Start Here
EN
Démarrez ici
FR
Read This First / Lisez ceci au préalable / Bitte zuerst lesen / Lees dit eerst
This product requires careful handling of ink. Ink may splatter when the ink
tanks are lled or relled with ink. If ink gets on your clothes or belongings,
itmay not come o.
Ce produit requiert de manipuler l’encre avec précaution. De l’encre peut
s’échapper lors du remplissage des réservoirs d’encre. Si vos vêtements ou
eets personnels sont aspergés d’encre, il peut être impossible de la retirer.
Dieses Produkt erfordert einen vorsichtigen Umgang mit der Tinte. Beim
Be- oder Wiederauüllen der Tintenbehälter kann es zum Verspritzen von
Tinte kommen. Sollte Tinte auf Ihre Kleidung oder Ihre persönlichen Sachen
gelangen, ist sie möglicherweise nicht mehr zu beseitigen.
Wees voorzichtig met inkt bij het werken met dit product. Inkt kan rondspatten
wanneer de inkttanks worden gevuld of bijgevuld. Als er inkt op uw kleding of
andere zaken terechtkomt, kan deze mogelijk niet worden verwijderd.
Important; must be observed to avoid damage to your equipment.
c
Important, mise en garde à respecter pour éviter d’endommager
votre équipement.
Wichtig: Unbedingt zu beachten, um Beschädigungen an Ihren
Geräten zu vermeiden.
Belangrijk; moet worden nageleefd om schade aan de apparatuur
te voorkomen.
Hier starten
DE
Hier beginnen
NL
© 2017 Seiko Epson Corporation
Printed in XXXXXX
1
Windows
Contents may vary by location.
Le contenu peut varier en fonction de la région.
Der Inhalt kann abhängig von der Region variieren.
De inhoud kan per land verschillen.
Do not open the ink bottle package until you are ready to ll the
Q
ink tank. The ink bottle is vacuum packed to maintain its reliability.
N’ouvrez pas l’emballage du acon d’encre avant d’être prêt à
remplir le réservoir d’encre. Pour conserver une abilité optimale,
leacon d’encre est emballé sous vide.
Önen Sie die Verpackung der Tintenasche erst, wenn Sie
bereit sind, den entsprechenden Tintenbehälter zu füllen. Die
Tintenasche ist vakuumverpackt, um ihre Funktionsfähigkeit
aufrecht zu erhalten.
Open het pakket met de inktes pas nadat u klaar bent om
de inkttank te vullen. De inktes is vacuüm verpakt om de
betrouwbaarheid te waarborgen.
Maintenance box: When the mounted maintenance box
full error appears, replace the maintenance box. See the
User’s Guide.
Boîte de maintenance : lorsque l’erreur complète de
boîte de maintenance s’ache, remplacez cette dernière.
Wartungsbox: Wenn eine Fehlermeldung erscheint, dass die eingesetzte
Wartungsbox voll ist, tauschen Sie die Wartungsbox aus. Siehe Benutzerhandbuch.
Onderhoudscassette: als de geplaatste onderhoudscassette vol lijkt te zijn,
vervangt u deze. Raadpleeg de Gebruikershandleiding.
Consultez le Guide d’utilisation.
2
Do not connect a USB cable unless
instructed to do so.
Ne connectez pas le câble USB à moins d’y
être invité.
Schließen Sie kein USB-Kabel an, wenn
Sie nicht ausdrücklich dazu aufgefordert
werden.
Sluit alleen een USB-kabel aan als dit in de
instructies wordt aangegeven.
Windows (No CD/DVD drive)
Mac OS
http://epson.sn
Visit the website to start the setup process, install software, and congure
network settings.
Visitez le site Web pour commencer le processus d’installation, installer le
logiciel et congurer les paramètres réseau.
Suchen Sie die Webseite auf, um den Einrichtungsvorgang auszuführen, das
Programm zu installieren und die Netzwerkeinstellungen festzulegen.
Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en
netwerkinstellingen te congureren.
Windows with CD/DVD drive
You can also use attached CD to start the setup process, install software,
and congure network.
Vous pouvez également utiliser le CD joint pour démarrer le processus de
conguration, l’installation du logiciel et la conguration du réseau.
Sie können auch die beiliegende CD verwenden, um den
Installationsvorgang zu starten, Software zu installieren und das Netzwerk
zu kongurieren.
U kunt ook de bijgevoegde cd gebruiken om het installatieproces te
starten, software te installeren en het netwerk te congureren.
If the Firewall alert appears, allow access for Epson applications.
Q
Si l’alerte pare-feu s’ache, autorisez l’accès aux applications
Epson.
Wenn eine Firewall-Meldung erscheint, geben Sie den Zugri für
Anwendungen von Epson frei.
Verleen Epson-toepassingen toegang als een rewallwaarschuwing
wordt weergegeven.
iOS / Android
http://epson.sn
Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and
congure network settings.
Visitez le site Web pour installer l’application Epson iPrint, démarrer le processus
de conguration et congurer les paramètres réseau.
Suchen Sie die Webseite auf, um das iPrint-Programm von Epson zu installieren,
den Einrichtungsvorgang auszuführen und die Netzwerkeinstellungen
festzulegen.
