Color LaserJet 3500 and 3700 series printer
electronic user guide. Hewlett-Packard shall not be liable for any direct,
indirect, incidental, consequential, or other damage alleged in
connection with the furnishing or use of this information.
Trademark Credits
PostScript® is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Windows® is a U.S. registered trademark of Microsoft Corporation.
Il est interdit de reproduire, adapter ou traduire ce manuel sans
autorisation expresse par écrit, sauf dans les cas permis par les lois
régissant les droits d'auteur.
Les informations contenues dans ce document sont sujettes à
modification sans préavis.
Les seules garanties concernant les produits et services HP sont
énoncées dans la garantie qui accompagne ces produits et services.
Rien en ceci ne devra être interprété comme constituant une garantie
supplémentaire. HP ne pourra être tenue pour responsable des erreurs
techniques et rédactionnelles ou des omissions présentes dans ce
document.
Numéro de référence : Q1319-90901
Edition 1: 10/ 2003
Marques citées
PostScript® est une marque d’Adobe Systems Incorporated.
Windows® est une marque déposée aux Etats-Unis de Microsoft Corp.
Hewlett-Packard Development Company, L.P.
20555 S.H. 249
Houston, TX 77070
1
Models. HP Color LaserJet 3500: base model, includes 64 MB of
SDRAM
HP Color LaserJet 3500n: includes the features of the 3500, plus an
HP Jetdirect en3700 external print server
Modèles. HP Color LaserJet 3500 : modèle de base, inclut 64 Mo
de mémoire SDRAM
Modelle. HP Color LaserJet 3500: Basismodell mit 64 MB SDRAM
Modelli. HP Color LaserJet 3500: modello base, include 64 MB di
SDRAM
Modelos. HP Color LaserJet 3500: modelo básico, incluye 64 MB
de SDRAM.
Modellen. HP Color LaserJet 3500: basismodel, bevat 64 MB
SDRAM
HP Color LaserJet 3500n : inclut les caractéristiques du modèle
3500, ainsi qu’un serveur d’impression externe HP Jetdirect en3700
HP Color LaserJet 3500N: bietet neben den Funktionen des Modells
3500 einen externen HP Jetdirect en3700 Druckserver
HP Color LaserJet 3500n: include le funzioni della 3500, più un
server di stampa HP Jetdirect en3700
HP Color LaserJet 3500n: incorpora las características de la 3500,
además de un servidor de impresión externo HP Jetdirect en3700.
HP Color LaserJet 3500n: bevat de functies van de 3500 plus een
HP Jetdirect en3700 externe printserver
Modelos. HP Color LaserJet 3500: modelo base, inclui 64 MB de
SDRAM.
HP Color LaserJet 3500n: inclui os recursos da 3500, mais um
servidor de impressão externo HP Jetdirect en3700.
2
Check the package contents. 1) HP Color LaserJet 3500 2) USB
cable 3) power cable 4) four print cartridges 5) CD-ROM (the CDROM contains the user guide) 6) control panel overlay 7) getting
started guide
Additional contents shipped with the HP Jetdirect en3700. 1) HP
Jetdirect en3700 external print server 2) power supply
Note The items listed here are for the external print server
connection.
Examen du contenu du coffret. 1) HP Color LaserJet 3500 2) câble
USB 3) cordon d’alimentation 4) quatre cartouches d’impression
5)CD-ROM (contenant le manuel d’utilisation) 6) cache du panneau
de commande 7) guide de mise en route
Überprüfen Sie den Paketinhalt. 1) HP Color LaserJet 3500 2)USBKabel 3)Netzkabel 4)vier Druckpatronen 5)CD-ROM (die CD-ROM
enthält das Benutzerhandbuch) 6)Bedienfeldschablone
7)”Leitfaden zur Inbetriebnahme”
Verifica del contenuto della confezione. 1) HP Color LaserJet 3500
2) cavo USB 3) cavo di alimentazione 4) quattro cartucce di stampa
5) CD-ROM (il CD-ROM contiene la guida dell'utente) 6) mascherina
del pannello di controllo 7) guida introduttiva
Compruebe el contenido del paquete. 1) HP Color LaserJet 3500 2)
cable USB 3) cable de alimentación 4) cuatro cartuchos de
impresión 5) CD-ROM (el CD-ROM contiene la guía del usuario) 6)
plantilla del panel de control 7) guía de instalación inicial.
