Your 8100 Embroidery machine is designed and constructed for HOUSEHOLD use only. Read all
instructions before using this machine.
D ANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. Your sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine
from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Do not reach for the machine if it has fallen into water. Unplug immediately.
3. Do not place or store machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place it in or
drop it into water or other liquid.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electrical shock or injury:
1. Do not allow machine to be used as a toy. Supervision is necessary when this machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Only use
attachments recommended by the manufacturer as described in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been
dropped or damaged or dropped into water. Return the machine to the nearest author ized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. This machine is equipped with a special connection cord which, if damaged, must be replaced by
an identical cord. This can be obtained from your dealer.
5. Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust and fibers.
6. Never drop or insert any object into any opening.
7. Do not use outdoors.
8. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
9. To disconnect, turn machine off and remove plug from outlet.
10. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
11. Keep fingers away from all moving parts, especially the needle.
12. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
13. Do not use bent needles.
14. Do not pull or push fabric while stitching. This may deflect the needle causing it to break.
15. Switch the sewing machine off when making any adjustment in the needle area, such as threading
needle, changing needle, threading bobbin, changing presser foot, etc.
16. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating or
making any other servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
SA VE THESE INSTRUCTIONS
IMPORT ANT
Be sure to keep machine away from static electricity, heat sources, humidity and direct sunlight.
USA only
Your machine comes equipped with a polarized plug (one prong wider than the other). A polarized plug
reduces the risk of electrical shock. This plug is intended to fit into a polarized outlet. If the plug does
not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Page 3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine.
La machine n'a pas été conçue pour l'usage des enfants ou des personnes atteintes de troubles mentaux sans
surveillance.
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée uniquement pour un usage domestique.
Lire toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre.
DANGER - Pour réduire le risque de choc électrique:
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu'il est branché. Toujours débrancher cette ma
chine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Ne pas chercher à récupérer l'appareil s'il est tombé dans l'eau. Débrancher immédiatement.
3. Ne pas poser ni ranger l'appareil à un endroit où il risque de tomber ou d'être tiré dans une baignoire ou un
évier. Ne pas le poser ni le laisser tomber dans l'eau ou un quelconque autre liquide.
AVERTISSEMENT-Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de
blessures :
1. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine. La machine n'a pas été conçue pour l'usage des enfants ou
des personnes handicapées sans surveillance adéquate.
Cette machine n'est pas un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à coudre
est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d'autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, comme le décrit le
présent manuel d'utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d'utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d'alimentation ou la fiche ont été endommagés,
s'il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l'eau.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l'un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices
de ventilation et la pédale de commande de cette machine ne soient jamais encombrés de peluches,
poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ni insérer des objets dans une ouverture.
6. Ne jamais utiliser la machine à l'extérieur.
7. Ne pas la faire fonctionner en cas d'utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d'administration
d'oxygène.
8. Pour déconnecter la machine, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de la
prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d'alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.
10. Garder les doigts à l'écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l'aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une plaque inadaptée peut casser l'aiguille.
12. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l'aiguille et la casser.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l'interrupteur sur “O”) avant de procéder à des interventions à
proximité de l'aiguille, tels que l'enfilage, le changement d'aiguille, la mise en place de la canette ou le
changement de pied presseur, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la lubrifier
ou avant d'effectuer tout réglage tels que mentionnés dans le présent manuel d'utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d'après la législation en vigueur
concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute, demandez conseil à votre revendeur.
(Union européenne uniquement)
Page 4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen.
Die Maschine darf nicht von Kindern oder geistig behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden.
Diese Nähmaschine eignet sich nur für den Hausgebrauch.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschine alle Anweisungen.
GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines
Stromschlags zu mindern:
1.Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist.
Trennen Sie die Maschine unmittelbar nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.
2.Falls die Maschine in Wasser gefallen ist, greifen Sie nicht ins Wasser. Ziehen Sie umgehend den Netzstecker.
3.Stellen Sie die Maschine nicht so auf, dass sie in eine Badewanne oder ein Waschbecken f allen kann.
Die Maschine darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten gestellt oder fallen gelassen werden.
WARNUNG –Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Personenverletzungen:
1.Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen. Die Maschine darf nicht von Kindern oder
behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden.
Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Nähmaschine
durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit erforderlich.
2.Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in diesen Gebrauchsanleitungen beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. Näheres dazu entnehmen Sie bitte
diesen Gebrauchsanleitungen.
3.Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist,
wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in Wasser
gefallen ist.
Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass
sich in den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln noch Staub oder
Stoffreste ansammeln.
5.Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände in
Öffnungen zu stecken.
6.Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7.Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen) benutzt
oder Sauerstoff zugeführt werden.
8.Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie alle Betätigungselemente auf „Aus“(“O”) stellen und dann den
Netzstecker abziehen.
9.Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers
den Stecker fest und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der
Nähnadel erforderlich.
11. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst
biegen und abbrechen.
14. Schalten Sie diese Nähmaschine aus (“O”), wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel
Einfädeln und Auswechseln der Nadel, Spulen, Auswechseln des Nähfußes, usw. – vorgenommen werden.
15. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn Abdeckungen entfernt,
Maschinenteile geölt oder andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen vorgenommen
werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt bei der Entsorgung gemäß den geltenden Bestimmungen für
elektrische/elektronische Produkte recycelt werden muss. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler. (Nur EU.)
Page 5
Table of contents
Name of parts ........................................................... 4-6
GETTING READY TO SEW .................................... 8-28
Connecting the power supply ....................................... 8
For your safety ............................................................. 8
1Panneau de fonctions
2 Écran à cristaux liquides
3 Molette de réglage de luminosité de l'écran à cristaux
liquides
4 Disque fixe-bobine (grand modèle)
5 Broche porte-bobine
6 Guide-fil de canette
7Levier releveur de fil
8 Molette de tension du fil
9Plaque frontale
10 Coupe-fil et support de fil
11 Plaque de guide-fil
12 Plaque à aiguille
13 Plaque de recouvrement du crochet
14 Bouton d'ouverture de la plaque de recouvrement du
crochet
15 Bouton marche/arrêt (Start/Stop)
16 Chariot
17 Vis du pince-aiguille
18 Guide-fil de la barre d'aiguille
19 Aiguille
20 Pied presseur
21 Vis de fixation
22 Enfile-aiguille
23 Trou pour broche porte-bobine supplémentaire
24 Axe du bobineur de canette
25 Butée du bobineur de canette
26 Coupe-fil
27 Volant
28 Prise USB
29 Interrupteur d'alimentation
30 Prise de courant de la machine
31 Relève-presseur
32 Poignée de transport
33 Couvercle du guide-fil
1 Funktionsfeld
2 Flüssigkristallanzeige
3 Helligkeitsregler für die Flüssigkristallanzeige
4 Spulenhalter (groß)
5 Spulspindel
6Fadenführung am Spuler
7Fadenhebel
8Fadenspannungsregler
Tu rn off the power switch and insert the machine plug
into the machine socket.
Insert the power supply plug into the wall outlet and turn
the power switch on.
q Power switch
w Machine plug
e Machine socket
r Power supply plug
t Wall outlet
NOTE:
After turning on the power, it takes approximately ten
seconds for boot-up.
e
w
r
t
For Your Safety
While in operation, always keep your eyes on the sewing
area, and do not touch any moving parts such as the
thread take-up lever, handwheel or needle.
Always turn off the power switch and unplug the power
supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine.
The symbol of “O” of a switch indicates the “off” position
of a switch.
8
Page 13
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
Placer l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt et insérer
la fiche du cordon dans la prise de la machine.
Raccorder le cordon d'alimentation à la prise de courant murale
et placer l'interrupteur en position marche.
VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN
Anschluss an das Netzstrom
Schalten Sie den Netzschalter aus und stecken Sie den
Maschinenstecker in die Maschinenbuchse.
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose und
schalten Sie den Netzschalter ein.
q Interrupteur d'alimentation
w Fiche de la machine
e Prise de la machine
r Fiche d'alimentation
t Prise murale
REMARQUE :
À la mise sous tension, il faut environ dix secondes à
la machine pour démarrer.
Pour votre sécurité :
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture et ne touchez aucun élément
en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l'aiguille.
Éteignez et débranchez toujours la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Le symbol “O” d’un interrupteur désigne la position “Arrêt”.
q Netzschalter
w Maschinenstecker
e Maschinensteckdose
r Netzstecker
t Wandsteckdose
ANMERKUNG:
Nach Einschalten des Netzstroms dauert es etwa zehn
Sekunden, bis die Maschine betriebsbereit ist.
Für Ihre Sicherheit:
Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich ab
und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den Fadenhebel,
das Handrad oder die Nadel.
Schalten Sie den Netzschalter immer auf AUS und ziehen Sie
den Stecker ab:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
- wenn Sie Teile befestigen oder entfernen,
- wenn Sie die Maschine reinigen.
Auf einem Schalter bedeutet das Symbol „O“ die „AUS“Stellung des Schalters.
9
Page 14
q
Lower the
Presser Foot.
Start/stop button
Press this button to start or to stop the machine.
q Start/stop button
NOTE:
If you press the start/stop button without lowering the
presser foot, a warning message appears on the LCD
screen.
Lower the presser foot and press the OK key to return to
the previous display.
w OK key
w
Presser foot lifter
q Presser foot lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it higher than the normal up position for
easy removal of the presser foot or to set the embroidery
hoop.
q
10
Page 15
Bouton marche/arrêt (Start/Stop)
Appuyer sur ce bouton pour démarrer ou arrêter la machine.
q Bouton marche/arrêt (Start/Stop)
Start-/Stopptaste
Drücken Sie diese Taste, um die Maschine zu starten oder
anzuhalten.
q Start-/Stopptaste
REMARQUE :
Si vous appuyez sur le bouton marche/arrêt sans avoir abaissé
le pied presseur, un message d'avertissement s'affiche sur
l'écran à cristaux liquides.
Abaissez le pied presseur et appuyez sur la touche OK pour
revenir à l'affichage précédent.
w Touche OK
Relève-presseur
q Relève-presseur
Le relève-presseur permet de relever et d'abaisser le pied
presseur.
Vous pouvez le relever plus haut que la position haute normale
pour pouvoir retirer aisément le pied presseur ou pour mettre
en place le cadre à broder.
ANMERKUNG:
Wenn Sie die Start-/Stopptaste drücken, ohne dabei den
Nähfuß abzusenken, erscheint auf der Flüssigkristallanzeige
eine Warnmeldung.
Senken Sie den Nähfuß ab und drücken Sie die OK-Taste, um
zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
w OK-Taste
Nähfußhebel
q Nähfußhebel
Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.
Sie können ihn über die normale Hochstellposition anheben,
um das Entfernen des Nähfußes oder das Anbringen des
Stickrings zu erleichtern.
11
Page 16
z
q
Winding the bobbin
Removing the bobbin
z Slide the hook cover plate release button to the right,
and remove the hook cover plate.
w
x
z
x
x Lift out the bobbin from the bobbin holder.
q Hook cover plate release button
w Hook cover plate
e Bobbin
e
Setting the spool of thread
z Place the spool of thread on the spool pin with the
thread coming off the spool as shown. Attach the large
spool holder, and press it firmly against the spool of
thread.
q Large spool holder
q
x Use the small spool holder to hold narrow or small
spools of thread.
w Small spool holder
w
r
q
w
e
Additional spool pin
Use the additional spool pin when you need to wind the
bobbin without unthreading the machine while working
on an embroidery.
Insert the additional spool pin into the spool stand and
then into the hole beside the horizontal spool pin.
Place the felt on the spool pin and place a spool of
thread on it as shown.
q Additional spool pin
w Spool stand
e Hole
r Felt
12
Page 17
Remplissage de la canette
Retrait de la canette
z Faire glisser le bouton d'ouverture de la plaque de
recouvrement du crochet vers la droite, puis retirer la
plaque.
Spulen
Entnahme der Spule
z Schieben Sie den Knopf zum Freistellen der Greiferplatte
nach rechts und entfernen Sie Greiferplatte.
x Soulever la canette pour la sortir du porte-canette.
q Bouton d'ouverture de la plaque de recouvrement
du crochet
w Plaque de recouvrement du crochet
e Canette
Mise en place de la bobine de fil
z Placer la bobine de fil sur la broche porte-bobine, le fil
sortant de la bobine comme illustré. Installer le disque
fixe-bobine grand modèle et le plaquer contre la
bobine de fil.
q Disque fixe-bobine grand modèle
x Utiliser le disque fixe-bobine petit modèle pour
maintenir des bobines plus petites ou plus étroites.
w Disque fixe-bobine petit modèle
x Heben Sie die Spule vom Spulenhalter.
q Freistellknopf, Greiferplatte
w Greiferplatte
e Spule
Einsetzen der Garnrolle
z Stecken Sie die Garnrolle auf die Spulspindel, wobei der
Faden wie dargestellt abläuft. Bringen Sie den großen
Spulenhalter an und drücken Sie ihn fest gegen die
Garnrolle.
q Großer Spulenhalter
x Benutzen Sie den kleinen Spulenhalter für schmale oder
kleine Garnrollen.
w Kleiner Spulenhalter
Broche porte-bobine supplémentaire
Utiliser la broche porte-bobine supplémentaire lorsqu'il est
nécessaire au cours d'un travail de broderie de remplir la
canette sans retirer le fil de la machine.
Insérer la broche porte-bobine supplémentaire dans le portebobine puis dans l'orifice situé à côté de la broche porte-bobine
horizontale.
Placer le disque en feutre sur la broche porte-bobine et
disposer la bobine de fil dessus, comme illustré.
q Broche porte-bobine supplémentaire
w Por te-bobine
e Orifice
r Feutre
Zusätzliche Spulspindel
Benutzen Sie die zusätzliche Spulspindel, um die Spule zu
drehen, ohne den Faden bei Stickarbeiten aus der Nadel zu
ziehen.
Setzen Sie die zusätzliche Spulspindel in den Garnrollenträger
und dann in das Loch neben der horizontalen Spulspindel ein.
Stecken Sie Filz und Garnrolle wie dargestellt auf die
Spulspindel.
q Zusätzliche Spulspindel
w Garnrollenträger
e Öffnung
r Filz
13
Page 18
q
Winding the bobbin
1
2
w
3
z Guide the thread around the bobbin winder thread
guide while holding the thread with both hands.
q Bobbin winder thread guide
x Thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin
winder spindle.
w Bobbin winder spindle
c Push the spindle to the right. Press the start/stop
button while holding the end of the thread. Stop
the machine after the bobbin is wound a few layers.
Cut the thread close to the hole in the bobbin.
v Press the start/stop button again. When the bobbin is
fully wound it will stop automatically.
Press the start/stop button to stop the machine
then return the bobbin winder spindle to the left.
4
e
Remove the bobbin and cut the thread with the
bobbin thread cutter.
e Bobbin thread cutter
NOTE:
Do not move the bobbin winder spindle while the
machine is running.
For safety purposes, the motor will stop automatically
after running for two minutes.
CAUTION
Use the Elna plastic bobbin for horizontal
hook machines (marked with J). Using other
bobbins, such as prewound paper bobbins,
may cause stitching problems or damage the
bobbin case.
14
Page 19
Remplissage de la canette
Spulen
z Passer le fil autour du guide-fil du bobineur de canette
en le tenant à deux mains.
q Guide du fil du bobineur de canette
x Passer le fil dans l'orifice de la canette, en l'enfilant de
l'intérieur vers l'extérieur. Placer la canette sur l'axe
du bobineur.
w Axe du bobineur de canette
c Repousser l'axe vers la droite. Appuyer sur le bouton
marche/arrêt (Start/Stop) tout en maintenant le bout
du fil. Arrêter la machine dès que la canette a effectué
quelques tours.
Coupez le fil près de l'orifice de la canette.
z Führen Sie den Faden um die Fadenführung am Spuler.
Halten Sie dabei den Faden mit beiden Händen fest.
q Fadenführung am Spuler
x Führen Sie den Faden von innen nach außen durch das
Loch an der Spule. Stecken Sie die Spule auf die
Spulerspindel.
w Spulerspindel
c Drücken Sie die Spindel nach rechts. Drücken Sie die Start-/
Stopptaste, während Sie das lose Garnende mit der Hand
festhalten. Halten Sie die Maschine an, nachdem einige
Lagen gespult wurden
Schneiden Sie den Faden nahe am Spulenloch ab.
v Appuyer une nouvelle fois sur le bouton marche/arrêt
(Start/Stop). Lorsque la canette est complètement
remplie, elle s'arrête automatiquement.
Appuyer sur le bouton marche/arrêt (Start/Stop) pour
arrêter la machine puis ramener l'axe du bobineur de
canette vers la gauche.
Retirer la canette et couper le fil avec le coupe-fil de
canette.
e Coupe-fil de canette
REMARQUES :
Ne touchez pas à l'axe du bobineur tant que la machine
fonctionne.
Pour des raisons de sécurité, le moteur s'arrêtera
automatiquement après avoir fonctionné deux minutes.
ATTENTION
Utiliser la canette en plastique Elna pour
le crochet horizontal (portant la lettre J).
