Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-15)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Handrad
9. Feststellgriff für Sägeblattwinkel
10. Überlastschalter
11. Ein-/ Ausschalter
12. Feststellschraube für Parallelanschlag
13. Schraube für Parallelanschlag
14. Queranschlag
15. Schraube für Sägeblatt
16. Absaugstutzen
17. Senkkopfschraube
18. L-förmige Aussparung im Spaltkeil
19. Befestigungsschraube
20. Befestigungsplatte
21. Nut im Sägetisch
22. Skala (Schnittbreite)
23. Anschlagschiene
24. Halter
25. Nut in Anschlagschiene fl achkant
26. Rändelschraube Parallelanschlag
27. Nut in Anschlagschiene hochkant
28. Feststellschraube Queranschlag
29. Ringschlüssel 19/8 mm
30. Ringschlüssel 10/8 mm
31. Sägeblattabdeckung
32. Kreuzschlitzschraube für Sägeblattabdeckung
33. Klemmblech
34. Unterlegscheibe
35. Drehknopf am Sägeblattschutz
36. Selbstsichernde Mutter am Sägeblattschutz
37. Schlossschraube am Sägeblattschutz
38. Justierschraube 0°
39. Justierschraube 45°
40. Schraube für Queranschlag
41. Rändelschraube für Queranschlag
42. Halterung für Parallelanschlag
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,2 mm
.............................4800 min
0
쓑
-1
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend
60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841 ermittelt.
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 105,4 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
•
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Netzstecker zu ziehen.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
le Schnitttiefe einstellen.
Öffnen Sie den Drehknopf (35) soweit wie
•
möglich, bis dass der Drehknopf (35) die
selbstsichernde Mutter (36) berührt.
Vorsicht! Die selbstsichernde Mutter (36)
•
nicht verstellen.
Schieben Sie die Schlossschraube (37) so-
•
weit wie möglich durch den Sägeblattschutz
(2), sodass das Vierkant-Profil der Schlossschraube (37) aus dem Sägeblattschutz (2)
hervorschaut.
Bei gedrückt gehaltener Schlossschraube
•
- 11 -
D
(37) den Sägeblattschutz (2) mit der Schlossschraube (37) in die L-förmige Aussparung
(18) des Spaltkeils zuerst nach vorne und
dann nach unten führen.
Schieben Sie danach die Schlossschraube
•
(37) wieder mit dem Vierkantprofil formschlüssig in die Vertiefung im Sägeblattschutz
(2).
Schrauben Sie den Drehknopf (35) soweit
•
wie möglich fest. Hinweis! Die Schraubverbindung zwischen Schlossschraube (37) und
Drehknopf (35) ist so gestaltet, dass der Sägeblattschutz (2) immer frei beweglich bleibt.
Warnung! Der Sägeblattschutz (2) muss sich
•
durch sein Eigengewicht immer selbstständig
auf das Sägegut absenken.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
•
henfolge.
6.2 Tischeinlage austauschen (Abb. 4)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
•
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 6.1).
•
Senkkopfschrauben (17) demontieren.
•
Die verschlissene Tischeinlage (6) heraus-
•
nehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
•
in umgekehrter Reihenfolge.
6.3 Spaltkeil demontieren / montieren
(Abb. 5-8)
Gefahr! Netzstecker ziehen
•
Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2)
•
(siehe 6.1).
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf nied-
•
rigste Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung
bringen und arretieren.
Tischkreissäge umdrehen und mit dem Säge-
•
tisch (1) auf eine geeignete Unterlage legen.
Lockern Sie die Kreuzschlitzschrauben (32),
•
sodass die Sägeblattabdeckung (31) seitlich
weggeklappt werden kann. Hinweis! Die
Kreuzschlitzschrauben lediglich lockern und
nicht vollständig demontieren.
Demontieren Sie die Befestigungsschraube
•
(19) und nehmen Sie die Befestigungsplatte
(20) sowie den Spaltkeil (5) ab.
Reinigen Sie den Spaltkeil (5) und die Befes-
•
tigungsplatte (20) sorgfältig, bevor Sie diese
wieder an der Maschine anbringen.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihen-
•
folge.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
•
Spaltkeil (5) soll 3-8 mm sein (Abb. 8).
Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil (5) gera-
•
de und nicht wacklig montiert ist.
Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf einer
•
gedachten verlängerten Linie hinter dem Sägeblatt (4) befinden, sodass kein Verklemmen
des Schnittguts möglich ist.
6.4 Montage/Wechsel des Sägeblattes
(Abb. 5, 6, 9)
Gefahr! Netzstecker ziehen!
•
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
•
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2)
•
(siehe 6.1).
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf nied-
•
rigste Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung
bringen und arretieren.
Tischkreissäge umdrehen und mit dem Säge-
•
tisch (1) auf eine geeignete Unterlage legen.
Machen Sie das Sägeblatt (4) zugänglich,
•
indem Sie die Sägeblattabdeckung (31) wie
in 6.3 beschrieben wegklappen.
Lösen Sie die Schraube (15), indem Sie den
•
Ringschlüssel 19/8 mm (29) an der Schraube
(15) ansetzen und mit dem Ringschlüssel
10/8 mm (30) an der Motorwelle ansetzen,
um Gegenzuhalten.
Vorsicht! Mutter in Rotationsrichtung des
•
Sägeblattes drehen.
Äußeren Flansch abnehmen und altes Säge-
•
blatt schräg nach unten vom inneren Flansch
abziehen.
Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
•
en Sägeblattes sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihen-
•
folge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
•
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz).
Tischkreissäge wieder in Arbeitsstellung
•
bringen und Sägeblattabdeckung (31), Sägeblattschutz (2) montieren (siehe 6.3, 6.1).
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
•
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter
Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage (6) läuft.
digte Tischeinlage (6) muss umgehend ausgetauscht werden (siehe 6.2).
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
•
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
6.5 Spanabsaugung (Abb. 10)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (16)
•
für Späne ausgestattet.
Sie kann so auf einfache Weise an alle Span-
•
absaugungen angeschlossen werden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
6.6 Ablage der losen Teile (Abb. 2)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können der
Schiebestock (3), der Parallelanschlag (7) sowie
der Queranschlag (14) wie in Abbildung 2 gezeigt
befestigt werden. Um den Parallelanschlag (7)
befestigen zu können, bringen Sie zuerst die
beiden Halterungen (42) an der linken Seite der
Maschine an.
7. Bedienung
7.1 Ein-/Ausschalter (Abb. 1,15 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die
•
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
•
rote Taste „0“ gedrückt werden.
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlastschalter (10) gegen Überlastung geschützt.
Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der
Überlastschalter (10) das Gerät aus.
Lassen Sie das Gerät mehrere Minuten ab-
•
kühlen.
Drücken Sie den Überlastschalter (10).
•
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der
•
grünen Taste „I“ ein.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1,15)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 1b,11,12)
Montieren Sie den Parallelanschlag am
•
Sägetisch, indem Sie den Halter (24) am
Tisch verschrauben: Außen am Tisch: Feststellschraube (12) und Unterlegscheibe (34),
Innen am Tisch: Klemmblech (33). Verschrauben Sie dann die Anschlagschiene (23) und
den Halter (24) mit den Schrauben (13) und
Rändelschrauben (26).
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
•
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materia-
•
lien muß die Anschlagschiene (23) nach Abb.
11, für dickes Material und nach Abb. 12 für
dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf
•
die niedere Führungsfläche, müssen die beiden Rändelschrauben (26) gelockert werden.
Die beiden Schrauben (13) in der Anschlag-
•
schiene (23) durch die eine Nut (27) vom
Parallelanschlag abziehen.
Die beiden Schrauben (13) in der Anschlag-
•
schiene (23) in die andere Nut (25) einfädeln
und Anschlagschiene (23) wieder auf den
Parallelanschlag aufschieben.
Die beiden Rändelschrauben (26) wieder
•
festziehen, um die Anschlagschiene (23) zu
fixieren.
Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
•
muss analog durchgeführt werden.
Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
•
bei Verwendung immer auf der Seite des Parallelanschlags (7) festgeschraubt werden, die
zum Sägeblatt zeigt.
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 11,12)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
•
ten des Sägetisches (1) montiert werden.
Unter Zuhilfenahme der Skala (22) auf dem
•
Sägetisch (1) kann der Parallelanschlag (7)
auf das gewünschte Maß eingestellt werden.
Die beiden Feststellschrauben (12) festzie-
•
hen, um den Parallelanschlag (7) zu fixieren.
Machen Sie einen Probeschnitt zum Messen
•
der Breite, bevor sie das eigentliche Werkstück schneiden. So vermeiden Sie Ungenauigkeiten der Skala oder der Einstellung.
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
•
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
•
- Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (23) so weit vorschieben,
bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
7.4 Queranschlag (Abb. 14)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der
Queranschlag (14) verwendet werden.
Lösen Sie die beiden Rändelschrauben (26)
•
und ziehen Sie die Anschlagschiene (23)
vom Halter (24) ab.
Befestigen Sie die Anschlagschiene (23) mit
•
den Schrauben (40) und den Rändelschrauben (41) am Queranschlag (14).
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Sägeti-
•
sches schieben.
Feststellschraube (28) lockern.
•
Anschlagschiene (23) drehen, bis der Pfeil
•
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Feststellschraube (28) wieder festziehen.
•
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen An-
•
schlagschiene (23) und Sägeblatt (4).
Warnung! Anschlagschiene (23) nicht zu weit
•
in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand
zwischen Anschlagschiene (23) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
•
(41) lockern und Anschlagschiene (23) einstellen.
Rändelschrauben (41) wieder festziehen.
•
7.5 Winkeleinstellung (Abb. 15)
Lösen Sie den Feststellgriff (9).
•
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
•
Sie das Handrad (8) schieben bis der Zeiger
mit dem gewünschten Winkelmaß auf der
Winkelskala übereinstimmt.
Arretieren Sie den Feststellgriff (9).
•
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
•
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0° sowie bei 45° nachjustiert werden. Dies erfolgt
durch Einstellen der beiden Justierschrauben
(38) und (39).
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
•
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
•
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
•
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
8.1 Ausführen von Längsschnitten
(Abb. 16)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache
Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
•
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3)
Säge einschalten
•
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
•
das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
•
Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
•
keils (5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
•
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
•
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 17)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchgeführt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang
enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 18)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
•
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
•
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
•
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
8.2 Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 15/19)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt. Wenn Sie beim Schrägschneiden das
Sägeblatt (4) nach links neigen, positionieren Sie
den Parallelanschlag (7) auf der rechten Seite
des Sägeblattes (4). Führen Sie das Werkstück
zwischen Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen. (siehe 7.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
•
und -höhe einstellen (siehe 7.3)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
•
durchführen (siehe 8.1.1 und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten
(Abb. 20)
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Säge-
•
tisches schieben und auf das gewünschte
Winkelmaß einstellen. (siehe 7.4.)
Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
•
drücken.
Säge einschalten.
•
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
•
tung des Sägeblattes schieben, um den
Schnitt auszuführen.
Warnung!
•
Halten Sie immer das geführte Werkstück
fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
•
ben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten.