Controleer de inhoud van de verpakking. 1) HP Color LaserJet 3500
2) USB-kabel 3) netsnoer 4) vier inktpatronen 5) cd-rom (de cd-rom
bevat de gebruikershandleiding) 6) sjabloon van het
bedieningspaneel 7) beknopte handleiding
Matériel supplémentaire livré avec le serveur d’impression HP
Jetdirect en3700. 1) serveur d’impression externe HP Jetdirect
en3700 2) module d’alimentation
Remarque Les éléments répertoriés ici sont destinés à la connexion
du serveur d’impression externe.
Zusätzliche Komponenten, die mit dem HP Jetdirect en3700
geliefert werden. 1) externer HP Jetdirect en3700 Druckserver
2)Netzteil
Hinweis Die hier aufgeführten Komponenten sind für eine
Verbindung zum externen Druckserver gedacht.
Contenuto supplementare fornito con HP Jetdirect en3700. 1)
Server di stampa esterno HP Jetdirect en3700 2) alimentatore
Nota Gli elementi elencati sono per i collegamenti dei server di
stampa esterni.
Contenido adicional incluido con la impresora HP Jetdirect en3700.
1) servidor de impresión externo HP Jetdirect en3700 2) fuente de
alimentación.
Nota Los elementos que se enumeran aquí son para la conexión del
servidor de impresión externo.
Extra onderdelen die bij de HP Jetdirect en3700 worden geleverd. 1)
HP Jetdirect en3700 externe printserver 2) netsnoer
Opmerking de aangegeven onderdelen zijn voor het aansluiten van
de externe printserver.
Verifique o conteúdo do pacote. 1) HP Color LaserJet 3500 2) cabo
USB 3) cabo de alimentação 4) quatro cartuchos de impressão 5)
CD-ROM (o CD-ROM contém o guia do usuário) 6) decalque do
painel de controle 7) guia de primeiros passos
Conteúdo adicional enviado com o HP Jetdirect en3700. 1) servidor
de impressão externo HP Jetdirect en3700 2) fonte de alimentação
Nota Os itens listados aqui são para a conexão do servidor de
impressão externo.
3
Minimum system requirements. See the outside of the box in which
the printer was shipped, or see the Install Notes on the CD-ROM.
Prepare the location. Select a sturdy, level surface in a wellventilated, dust-free area. Make sure there is enough space around
the printer so that the air vents on the left side and rear of the printer
are not blocked.
Configuration minimum du système. Consultez l’extérieur du coffret
d’expédition de l’imprimante ou reportez-vous aux notes
d’installation sur le CD-ROM.
Mindestsystemanforderungen. Informationen dazu finden Sie auf
der Außenseite der Verpackung, in der der Drucker geliefert wurde,
oder in den Installationshinweisen auf der CD-ROM.
Requisiti minimi di sistema. Vedere le istruzioni sull'esterno della
scatola in cui viene fornita la stampante oppure le note di
installazione nel CD-ROM.
Requisitos mínimos del sistema. Consulte la parte exterior de la
caja en la que venía la impresora o las notas de instalación en el
CD-ROM.
Minimumsysteemvereisten. Zie de buitenkant van de doos waarin
de printer is vervoerd of zie de opmerkingen over de installatie op de
cd-rom.
Préparation de l’emplacement. Sélectionnez une surface plane
stable dans un local correctement ventilé et libre de toute poussière.
Assurez-vous qu’il existe un espace suffisant autour de l’imprimante
afin que les ouvertures d’évacuation de l’air sur le côté gauche et à
l’arrière de celle-ci ne soient pas bloquées.
Bereiten Sie den Standort vor. Der Drucker sollte auf einer stabilen,
ebenen Fläche in einem gut belüfteten, staubfreien Raum aufgestellt
werden. Stellen Sie sicher, dass genügend Platz um den Drucker
vorhanden ist, so dass die Lüftungsschlitze auf der linken Seite und
auf der Rückseite des Druckers nicht verdeckt sind.
Preparazione dell'ubicazione di installazione della stampante.
Scegliere una superficie solida e piana in un'area ventilata e priva di
polvere. Assicurarsi che lo spazio intorno alla stampante sia
sufficiente per garantire che la ventilazione sulla parte sinistra e
posteriore della stampante non sia bloccata.
Prepare la ubicación. Seleccione una superficie plana y firme en
una zona con buena ventilación y sin polvo. Asegúrese de que hay
suficiente espacio alrededor de la impresora, de modo que no se
bloqueen los orificios de ventilación de la parte izquierda y trasera
de la impresora.
Bereid de locatie voor. Plaats het apparaat op een stevig, egaal
oppervlak in een goed geventileerde ruimte zonder stof. Zorg dat er
voldoende ruimte om de printer is zodat de luchtventilatoren aan de
linker- en achterkant van de printer niet worden geblokkeerd.
