EMOS BCN-40 User guide [pl]

Page 1
1603027000_31-N9321_00_01_WEB 69 × 129 mm
EMOS BCN–40
GB Battery Charger CZ Nabíječka baterií SK Nabíjačka batérií PL Ładowarka baterii HU Akkumulátortöltő SI Polnilec baterijskih vložkov RS|HR|BA|ME Punjač baterija DE Ladegerät UA Зарядний пристрій RO|MD Încărcător pentru baterii LT Baterijų įkroviklis LV Baterijas uzlādes ierīce EE Akulaadija BG Зарядно устройство за батерии FR Chargeur de piles IT Caricabatterie ES Cargador de pilas NL Batterijoplader
www.emos.eu
Page 2
1
1
2
2 3
2
1
2
Page 3
GB | Battery Charger
Safety Instructions and Warnings
Read the instruction manual before using the device. Follow the safety instructions provided in this manual.
• Never charge batteries other than NiCd or NiMH of sizes AA or AAA.
• Never recharge alkaline, zinc-carbon, lithium batteries, etc.
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents – they could erode the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
• This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use, unless they are supervised or instructed regarding the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Package Contents
BCN-40 battery charger 1× USB-A – 60 cm micro USB cable 1× Instruction manual
Device Description
Basic Elements (See Fig. 1)
1 – Charging slots 2 – LED charging indicator
Power Cable (See Fig. 2)
1 – micro USB connector 2 – USB-A connector
Charger Features
Detection of Faulty Batteries
The charger is equipped with detection of faulty or non-rechargeable batteries and protection against reversed polarity. The LED charging indicator glows green if incorrect batteries are inserted. The LED charging indicator will not be lit up if polarity is reversed.
Independent Charging
All 4 slots (see Fig. 1) can charge independently without mutual interference. You can charge any combination of suitable rechargeable batteries, namely: 1.2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Safety Features
• Smart identication of faulty/damaged batteries and non-rechargeable batteries.
• Charging is controlled by a smart dV function, which protects batteries against overcharging and features a safety timer set to 12 hours, at the end of which charging turns o automatically.
• The charger also features protection against short circuit, reversed polarity, overvoltage and undervoltage, which protects the batteries and the charger from damage.
Power Supply
The charger is tted with a micro USB connector (see Fig. 2). Power the charger preferably from a power source with power of at least 5 W (5 V/1 A). This ensures the charger runs optimally.
Charge Anywhere
The package includes a USB-A to micro USB cable (see Fig. 2), which allows charging anywhere from any device equipped with a USB-A power delivery port.
Specications
Input: max. DC 5 V/1 A
3 – micro USB port
3
Page 4
Output: DC 1.48 V/0.3 A × 4 Operating temperature: +0 °C/40 °C Storage temperature: -20 °C/80 °C
Operating Instructions
Getting Started
1. Plug the micro USB connector (see Fig. 2) of the enclosed cable into the micro USB socket in the charger (see Fig. 1).
2. Plug the USB-A connector (see Fig. 2) of the enclosed cable into an adapter or another device that will power the charger.
3. Make sure the adapter is connected to the mains or that the device (e.g. notebook, power bank, etc.) is suciently powered or charged.
4. Once correctly connected, the charger’s LED charging indicators light up for 1.5 seconds and the charger runs a check and performs autodetection. Once the LED charging indicators turn o, the charger is ready to charge.
5. Insert suitable rechargeable batteries in accordance with the polarity indicated on each slot, i.e. with the positive pole (+) pointing up (see Fig. 1).
6. Once a batter y has been placed in a charging slot, it starts charging.
7. When the battery is fully charged, the LED charging indicator glows green and no longer ashes.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. Contact local authorities for information about collection points. If the electronic de­vices would be disposed on landll, dangerous substances may reach groundwater
and subsequently food chain, where it could aect human health.
CZ | Nabíječka baterií
Bezpečnostní pokyny a upozornění
Před použitím zařízení prostudujte návod k použití. Dbejte bezpečnostních pokynů uvedených v tomto návodě.
• Nikdy nenabíjejte jiné články než NiCd, NiMH o rozměru AA/AAA.
• Nenabíjejte články alkalické, zink-uhlíkové, lithiové atd.
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čistící přípravky – mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalosti zabraňuje v bezpečném používání přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Obsah balení
Nabíječka baterií BCN-40 1× Kabel USB-A – micro USB 60 cm 1× Návod k použití
Popis zařízení
Základní prvky (viz obr. 1)
1 – Nabíjecí sloty 2 – LED indikátor nabíjení
Napájecí kabel (viz obr. 2)
1 – Konektor micro USB 2 – Konektor USB-A
3 – micro USB port
4
Page 5
Funkce nabíječky
Detekce vadných baterií
Tato nabíječka je vybavena detekcí vadných nebo primárních článků a dále ochranou proti přepólování. V případě vložení špatných článků, LED indikátor nabíjení svítí zelenou barvou. U opačné polarity LED indikátor nabíjení nebude svítit.
Nezávislé nabíjení
Všechny 4 sloty (viz obr. 1) umožňují nabíjet nezávisle a bez vzájemného rušení. Zkombinovat lze libovolné nabíjecí baterie současně, a to: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Ochranné funkce
• Inteligentní identikace vadných/poškozených baterií a nenabíjecích baterií.
• Nabíjení je řízeno inteligentní funkcí dV, která chrání baterie před přebitím a je vybavena bezpečnostním časovačem nastaveným na 12 hodin, po kterých se nabíjení úplně vypne.
• Dále má funkce ochrany proti zkratu, přepólování, přepětí a podpětí, které chrání baterie i nabíječku před poškozením.
Napájení
Nabíječka je vybavena konektorem micro USB (viz obr. 2). Pro napájení nabíječky, pokud možno používejte vždy zdroj napájení s rychlostí minimálně 5 W (5 V/1 A). Zajistíte tak optimální chod nabíječky.
Nabíjejte kdekoli
Součástí balení je kabel typu USB-A na micro USB (viz obr. 2), který umožňuje napájení kdekoli z jakéhokoli zařízení vybaveného USB-A napájecím portem.
Technické parametry
Vstup: max. DC 5 V/1 A Výstup: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Provozní teplota: +0 °C/40 °C Skladovací teplota: -20 °C/80 °C
Návod k obsluze
Uvedení do provozu
1. Zapojte konektor micro USB (viz obr. 2) přiloženého kabelu do zástrčky micro USB v nabíječce (viz obr. 1).
2. Zapojte konektor USB-A (viz obr. 2) přiloženého kabelu do adaptéru nebo jiného zařízení, ze kterého bude nabíječka napájena.
3. Ujistěte se, že je adaptér zapojen v síti nebo zařízení dostatečně napájeno nebo nabito (např. notebook, powerbanka apod.).
4. Nabíječka po správném zapojení rozsvítí LED indikátory nabíjení na 1,5 vteřiny a během tohoto procesu provede autodetekci a kontrolu. Po zhasnutí LED indikátorů nabíjení je nabíječka připravena k nabíjení.
5. Vložte správně nabíjecí baterii dle orientace naznačené v každém slotu, tedy kladným pólem (+) nahoru (viz obr. 1).
6. Po vložení baterie do nabíjecího slotu se spustí nabíjecí režim.
7. Po úplném nabití baterie LED indikátor nabíjení svítí zelenou barvou a již nebliká.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tříděného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte
místní úřady. Pokud jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebez­pečné látky mohou prosakovat do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozo­vat vaše zdraví.
5
Page 6
SK | Nabíjačka batérií
Bezpečnostné pokyny a upozornenia
Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na použitie. Dbajte na bezpečnostné pokyny uvedené v tomto návode.
• Nikdy nenabíjajte iné články ako NiCd, NiMH s označením AA/AAA.
• Nenabíjajte články alkalické, zink-uhlíkové, líthiové atď.
• Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú utierku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace prípravky – mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátne detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadnuté alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadom použitia tohto prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Obsah balenia
Nabíjačka batérií BCN-40 1× Kábel USB-A – micro USB 60 cm 1× Návod na použitie
Popis zariadenia
Základné prvky (viď obr. 1)
1 – Nabíjacie sloty 2 – LED indikátor nabíjania
Napájací kábel (viď obr. 2)
1 – Konektor micro USB 2 – Konektor USB-A
Funkcie nabíjačky
Detekcia chybných batérií
Táto nabíjačka je vybavená detekciou chybných alebo primárnych článkov a ďalej ochranou proti prepólovaniu. V prípade vloženia zlých článkov, LED indikátor nabíjania svieti zelenou farbou. Pri opačnej polarite LED indikátor nabíjania nebude svietiť.
Nezávislé nabíjanie
Všetky 4 sloty (viď obr. 1) umožňujú nabíjať nezávisle a bez vzájomného rušenia. Skombinovať je možné ľubovoľné nabíjacie batérie súčasne, a to: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Ochranné funkcie
• Inteligentná identikácia chybných/poškodených batérií a nenabíjacích batérií.
• Nabíjanie je riadené inteligentnou funkciou dV, ktorá chráni batérie pred prebitím a je vybavená bezpečnostným časovačom nastaveným na 12 hodín, po ktorých sa nabíjanie úplne vypne.
• Ďalej má funkciu ochrany proti skratu, prepólovaniu, prepätiu a podpätiu, ktorá chráni batérie aj nabíjačku pred poškodením.
Napájanie
Nabíjačka je vybavená konektorom micro USB (viď obr. 2). Pre napájanie nabíjačky, pokiaľ možno používajte vždy zdroj napájania s rýchlosťou minimálne 5 W (5 V/1 A). Zaistíte tak optimálny chod nabíjačky.
Nabíjajte kdekoľvek
Súčasťou balenia je kábel typu USB-A na micro USB (viď obr. 2), ktorý umožňuje napájanie kdekoľvek z akéhokoľvek zariadenia vybaveného USB-A napájacím portom.
3 – micro USB port
6
Page 7
Technické parametre
Vstup: max. DC 5 V/1 A Výstup: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Prevádzková teplota: +0 °C/40 °C Skladovacia teplota: -20 °C/80 °C
Návod na obsluhu
Uvedenie do prevádzky
1. Zapojte konektor micro USB (viď obr. 2) priloženého kábla do zásuvky micro USB v nabíjačke (viď obr. 1).
2. Zapojte konektor USB-A (viď obr. 2) priloženého kábla do adaptéru alebo iného zariadenia, z ktorého bude nabíjačka napájaná.
