Einhell TC-SP 204 User guide

TC-SP 204
D Originalbetriebsanleitung
Stationäre Hobelmaschine
GB Original operating instructions
Stationary planer
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Pialla a fi lo e spessore
DK/ Original betjeningsvejledning N Stationær høvlemaskine
CZ Originální návod k obsluze
Stacionární hoblovka
SK Originálny návod na obsluhu
Stacionárna hobľovačka
NL Originele handleiding
Stationaire schaafmachine
E Manual de instrucciones original
Cepilladora estacionaria
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации Стационарный строгальный станок
SLO Originalna navodila za uporabo
Stacionarni stroj za skobljanje
H Eredeti használati utasítás
Stacioneri gyalugép
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Σταθερή ηλεκτρική πλάνη
9
Art.-Nr.: 44.199.55 I.-Nr.: 21021
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 1Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 1 27.07.2022 10:34:5727.07.2022 10:34:57
1a
20
6 4
8
11
12
13
914
1
35
36
37
11
- 2 -
17
16 26 28
15
1b
31 33 41 41
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 2Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 2 27.07.2022 10:34:5927.07.2022 10:34:59
12
32
4
1c
25
7
1d
3
40 43 42
1e
345
3427
3 4
2
2
2
11 28
41
313341
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 3Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 3 27.07.2022 10:35:0127.07.2022 10:35:01
32 18 19
40
- 3 -
14
5
383940
7
6
4
27 29
30
7 8
5
d
f
f
9
6
14
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 4Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 4 27.07.2022 10:35:0527.07.2022 10:35:05
2
13 32 12
10
14 13
12
- 4 -
11
10
325 12 34 1427 4
12
e
34
13
15
27
14
5b
29
30
10
20
16
c
23
{
9
21 e22
10
- 5 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 5Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 5 27.07.2022 10:35:1327.07.2022 10:35:13
17
18
24
15
- 6 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 6Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 6 27.07.2022 10:35:1927.07.2022 10:35:19
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
OFF
ON
Überlastschalter
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
- 7 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 7Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 7 27.07.2022 10:35:2127.07.2022 10:35:21
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder soll­ten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1,3,5,6,11)
1 Ein-/Ausschalter 2 Schiebeblock 3 Schiebestock 4 Handkurbel 5 Spanabsaugung 6 Parallelanschlag 7 Klemmhebel 8 Halterung Hobelmesserabdeckung 9 Einstellknopf für Spantiefe 10 Werkstückaufl age 11 Gummifuß 12 Hobelmesserabdeckung 13 Vorschubtisch 14 Abnehmtisch 15 Klingeneinstellblock 16 Innensechskantschlüssel - klein 17 Gabelschlüssel 18 Skala 19 Zeiger 20 Dickenhobeltisch 21 Messer 22 Keilnutleiste 23 Messerblock 24 Anti-Rückschlagklauen 25 Halterung 26 Innensechskantschlüssel - mittel 27 Staubabsaug-Adapter Ø 100 mm 28 Innensechskantschlüssel - groß 29 Skala 30 Zeiger 31 Feststellknopf 32 Feststellknopf 33 Mutter, selbstsichernd 34 Fixierschraube Spanabsaugung 35 Überlastschalter 36 Unterlegscheibe 37 Innensechskantschraube, kurz
38. Skala
39. Zeiger
40. Abdeckblech für Messer
41. Unterlegscheibe
42. Innensechskantschraube, lang
43. Unterlegscheibe
- 8 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 8Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 8 27.07.2022 10:35:2127.07.2022 10:35:21
D
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Hobelmaschine
Schiebestock
Schiebeblock (2x)
Gabelschlüssel
Innensechskantschlüssel klein
Innensechskantschlüssel mittel
Innensechskantschlüssel groß
Gummifuß (4x)
Montagematerial
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dicken-Abrichthobelmaschine dient zum Abrichten- und Dickenhobeln von gesämtem Schnittholz aller Art, mit quadratischer, rechtecki­ger oder abgeschrägter Form.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch den erforder­lichen Arbeitsverlauf können folgende Verletzun­gen auftreten:
Berührung der Messerwelle mit Fingern oder
Händen im nicht sicherbaren Bereich. Bei unsachgemäßer Handhabung Rück-
schlag von Werkstücken. Gehörschäden und Augenverletzungen sowie
Verletzungen von Fingern und Händen bei Nichtverwendung der geforderten Schutzaus­rüstung. Gesundheitsschädliche Emmisionen bei
Verwendung in geschlossenen Räumen ohne geeignete Absauganlage.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11, d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei­chen, in denen die Stromversorgung über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti­sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestim­mung verwendet werden.
- 9 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 9Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 9 27.07.2022 10:35:2227.07.2022 10:35:22
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: ................220-240V ~ 50 Hz
Leistung P: ............................................... 1500 W
Schutzart: ......................................................IPX0
Max. Werkstückbreite: ............................. 204 mm
Max. Werkstückhöhe Dickendurchlass: ... 120 mm
Abrichthobeltisch: ..........................357 x 210 mm
Dickenhobeltisch: ...........................270 x 210 mm
Dickenhobel-Vorschubgeschwindigkeit: ...6 m/min Leerlaufdrehzahl Motor n
Leerlaufdrehzahl Hobelmesser: ...........9000 min
Max. Abricht-Hobeleinschnitttiefe: .............. 3 mm
Max. Dicken-Hobeleinschnitttiefe: ............... 2 mm
Max. Neigung Parallelanschlag: ......................45°
Spanabsaugung: ..................................Ø 100 mm
Gewicht: .............................................. ca. 26,5 kg
: ...................9000 min
0
D
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
-1
können im Zusammenhang mit der Bauweise
-1
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
........................... 92,9 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 105,9 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-,
Reiningungs-, und Einstellarbeiten den Netz­stecker. Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (21)
und Keilnutleiste (22) fest im Messerblock (23) befestigt sind. (Bild 16) Die Messer (21) dürfen am Messerblock (23)
maximal 1,1 mm überstehen. Entfernen Sie niemals die Sicherheitsabde-
ckungen der Maschine, es sei denn für den Kundendienst oder für Reparaturarbeiten. Die Sicherheitsabdeckungen müssen immer
intakt sein. Befestigen und sichern Sie die Sicherheitsabdeckungen an vorgesehener Stelle vor jedem Gebrauch der Maschine. Wenn Sie die Maschine in geschlossenen
Räumen einsetzen, schließen Sie einen Staubabzug an der Spanabsaugung (5) an. Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (24)
auf einwandfreie Funktion (Bild 17). Die Klau­en müssen leicht beweglich sein so dass sie frei hängend nach unten zeigen. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zap-
fen oder Formen. Dicken-Abrichthobelmaschine auspacken
und auf eventuelle Transportbeschädigungen
- 10 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 10Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 10 27.07.2022 10:35:2227.07.2022 10:35:22
D
überprüfen. Die Maschine muss standsicher aufgestellt
und ausgerichtet werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Hobelmesser muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter (1) betäti-
gen, vergewissern Sie sich, ob das Hobel­messer richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstim­men. Prüfen Sie durch Sichtprüfung dass Zufüh-
rungs- und Ausgabewalzen (f) zum Dickenho­beln gleichmäßig laufen (s. Bild 8)
6. Montage
6.1 Gummifüße (Bild 1-2)
Fixieren Sie die vier Gummifüsse (11) mit den mitgelieferten Innensechskantschrauben (37) und Unterlegescheiben (36) an der Unterseite des Gerätes.
6.2 Hobelmesserabdeckung (Bild 1-3) Setzen Sie die Halterung (8) der Hobelmes-
serabdeckung auf der linken Seite des Ab­nehmtisches (14) auf. Fixieren Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) mit den mitgelieferten Unterlegschreiben (41), dem Feststellknopf (31) und der Mutter (33).
6.3 Parallelanschlag (Bild 4/5)
Setzen Sie die Halterung (25) und das Ab-
deckblech (40) an den Vorschubtisch auf. Achten Sie darauf, dass die Bohrungen der
Halterung und des Abdeckblechs mit den Gewindebohrungen im Vorschubtisch über­einstimmen. Verschrauben Sie die Halterung und das
Abdeckblech mit Hilfe der mitgelieferten Innensechskantschrauben (42) und Unterleg­scheiben (43) am Vorschubtisch (13).
7. Betrieb
Warnung! Die Dicken-Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz kon­zipiert. Dazu werden hochlegierte Messer (21) eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kon­taktfl äche des Werkstückes fl ach sein. Werden größere oder schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig, die Maschine auf der Standfl a- che zu befestigen (z. B. mittels der Gewinde im Maschinenboden).
Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich an der
linken Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“. Der Motor dieses Geräts ist mit einem
Überlastschalter (35) gegen Überlastung ge­schützt. Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Überlastschalter das Gerät aus. Nach einer kurzen Abkühlpause kann das Gerät durch Betätigen des Überlastschalters wieder eingeschaltet werden. Verwenden Sie bei der Bearbeitung von
langen Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Abstützvorrichtung. Diese Zusatz­ausrüstungen sind in Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr- und Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert werden. Die Hö­heneinstellung muss so erfolgen, dass das Werkstück waagrecht in die Maschine geführt werden kann und waagrecht herausgenom­men werden kann.
7.1 Abrichthobeln Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.1.1 Einstellung (Bild 1/3/5)
Drehen Sie den Einstellknopf für Spantiefe
(9), um die Höhe des Vorschubtisches (13) einzustellen. Die eingestellte Schnitttiefe kann auf der Skala (18) abgelesen werden. Lockern Sie den Parallelanschlag (6) mit dem
Klemmhebel (7). Stellen Sie den gewünsch­ten Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (38) abgelesen werden. Fixieren Sie den Parallelanschlag (6) nach erfolgter Einstellung wieder mit dem Klemmhebel (7).
- 11 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 11Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 11 27.07.2022 10:35:2227.07.2022 10:35:22
D
7.1.2 Anbringen der Spanabsaugung (Bild 6-8/13)
Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfos-
ten am Abnahmetisch (14). Drehen Sie die Handkurbel (4) gegen den Uhrzeigersinn, um den Dickenhobeltisch (20) in seine niedrigste Position zu bringen. Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an. Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
Dickenhobeltisch (20) auf. Drehen Sie die Handkurbel (4) im Uhrzeiger-
sinn, bis die Spanabsaugung (5) fest einge­spannt ist und die Ausbuchtung (b) auf dem Sicherheitsschalter (d) aufliegt. Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang) an.
7.1.3 Abrichthobel- Betrieb (Bild 9/10)
Öffnen Sie den Feststellknopf (32) und ver-
schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (12) so weit, wie es die Breite des Werkstü­ckes erfordert. Ziehen Sie dann den Feststell­knopf (32) wieder an. Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netz-
leitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten. Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück
auf den Vorschubtisch (13). Fassen Sie die Schiebeblöcke (2) mit beiden Händen und schieben Sie das Werkstück vorwärts in Rich­tung Abnehmtisch (14) über die Messer (21). Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“. Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz. Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
wieder in Position und decken Sie das Hobel­messer auf der gesamten Länge ab.
7.2 Dickenhobeln
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.2.1 Einstellung (Bild 14)
Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfosten am Abnahmetisch (14) und drehen Sie den Di­ckenhobeltisch (20) auf die gewünschte Höhe. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (29) abgelesen werden.
7.2.2 Anbringen der Spanabsaugung (Bild 11-16)
Lösen Sie den Feststellknopf (32) und ziehen
Sie die Hobelmesserabdeckung (12) so weit wie möglich nach vorne. Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
Abnahmetisch (14) auf. Achten Sie darauf, dass die Anschlagstifte und die Fixierschrau­be (34) jeweils in die Bohrungen und das Innengewinde am Abnehmtisch (14) greifen und die Ausbuchtung (b) auf dem Sicher­heitsschalter (e) aufliegt. Drehen Sie die Fixierschraube (34), bis die
Spanabsaugung (5) fest fixiert ist. Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an. Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang) an.
7.2.3 Dickenhobel-Betrieb (Bild 11/14)
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netz-
leitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten. Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenho-
beltisch (20). Führen Sie das Werkstück Rich­tung Vorschubtisch (13) zu. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“. Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz. Verwenden Sie bei längeren Werkstücken die
ausziehbare Werkstückauflage (10).
7.3 Messerwechsel (Bild 16)
Warnung! Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln. Stellen Sie den Vorschubtisch auf maximale
Hobeltiefe (s. 7.1.1) Entfernen Sie den Parallelanschlag in umge-
kehrter Weise, wie unter 6.3 beschrieben. Ziehen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
so weit wie möglich nach vorne, so dass der gesamte Messerblock (23) frei liegt. Lösen Sie die Spannschrauben (c), indem
Sie sie mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel (17) im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Messerblock (23) so, dass die Keilnut­leiste (22) mit dem Messer (21) herausgezo­gen werden kann. Reinigen Sie alle relevanten Teile sowie die
Messerschlitze im Messerblock (23). Setzen Sie ddie Keilnutleiste (22) mit dem
neuen Messer (21) wieder ein und richten Sie sie seitlich am Messerblock aus.
- 12 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 12Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 12 27.07.2022 10:35:2227.07.2022 10:35:22
D
Setzen Sie den Klingeneinstellblock (15),
wie in Bild 18 gezeigt, auf den Messerblock. Achten Sie darauf, dass das Messer (21) den Klingeneinstellblock (15) auf beiden Seiten berührt. Achten Sie darauf dass das Messer dieselbe Arbeitshöhe erreicht wie der Abnah­metisch. Ziehen Sie die Spannschrauben (c) mit dem
mitgelieferten Gabelschlüssel (17) an. Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) wieder in Position, so dass das Messer (21) bedeckt ist.
Warnung!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Verwendung anderer Messer besteht Verlet­zungsgefahr auf Grund von Kontrollverlust. Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ablösen der Gewinde. Keilnutleiste (22) oder Schrauben mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt werden.
8. Fehlersuche und -behebung
1. Die Maschine lässt sich nicht einschalten:
Kein Netzstrom. Überprüfen Sie die Stromver-
sorgung. Kohlebürsten verschlissen. Lassen Sie die
Kohlebürsten von einem Elektrofachmann auswechseln. Sicherheitsschalter (d/e) nicht aktiviert.
2. Die Maschine schaltet sich im Leerlauf aus:
Stromausfall (Sicherungen überprüfen).
Sicherung von einem Elektrofachmann aus­wechseln lassen.
5. Schlechter Oberfl ächenzustand des ge- hobelten Werkstückes:
Stumpfe Messer. Messer wechseln.
Zuführung ungleichmäßig. Werkstück mit
konstantem Druck und reduzierter Zuführge­schwindigkeit zuführen. Staubabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
nicht angeschlossen. Staubabsauganlage anschließen.
6. Spanauswurf beim Abricht- oder Dickenhobeln blockiert:
Keine Staubabsauganlage (nicht im Liefer-
umfang) angeschlossen. Staubabsauganlage anschließen. Holz zu feucht.
7. Ungleichmäßige Zuführgeschwindigkeit beim Dickenhobeln:
Gummiriemen zu locker. Gummiriemen über-
prüfen und gegebenenfalls austauschen. Dickenhobeltisch (20) verschmutzt. Dicken-
hobeltisch (20) reinigen und gegebenenfalls mit Gleitmittel behandeln.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
3. Die Maschine stoppt im Hobelbetrieb:
Stumpfe Messer oder zu schnelle Zuführung.
Messer wechseln bzw. Zuführgeschwindigkeit reduzieren.
4. Geschwindigkeitsverlust im Hobelbetrieb:
Zu große Schnitttiefe. Schnitttiefe reduzieren.
Zu hohe Zuführgeschwindigkeit. Zuführge-
schwindigkeit reduzieren. Stumpfe Messer. Messer wechseln.
- 13 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 13Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 13 27.07.2022 10:35:2227.07.2022 10:35:22
D
10. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs- und Einstellarbeiten den Netzstecker.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
10.2 Wartung (Bild 1/15)
Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Wartungs-
arbeiten den Netzstecker!
10.2.1 Maschine
Schmieren Sie nach etwa 10 Betriebstunden fol­gende Teile periodisch:
Lager der Zuführungs- /Ausgabewalzen (f),
Anti-Rückschlagklauen (24) Lager der Riemenrolle und –scheibe
Gewindestangen zur Höheneinstellung des
Dickenhobeltisches (20)
Verwenden Sie ausschließlich Trockenschmier­mittel.
Vorschubtisch (13), Abnehmtisch (14), Dickenho­beltisch, Zuführungs- /Ausgabewalzen und Anti­Rückschlagklauen (24) müssen grundsätzlich harzfrei gehalten werden. Verschmutzte Zufüh­rungs- /Ausgabewalzen (f) oder Anti-Rückschlag­klauen (24) müssen gereinigt werden. Um ein Überhitzen des Motors zu verhindern, ist der Staub, der sich in den Belüftungsöff nungen ansetzt, regelmäßig zu entfernen. Verbessern Sie die Gleitfähigkeit der Tische, in­dem Sie sie periodisch mit Gleitmittel behandeln.
10.2.2 Schneidwerkzeug
Messer (21), Keilnutleiste (22) und Messerblock (23) müssen regelmäßig von Harz befreit werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzent­ferner.
10.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver- wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück- geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf
- 14 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 14Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 14 27.07.2022 10:35:2327.07.2022 10:35:23
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät ent­nommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei­den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 15 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 15Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 15 27.07.2022 10:35:2327.07.2022 10:35:23
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Keilriemen/Antriebsrollen Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Hobelmesser Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 16 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 16Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 16 27.07.2022 10:35:2327.07.2022 10:35:23
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos­sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 17Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 17 27.07.2022 10:35:2327.07.2022 10:35:23
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg­barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 2000 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 18 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 18Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 18 27.07.2022 10:35:2327.07.2022 10:35:23
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
OFF
ON
Overload switch
Caution! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
- 19 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 19Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 19 27.07.2022 10:35:3727.07.2022 10:35:37
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1,3,5,6,11)
1 On/Off switch 2 Slide block 3 Push stick 4 Hand crank 5 Chip extractor 6 Parallel stop 7 Clamping lever 8 Mounting for planing knife cover 9 Setting knob for the chip depth 10 Workpiece support 11 Rubber foot 12 Planing knife cover 13 Feed table 14 Planing table 15 Blade adjustment block
16 Hexagon wrench - small 17 Open-ended spanner 18 Scale 19 Pointer 20 Thicknessing table 21 Blade 22 Latch 23 Knife block 24 Anti-kick claws 25 Mounting 26 Hexagon wrench - medium 27 Chip extractor adapter Ø 100 mm 28 Hexagon wrench - large 29 Scale 30 Pointer 31 Locking knob 32 Locking knob 33 Nut, self-locking 34 Securing screw for chip extractor 35 Overload switch 36 Washer 37 Hexagon screw, short 38 Scale 39 Pointer 40 Cover plate for knife 41 Washer 42 Hexagon screw, long 43 Washer
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
- 20 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 20Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 20 27.07.2022 10:35:3827.07.2022 10:35:38
Plane
Push stick
Slide block (2x)
Open-ended wrench
Hexagon wrench, small
Hexagon wrench, medium
Hexagon wrench, large
Rubber foot (4x)
Assembly material
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The surfacing and thicknessing plane is designed for the surfacing and thicknessing of all types of whole pieces of square, rectangular or chamfered converted timber.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. There is a risk of the following injuries in connection with the required operation of the machine.
