Farfisa TD2100MAS User Manual

cod. 52703461
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
EINKAUFSDATUM
- DATE D’ACHAT -
DATE OF PURCHASE
- DATA DE COMPRA -
DATA DI ACQUISTO -
FECHA DE COMPRA
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
SERIENNUMMER
- MATRICULE APPAREIL -
- N° DE MATRICULA -
SET NUMBER
Pulsantiera in acciaio antivandalo serie Matrix con 14 tasti in acciaio e LCD alfanumerico. Permette di comporre ed inviare chiamate su linea digitale DUO.
Dati tecnici
Alimentazione dal modulo audio/video Tempo azionamento serratura 3/6 sec. Display LCD 2 righe x 16 caratteri Numero di chiamate 250 Memoria 250 nominativi
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos
ilustrados aquí
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Änderungen vorbehalten.
Dimensioni 1 modulo Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C Massima umidità ammissibile 90% RH
Placa de calle de acero antivandalismo serie Matrix con 14 teclas de acero y LCD alfanumérico. Permite marcar y enviar llamadas en la línea digital DUO.
Datos técnicos
Alimentación desde el módulo de audio/ vídeo
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg. Display LCD 2 líneas x 16 caracteres Número de llamadas 9999 Memoria 250 nombres Dimensión 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Máxima humedad admisible 90% RH
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
5E
PULSANTIERA DIGIT ALE
PLACA DE CALLE DIGIT AL
E
DIGITAL PUSH-BUTTON
PANEL
Matrix series anti-vandalism steel push­button panel with 14 steel buttons and alphanumerical LCD. Used to dial and send calls over DUO digital line.
Technical features
Power supply from audio/video module Door-opening time 3 / 6 sec. LCD 2 lines x 16 characters Number of calls 250 Memory 250 names Dimensions 1 module Operating temperature 0°÷+40°C Maximum humidity acceptable 90% RH
BOTONEIRA DIGIT AL
Botoneira em aço anti-vandalismo série Matrix com 14 teclas em aço e LCD alfanumérico. Possibilita a composição e o envio de chamadas para linha digital DUO.
Dados técnicos
Alimentação a partir do módulo áudio/vídeo
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg. Display LCD 2 linhas x 16 caracteres Número de chamadas 9999 Memória 250 nomes Dimensões 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Umidade máxima admissivel 90% RH
Art.
TD2100MAS
Mi 2311/1
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaques de rue en acier antivandale, série Matrix à 14 boutons-poussoirs et afficheur LCD alphanumérique. Permet de composer et d’adresser des appels sur ligne digitale DUO.
Données techniques
Alimentation depuis le module audio/vidéo
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec. Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractères Nombre d’appels 250 Mémoire 250 noms Dimensions 1 module Température de fonction. 0°÷+40°C Humidité max. admissible 90% RH
DIGITALE STEUEREINHEIT
Vandalsichere Steuereinheit aus Edelstahl, Serie Matrix, mit 14 Tasten und alfanumerischem LCD-Display. Für die Wahl und Anruf auf dem DUO Bussystem.
Technische Daten
Versorgung über das Sprechmodul
Anktivierungszeit des Türöffners 3/6 Sek. LCD-Display 2 Reihen x 16 Zeichen Anzahl der Rufe 9999 Speicher 250 Namen Abmessungen 1 Modul Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C max. zulässige Feuchtigkeit 90% RH
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri
Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla
scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO
E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o
UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui
32
ilustrados.
Mi 2311/1
Mi 2311/1
1
INSTALLAZIONE /
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
1A
6F 7G 8H 9I 0J
INSTALLATION
5E
3C 4D
2B
línea se libere para realizar una nueva llamada.
Abrir la cerradura codificada
Desde la placa de calle, aunque en el
ocupado
modo “ la apertura de la cerradura marcando uno de los posibles 16 números de 4 cifras introducidos anteriormente.
Accionamiento cerradura codificada
- Marcar 00
- Presionar “
Password /
- Marcar, dentro de 10 segundos, el código personal de acceso; cada cifra marcada se visualiza por medio de un asterisco en lugar de
- Presionar de la cerradura, se oye un tono de
confirmación y la placa de calle vuelve al modo operativo actual de la instalación (libre o ocupado).
"Selección"
"Selecção"
"Wählen"
”, es posible accionar
; en la pantalla aparece
.