Ga naar de website om de toepassing Epson iPrint te installeren, het
installatieproces te starten en netwerkinstellingen te congureren.
No PC
Proceed to the next step (Section 3).
Passez à l’étape suivante (Section 3).
Weiter zum nächsten Arbeitsschritt (Abschnitt 3).
Ga verder met de volgende stap (Sectie 3).
3
A
B
O Use the ink bottles that came with your product.
c
O Epson cannot guarantee the quality or reliability of non-genuine
ink. The use of non-genuine ink may cause damage that is not
covered by Epson’s warranties.
O Make sure that the color of the ink tank matches the ink color
that you want to ll.
O Utilisez les acons d’encre fournis avec votre produit.
O Epson ne peut garantir la qualité ou la abilité des encres non
d’origine. L’utilisation d’une encre non Epson peut provoquer des
dommages non couverts par les garanties d’Epson.
O Assurez-vous que la couleur des réservoirs d’encre correspond à
la couleur utilisée pour le remplissage.
O Verwenden Sie nur die im Lieferumfang Ihres Produkts
enthaltenen Tintenaschen.
O Epson haftet nicht für die Qualität oder Betriebstauglichkeit von
Tinten anderer Hersteller. Durch die Verwendung von Tinten
anderer Hersteller kann es zu Beschädigungen kommen, die
nicht der Gewährleistung durch Epson unterliegen.
O Stellen Sie sicher, dass die Farbe der Tintenasche der Tintenfarbe
entspricht, die Sie nachfüllen möchten.
O Gebruik de bij het product geleverde inktessen.
O Epson kan de kwaliteit of betrouwbaarheid van niet-originele
inkt niet garanderen. Het gebruik van niet-originele inkt kan
schade veroorzaken die niet door de garantie van Epson wordt
gedekt.
O Controleer of de kleur van de inkttank overeenkomt met de
inktkleur die u wilt vullen.
Remove the cap while keeping the ink
C
D
Positionieren Sie den oberen Teil der Tintenasche am Steckplatz vor dem
Befüllanschluss und richten Sie die Flasche dann langsam auf, um sie in
den Befüllanschluss einzuführen.
Lijn de bovenzijde van de inktes uit met de sleuf aan de voorzijde van de
vulpoort en plaats de es langzaam in de vulpoort.
Do not knock the ink bottle, otherwise the ink may leak.
c
Ne cognez pas le acon d’encre ou de l’encre pourrait fuir.
Stoßen Sie nicht gegen die Tintenasche, da sonst TInte austreten
kann.
Stoot niet tegen de inktes, anders kan er inkt uit lekken.
bottle upright.
Retirez le bouchon tout en gardant le
acon d’encre en position verticale.
Entfernen Sie die Kappe und halten
Sie die Tintenasche dabei aufrecht.
Houd de inktes rechtop terwijl u de
dop verwijdert.
Position the top of the ink bottle along
the slot in front of the lling port, and
then stand the bottle slowly to insert it
into the lling port.
Placez le haut du acon d’encre sur
l’emplacement faisant face à l’orice
de remplissage, puis levez lentement
le acon pour l’insérer dans l’orice de
remplissage.
Remove all protective
materials.
Retirez tous les éléments de
protection.
Entfernen Sie das gesamte
Schutzmaterial.
Verwijder alle
beschermende materialen.
Open.
Ouvrez.
Önen.
Open.
E
Q
F
Q
O Ink is injected even if the ink bottle is not being squeezed.
O If the ink does not start owing into the tank, remove the ink
bottle and try reinserting it.
O Ink ow stops automatically when the ink level reaches the upper line.
O Do not leave the ink bottle inserted; otherwise the bottle may be
damaged or ink may leak.
O L’encre est injectée, même si le acon d’encre n’est pas pressé.
O Si l’encre ne se déverse pas dans le réservoir, essayez de retirer et
réinsérer le acon d’encre.
O Le transfert d’encre s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau
d’encre atteindra la limite supérieure.
O Ne laissez pas le acon d’encre inséré. Le acon pourrait être
endommagé ou l’encre pourrait fuir.
O Tinte wird eingespritzt, auch wenn die Tintenasche nicht
gedrückt wird.
O Sollte die Tinte nicht in den Tank ießen, entfernen Sie die
Tintenasche und setzen Sie sie erneut ein.
O Der Tintenuss stoppt automatisch, wenn der Tintenfüllstand die
obere Markierung erreicht.
O Belassen Sie die Tintenasche nicht eingesetzt, da die Flasche
sonst beschädigt werden oder Tinte austreten kann.
O Er wordt ook inkt ingespoten wanneer er niet in de es wordt
geknepen.
O Als de inkt niet vanzelf in de tank stroomt, verwijdert u de inktes
en plaatst u deze opnieuw.
O Het stromen van de inkt stopt automatisch wanneer het inktpeil de
bovenste lijn bereikt.
O Verwijder de es. De es kan anders beschadigd raken of inkt lekken.
Store the ink bottle upright for later use.
Conservez le acon en position verticale an de pouvoir le réutiliser
ultérieurement.
Die Tintenasche zur späteren Verwendung aufrecht lagern.
Bewaar de es rechtop voor gebruik op een later tijdstip.
Fill to the upper line.