3. Uistite sa, že je adaptér zapojený v sieti alebo zariadení dostatočne napájané alebo nabité (napr. notebook, powerbank apod.).
4. Nabíjačka po správnom zapojení rozsvieti LED indikátory nabíjania na 1,5 sekundy a počas tohto procesu vykoná autodetekciu a kontrolu. Po zhasnutí LED indikátorov nabíjania je nabíjačka pripravená k nabíjaniu.
5. Vložte správne nabíjaciu batériu podľa orientácie naznačenej v každom slote, teda kladným pólom (+) hore (viď obr. 1).
6. Po vložení batérie do nabíjacieho slotu sa spustí nabíjací režim.
7. Po úplnom nabití batérie LED indikátor nabíjania svieti zelenou farbou a už nebliká.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte
miestne úrady. Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebez­pečné látky môžu presakovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poško­dzovať vaše zdravie.
PL | Ładowarka baterii
Zalecenia bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy przeczytać jego instrukcję użytkowania. Przestrzegamy zaleceń bezpieczeństwa zamieszczonych w tej instrukcji.
• Nigdy nie ładujemy innych ogniw niż NiCd, NiMH o wielkości AA/AAA.
• Nie ładujemy ogniw alkalicznych, cynkowo-węglowych, litowych itp.
• Do czyszczenia stosujemy lekko zwilżoną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczalników, ani z preparatów do czyszczenia – mogą one naruszyć plastikowe części i uszkodzić układy elektryczne.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (łącznie z dziećmi), którym niezdolność zyczna, umysłowa albo mentalna, ewentualnie brak wiedzy albo doświadczenia, uniemożliwia bezpieczne korzystanie z tego urządzenia, o ile nie jest nad nimi sprawowany nadzór albo, jeżeli nie zostały odpowiednio poinstruowane o zasadach użytkowania tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Zawartość opakowania
Ładowarka baterii BCN-40 1× Przewód USB-A – micro USB 60 cm 1× Instrukcja użytkowania
Opis urządzenia
Podstawowe elementy (patrz rys. 1)
1 – Gniazda do ładowania baterii 2 – Wskaźnik ładowania LED
3 – port micro USB
7
Page 8
Przewód zasilający (patrz rys. 2)
1 – Konektor micro USB 2 – Konektor USB-A
Funkcje ładowarki
Wykrywanie wadliwych baterii
Ta ładowarka jest wyposażona w układ do wykrywanie ogniw wadliwych albo pierwotnych i w zabezpieczenie przed skutkami zmiany biegunowości. W przypadku włożenia wadliwych ogniw, wskaźnik ładowania LED będzie świecić na zielono. W razie odwrotnej polaryzacji wskaźnik ładowania LED nie będzie świecić.
Niezależne ładowanie
Wszystkie 4 gniazda (patrz rys. 1) umożliwiają niezależne ładowanie bez żadnych powiązań między sobą. Można ładować jednocześnie dowolne kombinacje następujących typów baterii: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Funkcje zabezpieczeń
• Inteligentna identykacja baterii wadliwych/uszkodzonych oraz baterii nieprzystoso­wanych do ładowania.
• Ładowanie jest sterowane z wykorzystaniem inteligentnej funkcji dV, która zabezpiecza baterie przed przeładowaniem i jest wyposażona w timer bezpieczeństwa ustawiony na 12 godzin, po których ładowanie całkowicie wyłącza się.
• Ładowarka ma ponadto funkcję ochrony przed skutkami zwarcia, zamiany bieguno­wości, przepięcia i obniżenia napięcia, które zabezpieczają baterie i ładowarkę przed uszkodzeniem.
Zasilanie
Ładowarka jest wyposażona w konektor micro USB (patrz rys. 2). Jeżeli to tylko możliwe, do zasilania ładowarki należy zawsze korzystać z urządzenia o mocy, co najmniej 5 W (5 V/1 A). Taki zasilacz zapewni optymalną pracę ładowarki.
Można ładować gdziekolwiek
Częścią zestawu jest przewód typu USB-A na micro USB (patrz rys. 2), który umożliwia ładowanie gdziekolwiek i z jakiegokolwiek urządzenia wyposażonego w port zasilający USB-A.
Parametry techniczne
Wejście: maks. DC 5 V/1 A Wyjście: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Temperatura pracy: +0 °C/40 °C Temperatura przechowywania: -20 °C/80 °C
Instrukcja obsługi
Uruchomienie do pracy
1. Podłączamy konektor micro USB (patrz rys. 2) przewodu z zestawu do gniazdka micro USB w ładowarce (patrz rys. 1).
2. Podłączamy konektor USB-A (patrz rys. 2) przewodu z zestawu do zasilacza albo do innego urządzenia, z którego ładowarka będzie zasilana.
3. Sprawdzamy, czy zasilacz jest podłączony do sieci albo, czy urządzenie jest odpowiednio zasilane, albo naładowane (na przykład notebook, powerbank itp.).
4. W ładowarce po poprawnym podłączeniu zaświecą się przez 1,5 sekundy wskaźniki ładowania LED i w czasie tego procesu będzie wykonana autodetekcja i kontrola. Po zgaśnięciu wskaźników ładowania LED ładowarka jest gotowa do pracy.
5. Baterie przystosowane do ładowania wkładamy poprawnie i z zachowaniem ich orientacji zaznaczonej w każdym gnieździe, czyli biegunem dodatnim (+) skierowanym do góry (patrz rys. 1).
6. Po włożeniu baterii do gniazda do ładowania uruchamia się tryb ładowania.
8
Page 9
7. Po pełnym naładowaniu baterii wskaźnik ładowania LED będzie świecić na zielono i nie będzie migać.
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Użytkow-
nik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebez­pieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
HU | Akkumulátortöltő
Biztonsági előírások és gyelmeztetések
A berendezés használata előtt tanulmányozza át a használati útmutatót! Tartsa be a jelen kézikönyvben található biztonsági előírásokat!
• Kizárólag AA/AAA méretű NiCd és NiMH akkumulátorok töltésére.
• Ne használja alkáli, szén-cink vagy lítium, stb. elemek töltésére!
• Tisztításhoz használjon enyhén benedvesített nom törlőruhát! Ne használjon oldósze­reket, sem tisztítószereket – megkarcolhatják a műanyag részeket és károsíthatják az elektromos áramköröket!
• A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért felelős személyektől kapott megfelelő tájékoztatás nélkül korlátozott zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű vagy tapasztalatlan személyek (beleértve a gyerekeket), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára!
A csomagolás tartalma
1 db BCN-40 típusú töltő 1 db USB-A – micro USB vezeték, 60 cm 1 db Használati utasítás
A berendezés leírása
A berendezés részei (l. 1. ábra)
1 – Töltőhelyek 2 – Töltési állapotjelző LED
Tápkábel (l. 2. ábra)
1 – micro USB csatlakozó 2 – USB-A csatlakozó
A töltő funkciói
Sérült elemek észlelése
A töltő észleli a sérült vagy primer (nem tölthető) elemeket, továbbá rendelkezik fordított polaritás elleni védelemmel. Rossz elemek behelyezése esetén a töltésjelző LED zölden világít. Fordított polaritás esetén a töltésjelző LED nem világít.
Független töltés
Mind a 4 töltőnyílás (l. 1. ábra) független, interferencia nélküli töltést biztosít. Bármely, tetszés szerinti újratölthető elem kombinálható bármely másikkal: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Védelmi funkciók
• Hibás/sérült akkumulátorok és egyszer használatos elemek intelligens észlelése.
• A töltést az intelligens dV funkció vezérli, amely megvédi az akkumulátorokat a túltöltéstől, és 12 órára állított biztonsági időzítővel van felszerelve, azután a töltés teljesen kikapcsol.
• Rövidzárlat, fordított polaritás, túlfeszültség és alacsony feszültség elleni védelemmel is rendelkezik, amely megvédi az akkumulátort és a töltőt a károsodástól.
3 – micro USB bemenet
9
Page 10
Tápfeszültség
A töltő micro USB csatlakozóval rendelkezik (l. 2. ábra). Ha lehetséges, a töltő áramellátásához mindig legalább 5 W (5 V/1 A) teljesítményű tápegységet használjunk. Így biztosítható a töltő optimális működése.
Bárhol tölthető
A csomag tartalmaz egy USB-A – micro USB kábelt (l. 2. ábra), amely lehetővé teszi a tápellátást bárhol, bármilyen USB-A tápcsatlakozóval ellátott eszközről.
Műszaki paraméterek
Bemenet: max. DC 5 V/1 A Kimenet: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Üzemi hőmérséklet: 0 °C/40 °C Tárolási hőmérséklet: -20 °C/80 °C
Kezelési útmutató
Üzembehelyezés
1. Csatlakoztassuk a tartozék kábel micro USB csatlakozóját (l. 2. ábra) a töltő micro USB csatlakozójához (l. 1. ábra).
2. Csatlakoztassuk a tartozék kábel USB-A csatlakozóját (l. 2. ábra) adapterhez vagy egyéb, a töltő tápellátására szánt eszközhöz.
3. Győződjünk meg arról, hogy az adapter csatlakoztatva van a hálózathoz, és hogy a készüléknek (pl. notebooknak, powerbanknek) megfelelő a tápellátása vagy töltöttsége.
4. A töltőn, megfelelő csatlakoztatás után, 1,5 másodpercre kigyulladnak a töltésjelző LED-ek, miközben automatikus észlelést és ellenőrzést végez. Amikor a töltésjelző LED-ek kialszanak, a töltő készen áll a töltésre.
5. Helyezzünk be tölthető elemeket az egyes töltőhelyeken feltüntetett polaritásnak megfelelően, azaz a pozitív (+) oldallal felfelé (l. 1. ábra).
6. Az akkumulátor behelyezését követően bekapcsol a töltési üzemmód.
7. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, az töltésjelző LED zölden világít, nem villog.
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív hulladékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális információkért
forduljon a helyi hivatalokhoz. Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba ke­rülnek, veszélyes anyagok szivároghatnak a talajvízbe, melyek így bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön egészségét és kényelmét.
SI | Polnilec baterijskih vložkov
Varnostna navodila in opozorila
Pred uporabo naprave preučite navodila za uporabo. Upoštevajte varnostne napotke, navedene v teh navodilih.
• Nikoli ne polnite drugih celic, kot NiCd in NiMH dimenzij AA/AAA.