L'utilisation d'autres canettes telles que des
canettes en papier pré-remplies peut provoquer des
problèmes de couture ou endommager le logement de
canette.
v Drücken Sie die Start-/Stopptaste erneut. Wenn die Spule
voll ist, hält sie automatisch an.
Drücken Sie die Start-/Stopptaste, um die Maschine
anzuhalten, und bewegen Sie die Spulerspindel wieder
nach links.
Nehmen Sie die Spule heraus und schneiden Sie den
Faden mit dem Spulenfadenabschneider ab.
e Spulenfadenabschneider
ANMERKUNGEN:
Die Spulerspindel darf nicht bewegt werden, wenn die
Maschine läuft.
Aus Sicherheitsgründen hält der Motor nach zweiminütigem
Laufen an.
VORSICHT
Verwenden Sie die Kunststoffspule von ELNA
für horizontalen Greifer (mit J gekennzeichnet).
Bei Verwendung anderer Spulen, z.B.
vorgespulten Papierspulen, können Probleme
beim Nähen oder Schäden an der Spulenkapsel
vorkommen.
15
Page 20
Inserting the bobbin
1
q
zPlace the bobbin in the bobbin holder with the
thread running off in a counterclockwise direction.
q Thread
w Bobbin holder
* Refer to the threading chart shown on
the hook cover plate.
w
2
r
xGuide the thread into the notch on the front of
the bobbin holder.
Draw the thread to the left, sliding it between the
tension spring blades.
e Front notch
e
3
cContinue to draw the thread lightly until the thread
slips into the side notch.
Pull out about 10 cm (4˝) of thread to the rear.
r Side notch
r
4
vReattach the hook cover plate.
t Hook cover plate
t
16
Page 21
Insertion de la canette
Einsetzen der Spule
z Relever le relève-presseur. Tourner le volant de façon à
amener l'aiguille dans sa position la plus haute. Tirer le fil
autour du guide-fil et le passer dessous tout en le tenant
au niveau de la bobine. Puis passer le fil vers le bas, par le
canal de droite de la molette de tension du fil.
q Guide-fil
w Porte-canette
* Reportez-vous au schéma d'enfilage
représenté sur la plaque de recouvrement du
crochet.
x Guider le fil dans l'encoche située sur le devant du
porte-canette.
Tirer le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre
les lames du ressort de tension.
e Encoche frontale
z Legen Sie die Spule in den Spulenhalter ein, wobei das
Garn gegen den Uhrzeigersinn abläuft.
q Faden
w Spulenhalter
* Siehe hierzu die Einfädeltabelle auf der
Greiferplatte.
x Führen Sie den Faden durch die Kerbe an der Vorderseite
des Spulenhalters.
Ziehen Sie den Faden nach links und schieben Sie ihn
zwischen die Spannfederscheiben.
e Vordere Kerbe
c Continuer à tirer le fil avec précaution jusqu'à ce qu'il
s'engage dans l'encoche latérale.
Tirer environ 10 cm de fil vers l'arrière.
r Encoche latérale
v Réinstaller la plaque de recouvrement du crochet.
t Plaque de recouvrement du crochet
c Ziehen Sie den Faden leicht weiter, bis er in der seitlichen
Kerbe liegt.
Ziehen Sie ca. 10 cm des Fadens nach hinten heraus.
r Seitliche Kerbe
v Bringen Sie die Greiferplatte wieder an.
t Greiferplatte
17
Page 22
1
3
Threading the machine
4
5
1
2
q
2
zRaise the presser foot lifter. Turn the handwheel
to bring the needle to its highest position. Draw
the thread around and under the thread guide
while holding the thread at the spool. Then draw the
thread down through the right channel of the thread
tension dial.
q Thread guide
xFirmly draw the thread around the thread guide
plate and up to the thread take-up lever.
w Thread guide plate
w
3
4 5
e
t
r
cSlip the thread through the slit and down into the
eye of the take-up lever as shown. Draw the
thread down through the left channel.
e Slit
r Eye of the take-up lever
vSlip the thread behind the lower thread guide
from the right.
bSlip the thread in the needle bar thread guide
from the left.
t Needle bar thread guide
Thread the needle from front to back by hand or use the
built-in needle threader.
NOTE:
Refer to page 20 for built-in needle threader.
18
Page 23
Enfilage de la machine
Einfädeln der Maschine
z Relever le relève-presseur. Tourner le volant de façon à
amener l'aiguille dans sa position la plus haute. Tirer le fil
autour du guide-fil et le passer dessous tout en le tenant au
niveau de la bobine. Puis passer le fil vers le bas, par le
canal de droite de la molette de tension du fil.
q Guide-fil
x Tirer fermement le fil autour de la plaque guide-fil et le
remonter vers le levier releveur de fil.
w Plaque guide-fil
c Faire passer le fil par la fente et vers le bas dans le chas du
levier releveur, comme illustré. Tirer le fil vers le bas par le
canal de gauche.
e Fente
r Chas du levier releveur de fil
z Heben Sie den Nähfußhebel an. Drehen Sie das Handrad,
um die Nadel in die höchste Stellung zu bringen. Ziehen Sie
den Faden um und unter die Fadenführung und halten Sie
dabei den Faden an der Garnrolle fest. Ziehen Sie dann den
Faden nach unten durch den rechten Kanal der
Fadenspannungs-Stellscheibe.
q Fadenführung
x Ziehen Sie den Faden fest durch die Fadenführungsplatte
und nach oben zum Fadenhebel.
w Fadenführungsplatte
c Lassen Sie den Faden wie abgebildet durch den Schlitz und
nach unten in das Öhr des Fadenhebels gleiten. Ziehen Sie
den Faden durch den linken Kanal nach unten.
e Schlitz
r Öhr des Fadenhebels
v Faire passer le fil derrière le guide-fil inférieur par la droite.
b Glisser le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille par la
gauche.
t Guide-fil de la barre à aiguille
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière à la main ou utiliser
l'enfile-aiguille intégré.
REMARQUE :
Reportez-vous à la page 21 pour l'enfile-aiguille intégré.
v Lassen Sie den Faden von rechts hinter die untere
Fadenführung gleiten.
b Lassen Sie den Faden von links in die Nadelstangen-
Fadenführung gleiten.
t Nadelstangen-Fadenführung
Fädeln Sie die Nadel von Hand von hinten nach vorne oder mit
Hilfe des eingebauten Nadeleinfädlers ein.
ANMERKUNG:
Für Anleitungen zum automatischen Nadeleinfädler siehe
Seite 21.
19
Page 24
Needle threader
1
q
2
w
zLower the presser foot. Depress the needle
threader knob as far as it will go. The hook comes
out through the needle eye from behind.
q Needle threader knob
w Hook
xDraw the thread down around the threader guide
and under the hook.
e Threader guide
e
3
4
w
cRelease the threader knob slowly while holding
the thread end with your hand. A loop of the thread
is pulled up through the needle eye.
vRemove the loop from the threader and pull out the
thread end from the needle eye.
NOTE:
The needle threader works well with the threads #50-90
and needles #11-14, as well as the blue tip needles.
20
Page 25
Enfile-aiguille
Nadeleinfädler
z Abaisser le pied presseur. Enfoncer la manette de
l'enfile-aiguille aussi loin que possible. Le crochet sort du
chas de l'aiguille par l'arrière.
q Levier d’enfilage de l’aiguille
w Crochet
x Faire passer le fil autour du guide de l'enfile-aiguille et sous
le crochet.
e Guide de l'enfile-aiguille
z Senken Sie den Nähfuß. Drücken Sie den
Nadeleinfädler ganz herunter. Der Einfädelgreifer
schiebt sich von hinten durch das Nadelöhr.
q Nadeleinfädler
w Greifer
x Ziehen Sie den Faden nach unten um die
Fadenführung und unter den Greifer durch.
e Fadenführung
c Relâcher progressivement la manette de l'enfile-aiguille tout
en tenant de la main l'extrémité du fil. Une boucle se forme
au travers du chas de l'aiguille.
v Retirer la boucle de l'enfile-aiguille et tirer l'extrémité du fil
hors du chas de l'aiguille.
REMARQUES :
L'enfile-aiguille fonctionne bien avec les fils n° 50-90 et avec les
aiguilles n° 11-14, ainsi qu'avec l'aiguille à pointe bleue.
c Lassen Sie den Nadeleinfädler langsam los, während Sie
das Fadenende mit der Hand festhalten. Ziehen Sie dann
eine Schlinge des Fadens durch das Nadelöhr.
v Ziehen Sie die Schlinge aus dem Einfädler und das
Fadenende aus dem Nadelöhr.
ANMERKUNGEN:
Der Einfädler eignet sich gut für Fadenstärke 50-90 und
Nadelstärke 11-14 wie auch für Nadeln mit blauer
Spitze.
21
Page 26
Drawing up the bobbin thread
1
zRaise the presser foot lifter. Hold the needle thread
with your finger.
q Needle thread
w Bobbin thread
w
q
2
xTurn the handwheel one complete turn towards you.
Draw the needle thread to bring up a loop of the
bobbin thread.
q
w
3
cPass the needle thread through the hole in the
embroidery foot and draw it up to the thread holder
leaving an inch of free thread.
e Hole
r Thread holder
e
r
22
Page 27
Installation du fil de canette
Heraufholen des Unterfadens
z Relever le relève-presseur. Maintenir le fil d'aiguille avec le
doigt.
q Fil d'aiguille
w Fil de canette
x Tourner le volant à main d'un tour complet vers soi.
Tirer le fil de l'aiguille afin de former une boucle de fil de
canette.
z Heben Sie den Nähfußhebel an. Halten Sie den Oberfaden
mit Ihrem Finger fest.
q Oberfaden
w Unterfaden
x Drehen Sie das Handrad um eine vollständige Umdrehung
auf sich zu.
Ziehen Sie den Oberfaden hoch und greifen Sie eine
Schlaufe des Unterfadens auf.
c Passer le fil d'aiguille par l'orifice du pied de broderie et le
remonter vers le support de fil en laissant environ trois
centimètres de fil libre.
e Orifice
r Support de fil
c Führen Sie den Oberfaden durch die Öffnung im Stickfuß
und ziehen Sie ihn zum Fadenhalter hoch. Lassen Sie dabei
ein etwa 2,5 cm langes Fadenende frei hängen.
e Öffnung
r Fadenhalter
23
Page 28
Changing the needle
1
2
q
q
w
CAUTION
Always make sure to turn the power switch off and
disconnect the machine from the power supply before
changing the needle.
z Tu rn off the power switch. Raise the needle by
turning the handwheel and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
x Insert a new needle into the needle clamp with the flat
side of the needle to the rear.
q Needle clamp screw
w Flat side of the needle
When inserting the needle into the needle clamp, push it
up as far as it will go and tighten the needle clamp screw
firmly.
e
To check needle straightness, place the flat side of the
needle onto something flat (a needle plate, glass etc.)
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent.
e Gap
Never use a blunt needle.
NOTE:
Use size 11 blue tipped needles for fine fabrics.
For medium to heavy weight fabrics, use size 14
needles.
24
Page 29
Changement de l'aiguille
Auswechseln der Nadel
ATTENTION
Veillez à toujours mettre l'interrupteur d'alimentation sur la
position d'arrêt et à débrancher la machine du secteur
avant de changer l'aiguille.
z Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Relever l'aiguille en tournant le volant et abaisser le pied
presseur.
Desserrer la vis du pince-aiguille en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
Retirer l'aiguille du pince-aiguille.
x Introduire une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, le
côté plat de l'aiguille orienté vers l'arrière.
q Vis du pince-aiguille
w Côté plat de l'aiguille
Lorsque vous insérez l'aiguille dans le pince-aiguille,
repoussez-la à fond vers le haut et serrez fermement la vis.
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus und
ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Nadel auswechseln.
z Schalten Sie den Netzschalter aus. Drehen Sie das
Handrad, um die Nadel anzuheben, und senken Sie den
Nähfuß.
Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.
x Setzen Sie eine neue Nadel in die Nadelklemme ein. Dabei
muss die flache Seite der Nadel nach hinten zeigen.
q Nadelklemmschraube
w Flache Seite der Nadel
Achten Sie beim Einsetzen der Nadel in die Nadelklemme
darauf, dass sie so weit wie möglich nach oben eingeschoben
wird. Ziehen Sie die Klemmschraube fest an.
Pour vérifier si une aiguille est droite, placer le côté plat de
l'aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.).
L'écartement entre l'aiguille et la surface plane doit être le
même partout.
e Écartement
Ne jamais utiliser une aiguille émoussée.
REMARQUES :
Utiliser les aiguilles à pointe bleue n° 11 pour les tissus fins.
Pour les tissus moyens et grossiers, utiliser les aiguilles
n° 14.
Sie können prüfen, ob die Nadel gerade ist, indem Sie die
flache Seite der Nadel auf eine flache Fläche drücken (eine
Stichplatte, Glas, etc.).
Der Abstand zwischen der Nadel und der flachen Stelle sollte
durchgehend gleich sein.
e Abstand
Benutzen Sie niemals stumpfe Nadeln.
ANMERKUNGEN:
Benutzen Sie für feine Stoffe Nadeln mit blauer Spitze,
Nadelstärke 11.
Benutzen Sie für mittelschwere bis schwere Stoffe
Nadelstärke 14.
25
Page 30
q
Adjusting the thread tension
Balanced thread tension:
A small amount of needle thread shows on the wrong
side of the fabric.
5
4
3
5
4
3
When the needle thread tension is too tight:
The bobbin thread shows on the right side of the fabric.
Reduce the tension by turning the tension dial to a lower
number.
q Bobbin thread
When the needle thread tension is too loose:
The needle thread forms loops and the stitches look
shaggy.
Increase the tension by turning the dial to a higher
number.
26
Page 31
Réglage de la tension du fil
Einstellen der Fadenspannung
Tension de fil équilibrée :
Une petite portion du fil d'aiguille est visible sur l'envers du
tissu.
Lorsque le fil d'aiguille est trop tendu:
Le fil de canette est visible à l'endroit du tissu.
Réduire la tension en sélectionnant un nombre inférieur sur la
molette de tension.
q Fil de canette
Ausgeglichene Fadenspannung:
Auf der linken (unteren) Stoffseite ist nur ein kleines Stück des
Oberfadens zu sehen.
Wenn die Oberfadenspannung zu stark ist:
Der Unterfaden erscheint auf der rechten (oberen) Stoffseite.
Lockern Sie die Spannung, indem Sie den
Fadenspannungsregler auf eine kleinere Zahl einstellen.
q Unterfaden
Lorsque le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
Le fil d'aiguille forme des boucles et la couture a un aspect
ébouriffé.
Augmenter la tension en sélectionnant un nombre supérieur
sur la molette de tension.
Wenn die Oberfadenspannung zu locker ist:
Der Oberfaden bildet Schlaufen und die Stiche sehen
unordentlich aus.
Verstärken Sie die Spannung, indem Sie den
Fadenspannungsregler auf eine höhere Zahl einstellen.
27
Page 32
Adhesive (Iron-on) stabilizer
Place the wrong side of fabric and the glossy side of
the stabilizer together. Fold up a corner of the stabilizer and fuse it with an iron.
NOTES:
Fold up a corner of the stabilizer, to make it easier to
peel off the excess stabilizer after stitching.
Ironing temperatures vary depending on the type of
adhesive type stabilizer being used.
Stabilizers
To obtain the best quality embroidery, it is important to
use stabilizers.
Types of stabilizer
Tear-away Stabilizer is made from a fiber that will tear
easily. Use tear-away stabilizers for stable woven
fabrics. After stitching, tear away the stabilizer so that
the small portion left in the back of the stitching will not
affect the wear.
Iron-on Stabilizer is an adhesive type stabilizer for knits
and all kinds of unstable fabrics. Fuse it to the wrong
side of fabric with an iron.
Cut-away Stabilizer is a non-woven fabric that does not
tear. Cut the excess portion after stitching. Use cutaway
stabilizers for knits and all kinds of unstable fabrics.
Water Soluble Stabilizer will dissolve in water. Use this
stabilizer for cutwork or lace embroidery, and also for
the right side of looped fabrics such as toweling to avoid
loops coming through the embroidery.
Sticky Stabilizer is a sticky paper used for securing a
small fabric or work that cannot be secured in the hoop.
It is also used for velvet and other napped fabric that
would be permanently marked by the hoop.
Usage
The stabilizer should be attached to the wrong side of
fabric. More than one layer may be required.
Felt or stable fabrics do not need to be stabilized and you
may embroider directly on them.
For firm fabrics, you may place a thin paper under the
fabric.
The non-adhesive type should be used when
embroidering fabric, which cannot be ironed or for
sections, which are difficult to iron.
Cut the stabilizer larger than the embroidery hoop and
set it on the hoop so that the entire piece is fastened
within the hoop to prevent looseness of the fabric.
w
q
Template
When positioning the fabric into the hoop, use the
template to align the centerlines on the fabric with the
center of the hoop. First mark the centerlines on the
fabric and place the fabric on the outer hoop. Place the
inner hoop and template over the fabric and adjust the
fabric placement.
q Center point for embroidery and center justified
lettering embroidery
w Leftmost point for left justified lettering embroidery
e Rightmost point for right justified lettering embroidery
e
28
Page 33
Stabilisateur adhésif (thermocollant)
Placer le côté brillant du stabilisateur sur l'envers du tissu.