Remplissez jusqu’à la ligne supérieure.
Bis zur oberen Markierung befüllen.
Vul tot de bovenste lijn.
Cover the cap.
Replacez le bouchon.
Verschließen Sie die Flasche mit der
Kappe.
Sluit de dop.
G
Repeat steps B to F for each ink bottle.
H
Répétez les étapes B à F pour chaque acon d’encre.
Schritte B bis F für jede Tintenasche wiederholen.
Herhaal stap B t/m F voor elke inktes.
I
J
Close securely.
Fermez bien.
Sicher schließen.
Sluit zorgvuldig.
Close.
Fermez.
Schließen.
Sluit.
Connect and plug in.
Connectez le câble
d’alimentation et
branchez-le à une prise.
Schließen Sie das
Netzkabel an das Gerät und
die Stromversorgung an.
Sluit aan en steek
de stekker in het
stopcontact.
A
B
Hold down P until the lamp
turns on.
Maintenez P jusqu’à ce que la
lampe s’allume.
Halten Sie P gedrückt, bis die
Lampe aueuchtet.
Houd P ingedrukt tot het
lampje gaat branden.
Select a language.
Sélectionnez une langue.
Wählen Sie die Sprache.
Selecteer een taal.
C
When the message of seeing Start Here is displayed, press OK for 3 seconds.
À l’achage du message Démarrez ici, appuyez sur OK pendant
Wenn die Meldung zu Hier starten angezeigt wird, drücken Sie OK
3 secondes.
3 Sekunden lang.
Wanneer het bericht Hier beginnen wordt weergegeven, houdt u OK gedurende
3 seconden ingedrukt.
D
Conrm that the tanks are lled with ink, and then press x to start charging ink.
Charging ink takes about 7 minutes.
Vériez que les réservoirs sont remplis d’encre et appuyez sur x pour
commencer à charger de l’encre. Le chargement de l’encre prend environ
7minutes.
Vergewissern Sie sich, dass die Tintenbehälter voll sind, und drücken Sie dann x,
um die Tintenbefüllung zu beginnen. Der Ladevorgang nimmt etwa 7 Minuten
in Anspruch.
Controleer of de tanks met inkt zijn gevuld en druk op x om het laden van inkt
te starten. Het laden van inkt duurt circa 7 minuten.
Follow the on-screen instructions for adjusting the printer to guarantee print
quality. See “Loading Paper” on this page for paper settings.
Suivez les instructions à l’écran pour ajuster l’imprimante et garantir une
certaine qualité d’impression. Consultez la section «Chargement de papier »de
cette page pour les réglages du papier.
Befolgen Sie die Bildschirmanweisungen zur Justierung des Druckers, um eine
hohe Druckqualität zu gewährleisten. Siehe „Einlegen von Papier“ auf dieser
Seite für die Vornahme von Papiereinstellungen.
Volg de instructies op het scherm voor het afstellen van de printer om
de afdrukkwaliteit te garanderen. Zie “Papier laden” op deze pagina voor
papierinstellingen.
Basic Operations / Opérations de
base / Grundlegende Bedienung /
Basisbediening
Guide to Control Panel / Légende du panneau de
commande / Anleitung für Bedienfeld / Handleiding
bij bedieningspaneel
Turns the printer on or o.
Met l’imprimante sous/
hors tension.
Zum Ein- und Ausschalten
des Druckers.
Schakelt de printer in
of uit.
Displays the CD/DVD label menu. The product prepares CD/DVD
label printing.
Ache le menu d’étiquettes CD/DVD. Le produit prépare
l’impression d’étiquettes de CD/DVD.
Zeigt das CD/DVD-Etikettenmenü an. Das Gerät bereitet den
CD/DVD-Etikettendruck vor.
Geeft het menu voor het cd/dvd-label weer. Het afdrukken van een
cd/dvd-label wordt voorbereid.
Sets the number of copies and prints.
Dénit le nombre de copies et d’impressions.
Legt die Anzahl der Kopien fest und druckt.
Stelt het aantal exemplaren in dat u wilt afdrukken.
Press l, u, r, d to select menus. Press OK to conrm the setting you
have selected and go to next screen.
Appuyez sur l, u, r, d pour sélectionner les menus. Appuyez sur
OK pour conrmer le réglage que vous avez sélectionné et passer à
l’écran suivant.
Drücken Sie zur Auswahl von Menüs l, u, r, d. Drücken Sie auf
OK, um die gewählte Einstellung zu bestätigen und zum nächsten
Bildschirm zu wechseln.
Druk op l, u, r of d om menu’s te selecteren. Druk op OK om de
geselecteerde instelling te bevestigen en ga naar het volgende
scherm.
Cancels/returns to the previous menu.
Annule/retourne au menu précédent.
Bricht ab/Kehrt zum vorherigen Menü zurück.
Annuleert/keert terug naar het vorige menu.
Stops the ongoing operation or initialize the current settings.
Arrête l’opération en cours ou initialise les paramètres en cours.
Stoppt den laufenden Vorgang oder initialisiert die aktuellen
Einstellungen.
Stopt de lopende verwerking of initialiseert de huidige instellingen.
Starts the operation you selected.
Démarre l’opération sélectionnée.
Startet den gewählten Vorgang.
