HP Designjet L26500, Designjet L26100 Setup guide [pt]

EN
Printer assembly instructions
FR
Instructions d’assemblage de l’imprimante
DE
Anleitung zur Druckermontage
ES
Instrucciones de montaje de la impresora
PT
Instruções de montagem da impressora
© 2012 Hewlett-Packard Company Large Format Division Camí de Can Graells 1-21 · 08174 Sant Cugat del Vallès Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
1. Printer engine / Moteur d’impression / Druckwerk / Motor de la impresora / Mecanismo da impressora
2. Stand / Support / Standfuß / Soporte / Suporte
*3. Take-up Reel / Enrouleur / Aufwickelvorrichtung / Rodillo de recogida / Rolo
de recolhimento
*4. Take-up Reel / Enrouleur / Aufwickelvorrichtung / Rodillo de recogida / Rolo de recolhimento
5. Supplies / Consommables / Verbrauchsmaterial / Suministros / Suprimentos
6. Waste management unit / Unité de gestion des déchets / Abfallverwaltungseinheit / unidad de gestión de residuos / unidade de tratamento de lixo
* For the HP Designjet L26100 Printer, the take-up reel is available only as an accessory / Pour le modèle HP Designjet L26100 Printer, la bobine réceptrice n’est disponible qu’en tant qu’accessoire / Für den HP Designjet L26100 Printer ist die Aufwickelvorrichtung nur als Zubehör erhältlich / Para la HP Designjet L26100 Printer, el rodillo de recogida solamente está disponible como un accesorio / O rolo de recolhimento está disponível apenas como acessório para a impressora HP Designjet L26100
EN
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer.
Notice that the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of the printer. NOTE: The HP Designjet L26100 Printer is available in selected countries only. Please contact HP to check availability in your country.
FR
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler
l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante. REMARQUE : L’imprimante HP Designjet L26100 n’est disponible que dans certains pays. Veuillez contacter HP
pour vérier sa disponibilité dans votre pays.
DE
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des
Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole benden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole erleichtern das Aufnden der Komponenten, die in den einzelnen Montagephasen benötigt werden.
Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben. HINWEIS: Der HP Designjet L26100 Drucker ist nur in ausgewählten Ländern verfügbar. Bitte nehmen Sie mit
HP Kontakt auf, um Informationen zur Verfügbarkeit in Ihrem Land zu erhalten.
ES
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora.
Observe que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los iconos le ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar. NOTA: La impresora HP Designjet L26100 solamente está disponible en determinados países/regiones. Póngase en contacto con HP para comprobar la disponibilidad en su país/región.
PT
Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe
que os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones ajudam a localizar as partes necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois da montagem da impressora. NOTA: A impressora HP Designjet L26100 está disponível somente em países selecionados. Entre em contato
com a HP para vericar a disponibilidade em seu país.
The space required for as-
EN
sembly is 3m (10 feet) in front and 1m (3.5 feet) at the sides and rear.
FR
L’espace requis pour l’assemblage est de 3 m (10 pieds) à l’avant de l’imprimante et de 1 m (3,5 pieds) sur les côtés et à l’arrière.
Für die Montage ist vor dem Drucker ein Freiraum
DE
von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker ein Freiraum von 1 m erforderlich.
ES
El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) por la parte frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la parte trasera.
PT
O espaço necessário para montagem é de 3 m (10 pés) na frente e 1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte de trás.
EN
4 people are required to perform certain tasks.
FR
L’exécution de certaines tâches nécessite la présence de 4 personnes.
DE
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
ES
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
São necessárias quatro pessoas para realizar certas
PT
tarefas.
EN
Time required for assembly of the printer is approximately 180 minutes.
Le temps requis pour l’assemblage de
FR
l’imprimante est d’environ 180 minutes.
DE
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 180 Minuten.
ES
El tiempo de montaje de la impresora es de 180 minutos, aproximadamente.
PT
O tempo necessário para montagem da impressora é de aproximadamente 180 minutos.
1
EN
Remove the packaging
FR
Retrait de l’emballage
DE
Entfernen der Verpackung
ES
Extracción del embalaje
PT
Remova a embalagem
5’
x2
1 2 3
3m 10ft
Cut the straps, open the box and remove the top cover
EN
and the box from the printer.
Carefully cut the straps around the boxes. Make sure that the boxes don’t fall when the straps are cut.
Remove the boxes as shown.
Coupez les sangles, ouvrez le carton et retirez le
FR
couvercle supérieur et le carton de l’imprimante.
Durchschneiden Sie die Transportbänder, öffnen Sie
DE
den Karton, und entfernen Sie die obere Abdeckung und den Karton vom Drucker.
Corte las cintas, abra la caja y extraiga la cubierta
ES
superior y la caja de la impresora.
Corte as correias, abra a caixa e remova a tampa
PT
superior e a caixa da impressora.
Coupez avec précaution la sangle qui entoure les cartons en prenant garde à ce que ces derniers ne tombent pas.
Schneiden Sie vorsichtig das Verpackungsband durch,
mit dem die Kartons gesichert sind. Achten Sie dabei darauf, dass die Kartons nicht herabfallen.
Corte con cuidado las cintas que rodean las cajas. Asegúrese de que las cajas no se caen al cortar las cintas.
Corte cuidadosamente as correias em volta das
caixas. Certique-se de que as caixas não caiam
quando as correias forem cortadas.
Retirez les cartons comme indiqué.
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der
Abbildung dargestellt.
2
Retire las cajas como se muestra.
Remova as caixas como exibido.
EN
Assemble the stand
FR
Assemblage du support
DE
Zusammenbauen des Standfußes
ES
Montaje del soporte
PT
Montar o suporte
20’
x2
4
Cut the straps, and separate the boxes shown.
EN
5 6
Open the box that contains the stand. Remove the 2 boxes marked L and R. Place them
on the oor as shown.
x2
Lower the left side of the cross-brace onto the box marked L and the right side of the cross-brace onto the box marked R.
Coupez les sangles et séparez les cartons comme
FR
indiqué.
Schneiden Sie das Verpackungsband durch, und
DE
trennen Sie die Kartons, wie in der Abbildung
dargestellt.
Corte las cintas y separa las cajas que se muestran.
ES
Corte as correias e separe as caixas exibidas.
PT
Ouvrez le carton contenant le support. Retirez les 2 cartons marqués d’un L et d’un R. Placez-les sur le sol comme indiqué.
Öffnen Sie den Karton mit dem Standfuß. Nehmen
Sie die beiden mit L und R beschrifteten Elemente heraus, und legen Sie sie auf den Boden, wie in der Abbildung dargestellt.
Abra la caja que contiene el soporte. Quite las 2 cajas marcadas con L y R. Colóquelas en el suelo, tal como se muestra.
Abra a caixa que contém a base. Retire as duas caixas marcadas como L e R. Coloque-as no chão, conforme exibido.
Posez le côté gauche de la traverse sur le carton marqué d’un L et le côté doit de la traverse sur le carton marqué d’un R.
Legen Sie die linke Seite der Querverstrebung auf das mit L beschriftete Element und die rechte Seite auf das mit R beschriftete Element.
Baje el lado izquierdo del anclaje transversal hacia la caja marcada con una L y el derecho, hacia la marcada con una R.
Abaixe o lado esquerdo do suporte transversal até a parte superior da caixa marcada com L e o lado direito do suporte transversal até a parte superior da caixa marcada com R.
3
7 9 108
x4
Locate the bags of screws and the screwdriver
EN
provided. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after the assembly of the printer.
Localisez les sacs de vis et le tournevis fournis. Des
FR
vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
Nehmen Sie die Beutel mit den Schrauben und den
DE
Schraubendreher aus dem Karton. Zum Lieferumfang
gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
ES
Localice las bolsas de los tornillos y el destornillador que se proporcionan. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
Localize as embalagens com parafusos e as chaves
PT
de fenda fornecidas. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão inutilizados depois da montagem da impressora.
Remove the left leg from the box, and then remove the 2 pieces inside the leg. Note: you can identify the left and right legs by the letter L (left) or R (Right) on the bags.
Retirez le montant gauche du carton, puis retirez les 2 pièces à l’intérieur du montant.
Remarque : Vous pouvez identier les montants
gauche et droit grâce aux lettres L (gauche) ou R (droit) indiquées sur les sacs.
Nehmen Sie das linke Standbein aus dem Karton, und ziehen Sie die beiden Einsätze heraus. Hinweis: Das linke und das rechte Standbein sind durch die Buchstaben L (links) bzw. R (rechts) auf den Beuteln gekennzeichnet.
Extraiga la pata izquierda de la caja y, a continuación extraiga las 2 piezas del interior de la
pata. Nota: puede identicar las patas izquierda y
derecha por la letra L (izquierda) o R (derecha) que viene marcada en las bolsas.
Remova a perna esquerda da caixa e em seguida remova as duas peças de dentro da perna. Nota: você pode diferenciar a perna esquerda da direita pelas letras L (esquerda) ou R (direita) marcadas nas embalagens.
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace. The left leg will t only on the left side of the cross-brace.
Placez le montant gauche sur le côté gauche de la traverse. Le montant gauche s’adapte uniquement au côté gauche de la traverse.
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite angebracht werden.
Haga descender la pata izquierda hacia el lateral izquierdo del anclaje transversal. La pata izquierda sólo encaja en el lateral izquierdo del anclaje transversal.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do suporte transversal. Ela vai encaixar somente no lado esquerdo do suporte transversal.
Use 4 screws on the inside of the left leg to attach the left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de 4 vis placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite mit vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilice 4 tornillos en el interior de la pata izquierda
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando quatro pa rafusos na parte interna da perna.
4
11 13 1412
x4
x2x2
Use 2 screws on the outside of the left leg to attach the
EN
left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de 2 vis
FR
placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite
DE
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilice 2 tornillos en el exterior de la pata izquierda
ES
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal
PT
utilizando dois parafusos no lado externo da perna.
Lower the right leg onto the right side of the cross-brace. The right leg will t only on the right side of the cross-brace.
Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse. Le montant droit s’adapte uniquement au côté droit de la traverse.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite angebracht werden.
Haga descender la pata derecha hacia el lateral derecho del anclaje transversal. La pata derecha sólo encaja en el lateral derecho del anclaje transversal.
Coloque a perna direita no lado direito do suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado direito.
Use 4 screws on the inside of the right leg to attach the right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de 4 vis placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite mit vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilice 4 tornillos en el interior de la pata derecha para
jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando quatro parafusos na parte interna da perna.
Use 2 screws on the outside of the right leg to attach the left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de 2 vis placées sur le côté externe du montant droit.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
5
Utilice 2 tornillos en el exterior de la pata derecha
para jar la pata izquierda al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando dois parafusos no lado externo da perna direita.
15 17 1816
x3
x4
Use 3 screws to attach the cross-bar to the legs. Note:
EN
the bar can only t one way; at one end there is 1
hole, at the other 2.
Fixez la traverse aux montants à l’aide de 3 vis.
FR
Remarque : La traverse a un seul sens de montage ;
à une extrémité se trouve 1 trou, à l’autre extrémité 2 trous.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit drei Schrauben
DE
an den Standbeinen. Hinweis: Die Querverstrebung kann nur in einer Richtung befestigt werden: an einem
Ende bendet sich ein Loch und am anderen zwei
Löcher.
Utilice 3 tornillos para jar el anclaje transversal a las
ES
patas. Nota: la barra sólo encaja de una forma: en
un extremo hay 1 oricio y en el otro extremo, 2.
Fixe a barra transversal às pernas utilizando três
PT
parafusos. Nota: a barra pode se xar apenas de um modo; em uma extremidade há um orifício, na outra,
dois.
Notice that there is anti-slip material around 2 of the wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material yet.
Vous remarquerez qu’une bande antidérapante entoure 2 des roues des pieds. NE RETIREZ PAS cette bande pour le moment.
An zwei Rädern der Füße bendet sich
rutschhemmendes Material. Entfernen Sie dieses Material jetzt noch NICHT.
Observe que 2 de las ruedas del pie están recubiertas de material antideslizante. NO QUITE aún este material.
Note que há material antideslizante ao redor de duas rodas dos pés. NÃO REMOVA este material ainda.