•
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anheben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen
niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver-
wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück-
geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Ostrzeżenie!
Zapoznać się z treścią wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i danych technicznych danego
elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie niżej wymi-
enionych instrukcji może spowodować porażenie
prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie
obrażenia.
Prosimy zachować na przyszłość wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
18. Otwór w kształcie litery L w klinie
rozszczepiającym
19. Śruba mocująca
20. Płyta mocująca
21. Rowek w stole pilarskim
22. Skala szerokości rzazu
23. Szyna ogranicznika
24. Szyna mocująca
25. Rowek w szynie ogranicznika poziomo
26. Śruba radełkowana prowadnicy równoległej
27. Rowek w szynie ogranicznika pionowo
28. Pokrętł
29. Klucz oczkowy 19/8 mm
30. Klucz oczkowy 10/8 mm
31. Dolna osłona tarczy pilarskiej
32. Śruba z gniazdem krzyżowym dolnej osłony
33. Zacisk
34. Podkładka
35. Gałka na osłonie tarczy pilarskiej
36. Nakrętka samozabezpieczająca na osłonie
37. Śruba zamkowa na osłonie tarczy pilarskiej
38. Śruba regulacji 0°
39. Śruba regulacji 45°
40. Śruba przykładnicy poprzecznej
41. Śruba radełkowana przykładnicy poprzecznej
42. Uchwyt do mocowania prowadnicy
2.2 Zakres dostawy
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego
zakresu dostawy czy produkt jest kompletny.
Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić
się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu
do naszego centrum serwisowego lub punktu
zakupu urządzenia przedstawiając dowód zakupu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w
informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji
tabelęświadczeń gwarancyjnych.
•
•
•
•
•
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
- 22 -
o mocujące przykładnicy poprzecznej
tarczy pilarskiej
tarczy pilarskiej
równoległej
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
aż do upływu czasu gwarancji.
Stołowa pilarka tarczowa służy do cięcia
wzdłużnego i poprzecznego (tylko z prowadnicą
poprzeczną) każdego rodzaju drewna, stosownie
do wielkości urządzenia. Nie wolno przecinać
wszelkiego typu okrąglaków.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
Należy stosować tylko odpowiednie dla tej mas-
zyny tarcze pilarskie (ze stopów twardych lub
tarcze o stałej prędkości obrotowej). Nie wolno
używać tarcz pilarskich ze stali szybkotnącej oraz
wszelkiego typu tarcz do ściernic.
Do zgodnego z przeznaczeniem zastosowania należy również przestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji obsługi. Osoby, które obsługują i konserwują
urządzenie, muszą się zapoznać z tymi wskazówkami oraz należy je pouczyć o możliwych
niebezpieczeństwach. Poza tym należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów w sprawie zapobiegania wypadkom (BHP).
Należy stosować się do pozostałych ogólnych
zasad z dziedziny medycyny pracy i techniki
bezpieczeństwa.
Przeróbki dokonane w obrębie maszyny
całkowicie wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane na skutek tego szkody.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem zastosowania nie można całkowicie wyeliminować
określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze
względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą
wystąpić następujące zagrożenia:
Dotknięcie tarczy pilarskiej w nieosłoniętym
•
obrębie pilarki.
Sięgnięcie do pracującej tarczy (rana cięta).
•
Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub
•
części przedmiotu obrabianego.
P ęknięcie/złamanie tarczy pilarskiej.
•
Wyrzucenie wadliwych części tarczy, wzmoc-
•
nionych płytkami z węglików spiekanych.
Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowa-
•
nia koniecznej ochrony słuchu.
Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzew-
•
nych w przypadku wykonywania prac w
zamkniętych pomieszczeniach.
4. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego .....220-240 V ~ 50Hz
Moc P ...................... S1 900 W / S6 40% 1200 W
Przyłącze odsysania pyłu ......................Ø 36 mm
Waga ................................................. ok. 11,3 kg
Klasa ochronności: ....................................... II/
Grubość klina rozszczepiającego: ........... 2,2 mm
Tryb pracy S6 40%: Praca ciągła z przerwami
jałowymi z obciążeniem przerywanym (czas cyklu
10 minut). Aby uniknąć niedopuszczalnego przegrzania silnika, silnik może pracować 40% cyklu z
podana mocą nominalną, a następnie pracować
bez obciążenia przez dalsze 60% czasu cyklu.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA ..... 92,4 dB(A)
Odchylenie K
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
Stosować ochronniki słuchu.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone według znormalizowanych procedur i
mogą służyć jako podstawa do porównywania
elektronarzędzi.
Podane wartości emisji hałasu mogą również być
wykorzystywane do wstępnej oceny obciążeń.
Ostrzeżenie:
Faktyczne wartości emisji hałasu podczas pracy z
elektronarzędziem mogą odbiegać od podanych
wartości i zależą one od sposobu użytkowania
elektronarzędzia, w szczególności od właściwości
przedmiotu, który poddawany jest obróbce.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
•
Regularnie czyścić urządzenie.
•
Dopasować własny sposób pracy do
•
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
•
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
•
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
•
używane.
Ograniczyć czas pracy!
Należy uwzględnić wszystkie etapy cyklu pracy, w
tym również np. czas, w którym elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz czas, w którym pracuje
ono bez obciążenia.
Ostrożnie!
Pozostałe zagrożenia
Ta k że w przypadku, gdy to elektronarzędzie
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją,
zawsze zachodzi ryzyko powstawania
zagrożenia. W zależności od budowy i spo-
........................................ 3 dB(A)
pA
.......................................3 dB(A)
WA
........... 105,4 dB(A)
WA
sobu wykonania tego elektronarzędzia mogą
pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Rozpakować stołową pilarkę tarczową
•
i sprawdzić na obecność ewentualnych
uszkodzeń trasportowych
Maszynę należy ustawić stabilnie, tzn.
•
przykręcić na stałe śrubami do stołu warsztatowego lub do stabilnej podstawy.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo
•
zamontować osłony i elementy
zabezpieczające.
Tarcza pilarska musi się swobodnie poruszać.
•
W wypadku już obrabianego drewna uważać
•
na ciała obce, np.: gwoździe, wkręty itd.
Przed naciśnięciem włącznika / wyłącznika
•
upewnić się, czy tarcza pilarska jest
właściwie zamontowana i czy części ruchome
poruszają się bez przeszkód.
6. Montaż
Niebezpieczeństwo! Przed rozpoczęciem
wszelkich prac konserwacyjnych,
montażowych i przezbrajaniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego
z gniazdka.
wsunąć osłonę tarczy pilarskiej (2) ze śrubą
zamkową (37) w otwór w kształcie litery L
(18) w klinie rozszczepiającym i przesunąć ją
najpierw do przodu, a następnie do dołu.
Następnie wsunąć śrubę zamkową (37)
•
czworokątnym profilem w zagłębienie w
osłonie tarczy pilarskiej (2) tak, aby zgodnie z
kształtem wsunął się w zagłębienie.
Dokręcić jak najmocniej gałkę (35). Wska-
•
zówka! Połączenie śrubowe między śrubą
zamkową (37) i gałką (35) zostało skonstruowane w taki sposób, aby osłona tarczy
pilarskiej (2) zawsze mogła się poruszać.
Ostrzeżenie! Osłona tarczy pilarskiej (2) musi
•
zawsze pod wpływem własnego ciężaru
samoczynnie opuszczać się na obrabiany
przedmiot.
Demontaż należy wykonać w odwrotnej
•
kolejności.
6.2 Wymiana wkładki podstawy (rys. 4)
Wymienić uszkodzoną lub zużytą wkładkę
•
podstawy, w przeciwnym razie występuje
zwiększone niebezpieczeństwo obrażeń.
Zdjąć osłonę tarczy pilarskiej (2) (patrz punkt
•
6.1)
Wykręcić śruby z łbem wpuszczanym (17).
•
Wyjąć zużytą wkładkę (6).
•
Montaż nowej wkładki następuje w odwrotnej
•
kolejności.
6.3 Montaż/demontaż klina
rozszczepiającego (rys. 5-8)
Niebezpieczeństwo! Wyciągnąć wtyczkę z
•
gniazdka.
Zdjąć osłonę tarczy pilarskiej (2) (patrz punkt
•
6.1).
Kręcąc kółkiem ręcznym (8) przesunąć tarczę
•
(4) na najmniejszą głębokość rzazu, ustawić
w pozycji 0° i zablokować.
Odwrócić pilarkę tarczową i położyć ją stołem
•
pilarskim (1) na odpowiednie podłoże.
Poluzować śruby z gniazdem krzyżowym
•
(32), tak aby dolną osłonę tarczy pilarskiej
(31) można było odchylić w bok. Wskazówka! Śruby z gniazdem krzyżowym należy
tylko lekko poluzować, nie wykręcając ich
całkowicie.
Odkręcić śrubę mocującą (19) i zdjąć płytę
•
mocującą (20) i klin rozszczepiający (5).
Starannie oczyścić klin rozszczepiający (5) i
•
śrubę mocującą (20), zanim zostaną ponow-
nie zamontowane na maszynie.
Montaż należy wykonać w odwrotnej
•
kolejności.
Odstęp pomiędzy tarczą pilarską (4) a klinem
•
rozszczepiającym (5) powinien wynosić 3-8
mm (rys. 8).
Upewnić się, że klin rozszczepiający (5) jest
•
ustawiony prosto i nie może się poruszać ani
chwiać.
Klin rozszczepiający (5) musi być dokładnie
•
wyśrodkowany na hipotetycznej linii
przebiegającej jako przedłużenie tarczy pilarskiej (4) do tyłu, tak aby zapobiec zakleszczaniu się ciętego materiału.
(4) na najmniejszą głębokość rzazu, ustawić
w pozycji 0° i zablokować.
Odwrócić pilarkę tarczową i położyć ją stołem
•
pilarskim (1) na odpowiednie podłoże.
Aby uzyskać dostęp do tarczy pilarskiej (4),
•
odchylić dolną osłonę tarczy pilarskiej (31)
tak jak opisano w punkcie 6.3.
Odkręcić śrubę (15), nasadzając na nią
•
klucz oczkowy 19/8 mm (29) i jednocześnie
przytrzymując kluczem oczkowym 10/8 mm
(30) wał silnika.
Ostrożnie! Nakrętkę obracać w kierunku
•
obrotów tarczy pilarskiej.
Zdjąć zewnętrzny kołnierz i zdjąć zużytą
•
tarczę pilarską z kołnierza wewnętrznego,
ściągając ją ukośnie do dołu.
Przed montażem nowej tarczy pilarskiej
•
starannie oczyścić kołnierze.
Założyć nową tarczę pilarską, wykonując
•
czynności w odwrotnej kolejności oraz mocno
dokręcić.
Uwaga! Uważać na poprawny kierunek
•
obrotów - skośna powierzchnia tnąca
uzębienia musi być skierowana w kierunku
biegu, tzn. do przodu (patrz: strzałka na
osłonie tarczy pilarskiej)
Ustawić pilarkę z powrotem w położeniu ro-
•
boczym i zamontować ruchomą osłonę tarczy
pilarskiej (2) i dolną osłonę tarczy pilarskiej
(31) (patrz punkty 6.3, 6.1).