Start de bewerking die u hebt geselecteerd.
Loading Paper / Chargement de papier /
Einlegen von Papier / Papier laden
Displays the home screen.
Ache l’écran d’accueil.
Anzeige des Startfensters.
Geeft het startscherm weer.
B
Open the front cover and pull out the paper cassette 2 (lower one).
Ouvrez le capot avant et retirez la cassette de papier 2 (inférieure).
Önen Sie die vordere Abdeckung und ziehen Sie Papierkassette 2 heraus
(untere).
Open de voorklep en verwijder papiercassette 2 (de onderste cassette).
C
Slide the edge guides to the sides of the paper cassette.
Faites glisser les guides des bords sur les côtés de la cassette de papier.
Richten Sie die Kantenführungen an den Seiten der Papierkassette aus.
Schuif de geleiders tegen de zijkanten van de papiercassette aan.
D
Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use.
Faites glisser le guide de bord pour l’ajuster à la taille de papier que vous
souhaitez utiliser.
Verschieben Sie die Kantenführung entsprechend des Papierformats, das Sie
verwenden möchten.
Schuif de geleider om deze aan te passen aan het papierformaat dat u gebruikt.
E
Load paper toward the edge guide with printable side face-down, and check
that the paper is not sticking out from the end of the cassette.
Chargez du papier le long du guide de bord, face imprimable vers le bas, et
vériez qu’il ne ressort pas du bord de la cassette.
Legen Sie Papier mit der bedruckbaren Seite nach unten an der Kantenführung
entlang ein und stellen Sie sicher, dass das Papier am Ende der Kassette nicht
übersteht.
Plaats papier met de afdrukkant naar beneden tegen de geleider en controleer
of het papier niet uit de papiercassette steekt.
F
G
The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper size and
paper type you loaded in the printer.
L’écran de conguration du papier s’ache sur l’écran LCD. Sélectionnez la taille
et le type de papier chargé dans l’imprimante.
Auf dem LCD-Bildschirm wird der Papiereinrichtungsbildschirm angezeigt.
Wählen Sie das Papierformat und den Papiertyp entsprechend des im Drucker
eingelegten Papiers.
Het scherm “Papierinstelling” wordt weergegeven op het LCD-scherm. Selecteer
de papiergrootte en het papiertype dat u in de printer hebt geladen.
You need to pull out and close the output tray manually.
Q
Vous devez retirer et fermer manuellement le bac de sortie.
Sie müssen das Ausgabefach manuell herausziehen und schließen.
U moet de uitvoerlade handmatig naar buiten trekken en sluiten.
Printing Photos / Impression de photos /
Drucken von Fotos / Foto’s afdrukken
A
Insert a memory card and enter the Print Photos mode from the home screen.
Insérez une carte mémoire et accédez au mode Imprimer photos depuis l’écran
d’accueil.
Setzen Sie eine Speicherkarte ein und rufen Sie den Modus Fotos drucken über
den Startbildschirm auf.
Plaats een geheugenkaart en schakel de modus Foto’s afdrukken in vanuit het
startscherm.
B
Select a photo and press + or - to set the number of copies.
Sélectionnez une photo et appuyez sur + ou - pour dénir le nombre de copies.
Wählen Sie ein Foto und drücken Sie + oder -, um die Anzahl der Kopien
festzulegen.
Selecteer een foto en druk op + of - om het aantal exemplaren in te stellen.
C
Press d, and then make the print settings. Scroll down if necessary.
Appuyez sur d et dénissez les paramètres de l’imprimante. Naviguez vers le
bas le cas échéant.
Drücken Sie d und nehmen Sie dann die Druckeinstellungen vor. Scrollen Sie
falls nötig nach unten.
Druk op d en congureer de afdrukinstellingen. Blader naar beneden indien
nodig.
D
When you have nished making adjustments, rell the rest of the ink. See
“Checking Ink Levels and Relling Ink” on the back page.
Une fois ces réglages terminés, insérez le reste de l’encre. Consultez la section
«Contrôle des niveaux d’encre et recharge» sur la page arrière.
Wenn Sie die Einstellungen abgeschlossen haben, füllen Sie die Resttinte nach.
Siehe „Überprüfen der Tintenfüllstände und Nachfüllen von Tinte“ auf der
Rückseite.
Wanneer u gereed bent met het maken van wijzigingen, vult u de rest van de
inkt bij. Zie “Inktpeil controleren en inkt bijvullen” op de achterpagina.
A
Raise the panel.
Soulevez le panneau.
Heben Sie die Blende an.
Til het paneel op.
Slide the edge guides to the edges of the paper. Keep the cassette at and insert
it back into the printer carefully and slowly.
Faites glisser les guides des bords jusqu’aux bords du papier. Maintenez la
cassette à plat et réinsérez-la dans l’imprimante soigneusement et lentement.
Schieben Sie die Kantenführungen an die Papierränder heran. Schieben Sie die
Papierkassette vorsichtig ach in den Drucker hinein.
Schuif de geleiders tegen de randen van het papier aan. Houd de cassette plat
en plaats deze langzaam en voorzichtig terug in de printer.
Press x to start printing.
Appuyez sur x pour lancer l’impression.
Drücken Sie x, um mit dem Druck zu beginnen.
Druk op x om het afdrukken te starten.
Checking Ink Levels and Relling Ink / Contrôle
des niveaux d’encre et recharge / Überprüfen
der Tintenfüllstände und Nachfüllen von Tinte /
Inktpeilcontroleren en inkt bijvullen
A
If you reset the ink levels before relling ink up to the upper lines,
!
ink level estimates may become incorrect.
Si vous réinitialisez les niveaux d’encre avant de remplir le réservoir
d’encre jusqu’aux lignes supérieures, les estimations de niveau
d’encre pourraient être incorrectes.
Wenn Sie die Tintenfüllstände zurücksetzen, bevor Sie die Tinte
bis zur oberen Markierung nachgefüllt haben, können die
Schätzungen zum Tintenfüllstand ungenau werden.
Als u het inktpeil reset voordat u de inkt tot de bovenste lijn hebt
gevuld, wordt het geschatte inktpeil mogelijk onjuist.
From inside the printer / Depuis l’intérieur de
l’imprimante / Über das Innere des Druckers /
Vanuit de printer
A
Print Quality Help / Aide concernant la qualité
d’impression / Hilfe zur Druckqualität / Help voor
afdrukkwaliteit
Print a nozzle check pattern. Select Maint. > Nozzle Check. If the pattern looks
like “b”, perform Print Head Cleaning.
Imprimez un motif de vérication des buses. Sélectionnez Entretien >
Vérication des buses. Si le motif ressemble « b », eectuez un nettoyage
de la tête d’impression.
Drucken Sie ein Düsentestmuster. Wählen Sie Wartung > Düsentest.
Wenn das Muster wie „b“ aussieht, fuhren Sie eine Druckkopfreinigung durch.
Druk een patroon voor spuitstukcontrole af. Selecteer Onderhoud >
Spuitstukcontrole. Als het patroon op “b” lijkt, voert u Printkop reinigen uit.
Check the ink levels. If an ink level is below the lower line, rell the ink.
Vériez les niveaux d’encre. Si un niveau d’encre est en dessous de la ligne
inférieure, remettez de l’encre.
Überprüfen Sie die Tintenfüllstände. Unterschreitet der Tintenfüllstand die
untere Markierung, füllen Sie Tinte nach.
Controleer het inktpeil. Vul de inkt bij als het inktpeil onder de onderste
streepstaat.
To conrm the actual ink remaining, visually check the ink levels
c
in all of the product’s tanks. Prolonged use of the product when
the ink level is below the lower line on the tank could damage the
product.
Pour conrmer l’encre réelle restante, vériez visuellement les
niveaux d’encre dans tous les réservoirs du produit. Le produit peut
être endommagé dans le cas d’une utilisation prolongée alors que
le niveau d’encre est sous la ligne inférieure du réservoir.
Prüfen Sie visuell die Tintenfüllstände der Produktbehälter, um die
tatsächlichen Restmengen zu bestimmen. Durch den fortgesetzten
Einsatz des Produkts mit einem Tintenfüllstand unterhalb der
unteren Markierung auf dem Behälter kann das Produkt Schaden
nehmen.
Om te controleren hoeveel inkt er nog is, bekijkt u het inktpeil in
alle inkttanks van het product. Langdurig gebruik van het product
wanneer het inktpeil lager is dan de onderste streep op de tanks,
kan leiden tot beschadiging van het product.
B
C
Open.
Ouvrez.
Önen.
Open.
Refer to steps B to F in section 3 of
the front page to rell the ink to the
upper line.
Consultez les étapes B à F de la
section 3 du recto de ce document
pour remplir l’encre jusqu’à la ligne
supérieure.
Befolgen Sie zum Einfüllen der Tinte
bis zur oberen Markierung die Schritte
Bbis F in Abschnitt 3.
Raadpleeg stap B t/m F in sectie
3op de voorpagina om de inkt tot de
bovenste lijn bij te vullen.
D
Check the color that you relled to the upper line, and follow the instructions on
the LCD screen to reset the ink levels.
Vériez la couleur que vous avez remplie jusqu’à la ligne supérieure, puis suivez
les instructions de l’écran LCD pour réinitialiser les niveaux d’encre.
Überprüfen Sie die Farbe, die Sie bis zur oberen Markierung nachgefüllt
haben. Folgen Sie dann den Anweisungen auf dem LCD-Bildschirm, um die
Tintenfüllstände zurückzusetzen.
Controleer de kleur die u tot de bovenste streep hebt gevuld en volg dan de
instructies op het lcd-scherm om het inktpeil te resetten.
Clearing the Paper Jam / Retirer le bourrage papier/
Beseitigen von Papierstaus / Vastgelopen papier
verwijderen
When removing jammed paper, avoid tilting the printer, placing it
!
vertically, or turning it upside down; otherwise ink may leak.
Lorsque vous retirez le papier coincé, évitez d’incliner l’imprimante,
de la placer verticalement ou de la retourner ; autrement, de l’encre
pourrait fuir.
Vermeiden Sie beim Entfernen von gestautem Papier, den Drucker
zu kippen, vertikal zu platzieren oder umzudrehen. Andernfalls
kann Tinte austreten.