Relever un coin du stabilisateur et le coller avec un fer à
repasser.
REMARQUES :
Relever un coin du stabilisateur afin de faciliter le décollement
du surplus après la couture.
La température de repassage peut varier en fonction du type
d'adhésif du stabilisateur.
Stabilisateurs
Pour obtenir la meilleure qualité de broderie, il est essentiel
d'utiliser des stabilisateurs.
Types de stabilisateurs
Le stabilisateur à déchirer est fabriqué en fibres qui se
déchirent facilement. Utiliser des stabilisateurs à déchirer pour
les tissus stables. Après la broderie, déchirer le stabilisateur
de façon à ce que la petite portion restante sous les piqûres
n'affecte pas le patinage.
Le stabilisateur thermocollant est un stabilisateur de type
adhésif pour les tricots et tous types de tissus instables. Il
s'applique sur l'envers du tissu avec un fer à repasser.
Le stabilisateur à découper est un non-tissé qui ne s'effile
pas. Couper la portion excédentaire après la broderie. Utiliser
des stabilisateurs à découper pour les tricots et tous types de
tissus instables.
Le stabilisateur soluble à l'eau se dissout dans l'eau. Utiliser
ce stabilisateur pour les travaux de broderie sur blanc ou
dentelle, et également à l'endroit des tissus bouclés tels que
les serviettes de bain, afin d'éviter que les boucles ne
dépassent de la broderie.
Le stabilisateur autocollant est un papier adhésif utilisé pour
fixer un petit bout de tissu ou un ouvrage qui ne peut être
maintenu par le cadre.
On l'utilisera également pour le velours et autres tissus
molletonnés qui seraient marqués définitivement par le cadre.
Utilisation:
Le stabilisateur doit être fixé sur l'envers du tissu. Plusieurs
couches de stabilisateurs peuvent s'avérer nécessaires.
Les tissus feutrés ou stables n'ont pas besoin d'être stabilisés
et peuvent être brodés directement.
Pour les tissus fermes, vous pouvez placer une mince feuille
de papier sous le tissu.
Utiliser un type non adhésif pour broder des tissus qui ne
peuvent être repassés ou pour les parties difficiles à repasser.
Découper le stabilisateur à une dimension supérieure au
cadre à broder et le placer sur le cadre de façon à ce que la
pièce entière soit fixée dans le cadre, afin d'éviter un défaut
de tension du tissu.
Patron
Lorsque vous positionnez le tissu dans le cadre, utilisez le
patron pour aligner les axes du tissu sur le centre du cadre.
Tr acer d'abord les axes sur le tissu et placer celui-ci sur le
cadre extérieur. Placer le cadre intérieur et le patron sur le
tissu, puis ajuster la position du tissu.
q Point central pour la broderie et la broderie de lettrages
justifiés au centre
w Point le plus à gauche pour la broderie de lettrages
justifiés à gauche
e Point le plus à droite pour la broderie de lettrages
justifiés à droite
Haftende Verstärkungsunterlagen (zum Aufbügeln)
Legen Sie die linke Stoffseite und die glänzende Seite der
Verstärkungsunterlage aufeinander. Falten Sie eine Ecke der
Verstärkungsunterlage hoch und bügeln Sie die beiden Lagen
zusammen.
ANMERKUNGEN:
Eine Ecke der Verstärkungsunterlage sollte umgeknickt
werden, um das Abziehen der überschüssigen Unterlage
nach dem Nähen zu erleichtern.
Die Bügeltemperaturen hängen von der Art der haftenden
Verstärkungsunterlage ab.
Verstärkungsunterlagen
Um optimale Stickqualität zu erzielen, müssen
Verstärkungsunterlagen benutzt werden.
Verschiedene Arten von Verstärkungsunterlagen
Verstärkungsunterlagen zum Abreißen bestehen aus
Material, das sich leicht abreißen lässt. Sie eignen sich für
stabile Webstoffe. Reißen Sie nach dem Nähen die
Verstärkungsunterlage ab, so dass an der Rückseite der
Stickerei zurückbleibendes Material beim Tragen nicht reibt.
Verstärkungsunterlagen zum Aufbügeln sind Haftunterlagen
für Maschenware und alle Arten unbeständiger Stoffe. Sie
werden auf die linke Stoffseite aufgebügelt.
Verstärkungsunterlagen zum Abschneiden eignen sich für
Vliesstoffe, die reißfest sind. Überschüssiges Material wird
nach dem Nähen abgeschnitten. Diese Verstärkungsunterlagen
eignen sich für Maschenware und alle Arten unbeständiger
Stoffe.
Wasserlösliche Verstärkungsunterlagen lösen sich in
Wasser auf. Sie eignen sich für Durchbruchstickerei oder
Spitzenstickerei, aber auch für die rechte Seite von
Schlingengewebe wie Frottee, da sie verhindern, dass sie beim
Nähen Schlingen ziehen.
Eine klebende Verstärkungsunterlage ist Haftpapier, das
zum Anheften kleiner Stoffstücke oder Arbeiten verwendet wird,
die nicht in den Stickring gespannt werden können.
Es eignet sich auch für Samt und andere Raustoffe, auf denen
der Stickring permanente Spuren hinterlassen würde.
Benutzung:
Verstärkungsunterlagen sind auf der linken Stoffseite
anzubringen. Unter Umständen sind mehrere Lagen
erforderlich.
Filz und stabile Stoffe erfordern keine Verstärkung, sondern
können direkt bestickt werden.
Feste Stoffe können mit dünnem Papier hinterlegt werden.
Nicht haftende Verstärkungen sollten beim Besticken von
Stoffen verwendet werden, die nicht gebügelt werden können,
oder für Bereiche, die schwer zu bügeln sind.
Schneiden Sie die Verstärkungsunterlage größer als den
Stickring zu und legen Sie sie so auf den Stickring, dass das
ganze Stück vom Stickring eingespannt wird und der Stoff nicht
verrutschen kann.
Schablone
Benutzen Sie beim Positionieren des Stoffes im Stickring die
Schablone, um die Mittellinien des Stoffes auf die Mitte des
Stickrings auszurichten. Markieren Sie zuerst die Mittellinien
auf dem Stoff und legen Sie den Stoff auf den Außenring.
Legen Sie den Innenring und die Schablone über den Stoff und
berichtigen Sie den Sitz des Stoffes.
q Mittelpunkt für Stickerei und zentrierte Buchstabenstickerei
w Äußerst linker Punkt für linksbündige Buchstabenstickerei
e Äußerst rechter Punkt für rechtsbündige
Buchstabenstickerei
29
Page 34
KEY OPERATIONS
Adjusting the brightness of the LCD screen
q LCD brightness adjustment dial
w LCD screen
q
w
q
w
e
r
CAUTION:
Do not press the surface of the LCD Screen or function
panel with a hard or sharp object such as a pencil,
screwdriver or the like.
Function panel
q Built-in design key
Press this key to display the pattern selection window
for the built-in designs. The LCD screen displays up to
4 patterns. Press the page keys to show the next or
previous 4 patterns. Press the icon key to select the
desired pattern. The LCD screen shows the ready to
sew window.
t
y
u
w Lettering key
Press this key to select one of the 3 fonts for the
lettering embroidery or border designs. To enter the
characters, press the letter key until the desired
character appears on the LCD screen.
e Internal memory key
Press this key to open the pattern file stored in the
machine’s internal memory.
r USB memory key
Press this key to open the pattern file stored in the
USB memory.
t Page keys
Press the next page key to display the next page and
press the previous page key to go back to the
previous page.
y OK key
Press this key to confirm the setting and return to the
previous window.
u Exit key
Press this key to close the current window and return
to the previous display.
30
Page 35
UTILISATION DES TOUCHES
Réglage de la luminosité de l’écran à cristaux liquides
q Molette de réglage de luminosité de l'écran à cristaux
liquides
w Écran à cristaux liquides
PROGRAMMTASTEN
Einstellen der Helligkeit der Flüssigkristallanzeige
q Helligkeitsregler für die Flüssigkristallanzeige
w Flüssigkristallanzeige
ATTENTION :
Ne pas toucher pas la surface de l'écran tactile ou du panneau
de fonctions avec un objet pointu ou aiguisé comme un crayon,
un tournevis, etc.
Panneau de fonctions
q Touche des motifs intégrés
Appuyer sur cette touche pour afficher la fenêtre de
sélection des motifs intégrés. L'écran à cristaux liquides
peut afficher jusqu'à 4 motifs. Appuyer sur les touches Page
précédente/Page suivante pour afficher les 4 motifs
suivants ou précédents. Appuyer sur la touche de l'icône
pour sélectionner le motif souhaité. L'écran à cristaux
liquides affiche la fenêtre “Prêt à coudre”.
w Touche de lettrage
Appuyer sur cette touche pour choisir l'une des 3 polices de
lettrage ou l'un des motifs de bordure à broder. Pour saisir
les caractères, appuyer sur la touche des lettres jusqu'à ce
que le caractère voulu apparaisse sur l'écran à cristaux
liquides.
VORSICHT:
Berühren Sie die Oberfläche der Flüssigkristallanzeige oder
des Funktionsfelds nicht mit harten oder scharfen
Gegenständen wie Bleistiften, Schraubenziehern oder
dergleichen.
Funktionsfeld
q Taste für eingebaute Designs
Drücken Sie diese Taste, um das Musterauswahlfenster für
die eingebauten Designs anzuzeigen. Auf der
Flüssigkristallanzeige werden bis zu 4 Muster angezeigt.
Drücken Sie Seitentasten, um die nächsten oder vorherigen
4 Muster anzuzeigen. Drücken Sie die Symboltaste, um das
gewünschte Muster auszuwählen. Auf der
Flüssigkristallanzeige erscheint das Fenster Nähbereit.
w Buchstabentaste
Drücken Sie diese Taste, um eine der 3 Schriftarten für
Buchstabenstickerei oder Bordürendesigns auszuwählen.
Zur Eingabe der Zeichen drücken Sie die Buchstabentaste,
bis das gewünschte Zeichen auf der Flüssigkristallanzeige
erscheint.
e Touche de la mémoire interne
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le fichier de motif
enregistré dans la mémoire interne de la machine.
r Touche de la clé de mémoire USB
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le fichier de motif
enregistré dans la clé de mémoire USB.
t Touches Page précédente/Page suivante
Appuyer sur la touche Page suivante pour afficher la page
suivante et appuyer sur la touche Page précédente pour
revenir à la page précédente.
y Touche OK
Appuyer sur cette touche pour confirmer les réglages et
revenir à la fenêtre précédente.
u Touche Quitter
Appuyer sur cette touche pour fermer la fenêtre actuelle et
revenir à l'affichage précédent.
e Interne Speichertaste
Drücken Sie diese Taste, um die im internen Speicher der
Maschine gespeicherte Musterdatei zu öffnen.
r USB Speichertaste
Drücken Sie diese Taste, um die im USB Speicher der
Maschine gespeicherte Musterdatei zu öffnen.
t Seitentasten
Drücken Sie die Taste Nächste Seite, um die nächste Seite
anzuzeigen, und drücken Sie die Taste Vorherige Seite, um
zur vorherigen Seite zurückzukehren.
y OK-Taste
Drücken Sie diese Taste, um die Einstellungen zu bestätigen
und zum vorherigen Fenster zurückzukehren.
u Abbruchtaste
Drücken Sie diese Taste, um das derzeitige Fenster zu
schließen und zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
31
Page 36
!3
!4
i
i Editing key
Press this key to open the editing window. You can
resize, rotate, flip and combine the pattern to create
your own original embroidery design.
o
!0
!1
!2
!6!5!7!8
o File save key
Press this key to save the lettering or edited design as
a file.
!0 Delete key
Press this key to delete the selected pattern.
!1 SET key
Press this key to open the custom setting windows.
You can set the machine functions to your preference
(See page 34-40).
!2 Help key
Press this key to view the step by step illustrated
instructions of the following basic operations:
1. Changing needle
2. Inserting the bobbin
3. Threading the machine
4. Winding the bobbin
!3 Jog keys
Press one of the 4 keys to move the hoop in the
direction of the arrow on the key. In the editing mode,
press these keys to move the selected pattern in the
editing window.
!4 Centering key
Press this key to move the hoop to the center.
!5 Trace key
Press this key to trace the embroidery pattern without
stitching.
!6 Carriage return key
Press this key to return the carriage to the home
position.
!7 Stitch forward key
Press this key to move the hoop forward. The hoop
will move forward 10 stitches each time you press this
key.
!8 Stitch back key
Press this key to move the hoop backward. The hoop
will move backward 10 stitches each time you press
this key.
32
Page 37
i Touche Édition
Appuyer sur cette touche pour ouvrir la fenêtre d’édition.
Vous allez pouvoir redimensionner, pivoter, inverser et
combiner les motifs afin de créer votre propre motif de
broderie original.
i Änderungstaste
Drücken Sie diese Taste, um das Änderungsfenster zu
öffnen. Sie können die Größe des Stickmusters ändern und
das Muster rotieren, kippen und kombinieren, um Ihr
eigenes Stickdesign zu schaffen.
o Touche de sauvegarde de fichier
Appuyer sur cette touche pour sauvegarder un lettrage ou
un motif modifié dans un fichier.
!0 Touche Supprimer
Appuyer sur cette touche pour supprimer le motif
sélectionné.
!1 Touche SET
Appuyer sur cette touche pour accéder aux fenêtres des
réglages personnalisés.
Vous allez pouvoir régler les fonctions de la machine selon
vos préférences (voir page 35-41).
!2 Touche d'aide
Appuyer sur cette touche pour voir les instructions pas à pas
illustrées des opérations de base suivantes :
1. Changement de l'aiguille
2. Insertion de la canette
3. Enfilage de la machine
4. Remplissage de la canette
!3 Touches de déplacement
Appuyer sur l'une des 4 touches pour déplacer le cadre à
broder dans la direction de la flèche figurant sur la touche.
En mode Édition, appuyer sur ces touches pour déplacer le
motif sélectionné dans la fenêtre d'édition.
!4 Touche de centrage
Appuyer sur cette touche pour amener le cadre à broder en
position centrale.
!5 Touche de traçage
Appuyer sur cette touche pour tracer le motif de broderie
sans piquer.
!6 Touche de retour du chariot
Appuyer sur cette touche pour ramener le chariot en
position de repos.
!7 Touche de piqûre avant
Appuyer sur cette touche pour avancer le cadre à broder. Le
cadre avance de 10 points à chaque fois que l'on appuie sur
cette touche.
!8 Touche de piqûre arrière
Appuyer sur cette touche pour reculer le cadre à broder. Le
cadre recule de 10 points à chaque fois que l'on appuie sur
cette touche.
o Taste Datei speichern
Drücken Sie diese Taste, um die Buchstabenfolge oder ein
geändertes Design als Datei zu speichern.
!0 Löschtaste
Drücken Sie diese Taste, um das ausgewählte Muster zu
löschen.
!1 EINSTELLUNGS-Taste
Drücken Sie diese Taste, um die individuellen
Einstellungsfenster zu öffnen.
Sie können die Maschinenfunktionen auf Ihre bevorzugten
Werte einrichten (siehe Seite 35-41).
!2 Hilfetaste
Drücken Sie diese Taste, um die schrittweise illustrierten
Anleitungen für nachstehende grundsätzliche
Bedienungselemente zu betrachten:
1. Auswechseln der Nadel
2. Einsetzen der Spule
3. Einfädeln der Maschine
4. Spulen
!3 Tipptasten
Drücken Sie eine der 4 Tasten, um den Stickring in
Pfeilrichtung auf der Taste zu bewegen. Im
Änderungsmodus drücken Sie diese Tasten, um das
ausgewählte Muster in das Änderungsfenster zu bewegen.
!4 Zentriertaste
Drücken Sie diese Taste, um den Stickring in die Mitte zu
bringen.
!5 Umrisstaste
Drücken Sie diese Taste, um das Stickmuster zu umreißen,
ohne dabei zu nähen.
!6 Taste zur Wagenrückstellung
Drücken Sie diese Taste, um den Wagen in seine
Ausgangsposition zurückzubringen.
!7 Taste zum Vorwärtsnähen
Drücken Sie diese Taste, um den Stickring vorwärts zu
bewegen. Der Stickring wird mit jedem Tastendruck 10
Stiche vorwärts gesetzt.
!8 Taste zum Rückwärtsnähen
Drücken Sie diese Taste, um den Stickring rückwärts zu
bewegen. Der Stickring wird mit jedem Tastendruck 10
Stiche rückwärts gesetzt.
33
Page 38
Maximum
speed setting
650
spm
Setting mode
Machine settings
Pressing the SET key will open the custom setting
windows. You can set the following 8 functions to your
preference.
q Page keys
1
Press the next page key to display the next page and
press the previous page key to go back to the
previous key.
w OK key
Press the OK key to confirm the setting and return to
the previous window.
Maximum
speed setting
ON
650
spm
OFF
wqe
1
2
e Exit key
Press the Exit key to return to the previous window
without changing the setting.
1. Maximum speed
The maximum sewing speed can be set from 400 to 650
spm.