Place a foot on the left leg. There are pins to help you correctly position the foot. Do not remove the anti-slip material from the wheel.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles vous permettent de positionner correctement le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante de la roue.
Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf. Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das rutschhemmende Material am Rad.
Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta con unas patillas para que lo pueda colocar correctamente. No quite el material antideslizante de la rueda.
Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o material antideslizante da roda.
Use 4 screws to attach the foot to the left leg. Tighten each screw half-way, and then gradually tighten each screw completely.
Fixez le pied au montant gauche à l’aide de 4 vis. Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken Standbein. Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Utilice 4 tornillos para jar el pie a la pata izquierda.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación, apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Use quatro parafusos para xar o pé à perna
esquerda. Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida, aperte cada um deles gradualmente, até o
m.
6
19 21 2220
x4
x1
x2
Position the other foot on the right leg. There are pins
EN
to help you correctly position the foot. Do not remove the anti-slip material from the wheel.
Placez l’autre pied sur le montant droit. Des chevilles
FR
vous permettent de positionner correctement le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante de la roue.
Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein
DE
auf. Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das rutschhemmende Material am Rad.
Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie
ES
cuenta con unas patillas para que lo pueda colocar correctamente. No quite el material antideslizante de la rueda.
Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos
PT
para ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o material antideslizante da roda.
Use 4 screws to attach the foot to the right leg. Tighten
each screw around ve times, and then gradually
tighten each screw completely.
Fixez le pied au montant droit à l’aide de 4 vis. Pour chaque vis, effectuez cinq tours de vis, puis progressivement, serrez-les à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten Standbein. Drehen Sie alle Schrauben fünf Umdrehungen hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Utilice 4 tornillos para jar el pie a la pata
derecha. Enrosque cada uno unas cinco vueltas y, a continuación, apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna direita. Aperte cada parafuso por volta de cinco vezes e, em seguida, aperte cada um deles gradualmente,
até o m.
Roll the stand assembly into its upright position.
Faites basculer l’assemblage du support en position verticale
Richten Sie den Standfuß auf.
Gire la unidad de soporte para que quede boca arriba en posición vertical.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme mostrado.
Attach the left stand spacer to the top of the left leg. It will “click” into place.
Fixez la pièce d’écartement gauche du support au sommet du montant gauche. Elle doit s’enclencher.
Befestigen Sie den linken Abstandhalter an der Oberseite des linken Standbeins. Er rastet mit einem
Klickgeräusch ein.
Coloque el separador izquierdo del soporte en la parte superior de la pata izquierda. Cuando encaje, se oirá un “clic”.
Acople o separador esquerdo da base à parte superior da perna esquerda. Ele encaixará no lugar.
7
23 24
x1
25
EN
Attach the printer engine to the stand
FR
Fixation du moteur d’impression au support
DE
Aufsetzen des Druckwerks auf den Standfuß
ES
Montaje del motor de la impresora en el soporte
PT
Fixe o mecanismo da impressora no suporte
Attach the right stand spacer to the top of the right leg.
EN
Fixez la pièce d’écartement droite du support au
FR
sommet du montant droit.
Befestigen Sie den rechten Abstandhalter an der
DE
Oberseite des rechten Standbeins.
Coloque el separador derecho del soporte en la parte
ES
superior de la pata derecha.
Acople o separador direito da base à parte superior
PT
da perna direita.
Position the left and right leg covers on the front of the legs (1), and then clip the rear edge (2) into place. Note: both covers are the same.
Placez les plaques des montants gauche et droit à l’avant des montants (1), puis enclenchez le bord arrière (2). Remarque : Les deux montants sont identiques.
Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne an den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf die Blende (2), bis sie einrastet. Hinweis: Die beiden Abdeckungen sind identisch.
Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las patas en el frontal de las mismas (1) y, a continuación,
je el canto trasero (2) en su sitio. Nota: las dos
cubiertas son iguales.
Posicione as tampas das pernas esquerda e direita em frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a extremidade traseira (2) no local adequado. Nota: as duas tampas são iguais.
Attach the 3 deectors to the top of the stand using 1
screw for each.
Fixez les 3 déecteurs au sommet du support à l’aide d’une vis pour chaque déecteur.
Befestigen Sie die drei Abweiser an der Oberseite des Standbeins mit jeweils einer Schraube.
Coloque 3 deectores en la parte superior del soporte
utilizando 1 tornillo para cada uno de ellos.
Fixe os três deetores na parte superior do suporte
usando um parafuso para cada.
15’
x4
8
26 2927 28
x2
x1
Remove the 4 packing pieces from the top and 2
EN
pieces from the side as shown.
Retirez les 4 cales d’emballage du haut et les
FR
2 éléments latéraux comme indiqué.
Entfernen Sie die vier Sicherungselemente von der
DE
Oberseite und die zwei Sicherheitselemente von der Seite, wie in der Abbildung dargestellt.
Extraiga las 4 piezas de embalaje de la parte
ES
superior y las otras 2 piezas de la parte lateral como se muestra.
PT
Remova as quatro embalagens menores da parte superior e duas da lateral conforme exibido.
Pull open the protective plastic from the base of the printer (1), and then remove the 2 desiccant bags (2).
Retirez le plastique de protection en commençant par la base de l’imprimante (1), puis retirez les 2 sachets déshydratants (2).
Öffnen Sie die Schutzhülle, in der die Druckerbasiseinheit verpackt ist (1), und entfernen Sie die beiden Beutel mit Trockenmittel (2).
Abra el plástico de protección de la base de la impresora (1) y, a continuación, extraiga las 2 bolsas desecantes (2).
Remova o plástico protetor do suporte da impressora (1) e, em seguida, remova as duas embalagens dessecantes (2).
Lift the stand assembly onto the printer engine. The anti-slip material should face the rear of the printer
(the rear is the black at side with a yellow sticker).
Check that the tube from container does not interfere with the stand and printer.
Soulevez l’assemblage du support pour le poser sur le moteur d’impression. La bande antidérapante doit être face à l’arrière de l’imprimante (l’arrière est le
côté plat noir avec un autocollant jaune). Vériez
que le tube du conteneur ne touche pas le support et l’imprimante.
Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk. Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite des
Druckers zeigen (die Rückseite ist die schwarze ache
Seite mit einem gelben Aufkleber.) Achten Sie darauf, dass die Stange des Behälters nicht störend für den Standfuß und Drucker ist.
Levante la unidad del soporte para colocarla sobre el sistema de impresora El material antideslizante debe mirar hacia la parte posterior de la impresora (la parte posterior es la parte lista de color negro que tiene una pegatina de color amarillo). Compruebe
que el tubo del contenedor no interere en el soporte
ni en la impresora.
Coloque a montagem da base no mecanismo da impressora. O material antideslizante deve estar virado para a parte traseira da impressora (a traseira
é a parte preta com a etiqueta amarela). Verique se
o tubo do contêiner não interfere com o suporte e a impressora.
Use 1 screw to attach the right side (if in doubt, this is the only side that has a hole) of the stand to the printer engine. Make sure that the screw is fully tightened.
Utilisez 1 vis pour xer le côté droit (en cas de doute,
il s’agit du seul côté avec un trou) du support au
moteur de l’imprimante. Vériez que la vis est serrée
à fond.
9
Befestigen Sie die rechte Seite des Standfußes (dies ist die Seite, die eine Öffnung aufweist) mit einer Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Utilice 1 tornillo para jar la parte derecha (en caso de duda, es la única parte que tiene un oricio) del
soporte al motor de la impresora. Asegúrese de que el tornillo queda totalmente apretado.
Use um parafuso para xar o lado direito (se tiver
dúvidas, este é o único lado que tem um orifício) no
suporte para o mecanismo de impressora. Certique-
se de que seja totalmente parafusado.
30 333231
x1
x2
Use 2 screws to attach the left side of the stand to the
EN
printer. Attach the metallic plate as shown. Make sure that the screws are fully tightened.
Fixez le côté gauche du support à l’imprimante à
FR
l’aide de 2 vis. Fixez la plaque métallique comme illustré. Assurez-vous que les vis sont totalement serrées.
Befestigen Sie die linke Seite der Standfußeinheit
DE
mit zwei Schrauben am Drucker. Befestigen Sie die Metallplatte, wie in der Abbildung dargestellt. Ziehen Sie die Schrauben fest an.
ES
Utilice 2 tornillos para jar el lado izquierdo del
soporte a la impresora. Coloque la placa metálica como se muestra. Asegúrese de que los tornillos quedan totalmente apretados.
Fixe o lado esquerdo do suporte na impressora
PT
utilizando dois parafusos. Fixe a placa metálica como
exibido. Certique-se de que os parafusos estejam
totalmente apertados.
Place the take-up reel box and the supplies box against the rear of the printer box. The arrows on the boxes must point onwards the printer box. Make sure that the anti-slip material is attached to the 2 rear wheels.
Placez les cartons de l’enrouleur et des consommables
contre l’arrière du carton de l’imprimante. Les èches
situées sur les cartons doivent pointer vers le carton de l’imprimante.
Vériez que la bande antidérapante est xée aux
deux roues situées à l’arrière.
Legen Sie die Kartons mit der Aufwickelvorrichtung
und den Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker
an. Die Pfeile auf den Kartons müssen zum Drucker
zeigen. Stellen Sie sicher, dass sich das rutschhemmende Material noch an den beiden rückwärtigen Rädern
bendet.
Coloque las cajas del rodillo de recogida y de los consumibles pegadas a la parte posterior de la caja
de la impresora. Las echas de las cajas deben
apuntar hacia la caja de la impresora. Asegúrese de que el material antideslizante está pegado a las dos ruedas posteriores.
Posicione a caixa do rolo de recolhimento e a caixa de suprimentos na parte traseira da caixa da impressora. As setas nas caixas devem apontar para a caixa da impressora em diante.
Verique se o material antideslizante está xado nas
duas rodas traseiras.
x4
Rotate the printer onto the boxes. HP recommends 4 people to complete this task.
Basculez l’imprimante sur les cartons. HP recommande d’effectuer l’opération à 4 personnes.
Drehen Sie den Drucker auf den Kartons um. Dieser
Schritt sollte von vier Personen ausgeführt werden.
Gire la impresora sobre las cajas. HP recomienda que esta tarea la realicen 4 personas.
Gire a impressora nas caixas. A HP recomenda que quatro pessoas realizem essa tarefa.
x4
Rotate the printer until the back of the printer rests on the spare box and the supplies box.
Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière de la machine repose sur les cartons des pièces détachées et des consommables.
Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den Zubehör- und Verbrauchsmaterialkartons auiegt.
Gire la impresora hasta que la parte posterior de la misma descanse sobre la caja de repuestos y de consumibles.
Gire a impressora até que a parte traseira dela
que sobre a caixa de suprimentos e a caixa de
sobressalentes.
10
34
35 36 37
x2
x2
Remove the pallet before lifting the printer to its upright
EN
position.
Retirez la palette avant de soulever l’imprimante pour
FR
la mettre en position verticale.
Entfernen Sie die Palette, bevor Sie den Drucker
DE
aufrecht hinstellen.
Quite el palé antes de colocar la impresora en
ES
posición vertical.
Remova a paleta antes de levantar a impressora na
PT
posição correta.
x4
Use the hand holds at the rear of the printer engine to carefully lift the printer to its upright position so that
the wheels with the anti-slip material touch the oor.
HP recommends 4 people to complete this task.
Avec une prise de main sur l’arrière du moteur d’impression, soulevez l’imprimante avec précaution
pour la mettre en position verticale an que les
roues avec la bande antidérapante touchent le sol. HP recommande d’effectuer l’opération à 4 personnes.
Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der Haltegriffe an der Rückseite vorsichtig hoch, sodass die Räder mit dem rutschhemmenden Material den Boden berühren. Dieser Schritt sollte von vier Personen ausgeführt werden.
Utilice las asas de la parte posterior del motor de la impresora para colocarla con cuidado en posición vertical de modo que las ruedas con el material antideslizante toquen el suelo. HP recomienda que esta tarea la realicen 4 personas.
Segure os apoios para mão do mecanismo da impressora no lado traseiro e levante a impressora cuidadosamente para que as rodas com o material antideslizante toquem o chão. A HP recomenda que quatro pessoas realizem essa tarefa.
Remove the 2 foam end-packs, and then remove the plastic covering from the printer engine.
