Einhell TC-TS 200 operation manual

TC-TS 200
D Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
GB Original operating instructions
Bench-type circular saw
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare da banco
DK/ Original betjeningsvejledning N Bordrundsav
S Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
CZ Originální návod k obsluze
Stolní kotoučová pila
SK Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúčová píla
NL Originele handleiding
Tafelcirkelzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
SLO Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
H Eredeti használati utasítás
Asztalikörfűrész
9
Art.-Nr.: 43.404.15 I.-Nr.: 11019
1
1211422 2 7
22 12
20
2a
14
8113
12
27 26 26 27 12
29 30
3
16
- 2 -
7
2b 2c
36 3 7
3a 3b
34 33
235
3c 3d
16914
2
- 3 -
4185
4 5
17 6 17
45
6 7
541
19
8 9
30 15 41629
- 4 -
32 3231
10 11
121 22
121 22
22
7
12
20
12 13a
121
24,25
23
14 28
11
22
7
12
108
13b 14a
813 10
- 5 -
14b 15
16 17
3
18
- 6 -
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
- 7 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-15)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Feststellgriff für Sägeblattwinkel vorne
9. Feststellgriff für Sägeblattwinkel hinten
10. Winkelskala
11. Ein-/ Ausschalter
12. Feststellschraube für Parallelanschlag
13. Zeiger (Sägeblattwinkel)
14. Queranschlag
15. Schraube für Sägeblatt
16. Absaugadapter
17. Senkkopfschraube
18. L-förmige Aussparung im Spaltkeil
19. Befestigungsschraube
20. Bohrung im Maschinengestell
21. Nut im Sägetisch
22. Skala (Schnittbreite)
23. Anschlagschiene für Queranschlag
24. Schraube für Queranschlag
25. Rändelschraube für Queranschlag
26. Klemmblech
27. Unterlegscheibe
28. Feststellschraube Queranschlag
29. Ringschlüssel 19/8 mm
30. Ringschlüssel 10/8 mm
31. Sägeblattabdeckung
32. Kreuzschlitzschraube für Sägeblattabdeckung
33. Drehknopf am Sägeblattschutz
34. Selbstsichernde Mutter am Sägeblattschutz
35. Schlossschraube am Sägeblattschutz
36. Flügelmutter
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an den nächstgelege­nen zuständigen Baumarkt. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garan­tiebestimmungen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Tischkreissäge
Schiebestock
Parallelanschlag, komplett
Queranschlag, komplett
Absaugadapter
Ringschlüssel 19/8 mm
- 8 -
D
Ringschlüssel 10/8 mm
Flügelmutter
Montagematerial
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer­schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern al­ler Art, entsprechend der Maschinengröße. Rund­hölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sä­geblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä­ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko­faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
4. Technische Daten
Netzspannung: .........................230-240V ~ 50Hz
Leistung: ......................500 W S1, 800 W S6 15%
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt: ........Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Maximale Zahnbreite .............................. 2,4 mm
Anzahl der Zähne: ........................................... 24
Tischgröße: ................................... 505 x 373 mm
Schnitthöhe max.: ............................ 45 mm / 90°
.......................................................... 27 mm / 45°
Absauganschluss: .................................Ø 36 mm
Gewicht: ............................................. ca. 11,6 kg
Dicke des Spaltkeils: ............................... 2,2 mm
Betriebsart S6 15%: Durchlaufbetrieb mit Aus­setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 15% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleis­tung betrieben werden und muss anschließend 85% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr! Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel LpA ........................... 87,2 dB(A)
Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
: .............................2950 min
0
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 100,2 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
-1
- 9 -
D
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in de­nen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen. Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder einem festen Untergestell festgeschraubt werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagear­beiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
6.1 Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 3)
Öffnen Sie den Drehknopf (33) soweit wie
möglich, bis dass der Drehknopf (33) die selbstsichernde Mutter (34) berührt. Vorsicht! Die selbstsichernde Mutter (34)
nicht verstellen. Schieben Sie die Schlossschraube (35) so-
weit wie möglich durch den Sägeblattschutz (2), sodass das Vierkant-Profil der Schloss­schraube (35) aus dem Sägeblattschutz (2) hervorschaut. Bei gedrückt gehaltener Schlossschraube
(35) den Sägeblattschutz (2) mit der Schloss­schraube (35) in die L-förmige Aussparung (18) des Spaltkeils zuerst nach vorne und dann nach unten führen. Schieben Sie danach die Schlossschraube
(35) wieder mit dem Vierkantprofil form­schlüssig in die Vertiefung im Sägeblattschutz (2). Schrauben Sie den Drehknopf (33) soweit
wie möglich fest. Hinweis! Die Schraubver­bindung zwischen Schlossschraube (35) und
- 10 -
D
Drehknopf (33) ist so gestaltet, dass der Sä­geblattschutz (2) immer frei beweglich bleibt. Warnung! Der Sägeblattschutz (2) muss sich
durch sein Eigengewicht immer selbstständig auf das Sägegut absenken. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
6.2 Tischeinlage austauschen (Abb. 4)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 6.1).
Senkkopfschrauben (17) demontieren.
Die verschlissene Tischeinlage (6) heraus-
nehmen. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
6.3 Spaltkeil demontieren / montieren (Abb. 5, 6)
Gefahr! Netzstecker ziehen
Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2)
(siehe 6.1). Demontieren Sie die Befestigungsschrauben
(19) und nehmen Sie den Spaltkeil (5) ab. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge. Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3-8 mm sein (Abb. 8). Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil gerade
und nicht wacklig montiert ist. Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf einer
gedachten verlängerten Linie hinter dem Sä­geblatt (4) befinden, sodass kein Verklemmen des Schnittguts möglich ist.
6.4 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 7, 8)
Gefahr! Netzstecker ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden! Machen Sie das Sägeblatt (4) zugänglich,
indem Sie die Sägeblattabdeckung (31) de­montieren. Lösen Sie dazu die beiden Kreuz­schlitzschrauben (32) und nehmen sie die Sägeblattabdeckung (31) ab. Lösen Sie die Schraube (15), indem Sie den
Ringschlüssel 19/8 mm (29) an der Schraube (15) ansetzen und mit dem Ringschlüssel 10/8 mm (30) an der Motorwelle ansetzen, um Gegenzuhalten. Vorsicht! Mutter in Rotationsrichtung des Sä-
geblattes drehen. Äußeren Flansch abnehmen und altes Säge-
blatt schräg nach unten vom inneren Flansch abziehen. Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
en Sägeblattes sorgfältig reinigen. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihen-
folge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Säge­blattschutz). Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtun­gen zu prüfen. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den Anforderungen öffnet und wieder schließt. Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in dem Sägeblattschutz (2) läuft. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (6) läuft. Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (6) muss umgehend aus­getauscht werden (siehe 6.2). Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß aus­geführt werden.
6.5 Befestigung auf einem Unterbau
Die Bohrungen (20) am Maschinengestell dienen zur Befestigung des Gerätes auf einem festen, ebenen Unterbau wie zum Beispiel auf einer Werkbank. Passendes Befestigungsmaterial (Schrauben, etc.) ist im Fachhandel erhältlich.
6.6 Spanabsaugung (Abb. 9)
Die Säge ist mit einem Absaugadapter (16)
für Späne ausgestattet. Stecken Sie den Absaugadapter (16) auf
der hinteren Seite der Maschine in die dafür vorgesehene Öffnung in der Sägeblattabde­ckung (31). So kann auf einfache Weise an alle Spanab-
saugungen angeschlossen werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
- 11 -
D
6.7 Ablage der losen Teile (Abb. 2)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können der Schiebestock (3), der Parallelanschlag (7) sowie der Queranschlag (14) wie in Abbildung 2 gezeigt befestigt werden. Der Queranschlag (14) kann am Maschinengehäuse mit der Flügelmutter (36) befestigt werden. Der Parallelanschlag (7) kann im Maschinengehäuse abgelegt werden.
7. Bedienung
7.1 Ein-/Ausschalten (Abb. 1, 13a / Pos. 11)
Durch Drücken des grünen Tasters “I” kann
die Säge eingeschaltet werden. Um die Säge wieder auszuschalten, muss
der rote Taster “0” gedrückt werden.
7.2 Parallelanschlag
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (7) verwendet werden.
7.2.1 Anschlaghöhe (Abb. 2a,10,11)
Montieren Sie den Parallelanschlag (7) am
Sägetisch (1) mit dem Klemmblech (26); Un­terlegscheiben (27) und Feststellschrauben (12): Außen am Sägetisch: Feststellschraube (12) und Unterlegscheibe (27); Innen am Sä­getisch: Klemmblech (26). Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen. Verwenden Sie die geringere Anschlaghöhe
für flache Werkstücke, die höhere Anschlag­höhe für hohe Werkstücke. Öffnen Sie zum Wechseln der Anschlaghöhe
die Feststellschrauben (12) am Parallelan­schlag (7) und nehmen Sie diesen vom Tisch ab. Drehen Sie den Parallelanschlag (7) um 180°,
so dass das zuvor nach vorne zeigende Ende nach hinten zeigt. Ziehen Sie die Feststellschrauben (12) wie-
der an.
7.2.2 Schnittbreite (Abb. 10, 11)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
ten des Sägetisches (1) montiert werden. Lockern Sie die beiden Feststellschrauben
(12). Unter Zuhilfenahme der Skala (22) auf dem
Sägetisch (1) kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß eingestellt werden. Die beiden Feststellschrauben (12) festzie-
hen, um den Parallelanschlag (7) zu fixieren.
Messen Sie zusätzlich zur Skalenanzeige die
Schnittbreite zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag. Führen Sie nach einer neu­en Einstellung einen Probeschnitt durch, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
7.3 Queranschlag (Abb. 12)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der Queranschlag (14) verwendet werden.
Befestigen Sie die Anschlagschiene (23) mit
den Schrauben (24) und den Rändelschrau­ben (25) am Queranschlag (14). Queranschlag (14) in die Nut (21) des Sägeti-
sches schieben. Feststellschraube (28) lockern.
Anschlagschiene (23) drehen, bis der Pfeil
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt. Feststellschraube (28) wieder festziehen.
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen An-
schlagschiene (23) und Sägeblatt (4). Warnung! Anschlagschiene (23) nicht zu weit
in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene (23) und Säge­blatt (4) sollte ca. 2 cm betragen. Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
(25) lockern und Anschlagschiene (23) ein­stellen. Rändelschrauben (25) wieder festziehen.
7.4 Winkeleinstellung (Abb. 13)
Lösen Sie den Feststellgriff (8) vorne und den
Feststellgriff (9) hinten an der Maschine. Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
Sie die beiden Feststellgriffe (8, 9) schieben bis der Zeiger (13) mit dem gewünschten Winkelmaß auf der Winkelskala (10) überein­stimmt. Arretieren Sie die Feststellgriffe (8, 9).
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen
wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchfüh­ren. Achtung beim Einschneiden!
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
- 12 -
D
8.1 Ausführen von Längsschnitten (Abb. 14)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrich­tung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Pa­rallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt. Der Sägeblattschutz (2) muss immer auf das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der Werk-
stückhöhe und der gewünschten Breite ein­stellen. (siehe 7.2) Säge einschalten.
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
das Werkstück legen und Werkstück am Par­allelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4) schieben. Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschla­ges) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante. Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
keils (5) durchschieben. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhestellung befindet. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abroll­ständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 15)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchge­führt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Abb. 16)
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werk-
stücken mit einer Breite von 50 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden. Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen. Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Ver­schlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 13/17)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelschlages (7) durch­geführt. Wenn Sie beim Schrägschneiden das Sägeblatt (4) nach links neigen, positionieren Sie den Parallelanschlag (7) auf der rechten Seite des Sägeblattes (4). Führen Sie das Werkstück zwischen Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 7.4) Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.2) Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1 und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten (Abb. 18)
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Säge-
tisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen (siehe 7.3). Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken. Säge einschalten.
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
tung des Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
Warnung!
Halten Sie immer das geführte Werkstück
fest, nie das freie Werkstück, welches abge­schnitten wird. Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
ben, bis das Werkstück vollständig durchge­schnitten ist. Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst
entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
- 13 -
D
10. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
10.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver- wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück- geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf.
10.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
10.4 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anhe­ben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrich­tungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen niemals zur Handhabung oder Transport.
- 14 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 15 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Keilriemen, Tischeinlage,
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Schiebestock
- 16 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
- 19 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-15)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Complete parallel stop
8. Locking grip for saw blade angle (front)
9. Locking grip for saw blade angle (rear)
10. Angle scale
11. On/Off switch
12. Locking screw for parallel stop
13. Pointer (saw blade angle)
14. Cross stop
15. Screw for saw blade
16. Extractor adapter
17. Countersunk head screw
18. L-shaped recess in the splitter
19. Fastening screw
20. Hole in the machine frame
21. Slot in saw table
22. Scale (cutting width)
23. Stop rail for cross stop
24. Screw for cross stop
25. Knurled screw for cross stop
26. Clamping plate
27. Washer
28. Locking screw for cross stop
29. 19/8 mm ring wrench
30. 10/8 mm ring wrench
31. Saw blade cover
32. Recessed head screw for saw blade cover
33. Rotary knob on saw blade guard
34. Self-locking nut on saw blade guard
35. Lock bolt on saw blade guard
36. Wing nut
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Bench-type circular saw
Push stick
Complete parallel stop
Complete cross stop
Extractor adapter
19/8 mm ring wrench
10/8 mm ring wrench
Wing nut
Assembly material
Original operating instructions
Safety information
- 20 -
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting (only with the cross stop) of all types of timber commensurate with the machine‘s size. The equipment is not to be used for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita­ble saw blades (saw blades made of HM or CV) It is prohibited to use any type of HSS saw blade and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment‘s potential hazards. It is also imperati­ve to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any chan­ges made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossi­ble to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
GB
Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
Mains voltage: ..........................230-240V ~ 50Hz
Power: .........................500 W S1, 800 W S6 15%
Idle speed n
Carbide saw blade: .........Ø 200 x Ø 16 x 2.4 mm
Maximum tooth pitch ............................... 2.4 mm
Number of teeth: ............................................ 24
Table size: .....................................505 x 373 mm
Max. cutting height: ......................... 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Dust extraction connector: ....................Ø 36 mm
Weight: ....................................... approx. 11.6 kg
Thickness of the splitter: ......................... 2.2 mm
Operating mode S6 15%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot, it may only be operated for 15% of the cycle at the specifi ed rating and must then be allowed to idle for 85% of the cycle.
Danger! Noise
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN 62841.
Operation
L
sound pressure level ..................... 87.2 dB(A)
pA
K
uncertainty ........................................3 dB(A)
pA
sound power level ..................... 100.2 dB(A)
L
WA
K
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The stated noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
The stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depending on the
: ....................................... 2950 rpm
0
- 21 -
GB
way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be conside­red (for example, times in which the electric tools are switched off and times in which the tool is switched on but operates without load).
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
such as nails or screws etc. Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the circular saw!