The default setting is 650 spm.
Press the – key to reduce the maximum sewing speed.
Press the + key to increase the maximum sewing speed.
NOTE:
Reduce the sewing speed when sewing small
embroidery patterns, as distortions tend to occur at
high speeds.
2. Buzzer sound
The buzzer sound can be turned ON or OFF.
The default setting is ON.
Press the ON key to switch on the buzzer sound.
Press the OFF key to switch off the buzzer sound.
inch/mm
inch
mm
3
3. Inch/millimeter
You can set your machine’s measuring unit to either
inches or millimeters.
The default unit setting is millimeters.
Press the inch or mm key to select the preferred unit.
34
Page 39
Mode Réglage
Réglages de la machine
Un appui sur la touche SET permet d'ouvrir les fenêtres des
réglages personnalisés. Vous allez pouvoir régler les 8
fonctions suivantes selon vos préférences.
Einstellungsmodus
Maschineneinstellungen
Durch Drücken der Taste EINSTELLEN werden die
individuellen Einstellungsfenster geöffnet. Sie können die
folgenden 8 Funktionen auf Ihre bevorzugten Werte einrichten.
q Touches Page précédente/Page suivante
Appuyer sur la touche Page suivante pour afficher la page
suivante et appuyer sur la touche Page précédente pour
revenir à la page précédente.
w Touche OK
Appuyer sur la touche OK pour confirmer le réglage et
revenir à la fenêtre précédente.
e Touche Quitter
Appuyer sur la touche Quitter pour revenir à la fenêtre
précédente sans modifier les réglages.
1. Vitesse maximale
La vitesse maximale de couture peut être modifiée de 400 à
650 p/min.
Le réglage par défaut est de 650 p/min.
Appuyer sur la touche – pour réduire la vitesse maximale de
couture.
Appuyer sur la touche + pour augmenter la vitesse maximale
de couture.
REMARQUE :
Réduire la vitesse de couture pour les motifs réalisés avec
des petits points de broderie qui ont tendance à se déformer
à vitesse élevée.
q Seitentasten
Drücken Sie die Taste Nächste Seite, um die nächste Seite
anzuzeigen, und drücken Sie die Taste Vorherige Seite, um
zur vorherigen Taste zurückzukehren.
w OK-Taste
Drücken Sie die OK-Taste, um die Einstellungen zu
bestätigen und zum vorherigen Fenster zurückzukehren.
e Abbruchtaste
Drücken Sie die Abbruchtaste, um zum vorherigen Fenster
zurückzukehren, ohne die Einstellungen zu ändern.
1. Höchstgeschwindigkeit
Die maximale Nähgeschwindigkeit kann zwischen 400 und 650
Stiche pro Minute eingestellt werden.
Die Standardeinstellung ist 650 Stiche pro Minute.
Drücken Sie die Minustaste, um die maximale
Nähgeschwindigkeit zu verringern.
Drücken Sie die Plustaste, um die maximale
Nähgeschwindigkeit zu erhöhen.
ANMERKUNG:
Reduzieren Sie die Nähgeschwindigkeit, wenn Sie Muster
einer kleinen Stickarbeit nähen, da diese bei hohen
Geschwindigkeiten zu Verzerrungen neigen.
2. Alarme sonore
Il est possible d'activer ou de désactiver l'alarme sonore.
Par défaut, l'alarme sonore est activée.
Appuyer sur la touche ON pour activer l'alarme sonore.
Appuyer sur la touche OFF pour désactiver l'alarme sonore.
3. Pouces/millimètres
Vous pouvez sélectionner les unités de mesure du système
métrique ou du système anglais selon votre préférence.
Le réglage par défaut est le système métrique.
Appuyez sur la touche pouces ou mm pour sélectionner
l’unité de votre choix.
2. Summerton
Der Summerton kann EIN (ON)- oder AUS (OFF)-geschaltet
werden.
Die Standardeinstellung ist EIN (ON).
Drücken Sie die EIN-Taste, um den Summerton einzuschalten.
Drücken Sie die AUS-Taste, um den Summerton
auszuschalten,
3. Zoll/Millimeter
Sie können die Masseinheit der Maschine nach Belieben auf
Zoll oder Millimeter einstellen.
Die Standardeinstellung ist Millimeter.
Drücken Sie die Taste Zoll oder mm ,um die bevorzugte Einheit
auszuwählen.
35
Page 40
q
Thread
selection
JanomeMadeira
Mettler
Format
Robison-Anton
w
4
4. Thread selection
There are four brands of embroidery threads to choose
from. Press the corresponding key of the thread you wish
to use. The color code of the selected brand will be
shown on the embroidery screen.
5. Formatting the memory
5
If the internal memory or USB memory does not function
due to damage to the memory bank, you need to
re-enable it by formatting the memory.
To format the memory, select the memory location by
pressing the corresponding icon key and press OK key.
q Built-in memory
w USB memory
Format Memory?
5
1
Key Position
Adjustment
YES
6
NOTE:
Formatting will erase all data stored in the memory.
6. Key position adjustment
If you think the touch panel keys are unaligned, you can
correct it in the key position adjustment window.
z Press the YES key.
x Follow the guidance that appears in the window.
2
6
Press
key
Press the previous page key.
36
Page 41
4. Sélection du fil
Vous pouvez choisir parmi quatre marques de fil à broder.
Appuyez sur la touche correspondant au fil que vous souhaitez
utiliser. Le code couleur de la marque sélectionnée s'affiche
alors sur l'écran de broderie.
4. Garnauswahl
Sie haben die Auswahl zwischen vier Stickgarnmarken.
Drücken Sie die entsprechende Taste für das Garn, das Sie
benutzen möchten. Der Farbcode der ausgewählten Marke
erscheint auf dem Bildschirm Sticken.
5. Formatage de la mémoire
Si la mémoire interne ou la clé de mémoire USB ne
fonctionnent pas suite à un endommagement de la banque de
mémoire, il sera nécessaire de les réactiver en les formatant.
Pour formater la mémoire, sélectionner l'emplacement de
mémoire en appuyant sur la touche de l'icône correspondante
puis sur la touche OK.
q Mémoire intégrée
w Clé de mémoire USB
REMARQUE :
Le formatage effacera toutes les données enregistrées dans
la mémoire.
6. Réglage de la position des touches
Si vous trouvez que les touches du panneau de commande
sont mal alignées, vous pouvez corriger l'alignement dans la
fenêtre de réglage de position des touches.
5. Formatieren des Speichers
Wenn der interne Speicher oder der USB Speicher aufgrund
einer Beschädigung der Speicherbank nicht funktioniert,
müssen sie durch Formatieren des Speichers wieder aktiviert
werden.
Um den Speicher zu formatieren, wählen Sie den
Speicherstandort durch Drücken der entsprechenden
Symboltaste und drücken Sie danach die OK-Taste.
q Eingebauter Speicher
w USB Speicher
ANMERKUNG:
Durch das Formatieren werden alle gespeicherten Daten
gelöscht.
6. Einstellung der Tastenposition
Wenn Sie meinen, die Tasten des Berührungsfeldes seien nicht
richtig ausgerichtet, können Sie ihre Position über das Fenster
„Einstellung der Tastenposition“ korrigieren.
z Appuyer au centre de la touche OUI.
x Suivre les directives qui s'affichent dans la fenêtre.
Appuyer sur la touche Page précédente.
z Drücken Sie die Mitte der JA-Taste.
x Befolgen Sie die Anleitungen, die im Fenster erscheinen.
Drücken Sie die Taste Vorherige Seite.
37
Page 42
3
6
c Press the OK key.
OK
key
v Press the USB file open key.
6
key
Press
4
Press
5
b Press the cross mark.
6
Press mark
6
n Press the trace key.
6
Press
7
Key Position
Adjustment
key
m Press the OK key to confirm the adjustments and exit
6
the setting mode.
END
38
Page 43
c Appuyer sur la touche OK.
c Drücken Sie die OK-Taste.
v Appuyer sur la touche d'ouverture du fichier USB.
b Appuyer sur la croix.
n Appuyer sur la touche de traçage.
v Drücken Sie die Taste USB Datei Öffnen.
b Drücken Sie auf ein Kreuzzeichen.
n Drücken Sie die Umrisstaste.
m Appuyer sur la touche OK pour confirmer le réglage et
quitter le mode Réglage.
m Drücken Sie die OK-Taste, um die Einstellung zu bestätigen
und den Einstellungsmodus zu verlassen.
39
Page 44
q
r
y
u
o
!1
English
Italiano
Deutsch
Suomi
Francais
Espanol
Nederlands
i
Svenska
Portugues
7. Language Selection
w
You can select one of the following 11 languages
7
e
t
8
by pressing the corresponding key.
q English
w French
e Spanish
r Italian
t Dutch
y German
u Japanese
i Swedish
o Russian
!0 Portuguese
!1 Finnish
Press the OK key to confirm your selection.
Reset
all to defaults
!0
8. Default setting
9
When you press the YES key, all settings except
language setting will return to default (the same settings
as when you purchased the machine).
YES
40
Page 45
7. Sélection de la langue
7. Sprachauswahl
You can select one of the following 11 languages by
pressing the corresponding key.
q Anglais
w Français
e Spanish
r Italien
t Néerlandais
y Allemand
u Japonais
i Suédois
o Russe
!0 Portugais
!1 Finnois
Appuyez sur la touche OK pour confirmer votre choix.
Durch Drücken der entsprechenden Taste können Sie eine der
folgenden 11 Sprachen auswählen.
q Englisch
w Französisch
e Spanisch
r Italienisch
t Holländisch
y Deutsch
u Japanisch
i Schwedisch
o Russisch
!0 Portugiesisch
!1 Finnisch
Drücken Sie die OK-Taste, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
8. Réglages par défaut
Si vous appuyez sur la touche OUI, tous les réglages hormis le
choix de la langue reprennent leurs valeurs par défaut (c'est-àdire les mêmes valeurs que lorsque vous avez acheté la
machine).
8. Vorgabeeinstellung
Wenn Sie die JA-Taste drücken, kehren alle Einstellungen mit
Ausnahme der Spracheinstellung auf die Vorgabeeinstellungen
zurück (die Werte, die beim Kauf Ihrer Maschine eingestellt
waren).
41
Page 46
1
HELP key
Press this key to view the help topics for basic operations.
z Press the help key.
q Help key
q
w
2
Changing
needles
Threading
the machine
3
Inserting
the bobbin
Winding
the bobbin
1/2
x Press the help topic you want to see.
w Help topics
c Press the page key to turn the page.
e Page key
e
4
2/2
v Press the exit key to return to the previous window.
r Exit key
r
42
Page 47
Touche AIDE
Appuyer sur cette touche pour visualiser les rubriques d'aide
sur les opérations de base.
HILFE-Taste
Drücken Sie diese Taste, um die Hilfethemen für den
grundsätzlichen Maschinenbetrieb einzusehen.
z Appuyer sur la touche d'aide.
q Touche d'aide
x Appuyer sur la rubrique d'aide à afficher.
w Rubriques d'aide
z Drücken Sie die Hilfetaste.
q Hilfetaste
x Drücken Sie das gewünschte Hilfethema.
w Hilfethemen
c Appuyer sur la touche Page suivante pour tourner la
page.
e Touche Page suivante
v Appuyer sur la touche Quitter pour revenir à la fenêtre
précédente.
r Touche Quitter
c Drücken Sie die Seitentaste, um weiterzublättern.
e Seitentaste
v Drücken Sie die Abbruchtaste, um zum vorherigen Fenster
zurückzukehren.
r Abbruchtaste
43
Page 48
Setting the fabric in the embroidery hoop
1
q
w
e
2
t
r
3
u
y
z Attach a stabilizer to the wrong side of the fabric. Mark
the centerlines on the right side of the fabric with
tailor’s chalk.
q Fabric
w Centerlines
e Stabilizer
x Place the inner hoop with the template on the fabric,
matching the centerlines.
r Inner hoop
t Template
c Loosen the hoop tightening screw of the outer hoop.
y Outer hoop
u Hoop tightening screw
4
5 6
u
v Lay the fabric and the inner hoop on the outer hoop.
Push the inner hoop into the outer hoop.
b Tighten the hoop tightening screw.
Pull fabric corners to remove wrinkles.
n Tighten the hoop tightening screw securely.
t
7
m Remove the template.
44
Page 49
Mise en place du tissu dans le cadre à broder
Einsetzen des Stoffes in den Stickring
z Fixer un stabilisateur sur l'envers du tissu. Tracer les lignes
de centrage sur l'endroit du tissu à la craie de couturier.
q Tissu
w Lignes de centrage
e Stabilisateur
x Disposer le cadre intérieur avec le patron sur le tissu, en
faisant correspondre les lignes de centrage.
r Cadre intérieur
t Patron
c Desserrer la vis de serrage du cadre extérieur.
y Cadre extérieur
u Vis de serrage de cadre
z Bringen Sie Verstärkungsunterlage auf der linken Stoffseite
an. Markieren Sie die Mittellinien auf der rechten Stoffseite
mit Schneiderkreide.
q Stoff
w Mittellinien
e Verstärkungsunterlage
x Legen Sie den Innenring mit der Schablone auf den Stoff,
wobei die Mittellinien übereinander liegen müssen.
r Innenring
t Schablone
c Lösen Sie die Spannschraube des Außenrings
y Außenring
u Spannschraube des Außenrings.
v Placer le tissu et le cadre intérieur sur le cadre extérieur.
Enfoncer le cadre intérieur dans le cadre extérieur.
b Serrer la vis de serrage du cadre.
Tirer sur les angles du tissu pour enlever les faux plis.
n Serrer solidement la vis de serrage du cadre à broder.
v Legen Sie den Stoff und Innenring auf den Außenring.
Schieben Sie den Innenring in den Außenring.
b Ziehen Sie die Spannschraube für den Stickring an.
Ziehen Sie an den Stoffecken, um Falten zu glätten.
n Ziehen Sie die Spannschraube für den Stickring fest an.
45
m Entfernen Sie die Schablone.m Retirer le patron.
Page 50
1 2
w
w
Attaching the embroidery hoop to the machine
e
To attach
z Raise the presser foot.
x Place the prepared hoop on the machine.
Position the hoop by aligning the notches of the hoop
with the carriage pins.
q Notch
w Carriage pin
e Carriage
w
q
3
5 6
r
r
w
4
c Shift the lever in the direction of the arrow.
r
t
Attach the hoop by pushing it against the carriage
pins.
r Lever
v Release the lever to lock the hoop in place.
To remove
b Raise the presser foot.
n Shift the lever in the direction of the arrow and remove
the hoop.
r Lever
e
CAUTION:
• Be careful not to place the excess of fabric between
the carriage and machine body t.
•Never try to move the carriage by hand or touch the
carriage while it is moving.
46
Page 51
Fixation du cadre à broder sur la machine
Befestigen des Stickrings an der Maschine
Installation
z Relever le pied presseur.
x Placer le cadre à broder préparé sur la machine.
Positionner le cadre à broder de façon à aligner ses
encoches sur les ergots du chariot.
q Encoche
w Ergot du chariot
e Chariot
c Pousser le levier dans le sens de la flèche.
Fixer le cadre à broder en le poussant contre les ergots du
chariot.
r Levier
v Relâcher le levier pour bloquer le cadre à broder en place.
Anbringen
z Heben Sie den Nähfuß an.
x Legen Sie den vorbereiteten Stickring auf die Maschine.
Positionieren Sie den Stickring, so dass die Kerben des
Stickrings auf die Wagenstifte ausgerichtet sind.
q Kerbe
w Wagenstift
e Wagen
c Bewegen Sie den Hebel in Pfeilrichtung.
Befestigen Sie den Stickring, indem Sie ihn gegen die
Wagenstifte drücken.
r Hebel
v Lassen Sie den Hebel los, um den Stickring in dieser
Position zu verriegeln.
Retrait
b Relever le pied presseur.
n Pousser le levier dans le sens de la flèche et retirer le
cadre à broder.
r Levier
ATTENTION :
• Prendre soin de ne pas coincer le tissu qui dépasse entre le
chariot et le corps de la machine t.
• Ne jamais essayer jamais de déplacer le chariot à la main ou
de toucher le chariot lorsqu'il est en mouvement.
Entfernen
b Heben Sie den Nähfuß an.
n Bewegen Sie den Hebel in Pfeilrichtung und entfernen Sie
den Stickring.
r Hebel
VORSICHT:
• Achten Sie darauf, dass der überschüssige Stoff nicht
zwischen Wagen und Maschinenkörper platziert wird.
•Versuchen Sie nie, den Wagen von Hand zu bewegen oder
den Wagen während des Nähens zu berühren.
47
Page 52
1
w
2
z
e
w
e
r
q
Selecting built-in designs
z Your Memory Craft provides you with 14 pages of 55
ready-to-sew built-in designs. Press the pattern
selection key to select the pattern you wish to sew.
To view the next page, press the next page key.
q Built-in design key
w Pattern selection key
e Page keys
To select the embroidery design, press the desired
pattern selection key.
w Pattern selection keys
x The carriage goes to the starting position and the
ready to sew screen will be shown.