Fingers or hands coming into contact with the
knife block in areas which are out of view. Workpieces may kick back if the machine is
used incorrectly. Damage to hearing and eye injuries plus
injuries to fingers and hands if the required protective equipment is not used. Harmful emissions when used in enclosed
areas without a suitable extractor system.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
GB
4. Technical data
AC motor: ................................220-240 V ~ 50 Hz
Power P: .................................................. 1500 W
Protection type: ............................................IPX0
Max. workpiece width: ............................ 204 mm
Max. workpiece height at
thickness opening: ................................. 120 mm
Surfacing plane table: ...................357 x 210 mm
Thicknessing table: ....................... 270 x 210 mm
Thicknessing feeding speed: ..................6 m/min
Idle speed of motor n0: .........................9000 rpm
Idle speed of planing knives: ................ 9000 rpm
Max. planing cross-cutting depth: ............... 3 mm
Max. thicknessing cross-cutting depth: ...... 2 mm
Max. angle of the parallel stop: ....................... 45°
Sawdust extractor: ..............................Ø 100 mm
Weight: ........................................ approx. 26.5 kg
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
L
sound pressure level ..................... 92,9 dB(A)
pA
K
uncertainty ........................................3 dB(A)
pA
L
sound power level ..................... 105,9 dB(A)
WA
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
K
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
Warning!
The specifi ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equip­ment is used and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi- al assessment of a harmful eff ect.
- 21 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 21Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 21 27.07.2022 10:35:3827.07.2022 10:35:38
GB
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and adjusting work. Check at regular intervals that the knife (21)
and latch (22) are firmly attached in the knife block (23). (Fig. 16) The knives (21) must not project more than
a maximum of 1.1 mm out of the knife block (23). Never remove the safety covers on the machi-
ne except for servicing and repair work. The safety covers must be intact at all times.
Each time you use the machine, first fasten and secure the safety covers at the points provided. Connect a dust extractor to the sawdust
extractor (5) if you use the machine in an enc­losed area. Check the anti-kick claws (24) to ensure that
they are in perfect working order (Fig. 17). The claws must be able to move easily so that they are freely suspended pointing down­wards. Always wear eye protection.
Never cut concavities, tenons or shapes.
Unpack the surfacing and thicknessing plane
and examine it for any transit damage. The machine has to be set up and aligned
where it can stand securely. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on. It must be possible for the planing knife to run
freely. When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. Before you press the ON/OFF switch (1),
make sure that the planing knife is fitted cor­rectly and that the machine’s moving parts run smoothly. Before you connect the equipment to the
mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Inspect the feed/discharge rollers (f) visually
check that they run uniformly for thicknessing. (see Fig. 8).
6. Assembly
6.1 Rubber feet (Figure 1-2)
Secure the four rubber feet (11) to the bottom side of the equipment using the Hexagon screws (37) and washers (36) supplied.
6.2 Planing knife cover (Figure 1-3)
Place the mounting (8) for the planing knife
cover on the left-hand side of the planing tab­le (14). Secure the planing knife cover (12) with the
supplied washer (41), the locking knob (31) and the nut (33).
6.3 Parallel stop (Figure 4/5)
Place the mounting (25) and the cover plate
(40) on the feed table. Make sure that the holes in the mounting
and the cover plate line up with the threaded holes in the feed table. Screw the mounting and the cover plate to the
feed table (13) with the help of the supplied Hexagon screws (42) and washers (13).
- 22 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 22Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 22 27.07.2022 10:35:3827.07.2022 10:35:38
GB
7. Operation
Important: The surfacing and thicknessing plane
has been specially designed for planing solid wood. High alloy knives (21) are used for this purpose. The contact surface of the workpiece must be fl at for thicknessing. If you want to work on large or heavy workpieces, the machine must be secured in place (e.g. using the thread in the machine base).
The ON/OFF switch (1) is on the left-hand
side of the machine. Press the green key “I” to switch on the machine. Press the red key “O” to switch off the machine. The motor of this equipment is protected
against overload by an overload switch (35). If the rated current is exceeded, the overload switch will shut down the equipment. After a short cooling down period, the equipment can be switched on again by pressing the over­load switch. To work on long workpieces, use roller tables
or a similar supporting arrangement. Such op­tional units are available from your local DIY stores. They must be placed at the entry and exit ends of the plane. Their height must be adjusted such that the workpiece is horizontal when it is fed into and out of the machine.
7.1 Surfacing
Warning! Pull out the power plug before perfor-
ming any maintenance, cleaning and adjusting work.
7.1.1 Adjustment (Fig. 1/3/5)
Turn the adjustment knob for cutting depth
(11) to set the height of the feed table (13). The set cutting depth can be read off the sca­le (18). Loosen the parallel stop (6) with the clamp
lever (7). Set the required angle. The set ang­le can be read off the scale (38). Secure the parallel stop (6) with the clamp lever (7) again after making the setting.
7.1.2 Fitting the chip extractor (Figure 6-8/13)
Fit the hand crank (4) to the post on the
planing table (14). Turn the hand crank (4) counter-clockwise to move the thicknessing table (20) to its lowest position. Place the chip extractor (5) on the thicknes-
sing table (20). Turn the crank handle (4) clockwise until the
chip extractor (5) is firmly secure and the re­cess (b) is on the safety switch (d). Attach the extraction system adapter Ø 100
mm (27) to the connection for a sawdust ext­ractor (5). Connect the plane to a chip extraction system
(not supplied).
7.1.3 Surfacing mode (Figure 9/10)
Undo the locking knob (32) and move the
planing knife cover (12) as far as necessary to accommodate the width of the workpiece. Re-tighten the locking knob (32). Connect the mains plug to the mains lead.
Press the green “I” button to start the planer. Place the workpiece you wish to plane on the
feed table (13). Hold the slide blocks (2) with both hands and slide the workpiece forwards towards the planing table (14) over the knives (21). When you have finished work, switch off the
machine. Do this by pressing the red “0” but­ton. Then disconnect the machine from the mains supply. Return the planing knife cover (12) to its origi-
nal position.
7.2 Thicknessing Warning! Pull out the power plug before perfor-
ming any maintenance, cleaning and adjusting work.
7.2.1 Adjustment (Fig. 13)
Place the hand crank (4) on the post on the planing table (14) and turn it to adjust the thick­nessing table (20) to the required height. The set angle can be read off the scale (29).
7.2.2 Fitting the chip extractor (Figure 11-15)
Undo the locking knob (32) and pull the pla-
ning knife cover (12) forwards as far as possi­ble. Place the chip extractor (5) on the planing
table (14). Ensure that the stop pins and the securing screw (34) are in the appropriate holes and are engaged in the internal threads on the planing table (14) and that the recess (b) is on the safety switch (e). Turn the securing screw (34) until the chip
extractor (5) is secure. Attach the extraction system adapter Ø 100
mm (27) to the connection for a sawdust ext­ractor (5).
- 23 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 23Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 23 27.07.2022 10:35:3827.07.2022 10:35:38
Connect the plane to a chip extraction system
(not supplied).
7.2.3 Thicknessing mode (Fig. 11/14)
Connect the mains plug to the mains lead.
Press the green “I” button to start the planer. Place a workpiece on the thicknessing table
(20). Guide the workpiece towards the feed table (13). When you have finished work, switch off the
machine. Do this by pressing the red “0” but­ton. Then disconnect the machine from the mains supply. Use the pull-out workpiece support for long
workpieces (10).
GB
8. Troubleshooting
1. The machine cannot be switched on:
No mains power. Check the power supply.
Carbon brushes worn. Have the carbon bru-
shes replaced by an electrician. Safety switches (d/e) not activated.
2. The machine cuts out when idling:
Power failure (check fuses). Have the fuse
replaced by an electrician.
3. The machine cuts out when planing:
Blunt knife or feed speed too high. Replace
the knife or reduce the feed speed.
7.3 Changing the knives (Figure 16)
Warning! Always pull the mains plug before
changing the knives. Set the feed table to the maximum planing
depth. (see 7.1.1) Remove the parallel stop following the inst-
ructions in 6.3 in reverse. Pull the planing knife cover (12) forwards as
far as possible so that the entire knife block (23) is exposed. Undo the clamp screws (c) by turning them
clockwise using the open-ended spanner (17) supplied. Turn the knife block (23) so that the latch (22) can be pulled out with the knife (21). Clean all the relevant parts and the knife slots
in the knife block (23). Fit the latch (22) with the new knife (21) and
align them with the side of the knife block. Place the blade adjustment block (15), as
shown in Figure 18, on the knife block. Make sure that the knife (21) touches both sides of the blade adjustment block (15). Make sure that the knife reaches the same working height as the planing table. Tighten the clamp screws (c) using the open-
ended spanner (17) supplied. Return the planing knife cover (12) to its origi-
nal position so that the knife (21) is covered.
Warning!
Only use knives which are recommended by the manufacturer for this equipment. If you use other knives there is a risk of injuries due to lack of control. Avoid over-tightening and the possibility of the thread becoming detached. If the latch (22) or the screws have worn out threads they must be immediately replaced.
4. Loss of speed when planing:
Cutting depth too deep. Reduce cutting
depth. Feed speed too high. Reduce feed speed.
Blunt knife. Replace knife.
5. Poor surface quality on the planed work­piece:
Blunt knife. Replace knife.
Uneven feed. Feed the workpiece at constant
pressure and reduced feed speed. Dust extraction system (not supplied) not
connected. Connect dust extraction system.
6. Chip discharge for surfacing or thicknes­sing blocked:
Dust extraction system (not supplied) not
connected. Connect dust extraction system. Wood too wet.
7. Uneven feed speed for thicknessing:
Rubber belt too loose. Check rubber belt and
replace if necessary. Thicknessing table (20) soiled. Clean the
thicknessing table (20) and treat with a lubri­cant if necessary.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
- 24 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 24Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 24 27.07.2022 10:35:3827.07.2022 10:35:38
GB
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Pull out the power plug before performing any maintenance, cleaning and adjusting work
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
10.2 Maintenance (Figure 1/15)
Important: Pull the mains plug before starting
and maintenance work.
10.2.1 Machine
Lubricate the following parts periodically after around 10 hours of service:
Bearings for the feed/discharge rollers (f) and
anti-kick claws (24) Bearings on the belt roller and pulley
Grub screws to adjust the height of the thick-
nessing table (20)
Use only dry lubricant.
The feed table (13), planing table (14), thicknes­sing table, feed/discharge rollers and anti-kick claws (24) must be kept free of resin at all times. Soiled feed/discharge rollers or anti-kick claws (24) must be cleaned without delay. To prevent the motor overheating, the dust that accumulates in the ventilation openings must be removed at regular intervals. Improve the smooth running of the tables by ap­plying lubricant at regular intervals.
10.2.2 Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch (22) and knife block (23) at regular intervals. Clean these components with an appropriate resin remover.
10.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempe­rature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 25 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 25Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 25 27.07.2022 10:35:3827.07.2022 10:35:38
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is dispo­sed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily. The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi­rements, a) or b), named above.
- 26 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 26Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 26 27.07.2022 10:35:3927.07.2022 10:35:39
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt / drive rollers Consumables* Planing knife Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 27 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 27Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 27 27.07.2022 10:35:3927.07.2022 10:35:39
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 28 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 28Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 28 27.07.2022 10:35:3927.07.2022 10:35:39
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
OFF
ON
Interrupteur de surcharge
Prudence ! Risque de blessure ! Ne pas toucher la lame du rabot.
- 29 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 29Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 29 27.07.2022 10:35:3927.07.2022 10:35:39
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Prudence ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capa­cités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissan­ces ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instruc­tions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
(fi gure 1,3,5,6,11)
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bloc coulissant 3 Poussoir 4 Manivelle 5 Aspiration des copeaux 6 Butée parallèle 7 Levier de serrage 8 Fixation recouvrement de la lame du rabot
9 Bouton de réglage pour profondeur de
copeaux 10 Support de pièce à usiner 11 Pied en caoutchouc 12 Recouvrement de la lame du rabot 13 Table d‘avance 14 Table de prélèvement 15 Bloc de réglage de la lame 16 Clé à six pans - petite 17 Clé à fourche 18 Graduation 19 Pointeur 20 Table de rabotage 21 Lame 22 Verrou 23 Bloc lame 24 Mâchoires anti-retour 25 Fixation 26 Clé à six pans - moyenne 27 Adaptateur d‘aspiration de la poussière Ø
100 mm 28 Clé à six pans - grande 29 Graduation 30 Pointeur 31 Bouton de fi xation 32 Bouton de fi xation 33 Écrou, autobloquant 34 Vis de fi xation aspiration de la poussière 35 Interrupteur de surcharge 36 Rondelle 37 Vis à six pans, courte
38. Graduation
39. Pointeur 40 Tôle de recouvrement pour lame 41 Rondelle 42 Vis à six pans, longue 43 Rondelle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
- 30 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 30Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 30 27.07.2022 10:35:3927.07.2022 10:35:39
F
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Raboteuse
Poussoir
Bloc coulissant (2x)
Clé à fourche
Clé à six pans petite
Clé à six pans moyenne
Clé à six pans grande
Pied en caoutchouc (4x)
Matériel de montage
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
La machine à dresser et à tirer d’épaisseur sert à dresser et à tirer d’épaisseur du bois de coupe entier de tous types, de forme carrée, rectangu­laire ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être emplo­yée conformément à son aff ectation.
Malgré l’emploi conforme à l’aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être com­plètement supprimés. Les blessures suivantes peuvent se produire en fonction du déroulement du travail nécessaire :
Contacts des doigts ou des mains avec
l’arbre à lame dans la zone non protégée. Recul de pièces en cas de manutention in-
correcte. Perte d’audition et blessures des yeux, des
doigts ou des mains si la protection néces­saire n’est pas utilisée. Emissions nuisibles à la santé en cas
d’utilisation dans un endroit clos sans instal­lation d’aspiration adéquate.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : ....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P : .......................................... 1500 W
Type de protection : .....................................IPX0
Largeur maxi. de la pièce à usiner: ......... 204 mm
Hauteur maxi. de la pièce à usiner,
épaisseur admissible : ............................ 120 mm
Table à dresser et à tirer
d’épaisseur : ..................................357 x 210 mm
Table à tirer d’épaisseur : ..............270 x 210 mm
Vitesse d’avance de la table
à tirer d’épaisseur : ..................................6 m/min
Vitesse de rotation à vide du moteur n
Vitesse de rotation à vide
du fer du rabot : ..................................9000 tr/min
Profondeur de coupe de rabotage maxi. : ... 3 mm
Profondeur de coupe de tirage maxi : ......... 2 mm
Pente maxi. de la butée parallèle : .................. 45°
Dispositif d’aspiration des copeaux: ....Ø 100 mm
Poids : ................................................env. 26,5 kg
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
: ...............................9000 tr/min
0
.... 92,9 dB(A)
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
pA
105,9 dB(A)
WA
- 31 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 31Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 31 27.07.2022 10:35:4027.07.2022 10:35:40
F
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exception­nels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Débranchez la fiche de con-
tact avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage. Contrôlez régulièrement si le fer (21) et la
barre (22) sont bien fixés dans le bloc de la­mes (23). (Figure 16) Les fers (21) peuvent dépasser le bloc de
lames (23) au maximum de 1,1 mm. Ne retirez jamais les recouvrements de sécu-
rité de la machine, sauf pour le service après vente ou pour les travaux de réparation. Les recouvrements de sécurité doivent tou-
jours être intacts. Fixez et bloquez les recou­vrements de sécurité à l’endroit prévu avant chaque emploi de la machine. Si vous employez la machine dans un endroit
clos, raccordez un collecteur de poussière au niveau du dispositif d’aspiration des copeaux (5). Vérifiez le bon fonctionnement (figure 17) des
mâchoires anti-retour (24). Les mâchoires doivent être légèrement mobiles de manière à pendre librement en étant orientées vers le bas. Portez toujours une protection des yeux.
Ne découpez jamais d’échancrures, de touril-
lon ou de formes. Déballez la machine à dresser et à tirer
d’épaisseur et vérifiez si elle a été éventuelle­ment endommagée. La machine doit être mise en place et alignée
de façon à bien tenir correctement. Avant la mise en service, les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art. Le fer du rabot doit pouvoir tourner sans
obstacle. Dans le cas de bois ayant déjà été traité, veil-
lez aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou vis, etc. Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt
(1), assurez-vous que le fer du rabot est cor­rectement monté et que les parties mobiles fonctionnent sans obstacle. Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux don-
- 32 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 32Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 32 27.07.2022 10:35:4027.07.2022 10:35:40
F
nées du réseau. Contrôlez visuellement si les cylindres
d‘alimentation et de décharge (f) de la rabo­teuse fonctionnent de façon homogène. (cf. figure 8)
6. Montage
6.1 Pieds en caoutchouc (fi g. 1-2)
Fixez les quatre pieds en caoutchouc (11) à la partie inférieure de l‘appareil à l‘aide des vis à six pans creux(37) et des rondelles jointes à la livraison (36).
6.2 Recouvrement de la lame du rabot (fi gure
1-3)
Placez la fixation (8) du recouvrement de la
lame du rabot sur le côté gauche de la table de réception (14). Fixez le recouvrement de la lame du rabot
(12) au moyen des rondelles (41), du bouton de fixation (31) et de l‘écrou (33) ci-joints.
6.3 Butée parallèle (fi gure 4/5)
Placez la fixation (25) et la tôle de recouvre-
ment (40) sur la table d‘avance. Veillez à ce que les perçages de la fixation et
de la tôle de recouvrement coïncident avec les perçages filetés se trouvant dans la table d‘avance. Vissez la fixation et la tôle de recouvrement
sur la table d‘avance (13) à l‘aide des vis al­len (42) et des rondelles (43) ci-jointes.
7. Commande
Attention : Les machines à tirer et à dresser
d’épaisseur ont été spécialement conçues pour raboter le bois solide Pour ce faire, on utilise des fers fortement alliés (21). Lors du tirage d’épaisseur, la surface de contact de la pièce doit être plane. Si l‘on traite des pièces à usiner plus grosses ou plus lourdes, il est nécessaire de fi xer la machine sur la surface d‘appui (par ex. à l‘aide des fi letages dans le fond de la machine).
