ELNA 8100 User Manual

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Your 8100 Embroidery machine is designed and constructed for HOUSEHOLD use only. Read all instructions before using this machine.
D ANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. Your sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
3. Do not place or store machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place it in or drop it into water or other liquid.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electrical shock or injury:
1. Do not allow machine to be used as a toy. Supervision is necessary when this machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Only use attachments recommended by the manufacturer as described in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been dropped or damaged or dropped into water. Return the machine to the nearest author ized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. This machine is equipped with a special connection cord which, if damaged, must be replaced by an identical cord. This can be obtained from your dealer.
5. Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust and fibers.
6. Never drop or insert any object into any opening.
7. Do not use outdoors.
8. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
9. To disconnect, turn machine off and remove plug from outlet.
10. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
11. Keep fingers away from all moving parts, especially the needle.
12. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
13. Do not use bent needles.
14. Do not pull or push fabric while stitching. This may deflect the needle causing it to break.
15. Switch the sewing machine off when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, changing presser foot, etc.
16. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating or making any other servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
SA VE THESE INSTRUCTIONS
IMPORT ANT
Be sure to keep machine away from static electricity, heat sources, humidity and direct sunlight.
USA only
Your machine comes equipped with a polarized plug (one prong wider than the other). A polarized plug reduces the risk of electrical shock. This plug is intended to fit into a polarized outlet. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine. La machine n'a pas été conçue pour l'usage des enfants ou des personnes atteintes de troubles mentaux sans surveillance. Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée uniquement pour un usage domestique. Lire toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre.
DANGER - Pour réduire le risque de choc électrique:
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu'il est branché. Toujours débrancher cette ma chine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Ne pas chercher à récupérer l'appareil s'il est tombé dans l'eau. Débrancher immédiatement.
3. Ne pas poser ni ranger l'appareil à un endroit où il risque de tomber ou d'être tiré dans une baignoire ou un évier. Ne pas le poser ni le laisser tomber dans l'eau ou un quelconque autre liquide.
AVERTISSEMENT-Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de
blessures :
1. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine. La machine n'a pas été conçue pour l'usage des enfants ou des personnes handicapées sans surveillance adéquate. Cette machine n'est pas un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d'autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, comme le décrit le présent manuel d'utilisation. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel d'utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d'alimentation ou la fiche ont été endommagés, s'il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l'eau.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l'un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de commande de cette machine ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ni insérer des objets dans une ouverture.
6. Ne jamais utiliser la machine à l'extérieur.
7. Ne pas la faire fonctionner en cas d'utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d'administration d'oxygène.
8. Pour déconnecter la machine, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d'alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.
10. Garder les doigts à l'écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l'aiguille de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une plaque inadaptée peut casser l'aiguille.
12. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l'aiguille et la casser.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l'interrupteur sur “O”) avant de procéder à des interventions à proximité de l'aiguille, tels que l'enfilage, le changement d'aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied presseur, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la lubrifier ou avant d'effectuer tout réglage tels que mentionnés dans le présent manuel d'utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d'après la législation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute, demandez conseil à votre revendeur. (Union européenne uniquement)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen. Die Maschine darf nicht von Kindern oder geistig behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden. Diese Nähmaschine eignet sich nur für den Hausgebrauch. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschine alle Anweisungen.
GEFAHR Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines
Stromschlags zu mindern:
1. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist. Trennen Sie die Maschine unmittelbar nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.
2. Falls die Maschine in Wasser gefallen ist, greifen Sie nicht ins Wasser. Ziehen Sie umgehend den Netzstecker.
3. Stellen Sie die Maschine nicht so auf, dass sie in eine Badewanne oder ein Waschbecken f allen kann. Die Maschine darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten gestellt oder fallen gelassen werden.
WARNUNG Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Personenverletzungen:
1. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen. Die Maschine darf nicht von Kindern oder behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Nähmaschine durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in diesen Gebrauchsanleitungen beschriebenen Zweck. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. Näheres dazu entnehmen Sie bitte diesen Gebrauchsanleitungen.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln noch Staub oder Stoffreste ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände in Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen) benutzt oder Sauerstoff zugeführt werden.
8. Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie alle Betätigungselemente auf „Aus“(“O”) stellen und dann den Netzstecker abziehen.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers den Stecker fest und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der Nähnadel erforderlich.
11. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst biegen und abbrechen.
14. Schalten Sie diese Nähmaschine aus (“O”), wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel Einfädeln und Auswechseln der Nadel, Spulen, Auswechseln des Nähfußes, usw. – vorgenommen werden.
15. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt oder andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt bei der Entsorgung gemäß den geltenden Bestimmungen für elektrische/elektronische Produkte recycelt werden muss. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. (Nur EU.)
