Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
OFF
ON
Überlastschalter
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Hobelmaschine
•
Schiebestock
•
Schiebeblock (2x)
•
Gabelschlüssel
•
Innensechskantschlüssel klein
•
Innensechskantschlüssel mittel
•
Innensechskantschlüssel groß
•
Gummifuß (4x)
•
Montagematerial
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Dicken-Abrichthobelmaschine dient zum
Abrichten- und Dickenhobeln von gesämtem
Schnittholz aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder abgeschrägter Form.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen Arbeitsverlauf können folgende Verletzungen auftreten:
Berührung der Messerwelle mit Fingern oder
•
Händen im nicht sicherbaren Bereich.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rück-
•
schlag von Werkstücken.
Gehörschäden und Augenverletzungen sowie
•
Verletzungen von Fingern und Händen bei
Nichtverwendung der geforderten Schutzausrüstung.
Gesundheitsschädliche Emmisionen bei
•
Verwendung in geschlossenen Räumen ohne
geeignete Absauganlage.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Spanabsaugung: ..................................Ø 100 mm
Gewicht: .............................................. ca. 26,5 kg
: ...................9000 min
0
D
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
-1
können im Zusammenhang mit der Bauweise
-1
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
........................... 92,9 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 105,9 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-,
•
Reiningungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (21)
•
und Keilnutleiste (22) fest im Messerblock
(23) befestigt sind. (Bild 16)
Die Messer (21) dürfen am Messerblock (23)
•
maximal 1,1 mm überstehen.
Entfernen Sie niemals die Sicherheitsabde-
•
ckungen der Maschine, es sei denn für den
Kundendienst oder für Reparaturarbeiten.
Die Sicherheitsabdeckungen müssen immer
•
intakt sein. Befestigen und sichern Sie die
Sicherheitsabdeckungen an vorgesehener
Stelle vor jedem Gebrauch der Maschine.
Wenn Sie die Maschine in geschlossenen
•
Räumen einsetzen, schließen Sie einen
Staubabzug an der Spanabsaugung (5) an.
Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (24)
•
auf einwandfreie Funktion (Bild 17). Die Klauen müssen leicht beweglich sein so dass sie
frei hängend nach unten zeigen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
•
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zap-
•
fen oder Formen.
Dicken-Abrichthobelmaschine auspacken
überprüfen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
und ausgerichtet werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Hobelmesser muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter (1) betäti-
•
gen, vergewissern Sie sich, ob das Hobelmesser richtig montiert ist und bewegliche
Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
•
der Maschine, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Prüfen Sie durch Sichtprüfung dass Zufüh-
•
rungs- und Ausgabewalzen (f) zum Dickenhobeln gleichmäßig laufen (s. Bild 8)
6. Montage
6.1 Gummifüße (Bild 1-2)
Fixieren Sie die vier Gummifüsse (11) mit den
mitgelieferten Innensechskantschrauben (37) und
Unterlegescheiben (36) an der Unterseite des
Gerätes.
6.2 Hobelmesserabdeckung (Bild 1-3)
Setzen Sie die Halterung (8) der Hobelmes-
•
serabdeckung auf der linken Seite des Abnehmtisches (14) auf.
Fixieren Sie die Hobelmesserabdeckung
•
(12) mit den mitgelieferten Unterlegschreiben
(41), dem Feststellknopf (31) und der Mutter
(33).
6.3 Parallelanschlag (Bild 4/5)
Setzen Sie die Halterung (25) und das Ab-
•
deckblech (40) an den Vorschubtisch auf.
Achten Sie darauf, dass die Bohrungen der
•
Halterung und des Abdeckblechs mit den
Gewindebohrungen im Vorschubtisch übereinstimmen.
Verschrauben Sie die Halterung und das
•
Abdeckblech mit Hilfe der mitgelieferten
Innensechskantschrauben (42) und Unterlegscheiben (43) am Vorschubtisch (13).
7. Betrieb
Warnung! Die Dicken-Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert. Dazu werden hochlegierte Messer (21)
eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktfl äche des Werkstückes fl ach sein. Werden
größere oder schwerere Werkstücke bearbeitet,
ist es notwendig, die Maschine auf der Standfl a-
che zu befestigen (z. B. mittels der Gewinde im
Maschinenboden).
Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich an der
•
linken Seite der Maschine. Drücken Sie zum
Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“.
Drücken Sie zum Ausschalten der Maschine
die rote Taste „0“.
Der Motor dieses Geräts ist mit einem
•
Überlastschalter (35) gegen Überlastung geschützt. Bei Überschreiten des Nennstroms
schaltet der Überlastschalter das Gerät aus.
Nach einer kurzen Abkühlpause kann das
Gerät durch Betätigen des Überlastschalters
wieder eingeschaltet werden.
Verwenden Sie bei der Bearbeitung von
•
langen Werkstücken Rolltische oder eine
ähnliche Abstützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind in Fachmärkten erhältlich.
Sie müssen auf Zufuhr- und Abnahmeseite
der Hobelmaschine platziert werden. Die Höheneinstellung muss so erfolgen, dass das
Werkstück waagrecht in die Maschine geführt
werden kann und waagrecht herausgenommen werden kann.
7.1 Abrichthobeln
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.1.1 Einstellung (Bild 1/3/5)
Drehen Sie den Einstellknopf für Spantiefe
•
(9), um die Höhe des Vorschubtisches (13)
einzustellen. Die eingestellte Schnitttiefe
kann auf der Skala (18) abgelesen werden.
Lockern Sie den Parallelanschlag (6) mit dem
•
Klemmhebel (7). Stellen Sie den gewünschten Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann
an der Skala (38) abgelesen werden. Fixieren
Sie den Parallelanschlag (6) nach erfolgter
Einstellung wieder mit dem Klemmhebel (7).
ten am Abnahmetisch (14). Drehen Sie die
Handkurbel (4) gegen den Uhrzeigersinn, um
den Dickenhobeltisch (20) in seine niedrigste
Position zu bringen.
Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
•
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an.
Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
•
Dickenhobeltisch (20) auf.
Drehen Sie die Handkurbel (4) im Uhrzeiger-
•
sinn, bis die Spanabsaugung (5) fest eingespannt ist und die Ausbuchtung (b) auf dem
Sicherheitsschalter (d) aufliegt.
Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
•
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
an.
7.1.3 Abrichthobel- Betrieb (Bild 9/10)
Öffnen Sie den Feststellknopf (32) und ver-
•
schieben Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) so weit, wie es die Breite des Werkstückes erfordert. Ziehen Sie dann den Feststellknopf (32) wieder an.
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netz-
•
leitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um
die Hobelmaschine zu starten.
Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück
•
auf den Vorschubtisch (13). Fassen Sie die
Schiebeblöcke (2) mit beiden Händen und
schieben Sie das Werkstück vorwärts in Richtung Abnehmtisch (14) über die Messer (21).
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
•
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste
„0“. Trennen Sie die Maschine anschließend
vom Netz.
Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
•
wieder in Position und decken Sie das Hobelmesser auf der gesamten Länge ab.
7.2 Dickenhobeln
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.2.1 Einstellung (Bild 14)
Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfosten
am Abnahmetisch (14) und drehen Sie den Dickenhobeltisch (20) auf die gewünschte Höhe.
Der eingestellte Winkel kann an der Skala (29)
abgelesen werden.
7.2.2 Anbringen der Spanabsaugung
(Bild 11-16)
Lösen Sie den Feststellknopf (32) und ziehen
•
Sie die Hobelmesserabdeckung (12) so weit
wie möglich nach vorne.
Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
•
Abnahmetisch (14) auf. Achten Sie darauf,
dass die Anschlagstifte und die Fixierschraube (34) jeweils in die Bohrungen und das
Innengewinde am Abnehmtisch (14) greifen
und die Ausbuchtung (b) auf dem Sicherheitsschalter (e) aufliegt.
Drehen Sie die Fixierschraube (34), bis die
•
Spanabsaugung (5) fest fixiert ist.
Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
•
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an.
Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
•
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
an.
7.2.3 Dickenhobel-Betrieb (Bild 11/14)
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netz-
•
leitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um
die Hobelmaschine zu starten.
Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenho-
•
beltisch (20). Führen Sie das Werkstück Richtung Vorschubtisch (13) zu.
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
•
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste
„0“. Trennen Sie die Maschine anschließend
vom Netz.
Verwenden Sie bei längeren Werkstücken die
•
ausziehbare Werkstückauflage (10).
7.3 Messerwechsel (Bild 16)
Warnung! Ziehen Sie grundsätzlich den
•
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln.
Stellen Sie den Vorschubtisch auf maximale
•
Hobeltiefe (s. 7.1.1)
Entfernen Sie den Parallelanschlag in umge-
•
kehrter Weise, wie unter 6.3 beschrieben.
Ziehen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
•
so weit wie möglich nach vorne, so dass der
gesamte Messerblock (23) frei liegt.
Lösen Sie die Spannschrauben (c), indem
•
Sie sie mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel
(17) im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie
den Messerblock (23) so, dass die Keilnutleiste (22) mit dem Messer (21) herausgezogen werden kann.
Reinigen Sie alle relevanten Teile sowie die
•
Messerschlitze im Messerblock (23).
Setzen Sie ddie Keilnutleiste (22) mit dem
•
neuen Messer (21) wieder ein und richten Sie
sie seitlich am Messerblock aus.
wie in Bild 18 gezeigt, auf den Messerblock.
Achten Sie darauf, dass das Messer (21) den
Klingeneinstellblock (15) auf beiden Seiten
berührt. Achten Sie darauf dass das Messer
dieselbe Arbeitshöhe erreicht wie der Abnahmetisch.
Ziehen Sie die Spannschrauben (c) mit dem
•
mitgelieferten Gabelschlüssel (17) an.
Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung
•
(12) wieder in Position, so dass das Messer
(21) bedeckt ist.
Warnung!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Gerät vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei
der Verwendung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr auf Grund von Kontrollverlust.
Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches
Ablösen der Gewinde. Keilnutleiste (22) oder
Schrauben mit abgenutztem Gewinde müssen
sofort ersetzt werden.
8. Fehlersuche und -behebung
1. Die Maschine lässt sich nicht einschalten:
Kein Netzstrom. Überprüfen Sie die Stromver-
•
sorgung.
Kohlebürsten verschlissen. Lassen Sie die
•
Kohlebürsten von einem Elektrofachmann
auswechseln.
Sicherheitsschalter (d/e) nicht aktiviert.
•
2. Die Maschine schaltet sich im Leerlauf
aus:
Stromausfall (Sicherungen überprüfen).
•
Sicherung von einem Elektrofachmann auswechseln lassen.
5. Schlechter Oberfl ächenzustand des ge-
hobelten Werkstückes:
Stumpfe Messer. Messer wechseln.
•
Zuführung ungleichmäßig. Werkstück mit
•
konstantem Druck und reduzierter Zuführgeschwindigkeit zuführen.
Staubabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
•
nicht angeschlossen. Staubabsauganlage
anschließen.
6. Spanauswurf beim Abricht- oder
Dickenhobeln blockiert:
Keine Staubabsauganlage (nicht im Liefer-
•
umfang) angeschlossen. Staubabsauganlage
anschließen.
Holz zu feucht.
•
7. Ungleichmäßige Zuführgeschwindigkeit
beim Dickenhobeln:
Gummiriemen zu locker. Gummiriemen über-
•
prüfen und gegebenenfalls austauschen.
Dickenhobeltisch (20) verschmutzt. Dicken-
•
hobeltisch (20) reinigen und gegebenenfalls
mit Gleitmittel behandeln.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
3. Die Maschine stoppt im Hobelbetrieb:
Stumpfe Messer oder zu schnelle Zuführung.
•
Messer wechseln bzw. Zuführgeschwindigkeit
reduzieren.
Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs- und
Einstellarbeiten den Netzstecker.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Wartung (Bild 1/15)
Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Wartungs-
arbeiten den Netzstecker!
10.2.1 Maschine
Schmieren Sie nach etwa 10 Betriebstunden folgende Teile periodisch:
Lager der Zuführungs- /Ausgabewalzen (f),
•
Anti-Rückschlagklauen (24)
Lager der Riemenrolle und –scheibe
•
Gewindestangen zur Höheneinstellung des
•
Dickenhobeltisches (20)
Verwenden Sie ausschließlich Trockenschmiermittel.
Vorschubtisch (13), Abnehmtisch (14), Dickenhobeltisch, Zuführungs- /Ausgabewalzen und AntiRückschlagklauen (24) müssen grundsätzlich
harzfrei gehalten werden. Verschmutzte Zuführungs- /Ausgabewalzen (f) oder Anti-Rückschlagklauen (24) müssen gereinigt werden.
Um ein Überhitzen des Motors zu verhindern, ist
der Staub, der sich in den Belüftungsöff nungen
ansetzt, regelmäßig zu entfernen.
Verbessern Sie die Gleitfähigkeit der Tische, indem Sie sie periodisch mit Gleitmittel behandeln.
10.2.2 Schneidwerkzeug
Messer (21), Keilnutleiste (22) und Messerblock
(23) müssen regelmäßig von Harz befreit werden.
Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzentferner.
10.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver-
wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück-
geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
•
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1,3,5,6,11)
1 On/Off switch
2 Slide block
3 Push stick
4 Hand crank
5 Chip extractor
6 Parallel stop
7 Clamping lever
8 Mounting for planing knife cover
9 Setting knob for the chip depth
10 Workpiece support
11 Rubber foot
12 Planing knife cover
13 Feed table
14 Planing table
15 Blade adjustment block
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
The surfacing and thicknessing plane is designed
for the surfacing and thicknessing of all types of
whole pieces of square, rectangular or chamfered
converted timber.
The machine is to be used only for its
prescribed purpose.
Even when the machine is used as prescribed
it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. There is a risk of the following injuries
in connection with the required operation of the
machine.
Fingers or hands coming into contact with the
•
knife block in areas which are out of view.
Workpieces may kick back if the machine is
•
used incorrectly.
Damage to hearing and eye injuries plus
•
injuries to fingers and hands if the required
protective equipment is not used.
Harmful emissions when used in enclosed
•
areas without a suitable extractor system.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
GB
4. Technical data
AC motor: ................................220-240 V ~ 50 Hz
Power P: .................................................. 1500 W
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi-
al assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning! Pull out the power plug before
•
performing any maintenance, cleaning and
adjusting work.
Check at regular intervals that the knife (21)
•
and latch (22) are firmly attached in the knife
block (23). (Fig. 16)
The knives (21) must not project more than
•
a maximum of 1.1 mm out of the knife block
(23).
Never remove the safety covers on the machi-
•
ne except for servicing and repair work.
The safety covers must be intact at all times.
•
Each time you use the machine, first fasten
and secure the safety covers at the points
provided.
Connect a dust extractor to the sawdust
•
extractor (5) if you use the machine in an enclosed area.
Check the anti-kick claws (24) to ensure that
•
they are in perfect working order (Fig. 17).
The claws must be able to move easily so
that they are freely suspended pointing downwards.
Always wear eye protection.
•
Never cut concavities, tenons or shapes.
•
Unpack the surfacing and thicknessing plane
•
and examine it for any transit damage.
The machine has to be set up and aligned
•
where it can stand securely.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the planing knife to run
•
freely.
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch (1),
•
make sure that the planing knife is fitted correctly and that the machine’s moving parts
run smoothly.
Before you connect the equipment to the
•
mains supply make sure that the data on the
rating plate are identical to the mains data.
Inspect the feed/discharge rollers (f) visually
•
check that they run uniformly for thicknessing.
(see Fig. 8).
6. Assembly
6.1 Rubber feet (Figure 1-2)
Secure the four rubber feet (11) to the bottom
side of the equipment using the Hexagon screws
(37) and washers (36) supplied.
6.2 Planing knife cover (Figure 1-3)
Place the mounting (8) for the planing knife
•
cover on the left-hand side of the planing table (14).
Secure the planing knife cover (12) with the
•
supplied washer (41), the locking knob (31)
and the nut (33).
