stampante / Устройство печати /
Μηχανισμός εκτυπωτή / Yazıcı sistemi
2. Stand / Piedistallo / Основание / Βάση /
Sehpa
3. Take-up Reel / Rullo di tensione /
Приемный узел / Καρούλι υποδοχής / Makara
4. Take-up Reel / Rullo di tensione /
Приемный узел / Καρούλι υποδοχής /
Makara
5. Supplies / Materiali di consumo /
Расходные материалы / Αναλώσιμα
Sarf malzemeleri kutusu
6. Waste management unit / Unità di gestione dello
scarto / устройство управления отходами / Μονάδα
διαχείρισης απορριμμάτων / atık yönetimi birimi
EN
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer.
Notice that the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you
locate the parts needed at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will
remain unused after assembly of the printer.
IT
Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della
stampante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le
icone consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono
fornite viti di riserva, alcune viti potrebbero rimanere inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
RU
Внимательно прочтите эти инструкции. В инструкциях по сборке объясняется, как собрать принтер.
Обратите внимание, что значки, используемые в данном документе, изображены также и на упаковке
принтера. Эти значки помогут находить нужные детали на каждом шаге сборки. После сборки могут
остаться входящие в комплект поставки запасные винты.
EN
The space required for assembly is 3m (10 feet) in front
and 1m (3.5 feet) at the sides
and rear.
IT
Per l’installazione, è necessario
lasciare davanti alla stampante
uno spazio di 3 metri, e ai
lati e sul retro uno spazio di 1
metro.
RU
Перед сборкой освободите перед принтером
пространство не менее 3 метров (10 футов), а по
бокам и сзади — по 1 м (3,5 фута).
EL
Για τη συναρμολόγηση απαιτείται χώρος 3 m (10 πόδια)
μπροστά και 1m (3,5 πόδια) στα πλάγια και πίσω.
TR
Montaj için gereken alan ön tarafta 3 m (10 t), yanlarda ve arka tarafta 1 m (3,5 t).
EN
4 people are required to perform certain
tasks.
IT
Per alcune operazioni, sono necessarie 4
persone.
RU
Для выполнения некоторых действий понадобится
четыре человека.
EL
Χρειάζονται 4 άτομα για την εκτέλεση ορισμένων
εργασιών.
TR
Bazı işlerin yapılabilmesi için 4 kişi gereklidir.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Αυτές οι οδηγίες συναρμολόγησης εξηγούν τον τρόπο συναρμολόγησης
του εκτυπωτή. Έχετε υπόψη ότι τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο υπάρχουν και στη
συσκευασία του εκτυπωτή. Τα εικονίδια σας βοηθούν να εντοπίσετε τα μέρη που είναι απαραίτητα σε κάθε
στάδιο της συναρμολόγησης. Επειδή παρέχονται εφεδρικές βίδες, ορισμένες δεν θα χρησιμοποιηθούν μετά τη
συναρμολόγηση του εκτυπωτή.
TR
Lütfen bu yönergeleri dikkatlice okuyun. Bu montaj yönergelerinde yazıcının nasıl kurulacağı anlatılmaktadır.
Bu belgede kullanılan simgelerin yazıcının ambalajında da bulunduğuna dikkat edin. Simgeler montajın
her aşamasında parçaların yerini bulmada size yardımcı olur. Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının
montajından sonra bazı vidalar kullanılmadan kalır.
EN
Time required for assembly of the printer
is approximately 180 minutes.
IT
L’installazione della stampante richiede
circa 3 ore.
RU
Сборка принтера занимает в среднем 180 минут.
EL
Ο χρόνος που απαιτείται για τη συναρμολόγηση του
εκτυπωτή είναι περίπου 180 λεπτά.
TR
Yazıcının montajı için gereken süre yaklaşık 180
dakikadır.
EN
Remove the packaging
IT
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
RU
Удаление упаковки
EL
Αφαίρεση συσκευασίας
TR
Paketi açma
5’
x2
123
3m
10ft
Cut the straps, open the box and remove the top cover
EN
and the box from the printer.
Carefully cut the straps around the boxes. Make sure
that the boxes don’t fall when the straps are cut.
Remove the boxes as shown.
IT
Tagliare le fascette, aprire la confezione, quindi
rimuovere il coperchio superiore e la scatola dalla
stampante.
RU
Обрежьте ремни, откройте коробку и снимите
крышку и коробку с принтера.
Κόψτε τους ιμάντες, ανοίξτε το κουτί και αφαιρέστε το
EL
πάνω κάλυμμα και το κουτί από τον εκτυπωτή.
Bantları kesin, kutuyu açın ve üst kapak ile kutuyu
TR
yazıcıdan çıkarın.
Tagliare con cautela la fascetta intorno alle scatole.
Assicurarsi che le scatole non cadano una volta
tagliate le fascette.
Осторожно обрежьте ремни, которыми обвязаны
коробки. Проследите, чтобы коробки не упали
после обрезки ремней.
Κόψτε προσεκτικά τους ιμάντες γύρω από τα κουτιά.
Βεβαιωθείτε ότι τα κουτιά δεν θα πέσουν όταν κοπούν
οι ιμάντες.
Kutuların etrafındaki bantları dikkatli bir şekilde kesin.
Bantlar kesilince kutuların düşmemesine dikkat edin.
Rimuovere le scatole mostrate.
Снимите коробки, как показано на рисунке.
2
Αφαιρέστε τα κουτιά, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Kutuları gösterilen şekilde çıkarın.
EN
Assemble the stand
IT
Assemblaggio del piedistallo
RU
Сборка основания
EL
Συναρμολόγηση της βάσης
TR
Sehpayı monte etme
20’
x2
4
Cut the straps, and separate the boxes shown.
EN
Tagliare le fascette e separare le scatole.
IT
56
Open the box that contains the stand.
Remove the 2 boxes marked L and R. Place them
on the oor as shown.
Aprire la scatola del piedistallo. Rimuovere le 2
scatole contrassegnate con le lettere L e R. Posizionarle
sul pavimento come illustrato di seguito.
x2
Lower the left side of the cross-brace onto the box
marked L and the right side of the cross-brace onto
the box marked R.
Abbassare il lato sinistro del sostegno sulla scatola
contrassegnata con la lettera L e il lato destro sulla
scatola contrassegnata con la lettera R.
Обрежьте ремни и разделите коробки,
RU
изображенные на рисунке.
EL
Κόψτε τους ιμάντες και διαχωρίστε τα κουτιά που
φαίνονται στην εικόνα.
TR
Bantları kesin ve kutuları gösterilen şekilde ayırın.
Откройте коробку с основанием. Снимите две
коробки, помеченные буквами L и R. Поставьте их
на пол, как показано на рисунке.
Ανοίξτε το κουτί που περιέχει τη βάση. Αφαιρέστε τα 2
κουτιά με τη σήμανση L και R και τοποθετήστε τα στο
πάτωμα, όπως φαίνεται στην εικόνα.
İçinde sehpanın bulunduğu kutuyu açın. L ve R
hareriyle işaretlenmiş 2 kutuyu alın. Gösterildiği
şekilde zemine yerleştirin.
Опустите левую сторону поперечной опоры на
коробку, помеченную буквой L, а правую сторону
— на коробку, помеченную буквой R.
Χαμηλώστε την αριστερή πλευρά του εγκάρσιου
στηρίγματος πάνω στο κουτί με τη σήμανση L και
τη δεξιά πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος πάνω
στο κουτί με τη σήμανση R.
Destek gergi çubuğunun sol tarafını L haryle işaretli
kutunun üzerine, sağ tarafını R haryle işaretlenmiş
kutunun üzerine yerleştirin.
3
79108
x4
Locate the bags of screws and the screwdriver
EN
provided. Because spare screws are supplied,
some screws will remain unused after the assembly
of the printer.
Individuare i sacchetti delle viti e il cacciavite in
IT
dotazione. Poiché vengono fornite viti di riserva,
alcune potrebbero rimanere inutilizzate dopo
l’installazione della stampante.
Найдите входящие в комплект поставки пакеты с
RU
винтами и отверткой. После сборки могут остаться
входящие в комплект поставки запасные винты.
EL
Βρείτε τις σακούλες με τις βίδες και το κατσαβίδι
που παρέχονται στη συσκευασία. Επειδή παρέχονται
εφεδρικές βίδες, ορισμένες δεν θα χρησιμοποιηθούν
μετά τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή.
Ambalajdaki vida paketlerini ve tornavidayı çıkarın.
TR
Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının montajından
sonra bazı vidalar kullanılmadan kalır.
Remove the left leg from the box, and then
remove the 2 pieces inside the leg. Note: you can
identify the left and right legs by the letter L (left) or R
(Right) on the bags.
Rimuovere il piede stabilizzatore sinistro dalla scatola,
quindi i 2 pezzi all’interno dello stesso. Nota: per
distinguere i piedi stabilizzatori sinistro e destro, fare
riferimento alle lettere L (left, sinistra) e R (right, destra)
riportate sui sacchetti.
Достаньте из коробки левую стойку, а затем
выньте из стойки две комплектующие. Примечание.
Правую и левую стойки можно различить по буквам
L (левая) или R (правая) на пакетах.
Αφαιρέστε το αριστερό πόδι από το κουτί και στη
συνέχεια αφαιρέστε τα 2 κομμάτια μέσα από το πόδι.
Σημείωση: μπορείτε να ξεχωρίσετε τα αριστερά και τα
δεξιά πόδια από τα γράμματα L (left - αριστερά) ή R
(Right - δεξιά) που αναγράφονται στις σακούλες.
Sol bacağı kutudan çıkarın ve sonra
bacağın içindeki 2 parçayı çıkarın. Not: sol ve sağ
bacakları, torbaların üzerindeki L (Sol) veya R (Sağ)
hareri ile ayırt edebilirsiniz.
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace.
The left leg will t only on the left side of the
cross-brace.
Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato
sinistro del sostegno. Il piede stabilizzatore sinistro
può essere ssato soltanto al lato sinistro del sostegno.
Поставьте левую стойку на левую сторону
поперечной опоры. Левая стойка подходит для
установки только на левой стороне поперечной
опоры.
Χαμηλώστε το αριστερό πόδι πάνω στην αριστερή
πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος. Το αριστερό
πόδι ταιριάζει μόνο πάνω στην αριστερή πλευρά του
εγκάρσιου στηρίγματος.
Sol bacağı destek gergi çubuğunun sol tarafına takın.
Sol bacak sadece destek gergi çubuğunun sol tarafına
oturur.
Use 4 screws on the inside of the left leg to attach the
left leg to the cross-brace.
Utilizzando 4 viti sul lato interno del piede
stabilizzatore sinistro, ssare quest’ultimo al sostegno.
4
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре
четырьмя винтами с внутренней стороны.
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας 4 βίδες στο εσωτερικό μέρος του
αριστερού ποδιού.
Sol bacağın iç tarafından 4 vidayla bacağı destek
gergi çubuğuna sabitleyin.
11131412
x4
x2x2
Use 2 screws on the outside of the left leg to attach the
EN
left leg to the cross-brace.
IT
Utilizzando 2 viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore sinistro, ssare quest’ultimo al sostegno.
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре
RU
двумя винтами с наружной стороны.
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
EL
χρησιμοποιώντας 2 βίδες στο εξωτερικό μέρος του
αριστερού ποδιού.
TR
İki (2) vidayla da sol bacağı dış tarafından gergi
çubuğuna sabitleyin.
Lower the right leg onto the right side of the cross-brace.
The right leg will t only on the right side of the
cross-brace.
Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro
del sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere
ssato soltanto al lato destro del sostegno.
Поставьте правую стойку на правую сторону
поперечной опоры. Правая стойка подходит для
установки только на правой стороне поперечной
опоры.
Χαμηλώστε το δεξιό πόδι πάνω στη δεξιά πλευρά του
εγκάρσιου στηρίγματος. Το δεξιό πόδι ταιριάζει μόνο
πάνω στη δεξιά πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος.
Sağ bacağı destek gergi çubuğunun sağ tarafına
takın. Sağ bacak sadece destek gergi çubuğunun sağ
tarafına oturur.
Use 4 screws on the inside of the right leg to attach the
right leg to the cross-brace.
Utilizzando 4 viti sul lato interno del piede
stabilizzatore destro, ssare quest’ultimo al sostegno.
Прикрепите правую стойку к поперечной опоре
четырьмя винтами с внутренней стороны.
Συνδέστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας 4 βίδες στο εσωτερικό μέρος του
δεξιού ποδιού.
Sağ bacağın iç tarafından 4 vidayla bacağı destek
gergi çubuğuna sabitleyin.
Use 2 screws on the outside of the right leg to attach
the left leg to the cross-brace.
Utilizzando 2 viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore destro, ssare quest’ultimo al sostegno.
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре двумя
винтами с наружной стороны правой стойки.
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας 2 βίδες στο εξωτερικό μέρος του
δεξιού ποδιού.
Sağ bacağın dış tarafındaki iki (2) vidayla sol bacağı
gergi çubuğuna sabitleyin.
5
15171816
x3
x4
Use 3 screws to attach the cross-bar to the legs. Note:
EN
the bar can only t one way; at one end there is 1
hole, at the other 2.
Utilizzando 3 viti, ssare il sostegno ai piedi
IT
stabilizzatori. Nota: il sostegno può essere ssato
soltanto in un modo; su un’estremità è presente un
foro, sull’altro due.
С помощью трех винтов прикрепите поперечную
RU
опору к стойкам. Примечание. Опора может быть
установлена только одним способом: на одном
конце опоры одно отверстие, на другом – два.
EL
Συνδέστε την εγκάρσια ράβδο στα πόδια,
χρησιμοποιώντας 3 βίδες. Σημείωση: η ράβδος μπορεί
να συνδεθεί μόνο με έναν τρόπο. Στο ένα άκρο υπάρχει
1 οπή, ενώ στο άλλο 2.