Zorg ervoor dat u de printer niet kantelt, verticaal houdt of
ondersteboven plaatst tijdens het verwijderen van vastgelopen
papier, anders kan er inkt lekken.
From the rear cover / Depuis le capot arrière /
Über die hintere Abdeckung / Via de achterklep
A
Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Retirez le capot arrière et retirez soigneusement le papier coincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie das gestaute Papier
vorsichtig.
Trek de achterklep naar buiten en verwijder voorzichtig het vastgelopen papier.
B
Reattach the rear cover.
Rattachez le capot arrière.
Bringen Sie die hintere Abdeckung wieder an.
Bevestig de achterklep weer.
Open the scanner unit and remove all of the paper inside, including any torn
pieces.
Ouvrez l’unité du scanner et retirez tout le papier, y compris tout éventuel
débris.
Önen Sie die Scannereinheit und entfernen Sie das Papier im Inneren,
einschließlich abgerissener Stücke.
Open de scannereenheid en verwijder al het papier in het product, inclusief
eventuele afgescheurde snippers.
B
Close the scanner unit.
Fermez l’unité du scanner.
Schließen Sie die
Scannereinheit.
Sluit de scanner.
From the paper cassette / Depuis la cassette de papier /
Über die Papierkassette / Via de papiercassette
A
Pull out the paper cassette.
Retirez la cassette de papier.
Ziehen Sie die Papierkassette
heraus.
Trek de papiercassette naar
buiten.
B
Remove the jammed paper from the cassette.
Retirez le papier coincé de la cassette.
Entfernen Sie das gestaute Papier aus der Kassette.
Verwijder het vastgelopen papier uit de cassette.
C
Align the edges of the paper. Keep the cassette at and insert it back into the
printer carefully and slowly.
Alignez les bords du papier. Maintenez la cassette à plat et réinsérez-la dans
l’imprimante soigneusement et lentement.
Richten Sie die Papierränder aus. Schieben Sie die Papierkassette vorsichtig
ach in den Drucker hinein.
Lijn de randen van het papier uit. Houd de cassette plat en plaats deze
langzaam en voorzichtig terug in de printer.
(a) (b)
Transporting / Transport / Transport / Transport
Secure print head
A
B
C
Put it in original or similar box.
D
Placez-la dans sa boîte d’origine ou une boîte similaire.
In Originalverpackung oder ähnlicher Verpackung aufbewahren.
Stop in originele of gelijksoortige doos.
c
Do not put ink bottles.
N’insérez pas de acons d’encre.
Nicht zur Aufbewahrung von Tintenaschen
geeignet.
Gebruik geen inktessen.
with a tape.
Fixez la tête
d’impression avec de
la bande adhésive.
Druckkopf mit
Klebeband sichern.
Bescherm de printkop
met tape.
Close securely.
Fermez bien.
Abdeckung fest
verschließen.
Sluit zorgvuldig.
Close.
Fermez.
Schließen.
Sluit.
Keep the product level as you transport it. Otherwise, ink may leak.
c
As you transport the ink bottle, be sure to keep it upright when
tightening the cap, and take measures to prevent ink from leaking.
Maintenez le produit à l’horizontale pendant le transport. Sinon,
de l’encre pourrait fuir. Lorsque vous devez transporter le acon
d’encre, tenez-le droit pour resserrer son bouchon et prenez des
mesures an d’éviter que l’encre ne coule.
Halten Sie das Produkt beim Transport gerade. Andernfalls kann
Tinte austreten. Stellen Sie beim Transport der Tintenasche sicher,
dass diese beim Zudrehen der Verschlusskappe aufrecht steht, und
treen Sie Vorkehrungen, um ein Austreten von Tinte zu verhindern.
Houd het product recht tijdens het vervoer. Anders kan inkt
lekken. Houd de inktes rechtop wanneer u de dop vastdraait
voor vervoer en neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen
hetlekken van inkt.
After you move it, remove the tape securing the print head. If you
c
notice a decline in print quality, run a cleaning cycle or align the
print head.
Une fois le produit déplacé, retirez la bande adhésive qui maintient
la tête d’impression. Si vous observez une dégradation de la qualité
d’impression, exécutez un cycle de nettoyage ou alignez la tête
d’impression.
Nach dem Transport das Klebeband zur Sicherung des Druckkopfs
entfernen. Sollten Sie eine Beeinträchtigung der Druckqualität
feststellen, lassen Sie einen Reinigungsvorgang ausführen oder
richten Sie den Druckkopf neu aus.
Na het verplaatsen verwijdert u de tape die de printkop beschermt.
Als u merkt dat de afdrukkwaliteit afneemt, voert u een reiniging uit
of lijnt u de printkop uit.
Safety Instructions / Consignes de
sécurité / Sicherheitsanweisungen /
Veiligheidsinstructies
Use only the power cord that comes with the printer. Use of
another cord may cause re or shock. Do not use the cord with
any other equipment.
Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec
l’imprimante. L’utilisation d’un autre cordon peut entraîner
un incendie ou un choc électrique. N’utilisez le cordon avec
aucun autre équipement.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Druckers
Kabels kann ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden. Verwenden Sie das
Kabel nicht zum Anschließen anderer Geräte.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer wordt geleverd. Gebruik van een ander
snoer kan leiden tot brand of elektrische schokken. Gebruik het netsnoer niet met
andere apparatuur.
enthaltene Netzkabel. Durch die Verwendung eines anderen
Be sure your AC power cord meets the relevant local safety
standard.