6.3 Parallel stop (Figure 4/5)
Place the mounting (25) and the cover plate
•
(40) on the feed table.
Make sure that the holes in the mounting
•
and the cover plate line up with the threaded
holes in the feed table.
Screw the mounting and the cover plate to the
•
feed table (13) with the help of the supplied
Hexagon screws (42) and washers (13).
has been specially designed for planing solid
wood. High alloy knives (21) are used for this
purpose. The contact surface of the workpiece
must be fl at for thicknessing. If you want to work
on large or heavy workpieces, the machine must
be secured in place (e.g. using the thread in the
machine base).
The ON/OFF switch (1) is on the left-hand
•
side of the machine. Press the green key “I” to
switch on the machine. Press the red key “O”
to switch off the machine.
The motor of this equipment is protected
•
against overload by an overload switch (35).
If the rated current is exceeded, the overload
switch will shut down the equipment. After a
short cooling down period, the equipment can
be switched on again by pressing the overload switch.
To work on long workpieces, use roller tables
•
or a similar supporting arrangement. Such optional units are available from your local DIY
stores. They must be placed at the entry and
exit ends of the plane. Their height must be
adjusted such that the workpiece is horizontal
when it is fed into and out of the machine.
7.1 Surfacing
Warning! Pull out the power plug before perfor-
ming any maintenance, cleaning and adjusting
work.
7.1.1 Adjustment (Fig. 1/3/5)
Turn the adjustment knob for cutting depth
•
(11) to set the height of the feed table (13).
The set cutting depth can be read off the scale (18).
Loosen the parallel stop (6) with the clamp
•
lever (7). Set the required angle. The set angle can be read off the scale (38). Secure the
parallel stop (6) with the clamp lever (7) again
after making the setting.
7.1.2 Fitting the chip extractor (Figure 6-8/13)
Fit the hand crank (4) to the post on the
•
planing table (14). Turn the hand crank (4)
counter-clockwise to move the thicknessing
table (20) to its lowest position.
Place the chip extractor (5) on the thicknes-
•
sing table (20).
Turn the crank handle (4) clockwise until the
•
chip extractor (5) is firmly secure and the recess (b) is on the safety switch (d).
Attach the extraction system adapter Ø 100
•
mm (27) to the connection for a sawdust extractor (5).
Connect the plane to a chip extraction system
•
(not supplied).
7.1.3 Surfacing mode (Figure 9/10)
Undo the locking knob (32) and move the
•
planing knife cover (12) as far as necessary
to accommodate the width of the workpiece.
Re-tighten the locking knob (32).
Connect the mains plug to the mains lead.
•
Press the green “I” button to start the planer.
Place the workpiece you wish to plane on the
•
feed table (13). Hold the slide blocks (2) with
both hands and slide the workpiece forwards
towards the planing table (14) over the knives
(21).
When you have finished work, switch off the
•
machine. Do this by pressing the red “0” button. Then disconnect the machine from the
mains supply.
Return the planing knife cover (12) to its origi-
•
nal position.
7.2 Thicknessing
Warning! Pull out the power plug before perfor-
ming any maintenance, cleaning and adjusting
work.
7.2.1 Adjustment (Fig. 13)
Place the hand crank (4) on the post on the
planing table (14) and turn it to adjust the thicknessing table (20) to the required height. The set
angle can be read off the scale (29).
7.2.2 Fitting the chip extractor
(Figure 11-15)
Undo the locking knob (32) and pull the pla-
•
ning knife cover (12) forwards as far as possible.
Place the chip extractor (5) on the planing
•
table (14). Ensure that the stop pins and the
securing screw (34) are in the appropriate
holes and are engaged in the internal threads
on the planing table (14) and that the recess
(b) is on the safety switch (e).
Turn the securing screw (34) until the chip
•
extractor (5) is secure.
Attach the extraction system adapter Ø 100
•
mm (27) to the connection for a sawdust extractor (5).
Press the green “I” button to start the planer.
Place a workpiece on the thicknessing table
•
(20). Guide the workpiece towards the feed
table (13).
When you have finished work, switch off the
•
machine. Do this by pressing the red “0” button. Then disconnect the machine from the
mains supply.
Use the pull-out workpiece support for long
•
workpieces (10).
GB
8. Troubleshooting
1. The machine cannot be switched on:
No mains power. Check the power supply.
•
Carbon brushes worn. Have the carbon bru-
•
shes replaced by an electrician.
Safety switches (d/e) not activated.
•
2. The machine cuts out when idling:
Power failure (check fuses). Have the fuse
•
replaced by an electrician.
3. The machine cuts out when planing:
Blunt knife or feed speed too high. Replace
•
the knife or reduce the feed speed.
7.3 Changing the knives (Figure 16)
Warning! Always pull the mains plug before
•
changing the knives.
Set the feed table to the maximum planing
•
depth. (see 7.1.1)
Remove the parallel stop following the inst-
•
ructions in 6.3 in reverse.
Pull the planing knife cover (12) forwards as
•
far as possible so that the entire knife block
(23) is exposed.
Undo the clamp screws (c) by turning them
•
clockwise using the open-ended spanner
(17) supplied. Turn the knife block (23) so that
the latch (22) can be pulled out with the knife
(21).
Clean all the relevant parts and the knife slots
•
in the knife block (23).
Fit the latch (22) with the new knife (21) and
•
align them with the side of the knife block.
Place the blade adjustment block (15), as
•
shown in Figure 18, on the knife block. Make
sure that the knife (21) touches both sides
of the blade adjustment block (15). Make
sure that the knife reaches the same working
height as the planing table.
Tighten the clamp screws (c) using the open-
•
ended spanner (17) supplied.
Return the planing knife cover (12) to its origi-
•
nal position so that the knife (21) is covered.
Warning!
Only use knives which are recommended by the
manufacturer for this equipment. If you use other
knives there is a risk of injuries due to lack of
control. Avoid over-tightening and the possibility
of the thread becoming detached. If the latch (22)
or the screws have worn out threads they must be
immediately replaced.
4. Loss of speed when planing:
Cutting depth too deep. Reduce cutting
•
depth.
Feed speed too high. Reduce feed speed.
•
Blunt knife. Replace knife.
•
5. Poor surface quality on the planed workpiece:
Blunt knife. Replace knife.
•
Uneven feed. Feed the workpiece at constant
•
pressure and reduced feed speed.
Dust extraction system (not supplied) not
•
connected. Connect dust extraction system.
6. Chip discharge for surfacing or thicknessing blocked:
Dust extraction system (not supplied) not
•
connected. Connect dust extraction system.
Wood too wet.
•
7. Uneven feed speed for thicknessing:
Rubber belt too loose. Check rubber belt and
•
replace if necessary.
Thicknessing table (20) soiled. Clean the
•
thicknessing table (20) and treat with a lubricant if necessary.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Pull out the power plug before performing any
maintenance, cleaning and adjusting work
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
10.2 Maintenance (Figure 1/15)
Important: Pull the mains plug before starting
and maintenance work.
10.2.1 Machine
Lubricate the following parts periodically after
around 10 hours of service:
Bearings for the feed/discharge rollers (f) and
•
anti-kick claws (24)
Bearings on the belt roller and pulley
•
Grub screws to adjust the height of the thick-
•
nessing table (20)
Use only dry lubricant.
The feed table (13), planing table (14), thicknessing table, feed/discharge rollers and anti-kick
claws (24) must be kept free of resin at all times.
Soiled feed/discharge rollers or anti-kick claws
(24) must be cleaned without delay.
To prevent the motor overheating, the dust that
accumulates in the ventilation openings must be
removed at regular intervals.
Improve the smooth running of the tables by applying lubricant at regular intervals.
10.2.2 Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch
(22) and knife block (23) at regular intervals.
Clean these components with an appropriate
resin remover.
10.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
•
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
•
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
•
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
•
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt / drive rollers
Consumables*Planing knife
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
OFF
ON
Interrupteur de surcharge
Prudence ! Risque de blessure ! Ne pas toucher la lame du rabot.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Prudence !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou
leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à
moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
(fi gure 1,3,5,6,11)
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bloc coulissant
3 Poussoir
4 Manivelle
5 Aspiration des copeaux
6 Butée parallèle
7 Levier de serrage
8 Fixation recouvrement de la lame du rabot
9 Bouton de réglage pour profondeur de
copeaux
10 Support de pièce à usiner
11 Pied en caoutchouc
12 Recouvrement de la lame du rabot
13 Table d‘avance
14 Table de prélèvement
15 Bloc de réglage de la lame
16 Clé à six pans - petite
17 Clé à fourche
18 Graduation
19 Pointeur
20 Table de rabotage
21 Lame
22 Verrou
23 Bloc lame
24 Mâchoires anti-retour
25 Fixation
26 Clé à six pans - moyenne
27 Adaptateur d‘aspiration de la poussière Ø
100 mm
28 Clé à six pans - grande
29 Graduation
30 Pointeur
31 Bouton de fi xation
32 Bouton de fi xation
33 Écrou, autobloquant
34 Vis de fi xation aspiration de la poussière
35 Interrupteur de surcharge
36 Rondelle
37 Vis à six pans, courte
38. Graduation
39. Pointeur
40 Tôle de recouvrement pour lame
41 Rondelle
42 Vis à six pans, longue
43 Rondelle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Raboteuse
•
Poussoir
•
Bloc coulissant (2x)
•
Clé à fourche
•
Clé à six pans petite
•
Clé à six pans moyenne
•
Clé à six pans grande
•
Pied en caoutchouc (4x)
•
Matériel de montage
•
Mode d‘emploi d‘origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La machine à dresser et à tirer d’épaisseur sert
à dresser et à tirer d’épaisseur du bois de coupe
entier de tous types, de forme carrée, rectangulaire ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation.
Malgré l’emploi conforme à l’aff ectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Les blessures suivantes
peuvent se produire en fonction du déroulement
du travail nécessaire :
Contacts des doigts ou des mains avec
•
l’arbre à lame dans la zone non protégée.
Recul de pièces en cas de manutention in-
•
correcte.
Perte d’audition et blessures des yeux, des
•
doigts ou des mains si la protection nécessaire n’est pas utilisée.
Emissions nuisibles à la santé en cas
•
d’utilisation dans un endroit clos sans installation d’aspiration adéquate.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : ....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P : .......................................... 1500 W
Type de protection : .....................................IPX0
Largeur maxi. de la pièce à usiner: ......... 204 mm
Hauteur maxi. de la pièce à usiner,
épaisseur admissible : ............................ 120 mm
Table à dresser et à tirer
d’épaisseur : ..................................357 x 210 mm
Table à tirer d’épaisseur : ..............270 x 210 mm
Vitesse d’avance de la table
à tirer d’épaisseur : ..................................6 m/min
Vitesse de rotation à
vide du moteur n
Vitesse de rotation à vide
du fer du rabot : ..................................9000 tr/min
Profondeur de coupe de rabotage maxi. : ... 3 mm
Profondeur de coupe de tirage maxi : ......... 2 mm
Pente maxi. de la butée parallèle : .................. 45°
Dispositif d’aspiration des copeaux: ....Ø 100 mm
Poids : ................................................env. 26,5 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement ! Débranchez la fiche de con-
•
tact avant tous travaux de maintenance, de
nettoyage et de réglage.
Contrôlez régulièrement si le fer (21) et la
•
barre (22) sont bien fixés dans le bloc de lames (23). (Figure 16)
Les fers (21) peuvent dépasser le bloc de
•
lames (23) au maximum de 1,1 mm.
Ne retirez jamais les recouvrements de sécu-
•
rité de la machine, sauf pour le service après
vente ou pour les travaux de réparation.
Les recouvrements de sécurité doivent tou-
•
jours être intacts. Fixez et bloquez les recouvrements de sécurité à l’endroit prévu avant
chaque emploi de la machine.
Si vous employez la machine dans un endroit
•
clos, raccordez un collecteur de poussière au
niveau du dispositif d’aspiration des copeaux
(5).
Vérifiez le bon fonctionnement (figure 17) des
•
mâchoires anti-retour (24). Les mâchoires
doivent être légèrement mobiles de manière
à pendre librement en étant orientées vers
le bas.
Portez toujours une protection des yeux.
•
Ne découpez jamais d’échancrures, de touril-
•
lon ou de formes.
Déballez la machine à dresser et à tirer
•
d’épaisseur et vérifiez si elle a été éventuellement endommagée.
La machine doit être mise en place et alignée
•
de façon à bien tenir correctement.
Avant la mise en service, les recouvrements
•
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
Le fer du rabot doit pouvoir tourner sans
•
obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjà été traité, veil-
•
lez aux corps étrangers, comme par ex. les
clous ou vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt
•
(1), assurez-vous que le fer du rabot est correctement monté et que les parties mobiles
fonctionnent sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine
•
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux don-
nées du réseau.
Contrôlez visuellement si les cylindres
•
d‘alimentation et de décharge (f) de la raboteuse fonctionnent de façon homogène. (cf.
figure 8)
6. Montage
6.1 Pieds en caoutchouc (fi g. 1-2)
Fixez les quatre pieds en caoutchouc (11) à la
partie inférieure de l‘appareil à l‘aide des vis à
six pans creux(37) et des rondelles jointes à la
livraison (36).
6.2 Recouvrement de la lame du rabot (fi gure
1-3)
Placez la fixation (8) du recouvrement de la
•
lame du rabot sur le côté gauche de la table
de réception (14).
Fixez le recouvrement de la lame du rabot
•
(12) au moyen des rondelles (41), du bouton
de fixation (31) et de l‘écrou (33) ci-joints.
6.3 Butée parallèle (fi gure 4/5)
Placez la fixation (25) et la tôle de recouvre-
•
ment (40) sur la table d‘avance.
Veillez à ce que les perçages de la fixation et
•
de la tôle de recouvrement coïncident avec
les perçages filetés se trouvant dans la table
d‘avance.
Vissez la fixation et la tôle de recouvrement
•
sur la table d‘avance (13) à l‘aide des vis allen (42) et des rondelles (43) ci-jointes.
7. Commande
Attention : Les machines à tirer et à dresser
d’épaisseur ont été spécialement conçues pour
raboter le bois solide Pour ce faire, on utilise
des fers fortement alliés (21). Lors du tirage
d’épaisseur, la surface de contact de la pièce doit
être plane. Si l‘on traite des pièces à usiner plus
grosses ou plus lourdes, il est nécessaire de fi xer
la machine sur la surface d‘appui (par ex. à l‘aide
des fi letages dans le fond de la machine).
L‘interrupteur marche/arrêt (1) se trouve sur
•
le côté gauche de la machine. Appuyez sur le
voyant vert « I » pour allumer la machine. Appuyez sur la touche rouge « 0 » pour éteindre
la machine.
Le moteur de cet appareil est protégé par
•
un interrupteur de surcharge (35) contre la
surcharge. Lorsque le courant nominal est
dépassé, l‘interrupteur de surcharge met
l‘appareil hors circuit. Après une courte
pause de refroidissement, vous pouvez remettre l‘appareil en marche en appuyant sur
l‘interrupteur de surcharge.
Utilisez lors de l‘usinage de pièces à usiner
•
longues, une table roulante ou un dispositif
de support semblable. Les équipements
supplémentaires sont disponibles dans les
magasins spécialisés. Vous devez vous
placer du côté de l‘alimentation et de la réception de la raboteuse. Le réglage vertical
doit être effectué de façon à ce que la pièce
à usiner puisse être introduite à l‘horizontale
dans la machine et en être retirée également
à l‘horizontale.
7.1 Dégrossissage
Avertissement ! Débranchez la fi che de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage
et de réglage.
7.1.1 Réglage (fi g. 1/3/5)
Pour régler la hauteur de la table d’avance
•
(13), tournez le bouton de réglage pour la
section de coupure (11). La profondeur de
passe réglée peut être lue sur l’échelle (18).
Desserrez la butée parallèle (6) à l’aide du
•
levier de blocage (7). Réglez la valeur de
l’angle souhaitée. La valeur de l’angle réglée
peut être lue sur l’échelle (38). Fixez à nouveau la butée parallèle (6) après réglage avec
le levier de serrage (7).