TR
Destek gergi çubuğunu bacaklara sabitlemek için
3 vidayı kullanın. Not: çubuk yalnızca bir yönde
takılabilir; bir uçta 1 delik, diğer uçta ise 2 delik
bulunur.
Notice that there is anti-slip material around 2 of
the wheels on the feet. DO NOT REMOVE this
material yet.
2 rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale
antiscivolo. NON RIMUOVERE ancora questo
materiale.
Обратите внимание, что два колесика на стойках
покрыты материалом, препятствующим скольжению.
Пока НЕ УДАЛЯЙТЕ этот материал.
Παρατηρήστε ότι υπάρχει αντιολισθητικό υλικό γύρω
από τις 2 ρόδες στα στηρίγματα. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ
ακόμα το υλικό αυτό.
Bacaklardaki tekerleklerden 2’sinin etrafında kaymayı
önleyen bir malzeme kullanılmıştır. Bu malzemeleri
HENÜZ ÇIKARMAYIN.
Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro.
I pioli consentono di posizionare correttamente il
piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Поместите ножку на левую стойку. На ножке
имеются штырьки, которые помогут правильно ее
расположить. Не удаляйте с колесика материал,
препятствующий скольжению.
Τοποθετήστε ένα στήριγμα στο αριστερό πόδι.
Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν να
τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα. Μην αφαιρείτε το
αντιολισθητικό υλικό από τη ρόδα.
Bir ayağı sol bacağın üzerine yerleştirin. Ayağı
düzgün şekilde yerleştirebilmenize yardımcı olan uçlar
vardır. Kaymayı önleyen malzemeyi tekerleklerden
çıkarmayın.
Use 4 screws to attach the foot to the left leg. Tighten
each screw half-way, and then gradually tighten each
screw completely.
Utilizzando 4 viti, ssare il piedino al piede
stabilizzatore sinistro. Stringere parzialmente ciascuna
vite, quindi serrarle completamente.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к
левой стойке. Закрутите каждый винт наполовину,
а затем последовательно затяните каждый из них до
конца.
Συνδέστε το στήριγμα στο αριστερό πόδι,
χρησιμοποιώντας 4 βίδες. Σφίξτε όλες τις βίδες κατά
το ήμισυ και στη συνέχεια σφίξτε σταδιακά πλήρως
κάθε μία από τις βίδες.
Ayağı sol bacağa sabitlemek için 4 vidayı kullanın.
Önce vidaları yarısına kadar sıkın, sonra her vidayı
teker teker sonuna kadar sıkın.
6
19212220
x4
x1
x2
Position the other foot on the right leg. There are pins
EN
to help you correctly position the foot. Do not remove
the anti-slip material from the wheel.
Posizionare l’altro piedino sul piede stabilizzatore
IT
destro. I pioli consentono di posizionare correttamente
il piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Поместите другую ножку на правую стойку. На
RU
ножке имеются штырьки, которые помогут правильно
ее расположить. Не удаляйте с колесика материал,
препятствующий скольжению.
Τοποθετήστε το άλλο στήριγμα στο δεξιό πόδι.
EL
Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν να
τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα. Μην αφαιρείτε το
αντιολισθητικό υλικό από τη ρόδα.
Diğer ayağı sağ bacağa yerleştirin. Ayağı düzgün
TR
şekilde yerleştirebilmenize yardımcı olan uçlar
vardır. Kaymayı önleyen malzemeyi tekerleklerden
çıkarmayın.
Use 4 screws to attach the foot to the right leg. Tighten
each screw around ve times, and then gradually
tighten each screw completely.
Utilizzando 4 viti, ssare il piedino al piede
stabilizzatore destro. Stringere parzialmente ciascuna
vite (circa 5 giri), quindi serrarle completamente.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку
к правой стойке. Закрутите каждый винт на пять
оборотов, а затем последовательно затяните каждый
из них до конца.
Συνδέστε το στήριγμα στο δεξί πόδι, χρησιμοποιώντας
4 βίδες. Σφίξτε όλες τις βίδες περιστρέφοντάς τες
περίπου πέντε φορές και στη συνέχεια σφίξτε σταδιακά
πλήρως κάθε μία από τις βίδες.
Ayağı sağ bacağa takmak için 4 vidayı kullanın.
Önce vidaları beş kez çevirerek sıkın, sonra her vidayı
teker teker sonuna kadar sıkın.
Roll the stand assembly into its upright position.
Portare il piedistallo in posizione verticale.
Установите узел опоры в вертикальное положение.
Κυλήστε το συγκρότημα της βάσης σε όρθια θέση.
Sehpayı çevirip dik konuma getirin.
Attach the left stand spacer to the top of the left leg.
It will “click” into place.
Collegare il distanziatore sinistro del piedistallo
alla parte superiore del piede stabilizzatore sinistro.
Scatterà in posizione.
Прикрепите левую распорку основания к верхней
части левой стойки. Она встает на место со
щелчком.
Προσαρτήστε τον αριστερό αποστάτη της βάσης στο
επάνω μέρος του αριστερού ποδιού. Θα ασφαλίσει στη
θέση του με ήχο κλικ.
Sehpanın sol ara desteğini sol bacağın üstüne takın.
“Tıklama” sesiyle yerine oturur.
7
2324
x1
25
EN
Attach the printer engine to
the stand
IT
Collegamento del motore della
stampante al piedistallo
RU
Прикрепление устройства печати
к опоре
EL
Προσάρτηση του μηχανισμού του
εκτυπωτή στη βάση
TR
Yazıcı sistemini sehpaya takma
Attach the right stand spacer to the top of the right leg.
EN
Collegare il distanziatore destro del piedistallo alla
IT
parte superiore del piede stabilizzatore destro.
RU
Прикрепите правую распорку основания к верхней
части правой стойки.
EL
Προσαρτήστε το δεξιό αποστάτη της βάσης στο επάνω
μέρος του δεξιού ποδιού.
Sehpanın sağ ara desteğini sağ bacağın üstüne takın.
TR
Position the left and right leg covers on the front of the
legs (1), and then clip the rear edge (2) into place.
Note: both covers are the same.
Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore
sinistro e destro davanti ai piedi stabilizzatori (1),
quindi agganciare il bordo posteriore (2). Nota: i
coperchi sono uguali.
Разместите крышки левой и правой стоек перед
стойками (1), а затем зажмите заднюю кромку (2).
Примечание. Крышки одинаковые.
Τοποθετήστε τα καλύμματα του αριστερού και δεξιού
ποδιού στο μπροστινό μέρος των ποδιών (1) και στη
συνέχεια στερεώστε το πίσω άκρο (2) στη θέση του.
Σημείωση: τα δύο καλύμματα είναι τα ίδια.
Sağ ve sol bacak kapaklarını bacakların ön
taraarına yerleştirin (1), ardından arka kenarı (2)
yerine oturtun. Not: her iki kapak da aynıdır.
Attach the 3 deectors to the top of the stand using 1
screw for each.
Fissare i 3 deettori alla parte superiore del piedistallo
utilizzando 1 vite per ciascuno.
Прикрепите три дефлектора к верхней части опоры,
используя по одному винту для каждого.
Προσαρτήστε τους 3 εκτροπείς στο πάνω μέρος της
βάσης χρησιμοποιώντας 1 βίδα για τον καθένα.
3 yönlendiriciyi, her biri için 1 vida kullanarak
sehpanın yukarısına takın.
15’
x4
8
26292728
x2
x1
Remove the 4 packing pieces from the top and 2
EN
pieces from the side as shown.
IT
Rimuovere i 4 supporti di imballaggio dalla parte
superiore e i 2 supporti dai lati come mostrato.
RU
Снимите четыре части упаковки сверху и две части
сбоку, как показано на рисунке.
EL
Αφαιρέστε τα 4 κομμάτια της συσκευασίας από
το πάνω μέρος και 2 κομμάτια από το πλάι, όπως
φαίνεται στην εικόνα.
Pull open the protective plastic from the base of the
printer (1), and then remove the 2 desiccant bags (2).
Togliere la plastica protettiva dalla base della
stampante (1), quindi rimuovere le due bustine di
essiccante (2)
Стяните защитную пленку с основания принтера (1),
а затем извлеките два пакета с влагопоглотителем
(2).
Τραβήξτε για να ανοίξετε το προστατευτικό πλαστικό
από τη βάση του εκτυπωτή (1) και στη συνέχεια
αφαιρέστε τα 2 αποξηραντικά σακουλάκια (2).
Lift the stand assembly onto the printer engine.
The anti-slip material should face the rear of the printer
(the rear is the black at side with a yellow sticker).
Check that the tube from container does not interfere
with the stand and printer.
Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della
stampante. Il materiale antiscivolo deve essere rivolto
verso il retro della stampante (la supercie piana
di colore nero su cui è incollato un adesivo giallo.)
Vericare che il tubo del contenitore non interferisca
con il piedistallo e la stampante.
Поднимите узел опоры и поставьте на устройство
печати. Материал, препятствующий скольжению,
должен быть обращен к задней панели принтера
(задняя панель – это плоская черная сторона с
желтой наклейкой). Убедитесь, что трубка из
контейнера соприкасается с опорой и принтером.
Ανασηκώστε το συγκρότημα της βάσης πάνω στο
μηχανισμό του εκτυπωτή. Το αντιολισθητικό υλικό θα
πρέπει να είναι στραμμένο προς το πίσω μέρος του
εκτυπωτή (το πίσω μέρος είναι η μαύρη επίπεδη πλευρά
με το κίτρινο αυτοκόλλητο). Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε
ότι ο σωλήνας από το δοχείο δεν παρεμποδίζει τη βάση
και τον εκτυπωτή.
Use 1 screw to attach the right side (if in doubt, this is
the only side that has a hole) of the stand to the printer
engine. Make sure that the screw is fully tightened.
Utilizzare 1 vite per ssare il lato destro (quello con
un foro) del piedistallo al motore della stampante.
Assicurarsi che la vite sia completamente serrata.
9
Прикрепите правую сторону опоры (если вы
сомневаетесь, это сторона, в которой есть отверстие)
к устройству печати одним винтом. Убедитесь, что
винт полностью затянут.
Χρησιμοποιήστε 1 βίδα για να συνδέσετε τη δεξιά
πλευρά (σε περίπτωση που δεν είστε βέβαιοι, είναι
η μόνη πλευρά που διαθέτει οπή) της βάσης με
το μηχανισμό του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι η βίδα έχει
σφίξει καλά.
TR
4 ambalaj malzemesini yukarıdan ve 2 parçayı
yandan gösterilen şekilde çıkarın.
Sehpa gövdesini yazıcı sisteminin üzerine takın.
Kaymayı önleyen malzeme, yazıcının arkasına dönük
olmalıdır (arka kısım, sarı çıkartmanın olduğu siyah
düz bölümdür). Kaptaki borunun sehpa ve yazıcıyı
engelleyip engellemediğini kontrol edin.
Sehpanın sağ tarafını (bunun hangi taraf olduğundan
emin değilseniz, delik içeren tek taraftır) yazıcı
sistemine takmak için 1 vida kullanın . Vidanın sonuna
kadar sıkıldığından emin olun.
30333231
x1
x2
Use 2 screws to attach the left side of the stand to the
EN
printer. Attach the metallic plate as shown. Make sure
that the screws are fully tightened.
Con 2 viti, ssare il lato sinistro del piedistallo alla
IT
stampante. Collegare la piastra metallica, come
mostrato. Assicurarsi che le viti siano completamente
serrate.
Прикрепите левую сторону опоры к принтеру двумя
RU
винтами. Прикрепите металлическую пластину,
как показано на рисунке. Убедитесь, что винты
полностью затянуты.
Χρησιμοποιήστε 2 βίδες για να συνδέσετε την
EL
αριστερή πλευρά της βάσης στον εκτυπωτή. Συνδέστε
τη μεταλλική πλακέτα, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν σφίξει καλά.
Place the take-up reel box and the supplies box
against the rear of the printer box. The arrows on the
boxes must point onwards the printer box.
Make sure that the anti-slip material is attached to the
2 rear wheels.
Posizionare le scatole contenenti i materiali di
consumo e il rullo di tensione sul retro della scatola
della stampante. Le frecce sulle scatole devono essere
rivolte verso la scatola della stampante.
Vericare che il materiale antiscivolo sia ssato alle
due rotelle posteriori.
Поместите коробку приемного узла и коробку для
расходных материалов позади коробки принтера.
Стрелки на коробках должны быть направлены в
сторону коробки принтера.
Убедитесь, что к двум задним колесикам прикреплен
материал, препятствующий скольжению.
Τοποθετήστε το κουτί του καρουλιού υποδοχής και το
κουτί με τα αναλώσιμα στο πίσω μέρος του κουτιού
του εκτυπωτή. Τα βέλη στα κουτιά πρέπει να είναι
στραμμένα προς το πάνω μέρος του κουτιού του
εκτυπωτή.
Βεβαιωθείτε ότι το αντιολισθητικό υλικό είναι
προσαρμοσμένο στις δύο πίσω ρόδες.
x4
Rotate the printer onto the boxes. HP recommends 4
people to complete this task.
Ruotare la stampante sulle scatole. Per questa
operazione sono necessarie 4 persone.
Переверните принтер так, чтобы он опирался на
коробки. HP рекомендует выполнять эту операцию
вчетвером.
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή πάνω στα κουτιά. Η ΗΡ
συνιστά τη συνεργασία 4 ατόμων για την ολοκλήρωση
αυτής της εργασίας.
x4
Rotate the printer until the back of the printer rests
on the spare box and the supplies box.
Ruotare la stampante no ad appoggiarne il lato
posteriore sulla scatola dei ricambi e dei materiali di
consumo.
10
Переворачивайте принтер, пока его задняя часть
не встанет на запасную коробку и на коробку для
расходных материалов.