6.1 Fitting/removing the saw blade guard (Fig. 3)
Unscrew the rotary knob (33) as far as possi-
ble until the rotary knob (33) touches the self­locking nut (34). Caution! Do not move the self-locking nut
(34). Push the lock bolt (35) as far as possible
through the saw blade guard (2), so that the square profile of the lock bolt (35) projects out of the saw blade guard (2). Holding the lock bolt (35) pressed, guide the
saw blade guard (2) into the L-shaped recess (18) in the splitter by the lock bolt (35), gui­ding it forward at first and then downwards. Then push the lock bolt (35) with the square
profile back into the recess in the saw blade guard (2) with a tight fit. Screw the rotary knob (33) back tightly as far
as it will go. Important! The screw connection between the lock bolt (35) and the rotary knob (33) is designed to allow the saw bla­de guard (2) to be able to move freely at all times. Warning! The saw blade guard (2) must al-
ways lower to the workpiece automatically under its own weight. To dismantle, proceed in reverse order.
Unpack the bench-type circular saw and
check it for damage which may have occurred in transit. The machine has to be set up where it can
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to a strong base. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on. It must be possible for the saw blade to run
freely. When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies
6.2 Changing the table insert (Figure 4)
To prevent increased likelihood of injury, the
table insert should be changed whenever it is worn or damaged. Take off the saw blade guard (2) (see 6.1).
Remove the countersunk head screws (17).
Take out the worn table insert (6).
Fit the replacement table insert by following
the above in reverse.
- 22 -
GB
6.3 Fitting/removing the splitter (Fig. 5, 6)
Danger! Pull out the power plug.
Remove the saw blade guard (2) (see 6.1).
Remove the fastening screws (19) and remo-
ve the splitter (5). To assemble, proceed in the reverse order.
The distance between the blade (4) and the
splitter (5) should be 3-8 mm (Fig. 8). Make sure that the splitter has been fitted
straight and not wobbly. The splitter (5) must be positioned in the cen-
ter along an imaginary line extending behind the saw blade (4), so that it is not possible for the material to get jammed.
6.4 Fitting/changing the saw blade (Fig. 7, 8)
Danger! Pull out the power plug!
Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade. Remove the saw blade cover (31) to provide
access to the saw blade (4). To do so, undo the two recessed head screws (32) and remo­ve the saw blade cover (31). Undo the screw (15) by placing the 19/8 mm
ring wrench (29) on the screw (15) and the 10/8 mm ring wrench (30) on the motor shaft to apply counter-pressure. Caution! Turn the nut in the direction of rotati-
on of the saw blade. Take off the outer flange and pull the old saw
blade off the inner flange by dropping the bla­de at an angle. Clean the blade flange thoroughly before fit-
ting the new blade. Mount and fasten the new saw blade in rever-
se order. Caution! Note the running direction. The cut-
ting angle of the teeth must point in running direction, i.e. forwards (see the arrow on the blade guard). Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again. Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (2) opens and closes again in accordance with requirements. Also check that the saw blade (4) spins freely in the saw blade guard (2). Warning! Every time that you change the saw
blade (4), check to see that it spins freely in the table insert (6) in both perpendicular and 45° angle settings. Warning! You should replace the table insert
(6) immediately whenever it is worn or dama-
ged (see 6.2). Warning! The work to change and align the
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.5 Securing on a substructure
The holes (20) in the machine frame can be used to secure the equipment to a fi rm, level substruc- ture such as a workbench. Suitable fastening ma­terial (screws, etc.) is available from your dealer.
6.6 Sawdust extraction (Fig. 9)
The saw is equipped with an extractor adap-
ter (16) for chips. Slot the extractor adapter (16) into the ope-
ning provided for the purpose in the saw bla­de cover (31) at the rear of the machine. This makes it easy to connect to any extrac-
tor. Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suction chan-
nels.
6.7 Putting away loose parts (Fig. 2)
When not in use, the push stick (3), parallel stop (7) and cross stop (14) can be secured as shown in Fig. 2. The cross stop (14) can be fastened to the machine housing with the wing nut (36). The parallel stop (7) can be placed in the machine housing.
7. Operation
7.1 Switching on/off (Fig. 1, 13a / Item 11)
The saw can be switched on by pressing the
green „I“ pushbutton. The red pushbutton „0“ has to be pressed to
switch the saw off again.
7.2 Parallel stop
The parallel stop (7) has to be used when making longitudinal cuts in wooden workpieces.
7.2.1 Stop height (Fig. 2a, 10, 11)
Fit the parallel stop (7) to the saw table (1)
using the clamping plate (26), washers (27) and locking screws (12): On the outside on the saw table: locking screw (12) and washer (27). On the inside of the table: clamping pla­te (26). The parallel stop (7) supplied with the bench-
type circular saw has two different guide faces. Use the lower stop height for thin workpieces
- 23 -
GB
and the higher stop height for thick workpie­ces. To change the stop height, undo the locking
screws (12) on the parallel stop (7) and take it off the table. Turn the parallel stop (7) through 180° so that
the end which was facing the front now faces the rear. Tighten the locking screws (12) again.
7.2.2 Cutting width (Fig. 10, 11)
The parallel stop (7) can be mounted on eit-
her side of the saw table (1). Undo the two locking screws (12).
The parallel stop (7) can be set to the requi-
red dimension with the help of the scale (22) engraved on the saw table (1). Tighten the two locking screws (12) in order
to fix the parallel stop (7). Measure the cutting width between the saw
blade and the parallel stop in addition to the scale indicator. After every new adjustment, make a trial cut in order to check the set di­mensions.
7.3 Cross stop (Fig. 12)
The cross stop (14) has to be used when making cross cuts in wooden workpieces.
Fasten the stop rail (23) using the screws (24)
and the knurled screws (25) on the cross stop (14). Slide the cross stop (14) into the slot (21) of
the saw table. Undo the locking screw (28).
Turn the stop rail (23) until the arrow points to
the angle required. Re-tighten the fastening screw (28).
Check the gap between the stop rail (23) and
the saw blade (4). Warning! Do not push the stop rail (23) too
far toward the blade. The distance between the stop rail (23) and the blade (4) should be approx. 2 cm. If necessary, slacken the two knurled screws
(25) and adjust the stop rail (23). Retighten the knurled screws (25).
7.4 Setting the angle (Fig. 13)
Slacken the locking grip (8) at the front and
the locking grip (9) at the rear of the machine. To adjust the angle of the saw blade, push the
two locking grips (8, 9) until the pointer (13) is aligned with the desired angular setting on the angle scale (10). Lock the locking grips (8, 9).
8. Operation
Warning!
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the new settings. After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suction chan-
nels.
8.1 Making longitudinal cuts (Fig. 14)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the parallel stop (7) while the fl at side lies on the saw table (1). The blade guard (2) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece height and the desired width. (See 7.2.) Switch on the saw.
Place your hands (with fingers closed) flat on
the workpiece and push the workpiece along the parallel stop (7) and into the blade (4). Guide at the side with your left or right hand
(depending on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the gu­ard hood. Always push the workpiece through to the
end of the splitter (5). The offcut piece remains on the saw table
(1) until the blade (4) is back in its position of rest. Secure long workpieces against falling off at
the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.)
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 15)
Be sure to use a push stick (3) when making lon­gitudinal cuts in workpieces smaller than 150 mm in width. A push stick is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick immedi­ately.
- 24 -
GB
8.1.2 Cutting very narrow workpieces (Fig.
16)
Be sure to use a push block when making
longitudinal cuts in very narrow workpieces with a width of 50 mm and less. The low guide face of the parallel stop is best
used in this case. There is no push block supplied with the saw!
(Available from your specialist dealer) Repla­ce the push block without delay when it beco­mes worn.
8.2 Making angular cuts (Fig. 13/17)
Angular cuts must always be made using the par­allel stop (7). If you tilt the saw blade (4) to the left when making angular cuts, position the parallel stop (7) on the right-hand side of the saw blade (4). Guide the workpiece between the saw blade (4) and the parallel stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
7.4.) Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece width and height (see 7.2) Carry out the cut in accordance with the work-
piece width (see 8.1.1 and 8.1.2).
8.3 Making cross cuts (Fig. 18)
Slide the cross stop (14) into the slot (21)
in the table and adjust to the required angle (see 7.3). Press the workpiece firmly against the cross
stop (14). Switch on the saw.
Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
Warning!
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off . Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through. Switch off the saw again. Do not remove the
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
10.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
10.3 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.4 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the saw table. Never use the safety devices such as the saw blade guard and stop rails for handling or transporting purposes.
!
- 25 -
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original pa­ckaging.
GB
- 26 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 27 -
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt, carbon brushes, table insert, push stick Consumables* Saw blade Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 28 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 29 -
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
- 30 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1-15)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle, complète
8. Poignée de blocage pour angle de lame de scie avant
9. Poignée de blocage pour angle de lame de scie arrière
10. Graduation d’angle
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Vis de fi xation pour butée parallèle
13. Pointeur (angle de lame)
14. Butée transversale
15. Vis pour lame de scie
16. Adaptateur d’aspiration
17. Vis à tête noyée
18. Évidement en forme de L dans le coin à re-
fendre
19. Vis de fi xation
20. Perçage du châssis de machine
21. Rainure dans la table de sciage
22. Graduation (largeur de coupe)
23. Rail de butée pour butée transversale
24. Vis pour butée transversale
25. Vis moletée pour butée transversale
26. Tôle de serrage
27. Rondelle
28. Vis de fi xation butée transversale
29. Clé polygonale 19/8 mm
30. Clé polygonale 10/8 mm
31. Recouvrement de lame de scie
32. Vis cruciforme pour recouvrement de lame de scie
33. Bouton rotatif sur la protection de lame de scie
34. Écrou autobloquant sur la protection de lame de scie
35. Boulon à collet carré sur la protection de lame de scie
36. Écrou à oreilles
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie circulaire de table
Poussoir
Butée parallèle, complète
- 31 -
F
Butée transversale, complète
Adaptateur d’aspiration
Clé polygonale 19/8 mm
Clé polygonale 10/8 mm
Écrou à oreilles
Matériel de montage
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur et transversalement (uniquement avec butée transversale) des bois de tous genres en fonction de la taille de la machine. Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames d‘acier à coupe très rapide et des meules tron­çonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des inst­ructions de montage et des consignes de service dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégran­te de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation. Les personnes commandant la machine et en eff ectuant la maintenance doivent le connaître et avoir été instruites sur les diff érents risques pos- sibles. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domai­nes de la médecine du travail et de la technique de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne l‘annulation de la responsabilité du fabricant, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complète­ment supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent ap­paraître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n‘étant pas recouverte. Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante). Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci. Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie. Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire. Émissions nocives de poussière de bois
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Tension du réseau : ................ 230-240 V ~ 50 Hz
Puissance : ................500 W S1, 800 W S6 15 %
Vitesse de rotation à vide n Lame de scie en métal dur :
.........................................Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Largeur de dent maximum ...................... 2,4 mm
Nombre de dents : .......................................... 24
Taille de la table : ........................... 505 x 373 mm
Hauteur de coupe max. : ................. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Raccord d’aspiration : ...........................Ø 36 mm
Poids : .............................................. env. 11,6 kg
Épaisseur du coin à refendre : ................. 2,2 mm
Mode de fonctionnement S6 15 % : marche con­tinue avec service discontinu (temps de marche 10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen­dant 15 % du temps de marche à la puissance nominale indiquée et ensuite 85 % du temps de marche sans charge.
Danger ! Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor­mément à EN 62841.
- 32 -
: .............2950 tr/min
0
F
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu­vent également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef­fective de l’outil électrique peuvent diff érer des valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique, en particulier du type de pi­èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de fonctionnement doivent être pris en compte (par exemple, les temps pendant lesquels l’outil élec­trique est éteint et ceux pendant lesquels il est certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
.... 87,2 dB(A)
pA
100,2 dB(A)
WA
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
si elle n’a pas été endommagée par le trans­port. La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre. Avant la mise en service, contrôler que tous
les capots et dispositifs de sécurité sont correctement montés. La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
ment. En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou vis etc. Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est corecte­ment montée et que les pièces mobiles sont souples.
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance, de trans­formation et de montage sur la scie circu­laire, débranchez la fi che de contact.
6.1 Montage/démontage de la protection de lame de scie (fi g. 3)
Ouvrez le bouton rotatif (33) autant que
possible jusqu’à ce que le bouton rotatif (33) touche l’écrou autobloquant (34). Attention ! Ne déréglez pas l’écrou autoblo-
quant (34). Poussez le boulon à collet carré (35) autant
que possible à travers la protection de lame de scie (2) de sorte que le profil carré du boulon à collet carré (35) dépasse de la pro­tection de lame de scie (2). Tout en maintenant le boulon à collet carré
- 33 -
F
(35) serré, guidez la protection de lame de scie (2) avec le boulon à collet carré (35) dans l’évidement en forme de L (18) du coin à refendre d’abord vers l’avant puis vers l’arrière. Puis, poussez le boulon à collet carré (35) à
nouveau avec le profil carré par correspon­dance de forme dans l’évidement de la pro­tection de lame de scie (2). Vissez le bouton rotatif (33) autant que pos-
sible à fond. Remarque ! Le raccord vissé entre le boulon à collet carré (35) et le bouton rotatif (33) est configuré de sorte que la pro­tection de lame de scie (2) puisse toujours bouger librement. Avertissement ! La protection de lame de scie
(2) doit toujours descendre automatiquement sous son propre poids sur le produit à scier. Le démontage se fait dans l’ordre inverse des
étapes.
6.2 Remplacement de l’insertion de table (fi g. 4)
En cas d’usure ou d’endommagement, rem-
placez l’insertion de table, dans le cas con­traire il y a un risque de blessure accru. Retirez la protection de lame de scie (2) (voir
6.1). Démontez les vis à tête noyée (17).
Retirez l’insertion de table (6) usée.
Le montage de la nouvelle insertion de table
a lieu dans l’ordre inverse des étapes.
6.3 Montage / démontage du coin à refendre (fi g. 5, 6)
Danger ! Débranchez la fiche de contact
Démontez la protection de lame de scie (2)
(voir 6.1). Démontez les vis de fixation (19) et retirez le
coin à refendre (5). Le montage se fait dans l’ordre inverse.
L’écart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm (fig. 8). Assurez-vous que le coin à refendre soit mon-
té droit et ne vacille pas. Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la lame de scie (4), de sorte qu’aucun coince­ment du produit à couper ne soit possible.
Rendez la lame de scie (4) accessible en
démontant le recouvrement de lame de scie (31). Desserrez pour ce faire les deux vis cruciformes (32) et retirez le recouvrement de lame de scie (31). Desserrez la vis (15) en plaçant la clé polygo-
nale 19/8 mm (29) sur la vis (15) et en plaçant la clé polygonale 10/8 mm (30) sur l’arbre du moteur pour contrecarrer. Attention ! Tournez l’écrou dans le sens de
rotation de la lame de scie. Retirez la bride extérieure et retirez l’ancienne
lame de scie de biais vers le bas de la bride intérieure. Nettoyez minutieusement les brides de lame
de scie avant le montage de la nouvelle lame de scie. Placez la nouvelle lame de scie en procédant
dans l’ordre inverse et serrez à fond. Attention ! Respectez le sens de rotation, le
biais de coupe des dents doit pointer dans le sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir flèche sur la protection de lame de scie). Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
fonctionnement des dispositifs de protection. Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de lame de scie (2) s’ouvre et se ferme selon les exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie (4) tourne librement dans la protection de lame de scie (2). Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie (4) fonctionne librement dans l’insertion de table (6) dans la position verticale ainsi que bascu­lé à 45°. Avertissement ! Une insertion de table (6)
usée ou endommagée doit être immédiate­ment remplacée (voir 6.2). Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (4) doivent être réalisés dans les règles de l’art.