7.1.2 Installation de l‘aspiration des copeaux
(fi g. 6-8/13)
Placez la manivelle (4) sur les piquets de la
•
table de prélèvement (14). Tournez la manivelle (4) dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre afin d‘amener la table de rabotage (20) dans sa position la plus basse.
Placez l‘aspiration des copeaux (5) sur la tab-
•
le de rabotage (20).
Tournez la manivelle (4) dans le sens des
•
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que
l‘aspiration des copeaux (5) soit bien serrée et que le gonflement (b) soit placé sur
l‘interrupteur de sécurité (d).
Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
•
sière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des
copeaux (5).
Branchez la raboteuse sur une installation
•
d‘aspiration des copeaux (non comprise dans
la livraison).
7.1.3 Mode de rabotage de dégrossissage
(fi g. 9/10)
Ouvrez le bouton de fixation (32) et déplacez
•
le recouvrement de la lame du rabot (12)
aussi largement que la largeur de la pièce à
usiner l‘exige. Serrez ensuite à nouveau le
bouton de fixation (32).
Raccordez la fiche de contact au câble ré-
•
seau. Appuyez sur la touche verte « I » pour
démarrer la raboteuse.
Posez la pièce à usiner sur la table d’avance
•
(13). Saisissez les blocs coulissants (2) avec
les deux mains et poussez la pièce vers
l’avant en direction de la table d’enlèvement
(14) de manière à faire passer la pièce sur les
fers (21).
Éteignez la machine lorsque le travail est
•
terminé. Appuyez pour ce faire sur la touche
rouge « 0 ». Pour finir, débranchez la machine
du réseau.
Remettez en place le recouvrement du rabot
•
(12).
7.2 Tirer d’épaisseur
Avertissement ! Débranchez la fi che de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage
et de réglage.
7.2.1 Réglage (Figure 13)
Placez la manivelle (4) sur les montants de la
table d’enlèvement (14) et tournez la table à tirer
d’épaisseur (20) à la hauteur souhaitée. La valeur
de l’angle souhaitée peut être lue sur l’échelle
(29).
7.2.2 Installation du dispositif d’aspiration
des copeaux (fi g. 11-15)
Desserrez le bouton de fixation (32) et tirez le
•
recouvrement du rabot (12) autant que possible vers l’avant.
Posez l’aspiration des copeaux (5) sur la
•
table d’enlèvement (14). Veillez à ce que les
goupilles d’arrêt et les vis de fixation (34)
s’accrochent respectivement dans les alésages et le taraudage sur la table d’enlèvement
(14) et que la courbure (b) repose sur
l’interrupteur de sécurité (e).
Tournez la vis de fixation (34) jusqu’à ce que
•
le dispositif d’aspiration des copeaux (5) soit
solidement fixé.
Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
•
sière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des
copeaux (5).
Raccordez la raboteuse à l’installation
•
d’aspiration des copeaux (non comprise dans
le volume de livraison).
7.2.3 Fonctionnement de la table à tirer
d’épaisseur (fi gure 11/14)
Raccordez la fiche de contact avec le câble
•
réseau. Appuyez sur la touche verte « I » pour
démarrer la raboteuse.
Posez la pièce sur la table à tirer d’épaisseur
•
(20). Guidez la pièce en direction de la table
d’avance (13)
Éteignez la machine lorsque le travail est
•
terminé. Appuyez pour ce faire sur la touche
rouge « 0 ». Pour finir, débranchez la machine
du réseau.
Utilisez en cas de pièces à usiner plus
•
longues le support de pièces à usiner extractible (10).
7.3 Remplacement des fers (fi g. 16)
Attention : Enlevez systématiquement la fiche
•
de contact avant de remplacer les fers.
Placez la table d‘avance sur la profondeur de
•
rabot maximale. (cf. 7.1.1)
Retirez la butée parallèle en suivant les
•
étapes décrites au point 6.3 dans l’ordre inverse.
Tirez autant que possible le recouvrement
•
du rabot (12) vers l’avant de telle sorte que
l’ensemble du bloc de lames (23) soit dégagé.
Desserrez les vis de serrage (c) en tournant
•
les clés à fourche (17) livrées dans le sens
des aiguilles d’une montre. Tournez le bloc
de lames (23) de telle sorte que la barre (22)
puisse être retirée avec le fer (21).
Nettoyez toutes les pièces importantes ainsi
•
que les rainures de lame dans le bloc de lames (23).
Remettez en place la barre (22) avec son
•
nouveau fer (21) et orientez-le sur le côté du
bloc de lames.
Placez le bloc de réglage de la lame (15),
•
sur le bloc de la lame comme indiqué sur la
figure 18. Veillez à ce que la lame (21) touche le bloc de réglage de la lame (15), des
deux côtés. Veillez à ce que la lame atteigne
la même hauteur de travail que la table de
réception.
Serrez les vis de serrage (c) à l‘aide de la clé
•
à fourche jointe à la livraison (17).
Glissez le support de recouvrement du rabot
•
(12) pour le remettre en position, de telle sorte que le fer (21) soit recouvert.
Utilisez uniquement les lames recommandées par le fabricant pour cet appareil. Lors de
l‘utilisation d‘autres lames, il y a un risque de
blessure en raison de perte de contrôle. Evitez
de trop tourner et de détacher probablement le
fi letage. Les barres (22) ou vis dont le fi let est
détérioré par l’usage doivent immédiatement être
remplacées.
8. Diagnostic de panne et
élimination des défauts
1. La machine ne s’allume pas :
pas de courant de secteur. Contrôlez
•
l’alimentation en courant électrique.
fermez les balais de charbon. Faites rempla-
•
cer les balais de charbon par un spécialiste
en électricité.
Interrupteur de sécurité (d/e) non activé.
•
2. La machine s’éteint lorsqu’elle fonctionne
à vide :
panne de courant (vérifiez les fusibles). Faites
•
remplacer le fusible par un spécialiste en
électricité.
3. La machine s’arrête en mode de rabota-
ge :
fers non aiguisés ou avance trop rapide.
•
Remplacez les fers ou réduisez la vitesse
d’amenée.
4. Perte de vitesse en mode de rabotage :
profondeur de passe trop importante Rédui-
•
sez la profondeur de passe.
vitesse d’amenée trop élevée. Réduisez la
•
vitesse d’amenée.
fers non aiguisés. Remplacer les fers
•
5. Mauvais état de surface de la pièce rabo-
tée.
fers non aiguisé. Remplacez les fers.
•
Alimentation irrégulière. Amenez la pièce à
•
une vitesse d’amenée réduite et en exerçant
une pression constante.
l’installation d’aspiration de poussière (non
•
comprise dans le volume de livraison)
n’est pas branchée. Branchez l’installation
d’aspiration de poussière.
6. Blocage du rejet de copeaux lors du tirage ou du dressage d’épaisseur :
aucune installation d’aspiration de poussière
•
(non comprise dans le volume de livraison) n’est branchée. Branchez l’installation
d’aspiration de poussière.
Bois trop humide
•
7. Vitesse d’amenée irrégulière lors du tirage d’épaisseur :
courroie en caoutchouc trop lâche. Vérifiez
•
la courroie en caoutchouc et remplacez-la le
cas échéant.
table à tirer d’épaisseur (20) encrassée. Net-
•
toyez la table à tirer d’épaisseur (20) en la
traitant le cas échéant avec un lubrifiant.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Débranchez la fi che de contact avant tous travaux
de maintenance, de nettoyage et de réglage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Entretien (fi g. 1/15)
Avertissement ! Tirez la fi che de contact avant
tous travaux d’entretien !
10.2.1 Machine
Graissez périodiquement les pièces suivantes,
après environ 10 heures de service :
Paliers des cylindres d‘alimentation/de dé-
•
charge (f), mâchoires anti-retour (24)
palier du rouleau et de la poulie de courroie
•
tiges filetées pour régler la hauteur de la table
•
à tirer d’épaisseur (20).
Utilisez exclusivement des lubrifi ants secs.
La table d’avance (13), la table d’enlèvement
(14), la table à tirer d’épaisseur, les rouleaux
d’alimentation/de sortie et les cales anti-retour
(24) doivent toujours rester exemptes de résine
Tout rouleau d’alimentation/de sortie ou toute cale
anti-retour (24) encrassés doit être nettoyé.
Afi n d’éviter une surchauff e du moteur, il faut en-
lever régulièrement la poussière qui se fi xe dans
les orifi ces d’aération.
Améliorez le glissement des tables en les traitant
périodiquement avec du lubrifi ant.
10.2.2 Outils de coupe
Le fer (21), la barre (22) et le bloc de lames (23)
doivent être régulièrement débarrassés de la
résine. Nettoyez-les à l’aide d’un diluant de résine
adapté.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
10.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
•
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix.
L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
•
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
•
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
•
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l‘une des deux exigences a) ou b).
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Courroie trapézoïdale/roues d‘entraînement
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’ eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
OFF
ON
Interruttore di sovraccarico
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore ON/OFF
2 Blocco di spinta
3 Spintore
4 Manovella
5 Aspirazione dei trucioli
6 Guida parallela
7 Leva di serraggio
8 Supporto della copertura per lama
9 Pulsante di regolazione della profondità di
passata
10 Superfi cie di appoggio
11 Appoggio di gomma
12 Copertura per lama
13 Tavolo di alimentazione
14 Tavolo di uscita
15 Dispositivo di regolazione lame
16 Chiave a brugola - piccolo
17 Chiave a bocca
18 Scala graduata
19 Indicatore
20 Tavolo di piallatura a spessore
21 Lama
22 Scorrevole
23 Blocco lame
24 Denti anticontraccolpo
25 Supporto
26 Chiave a brugola - medio
27 Adattatore per aspirapolvere Ø 100 mm
28 Chiave a brugola - grande
29 Scala graduata
30 Indicatore
31 Elemento di bloccaggio
32 Elemento di bloccaggio
33 Dado, autobloccante
34 Vite di fi ssaggio aspirazione dei trucioli
35 Interruttore di sovraccarico
36 Rosetta
37 Vite a esagono cavo, corta
38 Scala graduata
39 Indicatore
40 Lamiera di copertura per lame
41 Rosetta
42 Vite a esagono cavo, lunga
43 Rosetta
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pe ricolo di ingerimento e
soff ocamento!
Pialla
•
Spintore
•
Blocco di spinta (2x)
•
Chiave a bocca
•
Chiave a brugola, piccola
•
Chiave a brugola, media
•
Chiave a brugola, grande
•
Appoggio di gomma (4x)
•
Materiale di montaggio
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La piallatrice a fi lo e a spessore serve per la
piallatura a fi lo e a spessore di tutto il legname ta-
gliato di ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare
o obliqua.
L’apparecchio deve venire usato solamente
per lo scopo a cui è destinato.
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente
determinati fattori di rischio residuo. In considerazione delle operazioni di lavoro richieste si potrebbero verifi care le seguenti lesioni:
Contatto dell’albero portalame con dita o
•
mani nella parte non visibile.
In caso d’uso improprio contraccolpo dei pez-
•
zi da lavorare.
Danni all’udito, lesioni agli occhi e lesioni di
•
dita e mani se non vengono usati i dispositivi
di protezione richiesti.
Emissioni nocive alla salute in caso di utilizzo
•
in locali chiusi senza apparecchio di aspirazione adeguato.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: ....220-240 V ~ 50 Hz
Potenza P: ............................................... 1500 W
Tipo di protezione: .......................................IPX0
Larghezza max. pezzo da lavorare: ........ 204 mm
Apertura altezza max. pezzo da lavorare: 120 mm
Tavolo per lavorazione a fi lo: ........357 x 210 mm
Tavolo per lavorazione a spessore: 270 x 210 mm
Velocità avanzamento lavorazione
a spessore: .............................................6 m/min
Numero di giri in folle motore n
Numero di giri in folle lame: .................9000 min
Profondità max. di piallatura : ...................... 3 mm
Profondità max. di piallatura a spessore : ... 2 mm
Aspirazione trucioli: .............................Ø 100 mm
Peso: .................................................. ca. 26,5 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
Verificate il perfetto funzionamento dei denti
•
anticontraccolpo (24) (Fig. 17). I denti devono
essere leggermente mobili in modo da pendere liberamente verso il basso.
Indossate sempre degli occhiali protettivi.
•
Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
•
Togliete la piallatrice a filo e a spessore
•
dall‘imballo e verificate che non presenti danni dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve esser installato e orienta-
•
to in posizione stabile.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
•
In caso di legno già lavorato, controllate che
•
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF (1)
•
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di cor-
•
rente assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Verificate attraverso un controllo visivo che i
•
rulli di alimentazione e di uscita (f) per la piallatura a spessore ruotino in modo uniforme.
(vedi Fig. 8)
5. Prima della messa in esercizio
6. Montaggio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di ma-
•
nutenzione, pulizia e regolazione staccate la
spina dalla presa di corrente.
Controllate regolarmente che le lame (21) e
•
lo scorrevole (22) siano ben fissati nel blocco
lama (23). (Fig. 16)
Le lame (21) devono sporgere al massimo di
•
1,1 mm sul blocco lame (23).
Non togliete mai le coperture di protezione
•
dell’apparecchio, tranne per la revisione o per
lavori di riparazione.
Le coperture di protezione sempre devono
•
essere integre. Prima di usare l’apparecchio
fissate e assicurate le coperture di protezione
al punto previsto.
Quando usate l’apparecchio in locali chi-
•
usi, collegate un aspiratore per polvere
all’aspirazione dei trucioli (5).
Fissate i quattro appoggi di gomma (11) con le viti
a esagono cavo in dotazione (37) e le rosette (36)
al lato inferiore dell‘apparecchio.
6.2 Copertura lame (Fig. 1-3)
Mettete il supporto (8) della copertura lame
•
sul lato sinistro del piano di uscita (14).
Fissate la copertura lame (12) con le rosette
•
in dotazione (41), il pulsante di bloccaggio
(31) e il dado (33).
- 43 -
I
6.3 Guida parallela (Fig. 4/5)
Mettete il supporto (25) e la lamiera di coper-
•
tura (40) sul piano di alimentazione.
Fate attenzione che i fori del supporto e della
•
lamiera di copertura coincidano con i fori filettati nel piano di alimentazione.
Avvitate il supporto e la lamiera di copertura
•
al piano di alimentazione (13) mediante le viti
a esagono cavo (42) in dotazione e le rosette
(43).
7. Esercizio
Attenzione: la piallatrice a fi lo e a spessore è
stata concepita specialmente per piallare legno
duro. A questo scopo vengono usate le lame
ad alto tenore di legante (21). Per la piallatura a
spessore la superfi cie di contatto del pezzo da
lavorare deve essere piana. Se vengono lavorati pezzi grandi o pesanti, è necessario fi ssare
l‘apparecchio alla superfi cie di appoggio (per es.
con i fi letti nella base dell‘apparecchio).
L‘interruttore di ON/OFF (1) si trova sul lato
•
sinistro dell‘apparecchio. Per accendere
l‘apparecchio premete il tasto verde „I“. Per
spegnere l‘apparecchio premete il tasto rosso
„0“.
Il motore di questo apparecchio è protetto
•
dal sovraccarico da un interruttore di sovraccarico (35). In caso di superamento della
corrente nominale l‘interruttore di sovraccarico disinserisce l‘apparecchio. Dopo una
breve pausa di raffreddamento l‘apparecchio
può essere nuovamente inserito azionando
l‘interruttore di sovraccarico.
Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili
•
o un dispositivo di appoggio simile. Questa
attrezzatura supplementare è disponibile in
negozi specializzati. Essa deve essere posizionata sul lato di alimentazione e di uscita
della pialla. L‘altezza deve essere regolata in
modo che il pezzo da lavorare possa essere
inserito nella macchina ed estratto da essa
sempre orizzontalmente.
l’altezza del tavolo di alimentazione (13). La
profondità di taglio impostata viene indicata
dalla scala (18).
Allentate la guida parallela (6) con la leva di
•
arresto (7). Impostate l’angolo desiderato.
L’angolo impostato può venir letto sulla scala
(38). Dopo l’impostazione fissate di nuovo la
guida parallela (6) con la leva di arresto (7).
7.1.2 Montaggio dell‘aspirazione dei trucioli
(Fig. 6-8/13)
Mettete la manovella (4) sul montante del
•
tavolo di uscita (14). Girate la manovella (4)
in senso antiorario per portare il tavolo di
piallatura a spessore (20) nella posizione più
bassa.
Mettete l‘aspirazione dei trucioli (5) sul tavolo
•
di piallatura a spessore (20).
Girate la manovella (4) in senso orario fino a
•
quando l‘aspirazione dei trucioli (5) è serrata
e la sporgenza (b) poggia sull‘interruttore di
sicurezza (d).
Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø
•
100 mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei
trucioli (5).
Collegate la pialla a un dispositivo di aspirazi-
•
one dei trucioli (non compreso nella fornitura).
7.1.3 Esercizio piallatura a fi lo (Fig. 9/10)
Aprite l‘elemento di bloccaggio (32) e spo-
•
state la copertura per lama (12) secondo la
larghezza necessaria per il pezzo da lavorare.
Riavvitate l‘elemento di bloccaggio (32).
Collegate la spina alla presa di corrente. Pre-
•
mete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice.
Mettete il pezzo da lavorare sul tavolo di
•
alimentazione (13). Afferrate i due blocchi di
spinta (2) con entrambe le mani e spingete
il pezzo da lavorare in avanti in direzione del
tavolo di uscita (14) sopra le lame (21).
SDopo aver terminato il lavoro spegnete
•
l‘apparecchio. A tale fine premete il tasto rosso „0“. Poi staccate la spina dell‘apparecchio
dalla presa di corrente.
Rimettete la copertura lame (12) in posizione.
•
7.1 Piallatura a fi lo
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
tenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.2.1 Impostazione (Fig. 13)
Mettete la manovella (4) sul montante al tavolo di
uscita (14) e girate il tavolo di piallatura a spesso-
- 44 -
I
re (20) all’altezza desiderata. L’angolo impostato
può venir letto sulla scala (29).
7.2.2 Montaggio aspirazione trucioli
(Fig. 11-15)
Allentate il pulsante di bloccaggio (32) e tirate
•
il più possibile in avanti la copertura lame
(12).
Mettete l’aspirazione trucioli (5) sul tavolo di
•
uscita (14). Fate in modo che i perni di arresto
e la vite di fissaggio (34) ingranino nei fori e
nel filetto interno al tavolo di uscita (14) e che
la sporgenza (b) poggi sull’interruttore di sicurezza (e).
Ruotate la vite di fissaggio (34) fino a quando
•
l’aspirazione trucioli (5) sia ben fissata.
Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø 100
•
mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei trucioli (5).
Collegate la piallatrice ad un dispositivo di
•
aspirazione trucioli (non compreso nella fornitura).
7.2.3 Lavorazione a spessore (Fig. 11/14)
Collegate la spina alla presa di corrente. Pre-
•
mete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice.
Mettete un pezzo da lavorare sul tavolo di pi-
•
allatura a spessore (20). Spingete il pezzo da
lavorare verso il tavolo di alimentazione (13).
Dopo aver terminato il lavoro spegnete
•
l‘apparecchio. A tale fine premete il tasto rosso „0“. Poi staccate la spina dell‘apparecchio
dalla presa di corrente.
In caso di pezzi da lavorare molto lunghi utiliz-
•
zate la superficie di appoggio estraibile (10).
7.3 Cambio lame (Fig. 16)
Attenzione: staccate assolutamente la spina
•
dalla presa di corrente prima di cambiare le
lame.
Regolate il piano di alimentazione sulla pro-
•
fondità di piallatura massima. (vedi 7.1.1)
Togliete la battuta parallela in ordine inverso
•
come descritto al punto 6.3.
Tirate in avanti il più possibile la copertura
•
lame (12) per rendere accessibile tutto il completo blocco lame (23).
Allentate le viti di serraggio (c) girandole in
•
senso orario con la chiave a bocca (17) in
dotazione. Girate il blocco lame (23) in modo
tale che lo scorrevole (22) possa essere tolto
insieme con la lama (21).
Pulite tutte le parti interessate ed anche le
•
fessure per le lame nel blocco lame (23).
Rimettete lo scorrevole (22) con la nuova
•
lama (21) e orientateli ai lati del blocco lame.
Mettete il dispositivo di regolazione lame (15)
•
sul blocco lame come indicato nella Fig. 18.
Fate attenzione che la lama (21) tocchi il dispositivo di regolazione lame (15) su entrambi
i lati. Fate attenzione che la lama raggiunga la
stessa altezza di lavoro del piano di uscita.
Con la chiave a bocca (17) fornita avvitate le
•
viti di serraggio (c).
Rimettete la copertura lame (12) in posizione
•
in modo tale che la lama (21) sia coperta.
Avvertenza!
Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal
produttore per questo apparecchio. Se vengono
usate altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a
causa della perdita di controllo.
Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i
fi letti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il fi letto rovi-
nato devono essere sostituiti subito.
8. Ricerca ed eliminazione di errori
1. Non è possibile accendere la macchina
Nessun corrente di rete. Controllate
•
l’alimentazione di corrente.
Chiudete le spazzole al carbone. Lasciate
•
sostituire le spazzole al carbone da un elettricista.
Interruttore di sicurezza (d/e) non attivato.
•
2. La macchina si spegne in folle
Caduta della corrente (controllate i fusibili).
•
Lasciate sostituire la fusibile da un elettricista.
3. La macchina si ferma durante la piallatura
Lame non affilate o alimentazione troppo ve-
•
loce. Sostituite le lame o riducete la velocità
di alimentazione.
4. Perdita di velocità durante la piallatura
Profondità di taglio troppo elevata. Riducete
•
la profondità di taglio.
Velocità di alimentazione troppo alta. Riduce-
•
te la velocità di alimentazione.
Lame non affilate. Sostituite le lame.
•
5. Irregolarità della superfi cie del pezzo da
lavorare piallato
con velocità di alimentazione ridotta.
Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
•
nella fornitura) non è collegato. Collegate il
dispositivo aspirapolvere.
6. Scarico dei trucioli durante la piallatura a
fi lo o a spessore bloccato
Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
•
nella fornitura) non è collegato. Collegate il
dispositivo aspirapolvere.
Legna troppo umida.
•
7. Velocità di alimentazione non regolare
alla piallatura a spessore
Cinghia di gomma troppo allentata. Cont-
•
rollate le cinghie di gomma e sostituitele se
necessario.
Tavolo di piallatura a spessore (20) sporco.
•
Pulite il tavolo di piallatura a spessore (20) e
trattatelo con lubrificante se necessario.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia
e regolazione staccate la spina dalla presa di
corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.2 Manutenzione (Fig. 1/15)
Avvertenza! prima di ogni lavoro di manutenzio-
ne staccate la spina dalla presa.
10.2.1 Macchina
Lubrifi cate periodicamente le seguenti parti dopo
circa 10 ore d’esercizio:
cuscinetti dei rulli di alimentazione/di uscita
•
(f), denti anticontraccolpo (24)
cuscinetti del rullo cinghia e del disco cinghia
•
barre filettate per la regolazione dell’altezza
•
del tavolo di piallatura a spessore (20)
Usate esclusivamente lubrifi canti a secco.
Tavolo in alimentazione (13), tavolo in uscita (14),
tavolo di piallatura a spessore, rulli di alimentazione/di uscita e denti anticontraccolpo (24) devono
essere sempre tenuti liberi da resina. I rulli di
alimentazione/di uscita o denti anticontraccolpo
(24) sporchi devono essere puliti.
Per evitare un surriscaldamento del motore togliete regolarmente la polvere che si accumula nelle
aperture di ventilazione.
Migliorate lo scorrimento dei tavoli applicando di
quando in quando del lubrifi cante.
10.2.2 Utensile da taglio
Lame (21), scorrevole (22) e blocco lame (23)
devono essere puliti regolarmente dalla resina.
Pulite queste parti con un apposito detergente
contro la resina.
10.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
•
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
•
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
•
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
•
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti citati a) oppure b).
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale/rulli di trascinamento
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama della pialla
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
OFF
ON
Overbelastningsafbryder
Forsigtig! Fare for kvæstelser! Hold hænderne på afstand af høvlejernet.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende
erfaring og/eller viden. Hold øje med børn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Tykkelses-afretterhøvlen er beregnet til afretnings- og tykkelseshøvling af alle typer opskåret
tømmer med kvadratisk, rektangulær eller aff aset
form.
Spånudsugning: ...................................Ø 100 mm
Vægt: ................................................. ca. 26,5 kg
: .....9000 min
0
-1
-1
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med det tilsigtede formål.
Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der
stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på. Alt efter hvor i arbejdsprocessen du befi nder dig, er der fare for følgende kvæstelser:
Berøring af knivakslen med fingre eller hæn-
•
der i usikret område.
Tilbageslag fra arbejdsemner ved forkert
•
håndtering.
Høre- og øjenskader samt kvæstelser af
•
fingre og hænder ved manglende brug af det
nødvendige beskyttelsesudstyr.
Sundhedsskadelig emission ved arbejde i
•
lukkede rum uden egnet udsugningsanlæg.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 61029.
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud
fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes
på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet,
skal det kontrolleres, at angivelserne på mærkepladen svarer til strømforsyningsnettets data.
eller former.
Pak tykkelses-afretterhøvlen ud, og kontroller
•
den for eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt.
•
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Høvlejernet skal kunne køre frit rundt.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
•
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen (1),
•
skal du sikre dig, at høvlejernet er monteret
rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnet-
•
tet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen svarer til netdataene.
Kontroller visuelt, at transport- og udgangs-
•
valserne (f) kører ensartet under tykkelseshøvlingen. (se fig. 8)
6. Montering
6.1 Gummifødder (fi g. 1-2)
Fastgør de fi re gummifødder (11) til apparatets
underside med de medfølgende unbrakoskruer
(37) og mellemlægsskiver (36).
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten,
•
inden vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
Kontroller med jævne mellemrum, om kniv
•
(21) og tværstang (22) er ordentligt fastgjort til
skæreblokken (23). (Fig. 16).
Knivene (21) må højst rage 1,1 mm ud over
•
skæreblokken (23).
Sikkerhedsafdækningerne må ikke aftages;
•
eneste undtagelse er i forbindelse med service- eller reparationsarbejde.
Sikkerhedsafdækningerne skal altid være
•
intakte. Fastgør, og fikser sikkerhedsafdækningerne de rigtige steder, inden maskinen
tages i brug.
Når maskinen anvendes i lukkede rum, skal
•
der sluttes en støvudsugning til spånudsugningen (5).
Kontroller, at anti-tilbageslagskløerne (24)
•
fungerer, som de skal (fig. 17). Kløerne skal
kunne bevæges let, så de peger nedad, når
de hænger frit.
Brug altid øjenværn.
venstre side af aftagsbordet (14).
Fastgør høvlejernsdækslet (12) med de med-
•
følgende mellemlægsskiver (41), låseknappen (31) og møtrikken (33).
6.3 Parallelanslag (fi g. 4/5)
Sæt holderen (25) og beskyttelsespladen
•
(40) på fremføringsbordet.
Vær opmærksom på, at boringerne i holderen
•
og beskyttelsespladen stemmer overens med
gevindboringerne i fremføringsbordet.
Skru holderen og beskyttelsespladen fast til
•
fremføringsbordet (13) vha. de medfølgende
unbrakoskruer (42) og mellemlægsskiver
(43).
- 54 -
DK/N
7. Drift
Advarsel! Tykkelses-afretterhøvlen er bygget
specielt til høvling af fast træ. Til det anvendes
de højlegerede knive (21). Ved tykkelseshøvling
skal arbejdsemnets kontaktfl ade være fl ad. Bear-
bejdes større eller tungere arbejdsemner, er det
nødvendigt at fastgøre maskinen på standfl aden
(f.eks. med gevindet i maskinens bund).
Tænd/sluk-knappen (1) sidder på maskinens
•
venstre side. Tryk på tasten „I“ for at tænde
maskinen. Tryk på tasten „0“ for at slukke
maskinen.
En overbelastningsafbryder (35) beskytter
•
motoren mod overbelastning. Hvis mærkestrømmen overskrides, slår overbelastningsafbryderen apparatet fra. Efter en kort
afkølingspause kan apparatet tændes igen
ved at trykke på overbelastningsafbryderen.
Brug rulleborde eller en lignende støtteanord-
•
ning, når lange emner bearbejdes. Dette ekstraudstyr fås i faghandlen. Det skal placeres
på høvlemaskinens tilførsels- og aftageside.
Højden skal indstilles på en sådan måde, at
emnet kan føres vandret ind i og ud af maskinen.
7.1 Afretterhøvling
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, inden
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
7.1.1 Indstilling (fi g. 1/3/5)
Drej indstillingsknappen for spåndybde (9) for
•
at indstille højden på fremføringsbordet (13).
Den indstillede snitdybde kan aflæses på
skalaen (18).
Løsn parallelanslaget (6) med klemmegrebet
•
(7). Indstil den ønskede vinkel. Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (38). Efter
indstilling fikserer du parallelanslaget (6) igen
med klemmegrebet (7).
7.1.2 Montering af spånudsugning (fi g.
6-8/13)
Sæt håndsvinget (4) på stolpen på aftags-
•
bordet (14). Drej håndsvinget (4) mod uret
for at bringe tykkelseshøvlebordet (20) i den
nederste position.
Sæt støvudsugningsadapteren Ø 100mm
•
(27) på spånudsugningen (5).
Sæt spånudsugningen (5) på tykkelseshøvle-
•
bordet (20).
Drej håndsvinget (4) med uret, indtil spå-
•
nudsugningen (5) er fast indspændt og
udbugtningen (b) ligger ind på sikkerhedsafbryderen (d).
Slut høvlemaskinen til et spånudsugningsan-
•
læg (følger ikke med).
7.1.3 Modus afretterhøvl (fi g. 9/10)
Åbn låseknappen (32) og forskyd høvlejerns-
•
dækslet (12) så meget, som emnets bredde
tillader dette. Spænd låseknappen (32) igen.
Forbind netstikket med netledningen. Tryk på
•
den grønne tast „I“ for at starte høvlemaskinen.
Læg arbejdsemnet op på fremføringsbordet
•
(13). Tag fat i skydeblokkene (2) med begge
hænder, og skub emnet frem i retning mod
aftagsbordet (14) hen over knivene (21).
Sluk for maskinen efter arbejdets ophør. Tryk
•
på den røde tast „0“. Kobl maskinen fra strømforsyningsnettet.
Stil høvlejernsdækslet (12) i position igen og
•
tildæk høvlejernet i hele dets længde.
7.2 Tykkelseshøvling
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, inden
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
7.2.1 Indstilling (fi g. 13)
Sæt håndsvinget (4) på stolpen på aftagsbordet
(14), og drej tykkelseshøvlebordet (20) til den
ønskede højde. Den indstillede vinkel kan afl æses
på skalaen (29).
7.2.2 Montering af spånudsugning (fi g. 11-15)
Løsn låseknappen (32), og træk høvlejerns-
•
dækslet (12) så langt frem som muligt.
Sæt spånudsugningen (5) på aftagsbordet
•
(14). Sørg for, at anslagstapperne og fikseringsskruen (34) griber ind i hullerne og
indergevindet på aftagsbordet (14), og at
udbugtningen (b) ligger ind på sikkerhedsafbryderen (e).
Drej fikseringsskruen (34), indtil spånudsug-
•
ningen (5) sidder helt fast.
Sæt støvudsugningsadapteren Ø 100mm
•
(27) på spånudsugningen (5).
Slut høvlemaskinen til et spånudsugningsan-
den grønne tast „I“ for at starte høvlemaskinen.
Læg et arbejdsemne på tykkelseshøvlebordet
•
(20). Før emnet i retning mod fremføringsbordet (13).
Sluk for maskinen efter arbejdets ophør. Tryk
•
på den røde tast „0“. Kobl maskinen fra strømforsyningsnettet.
Brug det udtrækkelige emneunderlag (10),
•
hvis lange emner skal bearbejdes.
7.3 Udskiftning af knive (fi g. 16)
Advarsel! Husk altid at trække stikket ud af
•
stikkontakten inden udskiftning af knive.
Stil fremføringsbordet på maks. høvledybde.
•
(se 7.1.1)
Tag parallelanslaget af som beskrevet under
•
6.3 blot i omvendt rækkefølge.
Træk høvlejernsdækslet (12) så langt frem
•
som muligt, så knivblokken (23) er helt fri.
Løsn spændeskruerne (c), idet du drejer
•
i urets retning med den medfølgende gaffelnøgle (17). Drej knivblokken (23) således,
at riglen (22) kan trækkes ud sammen med
kniven (21).
Rengør alle relevante dele, inkl. slidserne i
•
knivblokken. (23)
Sæt riglen (22) i igen med den nye kniv (21),
•
og ret ind i siden på knivblokken.
Sæt klingejusteringsblokken (15) på knivblok-
•
ken som vist på fig. 18. Vær opmærksom på,
at kniven (21) skal berøre klingejusteringsblokken (15) i begge sider. Vær opmærksom
på, at kniven når den samme arbejdshøjde
som aftagsbordet.
Spænd spændeskruerne (c) fast med den
•
medfølgende gaffelnøgle (17).
Skub høvlejernsdækslet (12) tilbage i positi-
•
on, så kniven (21) er dækket.
Advarsel!
Brug udelukkende knive, som er fremstillet specielt til dette apparat. Brug af andre knive vil medføre fare for kvæstelse som følge af tab af kontrol.
Undgå at overvride gevind; fare for, at de løsner
sig. Tværstang (22) eller skruer med nedslidt gevind skal omgående skiftes ud.
8. Fejlsøgning og fejlafhjælpning
1. Maskinen kan ikke tændes:
Ingen strøm. Kontroller strømforsyningen.
•
Kontaktkul slidt ned. Lad en el-fagmand uds-
•
kifte kontaktkullene.
Sikkerhedskontakt (d/e) ikke aktiveret.
•
2. Maskinen slukker i tomgang:
Strømudfald (kontroller sikringer). Lad en el-
•
fagmand skifte sikringen.
3. Maskinen stopper i høvledrift:
Stumpe knive eller for hurtig fremføring. Uds-
•
kift kniv, eller reducer fremføringshastighed.
4. Hastighedstab i høvledrift:
For stor snitdybde. Reducer snitdybde.
•
For høj fremføringshastighed. Reducer frem-
•
føringshastighed.
Stumpe knive. Udskift knive.
•
5. Dårlig overfl ade på høvlet emne:
Stumpe knive. Udskift knive.
•
Fremføring uregelmæssig. Fremfør emnet
•
med konstant tryk og nedsat fremføringshastighed.
Støvudsugningsanlæg (følger ikke med) ikke
•
tilsluttet. Tilslut støvudsugningsanlæg.
6. Spånudkast blokeret ved afretnings- eller
tykkelseshøvling:
Støvudsugningsanlæg (følger ikke med) ikke
•
tilsluttet. Tilslut støvudsugningsanlæg.
Træ for fugtigt.
•
7. Uregelmæssig fremføringshastighed ved
tykkelseshøvling:
Gummirem for løs. Kontroller gummirem, og
•
skift ud ved behov.
Tykkelseshøvlebord (20) snavset. Rengør
•
tykkelseshøvlebord (20), og behandl det med
smøremiddel.
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten, inden vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde
påbegyndes.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Vedligeholdelse (fi g. 1/15)
Advarsel! Husk altid at trække stikket ud af
stikkontakten, før vedligeholdelsesarbejdet påbegyndes!
10.2.1 Maskine
Smør følgende dele jævnligt efter ca. 10 driftstimer:
Lejer på transport- /udgangsvalser (f), anti-
•
tilbageslagskløer (24)
Lejer på remtrisse og –skive
•
Gevindstænger til højdeindstilling af tykkel-
•
seshøvlebord (20)
Brug kun faste smøremidler.
10.2.2 Snitværktøj
Harpiks skal med jævne mellem fjernes fra knive
(21), rigel (22) og knivblok (23). Brug harpiksfjerner.
10.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Fremføringsbord (13), aftagsbord (14), tykkelseshøvlebord, transport- /udgangsvalser og antitilbageslagskløer (24) skal holdes fri for harpiks.
Snavsede transport- /udgangsvalser (f) eller antitilbageslagskløer (24) skal rengøres.
For at undgå at motoren overophedes, skal støv,
som sætter sig fast i ventileringsåbningerne,
jævnligt fjernes.
Øg bordenes glideevne, idet du med jævne mellemrum behandler dem med smøremiddel.
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
•
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
•
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
•
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
•
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem/drivruller
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Høvlejern
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
hhjhj
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
OFF
ON
Vypínač na přetížení
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo
zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát.
14 Odebírací stůl
15 Zařízení na seřizování nožů
16 Klíč s vnitřním šestihranem - malý
17 Rozvidlený klíč
18 Stupnice
19 Ukazatel
20 Tloušťkovací stůl
21 Nůž
22 Západka
23 Hoblovací válec
24 Čelisti zabraňující zpětnému vrhu
25 Držák
26 Klíč s vnitřním šestihranem - střední
27 Adaptér odsávání prachu Ø 100 mm
28 Klíč s vnitřním šestihranem - velký
29 Stupnice
30 Ukazatel
31 Zajišťovací knofl ík
32 Zajišťovací knofl ík
33 Matice, samosvorná
34 Fixační šroub pro odsávání prachu
35 Vypínač na přetížení
36 Podložka
37 Šroub s vnitřním šestihranem, krátký
38 Stupnice
39 Ukazatel
40 Zakrývací plech nože
41 Podložka
42 Šroub s vnitřním šestihranem, dlouhý
43 Podložka
2.2 Rozsah dodávky
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Odsávání třísek: ..................................Ø 100 mm
Hmotnost: ......................................... cca 26,5 kg
-1
-1
Stroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno pracovním postupem se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk hoblovacího válce prsty nebo rukama v
•
místě, které nelze zabezpečit.
P ři neodborném zacházení zpětný vrh
•
obrobků.
Poškození sluchu a zranění očí, jakož také
•
prstů a rukou při nepoužívání potřebného
ochranného vybavení.
Zdraví škodlivé emise při používání v
•
uzavřených prostorách bez vhodného odsávacího zařízení.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Pozor!
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími
•
a seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (21) a
•
pojistné západky (22) v hoblovacím válci (23)
řádně upevněny (Obrázek 16).
Nože (21) smějí z hoblovacího válce (23)
•
přečnívat maximálně 1,1 mm.
Nikdy neodstraňujte ochranné kryty stroje;
•
pouze za účelem servisu a oprav.
Ochranné kryty musí být vždy v pořádku.
•
Před každým použitím stroje upevněte a
zabezpečte ochranné kryty na správném
místě.
Pokud stroj používáte v uzavřených pros-
zabraňujících zpětnému vrhu (24) (obr. 17).
Čelisti se musejí lehce pohybovat tak, aby ve
volně visícím stavu ukazovaly dolů.
Vždy noste ochranu zraku.
•
Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy
•
nebo tvary.
Tloušťkovací a srovnávací frézku vybalit
•
a zkontrolovat eventuální poškození při
dopravě.
Stroj musí být stabilně postaven a vyrovnán.
•
P řed uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Hoblovací nůž musí mít možnost volného
•
chodu.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
P řed zapnutím za-/vypínače (1) se ujistěte,
•
zda je hoblovací nůž správně namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
P řed připojením stroje se ujistěte, zda údaje
•
na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Vizuálně zkontrolujte, jestli podávací a
•
výstupní válečky (f) na tloušťkování běží
rovnoměrně. (viz obr. 8)
6. Montáž
6.1 Gumové botky (obr. 1-2)
Připevněte čtyři gumové botky (11) pomocí
dodaných šroubů s vnitřním šetihranem (37) a
podložek (36) na spodní straně přístroje.
dodaných podložek (41), zajišťovacího knoflíku (31) a matice (33).
6.3 Paralelní doraz (obr. 4/5)
Držák (25) a zakrývací plech (40) nasaďte na
•
podávací stůl.
Dbejte na to, aby otvory držáku a zakrývacího
•
plechu lícovaly s vnitřními závity podávacího
stolu.
Přišroubujte držák a zakrývací plech pomocí
•
dodaných šroubů s vnitřním šestihranem (42)
a podložek (43) na podávací stůl (13).
7. Provoz
Pozor: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla kon-
cipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva. K
tomu jsou použity vysokolegované nože (21). Při
tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku
plochá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší
obrobky, je nutné přístroj upevnit na místě stání
(např. pomocí závitů na spodní straně přístroje).
Za-/vypínač (1) se nalézá na levé straně stro-
•
je. Na zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko
„I“. Na vypnutí stroje stiskněte červené
tlačítko „0“.
Motor tohoto přístroje je chráněn proti
•
přetížení pomocí vypínače na přetížení
(35). Při překročení jmenovitého proudu
vypínač na přetížení přístroj vypne. Po krátké
přestávce na ochlazení může být přístroj opět
zapnut stisknutím vypínače na přetížení.
Při opracovávání dlouhých obrobků
•
používejte posuvný stůl nebo podobné
podpěrné zařízení. Tato dodatečná vybavení
jsou k dostání v odborných prodejnách. Musí
být umístěna na příváděcí a výstupní straně
hoblovky. Nastavení výšky musí být provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje
přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné
poloze.
7.1 Srovnávání
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími a
seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
7.1.1 Nastavení (obr. 1/3/5)
Na nastavení výšky podávacího stolu (13)
•
otáčejte nastavovacím knoflíkem tloušťky
třísky (11). Nastavená hloubka řezu může být
odečtena na stupnici (18).
Pomocí svěrací páky (7) povolte paralelní
•
doraz (6). Nastavte požadovaný úhel. Nastavený úhel může být odečten na stupnici (38).
Po provedeném nastavení paralelní doraz (6)
opět fixujte pomocí svěrací páky (7).
7.1.2 Montáž odsávání pilin (obr. 6-8/13)
Nasaďte ruční kliku (4) na vzpěru na
•
odebíracím stole (14). Na nastavení
tloušťkovacího stolu (20) do nejnižší polohy
otáčejte ruční klikou (4) proti směru hodinových ručiček.
Nasaďte odsávání pilin (5) na tloušťkovací
•
stůl (20).
Otáčejte ruční klikou (4) ve směru hodino-
•
vých ručiček tak dlouho, až je odsávání pilin
(5) pevně upnuto a výstupek (b) doléhá na
bezpečnostní spínač (d).
Namontujte adaptér odsávání prachu Ø 100
•
mm (27) na odsávání pilin (5).
Připojte hoblovku na zařízení na odsávání
•
prachu (není v rozsahu dodávky).
7.1.3 Provoz srovnávacího hoblíku (obr. 9/10)
Povolte zajišťovací knoflík (32) a posuňte
•
kryt hoblovacích nožů (12) tak dalece, jak to
vyžaduje šířka obrobku. Poté opět zajišťovací
knoflík (32) utáhněte.
Na spuštění hoblovací frézky spojte síťovou
•
zástrčku se síťovým vedením. Pro zapnutí
hoblovky stiskněte zelené tlačítko „I“.
Obrobek určený k opracování položte na
•
podávácí stůl (13). Uchopte oběma rukama
posuvné bloky (2) a posouvejte obrobek přes
nože (21) dopředu ve směru odebíracího stolu (14).
Po ukončení práce stroj vypněte. Stiskněte
•
červené tlačítko „0“. Poté stroj odpojte od sítě.
Kryt hoblovacích nožů (12) opět uveďte do
•
výchozí polohy.
7.2 Tloušťkování
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími a
seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
7.2.1 Nastavení (obr. 13)
Ruční kliku (4) nasaďte na vzpěru na odebíracím
stole (14) a nastavte tloušťkovací stůl (20) na
požadovanou výšku. Nastavený úhel může být
odečten na stupnici (29).
7.2.2 Montáž odsávání třísek (obr. 11-15)
Povolte zajišťovací knoflík (32) a vytáhněte
•
kryt hoblovacích nožů (12) tak dalece
dopředu, jak je to možné.
Nasaďte odsávání třísek (5) na odebírací
•
stůl (14). Dbejte na to, aby dorazové kolíky
a fixační šroub (34) zapadaly vždy do
příslušných otvorů a vnitřního závitu na odebíracím stole (14) a výstupek (b) doléhal na
bezpečnostní spínač (e).
Otáčejte fixačním šroubem (34) tak dlouho,
•
až je odsávání třísek (5) pevně fixováno.
Namontujte adaptér odsávání prachu Ø 100
•
mm (27) na odsávání pilin (5).
P řipojte hoblovací frézku na zařízení na
•
odsávání prachu (není v rozsahu dodávky).
7.2.3 Režim tloušťkování (obr. 11/14)
Na spuštění hoblovací frézky spojte síťovou
•
zástrčku se síťovým vedením. Pro zapnutí
hoblovky stiskněte zelené tlačítko „I“.
Obrobek položte na tloušťkovací stůl (20).
•
Veďte obrobek směrem k podávacímu stolu
(13).
Po ukončení práce stroj vypněte. Stiskněte
•
červené tlačítko „0“. Poté stroj odpojte od sítě.
U delších obrobků použijte vytahovací
vytáhněte síťovou zástrčku.
Nastavte podávací stůl na maximální hloubku
•
hoblování. (viz 7.1.1)
Odstraňte paralelní doraz v opačném pořadí,
•
než jak je popsáno v bodě 6.3.
Vytáhněte kryt hoblovacích nožů (12) tak
•
dalece dopředu, aby byl pokud možno celý
hoblovací válec (23) volně přístupný.
Upínací šrouby (c) povolte otáčením do-
•
daným rozvidleným klíčem (17) ve směru
hodinových ručiček. Hoblovací válec (23)
natočte tak, aby mohla být pojistná západka
(22) s nožem (21) vytažena.
Vyčistěte všechny relevantní díly a drážky
•
nožů v hoblovacím válci (23).
Opět vsaďte pojistnou západku (22) s no-
•
vým nožem (21) a vyrovnejte je bočně podle
hoblovacího válce.
Zařízení na seřizování nožů (15) nasaďte na
•
hoblovací válec tak, jak je znázorněno na obr.
18. Dbejte na to, aby se nůž (21) na obou
stranách dotýkal zařízení na seřizování nožů
(15). Dbejte na to, aby nůž dosáhl stejné pracovní výšky jako odebírací stůl.
Utáhněte upínací šrouby (c) pomocí dodané-
•
ho rozvidleného klíče (17).
Kryt hoblovacích nožů (12) opět dejte do
•
správné polohy tak, aby byl nůž (21) zakrytý.
Varování!
Používejte výhradně nože doporučené výrobcem
pro tento přístroj. Při použití jiných nožů existuje nebezpečí zranění z důvodů ztráty kontroly.
Vyhýbejte se překroucení a možného utržení
závitů. Pojistné západky (22) nebo šrouby s
opotřebovaným závitem musí být okamžitě
nahrazeny.
8. Vyhledávání a odstranění poruch
1. Stroj se nenechá zapnout:
Žádný proud. Zkontrolujte zásobování prou-
•
dem.
Opotřebované uhlíkové kartáčky.
•
Opotřebované uhlíkové kartáčky nechte
vyměnit odborným elektrikářem.
Bezpečnostní spínač (d/e) není aktivován.
•
3. Stroj se při hoblování zastaví:
Tupé nože nebo moc rychlé podávání.
•
Vyměnit nože, resp. snížit rychlost podávání.
4. Ztráta rychlosti při hoblování:
Moc velká hloubka řezu. Hloubku řezu snížit.
•
Moc vysoká podávací rychlost. Podávací
•
rychlost snížit.
Tupé nože. Nože vyměnit.
•
5. Špatný stav povrchu ohoblovaného
obrobku:
Tupé nože. Nože vyměnit.
•
Nerovnoměrné podávání. Obrobek posouvat
•
s konstantním tlakem a sníženou rychlostí
podávání.
Zařízení na odsávání prachu (není v roz-
•
sahu dodávky) není připojeno. Zařízení na
odsávání prachu připojit.
6. Vyhazování třísek při srovnávání nebo
tloušťkování blokováno:
Zařízení na odsávání prachu (není v roz-
•
sahu dodávky) není připojeno. Zařízení na
odsávání prachu připojit.
D řevo je moc vlhké.
•
7. Nerovnoměrná rychlost podávání při
tloušťkování:
Pryžový řemen moc volný. Pryžový řemen
•
zkontrolovat a popřípadě vyměnit.
Tloušťkovací stůl (20) znečištěn. Tloušťkovací
•
stůl (20) vyčistit a popřípadě namazat mazivem.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
Před všemi údržbářskými, čisticími a seřizovacími
pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Údržba (obr. 1/15)
Varování! Před veškerými údržbovými pracemi
vytáhněte síťovou zástrčku!
10.2.1 Stroj
Periodicky zhruba každých 10 provozních hodin
namažte následující díly:
Z nožů (21), pojistných západek (22) a
hoblovacího válce (23) musí být pravidelně
odstraňována pryskyřice. Čistěte je příslušnými
prostředky na odstraňování pryskyřice.
10.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Podávací stůl (13), odebírací stůl (14),
tloušťkovací stůl, podávací/výstupní válečky a
čelisti zabraňující zpětnému vrhu (24) musí být
zásadně udržovány prosté pryskyřice. Znečištěné
podávací/výstupní válečky nebo čelisti zabraňující
zpětnému vrhu (24) musí být vyčištěny.
Aby se zabránilo přehřátí motoru, je třeba
pravidelně odstraňovat prach, který se usadil ve
větracích otvorech.
Zlepšete klouzavost stolů tím, že je periodicky
ošetříte mazivy.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
•
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
•
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
•
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z sys, nebo
b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
•
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
OFF
ON
Ochranný vypínač
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len
v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť
pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Hobľovacia fréza
•
Posuvný prípravok
•
Posuvný blok (2x)
•
Vidlicový kľúč
•
Imbusový kľúč, malý
•
Imbusový kľúč, stredný
•
Imbusový kľúč, veľký
•
Gumená pätka (4x)
•
Montážny materiál
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
3. Správne použitie prístroja
Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na
zrovnávanie a hrúbkovanie všetkých druhov rezného dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý
alebo skosený tvar.
Prístroj sa smie používať len na ten účel, na
ktorý bol určený.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa niektoré špecifi cké rizikové faktory nemôžu celkom
vylúčiť. V závislosti od patričného priebehu práce
môže dôjsť k vzniku nasledovných druhov poranení:
Kontakt prstov alebo dlaní s nožovým
•
hriadeľom v oblasti, kam nie je možné vidieť.
Pri nesprávnom zaobchádzaní s obrobkami
•
môže od nich hroziť spätný náraz.
Poškodenie sluchu a zraku, ako aj pora-
•
nenie prstov a rúk, hrozí v prípade, že sa
nepoužívajú potrebné ochranné vybavenia.
Zdraviu škodlivé emisie hrozia pri používaní
•
prístroja v uzatvorených miestnostiach bez
použitia vhodného odsávacieho zariadenia.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P: .................................................. 1500 W
Druh ochrany: ...............................................IPX0
Maximálna šírka obrobku: ...................... 204 mm
Maximálna výška obrobku -
hrúbková priechodnosť: ......................... 120 mm
Vyrovnávací hobľovací stôl: ...........357 x 210 mm
Hrúbkovací hobľovací stôl: ............270 x 210 mm
Rýchlosť posuvu pri hrúbkovaní: .............6 m/min
Otáčky motora pri voľnobehu n
Otáčky hobľovacieho
noža pri voľnobehu: ............................9000 min
Odsávanie triesok: ..............................Ø 100 mm
Hmotnosť: ............................................ ca 26,5 kg
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému
•
nárazu (24) v bezchybne funkčnom stave
(obr. 17). Výstupky musia byťľahko pohyblivé, tak aby smerovali voľne visiac smerom
nadol.
Používajte vždy ochranu zraku.
•
Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo
•
formy.
Vyberte prístroj z obalu a skontrolujte, či
•
počas transportu nedošlo k jeho prípadnému
poškodeniu.
Prístroj musí byť postavený stabilne a vodo-
•
rovne.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
•
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované iným spô-
•
sobom, je potrebné dbať na cudzie telesá ako
napr. klince alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp (1),
•
presvedčte sa o tom, že je hobľovací nôž
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
Presvedčte sa pred zapojením stroja do siete
•
o tom, že údaje na typovom štítku prístroja
súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
Vizuálne skontrolujte, či rovnomerne bežia
•
privádzacie a výstupné valce (f) na hrúbkovanie (pozri obr. 8).
6. Montáž
Výstraha! Pred všetkými údržbovými,
•
čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte
zástrčku zo siete.
Pravidelne kontrolujte, či sú nože (21) a
•
priečka (22) pevne dotiahnuté v nožovom bloku (23). (Obrázok 16)
Nože (21) smú pretŕčať ponad nožový blok
•
(23) maximálne 1,1 mm.
Nikdy neodstraňujte bezpečnostné kryty
•
prístroja, jedine v prípade potreby opráv alebo pri odovzdávaní prístroja zákazníckemu
servisu.
Bezpečnostné kryty musia byť vždy
•
v neporušenom stave. Pred každým
použitím prístroja vždy upevnite a poistite
bezpečnostné kryty na tom mieste, kam patria.
Keď používate stroj v uzatvorených priesto-
•
roch, pripojte odsávač prachu na prírubu
odsávania pilín (5).
Pripevnite štyri gumené pätky (11) pomocou
priložených imbusových skrutiek (37) a podložiek
(36) na spodnej strane prístroja.
6.2 Kryt hobľovacieho nože (obr. 1-3)
Nasaďte držiak (8) krytu hobľovacieho noža
•
na ľavej strane odoberacieho stola (14).
Pripevnite kryt hobľovacieho noža (12) pomo-
•
cou priložených podložiek (41), aretačného
tlačidla (31) a matice (33).
6.3 Paralelný doraz (obr. 4/5)
Nasaďte držiak (25) a krycí plech (40) na
•
posuvný stôl.
Dbajte na to, aby sa otvory v držiaku a kry-
•
com plechu správne prekrývali so závitovými
otvormi v posuvnom stole.
Priskrutkujte držiak a krycí plech pomocou
•
priložených skrutiek s vnútorným šesťhranom
- 74 -
SK
(42) a podložiek (43) na posuvný stôl (13).
7. Prevádzka
Pozor: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola
zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva. K tomu sa používajú vysoko legované nože
(21). Pri hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plocha obrobku plochá. Pokiaľ sa obrábajú
väčšie alebo ťažšie obrobky, je potrebné, aby sa
stroj pripevnil na stabilnej ploche (napr. pomocou
závitov na spodnej strane stroja).
Vypínač zap/vyp (1) sa nachádza na ľavej
•
strane stroja. Stroj zapnite stlačením zeleného tlačidla „I“. Stroj vypnite stlačením
červeného tlačidla „0“.
Motor tohto prístroja je zabezpečený proti
•
preťaženiu záťažovým vypínačom (35). Pri
prekročení nominálneho prúdu záťažový
vypínač vypne prístroj. Po krátkej fáze
schladenia môže byť prístroj znovu zapnutý
stlačením záťažového vypínača.
Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov
•
rolovacie stoly alebo podobné podperné prípravky. Toto dodatočné vybavenie je možné
zakúpiť v odborných predajniach. Musia sa
umiestniť na privádzacej ako aj výstupnej
strane hobľovačky. Výškové nastavenie sa
musí nastaviť tak, aby sa obrobok mohol viesť
do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň
vyberať von zo stroja vo vodorovnej polohe.
7.1 Vyrovnávacie hobľovanie
Výstraha! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
7.1.1 Nastavenie (obr. 1/3/5)
Otáčajte nastavovaciu skrutku pre hĺbku trie-
•
sok (9), aby ste nastavili výšku posuvného
stola (13). Nastavená hĺbka rezu sa dá odčítať
na stupnici (18).
Povoľte paralelný doraz (6) pomocou upína-
•
cej páky (7). Nastavte želaný uhol. Nastavený
uhol sa dá odčítať na stupnici (38). Po nastavení opätovne upevnite paralelný doraz (6)
pomocou upínacej páky (7).
7.1.2 Inštalácia odsávania pilín (obr. 6-8/13)
Nasaďte ručnú kľuku (4) na kolík na odobe-
•
racom stole (14). Otáčajte ručnou kľukou (4)
proti smeru hodinových ručičiek a umiestnite
tak hrúbkovací hobľovací stôl (20) do jeho
najnižšej polohy.
Nasaďte odsávanie pilín (5) na hrúbkovací
•
hobľovací stôl (20).
Otáčajte ručnou kľukou (4) v smere hodi-
•
nových ručičiek, pokiaľ nebude odsávanie
pilín (5) pevne upnuté a výčnelok (b) nebude
doliehať na bezpečnostný spínač (d).
Zapojte vysávací adaptér Ø 100 mm (27) na
•
odsávanie pilín (5).
Zapojte hobľovací stroj na odsávacie zariade-
•
nie (nie je v objeme dodávky).
7.1.3 Prevádzka vyrovnávania (obr. 9/10)
Otvorte aretačné tlačidlo (32) a posuňte kryt
•
hobľovacieho noža (12) do takej vzdialenosti,
aká je potrebná pre danú šírku obrobku. Potom znovu pevne dotiahnite aretačné tlačidlo
(32).
Spojte sieťový konektor so sieťovým ve-
•
dením. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste zapli
hobľovací stroj.
Položte obrobok, ktorý sa má obrábať, na
•
posuvný stôl (13). Obidvomi rukami uchopte
posuvné bloky (2) a posúvajte obrobok dopredu v smere odoberacieho stola (14) cez
nože (21).
Po ukončení práce vypnite stroj. Stlačte za
•
týmto účelom červené tlačidlo „0“. Stroj následne odpojte zo siete.
Dajte kryt hobľovacieho noža (12) opäť do
•
svojej polohy.
7.2 Hrúbkovacie hobľovanie
Výstraha! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
7.2.1 Nastavenie (obr. 13)
Nasaďte ručnú kľuku (4) na podperu na odoberacom stole (14) a otáčajte hrúbkovací hobľovací
stôl (20) na požadovanú výšku. Nastavený uhol
sa dá odčítať na stupnici (29).
7.2.2 Upevnenie odsávania triesok
(obr. 11-15)
Povoľte aretačné tlačidlo (32) a vytiahnite kryt
•
hobľovacieho noža (12) tak ďaleko ako sa len
dá dopredu.
Nasaďte odsávanie pilín (5) na odoberací
•
stôl (14). Dbajte na to, aby dorazové kolíky
a fixačná skrutka (34) vždy zasahovali do
otvorov a vnútorného závitu na odoberacom stole (14) a výčnelok (b) doliehal na
bezpečnostný spínač (e).
Otáčajte fixačnou skrutkou (34), pokiaľ sa
•
odsávanie pilín (5) pevne nezafixuje.
Zapojte vysávací adaptér Ø 100 mm (27) na
odsávanie pilín (5).
Pripojte hobľovací stroj na zariadenie odsáva-
•
nia triesok (nie je súčasťou dodávky).
7.2.3 Prevádzka hrúbkovania (obrázok 11/14)
Spojte sieťový konektor so sieťovým ve-
•
dením. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste zapli
hobľovací stroj.
Položte obrobok na hrúbkovací hobľovací stôl
•
(20). Zaveďte obrobok v smere posuvného
stola (13).
Po ukončení práce vypnite stroj. Stlačte za
•
týmto účelom červené tlačidlo „0“. Odpojte
stroj následne od siete.
V prípade dlhších obrobkov používajte
•
vyťahovaciu podložku na obrobok (10).
7.3 Výmena nožov (obr. 16)
Výstraha! Vytiahnite v zásade sieťovú
•
zástrčku skôr, než začnete vymieňať nože.
Nastavte posuvný stôl na maximálnu hĺbku
•
hobľovania (pozri 7.1.1).
Odoberte paralelný doraz v obrátenom po-
•
radí, než je opísané v bode 6.3.
Vytiahnite kryt hobľovacieho noža (12) tak
•
ďaleko ako sa len dá dopredu, tak aby celý
nožový blok (23) voľne ležal.
Povoľte napínacie skrutky (c) tak, že ich
•
budete otáčať v smere hodinových ručičiek
pomocou priloženého vidlicového kľúča (17).
Otočte nožový blok (23) tak, aby sa poistka
(22) s nožom (21) dali vytiahnuť von.
Vyčistite všetky príslušné časti ako nožové
•
drážky v nožovom bloku (23).
Znovu založte poistku (22) spolu s novým
•
nožom (21) a vyrovnajte ich bočne na
nožovom bloku.
Posaďte nastavovací blok čepelí (15) tak, ako
•
to je znázornené na obrázku 18 na nožový
blok. Dbajte na to, aby sa nôž (21) na obidvoch stranách dotýkal nastavovacieho bloku
čepelí (15). Dbajte na to, aby nôž dosiahol
rovnakú pracovnú výšku ako výstupný stôl.
Dotiahnite upínacie skrutky (c) pomocou
•
priloženého vidlicového kľúča (17).
Zasuňte kryt hobľovacieho noža (12) opäť do
•
svojej polohy tak, aby bol nôž (21) zakrytý.
Výstraha!
Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrobcom odporúčané pre tento prístroj. V prípade
použitia iných nožov vzniká riziko poranenia,
zapríčineného stratou kontroly.
Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu závitov. Poistky (22) alebo skrutky s opotrebovanými
závitmi sa musia okamžite vymeniť za nové.
7. Nerovnomerná rýchlosť privádzania pri
hrúbkovacom hobľovaní:
Gumený remeň príliš voľný. Skontrolujte gu-
•
mový remeň a v prípade potreby ho vymeňte.
Hrúbkovací hobľovací stôl (20) znečistený.
•
Hrúbkovací hobľovací stôl (20) vyčistite
a v prípade potreby ošetrite klzným prostriedkom.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Údržba (obr. 1/15)
Výstraha! Vytiahnite pred akýmikoľvek
údržbovými prácami sieťovú zástrčku!
10.2.1 Stroj
Po približne 10 prevádzkových hodinách namažte
nasledovné časti:
Ložiská privádzacích / výstupných valcov (f),
•
výstupkov proti spätnému nárazu (24)
Ložisko remenice a remeňového kotúča
•
Závitové tyče pre nastavenie výšky hrúbkova-
•
cieho hobľovacieho stola (20)
Používajte výlučne suché mazacie prostriedky.
Posuvný stôl (13), odoberací stôl (14), hrúbkovací
hobľovací stôl, vstupné/výstupné valce a prípravky proti spätnému úderu (24) sa musia udržiavať
tak, aby sa na nich nenachádzala živica.
Znečistené vstupné/výstupné valce alebo prípravky proti spätnému úderu (24) sa musia vyčistiť.
Aby sa zabránilo prehriatiu motora, musí sa pravidelne odstraňovať prach, ktorý sa usadzuje vo
vetracích otvoroch.
Kĺzavé vlastnosti stolov zlepšíte tak, že ich budete
pravidelne ošetrovať klzným prostriedkom.
10.2.2 Rezný nástroj
Nože (21), poistka (22) a nožový blok (23) sa
musia pravidelne čistiť od živice. Vyčistite ich
príslušným odstraňovačom živice.
10.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr.
žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
•
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
•
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
•
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
•
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
OFF
ON
Overbelastingsschakelaar
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het draaiende schaafmes grijpen.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit gereedschap is niet bedoeld om door personen (inclusief kinderen) met een beperkt fysiek,
sensorisch en geestelijk vermogen of door personen, die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht
van een persoon gebeurt die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of die hen aanwijst, hoe het
gereedschap moet worden gebruikt. Op kinderen
moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het gereedschap spelen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
1 AAN/UIT-schakelaar
2 Schuifblok
3 Schuifstok
4 Kruk
5 Spaanafzuiging
6 Parallelaanslag
7 Klemhefboom
8 Houder afdekking van het schaafmes
9 Afstelknop voor spaandiepte
10 Werkstuksteun
11 Rubber voet
12 Afdekking van het schaafmes
13 Aanvoertafel
14 Afneemtafel
15 Lemmetinstelblok
16 Inbussleutel - klein
17 Platte open sleutel
18 Schaal
19 Wijzer
20 Vandikteschaaftafel
21 Mes
22 Grendel
23 Messenblok
24 Anti-terugslag klauwen
25 Houder
26 Inbussleutel - normaal
27 Adapter voor stofafzuiging Ø 100 mm
28 Inbussleutel - groot
29 Schaal
30 Wijzer
31 Vastzetknop
32 Vastzetknop
33 Moer, zelfborgend
34 Fixeerschroef spaanafzuiging
35 Overbelastingsschakelaar
36 Sluitring
37 Inbusschroef, kort
38 Schaal
39 Wijzer
40 Afdekplaat voor mes
41 Onderlegplaatje
42 Inbusschroef, lang
43 Onderlegplaatje
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Schaafmachine
•
Schuifstok
•
Schuifblok (2x)
•
Platte open sleutel
•
Inbusschroef klein
•
Inbusschroef normaal
•
Inbusschroef groot
•
Rubber voet (4x)
•
Montagemateriaal
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsvoorschriften
•
3. Reglementair gebruik
De vlak- en vandiktebank dient om alle soorten
zaaghout in vierkante, rechthoekige of afgeschuinde vorm vlak of van dikte te schaven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit
de weg worden geruimd. Ten gevolge van het
noodzakelijke werkproces kunnen zich volgende
lichamelijke gevaren voordoen:
Aanraking van de messenas met vingers of
•
handen in het niet zichtbare gebied.
Bij ondeskundige hantering terugslag van
•
werkstukken.
Gehoorschade en oogletsels alsmede
•
verwondingen aan vingers en handen bij
niet-gebruik van de geëiste beschermende
uitrusting.
Voor de gezondheid schadelijke emissies bij
•
gebruik in gesloten ruimten zonder geschikte
afzuiginstallatie.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Spaanafzuiging: ..................................Ø 100 mm
Gewicht: ............................................. ca. 26,5 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en
in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing! Trek vóór alle onderhouds-,
•
schoonmaak- en instelwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Controleer regelmatig of messen (21) en
•
grendel (22) in de messenblok (23) goed bevestigd zijn. (Fig. 16)
De messen (21) mogen aan de messenblok
•
(23) maximaal 1,1 mm uitsteken.
Verwijder nooit de veiligheidsafdekkingen van
•
de machine, tenzij voor de klantendienst of
voor herstelwerkzaamheden.
De veiligheidsafdekkingen moeten altijd
•
intact zijn. Bevestig en beveilig de veiligheidsafdekkingen op de voorziene plaats vóór elk
gebruik van de machine.
Indien u de machine in gesloten ruimten
•
gebruikt, sluit dan een stofafvoer aan op de
spaanafzuiging (5).
Controleer de anti-terugslagklauwen (24) op
•
foutloze werking (fig. 17). De klauwen moeten
licht beweeglijk zijn, zodat ze vrij hangend
naar beneden wijzen.
Draag steeds een oogbescherming.
•
Snij nooit bochten, pennen of vormen.
•
Vlak- en vandiktebank uitpakken en contro-
•
leren op eventueel voorhanden zijnde transportschade.
De machine moet worden opgesteld zodat ze
•
veilig staat en gericht.
Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkin-
•
gen en veiligheidsinrichtingen naar behoren
te zijn gemonteerd.
Het schaafmes moet vrij kunnen draaien.
•
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
•
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar (1) indrukt
•
dient u er zich van te vergewissen dat het
schaafmes correct is gemonteerd en bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer of de gegevens vermeld op het
•
kenplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet alvorens de machine aan
te sluiten.
Controleer door zichtcontrole of de toevoer-
•
en afvoerwalsen (f) gelijkmatig lopen met de
dikteschaven (z. fig. 8).
6. Montage
6.1 Rubber voeten (fi g. 1-2)
Fixeer de vier rubber voeten (11) met de meegeleverde inbusschroeven (37) en sluitringen (36)
aan de onderkant van het apparaat.
6.2 Afdekking van het schaafmes (fi g. 1-3)
Zet de houder (8) van de afdekking van het
•
schaafmes op de linkerkant van de afneemtafel (14).
Fixeer de afdekking van het schaafmes (12)
•
met de meegeleverde onderlegplaatjes (41),
de vastzetknop (31) en de moer (33).
6.3 Parallelaanslag (fi g. 4/5)
Zet de houder (25) en de afdekplaat (40) op
•
aan de voedingstafel.
Let erop dat de boringen van de houder en
•
van de afdekplaat overeenstemmen met de
schroefdraadboringen in de voedingstafel.
Schroef de houder en de afdekplaat met be-
•
hulp van de meegeleverde inbusschroeven
(42) en onderlegplaatjes (43) vast aan de
voedingstafel (13).
worpen voor het schaven van vast hout. Daarvoor
worden hooggelegeerde messen (21) ingezet. Bij
het vandikteschaven moet het contactoppervlak
van het werkstuk vlak zijn. Als er vrij grote of zware werkstukken worden bewerkt, dan moet de machine op de opstelplaats worden bevestigd (bijv.
met behulp van de schroefdraad in de bodem van
de machine).
De Aan/Uit-schakelaar (1) bevindt zich aan
•
de linkerkant van de machine. Druk om de
machine in te schakelen op de groene knop
„I“. Druk om de machine uit te schakelen op
de rode knop „0“.
De motor van dit apparaat is beveiligd tegen
•
overbelasting met een overbelastingsschakelaar (35). Als de nominale stroom wordt
overschreden schakelt de overbelastingsschakelaar het apparaat uit. Na een korte
afkoelpauze kan het apparaat opnieuw
ingeschakeld worden door de overbelastingsschakelaar in te drukken.
Gebruik bij het bewerken van lange werkstuk-
•
ken roltafels of een gelijkaardige steuninrichting. Deze aanvullende uitrustingen zijn
verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel.
Ze moeten aan de toevoer- en wegneemzijde
van de schaafmachine worden aangebracht.
De hoogte moet zo worden ingesteld, dat het
werkstuk horizontaal in de machine kan worden geleid en horizontaal eruit kan worden
genomen.
tafel (14). Draai de kruk (4) tegen de richting
van de wijzers van de klok in teneinde de
vandiktetafel (20) naar haar laagste positie te
brengen.
Plaats de spaanafzuiging (5) op de vandikte-
•
tafel (20).
Draai de kruk (4) met de wijzers van de klok
•
mee tot de spaanafzuiging (5) vastgespannen
is en de welving (b) op de veiligheidsschakelaar (d) ligt.
Breng de adapter voor de stofafzuiging Ø 100
•
mm (27) aan aan de spaanafzuiging (5).
Sluit de schaafmachine aan op een spaanaf-
•
zuiginstallatie (niet bij de omvang van de
levering inbegrepen).
7.1.3 Vandikteschaven (fi g. 9/10)
Open de vastzetknop (32) en verschuif de af-
•
dekking van het schaafmes (12) zo ver, als de
breedte van het werkstuk vereist. Draai dan
de vastzetknop (32) weer aan.
Verbind de netstekker met de netleiding. Druk
•
op de groene toets „I“ om de schaafmachine
te starten.
Leg het te bewerken werkstuk op de aanvoer-
•
tafel (13). Pak de schuifblokken (2) met beide
handen vast en schuif het werkstuk vooruit
over het mes (21) naar de afneemtafel (14)
toe.
Schakel na beëindiging van het werk de ma-
•
chine uit. Druk daarvoor op de rode toets „0“.
Isoleer de machine vervolgens van het net.
Breng de afdekking (12) van het schaafmes
•
opnieuw in positie.
7.1 Vlakschaven
Waarschuwing! en instelwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1.1 Instelling (fi g. 1/3/5)
Draai de afstelknop voor spaandiepte (9)
•
teneinde de hoogte van de aanvoertafel (13)
af te stellen. De afgestelde snijdiepte kunt u
aflezen op de schaal (18).
Zet de parallelaanslag (6) los d.m.v. de
•
klemhefboom (7). Stel de gewenste hoek af.
De afgestelde hoek kan op de schaal (38)
worden afgelezen. Zet de parallelaanslag (6)
na het afstellen opnieuw vast d.m.v. de klemhefboom (7).
7.1.2 Aanbrengen van de spaanafzuiging
(fi g. 6-8/13)
7.2 Vandikteschaven
Waarschuwing! Trek vóór alle onderhouds-,
schoonmaak- en instelwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.2.1 Afstelling (fi g. 13)
Plaats de kruk (4) op de kolom op de afneemtafel
(14) en draai de vandiktetafel (20) op de gewenste hoogte. De afgestelde hoek kan op de schaal
(29) worden afgelezen.
- 86 -
NL
7.2.2 Aanbrengen van de spaanafzuiging
(fi g. 11-15)
Zet de vastzetknop (32) los en trek de afdek-
•
king (12) van het schaafmes zo ver mogelijk
naar voren.
Plaats de spaanafzuiging (5) op de afneem-
•
tafel (14). Let erop dat de aanslagpennen en
de fixeerschroef (34) telkens in de boorgaten
en de binnendraad op de afneemtafel (14)
grijpen en de welving (b) op de veiligheidsschakelaar (e) ligt.
Draai de fixeerschroef (34) tot de spaanafzu-
•
iging (5) goed gefixeerd is.
Breng de adapter voor de stofafzuiging Ø 100
•
mm (27) aan aan de spaanafzuiging (5).
Sluit de schaafmachine aan op een spaanaf-
•
zuiginstallatie (niet bij de omvang van de
levering begrepen).
7.2.3 Werkwijze bij het vandikteschaven
(fi g. 11/14)
Verbind de netstekker met de netleiding. Druk
•
op de groene toets „I“ om de schaafmachine
te starten
Leg een werkstuk op de vandiktetafel (20).
•
Voer het werkstuk aan in richting aanvoertafel
(13).
Schakel na beëindiging van het werk de ma-
•
chine uit. Druk daarvoor op de rode toets „0“.
Isoleer de machine vervolgens van het net.
Gebruik bij langere werkstukken de uittrekba-
•
re werkstuksteun (10).
7.3 Verwisselen van messen (fi g. 16)
Let op! Trek principieel de netstekker uit het
•
stopcontact voordat u van messen verwisselt.
Zet de voedingstafel op maximale schaaf-
•
diepte (z. 7.1.1).
Verwijder de parallelaanslag door in omge-
•
keerde volgorde te werk te gaan dan onder
6.3. beschreven.
Trek de afdekking (12) van het schaafmes zo
•
ver mogelijk naar voren zodat de gehele messenblok (23) vrij ligt.
Draai de spanschroeven (c) met de wijzers
•
van de klok mee los d.m.v. de bijgeleverde
platte open sleutel (17). Draai de messenblok
(23) zodanig dat de grendel (22) samen met
het mes (21) uit kan worden getrokken.
Maak alle belangrijke onderdelen alsmede
•
de messengleuven in de messenblok (23)
schoon.
Installeer opnieuw grendel (22) samen met
•
het nieuwe mes (21) en richt ze zijdelings op
de messenblok uit.
Zet het instelblok voor klingen (15), zoals
•
getoond in afbeelding 18, op het mesblok.
Let erop dat het mes (21) het instelblok voor
klingen (15) aan beide kanten raakt. Let erop
dat het mes dezelfde werkhoogte bereikt als
de afneemtafel.
Draai de spanschroeven (c) aan met de mee-
•
geleverde platte open sleutel (17).
Schuif de afdekking (12) van het schaafmes
•
terug in positie zodat het mes (21) is bedekt.
Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de
fabrikant aanbevolen messen. Bij gebruik van andere messen bestaat lichamelijk gevaar op grond
van controleverlies.
Vermijd het overdraaien en mogelijk loskomen
van de schroefdraad. Grendels (22) of schroeven
met versleten schroefdraad moeten onmiddellijk
worden vervangen.
8. Opsporen en verhelpen van
fouten
1. De machine kan niet worden aangezet:
Netstroom ontbreekt. Controleer de stroom-
•
toevoer.
Koolborstels versleten. Laat de koolborstels
•
door een elektrovakman vervangen.
Veiligheidsschakelaar (d/e) niet geactiveerd.
•
2. De machine wordt uitgeschakeld terwijl
ze met nullast draait:
Stroomuitval (zekeringen controleren). Zeke-
•
ring door een elektrovakman laten vervangen.
3. De machine stopt tijdens het schaven:
Botte messen of te snelle aanvoer. Messen
•
vervangen of aanvoersnelheid verminderen.
4. Snelheidsverlies tijdens het schaven:
Te grote snijdiepte. Snijdiepte verminderen.
•
Te hoge aanvoersnelheid. Aanvoersnelheid
•
verminderen.
Botte messen. Messen vervangen.
•
5. Slechte oppervlaktoestand van het ge-
schaafde werkstuk:
Botte messen. Messen vervangen.
•
Aanvoer ongelijkmatig. Werkstuk aanvoeren
•
met constante druk en verminderde aanvoersnelheid.
Stofzuiginstallatie (niet bij de omvang van de
schoonmaken en, indien nodig, behandelen
met een glijmiddel.
9. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle onderhouds-, reinigings- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
NL
10.2 Onderhoud (fi g. 1/15)
Waarschuwing! Verwijder vóór elke onderhouds-
werkzaamheid de netstekker uit het stopcontact!
10.2.1 Machine
Smeer periodiek ca. om de 10 bedrijfsuren de
volgende onderdelen:
Lagers van de toevoer-/uitvoerwalsen (f),
•
anti-terugslagklauwen (24)
lagers van de riemrol en -schijf
•
stangen met schroefdraad ter hoogteafstel-
•
ling van de vandiktetafel (20)
Gebruik uitsluitend droge smeermiddelen.
Aanvoertafel (13), afneemtafel (14), vandiktetafel,
invoer-/uitvoerwalsen en anti-terugslagklauwen
(24) moeten principieel harsvrij worden gehouden. Vervuilde invoer-/uitvoerwalsen of antiterugslagklauwen (24) moeten worden schoongemaakt. Teneinde oververhitting van de motor
te voorkomen dienen de ventilatieopeningen
regelmatig van stof te worden ontdaan.
Verbeter het glijvermogen van de tafels door ze
periodiek met een glijmiddel te behandelen.
10.2.2 Snijgereedschap
Messen (21), grendel (22) en messenblok (23)
moeten regelmatig van hars worden ontdaan.
Reinig deze onderdelen m.b.v. een overeenkomstige harsverwijderaar.
10.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden
genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
•
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
•
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
•
a) een maximaal toegestane netimpedantie Z sys niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
•
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter
ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst
via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het
volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden op mail adres:
service@einhell.nl. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe
apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Indien u hiervan gebruik wenst te maken, neem dan contact met ons op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
OFF
ON
Interruptor de sobrecarga
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la cuchilla dentada en funcionamiento.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Este aparato no ha sido concebido para ser
utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas
capacidades estén limitadas física, sensorial o
psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Vigilar a
los niños para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1,3,5,6,11)
1 Interruptor ON/OFF
2 Bloque de empuje
3 Pieza de empuje
4 Manivela
5 Aspiración de virutas
6 Tope en paralelo
7 Palanca de apriete
8 Soporte cubierta de las cuchillas
9 Botón de ajuste para profundidad de corte
10 Soporte de la pieza
11 Pie de goma
12 cubierta de las cuchillas
13 Mesa de avance
14 Mesa de descarga
15 Bloque para ajustar la cuchilla
16 Llave de hexágono interior - pequeña
17 Llave fi ja
18 Escala graduada
19 Indicador
20 Mesa de regruesado
21 Cuchilla
22 Pasador
23 Bloque de cuchillas
24 Garras antirrebote
25 Soporte
26 Llave de hexágono interior - mediana
27 Adaptador para aspiración de polvo
Ø 100 mm
28 Llave de hexágono interior - grande
29 Escala graduada
30 Indicador
31 Botón de enclavamiento
32 Botón de enclavamiento
33 Tuerca, autorroscante
34 Tornillo de fi jación aspiración de virutas
35 Interruptor de sobrecarga
36 Arandela
37 Tornillo allen, corto
38 Escala graduada
39 Indicador
40 Chapa protectora para cuchilla
41 Arandela
42 Tornillo de hexágono interior, largo
43 Arandela
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Cepilladora
•
Pieza de empuje
•
Bloque de empuje (2 uds.)
•
Llave fija
•
Llave de hexágono interior pequeña
•
Llave de hexágono interior mediana
•
Llave de hexágono interior grande
•
4 pies de goma
•
Material de montaje
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
La regruesadora-cepilladora sirve para regruesar
y cepillar todo tipo de maderas de corte, con forma cuadrada, rectangular o achafl anada.
La máquina sólo debe emplearse en aquellos
casos para los que se ha destinado su uso.
Existen determinados factores de riesgo que no
se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. Dependiendo del proceso de trabajo necesario, pueden
producirse las lesiones siguientes:
El dedo o la mano entra en contacto con el
•
eje de la cuchilla en el área no protegible.
Un uso inadecuado puede provocar el rebote
•
de piezas.
Daños en oídos y ojos, así como lesiones en
•
dedos y manos al no utilizar el equipo de protección requerido.
Emisiones nocivas para la salud si se usa el
•
aparato en espacios cerrados sin el sistema
de aspiración adecuado.
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna: .... 220 - 240 V ~ 50 Hz
Potencia P: .............................................. 1500 W
Tipo de protección: ...................................... IPX0
Ancho máx. de pieza: ............................. 204 mm
Altura máx. de pieza, capacidad
de grosor de pieza: ................................ 120 mm
Mesa de cepillado: ......................... 357 x 210 mm
Mesa de regruesado: .....................270 x 210 mm
Velocidad de avance de regruesado: ......6 m/min.
Velocidad en vacío motor n0: ...............9000 r.p.m
Velocidad en vacío de las cuchillas de cepillado: .
cepillado/rectifi cado: .................................. 3 mm
Profundidad máxima de
cepillado/regruesado: ................................. 2 mm
Inclinación máx. tope en paralelo: .................. 45°
Aspiración de virutas: ...........................Ø 100 mm
Peso: ............................................. aprox. 26,5 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA .............. 92,9 dB(A)
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
......... 105,9 dB(A)
WA
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice
la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con
otras.
- 95 -
E
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identifi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
sistema de aspiración de virutas (5).
Comprobar que las garras antirrebote (24)
•
funcionen correctamente (figura 17). Las
garras deben poder moverse fácilmente de
manera que cuelguen libremente mirando
hacia abajo.
Llevar siempre protección para la vista.
•
No recortar nunca cavidades, pivotes o for-
•
mas.
Desembalar la regruesadora-cepilladora y
•
comprobar si existen daños eventuales ocasionados durante el transporte.
Colocar y alinear la máquina de forma se-
•
gura.
Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
•
damente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
La cuchilla de cepillado debe poder moverse
•
sin problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso
•
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF (1),
•
asegurarse de que la cuchilla de cepillado
esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegurarse
•
de que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
Realizar un control visual para comprobar
•
que los cilindros de alimentación/de salida (f)
marchen de manera uniforme para proceder
al cepillado regruesador. (ver fig. 8)
Aviso: desenchufar el aparato antes de re-
•
alizar cualquier trabajo de mantenimiento,
limpieza y ajuste.
Comprobar de forma periódica que las cuchil-
•
las (21) y los pasadores (22) estén bien sujetos en el bloque de cuchillas (23). (Fig. 16)
Las cuchillas (21) deben sobresalir en el
•
bloque de cuchillas (23) como mínimo 1,1
mm.
No retirar nunca las cubiertas de seguridad
•
de la máquina, a no ser que sea necesario
para trabajos de reparación o del servicio
técnico.
Las cubiertas de seguridad deben permane-
•
cer siempre intactas. Fijar y asegurar siempre
las cubiertas de seguridad en el lugar previsto para ello antes de usar la máquina.
Si se emplea la máquina en espacios cer-
Fijar los cuatro pies de goma (11) con los tornillos
allen suministrados (37) y las arandelas (36) a la
parte inferior del aparato.
6.2 Cubierta de las cuchillas de cepillado (fi g.
1-3)
Colocar el soporte (8) de la cubierta de las
•
cuchillas de cepillado en el lado izquierdo de
la mesa de descarga (14).
Fijar la cubierta de las cuchillas de cepillado
•
(12) con las arandelas suministradas (41),
el botón de enclavamiento (31) y las tuercas
(33).
- 96 -
E
6.3 Tope en paralelo (fi g. 4/5)
Colocar el soporte (25) y la chapa protectora
•
(40) en la mesa de avance.
Asegurar que los orificios del soporte y de la
•
chapa protectora coincidan con los orificios
roscados en la mesa de avance.
Atornillar el soporte y la chapa protectora a la
•
mesa de avance (13) con ayuda de los tornillos allen (42) y las arandelas suministradas
(43).
7. Funcionamiento
7. Funcionamiento
Aviso: La regruesadora-cepilladora ha sido con-
cebida especialmente para cepillar madera maciza. Para ello se utilizan cuchillas de alta aleación
(21). Para el cepillado regruesador la superfi cie
de contacto de la pieza debe ser plana. Si se
trabajan piezas grandes o pesadas es necesario
sujetar la máquina a la superfi cie de apoyo (p. ej.,
con las roscas en la base de la máquina).
El interruptor ON/OFF (1) se encuentra situa-
•
do en el lateral izquierdo de la máquina. Para
conectar la máquina pulsar el botón verde „I“.
Para desconectar la máquina pulsar el botón
rojo „0“.
El motor de este aparato está protegido cont-
•
ra sobrecarga mediante un interruptor de sobrecarga (35). Cuando se sobrepasa la corriente nominal, el interruptor de sobrecarga
desconecta el aparato. Tras una breve pausa
para que se enfríe el aparato, éste puede
volver a encenderse pulsando el interruptor
de sobrecarga.
Para mecanizar piezas largas se recomienda
•
utilizar mesas con ruedas o un dispositivo
de apoyo similar. Estos equipamientos adicionales se pueden adquirir en tiendas de
bricolaje. Se deben colocar en el lado de
alimentación y descarga de la cepilladora.
Ajustar la altura de manera que la pieza pase
por la máquina y se pueda sacar en posición
vertical.
7.1 Cepillado planeador
Aviso: Desenchufar el aparato antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento y montaje.
7.1.1 Ajuste (fi g. 1/3/5)
Girar el botón de ajuste para la profundidad
•
de corte (9) con el fin de ajustar la altura de
la mesa de avance (13). En la escala (18) se
puede leer la profundidad de corte ajustada.
Soltar el tope en paralelo (6) con la palanca
•
de apriete (7). Ajustar el ángulo deseado. En
la escala (38) se puede leer el ángulo ajustado. Tras realizar el ajuste, fijar de nuevo el
tope en paralelo (6) con la palanca de apriete
(7).
7.1.2 Colocar la aspiración de virutas (fi g.
6-8/13)
Colocar la manivela (4) en el poste de la
•
mesa de descarga (14). Girar la manivela (4)
en sentido contrario al de las agujas del reloj
para poner la mesa de regruesado (20) en la
posición inferior.
Encajar el adaptador de aspiración Ø 100mm
•
(27) en la aspiración de virutas (5).
Colocar la aspiración de virutas (5) en la
•
mesa de regruesado (20).
Girar la manivela (4) en el sentido de las agu-
•
jas del reloj hasta que la aspiración de virutas
(5) esté bien sujeta y la curvatura (b) se encuentre en el interruptor de seguridad (d).
Conectar la cepilladora a un equipo de aspi-
•
ración de virutas (no incluido en el volumen
de entrega).
7.1.3 Modo cepillo planeador (fi g 9/10)
Abrir el botón de enclavamiento (32) e intro-
•
ducir la cubierta de las cuchillas de cepillado
(12) hasta el punto que el ancho de la pieza
lo requiera. Volver a apretar el botón de enclavamiento (32).
Enchufar el cable. Pulsar la tecla „I“ para po-
•
ner el funcionamiento la cepilladora. •
Colocar la pieza en la mesa de avance (13).
•
Sujetar los bloques de empuje (2) con las dos
manos y empujar la pieza hacia delante en
dirección a la mesa de descarga (14) pasando por la cuchilla (21).
Tras finalizar el trabajo desconectar la máqui-
•
na. Para ello, pulsar la tecla roja „0“. Desenchufar la máquina.
Volver a poner la cubierta de las cuchillas de
•
cepillado (12) en su posición y cubrir las cuchillas de cepillado por toda su longitud.
7.2 Cepillado regruesador
Aviso: Desenchufar el aparato antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento y montaje.
7.2.1 Ajuste (fi g. 14)
Colocar la manivela (4) en el poste de la mesa de
descarga (14) y girar la mesa de regruesado (20)
hasta obtener la altura deseada. En la escala (29)
se puede leer el ángulo ajustado.
7.2 Colocar la aspiración de virutas (fi g. 11-
15)
Soltar el botón de enclavamiento (32) y em-
•
pujar lo máximo posible hacia delante la cubierta de las cuchillas de cepillado (12).
Colocar la aspiración de virutas (5) en la
•
mesa de descarga (14). Asegurarse de que
las clavijas de tope y los tornillos de fijación
(34) se agarren a las perforaciones y a la rosca interior de la mesa de descarga (14) y que
la curvatura (b) se encuentre situada sobre el
interruptor de seguridad (e).
Girar el tornillo de fijación (34) hasta que la
•
aspiración de virutas (5) esté bien fijada.
Encajar el adaptador de aspiración Ø 100mm
•
(27) en la aspiración de virutas (5).
Conectar la cepilladora a un equipo de aspi-
•
ración de virutas (no incluido en el volumen
de entrega).
7.2.3 Modo de regruesado (fi g. 11/14)
Enchufar el cable. Pulsar la tecla „I“ para po-
•
ner el funcionamiento la cepilladora.
Colocar un pieza en la mesa de regruesado
•
(20). Empujar la pieza en dirección a la mesa
de avance (13).
Apagar la máquina cuando se finalice el tra-
•
bajo. Para ello, pulsar la tecla roja „0“. Desenchufar la máquina.
Para piezas más largas emplear el soporte de
•
la pieza extraíble (10).
7.3 Cambio de cuchillas (fi g. 16)
Aviso: Desenchufar la máquina antes de
•
cambiar las cuchillas.
Poner la mesa de avance a la profundidad de
•
cepillado máxima. (ver 7.1.1)
Retirar el tope en paralelo en sentido contra-
•
rio a lo descrito en el punto 6.3.
Empujar la cubierta de las cuchillas de ce-
•
pillado (12) lo máximo posible hacia delante
para dejar libre todo el bloque de cuchillas
(23).
Soltar los tornillos de apriete (c) girando con
•
la llave fija suministrada (17) en el sentido
de las agujas del reloj. Girar el bloque de las
cuchillas (23) de forma que se pueda extraer
el pasador (22) con la cuchilla (21).
Limpiar todas las piezas relevantes como las
•
entalladuras de las cuchillas y el bloque de
cuchillas (23)
Volver a poner el pasador (22) con la nueva
•
cuchilla (21) y alinearlos para que en el lateral
del bloque de cuchillas.
Poner el bloque para ajustar la cuchilla (15)
•
en el bloque de cuchillas como se muestra
en la fig. 18. Asegurarse de que la cuchilla
(21) toque el bloque para ajustar la cuchilla
(15) en los dos lados. Asegurarse de que la
cuchilla alcance la misma altura de trabajo
como la mesa de descarga.
Apretar los tornillos de apriete (c) con la llave
•
fija suministrada (17).
Volver a poner la cubierta de las cuchillas de
•
cepillado (12) en su posición para cubrir la
cuchilla (21).
¡AVISO!
Utilizar exclusivamente las cuchillas recomendadas por el fabricante para este aparato. Si se
usan otras cuchillas existe peligro de sufrir lesiones debido a una pérdida de control.
Evitar que la rosca se apriete demasiado o pueda
soltarse. Cambiar de forma inmediata los pasadores (22) o tornillos con rosca desgastada.
8. Búsqueda y subsanación de
fallos
1. No se puede conectar la máquina:
No hay corriente. Comprobar la alimentación
•
de corriente.
Escobillas de carbón desgastadas. Dejar que
•
un electricista las cambie.
Interruptor de seguridad (d/e) no activado.
•
2. La máquina se desconecta en la marcha
en vacío:
Apagón (comprobar fusibles). Dejar que un
•
electricista cambie el fusible.
3. La máquina se para en el modo de cepillado:
Cuchilla no afilada o alimentación demasiado
•
rápida. Cambiar la cuchilla o reducir la velocidad de la alimentación.
profundidad de corte.
Velocidad de alimentación excesiva. Reducir
•
la velocidad de alimentación.
Cuchilla no afilada. Cambiar la cuchilla.
•
5. Mal estado de la superfi cie de la pieza a
cepillar:
Cuchilla no afilada. Cambiar la cuchilla.
•
Alimentación irregular. Empujar la pieza con
•
presión constante y a baja velocidad de alimentación.
El equipo de aspiración de polvo (no incluido
•
en el volumen de entrega) no está conectado.
Conectar equipo de aspiración de polvo.
6. Expulsión de virutas bloqueada en rectifi -
cado o cepillado regruesador:
No ha ningún equipo de aspiración de pol-
•
vo (no incluido en el volumen de entrega)
conectado. Conectar equipo de aspiración de
polvo.
Madera demasiado húmeda.
•
7. Velocidad de alimentación irregular en el
cepillado regruesador:
Correa de goma demasiado suelta. Compro-
•
bar la correa y en caso necesario cambiarla.
Mesa de regruesado (20) sucia. Limpiar la
•
mesa de regruesado (20) y, en caso necesario, aplicar lubricante.
9. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
10. Mantenimiento, limpieza y
pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar el aparato antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y ajuste.
10.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
10.2 Mantenimiento (fi g. 1/15)
Aviso: Desenchufar la máquina antes de proce-
der a realizar los trabajos de mantenimiento.
10.2.1 Máquina
Lubricar de forma periódica tras aprox. 10 horas
de servicio las siguientes piezas:
Apoyo de los cilindros de alimentación/de
•
salida (f), garras antirrebote (24)
Apoyo de la polea y disco de correa
•
Vástagos roscados para ajustar la altura de la
•
mesa de regruesado (20)
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualifi cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
Mantener libres de resina la mesa de avance
(13), la mesa de descarga (14), la mesa de regruesado, los cilindros de alimentación/de salida
y las garras antirrebote (24). Limpiar los cilindros
de alimentación/de salida (f) o las garras antirrebote (24) sucios.
Para evitar que el motor se sobrecaliente limpiar
regularmente el polvo que se acumula en los orifi -
cios de ventilación.
Mejorar la capacidad de deslizamiento de las mesas tratándolas de forma periódica con lubricante.
- 99 -
10.2.2 Herramienta de corte
Limpiar regularmente la resina de la cuchilla (21),
el pasador (22) y el bloque de cuchillas (23). Limpiarlos con un producto adecuado.
10.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
E
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.