Requisitos mínimos do sistema. Veja a parte externa da caixa na
qual a impressora foi fornecida ou consulte as Notas de instalação
no CD-ROM.
Prepare o local. Escolha uma superfície plana e resistente em uma
área bem ventilada, sem poeira. Verifique se há espaço suficiente
em torno da impressora para que as passagens de ar no lado
esquerdo e na parte traseira da impressora não fiquem bloqueadas.
4
Measurements. HP Color LaserJet 3500 series printer: height, 467
mm (18.4 inches); depth, 447 mm (17.6 inches); width, 483 mm (19
inches)
Regulate the environment. Do not place the printer in direct sunlight
or an area that has abrupt temperature and humidity changes.
Recommended ranges: 17° to 25° C (62.6° to 77° F) and 20 to 60
percent relative humidity
Dimensions. Imprimante HP Color LaserJet série 3500:
hauteurxprofondeurxlargeur: 467 x 447 x 483 mm
Abmessungen. Drucker der HP Color LaserJet 3500 Serie: Höhe x
Tiefe x Breite: 467 mm x 447 mm x 483 mm
Dimensioni. Stampante HP Color LaserJet 3500 series: altezza, 467
mm; profondità, 447 mm; larghezza, 483 mm
Dimensiones. Impresora HP Color LaserJet serie 3500: alto, 467
mm; profundidad, 447 mm; ancho, 483 mm.
Afmetingen. HP Color LaserJet 3500 series printer: hoogte: 467 mm;
diepte: 447 mm; breedte: 483 mm
Environnement ambiant. N’exposez pas l’imprimante à la lumière
directe du soleil et ne la placez pas dans un local sujet à des
changements brusques de température et d’humidité. Plages
recommandées : 17 à 25 °C et 20 à 60 pour cent d’humidité relative
Regulieren Sie die Umgebungsbedingungen. Setzen Sie den
Drucker keiner direkten Sonnenstrahlung aus, und stellen Sie den
Drucker nicht an einem Ort auf, der plötzlichen Temperatur- oder
Luftfeuchtigkeitsänderungen unterliegt. Empfohlene Bereiche: 17°
bis 25° C und 20 bis 60 Prozent relative Luftfeuchtigkeit.
Controllo dell'ambiente. Non esporre la stampante alla luce diretta
del sole o in un'area soggetta a bruschi sbalzi di temperatura o di
umidità. Intervalli consigliati: Da 17° a 25° C e da 20 a 60 percento
di umidità relativa
Regule el entorno. No exponga la impresora a la luz solar directa ni
la coloque en una zona sometida a cambios bruscos de temperatura
y humedad. Valores recomendados: de 17° a 25 °C y del 20 al 60
por 100 de humedad relativa.
Zorg voor een geschikte omgeving. Plaats de printer niet in direct
zonlicht of op een plaats waar schommelingen in temperatuur en
luchtvochtigheid kunnen optreden. Aanbevolen bereiken: 17 tot 25°
C en 20 tot 60 procent relatieve luchtvochtigheid
Medidas. Impressora HP Color LaserJet série 3500: altura, 467 mm;
profundidade, 447 mm; largura, 483 mm.
Ajuste o ambiente. Não coloque a impressora sob a luz direta do
sol ou em uma área que tenha alterações bruscas de temperatura e
umidade. Intervalos recomendados: 17 a 25 °C e 20 a 60% de
umidade relativa.
5
Set up the printer. Place the printer in a prepared location.
WARNING! Two people must lift and move the printer to the
prepared location. Do not lift the printer by the Tray 2 handle.
Locate the printer parts (front view). 1) on/off switch 2) Tray 2 3)
Tray 1 4) front door 5) printer control panel 6) output bin
Installation de l’imprimante. Placez l’imprimante à un emplacement
préparé.
AVERTISSEMENT Le soulèvement et le déplacement de
l’imprimante vers l’emplacement préparé requièrent deux
personnes. Ne soulevez pas l’imprimante par la poignée du bac 2.
Richten Sie den Drucker ein. Stellen Sie den Drucker am
vorbereiteten Standort auf.
ACHTUNG! Der Drucker muss von zwei Personen zum
vorbereiteten Standort getragen werden. Heben Sie den Drucker
nicht am Griff von Fach 2 an.
Installazione della stampante. Posizionare la stampante in
un'apposita ubicazione.
AVVERTENZA Per posizionare la stampante nell'apposita
ubicazione, è necessario che venga sollevata e spostata da due
persone. Non sollevare la stampante dalla maniglia del cassetto 2.
Instale la impresora. Coloque la impresora en la ubicación
preparada.