6.5 Fixation sur un support
Les perçages (20) du châssis de la machine servent à fi xer l’appareil sur un support solide et plat comme par exemple sur un établi. Matériau de fi xation adapté (vis, etc.) disponible dans le commerce spécialisé.
6.4 Montage/Remplacement de la lame de scie (fi g. 7, 8)
Danger ! Débranchez la fiche de contact !
Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure !
6.6 Aspiration des copeaux (fi g. 9)
La scie est équipée d’un adaptateur
d’aspiration (16) pour copeaux. Enfichez l’adaptateur d’aspiration (16) sur la
face arrière de la machine dans l’ouverture
- 34 -
F
prévue à cet effet dans le recouvrement de lame de scie (31). Cela facilite le raccordement à tous les dispo-
sitifs d’aspiration de copeaux. N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration.
6.7 Dépôt des pièces non serrées (fi g. 2)
En cas de non-utilisation, le poussoir (3), la butée parallèle (7) ainsi que la butée transversale (14) peuvent être fi xés comme indiqué sur la fi gure 2. La butée transversale (14) peut être fi xée sur le carter de la machine avec l’écrou à oreilles (36). La butée parallèle (7) peut être déposée dans le carter de la machine.
7. Commande
7.1 Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1, 13a / pos. 11)
En appuyant sur le bouton-poussoir vert « I »,
la scie peut être mise en circuit. Pour remettre la scie hors circuit, il faut ap-
puyer sur le bouton-poussoir rouge « 0 ».
7.2 Butée parallèle
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper des pièces de bois dans le sens de la longueur.
7.2.1 Hauteur de butée (fi g. 2a, 10, 11)
Montez la butée parallèle (7) sur la table de
sciage (1) avec la tôle de serrage (26) ; ron­delles (27) et vis de fixation (12) : à l’extérieur de la table de sciage : vis de fixation (12) et rondelle (27) ; à l’intérieur de la table de scia­ge : Tôle de serrage (26). La butée parallèle (7) livrée dispose de deux
surfaces de guidage de hauteur différente. Utilisez la hauteur de butée la plus basse
pour les pièces à usiner plates, la hauteur de butée la plus élevée pour les pièces à usiner hautes. Pour changer la hauteur de butée, ouvrez les
vis de fixation (12) de la butée parallèle (7) et retirez celles-ci de la table. Tournez la butée parallèle (7) à 180° de sor-
te que l’extrémité orientée auparavant vers l’avant soit orientée vers l’arrière. Resserrez les vis de fixation (12).
7.2.2 Largeur de coupe (fi g. 10, 11)
La butée parallèle (7) peut être montée des
deux côtés de la table de sciage (1). Desserrez les deux vis de fixation (12).
En s’aidant de la graduation (22) sur la table
de sciage (1), la butée parallèle (7) peut être réglée sur la cote souhaitée. Serrez les deux vis de fixation (12) afin de
fixer la butée parallèle (7). Mesurez en plus de la graduation, la largeur
de coupe entre la scie et la butée parallèle. Procédez à une coupe d’essai afin de contrô­ler les dimensions réglées après un nouveau réglage.
7.3 Butée transversale (fi g. 12)
Il faut utiliser la butée transversale (14) pour découper des pièces de bois dans le sens trans­versal.
Fixez le rail de butée (23) avec les vis (24) et
les vis moletées (25) sur la butée transversale (14). Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage. Desserrez la vis de fixation (28).
Tournez le rail de butée (23) jusqu’à ce que la
flèche indique l’angle souhaité. Resserrez la vis de fixation (28).
Contrôlez l’écart entre le rail de butée (23) et
la lame de scie (4). Avertissement ! Ne poussez pas trop le rail
de butée (23) en direction de la lame de scie. L’écart entre le rail de butée (23) et la lame de scie (4) doit s’élever à env. 2 cm. Si nécessaire, desserrez les deux vis moleté-
es (25) et réglez le rail de butée (23). Resserrez les vis moletées (25).
7.4 Réglage de l’angle (fi g. 13)
Desserrez la poignée de blocage (8) avant et
la poignée de blocage (9) arrière sur la ma­chine. Réglez l’angle de la lame de scie en poussant
les deux poignées de blocage (8, 9) jusqu’à ce que le pointeur (13) coïncide avec l’angle souhaité sur la graduation (10). Bloquez les poignées de blocage (8, 9).
8. Fonctionnement
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous vous
recommandons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier les cotes réglées. Après la mise en service de la scie, patientez
- 35 -
F
jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant d’effectuer la coupe. Attention en entaillant !
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration.
8.1 Exécution de coupes longitudinales (fi g.
14)
La pièce à usiner est coupée en longueur. On appuie une arête de la pièce à usiner contre la butée parallèle (7), alors que le côté plan se trouve sur la table de sciage (1). La protection de lame de scie (2) doit toujours être abaissée sur la pièce à usiner. La position de travail de la coupe longitudinale ne doit jamais se trouver sur une ligne avec la ligne de coupe.
Réglez la butée parallèle (7) conformément
à la hauteur de pièce à usiner et à la largeur désirée. (voir 7.2) Mettez la scie en marche.
Posez les mains avec les doigts à plat sur la
pièce à usiner et poussez la pièce à usiner le long de la butée parallèle (7) dans la lame de scie (4). Guidage latéral avec la main gauche ou droite
(en fonction de la position de la butée parallè­le) uniquement jusqu’à l’arête avant du capot de protection de lame de scie. Poussez toujours la pièce à découper jusqu’à
l’extrémité du coin à refendre (5). Les chutes de coupes restent sur la table de
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de la scie (4) se trouve à nouveau en position de repos. Bloquez les pièces longues pour les
empêcher de basculer à la fin de la coupe ! (par ex. supports de déroulage, etc.)
8.1.1 Coupe de pièces à usiner étroites (fi g.
15)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent absolument être réalisées à l’aide d’un poussoir (3). Le poussoir est compris dans la livraison. Remplacez immédiatement tout poussoir usé ou détérioré.
8.1.2 Coupe de pièces à usiner très étroites (fi g. 16)
Pour couper des pièces à usiner très étroites
ayant une largeur de 50 mm ou moins, il faut absolument utiliser un bois poussoir. Ce faisant, privilégiez la surface de guidage
la plus basse de la butée parallèle. Bois poussoir non compris dans la livraison
! (Disponible dans le commerce spécialisé). Remplacez à temps tout bois poussoir usé.
8.2 Exécution de coupes en biseau (fi g. 13/17)
Les coupes en biseau sont toujours eff ectuées en utilisant la butée parallèle (7). Si, lors de la coupe en biseau, vous inclinez la lame de scie (4) vers la gauche, positionnez la butée parallèle (7) à droite de la lame de scie (4). Guidez la pièce ent­re la lame de scie (4) et la butée parallèle (7).
Réglez la lame de scie (4) sur la cote d’angle
souhaitée. (voir 7.4) Réglez la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner (voir 7.2) Réalisez la coupe en fonction de la largeur de
la pièce à usiner (voir 8.1.1 et 8.1.2)
8.3 Exécution de coupes transversales (fi g. 18)
Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage et réglez-la sur la cote d’angle désirée (voir 7.3). Pressez fermement la pièce contre la butée
transversale (14). Mettez la scie en marche.
Poussez la butée transversale (14) et la pièce
à usiner en direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
Avertissement !
Vous devez toujours bien tenir la pièce à usi-
ner et ne jamais scier une pièce à usiner non calée. Poussez toujours la butée transversale (14)
jusqu’à ce que la pièce à usiner soit complè­tement divisée. Mettez la scie à nouveau hors circuit. Enlevez
les sciures uniquement lorsque la lame est à l’arrêt complet.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
- 36 -
F
10. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
10.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
10.3 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info
10.4 Transport
Transportez la machine uniquement en la soulevant par la table de sciage. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection comme le capot de protection de lame de scie, les rails de butée pour la manipulation ou le transport.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
- 37 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 38 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/ pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
on de table, poussoir lame
- 39 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 40 -
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
- 41 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-15)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela, completa
8. Manopola di arresto anteriore per
l‘inclinazione della lama
9. Manopola di arresto posteriore per
l‘inclinazione della lama
10. Scala graduata per l‘inclinazione
11. Interruttore ON/OFF
12. Vite di bloccaggio per guida parallela
13. Indicatore (inclinazione della lama)
14. Guida trasversale
15. Vite per lama
16. Adattatore di aspirazione
17. Vite a testa svasata
18. Cavità a forma di L nel cuneo
19. Vite di fi ssaggio
20. Foro nel telaio dell’apparecchio
21. Scanalatura del piano di lavoro
22. Scala graduata (larghezza di taglio)
23. Battuta per guida trasversale
24. Vite per guida trasversale
25. Vite zigrinata per guida trasversale
26. Lamiera di serraggio
27. Rosetta
28. Vite di fi ssaggio guida trasversale
29. Chiave ad anello 19/8 mm
30. Chiave ad anello 10/8 mm
31. Copertura della lama
32. Vite con intaglio a croce per copertura della lama
33. Manopola del coprilama
34. Dado autobloccante del coprilama
35. Vite a testa tonda del coprilama
36. Dado ad alette
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Sega circolare con banchetto
Spintore
Guida parallela, completa
Guida trasversale, completa
Adattatore di aspirazione
Chiave ad anello 19/8 mm
Chiave ad anello 10/8 mm
- 42 -
I
Dado ad alette
Materiale di montaggio
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longi­tudinalmente e trasversalmente (solo con battuta trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformi­tà alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve taglia­re legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Devono venire usate soltanto lame adatte all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromo­vanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle av­vertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzi­oni rientra nell‘uso corretto. Le persone che usano l‘apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conos­cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifi che all‘apparecchio escludono com- pletamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione del funzionamento e della strut­tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
oni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti. Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all‘intorno. Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie. Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: .......................230-240V ~ 50Hz
Potenza: ......................500 W S1, 800 W S6 15%
Numero di giri al minimo n
Lama in metallo duro: ...... Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Larghezza massima dei denti ................. 2,4 mm
Numero dei denti: ........................................... 24
Dimensioni del piano di lavoro: ......505 x 373 mm
Altezza max. di taglio: ...................... 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Attacco di aspirazione: .......................... Ø 36 mm
Peso: ................................................. ca. 11,6 kg
Spessore del cuneo: ............................... 2,2 mm
Modalità operativa S6 15%: funzionamento con­tinuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva­mente il motore, esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 15% della durata del ciclo e poi deve continuare a funziona­re senza carico per il 85% della durata del ciclo.
Pericolo! Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normaliz­zato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
........................................ 3 dB (A)
pA
........................................ 3 dB (A)
WA
: .................2950 min
0
........ 87,2 dB (A)
pA
........ 100,2 dB (A)
WA
-1
- 43 -
I
I valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione prelimina­re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori in­dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
ni dovuti al trasporto. L’apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un basamento solido. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla presa di cor­rente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, di riattrezzaggio o di mon­taggio della sega circolare.
6.1 Montare / smontare il coprilama (Fig. 3)
Svitate il più possibile la manopola (33) fino a
quando tocca il dado autobloccante (34). Attenzione! Non spostate il dado autobloc-
cante (34). Spingete il più possibile la vite a testa tonda
(35) attraverso il coprilama (2) fino a quando il profilo quadrato della vite a testa tonda (35) spunta dal coprilama (2). Tenendo premuta la vite a testa tonda (35) in-
serite il coprilama (2) insieme alla vite a testa tonda (35) nella cavità a forma di L (18) del cuneo spingendoli prima in avanti e poi verso il basso. Spingete poi la vite a testa tonda (35)
nell’incavo del coprilama (2) con il profilo qua­drato ad accoppiamento di forma. Serrate il più possibile la manopola (33).
Avvertenza! Il collegamento tra la vite a testa tonda (35) e la manopola (33) è realizzato in modo che il coprilama (2) possa sempre muoversi liberamente. Avvertimento! Il coprilama (2) deve sempre
abbassarsi automaticamente sul materiale da tagliare per via del suo peso proprio. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
Togliete la sega circolare da banco
dall’imballo e verificate che non presenti dan-
6.2 Sostituzione insert (Fig. 4)
In caso di usura o danneggiamento si deve
- 44 -
I
cambiare l‘insert, altrimenti sussiste un mag­giore pericolo di lesioni. Togliete il coprilama (2) (vedi 6.1).
Smontate la vite a testa svasata (17)
Estraete l‘insert consumato (6).
Il montaggio del nuovo insert avviene
nell‘ordine inverso.
6.3 Montaggio / smontaggio del cuneo (Fig. 5, 6)
Pericolo! Staccate la spina dalla presa di cor-
rente. Smontate il coprilama (2) (vedi 6.1).
Smontate le viti di fissaggio (19) e togliete il
cuneo (5). Il montaggio avviene nell‘ordine inverso.
La distanza fra la lama (4) e il cuneo (5) deve
essere di 3-8 mm (Fig. 8). Accertatevi che il cuneo sia montato dritto e
sia ben saldo. Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
immaginaria sul prolungamento della lama (4) in modo da impedire che il materiale da tagli­are si incastri.
6.4 Montaggio/sostituzione della lama (Fig. 7,
8)
Pericolo! Staccate la spina dalla presa di cor-
rente! Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni! Rendete accessibile la lama (4) smontando-
ne la copertura (31). A tale scopo svitate le due viti con intaglio a croce (32) e togliete la copertura della lama (31). Svitate la vite (15) inserendola nella chiave ad
anello 19/8 mm (29) e tenendo fermo l‘albero motore con la chiave ad anello 10/8 mm (30). Attenzione! Ruotate il dado nel senso di rota-
zione della lama. Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
dalla flangia interna sfilandola obliquamente verso il basso. Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange. Rimontate la nuova lama nell‘ordine inverso e
serratela. Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
le superfici oblique di taglio dei denti devono corrispondere al senso di scorrimento, cioè essere rivolte in avanti. Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione funzionino. Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (2) e si apra e richiuda secondo i requisiti. Controllate inoltre se la lama (4) scorre liberamente all‘interno del coprilama (2). Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa (4), in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova libera­mente nell‘insert (6). Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
neggiato deve essere sostituito immediata­mente (vedi 6.2). Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (4) devono essere eseguiti a regola d’arte.
6.5 Fissaggio su un piano di appoggio
I fori (20) sul telaio dell‘apparecchio servono a ssare l‘apparecchio stesso su un piano di ap­poggio solido e liscio come ad es. su un banco di lavoro. Il materiale di fi ssaggio adatto (viti, ecc.) è disponibile presso i rivenditori specializzati.
6.6 Aspirazione dei trucioli (Fig. 9)
La sega è dotata di un adattatore di aspirazio-
ne (16) dei trucioli. Inserite l’adattatore (16) sul lato posteriore
dell’apparecchio nell’apposito foro della copertura della lama (31). In questo modo si possono collegare facil-
mente tutte le aspirazioni di trucioli. Utilizzate l‘apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
6.7 Conservazione di singoli pezzi (Fig. 2)
Se non vengono impiegati, lo spintore (3), la guida parallela (7) e la guida trasversale (14) possono essere fi ssati come indicato nella Fig.
2. La guida trasversale (14) può essere fi ssata al telaio dell‘apparecchio con il dado ad alette (36). La guida parallela (7) può essere appoggiata nel telaio dell‘apparecchio.
7. Uso
7.1 Accensione/spegnimento (Fig. 1, 13a / Pos. 11)
La sega viene inserita premendo il pulsante
verde “I”. Per disinserire la sega premete il pulsante
rosso “O”.
- 45 -
I
7.2 Guida parallela
Nell‘eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si deve usare la guida parallela (7).
7.2.1 Altezza di battuta (Fig. 2a,10,11)
Montate la guida parallela (7) sul piano di
lavoro (1) con la lamiera di serraggio (26), le rosette (27) e le viti di fissaggio (12); esterno del piano di lavoro: vite di fissaggio (12) e ro­setta (27); interno del piano di lavoro: lamiera di serraggio (26). La guida parallela (7) in dotazione possiede
due superfici di guida di diversa altezza. Utilizzate l‘altezza di battuta inferiore per pez-
zi da lavorare piani, mentre quella superiore per pezzi da lavorare di una certa altezza. Per cambiare l‘altezza di battuta aprite le viti
di fissaggio (12) della guida parallela (7) e togliete quest‘ultima dal piano di lavoro. Ruotate la guida parallela (7) di 180° in modo
che l‘estremità che prima era rivolta in avanti sia poi rivolta all‘indietro. Serrate di nuovo le viti di fissaggio (12).
7.2.2 Larghezza di taglio (Fig. 10, 11)
La guida parallela (7) può essere montata su
entrambi i lati del piano di lavoro (1). Allentate entrambe le viti di fissaggio (12).
Mediante la scala graduata (22) sul piano di
lavoro (1) la guida parallela (7) può essere regolata con la misura desiderata. Serrate le due viti di fissaggio (12) per fissare
la guida parallela (7). Oltre a considerare l‘indicazione sulla scala,
misurate la larghezza di taglio tra lama e guida parallela. Dopo una nuova regolazione eseguite un taglio di prova per verificare le misure impostate.
7.3 Guida trasversale (Fig. 12)
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si deve usare la guida trasversale (14).
Fissate la battuta (23) con le viti (24) e le viti
zigrinate (25) alla guida trasversale (14). Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro. Allentate la vite di fissaggio (28).
Ruotate la battuta (23) fino a quando la frec-
cia indica l‘inclinazione desiderata. Avvitate nuovamente la vite di fissaggio (28).
Controllate la distanza tra la battuta (23) e la
lama (4). Avvertimento! Non spingete troppo la battuta
(23) verso la lama. La distanza tra la battuta (23) e la lama (4) dovrebbe essere di ca. 2
cm. Se necessario allentate le due viti zigrinate
(25) e regolate la battuta (23). Serrate di nuovo le viti zigrinate (25).
7.4 Regolazione dell‘inclinazione (Fig. 13)
Svitate la manopola di arresto (8) anterio-
re e la manopola di arresto (9) posteriore dell’apparecchio. Regolate l’inclinazione della lama spingendo
le due manopole di arresto (8, 9) fino a quan­do l’indicatore (13) mostra sulla scala gradua­ta (10) l’inclinazione desiderata. Bloccate le manopole di arresto (8, 9).
8. Esercizio
Avvertimento!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impos­tate. Dopo l‘inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire il taglio. Attenzione quando si incide!
Utilizzate l‘apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 14)
In questo caso si tratta di segare un pezzo longi­tudinalmente. Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso di taglio longitudi­nale non deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
Regolate la guida parallela (7) in base
all‘altezza del pezzo da lavorare e alla larg­hezza desiderata (Si veda 7.2). Inserite la sega.
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la guida parallela (7) nella lama (4). Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
la posizione della guida parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore della calotta protettiva. Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5).
- 46 -
I
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuo­vamente a riposo. Fissate i pezzi lunghi affinché non si ribaltino
una volta tagliati! (Per es. supporto ecc.)
8.1.1 Taglio di pezzi di larghezza ridotta (Fig.
15)
I tagli longitudinali di pezzi da lavorare con una larghezza inferiore a 150 mm devono essere as­solutamente eseguiti con l‘ausilio di uno spintore (3). Lo spintore è compreso nella fornitura. Sos­tituite immediatamente uno spintore consumato ovvero danneggiato.
8.1.2 Taglio di pezzi di larghezza molto ridotta (Fig. 16)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
to sottili con una larghezza di 50 mm o inferi­ore si deve assolutamente usare uno spintore in legno. In tal caso si deve preferire la superficie di
guida più piccola della guida parallela. Lo spintore in legno non è compreso tra gli
elementi forniti! (Reperibile presso i rivenditori specializzati). Sostituite tempestivamente uno spintore in legno consumato.
8.2 Esecuzione di tagli inclinati (Fig. 13/17)
I tagli inclinati vengono eseguiti fondamental­mente utilizzando la guida parallela (7). Per tagli inclinati in cui la lama (4) viene inclinata a sinistra, la guida parallela (7) va posizionata sul lato dest­ro della lama (4). Muovete il pezzo da lavorare tra lama (4) e guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull‘inclinazione deside-
rata (Si veda 7.4). Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all‘altezza del pezzo da lavorare (vedi 7.2). Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1 e
8.1.2).
8.3 Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 18)
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro e impostate l‘inclinazione desiderata (vedi 7.3). Spingete saldamente il pezzo da lavorare
contro la guida trasversale (14). Inserite la sega.
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
versale (14) e il pezzo da lavorare in direzione della lama. Avvertimento!
Tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con
la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato. Spingete sempre la guida trasversale (14)
fino a quando il pezzo da lavorare sia comple­tamente tagliato. Disinserite nuovamente la sega. Togliete i tru-
cioli solo quando la lama è ferma.
9. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
10.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.3 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne-
- 47 -
cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.4 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aff errandolo per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i dispositivi di protezione come coprilama, barre di battuta per maneggiare o trasportare l‘apparecchio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
I
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
- 48 -
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documen­ti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 49 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
spintore
- 50 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 51 -
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
- 52 -
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis­ninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-15)
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag, komplet
8. Fikseringsgreb til savklingevinkel foran
9. Fikseringsgreb til savklingevinkel bagved
10. Vinkelskala
11. Tænd/sluk-knap
12. Låseskrue til parallelanslag
13. Viser (savklingevinkel)
14. Tværanslag
15. Skrue til savklinge
16. Udsugningsadapter
17. Undersænkskrue
18. L-formet udsparing i kløvekile
19. Fastspændingsskrue
20. Boring i maskinstel
21. Not i savbord
22. Skala (skærebredde)
23. Anslagsskinne til tværanslag
24. Skrue til tværanslag
25. Fingerskrue til tværanslag
26. Klemplade
27. Mellemlægsskive
28. Låseskrue tværanslag
29. Ringnøgle 19/8 mm
30. Ringnøgle 10/8 mm
31. Klingeafdækning
32. Krydskærvskrue til Klingeafdækning
33. Drejeknap på klingeværn
34. Selvsikrende møtrik på klingeværn
35. Låseskrue på klingeværn
36. Vingemøtrik
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Bordrundsav
Stødpind
Parallelanslag, komplet
Tværanslag, komplet
Udsugningsadapter
Ringnøgle 19/8 mm
Ringnøgle 10/8 mm
Vingemøtrik
Monteringsmateriale
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
- 53 -
DK/N
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tvær­savning (kun med tværanslag) i alle typer træ, under hensyntagen til maskinens størrelse. Rund­holt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klin­ger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen følges. Personer, som er beskæftiget med betjening og vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til maskinen og dens funktioner og være instrueret i de risici, der er forbundet med at omgås maski­nen. Der henvises desuden til gældende sikker­hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam­me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser. Foretages der ændringer på maskinen, vil ga­rantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risi­kofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgen­de punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde. Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse) Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
Klingebrud.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen. Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn. Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Netspænding: ..........................230-240V ~ 50Hz
Eff ekt: ..........................500 W S1, 800 W S6 15%
Omdrejningstal, ubelastet n Savklinge af hårdmetal: ...Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Maks. tandbredde ................................... 2,4 mm
Antal tænder: ................................................. 24
Bordstørrelse: ................................505 x 373 mm
Savehøjde maks.: ............................ 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Udsugningstilslutning: ...........................Ø 36 mm
Vægt: ................................................. ca. 11,6 kg
Kløvekilens tykkelse: ............................... 2,2 mm
Driftsmodus S6 15%: Kontinuerlig drift med intermitterende belastning (cyklusvarighed 10 min). For at undgå overophedning af motoren må den køre med den angivne mærkeeff ekt i 15% af cyklussens varighed og skal herefter køre videre uden belastning i 85% af cyklussens varighed.
Fare! Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Savning
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan an­vendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
.............................. 87,2 dB(A)
pA
........................................ 3 dB(A)
pA
.......................... 100,2 dB(A)
WA
.......................................3 dB(A)
WA
: ..............2950 min
0
-1
- 54 -
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men kører uden belastning).
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
eventuelle transportskader. Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk eller et understel. Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed­legemer, som f.eks. søm eller skruer. Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
DK/N
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af stikkon­takten, inden arbejde med vedligeholdelse, omstilling eller montering påbegyndes.
6.1 På-/afmontering af klingeværn (billede 3)
Åbn drejeknappen (33) så meget, til dreje-
knappen (33) berører den selvsikrende møtrik (34). Forsigtig! Ændr ikke på den selvsikrende mø-
trik (34). Skub låseskruen (35) så meget som muligt
gennem klingeværnet (2), så den firkantede profil på låseskruen (35) kigger ud af klinge­værnet (2). Tryk låseskruen (35) ned og hold den nede
og før så klingeværnet (2) med låseskruen (35) ind i kløvekilens L-formede udsparing (18) først fremad og så nedad. Skub så låseskruen (35) formsluttende ind i
fordybningen i klingeværnet (2) igen med den firkantede profil. Skru drejeknappen (33) så fast som muligt.
Bemærk! Skrueforbindelsen mellem låses­krue (35) og drejeknap (33) er formet på en sådan måde, at klingeværnet (2) altid kan bevæges frit. Advarsel! Savklingebeskyttelsen (2) skal altid
sænke sig automatisk ned på saveemnet ved sin egenvægt. Afmontering sker tilsvarende i modsat række-
følge.
6.2 Udskiftning af bordindlæg (billede 4)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
indlægget skiftes ud, ellers er der øget risiko for kvæstelse. Fjern savklingebeskyttelsen (2) (se 6.1).
Afmonter undersænkskruerne (17).
Tag det slidte bordindlæg (6) ud.
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
følge.
6.3 Afmontering/montering af kløvekile (bille­de 5, 6)
Fare! Træk stikket ud af stikkontakten
Afmonter klingeværnet (2) (se 6.1).
Afmonter fastspændingsskruerne (19) og tag
kløvekilen (5) af. Montering sker på tilsvarende vis i modsat
rækkefølge. Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
- 55 -
DK/N
(5) skal være 3-8 mm (billede 8). Sikr, at kløvekilen er monteret lige, og at den
ikke vakler. Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
tænkt, forlænget linje bagved savklingen (4), så arbejdsemnet ikke kommer i klemme.
6.4 Montering/udskiftning af savklinge (bille­de 7, 8)
Fare! Træk netstikket ud af stikkontakten!
Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser! Gør savklingen (4) tilgængelig ved at afmon-
tere klingeafdækningen (31). Løsn hertil de to krydskærvskruer (32) og tag klingeafdæknin­gen (31) af. Løsn skruen (15) ved at anbringe ringnøglen
19/8 mm (29) på skruen (15) og holde kontra med ringnøglen 10/8 mm (30) på motoraks­len. Forsigtig! Drej møtrikken i savklingens rotati-
onsretning. Tag den yderste flange af, og træk den gamle
savklinge af den inderste flange ved at trække skråt nedad. Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
rer den nye savklinge Sæt den nye savklinge i i omvendt rækkeføl-
ge, og spænd den fast. Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsret­ningen, dvs. fremad (se pil på klingeværnet) Inden du arbejder videre med saven, skal du
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne virker, som de skal. Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kra­vene. Kontroller desuden, om savklingen (4) kører frit i klingeværnet (2). Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og med 45°-kipning. Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(6) skal skiftes med det samme(se 6.2). Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
skal udføres på korrekt vis.
6.5 Fastgørelse på et fundament
Boringerne (20) på maskinstellet bruges til at fastgøre produktet på et fast, lige fundament som f.eks. en arbejdsbænk. Passende fastgørelsesma­teriale (skruer osv.) fås i faghandlen.
6.6 Spånudsugning (billede 9)
Saven er udstyret med en udsugningsadapter
(16) til spån. Anbring udsugningsadapteren (16) bag på
maskinen i åbningen i klingeafdækningen (31). Den kan således nemt tilsluttes en given spå-
nudsugning. Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
6.7 Fralægning af løse dele (billede 2)
Hvis de ikke bruges, kan stødpinden (3), paral­lelanslaget (7) og tværanslaget (14) fastgøres, som vist på billede 2. Tværanslaget (14) kan fast­gøres på maskinhuset med vingemøtrikken (36). Parallelanslaget (7) kan lægges fra i maskinhuset.
7. Betjening
7.1 Tænd/sluk-knap (billede 1, 13a/pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
knap “I”. Tryk på den røde knap „0“ for at slukke saven
igen.
7.2 Parallelanslag
Ved længdeskæring af trædele skal parallelansla­get (7) benyttes.
7.2.1 Anslagshøjde (billede 2a, 10, 11)
Monter parallelanslaget (7) på savbordet (1)
med klempladen (26); mellemlægsskiver (27) og låseskruer (12): Udvendigt på savbordet: Låseskrue (12) og mellemlægsskive (27); ind­vendigt på savbordet: Klemplade (26). Det medfølgende parallelanslag (7) har to
føringsflader af varierende højde. Brug den lave anslagshøjde til flade emner og
den høje anslagshøjde til høje emner. Åbn låseskruerne (12) på parallelanslaget
(7) for at skifte anslagshøjden og fjern det fra bordet. Drej parallelanslaget (7) 180°, så den ende,
der tidligere pegede fremad, nu peger bagud. Spænd låseskruerne (12) igen.
7.2.2 Skærebredde (billede 10, 11)
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
sider af savbordet (1). Løsn de to låseskruer (12).