Ready to sew screen
z The LCD screen shows the following information.
q Image of the selected design
w Sewing time in minutes
e Number of colors
r Spool icon key
t Design size
y Hoop
q
u
x
i
!0
o
19 min
4 Colors
90x99mm
140x140
!1
!2
Press the spool icon key to display a list of thread
colors employed in the selected design.
ty
Color list screen
x Press the OK key or exit key to return to the original
window.
If the design contains more than 4 colors simply
press the next pgae key display the rest.
u Sewing order of the thread color
i Color code of the thread
o Name of the color
!0 Page keys
!1 OK key
!2 Exit key
!3 Jog key
!3
!3
48
Page 53
Sélection des motifs intégrés
z Votre Memory Craft vous propose 14 pages présentant 55
motifs intégrés prêts à coudre. Appuyer sur la touche de
sélection du motif pour sélectionner le motif que vous
désirez broder.
Pour voir les motifs de la page suivante, appuyer sur la
touche Page suivante.
q Touche des motifs intégrés
w Touche de sélection du motif
e Touche Page suivante
Auswahl eingebauter Designs
z Die Memory Craft verfügt über 14 Seiten mit 55 nähfertigen
eingebauten Stickdesigns. Drücken Sie die
Musterauswahltaste für das Muster, das Sie nähen
möchten.
Drücken Sie die Taste Nächste Seite, um die nächste Seite
anzuzeigen.
q Taste für eingebaute Designs
w Musterauswahltaste
e Taste Nächste Seite
Pour choisir le motif de broderie, appuyer sur la touche de
sélection du motif désiré.
w Touches de sélection des motifs
x Le chariot va en position de départ et l'écran “Prêt à
coudre” s'affiche.
Écran Prêt à coudre
z L'écran à cristaux liquides affiche les informations suivantes:
q Image du motif sélectionné
w Durée de la couture en minutes
e Nombre de couleurs
r Touche d'icône de la bobine
t Dimension du motif
y Cadre à broder
Appuyer sur la touche d'icône de la bobine pour afficher une
liste des couleurs de fil employées dans le motif sélectionné.
Drücken Sie die Musterauswahltaste, um das gewünschte
Stickmuster auszuwählen.
w Musterauswahltasten
x Der Wagen bewegt sich in die Anfangsposition und der
Bildschirm Nähbereit erscheint.
Bildschirm Nähbereit
z Auf der Flüssigkristallanzeige erscheinen folgende
Informationen:
q Abbildung des ausgewählten Designs
w Nähzeit in Minuten
e Farbanzahl
r Garnrollensymboltaste
t Designgröße
y Stickring
Drücken Sie die Garnrollensymboltaste, um eine Liste der im
ausgewählten Design verwendeten Garnfarben anzuzeigen.
Écran de liste des couleurs
x Appuyer sur la touche OK pour revenir à la fenêtre initiale.
S'il y a trop de couleurs à afficher, appuyer sur la touche
Page suivante pour voir le reste des couleurs.
u Ordre de couture de la couleur de fil
i Code de couleur du fil
o Nom de la couleur
!0 Touche Page suivante
!1 Touche OK
!2 Touche Quitter
!3 Touches de déplacement
Farblistenbildschirm
x Drücken Sie die OK-Taste oder die Abbruchtaste, um zum
ursprünglichen Fenster zurückzukehren.
Wenn nicht alle Farben auf einmal angezeigt werden
können, drücken Sie die Taste Nächste Seite, um die
restlichen Farben anzuzeigen.
u Nähreihenfolge der Garnfarbe
i Farbcode des Garns
o Farbbezeichnung
!0 Taste Nächste Seite
!1 OK-Taste
!2 Taste Abbrechen
!3 Tipptaste
49
Page 54
Starting to sew embroidery
1
z Press the pattern selection key to select the desired
19 min
4 Colors
90x99mm
140x140
2
pattern.
x Adjust the hoop position with the jog keys q so that
the needle drop position comes right above the
center of the centerlines w on the fabric.
q Jog keys
w Centerlines
w
q
e
3
c Press the trace key to trace the outline of the
selected design so that you can check the sewing
position without stitching.
e Tr ace key
50
Page 55
Lancement du travail de broderie
Erste Schritte beim Nähen von Stickereien
z Appuyer sur la touche de sélection du motif pour
sélectionner le motif souhaité.
x Régler la position du cadre à broder avec les touches de
déplacement q de façon à ce que la position de piqûre de
l'aiguille se trouve juste au-dessus du centre des lignes de
centrage w sur le tissu.
q Touches de déplacement
w Lignes de centrage
z Drücken Sie die Musterauswahltaste, um das gewünschte
Muster auszuwählen.
x Justieren Sie die Stickringposition mit den Tipptasten, q
damit die Nadelsenkposition sich genau über der Mitte der
Mittellinien des w Stoffes befindet.
q Tipptasten
w Mittellinien
c Appuyer sur la touche de traçage pour parcourir le contour
du motif sélectionné, afin de pouvoir contrôler la position
de couture sans piquer.
e Touche de traçage
c Drücken Sie die Umrisstaste, um das ausgewählte Design
zu umreißen, so dass Sie die Nähposition überprüfen
können, ohne dabei zu nähen.
e Umreißen
51
Page 56
4 5 6
7
v Lower the presser foot. Press the Start/Stop button
and sew 5 to 6 stitches.
b Press the start/stop button again to stop the
machine. Raise the presser foot. Trim the thread.
n Lower the presser foot and press the start/stop
button. The machine will sew the first color section
and stop automatically when it has finished.
m Change the thread and sew the next section.
w
r
q
When the upper thread has broken or run out
while sewing
z Raise the presser foot and rethread the needle
thread.
* If the carriage position makes threading difficult,
you can move the hoop for easier threading by
pressing the home position key q.
After rethreading the needle thread, press the home
position key q again to return the carriage to the
previous position.
q Home position key
x Press the stitch back key w or stitch forward key r
to move the embroidery hoop to where the thread
has broken or run out e
Press the stitch back key once w to move the hoop
back by 10 stitches.
w Stitch back key
e Broken point
r Stitch forward key
e
c Lower the presser foot, and press the start/stop
button and sew 5 to 6 stitches. Stop the machine and
trim the thread.
v Press the start/stop button and start the machine
again.
52
Page 57
v Abaisser le pied presseur. Appuyer sur le bouton
marche/arrêt (Start/Stop) et coudre 5 ou 6 points.
v Senken Sie den Nähfuß. Drücken Sie die Start-/Stopptaste
und nähen Sie 5 bis 6 Stiche.
b Appuyer une nouvelle fois sur le bouton marche/arrêt
pour arrêter la machine. Relever le pied presseur.
Couper le fil qui dépasse.
n Abaisser le pied presseur et appuyer sur le bouton
marche/arrêt. La machine coud la section
correspondant à la première couleur et s'arrête
automatiquement lorsqu'elle a terminé.
m Changer le fil et passer à la section suivante.
En cas de cassure ou d'épuisement du fil
supérieur pendant la couture
b Drücken Sie die Start-/Stopptaste erneut, um die Maschine
anzuhalten. Stellen Sie den Nähfuß hoch. Schneiden Sie
die Fäden ab.
n Senken Sie den Nähfuß und drücken Sie die Start-/
Stopptaste. Die Maschine näht den ersten Farbabschnitt
und hält automatisch an, wenn er fertiggestellt ist.
m Wechseln Sie die Farbe und nähen Sie den nächsten
Abschnitt.
Wenn der Oberfaden während des Nähens gerissen
ist oder zu Ende ging
z Relever le pied presseur et réenfiler le fil d'aiguille.
• Si la position du chariot gêne l'enfilage, vous
pouvez déplacer le cadre à broder pour faciliter
l'enfilage en appuyant sur la touche de retour en
position de repos.
Après avoir réenfilé le fil d'aiguille, appuyer une
nouvelle fois sur la touche de retour en position de
repos pour ramener le chariot dans la position
précédente.
q Touche de retour en position de repos
x Appuyer sur la touche de piqûre arrière q ou sur la
touche de piqûre avant e pour déplacer le cadre à
broder à l'endroit où le fil a cassé ou s'est terminé w.
Appuyer une fois sur la touche de point arrière q pour
reculer encore de 10 points.
w Touche de piqûre arrière
e Endroit de la cassure
r Touche de piqûre avant
c Abaisser le pied presseur, appuyer sur le bouton
marche/arrêt (Start/Stop) et coudre 5 à 6 points.
Arrêter la machine et couper le fil qui dépasse.
v Appuyer une nouvelle fois sur le bouton marche/arrêt
pour redémarrer la machine.
z Heben Sie den Nähfuß an und fädeln Sie den Oberfaden
wieder ein.
* Wenn die Wagenposition ungünstig für das Einfädeln ist,
können Sie durch Drücken der Taste zur
Wagenrückstellung q den Stickring bewegen, um das
Einfädeln zu erleichtern.
Drücken Sie nach Einfädeln des Oberfadens die Taste
zur Wagenrückstellung q erneut, um den Wagen in
seine vorherige Stellung zurückzubringen.
q Taste zur Wagenrückstellung
x Drücken Sie die Taste zum Rückwärtsnähen w oder die
Taste zum Vorwärtsnähen, r um den Stickring an die Stelle
zu bringen, wo der Faden gebrochen oder zu Ende
gegangen ist e.
Drücken Sie die Taste zum Rückwärtsnähen einmal, w um
den Stickring um weitere 10 Stiche zurückzubewegen.
w Taste zum Rückwärtsnähen
e Stelle des Fadenbruchs
r Taste zum Vorwärtsnähen
c Senken Sie den Nähfuß, drücken Sie die Start-/Stopptaste
und nähen Sie 5 oder 6 Stiche. Halten Sie die Maschine an
und schneiden Sie den Faden ab.
v Drücken Sie die Start-/Stopptaste und starten Sie die
Maschine erneut.
53
Page 58
Lettering embroidery
1
Selecting fonts
q
2
r
w
A
e
AB
t
CDE
PQ
RST
C
y
w
You can select one of 3 styles of font and border
patterns.
z Press the lettering key q. The font selection window
will open w.
q Lettering key
w Font selection window
x Press one of the following keys to select the desired
font or border pattern.
e Gothic font
r Script font
t Cheltenham font
y Border pattern
e
AB
CDE
PQ
RST
FG
HIJ
UVZ .
WXY
y
q
KL
MNO
r
1/7
SIZE
Entering characters
A
C
M
Select the desired font, and the window for upper case
letters will open.
Press the next page key y to display lower case letters,
numbers and European accented letters.
The size of characters can be changed by pressing the
letter size key r.
To enter the character, press the letter or number key
until the desired character appears.
t
q Uppercase letter keys
w Cursor keys
e Cursor
r Letter size key
t Clear key
y Next page key
54
Page 59
Broderie de lettrage
Sticken von Buchstaben
Choix des polices
Vous pouvez choisir 3 styles de police ainsi que les motifs de
bordure.
z Appuyez sur la touche de lettrage q. La fenêtre de
sélection de la police w s'ouvre.
q Touche de lettrage
w Fenêtre de sélection de la police
x Appuyer sur l'une des touches suivantes pour
sélectionner la police voulue.
e Gothic
r Script
t Cheltenham
y Motif de bordure
Auswählen der Schriftart
Sie können eine der 3 Schriftarten und Bordürenmuster
auswählen.
z Drücken Sie die Buchstabentaste q. Das
Schriftartauswahlfenster erscheint w.
q Buchstabentaste
w Schriftartauswahlfenster
x Drücken Sie eine der folgenden Tasten, um die gewünschte
Schriftart auszuwählen.
e Gotisch
r Skript
t Cheltenham
y Bordürenmuster
Saisie des caractères
Choisir la police. La fenêtre des lettres majuscules s'ouvre.
Appuyer sur la touche Page suivante y pour afficher les
minuscules, les chiffres et les caractères européens accentués.
Il est possible de modifier la taille des caractères en appuyant
sur la touche de taille des lettres r.
Pour saisir le caractère, appuyer sur la touche des lettres ou
des chiffres jusqu'à ce que le caractère voulu s'affiche.
q Touches des lettres majuscules
w Touches du curseur
e Curseur
r Touche de taille des lettres
t Touche d'effacement
y Touche page suivante
Zeicheneingabe
Wählen Sie die gewünschte Schriftart und das Fenster für
Großbuchstaben erscheint.
Drücken Sie die Taste Nächste Seite y, um die
Kleinbuchstaben, Zahlen und Buchstaben mit Akzentzeichen
anzuzeigen.
Die Zeichengröße kann durch Drücken der Taste für die
Buchstabengröße verändert werden r.
Zur Eingabe des Zeichens drücken Sie die Buchstaben- oder
Zahlentaste, bis das gewünschte Zeichen erscheint.
q Großbuchstabentaste
w Cursortasten
e Cursor
r Taste für die Buchstabengröße
t Löschtaste
y Taste Nächste Seite
55
Page 60
q
1
1/7
SIZE
A
C
M
G
AB
CDE
PQ
RST
FG
HIJ
UVZ .
WXY
KL
MNO
To enter lettering (For example: “Green”)
z Press the q key twice to select “G”.
2 3
e
4
r
5
G
G
G
cde
rst
r
ab
cde
pq
rst
r
ab
cde
pq
rst
r
ab
pq
e
e
fg
hij
uvz.
wxy
fg
hij
uvz.
wxy
y
fg
hij
uvz.
wxy
kl
mno
w
kl
mno
kl
mno
x Press the page key w to select lower case letters.
2/7
A
SIZE
C
M
c Press the e key 3 times to select “r”.
v Press the r key 5 times to select “e”.
2/7
A
SIZE
C
M
t
2/7
A
SIZE
C
M
b Press the cursor key t to shift the cursor y.
6
r
7 8
9
e
e
G
r
ab
cde
pq
rst
ee
G
r
ab
cde
pq
rst
een
G
r
4min
1Color
67x19mm
fg
hij
uvz.
wxy
n
fg
hij
uvz.
wxy
i
140x140
kl
mno
kl
mno
2/7
SIZE
M
u
2/7
SIZE
M
change
ABC
color
n Press the r key 5 times to select “e”.
A
C
m Press the u key 4 times to select “n”.
, Press the OK key i.
A
*Press the file save key to save the letter
combination.
C
. The display will change to the ready to sew screen.
A
56
Page 61
Saisie du lettrage (par exemple : “Green”)
Eingabe von Buchstaben (z.B.: "Green")
z Appuyer deux fois sur la touche q pour sélectionner le “G”.
x Appuyer sur la touche w pour sélectionner les minus cules.
c Appuyer trois fois sur la touche e pour sélectionner le “r”.
v Appuyer cinq fois sur la touche r pour sélectionner le “e”.
z Drücken Sie die q Taste zweimal, um“G”auszuwählen.
x Drücken Sie die Seitentaste, w um Kleinbuchstaben
auszuwählen.
c Drücken Sie die e Taste dreimal, um“r”auszuwählen.
v Drücken Sie die r Taste fünfmal, um“e”auszuwählen.
b Appuyer sur la touche du curseur t pour déplacer le
curseur en position y.
n Appuyer cinq fois sur la touche r pour sélectionner le “e”.
m Appuyer quatre fois sur la touche u pour sélectionner le
“n”.
, Appuyer sur la touche OK i.
* Appuyer sur la touche de sauvegarde du fichier pour
sauvegarder cette combinaison de lettres.
b Drücken Sie die Cursortaste t ,um den Cursor zu
verschieben y.
n Drücken Sie die r Taste fünfmal, um“e”auszuwählen.
m Drücken Sie die u Taste viermal, um“n”auszuwählen.
, Drücken Sie die OK-Taste.
* Drücken Sie die Taste Datei Speichern, um die
Buchstabenkombination zu speichern.
. L'écran “Prêt à coudre” s'affiche alors à l'écran.
. Der Bildschirm Nähbereit erscheint auf der Anzeige.
57
Page 62
q
u
Ready to sew screen
q
w
e
r
een
G
r
4min
1Color
67x19mm
een
G
r
4min
1Color
67x19mm
een
G
r
4min
1Color
67x19mm
140x140
t
140x140
140x140
color
change
ABC
y
A
color
change
ABC
A
color
change
ABC
A
w Sewing time in minutes
e Number of colors
r Lettering size
t Hoop size
y Justification key
u Color change key
Color change
You can sew a multi-colored lettering embroidery by
changing the thread color of each letter if you press the
color change key before sewing.
The machine will stop automatically when each letter has
been sewn.
Change the thread to the next color and start sewing
again.
Placement of lettering embroidery
You can select one of the 3 placements for lettering
embroidery: left justify, center justify and right justify.
Press the justification key to change the placement for
lettering embroidery.
q Lettering embroidery design
w
e
een
G
r
4min
1Color
67x19mm
q
CDEFG
AB
FG
CDE
HIJ
PQ
UVZ .
RST
WXY
140x140
KL
MNO
1/7
SIZE
M
A
color
change
ABC
A
C
q Left justify
w Center justify
e Right justify
Maximum number of characters
The maximum number of characters varies depending on
the font and size. If you enter more characters than the
maximum number, the last entered character will be
highlighted.
Press the clear key to delete the highlighted character.
q Highlighted character
w Clear key
w
58
Page 63
Écran Prêt à coudre
Bildschirm Nähbereit
q Motif de lettrage à broder
w Durée de la couture en minutes
e Nombre de couleurs
r Taille du lettrage
t Taille du cadre à broder
y Touche de justification
u Touche de changement de couleur
Changement de couleur
Vous pouvez coudre un lettrage multicolore en changeant la
couleur du fil pour chaque lettre si vous appuyez sur la touche
de changement de couleur avant de réaliser le lettrage.
La machine s'arrête automatiquement à chaque fois que la
couture d'une lettre est terminée.
Changer de couleur de fil et recommencer à coudre.
Disposition du lettrage à broder
Vous avez le choix entre 3 dispositions du lettrage à broder :
justification à gauche, justification au centre et justification à
droite.
Appuyer sur la touche de justification pour modifier la disposition du lettrage à broder.
q Buchstabenstickdesign
w Nähzeit in Minuten
e Farbanzahl
r Buchstabengröße
t Stickringgröße
y Bündigkeitstaste
u Farbwechseltaste
Farbwechsel
Sie können eine mehrfarbige Buchstabenstickerei schaffen,
indem Sie die Fadenfarbe der einzelnen Buchstaben ändern.
Drücken Sie dazu vor dem Nähen die Farbwechseltaste.
Die Maschine hält automatisch an, nachdem jeder einzelne
Buchstabe genäht wurde.
Wechseln Sie den Faden auf die nächste Farbe und beginnen
Sie erneut mit dem Nähen.
Positionierung von Buchstaben
Zur Platzierung der Buchstaben werden Ihnen 3 Optionen
geboten: linksbündig, zentriert und rechtsbündig.
Drücken Sie die Bündigkeitstaste, um die Positionierung der
Buchstabenstickerei zu verändern.
q Justification à gauche
w Justification au centre
e Justification à droite
Nombre maximum de caractères
Le nombre maximum de caractères est variable selon la police
et la taille. Si la saisie dépasse le nombre maximum possible, le
dernier caractère saisi sera affiché en surbrillance.
Appuyer sur la touche d'effacement pour supprimer le
caractère.
q Caractère en surbrillance
w Touche d'effacement
q Linksbündig
w Zentriert
e Rechtsbündig
Höchstanzahl von Zeichen
Die Höchstanzahl der Zeichen hängt von Schriftart und -größe
ab. Wenn Sie mehr als die zulässige Zeichenanzahl eingeben,
wird das letzte eingegebene Zeichen hervorgehoben.
Drücken Sie die Löschtaste, um das Zeichen zu löschen.
q Hervorgehobenes Zeichen
w Löschtaste
59
Page 64
r
w
e
w
ABCDEFGHI
6min
1Color
94x11mm
CDEFGHIJK
6min
1Color
94x11mm
ABC
AB
CDE
PQ
RST
ABC
AB
CDE
PQ
RST
140x140
FG
HIJ
UVZ .
WXY
FG
HIJ
UVZ .
WXY
140x140
KL
MNO
KL
MNO
A
color
change
ABC
color
change
ABC
1/7
SIZE
M
1/7
SIZE
M
To view a long lettering
If the lettering is too long to display on the ready to sew
screen, press the page key to show the hidden
characters.
Example: Letters from A to K in S size.
The character shows letters from A to I. Press the next
A
page key and letters C to K will be shown.
Deleting a letter
A
Pressing the clear key q will delete the letter e above
the cursor w or the letter r in front of the cursor w.
C
q
q Clear key
w Cursor
e Letter above the cursor key
r Letter in front of the cursor key
A
C
1
2
1
2
y
ABC
AB
CDE
PQ
RST
FG
HIJ
UVZ .
WXY
AC
AB
CDE
PQ
RST
FG
HIJ
UVZ .
WXY
ABC
AB
CDE
HIJ
PQ
RST
UVZ .
WXY
ADBC
AB
PQ
FG
HIJ
UVZ.
WXY
CDE
RST
FG
KL
MNO
KL
MNO
KL
MNO
KL
MNO
1/7
1/7
1/7
1/7
SIZE
M
SIZE
M
SIZE
SIZE
M
z Press the cursor key to shift the cursor under the
A
letter to delete.
t Cursor keys
t
C
x Press the clear key to delete the letter.
A
C
q
q Clear key
Inserting a letter
A
You can insert the desired letter in front of the cursor.
t
C
M
z Press the cursor key t to shift the cursor under the
letter “B”.
A
x Press the key 4 times to insert the letter “D” y.
C
60
Page 65
Affichage d'un lettrage long
Si le lettrage est trop long pour s'afficher sur l'écran “Prêt à
coudre”, appuyer sur les touches Page suivante/Page
précédente pour afficher les caractères cachés.
Betrachten von langen Buchstabenfolgen
Wenn die Buchstabenfolge zu lang ist, um auf dem Bildschirm
Nähbereit anzeigt werden zu können, drücken Sie die
Seitentaste, um die verborgenen Zeichen zu betrachten.
Exemple: Lettres A à K en taille S.
Les caractères visibles vont de A à I. Appuyer sur la touche
Page suivante ; les caractères C à K sont alors visibles.
Suppression d'un caractère
Un appui sur la touche d'effacement q va supprimer la lettre
située au-dessus du curseur e ou la lettre r située devant le
curseur w.
q Touche d'effacement
w Curseur
e Lettre au-dessus du curseur
r Lettre devant le curseur
Beispiel: Buchstaben von A bis K in Größe S.
Die Buchstaben A bis I werden angezeigt. Drücken Sie die
Taste Nächste Seite und die Buchstaben C bis D erscheinen.
Löschen eines Buchstabens
Durch Drücken der Löschtaste q wird der Buchstabe über
dem Cursor e oder der Buchstabe r vor dem Cursor w
gelöscht.
q Löschtaste
w Cursor
e Buchstabe über der Cursortaste
r Buchstabe vor der Cursortaste
z Appuyer sur la touche du curseur pour déplacer le curseur
sous la lettre à supprimer.
t Touches du curseur
x Appuyer sur la touche d'effacement pour supprimer le
caractère.
q Touche d'effacement
Insertion d'un caractère
Il est possible d'insérer le caractère souhaité devant le curseur.
z Appuyer sur la touche du curseur t pour déplacer le
curseur sous la lettre “B”.
z Drücken Sie die Cursortaste, um den Cursor unter den zu
löschenden Buchstaben zu setzen.
t Cursortasten
x Drücken Sie die Löschtaste, um den Buchstaben zu
löschen.
q Löschtaste
Einfügen eines Buchstabens
Sie können einen gewünschten Buchstaben vor dem Cursor
einfügen.
z Drücken Sie die Cursortasten t, um den Cursor unter den
Buchstaben “B” zu setzen.
x Appuyer sur la touche quatre fois pour insérer la lettre
“D” y.
x Drücken Sie die Taste viermal, um den Buchstaben “D”
einzufügen y.
61
Page 66
w
Editing mode
The editing function allows you to modify and combine
embroidery patterns from the built-in memory or USB
memory to create your own original designs.
q
Press the edit key q and the editing window w for the
standard hoop will open.
q Edit key
w Editing window
The “+” mark indicates the center of the embroidery
hoop.
e Center mark
e
140x140
q
Selecting the hoop
When you use the optional hoop, press the hoop icon q
140x140
to open the hoop selection window.
Select the desired hoop and press the OK key w.
140x14050x50
w
62
Page 67
Mode Édition
La fonction d'édition permet de modifier et de combiner des
motifs de broderie provenant de la mémoire intégrée afin de
créer des dessins originaux et personnels.
Änderungsmodus
Mit der Änderungsfunktion können Sie Stickmuster vom
eingebauten Speicher oder USB Speicher abändern und
kombinieren und dabei Ihre eigenen originellen Designs
entwerfen.
Appuyer sur la touche d'édition q. La fenêtre d'édition w du
cadre à broder standard s'ouvre.
q Touche d'édition
w Fenêtre d’édition
Le repère “+” indique le centre du cadre à broder.
e Repère du centre
Drücken Sie die Änderungstaste q und das Änderungsfenster
w für den Standardstickring wird geöffnet.
q Änderungstaste
w Änderungsfenster
Die Markierung “+” bezeichnet die Mitte des Stickrings.
e Mittemarkierung
Sélection du cadre à broder
Pour utiliser un cadre à broder en option, appuyer sur l'icône du
cadre à broder q pour ouvrir la fenêtre de sélection du cadre.
Sélectionner le cadre souhaité et appuyer sur la touche OK w.
Auswahl eines Stickrings
Bei Verwendung des optionalen Stickrings drücken Sie das
Stickringsymbol q, um das Stickringauswahlfenster zu öffnen.
Wählen Sie den gewünschten Stickring und drücken Sie die
OK-Taste. w.
63
Page 68
1
q
Selecting the pattern to edit
Example: Select the embroidery #51.
z Press the built-in design key.
q Built-in design key
140x140
2
w
u
r
y
140x140
100%
x Select the pattern #51.
w Pattern #51
The editing window shows the relative size and
placement of the pattern with a square block y
instead of the pattern image.
* To move the pattern, press the jog key.
e Jog key
* Press the center key to place the embroidery in the
center of the hoop.
r Center key
i
u
y
140x140
e
100%
*To delete the pattern, press the delete key.
t
t Delete key
If there are 2 or more patterns in the editing window,
press the next or previous page key to select the
pattern to edit.
The selected pattern is displayed with a solid line.
The patterns not selected are displayed with a dotted
line.
y Selected pattern
u Page keys
i Patterns not selected
64
Page 69
Sélection du motif à modifier
Exemple : sélectionner le motif n° 51.
Auswahl eines Musters zur Änderung
Beispiel: Wählen Sie Muster 51 aus.
z Appuyer sur la touche des motifs intégrés.
q Touche des motifs intégrés
x Sélectionner le motif n° 51.
w Motif n° 51
La fenêtre d'édition montre la taille et le positionnement
relatifs du motif au moyen d'un bloc carré 6 en lieu et place
de l'image du motif.
* Pour déplacer le motif, appuyer sur les touches de
déplacement.
e Touches de déplacement
* Appuyer sur la touche de centrage pour placer la broderie
au centre du cadre à broder.
r Touche de centrage
*Pour supprimer le motif, appuyer sur la touche Supprimer.
t Touche Supprimer
Si la fenêtre d'édition contient 2 motifs ou plus, appuyer sur
la touche Page suivante ou Page précédente pour
sélectionner le motif à modifier.
Le motif sélectionné s'affiche en trait plein.
Les motifs non sélectionnés sont matérialisés par des
pointillés.
z Drücken Sie die Taste für eingebauten Designs.
q Taste für eingebaute Designs
x Wählen Sie Muster 51 aus.
w Muster 51
Das Bearbeitungsfenster zeigt die relative Größe und
Positionierung des Musters mit einem Quadrat y
anstelle des Musterbildes an.
* Drücken Sie die Tipptaste, um das Muster zu verschieben.
e Tipptaste
* Drücken Sie die Zentriertaste, um das Muster in die Mitte
des Stickrings zu bringen.
r Zentriertaste
* Drücken Sie die Löschtaste, um das Muster zu löschen.
t Löschtaste
Wenn 2 oder mehr Muster im Änderungsfenster erscheinen,
drücken Sie die Taste Nächste oder Vorherige Seite, um das
zu ändernde Muster auszuwählen.
Das gewählte Muster wird mit einer durchgehenden Linie
angezeigt.
Die nicht gewählten Muster werden mit einer gepunkteten
Linie angezeigt.
y Motif sélectionné
u Touches Page précédente/Page suivante
i Motifs non sélectionnés
y Ausgewähltes Muster
u Seitentasten
i Nicht ausgewählte Muster
65
Page 70
Magnifier key
1
100%
140x140
q
z Press the magnifier key to view the design image of
the selected pattern.
q Magnifier key
2
e
r
w
t
x The center of the magnified image will be displayed.
w Center part of the magnified image
3
c Press the jog key (up) to scroll up the image.
e Jog key (up)
4
v Press the jog key (down) to scroll down the image.
r Jog key (down)
Press the exit key to return to the editing window.
t Exit key
1
2 3
w
140x140
100%
r
e
t
q
Flipping the pattern
You can flip the embroidery pattern horizontally.
z Press the flip key. The flip window will open.
q Flip key
x Press the flip to the right key e.
w Flip to the left key
e Flip to the right key
r OK key
t Exit key
c Press the OK key r to flip the selected pattern.
Press the exit key t to exit the flip window without
any change.
66
Page 71
Touche Loupe
z Appuyer sur la touche de la loupe pour voir le détail du
dessin du motif sélectionné.
q Touche Loupe
Vergrößerungstaste
z Drücken Sie die Vergrößerungstaste, um das Designbild
des gewählten Musters zu betrachten.
q Vergrößerungstaste
x Le centre de l'image agrandie s'affiche.
w Partie centrale de l'image agrandie
c Appuyer sur la touche de déplacement vers le haut pour
faire défiler l'image vers le haut.
e Touche de déplacement (montée)
v Appuyer sur la touche de déplacement vers le bas pour
faire défiler l'image vers le bas.
r Touche de déplacement (descente)
Appuyez sur la touche Quitter pour revenir à la
fenêtre d'édition.
t Touche Quitter
x Die Mitte des vergrößerten Bilds wird angezeigt.
w Mitte des vergrößerten Bilds
c Drücken Sie die Tipptaste (nach oben), um auf dem Bild
nach oben zu rollen.
e Tipptaste (nach oben)
v Drücken Sie die Tipptaste (nach unten), um auf dem Bild
nach unten zu rollen.
r Tipptaste (nach unten)
Drücken Sie die Abbruchtaste, um zum Änderungsfenster
zurückzukehren.
t Taste Abbrechen
Retournement du motif
Il est possible de retourner le motif de broderie
horizontalement.
z Appuyer sur la touche de retournement. La fenêtre de
retournement s'ouvre.
q Touche de retournement
x Appuyer sur la touche de retournement à droite e.
w Touche de retournement à gauche
e Touche de retournement à droite
r Touche OK
t Touche Quitter
c Appuyer sur la touche OK r pour retourner le motif
sélectionné.
Appuyer sur la touche Quitter t pour quitter la
fenêtre de retournement sans rien changer.
Kippen des Musters
Sie können das Stickmuster horizontal kippen.
z Drücken Sie die Kipptaste q. Das Kippfenster wird geöffnet.
q Kipptaste
x Drücken Sie die Taste zum Kippen nach rechts e.
w Taste zum Kippen nach links
e Taste zum Kippen nach rechts
r OK-Taste
t Abbruchtaste
c Drücken Sie die OK-Taste r, um das gewählte Muster zu
kippen.
Drücken Sie die Abbruchtaste t, um das Kippfenster ohne
irgendwelche Änderungen zu verlassen.
67
Page 72
q
1
Resizing the pattern
2 3
w
100
140x140
e
100%
You can change the size of the embroidery pattern from
90% to 120% of the original pattern size. The size will
change 10% each time you press – or + key.
z Press resize key q.
q Resize key
x The resize window will open.
Press – or + key w.
c Press the OK key e to resize the selected pattern.
Press the exit key r to exit the resizing window
without any change.
1
2 3
w
q
140x140
0
err
100%
Rotating the pattern
You can rotate the selected embroidery pattern either
clockwise or counterclockwise.
z Press the rotate key q.
q Rotate key
x The the rotate window will open.
Press – or + key w to rotate the selected embroidery
pattern. The pattern will rotate 45 degrees clockwise
or counterclockwise when pressing one of the keys.
c Press the OK key e to rotate the selected pattern.
Press the exit key r to exit the rotate window without
any change.
68
Page 73
Redimensionnement du motif
Verändern der Mustergröße
Vous pouvez modifier la dimension du motif de broderie de 90
à 120 % de sa taille initiale. Chaque appui sur les touches – ou
+ modifie la taille de 10 %.
z Appuyer sur la touche de redimensionnement q.
q Touche de redimensionnement
x La fenêtre de redimensionnement s'ouvre.
Appuyer sur la touche – ou + w.
c Appuyer sur la touche OK e pour redimensionner le
motif sélectionné.
Appuyer sur la touche Quitter r pour quitter la
fenêtre de redimensionnement sans rien changer.
Sie können die Größe der Stickmuster auf 90% bis 120% der
ursprünglichen Mustergröße ändern. Mit jedem Druck der Plusoder Minustaste ändert sich die Größe um 10%.
z Drücken Sie die Größenveränderungstaste q.
q Größenveränderungstaste
x Das Größenveränderungsfenster wird geöffnet.
Drücken Sie die Minus- oder Plustaste 2.
c Drücken Sie die OK-Taste e, um die Größe des gewählten
Musters zu verändern.
Drücken Sie die Abbruchtaste r, um das
Größenveränderungsfenster ohne irgendwelche
Änderungen zu verlassen.
Rotation du motif
Il est possible de faire pivoter le motif de broderie sélectionné
dans le sens des aiguilles d'une montre ou en sens contraire.
z Appuyer sur la touche de rotation q.
q Touche de rotation
x La fenêtre de rotation s'ouvre.
Appuyer sur la touche – ou + w pour faire pivoter le
motif de broderie sélectionné. Chaque appui sur l'une
de ces touches pivote le motif de 45 degrés dans le
sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens
contraire.
c Appuyer sur la touche OK e pour faire pivoter le motif
sélectionné.