Przed ponownym przystąpieniem do pracy z
pilarką należy sprawdzić sprawność urządzeń
zabezpieczających.
Ostrzeżenie! Po każdej wymianie tarczy
•
sprawdzić, czy osłona tarczy pilarskiej (2)
się prawidłowo otwiera i zamyka. Dodatkowo
należy sprawdzić, czy tarcza pilarska (4) się
swobodnie obraca w osłonie tarczy pilarskiej
(2).
Ostrzeżenie! Po każdej wymianie tarczy
•
sprawdzić, czy tarcza pilarska (4) obraca się
swobodnie we wkładce podstawy (6), zarówno w pozycji pionowej, jak również pod kątem
45°.
Ostrzeżenie! Jeżeli wkładka podstawy (6) jest
•
zużyta lub uszkodzona, należy ją natychmiast
wymienić na nową (patrz rozdz. 6.2).
Ostrzeżenie! Wymianę i ustawienie
•
prawidłowego położenia tarczy pilarskiej (4)
wykonywać zawsze zgodnie z instrukcją.
6.5 Odsysanie wiórów (rys. 10)
Piła wyposażona jest w króciec ssący (16) do
•
wiórów.
Dzięki temu można do niej łatwo podłączyć
•
wszelkiego rodzaju urządzenia do odsysania
wiórów.
Stosować urządzenie tylko z urządzeniem
•
odsysającym.
Regularnie kontrolować i oczyszczać przewo-
•
dy odsysające.
6.6 Przechowywanie osprzętu (rys. 2)
Drążek do przesuwania (3), prowadnicę
równoległą (7) i przykładnicę poprzeczną (14),
gdy nie są w użyciu, można zamocować tak
jak pokazano na rys. 2. Aby móc zamontować
przykładnicę równoległą (7), zamocować najpierw obydwa mocowania (42) po lewej stronie
maszyny.
7. Obsługa
7.1 Włącznik/wyłącznik (rys. 1, 15 / poz. 11)
Naciśnięcie zielonego przycisku „I“
•
uruchamia pilarkę. Przed rozpoczęciem
cięcia odczekać, aż tarcza pilarska osiągnie
maksymalną liczbę obrotów.
Aby wyłączyć pilarkę wcisnąć czerwony przy-
•
cisk „0“.
Silnik urządzenia chroniony jest przed
przeciążeniem przez wyłącznik przeciążeniowy
(10). W przypadku przekroczenia wartości prądu
znamionowego wyłącznik przeciążeniowy (10)
wyłącza urządzenie.
Odczekać kilkanaście minut aż urządzenie
•
ostygnie.
Nacisnąć wyłącznik przeciążeniowy (10).
•
Wcisnąć zielony przycisk „I“, aby włączyć
•
urządzenie.
7.2 Głębokość cięcia (rys. 1,15)
Kręcąc kółkiem ręcznym (8) można ustawić
tarczę pilarską (4) na wymaganą głębokość rzazu.
W kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara:
mniejsza głębokość cięcia
W kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara:
większa głębokość cięcia
7.3 Prowadnica równoległa
Do cięcia wzdłużnego elementów drewnianych
należy używać prowadnicy równoległej (7).
7.3.1 Wysokość prowadnicy (rys. 1b, 11, 12)
Zamontować prowadnicę równoległą
•
przykręcając w tym celu do stołu szynę
mocującą (24): Od zewnętrznej strony
stołu: pokrętło mocujące (12) i podkładka
(34), od wewnętrznej strony stołu: zacisk
(33). Przykręcićśrubami (13) i śrubami
radełkowanymi (26) szynę ogranicznika (23) i
szynę mocującą (24).
Wchodząca w skład urządzenia prowadnica
•
równoległa (7) posiada dwie powierzchnie
prowadzące o różnych wysokościach.
W zależności od grubości przecinanych
•
materiałów prowadnicę (23) należy używać
według rys. 11 do grubszych materiałów, a do
cieńszych materiałów według rys.12.
Aby ustawić szynę ogranicznika (23) na
•
niższą powierzchnię prowadzącą należy
poluzować obie śruby radełkowane (26).
Wysunąć obie śruby (13) z rowka (27) w szy-
•
nie ogranicznika (23).
Następnie wsunąć obie śruby (13) w drugi
•
rowek (25) w szynie ogranicznika (23) i
nasunąć z powrotem szynę ogranicznika (23)
na prowadnicę równoległą.
Z powrotem dokręcić obie śruby radełkowane
powierzchnię prowadzącą postępować w
analogiczny sposób.
Ostrzeżenie! Szynę ogranicznika (23) należy
•
zawsze przykręcić po tej stronie prowadnicy
równoległej (7), która skierowana jest do tarczy pilarskiej.
7.3.2 Szerokość cięcia (rys. 11,12)
Prowadnicę równoległą (7) można
•
zamontować po obydwu stronach stołu pilarskiego (1).
Przy pomocy skali (22) na stole pilarskim (1)
•
ustawić prowadnicę równoległą (7) na żądany
wymiar.
Dokręcić obie śruby mocujące (12), aby
•
zamocować prowadnicę równoległą (7) w wybranym położeniu.
Przed przystąpieniem do cięcia obrabianego
•
przedmiotu należy wykonać cięcie próbne,
aby móc zmierzyć faktyczną szerokość cięcia.
W ten sposób można zapobiec niedokładnym
ustawieniom lub błędom skali.
7.3.3 Ustawianie długości prowadnicy
(rys. 13).
Aby zapobiec zakleszczaniu się przecinane-
•
go materiału, szynę ogranicznika (23) można
przesuwać w kierunku wzdłużnym.
Zasada: Tylny koniec ogranicznika powinien
•
być styczny z teoretyczną linią, która zaczyna
się w środku tarczy pilarskiej i przebiega pod
kątem 45° do tyłu.
Ustawić żądaną szerokość rzazu
•
- Poluzować śruby radełkowane (26) i
przesunąć szynę ogranicznika (23) do przodu
na tyle, żeby dotknęła teoretycznej linii 45°.
- Z powrotem dokręcićśruby radełkowane
(26).
7.4 Przykładnica poprzeczna (rys. 14)
Do cięcia poprzecznego elementów drewnianych
należy używać przykładnicy poprzecznej (14).
(40) i śrubami radełkowanymi (41) na
przykładnicy poprzecznej (14).
Wsunąć przykładnicę poprzeczną (14) w ro-
•
wek (21) stołu pilarskiego.
Poluzować pokrętło mocujące (28).
•
Przekręcić szynę ogranicznika (23) tak, aby
•
strzałka wskazywała na żądany wymiar na
skali.
Z powrotem dokręcićśrubę (28).
•
Sprawdzić odstęp między szyną ogranicznika
•
(23) i tarczą pilarską (4).
Ostrzeżenie! Nie przysuwać szyny ograni-
•
cznika (23) zbyt blisko do tarczy pilarskiej.
Odstęp między szyną ogranicznika (23) i
tarczą pilarską (4) powinien wynosić ok. 2 cm.
W razie potrzeby poluzowaćśruby
•
radełkowane (41) i ustawić szynę ogranicznika (23).
Z powrotem dokręcićśruby radełkowane (41).
•
7.5 Ustawienie kąta (rys. 15)
Poluzować uchwyt mocujący (9).
•
Aby zmienić ustawienie kąta tarczy pilarskiej
•
przesuwać kółko ręczne (8) aż wskazówka
będzie wskazywać na skali żądaną wartość
kąta.
Zablokować uchwyt mocujący (9).
•
W razie potrzeby można skorygować usta-
•
wienie oporu dla ustawienia kąta nachylenia
tarczy pilarskiej 0° i 45°. Do regulacji tego ustawienia służą obie śruby regulacji (38) i (39).
8. Eksploatacja
Ostrzeżenie!
Po każdej regulacji zaleca się wykonanie
•
próbnego cięcia, aby sprawdzić poprawność
ustawień.
Po włączeniu pilarki zawsze przed
•
rozpoczęciem cięcia odczekać, aż tarcza pilarska osiągnie maksymalną liczbę obrotów.
Zachować ostrożność przy nacinaniu!
•
Stosować urządzenie tylko z urządzeniem
•
odsysającym.
Regularnie kontrolować i oczyszczać przewo-
•
dy odsysające.
8.1 Wykonywanie cięć wzdłużnych (rys. 16)
Przedmiot przecinany jest przy tym wzdłuż jego
długości.
Jedna krawędź przecinanego przedmiotu dociskana jest do prowadnicy równoległej (7), a płaska
strona przedmiotu przylega do stołu pilarki (1).
Zawsze opuścić osłonę tarczy pilarskiej (2) na
obrabiany przedmiot.
Pozycja robocza przy wykonywaniu cięć
wzdłużnych nie może leżeć w jednej linii z przebiegiem cięcia!
otu oraz wymaganej szerokości. (Patrz 7.3)
W łączyć pilarkę
•
U łożyć dłonie ze zwartymi palcami płasko na
•
obrabianym przedmiocie i przesuwać przedmiot wzdłuż prowadnicy równoległej (7) w
kierunku tarczy pilarskiej (4).
Wolno prowadzić przedmiot z boku lewą lub
•
prawą ręką (w zależności od pozycji prowadnicy równoległej) tylko do przedniej krawędzi
pokrywy ochronnej.
Przedmiot przesuwać zawsze do końca klina
•
rozszczepiającego (5).
Odpad drzewny pozostawić na stole pilarskim
•
(1) do momentu zatrzymania się tarczy pilarskiej (4).
D ługie przedmioty przecinane zabezpieczyć
•
przed spadnięciem po zakończeniu cięcia!
(np. przy pomocy stojaka)
8.1.1 Przecinanie wąskich przedmiotów
(rys. 17)
Do cięcia wzdłużnego przedmiotów o szerokości
poniżej 150 mm należy zawsze stosować drążek
do przesuwania (3). Drążek do przesuwania
wchodzi w skład wyposażenia pilarki. Natychmiast wymienić zużyty lub uszkodzony drążek do
przesuwania.
8.1.2 Przecinanie bardzo wąskich przedmiotów (rys. 18)
Do cięcia wzdłużnego bardzo wąskich prze-
•
dmiotów o szerokości 50 mm i mniejszej
należy zawsze stosować klocek do przesuwania.
Zaleca się stosować przy tym niższą
•
powierzchnię prowadzącą prowadnicy
równoległej.
Klocek do przesuwania nie wchodzi w skład
•
wyposażenia pilarki! (Do nabycia w sklepach
specjalistycznych) Zużyty klocek do przesuwania należy w porę wymienić.
8.2 Wykonywanie cięć ukośnych (rys. 15/19)
Do wykonywania cięć ukośnych konieczne jest
zastosowanie prowadnicy równoległej (7). Jeżeli
podczas wykonywania cięcia ukośnego tarcza
pilarska (4) jest pochylona w lewo, wówczas
prowadnica równoległa (7) musi znajdować się
po prawej stronie tarczy pilarskiej (4). Obrabiany przedmiot należy prowadzić między tarczą
pilarską (4) a prowadnicą równoległą (7).
go przedmiotu (patrz punkt 7.3)
Wykonać cięcie odpowiednio do szerokości
•
obrabianego przedmiotu (patrz punkty 8.1.1 i
8.1.2)
8.3 Wykonywanie cięć poprzecznych (rys. 20)
Wsunąć przykładnicę poprzeczną (14) do
•
rowek (21) w stole pilarskim i ustawić pod
żądanym kątem. (Patrz 7.4.)