Retirez les 2 emballages en mousse aux extrémités et le plastique qui protègent le moteur d’impression.
Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die
Kunststoffhülle des Druckwerks.
Retire los 2 embalajes de espuma de los extremos y, a continuación, la cubierta de plástico del motor de la impresora.
Remova as duas embalagens de isopor e o plástico que cobre o mecanismo da impressora.
x2
Remove the end cap covers, which are plastic bags at each side of the printer.
Retirez les couvercles à chaque extrémité de l’imprimante qui sont des sachets en plastique.
Entfernen Sie die seitlichen Abdeckungen (die
Kunststoffbeutel an den beiden Seiten des Druckers).
Retire las cubiertas de los tapones de los extremos, que son bolsas de plástico situadas en cada lateral de la impresora.
Remova as tampas das extremidades que são embalagens de plástico de cada lado da impressora.
11
38 39
x2
Remove the anti-slip material from the 2 rear wheels
EN
on the stand assembly.
Retirez la bande antidérapante des 2 roues arrière sur
FR
l’assemblage du support.
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den
DE
beiden rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit.
Install the edge holder bag retainer at the rear of the unit.
Installez le support latéral des porte-sachets à l’arrière de l’unité.
Bringen Sie die Kantenhalter-Beutelvorrichtung an der
Rückseite der Einheit an.
EN
Assemble the take-up reel and the waste management unit
NOTE: Steps 48-73 and 77-86 are related to the take-up reel, which is optional for the L26100 (please follow step 54 & 68!)
FR
Assemblez l’enrouleur et l’unité de gestion des déchets
REMARQUE : Les étapes 48 à 73 et 77 à 86 concernent la bobine réceptrice. Elles sont facultatives avec le modèle L26100 (suivez bien l’étape 54 et 68 toutefois !)
DE
Montage der Aufwickelvorrichtung und der Abfallverwaltungseinheit
HINWEIS: Die Schritte 48 bis 73 und 77 bis 86 beziehen sich auf die Aufwickelvorrichtung,
die für den L26100 optional ist (bitte Schritt 54 und 68 befolgen!)
ES
Monte el rodillo de recogida y la unidad de gestión de residuos
NOTA: Los pasos 48-73 y 77-86 están rela- cionados con el rodillo de recogida, que es
opcional para la L26100 (siga el paso 54 y 68)
PT
Monte o rolo de recolhimento e a unidade de tratamento de lixo
NOTA: As etapas 48-73 e 77-86 são relaciona- das ao rolo de recolhimento, que é opcional para a L26100 (siga a etapa 54 e 68!)
40
Locate the waste management unit and take-up reel boxes. Open the waste management box and remove the unit.
Localisez les cartons de l’unité de gestion des déchets et de l’enrouleur. Ouvrez le carton de l’unité de gestion des déchets et retirez l’unité.
Nehmen Sie die Kartons mit der
Abfallverwaltungseinheit und der Aufwickelvorrichtung. Öffnen Sie den Abfallverwaltungskarton, und entnehmen Sie die Einheit.
12
Retire el material antideslizante de las 2 ruedas
ES
traseras de la unidad de soporte.
Remova o material antideslizante das duas rodas
PT
traseiras na montagem do suporte.
Instale el retenedor de la bolsa del soporte de los bordes en la parte posterior de la unidad.
Instale o retentor de embalagem de suporte da borda na parte traseira da unidade.
60’’
Localice las cajas de la unidad de gestión de residuos y del rodillo de recogida. Abra la caja de la unidad de gestión de residuos y extraiga la unidad.
x2
Localize a unidade de tratamento de lixo e as caixas do rolo de recolhimento. Abra a caixa de tratamento de lixo e remova a unidade.
41
42 43 44
x1
x2
Locate the 3 slots on the left leg (looking from the back
EN
of the printer).
Localisez les 3 logements sur le montant gauche (à
FR
l’arrière de l’imprimante).
Suchen Sie die drei Schächte am linken Standbein
DE
(von der Rückseite des Druckers aus betrachtet).
Localice las 3 ranuras situadas en la pata izquierda
ES
(mirando desde la parte posterior de la impresora).
PT
Localize os três slots na perna esquerda (vericando a
parte de trás da impressora).
Mount the waste management unit onto the left leg, locating the 3 pins into the slots and pushing down into place.
Installez l’unité de gestion des déchets sur le montant gauche, en repérant les 3 baguettes dans les fentes et en appuyant dessus jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent.
Befestigen Sie die Abfallverwaltungseinheit am linken Standbein, indem Sie die drei Stifte in die Schächte einführen und nach unten drücken, bis sie einrasten.
Monte la unidad de gestión de residuos en la pata izquierda encajando las 3 patillas en las ranuras.
Monte a unidade de tratamento de lixo na perna esquerda, localizando três pinos nos slots e empurrando-os para o lugar apropriado.
Fix the bottom of the waste management unit with 2 screws.
Fixez la partie inférieure de l’unité de gestion des déchets à l’aide de 2 vis.
Befestigen Sie die Unterseite der Abfallverwaltungseinheit mit zwei Schrauben.
Apriete la parte inferior de la unidad de gestión de residuos con 2 tornillos.
Fixe a parte inferior da unidade de tratamento de lixo com dois parafusos.
Open the waste management unit lid in order to make access to the screw holes easier. Fix the top part with 2 screws.
Ouvrez le capot de l’unité de gestion des déchets pour accéder plus facilement aux trous de vis. Fixez la partie supérieure avec 2 vis.
Öffnen Sie die Abdeckung der Abfallverwaltungseinheit, um den Zugang zu den Schraubenbohrungen zu erleichtern. Befestigen Sie den oberen Teil mit zwei Schrauben.
Abra la tapa de la unidad de gestión de residuos
para acceder más fácilmente a los oricios de los
tornillos. Fije la parte superior con 2 tornillos.
Abra a tampa da unidade de tratamento de lixo para ter acesso mais fácil aos orifícios do parafuso. Fixe a parte superior com dois parafusos.
13
4645 47
48
Plug the cable into the rear. Pass the cable through the
EN
hook at the rear of the printer.
Branchez le câble à l’arrière. Passez le câble à travers
FR
le crochet à l’arrière de l’imprimante.
DE
Schließen Sie das Kabel an der Rückseite an. Führen Sie das Kabel durch den Haltehaken an der Rückseite
des Druckers.
ES
Conecte el cable en la parte posterior. Pase el cable por el enganche de la parte posterior de la impresora.
Conecte o cabo na parte traseira. Passe o cabo pelo
PT
gancho da parte traseira da impressora.
Locate the bag of screws that is included in the take-up reel box.
Localisez le sac de vis inclus dans le carton de l’enrouleur.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben aus dem
Karton mit der Aufwickelvorrichtung.
Localice la bolsa de tornillos que incluye la caja del rodillo de recogida.
Localize o saco de parafusos incluso na caixa do rolo de recolhimento.
Locate the take-up reel boxes and unpack them.
Localisez les cartons de l’enrouleur pour les déballer.
Entnehmen Sie den Inhalt aus den Kartons mit der
Aufwickelvorrichtung.
Localice las cajas del rodillo de recogida y desembálelas.
Localize as caixas de rolo de recolhimento e desembale-as.
Carefully locate the take-up reel module into place by inserting the 2 pins. Note: if required, open the waste management unit lid in order to access the screw holes. Take care not to let the module fall onto the waste management unit below.
Insérez délicatement le module de l’enrouleur en insérant les 2 broches. Remarque : Si nécessaire, ouvrez le capot de l’unité de gestion des déchets pour accéder plus facilement aux trous de vis. Prenez soin de ne pas laisser tomber le module dans l’unité de gestion des déchets ci-dessous.
Bringen Sie das Aufwickelvorrichtungsmodul vorsichtig an, indem Sie die zwei Stifte einführen. Hinweis: Öffnen Sie bei Bedarf die Abdeckung der Abfallverwaltungseinheit, um den Zugang zu den Schraubenbohrungen zu erleichtern. Achten Sie darauf, dass das Modul nicht auf die darunter
bendliche Abfallverwaltungseinheit fällt.
Con cuidado, encaje el módulo del rodillo de recogida insertando las 2 patillas. Nota: si es necesario, abra la tapa de la unidad de gestión de
residuos para acceder a los oricios de los tornillos.
Tenga cuidado para que el módulo no se caiga sobre la unidad de gestión de residuos de abajo.
Posicione o módulo do rolo de recolhimento cuidadosamente no lugar apropriado inserindo dois pinos. Nota: se necessário, abra a tampa da unidade de tratamento de lixo para ter acesso aos orifícios do parafuso. Tome cuidado para não deixar o módulo cair na unidade de tratamento de lixo abaixo.
14
49 52
x3
5150
Attach the take-up reel module to the stand with 3
EN
screws.
Fixez le module de l’enrouleur sur le support à l’aide
FR
de 3 vis.
Befestigen Sie das Aufwickelvorrichtungsmodul am
DE
Standfuß mit drei Schrauben.
Fije el módulo del rodillo de recogida al soporte con
ES
3 tornillos.
PT
Fixe o módulo do rolo de recolhimento no suporte com três parafusos.
Untape the parallel plug and connect the take-up reel module to the parallel port at the rear of the printer. Pass the cable through the hook at the rear of the printer.
Détachez la che parallèle pour connecter le
module de l’enrouleur au port parallèle à l’arrière de l’imprimante. Passez le câble à travers le crochet à l’arrière de l’imprimante.
Schließen Sie das Parallelkabel des Aufwickelvorrichtungsmoduls an den Parallelanschluss auf der Rückseite des Druckers an. Führen Sie das
Kabel durch den Haltehaken an der Rückseite des
Druckers.
Quite la cinta del enchufe paralelo y conecte el módulo del rodillo de recogida al puerto paralelo de la parte posterior de la impresora. Pase el cable por el enganche de la parte posterior de la impresora.
Destampe o tampão paralelo e conecte o módulo do rolo de recolhimento à porta paralela na parte traseira da impressora. Passe o cabo pelo gancho da parte traseira da impressora.
Identify the 2 holes on the inside of the left leg. The holes are used to attach the left side of the take-up reel assembly.
Identiez les 2 trous à l’intérieur de la patte gauche. Les trous servent à xer le côté gauche de l’enrouleur.
Auf der Innenseite des linken Standbeins benden sich
zwei Bohrungen, an denen die Halterung für die linke Seite der Aufwickelvorrichtung befestigt wird.
Identique los 2 oricios de la parte interior de la pata izquierda. Los oricios se utilizan para unir el
lado izquierdo de la unidad del rodillo de recogida.
Identique os dois orifícios na parte interna da perna esquerda. Os orifícios são utilizados para xar o lado
esquerdo da montagem do rolo de recolhimento.
Locate the 2 pins on the take-up reel left hand module into the holes on the left leg.
Insérez les 2 broches du module gauche de l’enrouleur dans les trous du montant gauche.
Führen Sie die zwei Stifte am linken Modul der Aufwickelvorrichtung in die Bohrungen am linken Standbein ein.
Encaje las 2 patillas del lado izquierdo del módulo
del rodillo de recogida en los oricios de la pata
izquierda.
Posicione os dois pinos no módulo do lado esquerdo do rolo de recolhimento nos orifícios da perna esquerda.
15
53
x3
54
x4
55 56
Attach the left side take-up reel module with 3 screws.
EN
Fixez le côté gauche du module de l’enrouleur sur le
FR
support à l’aide de 3 vis.
Befestigen Sie das linke Aufwickelvorrichtungsmodul
DE
am Standfuß mit drei Schrauben.
Fije el lado izquierdo del módulo del rodillo de
ES
recogida con 3 tornillos.
PT
Fixe o módulo do rolo de recolhimento do lado esquerdo com três parafusos.
Use 4 screws to attach the loading table supports.
Utilisez 4 vis pour xer les supports de la table de chargement.
Befestigen Sie die Halterungen für den Ladetisch mit vier vier Schrauben.
Utilice 4 tornillos para jar los soportes de la mesa
de carga.
“Use quatro parafusos para xar os suportes da mesa de carregamento.”
IMPORTANT: Move the printer to its nal location.
Once the take-up reel sensor is installed, the wheel is locked.
IMPORTANT : Placez l’imprimante à son emplacement
nal. Une fois que le capteur de l’enrouleur est installé,
la roulette est verrouillée.
WICHTIG: Schieben Sie den Drucker an seinen endgültigen Aufstellort. Sobald der Aufwickelvorrichtungssensor installiert wurde, ist das Rad gesperrt.
IMPORTANTE: mueva la impresora a su ubicación
nal. Una vez instalado el sensor del rodillo de
recogida, la rueda se bloquea.
IMPORTANTE: Mova a impressora para o local
denitivo. Uma vez que o sensor do rolo de
recolhimento estiver instalado, a roda será travada.
Locate the 2 loop shaper arms onto the shaft, slotting them onto the pins. Make sure that both blue locks face the same direction: up or down.
Insérez les 2 tubes de formation de boucle sur l’axe, en les insérant dans les broches. Assurez-vous que les deux verrous bleus sont orientés dans la même direction : haut ou bas.
Bringen Sie die zwei Umlenkvorrichtungsarme an der Stange an, indem Sie sie auf die Stifte schieben. Beide blauen Riegel müssen in dieselbe Richtung zeigen: nach oben oder nach unten.
Coloque los 2 brazos de la guía de bucle en el eje, encajándolos en las patillas. Asegúrese de que los dos bloqueos azules miran hacia la misma dirección: hacia arriba o hacia abajo.
Posicione os dois braços do formador de espiral na
haste, encaixando-os nos pinos. Certique-se que
ambas as travas azuis estejam na mesma direção: para cima ou para baixo.
16
x2
x2
595857 60
x3
Slot the 2 square nutted screws into place.
EN
Insérez les 2 vis carrées.
FR
Setzen Sie die zwei Schrauben mit der quadratischen
DE
Mutter richtig ein.
ES
Coloque las 2 tuercas cuadradas.
Encaixe os dois parafusos no lugar.
PT
Tighten the 2 screws.
Serrez les 2 vis.
Ziehen Sie die zwei Schrauben fest.
Apriete los 2 tornillos.
Aperte os dois parafusos.
Locate a pivot block onto the right hand leg.
Fixez le bloc pivotant sur le montant droit.
Bringen Sie einen Schwenkblock am rechten Standfuß an.
Localice un bloqueo de pivote en la pata derecha.
Posicione o bloco giratório na perna do lado direito.
Fix with 3 screws.
Serrez les 3 vis.
Befestigen Sie ihn mit drei Schrauben.
Fíjelo con 3 tornillos.
Fixe com três parafusos.
17
6461 62 63
Insert the loop shaper into the right hand side pivot
EN
block.
Insérez l’assemblage de tubes de formation de boucle
FR
dans le bloc pivotant droit.
Setzen Sie die Umlenkvorrichtung im rechten
DE
Schwenkblock ein.
Inserte la guía de bucle en el lado derecho del
ES
bloqueo de pivote.
Insira o formador de espiral no lado direito do bloco
PT
giratório.
Locate a pivot block onto the left hand side of the loop shaper.
Insérez le bloc pivotant sur le côté gauche de l’assemblage des tubes de formation de boucle.
Bringen Sie einen Schwenkblock an der linken Seite der Umlenkvorrichtung an.
Localice un bloqueo de pivote en el lado izquierdo de la guía de bucle.
Posicione o bloco giratório no lado esquerdo do formador de espiral.
Locate the 3 holes on the left leg.
Repérez les 3 trous sur le montant gauche.
Suchen Sie die drei Bohrungen am linken Standbein.
Localice los 3 oricios de la pata izquierda.
Localize os três orifícios na perna esquerda.
Slide the pivot block into the 3 holes.
Placez le bloc pivotant au-dessus des 3 trous.
Führen Sie den Schwenkblock in die drei Löcher ein.
Deslice el bloqueo de pivote en los 3 oricios.
Deslize o bloco giratório nos três orifícios.
18
x3
6865 66 67
x1
Fix with 3 screws.
EN
Serrez les 3 vis.
FR
Befestigen Sie ihn mit drei Schrauben.
DE
Fíjelo con 3 tornillos.
ES
Fixe com três parafusos.
PT
Fix the earth cable to the leg with 1 screw.
Fixez le câble de garde sur le montant avec 1 vis.
Befestigen Sie das Massekabel mit einer Schraube am Standfuß.
Fije el cable de conexión a tierra a la pata con 1 tornillo.
Fixe o o terra na perna com um parafuso.
Slot the loop shaper bar into place.
Insérez l’assemblage de tubes de formation de boucle.
Setzen Sie die Umlenkvorrichtungsstange an der richtigen Position ein.
Encaje la barra de la guía d bucle.
Encaixe a barra do formador de espiral no lugar correto.
Move the front right wheel so that it faces forward, and then lock it into place.
Bougez la roue avant droite de façon qu’elle soit orientée vers l’avant, puis bloquez-la.
Drehen Sie das vordere rechte Rad so, dass es nach vorne zeigt, und blockieren Sie das Rad anschließend.
Mueva la rueda derecha frontal de forma que mire hacia delante y, a continuación, bloquéela.
Mova a roda direita frontal para que ela que voltada
para frente e, em seguida, trave a roda.
19
69
x1
70
7271
x6
EN
Slide the sensor unit onto the right foot, and then use the screw shown to attach the unit.
Faites glisser le capteur sur le pied droit, puis utilisez
FR
la vis illustrée pour xer le capteur.
Schieben Sie die Sensoreinheit auf den rechten
DE
Standfuß, und befestigen Sie sie mit der Schraube, wie in der Abbildung dargestellt.
Deslice la unidad del sensor hacia el pie derecho y,
ES
a continuación, utilice el tornillo que se muestra para
jar la unidad.
Deslize a unidade do sensor pelo pé direito e, em
PT
seguida, use o parafuso exibido para anexá-lo à unidade.
Attach the sensor unit onto the left side of the lower cross-brace.
Fixez le capteur au côté gauche de la traverse inférieure.
Befestigen Sie die Sensoreinheit an der linken Seite der Querverstrebung.
Fije la unidad del sensor al lado izquierdo del anclaje transversal inferior.
Anexe a unidade do sensor ao lado esquerdo do suporte transversal inferior.
Insert the 6 clips provided into the positions shown.
Insérez les 6 attaches fournies comme indiqué.
Setzen Sie die sechs mitgelieferten Clips wie abgebildet ein.
Inserte los 6 clips que se suministran en las posiciones que se muestran.
Insira seis clipes fornecidos nas posições exibidas.
Connect the sensor cable to the rear of the take-up reel module. Connect the sensor cable to the sensor unit located on the right foot. Note: This is connected at the back of the printer.
Raccordez le câble du capteur à l’arrière du module de l’enrouleur. Raccordez le câble du capteur au capteur situé sur le pied droit. Remarque : Il est connecté à l’arrière de l’imprimante.
Schließen Sie das Sensorkabel an der Rückseite des Aufwickelvorrichtungsmoduls an. Schließen Sie das
andere Ende des Kabels an der Sensoreinheit auf
dem rechten Standfuß an. Hinweis: Es wird an der Rückseite des Druckers angeschlossen.
Conecte el cable del sensor a la parte posterior del módulo del rodillo de recogida. Conecte el cable del sensor a la unidad del sensor situada en el pie derecho. Nota: se conecta a la parte posterior de la impresora.
Conecte o cabo do sensor à parte traseira do módulo do rolo de recolhimento. Conecte o cabo do sensor à unidade do sensor localizada no pé direito. Nota: Ele está conectado na parte traseira da impressora.
20
73
74
75 76
x2
Attach the sensor cable to the clips.
EN
Fixez le câble du capteur avec les attaches.
FR
Befestigen Sie das Sensorkabel an den Clips.
DE
Conecte el cable del sensor a los clips.
ES
PT
Anexe o cabo do sensor aos clipes.
Remove the loading table from the box.
Retirez la table de chargement du carton.
Nehmen Sie den Ladetisch aus der Verpackung.
Extraiga la mesa de carga de la caja.
Remova a mesa de carregamento de dentro da caixa.
Attach the loading table by inserting the left side of the loading table into the left support, and then inserting the right side of the loading table into the right support.
Fixez la table de chargement en insérant le côté gauche de la table de chargement dans le support gauche, puis en insérant le côté droit de la table de chargement dans le support droit.
Setzen Sie den Ladetisch zuerst in die linke und dann in die rechte Halterung ein.
Una la mesa de carga insertando su lateral izquierdo en el soporte izquierdo y, a continuación, su lateral derecho en el soporte derecho.
Fixe a mesa de carregamento inserindo o lado esquerdo dela no suporte esquerdo e, em seguida, insira o lado direito da mesa de carregamento no suporte direito.
Attach the grounding cable to the metal plate installed earlier where the stand attaches to the printer.
Attachez le câble de conducteur de terre à la plaque métallique installée précédemment à l’endroit où le support est connecté à l’imprimante.
Befestigen Sie das Erdungskabel an der zuvor installierten Metallplatte, wo der Standfuß am Drucker angebracht ist.
Conecte el cable de conexión a tierra a la placa metálica que instaló anteriormente, en el punto de unión entre el soporte y la impresora.
Conecte o o terra na placa metálica instalada anteriormente onde o suporte é xado à impressora.
21
77
79
8078
x2
Carefully lift the take-up reel assembly. The central
EN
core tube contains the take-up reel spindle.
FR
Soulevez délicatement le module de l’enrouleur. Le tube central du mandrin contient la bobine de l’enrouleur.
Heben Sie die Aufwickelvorrichtung vorsichtig an.
DE
Die mittlere Kernhülse enthält die Spindel für die
Aufwickelvorrichtung.
Levante con cuidado el conjunto del rodillo de
ES
recogida. El tubo central contiene el eje del rodillo de recogida.
Levante com cuidado a montagem do rolo de
PT
recolhimento. O tubo do núcleo central contém o eixo do rolo de recolhimento.
Remove the 2 take-up reel spindle hubs.
Retirez les 2 moyeux de la bobine de l’enrouleur.
Nehmen Sie die zwei Spindelanschläge der Aufwickelvorrichtung heraus.
Extraiga los 2 discos del eje del rodillo de recogida.
Remova os dois hubs do eixo do rolo de recolhimento.
Unlock the hubs by pushing the blue lever up.
Déverrouillez les moyeux en levant la manette bleue.
Entriegeln Sie die Anschläge, indem Sie den blauen Hebel nach oben drücken.
Desbloquee los discos tirando de la palanca azul.
Destrave os hubs empurrando a alavanca azul para cima.
Slide the 2 hubs onto the spindle.
Faites glisser les 2 moyeux bleus sur la bobine.
Schieben Sie die zwei Anschläge auf die Spindel.
22
Deslice los 2 discos dentro del eje.
Deslize os dois hubs no eixo.
848281 83x2717085
Lock the hubs. Note: you can adjust the hub when
EN
loading media.
Faites glisser les 2 moyeux bleus sur la bobine.
FR
Schieben Sie die zwei Anschläge auf die Spindel.
DE
Deslice los 2 discos dentro del eje.
ES
PT
Deslize os dois hubs no eixo.
Raise the loading table to its upright position.
Relevez la table de chargement en position verticale.
Bringen Sie den Ladetisch in die aufrechte Position.
Lleve la mesa de carga hasta su posición vertical.
Levante a mesa de carregamento para a posição vertical.
Unlock the take-up reel by pushing the spindle lever to its upper most position.
Débloquez l’enrouleur en poussant la manette de la bobine en position haute.
Entriegeln Sie die Aufwickelvorrichtung, indem Sie den Spindelhebel in die oberste Stellung bringen.
Desbloquee el rodillo de recogida colocando la palanca del eje hacia arriba.
Destrave o rolo de recolhimento empurrando a alavanca do eixo para sua posição mais alta.
Load the take-up reel spindle into the printer by
pushing rmly on each end of the spindle. Note: the
part marked A should go to the right hand side.
Chargez la bobine de l’enrouleur dans l’imprimante en appuyant fermement sur chaque extrémité de la bobine. Remarque : La partie marquée A s’assemble sur le côté droit.
Setzen Sie die Spindel der Aufwickelvorrichtung in den Drucker ein, indem Sie beide Enden fest in die Halterungen drücken. Hinweis: Das mit „A“ gekennzeichnete Teil muss sich auf der rechten Seite
benden.
Introduzca el eje del rodillo de recogida en la
impresora presionando rmemente en ambos extremos
del eje. Nota: la parte marcada con la letra A debe ir hacia la derecha.
Coloque o eixo do rolo de recolhimento na impressora
empurrando rmemente em direção às extremidades
do eixo. Nota: a parte marcada com A deve estar na lateral direita.
23
86
EN
Unpack more components
FR
Déballage des autres composants
DE
Auspacken weiterer Komponenten
ES
Desembalaje de otros componentes
PT
Retire mais componentes da embalagem.
87
See the User´s Guide for information about how to use
EN
the take-up reel.
Pour des informations sur l’utilisation de l’enrouleur,
FR
reportez-vous au Guide de l’utilisateur.
Informationen zur Verwendung der
DE
Aufwickelvorrichtung nden Sie im Benutzerhandbuch.
Consulte la Guía del usuario para obtener información
ES
sobre cómo utilizar el rodillo de recogida.
Consulte o Guia do usuário para obter informações
PT
sobre como usar o rolo de recolhimento.
Note: If you are not using the loop shaper, you can either store its parts in a safe place, or in the park position shown.
Remarque : Si vous n’utilisez pas l’assemblage de tubes de formation de boucle, vous pouvez stocker les pièces dans un endroit sûr ou en position stationnement comme indiqué.
Hinweis: Wenn Sie die Umlenkvorrichtung nicht verwenden, können Sie sie entweder an einem sicheren Ort aufbewahren oder in die unten abgebildete Parkposition bringen.
Nota: si no va a utilizar la guía de bucle, puede almacenar las piezas en un lugar seguro, o en la posición de estacionamiento que se muestra.
Nota: Se você não está usando o formador de espiral, você pode armazenar as peças dele em um local seguro ou na posição estacionada exibida.
5’’
x1
Remove the tapes.
Retirez les adhésifs.
Ziehen Sie die Klebebänder ab.
24
Retire las cintas adhesivas.
Retire as tas.
88
Open the 2 window locks.
EN
FR
Ouvrez les 2 verrous du capot.
DE
Öffnen Sie die zwei Fensterverriegelungen.
89 9190
Open the window.
Ouvrez le capot.
Öffnen Sie das Druckerfenster.
Pull the plastic sheet out carefully. Note: If by accident any particles fall on the printzone or carriage rod proceed to clean and lubricate the rod.
Sortez la feuille de plastique avec précaution. Remarque : Si de la poussière blanche tombe sur une
partie de l’imprimante, nettoyez et lubriez la zone.
Ziehen Sie vorsichtig die Plastikfolie heraus. Hinweis: Wenn weißer Staub auf einen Teil des Druckers fällt, säubern Sie diesen Bereich gründlich.
X2
Lift up the isolator grill (1), remove the tapes (2), and pull the plastic bags out (3). Ensure that both plastic bags are removed. Note: If by accident any particles fall on the printzone or carriage rod proceed to clean and lubricate the rod.
Soulevez la grille de l’isolateur (1), retirez les adhésifs (2), et sortez les sacs en plastique (3). Assurez-vous que les deux sacs en plastique sont retirés. Remarque : Si de la poussière blanche tombe sur une partie de
l’imprimante, nettoyez et lubriez la zone.
Heben Sie das Trenngitter an (1), entfernen Sie die
Klebebänder (2), und ziehen Sie die Kunststofftüten
heraus (3). Vergewissern Sie sich, dass beide
Kunststofftüten entfernt wurden. Hinweis: Wenn weißer
Staub auf einen Teil des Druckers fällt, säubern Sie diesen Bereich gründlich.
25
Abra los 2 cierres de la ventana.
ES
Abra as duas travas da janela.
PT
Abra la ventana.
Abra a janela.
Tire de la hoja de plástico con cuidado. Nota: si cae polvo blanco dentro de cualquier parte de la impresora, limpie y lubrique el área.
Puxe a folha de plástico com cuidado. Observação: Se qualquer poeira branca cair em qualquer parte da
impressora, limpe e lubrique a área.
Levante la rejilla aislante (1), retire las cintas (2) y saque las bolsas de plástico (3). Asegúrese de que se retiren ambas bolsas de plástico. Nota: si cae polvo blanco dentro de cualquier parte de la impresora, limpie y lubrique el área.
Levante o isolante da grade (1), retire as tas (2) e puxe as sacolas de plástico (3). Verique se ambas
as sacolas de plástico foram retiradas. Observação: Se qualquer poeira branca cair em qualquer parte da
impressora, limpe e lubrique a área.
92 9493
95
Remove the protective packaging from inside the
EN
printer; cut the tape if needed.
Retirez l’emballage de protection de l’intérieur de
FR
l’imprimante ; découpez l’adhésif si nécessaire.
Ziehen Sie die Schutzverpackung aus dem Drucker
DE
heraus. Durchschneiden Sie gegebenenfalls das
Klebeband.
ES
Retire el embalaje de protección del interior de la impresora, corte la cinta si es necesario.
Remova a embalagem protetora de dentro da
PT
impressora; corte a ta se necessário.
Remove the tape.
Retirez l’adhésif.
Entfernen Sie das Klebeband.
Retire la cinta.
Retire a ta.
Remove the 3 packing pieces.
Retirez les 3 cales d’emballage.
Entfernen Sie die drei Sicherungselemente.
Retire las 3 piezas de material de embalaje.
Remova as três embalagens menores.
Close the window.
Refermez le capot.
Schließen Sie das Druckerfenster.
Cierre la ventana.
Feche a janela.
26
96
97
EN
Install the ink supplies
FR
Installation des cartouches d’encre
DE
Einsetzen der Tintenpatronen
ES
Instalación de los suministros de tinta
PT
Instale os suprimentos de tinta
98
From the rear of the printer; plug the Gigabit Ethernet
EN
cable into the Gigabit Ethernet connection.
FR
A l’arrière de l’imprimante, branchez le câble Gigabit Ethernet sur la prise Gigabit Ethernet.
DE
An der Rückseite des Druckers: Schließen Sie das
Gigabit Ethernet-Kabel am Gigabit Ethernet-Anschluss
an.
ES
Desde la parte posterior de la impresora, conecte el cable de Gigabit Ethernet a la conexión de Gigabit Ethernet.
PT
Da traseira da impressora; conecte o cabo de Ethernet
Gigabit na conexão Gigabit Ethernet.
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at the rear of the printer.
Passez le câble Gigabit Ethernet à travers le crochet à l’arrière de l’imprimante.
Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den
Haltehaken an der Rückseite des Druckers.
Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la parte posterior de la impresora.
Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da parte traseira da impressora.
45’’
EN
FR
DE
ES
PT
x1
Ink cartridges not supplied with the printer. Cartouches d’encre non fournies avec l’imprimante. Tintenpatronen sind im Lieferumfang des Druckers nicht enthalten. Los cartuchos de tinta no se suministran con la impresora. Cartuchos de tinta não fornecidos com a impressora.
Plug the 2 power cables into the rear of the printer, and then plug the other ends of the 2 cables into the AC power outlet. Check the current circuit breakers are in the up position.
Branchez les 2 câbles d’alimentation à l’arrière de l’imprimante, puis les autres extrémités des 2 câbles à la prise électrique. Assurez-vous que tous les disjoncteurs sont en position vers le haut.
27
Schließen Sie die zwei Netzkabel an den Netzanschluss hinten am Drucker und an eine Steckdose an. Vergewissern Sie sich, dass sich die
Schutzschalter in der oberen Stellung benden.
Conecte los 2 cables de alimentación en la parte posterior de la impresora y, a continuación, conecte los otros extremos de los 2 cables a la toma de corriente de CA. Compruebe que los interruptores automáticos de corriente estén hacia arriba.
Conecte os dois cabos de força à parte traseira da impressora e, depois, conecte as outras duas
extremidades à tomada CA. Verique se os
disjuntores de corrente estão para cima.
10110099
102
1’
Turn the power switch to the On position at the rear of
EN
the printer.
FR
Placez en position Marche l’interrupteur d’alimentation situé au dos de l’imprimante.
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter an der
DE
Rückseite ein.
ES
Ponga el interruptor de encendido de la parte posterior de la impresora en la posición On (encendido).
PT
Ligue a impressora, pressionando o botão Power na parte traseira da impressora.
If the power light on the front panel remains off, press the Power button to switch on the printer.
Si le voyant d’alimentation du panneau avant reste éteint, appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre l’imprimante sous tension.
Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeld nicht leuchtet, drücken Sie die Netztaste.
Si la luz de encendido del panel frontal sigue apagada, pulse el botón Encender para conectar la impresora.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer desligada, pressione o botão Power para ligar a impressora.
Open the window. Remove the packing foam from the top of the printhead carriage. Close the window.
Ouvrez le capot. Retirez la mousse de protection du charriot des têtes d’impression. Refermez le capot.
Öffnen Sie das Druckerfenster. Entfernen Sie die Styroporstücke an der Oberseite des Druckkopfwagens. Schließen Sie das Druckerfenster.
Abra la ventana. Retire la pieza de espuma del embalaje de la parte superior del carro de los cabezales. Cierre la ventana.
Abra a janela. Remova a espuma da embalagem da parte superior do carro dos cabeçotes de impressão. Feche a janela.
Wait until this message appears on the front panel (~1 minute). Use the Up and Down buttons to highlight
the language you want, and then press the OK button.
Patientez jusqu’à l’afchage de ce message (environ
1 minute). Mettez en surbrillance la langue voulue à l’aide des boutons Haut et Bas, puis appuyez sur le bouton OK.
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „Auf“ und „Ab“ die gewünschte Sprache aus, und drücken Sie dann „OK“.
Espere a que aparezca el mensaje de la ilustración en el panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba y Abajo, marque el idioma y, a continuación, pulse el
botón OK.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel frontal (aproximadamente 1 minuto). Use as setas para cima e para baixo para realçar o idioma desejado e, em seguida, pressione o botão OK.
28
103 105104
106
A message may appear asking you to upgrade the
EN
rmware. If so, upgrade the rmware, following
the instructions from the Maintenance and troubleshooting guide.
Un message vous invite pour mettre à niveau le
FR
microprogramme. Dans ce cas, installez la mise à niveau du microprogramme en suivant les instructions du Guide de maintenance et de dépannage.
DE
Möglicherweise wird eine Meldung mit der Aufforderung, die Firmware zu aktualisieren, angezeigt. Aktualisieren Sie in diesem Fall die Firmware, und folgen Sie dabei den Anweisungen im Wartungs- und Fehlerbehebungshandbuch.
ES
Puede que aparezca un mensaje pidiéndole que
actualice el rmware. En este caso, actualice el rmware siguiendo las instrucciones que se
detallan en la Guía de mantenimiento y solución de problemas.
Uma mensagem será exibida pedindo uma
PT
atualização do rmware. Se ela aparecer, atualize o rmware, seguindo as instruções do Guia de
manutenção e solução de problemas.
Wait until this message appears. The front panel guides you through the procedures for inserting the ink supplies. Note: Ink supplies are not provided with the printer.
Patientez jusqu’à l’afchage de ce message. Le
panneau avant vous guide dans les procédures d’installation des cartouches d’encre. Remarque : Les cartouches d’encre ne sont pas fournies avec l’imprimante.
Warten Sie, bis diese Meldung angezeigt wird. Auf dem Bedienfeld werden nun Anleitungen für das Einsetzen der Tintenpatronen angezeigt. Hinweis: Tintenverbrauchsmaterial ist im Lieferumfang des Druckers nicht enthalten.
Espere a que aparezca el mensaje siguiente. En el panel frontal se le indicará el procedimiento para instalar los suministros de tinta. Nota: los suministros de tinta no se suministran con la impresora.
Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel frontal o guiará pelos procedimentos de inserção de suprimentos de tinta. Nota: Suprimentos de tinta não são fornecidos com a impressora.
To release the ink cartridge drawer, gently pull down on the blue handle, and then slide out the ink cartridge drawer.
Pour libérer le tiroir de la cartouche d’encre, abaissez doucement la manette bleue, puis ouvrez le tiroir.
Um den Tintenpatroneneinschub zu entriegeln, ziehen Sie den blauen Griff vorsichtig nach unten, und ziehen Sie den Tintenpatroneneinschub heraus.
Para liberar el cajón del cartucho de tinta, tire suavemente del tirador azul y, a continuación, deslice el cajón del cartucho de tinta hacia afuera.
Para liberar a gaveta do cartucho de tinta, empurre com cuidado a alça azul e deslize a gaveta do cartucho de tinta.
Shake the ink cartridge vigorously for about 15 seconds.
Secouez la cartouche vigoureusement pendant environ 15 secondes.
Schütteln Sie die Tintenpatrone kräftig ca. 15 Sekunden.
Agite con fuerza el cartucho de tinta durante unos 15 segundos.
Agite o cartucho de tinta com vigor por aproximadamente 15 segundos.
29
108107 109
110
A
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer.
EN
The arrow on the front of the ink cartridge should point upwards. Note that there are marks on the drawer to show the correct location to place the cartridge.
Insérez la cartouche d’encre dans le tiroir. La èche
FR
à l’avant de la cartouche d’encre doit être orientée vers le haut. Des marques sur le tiroir indiquent l’emplacement exact où doit être placée la cartouche.
DE
Setzen Sie die Tintenpatrone in den Patroneneinschub ein. Der Pfeil an der Vorderseite der Patrone muss nach oben zeigen. Die richtige Position ist an den Markierungen auf dem Einschub zu erkennen.
Colóquelo en el cajón del cartucho de tinta. La
ES
echa de la parte frontal del cartucho de tinta debe
apuntar hacia arriba. Tenga en cuenta las marcas del cajón, que muestran cómo colocar correctamente el cartucho.
Coloque o cartucho de tinta na gaveta. A seta na
PT
frente do cartucho de tinta deve car voltada para
cima. Observe as marcas na gaveta que indicam a posição correta para o posicionamento do cartucho.
Push the ink cartridge drawer back into the printer until the drawer locks into position. The printer “beeps” when the cartridge is correctly installed.
Réinsérez le tiroir de la cartouche dans l’imprimante jusqu’à ce qu’il s’enclenche. L’imprimante émet un signal sonore lorsque la cartouche est correctement installée.
Schieben Sie den Einschub mit der Patrone in den Drucker, bis er einrastet. Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone richtig eingesetzt wird.
Empuje el cajón del cartucho de tinta hacia la impresora hasta que encaje en su sitio. Cuando se instala un cartucho correctamente, la impresora emite un pitido.
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para dentro da impressora até que ela trave. A impressora emite um som quando o cartucho é instalado com êxito.
Follow the same instructions to insert the other 5 ink
cartridges. Press the OK button.
Procédez de la même façon pour installer les cinq
autres cartouches. Appuyez sur le bouton OK.
Setzen Sie die fünf restlichen Tintenpatronen auf
dieselbe Weise ein. Drücken Sie die Taste „OK“.
Siga las mismas instrucciones para introducir los
cinco cartuchos de tinta restantes. Pulse el botón OK
(Aceptar).
Siga as mesmas instruções para inserir os outros
cinco cartuchos de tinta. Pressione o botão OK.
Open the window.
Ouvrez le capot.
Öffnen Sie das Druckerfenster.
Abra la ventana.
Abra a janela.
30
111 113112
A
114
When the above question appears on the front panel
EN
of your printer, you must follow steps 112 to 114 in order to answer the question.
Lorsque cette question apparaît sur le panneau avant
FR
de votre imprimante, appliquez les étapes 112 à 114 pour répondre à la question.
Wenn die obige Frage auf dem Bedienfeld des
DE
Druckers angezeigt wird, müssen Sie den Schritten 112 bis 114 folgen, um die Frage zu beantworten.
Cuando en el panel frontal de la impresora aparezca
ES
la pregunta de arriba, debe seguir los pasos del 112 al 114 para responder.
Quando a pergunta acima aparecer no painel frontal
PT
de sua impressora, você deverá seguir as etapas de 112 a 114 para respondê-la.
Pull up and release the blue latch on top of the carriage assembly. Lift the blue latch to open the printhead cover.
Tirez vers le haut et dégagez le loquet bleu en haut de l’assemblage du chariot. Soulevez le loquet bleu pour ouvrir le couvercle des têtes d’impression.
Klappen Sie die blaue Verriegelung der Wageneinheit
nach vorne, um sie zu lösen. Ziehen Sie den blauen Griff nach oben, um die Druckkopfabdeckung zu öffnen.
Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte superior de la unidad del carro. Levante el pestillo azul para abrir la cubierta de los cabezales de impresión.
Puxe e libere a alça azul na parte superior do conjunto do carro. Levante a alça azul para abrir a tampa do cabeçote.
Do not remove the setup printheads yet. Look at each printhead and verify that each printhead contains ink.
Ne retirez pas encore les têtes d’impression de
conguration. Examinez chaque tête d’impression et vériez que chaque tête d’impression contient de
l’encre.
Entfernen Sie die werkseitigen Druckköpfe noch nicht. Überprüfen Sie zuerst, ob alle Druckköpfe Tinte enthalten.
No retire todavía los cabezales de conguración.
Observe cada uno de los cabezales y compruebe si contienen tinta.
Não remova os cabeçotes de impressão de
conguração ainda. Verique se todos os cabeçotes
de impressão têm tinta.
Close latch & window and select: P All with some ink In case NOT all with ink, see page 46.
Fermer le loquet & le capot puis sélectionner : P Tous contiennent de l’encre Si tous ne contiennent PAS d’encre, reportez-vous à la page 46.
Schließen Sie Verriegelung und Fenster, und wählen Sie: P Alle enthalten Tinte Im Fall von „Nicht alle enthalten Tinte“ lesen Sie Seite
46.
Cierre el pestillo y la ventana y seleccione: P Todos con algo de tinta En el caso de que no todos tengan tinta, consulte la página 46.
Feche a trava e a janela e selecione: P Todos com um pouco de tinta Se alguma estiver SEM tinta, veja a página 46.
31
115 117 116
118
You are now asked to install the printhead cleaning
EN
container; press OK to continue.
Un message vous invite à installer maintenant le
FR
module de nettoyage des têtes d’impression. Appuyez
sur OK pour continuer.
Sie werden jetzt aufgefordert, den
DE
Druckkopfreinigungsbehälter zu installieren. Wählen
Sie „OK“, um fortzufahren.
ES
Ahora se le pedirá que instale el contenedor de
limpieza de los cabezales; pulse OK para continuar.
É necessário instalar o contêiner de limpeza do
PT
cabeçote de impressão agora; pressione OK para
continuar.
Slide the printhead cleaning container onto the guides, and push it all the way in.
Faites glisser le module de nettoyage des têtes d’impression sur les guides, puis insérez-le à fond.
Schieben Sie den Druckkopfreinigungsbehälter auf die Führungen, und drücken Sie ihn vollständig hinein.
Deslice el contenedor de limpieza de los cabezales por las guías e introdúzcalo hasta el fondo.
Deslize o contêiner de limpeza do cabeçote de
impressão nos guias e empurre-os até o nal.
Wait until the front panel indicates to, then open the window and locate the ink funnel entrance.
Lorsque le message sur le panneau avant vous l’indique, ouvrez le capot et repérez l’accès à l’entonnoir d’encre.
Warten Sie ab, bis Sie auf dem Bedienfeld eine entsprechende Meldung erhalten, öffnen Sie das Fenster, und suchen Sie den Tintentrichtereingang.
Espere a que el panel frontal indique que puede abrir la ventana, ábrala y localice la entrada del conducto de tinta.
Espere até o painel frontal indicar, depois abra a janela e localize a entrada do funil de tinta.
Insert the tube assembly, orientated as above, into the Drop Detector.
Insérez l’assemblage de tube, orienté comme ci­dessus, dans le détecteur de gouttes.
Führen Sie die Tintenschlaucheinheit mit der oben abgebildeten Ausrichtung in den Tropfendetektor ein.
Inserte el conjunto del tubo, con la orientación que se muestra más arriba, en el detector de gotas.
Insira a montagem do tubo, conforme a orientação acima, no Detector de gotas.
32
119 121
120
122
Feed the assembly tube all the way in, and then slot
EN
the piece at the end into the hole as shown.
Introduisez le tube d’assemblage à fond, puis insérez
FR
la pièce à l’extrémité dans le trou comme indiqué.
Führen Sie den Schlauch vollständig ein, und stecken
DE
Sie dann das Teil am Ende in die Öffnung, wie in der Abbildung dargestellt.
Inserte completamente el conjunto del tubo y, a
ES
continuación, encaje la pieza en el oricio del
extremo como se muestra.
PT
Alimente o tubo de montagem até o nal e, na
extremidade, encaixe a peça no orifício como exibido.
Insert the ink funnel into the ink tube assembly by pulling out the lock (1), and slotting into place (2).
Insérez l’entonnoir d’encre dans l’assemblage des tubes d’encre en sortant le verrou (1) et en l’insérant à fond (2).
Setzen Sie den Tintentrichter in die Tintenschlaucheinheit ein, indem Sie die Verriegelung herausziehen (1) und den Tintentrichter dann hineindrücken (2).
Inserte el conducto de tinta en el conjunto del tubo de tinta estirando primero del bloqueo (1) y encajándolo a continuación (2).
Insira o funil de tinta na montagem do tubo de tinta puxando a trava (1) e encaixando-o no lugar (2).
Press rmly until you hear a click (1), and release the
lock (2).
Appuyez fermement jusqu’à ce qu’il s’enclenche (1) et libérez le loquet (2).
Drücken Sie bis er hörbar einrastet (1), und lassen Sie die Verriegelung dann los (2).
Pulse rmemente hasta que oiga un clic (1) y después
libere el bloqueo (2).
Pressione rmemente até ouvir um clique (1) e libere
a trava (2).
Open the lid.
Ouvrez le couvercle.
Öffnen Sie die Abdeckung.
33
Abra la tapa.
Abra a tampa.
124123 126
125
Note: The narrow tube must not be shorter than the
EN
wide tube, (a part of the tube may have become trapped). Pull the narrow tube until they are more or less the same length.
Remarque : Le tube étroit ne doit pas être plus court
FR
que le tube large, car une partie du tube pourrait être emprisonnée. Tirez le tube étroit jusqu’à ce qu’ils soient plus ou moins de la même longueur. Puis retirez le capuchon.
DE
Hinweis: Der enge Schlauch darf nicht kürzer als der breite Schlauch sein, da ein Teil des Schlauchs sich möglicherweise festgesetzt hat. Ziehen Sie an dem engen Schlauch, bis beide Schläuche ungefähr die gleiche Länge haben. Entfernen Sie anschließend den Verschluss.
Nota: el tubo estrecho no debe ser más corto que el
ES
tubo ancho, ya que parte del tubo se puede quedar atrapada. Tire del tubo estrecho hasta que tenga la misma longitud aproximadamente. A continuación, retire la tapa.
Observação: o tubo estreito não pode ser menor do
PT
que o tubo largo, pois uma parte do tubo pode ter
cado presa. Puxe o tubo estreito até que ambos os
tubos tenham o mesmo comprimento. Então, remova a tampa.
Remove the cap from the tube end of the ink tube assembly.
Retirez le capuchon à l’extrémité du tube de l’assemblage.
Entfernen Sie die Kappe vom Schlauchende der
Tintenschlaucheinheit.
Retire el capuchón del extremo del tubo de tinta.
Remova a tampa da extremidade do tubo da montagem do tubo de tinta.
Insert the tube end into the slot. Note: it may be
difcult to insert the tube correctly, you may have to
turn the tube so that it enters.
Insérez l’extrémité du tube dans le logement.
Remarque : Il peut s’avérer difcile d’insérer le tube correctement ; vous devrez peut-être le tube pour le
faire entrer.
Führen Sie das Schlauchende in den Schacht ein. Hinweis: Möglicherweise ist das korrekte Einführen schwierig. Sie müssen den Schlauch eventuell drehen, damit er hinein passt.
Inserte el extremo del tubo en la ranura. Nota: puede que le resulte complicado insertar el tubo correctamente. Quizás tenga que girarlo para que entre.
Insira a extremidade do tubo no slot. Nota: pode ser difícil inseri-lo corretamente, você deverá girar o tubo para encaixá-lo.
Insert the lter.
Insérez le ltre.
34
Setzen Sie den Filter ein.
Inserte el ltro.
Insira o ltro.
127
128 130129
2’’
64
EN
Close the lid.
Fermez le couvercle.
FR
DE
Schließen Sie die Abdeckung.
Cierre la tapa.
ES
PT
Feche a tampa.
Close the window, and secure the latches.
Fermez la vitre et les loquets.
Schließen Sie das Fenster, und sichern Sie die zwei Verriegelungen.
Cierre la ventana y los pestillos.
Feche a janela e as travas.
Wait until this message appears on the front panel.
Patientez jusqu’à l’afchage de ce message sur le
panneau avant.
Warten Sie, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird.
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el panel frontal.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel frontal.
Pull open the printhead cleaning cartridge door, which is located on the right side of the printer.
Ouvrez la porte du compartiment de la cartouche de nettoyage des têtes d’impression, située sur le côté droit de l’imprimante, en tirant dessus.
Öffnen Sie die Druckkopfreinigungskartuschenklappe an der rechten Seite des Druckers.
Abra la puerta del cartucho de limpieza de los cabezales que se encuentra en la parte derecha de la impresora.
Puxe a porta do cartucho de limpeza do cabeçote de impressão, que está localizada no lado direito da impressora.
35
131 133 134132
Remove the transparent shipping tray. Insert the
EN
maintenance cartridge, pushing it in and down until it clicks into place, and then close the maintenance
cartridge door and press OK in the front panel.
FR
Retirez la plaque de protection transparente. Insérez la cartouche de maintenance à fond en appuyant dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche, puis refermez
la porte du compartiment, puis appuyez sur OK sur le
panneau avant.
This message appears on the front panel, open the window.
Ce message s’afche sur le panneau avant, ouvrez
la vitre.
Pull up and release the blue latch on top of the carriage assembly to open the printhead cover.
Tirez vers le haut et dégagez le loquet bleu en haut de l’assemblage du chariot pour ouvrir le capot des têtes d’impression.
Remove all of the setup printheads.
Retirez toutes les têtes d’impression de conguration.
DE
Entfernen Sie die transparente Schutzabdeckung. Schieben Sie die Wartungskartusche in den Schacht, und drücken Sie sie nach innen und nach unten, bis sie einrastet. Schließen Sie dann die Wartungskartuschenklappe, und drücken Sie im
Bedienfeld auf „OK“.
ES
Retire la bandeja transparente de embalaje. Introduzca el cartucho de mantenimiento, empujándolo hacia adentro y hacia abajo hasta que encaje en su sitio y, a continuación, cierre la puerta
del cartucho de mantenimiento y pulse OK en el panel
frontal.
PT
Retire a cobertura transparente da bandeja da impressora. Insira o cartucho de manutenção, empurrando-o para dentro e para baixo até que ele trave no lugar e, em seguida, feche a porta do
cartucho de manutenção e pressione OK no painel
frontal.
Öffnen Sie das Fenster, wenn diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird.
Cuando este mensaje aparezca en el panel frontal, abra la ventana.
Essa mensagem será exibida no painel frontal, abra a janela.
Klappen Sie die blaue Verriegelung der Wageneinheit
nach vorne, um sie zu lösen, und öffnen Sie die Druckkopfabdeckung.
Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte superior de la unidad del carro para abrir la cubierta de los cabezales.
Puxe e libere a alça azul na parte superior da montagem do carro para abrir a tampa do cabeçote de impressão.
Nehmen Sie alle Druckköpfe heraus.
Retire todos los cabezales de conguración.
Remover todos os cabeçotes de impressão.
36
135
136 137 138
Shake the printhead vigorously for about 15 second.
EN
Be careful not to strike it against any surface because this can damage the printhead.
Secouez la tête d’impression vigoureusement pendant
FR
environ 15 secondes. Veillez à ne pas heurter une surface avec la tête d’impression, car vous pourriez l’endommager.
Schütteln Sie den Druckkopf kräftig ca. 15 Sekunden.
DE
Achten Sie darauf, dass Sie den Druckkopf beim Schütteln nicht gegen Gegenstände stoßen, da er sonst beschädigt werden könnte.
Agite con fuerza el cabezal de impresión durante
ES
unos 15 segundos. Procure no golpearlo contra
ninguna supercie, ya que podría dañarlo.
PT
Agite o cabeçote de impressão com vigor por aproximadamente 15 segundos. Atenção para não batê-lo contra nenhuma superfície, pois isso pode
danicar o cabeçote de impressão.
Remove the 2 protective covers on the new printhead.
Retirez les 2 capuchons de protection de la nouvelle tête d’impression.
Entfernen Sie die beiden Schutzkappen vom neuen Druckkopf.
Retire las 2 tapas protectoras del cabezal de impresión nuevo.
Remova as duas tampas protetoras do novo cabeçote de impressão.
Lower all of the printheads vertically into their correct positions. The printer “beeps” when each printhead is correctly inserted.
Abaissez toutes les têtes d’impression à la verticale, jusqu’aux positions appropriées. L’imprimante émet un signal sonore lorsque chaque tête d’impression est correctement insérée.
Setzen Sie alle Druckköpfe gerade in ihre Position im Wagen ein. Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn ein Druckkopf richtig eingesetzt wird.
Introduzca en vertical todos los cabezales en su posición correcta. Al colocar correctamente cada cabezal, la impresora emitirá un pitido.
Encaixe todos os cabeçotes verticalmente em suas posições corretas. A impressora emite um som quando cada cabeçote de impressão é inserido corretamente.
Make sure that the printheads are correctly seated. When all of the printheads are inserted, the front panel prompts you to “Close printhead cover and window”.
Vériez que les têtes d’impression sont correctement
positionnées. Lorsque toutes les têtes d’impression
sont installées, le panneau avant afche le message
« Refermez le capot des têtes d’impression et la fenêtre ».
Überprüfen Sie die Druckköpfe auf ordnungsgemäßen Sitz. Nach dem Einsetzen aller Druckköpfe wird auf dem Bedienfeld die Meldung „Fenster und Druckkopfabdeckung schließen“ angezeigt.
Asegúrese de que los cabezales están bien asentados. Cuando se hayan instalado todos los cabezales, el panel frontal le pedirá que “Cierre la cubierta del cabezal y la ventana”.
Verique se os cabeçotes de impressão estão
colocados corretamente. Quando todos estiverem instalados, o painel frontal solicitará que você “Feche a tampa do cabeçote de impressão e a janela”.
37
140 141139 142
If a “Reinsert” message appears on the front panel,
EN
then rmly reseat the printheads. If the problem
persists, refer to the Maintenance and troubleshooting guide.
FR
Si un message de réinsertion s’afche sur le panneau
avant, puis réinsérez les têtes d’impression. Si le problème persiste, reportez-vous au Guide de maintenance et de dépannage.
DE
Falls eine entsprechende Bedienfeldmeldung angezeigt wird, müssen Sie die Druckköpfe erneut fest
einsetzen. Bleibt das Problem bestehen, nden Sie im
Wartungs- und Fehlerbehebungshandbuch weitere Informationen.
ES
Si en el panel frontal aparece un mensaje de
“reinsertar”, vuelva a insertar rmemente los cabezales
de impresión. Si el problema continúa, consulte la Guía de mantenimiento y solución de problemas.
PT
Se a mensagem “Reinserir” aparecer no painel frontal, reencaixe o cabeçote de impressão. Se o problema persistir, consulte o Guia de manutenção e solução de problemas.
Close the carriage assembly cover.
Fermez le couvercle de l’assemblage du chariot.
Schließen Sie die Wagenabdeckung.
Cierre la cubierta de la unidad del carro.
Feche a tampa da unidade de montagem dos carros.
Lower and lock the blue latch. Make sure that the blue latch is correctly engaged, and then lower the latch.
Abaissez la verrouillez le loquet bleu. Assurez-vous que le loquet bleu est bien engagé, puis abaissez-le.
Klappen Sie den blauen Griff nach unten.
Vergewissern Sie sich, dass die Wagenabdeckung ordnungsgemäß verriegelt ist.
Baje y bloquee el pestillo azul. Asegúrese de que el pestillo azul está bien encajado y, a continuación, bájelo.
Abaixe e trave a alça azul. Verique se a trava
azul está corretamente posicionada e, em seguida, abaixe-a.
Close the printer window and secure the latches.
Fermez la vitre et les loquets de l’imprimante.
Schließen Sie das Druckerfenster, und sichern Sie die zwei Verriegelungen.
Cierre la ventana de la impresora y los pestillos.
Feche a janela da impressora e as travas.
38
EN
Load the substrate
FR
Charger le substrat
DE
Laden des Druckmaterials
ES
Carga del sustrato
PT
Carregue o substrato
30’’
144143 145
1
2
25’’
x1
Wait until the Ready for substrate message appears
EN
on the front panel.
Patientez jusqu’à l’afchage du message Attente
FR
substrat sur le panneau avant.
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung
DE
„Bereit für Druckmaterial“ angezeigt wird.
Espere a que el mensaje “Listo para sustrato” aparezca
ES
en el panel frontal.
Aguarde até que a mensagem Pronta para substrato
PT
seja exibida no painel frontal.
Remove the adhesive tape, and lift the spindle lock lever to disengage the spindle.
Retirez la bande adhésive et levez la manette de verrouillage de la bobine pour la dégager.
Entfernen Sie das Klebeband, und heben Sie die
Spindelarretierung an, um die Spindel zu lösen.
Retire la cinta adhesiva y levante la palanca de bloqueo del eje para desengancharlo.
Remova a ta adesiva e levante a alavanca de trava do
eixo para retirar o eixo.
Remove the spindle from the printer.
Retirez la bobine de l’imprimante.
Nehmen Sie die Spindel aus dem Drucker.
Quite el eje de la impresora.
Remova o eixo da impressora.
39
EN
Substrate supplied with the printer.
FR
Substrat fourni avec l’imprimante. Im Lieferumfang des Druckers enthaltenes
DE
Druckmaterial
ES
Sustrato suministrado con la impresora. Substrato fornecido com a impressora.
PT
147146 149148
A
2
1
Unlock and remove the blue hub from the left end
EN
of the spindle. Keep the spindle horizontal.
FR
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité gauche de la bobine. Maintenez la bobine horizontale.
DE
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am linken Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab. Halten Sie die Spindel waagrecht.
ES
Desbloquee y quite el disco azul del extremo izquierdo del eje. Mantenga el eje en horizontal.
PT
Destrave e remova o hub azul da extremidade esquerda do eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Rest the roll of substrate that you want to load on the loading table. Note: make sure that the roll is placed correctly as shown above.
Posez le rouleau de substrat à charger sur la table de
chargement. Remarque : Vériez que le rouleau est
placé correctement comme indiqué ci-dessus.
Legen Sie die zu ladende Druckmaterialrolle auf den Ladetisch. Hinweis: Das Papier muss wie oben abgebildet platziert werden.
Apoye el rollo de sustrato que desee cargar en la mesa de carga. Nota: asegúrese de que el rollo esté bien colocado como se muestra arriba.
Apoie o rolo de substrato que você deseja carregar
sobre a mesa de carregamento. Nota: verique se o
rolo está inserido corretamente, conforme exibid
o.
The right hub of the spindle has 2 positions: 1 for rolls of the printer’s maximum width, and another for narrower rolls. Note: in order to move the hub, squeeze the 2 blue pieces. A = preferred position when possible.
Le moyeu droit de la bobine a 2 positions : une pour les rouleaux de largeur maximum de l’imprimante et une autre pour les rouleaux plus étroits. Remarque : Pour déplacer le moyeu, appuyez sur les 2 éléments bleus. A = position préférée si possible.
Der rechte Anschlag der Spindel hat zwei Positionen: eine für Rollen der maximalen Druckerbreite und eine andere für schmalere Rollen. Hinweis: Um den Anschlag zu verschieben, müssen Sie die zwei blauen Teile zusammendrücken. A = Wenn möglich die bevorzugte Position.
El disco derecho del eje tiene 2 posiciones: una para rollos que ocupan la anchura máxima de la impresora y otra para rollos más estrechos. Nota: para mover el disco, apriete las 2 piezas azules. A = posición preferida siempre que sea posible.
O hub direito do eixo tem duas posições: uma para os rolos de largura máxima da impressora e outra para os rolos menores. Nota: para mover o hub, aperte as duas peças azuis. A = posição preferível quando possível.
Fully insert the spindle into the substrate roll (No gap should exist between the spindle hub and the roll).
Insérez entièrement la bobine dans le rouleau du substrat (il ne doit exister aucun espace entre le moyeu de la bobine et le rouleau).
40
Führen Sie die Spindel vollständig in die Druckmaterialrolle ein (zwischen Anschlag und Rolle darf kein Zwischenraum sein.)
Inserte completamente el eje en el rollo de sustrato (no debe quedar espacio entre el disco del eje y el rollo).
Insira o eixo por completo no rolo do substrato (Nenhum espaço deve existir entre o hub do eixo e o rolo).
151 152150 153
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that
EN
the blue hub is fully inserted into the roll of substrate (no gap should exist between the hub and the roll), and then lock the hub.
Faites glisser le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-
FR
vous que le moyeu bleu est inséré à fond dans le rouleau du substrat (il ne doit exister aucun espace entre le moyeu et le rouleau.), puis verrouillez-le.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel.
DE
Achten Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an der Rolle anliegt (zwischen Anschlag und Rolle darf kein Zwischenraum sein), und verriegeln Sie den Anschlag.
ES
Deslice el disco azul dentro del eje. Asegúrese de que el disco azul esté totalmente insertado en el rollo de sustrato (no debería quedar ningún hueco entre el disco y el rollo) y, a continuación, bloquee el disco.
Deslize o hub azul no eixo. Verique se o hub azul
PT
está totalmente inserido no rolo do substrato (não pode haver espaço entre o hub do eixo e o rolo) e, em seguida, trave o hub.
With the blue hub on the left, lift the loading table to ease the spindle into the printer.
Le moyeu bleu étant placé sur la gauche, levez la table de chargement pour faciliter l’insertion de la bobine dans l’imprimante.
Heben Sie den Ladetisch an, um die Spindel leichter in den Drucker einzusetzen. Der blaue Anschlag muss
sich dabei auf der linken Seite benden.
Con el disco azul situado a la izquierda, levante la mesa de carga para facilitar la entrada del eje en la impresora.
Com o hub azul no lado esquerdo, levante a mesa de carregamento para facilitar que o eixo entre na impressora.
Raise the substrate-adjustment lever.
Relevez le levier de réglage du substrat.
Heben Sie den Hebel für die Druckmaterialanpassung an.
Levante la palanca de ajuste del sustrato.
Aumente a alavanca de ajuste do substrato.
Insert the lead-edge of the substrate into the printer where shown.
Insérez le bord avant du substrat dans l’imprimante comme indiqué.
Führen Sie den Anfang des Druckmaterials wie abgebildet in den Drucker ein.
Inserte el extremo del sustrato en la impresora como se muestra.
Insira a borda do substrato na impressora, no local indicado.
41
154 155 157
156
The paper will feed back out of the printer; re-insert
EN
the lead-edge of the substrate into the printer above the black roller, until the printer takes it up.
Le papier est éjecté de l’imprimante ; réinsérez le bord
FR
avant du substrat dans l’imprimante au-dessus du galet noir, jusqu’à ce que l’imprimante le conserve.
Das Papier wird wieder aus dem Drucker ausgegeben.
DE
Setzen Sie den Anfang des Druckmaterials erneut in den Drucker oberhalb der schwarzen Walze ein, bis es der Drucker aufnimmt.
El papel saldrá por detrás de la impresora; vuelva a
ES
insertar el extremo del sustrato en la impresora, por encima del rodillo negro, hasta que la impresora lo coja.
O papel sairá da impressora; reinsira a borda do
PT
substrato na impressora acima do rolete preto, até a impressora pegá-lo.
Wait until the substrate emerges from the printer as shown.
Attendez que le substrat sorte de l’imprimante, comme indiqué ci-dessous.
Warten Sie, bis das Druckmaterial wie in der Abbildung gezeigt aus dem Drucker austritt.
Espere hasta que el sustrato salga de la impresora, tal como muestra la ilustración.
Aguarde até que o substrato saia da impressora, como mostrado.
Lower the substrate-adjustment lever.
Abaissez le levier de réglage du substrat.
Senken Sie den Hebel für die Druckmaterialanpassung.
Baje la palanca de ajuste del sustrato.
Abaixe a alavanca de ajuste do substrato.
On the front panel, select the family of the substrate roll you loaded into the printer, and then press the
OK button.
Sur le panneau avant, sélectionnez la famille du rouleau de substrat que vous avez chargé dans
l’imprimante, puis appuyez sur le bouton OK.
Wählen Sie am Bedienfeld die Familie der der eingelegten Druckmaterialrolle aus, und drücken Sie
die Taste „OK“.
En el panel frontal, seleccione la familia del rollo de sustrato que ha cargado en la impresora y, a
continuación, pulse el botón OK.
No painel frontal, selecione a família do rolo do substrato que você carregou na impressora e, em
seguida, pressione o botão OK.
42
158 159
20’’
The printer automatically performs substrate advance
EN
calibration and printhead alignment. Please do not stop those processes to ensure successful PH alignment.
FR
L’imprimante procède automatiquement au calibrage de l’avance du substrat et à l’alignement des têtes d’impression. N’arrêtez pas ces processus pour garantir l’alignement des têtes d’impression.
DE
Der Drucker führt automatisch eine Druckmaterialvorschubkalibrierung und eine Druckkopfausrichtung durch. Unterbrechen Sie diese Prozesse nicht, um eine erfolgreiche Ausrichtung des Druckkopfs zu gewährleisten.
ES
La impresora llevará a cabo automáticamente la calibración del avance de sustrato y la alineación de los cabezales de impresión. Para garantizar la correcta alineación de los cabezales de impresión, no detenga estos procesos.
PT
A impressora realiza automaticamente a calibração do avanço de substrato e o alinhamento do cabeçote de impressão. Para assegurar um alinhamento bem­sucedido dos cabeçotes de impressão, não interrompa o processo.
You are nished when the ready message appears on
the front panel.
Vous avez terminé lorsque le message Prêt s’afche
sur le panneau avant.
Der Vorgang ist abgeschlossen, wenn auf dem Bedienfeld die Meldung „Bereit“ angezeigt wird.
Habrá terminado cuando en el panel frontal aparezca el mensaje de “preparado”.
Quando a mensagem Pronta é exibida no visor do painel frontal, o processo está concluído.
43
EN
In case of problems when loading
FR
En cas de problèmes de chargement
DE
Wenn beim Laden Probleme auftreten
ES
Si le surge algún problema durante la carga
PT
Se houver problemas no carregamento
1 2 3
x1
Use the hubs to wind the excess substrate onto the
EN
spindle if the front panel requests you to do so.
Utilisez les moyeux pour rembobiner le substrat en
FR
excès sur la bobine si le panneau avant vous y invite.
Verwenden Sie die Anschläge, um das überschüssige
DE
Druckmaterial auf die Spindel zu wickeln, falls Sie durch eine Bedienfeldmeldung dazu aufgefordert werden.
Utilice los discos para enrollar el exceso de sustrato
ES
en el eje si se lo indican en el panel frontal.
Use os hubs para bobinar o excesso de substrato no
PT
eixo, se o painel frontal exigir que o faça.
If the substrate is loaded with a skew, select Retry to reload the substrate and eliminate the skew.
Si le substrat est chargé avec une déviation, sélectionnez Ré-essayer pour recharger le substrat et éliminer la déviation.
Falls das Druckmaterial mit Schräglauf geladen wird, wählen Sie „Erneut versuchen“ aus, um das Druckmaterial erneut zu laden und den Schräglauf zu beheben.
Si el sustrato se ha cargado con sesgo, seleccione Reintentar para volver a cargar el sustrato y eliminar el sesgo.
Se houver uma inclinação no substrato carregado, selecione Tentar novamente para recarregar o substrato e eliminar a inclinação.
The printer feeds out substrate, raise the substrate­adjustment lever.
L’imprimante éjecte le substrat ; relevez le levier de
réglage du substrat.
Wenn der Drucker Druckmaterial ausgibt, heben Sie den Hebel für die Druckmaterialanpassung an.
44
Si la impresora expulsa sustrato, levante la palanca de ajuste del sustrato.
A impressora remove o substrato; levante a alavanca
de ajuste do substrato.
54
Align the substrate with the edge of the roll.
EN
Alignez le substrat sur le bord du rouleau.
FR
Richten Sie das Druckmaterial mit der Vorderkante der
DE
Rolle aus.
ES
Alinee el sustrato con el borde del rollo.
PT
Alinhe o substrato com a borda do rolo.
Lower the substrate-adjustment lever.
Abaissez le levier de réglage du substrat.
Senken Sie den Hebel für die Druckmaterialanpassung.
Baje la palanca de ajuste del sustrato.
Abaixe a alavanca de ajuste do substrato.
45
EN
In case of no ink in setup printheads
FR
En cas d’absence d’encre dans les têtes
d’impression de conguration
DE
Wenn die werkseitigen Druckköpfe keine Tinte enthalten
ES
Si los cabezales de conguración no
tienen tinta
PT
Se não houver tinta nos cabeçotes de
impressão de conguração
1 2 3
x1
EN
Do not remove the setup printheads, close the carriage cover and the printer window.
Ne retirez pas les têtes d’impression de conguration,
FR
fermez le capot du chariot et l’imprimante.
Entfernen Sie die werkseitigen Druckköpfe nicht.
DE
Schließen Sie die Wagenabdeckung und das Druckerfenster.
ES
No extraiga los cabezales de conguración, cierre la
cubierta del carro y la ventana de la impresora.
PT
Não os remova, feche a tampa do carro e a janela da impressora.
Select the option: P NOT all with ink.
Sélectionnez l’option : P Tous ne contiennent PAS d’encre.
Wählen Sie diese Option aus: P Nicht alle enthalten Tinte.
Seleccione la opción: P NO todos tienen tinta.
Selecione a opção: P NEM todos têm tinta.
Check that all setup printheads have ink, if not then repeat step 1. If a system error appears, contact support.
Vériez que toutes les têtes d’impression de conguration contiennent de l’encre. Si ce n’est pas
le cas, répétez l’étape 1. Si une erreur système se produit, contactez le service de support.
Überprüfen Sie, ob alle werkseitigen Druckköpfe Tinte enthalten. Falls nicht, wiederholen Sie Schritt
1. Wenden Sie sich an den Support, falls ein Systemfehler auftritt.
Compruebe que todos los cabezales de conguración
tengan tinta y, si no es así, repita el paso 1. Si aparece un mensaje de error del sistema, póngase en contacto con asistencia técnica.
Verique se todos os cabeçotes de impressão de conguração têm tinta, caso não tenham, repita a
etapa 1. Se aparecer um erro de sistema, entre em contato com o suporte.
46
47
Legal notices
EN
© Copyright 2012 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without notice. The only warranties for HP products and services are set forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
ES
Avisos legales
© Copyright 2012 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
La información contenida en este documento está sujeta a cam­bios sin previo aviso. Las únicas garantías para los productos y servicios HP se establecen en la declaración de garantía explícita que les acompaña. Nada de lo expuesto en este docu­mento debe considerarse como una garantía adicional. HP no se hace responsable de los errores de editorial o técnicos u omisiones que contenga esta guía.
48
FR
Informations légales
© Copyright 2012 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Les informations contenues dans ce document sont susceptibles
d’être modiées sans préavis. Les seules garanties couvrant
les produits et les services HP sont celles stipulées de façon explicite dans les déclarations de garantie accompagnant ces produits et services. Rien dans le présent document ne peut être considéré comme constituant une garantie supplémentaire. HP n’est en aucun cas responsable des éventuelles omissions ou erreurs d’ordre technique ou éditorial contenues dans le présent document.
DE
Rechtliche Hinweise
© Copyright 2012 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Die vorliegenden Informationen können ohne Ankündigung geändert werden. Für HP Produkte und Dienste gelten auss­chließlich die Bestimmungen in der Gewährleistungserklärung des jeweiligen Produkts bzw. Dienstes. Aus dem vorliegenden Dokument sind keine weiter reichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP haftet nicht für technische bzw. redaktionelle Fehler oder für Auslassungen in diesem Dokument.
PT
Avisos legais
© Copyright 2012 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. As únicas garantias dos produtos e serviços HP estão estabelecidas nas declarações de garantia expressas que acompanham tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui descrita deve ser utilizada para criar uma garantia adicional. A HP não se responsabiliza por erros ou omissões editoriais ou técnicas aqui contidas.
Loading...