• Ne polnite alkalnih, cink-ogljikovih, litijskih, itn. celic.
• Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Ne uporabljajte raztopin ali čistilnih izdelkov – lahko poškodujejo plastične dele in električno napeljavo.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična, čutna ali mentalna nesposobnost ali pomanjkanje izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave, če pri tem ne bodo nadzorovane, ali če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
Vsebina kompleta
Polnilnik baterij BCN-40
10
Page 11
Kabel USB-A – mikro USB 60 cm 1× Navodila za uporabo
Opis naprave
Osnovni elementi (glej sliko 1)
1 – Polnilni kanali 2 – LED indikator polnjenja
Električni kabel (glej sliko 2)
1 – Priključek mikro USB 2 – Priključek USB-A
3 – Vhod mikro USB
Funkcija polnilnika
Zaznavanje napačnih baterij
Polnilnik je opremljen z zaznavanjem napačnih ali nepolnilnih baterij ter z zaščito pred zamenjavo polarnosti. Če so vstavljene napačne celice, LED indikator polnjenja sveti zeleno. Pri napačni polarnosti LED indikator polnjenja ne bo svetil.
Neodvisno polnjenje
Vsi 4 kanali (glej sliko 1) omogočajo polniti neodvisno in brez medsebojnih motenj. Istočasno se lahko kombinirajo poljubne polnilne baterije, in sicer: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Zaščitne funkcije
• Pametno zaznavanje napačnih/poškodovanih in nepolnilnih baterij.
• Polnjenje nadzoruje inteligentna funkcija dV, ki baterije varuje pred prenapolnjenostjo in je opremljena z varnostnim časovnikom, nastavljenim na 12 ur, po katerih se polnjenje preklopi v vzdrževalni način.
• Ima tudi zaščito pred kratkim stikom, napačno polarnostjo, prenapetostjo in podnapetostjo, ki baterijo in polnilnik varuje pred poškodbami.
Napajanje
Polnilnik je opremljen s priključkom mikro USB (glej sliko 2). Za napajanje polnilnika uporabljajte, če je le možno, vedno vir napajanja s hitrostjo najmanj 5 W (5 V/1 A). S tem boste zagotovili optimalno delovanje polnilnika.
Polnite kjerkoli
Priložen je tudi kabel tipa USB-A na mikro USB (glej sliko 2), ki omogoča napajanje kjerkoli s kakršnekoli naprave, opremljene s napajalnim izhodom USB-A.
Tehnični parametri
Vhod: max. DC 5 V/1 A Izhod: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Delovna temperatura: +0 °C/40 °C Temperatura skladiščenja: -20 °C/80 °C
Navodila za uporabo
Aktiviranje naprave
1. Priključek mikro USB (glej sliko 2) priloženega kabla priključite v priključek mikro USB na polnilniku (glej sliko 1).
2. Priključek USB-A (glej sliko 2) priloženega kabla priključite v adapter ali drugo napravo, s katere se bo polnilnik napajal.
3. Preverite, da je adapter priključen v omrežju ali da je naprava zadostno napajana oz. napolnjena (npr. prenosni računalnik, prenosna baterija ipd.).
4. Polnilnik po pravilni priključitvi prižge za 1,5 sekunde LED indikatorje, med tem postopkom izvede samodejno zaznavanje in pregled. Ko vsi LED indikatorji polnjenja ugasnejo, je polnilnik pripravljen za polnjenje.
11
Page 12
5. Polnilne baterije ustavite pravilno glede na usmeritev, označeno v vsakem kanalu, torej s pozitivnim polom (+) navzgor (glej sliko 1).
6. Po vstavitvi baterij v polnilni kanal se zažene polnilni način.
7. Ko je baterija popolnoma napolnjena, LED indikator polnjenja sveti zeleno in ne utripa več.
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta ločenih odpadkov. Za aktualne informacije o zbirnih mestih se obrnite na kra­jevne urade. Če so električne naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko ne-
varne snovi pronicajo v podtalnico, pridejo v prehransko verigo in škodijo vašemu zdravju.
RS|HR|BA|ME | Punjač baterija
Sigurnosne upute i upozorenja
Pročitajte upute za upotrebu prije upotrebe uređaja. Pratite sigurnosne upute navedene u ovom priručniku.
• Nikada nemojte puniti druge baterije osim NiCd ili NiMH veličine AA ili AAA.
• Nikada nemojte nadopuniti alkalne, cink-ugljične, litijske baterije itd.
• Za čišćenje proizvoda upotrijebite blago navlaženu mekanu krpu. Ne koristite otapala ili sredstva za čišćenje – mogla bi ogrebati plastične dijelove i prouzročiti koroziju električnih krugova.
• Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe (uključujući djecu) smanjenih zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje nemaju iskustva i znanja za sigurnu upotrebu osim ako nisu pod nadzorom ili ako ne dobivaju upute od osobe zadužene za njihovu sigurnost.
Sadržaj pakiranja
BCN-40 punjač baterije 1× USB-A – 60 cm micro USB kabel 1× Upute za upotrebu
Opis uređaja
Osnovni elementi (pogledajte Sl. 1)
1 – Utori za punjenje 2 – LED indikator punjenja
Kabel za napajanje (pogledajte Sl. 2)
1 – micro USB konektor 2 – USB-A konektor
Značajke punjača
Otkrivanje neispravnih baterija
Punjač je opremljen sustavom za otkrivanje neispravnih ili nepunjivih baterija i zaštitom od obrnutog polariteta. LED indikator punjenja svijetli zelenom bojom ako su umetnute neispravne baterije. LED indikator punjenja neće svijetliti ako je polaritet obrnut.
Neovisno punjenje
Sva 4 utora (pogledajte Sl. 1) mogu se puniti neovisno bez međusobne interferencije. Možete puniti bilo koju kombinaciju odgovarajućih punjivih baterija, i to: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Sigurnosne značajke
• Pametna identikacija neispravnih/oštećenih baterija i nepunjivih baterija.
• Punjenjem upravlja pametna dV funkcija koja štiti baterije od prekomjernog punjenja i ima sigurnosni mjerač vremena postavljen na 12 sati, na kraju kojeg se punjenje automatski isključuje.
3 – micro USB priključak
12
Page 13
• Punjač također ima zaštitu od kratkog spoja, obrnutog polariteta, prenapona i podnapona, što štiti baterije i punjač od oštećenja.
Napajanje
Punjač je opremljen mikro USB konektorom (pogledajte Sl. 2).Napajajte punjač po mogućnosti iz izvora napajanja snage najmanje 5 W (5 V/1 A). To osigurava optimalan rad punjača.
Punjenje na bilo kojem mjestu
Pakiranje uključuje USB-A na mikro USB kabel (pogledajte Sl. 2) koji omogućuje punjenje na bilo kojem mjestu s bilo kojeg uređaja opremljenog USB-A priključkom za napajanje.
Specikacije
Ulaz: maks. DC 5 V/1 A Izlaz: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Radna temperatura: +0 °C/40 °C Temperatura skladištenja: -20 °C/80 °C
Upute za rad
Početak rada
1. Priključite micro USB konektor (pogledajte Sl. 2) priloženog kabela u micro USB utičnicu na punjaču (pogledajte Sl. 1).
2. Priključite USB-A konektor (pogledajte Sl. 2) priloženog kabela u prilagodnik ili drugi uređaj koji će napajati punjač.
3. Uvjerite se da je prilagodnik povezan na električnu mrežu ili da je uređaj (npr. prijenosno računalo, power bank, itd.) dovoljno napajan ili napunjen.
4. Nakon pravilnog povezivanja, LED indikatori punjenja punjača svijetle 1,5 sekundu, a punjač pokreće provjeru i provodi automatsko otkrivanje. Kada se LED indikatori punjenja isključe, punjač je spreman za punjenje.
5. Umetnite odgovarajuće punjive baterije u skladu s polaritetom navedenim na svakom utoru, tj. s pozitivnim polom (+) okrenutim prema gore (pogledajte Sl. 1).
6. Nakon što se baterija stavi u utor za punjenje, počinje se puniti.
7. Kada je baterija potpuno napunjena, LED indikator punjenja svijetli zelenom bojom i više ne treperi.
Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad, koristite centre za sakupljanje razvrstanog otpada. Za aktualne informacije o centrima za sakupljanje otpada kontaktirajte lokalne vlasti. Ako se električni uređaji odlože na deponije otpada,
opasne materije mogu prodrijeti u podzemne vode i ući u lanac ishrane i oštetiti vaše zdravlje.
DE | Ladegerät
Sicherheitsanweisungen und -hinweise
Lesen Sie sich vor der Verwendung des Geräts die Gebrauchsanleitung durch. Beachten Sie die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsanweisungen.
• Laden Sie niemals andere Batterien als NiCd, NiMH der Größen AA/AAA.
• Keine alkalischen, Zink-Kohle-, Lithium-Akkus usw. laden.
• Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes weiches Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel – sie könnten die Plastikteile zerkratzen und den elektrischen Stromkreis stören.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen vorgesehen (Kinder eingeschlossen), die verminderte körperliche, sensorielle oder geistige Fähigkeiten haben oder nicht über ausreichende Erfahrung und Kenntnisse verfügen, außer sie haben von einer Person, die
13
Page 14
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen für den Gebrauch des Geräts erhalten oder werden von dieser beaufsichtigt.
Verpackungsinhalt
Batterieladegerät BCN-40 1× Kabel USB-A – micro USB 60 cm 1× Gebrauchsanleitung 1×
Gerätebeschreibung
Grundbestandteile (s. Abb. 1)
1 – Ladeschächte 2 – LED Ladeanzeige
Versorgungskabel (s. Abb. 2)
1 – micro USB Anschlussstecker 2 – USB-A Anschlussstecker
3 – micro USB Port
Funktion des Ladegerätes
Erkennung defekter Batterien
Dieses Ladegerät ist mit einer Detektion defekter oder primärer Akkus sowie Schutz gegen falsche Polung ausgestattet. Wenn falsche Akkus/Batterien eingelegt werden, leuchtet die LED Ladeanzeige grün. Bei falscher Polung leuchtet die LED Ladeanzeige nicht.
Separates Auaden
Alle 4 Slots (Ladeschächte, siehe Abb. 1) ermöglichen ein voneinander unabhängiges Laden ohne gegenseitige Störungen. Man kann eine beliebige Kombination der auadbaren Akkus gleichzeitig laden, und zwar: 1,2V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Schutzfunktionen
• Intelligente Erkennung defekter/beschädigter und nicht auadbarer Batterien.