L‘interrupteur marche/arrêt (1) se trouve sur
le côté gauche de la machine. Appuyez sur le voyant vert « I » pour allumer la machine. Ap­puyez sur la touche rouge « 0 » pour éteindre la machine. Le moteur de cet appareil est protégé par
un interrupteur de surcharge (35) contre la
surcharge. Lorsque le courant nominal est dépassé, l‘interrupteur de surcharge met l‘appareil hors circuit. Après une courte pause de refroidissement, vous pouvez re­mettre l‘appareil en marche en appuyant sur l‘interrupteur de surcharge. Utilisez lors de l‘usinage de pièces à usiner
longues, une table roulante ou un dispositif de support semblable. Les équipements supplémentaires sont disponibles dans les magasins spécialisés. Vous devez vous placer du côté de l‘alimentation et de la ré­ception de la raboteuse. Le réglage vertical doit être effectué de façon à ce que la pièce à usiner puisse être introduite à l‘horizontale dans la machine et en être retirée également à l‘horizontale.
7.1 Dégrossissage Avertissement ! Débranchez la che de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
7.1.1 Réglage (fi g. 1/3/5)
Pour régler la hauteur de la table d’avance
(13), tournez le bouton de réglage pour la section de coupure (11). La profondeur de passe réglée peut être lue sur l’échelle (18). Desserrez la butée parallèle (6) à l’aide du
levier de blocage (7). Réglez la valeur de l’angle souhaitée. La valeur de l’angle réglée peut être lue sur l’échelle (38). Fixez à nou­veau la butée parallèle (6) après réglage avec le levier de serrage (7).
7.1.2 Installation de l‘aspiration des copeaux (fi g. 6-8/13)
Placez la manivelle (4) sur les piquets de la
table de prélèvement (14). Tournez la mani­velle (4) dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre afin d‘amener la table de rabo­tage (20) dans sa position la plus basse. Placez l‘aspiration des copeaux (5) sur la tab-
le de rabotage (20). Tournez la manivelle (4) dans le sens des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que l‘aspiration des copeaux (5) soit bien ser­rée et que le gonflement (b) soit placé sur l‘interrupteur de sécurité (d). Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
sière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des copeaux (5). Branchez la raboteuse sur une installation
d‘aspiration des copeaux (non comprise dans la livraison).
- 33 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 33Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 33 27.07.2022 10:35:4027.07.2022 10:35:40
F
7.1.3 Mode de rabotage de dégrossissage (fi g. 9/10)
Ouvrez le bouton de fixation (32) et déplacez
le recouvrement de la lame du rabot (12) aussi largement que la largeur de la pièce à usiner l‘exige. Serrez ensuite à nouveau le bouton de fixation (32). Raccordez la fiche de contact au câble ré-
seau. Appuyez sur la touche verte « I » pour démarrer la raboteuse. Posez la pièce à usiner sur la table d’avance
(13). Saisissez les blocs coulissants (2) avec les deux mains et poussez la pièce vers l’avant en direction de la table d’enlèvement (14) de manière à faire passer la pièce sur les fers (21). Éteignez la machine lorsque le travail est
terminé. Appuyez pour ce faire sur la touche rouge « 0 ». Pour finir, débranchez la machine du réseau. Remettez en place le recouvrement du rabot
(12).
7.2 Tirer d’épaisseur
Avertissement ! Débranchez la che de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
7.2.1 Réglage (Figure 13)
Placez la manivelle (4) sur les montants de la table d’enlèvement (14) et tournez la table à tirer d’épaisseur (20) à la hauteur souhaitée. La valeur de l’angle souhaitée peut être lue sur l’échelle (29).
7.2.2 Installation du dispositif d’aspiration des copeaux (fi g. 11-15)
Desserrez le bouton de fixation (32) et tirez le
recouvrement du rabot (12) autant que possi­ble vers l’avant. Posez l’aspiration des copeaux (5) sur la
table d’enlèvement (14). Veillez à ce que les goupilles d’arrêt et les vis de fixation (34) s’accrochent respectivement dans les alésa­ges et le taraudage sur la table d’enlèvement (14) et que la courbure (b) repose sur l’interrupteur de sécurité (e). Tournez la vis de fixation (34) jusqu’à ce que
le dispositif d’aspiration des copeaux (5) soit solidement fixé. Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
sière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des copeaux (5). Raccordez la raboteuse à l’installation
d’aspiration des copeaux (non comprise dans
le volume de livraison).
7.2.3 Fonctionnement de la table à tirer d’épaisseur (fi gure 11/14)
Raccordez la fiche de contact avec le câble
réseau. Appuyez sur la touche verte « I » pour démarrer la raboteuse. Posez la pièce sur la table à tirer d’épaisseur
(20). Guidez la pièce en direction de la table d’avance (13) Éteignez la machine lorsque le travail est
terminé. Appuyez pour ce faire sur la touche rouge « 0 ». Pour finir, débranchez la machine du réseau. Utilisez en cas de pièces à usiner plus
longues le support de pièces à usiner extrac­tible (10).
7.3 Remplacement des fers (fi g. 16)
Attention : Enlevez systématiquement la fiche
de contact avant de remplacer les fers. Placez la table d‘avance sur la profondeur de
rabot maximale. (cf. 7.1.1) Retirez la butée parallèle en suivant les
étapes décrites au point 6.3 dans l’ordre in­verse. Tirez autant que possible le recouvrement
du rabot (12) vers l’avant de telle sorte que l’ensemble du bloc de lames (23) soit déga­gé. Desserrez les vis de serrage (c) en tournant
les clés à fourche (17) livrées dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez le bloc de lames (23) de telle sorte que la barre (22) puisse être retirée avec le fer (21). Nettoyez toutes les pièces importantes ainsi
que les rainures de lame dans le bloc de la­mes (23). Remettez en place la barre (22) avec son
nouveau fer (21) et orientez-le sur le côté du bloc de lames. Placez le bloc de réglage de la lame (15),
sur le bloc de la lame comme indiqué sur la figure 18. Veillez à ce que la lame (21) tou­che le bloc de réglage de la lame (15), des deux côtés. Veillez à ce que la lame atteigne la même hauteur de travail que la table de réception. Serrez les vis de serrage (c) à l‘aide de la clé
à fourche jointe à la livraison (17). Glissez le support de recouvrement du rabot
(12) pour le remettre en position, de telle sor­te que le fer (21) soit recouvert.
- 34 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 34Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 34 27.07.2022 10:35:4027.07.2022 10:35:40
F
Avertissement !
Utilisez uniquement les lames recomman­dées par le fabricant pour cet appareil. Lors de l‘utilisation d‘autres lames, il y a un risque de blessure en raison de perte de contrôle. Evitez de trop tourner et de détacher probablement le letage. Les barres (22) ou vis dont le fi let est détérioré par l’usage doivent immédiatement être remplacées.
8. Diagnostic de panne et élimination des défauts
1. La machine ne s’allume pas :
pas de courant de secteur. Contrôlez
l’alimentation en courant électrique. fermez les balais de charbon. Faites rempla-
cer les balais de charbon par un spécialiste en électricité. Interrupteur de sécurité (d/e) non activé.
2. La machine s’éteint lorsqu’elle fonctionne
à vide :
panne de courant (vérifiez les fusibles). Faites
remplacer le fusible par un spécialiste en électricité.
3. La machine s’arrête en mode de rabota-
ge :
fers non aiguisés ou avance trop rapide.
Remplacez les fers ou réduisez la vitesse d’amenée.
4. Perte de vitesse en mode de rabotage :
profondeur de passe trop importante Rédui-
sez la profondeur de passe. vitesse d’amenée trop élevée. Réduisez la
vitesse d’amenée. fers non aiguisés. Remplacer les fers
5. Mauvais état de surface de la pièce rabo-
tée.
fers non aiguisé. Remplacez les fers.
Alimentation irrégulière. Amenez la pièce à
une vitesse d’amenée réduite et en exerçant une pression constante. l’installation d’aspiration de poussière (non
comprise dans le volume de livraison) n’est pas branchée. Branchez l’installation d’aspiration de poussière.
6. Blocage du rejet de copeaux lors du ti­rage ou du dressage d’épaisseur :
aucune installation d’aspiration de poussière
(non comprise dans le volume de livrai­son) n’est branchée. Branchez l’installation d’aspiration de poussière. Bois trop humide
7. Vitesse d’amenée irrégulière lors du ti­rage d’épaisseur :
courroie en caoutchouc trop lâche. Vérifiez
la courroie en caoutchouc et remplacez-la le cas échéant. table à tirer d’épaisseur (20) encrassée. Net-
toyez la table à tirer d’épaisseur (20) en la traitant le cas échéant avec un lubrifiant.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Débranchez la fi che de contact avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
- 35 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 35Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 35 27.07.2022 10:35:4027.07.2022 10:35:40
F
appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
10.2 Entretien (fi g. 1/15) Avertissement ! Tirez la che de contact avant
tous travaux d’entretien !
10.2.1 Machine
Graissez périodiquement les pièces suivantes, après environ 10 heures de service :
Paliers des cylindres d‘alimentation/de dé-
charge (f), mâchoires anti-retour (24) palier du rouleau et de la poulie de courroie
tiges filetées pour régler la hauteur de la table
à tirer d’épaisseur (20).
Utilisez exclusivement des lubrifi ants secs.
La table d’avance (13), la table d’enlèvement (14), la table à tirer d’épaisseur, les rouleaux d’alimentation/de sortie et les cales anti-retour (24) doivent toujours rester exemptes de résine Tout rouleau d’alimentation/de sortie ou toute cale anti-retour (24) encrassés doit être nettoyé. Afi n d’éviter une surchauff e du moteur, il faut en- lever régulièrement la poussière qui se fi xe dans les orifi ces d’aération. Améliorez le glissement des tables en les traitant périodiquement avec du lubrifi ant.
10.2.2 Outils de coupe
Le fer (21), la barre (22) et le bloc de lames (23) doivent être régulièrement débarrassés de la résine. Nettoyez-les à l’aide d’un diluant de résine adapté.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
10.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.Einhell-Service.com
- 36 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 36Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 36 27.07.2022 10:35:4127.07.2022 10:35:41
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. am­poule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix. L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase. En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré­pond à l‘une des deux exigences a) ou b).
- 37 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 37Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 37 27.07.2022 10:35:4127.07.2022 10:35:41
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Courroie trapézoïdale/roues d‘entraînement Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Lame du rabot
- 38 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 38Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 38 27.07.2022 10:35:4127.07.2022 10:35:41
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 39 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 39Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 39 27.07.2022 10:35:4127.07.2022 10:35:41
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’ e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
OFF
ON
Interruttore di sovraccarico
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
- 40 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 40Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 40 27.07.2022 10:35:4127.07.2022 10:35:41
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con ca­pacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona res­ponsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore ON/OFF
2 Blocco di spinta 3 Spintore 4 Manovella 5 Aspirazione dei trucioli 6 Guida parallela 7 Leva di serraggio 8 Supporto della copertura per lama 9 Pulsante di regolazione della profondità di
passata
10 Superfi cie di appoggio 11 Appoggio di gomma
12 Copertura per lama 13 Tavolo di alimentazione 14 Tavolo di uscita 15 Dispositivo di regolazione lame 16 Chiave a brugola - piccolo 17 Chiave a bocca 18 Scala graduata 19 Indicatore 20 Tavolo di piallatura a spessore 21 Lama 22 Scorrevole 23 Blocco lame 24 Denti anticontraccolpo 25 Supporto 26 Chiave a brugola - medio 27 Adattatore per aspirapolvere Ø 100 mm 28 Chiave a brugola - grande 29 Scala graduata 30 Indicatore 31 Elemento di bloccaggio 32 Elemento di bloccaggio 33 Dado, autobloccante 34 Vite di fi ssaggio aspirazione dei trucioli 35 Interruttore di sovraccarico 36 Rosetta 37 Vite a esagono cavo, corta 38 Scala graduata 39 Indicatore 40 Lamiera di copertura per lame 41 Rosetta 42 Vite a esagono cavo, lunga 43 Rosetta
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
- 41 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 41Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 41 27.07.2022 10:35:4127.07.2022 10:35:41
I
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pe ricolo di ingerimento e soff ocamento!
Pialla
Spintore
Blocco di spinta (2x)
Chiave a bocca
Chiave a brugola, piccola
Chiave a brugola, media
Chiave a brugola, grande
Appoggio di gomma (4x)
Materiale di montaggio
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La piallatrice a fi lo e a spessore serve per la piallatura a fi lo e a spessore di tutto il legname ta- gliato di ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare o obliqua.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato.
Anche se l’apparecchio viene usato in modo cor­retto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In consider­azione delle operazioni di lavoro richieste si pot­rebbero verifi care le seguenti lesioni:
Contatto dell’albero portalame con dita o
mani nella parte non visibile. In caso d’uso improprio contraccolpo dei pez-
zi da lavorare. Danni all’udito, lesioni agli occhi e lesioni di
dita e mani se non vengono usati i dispositivi di protezione richiesti. Emissioni nocive alla salute in caso di utilizzo
in locali chiusi senza apparecchio di aspirazi­one adeguato.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: ....220-240 V ~ 50 Hz
Potenza P: ............................................... 1500 W
Tipo di protezione: .......................................IPX0
Larghezza max. pezzo da lavorare: ........ 204 mm
Apertura altezza max. pezzo da lavorare: 120 mm
Tavolo per lavorazione a fi lo: ........357 x 210 mm
Tavolo per lavorazione a spessore: 270 x 210 mm Velocità avanzamento lavorazione
a spessore: .............................................6 m/min
Numero di giri in folle motore n
Numero di giri in folle lame: .................9000 min
Profondità max. di piallatura : ...................... 3 mm
Profondità max. di piallatura a spessore : ... 2 mm
Inclinazione max. battuta parallela: ................ 45°
Aspirazione trucioli: .............................Ø 100 mm
Peso: .................................................. ca. 26,5 kg
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova norma­lizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezio­nali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
......................................... 3 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
WA
...........9000 min-1
0
........ 92,9 dB (A)
pA
........ 105,9 dB (A)
WA
-1
- 42 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 42Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 42 27.07.2022 10:35:4227.07.2022 10:35:42
I
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
Verificate il perfetto funzionamento dei denti
anticontraccolpo (24) (Fig. 17). I denti devono essere leggermente mobili in modo da pen­dere liberamente verso il basso. Indossate sempre degli occhiali protettivi.
Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
Togliete la piallatrice a filo e a spessore
dall‘imballo e verificate che non presenti dan­ni dovuti al trasporto. L’apparecchio deve esser installato e orienta-
to in posizione stabile. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF (1)
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente. Prima di inserire la spina nella presa di cor-
rente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. Verificate attraverso un controllo visivo che i
rulli di alimentazione e di uscita (f) per la pial­latura a spessore ruotino in modo uniforme. (vedi Fig. 8)
5. Prima della messa in esercizio
6. Montaggio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di ma-
nutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente. Controllate regolarmente che le lame (21) e
lo scorrevole (22) siano ben fissati nel blocco lama (23). (Fig. 16) Le lame (21) devono sporgere al massimo di
1,1 mm sul blocco lame (23). Non togliete mai le coperture di protezione
dell’apparecchio, tranne per la revisione o per lavori di riparazione. Le coperture di protezione sempre devono
essere integre. Prima di usare l’apparecchio fissate e assicurate le coperture di protezione al punto previsto. Quando usate l’apparecchio in locali chi-
usi, collegate un aspiratore per polvere all’aspirazione dei trucioli (5).
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 43Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 43 27.07.2022 10:35:4227.07.2022 10:35:42
6.1 Appoggi di gomma (Fig. 1-2)
Fissate i quattro appoggi di gomma (11) con le viti a esagono cavo in dotazione (37) e le rosette (36) al lato inferiore dell‘apparecchio.
6.2 Copertura lame (Fig. 1-3)
Mettete il supporto (8) della copertura lame
sul lato sinistro del piano di uscita (14). Fissate la copertura lame (12) con le rosette
in dotazione (41), il pulsante di bloccaggio (31) e il dado (33).
- 43 -
I
6.3 Guida parallela (Fig. 4/5)
Mettete il supporto (25) e la lamiera di coper-
tura (40) sul piano di alimentazione. Fate attenzione che i fori del supporto e della
lamiera di copertura coincidano con i fori filet­tati nel piano di alimentazione. Avvitate il supporto e la lamiera di copertura
al piano di alimentazione (13) mediante le viti a esagono cavo (42) in dotazione e le rosette (43).
7. Esercizio
Attenzione: la piallatrice a lo e a spessore è
stata concepita specialmente per piallare legno duro. A questo scopo vengono usate le lame ad alto tenore di legante (21). Per la piallatura a spessore la superfi cie di contatto del pezzo da lavorare deve essere piana. Se vengono lavo­rati pezzi grandi o pesanti, è necessario fi ssare l‘apparecchio alla superfi cie di appoggio (per es. con i fi letti nella base dell‘apparecchio).
L‘interruttore di ON/OFF (1) si trova sul lato
sinistro dell‘apparecchio. Per accendere l‘apparecchio premete il tasto verde „I“. Per spegnere l‘apparecchio premete il tasto rosso „0“. Il motore di questo apparecchio è protetto
dal sovraccarico da un interruttore di sov­raccarico (35). In caso di superamento della corrente nominale l‘interruttore di sovrac­carico disinserisce l‘apparecchio. Dopo una breve pausa di raffreddamento l‘apparecchio può essere nuovamente inserito azionando l‘interruttore di sovraccarico. Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili
o un dispositivo di appoggio simile. Questa attrezzatura supplementare è disponibile in negozi specializzati. Essa deve essere posi­zionata sul lato di alimentazione e di uscita della pialla. L‘altezza deve essere regolata in modo che il pezzo da lavorare possa essere inserito nella macchina ed estratto da essa sempre orizzontalmente.
l’altezza del tavolo di alimentazione (13). La profondità di taglio impostata viene indicata dalla scala (18). Allentate la guida parallela (6) con la leva di
arresto (7). Impostate l’angolo desiderato. L’angolo impostato può venir letto sulla scala (38). Dopo l’impostazione fissate di nuovo la guida parallela (6) con la leva di arresto (7).
7.1.2 Montaggio dell‘aspirazione dei trucioli (Fig. 6-8/13)
Mettete la manovella (4) sul montante del
tavolo di uscita (14). Girate la manovella (4) in senso antiorario per portare il tavolo di piallatura a spessore (20) nella posizione più bassa. Mettete l‘aspirazione dei trucioli (5) sul tavolo
di piallatura a spessore (20). Girate la manovella (4) in senso orario fino a
quando l‘aspirazione dei trucioli (5) è serrata e la sporgenza (b) poggia sull‘interruttore di sicurezza (d). Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø
100 mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei trucioli (5). Collegate la pialla a un dispositivo di aspirazi-
one dei trucioli (non compreso nella fornitura).