Vériez que le cordon secteur respecte toutes les normes
locales de sécurité applicables.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Wechselstromnetzkabel den
geltenden örtlichen Sicherheitsnormen entspricht.
Controleer of het netsnoer aan alle voor u geldende
veiligheidsnormen voldoet.
Except as specically explained in your documentation, do not
attempt to service the printer yourself.
Ne tentez pas de réparer l’imprimante vous-même, sauf en
suivant les consignes fournies dans la documentation.
Sofern in Ihren Produktunterlagen nicht ausdrücklich
angegeben, versuchen Sie nicht, die Wartung des Druckers
selbst vorzunehmen.
Tenzij uitdrukkelijk anders vermeld in de documentatie is het
niet toegestaan dat u zelf onderhoud aan de printer pleegt.
Do not let the power cord become damaged or frayed.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’abîmer ou s’elocher.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel weder beschädigt noch
durchgescheuert wird.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt.
Place the printer near a wall outlet where the power cord can
be easily unplugged.
Placez l’imprimante à proximité d’une prise de courant
permettant de débrancher aisément le cordon d’alimentation.
Stellen Sie den Drucker in der Nähe einer Wandsteckdose auf,
aus der das Netzkabel leicht abgezogen werden kann.
Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waarop het
netsnoer gemakkelijk kan worden aangesloten.
Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt
or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks,
vibrations, high temperature or humidity.
Ne placez et ne conservez pas le produit dehors, près d’une
source de poussière, de saletés, d’eau ou de chaleur ou dans
des endroits où le produit pourrait être soumis à des chocs,
vibrations et températures et humidité excessives.
an Standorten mit starker Verschmutzung oder hohem Staubaufkommen, an
Gewässern, in der Nähe von Wärmequellen oder an Stellen auf, die Erschütterungen,
Schwingungen, hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
Plaats of bewaar het product niet in de buitenlucht, in de buurt van te grote
hoeveelheden vuil of stof, water, warmtebronnen of in locaties waar zich schokken,
trillingen, hoge temperaturen of een hoge luchtvochtigheid kunnen voordoen.
Zorg ervoor dat er geen vloeistoen op het product terechtkomen en pak het
product niet met natte handen vast.
diesem Gerät und Herzschrittmachern. Die von diesem Gerät ausgehenden
Funkwellen können die Funktionstüchtigkeit von Herzschrittmachern ungünstig
beeinussen.
Houd dit product minstens 22 cm uit de buurt van pacemakers. De radiogolven die
door dit product worden uitgezonden, kunnen een negatieve invloed hebben op de
werking van pacemakers.
Encas de contact du liquide de l’écran avec vos mains, lavez-les soigneusement
avec du savon et de l’eau. En cas de contact avec les yeux, rincez-les abondamment
avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage
approfondi, consultez immédiatement un médecin.
Bei Schäden an der LCD-Anzeige wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. Wenn Ihre
Hände mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt kommen, waschen Sie sie gründlich
mit Seife und Wasser. Wenn Ihre Augen mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt
kommen, spülen Sie sie unverzüglich mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen
weiterhin Unwohlsein oder Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen
Arzt auf.
Als het LCD-scherm beschadigd is, neemt u contact op uw leverancier. Als de
oplossing van vloeibare kristallen op uw handen terechtkomt, wast u uw handen
grondig met water en zeep. Als de oplossing van vloeibare kristallen in uw ogen
komt, spoelt u uw ogen onmiddellijk met water. Als u na grondig spoelen nog steeds
last ondervindt of minder zicht hebt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Stellen Sie das Gerät weder unter freiem Himmel noch
Take care not to spill liquid on the product and not to handle
the product with wet hands.
Prenez soin de ne pas renverser de liquide sur le produit et de
ne pas le manipuler les mains mouillées.
Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Gerät zu gießen,
und es nicht mit nassen Händen anzufassen.
Keep this product at least 22 cm away from cardiac
pacemakers. Radio waves from this product may adversely
aect the operation of cardiac pacemakers.
Gardez ce produit à plus de 22 cm des stimulateurs
cardiaques. Les ondes radio de ce produit peuvent nuire au
bon fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
Achten Sie auf einen Sicherheitsabstand von 22 cm zwischen
If the LCD screen is damaged, contact your dealer. If the liquid
crystal solution gets on your hands, wash them thoroughly
with soap and water. If the liquid crystal solution gets into
your eyes, ush them immediately with water. If discomfort or
vision problems remain after a thorough ushing, see a doctor
immediately.
Si l’écran LCD est endommagé, contactez votre revendeur.
Keep ink bottles, the ink tank unit, and maintenance box out of
the reach of children and do not drink the ink.
Conservez les acons d’encre, le réservoir d’encre et la boîte de
maintenance hors de portée des enfants et ne buvez pas l’encre.
Bewahren Sie die Tintenaschen, den Tintenbehälter und die
Wartungsbox für Kinder unzugänglich auf, und trinken Sie die
Houd inktessen, de inkttankeenheid en de onderhoudscassette uit de buurt van
kinderen en drink de inkt niet.
Schud de es niet met overdreven kracht en stel de es niet bloot aan sterke
schokken. Hierdoor kan inkt lekken.
Houd de inktessen rechtop en stel ze niet bloot aan schokken of
temperatuurwijzigingen.
la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincez-les abondamment
avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage
approfondi, consultez immédiatement un médecin. En cas de contact de l’encre avec
l’intérieur de votre bouche, consultez un médecin dans les plus brefs délais.
Wenn Ihre Haut mit Tinte in Kontakt kommt, waschen Sie sie gründlich mit
Seife und Wasser. Wenn Ihre Augen mit Tinte in Kontakt kommen, spülen Sie sie
unverzüglich mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen weiterhin Unwohlsein oder
Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Wenn Tinte in Ihren
Mund gelangt, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt.
Als inkt op uw huid terechtkomt, wast u de huid grondig met zeep en water. Als inkt
in uw ogen komt, spoelt u uw ogen onmiddellijk met water. Als u na grondig spoelen
nog steeds last ondervindt of minder zicht hebt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Als inkt in uw mond terechtkomt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Tinte nicht.
Do not shake an ink bottle too vigorously or subject it to strong
impacts as this can cause ink to leak.
Ne secouez pas le acon d’encre trop vigoureusement et évitez-lui
tout choc violent, cela pourrait créer une fuite d’encre.
Schütteln Sie Tintenaschen nicht zu fest und setzen Sie sie keinen
harten Stößen aus, da andernfalls Tinte austreten kann.
Be sure to keep the ink bottles upright and do not subject them to
impacts or temperature changes.
Veillez à maintenir les acons d’encre droits et ne les soumettez
pas à des impacts ou à des variations de température.
Stellen Sie sicher, dass die Tintenaschen aufrecht
stehen, und setzen Sie sie weder Erschütterungen noch
Temperaturschwankungen aus.
If ink gets on your skin, wash the area thoroughly with soap and
water. If ink gets into your eyes, ush them immediately with
water. If discomfort or vision problems continue after a thorough
ushing, see a doctor immediately. If ink gets into your mouth, see
a doctor right away.
En cas de contact de l’encre avec la peau, nettoyez soigneusement
Always keep this guide handy.
Gardez toujours ce guide à portée de main.
Halten Sie dieses Handbuch stets gribereit.
Houd deze handleiding altijd binnen handbereik.
Ink Bottles / Flacons d’encre /
Tintenaschen / Inktessen
BK PB C M Y
105 106 106 106 106
Use of genuine Epson ink other than specied could cause damage
c
that is not covered by Epson’s warranties.
L’utilisation d’une encre d’origine Epson, mais autre que celle
spéciée ici, peut provoquer des dommages non couverts par les
garanties d’Epson.
Die Verwendung anderer als der angegebenen Original-Tinte von
Epson kann zu Beschädigungen führen, für die Epson keinerlei
Gewährleistung übernimmt.
Gebruik van originele Epson-inkt, anders dan de hier vermelde
inkten, kan schade veroorzaken die niet door de garantie van Epson
wordt gedekt.
Ink Bottles in Australia
BK PB C M Y
512 512 512 512 512
Use of genuine Epson ink other than specied could cause damage
c
that is not covered by Epson’s warranties.
Questions?
You can open the User’s Guide (PDF) from the shortcut icon, or download the latest versions
from the following website.
Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (PDF) à partir de l’icône de raccourci, ou télécharger
les versions les plus récentes depuis le site Web suivant.
Über das angezeigte Symbol kann das Benutzerhandbuch (PDF) geönet werden, Sie
können die jeweils aktuelle Fassung aber auch von der folgenden Webseite herunterladen.
U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) openen door op het pictogram voor de
snelkoppeling te klikken of de meest recente versie van de volgende website te
downloaden.
http://www.epson.eu/Support
For users in Australia/New Zealand, please visit the following website.
Pour les utilisateurs d’Australie/Nouvelle-Zélande, visitez le site Web suivant.
Benutzer in Australien/Neuseeland sollten die folgende Webseite besuchen.
Voor gebruikers in Australië/Nieuw-Zeeland, ga naar de volgende website.
http://support.epson.net/
Epson Connect
https://www.epsonconnect.com/
Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your Epson
Connect compatible printer. Visit the website for more information.
Vous pouvez imprimer depuis n’importe où dans le monde sur votre imprimante
compatible Epson Connect à l’aide de votre périphérique mobile. Visitez le site Web pour
plus d’informations.
Mit Ihren mobilen Endgeräten können Sie von überall auf der Welt Druckaufträge an Ihren
Epson Connect-kompatiblen Drucker senden. Suchen Sie die Webseite auf, um weitere
Informationen zu erhalten.
Met behulp van uw mobiele apparaat kunt u vanaf elke locatie ter wereld naar uw met
Epson Connect compatibele printer afdrukken. Ga naar de website voor meer informatie.
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Android™ is a trademark of Google Inc.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır.
Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapılabilir.
Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION
Adres: 3-5, Owa 3- chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan
Tel: 81-266-52-3131
Web: http://www.epson.com/
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Для пользователей из России срок службы: 3 года.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice.