Farfisa AD2121CAG, AD2121CAGL User Manual

IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICAT O UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
Mi 2426
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
- 20 -
SET NUMBER
N° DE MATRICULA -
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
- MATRICULE APPAREIL -
SERIENNUMMER
DATA DI ACQUISTO -
- DATA DE COMPRA -
COMPRA
DATE OF PURCHASE
EINKAUFSDATUM
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
Cod. 52704600
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
AD2121CAG AD2121CAGL
Posto esterno citofonico serie Agorà per sistema digitale DUO
Agorà external door station for DUO system
Plaques de rue interphonique série Agorà pour le système digital DUO
Placa de calle de portero serie Agorà para sistema digital DUO
2
3
Türsprechstation Serie Agorà für Bussysteme DUO
Mi 2426
Mi 2426
- 1 -
4
1
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
V Entrada señal de vídeo para telecámara
M Masa vídeo para telecámara suplemen-
S1/S2 Contactos de abertura cerradura
LP/LPFonía-datos-vídeo desde o a los inter-
suplementaria (cable coaxial)
taria (pantalla coaxial)
nos
V Entrada sinal vídeo para telecâmara su-
M Massa vídeo para telecâmara suplemen-
S1/S2 Contactos de abertura fechadura
LP/LP Fonia-dados-vídeo de e para os aparta-
plementar (cabo coaxial)
tar (tela coaxial)
mentos
Humedad máxima permitida: 80% RH
Terminales
Consumo 0,7A
/ Entrada alimentación alterna (13Vca)
/ Entrada alimentação alternada (13Vca)
Temperatura de funcionamiento:
-10° ÷ +40°C
Absorção 0,7A
Temperatura de funcionamento: -10° ÷ +40°C
Humidade máxima admissivel: 80% RH
Bornes
Alimentación 13Vca±1
Datos técnicos
Alimentação 13Vca±1
Dados técnicos
LP/LPfonia-dati-video da e verso gli interni
S1/S2 Door opening contacts
LP/LPAudio-data-video to/from internal users
/ ingresso alimentazione alternata 13Vca
plementare (cavo coassiale)
(schermo coassiale)
V Video signal input for supplementary
M Video ground for supplementary cam-
camera (coaxial cable)
era (coaxial shield)
Maximum admissible humidity: 80%RH
Terminals
/ 13VAC voltage input
Power supply 13Vac±1
Absorption 0.7A
Operating temperature:
Alimentazione 13Vca±1
Assorbimento 0,7A
Temperatura di funzionamento: -10° ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile: 80%RH
Morsetti
V ingresso segnale video telecamera sup-
M massa video telecamera supplementare
S1/S2 contatti apertura serratura
Dati tecnici
Technical data
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Applicazione del secondo pulsante supplementare sulla placca esterna
Application of second additional button on external plate
Application du deuxième bouton-poussoir supplémentaire sur la plaque de rue
Aplicación del segundo pulsador adicional en la placa externa
Aplicação do segundo botão suplementar sobre a placa externa
Einbau der zweiten Zusatztaste in Außenplatte
Mi 2426
- 2 -
busy
o
ccupé
ocupado
Besetzt
occupato
ocupado
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
LP/LPSprechleitung-Datenleitung-Video-
leitung zu internen Teilnehmen
door station 2
poste de rue 2
placa de calle 2
posto externo 2
Türstation 2
Led
V Videosignaleingang für zusätzliche Vi-
M Masse für zusätzliche Videokamera (Ko-
/ Eingang Stromversorgung (13Vac)
deokamera (Koaxialkabel)
axialkabel)
ingresso 2
Stromversorgung 13Vac±1
Verbrauch 0,7A
Betriebstemperatur: -10° bis +40°C
Max. Luftfeuchtigkeit: 80% RH
Anschlussklemmen
posto externo 1
Türstation 1
Technische Daten
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
placa de calle 1
instalación vuelve al estado de reposo.
LP/LPPhonie-données-vidéo depuis et vers les
internes
(código 114)
la conversación durante 90 segundos más.
Para accionar la apertura de la cerradura,
presionar el pulsador
activación depende de la programación elegida
. Tras colgar el auricular la
. El tiempo de
-10° ÷ +40°C
V Entrée signal de vidéo pour caméra sup-
M Masse de vidéo pour caméra supplé-
S1/S2 Contacts ouverture gâche
mentaire (blindage coaxial)
fin de conversación; hay que presionar de nuevo
el pulsador del usuario llamado para continuar
Bornes
/ Entrée alimentation alternatif (13Vca)
plémentaire (câble coaxial)
llamado interrumpe la llamada y habilita la
conversación con la placa de calle durante
nuevamente.
unos 90 segundos. Faltando 10 segundos al
término de la conversación se oye un tono de
Al levantar el auricular, el usuario
Alimentation 13Vca±1
Absorption 0,7A
Température de fonctionnement: -10° ÷ +40°C
Humidité maximum admissible: 80% RH
vez; si durante esta fase se presiona de nuevo
el mismo pulsador el aparato sonará
Données techniques
pulsador del usuario deseado. Se genera un
tono de confirmación si la línea está libre, en
caso contrario el parpadeo del led rojo y un tono
de ocupado indican que el usuario no está
disponible. El aparato llamado suena solo una
la instalación conectando el alimentador a la
red.Para realizar la llamada presionar el
AG21
Riponendo il microtelefono l'impianto ritorna a
Averiguar que las conexiones de la instalación
se han hecho correctamente. Poner en función
riposo.
E
FUNCIONAMIENTO
continuare la conversazione per altri 90 secondi.
Per azionare l'apertura della serratura, premere
il pulsante
de dalla programmazione scelta (
. La durata dell'abilitazione dipen-
abilita la conversazione con l'esterno per un
tempo di 90 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversazione, si
udrà un tono di fine conversazione; premere
nuovamente il pulsante dell'utente chiamato per
codice 114
Controllare che i collegamenti dell'impianto sia-
no effettuati correttamente. Mettere in funzione
l'impianto collegando l'alimentatore alla rete.
Per eseguire la chiamata premere il pulsante
dell'utente desiderato. Un tono di conferma sarà
generato se la linea è libera, altrimenti il Led
rosso lampeggiante ed un tono di occupato indi-
cheranno che l'utente non è disponibile.
L'apparecchio chiamato suona una sola volta;
se in questa fase si preme ancora lo stesso
pulsante l'apparecchio squilla nuovamente.
L'utente chiamato, sollevando il microtelefono,
FUNZIONAMENTO
Mi 2426
- 19 -
nesta fase pressionarmos ainda o mesmo botão,
o aparelho toca novamente.
O usuário chamado, ao levantar o micro-telefone,
interrompe a chamada, habilita a conversação
com o exterior por um tempo de 90 segundos.
Faltando 10 segundos para o final da
conversação, será ouvido um som de fim de
conversação; pressionar novamente o botão do
usuário chamado para continuar a conversação
por mais 90 segundos.
Para accionar a abertura da fechadura,
pressionar o botão . A duração da
Recolocando o micro-telefone, a instalação volta
à posição em repouso.
habilitação depende da programação escolhida
(
código 114
).
Durch Auflegen des Hörers kehrt die Anlage
wieder in Ruhestellung zurück.
am Haustelefon zu betätigen. Programmierung
ab
werden soll, ist erneut die Taste des angerufenen
Haustelefons zu betätigen.
Zur Aktivierung des Türöffner ist die Taste
(Code 114)
Abheben des Hörers ein 90 Sekunden langes
Gespräch mit der Türstation führen.
10 Sekunden vor Gesprächsende ist ein
entsprechender Warnton zu hören; wenn das
Gespräch für weitere 90 Sekunden fortgesetzt
klingelt nur einmal; wenn jetzt dieselbe Taste
nochmals gedrückt wird, klingelt der Apparat
erneut.
Der angerufene Teilnehmer kann durch
.
Verificar que as ligações da instalação estejam
efetuadas corretamente. Colocar em função a
instalação, ligando o alimentador à rede. Para
efectuar a chamada, pressionar o botão do
usuário desejado. Um som de confirmação será
ouvido se a linha estiver livre, caso contrário o
led vermelho lampejante e um som de ocupado
indicarão que o utilizador não está disponível.
O aparelho chamado toca apenas uma vez; se
Replace the handset to end the conversation.
choosing programming time
FUNCIONAMENTO
(code 114).
En raccrochant le combiné l’installation se rétablit
BETRIEB
en état de repos.
Kontrollieren Sie, ob alle Verkabelungen der
Anlage korrekt durchgeführt wurden. Nehmen
Sie die Anlage durch Einschaltung der
Stromversorgung in Betrieb. Zur Ausführung
eines Rufes die Taste des gewünschten
Haustelefons drücken. Wenn die Leitung frei
ist, wird ein Bestätigungston erzeugt; andernfalls
wird durch Blinken die rote LED und Besetzton
angezeigt, dass der gewünschte Teilnehmer
nicht erreichbar ist. Der angerufene Apparat
).
Door lock activation time depends to the
le poussoir
de la programmation choisie (
. La durée de l’activation dépend
before the conversation ends. To continue
conversation for additional 90 seconds on the
external station the calling button must be
pressed again.
Press the
button to release the door lock.
la conversation, on entend une tonalité de fin de
conversation; appuyer de nouveau sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur appelé pour prolonger la
conversation de 90 secondes.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer sur
the external station is pressed again the
equipment will ring another time. The called
user picks up the handset and enables the
conversation with the external station for 90
seconds. A tone will advise the user 10 seconds
pendant cette phase on appuie de nouveau sur le
même bouton-poussoir, l’appareil sonne de
nouveau. En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la conversation
avec l’externe pour un délai de 90 secondes.
Lorsqu’il ne manque que 10 secondes à la fin de
acknowledge tone, if the communication line is
available, or denied by a busy tone and flashing
red LED if the communication line is not
available. Called equipment rings only once,
but if in this phase the same calling button on
sinon la led rouge clignote et on entend la tonalité
de ligne occupée qui indiquent que l’utilisateur
n’est pas disponible.
L’appareil appelé ne sonne qu’une seule fois; si
code 114
)
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Check that all the connections of the system are
correct. Connect the power supply unit to the
mains.
To make a call press the button corresponding
to the desired user. Call is confirmed by an
OPERATION
Contrôler que les branchements de l’installation
sont correctement effectués. Mettre en fonction
l’installation en branchant l’alimentation au
secteur. Pour appeler, appuyer sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur désiré. Une tonalité de
confirmation sera générée si la ligne est libre,
FONCTIONNEMENT
Modus 1 Aktivierung der Sprechfunktion bei Ruf aktiviert aktiviert deaktiviert
Modus 2 Aktivierung der Töne aktiviert aktiviert deaktiviert
Modus 3 Aktivierung der Videoeinschaltung deaktiviert aktiviert deaktiviert
Modus 4 reserviert; deaktiviert lassen deaktiviert - deaktiviert
Modus 5
Modus 6 reserviert; deaktiviert lassen deaktiviert - deaktiviert
Modus 7 reserviert; deaktiviert lassen deaktiviert - deaktiviert
Modus 8 reserviert; deaktiviert lassen deaktiviert - deaktiviert
Handhabung der Tasten mit Deaktivierung deaktiviert aktiviert deaktiviert
der Videokamera während des Rufes
Funktionsmodalitäten Einstellungen höher Ton tiefer Ton
Tabelle 2 - Systemprogrammierung (
Programmiermodus zu verlassen; daraufhin
ertönt ein Bestätigungston und die roten LEDs
bleiben dauereingeschaltet;
Pn” noch 3-mal zu drücken, um den
der Taste „Pn” bestätigt wurde, ist die Taste
wird.
a – „P1" drücken, um Modus 1 zu aktivieren/
deaktivieren; ein tiefer Ton bedeutet
„Deaktivierung”, ein höher Ton hingegen
„Aktivierung”.
b – „Pn” drücken, um zur Programmierung
des nächsten Modus überzugehen; daraufhin
ist ein Bestätigungston zu hören und die roten
LEDs blinken einige Male, um die Nummer
des nächsten Modus anzuzeigen; falls keine
Änderung des Funktionsmodus gewünscht
wird, genügt es, die Taste „Pn” zu drücken und
zum nächsten Modus überzugehen.
Punkte a und b wiederholen, um die Modalitäten
2, 3 und 4 zu programmieren;
Nachdem der Modus 5 programmiert und mit
Mit der folgenden Programmierung können die
in Tabelle 2 aufgeführten Funktionen aktiviert
oder deaktiviert werden.
Zur Programmierung ist wie folgt vorzugehen:
Code 121 eingeben und Pn drücken; daraufhin
ist ein Bestätigungston zu hören und die roten
LEDs beginnen im Sekundentakt zu blinken,
um anzuzeigen, dass Modus 1 programmiert
Programmiermodus aufrufen wie im Kapi-
tel „
schrieben ist;
Systemprogrammierung (
Verfahren durch Eingabe des neuen
Programmiercodes fortsetzen oder durch
Umstecken des Jumpers J1 in Position 1-2
verlassen.
Aufrufen des Programmiermodus
Taste “Pn” drücken; daraufhin ertönt ein
Bestätigungston und die roten LEDs bleiben
dauereingeschaltet.;
schrieben ist;
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Änderung der Betätigungszeit des Elektro-
türschlosses ist wie folgt vorzugehen:
Türschlossbetätigungszeit
Programmiermodus aufrufen wie im Kapi-
tel „
Code 114 eingeben und Pn drücken; daraufhin
ist ein Bestätigungston zu hören und die roten
LEDs beginnen zu blinken;
die 3 Ziffern eingeben, die sich auf die Sekun-
den der Türschlossöffnungszeit beziehen (Zif-
fern von 000 bis 120);
Aufrufen des Programmiermodus
den 2 Tasten AD2121CAG zugewiesen sind;
Taste “Pn” drücken; daraufhin ertönt ein
Verfahren durch Eingabe des neuen
Programmiercodes fortsetzen oder durch
Umstecken des Jumpers J1 in Position 1-2
Bestätigungston und die roten LEDs bleiben
dauereingeschaltet.;
verlassen.
Mi 2426
- 18 -
113 001 ÷ 200
114 000 ÷ 120
121
Siehe Tabelle 2.
111 231 ÷ 250
112 001 ÷ 200
Code 121
werden sollen.
)
werkseitige Taste „P1" drücken
Codes Adresse Werte von … bis..
Programmierung und als
Erinnerungsstütze empfiehlt es sich,
die Adressen in die nachfolgende
Tabelle einzutragen.
Zur Programmierung ist wie folgt vorzugehen:
Programmiermodus aufrufen wie im Kapi-
tel „
schrieben ist;
Aufrufen des Programmiermodus
” be-
werkseitigen Einstellungen zurückgesetzt.
Zur Vereinfachung der
Kontaktglieder für Spezialfunktionen aktiviert
Diese Funktion ist vor allem dann
(siehe Codes
Achtung: Nach Durchführung dieser Schritte
werden alle Programmierwerte auf die
umzustecken.
Videokamera blinken kurz auf;
Zum Verlassen der Programmierung ist der
Jumper J1 von Position 2-3 in Position 1-2
Zum Verlassen der Programmierung ist der
Jumper J1 in Position 1-2 umzustecken.
Bestätigungston zu hören ist;
ist ein Bestätigungston zu hören und die roten
LEDs beginnen zu blinken.
Die Tasten, bei denen die Videokamera-
Aktivierungsfunktion wiederhergestellt werden
soll, einzeln drücken, woraufhin ein
Code 233
)
Adressen
des Kapitels „
Pn drücken; daraufhin ist ein Bestätigungston
zu hören und die weißen LEDs der
” zu beachten;
Eingabe von Codes oder
Adressen
000 eingeben; hierzu sind die Anweisungen
des Kapitels „
Pn drücken; daraufhin ist ein Bestätigungston
zu hören und die roten LEDs beginnen zu
blinken;
123 eingeben; hierzu sind die Anweisungen
” zu beachten;
Eingabe von Codes oder
Handhabung der Spezialtasten (
112 und 113).
Bei bis zu 20 Tasten ist es möglich, die bei der
Programmierung der Türstationen automatisch
eingestellte Adresse zu ändern
nützlich, wenn die fortlaufende Reihenfolge
bestimmter Rufe geändert und/oder
Code 121
” be-
hiervon ausgeschlossen wurden, ist wie folgt
vorzugehen:
Programmiermodus aufrufen wie im Kapi-
tel „
Code 211 eingeben und Pn drücken; daraufhin
schrieben ist;
)
Rücksetzung der Tasten mit Videokamera-
Deaktivierungsfunktion
Um die Funktion der Videokamera-Aktivierung
bei den Tasten wiederherzustellen, die bei der
vorhergehenden Programmierung (
Alle Tasten, deren Betätigung keine Aktivierung
der Videokamera bewirken soll, sind einzeln
nacheinander zu drücken.
Zum Verlassen der Programmierung ist der
Jumper J1 in Position 1-2 umzustecken.
Aufrufen des Programmiermodus
(Code 211)
Code 210)
” be-
Programmierung.
Nach Aufrufen des Programmiermodus wie im
entsprechenden Kapitel beschrieben ist, ist wie
folgt vorzugehen:
Wiederherstellung der werkseitigen
1-2 verlassen.
a – die zurückzusetzende Taste gedrückt halten,
bis der Bestätigungston zu hören ist;
Punkt a wiederholen, um weitere Tasten
zurückzusetzen oder Programmiermodus
durch Umstecken des Jumpers J1 in Position
tel „
Code 233 eingeben und Pn drücken; daraufhin
ist ein Bestätigungston zu hören und die roten
LEDs beginnen zu blinken;
schrieben ist;
Aufrufen des Programmiermodus
” be-
(Code 114).
” be-
Zur
Mit dieser Programmierung kann allen Tasten
die Ruffunktion mit Deaktivierung der
Videokamera zugewiesen werden (zuvor ist
Funktionsmodus 5 in der Systemprogrammierung
– Code 121 – zu aktivieren). Zur Programmierung
ist wie folgt vorzugehen:
Programmiermodus aufrufen wie im Kapi-
tel „
Code 210 eingeben und Pn drücken; daraufhin
ist ein Bestätigungston zu hören und die roten
LEDs beginnen zu blinken.
schrieben ist;
Programmierung der Tasten mit
Deaktivierung der Videokamera während
des Rufes
Aufrufen des Programmiermodus
(Code 210)
” be-
Rücksetzung der Spezialtasten (
Zur Rücksetzung von einer oder mehreren
Spezialtasten auf die während der
Programmierung der Türstationen automatisch
zugewiesene Adresse
113)
Programmiermodus aufrufen wie im Kapi-
ist wie folgt vorzugehen:
modus durch Umstecken des Jumpers J1 in
Position 1-2 verlassen.
b – die Taste, der die zuvor eingegebene
Adresse zugewiesen werden soll, gedrückt
halten, bis der Bestätigungston zu hören ist.
Punkte a und b wiederholen, um die übrigen
Tasten zu programmieren oder Programmier-
sen” beschrieben ist;
(siehe Codes 112 und
Code 233
)
gespeichert, wenn alle Funktionsmodalitäten
bestätigt wurden.
Hinweis
Verfahren durch Eingabe des neuen
Programmiercodes fortsetzen oder durch
Umstecken des Jumpers J1 in Position 1-2
verlassen.
Die Programmierung wird nur dann
Code 233 eingeben und Pn drücken; daraufhin
ist ein Bestätigungston zu hören und die roten
LEDs beginnen zu blinken.
a - die Nummer des internen Teilnehmers
(Codes von 001 bis 200) oder des Stellgliedes
(Codes von 211 bis 220) eingeben, wie im
Abschnitt „Eingabe von Codes oder Adres-
conectar lo más cerca posible al mando (en
teoría, directamente en los terminales del mis-
mo).
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva Euro-
péia sobre a Compatibilidade Eletromagnética
e para aumentar a credibilidade do produto, é
necessário conectar um dispositivo de supres-
são dos distúrbios quando se comanda um car-
regamento indutivo, por exemplo uma fechadura
elétrica (SE). Os supressores incluídos (transil)
devem ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directamente
sobre os terminais do mesmo).
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur elek-
tromagnetischen Kompatibilität und zur Erhö-
hung der Zuverlässigkeit des Produkts muss
bei induktiver Belastung, z. B. bei Betätigung
eines Elektrotürschlosses (SE), eine Entstör-
vorrichtung angeschlossen werden.
Die mitgelieferten Entstörer (Transil) müssen
so nahe wie möglich an der Last (theoretisch
direkt an den End-Verschlüssen derselben) an-
geschlossen werden.
cerraduras con diferentes características, se
sugiere emplear un alimentador adicional,
como indicado en el diagrama siguiente.
fechaduras com características diferentes,
sugerimos a utilização de um alimentador
suplementar de acordo com a descrição do
seguinte esquema.
WICHTIG!
Betätigung von Türschlössern mit anderen
Merkmalen empfiehlt es sich, wie nachstehend
erläutert, ein Zusatznetzgerät zu verwenden.
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva Europea
sobre la Compatibilidad Electromagnética, y
también para mejorar la seguridad del produc-
to es necesario conectar un dispositivo de su-
presión de estorbos al mando de una carga
inductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica
(SE).
Los supresores incluidos (transil) se deben
I soppressori inclusi (transil) devono essere con-
nessi il più vicino possibile al carico (teorica-
Como se ve en los siguientes diagramas de
instalación, la cerradura eléctrica se puede
accionar por el mismo alimentador que alimenta
la placa de calle, pero, para que el sistema
funcione correctamente, la cerradura eléctrica
debe ser del tipo 12Vca/1A max.
Durante el funcionamiento de la cerradura la
señal de vídeo puede ser perturbada.
Para evitar el inconveniente o para accionar
mente sui terminali dello stesso).
Cerradura eléctrica
Para evitar este inconveniente ou para accionar
must be connected as close as possible to the
loads (ideally across the terminals. See figure).
Como ilustrado nos esquemas de instalação
sucessivos, a fechadura elétrica pode ser
accionada pelo mesmo alimentador que
alimenta o local externo, mas, a fim de que o
sistema funcione corretamente, a fechadura
elétrica deve ser do tipo 12Vca/1A max.
Durante o funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferências.
Fechadura elétrica
Les suppresseurs inclus (transil) doivent être
connectés le plus près possible de la charge
(théoriquement sur les terminaux de la charge
Wie in den folgenden Schaltplänen gezeigt
wird, kann das Elektrotürschloss mit dem für die
Türstation verwendeten Netzgerät versorgt
werden; zur korrekten Funktion des Systems
muss das Elektrotürschloss allerdings mit max.
12VWs/1A betrieben werden.
Während der Betätigung des Türschlosses
kann u.U. das Videosignal gestört sein.
Zur Vermeidung dieser Störung oder zur
même).
Elektrotürschloss
dallo stesso alimentatore che alimenta il posto
esterno, ma affinché il sistema funzioni corretta-
mente la serratura elettrica deve essere del tipo
12Vca/1A max. Durante l'azionamento della ser-
ratura il segnale video può essere disturbato.
Per evitare questo inconveniente o per azionare
serrature con caratteristiche differenti si sugge-
risce di utilizzare un alimentatore supplementare
come riportato nello schema seguente.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Direttiva Europea
sulla Compatibilità Elettromagnetica e per au-
mentare l’affidabilità del prodotto, è necessario
connettere un dispositivo di soppressione dei
disturbi quando si comanda un carico induttivo,
per esempio una serratura elettrica (SE).
VERY IMPORTANT
tric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne sur la
Compatibilité Electromagnétique et pour aug-
menter la fiabilité du produit, il faut connecter un
dispositif de suppression des dérangements
quand on commande une charge inductive, par
exemple une serrure électrique (SE).
erful electric lock it would be advisable to use an
extra power supply as reported in the following
diagram.
Pour éviter cet inconvénient ou pour activer des
gâches ayant des caractéristiques différents, on
suggère d’utiliser une alimentation supplémen-
taire, tel qu’illustré dans le schéma suivant.
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to increase
the reliability of the product, it is necessary to
connect a suppression device when switching
inductive loads i.e. electric releases and elec-
supply which powers the door station, but for a
correct operation the electric lock must be a
12VAC/1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be disturbed.
To avoid this inconvenient or to operate a pow-
par la même alimentation qui alimente le poste
de rue mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit être du
type 12Vca/1A max. il se peut que le signal vidéo
soit dérangé lors de l’activation de la gâche.
Come mostrato nei successivi schemi installati-
vi, la serratura elettrica può essere azionata
Serratura elettrica
As shown in the installation diagrams the elec-
tric lock can be operated using the same power
Electric door lock
Tel qu’illustré dans les schémas d’installation
suivants, la gâche électrique peut être activée
Gâche électrique
Mi 2426
- 3 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Loading...
+ 7 hidden pages