7.1.3 Esercizio piallatura a fi lo (Fig. 9/10)
Aprite l‘elemento di bloccaggio (32) e spo-
state la copertura per lama (12) secondo la larghezza necessaria per il pezzo da lavorare. Riavvitate l‘elemento di bloccaggio (32). Collegate la spina alla presa di corrente. Pre-
mete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice. Mettete il pezzo da lavorare sul tavolo di
alimentazione (13). Afferrate i due blocchi di spinta (2) con entrambe le mani e spingete il pezzo da lavorare in avanti in direzione del tavolo di uscita (14) sopra le lame (21). SDopo aver terminato il lavoro spegnete
l‘apparecchio. A tale fine premete il tasto ros­so „0“. Poi staccate la spina dell‘apparecchio dalla presa di corrente. Rimettete la copertura lame (12) in posizione.
7.1 Piallatura a fi lo Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente.
7.1.1 Impostazione (Fig. 1/3/5)
Ruotate il pulsante di regolazione della pro-
fondità di alimentazione (11) per impostare
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 44Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 44 27.07.2022 10:35:4227.07.2022 10:35:42
7.2 Piallatura a spessore
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente.
7.2.1 Impostazione (Fig. 13)
Mettete la manovella (4) sul montante al tavolo di uscita (14) e girate il tavolo di piallatura a spesso-
- 44 -
I
re (20) all’altezza desiderata. L’angolo impostato può venir letto sulla scala (29).
7.2.2 Montaggio aspirazione trucioli (Fig. 11-15)
Allentate il pulsante di bloccaggio (32) e tirate
il più possibile in avanti la copertura lame (12). Mettete l’aspirazione trucioli (5) sul tavolo di
uscita (14). Fate in modo che i perni di arresto e la vite di fissaggio (34) ingranino nei fori e nel filetto interno al tavolo di uscita (14) e che la sporgenza (b) poggi sull’interruttore di sicu­rezza (e). Ruotate la vite di fissaggio (34) fino a quando
l’aspirazione trucioli (5) sia ben fissata. Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø 100
mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei tru­cioli (5). Collegate la piallatrice ad un dispositivo di
aspirazione trucioli (non compreso nella forni­tura).
7.2.3 Lavorazione a spessore (Fig. 11/14)
Collegate la spina alla presa di corrente. Pre-
mete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice. Mettete un pezzo da lavorare sul tavolo di pi-
allatura a spessore (20). Spingete il pezzo da lavorare verso il tavolo di alimentazione (13). Dopo aver terminato il lavoro spegnete
l‘apparecchio. A tale fine premete il tasto ros­so „0“. Poi staccate la spina dell‘apparecchio dalla presa di corrente. In caso di pezzi da lavorare molto lunghi utiliz-
zate la superficie di appoggio estraibile (10).
7.3 Cambio lame (Fig. 16) Attenzione: staccate assolutamente la spina
dalla presa di corrente prima di cambiare le lame. Regolate il piano di alimentazione sulla pro-
fondità di piallatura massima. (vedi 7.1.1) Togliete la battuta parallela in ordine inverso
come descritto al punto 6.3. Tirate in avanti il più possibile la copertura
lame (12) per rendere accessibile tutto il com­pleto blocco lame (23). Allentate le viti di serraggio (c) girandole in
senso orario con la chiave a bocca (17) in dotazione. Girate il blocco lame (23) in modo tale che lo scorrevole (22) possa essere tolto insieme con la lama (21). Pulite tutte le parti interessate ed anche le
fessure per le lame nel blocco lame (23). Rimettete lo scorrevole (22) con la nuova
lama (21) e orientateli ai lati del blocco lame. Mettete il dispositivo di regolazione lame (15)
sul blocco lame come indicato nella Fig. 18. Fate attenzione che la lama (21) tocchi il dis­positivo di regolazione lame (15) su entrambi i lati. Fate attenzione che la lama raggiunga la stessa altezza di lavoro del piano di uscita. Con la chiave a bocca (17) fornita avvitate le
viti di serraggio (c). Rimettete la copertura lame (12) in posizione
in modo tale che la lama (21) sia coperta.
Avvertenza!
Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal produttore per questo apparecchio. Se vengono usate altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a causa della perdita di controllo. Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i letti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il fi letto rovi- nato devono essere sostituiti subito.
8. Ricerca ed eliminazione di errori
1. Non è possibile accendere la macchina
Nessun corrente di rete. Controllate
l’alimentazione di corrente. Chiudete le spazzole al carbone. Lasciate
sostituire le spazzole al carbone da un elettri­cista. Interruttore di sicurezza (d/e) non attivato.
2. La macchina si spegne in folle
Caduta della corrente (controllate i fusibili).
Lasciate sostituire la fusibile da un elettricista.
3. La macchina si ferma durante la piallatu­ra
Lame non affilate o alimentazione troppo ve-
loce. Sostituite le lame o riducete la velocità di alimentazione.
4. Perdita di velocità durante la piallatura
Profondità di taglio troppo elevata. Riducete
la profondità di taglio. Velocità di alimentazione troppo alta. Riduce-
te la velocità di alimentazione. Lame non affilate. Sostituite le lame.
5. Irregolarità della superfi cie del pezzo da lavorare piallato
Lame non affilate. Sostituite le lame.
Alimentazione non regolare. Alimentate il
pezzo da lavorare con pressione costante e
- 45 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 45Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 45 27.07.2022 10:35:4227.07.2022 10:35:42
I
con velocità di alimentazione ridotta. Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
nella fornitura) non è collegato. Collegate il dispositivo aspirapolvere.
6. Scarico dei trucioli durante la piallatura a lo o a spessore bloccato
Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
nella fornitura) non è collegato. Collegate il dispositivo aspirapolvere. Legna troppo umida.
7. Velocità di alimentazione non regolare alla piallatura a spessore
Cinghia di gomma troppo allentata. Cont-
rollate le cinghie di gomma e sostituitele se necessario. Tavolo di piallatura a spessore (20) sporco.
Pulite il tavolo di piallatura a spessore (20) e trattatelo con lubrificante se necessario.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in plas­tica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
10.2 Manutenzione (Fig. 1/15) Avvertenza! prima di ogni lavoro di manutenzio-
ne staccate la spina dalla presa.
10.2.1 Macchina
Lubrifi cate periodicamente le seguenti parti dopo circa 10 ore d’esercizio:
cuscinetti dei rulli di alimentazione/di uscita
(f), denti anticontraccolpo (24) cuscinetti del rullo cinghia e del disco cinghia
barre filettate per la regolazione dell’altezza
del tavolo di piallatura a spessore (20)
Usate esclusivamente lubrifi canti a secco.
Tavolo in alimentazione (13), tavolo in uscita (14), tavolo di piallatura a spessore, rulli di alimentazio­ne/di uscita e denti anticontraccolpo (24) devono essere sempre tenuti liberi da resina. I rulli di alimentazione/di uscita o denti anticontraccolpo (24) sporchi devono essere puliti. Per evitare un surriscaldamento del motore toglie­te regolarmente la polvere che si accumula nelle aperture di ventilazione. Migliorate lo scorrimento dei tavoli applicando di quando in quando del lubrifi cante.
10.2.2 Utensile da taglio
Lame (21), scorrevole (22) e blocco lame (23) devono essere puliti regolarmente dalla resina. Pulite queste parti con un apposito detergente contro la resina.
10.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
- 46 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 46Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 46 27.07.2022 10:35:4227.07.2022 10:35:42
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
I
- 47 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 47Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 47 27.07.2022 10:35:4227.07.2022 10:35:42
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) ven­gano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione. Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 48 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 48Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 48 27.07.2022 10:35:4327.07.2022 10:35:43
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale/rulli di trascinamento Materiale di consumo/parti di consumo * Lama della pialla Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 49 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 49Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 49 27.07.2022 10:35:4327.07.2022 10:35:43
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost- ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 50 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 50Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 50 27.07.2022 10:35:4327.07.2022 10:35:43
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
OFF
ON
Overbelastningsafbryder
Forsigtig! Fare for kvæstelser! Hold hænderne på afstand af høvlejernet.
- 51 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 51Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 51 27.07.2022 10:35:4327.07.2022 10:35:43
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an­visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden. Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1,3,5,6,11)
1 Tænd/sluk-knap 2 Skydeblok 3 Skydestok 4 Håndsving 5 Spånudsugning 6 Parallelanslag 7 Klemmearm 8 Holder til høvlejernsdæksel 9 Indstillingsknap for spåndybde 10 Emnestøtte 11 Gummifod 12 Høvlejernsdæksel 13 Fremføringsbord 14 Aftagsbord 15 Klingejusteringsblok
16 Unbrakonøgle - lille 17 Gaff elnøgle 18 Skala 19 Markør 20 Tykkelseshøvlebord 21 Kniv 22 Tværstang 23 Knivblok 24 Anti-tilbageslagskløer 25 Holder 26 Unbrakonøgle- gennemsnitlig 27 Støvudsugnings-adapter Ø 100 mm 28 Unbrakonøgle- stor 29 Skala 30 Markør 31 Låseknap 32 Låseknap 33 Møtrik, selvspændende 34 Fikseringsskrue spånudsugning 35 Overbelastningsafbryder 36 Mellemlægsskive 37 Unbrakoskrue, kort 38 Skala 39 Markør 40 Beskyttelsesplade til knive 41 Mellemlægsskive 42 Unbrakoskrue, lang 43 Mellemlægsskive
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
- 52 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 52Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 52 27.07.2022 10:35:4327.07.2022 10:35:43
Høvlemaskine
Skydestok
Skydeblok (2x)
Gaffelnøgle
Unbrakonøgle lille
Unbrakonøgle gennemsnitlig
Unbrakonøgle stor
Gummifod (4x)
Monteringsmateriale
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Tykkelses-afretterhøvlen er beregnet til afret­nings- og tykkelseshøvling af alle typer opskåret tømmer med kvadratisk, rektangulær eller aff aset form.
DK/N
4. Tekniske data
Vekselstrømsmotor: .................220-240V ~ 50 Hz
Eff ekt P: .................................................. 1500 W
Beskyttelsesgrad: ........................................ IPX0
Maks. emnebredde: ................................ 204 mm
Maks. emnehøjde tykkelsesgennemløb: . 120 mm
Bord til afretterhøvl: ........................357 x 210 mm
Tykkelseshøvlebord: ......................270 x 210 mm
Tykkelseshøvl-fremføringshastighed: .......6 m/min
Omdrejningstal, ubelastet motor n
Omdrejningstal høvlejern, ubelastet: ....9000 min
Maks. afrette- indsnitsdybde høvl: ............... 3 mm
Maks. tykkelse- indsnitsdybde høvl: ............ 2 mm
Maks. hældning parallelanslag: .......................45°
Spånudsugning: ...................................Ø 100 mm
Vægt: ................................................. ca. 26,5 kg
: .....9000 min
0
-1
-1
Maskinen må kun anvendes i overensstem­melse med det tilsigtede formål.
Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærk­som på. Alt efter hvor i arbejdsprocessen du be­ nder dig, er der fare for følgende kvæstelser:
Berøring af knivakslen med fingre eller hæn-
der i usikret område. Tilbageslag fra arbejdsemner ved forkert
håndtering. Høre- og øjenskader samt kvæstelser af
fingre og hænder ved manglende brug af det nødvendige beskyttelsesudstyr. Sundhedsskadelig emission ved arbejde i
lukkede rum uden egnet udsugningsanlæg.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produk­tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Fare! Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 61029.
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø­retab.
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anven­des til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også an­vendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
.............................. 92,9 dB(A)
pA
........................................ 3 dB(A)
pA
.......................... 105,9 dB(A)
WA
.......................................3 dB(A)
WA
- 53 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 53Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 53 27.07.2022 10:35:4427.07.2022 10:35:44
DK/N
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet, skal det kontrolleres, at angivelserne på mærke­pladen svarer til strømforsyningsnettets data.
eller former. Pak tykkelses-afretterhøvlen ud, og kontroller
den for eventuelle transportskader. Maskinen skal opstilles, så den står stabilt.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Høvlejernet skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed­legemer, som f.eks. søm eller skruer. Inden du trykker på tænd/sluk-knappen (1),
skal du sikre dig, at høvlejernet er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktions­frit. Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnet-
tet, skal du kontrollere, at dataene på mærke­pladen svarer til netdataene. Kontroller visuelt, at transport- og udgangs-
valserne (f) kører ensartet under tykkelses­høvlingen. (se fig. 8)
6. Montering
6.1 Gummifødder (fi g. 1-2)
Fastgør de fi re gummifødder (11) til apparatets underside med de medfølgende unbrakoskruer (37) og mellemlægsskiver (36).
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten,
inden vedligeholdelses-, rengørings- og inds­tillingsarbejde påbegyndes. Kontroller med jævne mellemrum, om kniv
(21) og tværstang (22) er ordentligt fastgjort til skæreblokken (23). (Fig. 16). Knivene (21) må højst rage 1,1 mm ud over
skæreblokken (23). Sikkerhedsafdækningerne må ikke aftages;
eneste undtagelse er i forbindelse med ser­vice- eller reparationsarbejde. Sikkerhedsafdækningerne skal altid være
intakte. Fastgør, og fikser sikkerhedsafdæk­ningerne de rigtige steder, inden maskinen tages i brug. Når maskinen anvendes i lukkede rum, skal
der sluttes en støvudsugning til spånudsug­ningen (5). Kontroller, at anti-tilbageslagskløerne (24)
fungerer, som de skal (fig. 17). Kløerne skal kunne bevæges let, så de peger nedad, når de hænger frit. Brug altid øjenværn.
Ingen skæring af indbugtninger, tapsamlinger
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 54Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 54 27.07.2022 10:35:4427.07.2022 10:35:44
6.2 Høvlejernsdæksel (fi g. 1-3)
Sæt holderen (8) til høvlejernsdækslet på den
venstre side af aftagsbordet (14). Fastgør høvlejernsdækslet (12) med de med-
følgende mellemlægsskiver (41), låseknap­pen (31) og møtrikken (33).
6.3 Parallelanslag (fi g. 4/5)
Sæt holderen (25) og beskyttelsespladen
(40) på fremføringsbordet. Vær opmærksom på, at boringerne i holderen
og beskyttelsespladen stemmer overens med gevindboringerne i fremføringsbordet. Skru holderen og beskyttelsespladen fast til
fremføringsbordet (13) vha. de medfølgende unbrakoskruer (42) og mellemlægsskiver (43).
- 54 -
DK/N
7. Drift
Advarsel! Tykkelses-afretterhøvlen er bygget
specielt til høvling af fast træ. Til det anvendes de højlegerede knive (21). Ved tykkelseshøvling skal arbejdsemnets kontaktfl ade være fl ad. Bear- bejdes større eller tungere arbejdsemner, er det nødvendigt at fastgøre maskinen på standfl aden (f.eks. med gevindet i maskinens bund).
Tænd/sluk-knappen (1) sidder på maskinens
venstre side. Tryk på tasten „I“ for at tænde maskinen. Tryk på tasten „0“ for at slukke maskinen. En overbelastningsafbryder (35) beskytter
motoren mod overbelastning. Hvis mær­kestrømmen overskrides, slår overbelast­ningsafbryderen apparatet fra. Efter en kort afkølingspause kan apparatet tændes igen ved at trykke på overbelastningsafbryderen. Brug rulleborde eller en lignende støtteanord-
ning, når lange emner bearbejdes. Dette ek­straudstyr fås i faghandlen. Det skal placeres på høvlemaskinens tilførsels- og aftageside. Højden skal indstilles på en sådan måde, at emnet kan føres vandret ind i og ud af mas­kinen.
7.1 Afretterhøvling
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, inden
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsar­bejde påbegyndes.
7.1.1 Indstilling (fi g. 1/3/5)
Drej indstillingsknappen for spåndybde (9) for
at indstille højden på fremføringsbordet (13). Den indstillede snitdybde kan aflæses på skalaen (18). Løsn parallelanslaget (6) med klemmegrebet
(7). Indstil den ønskede vinkel. Den indstille­de vinkel kan aflæses på skalaen (38). Efter indstilling fikserer du parallelanslaget (6) igen med klemmegrebet (7).
7.1.2 Montering af spånudsugning (fi g. 6-8/13)
Sæt håndsvinget (4) på stolpen på aftags-
bordet (14). Drej håndsvinget (4) mod uret for at bringe tykkelseshøvlebordet (20) i den nederste position. Sæt støvudsugningsadapteren Ø 100mm
(27) på spånudsugningen (5). Sæt spånudsugningen (5) på tykkelseshøvle-
bordet (20). Drej håndsvinget (4) med uret, indtil spå-
nudsugningen (5) er fast indspændt og udbugtningen (b) ligger ind på sikkerhedsaf­bryderen (d). Slut høvlemaskinen til et spånudsugningsan-
læg (følger ikke med).
7.1.3 Modus afretterhøvl (fi g. 9/10)
Åbn låseknappen (32) og forskyd høvlejerns-
dækslet (12) så meget, som emnets bredde tillader dette. Spænd låseknappen (32) igen. Forbind netstikket med netledningen. Tryk på
den grønne tast „I“ for at starte høvlemaski­nen. Læg arbejdsemnet op på fremføringsbordet
(13). Tag fat i skydeblokkene (2) med begge hænder, og skub emnet frem i retning mod aftagsbordet (14) hen over knivene (21). Sluk for maskinen efter arbejdets ophør. Tryk
på den røde tast „0“. Kobl maskinen fra strøm­forsyningsnettet. Stil høvlejernsdækslet (12) i position igen og
tildæk høvlejernet i hele dets længde.
7.2 Tykkelseshøvling Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, inden
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsar­bejde påbegyndes.
7.2.1 Indstilling (fi g. 13)
Sæt håndsvinget (4) på stolpen på aftagsbordet (14), og drej tykkelseshøvlebordet (20) til den ønskede højde. Den indstillede vinkel kan afl æses på skalaen (29).
7.2.2 Montering af spånudsugning (fi g. 11-15)
Løsn låseknappen (32), og træk høvlejerns-
dækslet (12) så langt frem som muligt. Sæt spånudsugningen (5) på aftagsbordet
(14). Sørg for, at anslagstapperne og fik­seringsskruen (34) griber ind i hullerne og indergevindet på aftagsbordet (14), og at udbugtningen (b) ligger ind på sikkerhedsaf­bryderen (e). Drej fikseringsskruen (34), indtil spånudsug-
ningen (5) sidder helt fast. Sæt støvudsugningsadapteren Ø 100mm
(27) på spånudsugningen (5). Slut høvlemaskinen til et spånudsugningsan-
læg (følger ikke med).