• Der Ladevorgang wird durch die intelligente dV-Funktion gesteuert, die die Batterien vor Überladung schützt und die mit einem Sicherheitstimer ausgestattet ist, der auf 12 Stunden eingestellt ist, nach denen der Ladevorgang vollständig abgeschaltet wird.
• Weiter verfügt das Gerät über Schutzfunktionen gegen Kurzschluss, Polumschaltung, Über­spannung und Unterspannung, diese schützen Batterien und Ladegerät vor Beschädigung.
Stromversorgung
Das Ladegerät ist mit einem micro USB Anschluss ausgerüstet (siehe Abb. 2). Zur Strom­versorgung des Ladegeräts verwenden Sie wenn möglich immer eine Stromquelle mit Einspeisungsgeschwindigkeit von mindestens 5 W (5 V/1 A). Damit gewährleisten Sie einen optimalen Betrieb des Ladegeräts.
Laden Sie überall auf
Im Lieferumfang enthalten ist ein Kabel vom Typ USB-A zu micro USB (siehe Abb. 2), dieses ermöglicht die Stromversorgung überall und von jedem beliebigen, mit einem USB-A Ladeport ausgestatteten Gerät.
Technische Parameter
Eingang: max. DC 5 V/1 A Ausgang: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Betriebstemperatur: +0 °C/40 °C Lagerungstemperatur: -20 °C/80 °C
Bedienungsanleitung
Inbetriebnahme
1. Schließen Sie den micro USB Anschluss (s. Abb. 2) des mitgelieferten Kabels an die micro USB Buchse am Ladegerät (s. Abb. 1) an.
14
Page 15
2. Verbinden Sie den USB-A Anschluss (s. Abb. 2) des mitgelieferten Kabels mit dem Adapter oder mit einem anderen Gerät, über das das Ladegerät mit Strom versorgt wird.
3. Stellen Sie sicher, dass der Adapter an das Stromnetz angeschlossen oder das Gerät ausreichend mit Strom versorgt oder aufgeladen wird (z. B. Laptop, Powerbank usw.).
4. Nach dem korrekten Anschließen leuchtet die LED Ladeanzeige für 1,5 Sekunden auf, während dieses Prozesses läuft die automatische Erkennung und Kontrolle. Nach dem Erlöschen der LED Ladeanzeige ist das Ladegerät zum Auaden bereit.
5. Legen Sie die auadbaren Batterien korrekt entsprechend der in jedem Schacht markierten Orientierung ein, also mit dem Pluspol (+) nach oben (s. Abb. 1).
6. Nach dem Einlegen der Batterie in den Ladeschacht startet der Lademodus.
7. Nach vollständiger Auadung der Batterie leuchtet der LED Ladeindikator in grüner Farbe und blinkt nicht mehr.
Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalabfall entsorgen, Sammel­stellen für sortierten Abfall bzw. Müll benutzen. Setzen Sie sich wegen aktuellen In-
formationen über die jeweiligen Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbindung. Wenn Elektroverbraucher auf üblichen Mülldeponien gelagert werden, können Gefahrstoe ins Grundwasser einsickern und in den Lebensmittelumlauf gelangen, Ihre Gesundheit beschädigen und Ihre Gemütlichkeit verderben.
UA | Зарядний пристрій
Інструкції з техніки безпеки та попередження
Перед використанням пристрою прочитайте інструкцію з експлуатації. Дотримуйтесь вказівок з техніки безпеки в цій інструкції.
• Ніколи не заряджайте інші батарейки, ніж NiCd, NiMH розміром AA/AAA.
• Не заряджайте лужні, цинк-вуглецеві, літієві та інші батарейки.
• Для чищення використовуйте злегка вологу ганчірку. Не використовуйте розчин­ники або миючі засоби – вони можуть подряпати пластикові частини та пошкодити електричний ланцюг.
• Цей пристрій не призначений для користування особам (включно дітей), для котрих фізична, почуттєва чи розумова нездібність, чи не достаток досвіду та знань забороняє ним безпечно користуватися, якщо така особа не буде під доглядом, чи якщо не була проведена для неї інструктаж відносно користування виробом, відповідною особою, котра відповідає за її безпечність. Необхідно дивитися за дітьми та забезпечити,щоб з пристроєм не гралися.
Вміст упаковки
Зарядний пристрій BCN-40 1× Кабель USB-A – micro USB 60 см 1× Інструкція по застосуванню
Опис пристрою
Основні елементи (див. рис. 1)
1 – Зарядні слоти 2 – Світлодіодний показник зарядження
Зарядний кабель (див. рис. 2)
1 – Конектор USB 2 – Конектор USB-A
3 – micro USB порт
15
Page 16
Функція зарядного пристрою
Виявлення дефектних батарейок
Цей зарядний пристрій оснащений системою виявлення дефектних або первинних батарейок і також захистом від переполюсовки. Якщо вставлено дефектні батарейки, світлодіод зарядки світиться зеленим кольором. Якщо змінити полярність, індикатор заряджання не світиться.
Незалежна зарядка
Всі 4 слоти (див. рис. 1) дають можливість заряджати самостійно та без взаємних перешкод. Можна одночасно комбінувати будь-які зарядні батарейки, а саме: 1,2 В Ni-MH/CD: AAA, AA.
Захисні функції
• Інтелектуальна ідентифікація дефектних/пошкоджених батарейок та незарядних батарейок.
• Зарядка контролюється інтелектуальною функцією dV, яка захищає батарейки від перезарядження та оснащена таймером безпеки, встановленим на 12 нодин, після чого зарядка повністтю відключається.
• Також вона має функцію захисту від короткого замикання, переполюсовки, перенапруги та зниження напруги, що захищає батарейки і зарядний пристрій від пошкоджень.
Живлення
Для живлення за допомогою найсучасніших адаптерів, зарядний пристрій оснащений конектором USB (див. рис. 2). Якщо можливо, завжди використовуйте джерело живлення зі швидкістю не менше 5 Вт (5 В/1 А) для живлення зарядного пристрою. Цим забезпечиться оптимальна робота зарядного пристрою.
Заряджайте де завгодно
У комплект входить кабель USB-A до USB-C (див. рис. 2), який дозволяє живлення будь-де з будь-якого пристрою, оснащеного портом живлення USB-A.
Технічні параметри
Вхід: макс. DC 5 В/1 A Вихід: DC 1,48 В/0,3 A × 4 Робоча температура: +0 °C/40 °C Температура зберігання: -20 °C/80 °C
Інструкції для користування
Введення в експлуатацію
1. Підключіть конектор USB (див. мал. 2) кабелю, що додається, до розетки USB в зарядному пристрої (див. рис. 1).
2. Підключіть конектор USB-A (див. рис. 2) кабелю, що додається, до адаптера або іншого пристрою, від якого буде живитися зарядний пристрій
3. Переконайтеся, що адаптер підключено до мережі або що пристрій достатньо заряд­жається або заряджений (напр., ноутбук, повербанк і т.д.).
4. При правильному підключенні зарядного пристрою розсвічуються світлодіоди зарядки на 1,5 секунди і виконується автоматичне виявлення та проходить контроль під час цього процесу. Коли світлодіоди зарядки згаснуть, зарядний пристрій готовий до заряджання.
5. Вставте правильно зарядні батарейки відповідно до позначень, зазначених в кожному слоті, тобто плюсовою (+) стороною вгору (див. рис. 1).
6. Після того, як батарейки вставляються в зарядний слот, запускається режим зарядки.
7. Коли батарейка повністю заряджена, світлодіодний показник заряджання світиться зеленим світлом та вже не мигає.
Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні відходи, користуйтесь місцями збору комунальних відходів. За актуальною інформацією про місця збору звертайтесь до установ за місцем проживання. Якщо електричні присторої розмі-
16
Page 17
щені на місцях з відходами, то небезпечні речовини можуть проникати до підземних вод і дістатись до харчового обігу та пошкоджувати ваше здоров’я.
RO|MD | Încărcător pentru baterii
Indicații de siguranță și atenționări
Înainte de utilizarea dispozitivului citiţi manualul de utilizare. Respectați indicațiile de siguranță cuprinse în acest manual.
• În niciun caz nu încărcați alte baterii decât NiCd, NiMH de dimensiunea AA/AAA.
• Nu încărcați baterii alcaline, cu zinc-carbon, cu litiu etc.
• Pentru curățare folosiți o cârpă nă ușor umezită. Nu folosiți diluanți nici detergenți – ar putea zgâria componentele de plastic și întrerupe circuitele electrice.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) a căror capacitate zică, senzorială sau mentală, ori experienţa şi cunoştinţele insuciente împiedică utili­zarea aparatului în siguranţă, dacă nu vor  supravegheate sau dacă nu au fost instruite privind utilizarea aparatului de către persoana responsabilă de securitatea acestora.
Conținutul pachetului
Încărcător pentru baterii BCN-40 1× Cablu USB-A – micro USB 60 cm 1× Manual de utilizare
Descrierea dispozitivului
Elemente de bază (vezi g. 1)
1 – Sloturi de încărcare 2 – Indicator LED încărcare
Cablu de alimentare (vezi g. 2)
1 – Conector micro USB 2 – Conector USB-A
Funcțiile încărcătorului
Detectarea bateriilor defecte
Acest încărcător este dotat cu detectare a bateriilor defecte ori elementelor primare și protecție împotriva inversării polarității. În cazul introducerii bateriilor defecte indicatorul LED de încăr­care luminează verde. În cazul inversării polarității indicatorul LED de încărcare nu va lumina.
Încărcare independentă
Toate cele 4 sloturi (vezi g. 1) permit încărcarea independentă și fără interferență reciprocă. Se pot combina concomitent orice baterii reîncărcabile, și anume: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Funcții de protecție
• Identicarea inteligentă a bateriilor defecte/deteriorate și neîncărcabile.
• Încărcarea este comandată de funcția inteligentă dV, care protejează bateria împotriva supraîncărcării și este dotată cu temporizator de siguranță reglat la 12 ore, după care încărcarea se oprește denitiv.
• Aparatul are funcția protecției împotriva scurtcircuitării, inversării polarității, supratensiunii și subtensiunii, care protejează bateriile și încărcătorul de deteriorare.
Alimentare
Încărcătorul este dotat cu conector micro USB (vezi g. 2). Pentru alimentarea încărcătorului folosiți pe cât posibil întotdeauna sursa de alimentare cu viteza de minim 5 W (5 V/1 A). Astfel asigurați funcționarea optimă a încărcătorului.