; se acciona la apertura
Abertura fechadura codificada
Partindo da botoneira, mesmo com a
ocupado
modalidade “
”, é possível accionar a abertura da fechadura, com­pondo um dos 16 números possíveis com 4 algarismos inseridos anterior­mente.
Acionamento fechadura codificada
- Compor 00
- Pressionar
Password
; no display aparece
/
- Compor, dentro de 10 segundos, o
código pessoal de acesso; cada algarismo inserido é visualizado com um asterisco no lugar de
- Pressionar
; aciona-se a abertura
.
da fechadura, se ouvirá um som de confirmação e a botoneira retornará ao modo operativo actual da instalação (livre ou ocupado).
Ruhezustand versetzt. Nicht beendeten Wahleingaben verschwinden nach 25 Sek.
In Anlagen mit 2 oder mehr digitale Steuereinheiten werden bei Anruf von einer Einheit die weiteren Einheiten deaktiviert, was mit der Anzeige
Besetzt /
“ bestätigt wird. Abwarten, bis die Leitung wieder frei ist, um den Ruf vorzunehmen.
Codeschlossfunktion
Von der Steuereinheit kann auch im Besetztzustand derTüröffner aktiviert werden, wenn einer der 16 unterschiedlichen 4-stelligen Code eingegeben wird.
Eingabe eines Codes für die Türöffnung
- 00 eingeben
drücken; auf dem Display erscheint
-
Password /
- Binnen 10 Sekunden ist der
persönliche Code einzugeben; jede eingetippte Zahl wird durch einen Stern anstelle von
-
drücken, um den Türöffner zu
dargestellt
aktivieren. Danach ist ein Bestätigungston zu hören und die Steuereinheit kehrt wieder zum aktuellen Betriebsmodus der Anlage zurück (frei oder besetzt).
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
sELEZIONE
1234
5E
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
C
s
C
HIAMATA
1234
5E
3C 4D
2B
S1
S2
EM
EC P1
P1
LP
LP
6F 7G 8H 9I 0J
Mi 2311/1
2
o “Búsqueda
ou “Procura”
oder “Suchen”
R
OSSIGIOVANNI
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
1234
5E
5E
3C 4D
2B
1A
1A
6F 7G 8H 9I 0J
QUILLA
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
1234
5E
ONVERSA
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
Mi 2311/1
1234
5E
3C 4D
31
FUNCIONAMIENTO
E
Averiguar que las conexiones de la instalación se han hecho correctamen­te. Poner en función la instalación conectando el alimentador a la red; en la pantalla aparece por 3 segundos la versión software de la placa de calle, luego la información “
pulsar < >”
Marcar el número del usuario deseado,
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
verificar que es exacto en la pantalla “
(<>alternativamente).
Seleccion / ----
ACI FARFISA /
” y presionar la tecla para realizar la llamada. El envío es confirmado por un tono y la visualiza­ción de la información “
Llamando / ----
En caso de error, presionar la tecla (sólo antes de enviar la llamada) y marcar el número correcto.
Si el número llamado existe, se oye el tono de confirmación y en el display aparece “
Llamando / —
”. Es posible elegir la extensión que se desea llamar seleccionándola entre los nombres ya memorizados. Presionar las teclas
extensión deseada y
o para buscar la
para empezar
la llamada.
El aparato llamado suena una sola vez; al presionar la tecla
una vez
más el aparato suena de nuevo.
Cuando se presiona una vez más la
, la llamada en curso finaliza y
tecla el sistema vuelve a estar disponible para una nueva llamada. Al levantar el auricular, el usuario llamado interrumpe la llamada y habilita la conversación con la placa de calle durante unos 90 segundos; en la pantalla de la placa de calle aparece
Comunica / ----
”. Cuando faltan 10 segundos antes del fin de conversación, la información en la pantalla empieza a parpadear; para continuar la conversación por 90 seg.
más presionar nuevamente
. Para accionar la apertura de la cerra­dura, presionar el pulsador tiempo de habilitación es de 3 segundos
(o de 6 segundos si se ha programado).
Tras colgar el auricular o presionar la
en la placa de calle, la
tecla
instalación vuelve al estado de reposo. Los números que no han sido enviados ni borrados se apagan a los 25 seg.
Al realizar la llamada desde una de las placas en instalaciones con 2 o más placas de calle digitales, las otras se inhabilitan con la siguiente indicación
“Ocupado / “
. Hay que esperar que la
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação estejam efetuadas corretamente. Colocar em função a instalação, ligando o alimentador à rede; no display aparece por 3 segundos a versão software da botoneira, em seguida a escrita “
FARFISA / premir < >
alternada). Compor o número do usuário desejado, verificar a sua exactidão no display
seleccione / ----
para completar a chamada. A
confirmação do envio é feita por
”.
intermédio de um som e pela visualização da escrita “ Em caso de erro, pressionar a tecla (somente antes do envio da chamada) e compor o número exacto.
Se o número chamado existir será ouvido o sinal de confirmação e no display aparecerá “
É possível escolher o apartamento a ser chamado, seleccionando-o entre os nomes memorizados anteriormente. Pressionar as teclas
procura do apartamento desejado e para efetuar a chamada.
O aparelho chamado toca uma única vez; se nesta fase pressionarmos ainda
, o aparelho toca novamente.
a tecla
Se pressionarmos a tecla a chamada em andamento e o sistema estará pronto para uma nova chamada. O usuário chamado, ao levantar o micro­telefone, interrompe a chamada, habilita a conversação com o exterior por um tempo de 90 segundos e no display da botoneira fará aparecer “ Faltando 10 segundos para o final da conversação, a escrita no display começará a piscar; para continuar a conversação por mais 90 segundos, pressionar novamente Para accionar a abertura da fechadura, pressionar o botão habilitação é de 3 segundos (ou de 6
. El
segundos se tiver sido programada diversamente). Recolocando o micro-telefone ou
pressionando a tecla
instalação retorna à posição de repouso. Em instalações com 2 ou mais
botoneiras digitais, ao efetuar a chamada de uma botoneira, são desligadas as demais com a seguinte sinalização “ a linha seja liberada para efetuar a chamada.
” (<>em maneira
” e pressionar a tecla
Chamar / —
Ocupado /
ACI
Chamar / ----
”.
ou para a
encerra-se
A falar / ----
.
. A duração da
na botoneira, a
“. Aguardar que
BETRIEB
Kontrollieren Sie, ob alle Verkabelungen der Anlage korrekt durchgeführt wurden. Nehmen Sie die Anlage durch Einschaltung der Stromversorgung in Betrieb. Auf dem Display erscheint 3 Sekunden lang die Softwareversion der Steuereinheit und anschliessend die Meldung “
FARFISA / druecken < >
“ (<> blinkend) angezeigt. Nummer des gewünschten Haus­telefons eingeben. Richtigkeit der eingegeben Rufummer auf dem
Wahl / ----
Display “
drücken, um den Ruf auszuführen.
”.
” prüfen und Taste
Ein Rufton und die Meldung “
” bestätigen das der Ruf ausgeführt
---
wird. Bei falscher Eingabe Taste (nur VOR der Ausführung möglich) und die richtige Nummer eingeben. Wenn die angerufene Nummer existiert ist ein Rufton zu hören und auf dem Display erscheint die Anzeige „
„.
----
Ein Haustelefon kann auch durch Auswahl des zuvor gespeicherten Namen angerufen werden. Hierzu werden die Tasten
und zur Suche
des gewünschten Haustelefons und die
zum Absetzen des Rufes
Taste benutzt.
Das angerufene Haustelefon klingelt nur einmal; wenn in jetzt erneut die
gedrückt wird, klingelt das
Taste Haustelefon nochmal. Mit der Betätigung der Taste
”.
laufende Gespräch beendet und das System ist für eine neue Eingabe bereit. Mit Abheben des Hörers am angerufenen Haustelefon wird ein Gespräch mit der Türstation mit einer Dauer von 90 Sekunden ermöglicht. Auf dem Display der Steuereinheit erscheint „
Gespraech /--
„. 10 Sekunden vor dem Ende der Sprech­zeit beginnt die Anzeige zu blinken. Nun kann die Sprechverbindung um weitere 90 Sekunden verlängert werden,
indem erneut die Taste
betätigt wird.