Mocno docisnąć obrabiany przedmiot do
•
przykładnicy poprzecznej (14).
W łączyć pilarkę.
•
Aby wykonać cięcie należy przesuwać
•
przykładnicę poprzeczną (14) i obrabiany
przedmiot w kierunku tarczy pilarskiej.
Ostrzeżenie!
•
Należy zawsze trzymać za prowadzony prze-
dmiot. Nigdy nie trzymać za część przedmiotu, która ma być odcięta.
Przykładnicę poprzeczną (14) przesuwać do
•
przodu tak długo, aż obrabiany przedmiot
zostanie całkowicie przecięty.
Wyłączyć pilarkę.
•
Odpady drzewne usunąć dopiero po
całkowitym zatrzymaniu się tarczy pilarskiej.
9. Wymiana przewodu zasilającego
Niebezpieczeństwo!
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi -
kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
10. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
10.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
•
powietrza i obudowa silnika powinny być w
miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystąściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia
•
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła.
Nie używaćżadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić
części urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda. Wniknięcie
wody do urządzenia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
10.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić
stan szczotek węglowych przez elektryka.
Niebezpieczeństwo! Wymiany szczotek
węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
10.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji.
10.4 Zamawianie części zamiennych i
osprzętu:
Zamawiając części zamienne należy podać
następujące informacje:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Numer wymaganej części zamiennej
•
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na
stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
11. Utylizacja i recykling
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie
wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika!
W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać
urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki
odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach
zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
12. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe
przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i
wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed
dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani
5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Wskazówka! Dla osiągnięcia
doskonałych rezultatów polecamy stosować doskonałej
jakości wyposażenie produkowane przez fi rmę
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportować maszynę wyłącznie
podnosząc za stół pilarski. Nigdy nie używać
urządzeń zabezpieczających takich jak
osłona tarczy pilarskiej i szyny ogranicznika
jako uchwytów podczas przenoszenia lub
transportu urządzenia.
Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do
punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania,
do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu
zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie
mają części elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy iSC GmbH.
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami-
ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądźże następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
KategoriaPrzykład
Części zużywające się*Pasek klinowy, szczotki węgłowe, wkładka pods-
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne*Tarcza pilarska
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
•
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
•
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Warunki gwarancji odnoszą się jedynie do konsumentów, tzn. osób fi zycznych, które nie używają
tego produktu do działalności przemysłowej, rzemieślniczej lub innej działalności gospodarczej.
Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producenta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad bądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonalnym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowego lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Proszę mieć przygotowany rachunek lub inny dokument
zakupu nowego urządzenia. Urządzenia, które przysłane zostały bez dowodu zakupu lub tabliczki znamionowej, nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi, ponieważ nie ma możliwości ich
przyporządkowania. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo
niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją b
ądź po jej upływie za zw-
rotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
Опасность! - для уменьшения опасности получить травму прочтите руководство по
эксплуатации
Осторожно! Используйтесредствазащитыслуха. Воздействие шума может вызвать потерю
слуха.
Осторожно! Используйтереспиратор. При обработке древесины и других материаловможет
образоваться вредная для здоровья пыль. Запрещено обрабатывать предметы содержащие
асбест!
Осторожно! Используйте защитные очки. Возникающие во время работы искры или
выделяющиеся из устройства обломки, опилки и пыль могут повредить органы зрения.
Осторожно! Опасность травмирования! Не прикасайтесь к вращающемуся пильномуполотну.
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Предупреждение!
Ознакомьтесь со всеми указаниями по
технике безопасности, инструкциями,
изображениями и техническими
характеристиками, которые прилагаются
к данному электрическому инструменту.
Неточное соблюдение указаний,
содержащихся в следующей инструкции,
может привести к поражению электрическим
током, пожару и (или) тяжелым травмам.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции для
использования в будущем.
36. Самостопорящаяся гайка на защите
пильного полотна
37. Крепежный болт на защите пильного
полотна
38. Юстировочныйвинт – положение 0°
39. Юстировочныйвинт – положение 45°
40. Винтдляпоперечногоупора
41. Винтснакатаннойголовкой для поперечногоупора
42. Держательдляпараллельногоупора
2.2 Составкомплектаустройства
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
упаковкиустройство.
Удалите упаковочный материал, а также
•
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
Проверьте комплектность устройства.
•
Проверьте устройство и принадлежности
•
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
Сохраняйте упаковку по возможности
•
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
Дисковаяпиласостолом
•
Защитапильногополотна
•
Шток-толкатель
•
Параллельныйупорвсборе
•
Поперечныйупорвсборе
•
Кольцевойгаечныйключ 19/8 мм
•
Кольцевойгаечныйключ 10/8 мм
•
Держатель для параллельного упора
•
(2 шт.)
Монтажныйматериал
•
Оригинальноеруководствопо
•
эксплуатации
Указания по технике безопасности
•
3. Использование в соответствии
с предназначением
Дисковая пила со столом предназначена
для продольной и поперечной (только с
поперечным упором) распиловки любых
пород древесины в соответствии с размерами
станка. Запрещено распиливать кругляк
любого вида.
Станок можно использовать только в
соответствии с его назначением! Любое
другое выходящее за эти рамки применение
считается использованием не по назначению.
За возникший в результате этого
материальный ущерб или травмы любого
рода несет ответственность пользователь/
оператор, а не производитель.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования в
промышленных целях, в ремесленном или
кустарном производстве. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам в случае применения
устройства на ремесленных, кустарных или
промышленных предприятиях,
подобных целей.
Допускается использование только
подходящих для станка пильных полотен
(твердосплавных или хромованадиевых
пильных полотен). Запрещено использование
пильных полотен из высоколегированной
быстрорежущей стали и отрезных дисков
любого рода.
В использование в соответствии с
предписанием входит также следование
указаниям по технике безопасности, а также
руководства по монтажу и
Лица, работающие с лобзиковым станком
и обслуживающие его, должны уметь
обращаться с ним и быть осведомлены
о возможных опасностях. Кроме того
необходимо строго следовать действующим
предписаниям по предупреждению
травматизма. Следуйте также прочим общим
правилам профилактики здоровья на рабочем
месте и техники безопасности.
Изменения конструкции лобзикового станка
полностью исключают ответственность
изготовителя за возникшие в результате этого
последствия. Несмотря на использование в
рамках предписания, невозможно полностью
исключить некоторые факторы риска. В
зависимости от конструкции и строения
устройства могут возникнуть следующие
опасности:
Прикосновение к пильному полотну в
•
незакрытой области пиления.
Прикосновение к вращающемуся
•
пильному полотну (порез).
Отдача обрабатываемого изделия и его
•
частей.
Поломка пильного полотна.
•
Отбрасываниедефектных
•
твердосплавных деталей пильного
полотна.
Повреждение слуха при отсутствии
•
использования необходимых средств
защиты органов слуха.
Вес .................................................... ок. 11,3 кг
Класс защиты: ............................................ II/쵭
Толщина распорного клина: .................. 2,2 мм
Режим работы S6 40%: Непрерывный
режим работы с прерывистой нагрузкой
(длительность
недопустимого нагрева двигателя его можно
эксплуатировать с указанной номинальной
мощностью 40 % продолжительности цикла,
а затем 60 % продолжительности цикла он
должен работать без нагрузки.
Опасность!
Шум и вибрация
Данные шума и вибрации были определены в
соответствии с нормами EN 62841.
Рабочий режим
Уровень звукового давления L
Погрешность K
Уровень мощности шума L
Погрешность K
Используйте средство защиты слуха.
Влияниешумаможетвызватьпотерюслуха.
цикла 10 мин). Воизбежание
......................................... 3 дБ
pA
......................................... 3 дБ
WA
0
...... 92,4 дБ(A)
pA
......... 105,4 дБ(A)
WA
Приведенные суммарные значения вибрации
и параметры эмиссии шума получены в
результате применения стандартного метода
испытания и могут быть использованы
для сравнения одного электрического
инструмента с другим.
Приведенные суммарные значения вибрации
и параметры эмиссии шума могут также
использоваться для предварительной оценки
уровня нагрузки.
Предупреждение:
значения вибрации и уровни шума во время
эксплуатации электроинструмента могут
отличаться от приведенных значений в
зависимости от способа использования
устройства, в частности от вида
обрабатываемого изделия.
Снижайте образование шума и вибрации
до минимума!
Используйтетолькобезупречно
•
работающие устройства.
Регулярно очищайте устройство и
•
проводите его техобслуживание.
Методы работы должны соответствовать
•
конструкции устройства.
Не перегружайте устройство.
•
Принеобходимостисдавайтеустройство
•
на проверку.
Выключайте устройство, если Вы им не
•
пользуетесь.
Ограничьте время работы!
При этом требуется учитывать все этапы
рабочего цикла (например, время, когда
электрический инструмент выключен, и
время, когда он включен, но работает без
нагрузки).
Осторожно!
Остаточные риски
Даже если Вы обращаетесь с настоящим
электроинструментом осторожно, то всегда
имеется остаточная опасность. Приведенные
ниже опасности могут возникнуть в связи с
особенностями конструкции и исполнением
электроинструмента:
1. Заболевание легких в том случае, если
не используется соответствующий
респиратор.
2. Повреждение слуха, если не используются
соответствующие средства защиты
органов слуха.
Перед подключением проверить соответствие
данных на фирменной табличке параметрам
электросети.
Предупреждение!
Всегда извлекать штекер из розетки
электросети перед настройкой
устройства.
Распакуйтедисковуюпилусостолом
•
и проверьте ее на наличие возможных
повреждений при транспортировке.
Необходимо обеспечить устойчивость
•
устройства, то есть привинтить его к
верстаку или прочной подставке.
Перед вводом в эксплуатацию необходимо
•
установить надлежащим образом все
крышки и защитные приспособления.
Пильное полотно должно свободно
•
вращаться.
При работе с уже обработанной
•
древесиной внимательно следите за
посторонними предметами, такими как
например, гвозди или винты и т.д.
Прежде чем привести в действие
•
«переключатель-включено», убедитесь
в том, что пильное полотно правильно
установлено и подвижные части имеют
свободный ход.
6. Монтаж
Опасность! Перед выполнением любых
работ по техническому обслуживанию,
переналадке и монтажу дисковой пилы
извлекайте сетевой штекер из розетки.
6.1 Монтаж/демонтаж защиты пильного
полотна (рис. 3)
Настройте пильное полотно (4) с помощью
•
маховика (8) на максимальную глубину
распиловки.
Доставайте кнопку настройки (35) до
•
тех пор, пока кнопка настройки (35) не
коснется самостопорящейся гайки (36).
