Einhell TC-TS 210 operation manual

TC-TS 210
D Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
GB Original operating instructions
Bench-type circular saw
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare da banco
DK/ Original betjeningsvejledning N Bordrundsav
S Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
CZ Originální návod k obsluze
Stolní kotoučová pila
SK Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúčová píla
NL Originele handleiding
Tafelcirkelzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации Дисковая пила со столом
SLO Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
H Eredeti használati utasítás
Asztalikörfűrész
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δισκοπρίονο πάγκου
9
Art.-Nr.: 43.404.25 I.-Nr.: 11019
1a
12114 652 7
42
10 11
1b 1c
7
41
14
26
40
24
22
9
8
2
3
13
12 1234 3433 33
23
29 30
42
- 2 -
2a 2b
3
724514
16 22
42 14 7
2c 3a
14 7 37
42
3b 3c
2
36 35
- 3 -
3d 4
2
645
17 17 17 17
4
18 5
5 6
31
32
7 8
19 5 15 4
20
30 19 20 5
- 4 -
9 10
29 30
1122
11 12
22
25
26
12
22
13 14
4
45°
24
23
40,41
16
23 24 2722 2423
26
12
21
26
- 5 -
23
28
14
15 16a
10 11 38 9 39
8
16b 17
3
18 19
- 6 -
20
- 7 -
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Überlastschalter
- 8 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-15)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Handrad
9. Feststellgriff für Sägeblattwinkel
10. Überlastschalter
11. Ein-/ Ausschalter
12. Feststellschraube für Parallelanschlag
13. Schraube für Parallelanschlag
14. Queranschlag
15. Schraube für Sägeblatt
16. Absaugstutzen
17. Senkkopfschraube
18. L-förmige Aussparung im Spaltkeil
19. Befestigungsschraube
20. Befestigungsplatte
21. Nut im Sägetisch
22. Skala (Schnittbreite)
23. Anschlagschiene
24. Halter
25. Nut in Anschlagschiene fl achkant
26. Rändelschraube Parallelanschlag
27. Nut in Anschlagschiene hochkant
28. Feststellschraube Queranschlag
29. Ringschlüssel 19/8 mm
30. Ringschlüssel 10/8 mm
31. Sägeblattabdeckung
32. Kreuzschlitzschraube für Sägeblattabde­ckung
33. Klemmblech
34. Unterlegscheibe
35. Drehknopf am Sägeblattschutz
36. Selbstsichernde Mutter am Sägeblattschutz
37. Schlossschraube am Sägeblattschutz
38. Justierschraube 0°
39. Justierschraube 45°
40. Schraube für Queranschlag
41. Rändelschraube für Queranschlag
42. Halterung für Parallelanschlag
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
- 9 -
D
Tischkreissäge
Sägeblattschutz
Schiebestock
Parallelanschlag, komplett
Queranschlag, komplett
Ringschlüssel 19/8 mm
Ringschlüssel 10/8 mm
Halterung für Parallelanschlag (2x)
Montagematerial
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer­schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern al­ler Art, entsprechend der Maschinengröße. Rund­hölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet wer­den. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä­ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko­faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Leistung P ............ S1 900 W / S6 40% 1200 Watt
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt .......... Ø 210 x Ø 30 x 2,6 mm
Maximale Zahnbreite .............................. 2,8 mm
Anzahl der Zähne............................................. 24
Tischgröße .................................... 525 x 440 mm
Schnitthöhe max. .............................. 45 mm / 90°
.......................................................... 27 mm / 45°
Höhenverstellung .................stufenlos 0 - 45 mm
Sägeblatt schwenkbar .............stufenlos 0° - 45°
Absauganschluss ..................................Ø 36 mm
Gewicht ............................................... ca. 11,3 kg
Schutzklasse: ................................................ II/
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,2 mm
.............................4800 min
0
-1
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aus­setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleis­tung betrieben werden und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr! Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
- 10 -
D
Betrieb
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
........................... 92,4 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 105,4 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
6.1 Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 3)
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf maxima-
le Schnitttiefe einstellen. Öffnen Sie den Drehknopf (35) soweit wie
möglich, bis dass der Drehknopf (35) die selbstsichernde Mutter (36) berührt. Vorsicht! Die selbstsichernde Mutter (36)
nicht verstellen. Schieben Sie die Schlossschraube (37) so-
weit wie möglich durch den Sägeblattschutz (2), sodass das Vierkant-Profil der Schloss­schraube (37) aus dem Sägeblattschutz (2) hervorschaut. Bei gedrückt gehaltener Schlossschraube
- 11 -
D
(37) den Sägeblattschutz (2) mit der Schloss­schraube (37) in die L-förmige Aussparung (18) des Spaltkeils zuerst nach vorne und dann nach unten führen. Schieben Sie danach die Schlossschraube
(37) wieder mit dem Vierkantprofil form­schlüssig in die Vertiefung im Sägeblattschutz (2). Schrauben Sie den Drehknopf (35) soweit
wie möglich fest. Hinweis! Die Schraubver­bindung zwischen Schlossschraube (37) und Drehknopf (35) ist so gestaltet, dass der Sä­geblattschutz (2) immer frei beweglich bleibt. Warnung! Der Sägeblattschutz (2) muss sich
durch sein Eigengewicht immer selbstständig auf das Sägegut absenken. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
6.2 Tischeinlage austauschen (Abb. 4)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 6.1).
Senkkopfschrauben (17) demontieren.
Die verschlissene Tischeinlage (6) heraus-
nehmen. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
6.3 Spaltkeil demontieren / montieren (Abb. 5-8)
Gefahr! Netzstecker ziehen
Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2)
(siehe 6.1). Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf nied-
rigste Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung bringen und arretieren. Tischkreissäge umdrehen und mit dem Säge-
tisch (1) auf eine geeignete Unterlage legen. Lockern Sie die Kreuzschlitzschrauben (32),
sodass die Sägeblattabdeckung (31) seitlich weggeklappt werden kann. Hinweis! Die Kreuzschlitzschrauben lediglich lockern und nicht vollständig demontieren. Demontieren Sie die Befestigungsschraube
(19) und nehmen Sie die Befestigungsplatte (20) sowie den Spaltkeil (5) ab. Reinigen Sie den Spaltkeil (5) und die Befes-
tigungsplatte (20) sorgfältig, bevor Sie diese wieder an der Maschine anbringen. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge. Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3-8 mm sein (Abb. 8).
Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil (5) gera-
de und nicht wacklig montiert ist. Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf einer
gedachten verlängerten Linie hinter dem Sä­geblatt (4) befinden, sodass kein Verklemmen des Schnittguts möglich ist.
6.4 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 5, 6, 9)
Gefahr! Netzstecker ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden! Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2)
(siehe 6.1). Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf nied-
rigste Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung bringen und arretieren. Tischkreissäge umdrehen und mit dem Säge-
tisch (1) auf eine geeignete Unterlage legen. Machen Sie das Sägeblatt (4) zugänglich,
indem Sie die Sägeblattabdeckung (31) wie in 6.3 beschrieben wegklappen. Lösen Sie die Schraube (15), indem Sie den
Ringschlüssel 19/8 mm (29) an der Schraube (15) ansetzen und mit dem Ringschlüssel 10/8 mm (30) an der Motorwelle ansetzen, um Gegenzuhalten. Vorsicht! Mutter in Rotationsrichtung des
Sägeblattes drehen. Äußeren Flansch abnehmen und altes Säge-
blatt schräg nach unten vom inneren Flansch abziehen. Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
en Sägeblattes sorgfältig reinigen. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihen-
folge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Säge­blattschutz). Tischkreissäge wieder in Arbeitsstellung
bringen und Sägeblattabdeckung (31), Säge­blattschutz (2) montieren (siehe 6.3, 6.1). Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtun­gen zu prüfen. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den Anforderungen öffnet und wieder schließt. Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in dem Sägeblattschutz (2) läuft. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (6) läuft.
- 12 -
D
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (6) muss umgehend aus­getauscht werden (siehe 6.2). Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß aus­geführt werden.
6.5 Spanabsaugung (Abb. 10)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (16)
für Späne ausgestattet. Sie kann so auf einfache Weise an alle Span-
absaugungen angeschlossen werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
6.6 Ablage der losen Teile (Abb. 2)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können der Schiebestock (3), der Parallelanschlag (7) sowie der Queranschlag (14) wie in Abbildung 2 gezeigt befestigt werden. Um den Parallelanschlag (7) befestigen zu können, bringen Sie zuerst die beiden Halterungen (42) an der linken Seite der Maschine an.
7. Bedienung
7.1 Ein-/Ausschalter (Abb. 1,15 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat. Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ gedrückt werden.
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlast­schalter (10) gegen Überlastung geschützt. Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Überlastschalter (10) das Gerät aus.
Lassen Sie das Gerät mehrere Minuten ab-
kühlen. Drücken Sie den Überlastschalter (10).
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der
grünen Taste „I“ ein.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1,15)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Säge­blatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß der Parallelanschlag (7) verwendet werden.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 1b,11,12)
Montieren Sie den Parallelanschlag am
Sägetisch, indem Sie den Halter (24) am Tisch verschrauben: Außen am Tisch: Fest­stellschraube (12) und Unterlegscheibe (34), Innen am Tisch: Klemmblech (33). Verschrau­ben Sie dann die Anschlagschiene (23) und den Halter (24) mit den Schrauben (13) und Rändelschrauben (26). Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen. Je nach Dicke der zu schneidenden Materia-
lien muß die Anschlagschiene (23) nach Abb. 11, für dickes Material und nach Abb. 12 für dünnes Material verwendet werden. Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf
die niedere Führungsfläche, müssen die bei­den Rändelschrauben (26) gelockert werden. Die beiden Schrauben (13) in der Anschlag-
schiene (23) durch die eine Nut (27) vom Parallelanschlag abziehen. Die beiden Schrauben (13) in der Anschlag-
schiene (23) in die andere Nut (25) einfädeln und Anschlagschiene (23) wieder auf den Parallelanschlag aufschieben. Die beiden Rändelschrauben (26) wieder
festziehen, um die Anschlagschiene (23) zu fixieren. Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
muss analog durchgeführt werden. Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
bei Verwendung immer auf der Seite des Par­allelanschlags (7) festgeschraubt werden, die zum Sägeblatt zeigt.
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 11,12)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
ten des Sägetisches (1) montiert werden. Unter Zuhilfenahme der Skala (22) auf dem
Sägetisch (1) kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß eingestellt werden. Die beiden Feststellschrauben (12) festzie-
hen, um den Parallelanschlag (7) zu fixieren. Machen Sie einen Probeschnitt zum Messen
der Breite, bevor sie das eigentliche Werk­stück schneiden. So vermeiden Sie Ungenau­igkeiten der Skala oder der Einstellung.
- 13 -
D
7.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 13)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in Längsrichtung verschiebbar. Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach hinten verläuft. Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rändelschrauben (26) lockern und Anschlagschiene (23) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
7.4 Queranschlag (Abb. 14)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der Queranschlag (14) verwendet werden.
Lösen Sie die beiden Rändelschrauben (26)
und ziehen Sie die Anschlagschiene (23) vom Halter (24) ab. Befestigen Sie die Anschlagschiene (23) mit
den Schrauben (40) und den Rändelschrau­ben (41) am Queranschlag (14). Queranschlag (14) in die Nut (21) des Sägeti-
sches schieben. Feststellschraube (28) lockern.
Anschlagschiene (23) drehen, bis der Pfeil
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt. Feststellschraube (28) wieder festziehen.
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen An-
schlagschiene (23) und Sägeblatt (4). Warnung! Anschlagschiene (23) nicht zu weit
in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene (23) und Säge­blatt (4) sollte ca. 2 cm betragen. Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
(41) lockern und Anschlagschiene (23) ein­stellen. Rändelschrauben (41) wieder festziehen.
7.5 Winkeleinstellung (Abb. 15)
Lösen Sie den Feststellgriff (9).
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
Sie das Handrad (8) schieben bis der Zeiger mit dem gewünschten Winkelmaß auf der Winkelskala übereinstimmt. Arretieren Sie den Feststellgriff (9).
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0° so­wie bei 45° nachjustiert werden. Dies erfolgt durch Einstellen der beiden Justierschrauben (38) und (39).
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl er­reicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen. Achtung beim Einschneiden!
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
8.1 Ausführen von Längsschnitten (Abb. 16)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrich­tung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Pa­rallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt. Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 7.3) Säge einschalten
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
das Werkstück legen und Werkstück am Par­allelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4) schieben. Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschla­ges) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante. Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
keils (5) durchschieben. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhestellung befindet. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abroll­ständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 17)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchge­führt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen.
- 14 -
D
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Abb. 18)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu ver­wenden. Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen. Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig erset­zen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 15/19)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelschlages (7) durch­geführt. Wenn Sie beim Schrägschneiden das Sägeblatt (4) nach links neigen, positionieren Sie den Parallelanschlag (7) auf der rechten Seite des Sägeblattes (4). Führen Sie das Werkstück zwischen Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 7.5.) Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.3) Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1 und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten (Abb. 20)
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Säge-
tisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe 7.4.) Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken. Säge einschalten.
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
tung des Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
Warnung!
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abge­schnitten wird. Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
ben, bis das Werkstück vollständig durchge­schnitten ist. Säge wieder ausschalten.
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Säge­blatt stillsteht.
9. Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
- 15 -
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anhe­ben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrich­tungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver- wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück- geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 16 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 17 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Keilriemen, Tischeinlage,
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Schiebestock
- 18 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 19 -
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 20 -
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Overload switch
- 21 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-15)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Complete parallel stop
8. Hand wheel
9. Locking grip for saw blade angle
10. Overload switch
11. On/Off switch
12. Locking screw for parallel stop
13. Screw for parallel stop
14. Cross stop
15. Screw for saw blade
16. Extractor port
17. Countersunk head screw
18. L-shaped recess in the splitter
19. Fastening screw
20. Fastening plate
21. Slot in saw table
22. Scale (cutting width)
23. Stop rail
24. Holder
25. Slot in stop rail, fl at
26. Knurled screw for parallel stop
27. Slot in stop rail, upright
28. Locking screw for cross stop
29. 19/8 mm ring wrench
30. 10/8 mm ring wrench
31. Saw blade cover
32. Recessed head screw for saw blade cover
33. Clamping plate
34. Washer
35. Rotary knob on saw blade guard
36. Self-locking nut on saw blade guard
37. Lock bolt on saw blade guard
38. Adjustment screw (0°)
39. Adjustment screw (45°)
40. Screw for cross stop
41. Knurled screw for cross stop
42. Holder for parallel stop
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Bench-type circular saw
Saw blade guard
Push stick
Complete parallel stop
Complete cross stop
19/8 mm ring wrench
10/8 mm ring wrench
Holder for parallel stop (2x)
- 22 -
GB
Assembly material
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting (only with the cross stop) of all types of timber commensurate with the machine‘s size. The equipment is not to be used for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita­ble saw blades (saw blades made of HM or CV) It is prohibited to use any type of HSS saw blade and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment‘s potential hazards. It is also imperati­ve to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any chan­ges made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossi­ble to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade. Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used. Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power P ....................S1 900 W / S6 40% 1200 W
Idle speed n
Carbide saw blade ..........Ø 210 x Ø 30 x 2.6 mm
Maximum tooth pitch ............................... 2.8 mm
Number of teeth ............................................... 24
Table size ......................................525 x 440 mm
Cutting height max. ........................... 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Height adjustment .................... infi nite 0 - 45 mm
Tilting saw blade .......................... infi nite 0° - 45°
Extractor connection ............................. Ø 36 mm
Weight ........................................ approx. 11.3 kg
Protection class: ........................................... II/
Thickness of the splitter: ......................... 2.2 mm
Operating mode S6 40%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot, it may only be operated for 40% of the cycle at the specifi ed rating and must then be allowed to idle for 60% of the cycle.
Danger! Noise
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN 62841.
Operation
L
sound pressure level ..................... 92.4 dB(A)
pA
K
uncertainty ........................................3 dB(A)
pA
L
sound power level ..................... 105.4 dB(A)
WA
K
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The stated noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria
........................................ 4800 rpm
0
- 23 -
GB
and can be used to compare one power tool with another.
The stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depending on the way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be conside­red (for example, times in which the electric tools are switched off and times in which the tool is switched on but operates without load).
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
check it for damage which may have occurred
in transit.
The machine has to be set up where it can
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to a strong base. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on. It must be possible for the saw blade to run
freely. When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc. Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carry­ing out any maintenance, resetting or assem­bly work on the circular saw!
6.1 Fitting/removing the saw blade guard (Fig. 3)
Using the hand wheel (8), set the saw blade
(4) to the maximum cutting depth. Unscrew the rotary knob (35) as far as possi-
ble until the rotary knob (35) touches the self­locking nut (36). Caution! Do not move the self-locking nut
(36). Push the lock bolt (37) as far as possible
through the saw blade guard (2), so that the square profile of the lock bolt (37) projects out of the saw blade guard (2). Holding the lock bolt (37) pressed, guide the
saw blade guard (2) into the L-shaped recess (18) in the splitter by the lock bolt (37), gui­ding it forward at first and then downwards. Then push the lock bolt (37) with the square
profile back into the recess in the saw blade guard (2) with a tight fit. Screw the rotary knob (35) back tightly as far
as it will go. Important! The screw connection between the lock bolt (37) and the rotary knob (35) is designed to allow the saw bla­de guard (2) to be able to move freely at all times. Warning! The saw blade guard (2) must al-
ways lower to the workpiece automatically under its own weight. To dismantle, proceed in reverse order.
- 24 -
GB
6.2 Changing the table insert (Fig. 4)
To prevent increased likelihood of injury, the
table insert should be changed whenever it is worn or damaged. Take off the saw blade guard (2) (see 6.1).
Remove the countersunk head screws (17).
Take out the worn table insert (6).
Fit the replacement table insert by following
the above in reverse.
6.3 Fitting/removing the splitter (Fig. 5-8)
Danger! Pull out the power plug.
Remove the saw blade guard (2) (see 6.1).
Using the hand wheel (8), set the blade (4) to
the lowest cutting depth, move to 0° position and lock in place. Turn the bench-type circular saw over and set
it down with the saw table (1) on a suitable surface. Slacken the recessed head screws (32) so
that the saw blade cover (31) can be swung away to the side. Important! Only loosen the recessed head screws, do not remove them completely. Remove the fastening screw (19) and remove
the fastening plate (20) and the splitter (5). Carefully clean the splitter (5) and the faste-
ning plate (20) before then fitting them back on the machine. To assemble, proceed in the reverse order.
The distance between the blade (4) and the
splitter (5) should be 3-8 mm (Fig. 8). Make sure that the splitter (5) has been fitted
straight and not wobbly. The splitter (5) must be positioned in the cen-
ter along an imaginary line extending behind the saw blade (4), so that it is not possible for the material to get jammed.
6.4 Fitting/changing the saw blade (Fig. 5, 6,
9) Danger! Pull out the power plug!
Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade. Remove the saw blade guard (2) (see 6.1).
Using the hand wheel (8), set the blade (4) to
the lowest cutting depth, move to 0° position and lock in place. Turn the bench-type circular saw over and set
it down with the saw table (1) on a suitable surface. Swing the saw blade cover (31) away to pro-
vide access to the saw blade (4) as described in 6.3. Undo the screw (15) by placing the 19/8 mm
ring wrench (29) on the screw (15) and the 10/8 mm ring wrench (30) on the motor shaft to apply counter-pressure. Caution! Turn the nut in the direction of rotati-
on of the saw blade. Take off the outer flange and pull the old saw
blade off the inner flange by dropping the bla­de at an angle. Clean the blade flange thoroughly before fit-
ting the new blade. Mount and fasten the new saw blade in rever-
se order. Caution! Note the running direction. The cut-
ting angle of the teeth must point in running direction, i.e. forwards (see the arrow on the blade guard). Return the bench-type circular saw to tis wor-
king position and fit the saw blade cover (31) and saw blade guard (2) (see 6.3, 6.1). Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again. Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (2) opens and closes again in accordance with requirements. Also check that the saw blade (4) spins freely in the saw blade guard (2). Warning! Every time that you change the saw
blade (4), check to see that it spins freely in the table insert (6) in both perpendicular and 45° angle settings. Warning! You should replace the table insert
(6) immediately whenever it is worn or dama­ged (see 6.2). Warning! The work to change and align the
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.5 Sawdust extraction (Fig. 10)
The saw is equipped with an extractor port
(16) for chips. This makes it easy to connect to any extrac-
tor. Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suction chan-
nels.
6.6 Putting away loose parts (Fig. 2)
When not in use, the push stick (3), parallel stop (7) and cross stop (14) can be secured as shown in Fig. 2. To enable the parallel stop (7) to be fas­tened, fi t the two holders (42) on the left side of the machine fi rst.
- 25 -
7. Operation
7.1 On/Off switch (Fig. 1, 15 / Item 11)
To turn the saw on, press the green button
„I“. Wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. To turn the equipment off again, press the red
button „0“.
The motor of this equipment is protected against overload by an overload switch (10). If the rated current is exceeded, the overload switch (10) will shut down the equipment.
Let the equipment cool down for several mi-
nutes. Press the overload switch (10).
Press the green button „I“ to switch on the
equipment.
7.2 Cutting depth (Fig. 1, 15)
Turn the hand wheel (8) to set the blade (4) to the required cutting depth.
GB
Thread the two screws (13) into the other slot
(25) in the stop rail (23) and slide the stop rail (23) back onto the parallel stop. Retighten the two knurled screws (26) in or-
der to fix the stop rail (23). The procedure for changing over to the high
guide face is the same. Warning! When in use, the stop rail (23) must
always be screwed to the side of the parallel stop (7) which faces the saw blade.
7.3.2 Cutting width (Fig. 11, 12)
The parallel stop (7) can be mounted on eit-
her side of the saw table (1). The parallel stop (7) can be set to the requi-
red dimension with the help of the scale (22) engraved on the saw table (1). Tighten the two locking screws (12) in order
to fix the parallel stop (7). Make a trial cut in order to measure the width
before you cut the actual workpiece itself. This will help you avoid any inaccuracies in the scale or setting.
Turn anti-clockwise:
smaller cutting depth
Turn clockwise:
larger cutting depth
7.3 Parallel stop
The parallel stop (7) has to be used when making longitudinal cuts in wooden workpieces.
7.3.1 Stop height (Fig. 1b, 11, 12)
Fit the parallel stop to the saw table by screw-
ing the holder (24) to the table: On the outside of the table: locking screw (12) and washer (34). On the inside of the table: clamping plate (33). Then use the screws (13) and the knurled screws (26) to screw the stop rail (23) and the holder (24) together. The parallel stop (7) supplied with the bench-
type circular saw has two different guide faces. For thick material you must use the stop rail
(23) as shown in Fig. 11, for thin material you must use the stop rail as shown in Fig. 12. To change over the stop rail (23) to the lo-
wer guide face you have to slacken the two knurled screws (26). Remove the two screws (13) from the parallel
stop through the one slot (27) in the stop rail (23).
7.3.3 Setting the stop length (Fig. 13)
The stop rail (23) can be moved in longitudi-
nal direction in order to prevent the workpiece from becoming jammed. Rule of thumb: The rear end of the stop co-
mes up against an imaginary line that begins roughly at the center of the blade and runs at an angle of 45° to the rear. Set the required cutting width
- Slacken the knurled screws (26) and push the stop rail (23) forward until it touches the imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
7.4 Cross stop (Fig. 14)
The cross stop (14) has to be used when making cross cuts in wooden workpieces.
Undo the two knurled screws (26) and pull the
stop rail (23) off the holder (24). Fasten the stop rail (23) using the screws (40)
and the knurled screws (41) on the cross stop (14). Slide the cross stop (14) into the slot (21) of
the saw table. Undo the locking screw (28).
Turn the stop rail (23) until the arrow points to
the angle required. Re-tighten the fastening screw (28).
Check the gap between the stop rail (23) and
the saw blade (4). Warning! Do not push the stop rail (23) too
- 26 -
GB
far toward the blade. The distance between the stop rail (23) and the blade (4) should be approx. 2 cm. If necessary, slacken the two knurled screws
(41) and adjust the stop rail (23). Retighten the knurled screws (41).
7.5 Setting the angle (Fig. 15)
Undo the locking grip (9).
To adjust the angle of the saw blade, push
the hand wheel (8) until the pointer is aligned with the desired angular setting on the angle scale. Lock the locking grip (9).
If needed, the end stop for adjusting the ang-
le of the saw blade can be readjusted for 0° and 45°. To do this, adjust the two adjustment screws (38) and (39).
8. Operation
Warning!
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the new settings. After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suction chan-
nels.
8.1 Making longitudinal cuts (Fig. 16)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the parallel stop (7) while the fl at side lies on the saw table (1). The blade guard (2) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece height and the desired width. (See 7.3.) Switch on the saw.
Place your hands (with fingers closed) flat on
the workpiece and push the workpiece along the parallel stop (7) and into the blade (4).
Guide at the side with your left or right hand
(depending on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the gu­ard hood. Always push the workpiece through to the
end of the splitter (5). The offcut piece remains on the saw table
(1) until the blade (4) is back in its position of rest. Secure long workpieces against falling off at
the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table, etc.)
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 17)
Be sure to use a push stick (3) when making lon­gitudinal cuts in workpieces smaller than 150 mm in width. A push stick is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick immedi­ately.
8.1.2 Cutting very narrow workpieces (Fig.
18)
Be sure to use a push block when making
longitudinal cuts in very narrow workpieces with a width of 50 mm and less. The low guide face of the parallel stop is best
used in this case. There is no push block supplied with the saw!
(Available from your specialist dealer) Repla­ce the push block without delay when it beco­mes worn.
8.2 Making angular cuts (Fig. 15/19)
Angular cuts must always be made using the par­allel stop (7). If you tilt the saw blade (4) to the left when making angular cuts, position the parallel stop (7) on the right-hand side of the saw blade (4). Guide the workpiece between the saw blade (4) and the parallel stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
7.5.) Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece width and height (see 7.3) Carry out the cut in accordance with the work-
piece width (see 8.1.1 and 8.1.2).
8.3 Making cross cuts (Fig. 20)
Slide the cross stop (14) into the slot (21) in
the saw bench and adjust to the required ang­le. (See 7.4.) Press the workpiece firmly against the cross
stop (14). Switch on the saw.
Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
- 27 -
GB
Warning!
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off . Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through. Switch off the saw again.
Do not remove the off cut until the blade has
stopped rotating.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Danger! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualifi ed electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
10.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the saw table. Never use the safety devices such as the saw blade guard and stop rails for handling or transporting purposes.
!
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original pa­ckaging.
- 28 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 29 -
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt, carbon brushes, table insert, push stick Consumables* Saw blade Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 30 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 31 -
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Interrupteur de surcharge
- 32 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1-15)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle, complète
8. Volant à main
9. Poignée de blocage pour angle de lame de
scie
10. Interrupteur de surcharge
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Vis de fi xation pour butée parallèle
13. Vis pour butée parallèle
14. Butée transversale
15. Vis pour lame de scie
16. Tubulure d’aspiration
17. Vis à tête noyée
18. Évidement en forme de L dans le coin à re-
fendre
19. Vis de fi xation
20. Plaque de fi xation
21. Rainure dans la table de sciage
22. Graduation (largeur de coupe)
23. Rail de butée
24. Support
25. Rainure dans le rail de butée bord plat
26. Vis moletée butée parallèle
27. Rainure dans rail de butée vertical
28. Vis de fi xation butée transversale
29. Clé polygonale 19/8 mm
30. Clé polygonale 10/8 mm
31. Recouvrement de lame de scie
32. Vis cruciforme pour recouvrement de lame de scie
33. Tôle de serrage
34. Rondelle
35. Bouton rotatif sur la protection de lame de scie
36. Écrou autobloquant sur la protection de lame de scie
37. Boulon à collet carré sur la protection de lame de scie
38. Vis d’ajustage 0°
39. Vis d’ajustage 45°
40. Vis pour butée transversale
41. Vis moletée pour butée transversale
42. Fixation pour butée parallèle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
- 33 -
F
plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie circulaire de table
Protection de lame de scie
Poussoir
Butée parallèle, complète
Butée transversale, complète
Clé polygonale 19/8 mm
Clé polygonale 10/8 mm
Fixation pour butée parallèle (2x)
Matériel de montage
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur et transversalement (uniquement avec butée transversale) des bois de tous genres en fonction de la taille de la machine. Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames d‘acier à coupe très rapide et des meules tron­çonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des inst­ructions de montage et des consignes de service dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégran­te de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation. Les personnes commandant la machine et en eff ectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos- sibles. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domai­nes de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l‘annulation de la responsabilité du fabricant, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complète­ment supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent ap­paraître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n‘étant pas recouverte. Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante). Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci. Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie. Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire. Émissions nocives de poussière de bois
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P ........... S1 900 W / S6 40 % 1200 W
Vitesse de rotation à vide n
Lame de scie en métal dur .....Ø 210 x Ø 30 x 2,6
mm
Largeur de dent maximum ...................... 2,8 mm
Nombre de dents ............................................ 24
Taille de la table ............................525 x 440 mm
Hauteur de coupe max. ................... 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Réglage de la hauteur ........ en continu 0 - 45 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Raccord d’aspiration .............................Ø 36 mm
Poids .................................................env. 11,3 kg
Catégorie de protection : .............................. II/
Épaisseur du coin à refendre : ................. 2,2 mm
...............4800 tr/min
0
- 34 -
F
Mode de fonctionnement S6 40 % : marche con­tinue avec service discontinu (temps de marche 10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen­dant 40 % du temps de marche à la puissance nominale indiquée et ensuite 60 % du temps de marche sans charge.
Danger ! Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor­mément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu­vent également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef­fective de l’outil électrique peuvent diff érer des valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique, en particulier du type de pi­èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
.... 92,4 dB(A)
pA
105,4 dB(A)
WA
exemple, les temps pendant lesquels l’outil élec­trique est éteint et ceux pendant lesquels il est certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
si elle n’a pas été endommagée par le trans­port. La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre. Avant la mise en service, contrôler que tous
les capots et dispositifs de sécurité sont correctement montés. La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
ment. En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou vis etc. Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est corecte­ment montée et que les pièces mobiles sont souples.
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de fonctionnement doivent être pris en compte (par
- 35 -
F
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance, de transformation et de montage sur la scie circulaire, débranchez la fi che de contact.
6.1 Montage/démontage de la protection de lame de scie (fi g. 3)
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximum au moyen du volant à main (8). Ouvrez le bouton rotatif (35) autant que
possible jusqu’à ce que le bouton rotatif (35) touche l’écrou autobloquant (36). Attention ! Ne déréglez pas l’écrou autoblo-
quant (36). Poussez le boulon à collet carré (37) autant
que possible à travers la protection de lame de scie (2) de sorte que le profil carré du boulon à collet carré (37) dépasse de la pro­tection de lame de scie (2). Tout en maintenant le boulon à collet carré
(37) serré, guidez la protection de lame de scie (2) avec le boulon à collet carré (37) dans l’évidement en forme de L (18) du coin à refendre d’abord vers l’avant puis vers l’arrière. Puis, poussez le boulon à collet carré (37) à
nouveau avec le profil carré par correspon­dance de forme dans l’évidement de la pro­tection de lame de scie (2). Vissez le bouton rotatif (35) autant que pos-
sible à fond. Remarque ! Le raccord vissé entre le boulon à collet carré (37) et le bouton rotatif (35) est configuré de sorte que la pro­tection de lame de scie (2) puisse toujours bouger librement. Avertissement ! La protection de lame de scie
(2) doit toujours descendre automatiquement sous son propre poids sur le produit à scier. Le démontage se fait dans l’ordre inverse des
étapes.
6.2 Remplacement de l’insertion de table (fi g. 4)
En cas d’usure ou d’endommagement, rem-
placez l’insertion de table, dans le cas con­traire il y a un risque de blessure accru. Retirez la protection de lame de scie (2) (voir
6.1). Démontez les vis à tête noyée (17.
Retirez l’insertion de table (6) usée.
Le montage de la nouvelle insertion de table
a lieu dans l’ordre inverse des étapes.
6.3 Montage / démontage du coin à refendre (fi g. 5-8)
Danger ! Débranchez la fiche de contact
Démontez la protection de lame de scie (2)
(voir 6.1). Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe la plus basse au moyen du volant à roue (8), amenez-la en position 0° puis bloquez-la. Tournez la scie circulaire à table et posez-la
avec la table de sciage (1) sur un support ap­proprié. Desserrez les vis cruciformes (32) de façon à
pouvoir rabattre le recouvrement de lame de scie (31) sur le côté. Remarque ! Desserrez uniquement les vis cruciformes, ne les dé­montez pas complètement. Démontez la vis de fixation (19) et retirez la
plaque de fixation (20) ainsi que le coin à re­fendre (5). Nettoyez précautionneusement le coin à re-
fendre (5) et la plaque de fixation (20) avant de les remonter sur la machine. Le montage se fait dans l’ordre inverse.
L’écart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm (fig. 8). Assurez-vous que le coin à refendre (5) soit
monté droit et ne vacille pas. Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la lame de scie (4), de sorte qu’aucun coince­ment du produit à couper ne soit possible.
6.4 Montage/Remplacement de la lame de scie (fi g. 5, 6, 9)
Danger ! Débranchez la fiche de contact !
Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure ! Démontez la protection de lame de scie (2)
(voir 6.1). Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe la plus basse au moyen du volant à roue (8), amenez-la en position 0° puis bloquez-la. Tournez la scie circulaire à table et posez-la
avec la table de sciage (1) sur un support ap­proprié. Rendez la lame de scie (4) accessible en ra-
battant le recouvrement de lame de scie (31) comme décrit dans 6.3. Desserrez la vis (15) en plaçant la clé polygo-
nale 19/8 mm (29) sur la vis (15) et en plaçant la clé polygonale 10/8 mm (30) sur l’arbre du moteur pour contrecarrer. Attention ! Tournez l’écrou dans le sens de
- 36 -
F
rotation de la lame de scie. Retirez la bride extérieure et retirez l’ancienne
lame de scie de biais vers le bas de la bride intérieure. Nettoyez minutieusement les brides de lame
de scie avant le montage de la nouvelle lame de scie. Placez la nouvelle lame de scie en procédant
dans l’ordre inverse et serrez à fond. Attention ! Respectez le sens de rotation, le
biais de coupe des dents doit pointer dans le sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir flèche sur la protection de lame de scie). Ramenez la scie circulaire à table en position
de travail et montez le recouvrement de lame de scie (31), la protection de lame de scie (2) (voir 6.3, 6.1). Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
fonctionnement des dispositifs de protection. Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de lame de scie (2) s’ouvre et se ferme selon les exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie (4) tourne librement dans la protection de lame de scie (2). Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie (4) fonctionne librement dans l’insertion de table (6) dans la position verticale ainsi que bascu­lé à 45°. Avertissement ! Une insertion de table (6)
usée ou endommagée doit être immédiate­ment remplacée (voir 6.2). Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (4) doivent être réalisés dans les règles de l’art.
6.5 Aspiration des copeaux (fi g. 10)
La scie est équipée d’une tubulure
d’aspiration (16) pour les copeaux. Elle se raccorde ainsi facilement à tous les
dispositifs d’aspiration de copeaux. N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration.
6.6 Dépôt des pièces non serrées (fi g. 2)
En cas de non-utilisation, le poussoir (3), la butée parallèle (7) ainsi que la butée transversale (14) peuvent être fi xés comme indiqué sur la fi gure 2. Pour pouvoir fi xer la butée parallèle (7), montez d’abord les deux fi xations (42) à gauche de la machine.
7. Commande
7.1 Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1,15 / pos.
11)
Appuyez sur la touche verte « I » pour allumer
la scie. Avant d’entamer le sciage, patientez jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximum. Pour remettre la scie hors circuit, il faut ap-
puyer sur le bouton-poussoir rouge « 0 ».
Le moteur de cet appareil est protégé de la surcharge par un interrupteur de surcharge (10). Lorsque le courant nominal est dépassé, l’interrupteur de surcharge (10) met l’appareil hors circuit.
Laissez refroidir l’appareil pendant plusieurs
minutes. Appuyez sur l’interrupteur de surcharge (10).
Mettez l’appareil en marche en appuyant sur
la touche verte « I ».
7.2 Profondeur de coupe (fi g. 1, 15)
En tournant le volant à main (8), vous pouvez rég­ler la lame de scie (4) sur la profondeur de coupe souhaitée.
Dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre :
Profondeur de coupe moins importante
Dans le sens des aiguilles d’une montre :
Profondeur de coupe plus importante
7.3 Butée parallèle
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper des pièces de bois dans le sens de la longueur.
7.3.1 Hauteur de butée (fi g. 1b, 11, 12)
Montez la butée parallèle sur la table de scia-
ge en vissant le support (24) sur la table : à l’extérieur de la table : vis de fixation (12) et rondelle (34), à l’intérieur de la table : tôle de serrage (33). Vissez ensuite le rail de butée (23) et le support (24) à l’aide des vis (13) et des vis moletées (26). La butée parallèle (7) livrée dispose de deux
surfaces de guidage de hauteur différente. En fonction de l’épaisseur des matériaux à
couper, il faut utiliser le rail de butée (23) se­lon la fig. 11 pour les matériaux épais et selon la fig. 12 pour les matériaux fins. Pour faire passer le rail de butée (23) à la sur-
face de guidage basse, il faut desserrer les
- 37 -
F
deux vis moletées (26). Retirez les deux vis (13) dans le rail de butée
(23) par l’une rainure (27) de la butée parallè­le. Insérez les deux vis (13) dans le rail de butée
(23) dans l’autre rainure (25) et repoussez le rail de butée (23) sur la butée parallèle. Resserrez les deux vis moletées (26) pour
fixer le rail de butée (23). Le passage à la surface de guidage haute
doit être effectué de façon analogue. Avertissement ! Le rail de butée (23) doit
toujours être vissé sur le côté de la butée pa­rallèle (7) tourné vers la lame de scie, en cas d’utilisation.
7.3.2 Largeur de coupe (fi g. 11, 12)
La butée parallèle (7) peut être montée des
deux côtés de la table de sciage (1). En s’aidant de la graduation (22) sur la table
de sciage (1), la butée parallèle (7) peut être réglée sur la cote souhaitée. Serrez les deux vis de fixation (12) afin de
fixer la butée parallèle (7). Faites une coupe d’essai pour mesurer la lar-
geur avant de couper la pièce à usiner. Vous éviterez ainsi les imprécisions de la graduati­on ou du réglage.
7.3.3 Réglage de la longueur de butée (fi g.
13)
Pour éviter le blocage de l’objet à couper, il
faut glisser le rail de butée (23) en longueur. Règle générale : L’extrémité arrière de la
butée bute contre une ligne imaginaire qui commence à peu près au milieu de la lame de scie et s’étend vers l’arrière à 45°. Réglez la largeur de coupe nécessaire
- Desserrez les vis moletées (26) et avancez le rail de butée (23) jusqu’à ce qu’il touche la ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (26).
7.4 Butée transversale (fi g. 14)
Il faut utiliser la butée transversale (14) pour découper des pièces de bois dans le sens trans­versal.
Desserrez les deux vis moletées (26) et reti-
rez le rail de butée (23) du support (24). Fixez le rail de butée (23) avec les vis (40) et
les vis moletées (41) sur la butée transversale (14). Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage. Desserrez la vis de fixation (28).
Tournez le rail de butée (23) jusqu’à ce que la
flèche indique l’angle souhaité. Resserrez la vis de fixation (28).
Contrôlez l’écart entre le rail de butée (23) et
la lame de scie (4). Avertissement ! Ne poussez pas trop le rail
de butée (23) en direction de la lame de scie. L’écart entre le rail de butée (23) et la lame de scie (4) doit s’élever à env. 2 cm. Si nécessaire, desserrez les deux vis moleté-
es (41) et réglez le rail de butée (23). Resserrez les vis moletées (41).
7.5 Réglage de l’angle (fi g. 15)
Desserrez la poignée de blocage (9).
Réglez l’angle de la lame de scie en poussant
le volant à main (8) jusqu’à ce que le pointeur coïncide avec l’angle souhaité sur la graduati­on. Bloquez la poignée de blocage (9).
En cas de besoin, la butée d’extrémité peut
être réajustée pour le réglage de l’angle de la lame de scie à 0° ainsi qu’à 45°. Cela se fait par réglage des deux vis d’ajustage (38) et (39).
8. Fonctionnement
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous vous
recommandons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier les cotes réglées. Après la mise en service de la scie, patientez
jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant d’effectuer la coupe. Attention en entaillant !
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration.
8.1 Exécution de coupes longitudinales (fi g. 16)
La pièce à usiner est coupée en longueur. On appuie une arête de la pièce à usiner contre la butée parallèle (7), alors que le côté plan se trouve sur la table de sciage (1). La protection de lame de scie (2) doit toujours être abaissée sur la pièce à usiner. La position de travail de la coupe longitudinale ne doit jamais se trouver sur une ligne avec la ligne de coupe.
Réglez la butée parallèle (7) conformément
à la hauteur de pièce à usiner et à la largeur
- 38 -
F
désirée. (voir 7.3) Mettez la scie en marche
Posez les mains avec les doigts à plat sur la
pièce à usiner et poussez la pièce à usiner le long de la butée parallèle (7) dans la lame de scie (4). Guidage latéral avec la main gauche ou droite
(en fonction de la position de la butée parallè­le) uniquement jusqu’à l’arête avant du capot de protection de lame de scie. Poussez toujours la pièce à découper jusqu’à
l’extrémité du coin à refendre (5). Les chutes de coupes restent sur la table de
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de la scie (4) se trouve à nouveau en position de repos. Bloquez les pièces longues pour les
empêcher de basculer à la fin de la coupe ! (par ex. supports de déroulage, etc.)
8.1.1 Coupe de pièces à usiner étroites (fi g. 17)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent absolument être réalisées à l’aide d’un poussoir (3). Le poussoir est compris dans la livraison. Remplacez immédiatement tout poussoir usé ou détérioré.
8.1.2 Coupe de pièces à usiner très étroites (fi g. 18)
Pour couper des pièces à usiner très étroites
ayant une largeur de 50 mm ou moins, il faut absolument utiliser un bois poussoir. Ce faisant, privilégiez la surface de guidage
la plus basse de la butée parallèle. Bois poussoir non compris dans la livraison
! (Disponible dans le commerce spécialisé). Remplacez à temps tout bois poussoir usé.
8.2 Exécution de coupes en biseau (fi g. 15/19)
Les coupes en biseau sont toujours eff ectuées en utilisant la butée parallèle (7). Si, lors de la coupe en biseau, vous inclinez la lame de scie (4) vers la gauche, positionnez la butée parallèle (7) à droite de la lame de scie (4). Guidez la pièce ent­re la lame de scie (4) et la butée parallèle (7).
Réglez la lame de scie (4) sur la cote d’angle
souhaitée. (voir 7.5.) Réglez la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner (voir 7.3) Réalisez la coupe en fonction de la largeur de
la pièce à usiner (voir 8.1.1 et 8.1.2)
8.3 Exécution de coupes transversales (fi g. 20)
Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage et réglez-la sur la cote d’angle désirée. (voir 7.4.) Pressez fermement la pièce contre la butée
transversale (14). Mettez la scie en marche.
Poussez la butée transversale (14) et la pièce
à usiner en direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
Avertissement !
Vous devez toujours bien tenir la pièce à usi-
ner et ne jamais scier une pièce à usiner non calée. Poussez toujours la butée transversale (14)
jusqu’à ce que la pièce à usiner soit complè­tement divisée. Mettez la scie à nouveau hors circuit.
Enlevez les sciures uniquement lorsque la
lame est à l’arrêt complet.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant;
- 39 -
F
ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
10.4 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
10.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la soulevant par la table de sciage. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection comme le capot de protection de lame de scie, les rails de butée pour la manipulation ou le transport.
- 40 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 41 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/ pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
on de table, poussoir lame
- 42 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 43 -
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Interruttore di sovraccarico
- 44 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-15)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela, completa
8. Volantino
9. Manopola di arresto per l‘inclinazione della lama
10. Interruttore di sovraccarico
11. Interruttore ON/OFF
12. Vite di bloccaggio per guida parallela
13. Vite per guida parallela
14. Guida trasversale
15. Vite per lama
16. Bocchettone di aspirazione
17. Vite a testa svasata
18. Cavità a forma di L nel cuneo
19. Vite di fi ssaggio
20. Piastra di fi ssaggio
21. Scanalatura del piano di lavoro
22. Scala graduata (larghezza di taglio)
23. Battuta
24. Supporto
25. Scanalatura nella battuta in piano
26. Vite zigrinata per guida parallela
27. Scanalatura nella battuta di costa
28. Vite di fi ssaggio guida trasversale
29. Chiave ad anello 19/8 mm
30. Chiave ad anello 10/8 mm
31. Copertura della lama
32. Vite con intaglio a croce per copertura della lama
33. Lamiera di serraggio
34. Rosetta
35. Manopola del coprilama
36. Dado autobloccante del coprilama
37. Vite a testa tonda del coprilama
38. Vite di regolazione 0°
39. Vite di regolazione 45°
40. Vite per guida trasversale
41. Vite zigrinata per guida trasversale
42. Supporto per guida parallela
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Sega circolare con banchetto
Coprilama
- 45 -
I
Spintore
Guida parallela, completa
Guida trasversale, completa
Chiave ad anello 19/8 mm
Chiave ad anello 10/8 mm
Supporto per guida parallela (2 pz.)
Materiale di montaggio
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longi­tudinalmente e trasversalmente (solo con battuta trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformi­tà alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve taglia­re legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Devono venire usate soltanto lame adatte all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromo­vanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle av­vertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzi­oni rientra nell‘uso corretto. Le persone che usano l‘apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conos­cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifi che all‘apparecchio escludono com- pletamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione del funzionamento e della strut-
tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
oni da taglio). Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti. Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all‘intorno. Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie. Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ............ S1 900 W / S6 40% 1200 Watt
Numero di giri al minimo II n
Lama in metallo duro ....... Ø 210 x Ø 30 x 2,6 mm
Larghezza massima dei denti ................. 2,8 mm
Numero dei denti ............................................ 24
Dimensioni del piano .....................525 x 440 mm
Altezza max. taglio .......................... 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 45 mm
Lama inclinabile ...............in continuo da 0° a 45°
Attacco di aspirazione ........................... Ø 36 mm
Peso .................................................. ca. 11,3 kg
Grado di protezione: ..................................... II/
Spessore del cuneo: ............................... 2,2 mm
Modalità operativa S6 40%: funzionamento con­tinuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva­mente il motore, esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 40% della durata del ciclo e poi deve continuare a funziona­re senza carico per il 60% della durata del ciclo.
Pericolo! Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
- 46 -
......................................... 3 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
WA
...............4800 min
0
......... 92,4 dB(A)
pA
.........105,4 dB(A)
WA
-1
I
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normaliz­zato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione prelimina­re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori in­dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
dall’imballo e verificate che non presenti dan­ni dovuti al trasporto. L’apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un basamento solido. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, di riattrezzag­gio o di montaggio della sega circolare.
6.1 Montare / smontare il coprilama (Fig. 3)
Regolate la lama (4) alla massima profondità
di taglio con il volantino (8). Svitate il più possibile la manopola (35) fino a
quando tocca il dado autobloccante (36). Attenzione! Non spostate il dado autobloc-
cante (36). Spingete il più possibile la vite a testa tonda
(37) attraverso il coprilama (2) fino a quando il profilo quadrato della vite a testa tonda (37) spunta dal coprilama (2). Tenendo premuta la vite a testa tonda (37) in-
serite il coprilama (2) insieme alla vite a testa tonda (37) nella cavità a forma di L (18) del cuneo spingendoli prima in avanti e poi verso il basso. Spingete poi la vite a testa tonda (37)
nell’incavo del coprilama (2) con il profilo qua­drato ad accoppiamento di forma.
- 47 -
I
Serrate il più possibile la manopola (35).
Avvertenza! Il collegamento tra la vite a testa tonda (37) e la manopola (35) è realizzato in modo che il coprilama (2) possa sempre muoversi liberamente. Avvertimento! Il coprilama (2) deve sempre
abbassarsi automaticamente sul materiale da tagliare per via del suo peso proprio. Lo smontaggio avviene nell'ordine inverso.
6.2 Sostituzione insert (Fig. 4)
In caso di usura o danneggiamento si deve
cambiare l'insert, altrimenti sussiste un mag­giore pericolo di lesioni. Togliete il coprilama (2) (vedi 6.1).
Smontate la vite a testa svasata (17)
Estraete l'insert consumato (6).
Il montaggio del nuovo insert avviene
nell'ordine inverso.
6.3 Montaggio / smontaggio del cuneo (Fig. 5-8) Pericolo! Staccate la spina dalla presa di
corrente. Smontate il coprilama (2) (vedi 6.1).
Regolate la lama (4) con il volantino (8) sulla
profondità di taglio più bassa, portatela in po­sizione 0° e bloccatela. Capovolgete la sega circolare con banchetto
appoggiando il piano di lavoro (1) su una base idonea. Allentate le viti con intaglio a croce (32) di
modo che la copertura della lama (31) possa essere ribaltata lateralmente. Avvertenza! Le viti con intaglio a croce devono essere solo allentate e non smontate del tutto. Smontate la vite di fissaggio (19) e togliete la
piastra di fissaggio (20) e il cuneo (5). Pulite accuratamente il cuneo (5) e la pi-
astra di fissaggio (20) prima di rimontarli sull’apparecchio. Il montaggio avviene nell'ordine inverso.
La distanza fra la lama (4) e il cuneo (5) deve
essere di 3-8 mm (Fig. 8). Accertatevi che il cuneo (5) sia montato dritto
e sia ben saldo. Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
immaginaria sul prolungamento della lama (4) in modo da impedire che il materiale da tagli­are si incastri.
6.4 Montaggio/sostituzione della lama (Fig. 5, 6, 9) Pericolo! Staccate la spina dalla presa di
corrente! Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni! Smontate il coprilama (2) (vedi 6.1).
Regolate la lama (4) con il volantino (8) sulla
profondità di taglio più bassa, portatela in po­sizione 0° e bloccatela. Capovolgete la sega circolare con banchetto
appoggiando il piano di lavoro (1) su una base idonea. Rendete accessibile la lama (4) smontando-
ne la copertura (31) come descritto in 6.3. Svitate la vite (15) inserendola nella chiave ad
anello 19/8 mm (29) e tenendo fermo l'albero motore con la chiave ad anello 10/8 mm (30). Attenzione! Ruotate il dado nel senso di ro-
tazione della lama. Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
dalla flangia interna sfilandola obliquamente verso il basso. Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange. Rimontate la nuova lama nell'ordine inverso e
serratela. Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
le superfici oblique di taglio dei denti devono corrispondere al senso di scorrimento, cioè essere rivolte in avanti. Riportate la sega circolare con banchetto in
posizione di lavoro e montate la copertura della lama (31) e il coprilama (2) (vedi 6.3,
6.1). Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione funzionino. Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (2) e si apra e richiuda secondo i requisiti. Controllate inoltre se la lama (4) scorre liberamente all'interno del coprilama (2). Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa (4), in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova libera­mente nell'insert (6). Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
neggiato deve essere sostituito immediata­mente (vedi 6.2). Avvertimento! La sostituzione e
l'orientamento della lama (4) devono essere eseguiti a regola d’arte.
- 48 -
I
6.5 Aspirazione dei trucioli (Fig. 10)
La sega è dotata di un bocchettone di aspira-
zione (16) dei trucioli. Questo permette di collegarla facilmente a
tutte le aspirazioni dei trucioli. Utilizzate l'apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
6.6 Conservazione di singoli pezzi (Fig. 2)
Se non vengono impiegati, lo spintore (3), la guida parallela (7) e la guida trasversale (14) possono essere fi ssati come indicato nella Fig.
2. Per poter fi ssare la guida parallela (7) montate innanzitutto i due supporti (42) sul lato sinistro dell'apparecchio.
7. Uso
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1,15 / Pos. 11)
La sega può essere inserita premendo il pul-
sante verde "I". Prima di iniziare a segare, as­pettate che la lama abbia raggiunto il numero massimo di giri. Per disinserire la sega si deve premere il pul-
sante rosso "0".
Il motore di questo apparecchio è protetto dal so­vraccarico da un interruttore di sovraccarico (10). In caso di superamento della corrente nominale l'interruttore di sovraccarico (10) disinserisce l'apparecchio.
Fate raffreddare l'apparecchio per diversi mi-
nuti. Premete l'interruttore di sovraccarico (10).
Inserite l'apparecchio premendo il tasto verde
"I“.
7.2 Profondità di taglio (Fig. 1,15)
Girando il volantino (8) si può regolare la lama (4) sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
Profondità di taglio minore
In senso orario:
Profondità di taglio maggiore
7.3 Guida parallela
Nell'eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si deve usare la guida parallela (7).
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 1b,11,12)
Montate la guida parallela sul piano di lavo-
ro avvitando il supporto (24) al piano. Lato esterno del piano: vite di fissaggio (12) e rosetta (34); lato interno del piano: lamiera di serraggio (33). Avvitate poi la battuta (23) e il supporto (24) con le viti (13) e le viti zigrinate (26). La guida parallela (7) in dotazione possiede
due superfici di guida di diversa altezza. A seconda dello spessore dei materiali da
tagliare si deve usare la battuta (23) come in Fig. 11, per materiale spesso, e come in Fig. 12, per materiale sottile. Per adattare la battuta (23) alla superficie di
guida più bassa, si devono allentare le due viti zigrinate (26). Togliete le due viti (13) nella battuta (23)
attraverso una scanalatura (27) della guida parallela. Infilate le due viti (13) nell’altra scanalatura
(25) della battuta (23) e spingete nuovamente la battuta (23) sulla guida parallela. Per fissare la battuta (23) serrate di nuovo le
due viti zigrinate (26). Il passaggio alla superficie di guida superiore
deve avvenire in modo analogo. Avvertimento! Se viene impiegata, la battuta
(23) deve essere sempre fissata sul lato della guida parallela (7) rivolto verso la lama.
7.3.2 Larghezza di taglio (Fig. 11,12)
La guida parallela (7) può essere montata su
entrambi i lati del piano di lavoro (1). Mediante la scala graduata (22) sul piano di
lavoro (1) la guida parallela (7) può essere regolata con la misura desiderata. Serrate le due viti di fissaggio (12) per fissare
la guida parallela (7). Eseguite un taglio di prova per misurare la
larghezza prima di tagliare effettivamente il pezzo da lavorare. In questo modo evitate imprecisioni della scala o della regolazione.
7.3.3 Regolazione della lunghezza di battuta (Fig. 13)
Per evitare che il materiale da tagliare si
incastri, la battuta (23) può essere spostata longitudinalmente. Regola generale: l'estremità posteriore della
battuta tocca una linea ideale che inizia circa al centro della lama e continua all'indietro a 45°. Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in
- 49 -
I
avanti la battuta (23) fi no a toccare la linea ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
7.4 Guida trasversale (Fig. 14)
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si deve usare la guida trasversale (14).
Svitate le due viti zigrinate (26) e togliete la
battuta (23) dal supporto (24). Fissate la battuta (23) con le viti (40) e le viti
zigrinate (41) alla guida trasversale (14). Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro. Allentate la vite di fissaggio (28).
Ruotate la battuta (23) fino a quando la frec-
cia indica l'inclinazione desiderata. Avvitate nuovamente la vite di fissaggio (28).
Controllate la distanza tra la battuta (23) e la
lama (4). Avvertimento! Non spingete troppo la battuta
(23) verso la lama. La distanza tra la battuta (23) e la lama (4) dovrebbe essere di ca. 2 cm. Se necessario allentate le due viti zigrinate
(41) e regolate la battuta (23). Serrate di nuovo le viti zigrinate (41).
7.5 Regolazione dell'inclinazione (Fig. 15)
Allentate la manopola di arresto (9).
Regolate l’inclinazione della lama spingendo
il volantino (8) fino a quando l’indicatore mos­tra sulla scala graduata l’inclinazione deside­rata. Bloccate la manopola di arresto (9).
Se necessario si può regolare di nuovo la
battuta di finecorsa per l’inclinazione di 0° e di 45° della lama. Per farlo si regolano le due viti di regolazione (38) e (39).
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 16)
In questo caso si tratta di segare un pezzo longi­tudinalmente. Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso di taglio longitudi­nale non deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
Regolate la guida parallela (7) in base
all'altezza del pezzo da lavorare e alla larg­hezza desiderata (Si veda 7.3). Inserite la sega.
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la guida parallela (7) nella lama (4). Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
la posizione della guida parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore della calotta protettiva. Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5). Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuo­vamente a riposo. Fissate i pezzi lunghi affinché non si ribaltino
una volta tagliati! (Per es. supporto ecc.)
8.1.1 Taglio di pezzi di larghezza ridotta (Fig. 17)
I tagli longitudinali di pezzi da lavorare con una larghezza inferiore a 150 mm devono essere as­solutamente eseguiti con l'ausilio di uno spintore (3). Lo spintore è compreso nella fornitura. Sos­tituite immediatamente uno spintore consumato ovvero danneggiato.
8. Esercizio
Avvertimento!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impos­tate. Dopo l'inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire il taglio. Attenzione quando si incide!
Utilizzate l'apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
8.1.2 Taglio di pezzi di larghezza molto ridotta (Fig. 18)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
to sottili con una larghezza di 50 mm o inferi­ore si deve assolutamente usare uno spintore in legno. In tal caso si deve preferire la superficie di
guida più piccola della guida parallela. Lo spintore in legno non è compreso tra gli
elementi forniti! (Reperibile presso i rivenditori specializzati). Sostituite tempestivamente uno spintore in legno consumato.
- 50 -
I
8.2 Esecuzione di tagli inclinati (Fig. 15/19)
I tagli inclinati vengono eseguiti fondamental­mente utilizzando la guida parallela (7). Per tagli inclinati in cui la lama (4) viene inclinata a sinistra, la guida parallela (7) va posizionata sul lato dest­ro della lama (4). Muovete il pezzo da lavorare tra lama (4) e guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull'inclinazione deside-
rata (vedi 7.5.). Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all'altezza del pezzo da lavorare (vedi 7.3). Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1 e
8.1.2).
8.3 Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 20)
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro e impostate l'inclinazione desiderata (vedi 7.4.). Spingete saldamente il pezzo da lavorare
contro la guida trasversale (14). Inserite la sega.
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
versale (14) e il pezzo da lavorare in direzione della lama.
Avvertimento!
Tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con
la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato. Spingete sempre la guida trasversale (14)
fino a quando il pezzo da lavorare sia comple­tamente tagliato. Disinserite nuovamente la sega.
Togliete i trucioli solo quando la lama è ferma.
9. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricis­ta. Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
- 51 -
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aff errandolo per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i dispositivi di protezione come coprilama, barre di battuta per maneggiare o trasportare l‘apparecchio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
I
- 52 -
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 53 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
spintore
- 54 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 55 -
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Overbelastningsafbryder
- 56 -
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis­ninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-15)
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag, komplet
8. Håndhjul
9. Fikseringsgreb til savklingevinkel
10. Overbelastningsafbryder
11. Tænd/sluk-knap
12. Låseskrue til parallelanslag
13. Skrue til parallelanslag
14. Tværanslag
15. Skrue til savklinge
16. Udsugningsstuds
17. Undersænkskrue
18. L-formet udsparing i kløvekile
19. Fastspændingsskrue
20. Fastspændingsplade
21. Not i savbord
22. Skala (skærebredde)
23. Anslagsskinne
24. Holder
25. Not i anslagsskinne fl adkant
26. Fingerskrue parallelanslag
27. Not i anslagsskinne højkant
28. Låseskrue tværanslag
29. Ringnøgle 19/8 mm
30. Ringnøgle 10/8 mm
31. Klingeafdækning
32. Krydskærvskrue for klingeafdækning
33. Klemplade
34. Mellemlægsskive
35. Drejeknap på klingeværn
36. Selvsikrende møtrik på klingeværn
37. Låseskrue på klingeværn
38. Justerskrue 0°
39. Justerskrue 45°
40. Skrue til tværanslag
41. Fingerskrue til tværanslag
42. Holder til parallelanslag
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Bordrundsav
Klingeværn
Stødpind
Parallelanslag, komplet
Tværanslag, komplet
Ringnøgle 19/8 mm
- 57 -
DK/N
Ringnøgle 10/8 mm
Holder til parallelanslag (2x)
Monteringsmateriale
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tvær­savning (kun med tværanslag) i alle typer træ, under hensyntagen til maskinens størrelse. Rund­holt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klin­ger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen følges. Personer, som er beskæftiget med betjening og vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til maskinen og dens funktioner og være instrueret i de risici, der er forbundet med at omgås maski­nen. Der henvises desuden til gældende sikker­hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam­me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser. Foretages der ændringer på maskinen, vil ga­rantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risi­kofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgen­de punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde. Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse) Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
Klingebrud.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen. Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn. Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor .....................220-240V ~ 50Hz
Ydelse P ............... S1 900 W / S6 40% 1200 watt
Omdrejningstal, ubelastet n
Hårdmetalsklinge ............ Ø 210 x Ø 30 x 2,6 mm
Maks. tandbredde ................................... 2,8 mm
Antal tænder ................................................... 24
Bordstørrelse ................................525 x 440 mm
Snithøjde maks. ............................... 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Højde indstilling .........................trinløs 0 - 45 mm
Savklinge svingbar ........................ trinløs 0° - 45°
Udsugningstilslutning Ø 36 mm
Vægt ................................................. ca. 11,3 kg
Beskyttelsesklasse: ..................................... II/
Kløvekilens tykkelse: ............................... 2,2 mm
Driftsmodus S6 40%: Kontinuerlig drift med intermitterende belastning (cyklusvarighed 10 min). For at undgå overophedning af motoren må den køre med den angivne mærkeeff ekt i 40% af cyklussens varighed og skal herefter køre videre uden belastning i 60% af cyklussens varighed.
Fare! Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Savning
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan an­vendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes. De angivede støjemissionsværdier kan også
.............................. 92,4 dB(A)
pA
........................................ 3 dB(A)
pA
.......................... 105,4 dB(A)
WA
.......................................3 dB(A)
WA
...............4800 min
0
-1
- 58 -
DK/N
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men kører uden belastning).
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
ger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed­legemer, som f.eks. søm eller skruer. Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af stikkontakten, inden arbejde med vedligehol­delse, omstilling eller montering påbegyndes.
6.1 På-/afmontering af klingeværn (billede 3)
Indstil savklingen (4) på den maks. skæredyb-
de med håndhjulet (8). Åbn drejeknappen (35) så meget, til dreje-
knappen (35) berører den selvsikrende møtrik (36). Forsigtig! Ændr ikke på den selvsikrende
møtrik (36). Skub låseskruen (37) så meget som muligt
gennem klingeværnet (2), så den firkantede profil på låseskruen (37) kigger ud af klinge­værnet (2). Tryk låseskruen (37) ned og hold den nede
og før så klingeværnet (2) med låseskruen (37) ind i kløvekilens L-formede udsparing (18) først fremad og så nedad. Skub så låseskruen (37) formsluttende ind i
fordybningen i klingeværnet (2) igen med den firkantede profil. Skru drejeknappen (35) så fast som muligt.
Bemærk! Skrueforbindelsen mellem låses­krue (37) og drejeknap (35) er formet på en sådan måde, at klingeværnet (2) altid kan bevæges frit. Advarsel! Klingeværnet (2) skal altid sænke
sig automatisk ned på saveemnet ved sin egenvægt. Afmontering sker tilsvarende i modsat række-
følge.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
eventuelle transportskader. Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk eller et understel. Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
6.2 Udskiftning af bordindlæg (billede 4)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
indlægget skiftes ud, ellers er der øget risiko for kvæstelse. Fjern klingeværnet (2) (se 6.1).
Afmonter undersænkskruerne (17).
- 59 -
DK/N
Tag det slidte bordindlæg (6) ud.
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
følge.
6.3 Afmontering/montering af kløvekile (billede 5-8)
Fare! Træk stikket ud af stikkontakten
Afmonter klingeværnet (2) (se 6.1).
Indstil savklingen (4) på laveste skæredybde
med håndhjulet (8), bring den i position 0° og fikser den. Drej bordrundsaven om og læg den på et eg-
net underlag med savbordet (1). Løsn krydskærvskruerne (32), så klingeaf-
dækningen (31) kan klappes ud til siden. Bemærk! Løsn krydskærvskruerne, uden at de fjernes helt. Fjern fastspændingsskruen (19) og tag fast-
spændingspladen (20) og kløvekilen (5) af. Rengør kløvekilen (5) og fastspændingspla-
den (20) nøje, før de anbringes på maskinen igen. Montering sker på tilsvarende vis i modsat
rækkefølge. Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
(5) skal være 3-8 mm (billede 8). Sikr, at kløvekilen (5) er monteret lige, og at
den ikke vakler. Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
tænkt, forlænget linje bag ved savklingen (4), så arbejdsemnet ikke kommer i klemme.
6.4 Montering/udskiftning af savklinge (bille­de 5, 6, 9)
Fare! Træk netstikket ud af stikkontakten!
Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser! Afmonter klingeværnet (2) (se 6.1).
Indstil savklingen (4) på laveste skæredybde
med håndhjulet (8), bring den i position 0° og fikser den. Drej bordrundsaven om og læg den på et eg-
net underlag med savbordet (1). Gør savklingen (4) tilgængelig ved at klappe
klingeafdækningen (31) væk, se beskrivelse under punkt 6.3. Løsn skruen (15) ved at anbringe ringnøglen
19/8 mm (29) på skruen (15) og holde kontra med ringnøglen 10/8 mm (30) på motoraks­len. Forsigtig! Drej møtrikken i savklingens rotati-
onsretning. Tag den yderste flange af, og træk den gamle
savklinge af den inderste flange ved at trække skråt nedad.
Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
rer den nye savklinge Sæt den nye savklinge i i omvendt rækkeføl-
ge, og spænd den fast. Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsret­ningen, dvs. fremad (se pil på klingeværnet) Stil bordrundsaven i arbejdsstilling igen og
monter klingeafdækning (31) og klingeværn (2) (se 6.3, 6.1). Inden du arbejder videre med saven, skal du
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne virker, som de skal. Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kra­vene. Kontroller desuden, om savklingen (4) kører frit i klingeværnet (2). Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og med 45°-kipning. Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(6) skal skiftes med det samme(se 6.2). Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
skal udføres på korrekt vis.
6.5 Spånudsugning (billede 10)
Saven er udstyret med en udsugningsstuds
(16) til spån. Den kan således nemt tilsluttes en given spå-
nudsugning. Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
6.6 Fralægning af løse dele (billede 2)
Hvis de ikke bruges, kan stødpinden (3), paral­lelanslaget (7) og tværanslaget (14) fastgøres, som vist på billede 2. Parallelanslaget (7) fastgø­res ved først at placere de to holdere (42) på den venstre side af maskinen.
7. Betjening
7.1 Tænd/sluk-knap (billede 1,15/pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
knap ”I”. Vent med at begynde at save, til sav­klingen har nået sit maksimale omdrejnings­tal. Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven
igen.
- 60 -
DK/N
En overbelastningsafbryder (10) beskytter moto­ren mod overbelastning. Hvis mærkestrømmen overskrides, slår overbelastningsafbryderen (10) maskinen fra.
Lad maskinen køle af i nogle minutter.
Tryk på overbelastningsafbryderen (10).
Tryk på den grønne knap „I“ for at tænde mas-
kinen.
7.2 Skæredybde (billede 1,15)
Ved at dreje på håndhjulet (8) kan savklingen (4) indstilles til den ønskede skæredybde.
Mod urets retning:
skæredybde mindskes
I urets retning:
skæredybde øges
7.3 Parallelanslag
Ved længdeskæring af trædele skal parallelansla­get (7) benyttes.
7.3.1 Anslagshøjde (billede 1b,11,12)
Monter parallelanslaget på savbordet ved at
skrue holderen (24) fast på bordet: Udvendigt på bordet: Låseskrue (12) og mellemlægsski­ve (34), indvendigt på bordet: Klemplade (33). Skru så anslagsskinnen (23) og holderen (24) fast med skruerne (13) og fingerskruerne (26). Det medfølgende parallelanslag (7) har to
føringsflader af varierende højde. Anslagsskinnen (23) skal benyttes som vist
på billede 11 eller 12, alt efter om arbejdsem­net er tykt eller tyndt. For at omstille anslagsskinnen (23) til den la-
veste føringsflade skal de to fingerskruer (26) løsnes. Fjern de to skruer (13) i anslagsskinnen (23)
fra parallelanslaget gennem den ene not (27). Flet de to skruer (13) i anslagsskinnen (23)
ind i den anden not (25) og skub anslagsskin­nen (23) på parallelanslaget igen. Spænd de to fingerskruer (26) igen for at fast-
gøre anslagsskinnen (23). Omstilling til den høje føringsflade foretages
på tilsvarende vis. Advarsel! Anslagsskinnen (23) skal altid
skrues fast på parallelanslagets (7) side, der peger hen imod savklingen, når den bruges.
7.3.2 Skærebredde (billede 11,12)
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
sider af savbordet (1).
Ud fra skalaen (22) på savbordet (1) kan par-
allelanslaget (7) indstilles til det ønskede mål. Spænd de to låseskruer (12) for at fastgøre
parallelanslaget (7). Gennemfør et prøvesnit for at måle bredden,
før der saves i det egentlige emne. På den måde undgå unøjagtigheder fra skalaen eller indstillingen.
7.3.3 Indstilling af anslagslængde (billede 13)
For at undgå at arbejdsemnet kommer i
klemme, kan anslagsskinnen (23) forskydes i længderetningen. Tommelfingerregel: Den bageste ende af
anslaget støder op til en tænkt linje, som om­trent begynder ved midten af savklingen og forløber under 45° bagud. Indstil den ønskede skærebredde
- Løsn fi ngerskruerne (26) og skub anslags- skinnen (23) frem, til den tænkte 45° linje berøres.
- Spænd fi ngerskruerne (26) igen.
7.4 Tværanslag (billede 14)
Til tværskæring af trædele skal tværanslaget (14) benyttes.
Løsn de to fingerskruer (26) og træk anslags-
skinnen (23) af holderen (24). Fastgør anslagsskinnen (23) på tværanslaget
(14) med skruerne (40) og fingerskruerne (41). Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet. Løsn låseskruen (28).
Drej anslagsskinnen (23), så pilen peger mod
det ønskede vinkelmål. Spænd låseskruen (28) igen.
Kontroller afstanden mellem anslagsskinne
(23) og savklinge (4). Advarsel! Skub ikke anslagsskinnen (23) for
langt i retning mod savklingen. Afstanden mellem anslagsskinne (23) og savklinge (4) skal være ca. 2 cm. Løsn efter behov de to fingerskruer (41) og
indstil anslagsskinnen (23). Spænd fingerskruerne (41) igen.
7.5 Vinkelindstilling (billede 15)
Løsn fikseringsgrebet (9).
Juster klingevinklen ved at skubbe håndhjulet
(8), til viseren stemmer overens med det øns­kede vinkelmål på vinkelskalaen. Fastlås fikseringsgrebet (9).
Endestoppet til vinkelindstillingen af savklin-
gen kan efter behov efterjusteres ved 0° og
- 61 -
DK/N
45°. Dette gøres ved at stille på de to justers­kruer (38) og (39).
8. Drift
Advarsel!
Vi anbefaler at udføre et prøvesnit efter hver
ny indstilling for at afprøve det indstillede mål. Når du har tændt for saven, skal du vente,
indtil savklingen har nået sit maksimale om­drejningstal, inden du foretager snittet. Pas på ved indskæring!
Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
8.1 Savning med længdesnit (billede 16)
Her saves et arbejdsemne igennem i længderet­ningen. En kant af emnet presses mod parallelanslaget (7), mens den fl ade side ligger ind på savbordet (1). Klingeværnet (2) skal altid sænkes ned på ar­bejdsemnet. Ved savning med længdesnit må ar­bejdsstillingen aldrig være på linje med snitbanen.
Indstil parallelanslaget (7) efter emnets højde
og den ønskede bredde (se 7.3.). Tænd for saven.
Læg hænderne med fingrene samlede fladt
på emnet, og skub det ind i savklingen (4) langs med parallelanslaget (7). Sideføring med venstre eller højre hånd (alt
efter parallelanslagets position) kun til forkan­ten af beskyttelseskappen. Emnet skal skubbes igennem til enden af klø-
vekilen (5). Saveaffaldet bliver liggende på savbordet (1),
indtil savklingen (4) igen er i hvilestilling. Lange emner skal sikres mod at vippe op i
slutningen af saveprocessen! (brug f.eks. rul­lestativ.)
8.1.2 Savning af meget smalle emner (billede 18)
Længdesavning af meget smalle emner med
en bredde på 50 mm og derunder må kun udføres med anvendelse af stødbræt. Det er her hensigtsmæssigt at bruge paral-
lelanslagets lave føringsflade. Stødbræt følger ikke med! (Fås i handelen.)
Et slidt stødbræt skal skiftes ud i tide.
8.2 Savning med skråsnit (billede 15/19)
Skråsnit udføres principielt med parallelanslaget (7). Hældes savklingen (4) til venstre, når der saves skråsnit, positioneres parallelanslaget (7) på den højre side af savklingen (4). Før emnet mellem savklinge (4) og parallelanslag (7).
Indstil savklingen (4) til det ønskede vinkelmål
(se 7.5.). Indstil parallelanslaget (7) efter arbejdsem-
nets bredde og højde (se 7.3). Udfør snittet i henhold til arbejdsemnets bred-
de (se 8.1.1 og 8.1.2).
8.3 Savning med tværsnit (billede 20)
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet, og indstil det ønskede vinkelmål. (se 7.4.). Pres arbejdsemnet fast ind mod tværanslaget
(14). Tænd for saven.
Skub tværanslag (14) og arbejdsemne i ret-
ning mod savklingen for at udføre snittet.
Advarsel!
Hold altid fast i det førte arbejdsemne, aldrig i
det frie arbejdsemne, som saves af. Sørg altid for at skubbe tværanslaget (14) så
langt frem, at arbejdsemnet saves helt igen­nem. Sluk for saven igen.
Vent med at fjerne træaff ald, til savklingen
står helt stille.
8.1.1 Savning af smalle emner (billede 17)
Ved længdesavning af emner med en bredde på under 150 mm skal der ubetinget bruges en stødpind (3). Stødpind følger med leveringen. En slidt eller beskadiget stødpind skal omgående skiftes ud.
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
- 62 -
DK/N
10. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
10.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
10.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt arbejdsresultat! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til manøvrering eller transport.
- 63 -
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 64 -
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 65 -
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa­rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti- en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 66 -
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd- ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Överlastbrytare
- 67 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-15)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag, komplett
8. Handhjul
9. Spärrhandtag för sågklingans vinkel
10. Överlastbrytare
11. Strömbrytare
12. Fixeringsskruv för parallellanslag
13. Skruv för parallellanslag
14. Geringsanhåll
15. Skruv för sågklinga
16. Utsugningshylsa
17. Försänkt skruv
18. L-format urtag i klyvkniven
19. Fästskruv
20. Fästplatta
21. Spår i sågbord
22. Skala (sågbredd)
23. Anslagslist
24. Hållare
25. Spår i anslagslist platt kant
26. Räffl ad skruv parallellanslag
27. Spår i anslagslist högkant
28. Fixeringsskruv för geringsanhåll
29. Ringnyckel 19/8 mm
30. Ringnyckel 10/8 mm
31. Kåpa till sågklinga
32. Stjärnskruv till kåpa till sågklinga
33. Klämplåt
34. Distansbricka
35. Vridratt vid skydd till sågklinga
36. Låsmutter vid skydd till sågklinga
37. Vagnsskruv vid skydd till sågklinga
38. Justerskruv 0°
39. Justerskruv 45°
40. Skruv för geringsanhåll
41. Räffl ad skruv för geringsanhåll
42. Hållare för parallellanslag
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Bordscirkelsåg
Skydd till sågklinga
Påskjutare
Parallellanslag, komplett
Geringsanhåll, komplett
Ringnyckel 19/8 mm
Ringnyckel 10/8 mm
Hållare för parallellanslag (2 st)
- 68 -
S
Monteringsmaterial
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika slags virke med hänsyn till maskinens storlek. Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CV­sågklingor) får användas till denna maskin. Det är förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monte­ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan­visningen ska följas. Personer som använder och underhåller maski­nen ska känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillver­karens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte utes­lutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sam­mansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde. Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka. Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan. Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd. Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ................... 220-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt P .................. S1 900 W / S6 40 % 1200 W
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .......Ø 210 x Ø 30 x 2,6 mm
Maximal tandbredd ................................. 2,8 mm
Antal tänder .................................................... 24
Bordets storlek ..............................525 x 440 mm
Såghöjd max. .................................. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 45 mm
Svängbar sågklinga .................... steglös 0° - 45°
Uttag för spånsug ..................................Ø 36 mm
Vikt .................................................... ca. 11,3 kg
Skyddsklass ................................................. II/
Klyvknivens tjocklek ................................ 2,2 mm
Driftslag S6 40%: Kontinuerlig drift med inter­mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att undvika att motorn värms upp till otillåtet höga temperaturer, får motorn köra med angiven nomi­nell eff ekt 40% av arbetscykeln, och därefter 60% av arbetscykeln utan belastning.
Fara! Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad provningsmetod och kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
.............................4800 min
0
.............................. 92,4 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
pA
............................. 105,4 dB(A)
WA
......................................... 3 dB(A)
WA
-1
- 69 -
S
Angivna bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe­tas, kan de bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen (t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och så­dana tider när det visserligen har slagits på, men kör utan belastning).
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten. Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller liknande. Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats. Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingen är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
6. Montera maskinen
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska underhålla, bestycka eller ställa in cirkelså­gen.
6.1 Montera / demontera sågklingans skydd (bild 3)
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med handhjulet (8). Öppna vridratten (35) så långt som möjligt
tills den rör vid låsmuttern (36). Obs! Ändra inte på låsmuttern (36).
Skjut vagnsskruven (37) så långt som möjligt
genom skyddet till sågklingan (2) så att fyr­kantsprofilen på vagnsskruven (37) skjuter ut genom skyddet till sågklingan (2). Tryck in vagnsskruven (37) och för samtidigt
in skyddet till sågklingan (2) med vagnsskru­ven (37) i det L-formade urtaget (18) i klyvkni­ven framåt och därefter nedåt. Skjut sedan in vagnsskruven (37) så att dess
fyrkantsprofil passar in i fördjupningen i skyd­det (2). Dra åt vridratten (35) så hårt som möjligt.
Märk! Förskruvningen mellan vagnsskruven (37) och vridratten (35) är utformad så att skyddet till sågklingan (2) alltid förblir rörligt. Varning! Skyddet (2) måste alltid automatiskt
sjunka ned mot sågmaterialet av sin egenvikt. Demontera i omvänd ordningsföljd.
6.2 Byta ut sågplattan (bild 4)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller ska-
dad, eftersom det annars finns risk för per­sonskador. Ta av skyddet (2) till sågklingan (se 6.1).
Demontera de försänkta skruvarna (17).
Ta ut den slitna sågplattan (6).
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
ningsföljd.
- 70 -
S
6.3 Montera / demontera klyvkniven (bild 5-8)
Fara! Dra ut stickkontakten.
Demontera skyddet till sågklingan (2) (se
6.1). Ställ in sågklingan (4) på lägsta sågdjup med
handhjulet (8), ställ i läget 0° och spärra där­efter. Vrid runt bordscirkelsågen och lägg sågbor-
det (1) på ett lämpligt underlag. Lossa på stjärnskruvarna (32) så att kåpan
till sågklingan (31) kan fällas båt sidan. Märk! Stjärnskruvarna får endast lossas, dvs. inte demonteras helt. Skruva ut fästskruven (19) helt och ta sedan
av fästplattan (20) och klyvkniven (5). Rengör klyvkniven (5) och fästplattan(20)
noggrant innan de monteras tillbaka på mas­kinen. Montera i omvänd ordningsföljd.
Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
ven (5) bör uppgå till 3-8 mm (bild 8). Se till att klyvkniven (5) står rakt och inte har
monterats ostadigt. Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4) så att virket som ska sågas inte kan klämmas fast.
6.4 Montera / byta sågklingan (bild 5, 6, 9)
Fara! Dra ut stickkontakten!
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig. Demontera skyddet till sågklingan (2) (se
6.1). Ställ in sågklingan (4) på lägsta sågdjup med
handhjulet (8), ställ i läget 0° och spärra där­efter. Vrid runt bordscirkelsågen och lägg sågbor-
det (1) på ett lämpligt underlag. Fäll bort kåpan till sågklingan (31) enligt
beskrivningen i 6.3 så att sågklingan (4) blir åtkomlig. Lossa på skruven (15) med ringnyckeln 19/8
mm (29) mot skruven (15). Håll emot med ringnyckeln 10/8 mm (30) vid motoraxeln. Obs! Vrid muttern i sågklingans rotationsrikt-
ning. Ta av den yttre flänsen och dra sedan av den
förbrukade klingan från den inre flänsen i en rörelse snett nedåt. Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan. Sätt in den nya sågklingan i omvänd ord-
ningsföljd och dra sedan åt. Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs. framåt (se pilen på skyddet). Ställ tillbaka bordscirkelsågen i arbetsläge
och montera kåpan (31) och skyddet (2) till sågklingan (se 6.3, 6.1). Kontrollera att skyddsanordningarna är funkti-
onsdugliga innan du använder sågen på nytt. Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt föreskrift. Kontrollera dessutom att sågklingan (4) löper fritt i skyddet (2). Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan (4) löper fritt i sågbordets skåra (6) när den står lodrätt samt i 45° lutning. Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
måste genast bytas ut (se 6.2). Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.5 Spånsugning (bild 10)
Sågen är utrustad med ett uttag för spå-
nutsugning (16). På så sätt kan maskinen utan vidare anslutas
till alla typer av spånsugar. Använd maskinen endast med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
6.6 Förvaring av lösa delar (bild 2)
När de inte används kan påskjutaren (3), paral­lellanslaget (7) och geringsanhållet (14) fästas enligt beskrivningen i bild 2. För att kunna monte­ra parallellanslaget (7) ska först de båda hållarna (42) monteras på vänster sida av maskinen.
7. Manövrera maskinen
7.1 Strömbrytare (bild 1, 15 / pos. 11)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt ma­ximala varvtal innan du börjar såga. Tryck på den röda knappen „0“ för att slå ifrån
sågen på nytt.
Motorn i denna maskin är utrustad med en över­lastbrytare (10) som skydd mot överbelastning. Om den nominella strömmen överskrids kommer överlastbrytaren (10) att koppla ifrån maskinen.
Vänta tillräckligt många minuter så att maski-
nen kan svalna.
- 71 -
S
Tryck ned överlastbrytaren (10).
Slå på maskinen genom att trycka på den
gröna knappen „I“.
7.2 Sågdjup (bild 1, 15)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan (4) på avsett sågdjup.
Motsols:
mindre sågdjup
Medsols:
större sågdjup
7.3 Parallellanslag
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning av virke.
7.3.1 Anslagshöjd (bild 1b, 11, 12)
Montera parallellanslaget på sågbordet ge-
nom att skruva fast hållaren (24) på bordet: På utsidan av bordet: fixeringsskruv (12) och distansbricka (34). På insidan av sågbordet: klämplåt (33). Skruva fast anslagslisten (23) och hållaren (24) med skruvarna (13) och de räfflade skruvarna (26). Det bifogade parallellanslaget (7) har två olika
höga styrningsytor. Beroende på tjockleken i materialet som ska
sågas, måste anslagslisten (23) som visas i bild 11 användas för tjockt material och listen i bild 12 användas för tunt material. För att ändra anslagslisten (23) till den lägre
styrningsytan ska de båda räfflade skruvarna (26) lossas. Dra av de båda skruvarna (13) i anslagslisten
(23) från parallellanslaget genom spåret (27). För in de båda skruvarna (13) som finns i an-
slagslisten (23) i det andra spåret (25). Skjut därefter anslagslisten (23) på parallellansla­get igen. Dra åt de båda räfflade skruvarna (26) på nytt
för att fixera anslagslisten (23). Ställ in till den övre styrningsytan på motsva-
rande sätt. Varning! När anslagslisten (23) används mås-
te den alltid skruvas fast på den sida av paral­lellanslaget (7) som pekar mot sågklingan.
7.3.2 Sågbredd (bild 11, 12)
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
sidorna av sågbordet (1). Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
med hjälp av skalan (22) på sågbordet (1). Dra åt de båda fixeringsskruvarna (12) för att
fixera parallellanslaget (7). Gör en provsågning för att mäta upp bredden
innan du sågar det egentliga arbetsstycket. Därmed kan du undvika precisionsavvikelser i skalan eller inställningen.
7.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 13)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
kan anslagslisten (23) förskjutas i längdled. Tumregel: Den bakre delen av anslaget ligger
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i sågklingans mitt och löper bakåt under 45°. Ställ in den erforderliga sågbredden
- Lossa på de räffl ade skruvarna (26) och förskjut anhållslisten (23) så långt framåt tills den teoretiska 45°-linjen rörs vid.
- Dra åt de räffl ade skruvarna (26) på nytt.
7.4 Geringsanhåll (bild 14)
Använd geringsanhållet (14) vid tvärsågning av virke.
Lossa på de båda räfflade skruvarna (26) och
dra av anslagslisten (23) från hållaren (24). Fäst anslagslisten (23) på geringsanhållet
(14) med skruvarna (40) och de räfflade skru­varna (41). Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
spår (21). Lossa på fixeringsskruven (28).
Vrid på anslagslisten (23) tills pilen står på
avsett vinkelmått. Dra åt fixeringsskruven (28) på nytt.
Kontrollera avståndet mellan anslagslisten
(23) och sågklingan (4). Varning! Skjut inte anslagslisten (23) för långt
mot sågklingan. Avståndet mellan anslagslis­ten (23) och sågklingan (4) bör uppgå till ca 2 cm. Vid behov ska båda räfflade skruvar (41) los-
sas och anslagslisten (23) ställas in. Dra åt de räfflade skruvarna (41) på nytt.
7.5 Vinkelinställning (bild 15)
Lossa på spärrhandtaget (9).
Ställ in sågklingans vinkel genom att genom
att skjuta spärrhandtaget (8) tills visaren stämmer överens med avsett vinkelmått på skalan. Spärra spärrhandtaget (9).
Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställ-
ningen av sågklingan vid 0° samt 45° justeras in i efterhand. Detta sker genom att de båda justerskruvarna (38) och (39) ställs in.
- 72 -
S
8. Använda maskinen
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
du gör en provsågning för att kontrollera att måtten som har ställts in verkligen stämmer. Efter att du har kopplat in sågen måste du
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga. Var försiktig vid insågning!
Använd maskinen endast med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
8.1 Utföra längssågning (bild 16)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i hela sin längd. Tryck arbetsstyckets ena kant mot parallellansla­get (7) medan den platta sidan ligger på sågbor­det (1). Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt över arbetsstycket. Vid längssågning får du aldrig stå i linje med så­griktningen.
Ställ in parallellanslaget (7) med hänsyn till
arbetsstyckets höjd och den avsedda bred­den (se 7.3). Slå på sågen.
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket längs med parallellanslaget (7) och vidare in i sågklingan (4). Styr i sidled med vänster eller höger hand
(beroende på var parallellanslaget är place­rat) fram till skyddskåpans framkant. Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut. Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat helt. Spänn fast långa arbetsstycken för att förhin-
dra att de tippar vid slutet av sågningen (t.ex. rullstativ eller liknande).
8.1.2 Såga mycket smala arbetsstycken (bild 18)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
bredd under 50 mm, ska sågas på längden ska en skjutplatta tvunget användas. Välj helst parallellanslagets lägre styrningsy-
ta. Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan om den är sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 15/19)
Använd alltid parallellanslaget (7) när du utför snedsågningar. När sågklingan (4) lutas åt väns­ter för snedsågning, ska parallellanslaget (7) positioneras på höger sida om sågklingan (4). För arbetsstycket mellan sågklingan (4) och paral­lellanslaget (7).
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått (se
7.5.) Ställ in parallellanslaget (7) beroende på ar-
betsstyckets bredd och höjd (se 7.3). Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
ckets bredd (se 8.1.1 och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 20)
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
spår (21) och ställ sedan in den på avsett vin­kelmått (se 7.4.) Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsan-
hållet (14). Slå på sågen.
Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
mot sågklingan för att utföra sågningen. Varning!
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt,
inte den del som ska sågas av. Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom helt. Slå ifrån sågen på nytt.
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan
har stannat helt.
8.1.1 Såga smala arbetsstycken (bild 17)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm ska sågas på längden måste en påskjutare (3) tvunget användas. En påskjutare ingår i leveran­sen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten eller skadad.
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
- 73 -
S
10. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
10.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be­hörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
10.5 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsan­ordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslags­lister, för hantering eller transport.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
10.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 74 -
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 75 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 76 -
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 77 -
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Vypínač na přetížení
- 78 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-15)
1. Stůl pily
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový kotouč
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz, kompletní
8. Ruční kolo
9. Zajišťovací rukojeť sklonu pilového kotouče
10. Vypínač na přetížení
11. Za-/vypínač
12. Zajišťovací šroub pro paralelní doraz
13. Šroub pro paralelní doraz
14. Příčný doraz
15. Šroub pro pilový kotouč
16. Odsávací hrdlo
17. Šroub se zapuštěnou hlavou
18. Mezera tvaru L v roztahovacím klínu
19. Upevňovací šroub
20. Upevňovací deska
21. Drážka ve stole pily
22. Stupnice (šířka řezu)
23. Dorazová lišta
24. Držák
25. Drážka v dorazové liště s plochou hranou
26. Rýhovaný šroub paralelního dorazu
27. Drážka v dorazové liště s vysokou hranou
28. Zajišťovací šroub příčného dorazu
29. Klíč s očkem 19/8 mm
30. Klíč s očkem 10/8 mm
31. Kryt pilového kotouče
32. Šroub s křížovou drážkou pro kryt pilového kotouče
33. Plechová svorka
34. Podložka
35. Otočný knofl ík na ochraně pilového kotouče
36. Samosvorná matice na ochraně pilového kotouč
37. Zámkový šroub na ochraně pilového kotouče
38. Seřizovací šroub 0°
39. Seřizovací šroub 45°
40. Šroub příčného dorazu
41. Rýhovaný šroub příčného dorazu
42. Držák paralelního dorazu
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
e
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby- ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby.
- 79 -
CZ
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Stolní kotoučová pila
Ochrana pilového kotouče
Posuvná tyč
Paralelní doraz, kompletní
Příčný doraz, kompletní
Klíč s očkem 19/8 mm
Klíč s očkem 10/8 mm
Držák paralelního dorazu (2x)
Montážní materiál
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázá­no.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pra­vidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech­nických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst­rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání. Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy). Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilových kotoučů.
Vymrštění chybných částí ze slinutých
karbidů z pilového kotouče. Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu. Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ...........220–240V ~ 50Hz
Výkon P .................. S1 900 W / S6 40% 1 200 W
Volnoběžné otáčky n Pilový kotouč z tvrdokovu .Ø 210 x Ø 30 x 2,6 mm
Max. šířka zubů ....................................... 2,8 mm
Počet zubů ...................................................... 24
Velikost stolu .................................. 525 x 440 mm
Výška řezu max. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Výškové nastavení .................... plynule 0–45 mm
Pilový kotouč výkyvný .................. plynule 0°–45°
Přípojka odsávání ..................................Ø 36 mm
Hmotnost .......................................... cca 11,3 kg
Třída ochrany: .............................................. II/
Druh provozu S6 40%: Trvalý chod s přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min). Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor 40% trvání cyklu provozován s uvedeným jme­novitým výkonem a poté musí 60% trvání cyklu běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí! Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
......................... 4 800 min
0
-1
- 80 -
CZ
Provoz
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt­rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pra­covního cyklu (například doby, ve kterých je elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
............................................ 3 dB(A)
pA
........................................... 3 dB(A)
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta­vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji. Nepřetěžujte přístroj. V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo- vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
ná ochranná maska proti prachu.
vhodná ochrana sluchu.
............. 92,4 dB(A)
pA
....... 105,4 dB(A)
WA
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální dopravní škody. Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pev­ném podstavci. P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými, přestavovacími a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhněte síťovou zástrčku.
6.1 Montáž / demontáž ochrany pilového kotouče (obr. 3)
Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
kola (8) na maximální hloubku řezu. Co nejvíce otáčejte otočným knoflíkem (35),
až se bude dotýkat samosvorné matice (36). Pozor! Samosvornou matici (36)
nepřestavujte. Zámkový šroub (37) zasuňte skrz ochra-
nu pilového kotouče (2) natolik, až bude čtyřhranný profil zámkového šroubu (37) vyčnívat z ochrany pilového kotouče (2). P ři stisknutém zámkovém šroubu (37)
zasuňte ochranu pilového kotouče (2) se zámkovým šroubem (37) do mezery tvaru L (18) na roztahovacím klínu nejprve dopředu a poté dozadu. Poté zámkový šroub (37) opět zašroubujte
tak, aby jeho čtyřhranný profil byl v jedné linii s prohlubní v ochraně pilového kotouče (2). Otočný knoflík (35) přišroubujte co nejpevněji.
Upozornění! Šroubové spojení mezi zám­kovým šroubem (37) a otočným knoflíkem
- 81 -
CZ
(35) je koncipováno tak, že ochrana pilového kotouče (2) vždy zůstává volně pohyblivá. Varování! Ochrana pilového kotouče (2) musí
vždy sama od sebe klesnout vlastní vahou na řezaný materiál. Demontáž se provádí v opačném pořadí.
6.2 Výměna vložky stolu (obr. 4)
P ři opotřebení nebo poškození je třeba vložku
stolu vyměnit, v jiném případě hrozí zvýšené nebezpečí zranění. Odstraňte ochranu pilového kotouče (2) (viz
6.1). Odmontujte šrouby se zapuštěnou hlavou
(17). Opotřebovanou vložku stolu (6) vyjměte.
Montáž nové vložky stolu se provádí v
opačném pořadí.
6.3 Montáž/demontáž roztahovacího klínu (obr. 5–8)
Nebezpečí! Vytáhněte síťovou zástrčku.
Odmontuje ochranu pilového kotouče (2) (viz
6.1). Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
kola (8) na nejnižší hloubku řezu, nastavte do polohy 0° a aretujte. Stolní kotoučovou pilu otočte a stolem pily (1)
ji položte na vhodný podklad. Povolte šrouby s křížovou drážkou (32), aby
se kryt pilového kotouče (31) dal odklopit do strany. Upozornění! Šrouby s křížovou drážkou pouze povolte, nevyšroubovávejte je zcela. Odmontujte upevňovací šroub (19) a vyjměte
upevňovací desku (20) i roztahovací klín (5). P řed opětovnou montáží na stroj roztahovací
klín (5) a upevňovací desku (20) pečlivě vyčistěte. Montáž se provádí v opačném pořadí.
Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
roztahovacím klínem (5) má být 3–8 mm (obr.
8). Ujistěte se, že je roztahovací klín (5) namon-
tovaný rovně a neviklá se. Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
na myšlené prodloužené čáře za pilovým kotoučem (4), aby nemohlo dojít k sevření řezaného materiálu.
6.4 Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 5, 6, 9)
Nebezpečí! Vytáhněte síťovou zástrčku!
P ři výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
Odmontuje ochranu pilového kotouče (2) (viz
6.1). Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
kola (8) na nejnižší hloubku řezu, nastavte do polohy 0° a aretujte. Stolní kotoučovou pilu otočte a stolem pily (1)
ji položte na vhodný podklad. Pilový kotouč (4) zpřístupněte odklopením
krytu pilového kotouče (31) tak, jak je popsá­no v části 6.3. Nasaďte klíč s očkem 19/8 mm (29) na šroub
(15), čímž šroub (15) uvolníte a pomocí klíče s očkem 10/8 mm (30) přidržte hřídel motoru. Pozor! Matici otočte ve směru otáčení pilové-
ho kotouče. Vnější přírubu sejměte a starý pilový kotouč
směrem šikmo dolů stáhněte z vnitřní příruby. P říruby pilového kotouče před montáží nové-
ho pilového kotouče pečlivě vyčistěte. Nový pilový kotouč v opačném pořadí opět
nasaďte a utáhněte. Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu (viz šipka na ochraně pilového kotouče). Stolní kotoučovou pilu opět uveďte do pra-
covní polohy a namontujte kryt pilového kotouče (31) a ochranu pilového kotouče (2) (viz 6.3, 6.1). Než začnete s pilou opět pracovat,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení. Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2) volně otáčí. Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°. Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (6) se musí okamžitě vyměnit (viz
6.2). Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (4) musí být provedeny řádným způsobem.
6.5 Odsávání pilin (obr. 10)
Pila je vybavena odsávacím hrdlem (16) na
piliny. M ůže tak být jednoduchým způsobem
připojena na všechna zařízení na odsávání pilin. P řístroj provozujte pouze s odsáváním.
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
- 82 -
CZ
kanály.
6.6 Odkládání volných součástí (obr. 2)
Pokud nepoužíváte posuvnou tyč (3), paralelní doraz (7) a příčný doraz (14), můžete je upevnit tak, jak je znázorněno na obrázku 2. Aby bylo možné upevnit paralelní doraz (7), připevněte na levou stranu stroje nejprve oba držáky (42).
7. Obsluha
7.1 Za-/vypínač (obr. 1, 15 / pol. 11)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ se pila zapne.
Před začátkem řezání počkejte, až pilový kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček. P ři vypnutí pily je třeba stisknout červené
tlačítko „0“.
Motor tohoto přístroje je chráněn proti přetížení pomocí vypínače na přetížení (10). Při překročení jmenovitého proudu vypínač na přetížení (10) přístroj vypne.
Nechte přístroj několik minut ochladit.
Stlačte vypínač na přetížení (10).
Zapněte přístroj stlačením zeleného tlačítka
„I“.
7.2 Nastavení hloubky řezu (obr. 1, 15)
Otáčením ručního kola (8) je možné nastavit pilo­vý kotouč (4) na požadovanou hloubku řezu.
Proti směru hodinových ručiček:
menší hloubka řezu
Po směru hodinových ručiček:
větší hloubka řezu
7.3 Paralelní doraz
Při podélném řezání dřevěných dílů musí být použit paralelní doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 1b, 11, 12)
Namontujte na pilový stůl paralelní doraz,
přičemž nejprve ke stolu přišroubujte držák (24). Zvenku na stole pily: zajišťovací šroub (12) a podložka (34), zevnitř na stole pily: ple­chová svorka (33). Poté pomocí šroubů (13) a rýhovaných šroubů (26) sešroubujte dorazo­vou lištu (23) a držák (24). Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
různě vysokými vodicími plochami. Podle tloušťky řezaného materiálu musí být
použita dorazová lišta (23) podle obr. 11 pro tlustý materiál a podle obr. 12 pro slabý mate­riál. P ři přestavení dorazové lišty (23) na nízkou
vodicí plochu je nutné povolit oba rýhované šrouby (26). Vytáhněte oba šrouby (13) v dorazové liště
(23) skrze drážku (27) z paralelního dorazu. Vložte oba šrouby (13) v dorazové liště (23)
do jiné drážky (25) a nasuňte dorazovou lištu (23) zpět na paralelní doraz. Utáhněte opět oba rýhované šrouby (26),
abyste upnuli dorazovou lištu (23). P řestavení na vysokou vodicí plochu musí být
provedeno analogicky. Varování! Dorazová lišta (23) musí být během
používání vždy našroubovaná na straně paralelního dorazu (7) otočené k pilovému kotouči.
7.3.2 Šířka řezu (obr. 11,12)
Paralelní doraz (7) může být namontován na
obou stranách stolu pily (1). Za pomoci stupnice (22) na stole pily (1)
může být nastaven paralelní doraz (7) na požadovaný rozměr. Pro upevnění paralelního dorazu (7) utáhněte
oba zajišťovací šrouby (12). Než začnete s řezáním vlastního obrobku,
proveďte jeden zkušební řez a změřte šířku. Tak předejdete nepřesnostem stupnice nebo nastavení.
7.3.3 Nastavení délky dorazu (obr. 13)
Aby se zabránilo váznutí řezaného materiálu,
je dorazová lišta (23) v podélném směru po­suvná. Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
na myšlenou čáru, která začíná přibližně ve středu pilového kotouče a pod úhlem 45° probíhá směrem dozadu. Nastavení požadované šířky řezu
- Povolte rýhované šrouby (26) a posuňte do­razovou lištu (23) dopředu tak, aby se dotýka­la myšlené čáry 45°.
- Utáhněte opět rýhované šrouby (26).
7.4 Příčný doraz (obr. 14)
Pro příčřezání dřevěných dílů je nutné používat příčný doraz (14).
Povolte oba rýhované šrouby (26) a dorazo-
vou lištu (23) vytáhněte z držáku (24). Dorazovou lištu (23) upevněte pomocí šroubů
(40) a rýhovaných šroubů (41) na příčný do­raz (14).
- 83 -
CZ
Zasuňte příčný doraz (14) do drážky (21) sto-
lu pily. Povolte zajišťovací šroub (28).
Otočte dorazovou lištu (23) tak, aby šipka
ukazovala požadovaný úhel. Utáhněte opět zajišťovací šroub (28).
Zkontrolujte vzdálenost mezi dorazovou lištou
(23) a pilovým kotoučem (4). Varování! Dorazovou lištu (23) neposouvat
příliš daleko směrem k pilovému kotouči. Vz­dálenost mezi dorazovou lištou (23) a pilovým kotoučem (4) by měla činit cca 2 cm. V případě potřeby povolte oba rýhované
šrouby (41) a nastavte dorazovou lištu (23). Utáhněte opět rýhované šrouby (41).
7.5 Nastavení úhlu (obr. 15)
Uvolněte zajišťovací páčku (9).
P řestavte úhel pilového kotouče posouváním
ručního kola (8), dokud se ukazatel nebude krýt s požadovaným úhlem na stupnici. Zajišťovací rukojeť (9) zaaretujte.
V případě potřeby můžete seřídit koncový
doraz pro nastavení úhlu pilového kotouče při 0° a při 45°. To se provádí nastavením dvou seřizovacích šroubů (38) a (39).
8. Provoz
Varování!
Po každém novém nastavení doporučujeme
provést zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené rozměry. Po zapnutí pily vyčkejte, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začněte řezat. Pozor při zahajování řezu!
P řístroj provozujte pouze s odsáváním.
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály.
8.1 Provádění podélných řezů (obr. 16)
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dora­zu (7), přičemž plochá strana leží na stole pily (1). Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklo­pena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nik­dy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (7) nastavte příslušně podle
výšky obrobku a požadované šířky. (viz 7.3) Pilu zapněte.
Ruce se semknutými prsty položte ploše na
obrobek a obrobek posouvejte podél paral­elního dorazu (7) k pilovému kotouči (4). Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
polohy paralelního dorazu) je přípustné pouze po přední hranu ochranného krytu. Obrobek protáhněte vždy až do konce
roztahovacího klínu (5). Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té
doby, dokud se pilový kotouč (4) opět nen­achází v klidové poloze. Dlouhé obrobky zajistěte proti přepadnutí na
konci řezání! (např. odvalovací stojan atd.)
8.1.1 Řezání úzkých obrobků (obr. 17)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150 mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je součástí dodáv­ky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměňte za novou.
8.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 18)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo. P řitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí plo-
chu paralelního dorazu. Posuvné dřevo není součástí dodávky! (K
dostání v příslušném odborném obchodě) Opotřebované posuvné dřevo včas vyměňte za nové.
8.2 Provádění šikmých řezů (obr. 15/19)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (7). Pokud při šikmém řezu nakloníte pilový kotouč (4) doleva, umístěte pa­ralelní doraz (7) na pravé straně pilového kotouče (4). Veďte obrobek mezi pilovým kotoučem (4) a paralelním dorazem (7).
Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný
úhlový rozměr. (viz 7.5.) Paralelní doraz (7) nastavte podle šířky a
výšky obrobku (viz 7.3). Proveďte řez podle šířky obrobku (viz 8.1.1 a
8.1.2).
8.3 Provádění příčných řezů (obr. 20)
P říčný doraz (14) zasuňte do drážky (21)
stolu pily a nastavte na požadovaný úhlový rozměr (viz 7.4.) Obrobek tlačte pevně proti příčnému dorazu
(14). Pilu zapněte.
Pro provedení řezu posouvejte příčný doraz
(14) a obrobek ve směru pilového kotouče.
- 84 -
CZ
Varování!
Vždy pevně držte vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván. P říčný doraz (14) posouvejte vždy natolik
dopředu, až se obrobek zcela přeřízne. Pilu opět vypněte.
Odpad odstraňte teprve tehdy, když se pilový
kotouč zcela zastaví.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
10. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou- ze odborný elektrikář.
10.4 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a dorazové lišty.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
- 85 -
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 86 -
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
posuvná tyč
- 87 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 88 -
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Ochranný vypínač
- 89 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi­sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1 – 15)
1. Pílový stôl
2. Ochrana pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Ručné koliesko
9. Aretačná rukoväť pre uhol pílového kotúča
10. Ochranný vypínač
11. Vypínač zap/vyp
12. Aretačná skrutka pre paralelný doraz
13. Skrutka pre paralelný doraz
14. Priečny doraz
15. Skrutka pre pílový kotúč
16. Odsávacie hrdlo
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Otvor tvaru L v rozovieracom kline
19. Upevňovacia skrutka
20. Upevňovacia doska
21. Drážka v pílovom stole
22. Stupnica (šírka rezu)
23. Dorazová lišta
24. Držiak
25. Drážka v dorazovej lište na šírku
26. Ryhovaná skrutka paralelný doraz
27. Drážka v dorazovej lište na výšku
28. Aretačná skrutka priečny doraz
29. Prstencový kľúč 19/8 mm
30. Prstencový kľúč 10/8 mm
31. Kryt pílového kotúča
32. Skrutka s krížovou hlavou pre kryt pílového kotúča
33. Upínací plech
34. Podložka
35. Otočný gombík na ochrane pílového kotúča
36. Samoistiaca matica na ochrane pílového kotúča
37. Uzatváracia skrutka na ochrane pílového kotúča
38. Nastavovacia skrutka 0°
39. Nastavovacia skrutka 45°
40. Skrutka pre priečny doraz
41. Ryhovaná skrutka pre priečny doraz
42. Držiak pre paralelný doraz
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Stolná kotúčová píla
Ochrana pílového kotúča
Posuvný prípravok
- 90 -
SK
Paralelný doraz, kompletný
Priečny doraz, kompletne
Prstencový kľúč 19/8 mm
Prstencový kľúč 10/8 mm
Držiak pre paralelný doraz (2x)
Montážny materiál
Preklad návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi­sov, ako aj návodu na montáž a pokyny k pre­vádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a infor­mované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné
pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôso­bené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel- kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie). Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu. Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos­tiach.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .......220 – 240 V ~ 50 Hz
Výkon P .................. S1 900 W / S6 40 % 1200 W
Otáčky pri voľnobehu n Pílový kotúč z tvrdokovu .. Ø 210 x Ø 30 x 2,6 mm
Maximálna šírka zubov ........................... 2,8 mm
Počet pílových zubov ...................................... 24
Veľkosť stola .................................525 x 440 mm
Výška rezu max. .............................. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Výškové nastavenie ................plynulo 0 – 45 mm
Pílový kotúč výkyvný ...................plynulo 0° – 45°
Odsávacia prípojka ...............................Ø 36 mm
Hmotnosť ......................................... cca 11,3 kg
Trieda ochrany: ............................................. II/
Hrúbka rozovieracieho klina: ................... 2,2 mm
Pracovný režim S6 40%: Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10 min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú hodnotu, smie byť motor počas 40% pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny vý­kon a musí následne bežať počas 60% pracovné­ho cyklu bez zaťaženia.
......................4800 min
0
-1
- 91 -
SK
Nebezpečenstvo! Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku LpA ............. 92,4 dB(A)
Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uve­dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô­sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádz­kového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas kto­rého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
.......................................3 dB(A)
pA
...................................... 3 dB(A)
WA
....... 105,4 dB(A)
WA
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné poškodenia. Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na stabilnom podstavcovom ráme. Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
6.1 Montáž/demontáž ochrany pílového kotúča (obr. 3)
Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
kolieska (8) na maximálnu hĺbku rezu. Otočte otočný gombík (35) čo najviac tak, aby
- 92 -
SK
sa otočný gombík (35) dotýkal samoistiacej matice (36). Opatrne! Samoistiacu maticu (36) nepresta-
vujte. Presuňte uzatváraciu skrutku (37) čo najviac
cez ochranu pílového kotúča (2) tak, aby štvorhranný profil uzatváracej skrutky (37) vyčnieval z ochrany pílového kotúča (2). Pri stlačenej uzatváracej skrutke (37) zaveďte
ochranu pílového kotúča (2) s uzatváracou skrutkou (37) do otvoru tvaru L (18) rozovier­acieho klina najprv smerom dopredu a potom nadol. Potom vsuňte uzatváraciu skrutku (37) opäť v
tvarovom styku so štvorhranným profilom do prehĺbeniny v ochrane pílového kotúča (2). Otočný gombík (35) čo možno najpevnejšie
utiahnite. Upozornenie! Skrutkové spojenie medzi uzatváracou skrutkou (37) a otočným gombíkom (35) je vytvorené tak, aby ochrana pílového kotúča (2) zostala vždy voľne pohy­blivá. Varovanie! Ochrana pílového kotúča (2) sa
vlastnou váhou musí vždy spustiť na rezaný materiál. Demontáž sa vykonáva v opačnom poradí.
6.2 Výmena stolnej vložky (obr. 4)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
stolná vložka vymeniť, v opačnom prípade vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia. Zložte ochranu pílového kotúča (2) (pozri bod
6.1). Demontujte skrutky so zápustnou hlavou (17).
Vyberte opotrebovanú stolnú vložku (6).
Montáž novej stolnej vložky sa vykonáva v
opačnom poradí.
6.3 Montáž/demontáž rozovieracieho klinu (obr. 5 – 8)
Nebezpečenstvo! Vytiahnite kábel zo siete
Demontujte ochranu pílového kotúča (2)
(pozri bod 6.1). Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
kolieska (8) na najnižšiu hĺbku rezu, nastavte do 0° polohy a zaistite. Stolovú kotúčovú pílu otočte a spolu s pílo-
vým stolom (1) položte na vhodnú podložku. Uvoľnite skrutky s krížovou hlavou (32) tak,
aby sa kryt pílového kotúča (31) dal odklopiť nabok. Upozornenie! Skrutky s krížovou hla­vou len uvoľnite, nevyberajte ich úplne. Demontujte upevňovaciu skrutku (19) a
vyberte upevňovaciu dosku (20), ako aj rozo­vierací klin (5).
Predtým, ako rozovierací klin (5) a
upevňovaciu dosku (20) znovu nasadíte na stroj, dôkladne ich očistite. Montáž sa vykoná v opačnom poradí.
Odstup medzi pílovým kotúčom (4) a rozo-
vieracím klinom (5) má byť 3 – 8 mm. (obr. 8). Skontrolujte, či je rozovierací klin (5) namon-
tovaný rovno a či sa nekýve. Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vyst-
redene na pomyslenej predĺženej priamke za pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k zaseknutiu rezaného materiálu.
6.4 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 5,
6, 9) Nebezpečenstvo! Vytiahnite kábel zo siete!
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
vice, aby ste zabránili zraneniam! Demontujte ochranu pílového kotúča (2)
(pozri bod 6.1). Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
kolieska (8) na najnižšiu hĺbku rezu, nastavte do 0° polohy a zaistite. Stolovú kotúčovú pílu otočte a spolu s pílo-
vým stolom (1) položte na vhodnú podložku. Umožnite prístup k pílovému kotúču (4) od-
klopením krytu pílového kotúča (31) podľa popisu v bode 6.3. Skrutku (15) uvoľnite tak, že prstencový kľúč
19/8 mm (29) nasadíte na skrutku (15) a prs­tencový kľúč 10/8 mm (30) na hriadeľ motora, aby ste ho pridržali. Opatrne! Maticu otočte v smere rotácie pílo-
vého kotúča. Zložte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč
stiahnite z vnútornej príruby smerom nadol. Príruby pílového kotúča sa musia pred
montážou nového pílového kotúča dôkladne vyčistiť. Pri vkladaní nového pílového kotúča postu-
pujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiah­nite. Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
šikmina zubov musí ukazovať v smere otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na ochrane pílového kotúča). Stolovú kotúčovú pílu znovu umiestnite do
pracovnej polohy a namontujte kryt pílového kotúča (31), ochranu pílového kotúča (2) (pozri bod 6.3, 6.1). Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča
- 93 -
SK
(2) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového kotúča (2). Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo zvis­lej polohe, ako aj naklonený na 45°, voľne pretáča v stolnej vložke (6). Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť (pozri bod 6.2). Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.5 Odsávanie pilín (obr. 10)
Píla je vybavená odsávacím hrdlom (16) na
piliny. Takto sa dá jednoduchým spôsobom pripojiť
na všetky odsávania pilín. Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním. Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
6.6 Uloženie voľných častí (obr. 2)
Ak sa nepoužívajú, môžu sa posuvný prípravok (3), paralelný doraz (7), ako aj priečny doraz (14) upevniť podľa obrázku 2. Aby ste mohli upevniť paralelný doraz (7), nasaďte najprv obidva držiaky (42) na ľavej strane stroja.
7. Obsluha
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1, 15/pol. 11)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla
zapnúť. Pred začatím pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne ma- ximálny počet otáčok. Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť
červené tlačidlo „0“.
Motor tohto prístroja je zabezpečený proti preťaženiu záťažovým vypínačom (10). Pri prekročení nominálneho prúdu záťažový vypínač (10) vypne prístroj.
Nechajte prístroj niekoľko minút vychladnúť.
Stlačte záťažový vypínač (10).
Zapnite prístroj stlačením tlačidla „I“.
7.2 Odsávanie pilín (obr. 1, 15)
Otáčaním ručného kolieska (8) sa dá pílový kotúč (4) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
menšia hĺbka rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
čšia hĺbka rezu
7.3 Paralelný doraz
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí používať paralelný doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 1b, 11, 12)
Namontujte paralelný doraz na pílový stôl
priskrutkovaním držiaka (24) na stôl: Zvonka stola: aretačná skrutka (12) a podložka (34), Zvnútra stola: upínací plech (33). Potom zoskrutkujte dorazovú lištu (23) a držiak (24) pomocou skrutiek (13) a ryhovaných skrutiek (26). Dodaný paralelný doraz (7) má dve rozdielne
vysoké vodiace plochy. V závislosti od hrúbky rezaných materiálov
sa musí použiť dorazová lišta (23) pre hrubý materiál tak, ako to je zobrazené na obr. 11, a pre tenký materiál podľa obr. 12. Aby bolo možné dorazovú lištu (23) prestaviť
na nižšiu vodiacu plochu, musia sa uvoľniť obidve ryhované skrutky (26). Obidve skrutky (13) v dorazovej lište (23)
stiahnite z paralelného dorazu cez drážku (27). Obidve skrutky (13) v dorazovej lište (23)
zaveďte do druhej drážky (25) a dorazovú lištu (23) znovu nasuňte na paralelný doraz. Obidve ryhované skrutky (26) znovu dotiahni-
te, aby ste dorazovú lištu (23) zafixovali. Prestavenie na vysokú vodiacu plochu sa
musí vykonať analogicky. Varovanie! Dorazová lišta (23) musí byť pri
používaní vždy pevne priskrutkovaná na stra­ne paralelného dorazu (7), ktorý smeruje k pílovému kotúču.
7.3.2 Šírka rezu (obr. 11, 12)
Paralelný doraz (7) sa dá namontovať na
obidve strany pílového stola (1). Pomocou stupnice (22) na pílovom stole
(1) sa môže paralelný doraz (7) nastaviť na požadovaný rozmer. Obidve aretačné skrutky (12) znovu pevne
utiahnite, aby sa paralelný doraz (7) zafixoval. Pred rezaním vlastného obrobku vykonajte
skúšobný rez na zmeranie šírky. Takto zabrá­nite nepresnostiam stupnice alebo nastave­nia.
- 94 -
SK
7.3.3 Nastavenie dorazovej dĺžky (obr. 13)
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného ma-
teriálu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu (23) v pozdĺžnom smere. Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
naráža na pomyselnú priamku, ktorá sa začína približne v strede pílového kotúča a prebieha pod uhlom 45° smerom dozadu. Nastavenie požadovanej šírky rezu
uvoľnite skrutky (26) a posuňte dorazovú
lištu (23) tak ďaleko dopredu, až sa dotkne pomyselnej 45° priamky.
– Znovu dotiahnite ryhované skrutky (26).
7.4 Priečny doraz (obr. 14)
Pri priečnom pílení kusov dreva sa musí používať paralelný doraz (14).
Uvoľnite obidve ryhované skrutky (26) a dora-
zovú lištu (23) stiahnite z držiaka (24). Pripevnite dorazovú lištu (23) pomocou
skrutiek (40) a ryhovaných skrutiek (41) na priečny doraz (14). Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
pílového stola. Uvoľnite aretačnú skrutku (28).
Otočte priečny doraz (23) tak, aby šípka uka-
zovala požadovanú veľkosť uhla. Znovu pevne dotiahnite aretačnú skrutku
(28). Skontrolujte vzdialenosť medzi dorazovou
lištou (23) a pílovým kotúčom (4). Varovanie! Dorazovú lištu (23) nevysúvajte
príliš ďaleko smerom k pílovému kotúči. Od­stup medzi dorazovou lištou (23) a pílovým kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm. V prípade potreby uvoľnite obidve ryhované
skrutky (41) a dorazovú lištu (23) nastavte. Znovu dotiahnite ryhované skrutky (41).
7.5 Nastavenie uhla (obr. 15)
Uvoľnite aretačnú rukoväť (9).
Zmeňte nastavenie uhla pílového kotúča tak,
že ručné koliesko (8) budete posúvať dovte­dy, pokým ukazovadlo nebude zodpovedať požadovanej veľkosti uhla na stupnici. Zaistite aretačnú rukoväť (9).
V prípade potreby sa dá znovu nastaviť
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového kotúča pri 0° ako aj pri 45°. Vykonáva sa to nastavením obidvoch nastavovacích skrutiek (38) a (39).
8. Prevádzka
Varovanie!
Po každom nastavení odporúčame vykonať
skúšobný rez, aby sa tak skontrolovali nasta­vené miery. Po zapnutí píly je potrebné vyčkať, kým pílový
kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez. Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním. Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 16)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralel­nému dorazu (7), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (2) musí byť vždy spus­tená na spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastavte podľa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3) Zapnite pílu.
Ruky so zovretými prstami položte naplocho
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posúvajte obrobok do pílového kotúča (4). Postranné vedenie s ľavou alebo pravou ruk-
ou (podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu ochranného krytu. Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
rozovieracieho klinu (5). Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nen­achádza v pokojovej polohe. Dlhé obrobky zabezpečte proti preváženiu
a spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. pomocou odvaľovacieho stojanu a pod.)
8.1.1 Rezanie úzkych obrobkov (obr. 17)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotrebo­vaný, resp. poškodený posuvný prípravok ihneď vymeňte.
- 95 -
SK
8.2.1 Rezanie veľmi úzkych obrobkov (obr.
18)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí bezpodmienečne používať posuvné porisko. Pritom sa musí uprednostňovať nízka vodiaca
plocha paralelného dorazu. Posuvné porisko nie je súčasťou objemu do-
dávky! (Dostupné v príslušnej odbornej pre­dajni.) Opotrebované posuvné porisko včas vymeňte.
8.2 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 15/19)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného dorazu (7). Ak pri šikmom rezaní nakláňate pílový kotúč (4) doľava, umiestnite pa­ralelný doraz (7) na pravú stranu pílového kotúča (4). Veďte obrobok medzi pílovým kotúčom (4) a paralelným dorazom (7).
Nastavte pílový kotúč (4) na požadovanú
veľkosť uhla. (pozri bod 7.5) Paralelný doraz (7) nastavte podľa šírky a
výšky obrobku (pozri bod 7.3). Rez vykonajte príslušne podľa od šírky
obrobku (pozri bod 8.1.1 a 8.1.2).
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 20)
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
pílového stola a nastavte na požadovanú veľkosť uhla. (pozri bod 7.4) Obrobok pevne zatlačte proti priečnemu do-
razu (14). Zapnite pílu.
Priečny doraz (14) a obrobok posúvajte
smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal požadovaný rez. Varovanie!
Vždy pevne držte vami vedený obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný. Priečny doraz (14) posuňte vždy tak dopredu,
aby sa obrobok kompletne celý prerezal. Pílu opäť vypnite.
Odpad po pílení odstráňte až vtedy, keď sa
pílový kotúč úplne zastaví.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
10.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
- 96 -
10.4. Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariade­nia ako ochrana pílového listu, dorazové lišty na manipuláciu alebo transport.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
SK
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
- 97 -
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 98 -
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň, uhlíkové kefky, stolná vložka, po-
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
suvný prípravok
- 99 -
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 100 -
Loading...