ADVERTENCIA Dos personas deben levantar la impresora y
trasladarla a la ubicación seleccionada. No levante la impresora
sujetándola por el asa de la bandeja 2.
Maak de printer gereed. Plaats de printer op een daarvoor
bestemde locatie.
WAARSCHUWING! De printer moet door twee personen worden
opgetild en naar de daarvoor bestemde locatie worden verplaatst. Til
de printer niet op bij de handgreep van lade 2.
Repérage des composants de l’imprimante (vue avant).
1)interrupteur 2) bac 2 3) bac 1 4) porte avant 5) panneau de
commande de l’imprimante 6) bac de sortie
Individuazione dei componenti della stampante (vista anteriore).1)
interruttore di accensione 2) cassetto 2 3) cassetto 1 4) sportello
anteriore 5) pannello di controllo della stampante 6) scomparto di
uscita
Localice las partes de la impresora (vista frontal). 1) interruptor de
encendido 2) bandeja 2 3) bandeja 1 4) puerta frontal 5) panel de
control de la impresora 6) bandeja de salida.
De printeronderdelen (vooraanzicht). 1) aan/uit-schakelaar 2) lade 2
3) lade 1 4) voorklep 5) bedieningspaneel van de printer 6)
uitvoerbak
Instale a impressora. Coloque a impressora em um local preparado.
AVISO! Para levantar e mover a impressora para o local preparado
são necessárias duas pessoas. Não levante a impressora pela alça
da Bandeja 2.
Localize as peças da impressora (vista frontal). 1) interruptor lig/
desl 2) Bandeja 2 3) Bandeja 1 4) porta frontal 5) painel de controle
da impressora 6) compartimento de saída
6
Locate the printer parts (back view). 1) upper rear door 2) lower rear
door (rear output bin) 3) USB connection 4) power connection
Understand the control panel. 1) help button 2) back arrow button 3)
ready light 4) menu button 5) data light 6) attention light 7) stop
button 8) down arrow button 9) select button 10) up arrow button 11)
print cartridge level indicators 12) display
Repérage des composants de l’imprimante (vue arrière). 1) porte
arrière supérieure 2) porte arrière inférieure (bac de sortie arrière) 3)
connexion USB 4) connexion d’alimentation
Individuazione dei componenti della stampante (vista posteriore). 1)
sportello posteriore superiore 2) sportello posteriore inferiore
(scomparto di uscita posteriore) 3) collegamento USB 4)
collegamenti di alimentazione
Localice las partes de la impresora (vista trasera). 1) puerta superior
trasera 2) puerta inferior trasera (bandeja de salida trasera) 3)
conexión USB 4) conexión de alimentación.
De onderdelen van de printer (achteraanzicht). 1) bovenklep aan de
achterzijde 2) onderklep aan de achterzijde (achteruitvoerbak) 3)
USB-aansluiting 4) voedingsaansluiting
Présentation du panneau de commande. 1) bouton aide 2) flèche
vers l’arrière 3) voyant prête 4) bouton menu 5) voyant données 6)
voyant attention 7) bouton arrêter 8) flèche vers l’avant 9) bouton
sélectionner 10) flèche vers le haut 11) indicateurs de niveau des
cartouches d’impression 12) affichage
Das Bedienfeld. 1) Hilfe-Taste 2) Zurück-Taste 3) Bereit-LED
11)Füllstandsanzeigen der Druckpatronen 12)Anzeige
Informazioni sul pannello di controllo 1) pulsante della guida 2)
pulsante freccia indietro 3) spia pronto per la stampa 4) pulsante
menu 5) spia data 6) spia attenzione 7) pulsante stop 8) pulsante
freccia in basso 9) pulsante di selezione 10) pulsante freccia in
basso 11) indicatori del livello delle cartucce di stampa 12) display
Descripción del panel de control. 1) botón Ayuda 2) botón de flecha
atrás 3) luz Preparado 4) botón Menú 5) luz Datos 6) luz Atención 7)
botón Detener 8) botón de flecha abajo 9) botón Seleccionar 10)
botón de flecha arriba 11) indicadores de nivel de cartuchos de
impresión 12) pantalla.
Entenda o painel de controle. 1) botão ajuda 2) botão seta para trás
3) luz indicadora pronta 4) botão menu 5) luz indicadora dados 6)
luz indicadora atenção 7) botão parar 8) botão seta para baixo 9)
botão selecionar 10) botão seta para cima 11) indicadores de nível
do cartucho de impressão 12) visor
7
Remove the packing materials. 1) Remove all external orange tape,
orange protectors, and other packaging material.
2) Open Tray 2, and remove the orange shipping lock inside the
tray.