- 56 -
DK/N
Ud fra skalaen (22) på savbordet (1) kan par-
allelanslaget (7) indstilles til det ønskede mål. Spænd de to låseskruer (12) for at fastgøre
parallelanslaget (7). Mål udover skalavisningen skærebredden
mellem savklinge og parallelanslag. Gen­nemfør et testsnit efter en ny indstilling for at kontrollere de indstillede mål.
7.3 Tværanslag (billede 12)
Til tværskæring af trædele skal tværanslaget (14) benyttes.
Fastgør anslagsskinnen (23) på tværanslaget
(14) med skruerne (24) og fingerskruerne (25). Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet. Løsn låseskruen (28).
Drej anslagsskinnen (23), så pilen peger mod
det ønskede vinkelmål. Spænd låseskruen (28) igen.
Kontroller afstanden mellem anslagsskinne
(23) og savklinge (4). Advarsel! Skub ikke anslagsskinnen (23) for
langt i retning mod savklingen. Afstanden mellem anslagsskinne (23) og savklinge (4) skal være ca. 2 cm. Løsn efter behov de to fingerskruer (25) og
indstil anslagsskinnen (23). Spænd fingerskruerne (25) igen.
7.4 Vinkelindstilling (billede 13)
Løsn fikseringsgrebet (8) foran og fikserings-
grebet (9) bag på maskinen. Juster klingevinklen ved at skubbe de to
fikseringsgreb (8, 9), til viseren (13) stemmer overens med det ønskede vinkelmål på vin­kelskalaen (10). Fastlås fikseringsgrebene (8, 9).
8. Drift
8.1 Savning med længdesnit (billede 14)
Her saves et arbejdsemne igennem i længderet­ningen. En kant af emnet presses mod parallelanslaget (7), mens den fl ade side ligger ind på savbordet (1). Klingeværnet (2) skal altid sænkes ned på arbe­jdsemnet. Ved savning med længdesnit må arbejdsstillingen aldrig være på linje med snitbanen.
Indstil parallelanslaget (7) efter emnets højde
og den ønskede bredde (se 7.2.). Tænd for saven.
Læg hænderne med fingrene samlede fladt
på emnet, og skub det ind i savklingen (4) langs med parallelanslaget (7). Sideføring med venstre eller højre hånd (alt
efter parallelanslagets position) kun til forkan­ten af beskyttelseskappen. Emnet skal skubbes igennem til enden af klø-
vekilen (5). Saveaffaldet bliver liggende på savbordet (1),
indtil savklingen (4) igen er i hvilestilling. Lange emner skal sikres mod at vippe op i
slutningen af saveprocessen! (Brug f.eks. rul­lestativ.)
8.1.1 Savning af smalle emner (billede 15)
Ved længdesavning af emner med en bredde på under 150 mm skal der ubetinget bruges en stødpind (3). Stødpind følger med leveringen. En slidt eller beskadiget stødpind skal omgående skiftes ud.
8.1.2 Savning af meget smalle emner (billede
16)
Længdesavning af meget smalle emner med
en bredde på 50 mm og derunder må kun udføres med anvendelse af stødbræt. Det er her hensigtsmæssigt at bruge paral-
lelanslagets lave føringsflade. Stødbræt følger ikke med! (Fås i handelen.)
Et slidt stødbræt skal skiftes ud i tide.
Advarsel!
Vi anbefaler at udføre et prøvesnit efter hver
ny indstilling for at afprøve det indstillede mål. Når du har tændt for saven, skal du vente,
indtil savklingen har nået sit maksimale om­drejningstal, inden du foretager snittet. Pas på ved indskæring!
Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
8.2 Savning med skråsnit (billede 13/17)
Skråsnit udføres principielt med parallelanslaget (7). Hældes savklingen (4) til venstre, når der saves skråsnit, positioneres parallelanslaget (7) på den højre side af savklingen (4). Før emnet mellem savklinge (4) og parallelanslag (7).
Indstil savklingen (4) til det ønskede vinkelmål
(se 7.4.). Indstil parallelanslaget (7) efter arbejdsem-
nets bredde og højde (se 7.2). Udfør snittet i henhold til arbejdsemnets bred-
de (se 8.1.1 og 8.1.2).
- 57 -
DK/N
8.3 Savning med tværsnit (billede 18)
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet, og indstil det ønskede vinkelmål (se 7.3). Pres arbejdsemnet fast ind mod tværanslaget
(14). Tænd for saven.
Skub tværanslag (14) og arbejdsemne i ret-
ning mod savklingen for at udføre snittet.
Advarsel!
Hold altid fast i det førte arbejdsemne, aldrig i
det frie arbejdsemne, som saves af. Sørg altid for at skubbe tværanslaget (14) så
langt frem, at arbejdsemnet skæres helt igen­nem. Sluk for saven igen. Vent med at fjerne træaf-
fald, til savklingen står helt stille.
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
10.3 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt arbejdsresultat! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.4 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til manøvrering eller transport.
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
- 58 -
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 59 -
DK/N
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 60 -
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa­rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti- en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 61 -
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd- ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
- 62 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-15)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag, komplett
8. Spärrhandtag för sågklingans vinkel, framtill
9. Spärrhandtag för sågklingans vinkel, baktill
10. Vinkelskala
11. Strömbrytare
12. Fixeringsskruv för parallellanslag
13. Visare (sågklingans vinkel)
14. Geringsanhåll
15. Skruv för sågklinga
16. Utsugningsadapter
17. Försänkt skruv
18. L-format urtag i klyvkniven
19. Fästskruv
20. Borrhål i maskinstativ
21. Spår i sågbord
22. Skala (sågbredd)
23. Anslagslist för geringsanhåll
24. Skruv för geringsanhåll
25. Räffl ad skruv för geringsanhåll
26. Klämplåt
27. Distansbricka
28. Fixeringsskruv för geringsanhåll
29. Ringnyckel 19/8 mm
30. Ringnyckel 10/8 mm
31. Kåpa till sågklinga
32. Stjärnskruv till kåpa till sågklinga
33. Vridratt vid skydd till sågklinga
34. Låsmutter vid skydd till sågklinga
35. Vagnsskruv vid skydd till sågklinga
36. Vingmutter
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Bordscirkelsåg
Påskjutare
Parallellanslag, komplett
Geringsanhåll, komplett
Utsugningsadapter
Ringnyckel 19/8 mm
Ringnyckel 10/8 mm
Vingmutter
Monteringsmaterial
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
- 63 -
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika slags virke med hänsyn till maskinens storlek. Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CV­sågklingor) får användas till denna maskin. Det är förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monte­ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan­visningen ska följas. Personer som använder och underhåller maski­nen ska känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillver­karens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte utes­lutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sam­mansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde. Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan. Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka. Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
S
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd. Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Nätspänning ...........................230-240V ~ 50 Hz
Eff ekt ..........................500 W S1, 800 W S6 15 %
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .......Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Maximal tandbredd ................................. 2,4 mm
Antal tänder ................................................... 24
Bordets storlek ..............................505 x 373 mm
Max. såghöjd: .................................. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Uttag för spånsug ..................................Ø 36 mm
Vikt .................................................... ca. 11,6 kg
Klyvknivens tjocklek ................................ 2,2 mm
Driftslag S6 15%: Kontinuerlig drift med inter­mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att undvika att motorn värms upp till otillåtet höga temperaturer, får motorn köra med angiven nomi­nell eff ekt 15% av arbetscykeln, och därefter 85% av arbetscykeln utan belastning.
Fara! Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad provningsmetod och kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe­tas, kan de bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från
- 64 -
.............................2950 min
0
.............................. 87,2 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
pA
............................. 100,2 dB(A)
WA
......................................... 3 dB(A)
WA
-1
S
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen (t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och så­dana tider när det visserligen har slagits på, men kör utan belastning).
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten. Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller liknande. Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis. Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats. Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingen är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
6. Montera maskinen
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska under­hålla, bestycka eller ställa in cirkelsågen.
6.1 Montera / demontera sågklingans skydd (bild 3)
Öppna vridratten (33) så långt som möjligt
tills den rör vid låsmuttern (34). Obs! Ändra inte på låsmuttern (34).
Skjut vagnsskruven (35) så långt som möjligt
genom skyddet till sågklingan (2) så att fyr­kantsprofilen på vagnsskruven (35) skjuter ut genom skyddet till sågklingan (2). Tryck in vagnsskruven (35) och för samtidigt
in skyddet till sågklingan (2) med vagnsskru­ven (35) i det L-formade urtaget (18) i klyvkni­ven framåt och därefter nedåt. Skjut sedan in vagnsskruven (35) så att dess
fyrkantsprofil passar in i fördjupningen i skyd­det (2). Dra åt vridratten (33) så hårt som möjligt.
Märk! Förskruvningen mellan vagnsskruven (35) och vridratten (33) är utformad så att skyddet till sågklingan (2) alltid förblir rörligt. Varning! Skyddet (2) måste alltid automatiskt
sjunka ned mot sågmaterialet av sin egenvikt. Demontera i omvänd ordningsföljd.
6.2 Byta ut sågplattan (bild 4)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller ska-
dad, eftersom det annars finns risk för per­sonskador. Ta av skyddet (2) till sågklingan (se 6.1).
Demontera de försänkta skruvarna (17).
Ta ut den slitna sågplattan (6).
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
ningsföljd.
6.3 Montera / demontera klyvkniven (bild 5,
6)
Fara! Dra ut stickkontakten.
Demontera skyddet till sågklingan (2) (se
6.1). Skruva ut fästskruvarna (19) helt och ta se-
dan av klyvkniven (5). Montera i omvänd ordningsföljd.
Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
ven (5) bör uppgå till 3-8 mm (bild 8). Se till att klyvkniven står rakt och inte har
monterats ostadigt. Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4)
- 65 -
S
så att virket som ska sågas inte kan klämmas fast.
6.4 Montera / byta sågklingan (bild 7, 8)
Fara! Dra ut stickkontakten!
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig. Demontera kåpan till sågklingan (31) så att
sågklingan (4) blir åtkomlig. Lossa på de båda stjärnskruvarna (32) och ta av kåpan (31). Lossa på skruven (15) med ringnyckeln 19/8
mm (29) mot skruven (15). Håll emot med ringnyckeln 10/8 mm (30) vid motoraxeln. Obs! Vrid muttern i sågklingans rotationsrikt-
ning. Ta av den yttre flänsen och dra sedan av den
förbrukade klingan från den inre flänsen i en rörelse snett nedåt. Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan. Sätt in den nya sågklingan i omvänd ord-
ningsföljd och dra sedan åt. Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs. framåt (se pilen på skyddet). Kontrollera att skyddsanordningarna är funkti-
onsdugliga innan du använder sågen på nytt. Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt föreskrift. Kontrollera dessutom att sågklingan (4) löper fritt i skyddet (2). Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan (4) löper fritt i sågbordets skåra (6) när den står lodrätt samt i 45° lutning. Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
måste genast bytas ut (se 6.2). Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.5 Montera på en underkonstruktion
Borrhålen (20) på maskinstativet används till att montera maskinen på en fast underkonstruktion, t.ex. en arbetsbänk. Passande monteringsmateri­al (skruvar osv) kan köpas i en specialaff är.
6.6 Spånsugning (bild 9)
Sågen är utrustad med en utsugningsadapter
(16) för spån. Sätt utsugningsadaptern (16) som finns på
baksidan av maskinen i den härför avsedda öppningen i kåpan till sågklingan (31). Därmed kan maskinen utan vidare anslutas
till alla typer av spånsugar. Använd maskinen endast med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
6.7 Förvaring av lösa delar (bild 2)
När de inte används kan påskjutaren (3), paral­lellanslaget (7) och geringsanhållet (14) fästas enligt beskrivningen i bild 2. Geringsanhållet (14) kan fästas på maskinkåpan med vingmuttern (36). Parallellanslaget (7) kan läggas in i mas­kinkåpan.
7. Manövrera maskinen
7.1 Strömbrytare (bild 1, 13a / pos. 11)
Tryck på den gröna strömbrytaren „I“ för att
slå på sågen. Tryck på den röda knappen „0“ för att koppla
ifrån sågen på nytt.
7.2 Parallellanslag
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning av virke.
7.2.1 Anslagshöjd (bild 2a, 10, 11)
Montera parallellanslaget (7) på sågbordet
(1) med klämplåt (26), distansbrickor (27) och fixeringsskruvar (12): På utsidan av såg­bordet: fixeringsskruv (12) och distansbricka (27). På insidan av sågbordet: klämplåt (26). Det bifogade parallellanslaget (7) har två olika
höga styrningsytor. Använd den lägre anslagshöjden för platta
arbetsstycken och den högre anslagshöjden för höga arbetsstycken. Om anslagshöjden ska ändras ska fixerings-
skruvarna (12) på parallellanslaget (7) öpp­nas. Därefter kan detta tas av från bordet. Vrid runt parallellanslaget (7) med 180° så att
sidan som hittills var riktad framåt nu pekar bakåt. Dra åt fixeringsskruvarna (12) igen.
7.2.2 Sågbredd (bild 10, 11)
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
sidorna av sågbordet (1). Lossa på de båda fixeringsskruvarna (12).
Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
med hjälp av skalan (22) på sågbordet (1). Dra åt de båda fixeringsskruvarna (12) för att
fixera parallellanslaget (7).
- 66 -
S
Mät upp sågbredden mellan sågklinga och
parallellanslag för att jämföra med skalans värde. Gör en provsågning efter en ny inställ­ning för att kontrollera de inställda måtten.
7.3 Geringsanhåll (bild 12)
Använd geringsanhållet (14) vid tvärsågning av virke.
Fäst anslagslisten (23) på geringsanhållet
(14) med skruvarna (24) och de räfflade skru­varna (25). Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
spår (21). Lossa på fixeringsskruven (28).
Vrid på anslagslisten (23) tills pilen står på
avsett vinkelmått. Dra åt fixeringsskruven (28) på nytt.
Kontrollera avståndet mellan anslagslisten
(23) och sågklingan (4). Varning! Skjut inte anslagslisten (23) för långt
mot sågklingan. Avståndet mellan anslagslis­ten (23) och sågklingan (4) bör uppgå till ca 2 cm. Vid behov ska båda räfflade skruvar (25) los-
sas och anslagslisten (23) ställas in. Dra åt de räfflade skruvarna (25) på nytt.
7.4 Vinkelinställning (bild 13)
Lossa på spärrhandtaget (8) framtill och
spärrhandtaget (9) baktill på maskinen. Ställ in sågklingans vinkel genom att genom
att skjuta båda spärrhandtag (8, 9) tills visa­ren (13) stämmer överens med avsett vin­kelmått på skalan (10). Spärra spärrhandtagen (8, 9).
8.1 Utföra längssågning (bild 14)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i hela sin längd. Tryck arbetsstyckets ena kant mot parallellansla­get (7) medan den platta sidan ligger på sågbor­det (1). Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt över arbetsstycket. Vid längssågning får du aldrig stå i linje med så­griktningen.
Ställ in parallellanslaget (7) med hänsyn till
arbetsstyckets höjd och den avsedda bred­den (se 7.2). Slå på sågen.
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket längs med parallellanslaget (7) och vidare in i sågklingan (4). Styr i sidled med vänster eller höger hand
(beroende på var parallellanslaget är place­rat) fram till skyddskåpans framkant. Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut. Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat helt. Spänn fast långa arbetsstycken för att förhin-
dra att de tippar vid slutet av sågningen (t.ex. rullstativ eller liknande).
8.1.1 Såga smala arbetsstycken (bild 15)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm ska sågas på längden måste en påskjutare (3) tvunget användas. En påskjutare ingår i leveran­sen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten eller skadad.
8. Använda maskinen
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
du gör en provsågning för att kontrollera att måtten som har ställts in verkligen stämmer. Efter att du har slagit på sågen ska du vänta
tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga. Var försiktig vid insågning!
Använd maskinen endast med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
8.1.2 Såga mycket smala arbetsstycken (bild
16)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
bredd under 50 mm, ska sågas på längden ska en skjutplatta tvunget användas. Välj helst parallellanslagets lägre styrningsy-
ta. Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan om den är sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 13/17)
Använd alltid parallellanslaget (7) när du utför snedsågningar. När sågklingan (4) lutas åt väns­ter för snedsågning, ska parallellanslaget (7) positioneras på höger sida om sågklingan (4). För arbetsstycket mellan sågklingan (4) och paral­lellanslaget (7).
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått (se
- 67 -
S
7.4). Ställ in parallellanslaget (7) beroende på ar-
betsstyckets bredd och höjd (se 7.2). Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
ckets bredd (se 8.1.1 och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 18)
Skjut in geringsanhållet (14) i spåret (21) i
sågbordet och ställ in önskat vinkelmått (se
7.3). Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsan-
hållet (14). Slå på sågen.
Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
mot sågklingan för att utföra sågningen.
Varning!
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt,
inte den del som ska sågas av. Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom helt. Slå ifrån sågen på nytt. Ta inte bort virkesav-
fallet förrän sågklingan har stannat helt.
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
10. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
10.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
10.3 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.4 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsan­ordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslags­lister, för hantering eller transport.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
- 68 -
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 69 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 70 -
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 71 -
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
- 72 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-15)
1. Stůl pily
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový kotouč
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz, kompletní
8. Zajišťovací rukojeť sklonu pilového kotouče
vepředu
9. Zajišťovací rukojeť sklonu pilového kotouče
vzadu
10. Úhlová stupnice
11. Za-/vypínač
12. Zajišťovací šroub pro paralelní doraz
13. Ukazatel (úhlu pilového kotouče)
14. Příčný doraz
15. Šroub pro pilový kotouč
16. Odsávací adaptér
17. Šroub se zapuštěnou hlavou
18. Mezera tvaru L v roztahovacím klínu
19. Upevňovací šroub
20. Otvor v podstavci stroje
21. Drážka ve stole pily
22. Stupnice (šířka řezu)
23. Dorazová lišta pro příčný doraz
24. Šroub příčného dorazu
25. Rýhovaný šroub příčného dorazu
26. Plechová svorka
27. Podložka
28. Zajišťovací šroub příčného dorazu
29. Klíč s očkem 19/8 mm
30. Klíč s očkem 10/8 mm
31. Kryt pilového kotouče
32. Šroub s křížovou drážkou pro kryt pilového kotouče
33. Otočný knofl ík na ochraně pilového kotouče
34. Samosvorná matice na ochraně pilového kotouče
35. Zámkový šroub na ochraně pilového kotouče
36. Křídlová matice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Stolní kotoučová pila
Posuvná tyč
Paralelní doraz, kompletní
Příčný doraz, kompletní
Odsávací adaptér
Klíč s očkem 19/8 mm
Klíč s očkem 10/8 mm
Křídlová matice
Montážní materiál
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
- 73 -
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
CZ
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
ťové napětí: .......................... 230–240V ~ 50Hz
Výkon: ........................500 W S1, 800 W S6 15 %
Otáčky naprázdno n Pilový kotouč z tvrdokovu: Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Maximální šířka zubů ............................... 2,4 mm
Počet zubů: .................................................... 24
Velikost stolu: ................................505 x 373 mm
Výška řezu max.: ............................. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Přípojka odsávání: .................................Ø 36 mm
Hmotnost: ........................................ cca 11,6 kg
Tloušťka roztahovacího klínu: .................. 2,2 mm
: ......................... 2 950 min
0
-1
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázá­no.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pra­vidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech­nických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst­rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání. Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy). Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilových kotoučů.
Vymrštění chybných částí ze slinutých
karbidů z pilového kotouče. Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu.
, tak jako návodu k
Druh provozu S6 15%: Trvalý chod s přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min). Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor 15% trvání cyklu provozován s uvedeným jme­novitým výkonem a poté musí 85% trvání cyklu běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí! Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Provoz
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt­rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání
............................................ 3 dB(A)
pA
........................................... 3 dB(A)
WA
............. 87,2 dB(A)
pA
....... 100,2 dB(A)
WA
- 74 -
CZ
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pra­covního cyklu (například doby, ve kterých je elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod­ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální dopravní škody. Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pev­ném podstavci. P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými, přestavovacími a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhněte síťovou zástrčku.
6.1 Montáž / demontáž ochrany pilového
kotouče (obr. 3)
Co nejvíce otáčejte otočným knoflíkem (33),
až se bude dotýkat samosvorné matice (34). Pozor! Samosvornou matici (34)
nepřestavujte. Zámkový šroub (35) zasuňte skrz ochra-
nu pilového kotouče (2) natolik, až bude čtyřhranný profil zámkového šroubu (35) vyčnívat z ochrany pilového kotouče (2). P ři stisknutém zámkovém šroubu (35)
zasuňte ochranu pilového kotouče (2) se zámkovým šroubem (35) do mezery tvaru L (18) na roztahovacím klínu nejprve dopředu a poté dozadu. Poté zámkový šroub (35) opět zašroubujte
tak, aby jeho čtyřhranný profil byl v jedné linii s prohlubní v ochraně pilového kotouče (2). Otočný knoflík (33) přišroubujte co nejpevněji.
Upozornění! Šroubové spojení mezi zám­kovým šroubem (35) a otočným knoflíkem (33) je koncipováno tak, že ochrana pilového kotouče (2) vždy zůstává volně pohyblivá. Varování! Ochrana pilového kotouče (2) musí
vždy sama od sebe klesnout vlastní vahou na řezaný materiál. Demontáž se provádí v opačném pořadí.
6.2 Výměna vložky stolu (obr. 4)
P ři opotřebení nebo poškození je třeba vložku
stolu vyměnit, v jiném případě hrozí zvýšené nebezpečí zranění. Odstraňte ochranu pilového kotouče (2), viz
6.1. Odmontujte šrouby se zapuštěnou hlavou
(17). Opotřebovanou vložku stolu (6) vyjměte.
Montáž nové vložky stolu se provádí v
opačném pořadí.
6.3 Montáž/demontáž roztahovacího klínu (obr. 5, 6)
Nebezpečí! Vytáhněte síťovou zástrčku.
Odmontuje ochranu pilového kotouče (2) (viz
6.1). Zcela odmontujte upevňovací šrouby (19) a
vyjměte roztahovací klín (5).
- 75 -
CZ
Montáž se provádí v opačném pořadí.
Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
roztahovacím klínem (5) má být 3–8 mm (obr.
8). Ujistěte se, že je roztahovací klín namonto-
vaný rovně a neviklá se. Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
na fiktivní prodloužené čáře za pilovým kotoučem (4), aby nemohlo dojít k sevření řezaného materiálu.
6.4 Montáž/výměna pilového kotouče
(obr. 7, 8)
Nebezpečí! Vytáhněte síťovou zástrčku!
P ři výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním! Demontáží krytu pilového kotouče (31)
zpřístupněte pilový kotouč (4). Uvolněte oba šrouby s křížovou drážkou (32) a sejměte kryt pilového kotouče (31). Nasaďte klíč s očkem 19/8 mm (29) na šroub
(15), čímž šroub (15) uvolníte a pomocí klíče s očkem 10/8 mm (30) přidržte hřídel motoru. Pozor! Matici otočte ve směru otáčení pilové-
ho kotouče. Vnější přírubu sejměte a starý pilový kotouč
směrem šikmo dolů stáhněte z vnitřní příruby. P říruby pilového kotouče před montáží nové-
ho pilového kotouče pečlivě vyčistěte. Nový pilový kotouč v opačném pořadí opět
nasaďte a utáhněte. Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu (viz šipka na ochraně pilového kotouče). Než začnete s pilou opět pracovat,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení. Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2) volně otáčí. Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°. Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (6) se musí okamžitě vyměnit (viz
6.2). Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (4) musí být provedeny řádným způsobem.
6.5 Upevnění na podklad
Otvory (20) na podstavci stroje slouží k upevnění přístroje na pevný, rovný podklad, například na pracovní stůl. Vhodný spojovací materiál (šrouby atd.) je k dostání ve specializovaných obchodech.
6.6 Odsávání pilin (obr. 9)
Pila je vybavena odsávacím adaptérem (16)
na piliny. Zasuňte odsávací adaptér (16) na zadní
straně stroje do k tomu určeného otvoru v krytu pilového kotouče (31). Takto se dají jednoduchým způsobem připojit
všechna zařízení na odsávání pilin. P řístroj provozujte pouze s odsáváním.
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály.
6.7 Odkládání volných součástí (obr. 2)
Pokud nepoužíváte posuvnou tyč (3), paralelní doraz (7) a příčný doraz (14), můžete je upevnit tak, jak je znázorněno na obrázku 2. Příčný doraz (14) lze na těleso stroje upevnit pomocí křídlové matice (36). Paralelní doraz (7) lze odložit do tělesa stroje.
7. Obsluha
7.1 Zapnutí/vypnutí (obr. 1, 13a / pol. 11)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ se pila zapne.
Pro vypnutí pily se musí stisknout červené
tlačítko „0“.
7.2 Paralelní doraz
Při podélném řezání dřevěných dílů musí být použit paralelní doraz (7).
7.2.1 Výška dorazu (obr. 2a, 10, 11)
Paralelní doraz (7) namontujte na stůl pily (1)
za použití plechové svorky (26); podložek (27) a zajišťovacích šroubů (12): Zvenku na stole pily: zajišťovací šroub (12) a podložka (27), zevnitř na stole pily: plechová svorka (26). Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
různě vysokými vodicími plochami. Pro ploché obrobky používejte nižší výšku
dorazu, pro vysoké obrobky pak používejte vyšší výšku dorazu. P ři změně výšky dorazu vyšroubujte
zajišťovací šrouby (12) na paralelním dorazu (7) a sejměte ho ze stolu. Otočte paralelní doraz (7) o 180°, aby dosa-
vadním předním koncem ukazoval dozadu.
- 76 -
CZ
Zajišťovací šrouby (12) opět utáhněte.
7.2.2 Šířka řezu (obr. 10, 11)
Paralelní doraz (7) může být namontován na
obou stranách stolu pily (1). Uvolněte oba zajišťovací šrouby (12).
Za pomoci stupnice (22) na stole pily (1)
může být nastaven paralelní doraz (7) na požadovaný rozměr. Pro upevnění paralelního dorazu (7) utáhněte
oba zajišťovací šrouby (12). K ukazateli na stupnici navíc změřte šířku
řezu mezi pilovým listem a paralelním dora­zem. Po novém nastavení proveďte zkušební řez, abyste zkontrolovali nastavené rozměry.
7.3 Příčný doraz (obr. 12)
Pro příčřezání dřevěných dílů je nutné používat příčný doraz (14).
Dorazovou lištu (23) upevněte pomocí šroubů
(24) a rýhovaných šroubů (25) na příčný do­raz (14). Zasuňte příčný doraz (14) do drážky (21) sto-
lu pily. Povolte zajišťovací šroub (28).
Otočte dorazovou lištu (23) tak, aby šipka
ukazovala požadovaný úhel. Utáhněte opět zajišťovací šroub (28).
Zkontrolujte vzdálenost mezi dorazovou lištou
(23) a pilovým kotoučem (4). Varování! Dorazovou lištu (23) neposouvejte
příliš daleko směrem k pilovému kotouči. Vz­dálenost mezi dorazovou lištou (23) a pilovým kotoučem (4) by měla činit cca 2 cm. V případě potřeby povolte oba rýhované
šrouby (25) a nastavte dorazovou lištu (23). Utáhněte opět rýhované šrouby (25).
7.4 Nastavení úhlu (obr. 13)
Uvolněte zajišťovací páčku (8) vepředu a
zajišťovací páčku (9) vzadu na stroji. P řestavte úhel pilového kotouče posouváním
obou zajišťovacích páček (8, 9), dokud se ukazatel (13) nebude krýt s požadovaným úhlem na stupnici (10). Zajišťovací páčky (8, 9) opět zaaretujte.
8. Provoz
Varování!
Po každém novém nastavení doporučujeme
provést zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené rozměry.
Po zapnutí pily vyčkejte, až pilový kotouč
dosáhne maximálního počtu otáček, a teprve potom začněte řezat. Pozor při zahajování řezu!
P řístroj provozujte pouze s odsáváním.
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály.
8.1 Provádění podélných řezů (obr. 14)
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dora­zu (7), přičemž plochá strana leží na stole pily (1). Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklo­pena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nik­dy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle
výšky obrobku a požadované šířky. (viz 7.2) Pilu zapnout.
Ruce se semknutými prsty položte ploše na
obrobek a obrobek posouvejte podél paral­elního dorazu (7) k pilovému kotouči (4). Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
polohy paralelního dorazu) je přípustné pouze po přední hranu ochranného krytu. Obrobek protáhněte vždy až do konce
roztahovacího klínu (5). Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té
doby, dokud se pilový kotouč (4) opět nen­achází v klidové poloze. Dlouhé obrobky zajistěte proti přepadnutí na
konci řezání! (např. odvalovací stojan atd.)
8.1.1 Řezání úzkých obrobků (obr. 15)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150 mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je součástí dodáv­ky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměňte za novou.
8.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 16)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo. P řitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí plo-
chu paralelního dorazu. Posuvné dřevo není součástí dodávky! (K
dostání v příslušném odborném obchodě) Opotřebované posuvné dřevo včas vyměňte za nové.
8.2 Provádění šikmých řezů (obr. 13/17)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (7). Pokud při šikmém řezu
- 77 -
CZ
nakloníte pilový kotouč (4) doleva, umístěte pa­ralelní doraz (7) na pravé straně pilového kotouče (4). Veďte obrobek mezi pilovým kotoučem (4) a paralelním dorazem (7).
Pilový kotouč (4) nastavte na požadovaný
úhlový rozměr. (viz 7.4) Paralelní doraz (7) nastavte podle šířky a
výšky obrobku (viz 7.2). Proveďte řez podle šířky obrobku (viz 8.1.1 a
8.1.2).
8.3 Provádění příčných řezů (obr. 18)
P říčný doraz (14) zasuňte do jedné z drážek
(21) stolu pily a nastavte na požadovaný úhlo­vý rozměr (viz 7.3). Obrobek tlačte pevně proti příčnému dorazu
(14). Pilu zapněte.
Pro provedení řezu posouvejte příčný doraz
(14) a obrobek ve směru pilového kotouče. Varování!
Vždy pevně držte vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván. Posuvný stůl (14) posouvejte vždy natolik
dopředu, až se obrobek zcela přeřízne. Pilu opět vypněte. Odpad odstraňte teprve
tehdy, když se pilový kotouč zcela zastaví.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
10.3 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.4 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a dorazové lišty.
10. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
- 78 -
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
CZ
- 79 -
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 80 -
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
posuvná tyč
- 81 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 82 -
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
- 83 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi­sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Opis prístroja (obr. 1 – 15)
1. Pílový stôl
2. Kryt pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Aretačná rukoväť pre uhol pílového kotúča
vpredu
9. Aretačná rukoväť pre uhol pílového kotúča
vzadu
10. Uhlová stupnica
11. Vypínač zap/vyp
12. Aretačná skrutka pre paralelný doraz
13. Ukazovateľ (uhol pílového kotúča)
14. Priečny doraz
15. Skrutka pre pílový kotúč
16. Odsávací adaptér
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Výrez tvaru L v rozovieracom kline
19. Upevňovacia skrutka
20. Otvor v ráme stroja
21. Drážka v pílovom stole
22. Stupnica (šírka rezu)
23. Dorazová lišta pre priečny doraz
24. Skrutka pre priečny doraz
25. Ryhovaná skrutka priečny doraz
26. Upínací plech
27. Podložka
28. Aretačná skrutka priečny doraz
29. Prstencový kľúč 19/8 mm
30. Prstencový kľúč 10/8 mm
31. Kryt pílového kotúča
32. Skrutka s krížovou hlavou pre kryt pílového kotúča
33. Otočný gombík na ochrane pílového kotúča
34. Samoistiaca matica na ochrane pílového kotúča
35. Uzatváracia skrutka na ochrane pílového kotúča
36. Krídlová matica
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Stolná kotúčová píla
Posuvný prípravok
Paralelný doraz, kompletný
Priečny doraz, kompletne
Odsávací adaptér
Prstencový kľúč 19/8 mm
Prstencový kľúč 10/8 mm
- 84 -
SK
Krídlová matica
Montážny materiál
Preklad návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi­sov, ako aj návodu na montáž a pokyny k pre­vádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a infor­mované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôso­bené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel- kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie). Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu. Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos­tiach.
4. Technické údaje
Sieťové napätie: .................... 230 – 240V ~ 50Hz
Výkon: ........................500 W S1, 800 W S6 15 %
Otáčky pri voľnobehu n Pílový kotúč z tvrdokovu: . Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Maximálna šírka zubov ........................... 2,4 mm
Počet zubov: .................................................. 24
Veľkosť stola: ................................505 x 373 mm
Výška rezu max.: ............................. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Prípojka odsávania: ...............................Ø 36 mm
Hmotnosť: ........................................ cca 11,6 kg
Hrúbka rozovieracieho klina: ................... 2,2 mm
Pracovný režim S6 15%: Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10 min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú hodnotu, smie byť motor počas 15% pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny vý­kon a musí následne bežať počas 85% pracovné­ho cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo! Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku LpA ............ 87,2 dB (A)
Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L
......................................3 dB (A)
pA
: .....................2950 min
0
...... 100,2 dB (A)
WA
-1
- 85 -
SK
Nepresnosť KWA ..................................... 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uve­dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô­sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádz­kového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas kto­rého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné poškodenia. Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na stabilnom podstavcovom ráme. Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
6.1 Montáž/demontáž ochrany pílového
kotúča (obr. 3)
Otáčajte otočný gombík (33) nakoľko je to
možné, pokým sa otočný gombík (33) nedot­kne samoistiacej matice (34). Opatrne! Samoistiacu maticu (34) nepresta-
vujte. Presuňte uzatváraciu skrutku (35) nakoľko
je to možné cez ochranu pílového kotúča (2) tak, aby štvorhranný profil uzatváracej skrutky (35) vyčnieval z ochrany pílového kotúča (2). Pri stlačenej uzatváracej skrutke (35) zaveďte
ochranu pílového kotúča (2) s uzatváracou skrutkou (35) do výrezu tvaru L (18) rozovier­acieho klina najprv dopredu a potom nadol. Potom vsuňte uzatváraciu skrutku (35) opäť v
tvarovom styku so štvorhranným profilom do prehĺbeniny v ochrane pílového kotúča (2).
- 86 -
SK
Otočný gombík (33) čo najviac utiahnite. Upo-
zornenie! Skrutkové spojenie medzi uzatvára­cou skrutkou (35) a otočným gombíkom (33) je vytvorené tak, aby ochrana pílového kotúča (2) zostala vždy voľne pohyblivá. Varovanie! Ochrana pílového kotúča (2) sa
vlastnou váhou musí vždy spustiť na rezaný materiál. Demontáž sa uskutoční v opačnom poradí.
6.2 Výmena stolnej vložky (obr. 4)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
stolná vložka vymeniť, v opačnom prípade vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia. Odoberte ochranu pílového kotúča (2) (pozri
bod 6.1). Odstráňte skrutku so zápustnou hlavou (17).
Vyberte opotrebovanú stolnú vložku (6).
Montáž novej stolnej vložky sa vykonáva v
opačnom poradí.
6.3 Demontáž/montáž rozovieracieho klinu (obr. 5, 6)
Nebezpečenstvo! Vytiahnite kábel zo siete
Demontujte ochranu pílového kotúča (2)
(pozri bod 6.1). Odstráňte upevňovacie skrutky (19) a zložte
rozovierací klin (5). Montáž sa uskutoční v opačnom poradí.
Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (4) a ro-
zovieracím klinom (5) má byť 3 – 8 mm. (obr.
8). Skontrolujte, či je rozovierací klin namonto-
vaný rovno a či sa nekýve. Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vyst-
redene na pomyslenej predĺženej priamke za pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k zaseknutiu rezaného materiálu.
6.4 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 7,
8)
Nebezpečenstvo! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
vice, aby ste zabránili zraneniam! Umožnite prístup k pílovému kotúču (4)
demontovaním krytu pílového kotúča (31). Uvoľnite k tomu obidve skrutky s krížovou hlavou (32) a odstráňte kryt pílového kotúča (31). Uvoľnite skrutky (15) nasadením prstenco-
vého kľúča 19/8 mm (29) na skrutku (15) a prstencového kľúča 10/8 mm (30) na hriadeľ motora, aby ste ho pridržali. Opatrne! Maticu otáčajte v smere rotácie pílo-
vého kotúča.
Odstráňte vonkajšiu prírubu a starý pílový
kotúč stiahnite smerom šikmo nadol z vnútor­nej príruby. Príruby pílového kotúča sa musia pred
montážou nového pílového kotúča dôkladne vyčistiť. Pri vkladaní nového pílového kotúča postu-
pujte v obrátenom poradí a pílový kotúč pev­ne ho utiahnite. Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
šikmina zubov musí ukazovať v smere otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na ochrane pílového kotúča). Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča (2) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového kotúča (2). Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo zvis­lej polohe, ako aj naklonený na 45°, voľne pretáča v stolnej vložke (6). Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť (pozri bod 6.2). Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.5 Upevnenie na podklade
Otvory (20) na ráme stroja slúžia na upevnenie prístroja na pevný, rovný podklad, napríklad na pracovný stôl. Vhodný upevňovací materiál (skrut­ky atď.) dostanete v odbornej predajni.
6.6 Odsávanie pilín (obr. 9)
Píla je vybavená odsávacím adaptérom (16)
na piliny. Zasuňte odsávací adaptér (16) na zadnej
strane stroja do príslušného otvoru v kryte pílového kotúča (31). Takto sa dá jednoduchým spôsobom pripojiť
na všetky odsávania pilín. Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním. Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
6.7 Uloženie voľných častí (obr. 2)
Ak ich nepoužívate, môžete posuvný prípravok (3), paralelný doraz (7), ako aj priečny doraz (14) upevniť tak, ako je to zobrazené na obrázku 2.
- 87 -
SK
Priečny doraz (14) môžete upevniť na kryt stroja pomocou krídlovej matice (36). Paralelný doraz (7) možno odložiť do krytu stroja.
7. Obsluha
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1, 13a/pol. 11)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla
zapnúť. Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť
červené tlačidlo „0“.
7.2 Paralelný doraz
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí používať paralelný doraz (7).
7.2.1 Výška dorazu (obr. 2a,10,11)
Namontujte paralelný doraz (7) na pílový
stôl (1) pomocou upínacieho plechu (26); podložiek (27) a aretačných skrutiek(12): Zvonka na pílovom stole: aretačná skrutka (12) a podložka (27); Vnútri na pílovom stole: upínací plech (26). Dodaný paralelný doraz (7) má dve rozdielne
vysoké vodiace plochy. Nižšiu výšku dorazu použite pre ploché
obrobky, vyššie výšku dorazu pre vysoké obrobky. Aby ste mohli vymeniť výšku dorazu, uvoľnite
aretačné skrutky (12) na paralelnom doraze (7) a zložte ho zo stola. Otočte paralelný doraz (7) o 180° tak, aby ko-
niec, ktorý najprv smeroval dopredu, smero­val teraz dozadu. Znovu pevne dotiahnite aretačné skrutky (12).
7.2.2 Šírka rezu (obr. 10, 11)
Paralelný doraz (7) sa dá namontovať na
obidve strany pílového stola (1). Uvoľnite obidve aretačné skrutky (12).
Pomocou stupnice (22) na pílovom stole
(1) sa môže paralelný doraz (7) nastaviť na požadovaný rozmer. Obidve aretačné skrutky (12) znovu pevne
utiahnite, aby ste paralelný doraz (7) zafixova­li. Okrem údaja na stupnici zmerajte šírku rezu
medzi pílovým listom a paralelným dorazom. Aby ste skontrolovali nastavené rozmery, vy­konajte po novom nastavení skúšobný rez.
7.3 Priečny doraz (obr. 12)
Pri priečnom pílení kusov dreva sa musí používať paralelný doraz (14).
Pripevnite dorazovú lištu (23) pomocou
skrutiek (24) a ryhovaných skrutiek (25) na priečny doraz (14). Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
pílového stola. Uvoľnite aretačnú skrutku (28).
Otočte priečny doraz (23) tak, aby šípka uka-
zovala požadovanú veľkosť uhla. Znovu pevne dotiahnite aretačnú skrutku
(28). Skontrolujte vzdialenosť medzi dorazovou
lištou (23) a pílovým kotúčom (4). Varovanie! Dorazovú lištu (23) nevysúvajte
príliš ďaleko smerom k pílovému kotúči. Od­stup medzi dorazovou lištou (23) a pílovým kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm. V prípade potreby uvoľnite obidve ryhované
skrutky (25) a dorazovú lištu (23) nastavte. Znovu dotiahnite ryhované skrutky (25).
7.4 Nastavenie uhla (obr. 13)
Uvoľnite aretačnú rukoväť (8) vpredu a
aretačnú rukoväť (9) vzadu na stroji. Zmeňte nastavenie uhla pílového kotúča tak,
že obidve aretačné rukoväti (8, 9) budete posúvať dovtedy, pokým ukazovadlo (13) ne­bude zodpovedať požadovanej veľkosti uhla na uhlovej stupnici (10). Zaistite aretačné rukoväti (8, 9).
8. Prevádzka
Varovanie!
Po každom nastavení odporúčame vykonať
skúšobný rez, aby sa tak skontrolovali nasta­vené miery. Po zapnutí píly je potrebné vyčkať, kým pílový
kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez. Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním. Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 14)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralel­nému dorazu (7), pričom plochá strana leží na
- 88 -
SK
pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (2) musí byť vždy spus­tená na spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastavte podľa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.2) Zapnite pílu.
Ruky so zovretými prstami položte naplocho
na obrobok a obrobok posúvajte pozdĺž paral­elného dorazu (7) do pílového kotúča (4). Postranné vedenie s ľavou alebo pravou ruk-
ou (podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu ochranného krytu. Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
rozovieracieho klinu (5). Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nen­achádza v pokojovej polohe. Dlhé obrobky zabezpečte proti preváženiu
a spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. pomocou odvaľovacieho stojana a pod.)
8.1.1 Rezanie tenkých obrobkov (obr. 15)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný príp­ravok je súčasťou rozsahu dodávky. Opotrebo­vaný, resp. poškodený posuvný prípravok ihneď vymeňte.
8.1.2 Rezanie veľmi úzkych obrobkov (obr.
16)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí bezpodmienečne používať posuvné porisko. Pritom sa musí uprednostňovať nízka vodiaca
plocha paralelného dorazu. Posuvné porisko nie je súčasťou rozsahu do-
dávky! (Dostupné v príslušnej odbornej pre­dajni.) Opotrebované posuvné porisko včas vymeňte.
8.2 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 13/17)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného dorazu (7). Ak pri šikmom rezaní nakláňate pílový kotúč (4) doľava, umiestnite pa­ralelný doraz (7) na pravú stranu pílového kotúča (4). Veďte obrobok medzi pílovým kotúčom (4) a paralelným dorazom (7).
Nastavte pílový kotúč (4) na požadovanú
veľkosť uhla. (pozri bod 7.4) Paralelný doraz (7) nastavte podľa šírky a
výšky obrobku (pozri bod 7.2).
Rez vykonajte príslušne podľa od šírky
obrobku (pozri bod 8.1.1 a 8.1.2).
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 18)
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
pílového stola a nastavte na požadovanú veľkosť uhla (pozri bod 7.3). Obrobok pevne zatlačte proti priečnemu do-
razu (14). Zapnite pílu.
Priečny doraz (14) a obrobok posúvajte
smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal požadovaný rez.
Varovanie!
Vždy pevne držte vami vedený obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný. Priečny doraz (14) posuňte vždy tak dopredu,
aby sa obrobok kompletne celý prerezal. Pílu opäť vypnite. Odpad po pílení odstráňte
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
- 89 -
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
SK
10.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
10.3 Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.4 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariade­nia ako ochrana pílového listu, dorazové lišty na manipuláciu alebo transport.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
- 90 -
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 91 -
SK
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň, uhlíkové kefky, stolná vložka, po-
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
suvný prípravok
- 92 -
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 93 -
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
- 94 -
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin­gen, plaatjes en technische gegevens, waar­van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol­gende instructies kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat (afbeelding 1-15)
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbescherming
3. Schuifstok
4. Zaagblad
5. Spouwmes
6. Tafelinzetstuk
7. Parallelle aanslag, compleet
8. Vastzetgreep voor hoek van het zaagblad voor
9. Vastzetgreep voor hoek van het zaagblad achter
10. Schaal met hoekmaten
11. Aan/Uit-schakelaar
12. Vastzetschroef voor parallelle aanslag
13. Wijzer (hoek van het zaagblad)
14. Dwarsaanslag
15. Schroef voor zaagblad
16. Afzuigadapter
17. Schroef met verzonken kop
18. L-vormige uitsparing in het spouwmes
19. Bevestigingsschroef
20. Boring in het machineframe
21. Groef in de zaagtafel
22. Schaal (snijbreedte)
23. Aanslagrail voor dwarsaanslag
24. Schroef voor dwarsaanslag
25. Kartelschroef voor dwarsaanslag
26. Klemplaat
27. Onderlegplaatje
28. Vastzetschroef dwarsaanslag
29. Ringsleutel 19/8 mm
30. Ringsleutel 10/8 mm
31. Afdekking zaagblad
32. Kruiskopschroef voor afdekking zaagblad
33. Draaiknop aan de zaagbladbescherming
34. Zelfborgende moer aan de zaagbladbescher­ming
35. Sluitschroef aan de zaagbladbescherming
36. Vleugelmoer
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Tafelcirkelzaag
Schuifstok
Parallelle aanslag, compleet
Dwarsaanslag, compleet
- 95 -
NL
Afzuigadapter
Ringsleutel 19/8 mm
Ringsleutel 10/8 mm
Vleugelmoer
Montagemateriaal
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig de grootte van de machine te snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijp­schijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al­sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onder­houden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde reste­rende risicofactoren niet volledig uit de weg wor­den geruimd.
Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied. Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den). Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len. Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer. Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond­heid.
4. Technische gegevens
Netspanning: ............................230-240V ~ 50Hz
Vermogen: ...................500 W S1, 800 W S6 15%
Nullasttoerental n Hardmetalen zaagblad: ... Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Maximale tandbreedte ............................ 2,4 mm
Aantal tanden: ................................................ 24
Tafelafmeting: ................................ 505 x 373 mm
Snijhoogte max.: ............................. 45 mm / 90°
........................................................ 27 mm / 45°
Afzuigaansluiting: ..................................Ø 36 mm
Gewicht: ............................................ ca. 11,6 kg
Dikte van het spouwmes: ........................ 2,2 mm
Bedrijfsmodus S6 15%: ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat­baar warm wordt mag de motor 15% van de cyc­lusduur met het opgegeven nominale vermogen draaien en moet daarna 85% van de cyclusduur zonder belasting verder draaien.
Gevaar! Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen­komstig EN 62841.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
: ..............................2950 min
0
....................... 87,2 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
pA
...................... 100,2 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
-1
- 96 -
NL
Draag een gehoorbescherming.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De vermelde geluidsemissiewaarden zijn geme­ten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische ge­reedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
Waarschuwing!
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwer­kelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwi­jken van de vermelde waarden, afhankelijk van de manier waarop het wordt gebruikt, en met name van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Beperk de werktijd!
Daarbij moet rekening worden gehouden met alle aandelen van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld tijden waarin het elektrisch gereedschap is uitge­schakeld, en zulke, waarin het weliswaar is inge­schakeld maar loopt zonder belasting).
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
Tafelcirkelzaag uitpakken en controleren op
eventueel voorhanden zijnde transportschade De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank of een vast onderstel worden vastgeschroefd. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en bewegelijke onder­delen gemakkelijk bewegen.
6. Montage
Gevaar! Vóór alle onderhouds-, ombouw- en monta­gewerkzaamheden aan de cirkelzaag moet de netstekker worden uitgetrokken.
6.1 Zaagbladbescherming monteren / de­monteren (afb. 3)
Open de draaiknop (33) zo ver mogelijk, tot
de draaiknop (33) de zelfborgende moer (34) raakt. Voorzichtig! De zelfborgende moer (34) niet
verstellen. Schuif de sluitschroef (35) zo ver mogelijk
door de zaagbladbescherming (2), zodat het vierkante profiel (35) uit de zaagbladbescher­ming (2) steekt. Bij ingedrukt gehouden sluitschroef (35) de
zaagbladbescherming (2) met de schroef (35) in de L-vormige uitsparing (18) van het spou­wmes eerst naar voor en dan naar beneden leiden. Schuif daarna de sluitschroef (35) weer met
het vierkante profiel vormgesloten in de ver­dieping in de zaagbladbescherming (2).
- 97 -
NL
Schroef de draaiknop (33) zo ver mogelijk
vast. Aanwijzing! De schroefverbinding tus­sen sluitschroef (35) en draaiknop (33) is zo uitgevoerd, dat de zaagbladbescherming (2) altijd vrij beweeglijk blijft. Waarschuwing! De zaagbladbescherming (2)
moet zich door zijn eigen gewicht altijd neer­laten op het te zagen materiaal. De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
6.2 Tafelinzetstuk vervangen (afb. 4)
Bij slijtage of beschadiging moet het tafelin-
zetstuk worden vervangen. Anders bestaat verhoogd verwondingsgevaar. Zaagbladbescherming (2) eraf nemen (zie
6.1). Schroeven met verzonken kop (17) demonte-
ren. Het versleten tafelinzetstuk (6) eruit nemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde.
6.3 Spouwmes demonteren / monteren (afb. 5, 6)
Gevaar! Netstekker uit het stopcontact trek-
ken. Demonteer de zaagbladbescherming (2) (zie
6.1). Demonteer de bevestigingsschroeven (19) en
neem het spouwmes (5) eraf. De montage gebeurt in omgekeerde volgor-
de. De afstand tussen zaagblad (4) en spouw-
mes (5) moet 3-8 mm zijn (afb. 8). Let erop dat het spouwmes recht en niet wan-
kelend is gemonteerd. Het spouwmes (5) moet zich centrisch op
een ingebeelde verlengde lijn achter het zaagblad (4) bevinden, zodat snijmateriaal niet vastgeklemd kan raken.
6.4 Montage / Wissel van het zaagblad (afb. 7,
8)
Gevaar! Netstekker uittrekken!
Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermij­den! Maak het zaagblad (4) toegankelijk door de
afdekking (31) te demonteren. Draai daarvoor de beide kruiskopschroeven (32) los en neem de zaagbladafdekking (31) eraf. Draai de schroef (15) los door de ringsleutel
19/8 mm (29) aan te zetten aan de schroef (15) en de ringsleutel 10/8 mm (30) aan te
zetten aan de motoras, om tegen te houden. Voorzichtig! Moer in rotatierichting van het
zaagblad draaien. Buitenste flens eraf nemen en het oude zaag-
blad schuin naar beneden van de binnenste flens aftrekken. Zaagbladflenzen vóór de montage van het
nieuwe zaagblad zorgvuldig reinigen. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgor-
de weer erin zetten en vastdraaien. Opgelet! Draairichting in acht nemen, de snij-
schuinte van de tanden moet in draairichting, d.w.z. naar voor wijzen (zie pijl op de zaag­bladbescherming). Voordat u weer werkt met de zaag, moet de
goede werking van de bescherminrichtingen worden gecontroleerd. Waarschuwing! Na elke wissel van het zaag-
blad controleren of de zaagbladbescherming (2) zoals voorgeschreven opent en weer sluit. Eveneens controleren of het zaagblad (4) vrij loopt in de zaagbladbescherming (2). Waarschuwing! Na elke vervanging controle-
ren of het zaagblad (4) in verticale stand en op 45° gekanteld vrij loopt in het tafelinzetstuk (6). Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (6) moet onmiddellijk worden vervangen (zie 6.2). Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (4) moet zoals voorgeschre­ven worden uitgevoerd.
6.5 Bevestiging op een onderbouw
De boringen (20) aan het machineframe dienen voor de bevestiging van het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond, zoals bijvoorbeeld een werkbank. Passend bevestigingsmateriaal (schroeven enz.) is verkrijgbaar in de speci­aalzaak.
6.6 Spaanafzuiging (afb. 9)
De zaag is uitgerust met een afzuigadapter
(16) voor spanen. Steek de afzuigadapter (16) aan de achter-
kant van de machine in de daartoe voorziene opening in de afdekking van het zaagblad (31). Zo kan deze eenvoudig worden aangesloten
aan alle spaanafzuigingen. Zet het apparaat alleen in met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigka-
nalen.
- 98 -
NL
6.7 Opbergplaats voor losse delen (afb. 2)
Wanneer deze niet worden gebruikt, dan kunnen de schuifstok(3), de parallelle aanslag (7) en de dwarsaanslag (14) zoals getoond in afbeelding 2 worden bevestigd. De dwarsaanslag (14) kan met de vleugelmoer (36) worden bevestigd aan het machinehuis. De parallelle aanslag (7) kan wor­den weggelegd in het machinehuis.
7. Bediening
7.1 In- / Uitschakelen (afb. 1, 13a, pos. 11)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
ne knop ‘I’ in te drukken. Om de zaag weer uit te schakelen moet de
rode knop ‘0’ worden ingedrukt.
7.2 Parallelle aanslag
Tijdens het in de lengte snijden van houten delen moet de parallelle aanslag (7) worden gebruikt.
7.2.1 Aanslaghoogte (afb. 2a, 10, 11)
Monteer de parallelle aanslag (7) aan de
zaagtafel (1) met de klemplaat (26), onderleg­plaatjes (27) en vastzetschroeven (12). Buiten aan de zaagtafel: vastzetschroef (12) en on­derlegplaatje (27); binnen aan de zaagtafel: klemplaat (26). De meegeleverde parallelle aanslag (7) bezit
twee geleidevlakken van verschillende hoog­te. Gebruik de lagere aanslaghoogte voor vlakke
werkstukken, de hogere aanslaghoogte voor hoge werkstukken. Open om de aanslaghoogte te veranderen de
vastzetschroeven (12) aan de parallelle aans­lag (7) en neem deze van de tafel af. Draai de parallelle aanslag (7) 180°, zodat het
eerst naar voor wijzende uiteinde naar achter wijst. Draai de vastzetschroeven (12) weer aan.
7.2.2 Snijbreedte (afb. 10, 11)
De parallelle aanslag (7) kan aan beide kan-
ten van de zaagtafel (1) worden gemonteerd. Draai de beide vastzetschroeven (12) los.
Door middel van de schaal (22) op de zaag-
tafel (1) kan de parallelle aanslag (7) op de gewenste maat worden ingesteld. De beide vastzetschroeven (12) vastdraaien
om de parallelle aanslag (7) te fixeren. Meet naast de schaalindicatie ook de
snijbreedte tussen zaagblad en parallelle
aanslag. Voer na een nieuwe instelling een proefsnede uit om de ingestelde maten te controleren.
7.3 Dwarsaanslag (afb. 12)
Voor het dwarssnijden van stukken hout moet de dwarsaanslag (14) worden gebruikt.
Bevestig de aanslagrail (23) met de
schroeven (24) en de kartelschroeven (25) aan de dwarsaanslag (14). Dwarsaanslag (14) in de groef (21) van de
zaagtafel schuiven. Vastzetschroef (28) losdraaien.
Aanslagrail (23) draaien, tot de pijl naar de
gewenste hoekmaat wijst. Vastzetschroef (28) opnieuw aandraaien.
Controleer de afstand tussen aanslagrail (23)
en zaagblad (4). Waarschuwing! Aanslagrail (23) niet te ver
naar het zaagblad toe schuiven. De afstand tussen aanslagrail (23) en zaagblad (4) moet ca. 2 cm bedragen. Indien noodzakelijk de beide kartelschroeven
(25) losdraaien en de aanslagrail (23) instel­len. Kartelschroeven (25) weer aandraaien.
7.4 Hoekinstelling (afb. 13)
Maak de vastzetgreep (8) voor en de vastzet-
greep (9) achter aan de machine los. Verstel de hoek van het zaagblad door de
beide vastzetgrepen (8, 9) te schuiven, tot de wijzer (13) overeenstemt met de gewenste hoekmaat op de schaal (10). Vergrendel de vastzetgrepen (8, 9).
8. Bedrijf
Waarschuwing!
Na elke nieuwe instelling raden wij aan om
een proefsnede te maken om de ingestelde maten te controleren. Na het inschakelen van de zaag wachten tot
het zaagblad zijn maximale toerental heeft bereikt, voordat u de snede uitvoert. Let op bij het insnijden!
Zet het apparaat alleen in met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigka-
nalen.
8.1 Uitvoeren van langssneden (afb. 14)
Hierbij wordt een werkstuk doorgesneden in zijn langsrichting.
- 99 -
NL
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de paral­lelle aanslag (7) geduwd, terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbladbescherming (2) moet altijd op het werkstuk worden neergelaten. De werkstand bij het zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het verloop van de snede zijn.
Parallelle aanslag (7) instellen al naargelang
de hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte (zie 7.2). Zaag inschakelen.
Handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk leggen en het werkstuk langs de parallelle aanslag (7) het zaagblad (4) in schuiven. Zijdelingse geleiding met de linker of rechter
hand (al naargelang de positie van de paral­lelle aanslag) slechts tot de voorkant van de beschermkap leiden. Werkstuk altijd tot aan het einde van het
spouwmes (5) doorschuiven. Het snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen,
tot het zaagblad (4) weer tot stilstand is geko­men. Lange werkstukken aan het einde van het
snijden beveiligen tegen eraf kantelen (bijv. afrolstaander enz.)!
8.1.1 Snijden van smalle werkstukken (afb.
15)
Langssneden van werkstukken met een breedte van minder dan 150 mm moeten absoluut met behulp van een schuifstok (3) worden uitgevoerd. Schuifstok is niet meegeleverd. Versleten resp. beschadigde schuifstok onmiddellijk vervangen.
8.1.2 Snijden van zeer smalle werkstukken (afb. 16)
Voor langssneden van zeer smalle werkstuk-
ken met een breedte van 50 mm en minder moet zeker een schuifhout worden gebruikt Daarbij gebruikt u best het lage geleidevlak
van de parallelle aanslag. Schuifhout niet meegeleverd (verkrijgbaar in
de erkende speciaalzaak)! Versleten schuif­hout tijdig vervangen.
aanslag (7).
Zaagblad (4) instellen op de gewenste hoek-
maat (zie 7.4). Parallelle aanslag (7) instellen al naargelang
breedte en hoogte van het werkstuk (zie 7.2). Snede uitvoeren al naargelang de breedte
van het werkstuk (zie 8.1.1 en 8.1.2).
8.3 Uitvoeren van dwarssneden (afb. 18)
Dwarsaanslag (14) in de groef (21) van de
zaagtafel schuiven en instellen op de ge­wenste hoekmaat (zie 7.3). Werkstuk stevig tegen de dwarsaanslag (14)
aan drukken. Zaag inschakelen.
Dwarsaanslag (14) en werkstuk naar het
zaagblad toe schuiven om de snede uit te voeren. Waarschuwing!
Houd altijd het geleide werkstuk vast, nooit
het vrije werkstuk dat afgesneden wordt. Dwarsaanslag (14) altijd blijven vooruitschu-
iven, tot het werkstuk helemaal is doorges­neden. Zaag weer uitschakelen. Zaagafval pas verwi-
jderen als het zaagblad stilstaat.
9. Vervanging van de netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.2 Uitvoeren van schuine sneden (afb. 13/17)
Schuine sneden worden in principe uitgevoerd met behulp van de parallelle aanslag (7). Wan­neer u bij het schuin snijden het zaagblad (4) naar links neigt, dan plaatst u de parallelle aanslag (7) aan de rechterkant van het zaagblad (4). Leid het werkstuk tussen zaagblad (4) en parallelle
10.1 Reiniging
- 100 -
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila­tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen.
Loading...