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή μέχρι να εφαρμόσει το πίσω
μέρος του εκτυπωτή στο εφεδρικό κουτί και το κουτί με
τα αναλώσιμα.
İki (2) vidayla da sehpanın sol tarafını yazıcı sistemine
TR
sabitleyin. Metal plakayı gösterilen şekilde takın.
Vidaların sonuna kadar sıkıldığından emin olun.
Makara kutusunu ve sarf malzemeleri kutusunu yazıcı
kutusunun arka tarafına dayayın. Kutuların üzerindeki
oklar yazıcı kutusuna yönelik olmalıdır.
Kaymayı önleyen malzemelerin iki arka tekerleğe takılı
olduğundan emin olun.
Yazıcıyı kutuların üzerine döndürün. HP, bu işin 4
kişiyle yapılmasını önerir.
Yazıcıyı, yazıcının arkası yedek kutunun ve sarf
malzemeleri kutusunun üzerinde durana kadar
döndürün.
34
353637
x2
x2
Remove the pallet before lifting the printer to its upright
EN
position.
IT
Rimuovere il pallet prima di sollevare la stampante in
posizione verticale.
Удалите поддон перед установкой принтера в
RU
вертикальное положение.
Αφαιρέστε την παλέτα πριν να ανασηκώσετε τον
EL
εκτυπωτή στην όρθια θέση.
x4
Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position so that
the wheels with the anti-slip material touch the oor.
HP recommends 4 people to complete this task.
Utilizzando i supporti posti sul retro del motore della
stampante, sollevare con cautela la stampante in
posizione verticale in modo che le rotelle su cui è
presente il materiale antiscivolo tocchino il pavimento.
Per questa operazione sono necessarie 4 persone.
С помощью ручек, расположенных сзади,
осторожно поднимите устройство печати и
установите в вертикальное положение так, чтобы
колесики, покрытые препятствующим скольжению
материалом, касались пола. HP рекомендует
выполнять эту операцию вчетвером.
Χρησιμοποιήστε τις λαβές στο πίσω μέρος του
μηχανισμού του εκτυπωτή για να ανασηκώσετε
προσεκτικά τον εκτυπωτή σε όρθια θέση, έτσι ώστε οι
ρόδες με το αντιολισθητικό υλικό να ακουμπούν στο
δάπεδο. Η ΗΡ συνιστά τη συνεργασία 4 ατόμων για την
ολοκλήρωση αυτής της εργασίας.
Remove the 2 foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
Rimuovere i 2 imballaggi laterali di polistirolo e il
rivestimento in plastica dal motore della stampante.
Снимите две концевые накладки, а затем снимите с
устройства печати пластиковую пленку.
Αφαιρέστε τα 2 κομμάτια του φελιζόλ και στη συνέχεια
αφαιρέστε το πλαστικό κάλυμμα από το μηχανισμό του
εκτυπωτή.
x2
Remove the end cap covers, which are plastic bags at
each side of the printer.
Rimuovere i sacchetti di plastica da ciascun lato della
stampante.
11
Снимите крышки наконечников (это пластиковые
пакеты с каждой стороны принтера).
Αφαιρέστε τα καλύμματα των καπακιών των άκρων,
τα οποία είναι πλαστικές σακούλες που βρίσκονται σε
κάθε πλευρά του εκτυπωτή.
Yazıcıyı dik konuma getirmeden önce yatağını
TR
üzerinden alın.
Yazıcının arka kısmındaki tutamaçları kullanarak
yazıcıyı dik olacak şekilde dikkatlice kaldırın. Bu
konumda, tekerlekler kaymayı önleyici malzemeler
ile birlikte zemine değmelidir. HP, bu işin 4 kişiyle
yapılmasını önerir.
Yazıcının 2 tarafındaki köpük parçaları çıkarın ve
yazıcı sistemi üzerindeki plastik örtüyü alın.
Yazıcının her iki yanındaki plastik torbalar olan uç
kapak örtülerini çıkarın.
3839
x2
Remove the anti-slip material from the 2 rear wheels
EN
on the stand assembly.
Install the edge holder bag retainer at the rear of the
unit.
EN
Assemble the take-up reel and the waste
management unit
IT
Installazione del rullo di tensione e
dell’unità di gestione dello scarto
RU
Соберите приемный узел и устройство
управления отходами
EL
Συναρμολογήστε το καρούλι υποδοχής και
τη μονάδα διαχείρισης απορριμμάτων.
TR
Makarayı ve atık yönetimi birimini takma
60’’
x2
40
Locate the waste management unit and take-up reel
boxes. Open the waste management box and remove
the unit.
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle 2 rotelle
IT
posteriori del gruppo piedistallo.
Снимите с двух задних колесиков узла опоры
RU
материал, препятствующий скольжению.
Αφαιρέστε το αντιολισθητικό υλικό από τις 2 πίσω
EL
ρόδες στο συγκρότημα της βάσης.
TR
Sehpanın 2 arka tekerleğindeki kaymayı önleyen
malzemeleri çıkarın.
Installare il fermo del sacchetto di supporto sul retro
dell’unità.
Установите фиксатор пакета краевых держателей на
задней части устройства.
Τοποθετήστε το στήριγμα σακούλας υποδοχής άκρων
στο πίσω μέρος της μονάδας.
Individuare le scatole dell’unità di gestione dello
scarto e del rullo d tensione. Rimuovere l’unità di
gestione dello scarto dalla scatola.
Найдите коробки устройства управления отходами
и приемного узла. Откройте коробку управления
отходами и достаньте устройство.
Εντοπίστε τα κουτιά της μονάδας διαχείρισης
απορριμμάτων και του καρουλιού υποδοχής. Ανοίξτε
τα κουτί διαχείρισης απορριμμάτων και αφαιρέστε τη
μονάδα.
Atık yönetimi birimini ve makara kutularını bulun. Atık
yönetimi birimi kutusunu açın ve birimi çıkarın.
12
41
424344
x1
x2
Locate the 3 slots on the left leg (looking from the back
EN
of the printer).
Individuare i 3 slot sul piede stabilizzatore sinistro
IT
(guardando dal retro della stampante).
RU
Найдите три гнезда на левой стойке (с задней части
принтера).
EL
Εντοπίστε τις 3 υποδοχές στο αριστερό πόδι (από το
πίσω μέρος του εκτυπωτή).
Sol bacaktaki 3 yuvayı bulun (yazıcının arka
TR
tarafından bakarak).
Mount the waste management unit onto the left leg,
locating the 3 pins into the slots and pushing down
into place.
Montare l’unità di gestione dello scarto sul piede
stabilizzatore sinistro inserendo i 3 pin negli slot e
spingendola verso il basso.
Установите устройство управления отходами на
левой стойке, разместив три контакта в гнездах и
подтолкнув их до тех пор, пока они не встанут на
место.
Συνδέστε τη μονάδα διαχείρισης απορριμμάτων πάνω
στο αριστερό πόδι, εισάγοντας τους 3 πείρους στις
υποδοχές και πιέζοντας προς τα κάτω για να κουμπώσει
στη θέση της.
3 pimi yuvalara yerleştirerek ve bastırıp yerine
oturtarak atık yönetimi birimini sol bacağa takın.
Fix the bottom of the waste management unit with 2
screws.
Fissare la parte inferiore dell’unità di gestione dello
scarto con 2 viti.
Зафиксируйте нижнюю часть устройства управления
отходами с помощью двух винтов.
Στερεώστε το κάτω μέρος της μονάδας διαχείρισης
απορριμμάτων με 2 βίδες.
Atık yönetimi biriminin altını 2 vida ile sabitleyin.
Open the waste management unit lid in order to make
access to the screw holes easier. Fix the top part with
2 screws.
Aprire il coperchio dell’unità di gestione dello scarto
per agevolare l’accesso ai fori delle viti. Fissare la
parte superiore con 2 viti.
Откройте крышку устройства управления отходами
для облегчения доступа к отверстиям под винты.
Зафиксируйте верхнюю часть с помощью двух
винтов.
Ανοίξτε το κάλυμμα της μονάδας διαχείρισης
απορριμμάτων για να αποκτήσετε πιο εύκολα
πρόσβαση στις οπές των βιδών. Στερεώστε το πάνω
μέρος με 2 βίδες.
Vida deliklerine daha kolay erişmek için atık yönetimi
biriminin kapağını açın. Üst kısmı 2 vida ile sabitleyin.
13
464547
48
Plug the cable into the rear. Pass the cable through the
EN
hook at the rear of the printer.
Collegare il cavo sul retro. Far passare il cavo
IT
attraverso il gancio sul retro della stampante.
Вставьте кабель в гнездо на задней панели.
RU
Пропустите кабель через крючок на задней панели
принтера.
Συνδέστε το καλώδιο στο πίσω μέρος. Περάστε το
EL
καλώδιο μέσα από το άγκιστρο στο πίσω μέρος του
εκτυπωτή.
Locate the bag of screws that is included in the take-up
reel box.
Prendere il sacchetto delle viti incluso nella confezione
del rullo di tensione.
Найдите в коробке приемного узла пакет с винтами.
Εντοπίστε τη σακούλα με τις βίδες που περιλαμβάνεται
στο κουτί του καρουλιού υποδοχής.
Locate the take-up reel boxes and unpack them.
Disimballare le scatole del rullo di tensione.
Найдите коробки приемного узла и распакуйте их.
Εντοπίστε τα κουτιά με το καρούλι υποδοχής και βγάλτε
το από τις συσκευασία του.
Carefully locate the take-up reel module into place by
inserting the 2 pins. Note: if required, open the waste
management unit lid in order to access the screw
holes. Take care not to let the module fall onto the
waste management unit below.
Posizionare con cautela il modulo del rullo di tensione
inserendo i 2 pin. Nota: se necessario, aprire il
coperchio dell’unità di gestione dello scarto per
accedere ai fori delle viti. Fare attenzione a non far
cadere il modulo sull’unità di gestione dello scarto
posto sotto.
Осторожно установите модуль приемного
узла, вставив два контакта. Примечание. При
необходимости откройте крышку устройства
управления отходами для доступа к отверстиям под
винты. Не допускайте падения модуля на устройство
управления отходами, находящееся под ним.
Τοποθετήστε προσεκτικά τη μονάδα του καρουλιού
υποδοχής στη θέση της εισάγοντας τους 2 πείρους.
Σημείωση: εάν απαιτείται, ανοίξτε το κάλυμμα της
μονάδας διαχείρισης απορριμμάτων για να αποκτήσετε
πρόσβαση στις οπές των βιδών. Φροντίστε να
μην επιτρέψετε στη μονάδα να πέσει στη μονάδα
διαχείρισης απορριμμάτων που βρίσκεται από κάτω.
14
TR
Kabloyu arka tarafa takın. Kabloyu yazıcının arka
tarafındaki kancadan geçirin.
Makara kutusunda bulunan vida poşetini çıkarın.
Makara kutularını bulun ve boşaltın.
2 pimi takarak makara modülünü dikkatlice yerine
yerleştirin. Not: gerekirse, vida deliklerine daha kolay
erişmek için atık yönetimi biriminin kapağını açın.
Modülün aşağıdaki atık yönetimi biriminin üzerine
düşmemesine dikkat edin.
4952
x3
5150
Attach the take-up reel module to the stand with 3
EN
screws.
Fissare il modulo del rullo di tensione al supporto con
IT
3 viti.
Прикрепите модуль приемного узла к опоре с
RU
помощью трех винтов.
EL
Συνδέστε τη μονάδα του καρουλιού υποδοχής στη
βάση με 3 βίδες.
Makara modülünü 3 vida ile sehpaya takın.
TR
Untape the parallel plug and connect the take-up reel
module to the parallel port at the rear of the printer.
Pass the cable through the hook at the rear of the
printer.
Rimuovere il nastro dallo spinotto parallelo e collegare
il modulo del rullo di tensione alla porta parallela
presente sul retro della stampante. Far passare il cavo
attraverso il gancio sul retro della stampante.
Отключите разъем параллельного порта
и подключите модуль приемного узла к
параллельному порту на задней панели принтера.
Пропустите кабель через крючок на задней панели
принтера.
Αποσυνδέστε το βύσμα του παράλληλου καλωδίου και
συνδέστε τη μονάδα του καρουλιού υποδοχής στην
παράλληλη θύρα που βρίσκεται στο πίσω μέρος του
εκτυπωτή. Περάστε το καλώδιο μέσα από το άγκιστρο
στο πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Paralel şin bantını çıkarın ve makara modülünü
yazıcının arka tarafındaki paralel bağlantı noktasına
bağlayın. Kabloyu yazıcının arka tarafındaki
kancadan geçirin.
Identify the 2 holes on the inside of the left leg.
The holes are used to attach the left side of the
take-up reel assembly.
Individuare i 2 fori posti all’interno del piede
stabilizzatore sinistro. I fori servono a ssare il lato
sinistro del rullo di tensione.
На внутренней стороне левой стойки найдите два
отверстия. Эти отверстия нужны, чтобы прикрепить
левую часть собираемого приемного узла.
Εντοπίστε τις 2 οπές στο εσωτερικό του αριστερού
ποδιού. Οι οπές χρησιμοποιούνται για την προσάρτηση
της αριστερής πλευράς της μονάδας του καρουλιού
υποδοχής.
Sol ayağın iç tarafındaki 2 deliğin yerini bulun.
Bu delikler, makaranın sol tarafını sabitlemek için
kullanılır.
Locate the 2 pins on the take-up reel left hand module
into the holes on the left leg.
Inserire i 2 pin sul modulo sinistro del rullo di tensione
nei fori del piede stabilizzatore sinistro.
Расположите два контакта на левом модуле
приемного узла в отверстиях на левой стойке.
Εισαγάγετε τους 2 πείρους που βρίσκονται στο
αριστερό τμήμα της μονάδας του καρουλιού υποδοχής
μέσα στις οπές του αριστερού ποδιού.
Makara sol modülündeki 2 pimi sol bacaktaki
deliklere yerleştirin.
15
53
x3
54
x4
5556
Attach the left side take-up reel module with 3 screws.
EN
IT
Fissare il modulo del rullo di tensione sinistro con 3
viti.
Прикрепите левый модуль приемного узла с
RU
помощью трех винтов.
EL
Συνδέστε την αριστερή πλευρά της μονάδας του
καρουλιού υποδοχής με 3 βίδες.
TR
Sol makara modülünü 3 vida ile takın.
Use 4 screws to attach the take-up reel loading table
supports.
Utilizzare 4 viti per ssare i supporti della tavola di
caricamento del rullo di tensione.
С помощью четырех винтов прикрепите опоры
загрузочного стола приемного узла.
Χρησιμοποιήστε 4 βίδες για να προσαρτήσετε τα
στηρίγματα του τραπεζιού φόρτωσης του καρουλιού
υποδοχής.
Yükleme masası desteklerini monte etmek için 4 vidayı
kullanın.
IMPORTANT: Move the printer to its nal location.
Once the take-up reel sensor is installed, the wheel is
locked.
IMPORTANTE: collocare la stampante nella posizione
nale.
Dopo aver installato il sensore del rullo di tensione, la
rotella si blocca.
ВАЖНО! Передвиньте принтер туда, где он будет
стоять после сборки.
После установки датчика приемного узла колесики
блокируются.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μετακινήστε τον εκτυπωτή στην τελική
του θέση.
Μόλις εγκατασταθεί ο αισθητήρας του καρουλιού
υποδοχής, ο τροχός κλειδώνει.
ÖNEMLİ: Yazıcıyı duracağı yere taşıyın.
Makara sensörü takıldıktan sonra tekerlek kilitlenir.
Locate the 2 loop shaper arms onto the shaft, slotting
them onto the pins. Make sure that both blue locks
face the same direction: up or down.
Collocare i due bracci del peso tensore sull’asta,
inserendoli nei pin. Assicurarsi che entrambi i fermi
blu siano rivolti nella stessa direzione: verso l’alto o
il basso.
Установите две ручки петлеобразной втулки на
стержень, надев их на контакты. Убедитесь, что обе
синие защелки обращены в одном направлении:
вверх или вниз.
Τοποθετήστε τους 2 βραχίονες σχηματισμού βρόχου
πάνω στον άξονα, κουμπώνοντάς τους πάνω στους
πείρους. Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο μπλε διατάξεις
ασφάλισης είναι στραμμένες προς την ίδια κατεύθυνση:
προς τα πάνω ή προς τα κάτω.
2 döngü sağlayıcı kolunu pimlerin üzerine oturtarak
milin üzerine yerleştirin. Her iki mavi kilidin de aynı
yöne dönük olduğundan emin olun: yukarı veya aşağı.
16
x2
x2
59585760
x3
Slot the 2 square nutted screws into place.
EN
Collocare i 2 bulloni in posizione.
IT
RU
Заверните два квадратных винта с мелкой резьбой.
EL
Τοποθετήστε τις 2 τετράγωνες κοχλιωτές βίδες στη θέση
τους.
TR
İki kare somun vidayı yerine takın.
Tighten the 2 screws.
Stringere le 2 viti.
Затяните два винта.
Σφίξτε τις 2 βίδες.
İki vidayı sıkın.
Locate a pivot block onto the right hand leg.
Inserire un blocco perno sul piede stabilizzatore
destro.
Расположите поворотную планку на правой стойке.
Εντοπίστε ένα μπλοκ περιστροφής στο δεξί πόδι.
Sağ bacağın üzerindeki pivot bloğunun yerini bulun.
Fix with 3 screws.
Fissare con 3 viti.
Зафиксируйте с помощью трех винтов.
Στερεώστε χρησιμοποιώντας 3 βίδες.
Üç vida ile sabitleyin.
17
64616263
Insert the loop shaper into the right hand side pivot
EN
block.
Inserire il peso tensore nel blocco perno destro.
IT
Вставьте петлеобразную втулку в правую
RU
поворотную планку.
Εισαγάγετε τον πυρήνα σχηματισμού βρόχου στο δεξί
EL
μπλοκ περιστροφής.
TR
Döngü sağlayıcıyı sağ pivot bloğuna takın.
Locate a pivot block onto the left hand side of the loop
shaper.
Inserire un blocco perno nel lato sinistro del peso
tensore.
Расположите поворотную планку на левой стороне
петлеобразной втулки.
Εντοπίστε το μπλοκ περιστροφής στην αριστερή πλευρά
του πυρήνα σχηματισμού βρόχου.
Döngü sağlayıcının sol tarafındaki pivot bloğun yerini
bulun.
Locate the 3 holes on the left leg.
Individuare i 3 fori sul piede stabilizzatore sinistro.
Найдите три отверстия в левой стойке.
Εντοπίστε τις 3 οπές στο αριστερό πόδι.
Sol bacaktaki 3 deliğin yerini bulun.
Slide the pivot block into the 3 holes.
Inserire il blocco perno nei 3 fori.
Вставьте поворотную планку в эти три отверстия.
Τοποθετήστε σύροντας το μπλοκ περιστροφής μέσα
στις 3 οπές.
Pivot bloğu kaydırarak 3 deliğe takın.
18
x3
68656667
x1
Fix with 3 screws.
EN
IT
Fissare con 3 viti.
RU
Зафиксируйте с помощью трех винтов.
EL
Στερεώστε χρησιμοποιώντας 3 βίδες.
TR
Üç vida ile sabitleyin.
Fix the earth cable to the leg with 1 screw.
Fissare il cavo di terra al piede stabilizzatore con 1
vite.
Зафиксируйте заземляющий кабель на стойке с
помощью одного винта.
Στερεώστε το καλώδιο γείωσης στο πόδι
χρησιμοποιώντας 1 βίδα.
Toprak kablosunu 1 vida ile bacağa sabitleyin.
Slot the loop shaper bar into place.
Inserire la barra del peso tensore in posizione.
Установите опору петлеобразной втулки.
Τοποθετήστε τη ράβδο του πυρήνα σχηματισμού
βρόχου στη θέση της.
Döngü sağlayıcı çubuğu kaydırarak yerine takın.
Move the front right wheel so that it faces forward,
and then lock it into place.
Spostare la rotella anteriore destra in modo che sia
rivolta in avanti, quindi bloccarla.
Сдвиньте переднее правое колесико так, чтобы оно
было повернуто вперед, а затем заблокируйте его
на одном месте.
Μετακινήστε τον μπροστινό, δεξί τροχό έτσι ώστε να
είναι στραμμένος προς τα εμπρός και στη συνέχεια
ασφαλίστε τον στη θέση του.
Sağ ön tekerleği ileri bakacak şekilde itin ve ardından
kilitleyin.
19
69
x1
70
7271
x6
Slide the sensor unit onto the right foot, and then use
EN
the screw shown to attach the unit.
Fare scorrere il sensore sul piede destro, quindi
IT
utilizzare la vite mostrata per ssare l’unità.
Передвиньте блок датчиков к правой ножке и
RU
прикрепите с помощью упомянутого выше винта.
Ωθήστε στη μονάδα του αισθητήρα στο δεξί πόδι και
EL
χρησιμοποιήστε τη βίδα που φαίνεται στην εικόνα, για
να προσαρτήσετε τη μονάδα.
TR
Algılayıcı birimini sağ ayaktaki yerine takın ve
gösterilen vidayı kullanarak birimi sabitleyin.
Attach the sensor unit onto the left side of the lower
cross-brace.
Fissare il sensore al lato sinistro del sostegno inferiore.
Прикрепите блок датчиков к левой стороне нижней
поперечной опоры.
Προσαρτήστε τη μονάδα του αισθητήρα στην αριστερή
πλευρά του κάτω εγκάρσιου στηρίγματος.
Algılayıcı birimini alttaki destek gergi çubuğunun sol
tarafına takın.
Insert the 6 clips provided into the positions shown.
Inserire i 6 fermagli in dotazione nelle posizioni
mostrate.
Установите 6 зажимов, как показано на рисунке.
Εισαγάγετε τα 6 κλιπ που παρέχονται στη συσκευασία
στις θέσεις που υποδεικνύονται στην εικόνα.
Verilen 6 klipsi aşağıda gösterilen konumlara takın.
Connect the sensor cable to the rear of the
take-up reel module. Connect the sensor cable
to the sensor unit located on the right foot. Note: This
is connected at the back of the printer.
Collegare il cavo del sensore alla parte posteriore del
motore del rullo di tensione. Collegare il cavo del
sensore all’unità sensore sul piedino destro. Nota:
questo è collegato sul retro della stampante.
20
Присоедините кабель датчика к задней части
модуля приемного узла. Подключите кабель датчика
к блоку датчиков, расположенному на правой
ножке. Примечание. Подключается на задней
панели принтера.
Συνδέστε το καλώδιο του αισθητήρα στο πίσω μέρος
της μονάδας του καρουλιού υποδοχής. Συνδέστε
το καλώδιο αισθητήρα στη μονάδα αισθητήρα που
βρίσκεται στο δεξί πόδι. Σημείωση: Είναι συνδεδεμένη
στο πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Algılayıcı kablosunu makara modülünün arkasına
takın. Algılayıcı kablosunu sağ ayaktaki algılayıcı
birimine takın. Not: Bu, yazıcının arkasına bağlanır.
73
74
7576
x2
Attach the sensor cable to the clips.
EN
Fissare il cavo del sensore ai fermagli.
IT
Прикрепите кабель датчика к зажимам.
RU
EL
Προσαρτήστε το καλώδιο αισθητήρα στα κλιπ.
TR
Algılayıcı kablosunu klipslere takın.
Remove the take-up reel loading table from the box.
Estrarre dalla confezione la tavola di caricamento del
rullo di tensione.
Извлеките загрузочный стол приемного узла из
коробки.
Αφαιρέστε το τραπέζι φόρτωσης του καρουλιού
υποδοχής από το κουτί.
Yükleme masasını kutudan çıkarın.
Attach the take-up reel loading table by inserting
the left side of the loading table into the left support,
and then inserting the right side of the loading table
into the right support.
Fissare la tavola di caricamento del rullo di tensione
inserendone il lato sinistro nel supporto sinistro del
deettore, quindi il lato destro nel supporto destro.
Зафиксируйте загрузочный стол приемного узла,
вставив сначала его левую часть в левую опору
загрузочного стола, а затем правую часть — в
правую опору загрузочного стола.
Προσαρτήστε το τραπέζι φόρτωσης του καρουλιού
υποδοχής, εισάγοντας την αριστερή πλευρά του
τραπεζιού φόρτωσης στο αριστερό στήριγμα και
εισάγοντας, κατόπιν, τη δεξιά πλευρά του τραπεζιού
φόρτωσης στο δεξί στήριγμα.
Yükleme masasının sol tarafını yükleme masasının sol
desteğine, sağ tarafını sağ desteğine takarak Yükleme
masasını tutturun.
Attach the grounding cable to the metal plate installed
earlier where the stand attaches to the printer.
Collegare il cavo di messa a terra alla piastra
metallica installata in precedenza, in corrispondenza
del punto in cui il piedistallo si collega alla stampante.
Прикрепите трос заземления к металлической
пластине, установленной ранее, в месте, где опора
прикреплена к принтеру.
Προσαρτήστε το καλώδιο γείωσης στη μεταλλική
πλακέτα που τοποθετήσατε νωρίτερα στο σημείο
προσάρτησης της βάσης με τον εκτυπωτή.
Toprak kablosunu, sehpanın yazıcıya takıldığı noktada
önceden monte edilen metal plakaya takın.
21
77
Carefully lift the take-up reel assembly. The central
EN
core tube contains the take-up reel spindle.
Sollevare con cautela il rullo di tensione. L’anima
IT
centrale contiene il mandrino del rullo di tensione.
Осторожно поднимите сборную часть приемного
RU
узла. Внутри трубки центральной втулки находится
ось приемного узла.
EL
Ανασηκώστε προσεκτικά τη μονάδα του καρουλιού
υποδοχής. Ο κεντρικός σωλήνας του κυλίνδρου
περιέχει τον άξονα του καρουλιού υποδοχής.
Remove the 2 take-up reel spindle hubs.
Rimuovere i 2 mozzi del mandrino del rullo di
tensione.
Извлеките две втулки оси приемного узла.
Αφαιρέστε τους 2 ομφαλούς του άξονα του καρουλιού
υποδοχής.
79
x2
Unlock the hubs by pushing the blue lever up.
Sbloccare i mozzi spingendo la leva blu verso l’alto.
Разблокируйте втулки, переведя синий рычажок в
верхнее положение.
Απασφαλίστε τους ομφαλούς σπρώχνοντας τον μπλε
μοχλό προς τα πάνω.
8078
Slide the 2 hubs onto the spindle.
Far scorrere i 2 mozzi sul mandrino.
Надвиньте две стыковочных втулки на ось.
22
Τοποθετήστε τους 2 ομφαλούς στον άξονα.
TR
Makarayı dikkatli şekilde kaldırın. Merkezi yuva
borusunda makara mili vardır.
İki makara silindiri hub’ını çıkarma.
Mavi kolu yukarı iterek hub’ların kilidini açın.
İki hub’ı mile geçirin.
84828183x271708587
Lock the hubs. Note: you can adjust the hub when
EN
loading media.
Bloccare i mozzi. Nota: è possibile regolare il mozzo
IT
durante il caricamento del supporto.
Заблокируйте втулки. Примечание. Можно
RU
отрегулировать втулку при загрузке носителя.
Ασφαλίστε τους ομφαλούς. Σημείωση: μπορείτε να
EL
προσαρμόσετε τον ομφαλό κατά τη φόρτωση των
μέσων.
TR
Hub’ları kilitleyin. Not: ortamı yüklerken hub’ı
ayarlayabilirsiniz.
Raise the take-up reel loading table to its upright
position.
Sollevare la tavola di caricamento del rullo di tensione
in posizione perpendicolare.
Поднимите загрузочный стол приемного узла в
вертикальное положение.
Ανασηκώστε το τραπέζι φόρτωσης του καρουλιού
υποδοχής σε όρθια θέση.
Yükleme masasını dik konumuna getirin.
Unlock the take-up reel by pushing the spindle lever
to its upper most position.
Sbloccare il rullo di tensione portando la leva del
mandrino sulla posizione più alta.
Разблокируйте приемный узел, переведя рычаг оси в
крайнее верхнее положение.
Απασφαλίστε το καρούλι υποδοχής, πιέζοντας το μοχλό
του άξονα στην υψηλότερη δυνατή θέση.
Mil kolunu en üst konuma iterek makaranın kilidini
açın.
Load the take-up reel spindle into the printer by
pushing rmly on each end of the spindle. Note: the
part marked A should go to the right hand side.
Caricare nella stampante il mandrino del rullo di
tensione spingendo con decisione su entrambe le
estremità. Nota: la parte contrassegnata con la lettera
A deve essere posizionata sul lato destro.
Вставьте ось приемного узла в принтер, с усилием
надавив на оба ее конца. Примечание. Часть,
помеченная буквой A, должна находиться с правой
стороны.
Τοποθετήστε τον άξονα του καρουλιού υποδοχής
στον εκτυπωτή, πιέζοντας σταθερά και στα δύο άκρα
του άξονα. Σημείωση: το κομμάτι με την ένδειξη Α θα
πρέπει να τοποθετηθεί στη δεξιά πλευρά.
Makara milini iki ucundan sıkıca iterek yazıcıya takın.
Not: A işaretli kısım sağ tarafa gelmelidir.
23
86
EN
Unpack more components
IT
Disimballaggio di altri componenti
RU
Распаковка других компонентов
EL
Αποσυσκευασία περισσότερων
εξαρτημάτων
TR
Diğer parçaları çıkarma
See the User´s Guide for information about how to use
EN
the take-up reel.
Per informazioni sull’utilizzo del rullo di tensione,
IT
consultare il Manuale dell’utente.
Для получения сведений об использовании
RU
приемного узла см. Руководство пользователя.
EL
Ανατρέξτε στον Οδηγό χρήσης για πληροφορίες
σχετικά με τον τρόπο χρήσης του καρουλιού υποδοχής.
Makaranın nasıl kullanılacağı ile ilgili bilgi için
TR
Kullanım Kılavuzuna bakın.
Note: If you are not using the loop shaper, you can
either store its parts in a safe place, or in the park
position shown.
Nota: se non si usa il peso tensore, è possibile riporne
i componenti in un luogo sicuro o nella posizione di
parcheggio mostrata.
Примечание. Если петлеобразная втулка не
используется, можно хранить ее части в надежном
месте либо в исходном положении, показанном на
рисунке.
Σημείωση: Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε τον
πυρήνα σχηματισμού βρόχου, μπορείτε να φυλάξετε
τα εξαρτήματά του σε ασφαλές μέρος ή στη θέση
στάθμευσης που φαίνεται στην εικόνα.
Not: Döngü sağlayıcısını kullanmıyorsanız, parçalarını
güvenli bir yerde saklayabilir veya gösterilen kullanım
dışı konumunda tutabilirsiniz.
5’’
x1
Remove the protective covering from the printer
window and the front panel screen.
Rimuovere la copertura protettiva dalla nestra della
stampante e dal pannello frontale.
Снимите с крышки принтера и передней панели
принтера защитную пленку.
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα από το
παράθυρο του εκτυπωτή και την οθόνη του μπροστινού
πίνακα.
Yazıcı kapağından ve ön panel ekranından koruyucu
tabakayı alın.
24
88
899190
Release the 2 latches and open the window.
EN
IT
Sganciare le 2 levette e aprire la nestra.
Освободите две защелки и откройте крышку
RU
принтера.
Απασφαλίστε τα 2 μάνδαλα και ανοίξτε το παράθυρο.
EL
TR
İki mandalı ve pencereyi açın.
Remove the protective packaging from inside the
printer; cut the tape if needed.
Rimuovere il rivestimento protettivo dall’interno della
stampante; tagliare il nastro, se necessario.
Снимите защитную упаковку с внутренней части
принтера; в случае необходимости обрежьте ленту.
Αφαιρέστε το προστατευτικό υλικό συσκευασίας από
το εσωτερικό του εκτυπωτή. Εάν χρειαστεί, κόψτε την
ταινία.
Yazıcının içindeki koruyucu ambalaj malzemelerini
çıkarın ve gerekirse bantı kesin.
Remove the tape.
Rimuovere il nastro.
Удалите ленту.
Αφαιρέστε την ταινία.
Bandı çıkarın.
Remove the 3 packing pieces.
Rimuovere i 3 supporti di imballaggio.
Удалите три части упаковки.
25
Αφαιρέστε τα 3 κομμάτια της συσκευασίας.
Üç ambalaj malzemesini de çıkarın.
9293
94
EN
Install the ink supplies
IT
Installazione delle cartucce di
inchiostro
RU
Установка расходных материалов
для системы подачи чернил
EL
Τοποθέτηση των αναλώσιμων
μελανιού
TR
Mürekkep malzemelerini takma
Close the window.
EN
IT
Chiudere la nestra.
RU
Закройте крышку принтера.
EL
Κλείστε το παράθυρο.
TR
Pencereyi kapatın.
From the rear of the printer; plug the Gigabit Ethernet
cable into the Gigabit Ethernet connection.
Sul retro della stampante, inserire il cavo Gigabit
Ethernet nel relativo slot.
На задней панели принтера вставьте кабель Gigabit
Ethernet в разъем Gigabit Ethernet.
Από το πίσω μέρος του εκτυπωτή, συνδέστε το καλώδιο
Gigabit Ethernet στη σύνδεση Gigabit Ethernet.
Yazıcının arkasında Gigabit Ethernet kablosunu
Gigabit Ethernet bağlantısına takın.
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at
the rear of the printer.
Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il
gancio sulla parte posteriore della stampante.
Пропустите кабель Gigabit Ethernet через крючок
на задней панели принтера.
Περάστε το καλώδιο Gigabit Ethernet μέσα από το
άγκιστρο στο πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Gigabit Ethernet kablosunu yazıcının arka tarafındaki
kancadan geçirin.
45’’
x1
26
EN
Ink cartridges not supplied with the printer.
Le cartucce di inchiostro non vengono
IT
fornite con la stampante.
RU
Картриджи с чернилами не входят в
комплект поставки принтера.
EL
Τα δοχεία μελανιού δεν παρέχονται μαζί με
τον εκτυπωτή.
TR
Mürekkep kartuşları yazıcı ile birlikte
sağlanmaz.
98979695
Plug the 2 power cables into the rear of the printer,
EN
and then plug the other ends of the 2 cables into
the AC power outlet. Check the current circuit breakers
are in the up position.
Collegare i 2 cavi di alimentazione sul retro della
IT
stampante, quindi inserire le altre estremità dei 2 cavi
nella presa CA. Assicurarsi che gli interruttori siano
nella posizione Su.
Вставьте два шнура питания в гнезда на задней
RU
панели принтера и подключите их к розетке.
Убедитесь, что все прерыватели тока находятся в
верхнем положении.
Συνδέστε τα 2 καλώδια ρεύματος στο πίσω μέρος του
EL
εκτυπωτή και στη συνέχεια συνδέστε το άλλα άκρα των
2 καλωδίων στην πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι οι ασφαλειοδιακόπτες ρεύματος είναι
ανοικτοί (προς τα πάνω).
2 elektrik kablosunu yazıcının arka tarafına ve 2
TR
kablonun diğer uçlarını AC elektrik prizine takın. Akım
devre kesicilerinin yukarı konumda olduğundan emin
olun.
Turn the power switch to the On position at the rear of
the printer.
Portare l’interruttore di alimentazione sul retro della
stampante in posizione On.
Переведите расположенный сзади выключатель
питания в положение «включено».
Τοποθετήστε το διακόπτη τροφοδοσίας στη θέση
ενεργοποίησης, στην πίσω πλευρά του εκτυπωτή.
Yazıcının arka tarafındaki güç düğmesini Açık konuma
getirin.
If the power light on the front panel remains off,
press the Power button to switch on the printer.
Se l’indicatore luminoso di accensione sul pannello
frontale rimane spento, premere il pulsante
Alimentazione per accendere la stampante.
Если индикатор питания на передней панели не
горит, нажмите клавишу «Питание», чтобы включить
принтер.
Αν η λυχνία τροφοδοσίας στον μπροστινό πίνακα
παραμένει σβηστεί, πατήστε το κουμπί Τροφοδοσίας
για να ενεργοποιήσετε τον εκτυπωτή.
Ön paneldeki güç ışığı yanmıyorsa, Güç düğmesine
basarak yazıcıyı açın.
Open the window. Remove the packing foam from the
top of the printhead carriage. Close the window.
Aprire la nestra. Rimuovere il polistirolo dalla parte
superiore del carrello delle testine di stampa. Chiudere
la nestra.
27
Откройте крышку принтера. Снимите упаковочную
пленку с верхней части каретки печатающих
головок. Закройте крышку принтера.
Ανοίξτε το παράθυρο. Αφαιρέστε το φελιζόλ
συσκευασίας από το πάνω μέρος του μηχανισμού
μεταφοράς των κεφαλών εκτύπωσης. Κλείστε το
παράθυρο.
Wait until this message appears on the front panel
EN
(~1 minute). Use the Up and Down buttons to highlight
the language you want, and then press the OK button.
Attendere nché questo messaggio non viene
IT
visualizzato sul pannello frontale (~1 minuto).
Utilizzare i pulsanti Su e Giù per evidenziare la lingua
desiderata, quindi premere il pulsante OK.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
RU
данное сообщение (~1 минуту). С помощью кнопок
со стрелками вверх и вниз выберите нужный язык и
нажмите кнопку OK.
EL
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό στον
μπροστινό πίνακα (~1 λεπτό). Χρησιμοποιήστε τα
κουμπιά Επάνω και Κάτω για να επισημάνετε τη γλώσσα
που θέλετε και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ΟΚ.
TR
Bu mesaj ön panelde görünene kadar (yaklaşık 1
dakika) bekleyin. İstediğiniz dili seçmek için Yukarı
ve Aşağı düğmelerini kullanın, sonra OK (Tamam)
düğmesine basın.
A message may appear asking you to upgrade the
rmware. If so, upgrade the rmware, following
the instructions from the Maintenance and
troubleshooting guide.
Potrebbe venire visualizzato un messaggio in cui si
richiede di aggiornare il rmware. In questo caso,
aggiornare il rmware seguendo le istruzioni fornite
nel Manuale di manutenzione e risoluzione dei
problemi.
Может появиться сообщение с запросом на
обновление микропрограммы. В этом случае
обновите микропрограмму, следуя инструкциям
Руководства по обслуживанию и устранению
неполадок.
Ενδέχεται να εμφανιστεί ένα μήνυμα το οποίο θα
σας ζητά να αναβαθμίσετε το υλικολογισμικό. Αν
γίνει κάτι τέτοιο, αναβαθμίστε το υλικολογισμικό,
ακολουθώντας τις οδηγίες από τον οδηγό συντήρησης
και αντιμετώπισης προβλημάτων.
Ürün bilgilerini yükseltmenizi isteyen bir mesaj
görüntülenebilir. Bu mesaj görüntülenirse, Bakım ve
sorun giderme kılavuzundaki yönergeleri izleyerek
ürün bilgilerini yükseltin.
Wait until this message appears. The front panel guides
you through the procedures for inserting the ink supplies.
Note: Ink supplies are not provided with the printer.
Attendere che venga visualizzato questo messaggio.
Sul pannello frontale vengono visualizzate le
procedure di inserimento delle cartucce di inchiostro.
Nota: le cartucce di inchiostro non vengono fornite
con la stampante.
Дождитесь, пока не появится данное сообщение.
Инструкции на передней панели помогают
правильно выполнить процедуры установки
расходных материалов для системы подачи чернил.
Примечание. Расходные материалы для системы
подачи чернил не входят в комплект поставки
принтера.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί αυτό το μήνυμα. Ο
μπροστινός πίνακας σάς καθοδηγεί στις διαδικασίες
τοποθέτησης των αναλώσιμων μελανιού. Σημείωση:
Τα αναλώσιμα μελανιού δεν παρέχονται μαζί με τον
εκτυπωτή.
Bu mesaj görünene kadar bekleyin. Ön panel
mürekkep kartuşlarını takma konusunda size adım
adım yol gösterir. Not: Mürekkep sarf malzemeleri
yazıcı ile birlikte sağlanmaz.
To release the ink cartridge drawer, gently pull
down on the blue handle, and then slide out the
ink cartridge drawer.
Per rilasciare il cassetto della cartuccia di inchiostro,
tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso,
quindi estrarlo.
28
Чтобы извлечь держатель с картриджем, слегка
потяните синий держатель вниз, а затем извлеките
держатель с картриджем.
Για να απασφαλίσετε το συρτάρι του δοχείου μελανιού,
τραβήξτε απαλά την μπλε λαβή και στη συνέχεια
τραβήξτε προς τα έξω το συρτάρι του δοχείου
μελανιού.
Yazıcı mürekkep kartuşu bölmesini serbest bırakmak
için mavi renkli tutamacı yumuşak bir hareketle aşağı
çekip, mürekkep kartuşu bölmesini dışarı kaydırın.
105104103106
Shake the ink cartridge vigorously for about 15
EN
seconds.
Agitare vigorosamente la cartuccia di inchiostro per
IT
circa quindici secondi.
RU
Сильно встряхивайте картридж в течение
приблизительно 15 секунд.
EL
Ανακινήστε ζωηρά το δοχείο μελανιού για περίπου 15
δευτερόλεπτα.
TR
Mürekkep kartuşunu 15 saniye kadar kuvvetli bir
şekilde sallayın.
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer.
The arrow on the front of the ink cartridge should
point upwards. Note that there are marks on the
drawer to show the correct location to place the
cartridge.
Posizionare la cartuccia di inchiostro nel cassetto.
La freccia sulla parte anteriore della cartuccia di
inchiostro deve puntare verso l’alto. La posizione
corretta della cartuccia è indicata da alcuni
contrassegni sul cassetto.
Вставьте картридж с чернилами в держатель.
Стрелка на передней стенке картриджа должна
быть направлена вверх. При установке картриджа
убедитесь, что отметки на держателе расположены
правильно.
Τοποθετήστε το δοχείο μελανιού στο συρτάρι του
δοχείου. Το βέλος στην πρόσοψη του δοχείου
μελανιού θα πρέπει να δείχνει προς τα επάνω.
Σημειώστε ότι υπάρχουν σημάδια στο συρτάρι που
δείχνουν τη σωστή θέση τοποθέτησης του δοχείου.
Mürekkep kartuşunu kartuş bölmesine yerleştirin.
Mürekkep kartuşunun ön tarafındaki ok yukarı bakıyor
olmalıdır. Bölmenin üzerinde kartuşun doğru yere
yerleştirilmesi için yol gösterici işaretler vardır.
Push the ink cartridge drawer back into the printer
until the drawer locks into position.
The printer “beeps” when the cartridge is correctly
installed.
Riposizionare il cassetto nella stampante e bloccarlo
in posizione. Quando la cartuccia è installata
correttamente, la stampante emette un segnale
acustico.
Задвиньте держатель с картриджем в принтер, пока
держатель не встанет на место со щелчком. После
правильной установки картриджа принтер издает
звуковой сигнал.
Σπρώξτε το συρτάρι του δοχείου μελανιού πίσω στον
εκτυπωτή ώσπου να κλειδώσει στη θέση του. Όταν το
δοχείο τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένας ήχος μπιπ
από τον εκτυπωτή.
Mürekkep kartuşu bölmesini yerine oturana kadar
tekrar yazıcının içine itin. Kartuş doğru şekilde yerine
takıldığı zaman yazıcı “bip” sesi çıkartır.
Follow the same instructions to insert the other 5 ink
cartridges. Press the OK button.
Attenersi alla stessa procedura per inserire le altre
cinque cartucce d’inchiostro. Premere il pulsante OK.
29
Следуйте тем же инструкциям при установке
остальных пяти картриджей. Нажмите клавишу OK.
Ακολουθήστε τις ίδιες οδηγίες για να τοποθετήσετε
και τα άλλα πέντε δοχεία μελανιού. Πατήστε το κουμπί
OK.
Diğer beş mürekkep kartuşunu da takarken aynı
yönergeleri uygulayın. OK düğmesine basın.
108107110109
AA
Open the window.
EN
Aprire la nestra.
IT
Откройте крышку принтера.
RU
Ανοίξτε το παράθυρο.
EL
TR
Pencereyi açın.
When the above question appears on the front panel
of your printer, you must follow steps 109 to 111 in
order to answer the question.
Quando sul pannello frontale della stampante viene
visualizzata la domanda indicata sopra, rispondere
seguendo i passaggi da 109 a 111.
При появлении следующего вопроса на передней
панели принтера для ответа на него необходимо
выполнить шаги с 109 по 111.
Όταν εμφανιστεί η παραπάνω ερώτηση στον μπροστινό
πίνακα του εκτυπωτή σας, θα πρέπει να ακολουθήσετε
τα βήματα 109 έως 111 για να απαντήσετε στην
ερώτηση.
Yazıcınızın ön panelinde yukarıdaki soru
görüntülendiğinde, soruyu yanıtlamak için 109 ila 111
arasındaki adımları izlemeniz gerekir.
Pull up and release the blue latch on top of the
carriage assembly. Lift the blue latch to open the
printhead cover.
Sollevare e sganciare la levetta blu nella parte
superiore del gruppo carrello. Sollevare la levetta blu
per aprire il coperchio della testina di stampa.
Потяните и освободите синюю защелку в верхней
части узла каретки. Поднимите синюю защелку,
чтобы открыть крышку печатающей головки.
Τραβήξτε προς τα πάνω και απελευθερώστε το μπλε
μάνδαλο στο επάνω μέρος του μηχανισμού μεταφοράς.
Ανασηκώστε το μπλε μάνδαλο για να ανοίξει το
κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης.
Taşıyıcının üzerindeki mavi renkli mandalı yukarı çekip
açılmasını sağlayın. Yazıcı kafası kapağını açmak için
mavi renkli mandalı kaldırın.
Do not remove the setup printheads yet. Look at each
printhead and verify that each printhead contains ink.
Non rimuovere ancora le testine di impostazione.
Controllare che ciascuna testina di stampa contenga
inchiostro.
Пока не снимайте установочные печатающие
головки. Осмотрите каждую печатающую головку и
убедитесь, что все они содержит чернила.
Μην αφαιρέσετε ακόμα τις ρυθμιστικές κεφαλές
εκτύπωσης. Εξετάστε κάθε κεφαλή εκτύπωσης και
βεβαιωθείτε ότι όλες περιέχουν μελάνι.
Kurulum yazıcı kafalarını henüz çıkarmayın. Her
bir yazıcı kafasına bakarak içlerinde mürekkep
bulunduğundan emin olun.
30
112114 111 113
Close latch & window and select:
EN
P All with some ink
In case NOT all with ink, see page 45.
Chiudere la levetta e la nestra, quindi selezionare:
IT
P Tutte con un certo quantitativo di inchiostro
In caso vi siano cartucce esaurite, vedere a pagina
45.”
Закройте защелки и крышку принтера, а затем
RU
выберите:
P Все содержат чернила
Если НЕ все содержат чернила, см. стр. 45.
EL
Κλείστε το μάνδαλο και το παράθυρο και επιλέξτε:
P All with some ink (Όλες με λίγο μελάνι)
Σε περίπτωση που ΔΕΝ έχουν όλες μελάνι, ανατρέξτε
στη σελίδα 45.
TR
Mandalı ve pencereyi kapatarak şu seçeneği
belirleyin:
P Tümünde biraz mürekkep
Tümünde biraz mürekkep YOKSA, bkz. sayfa 45.
You are now asked to install the printhead cleaning
container; press OK to continue.
Viene richiesto di installare il contenitore per la
pulizia della testina di stampa; premere OK per
continuare.
Затем выводится запрос на установку емкости для
очистки печатающей головки; для продолжения
нажмите ОК.
Τώρα θα σας ζητηθεί να τοποθετήσετε το δοχείο
καθαρισμού κεφαλών εκτύπωσης. Πατήστε ΟΚ για
συνέχεια.
Şimdi sizden yazıcı kafası temizleme kabını takmanız
istenir; devam etmek için ok (tamam) düğmesine
basın.
Slide the printhead cleaning container onto the
guides, and push it all the way in.
Inserire il contenitore per la pulizia della testina di
stampa nelle guide e spingerlo no in fondo.
Задвиньте емкость для очистки печатающей головки
на направляющую деталь и нажмите на нее, чтобы
она полностью зашла внутрь.
Σύρετε το δοχείο καθαρισμού κεφαλών εκτύπωσης
στους οδηγούς και σπρώξτε το μέχρι να φτάσει στο
τέρμα.
Yazıcı kafası temizleme kabını kılavuzların üzerine
kaydırın ve gittiği yere kadar itin.
Wait until the front panel indicates to, then open the
window and locate the ink funnel entrance.
Aprire la nestra e individuare il punto di ingresso
dell’imbuto dell’inchiostro quando indicato sul
pannello frontale.
Подождите, пока на передней панели появится
индикация, а затем откройте крышку принтера и
найдите вход чернильной воронки.
Περιμένετε μέχρι το χρονικό σημείο που θα υποδείξει
ο μπροστινός πίνακας και στη συνέχεια ανοίξτε το
παράθυρο και εντοπίστε την είσοδο της χοάνης
μελανιού.
Ön panelde sizden istenene kadar bekleyin, sonra
pencereyi açın ve mürekkep hunisi girişini bulun.
31
116115118
117
Insert the ink tube assembly fully into the hole. Note:
EN
it may be difcult to insert correctly, you may have to
turn the tube so that it enters.
Inserire completamente il complesso tubo-guaina
IT
dell’inchiostro nel foro. Nota: potrebbe essere
necessario girare il tubo per inserirlo correttamente e
senza difcoltà.
RU
Полностью вставьте чернильную трубку в отверстие.
Примечание. В случае возникновения трудностей
поверните трубку так, чтобы она могла войти.
Εισαγάγετε πλήρως τη διάταξη του σωλήνα μελανιού
EL
μέσα στην οπή. Σημείωση: ενδέχεται να είναι δύσκολο
να την εισαγάγετε σωστά, μπορεί να χρειαστεί να
στρίψετε το σωλήνα για να εισέλθει.
TR
Mürekkep borusu düzeneğini deliğe tamamen
yerleştirin. Not: boruyu doğru yerleştirmek zor olabilir,
girmesi için boruyu çevirmeniz gerekebilir.
Feed the assembly tube all the way in, and then slot
the piece at the end into the hole as shown.
Inserire completamente il complesso tubo-guaina,
quindi inserire la parte all’estremità nel foro come
mostrato.
Полностью вставьте трубку, а затем вставьте часть на
конце в отверстие, как показано на рисунке.
Τοποθετήστε το σωλήνα μέχρι να φτάσει στο τέρμα και
στη συνέχεια τοποθετήστε το κομμάτι στο άκρο μέσα
στην οπή, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Boruyu tümüyle içeri itin ve uçtaki parçayı gösterilen
şekilde deliğe sürün.
Insert the ink funnel into the ink tube assembly by
pulling out the lock (1), and slotting into place (2).
Collocare l’imbuto dell’inchiostro nel complesso
tubo-guaina estraendo il dispositivo di blocco (1) e
inserendolo in posizione (2).
Вставьте чернильную воронку в чернильную трубку,
вытянув защелку (1) и надев ее на место (2).
Εισαγάγετε τη χοάνη μελανιού μέσα στη διάταξη του
σωλήνα μελανιού τραβώντας προς τα έξω τη διάταξη
ασφάλισης (1) και κουμπώνοντάς τη στη θέση της (2).
Mürekkep hunisini, kilidi dışarı çekerek(1) ve yuvaya
iterek (2) mürekkep hunisi düzeneğine yerleştirin.
Press rmly until you hear a click (1), and release the
lock (2).
Premere con decisione nché non scatta (1), quindi
rilasciare il dispositivo di blocco (2).
Нажимайте, пока не услышите щелчок (1), а затем
отпустите защелку (2).
Πιέστε σταθερά μέχρι να ακούσετε έναν ήχο κλικ (1) και
απασφαλίστε το μάνδαλο (2).
Klik sesi duyana kadar sıkıca bastırın (1) ve kilidi
serbest bırakın (2).
32
120119122
121
Open the lid.
EN
IT
Aprire il coperchio.
RU
Откройте крышку.
EL
Ανοίξτε το κάλυμμα.
TR
Kapağı açın.
Remove the cap from the tube end of the ink tube
assembly.
Rimuovere il cappuccio dall’estremità del tubo del
complesso tubo-guaina.
Снимите наконечник с чернильной трубки.
Αφαιρέστε το κάλυμμα από το άκρο του σωλήνα της
διάταξης σωλήνα μελανιού.
Insert the tube end into the slot. Note: it may be
difcult to insert the tube correctly, you may have to
turn the tube so that it enters.
Inserire l’estremità del tubo nello slot. Nota: potrebbe
essere necessario girare il tubo per inserirlo
correttamente e senza difcoltà.
Вставьте трубку в гнездо. Примечание. В случае
возникновения трудностей поверните трубку так,
чтобы она могла войти.
Εισαγάγετε το άκρο του σωλήνα μέσα στην υποδοχή.
Σημείωση: ενδέχεται να είναι δύσκολο να εισαγάγετε
σωστά το σωλήνα, μπορεί να χρειαστεί να τον στρίψετε
για να εισέλθει.
Boruyu yuvaya yerleştirin. Not: boruyu doğru
yerleştirmek zor olabilir, girmesi için boruyu
çevirmeniz gerekebilir.
Insert the lter.
Inserire il ltro.
Вставьте фильтр.
Εισαγάγετε το φίλτρο.
Filtreyi takın.
33
123
124126125
2’’
64
Close the lid.
EN
IT
Chiudere il coperchio.
Закройте крышку.
RU
EL
Κλείστε το κάλυμμα.
TR
Kapıyı kapatın.
Close the window, and secure the latches.
Chiudere la nestra e ssare le levette.
Закройте крышку принтера и закрепите защелки.
Κλείστε το παράθυρο και ασφαλίστε τα μάνδαλα.
Pencereyi kapatın ve mandalları sabitleyin.
Wait until this message appears on the front panel.
Attendere che questo messaggio venga visualizzato
sul pannello frontale.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
данное сообщение.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό στον
μπροστινό πίνακα.
Bu mesaj ön panelde görünene kadar bekleyin.
Pull open the printhead cleaning cartridge door,
which is located on the right side of the printer.
Aprire lo sportello della cartuccia di pulizia della
testina di stampa posto sul lato destro della stampante.
Откройте дверцу, предназначенную для работы с
картриджем очистки печатающих головок, которая
расположена в правой части принтера.
Τραβήξτε και ανοίξτε τη θύρα του δοχείου καθαρισμού
κεφαλών εκτύπωσης, η οποία βρίσκεται στη δεξιά
πλευρά του εκτυπωτή.
Yazıcının sağ tarafında bulunan yazıcı kafası
temizleme kartuşu kapağını çekerek açın.
34
127129130128
Remove the transparent shipping tray. Insert the
EN
maintenance cartridge, pushing it in and down until
it clicks into place, and then close the maintenance
cartridge door and press OK in the front panel.
IT
Rimuovere il vassoio di spedizione trasparente. Inserire
la cartuccia di manutenzione, spingendola nché non
scatta in posizione, quindi chiudere lo sportello della
cartuccia e premere OK sul pannello frontale.
RU
Снимите прозрачный упаковочный лоток. Вставьте
обслуживающий картридж, подталкивая его вверх
и вниз, пока он не встанет на место со щелчком, а
затем закройте дверцу обслуживающего картриджа
и на передней панели нажмите ОК.
Αφαιρέστε το διαφανές δίσκο αποστολής. Τοποθετήστε
EL
την κασέτα συντήρησης, σπρώχνοντας την προς τα
μέσα και κάτω έως ότου ασφαλίσει στη θέση της με
έναν ήχο κλικ και στη συνέχεια κλείστε τη θύρα της
κασέτας συντήρησης και πατήστε OK στον μπροστινό
πίνακα.
TR
Saydam nakliye tablasını çıkartın. Bakım kartuşunu
yerleştirip, yerine oturana kadar içeri ve aşağı doğru
itin, sonra bakım kartuşu kapağını kapatın ve ön
paneldeki Ok (Tamam) düğmesine basın.
This message appears on the front panel, open the
window.
Quando viene visualizzato questo messaggio, aprire
la nestra.
Данное сообщение появилось на передней панели,
откройте крышку принтера.
Αυτό το μήνυμα εμφανίζεται στον μπροστινό πίνακα,
ανοίξτε το παράθυρο.
Bu mesaj ön panelde görüntülendiğinde pencereyi
açın.
Pull up and release the blue latch on top of the
carriage assembly to open the printhead cover.
Sollevare e rilasciare la levetta blu sulla parte
superiore del gruppo carrello per aprire il coperchio
della testina di stampa.
Потяните и освободите синюю защелку в верхней
части узла каретки, чтобы открыть крышку
печатающей головки.
Τραβήξτε προς τα πάνω και απελευθερώστε το μπλε
μάνδαλο στο επάνω μέρος του μηχανισμού μεταφοράς
για να ανοίξει το κάλυμμα των κεφαλών εκτύπωσης.
Yazıcı kafası kapağını açmak için taşıyıcının
üzerindeki mavi renkli mandalı yukarı çekip açılmasını
sağlayın.
Remove all of the setup printheads.
Rimuovere tutte le testine di impostazione.
35
Извлеките все установочные печатающие головки.
Αφαιρέστε όλες τις ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης.
Tüm yazıcı kafalarını çıkartın.
131
132133134
Shake the printhead vigorously for about 15 second.
EN
Be careful not to strike it against any surface because
this can damage the printhead.
IT
Agitare vigorosamente la testina per circa quindici
secondi. Fare attenzione a non urtare la testina contro
eventuali superci nel corso dell’azione per non
danneggiarla.
Сильно встряхивайте печатающую головку в течение
RU
приблизительно 15 секунд. Будьте осторожны, во
избежание повреждения не ударьте печатающую
головку о поверхность принтера во время
встряхивания.
Ανακινήστε ζωηρά το την κεφαλή εκτύπωσης για
EL
περίπου 15 δευτερόλεπτα. Φροντίστε να μην τη
χτυπήσετε κάπου ενώ την κουνάτε, καθώς αυτό μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στην κεφαλή εκτύπωσης.
TR
Yazıcı kafasını 15 saniye kadar kuvvetli bir şekilde
sallayın. Herhangi bir yere çarpmamaya dikkat edin,
aksi takdirde yazıcı kafasına zarar verebilirsiniz.
Remove the 2 protective covers on the new printhead.
Rimuovere i 2 rivestimenti protettivi dalla nuova testina.
Удаление двух защитных колпачков с новой
печатающей головки.
Αφαιρέστε τα 2 προστατευτικά καλύμματα της νέας
κεφαλής εκτύπωσης.
Yeni yazıcı kafasındaki 2 koruyucu kapağı çıkartın.
Lower all of the printheads vertically into their correct
positions. The printer “beeps” when each printhead
is correctly inserted.
Abbassare verticalmente le testine nella posizione
corretta. Quando le testine sono correttamente inserite,
la stampante emette un segnale acustico.
Опустите и установите все печатающие головки
вертикально на свои места. После правильной
установки каждой печатающей головки принтер
издает звуковой сигнал.
Κατεβάστε όλες τις κεφαλές εκτύπωσης κάθετα
στις σωστές τους θέσεις. Όταν κάθε κεφαλή
εκτύπωσης τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένας ήχος
μπιπ από τον εκτυπωτή.
Tüm yazıcı kafalarını dikey olarak doğru yerlerine
yerleştirin. Her bir yazıcı kafası yerine doğru şekilde
takıldığı zaman yazıcı “bip” sesi çıkartır.
Make sure that the printheads are correctly seated.
When all of the printheads are inserted, the front
panel prompts you to “Close printhead cover
and window”.
Assicurarsi che le testine siano state posizionate
correttamente. Una volta inserite tutte le testine, sul
pannello frontale viene visualizzato il messaggio
“Chiudere il coperchio delle testine e la nestra”.
36
Убедитесь, что печатающие головки правильно
вставлены. Когда все печатающие головки
вставлены, на передней панели появляется
сообщение «Закройте крышку печатающей головки
и крышку принтера».
Βεβαιωθείτε ότι οι κεφαλές εκτύπωσης βρίσκονται
στη σωστή θέση. Όταν τοποθετηθούν όλες οι
κεφαλές εκτύπωσης, εμφανίζεται στο εξής μήνυμα
στον μπροστινό πίνακα “Close printhead cover and
window” (Κλείστε το κάλυμμα των κεφαλών εκτύπωσης
και το παράθυρο).
Yazıcı kafalarının düzgün şekilde yerlerine
oturduğundan emin olun. Tüm yazıcı kafaları
takıldıktan sonra, ön panelde bir mesaj sizden “Yazıcı
kafası kapağını ve girişini kapatmanızı” (Close
printhead cover and window) ister.
136137135138
If a “Reinsert” message appears on the front panel,
EN
then rmly reseat the printheads. If the problem
persists, refer to the Maintenance and troubleshooting
guide.
Se sul pannello frontale viene visualizzato il
IT
messaggio “Ricolloca”, riposizionare le testine di
stampa. Se il problema persiste, consultare il Manuale
di manutenzione e risoluzione dei problemi.
Если на передней панели появляется сообщение
RU
«Требуется переустановка», снова плотно
установите печатающие головки. Если сообщение
об ошибке не исчезает, см. Руководство по
обслуживанию и устранению неполадок.
EL
Αν εμφανιστεί το μήνυμα “Reinsert” (Επανάληψη
εισαγωγής) στον μπροστινό πίνακα, επανατοποθετήστε
γερά τις κεφαλές εκτύπωσης. Εάν το πρόβλημα
εξακολουθεί να υφίσταται, ανατρέξτε στον οδηγό
συντήρησης και αντιμετώπισης προβλημάτων.
TR
Ön panelde bir “Reinsert” (Yeniden takın) mesajı
görüntülenirse, yazıcı kafalarını sıkıca yeniden
yerleştirin. Sorun devam ederse, Bakım ve sorun
giderme kılavuzuna başvurun.
Close the carriage assembly cover.
Chiudere il coperchio del gruppo carrello.
Закройте крышку узла каретки.
Κλείστε το κάλυμμα του συγκροτήματος μεταφοράς.
Taşıyıcı kapağını kapatın.
Lower and lock the blue latch. Make sure that the blue
latch is correctly engaged, and then lower the latch.
Abbassare e bloccare la levetta blu. Assicurarsi che
la levetta blu sia agganciata correttamente, quindi
abbassare il fermo.
Опустите и закройте синюю защелку. Убедитесь, что
синяя защелка правильно установлена и опустите
ее.
Κατεβάστε και ασφαλίστε το μπλε μάνδαλο.
Βεβαιωθείτε ότι το μπλε μάνδαλο έχει ασφαλίσει σωστά
και στη συνέχεια κατεβάστε το μάνδαλο.
Mavi mandalı aşağı indirip kilitlenmesini sağlayın.
Mavi mandalın doğru şekilde takıldığından emin olun
ve ardından mandalı indirin.
Close the printer window and secure the latches.
Chiudere la nestra della stampante e ssare le
levette.
37
Закройте крышку принтера и закрепите защелки.
Κλείστε το παράθυρο του εκτυπωτή και ασφαλίστε τα
μάνδαλα.
Yazıcı penceresini kapatın ve mandalları sabitleyin.
EN
Load the substrate
IT
Caricare il supporto di stampa
RU
Загрузите носитель для печати
EL
Τοποθετήστε το υπόστρωμα.
TR
Alt tabakayı yükleme
30’’
140139141
1
2
25’’
x1
Wait until the Ready for substrate message appears
EN
on the front panel.
IT
Attendere che sul pannello frontale venga visualizzato
il messaggio Pronto per l’aggiunta del supporto di
stampa.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
RU
сообщение «Готов».
EL
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα “Ready for
substrate” (Έτοιμο για υπόστρωμα) στον μπροστινό
πίνακα.
TR
Ön panelde “Ready for substrate” (Alt tabaka için
hazır) mesajı görünene kadar bekleyin.
Remove the adhesive tape, and lift the spindle lock lever
to disengage the spindle.
Rimuovere il nastro adesivo e sollevare la leva di blocco
del mandrino per sganciarlo.
Снимите липкую ленту и поднимите ограничитель
осевой втулки, чтобы освободить ее.
Αφαιρέστε την αυτοκόλλητη ταινία και σηκώστε το μοχλό
ασφάλισης του άξονα για να απασφαλιστεί ο άξονας.
Yapışkan bandı çıkarın ve mili serbest bırakmak için mil
kilit kolunu kaldırın.
Remove the spindle from the printer.
Rimuovere il mandrino dalla stampante.
Извлеките осевую втулку из принтера.
38
Αφαιρέστε τον άξονα από τον εκτυπωτή.
Mili yazıcıdan çıkarın.
EN
Substrate supplied with the printer.
IT
Supporto di stampa fornito con la stampante
RU
Носитель для печати входит в комплект
поставки принтера.
EL
Το υπόστρωμα παρέχεται μαζί με τον εκτυπωτή.
TR
Alt tabaka, yazıcı ile birlikte sağlanır.
143142145144
A
2
1
Unlock and remove the blue hub from the left end
EN
of the spindle. Keep the spindle horizontal.
IT
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità
sinistra del mandrino. Mantenere il mandrino in
posizione orizzontale.
Разблокируйте и снимите синюю втулку с левого
RU
конца оси. Держите ось горизонтально.
EL
Απασφαλίστε και αφαιρέστε τον μπλε ομφαλό από
το αριστερό άκρο του άξονα. Κρατήστε τον άξονα σε
οριζόντια θέση.
Mavi renkli yuvanın kilidini açın ve milin sol ucundan
TR
çıkarın. Mili yatay şekilde tutun.
Rest the roll of substrate that you want to load on the
loading table. Note: make sure that the roll is placed
correctly as shown above.
Appoggiare il rotolo del supporto di stampa da
caricare sulla tavola di caricamento. Nota: assicurarsi
che il rotolo sia posizionato correttamente come
mostrato sopra.
Расположите рулон с носителем, который
необходимо загрузить на загрузочный стол.
Примечание. Убедитесь, что рулон расположен
верно, как показано на рисунке.
Ακουμπήστε το ρολό του υποστρώματος που θέλετε να
φορτώσετε επάνω στο τραπέζι φόρτωσης. Σημείωση:
βεβαιωθείτε ότι το ρολό έχει τοποθετηθεί σωστά, όπως
φαίνεται στην παραπάνω εικόνα.
Takmak istediğiniz alt tabakayı yükleme masasının
üzerine dayayın. Not: rulonun yukarıda gösterilen
doğru biçimde takıldığından emin olun.
The right hub of the spindle has 2 positions: 1 for
rolls of the printer’s maximum width, and another
for narrower rolls. Note: in order to move the hub,
squeeze the 2 blue pieces. A = preferred position
when possible.
Sono disponibili due posizioni del mozzo destro del
mandrino: uno per i rotoli di massima larghezza
della stampante e uno per rotoli più stretti. Nota: per
spostare il mozzo, stringere i due pezzi blu. Utilizzare
preferibilmente la posizione A quando possibile.
Правая втулка оси имеет два положения: одно —
для рулонов максимально допустимой принтером
ширины, другое — для более узких рулонов.
Примечание. Для перемещения втулки сожмите две
синих части. A = предпочтительное положение,
если оно возможно.
Ο δεξιός ομφαλός του άξονα έχει 2 θέσεις: μία για
τα ρολά με πλάτος που ισούται με το μέγιστο πλάτος
του εκτυπωτή και μία για ρολά μικρότερου πλάτους.
Σημείωση: για να μετακινήσετε τον ομφαλό, πιέστε τα
2 μπλε κομμάτια. Α = προτιμώμενη θέση, όποτε αυτό
είναι δυνατό.
Milin sağ hub’ı 2 konuma sahiptir. biri yazıcının
maksimum genişliği, diğeri ise daha dar rulolar
için. Not: hub’ı hareket ettirmek için, 2 mavi parçayı
sıkıştırın. A = mümkün olduğunda tercih edilen konum.
Fully insert the spindle into the substrate roll (No gap
should exist between the spindle hub and the roll).
Inserire completamente il mandrino nel rotolo del
supporto di stampa. Non deve esservi alcuno spazio
fra il mozzo del mandrino e il rotolo.
39
Полностью вставьте ось в рулон носителя для печати
(между втулкой оси и рулоном не должно быть
зазора).
Εισαγάγετε πλήρως τον άξονα μέσα στο ρολό
υποστρώματος (δεν πρέπει να υπάρχει κανένα κενό
ανάμεσα στον ομφαλό του άξονα και το ρολό).
Mili alt tabaka rulosuna tamamen takın (Mil hub’ı ile
rulo arasında hiçbir boşluk olmamalıdır).
147148146149
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that
EN
the blue hub is fully inserted into the roll of substrate
(no gap should exist between the hub and the roll),
and then lock the hub.
Fare scorrere il mozzo blu sul mandrino. Assicurarsi
IT
che il mozzo blu sia completamente inserito nel rotolo
del supporto di stampa (non deve esservi alcuno
spazio fra il mozzo e il rotolo), quindi bloccare il
mozzo.
RU
Надвиньте синюю стыковочную втулку на ось.
Убедитесь, что черная стыковочная втулка
полностью вставлена в рулон носителя для печати
(между втулкой и рулоном не должно быть зазора),
а затем заблокируйте втулку.
Τοποθετήστε τον μπλε ομφαλό στον άξονα. Βεβαιωθείτε
EL
ότι ο μπλε ομφαλός είναι πλήρως τοποθετημένος μέσα
στο ρολό υποστρώματος (δεν πρέπει να υπάρχει κανένα
κενό ανάμεσα στον ομφαλό και το ρολό) και στη
συνέχεια ασφαλίστε τον ομφαλό.
Mavi yuvayı mile geçirin. Mavi renkli yuvanın alt
TR
tabaka rulosu içine tamamen yerleştirildiğinden emin
olun (yuva ile rulo arasında hiç boşluk olmamalıdır),
sonra yuvayı kilitleyin.
With the blue hub on the left, lift the loading table to
ease the spindle into the printer.
Tenendo il mozzo blu a sinistra, sollevare la tavola di
caricamento per facilitare l’inserimento del mandrino
nella stampante.
Для облегчения загрузки носителя на вал принтера
поднимите загрузочный стол, синяя втулка должна
находиться слева.
Με τον μπλε ομφαλό στα αριστερά, σηκώστε το τραπέζι
φόρτωσης για να τοποθετήσετε εύκολα τον άξονα μέσα
στον εκτυπωτή.
Mavi renkli yuva solda iken, mili yazıcının içine
kolayca yerleştirmek için yükleme masasını kaldırın.
Raise the substrate-adjustment lever.
Sollevare la leva di regolazione del supporto di
stampa.
Поднимите рычаг корректировки носителя для
печати.
Σηκώστε το μοχλό προσαρμογής υποστρώματος.
Alt tabaka ayarlama kolunu kaldırın.
Insert the lead-edge of the substrate into the printer
where shown.
Inserire il bordo anteriore del supporto di stampa nella
stampante dove mostrato.
40
Вставьте передний край носителя для печати в
принтер, как показано на рисунке.
Εισαγάγετε το προωθημένο άκρο του υποστρώματος
μέσα στον εκτυπωτή, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Alt tabakanın ön kenarını gösterilen yer üzerinden
yazıcının içine sokun.
150151153
152
The paper will feed back out of the printer; re-insert
EN
the lead-edge of the substrate into the printer above
the black roller, until the printer takes it up.
La carta fuoriuscirà dalla stampante; reinserire il bordo
IT
anteriore del supporto di stampa nella stampante
sopra il rullino, nché non viene prelevato dalla
stampante.
Бумага выйдет из принтера; заново вставьте
RU
передний край носителя для печати в принтер над
черным резиновым валиком, пока он не будет
захвачен принтером.
Το χαρτί θα βγει έξω από τον εκτυπωτή.
EL
Επανατοποθετήστε το προωθημένο άκρο του
υποστρώματος μέσα στον εκτυπωτή πάνω από το μαύρο
κύλινδρο, μέχρι ο εκτυπωτής να το συγκρατήσει.
TR
Kağıt yazıcının dışına beslenir; alt tabakanın ön
kenarını siyah renkli merdanenin üzerinden yazıcı
bunu alana kadar yazıcıya yeniden yerleştirin.
Wait until the substrate emerges from the printer
as shown.
Attendere che il supporto di stampa fuoriesca dalla
stampante come mostrato.
Подождите, пока из принтера не поступит носитель
для печати, как показано на рисунке.
Περιμένετε έως ότου το υπόστρωμα εξέλθει από τον
εκτυπωτή, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Alt tabaka resimde gösterildiği gibi yazıcıdan çıkana
kadar bekleyin.
Lower the substrate-adjustment lever.
Abbassare la leva di regolazione del supporto di
stampa.
Опустите рычаг корректировки носителя для печати.
Χαμηλώστε το μοχλό προσαρμογής υποστρώματος.
Alt tabaka ayarlama kolunu indirin.
On the front panel, select the family of the substrate
roll you loaded into the printer, and then press the
OK button.
Sul pannello frontale, selezionare la famiglia
del rotolo del supporto di stampa caricato nella
stampante, quindi premere il pulsante OK.
На передней панели выберите тип рулона носителя
для печати, загруженного в принтер, а затем
нажмите кнопку OK.
Από τον μπροστινό πίνακα, επιλέξτε την οικογένεια του
ρολού υποστρώματος που φορτώσατε στον εκτυπωτή,
και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ΟΚ.
Ön panelde, yazıcıya yüklediğiniz alt tabaka
rulosunun türünü seçin, ardından OK (Tamam)
düğmesine basın.
41
154155
20’’
The printer automatically performs substrate advance
EN
calibration and printhead alignment. Please do
not stop those processes to ensure successful
PH alignment.
La stampante eseguirà automaticamente la
IT
calibrazione dell’avanzamento del supporto di stampa
e l’allineamento delle testine di stampa. Per garantire
un corretto allineamento delle testine di stampa, non
interrompere queste procedure.
Принтер самостоятельно выполнит расширенную
RU
калибровку носителя для печати и выровняет
печатающие головки. Не прерывайте данный
процесс для обеспечения успешного выравнивания
печатающих головок.
Ο εκτυπωτής θα εκτελέσει αυτόματα προηγμένη
EL
βαθμονόμηση του υποστρώματος και ευθυγράμμιση
των κεφαλών εκτύπωσης. Μην σταματήσετε αυτές τις
διεργασίες γιατί είναι απαραίτητες για τη διασφάλιση
της επιτυχούς ευθυγράμμισης των κεφαλών εκτύπωσης.
TR
Yazıcı otomatik olarak alt tabaka ilerleme ayarını ve
kafa hizalama işlemini yapar. Başarılı PH hizalamasını
sağlamak için bu işlemleri durdurmayın.
You are nished when the ready message appears on
the front panel.
La procedura è terminata quando sul pannello frontale
viene visualizzato il messaggio Pronto.
42
Процесс завершен, если на передней панели
появилось сообщение о готовности.
Όταν εμφανιστεί το μήνυμα “Ready” (Έτοιμο) στον
μπροστινό πίνακα, η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί.
Ön panelde hazır mesajı görüntülendiğinde işlem
tamamlanır.
EN
In case of problems when loading
IT
In caso di problemi di caricamento
RU
В случае возникновения проблем
при загрузке
EL
Σε περίπτωση προβλημάτων κατά
τη φόρτωση
TR
Yüklerken sorun yaşanırsa
123
x1
Use the hubs to wind the excess substrate onto the
EN
spindle if the front panel requests you to do so.
IT
Utilizzare i mozzi per riavvolgere il supporto di
stampa in eccesso sul mandrino, se richiesto dal
pannello frontale.
RU
В случае отображения запроса на передней панели
намотайте излишек носителя для печати на ось с
помощью втулок.
EL
Χρησιμοποιήστε τους ομφαλούς για να τυλίξετε το
υπόστρωμα που περισσεύει στον άξονα, σε περίπτωση
που σας ζητηθεί κάτι τέτοιο από τον μπροστινό πίνακα.
Ön panelde sizden isteniyorsa, fazla alt tabakayı mile
TR
sarmak için hub’ları kullanın.
If the substrate is loaded with a skew, select Retry
to reload the substrate and eliminate the skew.
Se il supporto di stampa caricato risulta disallineato,
selezionare Riprova per ricaricarlo in modo corretto.
Если носитель для печати загружен с перекосом,
выберите «Повторить», чтобы повторно загрузить
носитель и устранить перекос.
Εάν τα φύλλα που έχουν φορτωθεί στο υπόστρωμα
είναι ασύμμετρα, επιλέξτε “Retry” για να επαναληφθεί
η φόρτωση του υποστρώματος και να εξαλειφθεί η
ασυμμετρία.
Alt tabaka eğri yüklendiyse, alt tabakayı yeniden
yüklemek ve eğriliği gidermek için Retry (Yeniden
Dene) seçeneğini belirleyin.
The printer feeds out substrate, raise the substrateadjustment lever.
La stampante fa avanzare il supporto di stampa.
Sollevare la leva di regolazione del supporto.
Принтер возвращает носитель для печати —
поднимите рычаг корректировки носителя для
печати.
Ο εκτυπωτής βγάζει προς τα έξω το υπόστρωμα.
Σηκώστε το μοχλό προσαρμογής υποστρώματος.
Yazıcı alt tabakayı dışarı besler, alt tabaka ayarlama
kolunu kaldırın.
43
54
EN
Align the substrate with the edge of the roll.
IT
Allineare il supporto di stampa al bordo del rotolo.
RU
Выровняйте носитель для печати по краю рулона.
EL
Ευθυγραμμίστε το υπόστρωμα με το άκρο του ρολού.
TR
Alt tabakayı rulonun kenarı ile hizalayın.
Lower the substrate-adjustment lever.
Abbassare la leva di regolazione del supporto di
stampa.
Опустите рычаг корректировки носителя для печати.
Χαμηλώστε το μοχλό προσαρμογής υποστρώματος.
Alt tabaka ayarlama kolunu indirin.
44
EN
In case of no ink in setup printheads
IT
Se le testine di impostazione sono esaurite
RU
Если в установочных печатающих
головках отсутствуют чернила
EL
Σε περίπτωση που δεν υπάρχει καθόλου
μελάνι στις ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης
TR
Kurulum yazıcı kafalarında mürekkep
yoksa
123
x1
EN
Do not remove the setup printheads, close the carriage
cover and the printer window.
IT
Non rimuovere le testine di impostazione, chiudere il
coperchio del carrello e la nestra della stampante.
Не снимайте установочные печатающие головки,
RU
закройте крышку каретки и крышку принтера.
EL
Μην αφαιρέσετε τις ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου και το παράθυρο του
εκτυπωτή.
TR
Yazıcı kurulum kafalarını çıkarmayın, taşıyıcı kapağını
ve yazıcı penceresini kapatın.
Select the option:
P NOT all with ink.
Selezionare l’opzione:
P NON tutte con l’inchiostro.
Выберите параметр:
P НЕ все содержат чернила.
Ενεργοποιήστε την επιλογή:
P NOT all with ink (ΔΕΝ έχουν όλες μελάνι).
Şu seçeneği belirleyin:
P Tümünde mürekkep YOK.
Check that all setup printheads have ink, if not then
repeat step 1. If a system error appears, contact
support.
Vericare che tutte le testine di impostazione abbiano
inchiostro residuo. In caso contrario, ripetere il
passaggio 1. Se si verica un errore di sistema,
contattare l’assistenza.
Убедитесь, что все установочные печатающие
головки содержат чернила. Если это не так,
повторите шаг 1. При возникновении системной
ошибки обратитесь в службу поддержки.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ρυθμιστικές κεφαλές έχουν
μελάνι. Αν όχι, επαναλάβετε το βήμα 1. Σε περίπτωση
που εμφανιστεί σφάλμα συστήματος, επικοινωνήστε με
την υποστήριξη.
Tüm kurulum yazıcı kafalarında mürekkep olduğunu
kontrol edin, yoksa 1. adımı tekrarlayın. Sistem hatası
görünürse, desteği arayın.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such
products and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στο παρόν έγγραφο υπόκεινται
σε αλλαγή χωρίς ειδοποίηση. Οι μοναδικές εγγυήσεις για τα
προϊόντα και τις υπηρεσίες της HP ορίζονται στη ρητή δήλωση
εγγύησης που συνοδεύει αυτά τα προϊόντα και τις υπηρεσίες.
Κανένα τμήμα του παρόντος εγγράφου δεν πρέπει να θεωρείται
ότι αποτελεί συμπληρωματική εγγύηση. Η HP δεν φέρει καμία
ευθύνη για τεχνικά ή συντακτικά σφάλματα και παραλείψεις στον
παρόν έγγραφο.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette
a modica senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti
e i servizi HP sono denite nelle norme esplicite di garanzia
che accompagnano tali prodotti e servizi. Nessuna delle
informazioni contenute deve essere interpretata come garanzia
aggiuntiva. HP non sarà responsabile per omissioni o errori
tecnici o editoriali contenuti nel presente documento.
В содержание данного документа могут быть внесены
изменения без предварительного уведомления. Условия
гарантии на продукцию и услуги HP определяются
гарантийными талонами, предоставляемыми вместе с
соответствующими продуктами и услугами. Никакая часть
настоящего документа не может рассматриваться в качестве
основания для дополнительных гарантийных обязательств.
Компания HP не несет ответственности за технические
и грамматические ошибки и неточности, которые могут
содержаться в данном документе.
Bu belgede yer alan bilgiler önceden haber verilmeksizin
değiştirilebilir. HP ürün ve hizmetleri için yalnızca söz konusu
ürün ve hizmetlerin garanti belgelerinde belirtilen garantiler
geçerlidir. Burada kullanılan hiçbir ifade ek garanti olarak
yorumlanamaz. HP, bu belgede yer alan teknik hata veya
redaksiyon hatası ve eksikliklerinden sorumlu tutulamaz.”
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.