Appuyer sur la touche Quitter r pour quitter la
fenêtre de rotation sans rien changer.
Rotieren des Musters
Sie können das gewählte Stickmuster im Uhrzeiger- oder
Gegenuhrzeigersinn rotieren.
z Drücken Sie die Rotationstaste q.
q Rotationstaste
x Das Rotationsfenster wird geöffnet.
Drücken Sie auf die Minus- oder Plustaste w, um das
ausgewählte Muster zu rotieren. Durch Drücken einer dieser
Tasten wird das Muster um 45° im Uhrzeiger- oder
Gegenuhrzeigersinn gedreht.
c Drücken Sie die OK-Taste e, um das gewählte Muster zu
rotieren.
Drücken Sie die Abbruchtaste r, um das Rotationsfenster
ohne irgendwelche Änderungen zu verlassen.
69
Page 74
1
Combining patterns
(For example: pattern #51 and lettering)
z Press the edit key q.
q
2
140x140
w
3
x Press the built-in design key w.
c Select the pattern #51 e.
e
4
v Press the jog key r to move the embroidery pattern
to the right.
100%
140x140
r
70
Page 75
Combinaison de motifs
(Par exemple : motif nº 51 et lettrage)
z Appuyer sur la touche d'édition q.
Kombinieren von Stickmustern
(Beispiel: Muster 51 und Buchstaben)
z Drücken Sie die Änderungstaste q.
x Appuyer sur la touche des motifs intégrés w.
c Sélectionner le motif n° 51 e.
v Appuyer sur la touche de déplacement r pour
déplacer le motif de broderie vers la droite.
x Drücken Sie die Taste für eingebaute Designs w.
c Wählen Sie Muster 51 aus e.
v Drücken Sie die Tipptaste r, um das Stickmuster nach
rechts zu verschieben.
71
Page 76
5
100%
140x140
w
b Press the built-in design key w.
6
7
8 9
e
140x140
100%
y
n Select the pattern #51 e.
m Press the flip key t.
t
, Press the flip to the right key y to flip the embroidery
pattern.
. Press the OK key u.
10
u
⁄0 Press the jog keys i to move the embroidery pattern
to the left.
100%
140x140
i
72
Page 77
b Appuyer sur la touche des motifs intégrés w.
b Drücken Sie die Taste für eingebaute Designs w.
n Sélectionner le motif n° 51 e.
m Appuyer sur la touche de retournement t.
, Appuyer sur la touche de retournement sur la droite 6
pour retourner le motif de broderie.
. Appuyer sur la touche OK u.
n Wählen Sie Muster 51 aus e.
m Drücken Sie die Kipptaste t.
, Drücken Sie die Taste zum Kippen nach rechts y, um das
Stickmuster zu kippen.
. Drücken Sie die OK-Taste u.
⁄0 Appuyer sur les touches de déplacement i pour déplacer
le motif de broderie sur la gauche.
⁄0 Drücken Sie die Tipptasten i, um das Stickmuster nach
links zu verschieben.
73
Page 78
⁄1
⁄1 Press the magnifier key o and view the placement of
the embroidery patterns.
100%
140x140
⁄2
⁄3
⁄4
!2
o
140x140
⁄2 Press the exit key !0 to return to the editing window.
!0 Exit key
!0
⁄3 Press the lettering key !1.
!1 Lettering key
100%
!1
⁄4 Press the Gothic font key !2.
A
AB
CDE
PQ
RST
C
⁄5 ⁄6⁄5 Enter the letters (For example: LEAF).
LEAF
AB
PQ
FG
HIJ
UVZ .
WXY
CDE
RST
u
KL
MNO
1/7
SIZE
M
A
C
⁄60 Press the OK key u.
74
Page 79
⁄1 Appuyer sur la touche Loupe o et observer la disposition
des motifs de broderie.
⁄1 Drücken Sie die Vergrößerungstaste o und betrachten Sie
die Positionierung der Stickmuster.
⁄2 Appuyer sur la touche Quitter !0 pour revenir à la fenêtre
d'édition.
!0 Touche Quitter
⁄3 Appuyer sur la touche de lettrage !1.
!1 Touche de lettrage
⁄4 Appuyer sur la touche de la police Gothic !2.
⁄2 Drücken Sie die Abbruchtaste !0, um zum
Änderungsfenster zurückzukehren.
!0 Abbruchtaste
⁄3 Drücken Sie die Buchstabentaste !1.
!1 Buchstabentaste
⁄4 Drücken Sie die Taste für gotische Schriftart !2.
⁄5 Saisir les caractères (par exemple : LEAF).
⁄60 Appuyer sur la touche OK u.
⁄5 Geben Sie die Buchstaben ein (z.B.: LEAF).
⁄6 Drücken Sie die OK-Taste u.
75
Page 80
17
⁄7 Press the jog keys !3 to move the letters down.
!3 Jog keys
100%
140x140
!3
18
19
20
⁄8 Confirm the layout of the embroidery by pressing the
magnifier key o.o Magnifier key
100%
140x140
o
⁄9 Press the exit key !0 to return to the editing window.
!0 Exit key.
!0
¤0 Press the OK key u.
u OK key
21
140x140
u
6 min
2 Colors
112x25mm
140x140
100%
¤1 Start sewing.
76
Page 81
⁄7 Appuyer sur les touches de déplacement !3 pour
descendre les lettres.
!3 Touches de déplacement
⁄7 Drücken Sie die Tipptasten !3, um die Buchstaben nach
unten zu verschieben.
!3 Tipptasten
⁄8 Vérifier l'agencement de la broderie en appuyant sur la
touche Loupe o.
o Touche Loupe
⁄9 Appuyer sur la touche Quitter !0 pour revenir à la fenêtre
d'édition.
!0 Touche Quitter
¤0 Appuyer sur la touche OK u.
u Touche OK
⁄8 Bestätigen Sie das Layout der Stickarbeit, indem Sie die
Vergrößerungstaste o drücken.
o Vergrößerungstaste
⁄9 Drücken Sie die Abbruchtaste !0, um zum
Änderungsfenster zurückzukehren.
!0 Abbruchtaste.
¤0 Drücken Sie die OK-Taste u.
u OK-Taste
¤1 Commencer à coudre.
¤1 Beginnen Sie zu nähen.
77
Page 82
Saving the file
1
100%
An original embroidery design created in the editing
mode can be saved as a file in the built-in memory or
USB memory.
Saving in internal memory
140x140
q
2
M_001
z Press the file-save key q.
x The save file window will open.
Press the internal memory key w.
Press the OK key to save the file e.
The file name will automatically be assigned starting
from M_001…in order.
1
2 3
w
M_001
AB
CDE
PQ
RST
e
w
FG
HIJ
UVZ _
WXY
KL
MNO
1/2
Name of file
You can assign a desired name to your own file.
(8 characters can be entered for the file name.)
q
C
For example, assign “U_2” for the file name.
z Press the name key q.
x The window for entering the name will open.
Press the letter keys w and enter “U_”.
c Press the next page key e.
e
78
Page 83
Sauvegarde du fichier
Un dessin de broderie original créé en mode Édition pourra
être sauvegardé dans un fichier dans la mémoire intégrée à la
machine ou dans la clé de mémoire USB.
Speichern der Datei
Ein im Änderungsmodus erstelltes ursprüngliches Stickdesign
kann im eingebauten Speicher oder im USB Speicher als Datei
gespeichert werden.
Sauvegarde dans la mémoire interne
z Appuyer sur la touche de sauvegarde du fichier q.
x La fenêtre de sauvegarde de fichier s’ouvre.
Appuyer sur la touche de la mémoire interne w.
Appuyer sur la touche OK e pour sauvegarder le fichier.
Le nom de fichier sera attribué automatiquement
dans l’ordre croissant, à partir de M_001.
Speichern im internen Speicher
z Drücken Sie die Taste Datei Speichern q.
x Das Fenster Datei Speichern wird geöffnet.
Drücken Sie die Taste für den internen Speicher w.
Drücken Sie die OK-Taste, um die Datei e zu speichern .
Der Dateiname wird automatisch zugewiesen,
angefangen mit M_001...
Nom du fichier
Vous pouvez attribuer à votre fichier le nom que vous désirez.
(Le nom du fichier peut comporter 8 caractères.)
Par exemple, nommer le fichier “U_2”.
z Appuyer sur la touche du nom de fichier q.
x La fenêtre de saisie du nom s'ouvre.
Appuyer sur les touches des lettres w et taper “U_”.
c Appuyer sur la touche Page suivante e.
Dateiname
Sie können Ihrer Datei einen spezifischen Namen zuweisen.
(Es können 8 Zeichen für den Dateinamen eingegeben
werden.)
Beispiel: Zuordnung des Dateinamens “U_2”.
z Drücken Sie die Taste Dateiname q.
x Das Fenster zur Eingabe des Dateinamens wird geöffnet.
Drücken Sie die Buchstabentasten w und geben Sie “U_”
ein.
c Drücken Sie die Taste nächste Seite e.
79
Page 84
v Enter “2”.
4 5
6
23 4
U_2
0 1
b Press the OK key r.
2/2
5 6
789
C
r
n Press the OK key r to save the file under the new
name.
The same file
name exists,
overwrite it?
r
When you attempt to save a file when the name already
exists, the confirmation message will appear.
Press the OK key r to overwrite the existing file.
Press the exit key t if you do not wish to overwrite it.
rt
80
Page 85
v Taper “2”.
v Geben Sie “2” ein.
b Appuyer sur la touche OK r.
n Appuyer sur la touche OK r pour sauvegarder le fichier
sous son nouveau nom.
b Drücken Sie die OK-Taste r.
n Drücken Sie die OK-Taste r, um die Datei unter dem
neuen Namen zu speichern.
Si vous tentez de sauvegarder un fichier dont le nom existe
déjà, un message de confirmation apparaît.
Appuyez sur la touche OK r pour écraser le fichier existant.
Appuyez sur la touche Quitter t si vous ne souhaitez pas
l'écraser.
Wenn Sie versuchen, eine Datei unter einem bereits
bestehenden Namen zu speichern, erscheint ein
Bestätigungsfenster.
Drücken Sie die OK-Taste r, um die bestehende Datei zu
überschreiben.
Drücken Sie die Abbruchtaste t, wenn die Datei nicht
überschrieben werden soll.
81
Page 86
Saving in USB memory (Optional)
1
q
w
2
100%
USB memory can be used to save the stitch data.
z Insert the USB memory q into the USB socket w.
q USB memory
w USB socket
x Press the file save key.
The file-save screen will open.
e File-save key
140x140
CAUTION:
Do not turn the power off, or remove the USB memory
e
while a warning message has been displayed on the
screen.
Otherwise the saved data will be lost or the memory
will be damaged.
M_001
3
EMBF
1/1
c Press the USB memory key.
The folder list will be displayed on the screen.
r USB memory key
NOTE:
The EMBF folder will automatically be created when
r
4
EMBF
1/1
inserting the USB memory for the first time.
v Press the folder icon to open.
t Folder icon
t
5
M_001
EMBF
b Press the OK key to save the file. The file name will
be automatically assigned from M_001.
y OK key
y
6
n The screen returns to the previous display.
100%
140x140
82
Page 87
Sauvegarde dans la clé de mémoire USB (option)
Il est possible d'utiliser une clé de mémoire USB pour
sauvegarder les données des points de couture.
Speichern im USB Speicher (Option)
Zum Abspeichern der Stichdaten kann der USB Speicher
verwendet werden.
z Introduire la clé de mémoire USB q dans la prise USB w.
q Clé de mémoire USB
w Prise USB
x Appuyer sur la touche de sauvegarde du fichier.
La fenêtre de sauvegarde de fichier s'ouvre.
e Touche de sauvegarde de fichier
ATTENTION :
Ne coupez pas l’alimentation et n’éjectez pas la carte tant que
le symbole d’avertissement ou le sablier
sont affichés à l’écran.
z Stecken Sie den USB Speicher q in die USB Buchse w.
q USB Speicher
w USB Buchse
x Drücken Sie die Taste Datei Speichern.
Der Bildschirm Datei Speichern wird geöffnet.
e Taste Datei Speichern
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine nicht aus und nehmen Sie die den
USB Speicher nicht heraus, wenn das Warnzeichen oder das
Stundenglas angezeigt wird.
c Appuyer sur la touche de la clé de mémoire USB.
La liste des dossiers s'affiche à l'écran.
r Touche de la clé de mémoire USB
REMARQUE :
Le dossier EMBF se crée automatiquement lorsque l'on
introduit la clé de mémoire USB pour la première fois.
v Appuyer sur l'icône du dossier pour l'ouvrir.
t Icône du dossier
b Appuyer sur la touche OK pour sauvegarder le fichier. Le
nom de fichier sera attribué automatiquement à partir de
M_001.
y Touche OK
c Drücken Sie die USB Speichertaste.
Die Dateiliste wird auf dem Bildschirm angezeigt.
r USB Speichertaste
ANMERKUNG:
Der Ordner EMBF wird bei erstmaligem Einstecken des USB
Speichers automatisch erstellt.
v Drücken Sie das Symbol für den Ordner, den Sie öffnen
möchten.
t Ordnersymbol
b Drücken Sie die OK-Taste, um die Datei zu speichern. Der
Dateiname wird automatisch zugewiesen, angefangen mit
M_001.
y OK-Taste
n L'écran revient à l'affichage précédent.
n Der vorherige Bildschirm erscheint.
83
Page 88
Creating a new folder
You can create your own folder and assign the desired
1
EMBF
1/1
q
name to it.
z Press the folder key q.
q Folder key
x Enter the folder name.
(Only 8 characters can be entered).
3
2
1/2
AB
CDE
PQ
RST
FG
HIJ
UVZ _
WXY
KL
MNO
C
For example, enter “ABC” for the folder name.
c Press the OK key w.
w OK key
w
4
1/1
e
ABC
EMBF
5
M_001
ABC
v Press the ABC folder to open.
e ABC folder
b Press the OK key w to save the file in a new folder.
w OK key
w
6
100%
n The screen returns to the previous screen.
140x140
84
Page 89
Création d'un nouveau dossier
Vous pouvez créer votre propre dossier et lui donner le nom que
vous voulez.
Erstellen eines neuen Ordners
Sie können Ihren eigenen Ordner erstellen und ihm einen
beliebigen Namen zuordnen.
z Appuyer sur la touche des dossiers q.
q Touche des dossiers
x Taper le nom du dossier.
(Il n'est possible de taper que 8 caractères.)
Par exemple, nommer le dossier “ABC”.
c Appuyer sur la touche OK w.
w Touche OK
v Appuyer sur le dossier ABC pour l'ouvrir.
e Dossier ABC
z Drücken Sie die Ordnertaste q.
q Ordnertaste
x Geben Sie den Ordnernamen ein.
(Es können nur 8 Zeichen eingegeben werden).
Beispiel: Eingabe von “ABC” als Ordnername.
c Drücken Sie die OK-Taste w.
w OK-Taste
v Drücken Sie auf den Ordner ABC, um ihn zu öffnen.
e Ordner ABC
b Appuyer sur la touche OK w pour sauvegarder le fichier
dans le nouveau dossier.
w Touche OK
n L'écran revient à l'affichage précédent.
b Drücken Sie die OK-Taste w um die Datei im neuen Ordner
zu speichern.
w OK-Taste
n Der vorherige Bildschirm erscheint.
85
Page 90
1
Opening a file from the internal memory
To open the saved files, press the internal memory key
and the open file window will open.
z Press the internal memory key q.
q
2
w
x File list will be displayed.
Press the icon key w to open the file you wish to sew.
3
6 min
2 Colors
112x25mm
140x140
1
c The screen will display the ready to sew window of
the saved design. Lower the presser foot and start
sewing.
Deleting a file
You can delete the file no longer needed.
z Press the internal memory key q.
q
q Internal memory key
3
2
x File list will be displayed.
Press the delete key w.
e
w Delete key
c Select the file e you wish to delete.
w
4
Are you sure
you want to
delete this file?
r
v The confirmation window will appear. Press the OK
key r to delete the selected file.
Press the exit key t instead of the OK key to return
to the previous screen without deleting the file.
r OK key
t
t Exit key
86
Page 91
Ouverture d'un fichier à partir de la mémoire interne
Pour ouvrir les fichiers sauvegardés, appuyer sur la touche de
la mémoire interne. La fenêtre d'ouverture des fichiers
s'affiche.
Öffnen einer Datei vom internen Speicher
Um die gespeicherten Dateien zu öffnen, drücken Sie die Taste
für den internen Speicher und das Fenster Datei Öffnen
erscheint.
z Appuyer sur la touche de la mémoire interne q.
x La liste des fichiers s'affiche.
Appuyer sur la touche d'icône w pour ouvrir le fichier
contenant le motif que vous voulez coudre.
c L'écran affiche la fenêtre “Prêt à coudre” du dessin
sauvegardé. Abaisser le pied presseur et commencer
à coudre.
Suppression d'un fichier
Vous pouvez supprimer un fichier dont vous n'avez plus
besoin.
z Appuyer sur la touche de la mémoire interne q.
q Touche de la mémoire interne
z Drücken Sie die Taste für den internen Speicher q.
x Die Dateiliste wird angezeigt.