- 55 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 55Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 55 27.07.2022 10:35:4427.07.2022 10:35:44
DK/N
7.2.3 Modus tykkelseshøvling (fi g. 11/14)
Forbind netstikket med netledningen. Tryk på
den grønne tast „I“ for at starte høvlemaski­nen. Læg et arbejdsemne på tykkelseshøvlebordet
(20). Før emnet i retning mod fremføringsbor­det (13). Sluk for maskinen efter arbejdets ophør. Tryk
på den røde tast „0“. Kobl maskinen fra strøm­forsyningsnettet. Brug det udtrækkelige emneunderlag (10),
hvis lange emner skal bearbejdes.
7.3 Udskiftning af knive (fi g. 16)
Advarsel! Husk altid at trække stikket ud af
stikkontakten inden udskiftning af knive. Stil fremføringsbordet på maks. høvledybde.
(se 7.1.1) Tag parallelanslaget af som beskrevet under
6.3 blot i omvendt rækkefølge. Træk høvlejernsdækslet (12) så langt frem
som muligt, så knivblokken (23) er helt fri. Løsn spændeskruerne (c), idet du drejer
i urets retning med den medfølgende gaf­felnøgle (17). Drej knivblokken (23) således, at riglen (22) kan trækkes ud sammen med kniven (21). Rengør alle relevante dele, inkl. slidserne i
knivblokken. (23) Sæt riglen (22) i igen med den nye kniv (21),
og ret ind i siden på knivblokken. Sæt klingejusteringsblokken (15) på knivblok-
ken som vist på fig. 18. Vær opmærksom på, at kniven (21) skal berøre klingejusteringsb­lokken (15) i begge sider. Vær opmærksom på, at kniven når den samme arbejdshøjde som aftagsbordet. Spænd spændeskruerne (c) fast med den
medfølgende gaffelnøgle (17). Skub høvlejernsdækslet (12) tilbage i positi-
on, så kniven (21) er dækket.
Advarsel!
Brug udelukkende knive, som er fremstillet spe­cielt til dette apparat. Brug af andre knive vil med­føre fare for kvæstelse som følge af tab af kontrol. Undgå at overvride gevind; fare for, at de løsner sig. Tværstang (22) eller skruer med nedslidt ge­vind skal omgående skiftes ud.
8. Fejlsøgning og fejlafhjælpning
1. Maskinen kan ikke tændes:
Ingen strøm. Kontroller strømforsyningen.
Kontaktkul slidt ned. Lad en el-fagmand uds-
kifte kontaktkullene. Sikkerhedskontakt (d/e) ikke aktiveret.
2. Maskinen slukker i tomgang:
Strømudfald (kontroller sikringer). Lad en el-
fagmand skifte sikringen.
3. Maskinen stopper i høvledrift:
Stumpe knive eller for hurtig fremføring. Uds-
kift kniv, eller reducer fremføringshastighed.
4. Hastighedstab i høvledrift:
For stor snitdybde. Reducer snitdybde.
For høj fremføringshastighed. Reducer frem-
føringshastighed. Stumpe knive. Udskift knive.
5. Dårlig overfl ade på høvlet emne:
Stumpe knive. Udskift knive.
Fremføring uregelmæssig. Fremfør emnet
med konstant tryk og nedsat fremføringshas­tighed. Støvudsugningsanlæg (følger ikke med) ikke
tilsluttet. Tilslut støvudsugningsanlæg.
6. Spånudkast blokeret ved afretnings- eller tykkelseshøvling:
Støvudsugningsanlæg (følger ikke med) ikke
tilsluttet. Tilslut støvudsugningsanlæg. Træ for fugtigt.
7. Uregelmæssig fremføringshastighed ved tykkelseshøvling:
Gummirem for løs. Kontroller gummirem, og
skift ud ved behov. Tykkelseshøvlebord (20) snavset. Rengør
tykkelseshøvlebord (20), og behandl det med smøremiddel.
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
- 56 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 56Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 56 27.07.2022 10:35:4427.07.2022 10:35:44
DK/N
10. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten, inden vedlige­holdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Vedligeholdelse (fi g. 1/15)
Advarsel! Husk altid at trække stikket ud af
stikkontakten, før vedligeholdelsesarbejdet påb­egyndes!
10.2.1 Maskine
Smør følgende dele jævnligt efter ca. 10 driftsti­mer:
Lejer på transport- /udgangsvalser (f), anti-
tilbageslagskløer (24) Lejer på remtrisse og –skive
Gevindstænger til højdeindstilling af tykkel-
seshøvlebord (20)
Brug kun faste smøremidler.
10.2.2 Snitværktøj
Harpiks skal med jævne mellem fjernes fra knive (21), rigel (22) og knivblok (23). Brug harpiksfjer­ner.
10.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på internetadressen www.Einhell-Service.com
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Fremføringsbord (13), aftagsbord (14), tykkel­seshøvlebord, transport- /udgangsvalser og anti­tilbageslagskløer (24) skal holdes fri for harpiks. Snavsede transport- /udgangsvalser (f) eller anti­tilbageslagskløer (24) skal rengøres. For at undgå at motoren overophedes, skal støv, som sætter sig fast i ventileringsåbningerne, jævnligt fjernes. Øg bordenes glideevne, idet du med jævne mel­lemrum behandler dem med smøremiddel.
- 57 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 57Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 57 27.07.2022 10:35:4427.07.2022 10:35:44
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt. Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase. Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 58 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 58Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 58 27.07.2022 10:35:4427.07.2022 10:35:44
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem/drivruller Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Høvlejern Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål: hhjhj
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 59 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 59Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 59 27.07.2022 10:35:4527.07.2022 10:35:45
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el­ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 60 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 60Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 60 27.07.2022 10:35:4527.07.2022 10:35:45
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
OFF
ON
Vypínač na přetížení
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
- 61 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 61Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 61 27.07.2022 10:35:4527.07.2022 10:35:45
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluho­valy osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1,3,5,6,11)
1. Za-/vypínač
2 Posuvný blok 3 Posuvná tyč 4 Ruční klika 5 Odsávání pilin 6 Paralelní doraz 7 Svěrací páka 8 Držák krytu hoblovacích nožů 9 Nastavovací knofl ík tloušťky třísky 10 Opěrná plocha pro obrobky 11 Gumová botka 12 Kryt hoblovacích nožů 13 Podávací stůl
14 Odebírací stůl 15 Zařízení na seřizování nožů 16 Klíč s vnitřním šestihranem - malý 17 Rozvidlený klíč 18 Stupnice 19 Ukazatel 20 Tloušťkovací stůl 21 Nůž 22 Západka 23 Hoblovací válec 24 Čelisti zabraňující zpětnému vrhu 25 Držák 26 Klíč s vnitřním šestihranem - střední 27 Adaptér odsávání prachu Ø 100 mm 28 Klíč s vnitřním šestihranem - velký 29 Stupnice 30 Ukazatel 31 Zajišťovací knofl ík 32 Zajišťovací knofl ík 33 Matice, samosvorná 34 Fixační šroub pro odsávání prachu 35 Vypínač na přetížení 36 Podložka 37 Šroub s vnitřním šestihranem, krátký 38 Stupnice 39 Ukazatel 40 Zakrývací plech nože 41 Podložka 42 Šroub s vnitřním šestihranem, dlouhý 43 Podložka
2.2 Rozsah dodávky
popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
- 62 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 62Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 62 27.07.2022 10:35:4527.07.2022 10:35:45
Hoblovka
Posuvná tyč
Posuvný blok (2x)
Rozvidlený klíč
Klíč s vnitřním šestihranem, malý
Klíč s vnitřním šestihranem, střední
Klíč s vnitřním šestihranem, velký
Gumová botka (4x)
Montážní materiál
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Tloušťkovací a srovnávací frézka slouží k tloušťkování a srovnávání omítnutého řeziva všeho druhu, čtvercového, obdélníkového nebo zkoseného tvaru.
CZ
4. Technická data
Motor na střídavý proud: .........220-240 V~ 50 Hz
Výkon P: .................................................. 1500 W
Druh krytí: .....................................................IPX0
Max. šířka obrobku: ................................ 204 mm
Max. výška obrobku průchod tloušťky: ... 120 mm
Srovnávací stůl: .............................357 x 210 mm
Tloušťkovací stůl: .......................... 270 x 210 mm
Rychlost posuvu tloušťkovačky: ..............6 m/min
Otáčky naprázdno motor n0: ...............9000 min
Otáčky naprázdno hoblovací nůž: .......9000 min
Max. hloubka zářezu hoblování: ................. 3 mm
Max. hloubka zářezu tloušťkování: ............. 2 mm
Max. sklon paralelního dorazu: ....................... 45°
Odsávání třísek: ..................................Ø 100 mm
Hmotnost: ......................................... cca 26,5 kg
-1
-1
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno pra­covním postupem se mohou vyskytnout následu­jící rizika:
Dotyk hoblovacího válce prsty nebo rukama v
místě, které nelze zabezpečit. P ři neodborném zacházení zpětný vrh
obrobků. Poškození sluchu a zranění očí, jakož také
prstů a rukou při nepoužívání potřebného ochranného vybavení. Zdraví škodlivé emise při používání v
uzavřených prostorách bez vhodného odsá­vacího zařízení.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Nebezpečí! Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
- 63 -
............................................ 3 dB(A)
pA
........................................... 3 dB(A)
WA
............. 92,9 dB(A)
pA
....... 105,9 dB(A)
WA
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 63Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 63 27.07.2022 10:35:4527.07.2022 10:35:45
CZ
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor! Zbývající rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími
a seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (21) a
pojistné západky (22) v hoblovacím válci (23) řádně upevněny (Obrázek 16). Nože (21) smějí z hoblovacího válce (23)
přečnívat maximálně 1,1 mm. Nikdy neodstraňujte ochranné kryty stroje;
pouze za účelem servisu a oprav. Ochranné kryty musí být vždy v pořádku.
Před každým použitím stroje upevněte a zabezpečte ochranné kryty na správném místě. Pokud stroj používáte v uzavřených pros-
torách, připojte na odsávání třísek odsávání prachu (5). Zkontrolujte bezvadnou funkčnost čelistí
zabraňujících zpětnému vrhu (24) (obr. 17). Čelisti se musejí lehce pohybovat tak, aby ve volně visícím stavu ukazovaly dolů. Vždy noste ochranu zraku.
Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy
nebo tvary. Tloušťkovací a srovnávací frézku vybalit
a zkontrolovat eventuální poškození při dopravě. Stroj musí být stabilně postaven a vyrovnán.
P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Hoblovací nůž musí mít možnost volného
chodu.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. P řed zapnutím za-/vypínače (1) se ujistěte,
zda je hoblovací nůž správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí. P řed připojením stroje se ujistěte, zda údaje
na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Vizuálně zkontrolujte, jestli podávací a
výstupní válečky (f) na tloušťkování běží rovnoměrně. (viz obr. 8)
6. Montáž
6.1 Gumové botky (obr. 1-2)
Připevněte čtyři gumové botky (11) pomocí dodaných šroubů s vnitřním šetihranem (37) a podložek (36) na spodní straně přístroje.
6.2 Kryt hoblovacích nožů (obr. 1–3)
Na levou stranu odebíracího stolu (14)
nasaďte držák (8) krytu hoblovacích nožů. Kryt hoblovacích nožů (12) zafixujte pomocí
dodaných podložek (41), zajišťovacího knoflí­ku (31) a matice (33).
6.3 Paralelní doraz (obr. 4/5)
Držák (25) a zakrývací plech (40) nasaďte na
podávací stůl. Dbejte na to, aby otvory držáku a zakrývacího
plechu lícovaly s vnitřními závity podávacího stolu. Přišroubujte držák a zakrývací plech pomocí
dodaných šroubů s vnitřním šestihranem (42) a podložek (43) na podávací stůl (13).
7. Provoz
Pozor: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla kon-
cipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva. K tomu jsou použity vysokolegované nože (21). Při tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plochá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky, je nutné přístroj upevnit na místě stání (např. pomocí závitů na spodní straně přístroje).
Za-/vypínač (1) se nalézá na levé straně stro-
je. Na zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“. Motor tohoto přístroje je chráněn proti
přetížení pomocí vypínače na přetížení (35). Při překročení jmenovitého proudu vypínač na přetížení přístroj vypne. Po krátké
- 64 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 64Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 64 27.07.2022 10:35:4527.07.2022 10:35:45
CZ
přestávce na ochlazení může být přístroj opět zapnut stisknutím vypínače na přetížení. Při opracovávání dlouhých obrobků
používejte posuvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato dodatečná vybavení jsou k dostání v odborných prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a výstupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být prove­deno tak, aby mohl být obrobek do přístroje přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze.
7.1 Srovnávání
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími a
seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
7.1.1 Nastavení (obr. 1/3/5)
Na nastavení výšky podávacího stolu (13)
otáčejte nastavovacím knoflíkem tloušťky třísky (11). Nastavená hloubka řezu může být odečtena na stupnici (18). Pomocí svěrací páky (7) povolte paralelní
doraz (6). Nastavte požadovaný úhel. Nasta­vený úhel může být odečten na stupnici (38). Po provedeném nastavení paralelní doraz (6) opět fixujte pomocí svěrací páky (7).
7.1.2 Montáž odsávání pilin (obr. 6-8/13)
Nasaďte ruční kliku (4) na vzpěru na
odebíracím stole (14). Na nastavení tloušťkovacího stolu (20) do nejnižší polohy otáčejte ruční klikou (4) proti směru hodino­vých ručiček. Nasaďte odsávání pilin (5) na tloušťkovací
stůl (20). Otáčejte ruční klikou (4) ve směru hodino-
vých ručiček tak dlouho, až je odsávání pilin (5) pevně upnuto a výstupek (b) doléhá na bezpečnostní spínač (d). Namontujte adaptér odsávání prachu Ø 100
mm (27) na odsávání pilin (5). Připojte hoblovku na zařízení na odsávání
prachu (není v rozsahu dodávky).
7.1.3 Provoz srovnávacího hoblíku (obr. 9/10)
Povolte zajišťovací knoflík (32) a posuňte
kryt hoblovacích nožů (12) tak dalece, jak to vyžaduje šířka obrobku. Poté opět zajišťovací knoflík (32) utáhněte. Na spuštění hoblovací frézky spojte síťovou
zástrčku se síťovým vedením. Pro zapnutí hoblovky stiskněte zelené tlačítko „I“. Obrobek určený k opracování položte na
podávácí stůl (13). Uchopte oběma rukama posuvné bloky (2) a posouvejte obrobek přes
nože (21) dopředu ve směru odebíracího sto­lu (14). Po ukončení práce stroj vypněte. Stiskněte
červené tlačítko „0“. Poté stroj odpojte od sítě. Kryt hoblovacích nožů (12) opět uveďte do
výchozí polohy.
7.2 Tloušťkování Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími a
seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
7.2.1 Nastavení (obr. 13)
Ruční kliku (4) nasaďte na vzpěru na odebíracím stole (14) a nastavte tloušťkovací stůl (20) na požadovanou výšku. Nastavený úhel může být odečten na stupnici (29).
7.2.2 Montáž odsávání třísek (obr. 11-15)
Povolte zajišťovací knoflík (32) a vytáhněte
kryt hoblovacích nožů (12) tak dalece dopředu, jak je to možné. Nasaďte odsávání třísek (5) na odebírací
stůl (14). Dbejte na to, aby dorazové kolíky a fixační šroub (34) zapadaly vždy do příslušných otvorů a vnitřního závitu na ode­bíracím stole (14) a výstupek (b) doléhal na bezpečnostní spínač (e). Otáčejte fixačním šroubem (34) tak dlouho,
až je odsávání třísek (5) pevně fixováno. Namontujte adaptér odsávání prachu Ø 100
mm (27) na odsávání pilin (5). P řipojte hoblovací frézku na zařízení na
odsávání prachu (není v rozsahu dodávky).
7.2.3 Režim tloušťkování (obr. 11/14)
Na spuštění hoblovací frézky spojte síťovou
zástrčku se síťovým vedením. Pro zapnutí hoblovky stiskněte zelené tlačítko „I“. Obrobek položte na tloušťkovací stůl (20).
Veďte obrobek směrem k podávacímu stolu (13). Po ukončení práce stroj vypněte. Stiskněte
červené tlačítko „0“. Poté stroj odpojte od sítě. U delších obrobků použijte vytahovací
opěrnou plochu pro obrobky (10).
- 65 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 65Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 65 27.07.2022 10:35:4627.07.2022 10:35:46
CZ
7.3 Výměna nožů (obr. 16)
Varování! Před výměnou nožů zásadně
vytáhněte síťovou zástrčku. Nastavte podávací stůl na maximální hloubku
hoblování. (viz 7.1.1) Odstraňte paralelní doraz v opačném pořadí,
než jak je popsáno v bodě 6.3. Vytáhněte kryt hoblovacích nožů (12) tak
dalece dopředu, aby byl pokud možno celý hoblovací válec (23) volně přístupný. Upínací šrouby (c) povolte otáčením do-
daným rozvidleným klíčem (17) ve směru hodinových ručiček. Hoblovací válec (23) natočte tak, aby mohla být pojistná západka (22) s nožem (21) vytažena. Vyčistěte všechny relevantní díly a drážky
nožů v hoblovacím válci (23). Opět vsaďte pojistnou západku (22) s no-
vým nožem (21) a vyrovnejte je bočně podle hoblovacího válce. Zařízení na seřizování nožů (15) nasaďte na
hoblovací válec tak, jak je znázorněno na obr.
18. Dbejte na to, aby se nůž (21) na obou stranách dotýkal zařízení na seřizování nožů (15). Dbejte na to, aby nůž dosáhl stejné pra­covní výšky jako odebírací stůl. Utáhněte upínací šrouby (c) pomocí dodané-
ho rozvidleného klíče (17). Kryt hoblovacích nožů (12) opět dejte do
správné polohy tak, aby byl nůž (21) zakrytý.
Varování!
Používejte výhradně nože doporučené výrobcem pro tento přístroj. Při použití jiných nožů existu­je nebezpečí zranění z důvodů ztráty kontroly. Vyhýbejte se překroucení a možného utržení závitů. Pojistné západky (22) nebo šrouby s opotřebovaným závitem musí být okamžitě nahrazeny.
8. Vyhledávání a odstranění poruch
1. Stroj se nenechá zapnout:
Žádný proud. Zkontrolujte zásobování prou-
dem. Opotřebované uhlíkové kartáčky.