Um den Türöffner zu aktivieren muss
.
die Taste
am Haustelefon betätigt werden. Die Aktivierungszeit beträgt 3 s (oder 6 s bei entsprechender Programmierung). Durch Auflegen des Hörers oder Drücken der Taste Steuereinheit wird die Anlage in den
Mi 2311/1
ACI
Anwahl / -
betätigen
Anwahl/
wird das
an der
30
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlussklemmen
alla linea
to the line
à la ligne
a la línea
para a linha
zur Busleitung
all'impianto
to the installation
à l’installation
a la instalación
à instalação
zur Anlage
LP
LP
P1
P1
EC
EM S1 S2
Morsetti
LP/LP fonia-dati-video da e verso gli interni P1/P1 ingressi pulsante chiamata diretta EC ingresso positivo comando scambiatore EM ingresso negativo comando scambiatore S1/S2 contatti apertura serratura
Terminals
LP/LP audio-data-video to and from internal users P1/P1 direct call button input EC positive signal for exchanger EM negative signal for exchanger S1/S2 door opening contacts
Bornes
LP/LP phonie données-vidéo depuis et vers les internes
P1/P1 entrées bouton-poussoir appel direct EC entrée positive commande échangeur EM entrée négative commande échangeur S1/S2 contacts ouverture gâche
cavo per il collegamento al modulo audio/video
flat cable for connection to audio/video module
câble pour le branchement au module audio/vidéo
cable para la conexión al módulo de audio/vídeo
Cabo para a ligação ao módulo áudio/vídeo
Kabel für den Anschluss zum Sprechmodul
presa per il collegamento al PC
jack for the connection to the PC
prise pour la connexion à l'ordinateur
toma por la conexión al PC
tomada para a conexão ao PC
Klinkendose für die Verbindung zum PC
J1, J2, J3
ponticelli di programmazione
jumpers for programming
pontets pour la programmation
puentes para programar
pontinhos para a programação
Brückenstecker für die Programmierung
Bornes
LP/LP fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos
P1/P1 entradas pulsador de llamada directa EC entrada positiva mando intercambiador EM entrada negativa mando intercambiador S1/S2 contactos de abertura cerradura
Terminais
LP/LP fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos
P1/P1 entradas botão chamada direta EC entrada positivo comando permutador EM entrada negativo comando permutador S1/S2 contatos abertura fechadura
Anschlussklemme
LP/LP Busleitung zu den Haustelefone
P1/P1 Anschluss für Direktruftaste EC Positiver Steuereingang für Umschalter EM Negativer Steuereingang für Umschalter S1/S2 Anschluss Türöffner
Mi 2311/1
3
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tipo e sezione dei condut-
tori
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero) Sezione dei conduttori 2x1mm² Materiale dei conduttori rame stagnato Passo di cordatura 40mm Impedenza caratteristica 100
Distanze massime garantite con il cavo art.2302
Type and cross-section
of
conductors
Technical characteristics of cable art.2302
Number of conductors 2 (red/black) Cross-section of conductors 2x1mm² Material of conductors tinned copper Twisting pitch 40mm Nominal impedance 100
Maximum distances guaranteed by cable art.2302
Type et section des con-
ducteurs
L'usage du câble art.2302, opportunément étudié par l'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisation d'installations digitaux DUO System. L’utilisation de câbles différents peut influencer le fonctionnement correct du système et n’en garantit pas les performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir) Section des conducteurs 2x1mm² Matériau des conducteurs cuivre étamé Pas de câblage 40mm Impédance caractéristique 100
Distances maximum garanties avec le câble art. 2302
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Apertura serratura codificata
Dalla pulsantiera, anche se in modalità
occupato
" tura della serratura componendo uno dei 16 possibili numeri a 4 cifre prece­dentemente inseriti.
Azionamento serratura codificata
- Comporre 00
- Premere
- Comporre, entro 10 secondi, il codice
- Premere
"Selezione"
"Dialling"
"Sélectionner"
", è possibile azionare l'aper-
; sul display appare
"
Password / "
personale di accesso; ogni cifra inse­rita viene visualizzata con un asterisco al posto di
. ; si aziona l'apertura ser-
ratura, si udrà un tono di conferma e la pulsantiera ritorna al modo operativo attuale dell'impianto (libero o occupa­to).
S
ELEZIONE
1234
5E
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
Door lock opening
The door lock can be opened from the push-button panel, including in
busy
” mode, by dialling one of the
“ 16 4-digit codes you have entered.
Door lock activation
- Dial 00
- Press “
- Dial the personal access code within 10 seconds; each digit is visualised with * instead of
- Press you hear the confirmation tone and
the push-button panel returns to the current system operation mode (free or busy).
; the display shows
Password /
to release the door lock;
.
Ouverture de la gâche codée
Sur la plaque de rue, même en mode
occupé
”, on peut activer l’ouverture de la
“ gâche en composant l’un des 16 possibles numéros à 4 chiffres précédemment saisis.
Activer la gâche codée
- Composer 00
- Appuyer sur le bouton-poussoir l’afficheur visualise “
- Composer le code personnel d’accès dans les 10 secondes suivantes; chaque chiffre saisi est visualisé sous forme du symbole de l’étoile au lieu de
- Appuyer sur le bouton-poussoir l’ouverture de la gâche est activée et le
dispositif émet une tonalité de confirmation, la plaque de rue se rétablit au mode opérationnel de l’installation (libre ou occupé).
Password /
.
;
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
;
Note * La lunghezza totale dei cavi dal
derivatore ai posti interni non deve superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
**Lettere di riferimento schematico (ve-
dere le pagine 8 e 9).
Notes * The total lengh of cables from line
distributors to internal stations should not exceed 300m. (adding all the "E" sections).
**Letters for reference on the diagrams
(see pages 8 and 9).
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Notes
* La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
** Lettres de référence schématique (voir
pages 8 et 9).
Mi 2311/1
4
oppure "Ricerca"
or “Search”
ou “Rechercher”
RG
OSSI IOVANNI
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
C
s
C
HIAMATA
1234
5E
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
1234
5E
QUILLA
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
1234
5E
ONVERSA
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
Mi 2311/1
1234
5E
3C 4D
29
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'im­pianto siano effettuati correttamente. Mettere in funzione l'impianto collegan­do a rete l'alimentatore; sul display ap­pare per 3 secondi la versione software della pulsantiera, poi la scritta "
FARFISA / premere < >
alternato). Comporre il numero dell'utente deside-
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
rato, verificarne l'esattezza sul display
Selezione / ----
" per eseguire la chiamata. L'avvenuto
invio è confermato da un tono e dalla visualizzazione della scritta "
".
----
In caso di errore premere il tasto prima dell'invio della chiamata) e com­porre il numero esatto. Se il numero chiamato esiste si udrà il tono di conferma e sul display appare
Chiama / ----
" E' possibile scegliere l'interno da chia­mare selezionandolo fra i nominativi pre­cedentemente memorizzati. Premere i tasti
desiderato e L'apparecchio chiamato suona una sola volta; se in questa fase si preme ancora il tasto mente. Se si preme il tasto la chiamata in corso ed il sistema è pronto per una nuova chiamata.
L'utente chiamato, sollevando il microtelefono, abilita la conversazione con l'esterno per un tempo di 90 secondi e sul display della pulsantiera farà appa­rire " A 10 secondi dalla fine della conversa­zione, la scritta sul display inizierà a lampeggiare; per continuare la conver­sazione per altri 90 secondi premere
nuovamente Per azionare l'apertura della serratura,
premere il pulsante l'abilitazione è di 3 secondi (o 6 secondi se diversamente programmato). Riponendo il microtelefono o premendo il tasto ritorna a riposo. I numeri non inviati o non cancellati si spengono dopo 25 secondi.
".
o per la ricerca dell'interno
per avviare la chiamata.
, l'apparecchio suona nuova-
Conversa / ----
.
sulla pulsantiera, l'impianto
" (<>in modo
" e premere il tasto
Chiama /
si termina
".
. La durata del-
Occupato /
OPERATION
Check that all connections are correct. Connect the power supply unit to the mains; the displays shows the software version of the push­button panel for 3 seconds followed
ACI
(solo
ACI FARFISA / press < >
by “ alternate mode). Dial the user number, check that the number is correct on the display
Dialling / ----
" and press to make
the call. The tone and the text “
” confirm that the call has been
/ ----
made. In case of error press sending the call) and dial the correct to number. If the number exists you hear the confirmation tone and the display
Calling / ----
shows “ You can select the internal station from the names in the list. Press or to search for the internal station
and press
to send the call. The called station will ring only once; but, if in this phase, press time the station rings again. If press
the call is terminated and the
system is ready for a new call. The called user picks up the handset
enables the conversation with the external station for 90 seconds. The display shows “
Connection /----
The text on the display starts flashing 10 seconds before conversation ends. To continue conversation for
additional 90 seconds press again.
Press the
button to release the door lock. Door lock activation time is 3 seconds (or 6 seconds). Replace the handset to or press on the door station to restore the idle state. Numbers that are not sent or deleted go off after 25 seconds.
In installations with 2 or more digital push-button panels, when a call is made from one push-button panel, the other push-button panels are deactivated and their display shows
Busy /
”. Wait until the line is free
“ to make the call.
".
(only before
”.
(< > in
Calling
another
”.
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de l’installation sont correctement effectués. Mettre en fonction l’installation en branchant l’alimentation au secteur; l’afficheur visualise pendant 3 secondes la version du logiciel installé sur la plaque de rue et ensuite “
FARFISA / appuyer < >
alternée). Composer le numéro de l’utilisateur désiré, en vérifier l’exactitude à l’afficheur “
” et appuyer sur le bouton-poussoir
/ ----
pour effectuer l’appel. L’envoi est confirmé par l’émission d’une tonalité et par la visualisation de “ En cas d’erreur, appuyer sur le bouton­poussoir composer le bon numéro.
Si le numéro appelé existe, on entend la tonalité de confirmation et l’afficheur visualise “
On peut choisir l’interne à appeler en le sélectionnant parmi les noms précédem­ment mémorisés. Appuyer sur les boutons­poussoirs
désiré et sur
L’appareil appelé ne sonne qu’une fois; si pendant cette phase on appuie de nouveau
sur le bouton-poussoir
de nouveau. Si l’on appuie sur le bouton­poussoir système est prêt pour un nouvel appel. En décrochant le combiné, l’utilisateur appelé interrompt l’appel et active la conversation avec l’externe pour un délai de 90 secondes; l’afficheur de la plaque de rue visualise “ Lorsqu’il ne reste que 10 secondes disponibles avant la fin de l’appel, l’affichage visualisé commence à clignoter; pour continuer la conversation pendant encore 90 secondes, il faut de nouveau appuyer sur le poussoir Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer sur le poussoir est de 3 secondes (ou de 6 secondes si différemment programmé).
En raccrochant le combiné ou en appuyant sur le bouton-poussoir
rue, l’installation se rétablit en état de repos. Les numéros non envoyés ou non supprimés s’éteignent tous seuls après 25 secondes.
Dans les installations dotées de 2 ou plusieurs plaques de rue numériques, en effectuant un appel depuis l’une des plaques de rue, les autres se désactivent et visualisent le message “ attendre que la ligne retourne libre pour effectuer l’appel.
(uniquement avant l’appel) et
Appel / —
ou pour recherche l’interne
, on coupe l’appel en cours et le
Communique / ----
.
” (<> de manière
Appel / ----
” .
pour effectuer l’appel.
, l’appareil sonne
. La durée de l’activation
de la plaque de
Occupe /
Selection
”.
Mi 2311/1
ACI
”.
“. Il faut
28
Tipo y sección de los
conductores
El uso del cable art.2302, oportunamente estudiado por la ACI Farfisa, es encomendado por la realización de instalaciones digitales DUO System. El empleo de otros cables puede afectar el correcto funciona­miento del sistema y no asegura sus buenas prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro) Sección de los conductores 2x1mm² Material de los conductores cobre estañado Diámetro exterior 40mm Impedancia típica 100
Distancias máximas aseguradas con el cable art. 2302
Notas
* La longitud total de los cables del
derivador a los aparatos internos no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
** Letras de referencia (véase las
páginas 8 y 9).
Tipo e secção dos
condutores
A utilização do cabo art.2302, provido por ACI Farfisa, é recomendado por a realização de instalações digitais DUO System. O uso de outros cabos pode influenciar o correto funcionamento do sistema e não garante as prestações do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto) Secção dos condutores 2x1mm² Material dos condutores cobre estagnado Diâmetro externo 40mm Impedimento característica 100
Distâncias máximas garantidas com o cabo art. 2302
Notas
* O comprimento total dos cabos do
derivador aos locais internos não deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
** Letras de referência esquemática
(ver as páginas 8 e 9).
Art und Aderquerschnitt
der Verkabelung
Für die digitalen Busanlagen der Serie DUO wird der Einsatz des Kabels Art. 2302 von Aci Farfisa empfohlen. Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Adern 2 (rot/schwarz) Querschnitt der Adern 2x1mm² Material verzinntes Kupfer Verdrillungsschritt 40mm Typische Impedanz 100
Bei Einsatz des Kabels Art. 2302 garantierte max. Entfernungen
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
am meisten entferntes VHT
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
am meisten entferntes VHT
Hinweise * Die Gesamtlänge der Kabel von
Etagenverteiler zu den VHT darf in der Summe nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E” Segmente).
** Bezugsbuchstaben zu den
Schaltpläne (siehe Seite 8 und 9).
Mi 2311/1
5
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Loading...
+ 11 hidden pages