Drücken Sie die Symboltaste w, um die gewünschte Datei
zu öffnen.
c Auf dem Bildschirm erscheint das Fenster Nähbereit des
gespeicherten Designs. Senken Sie den Nähfuß und
beginnen Sie mit dem Nähen.
Löschen der Datei
Sie können die nicht mehr benötigte Datei löschen.
z Drücken Sie die Taste für den internen Speicher q.
q Taste für den internen Speicher
x La liste des fichiers s'affiche.
Appuyez sur la touche Supprimer w.
w Touche Supprimer
c Sélectionner le fichier e que vous souhaitez supprimer.
v La fenêtre de confirmation apparaît. Appuyer sur la touche
OK r pour supprimer le fichier sélectionné.
Appuyer sur la touche Quitter t au lieu de la touche OK
pour revenir à l'écran précédent sans supprimer le fichier.
r Touche OK
t Touche Quitter
x Die Dateiliste wird angezeigt.
Drücken Sie die Löschtaste w.
w Löschtaste
c Wählen Sie die Datei e, die Sie löschen möchten.
v Jetzt erscheint das Bestätigungsfenster. Drücken Sie die
OK-Taste r, um die gewählte Datei zu löschen.
Drücken Sie die Abbruchtaste t anstatt der OK-Taste, um
zum vorherigen Bildschirm zurück zu kehren, ohne die
Datei zu löschen.
r OK-Taste
t Taste Abbrechen
87
Page 92
Opening a file from USB memory (Optional)
1
z Insert the USB memory q into the USB socket w.
q USB memory
w USB socket
q
w
2
x Press the USB memory key.
The file-open window will open.
e USB memory key
e
3
r
c Press the desired folder r to open.
r Folder icon
t
4
v The file list will be displayed.
Press the icon key t to open the file.
t Icon
5
6 min
2 Colors
112x25mm
140x140
b The ready to sew screen will be displayed.
88
Page 93
Ouverture d'un fichier à partir de la clé de mémoire
USB (option)
z Introduire la clé de mémoire USB q dans la prise
USB w.
q Clé de mémoire USB
w Prise USB
Öffnen der Datei im USB Speicher (Option)
z Stecken Sie den USB Speicher q in die USB Buchse w.
q USB Speicher
w USB Buchse
x Appuyer sur la touche de la clé de mémoire USB.
La fenêtre d’ouverture des fichiers s’affiche
e Touche de la clé de mémoire USB
c Appuyer sur le dossier voulu r pour l'ouvrir.
r Icône du dossier
x Drücken Sie die USB Speichertaste.
Das Fenster Datei Öffnen wird geöffnet.
e USB Speichertaste
c Drücken Sie den Ordner r, der geöffnet werden soll.
r Ordnersymbol
v La liste des fichiers s’affiche.
Appuyer sur la touche de l'icône t pour ouvrir le fichier.
t Icône
b L'écran “Prêt à coudre” s’affiche.
v Die Dateiliste wird angezeigt.
Drücken Sie die Symboltaste t, um die Datei zu öffnen.
t Symbol
b Der Bildschirm Nähbereit erscheint.
89
Page 94
1
e
t
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning the hook race
q
WARNING:
Turn the power switch off and unplug the machine
before cleaning.
w
2
r
y
3
u
y
4
u
i
NOTE:
Do not dismantle the machine in any way other than
what is explained in this section.
Clean the outside of the machine with a soft cloth and
mild soap.
z Remove the setscrews with the screwdriver
supplied with the machine. Remove the needle
plate and presser foot.
q Setscrew
w Presser foot
e Screwdriver
r Setscrew
t Needle plate
x Lift up the bobbin holder y and remove it.
y Bobbin holder
c Clean the bobbin holder with the lint brush u.
u Lint brush
e
5
v Clean the hook race with the lint brush.
i Hook race
b Clean the hook race with a dry cloth.
(You may also use a vacuum cleaner.)
i
1
e
w
Assembing the hook race
z Insert the bobbin holder so that the knob fits next to
the stopper in the hook race.
q Knob
w Stopper
q
e
2
x Reattach the presser foot and needle plate.
Align the needle plate guide pins with the guide
holes on the needle plate and tighten the screw.
e Needle plate guide pins
e
NOTE:
After cleaning the machine, make sure the needle and
presser foot are attached.
90
Page 95
SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du logement du crochet
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen der Greiferlaufbahn
AVERTISSEMENT :
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position arrêt et
débrancher la machine avant de procéder au nettoyage.
REMARQUE :
Ne pas démonter la machine en procédant d'une autre
manière que celle expliquée dans ce chapitre.
Nettoyer l’extérieur de la machine avec un chiffon doux et un
savon doux.
z Ôter les vis de fixation avec le tournevis fourni avec la
machine. Retirer la plaque à aiguille et le pied presseur.
q Vis de fixation
w Pied presseur
e Tournevis
r Vis de fixation
t Plaque à aiguille
x Soulever le porte-canette y et le sortir.
y Porte-canette
WARNHINWEIS:
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen
Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine reinigen.
ANMERKUNG:
Bauen Sie die Maschine nur so weit auseinander, wie es in
diesem Abschnitt beschrieben wird.
Reinigen Sie das Gehäuse der Maschine mit einem weichen
Tuch und milder Seifenlauge.
z Entfernen Sie die Befestigungsschrauben mit dem
mitgelieferten Schraubenzieher. Entfernen Sie Stichplatte
und Nähfuß.
q Stellschraube
w Nähfuß
e Schraubenzieher
r Befestigungsschrauben
t Stichplatte
x Heben Sie den Spulenhalter 6 und entfernen Sie ihn.
y Spulenhalter
c Nettoyer le porte-canette avec une brosse anti-peluches u.
u Brosse anti-peluches
v Nettoyer le logement de crochet avec une brosse
anti-peluches.
i Logement du crochet
b Essuyer l'intérieur du logement de crochet avec un chiffon
sec. (Vous pouvez également utiliser un aspirateur.)
Montage du logement de crochet
z Insérer le porte-canette de façon à ce que le bouton se
trouve près de la butée dans le logement de crochet.
q Bouton
w Butée
x Remettre en place et fixer le pied presseur et la plaque à
aiguille. En alignant les ergots de guidage de la plaque à
aiguille sur les orifices de guidage de la plaque à aiguille,
serrer la vis.
e Ergots de guidage de la plaque à aiguille
c Reinigen Sie den Spulenhalter mit einem Staubpinsel u.
u Staubpinsel
v Reinigen Sie die Greiferlaufbahn mit dem Staubpinsel.
i Greiferlaufbahn
b Reinigen Sie die Greiferlaufbahn mit einem trockenen Tuch.
(Sie können dazu auch einen Staubsauger verwenden.)
Zusammenbauen der Greiferlaufbahn
z Setzen Sie den Spulenhalter so ein, dass der Anschlag sich
neben dem Spulenträger in der Greiferlaufbahn befindet.
q Knopf
w Anschlag
x Bringen Sie den Nähfuß und die Stichplatte wieder an.
Richten Sie die Führungsstifte der Stichplatte auf die
Führungslöcher der Stichplatte aus. Ziehen Sie die
Schraube an.
e Führungsstifte der Stichplatte
REMARQUE :
Après avoir nettoyé la machine, prendre soin de fixer
correctement l’aiguille et le pied presseur.
ANMERKUNG:
Bringen Sie nach dem Reinigen der Maschine Nadel und
Nähfuß wieder an.
91
Page 96
TROUBLESHOOTING
Problem:Cause:Reference:
The machine is noisy1 Threads have been caught in the hook mechanism.See page 90.
The needle thread breaks. 1 The needle thread is not threaded properly.See pages 18.
2 The needle thread tension is too tight.See page 26.
3 The needle is bent or blunt.See page 24.
4 The needle is inserted incorrectly.See page 24.
5 The needle thread is not set in the thread holderSee page 22.
when starting the machine.
The bobbin thread breaks. 1 The bobbin thread is not threaded properly in the bobbinSee page 16.
holder.
2 Lint has collected in the bobbin holder.See page 90.
3 The bobbin is damaged and does not turn smoothly.Replace the bobbin.
The needle breaks.1 The needle is inserted incorrectlySee page 24.
2 The needle is bent or blunt.See page 24.
3 The needle clamp screw is loose.See page 24.
4 The needle thread tension is too tight.See page 26.
Visual Touch Screen is1 The screen contrast of the visual touch screen is notSee page 30.
not clear.adjusted correctly.
Skipped stitches.1 The needle is inserted incorrectly.See page 24.
2 The needle is bent or blunt.See page 24.
3 The needle thread is not threaded properly.See pages 18.
4 The defective needle (rusted, burred needle eye) is used.Replace the needle.
5 The embroidery hoop is not set properly.See page 46.
6 The fabric is not tightly pulled on the embroidery hoop.See page 44.
7A stabilizer is not being used.See page 28.
The machine does not1 A thread is caught in the hook race.See page 90.
run.2 The control circuit is not working correctly.Turn the switch off and
turn it on again.
3 The machine is not connected to the power supply.See page 8.
Abnormal noise occurs1 Something is caught between the carriage and the arm.Remove the object.
when the machine is
switched on.
Patterns are distorted.1 The fabric is not pulled tightly on the embroidery hoop.See page 44.
2 The embroider hoop is not fixed securely.See page 46.
3 The carriage is bumping into something around theSee page 46.
machine.
4 The fabric is caught or pulled for some reason whenStop the machine and
sewing embroidery.free the fabric.
5 The needle thread tension is too tight.See page 26.
6A stabilizer is not used.See page 28.
Pattern selection keys1 Key position is not adjusted properly.See page 36.
do not work.2 The control circuit is not working correctly.Turn the switch off and
turn it on again.
3 The bobbin winder spindle is in the winding position.See page 14.
USB memory1 The USB memory is not inserted correctly.See pages 82.
does not work2 The USB memory is damaged.See page 36.
92
Page 97
Résolution des problèmes
Anomalie :
La machine est bruyante.
Le fil d'aiguille casse.
Le fil de canette casse.
L'aiguille casse.
L'affichage de l'écran tactile n'est pas clair.
Points sautés.
Cause :
1 Des fils sont coincés dans le mécanisme du crochet.
1 Le fil d'aiguille n'est pas correctement enfilé.
2 Le fil d'aiguille est trop tendu.
3 L'aiguille est tordue ou émoussée.
4 L'aiguille est mal positionnée.
5 Le fil d'aiguille n'est pas maintenu par le support de fil
lorsque la machine démarre.
1 Le fil de la canette est mal enfilé dans le porte-canette.
2 Il y a une accumulation de peluches dans le porte-
canette.
3 La canette est endommagée et ne tourne pas
correctement.
1 L'aiguille est mal positionnée.
2 L'aiguille est tordue ou émoussée.
3 La vis de pince-aiguille est desserrée.
4 Le fil d'aiguille est trop tendu.
1 Le contraste de l'écran tactile n'est pas réglé
correctement.
1 L'aiguille est mal positionnée.
2 L'aiguille est tordue ou émoussée.
3 Le fil d'aiguille n'est pas correctement enfilé.
4 Une aiguille défectueuse (corrodée, chas d'aiguille
endommagé) est utilisée.
5 Le cadre à broder n'est pas correctement posé.
6 Le tissu n'est pas bien tendu sur le cadre à broder.
7Aucun stabilisateur n'est utilisé.
Référence :
Voir en page 91.
Voir en page 19.
Voir en page 27.
Voir en page 25.
Voir en page 25.
Voir en page 23.
Voir en page 17.
Voir en page 91.
Remplacer la canette.
Voir en page 25.
Voir en page 25.
Voir en page 25.
Voir en page 27.
Voir en page 31.
Voir en page 25.
Voir en page 25.
Voir en page 19.
Remplacer l'aiguille.
Voir en page 47.
Voir en page 45.
Voir en page 29.
La machine ne fonctionne
pas.
Un bruit anormal se
produit à la mise sous tension de la machine.
Les motifs sont déformés.
Les touches de sélection
du motif ne fonctionnent
pas.
La clé de mémoire USB
ne fonctionne pas.
1 Un fil est coincé dans le logement du crochet.
2 Le circuit de commande ne fonctionne pas correctement.
3 La machine n'est pas raccordée à l'alimentation sur
secteur.
1 Un objet est coincé entre le chariot et le bras.
1 Le tissu n'est pas bien tendu sur le cadre à broder.
2 Le cadre à broder n'est pas fixé solidement.
3 Le chariot heurte quelque chose à côté de la machine.
4. Le tissu est coincé ou tire pour une raison quelconque
pendant la broderie.
5 Le fil d'aiguille est trop tendu.
6Aucun stabilisateur n'est utilisé.
1 La position des touches n'est pas réglée correctement.
2 Le circuit de commande ne fonctionne pas correctement.
3 L'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage.
1 La clé de mémoire USB est mal insérée.
2 La clé de mémoire USB est endommagée.
Voir en page 91.
Éteindre et rallumer la
machine.
Voir en page 9.
Retirer l'objet.
Voir en page 45.
Voir en page 47.
Voir en page 47.
Arrêter la machine et
dégager le tissu.
Voir en page 27.
Voir en page 29.
Voir en page 37.
Éteindre et rallumer la machine.
Voir en page 15.
Voir en page 83.
Voir en page 37.
93
Page 98
Problemlösungen
Problem:
Maschine läuft geräuschvoll
Oberfaden reißt.
Unterfaden reißt
Nadel bricht.
Berührungsbildschirm
unscharf.
Ausgelassene Stiche.
Ursache:
1 Fäden haben sich im Greifermechanismus verfangen.
1 Oberfaden nicht richtig eingefädelt.
2 Oberfadenspannung zu stark.
3 Nadel verbogen oder stumpf.
4 Nadel falsch eingesetzt.
5 Oberfaden beim Starten der Maschine nicht im
Fadenhalter eingesetzt.
1 Unterfaden falsch in Spule gefädelt.
2 Fusseln im Spulenhalter.
3 Spule beschädigt und läuft nicht reibungslos.
1 Nadel falsch eingesetzt.
2 Nadel verbogen oder stumpf.
3 Nadelklemmschraube lose.
4 Oberfadenspannung zu stark.
1Kontrast des Berührungsbildschirms nicht richtig
eingestellt.
1 Nadel falsch eingesetzt.
2 Nadel verbogen oder stumpf.
3 Oberfaden nicht richtig eingefädelt.
4 Schadhafte Nadel (verrostet, gratiges Nadelöhr) benutzt.
5 Stickring nicht richtig eingestellt.
6 Stoff nicht stramm über Stickring gezogen.
7Keine Verstärkungsunterlage benutzt.
Seite:
Siehe Seite 91.
Siehe Seite 19.
Siehe Seite 27.
Siehe Seite 25.
Siehe Seite 25.
Siehe Seite 23.
Siehe Seite 17.
Siehe Seite 91.
Ersetzen Sie die Spule.
Siehe Seite 25.
Siehe Seite 25.
Siehe Seite 25.
Siehe Seite 27
Siehe Seite 31
Siehe Seite 25.
Siehe Seite 25.
Siehe Seite 19.
Nadel ersetzen.
Siehe Seite 47.
Siehe Seite 45.
Siehe Seite 29.
Maschine läuft nicht.
Anormales Geräusch beim
Einschalten der Maschine.
Muster sind verzerrt.
Musterauswahltasten
funktionieren nicht.
USB Speicher funktioniert
nicht
1Faden hat sich in der Greiferlaufbahn verfangen.
2 Steuerkreis funktioniert nicht richtig.
3 Die Maschine ist nicht an die Stromversorgung
angeschlossen.
1 Etwas hat sich zwischen Wagen und Arm verfangen.
1 Stoff nicht stramm über Stickring gezogen.
2 Stickring nicht richtig angebracht.
3Wagen berührt etwas außerhalb der Maschine.
4 Stoff bleibt beim Nähen hängen oder wird gezogen.
5 Oberfadenspannung zu stark.
6Keine Verstärkungsunterlage benutzt.
1 Tastenposition nicht richtig eingestellt.
2 Steuerkreis funktioniert nicht richtig.
3 Die Spulerspindel befindet sich in der Aufspulposition.
1 USB Speicher wurde nicht richtig eingesetzt.
2 USB Speicher ist defekt.
Siehe Seite 91.
Schalten Sie den Netzschalter
aus und dann wieder ein
Siehe Seite 9.
Entfernen Sie den
Gegenstand.
Siehe Seite 45.
Siehe Seite 47.
Siehe Seite 47.
Halten Sie die Maschine an
und lösen Sie den Stoff.
Siehe Seite 27.
Siehe Seite 29.
Siehe Seite 37.
Schaltern Sie den
Netzschalter aus und
dann wieder ein.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 83.
Siehe Seite 37.
94
Page 99
DESIGN CHARTS
TABLEAU DES MOTIFS
DESIGNÜBERSICHT
24513
67
11
1617
12
8
131415
18
9
19
10
20
21
26
222324
27
2829
95
25
30
Page 100
3132333435
36
41
4647
42
37
3938
43
4849
40
4544
50
5251
53
96
5554
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.