3 – Port micro USB
17
Page 18
Încărcați oriunde
Parte a pachetului este cablul tip USB-A pe USB (vezi g. 2), care facilitează alimentarea oriunde din orice dispozitiv dotat cu port de alimentare USB-A.
Parametrii tehnici
Intrare: max. DC 5 V/1 A Ieșire: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Temperatura de funcționare: +0 °C/40 °C Temperatura de depozitare: -20 °C/80 °C
Instrucțiuni de utilizare
Punerea în funcțiune
1. Conectați șa micro USB (vezi g. 2) a cablului atașat în mufa USB pe încărcător (vezi g. 1).
2. Conectați șa USB-A (vezi g. 2) a cablului atașat în adaptor sau alt dispozitiv din care va  alimentat încărcătorul.
3. Asigurați-vă că adaptorul este conectat la rețea sau că dispozitivul este alimentat ori încărcat sucient (de ex. notebook, powerbank etc.).
4. După conectarea corectă se aprind indicatoarele LED de încărcare pe 1,5 s și în timpul acestui proces încărcătorul efectuează autodetectarea și controlul. După stingerea indicatoarelor LED de încărcare încărcătorul este pregătit pentru încărcare.
5. Introduceți corect bateria reîncărcabilă conform orientării marcate în ecare slot, deci cu polul pozitiv (+) sus (vezi g. 1).
6. După introducerea bateriei în slotul de încărcare se lansează regimul de încărcare.
7. După încărcarea completă a bateriei indicatorul LED de încărcare luminează verde și nu mai clipește.
Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale nesortate, folosiţi bazele de recepţie a deşeurilor sortate. Pentru informaţii actuale privind bazele de recepţie
contactaţi organele locale. Dacă consumatorii electrici sunt depozitaţi la stocuri de deşeuri comunale, substanţele periculoase se pot in ltra în apele subterane şi pot să ajungă în lanţul alimentar, periclitând sănătatea şi confortul dumneavoastră.
LT | Baterijų įkroviklis
Įspėjimai ir saugumo nurodymai
Prieš naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite naudotojo vadovą. Laikykitės šiame vadove pateiktų nurodymų.
• Įkrauti galima tik AA arba AAA dydžio NiCd arba NiMH baterijas.
• Negalima įkrauti šarminių, cinko ir anglies, ličio ir kitų baterijų.
• Gaminį valykite šiek tiek drėgnu minkštu audiniu. Nevalykite tirpikliais ar valikliais, nes jie gali pakenkti plastikinėms dalims ir sukelti elektros grandinės dalių koroziją.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių zinės, jutiminės arba protinės negalios arba patirties ir žinių trūkumas neleidžia naudotis saugiai, nebent juos prižiūri arba dėl prietaiso naudojimo instruktuoja už jų saugumą atsakingas asmuo.
Pakuotės turinys
BCN-40 baterijų įkroviklis 1× 60 cm ilgio USB-A – mikro USB laidas 1× Naudojimo instrukcija
18
Page 19
Prietaiso aprašymas
Pagrindiniai elementai (žr. 1 pav.)
1 – įkrovimo lizdai 2 – LED įkrovimo indikatorius
Maitinimo laidas (žr. 2 pav.)
1 – mikro USB jungtis 2 – USB-A jungtis
3 – mikro USB lizdas
Įkroviklio ypatybės
Sugedusios baterijos atpažinimas
Įkroviklis atpažįsta sugedusias arba nekraunamas baterijas ir apsaugo nuo sumaišyto poliškumo. Įdėjus netinkamas baterijas LED įkrovimo indikatorius šviečia žaliai. Sumaišius baterijos polius LED įkrovimo indikatorius nešvies.
Nepriklausomas įkrovimas
Visi 4 lizdai (žr. 1 pav.) gali įkrauti baterijas nepriklausomai vienas nuo kito. Galite įkrauti įvairius įkraunamų baterijų derinius, pvz.: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Saugos ypatybės
• Išmanus sugadintų arba pažeistų baterijų ir neįkraunamų baterijų aptikimas.
• Įkrovimą valdo išmanioji dV funkcija, sauganti bateriją nuo perteklinio įkrovimo ir turinti 12 valandų apsaugos laikmatį. Suėjus šiam laikui įkrovimas automatiškai išjungiamas.
• Įkroviklis taip pat turi apsaugą nuo trumpojo jungimo, sumaišyto poliškumo, viršįtampio ir per mažos įtampos. Ši apsauga saugo baterijas ir įkroviklį nuo pažeidimų.
Maitinimo šaltinis
Įkroviklis turi mikro USB jungtį (žr. 2 pav.). Įkroviklį rekomenduojama maitinti bent jau 5 W (5 V/1 A) maitinimo šaltiniu. Taip užtikrinsite optimalų įkroviklio veikimą.
Įkraukite bet kur
Komplekte yra USB-A – mikro USB laidas (žr. 2 pav.), todėl galima įkrauti iš bet kurio įrenginio, turinčio USB-A maitinimo lizdą.
Specikacijos
Įvestis: ne daugiau kaip 5 V/1 A DC Išvestis: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Darbinė temperatūra: nuo +0 °C iki 40 °C Sandėliavimo aplinkos temperatūra: nuo +20 °C iki 80 °C
Naudojimo instrukcijos
Pradžia
1. Įkiškite pridedamo laido mikro USB jungtį (žr. 2 pav.) į įkroviklio mikro USB lizdą (žr. 1 pav.).
2. Pridedamo laido USB-A jungtį (žr. 2 pav.) įkiškite į adapterį ar kitą įrenginį, kuris maitins įkroviklį.
3. Patikrinkite, ar adapteris prijungtas prie maitinimo šaltinio arba ar įrenginys (pvz., nešio­jamasis kompiuteris, energijos talpykla ir kt.) turi pakankamai energijos.
4. Tinkamai prijungus įkroviklio LED, indikatorius 1,5 s įsijungia, įkroviklis atlieka automatinio aptikimo procedūrą. LED įkrovimo indikatoriams išsijungus įkroviklis būna paruoštas įkrauti.
5. Įdėkite tinkamas baterijas laikydamiesi kiekvienam lizdui nurodyto poliškumo, t. y. teigiamą polių (+) nukreipkite aukštyn (žr. 1 pav.).
6. Baterija, įstatyta į įkrovimo lizdą, pradės krautis.
7. Pilnai įkrovus bateriją, LED įkrovimo indikatorius nustos mirksėti ir pradės šviesti žaliai.
Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pristatykite į specialius rūšiuojamoms atliekoms skirtus surinkimo punktus. Susisiekite su vietinėmis valdžios institucijomis, kad šios suteiktų informaciją apie surinkimo punktus. Jei elektroniniai prietaisai yra
19
Page 20
išmetami atliekų užkasimo vietose, kenksmingos medžiagos gali patekti į gruntinius vandenis, o paskui ir į maisto grandinę, ir tokiu būdu pakenkti žmonių sveikatai.
LV | Baterijas uzlādes ierīce
Drošības norādījumi un brīdinājumi
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Ievērojiet šajā instrukcijā minētos drošības norādījumus.
• Uzlādējiet tikai AA un AAA izmēra NiCd un NiMH baterijas.
• Neuzlādējiet atkārtoti sārma, cinka un oglekļa, litija un citas baterijas!
• Tīriet izstrādājumu ar nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Neizmantojiet šķīdinātājus vai tīrīšanas līdzekļus – tie var saskrāpēt plastmasas detaļas un izraisīt elektrisko sistēmu koroziju.
• Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (tostarp bērniem), kuru ziskā, uztveres vai garīgā nespēja vai pieredzes un zināšanu trūkums neļauj to droši lietot, ja vien šīs personas neuzrauga vai norādījumus par ierīces lietošanu tām nesniedz par viņu drošību atbildīgā persona.
Komplektācija
BCN-40 bateriju lādētājs 1× USB-A – 60 cm mikro USB kabelis 1× Lietošanas instrukcija
Ierīces apraksts
Pamatelementi (skat. 1. attēlu)
1 – Uzlādes slots 2 – LED uzlādes indikators
Barošanas kabelis (skat. 2. attēlu)
1 – Mikro USB savienotājs 2 – USB-A savienotājs
Lādētāja funkcijas
Baterijas bojājumu noteikšana
Uzlādes ierīcē ir iestrādāta funkcija bojātu un vienreizlietojamo bateriju atpazīšanai, kā arī aizsardzībai pret apgrieztu polaritāti. Ja ir ievietotas nepareizas baterijas, LED uzlādes indikators izgaismojas zaļā krāsā. Ja polaritāte ir mainīta, LED uzlādes indikators neizgaismojas.
Neatkarīga uzlāde
Visus četrus slotus (skat. 1. attēlu) var uzlādēt neatkarīgi bez savstarpējas iejaukšanās. Varat uz­lādēt jebkuru piemērotu atkārtoti uzlādējamu bateriju kombināciju, proti, 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Drošības funkcijas
• Vieda bojātu/defektīvu akumulatoru un atkārtoti neuzlādējamu bateriju identikācija.
• Uzlāde tiek kontrolēta, izmantojot viedo dV funkciju, kas aizsargā akumulatorus pret pārlādēšanu, un tai ir drošības taimers, kas ir iestatīts uz 12 stundām, kurām beidzoties, uzlāde automātiski izslēdzas.
• Lādētājam ir arī aizsardzība pret īsslēgumu, apgrieztu polaritāti, pārspriegumu un zemspriegumu, kas pasargā baterijas un lādētāju no bojājumiem.
Barošanas avots
Lādētājs ir aprīkots ar mikro USB savienotāju (skat. 2. attēlu). Vēlams, lai lādētāju barotu no strāvas avota, kura jauda ir vismaz 5 W (5 V/1 A). Tas nodrošina optimālu lādētāja darbību.
3 – Mikro USB pieslēgvieta
20
Page 21
Uzlāde jebkurā vietā
Komplektā ir iekļauts USB-A – mikro USB kabelis (skat. 2. attēlu), kas ļauj veikt uzlādi jebkurā vietā no jebkuras ierīces, kurai ir USB-A pieslēgvieta.
Specikācija
Ievade: Maks. līdzstrāva 5 V/1 A Izvade: Līdzstrāva 1,48 V/0,3 A × 4 Darba temperatūra: +0 °C/40 °C Uzglabāšanas temperatūra: -20 °C/80 °C
Lietošanas instrukcija
Darba sākšana
1. Pievienojiet komplektācijā iekļautā kabeļa mikro USB savienotāju (skat. 2. attēlu) lādētāja mikro USB ligzdai (skat. 1. attēlu).