Осторожно! Не изменяйте положение
•
самостопорящейсягайки (36).Вставьте крепежный болт (37) как можно
•
дальше в защиту пильного полотна (2) так,
чтобы квадратный профиль крепежного
болта (37) выступал за пределы защиты
пильного полотна (2).
RUS
Удерживая крепежный болт (37), вставьте
•
защиту пильного полотна (2) вместе с
крепежным болтом (37) в L-образную
выемку (18) распорного клина сначала в
направлении вперед, а затем вниз.
Затем вставьте крепежный болт (37)
•
квадратным профилем с геометрическим
замыканием обратно в углубление в
защите пильного полотна (2).
Завинтите кнопку настройки (35) до
•
упора. Указание! Резьбовое соединение
между крепежным болтом (37) и кнопкой
настройки (35) выполнено таким образом,
чтобы защита пильного полотна (2) всегда
могла свободно двигаться.
Предупреждение! Защита пильного
•
полотна (2) должна всегда автоматически
опускаться к распиливаемому материалу
под собственным весом.
Демонтаж осуществляется в обратной
•
последовательности.
6.2 Заменавставкистола (рис. 4)
При износе или повреждении необходимо
•
заменить вставку стола, в противном
случае существует повышенная опасность
травмирования.
Снимите защиту пильного полотна (2) (см.
•
раздел 6.1).
Демонтируйте винты с потайной головкой
•
(17).
Извлеките изношенную вставку стола (6).
•
Монтаж новой вставки стола
•
осуществляется в обратной
последовательности.
6.3 Демонтаж/монтажраспорногоклина
(рис. 5-8)
Опасность! Вытащить штепсель из
•
розетки
Демонтируйте защиту пильного полотна
•
(2) (см. раздел 6.1).
Настройте пильное полотно (4) с помощью
•
маховика (8) на самую низкую глубину
распиловки, установите его в положение
0° изафиксируйте.
Переверните дисковую пилу и вместе со
•
столом (1) положите ее на подходящую
поверхность.
Ослабьте винты с крестообразным
•
шлицем (32) так, чтобы крышку
пильного полотна (31) можно было
откинуть в сторону. Указание! Винты с
крестообразным шлицем необходимо
только ослабить, а не полностью
снимите крепежную плиту (20), а также
распорный клин (5).
Тщательно очистите распорный клин (5)
•
и крепежную плиту (20) перед повторной
установкой их в машину.
Сборка осуществляется в обратной
•
последовательности.
Расстояние между пильным полотном (4) и
•
распорнымклином (5) должносоставлять
3–8 мм (рис. 8).
Убедитесь, что распорный клин (5)
•
установленровноиустойчиво.
Распорный клин (5) должен быть
•
отцентрирован по воображаемой
удлиненной линии за пильным полотном
(4), чтобы избежать заклинивания
распиливаемого материала.
6.4 Монтажизаменапильногополотна
(рис. 5, 6, 9)
Опасность! Извлеките штекер для
•
подключенияксетиизрозетки!
Во избежание травм при замене пильного
•
полотнаиспользуйтеперчатки!
Демонтируйте защиту пильного полотна
•
(2) (см. раздел 6.1).
Настройте пильное полотно (4) с помощью
•
маховика (8) на самую низкую глубину
распиловки, установите его в положение
0° изафиксируйте.
Переверните дисковую пилу и вместе со
•
столом (1) положите ее на подходящую
поверхность.
Обеспечьте свободный доступ к пильному
•
полотну (4), откинув крышку пильного
полотна (31), как описано в разделе 6.3.
Ослабьте винт (15), установив кольцевой
•
гаечный ключ 19/8 мм (29) на винт (15)
и удерживая вал двигателя кольцевым
гаечным ключом 10/8 мм (30).
Осторожно! Вращайте гайку в
•
направлениивращенияпильногополотна.
Демонтируйте внешний фланец и снимите
•
старое пильное полотно с внутреннего
фланца по диагонали в направлении вниз.
Тщательно очистите фланцы пильного
•
полотна перед монтажом нового пильного
полотна.
Установите новое пильное полотно,
•
выполнив действия в обратной
последовательности, и зажмите его.
Внимание! Соблюдайте направление
•
вращения; скос зубьев должен
соответствовать направлению вращения,
то есть быть направлен вперед (см.
стрелку на защите пильного полотна).
Приведите дисковую пилу со столом в
•
рабочееположениеиустановитекрышку
(31) изащитупильногополотна (2) (см.
разделы 6.3, 6.1).
Прежде чем продолжить работу с пилой,
•
необходимо проверить функциональность
защитных приспособлений.
Предупреждение! После каждой замены
•
пильного полотна проверяйте, чтобы
защита пильного полотна (2) надлежащим
образом открывалась и закрывалась.
Также проверьте, чтобы пильное полотно
(4) свободно двигалось в защите пильного
полотна (2).
Предупреждение! После каждой замены
•
пильного полотна (4) необходимо
проверять, свободно ли оно движется
во вставке стола (6) в вертикальном
положении, а также под углом 45°.
Предупреждение! Изношенная или
•
поврежденная вставка стола (6) должна
быть немедленно заменена (см. раздел
6.2).
Предупреждение! Процессы замены
•
и выравнивания пильного полотна (4)
должны быть проведены надлежащим
образом.
6.5 Отсосопилок (рис. 10)
Пила снабжена патрубком отсоса (16)
•
опилок.
Ее можно легко подсоединить к любому
•
устройствуотсосаопилок.
Используйте устройство только в
•
сочетании с приспособлением для отсоса
воздуха.
Регулярно проверяйте и очищайте каналы
•
отсосавоздуха.
6.6 Хранениенезакрепленныхдеталей
(рис. 2)
Если шток-толкатель (3), параллельный
упор (7), а также поперечный упор (14) не
используются, они могут быть закреплены,
как показано на рис. 2. Чтобы закрепить
параллельный упор (7), необходимо сначала
установить оба держателя (42) с левой
стороны машины.
включить пилу. Перед началом пиления
необходимо выждать пока пильное
полотно не достигнет своей максимальной
скорости вращения.
Чтобы снова выключить пилу, необходимо
•
нажать на красную кнопку «0».
Двигатель этого устройства защищен от
перегрузки посредством максимального
выключателя (10). При превышении
номинального тока максимальный
выключатель (10) выключает устройство.
Подождите несколько минут, пока
•
устройствонеостынет.
Нажмите на максимальный выключатель
•
(10).
Включите устройство, нажав на зеленую
•
кнопку «I».
7.2 Глубинараспиловки (рис. 1, 15)
Путем вращения маховика (8) можно
настроить необходимую глубину распиловки
для пильного полотна (4).
Против часовой стрелки:
меньшая глубина распиловки
По часовой стрелке:
большая глубина распиловки
7.3 Параллельныйупор
При продольной распиловке древесины
требуется использование параллельного
упора (7).
7.3.1 Высотаупора (рис. 1b, 11, 12)
Смонтируйте параллельный упор на столе
•
пилы, привинтив держатель (24) к столу:
Снаружи на столе: установочный винт (12)
и подкладную шайбу (34); внутри на столе:
зажимную планку (33). Затем привинтите
упорную шину (23) и держатель (24)
с помощью винтов (13) и винтов с
накатанной головкой (26).
Входящий в комплект поставки
•
параллельный упор (7) имеет две
направляющие поверхности разной
высоты.
В зависимости от толщины
•
распиливаемого материала необходимо
использовать упорную шину (23) в
соответствии с рис. 11 для толстого
материала и в соответствии с рис. 12 для
тонкого материала.
Для перестановкиупорнойшины (23) на
•
более низкую направляющую поверхность
необходимо ослабить оба винта с
накатанной головкой (26).
Снимите оба винта (13) упорной шины (23)
•
спараллельногоупорачерезпаз (27).
Вставьте оба винта (13) упорной шины (23)
•
в другой паз (25) и установите упорную
шину (23) обратно на параллельный упор.
Повторно затяните оба винта с накатанной
•
головкой (26), чтобы зафиксировать
упорную шину (23).
Перестановка на высокую направляющую
•
поверхность выполняется аналогичным
образом.
Предупреждение! Упорную шину (23)
•
при использовании необходимо всегда
прикручивать со стороны параллельного
упора (7), обращенной к пильному
полотну.
7.3.2 Ширинараспиловки (рис. 11, 12)
Параллельный упор (7) можно
•
монтировать на обеих сторонах стола
пилы (1).
При помощи шкалы (22) на столе пилы (1)
•
можно установить необходимый размер
для параллельного упора (7).
Затяните два стопорных винта (12), чтобы
•
зафиксироватьпараллельныйупор (7).
Прежде чем приступать к распиловке
•
детали, выполните пробный распил
для измерения ширины. Это позволит
избежать неточности шкалы или
настройки.
7.3.3 Регулировка длины упора (рис. 13)
Для предотвращениязащемления
•
распиливаемого материала можно
смещать упорную шину (23) в продольном
направлении.
Основное правило: задний конец упора
•
соприкасается с воображаемой линией,
которая начинается примерно в центре
пильного полотна и проходит назад под
углом 45 °.
Настройка необходимой ширины
•
распиловки
- Ослабьте винты с накатанной головкой
(26) ипередвигайтеупорнуюшину
- Снова затяните винты с накатанной
головкой (26).
7.4 Поперечныйупор (рис. 14)
При поперечной распиловке древесины
требуется использование поперечного упора
(14).
Ослабьте оба винта с накатанной головкой
•
(26) иснимитеупорнуюшину (23) сдержателя (24).
Закрепите упорную шину (23) с помощью
•
винтов (40) и винтов с накатанной
головкой (41) на поперечном упоре (14).
Передвиньте поперечный упор (14) в паз
•
(21) столапилы.
Ослабьте установочный винт (28).
•
Поворачивайте упорную шину (23),
•
пока стрелка не будет указывать на
необходимое значение угла.
Повторно затяните установочный винт
•
(28).
Проверьте расстояние между упорной
•
шиной (23) ипильнымполотном (4).
Предупреждение! Не сдвигайте упорную
•
шину (23) слишком далеко в направлении
пильного полотна. Расстояние между
упорной шиной (23) и пильным полотном
(4) должносоставлятьоколо 2 см.
При необходимости ослабьте оба винта с
•
накатанной головкой (41) и отрегулируйте
упорную шину (23).
Вновь крепко затянуть винты с накатанной
•
головкой (41).
7.5 Регулировкаугла (рис. 15)
Разблокируйте фиксирующую рукоятку (9).
•
Отрегулируйте угол наклона пильного
•
полотна, перемещая маховик (8) до тех
пор, пока указатель не будет указывать
на необходимое значение угла на угловой
шкале.
Заблокируйте фиксирующую рукоятку (9).
•
При необходимости концевой упор для
•
регулировки угла наклона пильного
полотна можно настроить на 0° и 45°. Для
этого необходимо отрегулировать оба
юстировочных винта (38) и (39).
8. Рабочий режим
Предупреждение!
Мы рекомендуем после каждой новой
•
регулировки осуществить пробное
пиление для того, чтобы проверить
отрегулированные величины.
После включения пилы подождите, пока
•
не будет достигнуто максимальное число
оборотов пильного полотна, прежде чем
выполнять распиловку.