Retrait des matériaux d’emballage. 1) Retirez la bande orange
externe, les éléments de protection oranges et tous les autres
matériaux d’emballage.
Entfernen des Verpackungsmaterials. 1) Entfernen Sie alle außen
angebrachten, orangefarbenen Klebestreifen, alle orangefarbenen
Transportsicherungen sowie alles andere Verpackungsmaterial.
Rimozione del materiale di imballaggio. 1) Rimuovere tutto il
materiale esterno, inclusi il nastro esterno e i rivestimenti di
protezione di colore arancione.
Retire el material de embalaje. 1) Retire la cinta y los protectores
externos de color naranja, así como el material de embalaje
adicional.
Verwijder het verpakkingsmateriaal. 1) Verwijder alle externe oranje
tape, oranje beveiligingen en ander verpakkingsmateriaal.
2) Ouvrez le bac 2, puis retirez le dispositif de sécurité d’expédition
orange dans le bac.
2) Öffnen Sie Fach 2, und entfernen Sie die orangefarbene
Transportsicherung im Innern des Faches.
2) Aprire il cassetto 2 e rimuovere il blocco per il trasporto di colore
arancione all'interno del cassetto.
2) Abra la bandeja 2 y retire los bloqueos de transporte de color
naranja del interior de la bandeja.
2) Open lade 2 en verwijder de oranje transportvergrendeling in de
lade.
Remova os materiais da embalagem. 1) Remova toda a fita laranja
externa, os protetores laranja e outros materiais de embalagem.
2) Abra a Bandeja 2 e remova a trava de transporte laranja dentro
da bandeja.
8
3) Open the lower rear door. 4) Make sure that the two blue
pressure release lever actuators are in the upright position. 5) Close
the lower rear door.
Note The two release levers are located on the left and right side of
the lower rear door.
6) Lift the front door handle, and pull down the front door.
3) Ouvrez la porte arrière inférieure. 4) Assurez-vous que les deux
leviers de verrouillage bleus sont en position levée. 5) Fermez la
porte arrière inférieure.
Remarque Les deux leviers de verrouillage sont situés sur les côtés
gauche et droit de la porte arrière inférieure.
3) Öffnen Sie die untere hintere Klappe. 4) Stellen Sie sicher, dass
sich die zwei blauen Stellglieder für die Druckauslösehebel in
aufrechter Position befinden. 5) Öffnen Sie die untere hintere
Klappe.
Hinweis Die beiden Auslösehebel befinden sich auf der linken und
der rechten Seite der unteren hinteren Klappe.
3) Aprire lo sportello posteriore inferiore. 4) Assicurarsi che i due
azionatori delle leve a pressione blu siano in posizione verticale. 5)
Chiudere lo sportello posteriore inferiore.
Nota Le due leve di rilascio sono situate sul lato sinistro e destro
dello sportello posteriore inferiore.
3) Abra la puerta inferior trasera. 4) Asegúrese de que los dos
accionadores azules de las palancas de liberación de presión se
encuentran en posición vertical. 5) Cierre la puerta inferior trasera.
Nota Las dos palancas de liberación se encuentran en los laterales
izquierdo y derecho de la puerta inferior trasera.
3) Open de onderklep aan de achterzijde. 4) Controleer of de twee
blauwe drukhendels voor vrijgave in de verticale positie staan. 5)
Sluit de onderklep aan de achterzijde.
Opmerking u vindt de twee ontgrendelingshendels aan de
achterzijde aan de linker- of rechterkant van de onderklep.
6) Soulevez la poignée de la porte avant, puis abaissez la porte
avant.
6) Heben Sie den Griff der vorderen Klappe an, und ziehen Sie die
vordere Klappe nach unten.
6) Sollevare la maniglia dello sportello anteriore.
6) Levante el asa de la puerta frontal y tire hacia abajo de la puerta.
6) Trek de greep van de voorklep omhoog en trek de voorklep naar
beneden.
3) Abra a porta traseira inferior. 4) Verifique se os dois atuadores
azuis da alavanca de liberação de pressão estão na posição
vertical. 5) Feche a porta traseira inferior.
Nota As duas alavancas de liberação estão localizadas no lado
6) Levante a alça da porta frontal e puxe a porta para baixo.
9
CAUTION Do not place anything on the transfer unit. Do not touch
the top of the transfer unit or the contacts on the left side of the
transfer unit.
7) Remove the orange tape and orange shipping locks on the rear,
left and right sides of the transfer unit. 8) Remove any remaining
orange tape from the printer.