2. Pievienojiet komplektā iekļautā kabeļa USB-A savienotāju (skatiet 2. attēlu) adapteram vai citai ierīcei, kas nodrošina lādētāja barošanu.
3. Pārliecinieties, ka adapters ir pieslēgts elektrotīklam vai ka ierīcei (piem., klēpjdatoram, ārējam akumulatoram u. c.) ir pietiekama strāvas padeve vai uzlāde.
4. Ja lādētājs ir pareizi pievienots, lādētāja LED uzlādes indikatori izgaismojas 1,5 sekundes, un lādētājs veic pārbaudi un automātisko noteikšanu. Kad LED uzlādes indikatori izslēdzas, lādētājs ir gatavs uzlādēšanai.
5. Ievietojiet piemērotas atkārtoti uzlādējamas baterijas atbilstoši polaritātei, kas ir norādīta katrā slotā, t. i., pozitīvajam polam (+) ir jābūt vērstam uz augšu (skat. 1. attēlu).
6. Kad baterija ir ievietota uzlādes slotā, tas sāk uzlādi.
7. Kad baterija ir pilnībā uzlādēta, LED uzlādes indikators izgaismojas zaļā krāsā un vairs nemirgo.
Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. Šim nolūkam izmantojiet īpašus atkritumu šķirošanas un savākšanas punktus. Lai gūtu informāciju par šādiem savākšanas
punktiem, sazinieties ar vietējo pašvaldību. Ja elektroniskās ierīces tiek likvidētas izgāztuvē, bīstamas vielas var nonākt pazemes ūdeņos un tālāk arī barības ķēdē, kur tās var ietekmēt cilvēka veselību.
EE | Akulaadija
Ohutusjuhised ja hoiatused
Enne seadme kasutamist tutvuge kasutusjuhendiga. Järgige juhendis esitatud ohutusjuhiseid.
• Ärge laadige kunagi muid patareisid kui NiCd või NiMH suurusega AA või AAA.
• Ärge kunagi laadige leelis-, tsinksüsinik-, liitiumpatareisid jne.
• Toote puhastamiseks kasutage kergelt niisutatud pehmet lappi. Ärge kasutage lahusteid ega puhastusvahendeid – need võivad plastosasid söövitada ja põhjustada elektriahelate korrosiooni.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kellel on füüsilised, meeleoorganite või vaimsed puuded, või isikud, kellel puuduvad piisavad kogemused ja teadmised, et seadet ohutult kasutada, välja arvatud juhul kui see toimub järelevalve all või nende turvalisuse eest vastutav isik on neid seadet kasutama õpetanud.
Pakendi sisu
BCN-40 patareilaadija 1× USB-A – 60 cm mikro-USB-kaabel 1× Kasutusjuhend 1×
21
Page 22
Seadme kirjeldus
Põhiosad (vt joonist 1)
1 – laadimispesad 2 – laadimistuli
Toitekaabel (vt joonist 2)
1 – mikro-USB-pistmik 2 – USB-A-pistmik
3 – mikro-USB-port
Laadija funktsioonid
Kahjustatud patareide tuvastamine
Laadijale on lisatud kahjustatud või mittelaetavate patareide tuvastamine ja äravahetatud polaarsuse vastane kaitse. Valede patareide sisestamisel süttib roheline laadimistuli. Polaarsuse äravahetamise korral laadimistuli ei süti.
Sõltumatu laadimine
Kõik neli pesa (vt joonist 1) saavad laadida sõltumatult, ilma et need üksteist häiriks. Laadida saab sobivate laetavate patareide kõiki kombinatsioone, nimelt: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Ohutusfunktsioonid
• Vigastatud/kahjustatud patareide ja mittelaetavate patareide nutikas tuvastus.
• Laadimist haldab nutikas dV-funktsioon, mis kaitseb patareisid ülelaadimise eest ja sisaldab ohutustaimerit, millele on määratud seadeks 12 tundi, mille järel lülitub laadimine automaatselt välja.
• Laadijal on ka lühise, äravahetatud polaarsuse, ülepinge ja alapinge vastane kaitse, et patareid ja laadija ei saaks kahjustada.
Toiteallikas
Laadijal on mikro-USB-pistmik (vt joonist 2). Laadija toiteallika võimsus peaks olema vähemalt 5 W (5 V/1 A). Nii töötab laadija optimaalselt.
Laadige kõikjal
Komplekti kuulub USB-A-d ja mikro-USB-d ühendav kaabel (vt joonist 2), mille abil saab laadida kõikjal iga USB-A-toitepesaga seadmest.
Tehnilised andmed
Sisend: max alalisvool 5 V/1 A Väljund: alalisvool 1,48 V/0,3 A × 4 Töötemperatuur: +0 °C/40 °C Hoiutemperatuur: -20 °C/80 °C
Tööjuhised
Alustamine
1. Ühendage komplekti kuuluva kaabli mikro-USB-pistmik (vt joonist 2) laadija mik­ro-USB-pessa (vt joonist 1).
2. Ühendage komplekti kuuluva kaabli USB-A-pistmik (vt joonist 2) adapteri või muu laadija toiteseadmega.
3. Veenduge, et adapter oleks ühendatud toitevõrguga või et seade (nt sülearvuti, akupank jne) oleks piisavalt laetud.
4. Õige ühendamise korral süttivad laadija laadimistuled 1,5 sekundiks ning laadija alustab kontrolli ja teeb automaattuvastuse. Kui laadimistuled välja lülituvad, on laadija laadimiseks valmis.
5. Sisestage sobivad laetavad patareid igal pesal oleva poilaarsuse alusel, positiivne poolus (+) ülalpool (vt joonist 1).
6. Kui patarei on laadimispessa paigaldatud, siis algab laadimine.
7. Kui patarei on täis laetud, süttib roheline märgutuli, mis ei vilgu.
22
Page 23
Ärge visake ära koos olmejäätmetega. Kasutage spetsiaalseid sorteeritud jäätmete kogumispunkte. Teavet kogumispunktide kohta saate kohalikult omavalitsuselt. Elektroonikaseadmete prügimäele viskamisel võivad ohtlikud ained pääseda põhjavet-
te ja seejärel toiduahelasse ning mõjutada nii inimeste tervist.
BG | Зарядно устройство за батерии
Инструкции за безопасност и предупреждения
Прочетете ръководството за потребителя, преди да използвате устройството. Спазвайте инструкциите за безопасност, приведени в ръководството.
• Зареждайте само NiCd или NiMH батерии с размер AA или AAA.
• В никакъв случай не зареждайте алкални, цинково-въглеродни, литиеви и други батерии.
• За почистване на продукта използвайте мека, леко навлажнена кърпа. Не използвайте разтворители или почистващи препарати – те могат да издраскат пластмасовите части или да предизвикат корозия по електрическите вериги.
• Това устройство не е предназначено за използване от лица (включително деца), чиито физически, сетивни или умствени способности или липсата на опит и знания не им позволяват да го използват по безопасен начин, освен когато те са наблюдавани или инструктирани от лице, отговарящо за тяхната безопасност.
Съдържание на опаковката
1 бр. зарядно устройство BCN-40 1 бр. кабел USB-A – микро USB, 60 cm 1 бр. ръководство за потребителя
Описание на устройството
Основни компоненти (вж. фиг. 1)
1 – Място за зарежданите батерии 2 – Светодиоден индикатор за процеса
на зареждане
Захранващ кабел (вж. фиг. 2)
1 – Съединител микро USB 2 – Съединител USB-A
Функции на зарядното устройство
Откриване на неизправни батерии
Зарядното устройство има функция за откриване на неизправни батерии и батерии, които не са от тип, позволяващ зареждане, както и функция за защита при включване на батериите с обратна полярност. При поставяне на неподходящи батерии светодиодният индикатор свети със зелена светлина. При обратно поставяне на батерия светодиодният индикатор не свети.
Независимо зареждане
Батерията във всяка от четирите позиции (вж. фиг. 1) се зарежда независимо от останалите – няма взаимно влияние между отделните батерии. Може да зареждате всякакви комбинации от различни батерии от подходящ вид: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Функции за безопасна работа
• Интелигентно откриване на неизправни, повредени и неподходящи за зареждане батерии.
• Интелигентната функция за управляване на зареждането следи промяната на напреже­нието и предпазва батериите от презареждане; за осигуряване на безопасност времето
3 – Микро USB порт
23
Page 24
на зареждане е ограничено до 12 часа, след изтичане на които зарядното устройство автоматично се изключва.
• Зарядното устройство притежава и функция за защита при късо съединение, включване на батерия с неправилна полярност и прекомерно повишаване или понижаване на напрежението, която предпазва от повреждане батериите и устройството.
Захранващ източник
Захранващото напрежение се подава към зарядното устройство чрез микро USB съединител (вж. фиг. 2). Препоръчва се за захранване на зарядното устройство да използвате източник на напрежение с мощност не по-малка от 5 W (5 V/1 A). Това гарантира оптимална работа на устройството.
Зареждайте навсякъде
Комплектът включва кабел USB-A – микро USB (вж. фиг. 2), който позволява зареждане от всяко устройство, снабдено с осигуряващ захранване USB-A порт.
Технически характеристики
Входно напрежение: максимум 5 V/1 A постоянно напрежение Изходно напрежение: 4 бр. 1,48 V/0,3 A постоянно напрежение Работна температура: от +0 °C до 40 °C Температура на съхранение: от -20 °C до 80 °C
Инструкции за работа
Начало
1. Свържете съединителя микро USB на включения в комплекта кабел (вж. фиг. 2) към гнездото микро USB на зарядното устройство (вж. фиг. 1).
2. Свържете съединителя USB-A на включения в комплекта кабел (вж. фиг. 2) към адаптер или друг източник за захранване на зарядното устройство.
3. Погрижете се адаптерът да е включен в електрическата мрежа или източникът на захранване (лаптоп, преносима батерия) да е добре зареден или включен към подходящо външно захранване.
4. След като свържете правилно кабела, светодиодният индикатор светва за 1,5 секунди през които зарядното устройство извършва проверка и автоматично разпознаване. Когато светодиодният индикатор угасне, зарядното устройство е готово за работа.
5. Поставете в устройството подходящи за зареждане батерии, като спазвате означената на всяка позиция полярност (с положителния полюс (+) нагоре) (вж. фиг. 1).
6. Зареждането започва веднага след поставяне на батерия в някоя позиция на зарядното устройство.
7. Когато батерия се зареди напълно, нейният светодиоден индикатор престава да мига и започва да свети с постоянна зелена светлина.
Не изхвърляйте електрически уреди с несортираните домакински отпадъци; преда­вайте ги в пунктовете за събиране на сортирани отпадъци. Актуална информация
относно пунктовете за събиране на сортирани отпадъци може да получите от компетентните местни органи. При изхвърляне на електрически уреди на сметищата е въз­можно в подпочвените води да попаднат опасни вещества, които след това да преминат в хранителната верига и да увредят здравето на хората.
FR | Chargeur de piles
Instructions de sécurité et avertissements
Avant d‘utiliser cet équipement, lisez attentivement le manuel d‘utilisation. Respectez les instructions de sécurité indiquées dans ce manuel.
24
Page 25
• Ne chargez jamais d‘autres piles que NiCd, NiMH de type AA/AAA.
• Ne chargez pas de piles alcalines, zinc-carbone, lithium, etc.
• Pour le nettoyage, toujours utiliser un chion doux légèrement humide. Ne pas utiliser de dissolvant ou de produit de nettoyage – ces derniers pourraient en eet rayer les parties en plastique et altérer les circuits électriques.
• Cet appareil n‘a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) qui ont des capacités physiques et/ou sensorielles limitées, qui ont des troubles mentaux ou qui ne sont pas susamment expérimentées, à moins qu‘elles ne soient sous la surveillance d‘une personne qui est responsable de leur sécurité ou qu‘une telle personne leur ait fait suivre une formation relative à l‘utilisation de l‘appareil.
Contenu du paquet
Chargeur de piles BCN-40 1× Câble USB-A – micro USB 60 cm 1× Manuel d‘utilisation
Description de l‘appareil
Éléments de base (voir la Fig. 1)
1 – Baies de charge 2 – Voyant LED de charge
Câble de chargement (voir la Fig. 2)
1 – Connecteur micro USB 2 – Connecteur USB-A
3 – Port micro USB
Fonctionnement du chargeur
Détection de piles défectueuses
Ce chargeur est équipé d‘une détection de piles défectueuses ou primaires et d‘une protection contre l‘inversion de polarité. Si des piles défectueuses sont insérées, le voyant LED de charge est vert. En cas de polarité inversée, le voyant LED de charge ne s‘allume pas.
Chargement indépendant
Les 4 baies (voir la Fig. 1) vous permettent de charger vos piles indépendamment et sans interférence. Diérentes piles rechargeables peuvent être rechargées en même temps: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Fonctions de protection
• Identification intelligente des piles défectueuses/endommagées et des piles non rechargeables.
• Le chargement est contrôlé par la fonction intelligente dV, qui protège les piles de la surcharge et est équipée d‘une minuterie de sécurité réglée sur 12 heures, après quoi le chargement est complètement désactivé.
• Le chargeur est également doté d‘une protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité, les surtensions et les sous-tensions an de protéger les piles et le chargeur de tout dommage.
Alimentation
Le chargeur est équipé d‘un connecteur micro USB (voir la Fig. 2). Pour alimenter le chargeur, utilisez toujours une alimentation d‘au moins 5 W (5 V/1 A). Cela garantit un fonctionnement optimal du chargeur.
Rechargez vos piles partout
Le chargeur est fourni avec un câble USB-A vers micro USB (voir la Fig. 2) qui permet de l‘alimenter via n‘importe quel périphérique équipé d‘un port d‘alimentation USB-A.
Paramètres techniques
Entrée: max. DC 5 V/1 A Sortie: DC 1,48 V/0,3 A × 4
25
Page 26
Température d‘exploitation: +0 °C/40 °C Température de stockage: -20 °C/80 °C
Manuel d‘utilisation
Mise en service
1. Branchez le connecteur micro USB (voir la Fig. 2) du câble inclus dans la prise micro USB du chargeur (voir la Fig. 1).
2. Connectez le connecteur USB-A (voir la Fig. 2) du câble fourni à l‘adaptateur ou à un autre périphérique à partir duquel le chargeur sera alimenté.
3. Assurez-vous que l‘adaptateur est branché sur un réseau ou que le périphérique est susamment alimenté ou chargé (par exemple : ordinateur portable, powerbank, etc.).
4. Une fois la connexion correctement établie, le chargeur allume les voyants de charge pendant 1,5 secondes et, pendant ce processus, eectue une auto-détection ainsi qu‘une vérication. Une fois les voyants de charge éteints, le chargeur est prêt à charger.
5. Insérez la pile rechargeable correctement en suivant l‘orientation indiquée à chaque baie, c‘est-à-dire la borne positive (+) vers le haut (voir la Fig. 1).
6. Lorsque la pile est placée dans la baie de charge, le mode de chargement démarre.
7. Lorsque la pile est complètement chargée, le voyant de charge s‘allume en vert et ne clignote plus.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Utilisez des points de collecte spéciaux pour les déchets tries. Contactez les autorités locales pour obtenir des informations sur les
points de collecte. Si les appareils électroniques sont mis en décharge, des substances dangereuses peuvent atteindre les eaux souterraines et, par la suite, la chaîne alimentaire, où elles peuvent aecter la santé humaine.
IT | Caricabatterie
Istruzioni e avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere le istruzioni per l‘uso. Osservare le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale.
• Non caricare mai celle diverse da NiCd e NiMH di dimensioni AA/AAA.
• Non caricare celle alcaline, allo zinco-carbone, al litio ecc.
• Per la pulizia, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito. Non utilizzare solventi o detergenti – potrebbero graare le parti in plastica e danneggiare i circuiti elettrici.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) le cui inabilità siche, sensoriali o mentali o la cui mancanza di esperienza o di conoscenze im­pediscono loro di utilizzare l’apparecchio in modo sicuro, a meno che non siano sorvegliate o istruite sull’uso di questo apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Contenuto della confezione
Caricabatterie BCN-40 1× Cavo USB-A – micro USB 60 cm 1× Istruzioni per l‘uso
Descrizione del dispositivo
Elementi principali (cfr. g. 1)
1 – Slot di ricarica 2 – Indicatore LED di ricarica
Cavo di alimentazione (cfr. g. 2)
1 – Connettore micro USB 2 – Connettore USB-A
3 – porta micro USB
26
Page 27
Funzioni del caricabatterie
Rilevamento di batterie difettose
Questo caricabatterie è dotato di un sistema di rilevamento delle celle difettose o primarie e di una protezione contro l‘inversione di polarità. Se si inseriscono le celle sbagliate, l‘indicatore di ricarica a LED si illumina di verde. In caso di inversione di polarità, il LED di ricarica non si accende.
Ricarica indipendente
Tutti e 4 gli slot (cfr. g. 1) consentono la ricarica indipendente e senza interferenze reciproche. È possibile combinare contemporaneamente qualsiasi batteria ricaricabile, ovvero: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Funzioni di protezione
• Identicazione intelligente di batterie difettose/danneggiate e di batterie non ricaricabili.
• La ricarica è controllata dalla funzione intelligente dV che protegge le batterie dal sovraccarico ed è dotata di un timer di sicurezza impostato su 12 ore, dopo le quali la ricarica viene completamente disattivata.
• Dispone inoltre di funzioni di protezione da cortocircuito, inversione di polarità, sovra­tensione e sottotensione per proteggere la batteria e il caricabatterie da eventuali danni.
Alimentazione
Il caricabatterie è dotato di un connettore micro USB (cfr. g. 2). Se possibile, utilizzare sempre un alimentatore con una potenza minima di 5 W (5 V/1 A) per alimentare il caricabatterie. Questo garantisce un funzionamento ottimale del caricabatterie.
Ricarica ovunque
Nella confezione è incluso un cavo da USB-A per micro USB (cfr. g. 2), che consente di alimentare ovunque qualsiasi dispositivo dotato di porta di alimentazione USB-A.
Parametri tecnici
Ingresso: max. DC 5 V/1 A Uscita: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Temperatura di esercizio: +0 °C/40 °C Temperatura di stoccaggio: -20 °C/80 °C
Istruzioni per l‘uso
Messa in servizio
1. Inserire il connettore micro USB (cfr. g. 2) del cavo in dotazione nella spina micro USB del caricabatterie (cfr. g. 1).
2. Inserire il connettore USB-A (cfr. g. 2) del cavo in dotazione nell‘adattatore o in un altro dispositivo che alimenterà il caricabatterie.
3. Assicurarsi che l‘adattatore sia collegato o che il dispositivo sia sucientemente alimentato o carico (ad esempio, laptop, power bank ecc.).
4. Il caricabatterie accende gli indicatori LED di ricarica per 1,5 secondi quando è collegato correttamente e durante questo processo esegue un‘auto-rilevazione e un controllo. Quando i LED di ricarica si spengono, il caricatore è pronto per la ricarica.
5. Inserire correttamente la batteria ricaricabile secondo l‘orientamento indicato in ogni slot, ovvero con il polo positivo (+) rivolto verso l‘alto (cfr. g. 1).
6. La modalità di ricarica si avvia non appena la batteria viene inserita nello slot di ricarica.
7. Quando la batteria è completamente carica, l‘indicatore di ricarica a LED diventa verde e non lampeggia più.
Non smaltire con i riuti domestici. Utilizza punti di raccolta speciali per i riuti die­renziati. Contatta le autorit à locali per informazioni sui punti di raccolta. Se i dispo-
sitivi elettronici dovessero essere smaltiti in discarica, le sostanze pericolose potreb­bero raggiungere le acque sotterranee e, di conseguenza, la catena alimentare, dove potrebbe inuire sulla salute umana.
27
Page 28
ES | Cargador de pilas
Instrucciones y advertencias de seguridad
Antes de utilizar el dispositivo lea el manual de instrucciones. Siga las instrucciones de seguridad indicadas en este manual.
• No cargue nunca otras pilas que nos sean NiCd, NiMH con medidas AA/AAA.
• No cargue las pilas alcalinas, de zinc-carbono, litio etc.
• Para la limpieza utilice un paño suave ligeramente húmedo. No utilice disolventes ni detergentes – podrían rascar las piezas de plástico y alterar los circuitos eléctricos.
• Este producto no está destinado para que lo utilicen personas (niños incluidos) cuya capacidad física, sensorial o mental o su experiencia o conocimientos no sean sucientes para utilizar el aparato de forma segura, si no lo hacen bajo supervisión o si una persona res­ponsable de su seguridad no les haya dado instrucciones sobre el uso adecuado del aparato.
Contenido del paquete
Cargador de pilas BCN-40 1× Cable USB-A – micro USB 60 cm 1× Manual de instrucciones
Descripción del dispositivo
Elementos básicos (ver gura 1)
1 – Ranuras de carga 2 – LED indicador de carga
Cable de carga (ver gura 2)
1 – Conector micro USB 2 – Conector USB-A
Funciones del cargador
Detección de pilas defectuosas
Este cargador está provisto de un detector de pilas defectuosas o celdas primarias y de una protección contra la polaridad inversa. En el caso de introducir celdas defectuosas, el indicador LED de carga se ilumina de color verde. En el caso de la polaridad inversa el indicador LED de carga no se encenderá.
Carga independiente
Todas las cuatro ranuras (ver gura 1) permiten una carga independiente y sin interferencia mu­tua. Se puede combinar a la vez cualquier tipo de estas pilas recargables: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA. Funciones de protección
• Identicación inteligente de las pilas defectuosas/dañadas y de las pilas no recargables.
• La carga está controlada por la función inteligente dV que protege las pilas contra la so­brecarga y está provista de un temporizador de seguridad que desconecta completamente el cargador tras 12 horas de carga.
• También tiene una función de protección contra el cortocircuito, polaridad inversa, sobretensión y subtensión, que protege las pilas y el cargador de los daños.
Alimentación
El cargador está equipado con un conector micro USB (ver gura 2). Para la alimentación del cargador utilice siempre que sea posible una fuente de alimentación con la velocidad mínima de 5 W (5 V/1 A). Así asegurará el funcionamiento óptimo del cargador.
Cargue en cualquier lugar
En el paquete está incluido un cable tipo USB-A para micro USB (ver gura 2), que permite la ali­mentación donde quiera desde cualquier aparato equipado con un puerto de alimentación USB-A.
3 – puerto micro USB
28
Page 29
Ficha técnica
Entrada: DC 5 V/1 A máximo Salida: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Temperatura de funcionamiento: +0 °C/40 °C Temperatura de almacenamiento: -20 °C/80 °C
Manual de instrucciones
Puesta en marcha
1. Conecte el conector micro USB (ver gura 2) del cable incluido en la entrada micro USB del cargador (ver gura 1).
2. Conecte el conector USB-A (ver gura 2) del cable incluido en el adaptador u otro dispositivo del que se alimentará el cargador.
3. Asegúrese que el adaptador esté conectado a la red o que el dispositivo esté alimentado o cargado sucientemente (p.ej. portátil, batería externa, etc.).
4. Al conectarse correctamente, el cargador enciende los indicadores LED de carga durante 1,5 segundos y durante este proceso realiza la detección automática y el control. Cuando se apagan los indicadores LED de carga, el cargador está listo para cargar.
5. Introduzca correctamente la pila recargable siguiendo la posición indicada en cada ranura de carga, es decir con el polo positivo (+) hacia arriba (ver gura 1).
6. Introduciendo la pila en la ranura de carga se inicia el modo de carga.
7. Cuando la pila está completamente cargada, el indicador LED de carga está encendido en color verde sin parpadear.
No las elimine con la basura doméstica. Utilice puntos de recolección especiales para los residuos clasicados. Póngase en contacto con las autoridades locales para obte-
ner información sobre los puntos de recogida. Si los dispositivos electrónicos se eli­minan en un vertedero, las sustancias peligrosas pueden llegar a las aguas subterráneas y, por consiguiente, a los alimentos en la cadena, donde podría afectar a la salud humana.
NL | Batterijoplader
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat gaat gebruiken. Volg de veiligheidsinstructies in deze handleiding.
• Laad nooit andere cellen op dan NiCd, NiMH met AA/AAA-formaat.
• Laad geen alkaline-, zink-koolstof-, lithium-, enz. cellen op.
• Maak het product schoon met een licht bevochtigd zacht doekje. Gebruik geen oplos- en schoonmaakmiddelen – deze kunnen krassen op de kunststof delen veroorzaken en elektrische circuits beschadigen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) die door een lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk onvermogen of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn het apparaat veilig te gebruiken, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Inhoud van de verpakking
Batterijoplader BCN-40 1× Kabel USB-A – micro USB 60 cm 1× Gebruiksaanwijzing 1×
29
Page 30
Omschrijving van de installatie
Basiscomponenten (zie afb. 1)
1 – Oplaadsleuven 2 – LED-oplaadindicator
Voedingskabel (zie afb. 2)
1 – Connector micro USB 2 – Connector USB-A
3 – micro USB poort
Functie van de oplader
Detectie van defecte batterijen
Deze lader is uitgerust met detectie van defecte of primaire cellen en beveiliging tegen omgekeerde polariteit. Als er slechte cellen worden geplaatst, zal de LED-laadindicator groen oplichten. Bij omgekeerde polariteit zal de LED-laadindicator niet oplichten.
Onafhankelijke oplading
Alle 4 sleuven (zie afb. 1) maken het mogelijk onafhankelijk en zonder onderlinge interferentie op te laden. Alle oplaadbare batterijen kunnen tegelijkertijd worden gecombineerd, namelijk: 1,2 V Ni-MH/CD: AAA, AA.
Beschermende functies
• Intelligente identicatie van defecte/beschadigde batterijen en niet-opladende batterijen.
• Het opladen wordt bestuurd door een intelligente dV-functie, die de batterijen beschermt tegen overlading en uitgerust is met een veiligheidstimer die ingesteld is op 12 uur, waarna het opladen volledig wordt uitgeschakeld.
• Het heeft ook kortsluitings-, omgekeerde polariteits-, overspannings- en onderspannings­beveiligingsfuncties die zowel de batterij als de oplader beschermen tegen beschadiging.
Voeding
De oplader is voorzien van een micro USB-connector (zie afb. 2). Gebruik voor de voeding van de oplader indien mogelijk altijd een voedingsbron met een snelheid van minimaal 5 W (5 V/1 A). Dit zorgt voor een optimale werking van de lader.
Overal opladen
Met de meegeleverde USB-A naar micro USB-kabel (zie afb. 2) is voeding overal mogelijk van elk apparaat met een USB-A-voedingspoort.
Technologische parameters
Ingang: max. DC 5 V/1 A Uitgang: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Bedrijfstemperatuur: +0 °C/40 °C Opslagtemperatuur: -20 °C/80 °C
Bedieningshandleiding
Inbedrijfstelling
1. Steek de micro-USB-connector (zie afb. 2) van de bijgeleverde kabel in de micro-USB-stek­ker van de oplader (zie afb. 1).
2. Steek de USB-A-connector (zie afb. 2) van de bijgeleverde kabel in de adapter of een ander apparaat dat de oplader van stroom zal voorzien.
3. Zorg ervoor dat de adapter aangesloten is op het netwerk of dat het apparaat voldoende stroom krijgt of opgeladen is (bijv. laptop, powerbank, enz.).
4. Zodra de oplader correct is aangesloten, zullen de LED-indicatoren gedurende 1,5 seconde oplichten en worden tijdens dit proces een zelfdetectie en -controle uitgevoerd. Wanneer de LED-oplaadindicatoren uitgaan, is de oplader klaar om op te laden.
5. Plaats de oplaadbatterij op de juiste manier volgens de richting die in elke sleuf is aangegeven, d.w.z. met de pluspool (+) naar boven (zie afb. 1).
30
Page 31
6. Nadat de batterij in de laadsleuf is geplaatst, start de oplaadmodus.
7. Als de batterij volledig is opgeladen, brandt de LED-indicator groen en knippert niet meer.
Deponeer niet bij het huisvuil. Gebruik speciale inzamelpunten voor gesorteerd afval. Neem contact op met de lokale autoriteiten voor informatie over inzamelpunten. Als
de elektronische apparaten zouden worden weggegooid op stortplaatsen kunnen ge­vaarlijke stoen in het grondwater terecht komen en vervolgens in de voedselketen, waar het de menselijke gezondheid kan beïnvloeden.
31
Page 32
GARANCIJSKA IZJAVA
1. Izjavljamo, da jamčimo za lastnosti in brezhibno delovanje v garancijskem roku.
2. Garancijski rok prične teči z datumom izročitve blaga in velja 24 mesecev.
3. EMOS SI, d.o.o. jamči kupcu, da bo v garancijskem roku na lastne stroške odpravil vse pomanjkljivosti na aparatu zaradi tovarniške napake v materialu ali izdelavi.
4. Za čas popravila se garancijski rok podaljša.
5. Če aparat ni popravljen v roku 45 dni od dneva prijave okvare lahko prizadeta stranka zahteva novega ali vračilo plačanega zneska.
6. Garancija preneha, če je okvara nastala zaradi:
• nestrokovnega-nepooblaščenega servisa
• predelave brez odobritve proizvajalca
• neupoštevanja navodil za uporabo aparata
7. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
8. Če ni drugače označeno, velja garancija na ozemeljskem območju Republike Slovenije.
9. Proizvajalec zagotavlja proti plačilu popravilo, vzdrževanje blaga, nadomestne dele in priklopne aparate tri leta po poteku garancijskega roka.
10. Naravna obraba aparata je izključena iz garancijske obveznosti. Isto velja tudi za poškodbe zaradi nepravilne uporabe ali preobremenitve.
Lastnik uveljavlja garancijski zahtevek tako, da ugotovljeno okvaro prijavi pooblaščeni delavnici (EMOS SI, d.o.o., Rimska cesta 92, 3311 Šempeter v Savinjski dolini) pisno ali ustno. Kupec je odgovoren, če s prepozno prijavo povzroči škodo na aparatu. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka. Priložen mora biti potrjen garancijski list z originalnim računom. EMOS SI, d.o.o. se obvezuje, da bo aparat zamenjal z novim, če ta v tem garancijskem roku ne bi deloval brezhibno.
ZNAMKA: Polnilec baterijskih vložkov TIP: N9321 DATUM IZROČITVE BLAGA:
Servis: EMOS SI, d.o.o., Rimska cesta 92, 3311 Šempeter v Savinjski dolini, Slovenija;
NAVODILA ZA REKLAMACIJSKI POSTOPEK
tel: +386 8 205 17 21; e-mail: reklamacije@emos-si.si
32
Loading...