Будьте внимательныприраспиловке!
•
Используйте устройство только в
•
сочетании с приспособлением для отсоса
воздуха.
Регулярно проверяйте и очищайте каналы
•
отсосавоздуха.
8.1 Выполнениепродольнойраспиловки
(рис. 16)
При этом материал распиливается в
продольном направлении.
Одна кромка распиливаемого материала
прижимается к параллельному упору (7), а
плоская сторона опирается на стол пилы (1).
Защита пильного полотна (2) должна быть
всегда опущена на распиливаемый материал.
При продольной распиловке оператор никогда
не должен находиться на линии распиловки.
Отрегулируйте параллельный упор (7) в
•
соответствии с высотой распиливаемого
материала. (См. раздел 7.3)
Включите пилу.
•
Наложите ладони на распиливаемый
•
материал, держа пальцы вместе, и
перемещайте распиливаемый материал
вдоль параллельного упора (7) в
направлении пильного полотна (4).
Направляйте распиливаемый материал
•
сбоку левой или правой рукой (в
зависимости от положения параллельного
упора) до передней кромки защитного
кожуха.
Всегда проталкивайте распиливаемый
•
материалдоконцараспорногоклина (5).
Отходы распиловки остаются на столе
•
пилы (1), пока пильное полотно (4) не
будет снова находиться в нерабочем
положении.
Предохраняйте длинный распиливаемый
•
материал от опрокидывания в конце
распиловки! (Например, при помощи
роликовой опоры и т. д.)
Продольная распиловка материалов
шириной менее 150 мм обязательно
должна выполняться с использованием
штока-толкателя (3). Толкатель не входит
в объем поставки. Обязательно заменяйте
изношенный или поврежденный штоктолкатель.
8.1.2 Распиловкаоченьузкогоматериала
(рис. 18)
Для продольнойраспиловкиоченьузких
•
материалов шириной 50 мм и меньше
обязательно используйте деревянный
толкатель.
При этом следует предпочесть более
•
низкую направляющую поверхность
параллельного упора.
Деревянный толкатель не входит в
•
состав набора! (Его можно приобрести в
соответствующих специализированных
магазинах). Своевременно заменяйте
изношенный деревянный толкатель.
8.2 Выполнениекосойраспиловки
(рис. 15/19)
Косая распиловка обязательно выполняется
с использованием параллельного упора (7).
При наклоне пильного полотна (4) влево
при выполнении косой распиловки следует
установить параллельный упор (7) с правой
стороны пильного полотна (4). Проведите
заготовку между пильным полотном (4) и
параллельным упором (7).
Установите нужное значение угла
•
пильногополотна (4). (См. раздел 7.5)Отрегулируйте параллельный упор (7)
•
в зависимости от ширины и высоты
распиливаемого материала (см. раздел
7.3).
Выполните распиловку в соответствии с
•
шириной распиливаемого материала (см.
разделы 8.1.1 и 8.1.2).
8.3 Выполнениепоперечнойраспиловки
(рис. 20)
Передвиньте поперечный упор (14) в паз
•
(21) столапилыинастройтенеобходимое значениеугла. (см. 7.4).
Сильно прижмите распиливаемый
•
материалкпоперечномупору (14).
Включите пилу.
•
Для выполненияраспиловкипередвигайте
•
поперечный упор (14) и распиливаемый
материал в направлении пильного
полотна.
Предупреждение!
•
Всегдаудерживайте направляемый
распиливаемый материал, а не свободную
отрезаемую часть материала.
Всегда перемещайте поперечный упор (14)
•
до полной распиловки материала.
Выключите пилу.
•
Удаляйте отходы распиловки только после
остановкипильногополотна.
9. Замена кабеля сетевого
питания
Опасность!
Во избежание опасностей замену
поврежденного кабеля сетевого питания
описываемого устройства должен
производить изготовитель, его служба
сервиса или кто-либо другой с подобной
квалификацией.
10. Очистка, техобслуживание и
заказ запасных деталей
Опасность!
Перед всеми работами по очистке необходимо
вынуть штекер из розетки электросети.
10.1 Очистка
Содержите защитные приспособления,
•
вентиляционные щели и корпус двигателя
свободными насколько это возможно от
пыли и грязи. Протрите устройство чистой
ветошью или продуйте сжатым воздухом
под низким давлением.
Мы рекомендуем очищать устройство
•
сразупослекаждогоиспользования.
Регулярно очищайте устройство влажной
•
ветошью с небольшим количеством
жидкого мыла. Не используйте средства
для очистки или растворы; они могут
повредить пластмассовые части
устройства. Следите за тем, чтобы вода не
попала вовнутрь устройства. Попадание
воды в электрическое устройство
повышает опасность получения удара
током.
При чрезмерном образовании искр сдайте
фрезу в специализированную мастрескую для
проверки угольных щеток.
Опасность! Угольные щеткиразрешается
заменять только специалисту электрику.
10.3 Техобслуживание
Внутри устройства нет никаких деталей,
нуждающихся в техническом уходе.
10.4 Заказ запасных частей и
принадлежностей
При заказе запасных частей необходимо
указать следующие данные:
тип устройства
•
артикульныйномерустройства
•
идентификационныйномерустройства
•
номернеобходимойзапаснойчасти
•
Актуальные цены и информацию можно найти
на сайте www.isc-gmbh.info.
Рекомендация! Для
хорошего результата
работы мы рекомендуем
высококачественные
принадлежности
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
11. Утилизацияивторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
вновь или направлена на повторную
переработку сырья. Устройство и его
принадлежности изготовлены из различных
материалов, например, металла и пластмасс.
Не выбрасывайте дефектные устройства
вместе с бытовыми отходами. Для правильной
утилизации устройство необходимо сдать в
подходящий пункт приема. Если Вы не знаете,
где находится пункт приема, уточните это в
органах коммунального управления.
12. Хранение
Храните устройство и его принадлежности
в темном, сухом и неподверженном
воздействию мороза, а также недоступном
для детей месте. Оптимальная температура
хранения находится между 5 ˚C и 30 ˚C.
Храните электроинструмент в оригинальной
упаковке.
10.5 Транспортировка
Для транспортировки машины поднимайте
ее только за стол пилы. Не используйте
защитные приспособления (защиту пильного
полотна, упорные шины) для загрузки,
разгрузки или транспортировки.
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в
качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации.
Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который
осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве
и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность
оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим
электрические части.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов
продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае ответьте
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или
заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Нашагарантиянераспространяется на
:
- поврежденияустройства, возникшиеврезультате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
-
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с
износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Дляпредъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте
www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке
илидругиедоказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам,
направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной
таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если
наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите
отремонтированное или новое устройство.
действуют следующие
замена
Само собой разумеется, мы можем также
устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства
Κίνδυνος! – Για τημείωσητουκινδύνουτραυματισμούδιαβάστετην Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Ναχρησιμοποιείτεμάσκαπροστασίαςαπόσκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Ναφοράτεοπωσδήποτεπροστατευτικάγυαλιά. Οι σπινθήρεςπουδημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά αυτής της ηλεκτρικής
συσκευής. Σεπερίπτωσηπαραλείψεωνκατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-15)
1. Πάγκος εργασίας
2. Προστασίαπριονοδίσκου
3. Ξύλοώθησης
4. Πριονοδίσκος
5. Σχίστης
6. Ένθετοπάγκου εργασίας
7. Παράλληλος οδηγός, κομπλέ
8. Χειροτροχός
9. Λαβήρύθμισηςγωνίαςδίσκου
10. Διακόπτηςυπερφόρτωσης
11. Διακόπτηςενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ΟΝ/OFF
12. Βίδαστερέωσηςγιαπαράλληλοτέρμα
13. Βίδαπαράλληλουοδηγού
14. Εγκάρσιοςοδηγός
15. Βίδαασφάλισηςπριονοδίσκου
16. Στόμιοαναρρόφησης
17. Χωνευτήβίδα
18. Εσοχήσεσχήμα L στον σχίστη
19. Βίδεςστερέωσης
20. Πλάκαστερέωσης
21. Αυλάκωσηστον πάγκο εργασίας
22. Κλίμακα (πλάτοςτομής)
23. Ράβδος-οδηγός
24. Στήριγμα
25. Επίπεδηαυλάκωσηοδηγού
26. Βίδαγιαπαράλληλοοδηγό
27. Κάθετηαυλάκωσηοδηγού
28. Βίδαασφάλισηςγιατονεγκάρσιοοδηγό
29. Δακτυλιωτόκλειδί 19/8mm
30. Δακτυλιωτόκλειδί 10/8mm
31. Κάλυμμαπριονοδίσκου
32. Σταυρόβιδα για κάλυμμα πριονοδίσκου
33. Έλασμασύσφιξης
34. Ροδέλα
35. Περιστρεφόμενοκουμπί στην προστασία τουπριονοδίσκου
36. Αυτοασφαλιζόμενηβίδαστην προστασία
πριονοδίσκου
37. Βίδα-κλειδαριά στην προστασία
πριονοδίσκου
38. Βίδαρύθμισης 0°
39. Βίδαρύθμισης 45°
40. Βίδαγιαεγκάρσιοοδηγό
41. Κυματιστήβίδαγιαεγκάρσιοοδηγό
42. Στήριγμα για παράλληλο οδηγό
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευήκαιταυλικάσυσκευασίαςδενείναιπαιχνίδια! Ταπαιδιάδενεπιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Κυκλικό πριόνι πάγκου εργασίας
•
Προστασία πριονοδίσκου
•
Ξύλο ώθησης
•
Παράλληλος οδηγός, κομπλέ
•
Εγκάρσιος οδηγός κομπλέ
•
Δακτυλιωτό κλειδί 19/8mm
•
Δακτυλιωτό κλειδί 10/8mm
•
Στήριγμα για παράλληλο οδηγό (2x)
•
Υλικό συναρμολόγησης
•
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
•
Υποδείξεις ασφαλείας
•
3. Σωστήχρήση
Το κυκλικό πριόνι τραπεζιού προορίζεται
για κατά μήκος και εγκάρσια κοπή (μόνο με
εγκάρσιο οδηγό) ξύλων παντός είδους, ανάλογα
με το μέγεθος της μηχανής. Δεν επιτρέπεται η
κοπή στρογγυλών ξύλων παντός είδους.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών
κατάλληλων για τη μηχανή (πριονολάμες ΗΜ ή
CV). Απαγορεύεται η χρήση πριονολαμών HSS
και διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης. Τα
άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να
είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να
ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι
διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να
ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή
αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από
τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Πάχος σχίστη: ......................................... 2,2 mm
Είδος λειτουργίας S6 40%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 40%
Αβεβαιότητα K
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Να χρησιμοπ1οιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
•
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
•
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
•
εργασίαςσας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
•
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
•
ελεγχθείαπόειδικότεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
•
τηνχρησιμοποιείτε.
..................................... 3 dB(A)
pA
..................................... 3 dB(A)
WA
και οι τιμές εκπομπής θορύβου
............ 105,4 dB(A)
WA
Περιορίστε το χρόνο εργασίας!
Εδώ πρέπει να λάβετε υπόψη σας όλα
τα τμήματα του κύκλου λειτουργίας (για
παράδειγμα χρόνους κατά τους οποίους είναι
σβησμένο το ηλεκτρικό εργαλείο και χρόνους
κατά τους οποίους είναι αναμμένο αλλά χωρίς
φορτίο).
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
περίπτωσησωστήςκαι
5. Πριντηθέσησελειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Ξεπακετάρετε το δισκοπρίονο πάγκου και
•
ελέγξτε το για ενδεχόμενες ζημιές από τη
μεταφορά
Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε
•
σταθερό σημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε
πάγκο εργασίας ή σε στερεή βάση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
•
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
•
ελεύθερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
•
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
•
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
Κίνδυνος! Πριν από όλες τις εργασίες
συντήρησης και τροποποίησης στον
αναρροφητήρα να βγάζετε το βύσμα από
την πρίζα.
6.1 Τοποθέτηση / εξαγωγή της προστασίας
για την πριονολάμα (εικ. 3)
Ρυθμίστε τον δίσκο (4) με τον τροχό χεριού
•
(8) στομέγιστοβάθοςκοπής.
Ανοίξτε το περιστρεφόμενο κουμπί (35) όσο
•
γίνεται, μέχρι να αγγίξει το περιστρεφόμενοι
κουμπί (35) το αυτοασφαλιζόμενο παξιμάδι
(36).
Προσοχή! Μηναλλάζετε τη ρύθμιση στο
•
αυτοασφαλιζόμενοπαξιμάδι (36).
Σπρώξτε τη βίδα (37) όσο γίνεται μέσα
•
από την προστασία του πριονοδίσκου (2),
έτσι ώστε το τετράγωνο προφίλ της βίδας
(37) να προεξέχει από την προστασία του
πριονοδίσκου (2).
Κρατώντας πιεσμένη τη βίδα (37) περνάτε
•
την προστασία του πριονοδίσκου (2) με τη
βίδα (37) στην εσοχή σε σχήμα L (18) του
σχίστη, πρώτα προς τα εμπρός και μετά
προς τα κάτω.
Κατόπιν σπρώξτε τη βίδα (37) πάλι με το
•
τετράγωνο προφίλ στο βαθλυ σημείο της
προστασίας του πριονοδίσκου (2).
Βιδώστε το περιστρεφόμενο κουμπί (35) όσο
•
γίνεται. Υπόδειξη! Ο βιδωτός σύνδεσμος
μεταξύ βίδας (37) και περιστρεφόμενου
κουμπιού (35) είναι έτσι ώστε να μένει πάντα
ελεύθερη η προστασία του πριονοδίσκου (2).
Προειδοποίηση! Το προστατευτικό κάλυμμα
•
του δίσκου (2) πρέπει με το δικό του βάρος
να χαμηλώνει πάντα αυτόνομα πάνω στο
υλικό που κόβεται.
Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
•
αντίστροφησειρά.
6.2 Αλλαγή του ένθετου του πάγκου
εργασίας (εικ. 4)
Σε περίπτωση φθοράς ή βλάβης πρέπει
•
να αντικατασταθεί το ένθετο του πάγκου
εργασίας, διαφορετικά υφίσταται σοβαρός
κίνδυνος τραυματισμού.
Αφαιρέστε την προστασία δίσκου (2) (βλ.
•
6.1).
Ξεβιδώστε τις χωνευτές βίδες (17).
•
Βγάλτε προς τα επάνω το φθαρμένο ένθετο
•
τουπάγκουεργασίας (6).Η συναρμολόγηση του νέου ένθετου γίνεται
•
στηναντίστροφησειρά.
6.3 Αποσυναρμολόγηση / συναρμολόγηση
του σχίστη (εικ. 5-8)
Κίνδυνος! Βγάλτε το φις από την πρίζα
•
Αποσυναρμολογήστε την προστασία του
•
πριονοδίσκου (2) (βλ. 6.1).
Ρυθμίστε τον δίσκο (4) με τον τροχό χεριού
•
(8) στομικρότεροβάθοςκοπής, φέρτε στη θέση 0° καιακινητοποιήστε.ψΑναποδογυρίστε το πριόνι και τοποθετήστε
•
το με τον πάγκο εργασίας (1) σε κατάλληλη
επιφάνεια.
Λασκάρετε τις σταυρόβιδες (32) έτσι ώστε
•
το κάλυμμα (31) να μπορεί να ανοιχτεί.
Υπόδειξη! Οι σταυρόβιδες μόνο να
λασκάρουν και να μη ξεβιδωθούν τελείως.
Αποσυναρμολογήστε την βίδα στερέωσης
•
(19) καιαφαιρέστετηνπλάκαστερέωσης
(20) καιτονσχίστη (5).
Καθαρίστε τον σχίστη (5) και την
•
πλάκα στερέωσης (20) προσεκτικά και
τοποθετήστε πάλι στη μηχανή.
Η συναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
•
σειρά.
Η απόσταση μεταξύ πριονολάμας (4) και
•
σχίστη (5) ναείναι 3-8 χιλ. (εικ. 8).
Εξασφαλίστε πως ο σχίστης (5) είναι ίσια και
•
καλάστερεωμένος.
Ο σχίστης (5) πρέπει να βρίσκεται κεντρικά
•
σε ιδεατή γραμμή πίσω από τον δίσκο
(4), ώστε να μην μπλοκάρουν τα κομμένα
αντικείμενα.
6.4 Τοποθέτηση / Αλλαγή του πριονοδίσκου
(εικ. 5, 6, 9)
Κίνδυνος! Βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με το
•
δίκτυοαπότηνπρίζα!
Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
•
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
Αποσυναρμολογήστε την προστασία του
•
πριονοδίσκου (2) (βλ. 6.1).
Ρυθμίστε τον δίσκο (4) με τον τροχό χεριού
•
(8) στομικρότεροβάθοςκοπής, φέρτε στη θέση 0° καιακινητοποιήστε.ψΑναποδογυρίστε το πριόνι και τοποθετήστε
•
το με τον πάγκο εργασίας (1) σε κατάλληλη
επιφάνεια.
Ο πριονοδίσκος (4) να είναι προσβάσιμος
•
ανοίγντας το κάλυμμά του (31) όπως
περιγράφεται στο εδάφιο 6.3.
Λασκάρετε τη βίδα (15) βάζοντας το
•
δακτυλιωτόκλειδί 19/8 mm (29) στηβίδα
(15) καικατόπινβάζοντας το δακτυλιωτό
κλειδί 10/8 mm (30) στον άξονα του
κινητήρα για αντιστήριξη.
κίνησης, η λοξή πλευρά κοπής των δοντιών
πρέπει να δείχνει προς τα εμπρός (βλέπε
βέλος στην προστασία του πριονοδίσκου).
Φέρτε το πριόνι και πάλι σε θέση
•
εργασίας και τοποθετήστε το κάλυμμα
του πριονοδίσκου (31), την προστασία του
πριονοδίσκου (2) (βλέπε 6.3, 6.1).
Πριν αρχίσετε να εργάζεστε με το πριόνι,
•
να ελέγχετε την λειτουργικότητα των
συστημάτων ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
•
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η
προστασία του δίσκου (2) ανοίγει και κλείνει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός
αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (4) κινείται
ελεύθερα στην προστασία δίσκου (2).
Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από κάθε
•
αλλαγή του δίσκου του πριονιού (4) εάν
κινείται ελεύθερα ο δίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45°, στον πάγκο (6).
Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
•
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή
ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (6) (βλ.
6.2).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση
•
του πριονοδίσκου (4) πρέπει να εκτελεστεί
σωστά.
6.5 Αναρρόφησηροκανιδιών (εικ. 10)
Το πριόνιείναιεξοπλισμένομεστόμιο για τη
•
συλλογήτωνροκανιδιών (16).
Εύκολα λοιπόν μπορεί να συνδεθεί με όλα τα
•
συστήματααναρρόφησηςροκανιδιών.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
•
σύστημααπορρόφησης.
Να ελέγχετε και να καθαρίζετε τακτικά τους
•
αγωγούςαπορρόφησης.
6.6 Θέση για τα μη μόνιμα στερεωμένα
εξαρτήματα (εικ. 2)
Εάν δεν χρησιμοποιούνται τότε το ξύλο
ώθησης (3), ο παράλληλος οδηγός (7) και ο
εγκάρσιος οδηγόες (14) να στερεωθούν όπως
φαίνεται στην εικόνα 2. Για να στερεώσετε τον
παράλληλο οδηγό (7) , τοποθετήστε πρώτα τα
δύο στηρίγματα (42) στην αριστερή πλευρά της
μηχανής.
να ενεργοποιήσετε το πριόνι. Πριν την
έναρξη της εργασίας περιμέντε μέχρι να
φτάσει η πριονολάμα τον μέγιστο αριθμό
στροφών.
Γι α να απενεργοποιήσετε πάλι το πριόνι,
•
πρέπει να πιέσετε τον κόκκινο διακόπτη „0“.
Ο κινητήρας αυτής της συσκευής
προστατεύεται από διακόπτη ασφαλείας (10)
κατά υπερφόρτωσης. Σε περίπτωση υπέρβασης
του ονομαστικού ρεύματος, απενεργοποιεί ο
διακόπτης υπερφόρτωσης (10) τη συσκευή..
Αφήστε τη συσκευή επί περισσότερα λεπτά
•
νακρυώσει.
Πιέστε τώρα τον διακόπτη υπερφόρτωσης
•
(10).
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας το
•
πράσινοπλήκτρο „I“.
7.2 Βάθοςκοπής (εικ. 1,15)
Περιστρέφονταςτονστρογγυλόχειροτροχό
(8) μπορείναρυθμιστείοπριονοδίσκος (4) στο επιθυμούμενοβάθοςκοπής.
Αντίθετα προς τη φορά δεικτών ρολογιού:
μικρότερο βάθος κοπής
Προς τη φορά δεικτών ρολογιού:
μεγαλύτερο βάθος κοπής
7.3 Παράλληλοςοδηγός
Κατά τις επιμήκεις κοπές ξύλινων τεμαχίων
πρέπει να χρησιμοποιείται ο παράλληλος
οδηγός (7).
7.3.1 Ύψοςοδηγού (εικ. 1b,11,12)
Τοποθετήστε το παράλληλο τέρμα στον
•
πάγκοεργασίαςβιδώνονταςτοστήριγμα
(24) στονπάγκο εργασίας. Έξω από τον
πάγκο εργασίας: Βίδα ακινητοποίησης (12)
και ροδέλα (34), εσωτερικά στον πάγκο
εργασίας. Έλασμα σύσφιξης (33). Βιδώστε
τώρα τον οδηγό (23) και το στήριγμα (24) με
(7) διαθέτειδύοοδηγούςδιαφορετικού ύψους.
Ανάλογα με το πάχος των υλικών που θα
•
κοπούν, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ο οδηγός
(23) σύμφωνα με την εικ. 11, για παχύ υλικό
και σύμφωνα με την εικ. 12 για λεπτό υλικό.
Γι α την αλλαγή θέσης του οδηγού (23)
•
σε χαμηλότερη επιφάνεια πρέπει να
χαλαρώσετε τις βίδες (26).
Βγάλτε από τον παράλληλο οδηγό τις δύο
•
βίδες (13) στον οδηγό (23) από την μία
αυλάκωση (27).
Περάστε τις δύο βίδες (13) στον οδηγό (23)
•
στην άλλη αυλάκωση (25) και σπρώξτε τον
οδηγό (23) και πάλι πάνω στον παράλληλο
οδηγό .
Σφίξτε πάλι τις δύο βίδες (26) για να
•
στερεώστετονοδηγό (23).
Η αλλαγή προς την επάνω επιφάνεια πρέπει
•
ναεκτελεστείανάλογα.Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση πρέπει ο
•
οδηγός (23) να είναι πάντα βιδωμένος στην
πλευρά του παράλληλου οδηγού (7) που
δείχνει προς τον δίσκο.
7.3.2 Πλάτοςκοπής (εικ. 11,12)
Ο παράλληλος οδηγός (7) μπορεί να
•
τοποθετηθεί και στις δύο πλευρές του
πάγκου εργασίας (1).
Με τη βοήθεια της κλίμακας (22) στον
•
πάγκο εργασίας (1) μπορεί να ρυθμιστεί το
παράλληλο τέρμα (7) όπως επιθυμείτε.
Σφίξτε τις δύο βίδες ασφάλισης (12) για να
•
ασφαλίσετετοπαράλληλοτέρμα (7).
Κάντε δοκιμαστική κοπή για να μετρήσετε
•
το πλάτος πριν κόψετε το αντικείμενο που
θέλετε να επεξεργαστείτε. Έτσι αποφεύγετε
ανακρίβειες της κλίμακας ή της ρύθμισης.
7.3.3 Ρύθμισημήκουςοδηγού (εικ. 13)
Γι α να αποφύγετε το μπλοκάρισματων
•
αντικειμένωνπουκόβετε, κινείταιοοδηγός
(23) σεκατάμήκοςκατεύθυνση.
Βασικός κανόνας: Η πίσω άκρη του οδηγού
•
ακουμπάει σε μία ιδεατή γραμμή που αρχίζει
περίπου στη μέση της πριονολάμας και
πηγαίνει προς τα πίσω σε γωνία κάτω των
45°.
Κάντε τη ρύθμιση του πλάτους κοπής
•
- Λασκάρετε τις βίδες (26) και μετατοπίστε
τον οδηγό (23) μέχρι να ακουμπήσει στην
γραμμή γωνίας 45°.
- Ξανασφίξτε τις βίδες (26).
7.4 Εγκάρσιοτέρμα (εικ. 14)
Για εγκάρσια κοπή ξύλινων αντικειμένων πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ο εγκάρσιος οδηγός (14).
Λασκάρετε τις δύο βίδες (26) και αφιαρέστε
•
τονοδηγό (23) απότοστήριγμα (24).Στερεώστε τον οδηγό (23) με τις βίδες (40)
•
και με τις βίδες (41) στον εγκάρσιο οδηγό
(14).
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) στο
•
αυλάκι (21) τουπάγκουεργασίας.
Λασκάρετε τη βίδα ασφάλισης (28).
•
Στρίψτε τον οδηγό (23) μέχρι το βέλος να
•
δείχνειτηνεπιθυμούμενηγωνία.
Κατόπιν σφίγγετε πάλι τη βίδα ασφάλισης
•
(28).
Ελέγξτε την απόσταση μεταξύ οδηγού (23)
•
καιδίσκου (4). Προειδοποίηση! Μη σπρώξετε τον οδηγό
•
(23) πολύβαθιάπροςτηνκατεύθυνση της
πριονολάμας. Η απόσταση μεταξύ του
οδηγού (23) και του δίσκου (4) να είναι περ.
2 εκ.
Εάν χρειαστεί λασκάρετε τις δύο βίδες (41)
•
καιρυθμίζετετονοδηγό (23).Ξανασφίξτε τις βίδες (41).
•
7.5 Ρύθμισηγωνίας (εικ. 15)
Απασφαλίστε τη λαβή ακινητοποίησης (9).
•
Μετατοπίζετε τη γωνία του πριονιού
•
σπρώχνοντας τον τροχό χεριού (8) μέχρι να
φτάσει ο δείκτης την επιθυμούμενη γωνία
στην κλίμακα γωνιών.
Ασφαλίστε τη λαβή ακινητοποίησης (9).
•
Εάν χρειαστεί μπορεί να ρυθμιστεί με
•
περισσότερη ακρίβεια ο τερματικός οδηγός
για τη ρύθμιση της γωνίας του δίσκου σε 0°
και 45°. Αυτό γίνεται με ρύθμιση των δύο
βιδών ρύθμισης (38) και (39).
8. Λειτουργία
Προειδοποίηση!
Μετά από κάθε νέα ρύθμιση συνιστούμε
•
μία δοκιμαστική κοπή για έλεγχο των
ρυθμίσεων.
Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού
•
περιμέντε, μέχρι η πριονολάμα να φτάσει
τόν μέγιστο αριθμό στροφών, πριν
εκτελέσετε την κοπή.
Προσοχή στην αρχή της κοπής.
•
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
•
σύστημααπορρόφησης.
Να ελέγχετε και να καθαρίζετε τακτικά τους
Εδώ κόβετε ένα αντικείμενο σε λοξή
κατεύθυνση.
Μία άκρη του αντικείμενου πιέζεται πάνω στον
παράλληλο οδηγό (7), ενώ η επίπεδη πλευρά
ακουμπάει πάνω στον πάγκο εργασίας (1).
Η προστασία της πριονολάμας (2) πρέπει
να είναι πάντα χαμηλωμένη πάνω στο
κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Η θέση εργασίας στην διαμήκη κοπή δεν
επιτρέπεται ποτέ να είναι σε μία γραμμή με την
πορεία της κοπής.
Ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό (7)
•
σύμφωνα με το ύψος του κατεργαζόμενου
αντικείμενου και με το επιθυμούμενο
πλάτος. (βλ. 7.3)
Ενεργοποιήστε το πριόνι.
•
Βάλτε τα χέρια σας με κλειστά τα δάκτυλα
•
πάνω στο κατεργαζόμενο αντικείμενο και
σπρώξτε το αντικείμενο στον παράλληλο
οδηγό (7) κατά μήκος της πριονολάμας (4).
Οδήγηση στο πλαϊ με το αριστερό ή δεξί
•
χέρι (ανάλογα με τη θέση του παράλληλου
οδηγού) μόνο μέχρι την μπροστινή άκρη του
προστατευτικού καλύμματος.
πάγκο εργασίας (1) μέχρι να ακινητοποιηθεί
πάλι η πριονολάμα (4).
Ασφαλίστε τα μακριά αντικείμενα για να μην
•
πέσουνότανκοπούν! (π.χ. μεμίαβάσηκλπ.)
8.1.1 Κοπήστενώναντικειμένων (εικ. 17)
Διαμήκεις κοπές αντικειμένων με πλάτος
λιγότερο από 150 χιλ. πρέπει να εκτελούνται
οπωσδήποτε με τη βοήθεια ξύλου ώθησης
(3). Το ξύλο ώθησης συμπεριλαμβάνεται. Να
αλλάξετε αμέσως το ενδεχομένως φθαρμένο ή
ελαττωματικό ξύλο ώθησης.
8.1.2 Κοπήπολύστενώναντικειμένων (εικ.
18)
Γι α διαμήκειςκοπέςπολύστενών
•
αντικειμένων με πλάτος 50 χιλιοστών
και λιγότερο, πρέπει να χρησιμοποιείτε
οπωσδήποτε ένα ξύλο ώθησης.
Στην περίπτωσηαυτή να προτιμάτετην
•
χαμηλήεπιφάνειατουπαράλληλουοδηγού.
Το ξύλοώθησηςδενσυμπαραδίδεται!
•
(Θατοβρείτεσταειδικάκαταστήματα) Το
ενδεχομένως φθαρμένο ξύλο ώθησης να
αντικαθίσταται εγκαίρως.
8.2 Εκτέλεσηλοξώνκοπών (εικ. 15/19)
Οι λοξές κοπές εκτελούνται κατά κανόνα
μεχρήση του παράλληλου οδηγού (7). Εάν
στις λοξές κοπές κλίνει ο δίσκος (4) προς τα
αριστερά, βάλτε τον παράλληλο οδηγό (7)
στην δεξιά πλευρά του δίσκου (4). Οδηγήστε το
κατεργαζόμενο αντικείμενο μεταξύ του δίσκου
(4) καιτουπαράλληλου οδηγού (7).
Ρύθμιση της πριονολάμας (4) στην
•
επιθυμούμενηγωνία. (βλ. 7.5)
Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (7)
•
ανάλογαμετοπλάτοςκαιτούψος (βλ. 7.3)
Εκτελέστε την κοπή ανάλογα με το πλάτος
•
του κατεργαζόμενου αντικείμενου (βλ. 8.1.1
και 8.1.2)
8.3 Εκτέλεσηεγκάρσιωνκοπών (εικ. 20)
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) στο
•
αυλάκι (21) του πάγκου εργασίας και
ρυθμίστε την επιθυμούμενη γωνία. (βλ. 7.4)
Πιέστε το αντικείμενο δυνατά πάνω στον
•
εγκάρσιοοδηγό (14).
Ενεργοποίηση πριονιού
•
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) και το
•
αντικείμενο που θέλετε να κόψετε προς
την κατεύθυνση της πριονολάμας για την
εκτέλεση της κοπής.
Προειδοποίηση!
•
Νακρατάτεπάντακαλά το κατεργαζόμενο
αντικείμενο και όχι το κομμάτι που θα
κόψετε.
Να σπρώχνετε τον εγκάρσιο οδηγό (14)
•
πάντα τόσο βαθιά, μέχρι να κοπεί τελείως το
αντικείμενο που κόβετε.
Απενεργοποιήστε πάλι το πριόνι.
•
Απομακρύντετααπορρίμματατου
πριονίσματος, μόνο αφού ακινητοποιηθεί η
πριονολάμα.
9. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση
της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς
αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
10. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
10.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
•
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
•
αμέσωςμετάαπόκάθεχρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
•
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
10.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση τωνψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
10.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
10.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμόςείδουςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςταύτισηςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Μεταφορά
Να μεταφέρετε τη μηχανή μόνο ανασηκώνοντάς
την από τον πάγκο εργασίας. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε τα συστήματα προστασίας όπως
προστασία πριονοδίσκου, τέρματα οδηγών για
μεταφορά ή χειρισμό.
11. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
12. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για τηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμεναδηλώσετετηνελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Ναέχετεμαζίσαςτηναπόδειξητηςνέαςσυσκευής. Οισυσκευέςπου
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH (0123)Ridlerstraße 65; 80339 MÜNCHEN; Germany
Reg. No.: M6A 024192 1894 Rev. 00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствиесъгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθησυμμόρφωσησύμφωναμετην
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 24.10.2019
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR020735
Art.-No.: 43.404.25 I.-No.: 11019 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar