Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Überlastschalter
- 8 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-15)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Handrad
9. Feststellgriff für Sägeblattwinkel
10. Überlastschalter
11. Ein-/ Ausschalter
12. Feststellschraube für Parallelanschlag
13. Schraube für Parallelanschlag
14. Queranschlag
15. Schraube für Sägeblatt
16. Absaugstutzen
17. Senkkopfschraube
18. L-förmige Aussparung im Spaltkeil
19. Befestigungsschraube
20. Befestigungsplatte
21. Nut im Sägetisch
22. Skala (Schnittbreite)
23. Anschlagschiene
24. Halter
25. Nut in Anschlagschiene fl achkant
26. Rändelschraube Parallelanschlag
27. Nut in Anschlagschiene hochkant
28. Feststellschraube Queranschlag
29. Ringschlüssel 19/8 mm
30. Ringschlüssel 10/8 mm
31. Sägeblattabdeckung
32. Kreuzschlitzschraube für Sägeblattabdeckung
33. Klemmblech
34. Unterlegscheibe
35. Drehknopf am Sägeblattschutz
36. Selbstsichernde Mutter am Sägeblattschutz
37. Schlossschraube am Sägeblattschutz
38. Justierschraube 0°
39. Justierschraube 45°
40. Schraube für Queranschlag
41. Rändelschraube für Queranschlag
42. Halterung für Parallelanschlag
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
- 9 -
D
Tischkreissäge
•
Sägeblattschutz
•
Schiebestock
•
Parallelanschlag, komplett
•
Queranschlag, komplett
•
Ringschlüssel 19/8 mm
•
Ringschlüssel 10/8 mm
•
Halterung für Parallelanschlag (2x)
•
Montagematerial
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,2 mm
.............................4800 min
0
쓑
-1
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend
60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841 ermittelt.
- 10 -
D
Betrieb
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
........................... 92,4 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 105,4 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
•
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Netzstecker zu ziehen.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
le Schnitttiefe einstellen.
Öffnen Sie den Drehknopf (35) soweit wie
•
möglich, bis dass der Drehknopf (35) die
selbstsichernde Mutter (36) berührt.
Vorsicht! Die selbstsichernde Mutter (36)
•
nicht verstellen.
Schieben Sie die Schlossschraube (37) so-
•
weit wie möglich durch den Sägeblattschutz
(2), sodass das Vierkant-Profil der Schlossschraube (37) aus dem Sägeblattschutz (2)
hervorschaut.
Bei gedrückt gehaltener Schlossschraube
•
- 11 -
D
(37) den Sägeblattschutz (2) mit der Schlossschraube (37) in die L-förmige Aussparung
(18) des Spaltkeils zuerst nach vorne und
dann nach unten führen.
Schieben Sie danach die Schlossschraube
•
(37) wieder mit dem Vierkantprofil formschlüssig in die Vertiefung im Sägeblattschutz
(2).
Schrauben Sie den Drehknopf (35) soweit
•
wie möglich fest. Hinweis! Die Schraubverbindung zwischen Schlossschraube (37) und
Drehknopf (35) ist so gestaltet, dass der Sägeblattschutz (2) immer frei beweglich bleibt.
Warnung! Der Sägeblattschutz (2) muss sich
•
durch sein Eigengewicht immer selbstständig
auf das Sägegut absenken.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
•
henfolge.
6.2 Tischeinlage austauschen (Abb. 4)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
•
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 6.1).
•
Senkkopfschrauben (17) demontieren.
•
Die verschlissene Tischeinlage (6) heraus-
•
nehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
•
in umgekehrter Reihenfolge.
6.3 Spaltkeil demontieren / montieren
(Abb. 5-8)
Gefahr! Netzstecker ziehen
•
Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2)
•
(siehe 6.1).
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf nied-
•
rigste Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung
bringen und arretieren.
Tischkreissäge umdrehen und mit dem Säge-
•
tisch (1) auf eine geeignete Unterlage legen.
Lockern Sie die Kreuzschlitzschrauben (32),
•
sodass die Sägeblattabdeckung (31) seitlich
weggeklappt werden kann. Hinweis! Die
Kreuzschlitzschrauben lediglich lockern und
nicht vollständig demontieren.
Demontieren Sie die Befestigungsschraube
•
(19) und nehmen Sie die Befestigungsplatte
(20) sowie den Spaltkeil (5) ab.
Reinigen Sie den Spaltkeil (5) und die Befes-
•
tigungsplatte (20) sorgfältig, bevor Sie diese
wieder an der Maschine anbringen.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihen-
•
folge.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
•
Spaltkeil (5) soll 3-8 mm sein (Abb. 8).
Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil (5) gera-
•
de und nicht wacklig montiert ist.
Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf einer
•
gedachten verlängerten Linie hinter dem Sägeblatt (4) befinden, sodass kein Verklemmen
des Schnittguts möglich ist.
6.4 Montage/Wechsel des Sägeblattes
(Abb. 5, 6, 9)
Gefahr! Netzstecker ziehen!
•
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
•
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2)
•
(siehe 6.1).
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf nied-
•
rigste Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung
bringen und arretieren.
Tischkreissäge umdrehen und mit dem Säge-
•
tisch (1) auf eine geeignete Unterlage legen.
Machen Sie das Sägeblatt (4) zugänglich,
•
indem Sie die Sägeblattabdeckung (31) wie
in 6.3 beschrieben wegklappen.
Lösen Sie die Schraube (15), indem Sie den
•
Ringschlüssel 19/8 mm (29) an der Schraube
(15) ansetzen und mit dem Ringschlüssel
10/8 mm (30) an der Motorwelle ansetzen,
um Gegenzuhalten.
Vorsicht! Mutter in Rotationsrichtung des
•
Sägeblattes drehen.
Äußeren Flansch abnehmen und altes Säge-
•
blatt schräg nach unten vom inneren Flansch
abziehen.
Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
•
en Sägeblattes sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihen-
•
folge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
•
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz).
Tischkreissäge wieder in Arbeitsstellung
•
bringen und Sägeblattabdeckung (31), Sägeblattschutz (2) montieren (siehe 6.3, 6.1).
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
•
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter
Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage (6) läuft.
- 12 -
D
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
•
digte Tischeinlage (6) muss umgehend ausgetauscht werden (siehe 6.2).
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
•
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
6.5 Spanabsaugung (Abb. 10)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (16)
•
für Späne ausgestattet.
Sie kann so auf einfache Weise an alle Span-
•
absaugungen angeschlossen werden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
6.6 Ablage der losen Teile (Abb. 2)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können der
Schiebestock (3), der Parallelanschlag (7) sowie
der Queranschlag (14) wie in Abbildung 2 gezeigt
befestigt werden. Um den Parallelanschlag (7)
befestigen zu können, bringen Sie zuerst die
beiden Halterungen (42) an der linken Seite der
Maschine an.
7. Bedienung
7.1 Ein-/Ausschalter (Abb. 1,15 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die
•
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
•
rote Taste „0“ gedrückt werden.
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlastschalter (10) gegen Überlastung geschützt.
Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der
Überlastschalter (10) das Gerät aus.
Lassen Sie das Gerät mehrere Minuten ab-
•
kühlen.
Drücken Sie den Überlastschalter (10).
•
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der
•
grünen Taste „I“ ein.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1,15)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 1b,11,12)
Montieren Sie den Parallelanschlag am
•
Sägetisch, indem Sie den Halter (24) am
Tisch verschrauben: Außen am Tisch: Feststellschraube (12) und Unterlegscheibe (34),
Innen am Tisch: Klemmblech (33). Verschrauben Sie dann die Anschlagschiene (23) und
den Halter (24) mit den Schrauben (13) und
Rändelschrauben (26).
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
•
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materia-
•
lien muß die Anschlagschiene (23) nach Abb.
11, für dickes Material und nach Abb. 12 für
dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf
•
die niedere Führungsfläche, müssen die beiden Rändelschrauben (26) gelockert werden.
Die beiden Schrauben (13) in der Anschlag-
•
schiene (23) durch die eine Nut (27) vom
Parallelanschlag abziehen.
Die beiden Schrauben (13) in der Anschlag-
•
schiene (23) in die andere Nut (25) einfädeln
und Anschlagschiene (23) wieder auf den
Parallelanschlag aufschieben.
Die beiden Rändelschrauben (26) wieder
•
festziehen, um die Anschlagschiene (23) zu
fixieren.
Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
•
muss analog durchgeführt werden.
Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
•
bei Verwendung immer auf der Seite des Parallelanschlags (7) festgeschraubt werden, die
zum Sägeblatt zeigt.
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 11,12)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
•
ten des Sägetisches (1) montiert werden.
Unter Zuhilfenahme der Skala (22) auf dem
•
Sägetisch (1) kann der Parallelanschlag (7)
auf das gewünschte Maß eingestellt werden.
Die beiden Feststellschrauben (12) festzie-
•
hen, um den Parallelanschlag (7) zu fixieren.
Machen Sie einen Probeschnitt zum Messen
•
der Breite, bevor sie das eigentliche Werkstück schneiden. So vermeiden Sie Ungenauigkeiten der Skala oder der Einstellung.
- 13 -
D
7.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 13)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
•
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
•
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
•
- Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (23) so weit vorschieben,
bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
7.4 Queranschlag (Abb. 14)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der
Queranschlag (14) verwendet werden.
Lösen Sie die beiden Rändelschrauben (26)
•
und ziehen Sie die Anschlagschiene (23)
vom Halter (24) ab.
Befestigen Sie die Anschlagschiene (23) mit
•
den Schrauben (40) und den Rändelschrauben (41) am Queranschlag (14).
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Sägeti-
•
sches schieben.
Feststellschraube (28) lockern.
•
Anschlagschiene (23) drehen, bis der Pfeil
•
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Feststellschraube (28) wieder festziehen.
•
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen An-
•
schlagschiene (23) und Sägeblatt (4).
Warnung! Anschlagschiene (23) nicht zu weit
•
in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand
zwischen Anschlagschiene (23) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
•
(41) lockern und Anschlagschiene (23) einstellen.
Rändelschrauben (41) wieder festziehen.
•
7.5 Winkeleinstellung (Abb. 15)
Lösen Sie den Feststellgriff (9).
•
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
•
Sie das Handrad (8) schieben bis der Zeiger
mit dem gewünschten Winkelmaß auf der
Winkelskala übereinstimmt.
Arretieren Sie den Feststellgriff (9).
•
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
•
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0° sowie bei 45° nachjustiert werden. Dies erfolgt
durch Einstellen der beiden Justierschrauben
(38) und (39).
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
•
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
•
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
•
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
8.1 Ausführen von Längsschnitten
(Abb. 16)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache
Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
•
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3)
Säge einschalten
•
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
•
das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
•
Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
•
keils (5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
•
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
•
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 17)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchgeführt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang
enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
- 14 -
D
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 18)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
•
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
•
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
•
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 15/19)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt. Wenn Sie beim Schrägschneiden das
Sägeblatt (4) nach links neigen, positionieren Sie
den Parallelanschlag (7) auf der rechten Seite
des Sägeblattes (4). Führen Sie das Werkstück
zwischen Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen. (siehe 7.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
•
und -höhe einstellen (siehe 7.3)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
•
durchführen (siehe 8.1.1 und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten
(Abb. 20)
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Säge-
•
tisches schieben und auf das gewünschte
Winkelmaß einstellen. (siehe 7.4.)
Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
•
drücken.
Säge einschalten.
•
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
•
tung des Sägeblattes schieben, um den
Schnitt auszuführen.
Warnung!
•
Halten Sie immer das geführte Werkstück
fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
•
ben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten.
•
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
- 15 -
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anheben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen
niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver-
wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück-
geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
- 16 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 17 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Schiebestock
- 18 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Overload switch
- 21 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-15)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Complete parallel stop
8. Hand wheel
9. Locking grip for saw blade angle
10. Overload switch
11. On/Off switch
12. Locking screw for parallel stop
13. Screw for parallel stop
14. Cross stop
15. Screw for saw blade
16. Extractor port
17. Countersunk head screw
18. L-shaped recess in the splitter
19. Fastening screw
20. Fastening plate
21. Slot in saw table
22. Scale (cutting width)
23. Stop rail
24. Holder
25. Slot in stop rail, fl at
26. Knurled screw for parallel stop
27. Slot in stop rail, upright
28. Locking screw for cross stop
29. 19/8 mm ring wrench
30. 10/8 mm ring wrench
31. Saw blade cover
32. Recessed head screw for saw blade cover
33. Clamping plate
34. Washer
35. Rotary knob on saw blade guard
36. Self-locking nut on saw blade guard
37. Lock bolt on saw blade guard
38. Adjustment screw (0°)
39. Adjustment screw (45°)
40. Screw for cross stop
41. Knurled screw for cross stop
42. Holder for parallel stop
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Bench-type circular saw
•
Saw blade guard
•
Push stick
•
Complete parallel stop
•
Complete cross stop
•
19/8 mm ring wrench
•
10/8 mm ring wrench
•
Holder for parallel stop (2x)
•
- 22 -
GB
Assembly material
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the
slitting and cross-cutting (only with the cross
stop) of all types of timber commensurate with the
machine‘s size. The equipment is not to be used
for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades (saw blades made of HM or CV)
It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
•
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
•
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
•
pieces.
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
•
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power P ....................S1 900 W / S6 40% 1200 W
Idle speed n
Carbide saw blade ..........Ø 210 x Ø 30 x 2.6 mm
Maximum tooth pitch ............................... 2.8 mm
Number of teeth ............................................... 24
Table size ......................................525 x 440 mm
Cutting height max. ........................... 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Height adjustment .................... infi nite 0 - 45 mm
Thickness of the splitter: ......................... 2.2 mm
Operating mode S6 40%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot, it
may only be operated for 40% of the cycle at the
specifi ed rating and must then be allowed to idle
for 60% of the cycle.
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in accordance with EN 62841.
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
........................................ 4800 rpm
0
쓑
- 23 -
GB
and can be used to compare one power tool with
another.
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
specifi ed during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be considered (for example, times in which the electric tools
are switched off and times in which the tool is
switched on but operates without load).
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
•
check it for damage which may have occurred
in transit.
The machine has to be set up where it can
•
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must
be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
•
freely.
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the saw blade is correctly fitted and
that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the circular saw!
6.1 Fitting/removing the saw blade guard
(Fig. 3)
Using the hand wheel (8), set the saw blade
•
(4) to the maximum cutting depth.
Unscrew the rotary knob (35) as far as possi-
•
ble until the rotary knob (35) touches the selflocking nut (36).
Caution! Do not move the self-locking nut
•
(36).
Push the lock bolt (37) as far as possible
•
through the saw blade guard (2), so that the
square profile of the lock bolt (37) projects out
of the saw blade guard (2).
Holding the lock bolt (37) pressed, guide the
•
saw blade guard (2) into the L-shaped recess
(18) in the splitter by the lock bolt (37), guiding it forward at first and then downwards.
Then push the lock bolt (37) with the square
•
profile back into the recess in the saw blade
guard (2) with a tight fit.
Screw the rotary knob (35) back tightly as far
•
as it will go. Important! The screw connection
between the lock bolt (37) and the rotary
knob (35) is designed to allow the saw blade guard (2) to be able to move freely at all
times.
Warning! The saw blade guard (2) must al-
•
ways lower to the workpiece automatically
under its own weight.
To dismantle, proceed in reverse order.
•
- 24 -
GB
6.2 Changing the table insert (Fig. 4)
To prevent increased likelihood of injury, the
•
table insert should be changed whenever it is
worn or damaged.
Take off the saw blade guard (2) (see 6.1).
•
Remove the countersunk head screws (17).
•
Take out the worn table insert (6).
•
Fit the replacement table insert by following
•
the above in reverse.
6.3 Fitting/removing the splitter (Fig. 5-8)
Danger! Pull out the power plug.
•
Remove the saw blade guard (2) (see 6.1).
•
Using the hand wheel (8), set the blade (4) to
•
the lowest cutting depth, move to 0° position
and lock in place.
Turn the bench-type circular saw over and set
•
it down with the saw table (1) on a suitable
surface.
Slacken the recessed head screws (32) so
•
that the saw blade cover (31) can be swung
away to the side. Important! Only loosen the
recessed head screws, do not remove them
completely.
Remove the fastening screw (19) and remove
•
the fastening plate (20) and the splitter (5).
Carefully clean the splitter (5) and the faste-
•
ning plate (20) before then fitting them back
on the machine.
To assemble, proceed in the reverse order.
•
The distance between the blade (4) and the
•
splitter (5) should be 3-8 mm (Fig. 8).
Make sure that the splitter (5) has been fitted
•
straight and not wobbly.
The splitter (5) must be positioned in the cen-
•
ter along an imaginary line extending behind
the saw blade (4), so that it is not possible for
the material to get jammed.
6.4 Fitting/changing the saw blade (Fig. 5, 6,
9)
Danger! Pull out the power plug!
•
Wear work gloves to prevent injury when
•
changing the saw blade.
Remove the saw blade guard (2) (see 6.1).
•
Using the hand wheel (8), set the blade (4) to
•
the lowest cutting depth, move to 0° position
and lock in place.
Turn the bench-type circular saw over and set
•
it down with the saw table (1) on a suitable
surface.
Swing the saw blade cover (31) away to pro-
•
vide access to the saw blade (4) as described
in 6.3.
Undo the screw (15) by placing the 19/8 mm
•
ring wrench (29) on the screw (15) and the
10/8 mm ring wrench (30) on the motor shaft
to apply counter-pressure.
Caution! Turn the nut in the direction of rotati-
•
on of the saw blade.
Take off the outer flange and pull the old saw
•
blade off the inner flange by dropping the blade at an angle.
Clean the blade flange thoroughly before fit-
•
ting the new blade.
Mount and fasten the new saw blade in rever-
•
se order.
Caution! Note the running direction. The cut-
•
ting angle of the teeth must point in running
direction, i.e. forwards (see the arrow on the
blade guard).
Return the bench-type circular saw to tis wor-
•
king position and fit the saw blade cover (31)
and saw blade guard (2) (see 6.3, 6.1).
Check to make sure that all safety devices
•
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
Warning! Every time that you change the saw
•
blade, check that the saw blade guard (2)
opens and closes again in accordance with
requirements. Also check that the saw blade
(4) spins freely in the saw blade guard (2).
Warning! Every time that you change the saw
•
blade (4), check to see that it spins freely in
the table insert (6) in both perpendicular and
45° angle settings.
Warning! You should replace the table insert
•
(6) immediately whenever it is worn or damaged (see 6.2).
Warning! The work to change and align the
•
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.5 Sawdust extraction (Fig. 10)
The saw is equipped with an extractor port
•
(16) for chips.
This makes it easy to connect to any extrac-
•
tor.
Never use the equipment without the suction
•
function.
Regularly check and clean the suction chan-
•
nels.
6.6 Putting away loose parts (Fig. 2)
When not in use, the push stick (3), parallel stop
(7) and cross stop (14) can be secured as shown
in Fig. 2. To enable the parallel stop (7) to be fastened, fi t the two holders (42) on the left side of
the machine fi rst.
- 25 -
7. Operation
7.1 On/Off switch (Fig. 1, 15 / Item 11)
To turn the saw on, press the green button
•
„I“. Wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with the
cut.
To turn the equipment off again, press the red
•
button „0“.
The motor of this equipment is protected against
overload by an overload switch (10). If the rated
current is exceeded, the overload switch (10) will
shut down the equipment.
Let the equipment cool down for several mi-
•
nutes.
Press the overload switch (10).
•
Press the green button „I“ to switch on the
•
equipment.
7.2 Cutting depth (Fig. 1, 15)
Turn the hand wheel (8) to set the blade (4) to the
required cutting depth.
GB
Thread the two screws (13) into the other slot
•
(25) in the stop rail (23) and slide the stop rail
(23) back onto the parallel stop.
Retighten the two knurled screws (26) in or-
•
der to fix the stop rail (23).
The procedure for changing over to the high
•
guide face is the same.
Warning! When in use, the stop rail (23) must
•
always be screwed to the side of the parallel
stop (7) which faces the saw blade.
7.3.2 Cutting width (Fig. 11, 12)
The parallel stop (7) can be mounted on eit-
•
her side of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the requi-
•
red dimension with the help of the scale (22)
engraved on the saw table (1).
Tighten the two locking screws (12) in order
•
to fix the parallel stop (7).
Make a trial cut in order to measure the width
•
before you cut the actual workpiece itself. This
will help you avoid any inaccuracies in the
scale or setting.
Turn anti-clockwise:
smaller cutting depth
Turn clockwise:
larger cutting depth
7.3 Parallel stop
The parallel stop (7) has to be used when making
longitudinal cuts in wooden workpieces.
7.3.1 Stop height (Fig. 1b, 11, 12)
Fit the parallel stop to the saw table by screw-
•
ing the holder (24) to the table: On the outside
of the table: locking screw (12) and washer
(34). On the inside of the table: clamping
plate (33). Then use the screws (13) and the
knurled screws (26) to screw the stop rail (23)
and the holder (24) together.
The parallel stop (7) supplied with the bench-
•
type circular saw has two different guide
faces.
For thick material you must use the stop rail
•
(23) as shown in Fig. 11, for thin material you
must use the stop rail as shown in Fig. 12.
To change over the stop rail (23) to the lo-
•
wer guide face you have to slacken the two
knurled screws (26).
Remove the two screws (13) from the parallel
•
stop through the one slot (27) in the stop rail
(23).
7.3.3 Setting the stop length (Fig. 13)
The stop rail (23) can be moved in longitudi-
•
nal direction in order to prevent the workpiece
from becoming jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop co-
•
mes up against an imaginary line that begins
roughly at the center of the blade and runs at
an angle of 45° to the rear.
Set the required cutting width
•
- Slacken the knurled screws (26) and push
the stop rail (23) forward until it touches the
imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
7.4 Cross stop (Fig. 14)
The cross stop (14) has to be used when making
cross cuts in wooden workpieces.
Undo the two knurled screws (26) and pull the
•
stop rail (23) off the holder (24).
Fasten the stop rail (23) using the screws (40)
•
and the knurled screws (41) on the cross stop
(14).
Slide the cross stop (14) into the slot (21) of
•
the saw table.
Undo the locking screw (28).
•
Turn the stop rail (23) until the arrow points to
•
the angle required.
Re-tighten the fastening screw (28).
•
Check the gap between the stop rail (23) and
•
the saw blade (4).
Warning! Do not push the stop rail (23) too
•
- 26 -
GB
far toward the blade. The distance between
the stop rail (23) and the blade (4) should be
approx. 2 cm.
If necessary, slacken the two knurled screws
•
(41) and adjust the stop rail (23).
Retighten the knurled screws (41).
•
7.5 Setting the angle (Fig. 15)
Undo the locking grip (9).
•
To adjust the angle of the saw blade, push
•
the hand wheel (8) until the pointer is aligned
with the desired angular setting on the angle
scale.
Lock the locking grip (9).
•
If needed, the end stop for adjusting the ang-
•
le of the saw blade can be readjusted for 0°
and 45°. To do this, adjust the two adjustment
screws (38) and (39).
8. Operation
Warning!
After every new adjustment we recommend
•
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
After switching on the saw, wait for the blade
•
to reach its maximum speed of rotation before
commencing with the cut.
Take extra care when starting the cut!
•
Never use the equipment without the suction
•
function.
Regularly check and clean the suction chan-
•
nels.
8.1 Making longitudinal cuts (Fig. 16)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is
when you use the saw to cut along the grain of
the wood.
Press one edge of the workpiece against the
parallel stop (7) while the fl at side lies on the saw
table (1).
The blade guard (2) must always be lowered over
the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt
a working position that is in line with the cutting
direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
•
the workpiece height and the desired width.
(See 7.3.)
Switch on the saw.
•
Place your hands (with fingers closed) flat on
•
the workpiece and push the workpiece along
the parallel stop (7) and into the blade (4).
Guide at the side with your left or right hand
•
(depending on the position of the parallel
stop) only as far as the front edge of the guard hood.
Always push the workpiece through to the
•
end of the splitter (5).
The offcut piece remains on the saw table
•
(1) until the blade (4) is back in its position of
rest.
Secure long workpieces against falling off at
•
the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.)
(e.g. roller table, etc.)
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 17)
Be sure to use a push stick (3) when making longitudinal cuts in workpieces smaller than 150 mm
in width. A push stick is supplied with the saw!
Replace a worn or damaged push stick immediately.
8.1.2 Cutting very narrow workpieces (Fig.
18)
Be sure to use a push block when making
•
longitudinal cuts in very narrow workpieces
with a width of 50 mm and less.
The low guide face of the parallel stop is best
•
used in this case.
There is no push block supplied with the saw!
•
(Available from your specialist dealer) Replace the push block without delay when it becomes worn.
8.2 Making angular cuts (Fig. 15/19)
Angular cuts must always be made using the parallel stop (7). If you tilt the saw blade (4) to the left
when making angular cuts, position the parallel
stop (7) on the right-hand side of the saw blade
(4). Guide the workpiece between the saw blade
(4) and the parallel stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
•
7.5.)
Set the parallel stop (7) in accordance with
•
the workpiece width and height (see 7.3)
Carry out the cut in accordance with the work-
•
piece width (see 8.1.1 and 8.1.2).
8.3 Making cross cuts (Fig. 20)
Slide the cross stop (14) into the slot (21) in
•
the saw bench and adjust to the required angle. (See 7.4.)
Press the workpiece firmly against the cross
•
stop (14).
Switch on the saw.
•
Push the cross stop (14) and the workpiece
•
toward the blade in order to make the cut.
- 27 -
GB
Warning!
•
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off .
Push the cross stop (14) forward until the
•
workpiece is cut all the way through.
Switch off the saw again.
•
Do not remove the off cut until the blade has
stopped rotating.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
10.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the
saw table. Never use the safety devices such as
the saw blade guard and stop rails for handling or
transporting purposes.
!
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 28 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 29 -
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
•
Describe this malfunction.
- 30 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 31 -
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Interrupteur de surcharge
- 32 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1-15)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle, complète
8. Volant à main
9. Poignée de blocage pour angle de lame de
scie
10. Interrupteur de surcharge
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Vis de fi xation pour butée parallèle
13. Vis pour butée parallèle
14. Butée transversale
15. Vis pour lame de scie
16. Tubulure d’aspiration
17. Vis à tête noyée
18. Évidement en forme de L dans le coin à re-
fendre
19. Vis de fi xation
20. Plaque de fi xation
21. Rainure dans la table de sciage
22. Graduation (largeur de coupe)
23. Rail de butée
24. Support
25. Rainure dans le rail de butée bord plat
26. Vis moletée butée parallèle
27. Rainure dans rail de butée vertical
28. Vis de fi xation butée transversale
29. Clé polygonale 19/8 mm
30. Clé polygonale 10/8 mm
31. Recouvrement de lame de scie
32. Vis cruciforme pour recouvrement de lame de
scie
33. Tôle de serrage
34. Rondelle
35. Bouton rotatif sur la protection de lame de
scie
36. Écrou autobloquant sur la protection de lame
de scie
37. Boulon à collet carré sur la protection de lame
de scie
38. Vis d’ajustage 0°
39. Vis d’ajustage 45°
40. Vis pour butée transversale
41. Vis moletée pour butée transversale
42. Fixation pour butée parallèle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
- 33 -
F
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie circulaire de table
•
Protection de lame de scie
•
Poussoir
•
Butée parallèle, complète
•
Butée transversale, complète
•
Clé polygonale 19/8 mm
•
Clé polygonale 10/8 mm
•
Fixation pour butée parallèle (2x)
•
Matériel de montage
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur
et transversalement (uniquement avec butée
transversale) des bois de tous genres en fonction
de la taille de la machine. Les bois ronds de tous
genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal
dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent
être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames
d‘acier à coupe très rapide et des meules tronçonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
•
la scie n‘étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
•
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
•
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
•
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
•
euses de la lame de scie.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
•
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois
•
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces
fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P ........... S1 900 W / S6 40 % 1200 W
Vitesse de rotation à vide n
Lame de scie en métal dur .....Ø 210 x Ø 30 x 2,6
mm
Largeur de dent maximum ...................... 2,8 mm
Nombre de dents ............................................ 24
Taille de la table ............................525 x 440 mm
Hauteur de coupe max. ................... 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Réglage de la hauteur ........ en continu 0 - 45 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Raccord d’aspiration .............................Ø 36 mm
Poids .................................................env. 11,3 kg
Catégorie de protection : .............................. II/
Épaisseur du coin à refendre : ................. 2,2 mm
...............4800 tr/min
0
쓑
- 34 -
F
Mode de fonctionnement S6 40 % : marche continue avec service discontinu (temps de marche
10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de
façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 40 % du temps de marche à la puissance
nominale indiquée et ensuite 60 % du temps de
marche sans charge.
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peuvent diff érer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pièce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
.... 92,4 dB(A)
pA
105,4 dB(A)
WA
exemple, les temps pendant lesquels l’outil électrique est éteint et ceux pendant lesquels il est
certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
•
si elle n’a pas été endommagée par le transport.
La machine doit être placée de façon à être
•
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, contrôler que tous
•
les capots et dispositifs de sécurité sont
correctement montés.
La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
•
ment.
En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
•
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou
vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
•
s’assurer que la lame de scie est corectement montée et que les pièces mobiles sont
souples.
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de
fonctionnement doivent être pris en compte (par
- 35 -
F
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance,
de transformation et de montage sur la scie
circulaire, débranchez la fi che de contact.
6.1 Montage/démontage de la protection de
lame de scie (fi g. 3)
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
•
de coupe maximum au moyen du volant à
main (8).
Ouvrez le bouton rotatif (35) autant que
•
possible jusqu’à ce que le bouton rotatif (35)
touche l’écrou autobloquant (36).
Attention ! Ne déréglez pas l’écrou autoblo-
•
quant (36).
Poussez le boulon à collet carré (37) autant
•
que possible à travers la protection de lame
de scie (2) de sorte que le profil carré du
boulon à collet carré (37) dépasse de la protection de lame de scie (2).
Tout en maintenant le boulon à collet carré
•
(37) serré, guidez la protection de lame de
scie (2) avec le boulon à collet carré (37)
dans l’évidement en forme de L (18) du coin
à refendre d’abord vers l’avant puis vers
l’arrière.
Puis, poussez le boulon à collet carré (37) à
•
nouveau avec le profil carré par correspondance de forme dans l’évidement de la protection de lame de scie (2).
Vissez le bouton rotatif (35) autant que pos-
•
sible à fond. Remarque ! Le raccord vissé
entre le boulon à collet carré (37) et le bouton
rotatif (35) est configuré de sorte que la protection de lame de scie (2) puisse toujours
bouger librement.
Avertissement ! La protection de lame de scie
•
(2) doit toujours descendre automatiquement
sous son propre poids sur le produit à scier.
Le démontage se fait dans l’ordre inverse des
•
étapes.
6.2 Remplacement de l’insertion de table
(fi g. 4)
En cas d’usure ou d’endommagement, rem-
•
placez l’insertion de table, dans le cas contraire il y a un risque de blessure accru.
Retirez la protection de lame de scie (2) (voir
•
6.1).
Démontez les vis à tête noyée (17.
•
Retirez l’insertion de table (6) usée.
•
Le montage de la nouvelle insertion de table
•
a lieu dans l’ordre inverse des étapes.
6.3 Montage / démontage du coin à refendre
(fi g. 5-8)
Danger ! Débranchez la fiche de contact
•
Démontez la protection de lame de scie (2)
•
(voir 6.1).
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
•
de coupe la plus basse au moyen du volant
à roue (8), amenez-la en position 0° puis
bloquez-la.
Tournez la scie circulaire à table et posez-la
•
avec la table de sciage (1) sur un support approprié.
Desserrez les vis cruciformes (32) de façon à
•
pouvoir rabattre le recouvrement de lame de
scie (31) sur le côté. Remarque ! Desserrez
uniquement les vis cruciformes, ne les démontez pas complètement.
Démontez la vis de fixation (19) et retirez la
•
plaque de fixation (20) ainsi que le coin à refendre (5).
Nettoyez précautionneusement le coin à re-
•
fendre (5) et la plaque de fixation (20) avant
de les remonter sur la machine.
Le montage se fait dans l’ordre inverse.
•
L’écart entre la lame de scie (4) et le coin à
•
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm (fig. 8).
Assurez-vous que le coin à refendre (5) soit
•
monté droit et ne vacille pas.
Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
•
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la
lame de scie (4), de sorte qu’aucun coincement du produit à couper ne soit possible.
6.4 Montage/Remplacement de la lame de
scie (fi g. 5, 6, 9)
Danger ! Débranchez la fiche de contact !
•
Lors du remplacement de la lame de scie,
•
portez des gants afin d’éviter toute blessure !
Démontez la protection de lame de scie (2)
•
(voir 6.1).
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
•
de coupe la plus basse au moyen du volant
à roue (8), amenez-la en position 0° puis
bloquez-la.
Tournez la scie circulaire à table et posez-la
•
avec la table de sciage (1) sur un support approprié.
Rendez la lame de scie (4) accessible en ra-
•
battant le recouvrement de lame de scie (31)
comme décrit dans 6.3.
Desserrez la vis (15) en plaçant la clé polygo-
•
nale 19/8 mm (29) sur la vis (15) et en plaçant
la clé polygonale 10/8 mm (30) sur l’arbre du
moteur pour contrecarrer.
Attention ! Tournez l’écrou dans le sens de
•
- 36 -
F
rotation de la lame de scie.
Retirez la bride extérieure et retirez l’ancienne
•
lame de scie de biais vers le bas de la bride
intérieure.
Nettoyez minutieusement les brides de lame
•
de scie avant le montage de la nouvelle lame
de scie.
Placez la nouvelle lame de scie en procédant
•
dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! Respectez le sens de rotation, le
•
biais de coupe des dents doit pointer dans le
sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir
flèche sur la protection de lame de scie).
Ramenez la scie circulaire à table en position
•
de travail et montez le recouvrement de lame
de scie (31), la protection de lame de scie (2)
(voir 6.3, 6.1).
Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
•
fonctionnement des dispositifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement
•
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (2) s’ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(4) tourne librement dans la protection de
lame de scie (2).
Avertissement ! Après chaque changement
•
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie (4)
fonctionne librement dans l’insertion de table
(6) dans la position verticale ainsi que basculé à 45°.
Avertissement ! Une insertion de table (6)
•
usée ou endommagée doit être immédiatement remplacée (voir 6.2).
Avertissement ! Le remplacement et
•
l’alignement de la lame de scie (4) doivent
être réalisés dans les règles de l’art.
6.5 Aspiration des copeaux (fi g. 10)
La scie est équipée d’une tubulure
•
d’aspiration (16) pour les copeaux.
Elle se raccorde ainsi facilement à tous les
•
dispositifs d’aspiration de copeaux.
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
•
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
•
naux d’aspiration.
6.6 Dépôt des pièces non serrées (fi g. 2)
En cas de non-utilisation, le poussoir (3), la butée
parallèle (7) ainsi que la butée transversale (14)
peuvent être fi xés comme indiqué sur la fi gure 2.
Pour pouvoir fi xer la butée parallèle (7), montez
d’abord les deux fi xations (42) à gauche de la
machine.
7. Commande
7.1 Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1,15 / pos.
11)
Appuyez sur la touche verte « I » pour allumer
•
la scie. Avant d’entamer le sciage, patientez
jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa
vitesse de rotation maximum.
Pour remettre la scie hors circuit, il faut ap-
•
puyer sur le bouton-poussoir rouge « 0 ».
Le moteur de cet appareil est protégé de la
surcharge par un interrupteur de surcharge
(10). Lorsque le courant nominal est dépassé,
l’interrupteur de surcharge (10) met l’appareil
hors circuit.
Laissez refroidir l’appareil pendant plusieurs
•
minutes.
Appuyez sur l’interrupteur de surcharge (10).
•
Mettez l’appareil en marche en appuyant sur
•
la touche verte « I ».
7.2 Profondeur de coupe (fi g. 1, 15)
En tournant le volant à main (8), vous pouvez régler la lame de scie (4) sur la profondeur de coupe
souhaitée.
Dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre :
Profondeur de coupe moins importante
Dans le sens des aiguilles d’une montre :
Profondeur de coupe plus importante
7.3 Butée parallèle
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper
des pièces de bois dans le sens de la longueur.
7.3.1 Hauteur de butée (fi g. 1b, 11, 12)
Montez la butée parallèle sur la table de scia-
•
ge en vissant le support (24) sur la table : à
l’extérieur de la table : vis de fixation (12) et
rondelle (34), à l’intérieur de la table : tôle de
serrage (33). Vissez ensuite le rail de butée
(23) et le support (24) à l’aide des vis (13) et
des vis moletées (26).
La butée parallèle (7) livrée dispose de deux
•
surfaces de guidage de hauteur différente.
En fonction de l’épaisseur des matériaux à
•
couper, il faut utiliser le rail de butée (23) selon la fig. 11 pour les matériaux épais et selon
la fig. 12 pour les matériaux fins.
Pour faire passer le rail de butée (23) à la sur-
•
face de guidage basse, il faut desserrer les
- 37 -
F
deux vis moletées (26).
Retirez les deux vis (13) dans le rail de butée
•
(23) par l’une rainure (27) de la butée parallèle.
Insérez les deux vis (13) dans le rail de butée
•
(23) dans l’autre rainure (25) et repoussez le
rail de butée (23) sur la butée parallèle.
Resserrez les deux vis moletées (26) pour
•
fixer le rail de butée (23).
Le passage à la surface de guidage haute
•
doit être effectué de façon analogue.
Avertissement ! Le rail de butée (23) doit
•
toujours être vissé sur le côté de la butée parallèle (7) tourné vers la lame de scie, en cas
d’utilisation.
7.3.2 Largeur de coupe (fi g. 11, 12)
La butée parallèle (7) peut être montée des
•
deux côtés de la table de sciage (1).
En s’aidant de la graduation (22) sur la table
•
de sciage (1), la butée parallèle (7) peut être
réglée sur la cote souhaitée.
Serrez les deux vis de fixation (12) afin de
•
fixer la butée parallèle (7).
Faites une coupe d’essai pour mesurer la lar-
•
geur avant de couper la pièce à usiner. Vous
éviterez ainsi les imprécisions de la graduation ou du réglage.
7.3.3 Réglage de la longueur de butée (fi g.
13)
Pour éviter le blocage de l’objet à couper, il
•
faut glisser le rail de butée (23) en longueur.
Règle générale : L’extrémité arrière de la
•
butée bute contre une ligne imaginaire qui
commence à peu près au milieu de la lame
de scie et s’étend vers l’arrière à 45°.
Réglez la largeur de coupe nécessaire
•
- Desserrez les vis moletées (26) et avancez
le rail de butée (23) jusqu’à ce qu’il touche la
ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (26).
7.4 Butée transversale (fi g. 14)
Il faut utiliser la butée transversale (14) pour
découper des pièces de bois dans le sens transversal.
Desserrez les deux vis moletées (26) et reti-
•
rez le rail de butée (23) du support (24).
Fixez le rail de butée (23) avec les vis (40) et
•
les vis moletées (41) sur la butée transversale
(14).
Poussez la butée transversale (14) dans la
•
rainure (21) de la table de sciage.
Desserrez la vis de fixation (28).
•
Tournez le rail de butée (23) jusqu’à ce que la
•
flèche indique l’angle souhaité.
Resserrez la vis de fixation (28).
•
Contrôlez l’écart entre le rail de butée (23) et
•
la lame de scie (4).
Avertissement ! Ne poussez pas trop le rail
•
de butée (23) en direction de la lame de scie.
L’écart entre le rail de butée (23) et la lame de
scie (4) doit s’élever à env. 2 cm.
Si nécessaire, desserrez les deux vis moleté-
•
es (41) et réglez le rail de butée (23).
Resserrez les vis moletées (41).
•
7.5 Réglage de l’angle (fi g. 15)
Desserrez la poignée de blocage (9).
•
Réglez l’angle de la lame de scie en poussant
•
le volant à main (8) jusqu’à ce que le pointeur
coïncide avec l’angle souhaité sur la graduation.
Bloquez la poignée de blocage (9).
•
En cas de besoin, la butée d’extrémité peut
•
être réajustée pour le réglage de l’angle de la
lame de scie à 0° ainsi qu’à 45°. Cela se fait
par réglage des deux vis d’ajustage (38) et
(39).
8. Fonctionnement
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous vous
•
recommandons d’effectuer une coupe d’essai
pour vérifier les cotes réglées.
Après la mise en service de la scie, patientez
•
jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa
vitesse de rotation maximale avant d’effectuer
la coupe.
Attention en entaillant !
•
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
•
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
•
naux d’aspiration.
8.1 Exécution de coupes longitudinales
(fi g. 16)
La pièce à usiner est coupée en longueur.
On appuie une arête de la pièce à usiner contre
la butée parallèle (7), alors que le côté plan se
trouve sur la table de sciage (1).
La protection de lame de scie (2) doit toujours
être abaissée sur la pièce à usiner.
La position de travail de la coupe longitudinale ne
doit jamais se trouver sur une ligne avec la ligne
de coupe.
Réglez la butée parallèle (7) conformément
•
à la hauteur de pièce à usiner et à la largeur
- 38 -
F
désirée. (voir 7.3)
Mettez la scie en marche
•
Posez les mains avec les doigts à plat sur la
•
pièce à usiner et poussez la pièce à usiner le
long de la butée parallèle (7) dans la lame de
scie (4).
Guidage latéral avec la main gauche ou droite
•
(en fonction de la position de la butée parallèle) uniquement jusqu’à l’arête avant du capot
de protection de lame de scie.
Poussez toujours la pièce à découper jusqu’à
•
l’extrémité du coin à refendre (5).
Les chutes de coupes restent sur la table de
•
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de la scie
(4) se trouve à nouveau en position de repos.
Bloquez les pièces longues pour les
•
empêcher de basculer à la fin de la coupe !
(par ex. supports de déroulage, etc.)
8.1.1 Coupe de pièces à usiner étroites
(fi g. 17)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent
absolument être réalisées à l’aide d’un poussoir
(3). Le poussoir est compris dans la livraison.
Remplacez immédiatement tout poussoir usé ou
détérioré.
8.1.2 Coupe de pièces à usiner très étroites
(fi g. 18)
Pour couper des pièces à usiner très étroites
•
ayant une largeur de 50 mm ou moins, il faut
absolument utiliser un bois poussoir.
Ce faisant, privilégiez la surface de guidage
•
la plus basse de la butée parallèle.
Bois poussoir non compris dans la livraison
•
! (Disponible dans le commerce spécialisé).
Remplacez à temps tout bois poussoir usé.
8.2 Exécution de coupes en biseau (fi g.
15/19)
Les coupes en biseau sont toujours eff ectuées en
utilisant la butée parallèle (7). Si, lors de la coupe
en biseau, vous inclinez la lame de scie (4) vers
la gauche, positionnez la butée parallèle (7) à
droite de la lame de scie (4). Guidez la pièce entre la lame de scie (4) et la butée parallèle (7).
Réglez la lame de scie (4) sur la cote d’angle
•
souhaitée. (voir 7.5.)
Réglez la butée parallèle (7) en fonction de la
•
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner
(voir 7.3)
Réalisez la coupe en fonction de la largeur de
•
la pièce à usiner (voir 8.1.1 et 8.1.2)
8.3 Exécution de coupes transversales
(fi g. 20)
Poussez la butée transversale (14) dans la
•
rainure (21) de la table de sciage et réglez-la
sur la cote d’angle désirée. (voir 7.4.)
Pressez fermement la pièce contre la butée
•
transversale (14).
Mettez la scie en marche.
•
Poussez la butée transversale (14) et la pièce
•
à usiner en direction de la lame de scie pour
réaliser la coupe.
Avertissement !
•
Vous devez toujours bien tenir la pièce à usi-
ner et ne jamais scier une pièce à usiner non
calée.
Poussez toujours la butée transversale (14)
•
jusqu’à ce que la pièce à usiner soit complètement divisée.
Mettez la scie à nouveau hors circuit.
•
Enlevez les sciures uniquement lorsque la
lame est à l’arrêt complet.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
- 39 -
F
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de
welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
10.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la
soulevant par la table de sciage. N‘utilisez
jamais les dispositifs de protection comme le
capot de protection de lame de scie, les rails
de butée pour la manipulation ou le transport.
- 40 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 41 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
on de table, poussoir
lame
- 42 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 43 -
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Interruttore di sovraccarico
- 44 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-15)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela, completa
8. Volantino
9. Manopola di arresto per l‘inclinazione della
lama
10. Interruttore di sovraccarico
11. Interruttore ON/OFF
12. Vite di bloccaggio per guida parallela
13. Vite per guida parallela
14. Guida trasversale
15. Vite per lama
16. Bocchettone di aspirazione
17. Vite a testa svasata
18. Cavità a forma di L nel cuneo
19. Vite di fi ssaggio
20. Piastra di fi ssaggio
21. Scanalatura del piano di lavoro
22. Scala graduata (larghezza di taglio)
23. Battuta
24. Supporto
25. Scanalatura nella battuta in piano
26. Vite zigrinata per guida parallela
27. Scanalatura nella battuta di costa
28. Vite di fi ssaggio guida trasversale
29. Chiave ad anello 19/8 mm
30. Chiave ad anello 10/8 mm
31. Copertura della lama
32. Vite con intaglio a croce per copertura della
lama
33. Lamiera di serraggio
34. Rosetta
35. Manopola del coprilama
36. Dado autobloccante del coprilama
37. Vite a testa tonda del coprilama
38. Vite di regolazione 0°
39. Vite di regolazione 45°
40. Vite per guida trasversale
41. Vite zigrinata per guida trasversale
42. Supporto per guida parallela
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Sega circolare con banchetto
•
Coprilama
•
- 45 -
I
Spintore
•
Guida parallela, completa
•
Guida trasversale, completa
•
Chiave ad anello 19/8 mm
•
Chiave ad anello 10/8 mm
•
Supporto per guida parallela (2 pz.)
•
Materiale di montaggio
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinalmente e trasversalmente (solo con battuta
trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve tagliare legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte
all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromovanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e
dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all‘apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della strut-
tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
•
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
•
oni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
•
menti.
Rotture della lama.
•
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
•
gliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
•
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
•
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ............ S1 900 W / S6 40% 1200 Watt
Numero di giri al minimo II n
Lama in metallo duro ....... Ø 210 x Ø 30 x 2,6 mm
Larghezza massima dei denti ................. 2,8 mm
Numero dei denti ............................................ 24
Dimensioni del piano .....................525 x 440 mm
Altezza max. taglio .......................... 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 45 mm
Lama inclinabile ...............in continuo da 0° a 45°
Attacco di aspirazione ........................... Ø 36 mm
Peso .................................................. ca. 11,3 kg
Grado di protezione: ..................................... II/
Spessore del cuneo: ............................... 2,2 mm
Modalità operativa S6 40%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata di
ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessivamente il motore, esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 40% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 60% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
- 46 -
......................................... 3 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
WA
...............4800 min
0
......... 92,4 dB(A)
pA
.........105,4 dB(A)
WA
-1
쓑
I
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
misurati secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione
tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i
periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli
in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
•
dall’imballo e verificate che non presenti danni dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve venire installato in po-
•
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
•
In caso di legno già lavorato, controllate che
•
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
•
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione, di riattrezzaggio o di montaggio della sega circolare.
6.1 Montare / smontare il coprilama (Fig. 3)
Regolate la lama (4) alla massima profondità
•
di taglio con il volantino (8).
Svitate il più possibile la manopola (35) fino a
•
quando tocca il dado autobloccante (36).
Attenzione! Non spostate il dado autobloc-
•
cante (36).
Spingete il più possibile la vite a testa tonda
•
(37) attraverso il coprilama (2) fino a quando
il profilo quadrato della vite a testa tonda (37)
spunta dal coprilama (2).
Tenendo premuta la vite a testa tonda (37) in-
•
serite il coprilama (2) insieme alla vite a testa
tonda (37) nella cavità a forma di L (18) del
cuneo spingendoli prima in avanti e poi verso
il basso.
Spingete poi la vite a testa tonda (37)
•
nell’incavo del coprilama (2) con il profilo quadrato ad accoppiamento di forma.
- 47 -
I
Serrate il più possibile la manopola (35).
•
Avvertenza! Il collegamento tra la vite a testa
tonda (37) e la manopola (35) è realizzato
in modo che il coprilama (2) possa sempre
muoversi liberamente.
Avvertimento! Il coprilama (2) deve sempre
•
abbassarsi automaticamente sul materiale da
tagliare per via del suo peso proprio.
Lo smontaggio avviene nell'ordine inverso.
•
6.2 Sostituzione insert (Fig. 4)
In caso di usura o danneggiamento si deve
•
cambiare l'insert, altrimenti sussiste un maggiore pericolo di lesioni.
Togliete il coprilama (2) (vedi 6.1).
•
Smontate la vite a testa svasata (17)
•
Estraete l'insert consumato (6).
•
Il montaggio del nuovo insert avviene
•
nell'ordine inverso.
6.3 Montaggio / smontaggio del cuneo
(Fig. 5-8)
Pericolo! Staccate la spina dalla presa di
•
corrente.
Smontate il coprilama (2) (vedi 6.1).
•
Regolate la lama (4) con il volantino (8) sulla
•
profondità di taglio più bassa, portatela in posizione 0° e bloccatela.
Capovolgete la sega circolare con banchetto
•
appoggiando il piano di lavoro (1) su una
base idonea.
Allentate le viti con intaglio a croce (32) di
•
modo che la copertura della lama (31) possa
essere ribaltata lateralmente. Avvertenza! Le
viti con intaglio a croce devono essere solo
allentate e non smontate del tutto.
Smontate la vite di fissaggio (19) e togliete la
•
piastra di fissaggio (20) e il cuneo (5).
Pulite accuratamente il cuneo (5) e la pi-
•
astra di fissaggio (20) prima di rimontarli
sull’apparecchio.
Il montaggio avviene nell'ordine inverso.
•
La distanza fra la lama (4) e il cuneo (5) deve
•
essere di 3-8 mm (Fig. 8).
Accertatevi che il cuneo (5) sia montato dritto
•
e sia ben saldo.
Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
•
immaginaria sul prolungamento della lama (4)
in modo da impedire che il materiale da tagliare si incastri.
6.4 Montaggio/sostituzione della lama
(Fig. 5, 6, 9)
Pericolo! Staccate la spina dalla presa di
•
corrente!
Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
•
evitare lesioni!
Smontate il coprilama (2) (vedi 6.1).
•
Regolate la lama (4) con il volantino (8) sulla
•
profondità di taglio più bassa, portatela in posizione 0° e bloccatela.
Capovolgete la sega circolare con banchetto
•
appoggiando il piano di lavoro (1) su una
base idonea.
Rendete accessibile la lama (4) smontando-
•
ne la copertura (31) come descritto in 6.3.
Svitate la vite (15) inserendola nella chiave ad
•
anello 19/8 mm (29) e tenendo fermo l'albero
motore con la chiave ad anello 10/8 mm (30).
Attenzione! Ruotate il dado nel senso di ro-
•
tazione della lama.
Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
•
dalla flangia interna sfilandola obliquamente
verso il basso.
Prima del montaggio della nuova lama pulite
•
accuratamente le relative flange.
Rimontate la nuova lama nell'ordine inverso e
•
serratela.
Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
•
le superfici oblique di taglio dei denti devono
corrispondere al senso di scorrimento, cioè
essere rivolte in avanti.
Riportate la sega circolare con banchetto in
•
posizione di lavoro e montate la copertura
della lama (31) e il coprilama (2) (vedi 6.3,
6.1).
Prima di continuare a lavorare con la sega si
•
deve verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
•
lama controllate che il coprilama (2) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (4) scorre liberamente
all'interno del coprilama (2).
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
•
lama controllate che questa (4), in posizione
verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente nell'insert (6).
Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
•
neggiato deve essere sostituito immediatamente (vedi 6.2).
Avvertimento! La sostituzione e
•
l'orientamento della lama (4) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
- 48 -
I
6.5 Aspirazione dei trucioli (Fig. 10)
La sega è dotata di un bocchettone di aspira-
•
zione (16) dei trucioli.
Questo permette di collegarla facilmente a
•
tutte le aspirazioni dei trucioli.
Utilizzate l'apparecchio solo con aspirazione.
•
Controllate e pulite regolarmente i canali di
•
aspirazione.
6.6 Conservazione di singoli pezzi (Fig. 2)
Se non vengono impiegati, lo spintore (3), la
guida parallela (7) e la guida trasversale (14)
possono essere fi ssati come indicato nella Fig.
2. Per poter fi ssare la guida parallela (7) montate
innanzitutto i due supporti (42) sul lato sinistro
dell'apparecchio.
7. Uso
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1,15 / Pos. 11)
La sega può essere inserita premendo il pul-
•
sante verde "I". Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama abbia raggiunto il numero
massimo di giri.
Per disinserire la sega si deve premere il pul-
•
sante rosso "0".
Il motore di questo apparecchio è protetto dal sovraccarico da un interruttore di sovraccarico (10).
In caso di superamento della corrente nominale
l'interruttore di sovraccarico (10) disinserisce
l'apparecchio.
Fate raffreddare l'apparecchio per diversi mi-
•
nuti.
Premete l'interruttore di sovraccarico (10).
•
Inserite l'apparecchio premendo il tasto verde
•
"I“.
7.2 Profondità di taglio (Fig. 1,15)
Girando il volantino (8) si può regolare la lama (4)
sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
Profondità di taglio minore
In senso orario:
Profondità di taglio maggiore
7.3 Guida parallela
Nell'eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si
deve usare la guida parallela (7).
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 1b,11,12)
Montate la guida parallela sul piano di lavo-
•
ro avvitando il supporto (24) al piano. Lato
esterno del piano: vite di fissaggio (12) e
rosetta (34); lato interno del piano: lamiera di
serraggio (33). Avvitate poi la battuta (23) e il
supporto (24) con le viti (13) e le viti zigrinate
(26).
La guida parallela (7) in dotazione possiede
•
due superfici di guida di diversa altezza.
A seconda dello spessore dei materiali da
•
tagliare si deve usare la battuta (23) come in
Fig. 11, per materiale spesso, e come in Fig.
12, per materiale sottile.
Per adattare la battuta (23) alla superficie di
•
guida più bassa, si devono allentare le due
viti zigrinate (26).
Togliete le due viti (13) nella battuta (23)
•
attraverso una scanalatura (27) della guida
parallela.
Infilate le due viti (13) nell’altra scanalatura
•
(25) della battuta (23) e spingete nuovamente
la battuta (23) sulla guida parallela.
Per fissare la battuta (23) serrate di nuovo le
•
due viti zigrinate (26).
Il passaggio alla superficie di guida superiore
•
deve avvenire in modo analogo.
Avvertimento! Se viene impiegata, la battuta
•
(23) deve essere sempre fissata sul lato della
guida parallela (7) rivolto verso la lama.
7.3.2 Larghezza di taglio (Fig. 11,12)
La guida parallela (7) può essere montata su
•
entrambi i lati del piano di lavoro (1).
Mediante la scala graduata (22) sul piano di
•
lavoro (1) la guida parallela (7) può essere
regolata con la misura desiderata.
Serrate le due viti di fissaggio (12) per fissare
•
la guida parallela (7).
Eseguite un taglio di prova per misurare la
•
larghezza prima di tagliare effettivamente il
pezzo da lavorare. In questo modo evitate
imprecisioni della scala o della regolazione.
7.3.3 Regolazione della lunghezza di battuta
(Fig. 13)
Per evitare che il materiale da tagliare si
•
incastri, la battuta (23) può essere spostata
longitudinalmente.
Regola generale: l'estremità posteriore della
•
battuta tocca una linea ideale che inizia circa
al centro della lama e continua all'indietro a
45°.
Regolate la larghezza di taglio desiderata
•
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in
- 49 -
I
avanti la battuta (23) fi no a toccare la linea
ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
7.4 Guida trasversale (Fig. 14)
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si
deve usare la guida trasversale (14).
Svitate le due viti zigrinate (26) e togliete la
•
battuta (23) dal supporto (24).
Fissate la battuta (23) con le viti (40) e le viti
•
zigrinate (41) alla guida trasversale (14).
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
•
nalatura (21) del piano di lavoro.
Allentate la vite di fissaggio (28).
•
Ruotate la battuta (23) fino a quando la frec-
•
cia indica l'inclinazione desiderata.
Avvitate nuovamente la vite di fissaggio (28).
•
Controllate la distanza tra la battuta (23) e la
•
lama (4).
Avvertimento! Non spingete troppo la battuta
•
(23) verso la lama. La distanza tra la battuta
(23) e la lama (4) dovrebbe essere di ca. 2
cm.
Se necessario allentate le due viti zigrinate
•
(41) e regolate la battuta (23).
Serrate di nuovo le viti zigrinate (41).
•
7.5 Regolazione dell'inclinazione (Fig. 15)
Allentate la manopola di arresto (9).
•
Regolate l’inclinazione della lama spingendo
•
il volantino (8) fino a quando l’indicatore mostra sulla scala graduata l’inclinazione desiderata.
Bloccate la manopola di arresto (9).
•
Se necessario si può regolare di nuovo la
•
battuta di finecorsa per l’inclinazione di 0° e di
45° della lama. Per farlo si regolano le due viti
di regolazione (38) e (39).
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 16)
In questo caso si tratta di segare un pezzo longitudinalmente.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto
contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è
appoggiato sul piano di lavoro (1).
Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato
sul pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale non deve essere mai sulla stessa linea del
taglio.
Regolate la guida parallela (7) in base
•
all'altezza del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata (Si veda 7.3).
Inserite la sega.
•
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
•
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la
guida parallela (7) nella lama (4).
Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
•
la posizione della guida parallela), spingete
la guida laterale solo fino al bordo anteriore
della calotta protettiva.
Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
•
fine del cuneo (5).
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
•
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuovamente a riposo.
Fissate i pezzi lunghi affinché non si ribaltino
•
una volta tagliati! (Per es. supporto ecc.)
8.1.1 Taglio di pezzi di larghezza ridotta
(Fig. 17)
I tagli longitudinali di pezzi da lavorare con una
larghezza inferiore a 150 mm devono essere assolutamente eseguiti con l'ausilio di uno spintore
(3). Lo spintore è compreso nella fornitura. Sostituite immediatamente uno spintore consumato
ovvero danneggiato.
8. Esercizio
Avvertimento!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
•
taglio di prova per verificare le misure impostate.
Dopo l'inserimento della sega, attendete che
•
la lama raggiunga il massimo numero di giri
prima di eseguire il taglio.
Attenzione quando si incide!
•
Utilizzate l'apparecchio solo con aspirazione.
•
Controllate e pulite regolarmente i canali di
•
aspirazione.
8.1.2 Taglio di pezzi di larghezza molto ridotta
(Fig. 18)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
•
to sottili con una larghezza di 50 mm o inferiore si deve assolutamente usare uno spintore
in legno.
In tal caso si deve preferire la superficie di
•
guida più piccola della guida parallela.
Lo spintore in legno non è compreso tra gli
•
elementi forniti! (Reperibile presso i rivenditori
specializzati). Sostituite tempestivamente uno
spintore in legno consumato.
- 50 -
I
8.2 Esecuzione di tagli inclinati (Fig. 15/19)
I tagli inclinati vengono eseguiti fondamentalmente utilizzando la guida parallela (7). Per tagli
inclinati in cui la lama (4) viene inclinata a sinistra,
la guida parallela (7) va posizionata sul lato destro della lama (4). Muovete il pezzo da lavorare tra
lama (4) e guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull'inclinazione deside-
•
rata (vedi 7.5.).
Impostate la guida parallela (7) in base alla
•
larghezza e all'altezza del pezzo da lavorare
(vedi 7.3).
Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
•
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1 e
8.1.2).
8.3 Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 20)
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
•
nalatura (21) del piano di lavoro e impostate
l'inclinazione desiderata (vedi 7.4.).
Spingete saldamente il pezzo da lavorare
•
contro la guida trasversale (14).
Inserite la sega.
•
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
•
versale (14) e il pezzo da lavorare in direzione
della lama.
Avvertimento!
•
Tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con
la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato.
Spingete sempre la guida trasversale (14)
•
fino a quando il pezzo da lavorare sia completamente tagliato.
Disinserite nuovamente la sega.
•
Togliete i trucioli solo quando la lama è ferma.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
- 51 -
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aff errandolo
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
I
- 52 -
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 53 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
spintore
- 54 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 55 -
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Overbelastningsafbryder
- 56 -
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-15)
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag, komplet
8. Håndhjul
9. Fikseringsgreb til savklingevinkel
10. Overbelastningsafbryder
11. Tænd/sluk-knap
12. Låseskrue til parallelanslag
13. Skrue til parallelanslag
14. Tværanslag
15. Skrue til savklinge
16. Udsugningsstuds
17. Undersænkskrue
18. L-formet udsparing i kløvekile
19. Fastspændingsskrue
20. Fastspændingsplade
21. Not i savbord
22. Skala (skærebredde)
23. Anslagsskinne
24. Holder
25. Not i anslagsskinne fl adkant
26. Fingerskrue parallelanslag
27. Not i anslagsskinne højkant
28. Låseskrue tværanslag
29. Ringnøgle 19/8 mm
30. Ringnøgle 10/8 mm
31. Klingeafdækning
32. Krydskærvskrue for klingeafdækning
33. Klemplade
34. Mellemlægsskive
35. Drejeknap på klingeværn
36. Selvsikrende møtrik på klingeværn
37. Låseskrue på klingeværn
38. Justerskrue 0°
39. Justerskrue 45°
40. Skrue til tværanslag
41. Fingerskrue til tværanslag
42. Holder til parallelanslag
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Bordrundsav
•
Klingeværn
•
Stødpind
•
Parallelanslag, komplet
•
Tværanslag, komplet
•
Ringnøgle 19/8 mm
•
- 57 -
DK/N
Ringnøgle 10/8 mm
•
Holder til parallelanslag (2x)
•
Monteringsmateriale
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tværsavning (kun med tværanslag) i alle typer træ,
under hensyntagen til maskinens størrelse. Rundholt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på
maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klinger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt
anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
•
savområde.
Indgreb i den roterende savklinge (svær
•
kvæstelse)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
•
Klingebrud.
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
•
fra savklingen.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
Kløvekilens tykkelse: ............................... 2,2 mm
Driftsmodus S6 40%: Kontinuerlig drift med
intermitterende belastning (cyklusvarighed 10
min). For at undgå overophedning af motoren må
den køre med den angivne mærkeeff ekt i 40% af
cyklussens varighed og skal herefter køre videre
uden belastning i 60% af cyklussens varighed.
Fare!
Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Savning
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt
iht. en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også
.............................. 92,4 dB(A)
pA
........................................ 3 dB(A)
pA
.......................... 105,4 dB(A)
WA
.......................................3 dB(A)
WA
...............4800 min
0
-1
쓑
- 58 -
DK/N
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af
belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede
værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger
af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af,
hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens
dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er
slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men
kører uden belastning).
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
•
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
•
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af
stikkontakten, inden arbejde med vedligeholdelse, omstilling eller montering påbegyndes.
6.1 På-/afmontering af klingeværn (billede 3)
Indstil savklingen (4) på den maks. skæredyb-
•
de med håndhjulet (8).
Åbn drejeknappen (35) så meget, til dreje-
•
knappen (35) berører den selvsikrende møtrik
(36).
Forsigtig! Ændr ikke på den selvsikrende
•
møtrik (36).
Skub låseskruen (37) så meget som muligt
•
gennem klingeværnet (2), så den firkantede
profil på låseskruen (37) kigger ud af klingeværnet (2).
Tryk låseskruen (37) ned og hold den nede
•
og før så klingeværnet (2) med låseskruen
(37) ind i kløvekilens L-formede udsparing
(18) først fremad og så nedad.
Skub så låseskruen (37) formsluttende ind i
•
fordybningen i klingeværnet (2) igen med den
firkantede profil.
Skru drejeknappen (35) så fast som muligt.
•
Bemærk! Skrueforbindelsen mellem låseskrue (37) og drejeknap (35) er formet på en
sådan måde, at klingeværnet (2) altid kan
bevæges frit.
Advarsel! Klingeværnet (2) skal altid sænke
•
sig automatisk ned på saveemnet ved sin
egenvægt.
Afmontering sker tilsvarende i modsat række-
•
følge.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
•
eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
•
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
6.2 Udskiftning af bordindlæg (billede 4)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
•
indlægget skiftes ud, ellers er der øget risiko
for kvæstelse.
Fjern klingeværnet (2) (se 6.1).
•
Afmonter undersænkskruerne (17).
•
- 59 -
DK/N
Tag det slidte bordindlæg (6) ud.
•
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
•
følge.
6.3 Afmontering/montering af kløvekile
(billede 5-8)
Fare! Træk stikket ud af stikkontakten
•
Afmonter klingeværnet (2) (se 6.1).
•
Indstil savklingen (4) på laveste skæredybde
•
med håndhjulet (8), bring den i position 0° og
fikser den.
Drej bordrundsaven om og læg den på et eg-
•
net underlag med savbordet (1).
Løsn krydskærvskruerne (32), så klingeaf-
•
dækningen (31) kan klappes ud til siden.
Bemærk! Løsn krydskærvskruerne, uden at
de fjernes helt.
Fjern fastspændingsskruen (19) og tag fast-
•
spændingspladen (20) og kløvekilen (5) af.
Rengør kløvekilen (5) og fastspændingspla-
•
den (20) nøje, før de anbringes på maskinen
igen.
Montering sker på tilsvarende vis i modsat
•
rækkefølge.
Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
•
(5) skal være 3-8 mm (billede 8).
Sikr, at kløvekilen (5) er monteret lige, og at
•
den ikke vakler.
Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
•
tænkt, forlænget linje bag ved savklingen (4),
så arbejdsemnet ikke kommer i klemme.
6.4 Montering/udskiftning af savklinge (billede 5, 6, 9)
med håndhjulet (8), bring den i position 0° og
fikser den.
Drej bordrundsaven om og læg den på et eg-
•
net underlag med savbordet (1).
Gør savklingen (4) tilgængelig ved at klappe
•
klingeafdækningen (31) væk, se beskrivelse
under punkt 6.3.
Løsn skruen (15) ved at anbringe ringnøglen
•
19/8 mm (29) på skruen (15) og holde kontra
med ringnøglen 10/8 mm (30) på motorakslen.
Forsigtig! Drej møtrikken i savklingens rotati-
•
onsretning.
Tag den yderste flange af, og træk den gamle
•
savklinge af den inderste flange ved at trække
skråt nedad.
Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
•
rer den nye savklinge
Sæt den nye savklinge i i omvendt rækkeføl-
•
ge, og spænd den fast.
Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
•
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsretningen, dvs. fremad (se pil på klingeværnet)
Stil bordrundsaven i arbejdsstilling igen og
•
monter klingeafdækning (31) og klingeværn
(2) (se 6.3, 6.1).
Inden du arbejder videre med saven, skal du
•
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne
virker, som de skal.
Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
•
klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kravene. Kontroller desuden, om savklingen (4)
kører frit i klingeværnet (2).
Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
•
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer
frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
•
(6) skal skiftes med det samme(se 6.2).
Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
•
skal udføres på korrekt vis.
6.5 Spånudsugning (billede 10)
Saven er udstyret med en udsugningsstuds
•
(16) til spån.
Den kan således nemt tilsluttes en given spå-
•
nudsugning.
Maskinen må kun benyttes sammen med
•
udsugning.
Udsugningskanalerne skal efterses og renses
•
med jævne mellemrum.
6.6 Fralægning af løse dele (billede 2)
Hvis de ikke bruges, kan stødpinden (3), parallelanslaget (7) og tværanslaget (14) fastgøres,
som vist på billede 2. Parallelanslaget (7) fastgøres ved først at placere de to holdere (42) på den
venstre side af maskinen.
7. Betjening
7.1 Tænd/sluk-knap (billede 1,15/pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
•
knap ”I”. Vent med at begynde at save, til savklingen har nået sit maksimale omdrejningstal.
Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven
•
igen.
- 60 -
DK/N
En overbelastningsafbryder (10) beskytter motoren mod overbelastning. Hvis mærkestrømmen
overskrides, slår overbelastningsafbryderen (10)
maskinen fra.
Lad maskinen køle af i nogle minutter.
•
Tryk på overbelastningsafbryderen (10).
•
Tryk på den grønne knap „I“ for at tænde mas-
•
kinen.
7.2 Skæredybde (billede 1,15)
Ved at dreje på håndhjulet (8) kan savklingen (4)
indstilles til den ønskede skæredybde.
Mod urets retning:
skæredybde mindskes
I urets retning:
skæredybde øges
7.3 Parallelanslag
Ved længdeskæring af trædele skal parallelanslaget (7) benyttes.
7.3.1 Anslagshøjde (billede 1b,11,12)
Monter parallelanslaget på savbordet ved at
•
skrue holderen (24) fast på bordet: Udvendigt
på bordet: Låseskrue (12) og mellemlægsskive (34), indvendigt på bordet: Klemplade (33).
Skru så anslagsskinnen (23) og holderen
(24) fast med skruerne (13) og fingerskruerne
(26).
Det medfølgende parallelanslag (7) har to
•
føringsflader af varierende højde.
Anslagsskinnen (23) skal benyttes som vist
•
på billede 11 eller 12, alt efter om arbejdsemnet er tykt eller tyndt.
For at omstille anslagsskinnen (23) til den la-
•
veste føringsflade skal de to fingerskruer (26)
løsnes.
Fjern de to skruer (13) i anslagsskinnen (23)
•
fra parallelanslaget gennem den ene not (27).
Flet de to skruer (13) i anslagsskinnen (23)
•
ind i den anden not (25) og skub anslagsskinnen (23) på parallelanslaget igen.
Spænd de to fingerskruer (26) igen for at fast-
•
gøre anslagsskinnen (23).
Omstilling til den høje føringsflade foretages
•
på tilsvarende vis.
Advarsel! Anslagsskinnen (23) skal altid
•
skrues fast på parallelanslagets (7) side, der
peger hen imod savklingen, når den bruges.
7.3.2 Skærebredde (billede 11,12)
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
•
sider af savbordet (1).
Ud fra skalaen (22) på savbordet (1) kan par-
•
allelanslaget (7) indstilles til det ønskede mål.
Spænd de to låseskruer (12) for at fastgøre
•
parallelanslaget (7).
Gennemfør et prøvesnit for at måle bredden,
•
før der saves i det egentlige emne. På den
måde undgå unøjagtigheder fra skalaen eller
indstillingen.
7.3.3 Indstilling af anslagslængde (billede 13)
For at undgå at arbejdsemnet kommer i
•
klemme, kan anslagsskinnen (23) forskydes i
længderetningen.
Tommelfingerregel: Den bageste ende af
•
anslaget støder op til en tænkt linje, som omtrent begynder ved midten af savklingen og
forløber under 45° bagud.
Indstil den ønskede skærebredde
•
- Løsn fi ngerskruerne (26) og skub anslags-
skinnen (23) frem, til den tænkte 45° linje
berøres.
- Spænd fi ngerskruerne (26) igen.
7.4 Tværanslag (billede 14)
Til tværskæring af trædele skal tværanslaget (14)
benyttes.
Løsn de to fingerskruer (26) og træk anslags-
•
skinnen (23) af holderen (24).
Fastgør anslagsskinnen (23) på tværanslaget
•
(14) med skruerne (40) og fingerskruerne
(41).
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
•
savbordet.
Løsn låseskruen (28).
•
Drej anslagsskinnen (23), så pilen peger mod
•
det ønskede vinkelmål.
Spænd låseskruen (28) igen.
•
Kontroller afstanden mellem anslagsskinne
•
(23) og savklinge (4).
Advarsel! Skub ikke anslagsskinnen (23) for
•
langt i retning mod savklingen. Afstanden
mellem anslagsskinne (23) og savklinge (4)
skal være ca. 2 cm.
Løsn efter behov de to fingerskruer (41) og
(8), til viseren stemmer overens med det ønskede vinkelmål på vinkelskalaen.
Fastlås fikseringsgrebet (9).
•
Endestoppet til vinkelindstillingen af savklin-
•
gen kan efter behov efterjusteres ved 0° og
- 61 -
DK/N
45°. Dette gøres ved at stille på de to justerskruer (38) og (39).
8. Drift
Advarsel!
Vi anbefaler at udføre et prøvesnit efter hver
•
ny indstilling for at afprøve det indstillede mål.
Når du har tændt for saven, skal du vente,
•
indtil savklingen har nået sit maksimale omdrejningstal, inden du foretager snittet.
Pas på ved indskæring!
•
Maskinen må kun benyttes sammen med
•
udsugning.
Udsugningskanalerne skal efterses og renses
•
med jævne mellemrum.
8.1 Savning med længdesnit (billede 16)
Her saves et arbejdsemne igennem i længderetningen.
En kant af emnet presses mod parallelanslaget
(7), mens den fl ade side ligger ind på savbordet
(1). Klingeværnet (2) skal altid sænkes ned på arbejdsemnet. Ved savning med længdesnit må arbejdsstillingen aldrig være på linje med snitbanen.
Indstil parallelanslaget (7) efter emnets højde
•
og den ønskede bredde (se 7.3.).
Tænd for saven.
•
Læg hænderne med fingrene samlede fladt
•
på emnet, og skub det ind i savklingen (4)
langs med parallelanslaget (7).
Sideføring med venstre eller højre hånd (alt
•
efter parallelanslagets position) kun til forkanten af beskyttelseskappen.
Emnet skal skubbes igennem til enden af klø-
•
vekilen (5).
Saveaffaldet bliver liggende på savbordet (1),
•
indtil savklingen (4) igen er i hvilestilling.
Lange emner skal sikres mod at vippe op i
•
slutningen af saveprocessen! (brug f.eks. rullestativ.)
8.1.2 Savning af meget smalle emner
(billede 18)
Længdesavning af meget smalle emner med
•
en bredde på 50 mm og derunder må kun
udføres med anvendelse af stødbræt.
Det er her hensigtsmæssigt at bruge paral-
•
lelanslagets lave føringsflade.
Stødbræt følger ikke med! (Fås i handelen.)
•
Et slidt stødbræt skal skiftes ud i tide.
8.2 Savning med skråsnit (billede 15/19)
Skråsnit udføres principielt med parallelanslaget
(7). Hældes savklingen (4) til venstre, når der
saves skråsnit, positioneres parallelanslaget (7)
på den højre side af savklingen (4). Før emnet
mellem savklinge (4) og parallelanslag (7).
Indstil savklingen (4) til det ønskede vinkelmål
•
(se 7.5.).
Indstil parallelanslaget (7) efter arbejdsem-
•
nets bredde og højde (se 7.3).
Udfør snittet i henhold til arbejdsemnets bred-
•
de (se 8.1.1 og 8.1.2).
8.3 Savning med tværsnit (billede 20)
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
•
savbordet, og indstil det ønskede vinkelmål.
(se 7.4.).
Pres arbejdsemnet fast ind mod tværanslaget
•
(14).
Tænd for saven.
•
Skub tværanslag (14) og arbejdsemne i ret-
•
ning mod savklingen for at udføre snittet.
Advarsel!
•
Hold altid fast i det førte arbejdsemne, aldrig i
det frie arbejdsemne, som saves af.
Sørg altid for at skubbe tværanslaget (14) så
•
langt frem, at arbejdsemnet saves helt igennem.
Sluk for saven igen.
•
Vent med at fjerne træaff ald, til savklingen
står helt stille.
8.1.1 Savning af smalle emner (billede 17)
Ved længdesavning af emner med en bredde
på under 150 mm skal der ubetinget bruges en
stødpind (3). Stødpind følger med leveringen. En
slidt eller beskadiget stødpind skal omgående
skiftes ud.
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
- 62 -
DK/N
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
10.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
10.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte
savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr
som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til
manøvrering eller transport.
- 63 -
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 64 -
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
•
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 65 -
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 66 -
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Överlastbrytare
- 67 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-15)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag, komplett
8. Handhjul
9. Spärrhandtag för sågklingans vinkel
10. Överlastbrytare
11. Strömbrytare
12. Fixeringsskruv för parallellanslag
13. Skruv för parallellanslag
14. Geringsanhåll
15. Skruv för sågklinga
16. Utsugningshylsa
17. Försänkt skruv
18. L-format urtag i klyvkniven
19. Fästskruv
20. Fästplatta
21. Spår i sågbord
22. Skala (sågbredd)
23. Anslagslist
24. Hållare
25. Spår i anslagslist platt kant
26. Räffl ad skruv parallellanslag
27. Spår i anslagslist högkant
28. Fixeringsskruv för geringsanhåll
29. Ringnyckel 19/8 mm
30. Ringnyckel 10/8 mm
31. Kåpa till sågklinga
32. Stjärnskruv till kåpa till sågklinga
33. Klämplåt
34. Distansbricka
35. Vridratt vid skydd till sågklinga
36. Låsmutter vid skydd till sågklinga
37. Vagnsskruv vid skydd till sågklinga
38. Justerskruv 0°
39. Justerskruv 45°
40. Skruv för geringsanhåll
41. Räffl ad skruv för geringsanhåll
42. Hållare för parallellanslag
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Bordscirkelsåg
•
Skydd till sågklinga
•
Påskjutare
•
Parallellanslag, komplett
•
Geringsanhåll, komplett
•
Ringnyckel 19/8 mm
•
Ringnyckel 10/8 mm
•
Hållare för parallellanslag (2 st)
•
- 68 -
S
Monteringsmaterial
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och
tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika
slags virke med hänsyn till maskinens storlek.
Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CVsågklingor) får användas till denna maskin. Det är
förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor
eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
•
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
•
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
•
tillbaka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
•
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
•
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ................... 220-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt P .................. S1 900 W / S6 40 % 1200 W
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .......Ø 210 x Ø 30 x 2,6 mm
Maximal tandbredd ................................. 2,8 mm
Antal tänder .................................................... 24
Bordets storlek ..............................525 x 440 mm
Såghöjd max. .................................. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 45 mm
Klyvknivens tjocklek ................................ 2,2 mm
Driftslag S6 40%: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nominell eff ekt 40% av arbetscykeln, och därefter 60%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
.............................4800 min
0
.............................. 92,4 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
pA
............................. 105,4 dB(A)
WA
......................................... 3 dB(A)
WA
쓑
-1
- 69 -
S
Angivna bullervärden kan även användas till en
preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas, kan de bullervärden som uppstår under den
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen
(t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och sådana tider när det visserligen har slagits på, men
kör utan belastning).
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
•
om den ev. har skadats i transporten.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
•
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
•
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t
•
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
•
ren måste du övertyga dig om att sågklingen
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
6. Montera maskinen
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska
underhålla, bestycka eller ställa in cirkelsågen.
med handhjulet (8).
Öppna vridratten (35) så långt som möjligt
•
tills den rör vid låsmuttern (36).
Obs! Ändra inte på låsmuttern (36).
•
Skjut vagnsskruven (37) så långt som möjligt
•
genom skyddet till sågklingan (2) så att fyrkantsprofilen på vagnsskruven (37) skjuter ut
genom skyddet till sågklingan (2).
Tryck in vagnsskruven (37) och för samtidigt
•
in skyddet till sågklingan (2) med vagnsskruven (37) i det L-formade urtaget (18) i klyvkniven framåt och därefter nedåt.
Skjut sedan in vagnsskruven (37) så att dess
•
fyrkantsprofil passar in i fördjupningen i skyddet (2).
Dra åt vridratten (35) så hårt som möjligt.
•
Märk! Förskruvningen mellan vagnsskruven
(37) och vridratten (35) är utformad så att
skyddet till sågklingan (2) alltid förblir rörligt.
Varning! Skyddet (2) måste alltid automatiskt
•
sjunka ned mot sågmaterialet av sin egenvikt.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
•
6.2 Byta ut sågplattan (bild 4)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller ska-
•
dad, eftersom det annars finns risk för personskador.
Ta av skyddet (2) till sågklingan (se 6.1).
•
Demontera de försänkta skruvarna (17).
•
Ta ut den slitna sågplattan (6).
•
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
•
ningsföljd.
- 70 -
S
6.3 Montera / demontera klyvkniven (bild 5-8)
Fara! Dra ut stickkontakten.
•
Demontera skyddet till sågklingan (2) (se
•
6.1).
Ställ in sågklingan (4) på lägsta sågdjup med
•
handhjulet (8), ställ i läget 0° och spärra därefter.
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg sågbor-
•
det (1) på ett lämpligt underlag.
Lossa på stjärnskruvarna (32) så att kåpan
•
till sågklingan (31) kan fällas båt sidan. Märk!
Stjärnskruvarna får endast lossas, dvs. inte
demonteras helt.
Skruva ut fästskruven (19) helt och ta sedan
•
av fästplattan (20) och klyvkniven (5).
Rengör klyvkniven (5) och fästplattan(20)
•
noggrant innan de monteras tillbaka på maskinen.
Montera i omvänd ordningsföljd.
•
Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
•
ven (5) bör uppgå till 3-8 mm (bild 8).
Se till att klyvkniven (5) står rakt och inte har
•
monterats ostadigt.
Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
•
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4)
så att virket som ska sågas inte kan klämmas
fast.
6.4 Montera / byta sågklingan (bild 5, 6, 9)
Fara! Dra ut stickkontakten!
•
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
•
så att du inte skadar dig.
Demontera skyddet till sågklingan (2) (se
•
6.1).
Ställ in sågklingan (4) på lägsta sågdjup med
•
handhjulet (8), ställ i läget 0° och spärra därefter.
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg sågbor-
•
det (1) på ett lämpligt underlag.
Fäll bort kåpan till sågklingan (31) enligt
•
beskrivningen i 6.3 så att sågklingan (4) blir
åtkomlig.
Lossa på skruven (15) med ringnyckeln 19/8
•
mm (29) mot skruven (15). Håll emot med
ringnyckeln 10/8 mm (30) vid motoraxeln.
Obs! Vrid muttern i sågklingans rotationsrikt-
•
ning.
Ta av den yttre flänsen och dra sedan av den
•
förbrukade klingan från den inre flänsen i en
rörelse snett nedåt.
Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
•
monterar den nya sågklingan.
Sätt in den nya sågklingan i omvänd ord-
•
ningsföljd och dra sedan åt.
Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
•
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs.
framåt (se pilen på skyddet).
Ställ tillbaka bordscirkelsågen i arbetsläge
•
och montera kåpan (31) och skyddet (2) till
sågklingan (se 6.3, 6.1).
Kontrollera att skyddsanordningarna är funkti-
•
onsdugliga innan du använder sågen på nytt.
Varning! Varje gång du har monterat en ny
•
sågklinga måste du kontrollera att skyddet
till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt
föreskrift. Kontrollera dessutom att sågklingan
(4) löper fritt i skyddet (2).
Varning! Varje gång du har monterat en ny
•
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
(4) löper fritt i sågbordets skåra (6) när den
står lodrätt samt i 45° lutning.
Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
•
måste genast bytas ut (se 6.2).
Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
•
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.5 Spånsugning (bild 10)
Sågen är utrustad med ett uttag för spå-
•
nutsugning (16).
På så sätt kan maskinen utan vidare anslutas
•
till alla typer av spånsugar.
Använd maskinen endast med en suganord-
•
ning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
•
regelbundet.
6.6 Förvaring av lösa delar (bild 2)
När de inte används kan påskjutaren (3), parallellanslaget (7) och geringsanhållet (14) fästas
enligt beskrivningen i bild 2. För att kunna montera parallellanslaget (7) ska först de båda hållarna
(42) monteras på vänster sida av maskinen.
7. Manövrera maskinen
7.1 Strömbrytare (bild 1, 15 / pos. 11)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
•
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga.
Tryck på den röda knappen „0“ för att slå ifrån
•
sågen på nytt.
Motorn i denna maskin är utrustad med en överlastbrytare (10) som skydd mot överbelastning.
Om den nominella strömmen överskrids kommer
överlastbrytaren (10) att koppla ifrån maskinen.
Vänta tillräckligt många minuter så att maski-
•
nen kan svalna.
- 71 -
S
Tryck ned överlastbrytaren (10).
•
Slå på maskinen genom att trycka på den
•
gröna knappen „I“.
7.2 Sågdjup (bild 1, 15)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan
(4) på avsett sågdjup.
Motsols:
mindre sågdjup
Medsols:
större sågdjup
7.3 Parallellanslag
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning av
virke.
7.3.1 Anslagshöjd (bild 1b, 11, 12)
Montera parallellanslaget på sågbordet ge-
•
nom att skruva fast hållaren (24) på bordet:
På utsidan av bordet: fixeringsskruv (12) och
distansbricka (34). På insidan av sågbordet:
klämplåt (33). Skruva fast anslagslisten (23)
och hållaren (24) med skruvarna (13) och de
räfflade skruvarna (26).
Det bifogade parallellanslaget (7) har två olika
•
höga styrningsytor.
Beroende på tjockleken i materialet som ska
•
sågas, måste anslagslisten (23) som visas i
bild 11 användas för tjockt material och listen
i bild 12 användas för tunt material.
För att ändra anslagslisten (23) till den lägre
•
styrningsytan ska de båda räfflade skruvarna
(26) lossas.
Dra av de båda skruvarna (13) i anslagslisten
•
(23) från parallellanslaget genom spåret (27).
För in de båda skruvarna (13) som finns i an-
•
slagslisten (23) i det andra spåret (25). Skjut
därefter anslagslisten (23) på parallellanslaget igen.
Dra åt de båda räfflade skruvarna (26) på nytt
•
för att fixera anslagslisten (23).
Ställ in till den övre styrningsytan på motsva-
•
rande sätt.
Varning! När anslagslisten (23) används mås-
•
te den alltid skruvas fast på den sida av parallellanslaget (7) som pekar mot sågklingan.
7.3.2 Sågbredd (bild 11, 12)
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
•
sidorna av sågbordet (1).
Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
•
med hjälp av skalan (22) på sågbordet (1).
Dra åt de båda fixeringsskruvarna (12) för att
•
fixera parallellanslaget (7).
Gör en provsågning för att mäta upp bredden
•
innan du sågar det egentliga arbetsstycket.
Därmed kan du undvika precisionsavvikelser i
skalan eller inställningen.
7.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 13)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
•
kan anslagslisten (23) förskjutas i längdled.
Tumregel: Den bakre delen av anslaget ligger
•
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i
sågklingans mitt och löper bakåt under 45°.
Ställ in den erforderliga sågbredden
•
- Lossa på de räffl ade skruvarna (26) och
förskjut anhållslisten (23) så långt framåt tills
den teoretiska 45°-linjen rörs vid.
- Dra åt de räffl ade skruvarna (26) på nytt.
7.4 Geringsanhåll (bild 14)
Använd geringsanhållet (14) vid tvärsågning av
virke.
Lossa på de båda räfflade skruvarna (26) och
•
dra av anslagslisten (23) från hållaren (24).
Fäst anslagslisten (23) på geringsanhållet
•
(14) med skruvarna (40) och de räfflade skruvarna (41).
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
•
spår (21).
Lossa på fixeringsskruven (28).
•
Vrid på anslagslisten (23) tills pilen står på
•
avsett vinkelmått.
Dra åt fixeringsskruven (28) på nytt.
•
Kontrollera avståndet mellan anslagslisten
•
(23) och sågklingan (4).
Varning! Skjut inte anslagslisten (23) för långt
•
mot sågklingan. Avståndet mellan anslagslisten (23) och sågklingan (4) bör uppgå till ca 2
cm.
Vid behov ska båda räfflade skruvar (41) los-
•
sas och anslagslisten (23) ställas in.
Dra åt de räfflade skruvarna (41) på nytt.
•
7.5 Vinkelinställning (bild 15)
Lossa på spärrhandtaget (9).
•
Ställ in sågklingans vinkel genom att genom
•
att skjuta spärrhandtaget (8) tills visaren
stämmer överens med avsett vinkelmått på
skalan.
Spärra spärrhandtaget (9).
•
Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställ-
•
ningen av sågklingan vid 0° samt 45° justeras
in i efterhand. Detta sker genom att de båda
justerskruvarna (38) och (39) ställs in.
- 72 -
S
8. Använda maskinen
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
•
du gör en provsågning för att kontrollera att
måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Efter att du har kopplat in sågen måste du
•
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala
varvtal innan du börjar såga.
Var försiktig vid insågning!
•
Använd maskinen endast med en suganord-
•
ning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
•
regelbundet.
8.1 Utföra längssågning (bild 16)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i
hela sin längd.
Tryck arbetsstyckets ena kant mot parallellanslaget (7) medan den platta sidan ligger på sågbordet (1).
Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt
över arbetsstycket.
Vid längssågning får du aldrig stå i linje med sågriktningen.
Ställ in parallellanslaget (7) med hänsyn till
•
arbetsstyckets höjd och den avsedda bredden (se 7.3).
Slå på sågen.
•
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
•
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket
längs med parallellanslaget (7) och vidare in i
sågklingan (4).
Styr i sidled med vänster eller höger hand
•
(beroende på var parallellanslaget är placerat) fram till skyddskåpans framkant.
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
•
klyvknivens (5) slut.
Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
•
tills sågklingan (4) har stannat helt.
Spänn fast långa arbetsstycken för att förhin-
•
dra att de tippar vid slutet av sågningen (t.ex.
rullstativ eller liknande).
8.1.2 Såga mycket smala arbetsstycken
(bild 18)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
•
bredd under 50 mm, ska sågas på längden
ska en skjutplatta tvunget användas.
Välj helst parallellanslagets lägre styrningsy-
•
ta.
Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
•
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan
om den är sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 15/19)
Använd alltid parallellanslaget (7) när du utför
snedsågningar. När sågklingan (4) lutas åt vänster för snedsågning, ska parallellanslaget (7)
positioneras på höger sida om sågklingan (4). För
arbetsstycket mellan sågklingan (4) och parallellanslaget (7).
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått (se
•
7.5.)
Ställ in parallellanslaget (7) beroende på ar-
•
betsstyckets bredd och höjd (se 7.3).
Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
•
ckets bredd (se 8.1.1 och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 20)
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
•
spår (21) och ställ sedan in den på avsett vinkelmått (se 7.4.)
Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsan-
•
hållet (14).
Slå på sågen.
•
Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
•
mot sågklingan för att utföra sågningen.
Varning!
•
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt,
inte den del som ska sågas av.
Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
•
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom
helt.
Slå ifrån sågen på nytt.
•
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan
har stannat helt.
8.1.1 Såga smala arbetsstycken (bild 17)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm
ska sågas på längden måste en påskjutare (3)
tvunget användas. En påskjutare ingår i leveransen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten
eller skadad.
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
- 73 -
S
10. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
10.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
10.5 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att
man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsanordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslagslister, för hantering eller transport.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
10.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 74 -
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 75 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
•
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 76 -
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 77 -
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Vypínač na přetížení
- 78 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-15)
1. Stůl pily
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový kotouč
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz, kompletní
8. Ruční kolo
9. Zajišťovací rukojeť sklonu pilového kotouče
10. Vypínač na přetížení
11. Za-/vypínač
12. Zajišťovací šroub pro paralelní doraz
13. Šroub pro paralelní doraz
14. Příčný doraz
15. Šroub pro pilový kotouč
16. Odsávací hrdlo
17. Šroub se zapuštěnou hlavou
18. Mezera tvaru L v roztahovacím klínu
19. Upevňovací šroub
20. Upevňovací deska
21. Drážka ve stole pily
22. Stupnice (šířka řezu)
23. Dorazová lišta
24. Držák
25. Drážka v dorazové liště s plochou hranou
26. Rýhovaný šroub paralelního dorazu
27. Drážka v dorazové liště s vysokou hranou
28. Zajišťovací šroub příčného dorazu
29. Klíč s očkem 19/8 mm
30. Klíč s očkem 10/8 mm
31. Kryt pilového kotouče
32. Šroub s křížovou drážkou pro kryt pilového
kotouče
33. Plechová svorka
34. Podložka
35. Otočný knofl ík na ochraně pilového kotouče
36. Samosvorná matice na ochraně pilového
kotouč
37. Zámkový šroub na ochraně pilového kotouče
38. Seřizovací šroub 0°
39. Seřizovací šroub 45°
40. Šroub příčného dorazu
41. Rýhovaný šroub příčného dorazu
42. Držák paralelního dorazu
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
•
•
•
•
•
e
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
- 79 -
CZ
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Stolní kotoučová pila
•
Ochrana pilového kotouče
•
Posuvná tyč
•
Paralelní doraz, kompletní
•
Příčný doraz, kompletní
•
Klíč s očkem 19/8 mm
•
Klíč s očkem 10/8 mm
•
Držák paralelního dorazu (2x)
•
Montážní materiál
•
Originální návod k použití
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému
a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem)
dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje.
Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových
kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli
(HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány
platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
•
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
•
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
•
Zlomení pilových kotoučů.
•
Vymrštění chybných částí ze slinutých
•
karbidů z pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
•
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
•
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ...........220–240V ~ 50Hz
Výkon P .................. S1 900 W / S6 40% 1 200 W
Volnoběžné otáčky n
Pilový kotouč z tvrdokovu .Ø 210 x Ø 30 x 2,6 mm
Max. šířka zubů ....................................... 2,8 mm
Počet zubů ...................................................... 24
Velikost stolu .................................. 525 x 440 mm
Výška řezu max. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Výškové nastavení .................... plynule 0–45 mm
Přípojka odsávání ..................................Ø 36 mm
Hmotnost .......................................... cca 11,3 kg
Třída ochrany: .............................................. II/
Druh provozu S6 40%: Trvalý chod s
přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min).
Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor
40% trvání cyklu provozován s uvedeným jmenovitým výkonem a poté musí 60% trvání cyklu
běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
......................... 4 800 min
0
쓑
-1
- 80 -
CZ
Provoz
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
•
•
•
•
•
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pracovního cyklu (například doby, ve kterých je
elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je
přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
ná ochranná maska proti prachu.
vhodná ochrana sluchu.
............. 92,4 dB(A)
pA
....... 105,4 dB(A)
WA
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
•
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální
dopravní škody.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole nebo pevném podstavci.
P řed uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
•
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
•
pilový kotouč správně namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými,
přestavovacími a montážními pracemi na
kotoučové pile vytáhněte síťovou zástrčku.
6.1 Montáž / demontáž ochrany pilového
kotouče (obr. 3)
Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
•
kola (8) na maximální hloubku řezu.
Co nejvíce otáčejte otočným knoflíkem (35),
•
až se bude dotýkat samosvorné matice (36).
Pozor! Samosvornou matici (36)
nu pilového kotouče (2) natolik, až bude
čtyřhranný profil zámkového šroubu (37)
vyčnívat z ochrany pilového kotouče (2).
P ři stisknutém zámkovém šroubu (37)
•
zasuňte ochranu pilového kotouče (2) se
zámkovým šroubem (37) do mezery tvaru L
(18) na roztahovacím klínu nejprve dopředu a
poté dozadu.
Poté zámkový šroub (37) opět zašroubujte
•
tak, aby jeho čtyřhranný profil byl v jedné linii
s prohlubní v ochraně pilového kotouče (2).
Otočný knoflík (35) přišroubujte co nejpevněji.
•
Upozornění! Šroubové spojení mezi zámkovým šroubem (37) a otočným knoflíkem
- 81 -
CZ
(35) je koncipováno tak, že ochrana pilového
kotouče (2) vždy zůstává volně pohyblivá.
Varování! Ochrana pilového kotouče (2) musí
•
vždy sama od sebe klesnout vlastní vahou na
řezaný materiál.
Demontáž se provádí v opačném pořadí.
•
6.2 Výměna vložky stolu (obr. 4)
P ři opotřebení nebo poškození je třeba vložku
•
stolu vyměnit, v jiném případě hrozí zvýšené
nebezpečí zranění.
Odstraňte ochranu pilového kotouče (2) (viz
kola (8) na nejnižší hloubku řezu, nastavte do
polohy 0° a aretujte.
Stolní kotoučovou pilu otočte a stolem pily (1)
•
ji položte na vhodný podklad.
Povolte šrouby s křížovou drážkou (32), aby
•
se kryt pilového kotouče (31) dal odklopit
do strany. Upozornění! Šrouby s křížovou
drážkou pouze povolte, nevyšroubovávejte je
zcela.
Odmontujte upevňovací šroub (19) a vyjměte
•
upevňovací desku (20) i roztahovací klín (5).
P řed opětovnou montáží na stroj roztahovací
•
klín (5) a upevňovací desku (20) pečlivě
vyčistěte.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
•
Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
•
roztahovacím klínem (5) má být 3–8 mm (obr.
8).
Ujistěte se, že je roztahovací klín (5) namon-
•
tovaný rovně a neviklá se.
Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
•
na myšlené prodloužené čáře za pilovým
kotoučem (4), aby nemohlo dojít k sevření
řezaného materiálu.
6.4 Montáž/výměna pilového kotouče
(obr. 5, 6, 9)
Nebezpečí! Vytáhněte síťovou zástrčku!
•
P ři výměně pilového kotouče noste rukavice,
•
abyste zabránili zraněním!
Odmontuje ochranu pilového kotouče (2) (viz
•
6.1).
Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
•
kola (8) na nejnižší hloubku řezu, nastavte do
polohy 0° a aretujte.
Stolní kotoučovou pilu otočte a stolem pily (1)
•
ji položte na vhodný podklad.
Pilový kotouč (4) zpřístupněte odklopením
•
krytu pilového kotouče (31) tak, jak je popsáno v části 6.3.
Nasaďte klíč s očkem 19/8 mm (29) na šroub
•
(15), čímž šroub (15) uvolníte a pomocí klíče
s očkem 10/8 mm (30) přidržte hřídel motoru.
Pozor! Matici otočte ve směru otáčení pilové-
•
ho kotouče.
Vnější přírubu sejměte a starý pilový kotouč
•
směrem šikmo dolů stáhněte z vnitřní příruby.
P říruby pilového kotouče před montáží nové-
•
ho pilového kotouče pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč v opačném pořadí opět
•
nasaďte a utáhněte.
Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení zubů
•
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu
(viz šipka na ochraně pilového kotouče).
Stolní kotoučovou pilu opět uveďte do pra-
•
covní polohy a namontujte kryt pilového
kotouče (31) a ochranu pilového kotouče (2)
(viz 6.3, 6.1).
Než začnete s pilou opět pracovat,
•
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení.
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
•
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového
kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu s
požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový
kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2)
volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
•
zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce
stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé poloze,
tak i v naklonění na 45°.
Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
•
vložka stolu (6) se musí okamžitě vyměnit (viz
6.2).
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
•
kotouče (4) musí být provedeny řádným
způsobem.
6.5 Odsávání pilin (obr. 10)
Pila je vybavena odsávacím hrdlem (16) na
•
piliny.
M ůže tak být jednoduchým způsobem
•
připojena na všechna zařízení na odsávání
pilin.
P řístroj provozujte pouze s odsáváním.
•
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
•
- 82 -
CZ
kanály.
6.6 Odkládání volných součástí (obr. 2)
Pokud nepoužíváte posuvnou tyč (3), paralelní
doraz (7) a příčný doraz (14), můžete je upevnit
tak, jak je znázorněno na obrázku 2. Aby bylo
možné upevnit paralelní doraz (7), připevněte na
levou stranu stroje nejprve oba držáky (42).
7. Obsluha
7.1 Za-/vypínač (obr. 1, 15 / pol. 11)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ se pila zapne.
•
Před začátkem řezání počkejte, až pilový
kotouč dosáhne svého maximálního počtu
otáček.
P ři vypnutí pily je třeba stisknout červené
•
tlačítko „0“.
Motor tohoto přístroje je chráněn proti přetížení
pomocí vypínače na přetížení (10). Při překročení
jmenovitého proudu vypínač na přetížení (10)
přístroj vypne.
Nechte přístroj několik minut ochladit.
•
Stlačte vypínač na přetížení (10).
•
Zapněte přístroj stlačením zeleného tlačítka
•
„I“.
7.2 Nastavení hloubky řezu (obr. 1, 15)
Otáčením ručního kola (8) je možné nastavit pilový kotouč (4) na požadovanou hloubku řezu.
Proti směru hodinových ručiček:
menší hloubka řezu
Po směru hodinových ručiček:
větší hloubka řezu
7.3 Paralelní doraz
Při podélném řezání dřevěných dílů musí být
použit paralelní doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 1b, 11, 12)
Namontujte na pilový stůl paralelní doraz,
•
přičemž nejprve ke stolu přišroubujte držák
(24). Zvenku na stole pily: zajišťovací šroub
(12) a podložka (34), zevnitř na stole pily: plechová svorka (33). Poté pomocí šroubů (13) a
rýhovaných šroubů (26) sešroubujte dorazovou lištu (23) a držák (24).
Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
•
různě vysokými vodicími plochami.
Podle tloušťky řezaného materiálu musí být
•
použita dorazová lišta (23) podle obr. 11 pro
tlustý materiál a podle obr. 12 pro slabý materiál.
P ři přestavení dorazové lišty (23) na nízkou
•
vodicí plochu je nutné povolit oba rýhované
šrouby (26).
Vytáhněte oba šrouby (13) v dorazové liště
•
(23) skrze drážku (27) z paralelního dorazu.
Vložte oba šrouby (13) v dorazové liště (23)
•
do jiné drážky (25) a nasuňte dorazovou lištu
(23) zpět na paralelní doraz.
Utáhněte opět oba rýhované šrouby (26),
•
abyste upnuli dorazovou lištu (23).
P řestavení na vysokou vodicí plochu musí být
•
provedeno analogicky.
Varování! Dorazová lišta (23) musí být během
•
používání vždy našroubovaná na straně
paralelního dorazu (7) otočené k pilovému
kotouči.
7.3.2 Šířka řezu (obr. 11,12)
Paralelní doraz (7) může být namontován na
•
obou stranách stolu pily (1).
Za pomoci stupnice (22) na stole pily (1)
•
může být nastaven paralelní doraz (7) na
požadovaný rozměr.
Pro upevnění paralelního dorazu (7) utáhněte
•
oba zajišťovací šrouby (12).
Než začnete s řezáním vlastního obrobku,
•
proveďte jeden zkušební řez a změřte šířku.
Tak předejdete nepřesnostem stupnice nebo
nastavení.
7.3.3 Nastavení délky dorazu (obr. 13)
Aby se zabránilo váznutí řezaného materiálu,
•
je dorazová lišta (23) v podélném směru posuvná.
Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
•
na myšlenou čáru, která začíná přibližně ve
středu pilového kotouče a pod úhlem 45°
probíhá směrem dozadu.
Nastavení požadované šířky řezu
•
- Povolte rýhované šrouby (26) a posuňte dorazovou lištu (23) dopředu tak, aby se dotýkala myšlené čáry 45°.
- Utáhněte opět rýhované šrouby (26).
7.4 Příčný doraz (obr. 14)
Pro příčné řezání dřevěných dílů je nutné používat
příčný doraz (14).
Povolte oba rýhované šrouby (26) a dorazo-
•
vou lištu (23) vytáhněte z držáku (24).
Dorazovou lištu (23) upevněte pomocí šroubů
•
(40) a rýhovaných šroubů (41) na příčný doraz (14).
- 83 -
CZ
Zasuňte příčný doraz (14) do drážky (21) sto-
•
lu pily.
Povolte zajišťovací šroub (28).
•
Otočte dorazovou lištu (23) tak, aby šipka
•
ukazovala požadovaný úhel.
Utáhněte opět zajišťovací šroub (28).
•
Zkontrolujte vzdálenost mezi dorazovou lištou
•
(23) a pilovým kotoučem (4).
Varování! Dorazovou lištu (23) neposouvat
•
příliš daleko směrem k pilovému kotouči. Vzdálenost mezi dorazovou lištou (23) a pilovým
kotoučem (4) by měla činit cca 2 cm.
V případě potřeby povolte oba rýhované
•
šrouby (41) a nastavte dorazovou lištu (23).
Utáhněte opět rýhované šrouby (41).
•
7.5 Nastavení úhlu (obr. 15)
Uvolněte zajišťovací páčku (9).
•
P řestavte úhel pilového kotouče posouváním
•
ručního kola (8), dokud se ukazatel nebude
krýt s požadovaným úhlem na stupnici.
Zajišťovací rukojeť (9) zaaretujte.
•
V případě potřeby můžete seřídit koncový
•
doraz pro nastavení úhlu pilového kotouče při
0° a při 45°. To se provádí nastavením dvou
seřizovacích šroubů (38) a (39).
8. Provoz
Varování!
Po každém novém nastavení doporučujeme
•
provést zkušební řez, aby se překontrolovaly
nastavené rozměry.
Po zapnutí pily vyčkejte, až pilový kotouč
•
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a
teprve potom začněte řezat.
Pozor při zahajování řezu!
•
P řístroj provozujte pouze s odsáváním.
•
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
•
kanály.
8.1 Provádění podélných řezů (obr. 16)
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném
směru.
Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dorazu (7), přičemž plochá strana leží na stole pily (1).
Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklopena na obrobek.
Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (7) nastavte příslušně podle
•
výšky obrobku a požadované šířky. (viz 7.3)
Pilu zapněte.
•
Ruce se semknutými prsty položte ploše na
•
obrobek a obrobek posouvejte podél paralelního dorazu (7) k pilovému kotouči (4).
Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
•
polohy paralelního dorazu) je přípustné pouze
po přední hranu ochranného krytu.
Obrobek protáhněte vždy až do konce
•
roztahovacího klínu (5).
Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té
•
doby, dokud se pilový kotouč (4) opět nenachází v klidové poloze.
Dlouhé obrobky zajistěte proti přepadnutí na
•
konci řezání! (např. odvalovací stojan atd.)
8.1.1 Řezání úzkých obrobků (obr. 17)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150 mm
musí být bezpodmínečně prováděny za použití
posuvné tyče (3). Posuvná tyč je součástí dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou
tyč okamžitě vyměňte za novou.
8.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 18)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
•
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné
používat posuvné dřevo.
P řitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí plo-
•
chu paralelního dorazu.
Posuvné dřevo není součástí dodávky! (K
•
dostání v příslušném odborném obchodě)
Opotřebované posuvné dřevo včas vyměňte
za nové.
8.2 Provádění šikmých řezů (obr. 15/19)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití
paralelního dorazu (7). Pokud při šikmém řezu
nakloníte pilový kotouč (4) doleva, umístěte paralelní doraz (7) na pravé straně pilového kotouče
(4). Veďte obrobek mezi pilovým kotoučem (4) a
paralelním dorazem (7).
Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný
•
úhlový rozměr. (viz 7.5.)
Paralelní doraz (7) nastavte podle šířky a
•
výšky obrobku (viz 7.3).
Proveďte řez podle šířky obrobku (viz 8.1.1 a
•
8.1.2).
8.3 Provádění příčných řezů (obr. 20)
P říčný doraz (14) zasuňte do drážky (21)
•
stolu pily a nastavte na požadovaný úhlový
rozměr (viz 7.4.)
Obrobek tlačte pevně proti příčnému dorazu
•
(14).
Pilu zapněte.
•
Pro provedení řezu posouvejte příčný doraz
•
(14) a obrobek ve směru pilového kotouče.
- 84 -
CZ
Varování!
•
Vždy pevně držte vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván.
P říčný doraz (14) posouvejte vždy natolik
•
dopředu, až se obrobek zcela přeřízne.
Pilu opět vypněte.
•
Odpad odstraňte teprve tehdy, když se pilový
kotouč zcela zastaví.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
10.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou-
ze odborný elektrikář.
10.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním
za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy
nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování
ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a
dorazové lišty.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
- 85 -
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 86 -
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
•
Popište tuto chybnou funkci.
posuvná tyč
- 87 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 88 -
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Ochranný vypínač
- 89 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1 – 15)
1. Pílový stôl
2. Ochrana pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Ručné koliesko
9. Aretačná rukoväť pre uhol pílového kotúča
10. Ochranný vypínač
11. Vypínač zap/vyp
12. Aretačná skrutka pre paralelný doraz
13. Skrutka pre paralelný doraz
14. Priečny doraz
15. Skrutka pre pílový kotúč
16. Odsávacie hrdlo
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Otvor tvaru L v rozovieracom kline
19. Upevňovacia skrutka
20. Upevňovacia doska
21. Drážka v pílovom stole
22. Stupnica (šírka rezu)
23. Dorazová lišta
24. Držiak
25. Drážka v dorazovej lište na šírku
26. Ryhovaná skrutka paralelný doraz
27. Drážka v dorazovej lište na výšku
28. Aretačná skrutka priečny doraz
29. Prstencový kľúč 19/8 mm
30. Prstencový kľúč 10/8 mm
31. Kryt pílového kotúča
32. Skrutka s krížovou hlavou pre kryt pílového
kotúča
33. Upínací plech
34. Podložka
35. Otočný gombík na ochrane pílového kotúča
36. Samoistiaca matica na ochrane pílového
kotúča
37. Uzatváracia skrutka na ochrane pílového
kotúča
38. Nastavovacia skrutka 0°
39. Nastavovacia skrutka 45°
40. Skrutka pre priečny doraz
41. Ryhovaná skrutka pre priečny doraz
42. Držiak pre paralelný doraz
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Stolná kotúčová píla
•
Ochrana pílového kotúča
•
Posuvný prípravok
•
- 90 -
SK
Paralelný doraz, kompletný
•
Priečny doraz, kompletne
•
Prstencový kľúč 19/8 mm
•
Prstencový kľúč 10/8 mm
•
Držiak pre paralelný doraz (2x)
•
Montážny materiál
•
Preklad návodu na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne
a priečne rezanie (len s použitím priečneho
dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou
veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek
druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len
vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM
alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS
a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je
zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavaťďalšie všeobecné
pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú
ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
•
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
•
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Zlomenie pílového kotúča.
•
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
•
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
•
vie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .......220 – 240 V ~ 50 Hz
Výkon P .................. S1 900 W / S6 40 % 1200 W
Otáčky pri voľnobehu n
Pílový kotúč z tvrdokovu .. Ø 210 x Ø 30 x 2,6 mm
Maximálna šírka zubov ........................... 2,8 mm
Počet pílových zubov ...................................... 24
Veľkosť stola .................................525 x 440 mm
Výška rezu max. .............................. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Výškové nastavenie ................plynulo 0 – 45 mm
Odsávacia prípojka ...............................Ø 36 mm
Hmotnosť ......................................... cca 11,3 kg
Trieda ochrany: ............................................. II/
Hrúbka rozovieracieho klina: ................... 2,2 mm
Pracovný režim S6 40%: Priebežná prevádzka
s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10
min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 40% pracovného
cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí následne bežať počas 60% pracovného cyklu bez zaťaženia.
......................4800 min
0
-1
쓑
- 91 -
SK
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku LpA ............. 92,4 dB(A)
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia
zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je
elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas ktorého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
.......................................3 dB(A)
pA
...................................... 3 dB(A)
WA
....... 105,4 dB(A)
WA
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
•
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné
poškodenia.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
•
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný
na stabilnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
•
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
•
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
•
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými,
prestavbovými a montážnymi prácami na
kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický
kábel zo siete.
6.1 Montáž/demontáž ochrany pílového
kotúča (obr. 3)
Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
•
kolieska (8) na maximálnu hĺbku rezu.
Otočte otočný gombík (35) čo najviac tak, aby
vujte.
Presuňte uzatváraciu skrutku (37) čo najviac
•
cez ochranu pílového kotúča (2) tak, aby
štvorhranný profil uzatváracej skrutky (37)
vyčnieval z ochrany pílového kotúča (2).
Pri stlačenej uzatváracej skrutke (37) zaveďte
•
ochranu pílového kotúča (2) s uzatváracou
skrutkou (37) do otvoru tvaru L (18) rozovieracieho klina najprv smerom dopredu a potom
nadol.
Potom vsuňte uzatváraciu skrutku (37) opäť v
•
tvarovom styku so štvorhranným profilom do
prehĺbeniny v ochrane pílového kotúča (2).
Otočný gombík (35) čo možno najpevnejšie
•
utiahnite. Upozornenie! Skrutkové spojenie
medzi uzatváracou skrutkou (37) a otočným
gombíkom (35) je vytvorené tak, aby ochrana
pílového kotúča (2) zostala vždy voľne pohyblivá.
Varovanie! Ochrana pílového kotúča (2) sa
•
vlastnou váhou musí vždy spustiť na rezaný
materiál.
Demontáž sa vykonáva v opačnom poradí.
•
6.2 Výmena stolnej vložky (obr. 4)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
•
stolná vložka vymeniť, v opačnom prípade
vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia.
Zložte ochranu pílového kotúča (2) (pozri bod
•
6.1).
Demontujte skrutky so zápustnou hlavou (17).
(pozri bod 6.1).
Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
•
kolieska (8) na najnižšiu hĺbku rezu, nastavte
do 0° polohy a zaistite.
Stolovú kotúčovú pílu otočte a spolu s pílo-
•
vým stolom (1) položte na vhodnú podložku.
Uvoľnite skrutky s krížovou hlavou (32) tak,
•
aby sa kryt pílového kotúča (31) dal odklopiť
nabok. Upozornenie! Skrutky s krížovou hlavou len uvoľnite, nevyberajte ich úplne.
Demontujte upevňovaciu skrutku (19) a
•
vyberte upevňovaciu dosku (20), ako aj rozovierací klin (5).
Predtým, ako rozovierací klin (5) a
•
upevňovaciu dosku (20) znovu nasadíte na
stroj, dôkladne ich očistite.
Montáž sa vykoná v opačnom poradí.
•
Odstup medzi pílovým kotúčom (4) a rozo-
•
vieracím klinom (5) má byť 3 – 8 mm. (obr. 8).
Skontrolujte, či je rozovierací klin (5) namon-
•
tovaný rovno a či sa nekýve.
Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vyst-
•
redene na pomyslenej predĺženej priamke za
pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k
zaseknutiu rezaného materiálu.
6.4 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 5,
6, 9)
Nebezpečenstvo! Vytiahnite kábel zo siete!
•
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
•
vice, aby ste zabránili zraneniam!
Demontujte ochranu pílového kotúča (2)
•
(pozri bod 6.1).
Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
•
kolieska (8) na najnižšiu hĺbku rezu, nastavte
do 0° polohy a zaistite.
Stolovú kotúčovú pílu otočte a spolu s pílo-
•
vým stolom (1) položte na vhodnú podložku.
Umožnite prístup k pílovému kotúču (4) od-
•
klopením krytu pílového kotúča (31) podľa
popisu v bode 6.3.
Skrutku (15) uvoľnite tak, že prstencový kľúč
•
19/8 mm (29) nasadíte na skrutku (15) a prstencový kľúč 10/8 mm (30) na hriadeľ motora,
aby ste ho pridržali.
Opatrne! Maticu otočte v smere rotácie pílo-
•
vého kotúča.
Zložte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč
•
stiahnite z vnútornej príruby smerom nadol.
Príruby pílového kotúča sa musia pred
•
montážou nového pílového kotúča dôkladne
vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča postu-
•
pujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnite.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
•
šikmina zubov musí ukazovať v smere
otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na
ochrane pílového kotúča).
Stolovú kotúčovú pílu znovu umiestnite do
•
pracovnej polohy a namontujte kryt pílového
kotúča (31), ochranu pílového kotúča (2)
(pozri bod 6.3, 6.1).
Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
•
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť
ochranných zariadení.
Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
•
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča
- 93 -
SK
(2) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek.
Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč
(4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového
kotúča (2).
Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
•
skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo zvislej polohe, ako aj naklonený na 45°, voľne
pretáča v stolnej vložke (6).
Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
•
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť
(pozri bod 6.2).
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
•
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.5 Odsávanie pilín (obr. 10)
Píla je vybavená odsávacím hrdlom (16) na
•
piliny.
Takto sa dá jednoduchým spôsobom pripojiť
•
na všetky odsávania pilín.
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
•
vaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
•
kanály.
6.6 Uloženie voľných častí (obr. 2)
Ak sa nepoužívajú, môžu sa posuvný prípravok
(3), paralelný doraz (7), ako aj priečny doraz (14)
upevniť podľa obrázku 2. Aby ste mohli upevniť
paralelný doraz (7), nasaďte najprv obidva
držiaky (42) na ľavej strane stroja.
7. Obsluha
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1, 15/pol. 11)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla
•
zapnúť. Pred začatím pílenia je potrebné
vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne ma-
ximálny počet otáčok.
Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť
•
červené tlačidlo „0“.
Motor tohto prístroja je zabezpečený proti
preťaženiu záťažovým vypínačom (10). Pri
prekročení nominálneho prúdu záťažový vypínač
(10) vypne prístroj.
Nechajte prístroj niekoľko minút vychladnúť.
•
Stlačte záťažový vypínač (10).
•
Zapnite prístroj stlačením tlačidla „I“.
•
7.2 Odsávanie pilín (obr. 1, 15)
Otáčaním ručného kolieska (8) sa dá pílový kotúč
(4) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
menšia hĺbka rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
väčšia hĺbka rezu
7.3 Paralelný doraz
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí
používať paralelný doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 1b, 11, 12)
Namontujte paralelný doraz na pílový stôl
•
priskrutkovaním držiaka (24) na stôl: Zvonka
stola: aretačná skrutka (12) a podložka (34),
Zvnútra stola: upínací plech (33). Potom
zoskrutkujte dorazovú lištu (23) a držiak (24)
pomocou skrutiek (13) a ryhovaných skrutiek
(26).
Dodaný paralelný doraz (7) má dve rozdielne
•
vysoké vodiace plochy.
V závislosti od hrúbky rezaných materiálov
•
sa musí použiť dorazová lišta (23) pre hrubý
materiál tak, ako to je zobrazené na obr. 11, a
pre tenký materiál podľa obr. 12.
Aby bolo možné dorazovú lištu (23) prestaviť
•
na nižšiu vodiacu plochu, musia sa uvoľniť
obidve ryhované skrutky (26).
Obidve skrutky (13) v dorazovej lište (23)
•
stiahnite z paralelného dorazu cez drážku
(27).
Obidve skrutky (13) v dorazovej lište (23)
•
zaveďte do druhej drážky (25) a dorazovú
lištu (23) znovu nasuňte na paralelný doraz.
Obidve ryhované skrutky (26) znovu dotiahni-
•
te, aby ste dorazovú lištu (23) zafixovali.
Prestavenie na vysokú vodiacu plochu sa
•
musí vykonať analogicky.
Varovanie! Dorazová lišta (23) musí byť pri
•
používaní vždy pevne priskrutkovaná na strane paralelného dorazu (7), ktorý smeruje k
pílovému kotúču.
7.3.2 Šírka rezu (obr. 11, 12)
Paralelný doraz (7) sa dá namontovať na
•
obidve strany pílového stola (1).
Pomocou stupnice (22) na pílovom stole
•
(1) sa môže paralelný doraz (7) nastaviť na
požadovaný rozmer.
Obidve aretačné skrutky (12) znovu pevne
•
utiahnite, aby sa paralelný doraz (7) zafixoval.
Pred rezaním vlastného obrobku vykonajte
•
skúšobný rez na zmeranie šírky. Takto zabránite nepresnostiam stupnice alebo nastavenia.
- 94 -
SK
7.3.3 Nastavenie dorazovej dĺžky (obr. 13)
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného ma-
•
teriálu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu
(23) v pozdĺžnom smere.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
•
naráža na pomyselnú priamku, ktorá sa
začína približne v strede pílového kotúča a
prebieha pod uhlom 45° smerom dozadu.
Nastavenie požadovanej šírky rezu
•
– uvoľnite skrutky (26) a posuňte dorazovú
lištu (23) tak ďaleko dopredu, až sa dotkne
pomyselnej 45° priamky.
– Znovu dotiahnite ryhované skrutky (26).
7.4 Priečny doraz (obr. 14)
Pri priečnom pílení kusov dreva sa musí používať
paralelný doraz (14).
Uvoľnite obidve ryhované skrutky (26) a dora-
•
zovú lištu (23) stiahnite z držiaka (24).
Pripevnite dorazovú lištu (23) pomocou
•
skrutiek (40) a ryhovaných skrutiek (41) na
priečny doraz (14).
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
•
pílového stola.
Uvoľnite aretačnú skrutku (28).
•
Otočte priečny doraz (23) tak, aby šípka uka-
•
zovala požadovanú veľkosť uhla.
Znovu pevne dotiahnite aretačnú skrutku
príliš ďaleko smerom k pílovému kotúči. Odstup medzi dorazovou lištou (23) a pílovým
kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm.
V prípade potreby uvoľnite obidve ryhované
•
skrutky (41) a dorazovú lištu (23) nastavte.
Znovu dotiahnite ryhované skrutky (41).
•
7.5 Nastavenie uhla (obr. 15)
Uvoľnite aretačnú rukoväť (9).
•
Zmeňte nastavenie uhla pílového kotúča tak,
•
že ručné koliesko (8) budete posúvať dovtedy, pokým ukazovadlo nebude zodpovedať
požadovanej veľkosti uhla na stupnici.
Zaistite aretačnú rukoväť (9).
•
V prípade potreby sa dá znovu nastaviť
•
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového
kotúča pri 0° ako aj pri 45°. Vykonáva sa to
nastavením obidvoch nastavovacích skrutiek
(38) a (39).
8. Prevádzka
Varovanie!
Po každom nastavení odporúčame vykonať
•
skúšobný rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery.
Po zapnutí píly je potrebné vyčkať, kým pílový
•
kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok,
predtým než urobíte prvý rez.
Pozor pri zahajovaní rezu!
•
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
•
vaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
•
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 16)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom
smere.
Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží na
pílovom stole (1).
Ochrana pílového kotúča (2) musí byť vždy spustená na spracovávaný obrobok.
Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť
nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastavte podľa výšky
•
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3)
Zapnite pílu.
•
Ruky so zovretými prstami položte naplocho
•
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7)
posúvajte obrobok do pílového kotúča (4).
Postranné vedenie s ľavou alebo pravou ruk-
•
ou (podľa pozície paralelného dorazu) len po
prednú hranu ochranného krytu.
Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
•
rozovieracieho klinu (5).
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
•
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nenachádza v pokojovej polohe.
Dlhé obrobky zabezpečte proti preváženiu
•
a spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr.
pomocou odvaľovacieho stojanu a pod.)
8.1.1 Rezanie úzkych obrobkov (obr. 17)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako
150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať
pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný
prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotrebovaný, resp. poškodený posuvný prípravok ihneď
vymeňte.
- 95 -
SK
8.2.1 Rezanie veľmi úzkych obrobkov (obr.
18)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
•
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí
bezpodmienečne používať posuvné porisko.
Pritom sa musí uprednostňovať nízka vodiaca
•
plocha paralelného dorazu.
Posuvné porisko nie je súčasťou objemu do-
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím
paralelného dorazu (7). Ak pri šikmom rezaní
nakláňate pílový kotúč (4) doľava, umiestnite paralelný doraz (7) na pravú stranu pílového kotúča
(4). Veďte obrobok medzi pílovým kotúčom (4) a
paralelným dorazom (7).
Nastavte pílový kotúč (4) na požadovanú
•
veľkosť uhla. (pozri bod 7.5)
Paralelný doraz (7) nastavte podľa šírky a
•
výšky obrobku (pozri bod 7.3).
Rez vykonajte príslušne podľa od šírky
•
obrobku (pozri bod 8.1.1 a 8.1.2).
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 20)
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
•
pílového stola a nastavte na požadovanú
veľkosť uhla. (pozri bod 7.4)
Obrobok pevne zatlačte proti priečnemu do-
•
razu (14).
Zapnite pílu.
•
Priečny doraz (14) a obrobok posúvajte
•
smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal
požadovaný rez.
Varovanie!
•
Vždy pevne držte vami vedený obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
Priečny doraz (14) posuňte vždy tak dopredu,
•
aby sa obrobok kompletne celý prerezal.
Pílu opäť vypnite.
•
Odpad po pílení odstráňte až vtedy, keď sa
pílový kotúč úplne zastaví.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
10.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
- 96 -
10.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za
pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia ako ochrana pílového listu, dorazové
lišty na manipuláciu alebo transport.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
SK
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
- 97 -
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 98 -
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Spotrebný materiál / spotrebné diely*Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
•
Popíšte túto chybnú funkciu.
suvný prípravok
- 99 -
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.