Opotřebované uhlíkové kartáčky nechte vyměnit odborným elektrikářem. Bezpečnostní spínač (d/e) není aktivován.
3. Stroj se při hoblování zastaví:
Tupé nože nebo moc rychlé podávání.
Vyměnit nože, resp. snížit rychlost podávání.
4. Ztráta rychlosti při hoblování:
Moc velká hloubka řezu. Hloubku řezu snížit.
Moc vysoká podávací rychlost. Podávací
rychlost snížit. Tupé nože. Nože vyměnit.
5. Špatný stav povrchu ohoblovaného obrobku:
Tupé nože. Nože vyměnit.
Nerovnoměrné podávání. Obrobek posouvat
s konstantním tlakem a sníženou rychlostí podávání. Zařízení na odsávání prachu (není v roz-
sahu dodávky) není připojeno. Zařízení na odsávání prachu připojit.
6. Vyhazování třísek při srovnávání nebo tloušťkování blokováno:
Zařízení na odsávání prachu (není v roz-
sahu dodávky) není připojeno. Zařízení na odsávání prachu připojit. D řevo je moc vlhké.
7. Nerovnoměrná rychlost podávání při tloušťkování:
Pryžový řemen moc volný. Pryžový řemen
zkontrolovat a popřípadě vyměnit. Tloušťkovací stůl (20) znečištěn. Tloušťkovací
stůl (20) vyčistit a popřípadě namazat mazi­vem.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
2. Stroj se při chodu naprázdno vypne:
Výpadek proudu (zkontrolovat pojistky). Po-
jistku nechat vyměnit odborným elektrikářem.
- 66 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 66Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 66 27.07.2022 10:35:4627.07.2022 10:35:46
CZ
10. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi údržbářskými, čisticími a seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Údržba (obr. 1/15)
Varování! Před veškerými údržbovými pracemi
vytáhněte síťovou zástrčku!
10.2.1 Stroj
Periodicky zhruba každých 10 provozních hodin namažte následující díly:
ložiska podávacích/výstupních válečků (f),
čelistí zabraňujících zpětnému rázu (24). ložiska řemenice
závitové tyče na nastavení výšky
tloušťkovacího stolu (20)
Používejte výhradně tuhá maziva.
10.2.2 Řezné nástroje
Z nožů (21), pojistných západek (22) a hoblovacího válce (23) musí být pravidelně odstraňována pryskyřice. Čistěte je příslušnými prostředky na odstraňování pryskyřice.
10.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.Einhell-Service.com
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Podávací stůl (13), odebírací stůl (14), tloušťkovací stůl, podávací/výstupní válečky a čelisti zabraňující zpětnému vrhu (24) musí být zásadně udržovány prosté pryskyřice. Znečištěné podávací/výstupní válečky nebo čelisti zabraňující zpětnému vrhu (24) musí být vyčištěny. Aby se zabránilo přehřátí motoru, je třeba pravidelně odstraňovat prach, který se usadil ve větracích otvorech. Zlepšete klouzavost stolů tím, že je periodicky ošetříte mazivy.
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 67Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 67 27.07.2022 10:35:4627.07.2022 10:35:46
- 67 -
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech. Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z sys, nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi. Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
- 68 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 68Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 68 27.07.2022 10:35:4627.07.2022 10:35:46
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen/hnací kladky Spotřební materiál/spotřební díly* Hoblovací nůž Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 69 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 69Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 69 27.07.2022 10:35:4627.07.2022 10:35:46
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 70 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 70Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 70 27.07.2022 10:35:4627.07.2022 10:35:46
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
OFF
ON
Ochranný vypínač
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.
- 71 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 71Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 71 27.07.2022 10:35:4627.07.2022 10:35:46
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli používať osoby (vrátane detí) s obmedzený­mi fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými vedomosťami, také používanie je možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom hrať.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (Slika 1,3,5,6,11)
1. Vypínač zap/vyp
2 Posuvný blok 3 Posuvný prípravok 4 Ručná kľuka 5 Odsávanie pilín 6 Paralelný doraz 7 Blokovacia páka 8 Držiak krytu hobľovacieho noža 9 Nastavovacia skrutka pre hĺbku triesky
10 Podložka pre obrobok 11 Gumená pätka 12 Kryt hobľovacieho noža 13 Posuvný stôl 14 Odoberací stôl 15 Nastavovací blok čepelí 16 Imbusový kľúč - malý 17 Vidlicový kľúč 18 Stupnica 19 Ukazovateľ 20 Hrúbkovací hobľovací stôl 21 Nôž 22 Zarážka 23 Nožový blok 24 Výstupky proti spätnému nárazu 25 Držiak 26 Imbusový kľúč - stredný 27 Adaptér na vysávač Ø 100 mm 28 Imbusový kľúč - veľký 29 Stupnica 30 Ukazovateľ 31 Aretačné tlačidlo 32 Aretačné tlačidlo 33 Matica, samoistiaca 34 Fixačná skrutka odsávania pilín 35 Ochranný spínač 36 Podložka 37 Skrutka s vnútorným šesťhranom, krátka 38 Stupnica 39 Ukazovateľ 40 Krycí plech pre nôž 41 Podložka 42 Skrutka s vnútorným šesťhranom, dlhá 43 Podložka
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
- 72 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 72Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 72 27.07.2022 10:35:4727.07.2022 10:35:47
SK
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Hobľovacia fréza
Posuvný prípravok
Posuvný blok (2x)
Vidlicový kľúč
Imbusový kľúč, malý
Imbusový kľúč, stredný
Imbusový kľúč, veľ
Gumená pätka (4x)
Montážny materiál
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na zrovnávanie a hrúbkovanie všetkých druhov rez­ného dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý alebo skosený tvar.
Prístroj sa smie používať len na ten účel, na ktorý bol určený.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa niek­toré špecifi cké rizikové faktory nemôžu celkom vylúčiť. V závislosti od patričného priebehu práce môže dôjsť k vzniku nasledovných druhov pora­není:
Kontakt prstov alebo dlaní s nožovým
hriadeľom v oblasti, kam nie je možné vidieť. Pri nesprávnom zaobchádzaní s obrobkami
môže od nich hroziť spätný náraz. Poškodenie sluchu a zraku, ako aj pora-
nenie prstov a rúk, hrozí v prípade, že sa nepoužívajú potrebné ochranné vybavenia. Zdraviu škodlivé emisie hrozia pri používaní
prístroja v uzatvorených miestnostiach bez použitia vhodného odsávacieho zariadenia.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P: .................................................. 1500 W
Druh ochrany: ...............................................IPX0
Maximálna šírka obrobku: ...................... 204 mm
Maximálna výška obrobku -
hrúbková priechodnosť: ......................... 120 mm
Vyrovnávací hobľovací stôl: ...........357 x 210 mm
Hrúbkovací hobľovací stôl: ............270 x 210 mm
Rýchlosť posuvu pri hrúbkovaní: .............6 m/min
Otáčky motora pri voľnobehu n Otáčky hobľovacieho
noža pri voľnobehu: ............................9000 min
Maximálna hĺbka zárezu pri hobľovaní: ...... 3 mm
Maximálna hĺbka zárezu pri hrúbkovaní: .... 2 mm
Maximálny sklon paralelného dorazu: ............45°
Odsávanie triesok: ..............................Ø 100 mm
Hmotnosť: ............................................ ca 26,5 kg
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
.......................................3 dB(A)
pA
...................................... 3 dB(A)
WA
: .........9000 min
0
............. 92,9 dB(A)
pA
....... 105,9 dB(A)
WA
-1
-1
- 73 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 73Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 73 27.07.2022 10:35:4727.07.2022 10:35:47
SK
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému
nárazu (24) v bezchybne funkčnom stave (obr. 17). Výstupky musia byť ľahko pohy­blivé, tak aby smerovali voľne visiac smerom nadol. Používajte vždy ochranu zraku.
Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo
formy. Vyberte prístroj z obalu a skontrolujte, či
počas transportu nedošlo k jeho prípadnému poškodeniu. Prístroj musí byť postavený stabilne a vodo-
rovne. Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované iným spô-
sobom, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp (1),
presvedčte sa o tom, že je hobľovací nôž správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí. Presvedčte sa pred zapojením stroja do siete
o tom, že údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete. Vizuálne skontrolujte, či rovnomerne bežia
privádzacie a výstupné valce (f) na hrúbkova­nie (pozri obr. 8).
6. Montáž
Výstraha! Pred všetkými údržbovými,
čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete. Pravidelne kontrolujte, či sú nože (21) a
priečka (22) pevne dotiahnuté v nožovom blo­ku (23). (Obrázok 16) Nože (21) smú pretŕčať ponad nožový blok
(23) maximálne 1,1 mm. Nikdy neodstraňujte bezpečnostné kryty
prístroja, jedine v prípade potreby opráv ale­bo pri odovzdávaní prístroja zákazníckemu servisu. Bezpečnostné kryty musia byť vždy
v neporušenom stave. Pred každým použitím prístroja vždy upevnite a poistite bezpečnostné kryty na tom mieste, kam pat­ria. Keď používate stroj v uzatvorených priesto-
roch, pripojte odsávač prachu na prírubu odsávania pilín (5).
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 74Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 74 27.07.2022 10:35:4727.07.2022 10:35:47
6.1 Gumené pätky (obr. 1-2)
Pripevnite štyri gumené pätky (11) pomocou priložených imbusových skrutiek (37) a podložiek (36) na spodnej strane prístroja.
6.2 Kryt hobľovacieho nože (obr. 1-3)
Nasaďte držiak (8) krytu hobľovacieho noža
na ľavej strane odoberacieho stola (14). Pripevnite kryt hobľovacieho noža (12) pomo-
cou priložených podložiek (41), aretačného tlačidla (31) a matice (33).
6.3 Paralelný doraz (obr. 4/5)
Nasaďte držiak (25) a krycí plech (40) na
posuvný stôl. Dbajte na to, aby sa otvory v držiaku a kry-
com plechu správne prekrývali so závitovými otvormi v posuvnom stole. Priskrutkujte držiak a krycí plech pomocou
priložených skrutiek s vnútorným šesťhranom
- 74 -
SK
(42) a podložiek (43) na posuvný stôl (13).
7. Prevádzka
Pozor: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola
zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dre­va. K tomu sa používajú vysoko legované nože (21). Pri hrúbkovacom hobľovaní musí byť kon­taktná plocha obrobku plochá. Pokiaľ sa obrábajú väčšie alebo ťažšie obrobky, je potrebné, aby sa stroj pripevnil na stabilnej ploche (napr. pomocou závitov na spodnej strane stroja).
Vypínač zap/vyp (1) sa nachádza na ľavej
strane stroja. Stroj zapnite stlačením ze­leného tlačidla „I“. Stroj vypnite stlačením červeného tlačidla „0“. Motor tohto prístroja je zabezpečený proti
preťaženiu záťažovým vypínačom (35). Pri prekročení nominálneho prúdu záťažový vypínač vypne prístroj. Po krátkej fáze schladenia môže byť prístroj znovu zapnutý stlačením záťažového vypínača. Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov
rolovacie stoly alebo podobné podperné príp­ravky. Toto dodatočné vybavenie je možné zakúpiť v odborných predajniach. Musia sa umiestniť na privádzacej ako aj výstupnej strane hobľovačky. Výškové nastavenie sa musí nastaviť tak, aby sa obrobok mohol viesť do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň vyberať von zo stroja vo vodorovnej polohe.
7.1 Vyrovnávacie hobľovanie
Výstraha! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
7.1.1 Nastavenie (obr. 1/3/5)
Otáčajte nastavovaciu skrutku pre hĺbku trie-
sok (9), aby ste nastavili výšku posuvného stola (13). Nastavená hĺbka rezu sa dá odčítať na stupnici (18). Povoľte paralelný doraz (6) pomocou upína-
cej páky (7). Nastavte želaný uhol. Nastavený uhol sa dá odčítať na stupnici (38). Po nas­tavení opätovne upevnite paralelný doraz (6) pomocou upínacej páky (7).
7.1.2 Inštalácia odsávania pilín (obr. 6-8/13)
Nasaďte ručnú kľuku (4) na kolík na odobe-
racom stole (14). Otáčajte ručnou kľukou (4) proti smeru hodinových ručičiek a umiestnite tak hrúbkovací hobľovací stôl (20) do jeho najnižšej polohy.
Nasaďte odsávanie pilín (5) na hrúbkovací
hobľovací stôl (20). Otáčajte ručnou kľukou (4) v smere hodi-
nových ručičiek, pokiaľ nebude odsávanie pilín (5) pevne upnuté a výčnelok (b) nebude doliehať na bezpečnostný spínač (d). Zapojte vysávací adaptér Ø 100 mm (27) na
odsávanie pilín (5). Zapojte hobľovací stroj na odsávacie zariade-
nie (nie je v objeme dodávky).
7.1.3 Prevádzka vyrovnávania (obr. 9/10)
Otvorte aretačné tlačidlo (32) a posuňte kryt
hobľovacieho noža (12) do takej vzdialenosti, aká je potrebná pre danú šírku obrobku. Po­tom znovu pevne dotiahnite aretačné tlačidlo (32). Spojte sieťový konektor so sieťovým ve-
dením. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste zapli hobľovací stroj. Položte obrobok, ktorý sa má obrábať, na
posuvný stôl (13). Obidvomi rukami uchopte posuvné bloky (2) a posúvajte obrobok do­predu v smere odoberacieho stola (14) cez nože (21). Po ukončení práce vypnite stroj. Stlačte za
týmto účelom červené tlačidlo „0“. Stroj nás­ledne odpojte zo siete. Dajte kryt hobľovacieho noža (12) opäť do
svojej polohy.
7.2 Hrúbkovacie hobľovanie Výstraha! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
7.2.1 Nastavenie (obr. 13)
Nasaďte ručnú kľuku (4) na podperu na odober­acom stole (14) a otáčajte hrúbkovací hobľovací stôl (20) na požadovanú výšku. Nastavený uhol sa dá odčítať na stupnici (29).
7.2.2 Upevnenie odsávania triesok (obr. 11-15)
Povoľte aretačné tlačidlo (32) a vytiahnite kryt
hobľovacieho noža (12) tak ďaleko ako sa len dá dopredu. Nasaďte odsávanie pilín (5) na odoberací
stôl (14). Dbajte na to, aby dorazové kolíky a fixačná skrutka (34) vždy zasahovali do otvorov a vnútorného závitu na odobera­com stole (14) a výčnelok (b) doliehal na bezpečnostný spínač (e). Otáčajte fixačnou skrutkou (34), pokiaľ sa
odsávanie pilín (5) pevne nezafixuje. Zapojte vysávací adaptér Ø 100 mm (27) na
- 75 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 75Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 75 27.07.2022 10:35:4727.07.2022 10:35:47
SK
odsávanie pilín (5). Pripojte hobľovací stroj na zariadenie odsáva-
nia triesok (nie je súčasťou dodávky).
7.2.3 Prevádzka hrúbkovania (obrázok 11/14)
Spojte sieťový konektor so sieťovým ve-
dením. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste zapli hobľovací stroj. Položte obrobok na hrúbkovací hobľovací stôl
(20). Zaveďte obrobok v smere posuvného stola (13). Po ukončení práce vypnite stroj. Stlačte za
týmto účelom červené tlačidlo „0“. Odpojte stroj následne od siete. V prípade dlhších obrobkov používajte
vyťahovaciu podložku na obrobok (10).
7.3 Výmena nožov (obr. 16)
Výstraha! Vytiahnite v zásade sieťovú
zástrčku skôr, než začnete vymieňať nože. Nastavte posuvný stôl na maximálnu hĺbku
hobľovania (pozri 7.1.1). Odoberte paralelný doraz v obrátenom po-
radí, než je opísané v bode 6.3. Vytiahnite kryt hobľovacieho noža (12) tak
ďaleko ako sa len dá dopredu, tak aby celý nožový blok (23) voľne ležal. Povoľte napínacie skrutky (c) tak, že ich
budete otáčať v smere hodinových ručičiek pomocou priloženého vidlicového kľúča (17). Otočte nožový blok (23) tak, aby sa poistka (22) s nožom (21) dali vytiahnuť von. Vyčistite všetky príslušné časti ako nožové
drážky v nožovom bloku (23). Znovu založte poistku (22) spolu s novým
nožom (21) a vyrovnajte ich bočne na nožovom bloku. Posaďte nastavovací blok čepelí (15) tak, ako
to je znázornené na obrázku 18 na nožový blok. Dbajte na to, aby sa nôž (21) na obid­voch stranách dotýkal nastavovacieho bloku čepelí (15). Dbajte na to, aby nôž dosiahol rovnakú pracovnú výšku ako výstupný stôl. Dotiahnite upínacie skrutky (c) pomocou
priloženého vidlicového kľúča (17). Zasuňte kryt hobľovacieho noža (12) opäť do
svojej polohy tak, aby bol nôž (21) zakrytý.
Výstraha!
Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrob­com odporúčané pre tento prístroj. V prípade použitia iných nožov vzniká riziko poranenia, zapríčineného stratou kontroly. Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu závi­tov. Poistky (22) alebo skrutky s opotrebovanými závitmi sa musia okamžite vymeniť za nové.
8. Hľadanie a odstraňovanie porúch
1. Stroj sa nedá zapnúť:
Bez elektrického prúdu. Skontrolujte elekt-
rické napájanie. Uhlíkové kefky opotrebované. Nechajte uhlí-
kové kefky vymeniť odbornému elektrikárovi. Bezpečnostný spínač (d/e) nie je aktivovaný.
2. Stroj sa vypína vo voľnobehu:
Výpadok elektrického prúdu (skontrolujte
poistky). Poistky nechajte vymeniť odbor­nému elektrikárovi.
3. Stroj zastane v prevádzke hobľovania:
Tupé nože alebo príliš rýchle privádzanie.
Vymeniť nože resp. znížiť rýchlosť privádza­nia.
4. Strata rýchlosti v prevádzke hobľovania:
Príliš veľká hĺbka rezu. Zmenšiť hĺbku rezu.
Príliš vysoká rýchlosť privádzania. Znížiť
rýchlosť privádzania. Tupé nože. Nože vymeniť.
5. Zlý povrchový stav hobľovaného obrobku:
Tupé nože. Nože vymeniť.
Nepravidelné privádzanie. Obrobok privádzať
pri konštantnom tlaku a pri zníženej rýchlosti. Zariadenie na odsávanie prachu (nie je v ob-
jeme dodávky) nie je pripojené. Zariadenie na odsávanie prachu pripojiť.
6. Vyhadzovanie triesok pri vyrovnávacom alebo hrúbkovacom hobľovaní zablokova­né:
Zariadenie na odsávanie prachu (nie je v ob-
jeme dodávky) nie je pripojené. Zariadenie na odsávanie prachu pripojiť. Drevo je príliš vlhké.
- 76 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 76Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 76 27.07.2022 10:35:4727.07.2022 10:35:47
SK
7. Nerovnomerná rýchlosť privádzania pri hrúbkovacom hobľovaní:
Gumený remeň príliš voľný. Skontrolujte gu-
mový remeň a v prípade potreby ho vymeňte. Hrúbkovací hobľovací stôl (20) znečistený.
Hrúbkovací hobľovací stôl (20) vyčistite a v prípade potreby ošetrite klzným prostried­kom.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a nastavo­vacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Údržba (obr. 1/15) Výstraha! Vytiahnite pred akýmikoľvek
údržbovými prácami sieťovú zástrčku!
10.2.1 Stroj
Po približne 10 prevádzkových hodinách namažte nasledovné časti:
Ložiská privádzacích / výstupných valcov (f),
výstupkov proti spätnému nárazu (24) Ložisko remenice a remeňového kotúča
Závitové tyče pre nastavenie výšky hrúbkova-
cieho hobľovacieho stola (20)
Používajte výlučne suché mazacie prostriedky.
Posuvný stôl (13), odoberací stôl (14), hrúbkovací hobľovací stôl, vstupné/výstupné valce a príprav­ky proti spätnému úderu (24) sa musia udržiavať tak, aby sa na nich nenachádzala živica. Znečistené vstupné/výstupné valce alebo príprav­ky proti spätnému úderu (24) sa musia vyčistiť. Aby sa zabránilo prehriatiu motora, musí sa pra­videlne odstraňovať prach, ktorý sa usadzuje vo vetracích otvoroch. Kĺzavé vlastnosti stolov zlepšíte tak, že ich budete pravidelne ošetrovať klzným prostriedkom.
10.2.2 Rezný nástroj
Nože (21), poistka (22) a nožový blok (23) sa musia pravidelne čistiť od živice. Vyčistite ich príslušným odstraňovačom živice.
10.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.Einhell-Service.com
- 77 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 77Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 77 27.07.2022 10:35:4727.07.2022 10:35:47
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
SK
- 78 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 78Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 78 27.07.2022 10:35:4827.07.2022 10:35:48
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr. žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch. Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys, alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu. Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 79 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 79Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 79 27.07.2022 10:35:4827.07.2022 10:35:48
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň/hnacie valčeky Spotrebný materiál / spotrebné diely* Hobľovací nôž Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 80 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 80Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 80 27.07.2022 10:35:4827.07.2022 10:35:48
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 81 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 81Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 81 27.07.2022 10:35:4827.07.2022 10:35:48
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
OFF
ON
Overbelastingsschakelaar
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het draaiende schaafmes grijpen.
- 82 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 82Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 82 27.07.2022 10:35:4827.07.2022 10:35:48
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit gereedschap is niet bedoeld om door perso­nen (inclusief kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch en geestelijk vermogen of door perso­nen, die niet de nodige ervaring en/of kennis heb­ben, te worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht van een persoon gebeurt die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen aanwijst, hoe het gereedschap moet worden gebruikt. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorko­men dat ze met het gereedschap spelen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
1 AAN/UIT-schakelaar 2 Schuifblok 3 Schuifstok 4 Kruk 5 Spaanafzuiging 6 Parallelaanslag 7 Klemhefboom 8 Houder afdekking van het schaafmes 9 Afstelknop voor spaandiepte 10 Werkstuksteun 11 Rubber voet
12 Afdekking van het schaafmes 13 Aanvoertafel 14 Afneemtafel 15 Lemmetinstelblok 16 Inbussleutel - klein 17 Platte open sleutel 18 Schaal 19 Wijzer 20 Vandikteschaaftafel 21 Mes 22 Grendel 23 Messenblok 24 Anti-terugslag klauwen 25 Houder 26 Inbussleutel - normaal 27 Adapter voor stofafzuiging Ø 100 mm 28 Inbussleutel - groot 29 Schaal 30 Wijzer 31 Vastzetknop 32 Vastzetknop 33 Moer, zelfborgend 34 Fixeerschroef spaanafzuiging 35 Overbelastingsschakelaar 36 Sluitring 37 Inbusschroef, kort 38 Schaal 39 Wijzer 40 Afdekplaat voor mes 41 Onderlegplaatje 42 Inbusschroef, lang 43 Onderlegplaatje
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
- 83 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 83Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 83 27.07.2022 10:35:4827.07.2022 10:35:48
NL
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Schaafmachine
Schuifstok
Schuifblok (2x)
Platte open sleutel
Inbusschroef klein
Inbusschroef normaal
Inbusschroef groot
Rubber voet (4x)
Montagemateriaal
Originele handleiding
Veiligheidsvoorschriften
3. Reglementair gebruik
De vlak- en vandiktebank dient om alle soorten zaaghout in vierkante, rechthoekige of afgeschu­inde vorm vlak of van dikte te schaven.
De machine mag slechts voor werkzaamhe­den worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen be­paalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van het noodzakelijke werkproces kunnen zich volgende lichamelijke gevaren voordoen:
Aanraking van de messenas met vingers of
handen in het niet zichtbare gebied. Bij ondeskundige hantering terugslag van
werkstukken. Gehoorschade en oogletsels alsmede
verwondingen aan vingers en handen bij niet-gebruik van de geëiste beschermende uitrusting. Voor de gezondheid schadelijke emissies bij
gebruik in gesloten ruimten zonder geschikte afzuiginstallatie.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor: ................220-240V ~ 50 Hz
Vermogen P: ........................................ 1500 watt
Bescherming type: .......................................IPX0
Max. werkstukbreedte: ........................... 204 mm
Max. werkstukhoogte diktedoorlaat: ....... 120 mm
Vlakschaaftafel: .............................357 x 210 mm
Vandiktetafel: ................................270 x 210 mm
Vandiktebank-aanvoersnelheid: ..............6 m/min
Nullasttoerental motor n
Nullasttoerental schaafmes: ............... 9000 t/min.
Max. schaafi nsnijdiepte: ............................. 3 mm
Max. vandikteschaaf-insnijdiepte: .............. 2 mm
Max. schuinstelling parallelaanslag: ...............45°
Spaanafzuiging: ..................................Ø 100 mm
Gewicht: ............................................. ca. 26,5 kg
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onder­ling te vergelijken.
pA
WA
: ...................9000 t/min.
0
....................... 92,9 dB (A)
pA
...................................... 3 dB(A)
...................... 105,9 dB (A)
WA
..................................... 3 dB(A)
- 84 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 84Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 84 27.07.2022 10:35:4927.07.2022 10:35:49
NL
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook wor­den gebruikt om voor begin van de werkzaamhe­den de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Trek vóór alle onderhouds-,
schoonmaak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. Controleer regelmatig of messen (21) en
grendel (22) in de messenblok (23) goed be­vestigd zijn. (Fig. 16) De messen (21) mogen aan de messenblok
(23) maximaal 1,1 mm uitsteken. Verwijder nooit de veiligheidsafdekkingen van
de machine, tenzij voor de klantendienst of voor herstelwerkzaamheden. De veiligheidsafdekkingen moeten altijd
intact zijn. Bevestig en beveilig de veiligheid­safdekkingen op de voorziene plaats vóór elk gebruik van de machine. Indien u de machine in gesloten ruimten
gebruikt, sluit dan een stofafvoer aan op de spaanafzuiging (5). Controleer de anti-terugslagklauwen (24) op
foutloze werking (fig. 17). De klauwen moeten licht beweeglijk zijn, zodat ze vrij hangend naar beneden wijzen. Draag steeds een oogbescherming.
Snij nooit bochten, pennen of vormen.
Vlak- en vandiktebank uitpakken en contro-
leren op eventueel voorhanden zijnde trans­portschade. De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat en gericht. Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkin-
gen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd. Het schaafmes moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar (1) indrukt
dient u er zich van te vergewissen dat het schaafmes correct is gemonteerd en bewe­gelijke onderdelen gemakkelijk bewegen. Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te sluiten. Controleer door zichtcontrole of de toevoer-
en afvoerwalsen (f) gelijkmatig lopen met de dikteschaven (z. fig. 8).
6. Montage
6.1 Rubber voeten (fi g. 1-2)
Fixeer de vier rubber voeten (11) met de meege­leverde inbusschroeven (37) en sluitringen (36) aan de onderkant van het apparaat.
6.2 Afdekking van het schaafmes (fi g. 1-3)
Zet de houder (8) van de afdekking van het
schaafmes op de linkerkant van de afneem­tafel (14). Fixeer de afdekking van het schaafmes (12)
met de meegeleverde onderlegplaatjes (41), de vastzetknop (31) en de moer (33).
6.3 Parallelaanslag (fi g. 4/5)
Zet de houder (25) en de afdekplaat (40) op
aan de voedingstafel. Let erop dat de boringen van de houder en
van de afdekplaat overeenstemmen met de schroefdraadboringen in de voedingstafel. Schroef de houder en de afdekplaat met be-
hulp van de meegeleverde inbusschroeven (42) en onderlegplaatjes (43) vast aan de voedingstafel (13).
- 85 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 85Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 85 27.07.2022 10:35:4927.07.2022 10:35:49
NL
7. Gebruik
Let op! De vlak- en vandiktebank is speciaal ont-
worpen voor het schaven van vast hout. Daarvoor worden hooggelegeerde messen (21) ingezet. Bij het vandikteschaven moet het contactoppervlak van het werkstuk vlak zijn. Als er vrij grote of zwa­re werkstukken worden bewerkt, dan moet de ma­chine op de opstelplaats worden bevestigd (bijv. met behulp van de schroefdraad in de bodem van de machine).
De Aan/Uit-schakelaar (1) bevindt zich aan
de linkerkant van de machine. Druk om de machine in te schakelen op de groene knop „I“. Druk om de machine uit te schakelen op de rode knop „0“. De motor van dit apparaat is beveiligd tegen
overbelasting met een overbelastingsscha­kelaar (35). Als de nominale stroom wordt overschreden schakelt de overbelastings­schakelaar het apparaat uit. Na een korte afkoelpauze kan het apparaat opnieuw ingeschakeld worden door de overbelastings­schakelaar in te drukken. Gebruik bij het bewerken van lange werkstuk-
ken roltafels of een gelijkaardige steunin­richting. Deze aanvullende uitrustingen zijn verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel. Ze moeten aan de toevoer- en wegneemzijde van de schaafmachine worden aangebracht. De hoogte moet zo worden ingesteld, dat het werkstuk horizontaal in de machine kan wor­den geleid en horizontaal eruit kan worden genomen.
tafel (14). Draai de kruk (4) tegen de richting van de wijzers van de klok in teneinde de vandiktetafel (20) naar haar laagste positie te brengen. Plaats de spaanafzuiging (5) op de vandikte-
tafel (20). Draai de kruk (4) met de wijzers van de klok
mee tot de spaanafzuiging (5) vastgespannen is en de welving (b) op de veiligheidsscha­kelaar (d) ligt. Breng de adapter voor de stofafzuiging Ø 100
mm (27) aan aan de spaanafzuiging (5). Sluit de schaafmachine aan op een spaanaf-
zuiginstallatie (niet bij de omvang van de levering inbegrepen).
7.1.3 Vandikteschaven (fi g. 9/10)
Open de vastzetknop (32) en verschuif de af-
dekking van het schaafmes (12) zo ver, als de breedte van het werkstuk vereist. Draai dan de vastzetknop (32) weer aan. Verbind de netstekker met de netleiding. Druk
op de groene toets „I“ om de schaafmachine te starten. Leg het te bewerken werkstuk op de aanvoer-
tafel (13). Pak de schuifblokken (2) met beide handen vast en schuif het werkstuk vooruit over het mes (21) naar de afneemtafel (14) toe. Schakel na beëindiging van het werk de ma-
chine uit. Druk daarvoor op de rode toets „0“. Isoleer de machine vervolgens van het net. Breng de afdekking (12) van het schaafmes
opnieuw in positie.
7.1 Vlakschaven
Waarschuwing! en instelwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1.1 Instelling (fi g. 1/3/5)
Draai de afstelknop voor spaandiepte (9)
teneinde de hoogte van de aanvoertafel (13) af te stellen. De afgestelde snijdiepte kunt u aflezen op de schaal (18). Zet de parallelaanslag (6) los d.m.v. de
klemhefboom (7). Stel de gewenste hoek af. De afgestelde hoek kan op de schaal (38) worden afgelezen. Zet de parallelaanslag (6) na het afstellen opnieuw vast d.m.v. de klem­hefboom (7).
7.1.2 Aanbrengen van de spaanafzuiging (fi g. 6-8/13)
Plaats de kruk (4) op de kolom op de afneem-
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 86Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 86 27.07.2022 10:35:4927.07.2022 10:35:49
7.2 Vandikteschaven Waarschuwing! Trek vóór alle onderhouds-,
schoonmaak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
7.2.1 Afstelling (fi g. 13)
Plaats de kruk (4) op de kolom op de afneemtafel (14) en draai de vandiktetafel (20) op de gewens­te hoogte. De afgestelde hoek kan op de schaal (29) worden afgelezen.
- 86 -
NL
7.2.2 Aanbrengen van de spaanafzuiging (fi g. 11-15)
Zet de vastzetknop (32) los en trek de afdek-
king (12) van het schaafmes zo ver mogelijk naar voren. Plaats de spaanafzuiging (5) op de afneem-
tafel (14). Let erop dat de aanslagpennen en de fixeerschroef (34) telkens in de boorgaten en de binnendraad op de afneemtafel (14) grijpen en de welving (b) op de veiligheids­schakelaar (e) ligt. Draai de fixeerschroef (34) tot de spaanafzu-
iging (5) goed gefixeerd is. Breng de adapter voor de stofafzuiging Ø 100
mm (27) aan aan de spaanafzuiging (5). Sluit de schaafmachine aan op een spaanaf-
zuiginstallatie (niet bij de omvang van de levering begrepen).
7.2.3 Werkwijze bij het vandikteschaven (fi g. 11/14)
Verbind de netstekker met de netleiding. Druk
op de groene toets „I“ om de schaafmachine te starten Leg een werkstuk op de vandiktetafel (20).
Voer het werkstuk aan in richting aanvoertafel (13). Schakel na beëindiging van het werk de ma-
chine uit. Druk daarvoor op de rode toets „0“. Isoleer de machine vervolgens van het net. Gebruik bij langere werkstukken de uittrekba-
re werkstuksteun (10).
7.3 Verwisselen van messen (fi g. 16)
Let op! Trek principieel de netstekker uit het
stopcontact voordat u van messen verwisselt. Zet de voedingstafel op maximale schaaf-
diepte (z. 7.1.1). Verwijder de parallelaanslag door in omge-
keerde volgorde te werk te gaan dan onder
6.3. beschreven. Trek de afdekking (12) van het schaafmes zo
ver mogelijk naar voren zodat de gehele mes­senblok (23) vrij ligt. Draai de spanschroeven (c) met de wijzers
van de klok mee los d.m.v. de bijgeleverde platte open sleutel (17). Draai de messenblok (23) zodanig dat de grendel (22) samen met het mes (21) uit kan worden getrokken. Maak alle belangrijke onderdelen alsmede
de messengleuven in de messenblok (23) schoon. Installeer opnieuw grendel (22) samen met
het nieuwe mes (21) en richt ze zijdelings op de messenblok uit.
Zet het instelblok voor klingen (15), zoals
getoond in afbeelding 18, op het mesblok. Let erop dat het mes (21) het instelblok voor klingen (15) aan beide kanten raakt. Let erop dat het mes dezelfde werkhoogte bereikt als de afneemtafel. Draai de spanschroeven (c) aan met de mee-
geleverde platte open sleutel (17). Schuif de afdekking (12) van het schaafmes
terug in positie zodat het mes (21) is bedekt.
Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de fabrikant aanbevolen messen. Bij gebruik van an­dere messen bestaat lichamelijk gevaar op grond van controleverlies. Vermijd het overdraaien en mogelijk loskomen van de schroefdraad. Grendels (22) of schroeven met versleten schroefdraad moeten onmiddellijk worden vervangen.
8. Opsporen en verhelpen van fouten
1. De machine kan niet worden aangezet:
Netstroom ontbreekt. Controleer de stroom-
toevoer. Koolborstels versleten. Laat de koolborstels
door een elektrovakman vervangen. Veiligheidsschakelaar (d/e) niet geactiveerd.
2. De machine wordt uitgeschakeld terwijl
ze met nullast draait:
Stroomuitval (zekeringen controleren). Zeke-
ring door een elektrovakman laten vervangen.
3. De machine stopt tijdens het schaven:
Botte messen of te snelle aanvoer. Messen
vervangen of aanvoersnelheid verminderen.
4. Snelheidsverlies tijdens het schaven:
Te grote snijdiepte. Snijdiepte verminderen.
Te hoge aanvoersnelheid. Aanvoersnelheid
verminderen. Botte messen. Messen vervangen.
5. Slechte oppervlaktoestand van het ge-
schaafde werkstuk:
Botte messen. Messen vervangen.
Aanvoer ongelijkmatig. Werkstuk aanvoeren
met constante druk en verminderde aanvo­ersnelheid. Stofzuiginstallatie (niet bij de omvang van de
- 87 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 87Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 87 27.07.2022 10:35:4927.07.2022 10:35:49
levering begrepen) niet aangesloten. Stofzu­iginstallatie aansluiten.
6. Spaanuitwerpopening geblokkeerd tij­dens het vlak- of vandikteschaven:
Geen stofzuiginstallatie (niet bij de omvang
van de levering begrepen) aangesloten. Stof­zuiginstallatie aansluiten. Hout te vochtig.
7. Ongelijkmatige aanvoersnelheid tijdens het vandikteschaven:
Rubberriem te los. Rubberriem controleren
en, indien nodig, vervangen. Vandiktetafel (20) vervuild. Vandiktetafel (20)
schoonmaken en, indien nodig, behandelen met een glijmiddel.
9. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle onderhouds-, reinigings- en instel­werkzaamheden de netstekker uit het stopcon­tact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
NL
10.2 Onderhoud (fi g. 1/15) Waarschuwing! Verwijder vóór elke onderhouds-
werkzaamheid de netstekker uit het stopcontact!
10.2.1 Machine
Smeer periodiek ca. om de 10 bedrijfsuren de volgende onderdelen:
Lagers van de toevoer-/uitvoerwalsen (f),
anti-terugslagklauwen (24) lagers van de riemrol en -schijf
stangen met schroefdraad ter hoogteafstel-
ling van de vandiktetafel (20)
Gebruik uitsluitend droge smeermiddelen.
Aanvoertafel (13), afneemtafel (14), vandiktetafel, invoer-/uitvoerwalsen en anti-terugslagklauwen (24) moeten principieel harsvrij worden ge­houden. Vervuilde invoer-/uitvoerwalsen of anti­terugslagklauwen (24) moeten worden schoon­gemaakt. Teneinde oververhitting van de motor te voorkomen dienen de ventilatieopeningen regelmatig van stof te worden ontdaan. Verbeter het glijvermogen van de tafels door ze periodiek met een glijmiddel te behandelen.
10.2.2 Snijgereedschap
Messen (21), grendel (22) en messenblok (23) moeten regelmatig van hars worden ontdaan. Reinig deze onderdelen m.b.v. een overeenkoms­tige harsverwijderaar.
10.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.Einhell-Service.com
- 88 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 88Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 88 27.07.2022 10:35:4927.07.2022 10:35:49
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
NL
- 89 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 89Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 89 27.07.2022 10:35:4927.07.2022 10:35:49
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is. Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Z sys niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben. U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoem­de eisen a) of b) vervult.
- 90 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 90Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 90 27.07.2022 10:35:4927.07.2022 10:35:49
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* V-snaar/aandrijfrollen Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Schaafmes Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 91 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 91Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 91 27.07.2022 10:35:4927.07.2022 10:35:49
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze ser­vicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden op mail adres: service@einhell.nl. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Indien u hiervan gebruik wenst te maken, neem dan con­tact met ons op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 92 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 92Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 92 27.07.2022 10:35:5027.07.2022 10:35:50
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi­al que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
OFF
ON
Interruptor de sobrecarga
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la cuchilla dentada en funcionamiento.
- 93 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 93Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 93 27.07.2022 10:35:5027.07.2022 10:35:50
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experi­encia y/o los conocimientos necesarios. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1,3,5,6,11)
1 Interruptor ON/OFF 2 Bloque de empuje 3 Pieza de empuje 4 Manivela 5 Aspiración de virutas 6 Tope en paralelo 7 Palanca de apriete 8 Soporte cubierta de las cuchillas 9 Botón de ajuste para profundidad de corte 10 Soporte de la pieza 11 Pie de goma 12 cubierta de las cuchillas 13 Mesa de avance 14 Mesa de descarga
15 Bloque para ajustar la cuchilla 16 Llave de hexágono interior - pequeña 17 Llave fi ja 18 Escala graduada 19 Indicador 20 Mesa de regruesado 21 Cuchilla 22 Pasador 23 Bloque de cuchillas 24 Garras antirrebote 25 Soporte 26 Llave de hexágono interior - mediana 27 Adaptador para aspiración de polvo
Ø 100 mm 28 Llave de hexágono interior - grande 29 Escala graduada 30 Indicador 31 Botón de enclavamiento 32 Botón de enclavamiento 33 Tuerca, autorroscante 34 Tornillo de fi jación aspiración de virutas 35 Interruptor de sobrecarga 36 Arandela 37 Tornillo allen, corto 38 Escala graduada 39 Indicador 40 Chapa protectora para cuchilla 41 Arandela 42 Tornillo de hexágono interior, largo 43 Arandela
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
- 94 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 94Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 94 27.07.2022 10:35:5027.07.2022 10:35:50
E
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Cepilladora
Pieza de empuje
Bloque de empuje (2 uds.)
Llave fija
Llave de hexágono interior pequeña
Llave de hexágono interior mediana
Llave de hexágono interior grande
4 pies de goma
Material de montaje
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La regruesadora-cepilladora sirve para regruesar y cepillar todo tipo de maderas de corte, con for­ma cuadrada, rectangular o achafl anada.
La máquina sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado su uso.
Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haci­endo un uso adecuado de la máquina. Dependi­endo del proceso de trabajo necesario, pueden producirse las lesiones siguientes:
El dedo o la mano entra en contacto con el
eje de la cuchilla en el área no protegible. Un uso inadecuado puede provocar el rebote
de piezas. Daños en oídos y ojos, así como lesiones en
dedos y manos al no utilizar el equipo de pro­tección requerido. Emisiones nocivas para la salud si se usa el
aparato en espacios cerrados sin el sistema de aspiración adecuado.
cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna: .... 220 - 240 V ~ 50 Hz
Potencia P: .............................................. 1500 W
Tipo de protección: ...................................... IPX0
Ancho máx. de pieza: ............................. 204 mm
Altura máx. de pieza, capacidad
de grosor de pieza: ................................ 120 mm
Mesa de cepillado: ......................... 357 x 210 mm
Mesa de regruesado: .....................270 x 210 mm
Velocidad de avance de regruesado: ......6 m/min.
Velocidad en vacío motor n0: ...............9000 r.p.m
Velocidad en vacío de las cuchillas de cepillado: .
.............................................................9000 r.p.m
Profundidad máxima de
cepillado/rectifi cado: .................................. 3 mm
Profundidad máxima de
cepillado/regruesado: ................................. 2 mm
Inclinación máx. tope en paralelo: .................. 45°
Aspiración de virutas: ...........................Ø 100 mm
Peso: ............................................. aprox. 26,5 kg
Peligro! Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA .............. 92,9 dB(A)
Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
......... 105,9 dB(A)
WA
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 95Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 95 27.07.2022 10:35:5027.07.2022 10:35:50
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha calculado conforme a un método de ensayo normalizado, pudiendo, en algunos casos excep­cionales, variar o superar el valor indicado depen­diendo de las circunstancias en las que se utilice la herramienta eléctrica. El valor de emisión de vibraciones indicado pue­de utilizarse para comparar la herramienta con otras.
- 95 -
E
El valor de emisión de vibraciones indicado tam­bién puede utilizarse para una valoración prelimi­nar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili­ce una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coinci- dan con los datos de la red eléctrica.
sistema de aspiración de virutas (5). Comprobar que las garras antirrebote (24)
funcionen correctamente (figura 17). Las garras deben poder moverse fácilmente de manera que cuelguen libremente mirando hacia abajo. Llevar siempre protección para la vista.
No recortar nunca cavidades, pivotes o for-
mas. Desembalar la regruesadora-cepilladora y
comprobar si existen daños eventuales ocasi­onados durante el transporte. Colocar y alinear la máquina de forma se-
gura. Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
damente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. La cuchilla de cepillado debe poder moverse
sin problemas. En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos. Antes de presionar el interruptor ON/OFF (1),
asegurarse de que la cuchilla de cepillado esté bien montada y de que las piezas móvi­les se muevan con suavidad. Antes de conectar la máquina, asegurarse
de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica. Realizar un control visual para comprobar
que los cilindros de alimentación/de salida (f) marchen de manera uniforme para proceder al cepillado regruesador. (ver fig. 8)
Aviso: desenchufar el aparato antes de re-
alizar cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y ajuste. Comprobar de forma periódica que las cuchil-
las (21) y los pasadores (22) estén bien suje­tos en el bloque de cuchillas (23). (Fig. 16) Las cuchillas (21) deben sobresalir en el
bloque de cuchillas (23) como mínimo 1,1 mm. No retirar nunca las cubiertas de seguridad
de la máquina, a no ser que sea necesario para trabajos de reparación o del servicio técnico. Las cubiertas de seguridad deben permane-
cer siempre intactas. Fijar y asegurar siempre las cubiertas de seguridad en el lugar previs­to para ello antes de usar la máquina. Si se emplea la máquina en espacios cer-
rados, conectar la aspiración de polvo en el
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 96Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 96 27.07.2022 10:35:5027.07.2022 10:35:50
6. Montaje
6.1 Pies de goma (fi g. 1-2)
Fijar los cuatro pies de goma (11) con los tornillos allen suministrados (37) y las arandelas (36) a la parte inferior del aparato.
6.2 Cubierta de las cuchillas de cepillado (fi g. 1-3)
Colocar el soporte (8) de la cubierta de las
cuchillas de cepillado en el lado izquierdo de la mesa de descarga (14). Fijar la cubierta de las cuchillas de cepillado
(12) con las arandelas suministradas (41), el botón de enclavamiento (31) y las tuercas (33).
- 96 -
E
6.3 Tope en paralelo (fi g. 4/5)
Colocar el soporte (25) y la chapa protectora
(40) en la mesa de avance. Asegurar que los orificios del soporte y de la
chapa protectora coincidan con los orificios roscados en la mesa de avance. Atornillar el soporte y la chapa protectora a la
mesa de avance (13) con ayuda de los tornil­los allen (42) y las arandelas suministradas (43).
7. Funcionamiento
7. Funcionamiento
Aviso: La regruesadora-cepilladora ha sido con-
cebida especialmente para cepillar madera maci­za. Para ello se utilizan cuchillas de alta aleación (21). Para el cepillado regruesador la superfi cie de contacto de la pieza debe ser plana. Si se trabajan piezas grandes o pesadas es necesario sujetar la máquina a la superfi cie de apoyo (p. ej., con las roscas en la base de la máquina).
El interruptor ON/OFF (1) se encuentra situa-
do en el lateral izquierdo de la máquina. Para conectar la máquina pulsar el botón verde „I“. Para desconectar la máquina pulsar el botón rojo „0“. El motor de este aparato está protegido cont-
ra sobrecarga mediante un interruptor de so­brecarga (35). Cuando se sobrepasa la cor­riente nominal, el interruptor de sobrecarga desconecta el aparato. Tras una breve pausa para que se enfríe el aparato, éste puede volver a encenderse pulsando el interruptor de sobrecarga. Para mecanizar piezas largas se recomienda
utilizar mesas con ruedas o un dispositivo de apoyo similar. Estos equipamientos adi­cionales se pueden adquirir en tiendas de bricolaje. Se deben colocar en el lado de alimentación y descarga de la cepilladora. Ajustar la altura de manera que la pieza pase por la máquina y se pueda sacar en posición vertical.
7.1 Cepillado planeador
Aviso: Desenchufar el aparato antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento y montaje.
7.1.1 Ajuste (fi g. 1/3/5)
Girar el botón de ajuste para la profundidad
de corte (9) con el fin de ajustar la altura de la mesa de avance (13). En la escala (18) se puede leer la profundidad de corte ajustada. Soltar el tope en paralelo (6) con la palanca
de apriete (7). Ajustar el ángulo deseado. En la escala (38) se puede leer el ángulo ajus­tado. Tras realizar el ajuste, fijar de nuevo el tope en paralelo (6) con la palanca de apriete (7).
7.1.2 Colocar la aspiración de virutas (fi g. 6-8/13)
Colocar la manivela (4) en el poste de la
mesa de descarga (14). Girar la manivela (4) en sentido contrario al de las agujas del reloj para poner la mesa de regruesado (20) en la posición inferior. Encajar el adaptador de aspiración Ø 100mm
(27) en la aspiración de virutas (5). Colocar la aspiración de virutas (5) en la
mesa de regruesado (20). Girar la manivela (4) en el sentido de las agu-
jas del reloj hasta que la aspiración de virutas (5) esté bien sujeta y la curvatura (b) se en­cuentre en el interruptor de seguridad (d). Conectar la cepilladora a un equipo de aspi-
ración de virutas (no incluido en el volumen de entrega).
7.1.3 Modo cepillo planeador (fi g 9/10)
Abrir el botón de enclavamiento (32) e intro-
ducir la cubierta de las cuchillas de cepillado (12) hasta el punto que el ancho de la pieza lo requiera. Volver a apretar el botón de en­clavamiento (32). Enchufar el cable. Pulsar la tecla „I“ para po-
ner el funcionamiento la cepilladora. • Colocar la pieza en la mesa de avance (13).
Sujetar los bloques de empuje (2) con las dos manos y empujar la pieza hacia delante en dirección a la mesa de descarga (14) pasan­do por la cuchilla (21). Tras finalizar el trabajo desconectar la máqui-
na. Para ello, pulsar la tecla roja „0“. Desen­chufar la máquina. Volver a poner la cubierta de las cuchillas de
cepillado (12) en su posición y cubrir las cu­chillas de cepillado por toda su longitud.
- 97 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 97Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 97 27.07.2022 10:35:5027.07.2022 10:35:50
E
7.2 Cepillado regruesador Aviso: Desenchufar el aparato antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento y montaje.
7.2.1 Ajuste (fi g. 14)
Colocar la manivela (4) en el poste de la mesa de descarga (14) y girar la mesa de regruesado (20) hasta obtener la altura deseada. En la escala (29) se puede leer el ángulo ajustado.
7.2 Colocar la aspiración de virutas (fi g. 11-
15)
Soltar el botón de enclavamiento (32) y em-
pujar lo máximo posible hacia delante la cu­bierta de las cuchillas de cepillado (12). Colocar la aspiración de virutas (5) en la
mesa de descarga (14). Asegurarse de que las clavijas de tope y los tornillos de fijación (34) se agarren a las perforaciones y a la ros­ca interior de la mesa de descarga (14) y que la curvatura (b) se encuentre situada sobre el interruptor de seguridad (e). Girar el tornillo de fijación (34) hasta que la
aspiración de virutas (5) esté bien fijada. Encajar el adaptador de aspiración Ø 100mm
(27) en la aspiración de virutas (5). Conectar la cepilladora a un equipo de aspi-
ración de virutas (no incluido en el volumen de entrega).
7.2.3 Modo de regruesado (fi g. 11/14)
Enchufar el cable. Pulsar la tecla „I“ para po-
ner el funcionamiento la cepilladora. Colocar un pieza en la mesa de regruesado
(20). Empujar la pieza en dirección a la mesa de avance (13). Apagar la máquina cuando se finalice el tra-
bajo. Para ello, pulsar la tecla roja „0“. Desen­chufar la máquina. Para piezas más largas emplear el soporte de
la pieza extraíble (10).
7.3 Cambio de cuchillas (fi g. 16)
Aviso: Desenchufar la máquina antes de
cambiar las cuchillas. Poner la mesa de avance a la profundidad de
cepillado máxima. (ver 7.1.1) Retirar el tope en paralelo en sentido contra-
rio a lo descrito en el punto 6.3. Empujar la cubierta de las cuchillas de ce-
pillado (12) lo máximo posible hacia delante para dejar libre todo el bloque de cuchillas (23). Soltar los tornillos de apriete (c) girando con
la llave fija suministrada (17) en el sentido
de las agujas del reloj. Girar el bloque de las cuchillas (23) de forma que se pueda extraer el pasador (22) con la cuchilla (21). Limpiar todas las piezas relevantes como las
entalladuras de las cuchillas y el bloque de cuchillas (23) Volver a poner el pasador (22) con la nueva
cuchilla (21) y alinearlos para que en el lateral del bloque de cuchillas. Poner el bloque para ajustar la cuchilla (15)
en el bloque de cuchillas como se muestra en la fig. 18. Asegurarse de que la cuchilla (21) toque el bloque para ajustar la cuchilla (15) en los dos lados. Asegurarse de que la cuchilla alcance la misma altura de trabajo como la mesa de descarga. Apretar los tornillos de apriete (c) con la llave
fija suministrada (17). Volver a poner la cubierta de las cuchillas de
cepillado (12) en su posición para cubrir la cuchilla (21).
¡AVISO!
Utilizar exclusivamente las cuchillas recomenda­das por el fabricante para este aparato. Si se usan otras cuchillas existe peligro de sufrir lesio­nes debido a una pérdida de control. Evitar que la rosca se apriete demasiado o pueda soltarse. Cambiar de forma inmediata los pasado­res (22) o tornillos con rosca desgastada.
8. Búsqueda y subsanación de
fallos
1. No se puede conectar la máquina:
No hay corriente. Comprobar la alimentación
de corriente. Escobillas de carbón desgastadas. Dejar que
un electricista las cambie. Interruptor de seguridad (d/e) no activado.
2. La máquina se desconecta en la marcha en vacío:
Apagón (comprobar fusibles). Dejar que un
electricista cambie el fusible.
3. La máquina se para en el modo de cepil­lado:
Cuchilla no afilada o alimentación demasiado
rápida. Cambiar la cuchilla o reducir la velo­cidad de la alimentación.
- 98 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 98Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 98 27.07.2022 10:35:5027.07.2022 10:35:50
E
4. Pérdida de velocidad en el modo de ce­pillado:
Profundidad de corte excesiva. Reducir la
profundidad de corte. Velocidad de alimentación excesiva. Reducir
la velocidad de alimentación. Cuchilla no afilada. Cambiar la cuchilla.
5. Mal estado de la superfi cie de la pieza a cepillar:
Cuchilla no afilada. Cambiar la cuchilla.
Alimentación irregular. Empujar la pieza con
presión constante y a baja velocidad de ali­mentación. El equipo de aspiración de polvo (no incluido
en el volumen de entrega) no está conectado. Conectar equipo de aspiración de polvo.
6. Expulsión de virutas bloqueada en rectifi - cado o cepillado regruesador:
No ha ningún equipo de aspiración de pol-
vo (no incluido en el volumen de entrega) conectado. Conectar equipo de aspiración de polvo. Madera demasiado húmeda.
7. Velocidad de alimentación irregular en el cepillado regruesador:
Correa de goma demasiado suelta. Compro-
bar la correa y en caso necesario cambiarla. Mesa de regruesado (20) sucia. Limpiar la
mesa de regruesado (20) y, en caso necesa­rio, aplicar lubricante.
9. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
10. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar el aparato antes de realizar cual­quier trabajo de mantenimiento, limpieza y ajuste.
10.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
10.2 Mantenimiento (fi g. 1/15)
Aviso: Desenchufar la máquina antes de proce-
der a realizar los trabajos de mantenimiento.
10.2.1 Máquina
Lubricar de forma periódica tras aprox. 10 horas de servicio las siguientes piezas:
Apoyo de los cilindros de alimentación/de
salida (f), garras antirrebote (24) Apoyo de la polea y disco de correa
Vástagos roscados para ajustar la altura de la
mesa de regruesado (20)
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualifi cada para ello, evitando así cualquier peligro.
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 99Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 99 27.07.2022 10:35:5127.07.2022 10:35:51
Utilizar únicamente lubricante en seco.
Mantener libres de resina la mesa de avance (13), la mesa de descarga (14), la mesa de re­gruesado, los cilindros de alimentación/de salida y las garras antirrebote (24). Limpiar los cilindros de alimentación/de salida (f) o las garras antirre­bote (24) sucios. Para evitar que el motor se sobrecaliente limpiar regularmente el polvo que se acumula en los orifi - cios de ventilación. Mejorar la capacidad de deslizamiento de las me­sas tratándolas de forma periódica con lubricante.
- 99 -
10.2.2 Herramienta de corte
Limpiar regularmente la resina de la cuchilla (21), el pasador (22) y el bloque de cuchillas (23). Lim­piarlos con un producto adecuado.
10.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si­guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.Einhell-Service.com
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
E
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
- 100 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 100Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 100 27.07.2022 10:35:5127.07.2022 10:35:51
Loading...