Table of contents
Name of parts ........................................................... 4-6
GETTING READY TO SEW .................................... 8-28
Connecting the power supply ....................................... 8
For your safety ............................................................. 8
Start/stop button ......................................................... 10
Presser foot lifter ........................................................10
Winding the bobbin .................................................... 12
Removing the bobbin ............................................. 12
Setting the spool of thread ..................................... 12
Additional spool pin................................................ 12
Winding the bobbin ................................................ 14
Inserting the bobbin ............................................... 16
Threading the machine .............................................. 18
Needle threader ......................................................... 20
Drawing up the bobbin thread .................................... 22
Changing the needle ..................................................24
Adjusting the thread tension....................................... 26
Balanced thread tension ........................................ 26
When the needle thread tension is too tight .......... 26
When the needle thread tension is too loose......... 26
Adhesive (iron-on) stabilizer....................................... 28
Stabilizers................................................................... 28
Types of stabilizer .................................................. 28
Usage .................................................................... 28
Template..................................................................... 28
Name of file ...........................................................78-80
Saving in USB memory (optional) .............................. 82
Creating a new folder ................................................. 84
Opening a file from the internal memory .................... 86
Deleting a file ............................................................. 86
Opening a file from USB memory (optional) .............. 88
CARE AND MAINTENANCE..................................... 90
Cleaning the hook race .............................................. 90
Assembling the hook race .......................................... 90
TROUBLESHOOTING.......................................... 92-94
DESIGN CHARTS .............................................. 96-100
KEY OPERATIONS .............................................. 30-42
Adjusting the brightness of the LCD screen ............... 30
Function panel....................................................... 30-32
Setting mode ..............................................................34
Machine settings ...................................................34-40
HELP key ................................................................... 42
Setting the fabric in the embroidery hoop .................. 44
Attaching the embroidery hoop to the machine ......... 46
Selecting built-in designs ........................................... 48
Ready to sew screen.................................................. 48
Color list screen ......................................................... 48
Starting to sew embroidery ................................... 50-52
When the upper thread has broken or run out while
sewing.................................................................... 52
Lettering embroidery ............................................. 54-60
Selecting fonts ....................................................... 54
Entering characters................................................ 54
To enter lettering ....................................................56
Ready to sew screen ............................................. 58
Color change ......................................................... 58
Placement of lettering embroidery ......................... 58
Maximum number of characters ............................ 58
To view a long lettering .......................................... 60
Deleting a letter...................................................... 60
Inserting a letter ..................................................... 60
Editing mode ......................................................... 62-76
Selecting the hoop ................................................. 62
Selecting the pattern to edit ................................... 64
Magnifier key.......................................................... 66
Flipping the pattern ................................................ 66
Resizing the pattern ............................................... 68
Rotating the pattern ............................................... 68
Combining patterns........................................... 70-76
Saving the file............................................................. 78
Saving in internal memory ......................................... 78
1
Table des matières
Dénomination des composants ...........................................5-7
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE ..................9-28
Raccordement de la machine au secteur .............................. 9
Pour votre sécurité .................................................................9
Bouton marche/arrêt (Start/Stop) .........................................11
Relève-presseur ...................................................................11
Remplissage de la canette ...................................................13
Retrait de la canette ........................................................ 13
Mise en place de la bobine de fil .....................................13
Broche porte-bobine supplémentaire .............................. 13
Remplissage de la canette ..............................................15
Insertion de la canette .....................................................17
Enfilage de la machine .........................................................19
Enfile-aiguille ........................................................................21
Installation du fil de canette ................................................. 23
Changement de l'aiguille ...................................................... 25
Réglage de la tension du fil .................................................. 27
Tension de fil équilibrée ...................................................27
Lorsque le fil d'aiguille est trop tendu ..............................27
Lorsque le fil d'aiguille n'est pas assez tendu ................. 27
Stabilisateur adhésif (thermocollant) ....................................29
Stabilisateurs ....................................................................... 29
Ty pes de stabilisateurs ....................................................29
Utilisation .........................................................................29
Patron................................................................................... 29
Ouverture d'un fichier dans la clé de mémoire USB
(option) ............................................................................ 89
SOINS ET ENTRETIEN .......................................................91
Nettoyage du logement du crochet ...................................... 91
Montage du logement de crochet ........................................ 91
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ..................................... 93
TABLEAU DES MOTIFS .................................................95-97
UTILISATION DES TOUCHES .......................................31-43
Réglage de la luminosité
de l'écran à cristaux liquides ........................................... 31
Panneau de fonctions...................................................... 31-33
Mode Réglage ......................................................................35
Réglages de la machine ................................................. 35-41
Touche AIDE ........................................................................ 43
Mise en place du tissu dans le cadre à broder .................... 45
Fixation du cadre à broder sur la machine ...........................47
Sélection des motifs intégrés ............................................... 49
Écran Prêt à coudre ............................................................. 49
Écran de liste des couleurs ..................................................49
Lancement du travail de broderie....................................51-53
En cas de cassure ou d'épuisement du fil supérieur
pendant la couture .......................................................... 53
Broderie de lettrage ........................................................ 55-61
Choix des polices ............................................................ 55
Saisie des caractères ......................................................55
Saisie du lettrage............................................................. 57
Écran Prêt à coudre ........................................................ 59
Changement de couleur ..................................................59
Disposition du lettrage à broder ...................................... 59
Nombre maximum de caractères .................................... 59
Affichage d'un lettrage long ............................................. 61
Suppression d'un caractère............................................. 61
Insertion d'un caractère ................................................... 61
Mode Édition ...................................................................63-77
Sélection du cadre à broder ............................................ 63
Sélection du motif à modifier ...........................................65
Touche Loupe ..................................................................67
Retournement du motif ....................................................67
Redimensionnement du motif ......................................... 69
Rotation du motif ............................................................. 69
Combinaison de motifs ...............................................71-77
Sauvegarde du fichier .......................................................... 79
Sauvegarde dans la mémoire interne .................................. 79
Nom du fichier .................................................................79-81
Sauvegarde dans la clé de mémoire USB (option) ..............83
Création d'un nouveau dossier ............................................ 85
Ouverture d'un fichier à partir de la mémoire interne .......... 87
Suppression d'un fichier ....................................................... 87
2
Inhalt
Teilebezeichnungen ............................................................. 5-7
VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN .......................... 9-29
Anschluss an das Netzstrom .................................................. 9
Für Ihre Sicherheit .................................................................. 9
Start-/Stopptaste ................................................................... 11
Nähfußhebel ........................................................................ 11
Spulen ...................................................................................13
Entnahme der Spule ........................................................... 13
Einsetzen der Garnrolle ...................................................... 13
Zusätzliche Spulspindel ...................................................... 13
Spulen ................................................................................. 15
Einsetzen der Spule ............................................................ 17
Einfädeln der Maschine ........................................................ 19
Nadeleinfädler .......................................................................21
Heraufholen des Unterfadens ............................................... 23
Auswechseln der Nadel ......................................................... 25
Einstellen der Fadenspannung ............................................. 27
Ausgeglichene Fadenspannung.......................................... 27
Wenn die Oberfadenspannung zu stark ist ......................... 27
Wenn die Oberfadenspannung zu locker ist ....................... 27
Haftende Verstärkungsunterlagen (zum Aufbügeln) ............. 29
Verstärkungsunterlagen ........................................................ 29
Verschiedene Arten von Verstärkungsunterlagen ............... 29
Benutzung .......................................................................... 29
Schablone ............................................................................. 29
PFLEGE UND WARTUNG .................................................... 91
Reinigen der Greiferlaufbahn ................................................91
Zusammenbauen der Greiferlaufbahn .................................. 91
Problemlösungen ................................................................ 94
DESIGNÜBERSICHT ...................................................... 95-97
PROGRAMMTASTEN ..................................................... 31-43
Einstellen der Helligkeit der Flüssigkristallanzeige ............... 31
Funktionsfeld ....................................................................31-33
Einstellungsmodus ................................................................35
Maschineneinstellungen .................................................. 35-41
HILFE-Taste .......................................................................... 43
Einsetzen des Stoffes in den Stickring .................................. 45
Befestigen des Stickrings an der Maschine .......................... 47
Auswahl der eingebauten Designs ........................................ 49
Bildschirm Nähbereit ............................................................. 49
Farblistenbildschirm .............................................................. 49
Erste Schritte beim Nähen von Stickereien...................... 51-53
Wenn der Oberfaden während des Nähens gerissen
ist oder zu Ende ging .......................................................... 53
Sticken von Buchstaben................................................... 55-61
Auswählen der Schriftart..................................................... 55
Zeichneingabe .................................................................... 55
Eingabe von Buchstaben .................................................... 57
Bildschirm Nähbereit ........................................................... 59
Farbwechsel........................................................................ 59
Positionierung von Buchstaben .......................................... 59
Höchstanzahl von Zeichen.................................................. 59
Betrachten von langen Buchstabenfolgen .......................... 61
Löschen eines Buchstabens ............................................... 61
Einfügen eines Buchstabens .............................................. 61
Änderungsmodus .............................................................63-77
Auswahl eines Stickrings .................................................... 63
Auswahl eines Musters zur Änderung ................................ 65
Vergrößerungstaste ............................................................ 67
Kippen des Musters ............................................................ 67
Verändern der Mustergröße................................................ 69
Rotieren des Musters .......................................................... 69
Kombinieren von Stickmustern ...................................... 71-77
Speichern der Datei .............................................................. 79
Speichern im internen Speicher ............................................ 79
Dateiname ........................................................................79-81
Speichern im USB Speicher (Option) ................................... 83
Erstellen eines neuen Ordners ............................................. 85
Öffnen einer Datei vom internen Speicher ............................ 87
Löschen Datei ....................................................................... 87
Öffnen einer Datei im USB Speicher (Option) ...................... 89
3
Name of parts
8
9
10
11
12
22
26
7
13 14 15
21
2425
23
17 18
19
20
456
3
2
1
16
33
32
31
1 Function panel 2 LCD screen 3 LCD brightness adjusting dial 4 Spool holder (large) 5 Spool pin 6 Bobbin thread guide 7 Thread take-up lever 8 Thread tension dial
9Face plate 10 Thread cutter & thread holder 11 Thread guide plate 12 Needle plate 13 Hook cover plate 14 Hook cover plate release button 15 Start/stop button 16 Carriage 17 Needle clamp screw 18 Needle bar thread guide 19 Needle 20 Presser foot 21 Setscrew 22 Needle threader 23 Hole for additional spool pin 24 Bobbin winder spindle 25 Bobbin winder stopper 26 Thread cutter 27 Handwheel 28 USB socket 29 Power switch 30 Machine socket 31 Presser foot lifter 32 Carrying handle 33 Thread guide cover
27
28
29
30
4
Dénomination des composants
Teilebezeichnungen
1Panneau de fonctions 2 Écran à cristaux liquides 3 Molette de réglage de luminosité de l'écran à cristaux
liquides 4 Disque fixe-bobine (grand modèle) 5 Broche porte-bobine 6 Guide-fil de canette 7Levier releveur de fil 8 Molette de tension du fil 9Plaque frontale
10 Coupe-fil et support de fil 11 Plaque de guide-fil 12 Plaque à aiguille 13 Plaque de recouvrement du crochet 14 Bouton d'ouverture de la plaque de recouvrement du
crochet
15 Bouton marche/arrêt (Start/Stop) 16 Chariot 17 Vis du pince-aiguille 18 Guide-fil de la barre d'aiguille 19 Aiguille 20 Pied presseur 21 Vis de fixation 22 Enfile-aiguille 23 Trou pour broche porte-bobine supplémentaire 24 Axe du bobineur de canette 25 Butée du bobineur de canette 26 Coupe-fil 27 Volant 28 Prise USB 29 Interrupteur d'alimentation 30 Prise de courant de la machine 31 Relève-presseur 32 Poignée de transport 33 Couvercle du guide-fil
1 Funktionsfeld 2 Flüssigkristallanzeige 3 Helligkeitsregler für die Flüssigkristallanzeige 4 Spulenhalter (groß) 5 Spulspindel 6Fadenführung am Spuler 7Fadenhebel 8Fadenspannungsregler
9 Abdeckplatte 10 Fadenabschneider & Fadenhalter 11 Fadenführungsplatte 12 Stichplatte 13 Greiferplatte 14 Freistellknopf, Greiferplatte 15 Start-/Stopptaste 16 Wagen 17 Nadelklemmschraube 18 Nadelstangen-Fadenführung 19 Nadel 20 Nähfuß 21 Stellschraube 22 Nadeleinfädler 23 Loch für zusätzliche Spulspindel 24 Spulerspindel 25 Spuleranschlag 26 Fadenabschneider 27 Handrad 28 USB Buchse 29 Netzschalter 30 Maschinensteckdose 31 Nähfußhebel 32 Tragegriff 33 Fadenführungsabdeckung
5
1
3
6
91011
78
2
4
5
10 Screwdriver 11 Set of needles 12 Embroidery hoop 13 Instruction book 14 Template sheets 15 Power supply cord 16 Soft cover
1 Bobbin 2 Lint brush 3 Additional spool pin 4Felt 5 Spool stand 6 Spool holder (Large) 7 Spool holder (Small) 8 Scissors 9 Screwdriver
12
13
15
14
16
6
1 Canette 2 Brosse anti-peluches 3 Broche porte-bobine supplémentaire 4Feutre 5Porte-bobine 6 Disque fixe-bobine (grand modèle) 7 Disque fixe-bobine (petit modèle) 8 Ciseaux
9Tournevis 10 Tournevis 11 Jeu d'aiguilles 12 Cadre à broder 13 Guide d'utilisation 14 Feuilles de patrons 15 Cordon d'alimentation 16 Housse souple
1 Spule 2 Staubpinsel 3 Zusätzliche Spulspindel 4 Filz 5 Garnrollenträger 6 Spulenhalter (groß) 7Spulenhalter (klein) 8 Schere
9Schraubenzieher 10 Schraubenzieher 11 Nadelsatz 12 Stickring 13 Gebrauchsanleitung 14 Schablonenblätter 15 Netzkabel 16 Maschinenhaube
7
q
GETTING READY TO SEW
Connecting the power supply
Tu rn off the power switch and insert the machine plug into the machine socket. Insert the power supply plug into the wall outlet and turn the power switch on.
q Power switch w Machine plug e Machine socket r Power supply plug t Wall outlet
NOTE:
After turning on the power, it takes approximately ten seconds for boot-up.
e
w
r
t
For Your Safety
While in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. Always turn off the power switch and unplug the power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine.
The symbol of “O” of a switch indicates the “off” position of a switch.
8
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
Placer l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt et insérer la fiche du cordon dans la prise de la machine. Raccorder le cordon d'alimentation à la prise de courant murale et placer l'interrupteur en position marche.
VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN
Anschluss an das Netzstrom
Schalten Sie den Netzschalter aus und stecken Sie den Maschinenstecker in die Maschinenbuchse. Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose und schalten Sie den Netzschalter ein.
q Interrupteur d'alimentation w Fiche de la machine e Prise de la machine r Fiche d'alimentation t Prise murale
REMARQUE :
À la mise sous tension, il faut environ dix secondes à la machine pour démarrer.
Pour votre sécurité :
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l'aiguille. Éteignez et débranchez toujours la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Le symbol “O” d’un interrupteur désigne la position “Arrêt”.
q Netzschalter w Maschinenstecker e Maschinensteckdose r Netzstecker t Wandsteckdose
ANMERKUNG:
Nach Einschalten des Netzstroms dauert es etwa zehn Sekunden, bis die Maschine betriebsbereit ist.
Für Ihre Sicherheit:
Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich ab und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den Fadenhebel, das Handrad oder die Nadel. Schalten Sie den Netzschalter immer auf AUS und ziehen Sie den Stecker ab:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
- wenn Sie Teile befestigen oder entfernen,
- wenn Sie die Maschine reinigen.
Auf einem Schalter bedeutet das Symbol „O“ die „AUS“­Stellung des Schalters.
9
q
Lower the Presser Foot.
Start/stop button
Press this button to start or to stop the machine.
q Start/stop button
NOTE:
If you press the start/stop button without lowering the presser foot, a warning message appears on the LCD screen. Lower the presser foot and press the OK key to return to the previous display.
w OK key
w
Presser foot lifter
q Presser foot lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to set the embroidery hoop.
q
10
Bouton marche/arrêt (Start/Stop)
Appuyer sur ce bouton pour démarrer ou arrêter la machine.
q Bouton marche/arrêt (Start/Stop)
Start-/Stopptaste
Drücken Sie diese Taste, um die Maschine zu starten oder anzuhalten.
q Start-/Stopptaste
REMARQUE :
Si vous appuyez sur le bouton marche/arrêt sans avoir abaissé le pied presseur, un message d'avertissement s'affiche sur l'écran à cristaux liquides. Abaissez le pied presseur et appuyez sur la touche OK pour revenir à l'affichage précédent.
w Touche OK
Relève-presseur
q Relève-presseur
Le relève-presseur permet de relever et d'abaisser le pied presseur. Vous pouvez le relever plus haut que la position haute normale pour pouvoir retirer aisément le pied presseur ou pour mettre en place le cadre à broder.
ANMERKUNG:
Wenn Sie die Start-/Stopptaste drücken, ohne dabei den Nähfuß abzusenken, erscheint auf der Flüssigkristallanzeige eine Warnmeldung. Senken Sie den Nähfuß ab und drücken Sie die OK-Taste, um zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
w OK-Taste
Nähfußhebel
q Nähfußhebel
Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß. Sie können ihn über die normale Hochstellposition anheben, um das Entfernen des Nähfußes oder das Anbringen des Stickrings zu erleichtern.
11
z
q
Winding the bobbin
Removing the bobbin
z Slide the hook cover plate release button to the right,
and remove the hook cover plate.
w
x
z
x
x Lift out the bobbin from the bobbin holder.
q Hook cover plate release button w Hook cover plate e Bobbin
e
Setting the spool of thread
z Place the spool of thread on the spool pin with the
thread coming off the spool as shown. Attach the large spool holder, and press it firmly against the spool of thread.
q Large spool holder
q
x Use the small spool holder to hold narrow or small
spools of thread.
w Small spool holder
w
r
q
w
e
Additional spool pin
Use the additional spool pin when you need to wind the bobbin without unthreading the machine while working on an embroidery.
Insert the additional spool pin into the spool stand and then into the hole beside the horizontal spool pin. Place the felt on the spool pin and place a spool of thread on it as shown.
q Additional spool pin w Spool stand e Hole r Felt
12
Remplissage de la canette
Retrait de la canette
z Faire glisser le bouton d'ouverture de la plaque de
recouvrement du crochet vers la droite, puis retirer la plaque.
Spulen
Entnahme der Spule
z Schieben Sie den Knopf zum Freistellen der Greiferplatte
nach rechts und entfernen Sie Greiferplatte.
x Soulever la canette pour la sortir du porte-canette.
q Bouton d'ouverture de la plaque de recouvrement
du crochet
w Plaque de recouvrement du crochet e Canette
Mise en place de la bobine de fil
z Placer la bobine de fil sur la broche porte-bobine, le fil
sortant de la bobine comme illustré. Installer le disque fixe-bobine grand modèle et le plaquer contre la bobine de fil.
q Disque fixe-bobine grand modèle
x Utiliser le disque fixe-bobine petit modèle pour
maintenir des bobines plus petites ou plus étroites.
w Disque fixe-bobine petit modèle
x Heben Sie die Spule vom Spulenhalter.
q Freistellknopf, Greiferplatte w Greiferplatte e Spule
Einsetzen der Garnrolle
z Stecken Sie die Garnrolle auf die Spulspindel, wobei der
Faden wie dargestellt abläuft. Bringen Sie den großen Spulenhalter an und drücken Sie ihn fest gegen die Garnrolle.
q Großer Spulenhalter
x Benutzen Sie den kleinen Spulenhalter für schmale oder
kleine Garnrollen. w Kleiner Spulenhalter
Broche porte-bobine supplémentaire
Utiliser la broche porte-bobine supplémentaire lorsqu'il est nécessaire au cours d'un travail de broderie de remplir la canette sans retirer le fil de la machine. Insérer la broche porte-bobine supplémentaire dans le porte­bobine puis dans l'orifice situé à côté de la broche porte-bobine horizontale. Placer le disque en feutre sur la broche porte-bobine et disposer la bobine de fil dessus, comme illustré.
q Broche porte-bobine supplémentaire w Por te-bobine e Orifice r Feutre
Zusätzliche Spulspindel
Benutzen Sie die zusätzliche Spulspindel, um die Spule zu drehen, ohne den Faden bei Stickarbeiten aus der Nadel zu ziehen.
Setzen Sie die zusätzliche Spulspindel in den Garnrollenträger und dann in das Loch neben der horizontalen Spulspindel ein. Stecken Sie Filz und Garnrolle wie dargestellt auf die Spulspindel.
q Zusätzliche Spulspindel w Garnrollenträger e Öffnung r Filz
13
q
Winding the bobbin
1
2
w
3
z Guide the thread around the bobbin winder thread
guide while holding the thread with both hands.
q Bobbin winder thread guide
x Thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
w Bobbin winder spindle
c Push the spindle to the right. Press the start/stop
button while holding the end of the thread. Stop the machine after the bobbin is wound a few layers. Cut the thread close to the hole in the bobbin.
v Press the start/stop button again. When the bobbin is
fully wound it will stop automatically. Press the start/stop button to stop the machine then return the bobbin winder spindle to the left.
4
e
Remove the bobbin and cut the thread with the bobbin thread cutter. e Bobbin thread cutter
NOTE:
Do not move the bobbin winder spindle while the machine is running. For safety purposes, the motor will stop automatically after running for two minutes.
CAUTION
Use the Elna plastic bobbin for horizontal hook machines (marked with J). Using other bobbins, such as prewound paper bobbins, may cause stitching problems or damage the bobbin case.
14
Remplissage de la canette
Spulen
z Passer le fil autour du guide-fil du bobineur de canette
en le tenant à deux mains.
q Guide du fil du bobineur de canette
x Passer le fil dans l'orifice de la canette, en l'enfilant de
l'intérieur vers l'extérieur. Placer la canette sur l'axe du bobineur.
w Axe du bobineur de canette
c Repousser l'axe vers la droite. Appuyer sur le bouton
marche/arrêt (Start/Stop) tout en maintenant le bout du fil. Arrêter la machine dès que la canette a effectué quelques tours. Coupez le fil près de l'orifice de la canette.
z Führen Sie den Faden um die Fadenführung am Spuler.
Halten Sie dabei den Faden mit beiden Händen fest.
q Fadenführung am Spuler
x Führen Sie den Faden von innen nach außen durch das
Loch an der Spule. Stecken Sie die Spule auf die Spulerspindel.
w Spulerspindel
c Drücken Sie die Spindel nach rechts. Drücken Sie die Start-/
Stopptaste, während Sie das lose Garnende mit der Hand festhalten. Halten Sie die Maschine an, nachdem einige Lagen gespult wurden Schneiden Sie den Faden nahe am Spulenloch ab.
v Appuyer une nouvelle fois sur le bouton marche/arrêt
(Start/Stop). Lorsque la canette est complètement remplie, elle s'arrête automatiquement. Appuyer sur le bouton marche/arrêt (Start/Stop) pour arrêter la machine puis ramener l'axe du bobineur de canette vers la gauche. Retirer la canette et couper le fil avec le coupe-fil de canette. e Coupe-fil de canette
REMARQUES :
Ne touchez pas à l'axe du bobineur tant que la machine fonctionne. Pour des raisons de sécurité, le moteur s'arrêtera automatiquement après avoir fonctionné deux minutes.
ATTENTION
Utiliser la canette en plastique Elna pour le crochet horizontal (portant la lettre J).
L'utilisation d'autres canettes telles que des canettes en papier pré-remplies peut provoquer des problèmes de couture ou endommager le logement de canette.
v Drücken Sie die Start-/Stopptaste erneut. Wenn die Spule
voll ist, hält sie automatisch an. Drücken Sie die Start-/Stopptaste, um die Maschine anzuhalten, und bewegen Sie die Spulerspindel wieder nach links. Nehmen Sie die Spule heraus und schneiden Sie den Faden mit dem Spulenfadenabschneider ab. e Spulenfadenabschneider
ANMERKUNGEN:
Die Spulerspindel darf nicht bewegt werden, wenn die Maschine läuft. Aus Sicherheitsgründen hält der Motor nach zweiminütigem Laufen an.
VORSICHT
Verwenden Sie die Kunststoffspule von ELNA für horizontalen Greifer (mit J gekennzeichnet). Bei Verwendung anderer Spulen, z.B. vorgespulten Papierspulen, können Probleme beim Nähen oder Schäden an der Spulenkapsel vorkommen.
15
Inserting the bobbin
1
q
z Place the bobbin in the bobbin holder with the
thread running off in a counterclockwise direction.
q Thread w Bobbin holder
* Refer to the threading chart shown on
the hook cover plate.
w
2
r
x Guide the thread into the notch on the front of
the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
e Front notch
e
3
c Continue to draw the thread lightly until the thread
slips into the side notch. Pull out about 10 cm (4˝) of thread to the rear.
r Side notch
r
4
v Reattach the hook cover plate.
t Hook cover plate
t
16
Insertion de la canette
Einsetzen der Spule
z Relever le relève-presseur. Tourner le volant de façon à
amener l'aiguille dans sa position la plus haute. Tirer le fil autour du guide-fil et le passer dessous tout en le tenant au niveau de la bobine. Puis passer le fil vers le bas, par le canal de droite de la molette de tension du fil.
q Guide-fil w Porte-canette
* Reportez-vous au schéma d'enfilage
représenté sur la plaque de recouvrement du crochet.
x Guider le fil dans l'encoche située sur le devant du
porte-canette. Tirer le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les lames du ressort de tension.
e Encoche frontale
z Legen Sie die Spule in den Spulenhalter ein, wobei das
Garn gegen den Uhrzeigersinn abläuft.
q Faden w Spulenhalter
* Siehe hierzu die Einfädeltabelle auf der
Greiferplatte.
x Führen Sie den Faden durch die Kerbe an der Vorderseite
des Spulenhalters. Ziehen Sie den Faden nach links und schieben Sie ihn zwischen die Spannfederscheiben.
e Vordere Kerbe
c Continuer à tirer le fil avec précaution jusqu'à ce qu'il
s'engage dans l'encoche latérale. Tirer environ 10 cm de fil vers l'arrière.
r Encoche latérale
v Réinstaller la plaque de recouvrement du crochet.
t Plaque de recouvrement du crochet
c Ziehen Sie den Faden leicht weiter, bis er in der seitlichen
Kerbe liegt. Ziehen Sie ca. 10 cm des Fadens nach hinten heraus.
r Seitliche Kerbe
v Bringen Sie die Greiferplatte wieder an.
t Greiferplatte
17
1
3
Threading the machine
4
5
1
2
q
2
z Raise the presser foot lifter. Turn the handwheel
to bring the needle to its highest position. Draw the thread around and under the thread guide while holding the thread at the spool. Then draw the thread down through the right channel of the thread tension dial.
q Thread guide
x Firmly draw the thread around the thread guide
plate and up to the thread take-up lever.
w Thread guide plate
w
3
4 5
e
t
r
c Slip the thread through the slit and down into the
eye of the take-up lever as shown. Draw the thread down through the left channel.
e Slit r Eye of the take-up lever
v Slip the thread behind the lower thread guide
from the right.
b Slip the thread in the needle bar thread guide
from the left.
t Needle bar thread guide
Thread the needle from front to back by hand or use the built-in needle threader.
NOTE:
Refer to page 20 for built-in needle threader.
18
Enfilage de la machine
Einfädeln der Maschine
z Relever le relève-presseur. Tourner le volant de façon à
amener l'aiguille dans sa position la plus haute. Tirer le fil autour du guide-fil et le passer dessous tout en le tenant au niveau de la bobine. Puis passer le fil vers le bas, par le canal de droite de la molette de tension du fil.
q Guide-fil
x Tirer fermement le fil autour de la plaque guide-fil et le
remonter vers le levier releveur de fil.
w Plaque guide-fil
c Faire passer le fil par la fente et vers le bas dans le chas du
levier releveur, comme illustré. Tirer le fil vers le bas par le canal de gauche.
e Fente r Chas du levier releveur de fil
z Heben Sie den Nähfußhebel an. Drehen Sie das Handrad,
um die Nadel in die höchste Stellung zu bringen. Ziehen Sie den Faden um und unter die Fadenführung und halten Sie dabei den Faden an der Garnrolle fest. Ziehen Sie dann den Faden nach unten durch den rechten Kanal der Fadenspannungs-Stellscheibe.
q Fadenführung
x Ziehen Sie den Faden fest durch die Fadenführungsplatte
und nach oben zum Fadenhebel.
w Fadenführungsplatte
c Lassen Sie den Faden wie abgebildet durch den Schlitz und
nach unten in das Öhr des Fadenhebels gleiten. Ziehen Sie den Faden durch den linken Kanal nach unten.
e Schlitz r Öhr des Fadenhebels
v Faire passer le fil derrière le guide-fil inférieur par la droite.
b Glisser le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille par la
gauche. t Guide-fil de la barre à aiguille
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière à la main ou utiliser l'enfile-aiguille intégré.
REMARQUE :
Reportez-vous à la page 21 pour l'enfile-aiguille intégré.
v Lassen Sie den Faden von rechts hinter die untere
Fadenführung gleiten.
b Lassen Sie den Faden von links in die Nadelstangen-
Fadenführung gleiten. t Nadelstangen-Fadenführung
Fädeln Sie die Nadel von Hand von hinten nach vorne oder mit Hilfe des eingebauten Nadeleinfädlers ein.
ANMERKUNG:
Für Anleitungen zum automatischen Nadeleinfädler siehe Seite 21.
19
Needle threader
1
q
2
w
z Lower the presser foot. Depress the needle
threader knob as far as it will go. The hook comes out through the needle eye from behind.
q Needle threader knob w Hook
x Draw the thread down around the threader guide
and under the hook.
e Threader guide
e
3
4
w
c Release the threader knob slowly while holding
the thread end with your hand. A loop of the thread is pulled up through the needle eye.
v Remove the loop from the threader and pull out the
thread end from the needle eye.
NOTE:
The needle threader works well with the threads #50-90 and needles #11-14, as well as the blue tip needles.
20
Enfile-aiguille
Nadeleinfädler
z Abaisser le pied presseur. Enfoncer la manette de
l'enfile-aiguille aussi loin que possible. Le crochet sort du chas de l'aiguille par l'arrière.
q Levier d’enfilage de l’aiguille w Crochet
x Faire passer le fil autour du guide de l'enfile-aiguille et sous
le crochet.
e Guide de l'enfile-aiguille
z Senken Sie den Nähfuß. Drücken Sie den
Nadeleinfädler ganz herunter. Der Einfädelgreifer schiebt sich von hinten durch das Nadelöhr.
q Nadeleinfädler w Greifer
x Ziehen Sie den Faden nach unten um die
Fadenführung und unter den Greifer durch.
e Fadenführung
c Relâcher progressivement la manette de l'enfile-aiguille tout
en tenant de la main l'extrémité du fil. Une boucle se forme au travers du chas de l'aiguille.
v Retirer la boucle de l'enfile-aiguille et tirer l'extrémité du fil
hors du chas de l'aiguille.
REMARQUES :
L'enfile-aiguille fonctionne bien avec les fils n° 50-90 et avec les aiguilles n° 11-14, ainsi qu'avec l'aiguille à pointe bleue.
c Lassen Sie den Nadeleinfädler langsam los, während Sie
das Fadenende mit der Hand festhalten. Ziehen Sie dann eine Schlinge des Fadens durch das Nadelöhr.
v Ziehen Sie die Schlinge aus dem Einfädler und das
Fadenende aus dem Nadelöhr.
ANMERKUNGEN:
Der Einfädler eignet sich gut für Fadenstärke 50-90 und Nadelstärke 11-14 wie auch für Nadeln mit blauer Spitze.
21
Drawing up the bobbin thread
1
z Raise the presser foot lifter. Hold the needle thread
with your finger.
q Needle thread w Bobbin thread
w
q
2
x Turn the handwheel one complete turn towards you.
Draw the needle thread to bring up a loop of the bobbin thread.
q
w
3
c Pass the needle thread through the hole in the
embroidery foot and draw it up to the thread holder leaving an inch of free thread.
e Hole r Thread holder
e
r
22
Installation du fil de canette
Heraufholen des Unterfadens
z Relever le relève-presseur. Maintenir le fil d'aiguille avec le
doigt.
q Fil d'aiguille w Fil de canette
x Tourner le volant à main d'un tour complet vers soi.
Tirer le fil de l'aiguille afin de former une boucle de fil de canette.
z Heben Sie den Nähfußhebel an. Halten Sie den Oberfaden
mit Ihrem Finger fest.
q Oberfaden w Unterfaden
x Drehen Sie das Handrad um eine vollständige Umdrehung
auf sich zu. Ziehen Sie den Oberfaden hoch und greifen Sie eine Schlaufe des Unterfadens auf.
c Passer le fil d'aiguille par l'orifice du pied de broderie et le
remonter vers le support de fil en laissant environ trois centimètres de fil libre.
e Orifice r Support de fil
c Führen Sie den Oberfaden durch die Öffnung im Stickfuß
und ziehen Sie ihn zum Fadenhalter hoch. Lassen Sie dabei ein etwa 2,5 cm langes Fadenende frei hängen.
e Öffnung r Fadenhalter
23
Changing the needle
1
2
q
q
w
CAUTION
Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from the power supply before changing the needle.
z Tu rn off the power switch. Raise the needle by
turning the handwheel and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp.
x Insert a new needle into the needle clamp with the flat
side of the needle to the rear.
q Needle clamp screw w Flat side of the needle
When inserting the needle into the needle clamp, push it up as far as it will go and tighten the needle clamp screw firmly.
e
To check needle straightness, place the flat side of the needle onto something flat (a needle plate, glass etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consistent.
e Gap
Never use a blunt needle.
NOTE:
Use size 11 blue tipped needles for fine fabrics. For medium to heavy weight fabrics, use size 14 needles.
24
Changement de l'aiguille
Auswechseln der Nadel
ATTENTION
Veillez à toujours mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt et à débrancher la machine du secteur avant de changer l'aiguille.
z Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Relever l'aiguille en tournant le volant et abaisser le pied presseur. Desserrer la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Retirer l'aiguille du pince-aiguille.
x Introduire une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, le
côté plat de l'aiguille orienté vers l'arrière.
q Vis du pince-aiguille w Côté plat de l'aiguille
Lorsque vous insérez l'aiguille dans le pince-aiguille, repoussez-la à fond vers le haut et serrez fermement la vis.
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Nadel auswechseln.
z Schalten Sie den Netzschalter aus. Drehen Sie das
Handrad, um die Nadel anzuheben, und senken Sie den Nähfuß. Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.
x Setzen Sie eine neue Nadel in die Nadelklemme ein. Dabei
muss die flache Seite der Nadel nach hinten zeigen.
q Nadelklemmschraube w Flache Seite der Nadel
Achten Sie beim Einsetzen der Nadel in die Nadelklemme darauf, dass sie so weit wie möglich nach oben eingeschoben wird. Ziehen Sie die Klemmschraube fest an.
Pour vérifier si une aiguille est droite, placer le côté plat de l'aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.). L'écartement entre l'aiguille et la surface plane doit être le même partout.
e Écartement
Ne jamais utiliser une aiguille émoussée.
REMARQUES :
Utiliser les aiguilles à pointe bleue n° 11 pour les tissus fins. Pour les tissus moyens et grossiers, utiliser les aiguilles n° 14.
Sie können prüfen, ob die Nadel gerade ist, indem Sie die flache Seite der Nadel auf eine flache Fläche drücken (eine Stichplatte, Glas, etc.). Der Abstand zwischen der Nadel und der flachen Stelle sollte durchgehend gleich sein.
e Abstand
Benutzen Sie niemals stumpfe Nadeln.
ANMERKUNGEN:
Benutzen Sie für feine Stoffe Nadeln mit blauer Spitze, Nadelstärke 11. Benutzen Sie für mittelschwere bis schwere Stoffe Nadelstärke 14.
25
q
Adjusting the thread tension
Balanced thread tension:
A small amount of needle thread shows on the wrong side of the fabric.
5
4
3
5
4
3
When the needle thread tension is too tight:
The bobbin thread shows on the right side of the fabric. Reduce the tension by turning the tension dial to a lower number.
q Bobbin thread
When the needle thread tension is too loose:
The needle thread forms loops and the stitches look shaggy. Increase the tension by turning the dial to a higher number.
26
Loading...
+ 72 hidden pages