ATTENTION Ne placez aucun objet sur le module de transfert. Ne
touchez pas à la partie supérieure du module de transfert ou aux
contacts sur le côté gauche de ce dernier.
VORSICHT Legen Sie nichts auf die Transfereinheit. Berühren Sie
nicht die Oberseite der Transfereinheit oder die Kontakte an der
linken Seite der Transfereinheit.
ATTENZIONE Non posizionare nulla sull'unità di trasferimento. Non
toccare il lato superiore dell'unità di trasferimento o i contatti sul lato
sinistro dell'unità.
PRECAUCIÓN No coloque nada sobre la unidad de transferencia.
No toque la parte superior de la unidad de transferencia ni los
contactos del lateral izquierdo de ésta.
VOORZICHTIG plaats geen objecten op de transfereenheid. Raak
de bovenkant van de transfereenheid of de contactpunten aan de
linkerkant van de transfereenheid niet aan.
7) Retirez la bande orange et les dispositifs de sécurité d’expédition
oranges à l’arrière et sur les côtés gauche et droit du module de
transfert. 8) Retirez toute bande orange restante de l’imprimante.
7) Entfernen Sie den orangefarbenen Klebestreifen und die
orangefarbenen Transportsicherungen an der hinteren, linken und
rechten Seite der Transfereinheit. 8) Entfernen Sie den restlichen
orangefarbenen Klebestreifen vom Drucker.
7) Rimuovere il nastro e i blocchi per il trasporto di colore arancione
sul lato posteriore, sinistro e destro dell'unità di trasferimento. 8)
Rimuovere altri eventuali nastri di imballaggio di colore arancione
dalla stampante.
7) Retire la cinta y los bloqueos de transporte de color naranja de la
parte trasera, izquierda y derecha de la unidad de transferencia. 8)
Retire la cinta de color naranja restante de la impresora.
7) Verwijder de oranje tape en de oranje transportvergrendeling aan
de achter-, linker- en rechterkant van de transfereenheid. 8)
Verwijder de resterende oranje tape van de printer.
CUIDADO Não coloque nada sobre a unidade de transferência. Não
toque na parte superior da unidade de transferência ou nos contatos
no lado esquerdo da unidade.
7) Remova a fita laranja e as travas de transporte laranja na parte
traseira e nos lados esquerdo e direito da unidade de transferência.
8) Remova qualquer fita laranja restante da impressora.
10
Install the print cartridges. 1) Remove a new print cartridge from the
bag.
2) Grasp both sides of the cartridge and distribute the toner by
gently rocking the cartridge from side to side.
Installation des cartouches d’impression. 1) Retirez une cartouche
d’impression neuve de son emballage.
Installieren Sie die Druckpatronen. 1) Nehmen Sie eine neue
Druckpatrone aus der Schutzverpackung.
Installazione delle cartucce di stampa. 1) Estrarre una nuova
cartuccia di stampa dalla confezione.
Instale los cartuchos de impresión. 1) Extraiga un cartucho de
impresión nuevo de la bolsa.
Installeer de inktpatronen. 1) Haal de nieuwe inktpatroon uit de zak.
2) Saisissez les deux côtés de la cartouche et distribuez le toner en
secouant délicatement la cartouche latéralement.
2) Halten Sie die Druckpatrone an beiden Seiten fest, und schütteln
Sie sie vorsichtig, um den Toner zu verteilen.
2) Afferrare la cartuccia dalle estremità e distribuire il toner agitando
lateralmente la cartuccia.
2) Sujete ambos lados del cartucho y distribuya el tóner moviendo
suavemente el cartucho de un lado a otro.
2) Neem beide uiteinden van de patroon beet en verspreid de toner
door de patroon voorzichtig heen en weer te schudden.
Instale os cartuchos de impressão. 1) Remova o novo cartucho de
impressão do invólucro.
2) Segure as duas laterais do cartucho e agite-o suavemente de um
lado a outro para distribuir o toner.
11
3) Remove and discard the orange shipping tape and shipping locks
from the new print cartridge.
Note Discard the shipping tape and shipping locks according to local
regulations.
4) Locate the color slot for the print cartridge.
3) Retirez la bande et les dispositifs de sécurité d’expédition
oranges de la nouvelle cartouche d’impression.
Remarque Jetez la bande et les dispositifs de sécurité d’expédition
oranges en respectant les réglementations locales.
3) Entfernen Sie den orangefarbenen Klebestreifen und die
orangefarbenen Transportsicherungen von der neuen Druckpatrone,
und entsorgen Sie sie.
Hinweis Entsorgen Sie den Klebestreifen und die
Transportsicherungen entsprechend den lokalen Bestimmungen.
3) Rimuovere ed eliminare il nastro e i blocchi per il trasporto di
colore arancione dalla nuova cartuccia di stampa.
Nota Smaltire il nastro e i blocchi per il trasporto in conformità con le
norme locali.
3) Retire y deseche los bloqueos y la cinta de transporte de color
naranja del cartucho de impresión nuevo.
Nota Deseche la cinta y los bloqueos de transporte según la
normativa local.
3) Verwijder de oranje transporttape en de oranje
transportvergrendeling van de nieuwe inktpatroon en gooi deze weg.
Opmerking gooi de transporttape en de transportvergrendeling weg
volgens de plaatselijke voorschriften.
4) Repérez le logement couleur de la cartouche d’impression.
4) Suchen Sie den Farbschacht für die Druckpatrone.
4) Individuare l'alloggiamento a colori per la cartuccia di stampa.
4) Localice la ranura de color del cartucho de impresión.
4) Zoek de sleuf voor kleureninktpatronen voor de inktpatroon.
3) Remova e descarte a fita de transporte e as travas de transporte
laranja do novo cartucho de impressão.
Nota Descarte a fita de transporte e as travas de transporte de
acordo com os regulamentos locais.
4) Localize o slot de cores para o cartucho de impressão.
12
5) Align the print cartridge with the tracks inside the printer and,
using the handle, insert the cartridge. 6) Repeat this procedure for
the remaining three print cartridges.
7) Firmly close the front door.
5) Alignez la cartouche d’impression sur les repères dans
l’imprimante puis, à l’aide de la poignée, introduisez la cartouche.
6)Répétez cette procédure pour les trois autres cartouches
d’impression.
5) Richten Sie die Druckpatrone an den Führungen im Drucker aus,
und schieben Sie die Patrone mithilfe des Griffes ein.
6)Wiederholen Sie dieses Verfahren für die drei verbleibenden
Druckpatronen.
5) Allineare la cartuccia di stampa con i binari all'interno della
stampante e inserirla utilizzando la maniglia. 6) Ripetere questa
procedura per le restanti tre cartucce di stampa.
5) Alinee el cartucho de impresión con las guías del interior de la
impresora y utilice el asa para introducir el cartucho. 6) Repita este
procedimiento para los tres cartuchos de impresión restantes.
5) Lijn de inktpatronen uit met de geleiders in de printer en plaats de
patroon door gebruik te maken van de hendel. 6) Herhaal deze
procedure voor de overige drie inktpatronen.
7) Fermez la porte avant.
7) Drücken Sie die vordere Klappe fest zu.
7) Chiudere saldamente lo sportello anteriore.
7) Cierre firmemente la puerta frontal.
7) Sluit de voorklep goed.
5) Alinhe o cartucho de impressão com os trilhos dentro da
impressora e, utilizando a alça, insira o cartucho. 6) Repita esse
procedimento para os três cartuchos de impressão restantes.
Load paper into Tray 2. 1) Pull Tray 2 out of the printer.
2) Move the side width guides until the blue arrows on the width
guides point to the size of paper you are loading.
Chargement de papier dans le bac 2. 1) Sortez le bac 2 de
l’imprimante.
Legen Sie Papier in Fach 2 ein. 1) Ziehen Sie Fach 2 aus dem
Drucker.
Caricare la carta nel cassetto 2. 1) Estrarre il cassetto 2 dalla
stampante.
Cargue papel en la bandeja 2. 1) Extraiga la bandeja 2 de la
impresora.
Plaats papier in lade 2. 1) Trek lade 2 uit de printer.
2) Déplacez les guides de largeur jusqu’à ce que les flèches bleues
sur ceux-ci pointent vers le format de papier chargé.
2) Verschieben Sie die seitlichen Breitenführungen, bis die blauen
Pfeile an den Breitenführungen auf das eingelegte Papierformat
zeigen.
2) Spostare le guide della larghezza laterali fino a quando le frecce
blu sulle guide della larghezza puntano ai lati della carta che si sta
caricando.
2) Desplace las guías laterales de ancho del papel hasta que las
flechas azules apunten al tamaño de papel que está cargando.
2) Verschuif de breedtegeleiders totdat de blauwe pijlen op de
geleiders naar het formaat van het geplaatste papier wijzen.
Carregue o papel na Bandeja 2. 1) Puxe a Bandeja 2 para fora da
impressora.
2) Mova as guias de largura laterais até as setas azuis nas guias de
largura indicarem o tamanho do papel que você está carregando.
14
3) On the back of the tray, press the blue ridges and slide the length
guides until the arrow symbol points to the paper size you are
loading.
4) Load the paper into the tray. If this is special paper, such as
letterhead, load it with the side to be printed down and the top edge
toward the front of the tray.
Note Do not fan the paper before loading.
3) A l’arrière du bac, appuyez sur les arêtes bleues et faites glisser
les guides de longueur jusqu’à ce que le symbole de flèche pointe
vers le format de papier chargé.
3) Drücken Sie an der Rückseite des Fachs auf die blauen Rippen,
und verschieben Sie die Längenführungen so lange, bis das
Pfeilsymbol auf das einzulegende Papierformat zeigt.
3) Sulla parte posteriore del cassetto, premere le coste blu e far
scorrere le guide della lunghezza fino a quando il simbolo della
freccia punta al formato di carta che si sta caricando.
3) En la parte trasera de la bandeja, presione los salientes azules y
deslice las guías de longitud hasta que el símbolo de la flecha
apunte al tamaño que está cargando.
3) Druk aan de achterkant van de lade op de blauwe randen en
verschuif de lengtegeleiders totdat de pijl naar het geplaatste
papierformaat wijst.
4) Chargez du papier dans le bac. S’il s’agit d’un papier spécial, tel
que du papier à en-tête, chargez-le la face imprimée vers le bas et
le bord supérieur vers l’avant du bac.
Remarque N’aérez pas le papier avant de le charger.
4) Legen Sie Papier in das Fach ein. Legen Sie Spezialpapier (wie
z.B. Briefkopfpapier) mit der zu bedruckenden Seite nach unten und
der Oberkante in Richtung Fachvorderseite ein.
Hinweis Fächern Sie das Papier vor dem Einlegen in das Fach nicht
auf.
4) Caricare la carta nel cassetto. Se questa è una carta speciale, ad
esempio carta intestata, caricarla con il lato da stampare verso il
basso e il margine superiore verso la parte anteriore del cassetto.
Nota Non sventolare la carta prima di caricarla.
4) Cargue el papel en la bandeja. Si se trata de papel especial,
como papel con membrete, cárguelo con la cara que se va a
imprimir boca abajo y el borde superior hacia la impresora.
Nota No abanique el papel antes de cargarlo.
4) Plaats het papier in de lade. Als dit speciaal papier is, zoals
briefpapier, plaatst u de kant die moet worden bedrukt naar beneden
en de bovenrand naar de voorkant van de lade gericht.
Opmerking waaier het papier niet uit voordat u dit gaat plaatsen.
3) Na parte traseira da bandeja, pressione os ressaltos azuis e
deslize as guias de comprimento até o símbolo de seta indicar o
tamanho de papel que você está carregando.
4) Carregue o papel na bandeja. Se for um papel especial, como um
papel timbrado, carregue-o com o lado a ser impresso para baixo e
a margem superior virada para a parte frontal da bandeja.
Nota Não assopre o papel antes de carregá-lo.
15
5) Push down on the stack of paper to lock the metal lift plate into
place. Make sure that the stack of paper is flat and that the paper is
below the height tabs.
6) Slide the tray back into the printer.
5) Appuyez sur la pile de papier afin de verrouiller en place la plaque
métallique de soulèvement du papier. Assurez-vous que la pile de
papier est plane et située au-dessous des repères de hauteur.
5) Drücken Sie den Papierstapel nach unten, um die MetallHebevorrichtung zu verriegeln. Stellen Sie sicher, dass der
Papierstapel flach ist und das Papier nicht über die
Höhenmarkierungen hinausragt.
5) Spingere verso il basso la risma di carta per bloccare in posizione
la piastra di sollevamento metallica. Assicurarsi che la risma di carta
sia piatta e che la carta si trovi al di sotto delle linguette dell'altezza.
5) Presione hacia abajo la pila de papel para encajar la placa
elevadora metálica en su sitio. Asegúrese de que la pila de papel
está plana y de que el papel se encuentra por debajo de las
pestañas de altura.
5) Duw de stapel papier naar beneden om de metalen hefplaat op
de plaats vast te klikken. Controleer of de stapel papier vlak is en
dat het papier onder de hoogtemarkeringen zit.
6) Faites glisser le bac dans l’imprimante.
6) Schieben Sie das Fach wieder in den Drucker.
6) Riposizionare il cassetto nella stampante facendolo scorrere.
6) Introduzca de nuevo la bandeja en la impresora.
6) Schuif de lade terug in de printer.
5) Empurre para baixo a pilha de papéis para travar a placa de
elevação de metal no local. Verifique se a pilha de papéis está
uniforme e se o papel está abaixo das presilhas de altura.
6) Deslize a bandeja de volta para a impressora.
16
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.