Einhell TC-SP 204 User guide

D Originalbetriebsanleitung
Stationäre Hobelmaschine
F Instructions d’origine
Raboteuse stationnaire
I Istruzioni per l’uso originali
NL Originele handleiding
Stationaire schaafmachine
E Manual de instrucciones original
Cepilladora estacionaria
P Manual de instruções original
Plaina de mesa
TC-SP 204
2
Art.-Nr.: 44.199.55 I.-Nr.: 21021
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 1Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 1 27.07.2022 10:11:1327.07.2022 10:11:13
1a
20
6 4
8
11
12
13
914
1
35
36
37
11
- 2 -
17
16 26 28
15
1b
31 33 41 41
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 2Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 2 27.07.2022 10:11:1427.07.2022 10:11:14
12
32
4
1c
25
7
1d
3
40 43 42
1e
345
3427
3 4
2
2
2
11 28
41
313341
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 3Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 3 27.07.2022 10:11:1627.07.2022 10:11:16
32 18 19
40
- 3 -
14
5
383940
7
6
4
27 29
30
7 8
5
d
f
f
9
6
14
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 4Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 4 27.07.2022 10:11:2127.07.2022 10:11:21
2
13 32 12
10
14 13
12
- 4 -
11
10
325 12 34 1427 4
12
e
34
13
15
27
14
5b
29
30
10
20
16
c
23
{
9
21 e22
10
- 5 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 5Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 5 27.07.2022 10:11:2727.07.2022 10:11:27
17
18
24
15
- 6 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 6Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 6 27.07.2022 10:11:3327.07.2022 10:11:33
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
OFF
ON
Überlastschalter
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
- 7 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 7Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 7 27.07.2022 10:11:3427.07.2022 10:11:34
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder soll­ten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1,3,5,6,11)
1 Ein-/Ausschalter 2 Schiebeblock 3 Schiebestock 4 Handkurbel 5 Spanabsaugung 6 Parallelanschlag 7 Klemmhebel 8 Halterung Hobelmesserabdeckung 9 Einstellknopf für Spantiefe 10 Werkstückaufl age 11 Gummifuß 12 Hobelmesserabdeckung 13 Vorschubtisch 14 Abnehmtisch 15 Klingeneinstellblock 16 Innensechskantschlüssel - klein 17 Gabelschlüssel 18 Skala 19 Zeiger 20 Dickenhobeltisch 21 Messer 22 Keilnutleiste 23 Messerblock 24 Anti-Rückschlagklauen 25 Halterung 26 Innensechskantschlüssel - mittel 27 Staubabsaug-Adapter Ø 100 mm 28 Innensechskantschlüssel - groß 29 Skala 30 Zeiger 31 Feststellknopf 32 Feststellknopf 33 Mutter, selbstsichernd 34 Fixierschraube Spanabsaugung 35 Überlastschalter 36 Unterlegscheibe 37 Innensechskantschraube, kurz
38. Skala
39. Zeiger
40. Abdeckblech für Messer
41. Unterlegscheibe
42. Innensechskantschraube, lang
43. Unterlegscheibe
- 8 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 8Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 8 27.07.2022 10:11:3527.07.2022 10:11:35
D
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Hobelmaschine
Schiebestock
Schiebeblock (2x)
Gabelschlüssel
Innensechskantschlüssel klein
Innensechskantschlüssel mittel
Innensechskantschlüssel groß
Gummifuß (4x)
Montagematerial
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dicken-Abrichthobelmaschine dient zum Abrichten- und Dickenhobeln von gesämtem Schnittholz aller Art, mit quadratischer, rechtecki­ger oder abgeschrägter Form.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch den erforder­lichen Arbeitsverlauf können folgende Verletzun­gen auftreten:
Berührung der Messerwelle mit Fingern oder
Händen im nicht sicherbaren Bereich. Bei unsachgemäßer Handhabung Rück-
schlag von Werkstücken. Gehörschäden und Augenverletzungen sowie
Verletzungen von Fingern und Händen bei Nichtverwendung der geforderten Schutzaus­rüstung. Gesundheitsschädliche Emmisionen bei
Verwendung in geschlossenen Räumen ohne geeignete Absauganlage.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11, d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei­chen, in denen die Stromversorgung über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti­sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestim­mung verwendet werden.
- 9 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 9Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 9 27.07.2022 10:11:3527.07.2022 10:11:35
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: ................220-240V ~ 50 Hz
Leistung P: ............................................... 1500 W
Schutzart: ......................................................IPX0
Max. Werkstückbreite: ............................. 204 mm
Max. Werkstückhöhe Dickendurchlass: ... 120 mm
Abrichthobeltisch: ..........................357 x 210 mm
Dickenhobeltisch: ...........................270 x 210 mm
Dickenhobel-Vorschubgeschwindigkeit: ...6 m/min Leerlaufdrehzahl Motor n
Leerlaufdrehzahl Hobelmesser: ...........9000 min
Max. Abricht-Hobeleinschnitttiefe: .............. 3 mm
Max. Dicken-Hobeleinschnitttiefe: ............... 2 mm
Max. Neigung Parallelanschlag: ......................45°
Spanabsaugung: ..................................Ø 100 mm
Gewicht: .............................................. ca. 26,5 kg
: ...................9000 min
0
D
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
-1
können im Zusammenhang mit der Bauweise
-1
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
........................... 92,9 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 105,9 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-,
Reiningungs-, und Einstellarbeiten den Netz­stecker. Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (21)
und Keilnutleiste (22) fest im Messerblock (23) befestigt sind. (Bild 16) Die Messer (21) dürfen am Messerblock (23)
maximal 1,1 mm überstehen. Entfernen Sie niemals die Sicherheitsabde-
ckungen der Maschine, es sei denn für den Kundendienst oder für Reparaturarbeiten. Die Sicherheitsabdeckungen müssen immer
intakt sein. Befestigen und sichern Sie die Sicherheitsabdeckungen an vorgesehener Stelle vor jedem Gebrauch der Maschine. Wenn Sie die Maschine in geschlossenen
Räumen einsetzen, schließen Sie einen Staubabzug an der Spanabsaugung (5) an. Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (24)
auf einwandfreie Funktion (Bild 17). Die Klau­en müssen leicht beweglich sein so dass sie frei hängend nach unten zeigen. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zap-
fen oder Formen. Dicken-Abrichthobelmaschine auspacken
und auf eventuelle Transportbeschädigungen
- 10 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 10Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 10 27.07.2022 10:11:3527.07.2022 10:11:35
D
überprüfen. Die Maschine muss standsicher aufgestellt
und ausgerichtet werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Hobelmesser muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter (1) betäti-
gen, vergewissern Sie sich, ob das Hobel­messer richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstim­men. Prüfen Sie durch Sichtprüfung dass Zufüh-
rungs- und Ausgabewalzen (f) zum Dickenho­beln gleichmäßig laufen (s. Bild 8)
6. Montage
6.1 Gummifüße (Bild 1-2)
Fixieren Sie die vier Gummifüsse (11) mit den mitgelieferten Innensechskantschrauben (37) und Unterlegescheiben (36) an der Unterseite des Gerätes.
6.2 Hobelmesserabdeckung (Bild 1-3) Setzen Sie die Halterung (8) der Hobelmes-
serabdeckung auf der linken Seite des Ab­nehmtisches (14) auf. Fixieren Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) mit den mitgelieferten Unterlegschreiben (41), dem Feststellknopf (31) und der Mutter (33).
6.3 Parallelanschlag (Bild 4/5)
Setzen Sie die Halterung (25) und das Ab-
deckblech (40) an den Vorschubtisch auf. Achten Sie darauf, dass die Bohrungen der
Halterung und des Abdeckblechs mit den Gewindebohrungen im Vorschubtisch über­einstimmen. Verschrauben Sie die Halterung und das
Abdeckblech mit Hilfe der mitgelieferten Innensechskantschrauben (42) und Unterleg­scheiben (43) am Vorschubtisch (13).
7. Betrieb
Warnung! Die Dicken-Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz kon­zipiert. Dazu werden hochlegierte Messer (21) eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kon­taktfl äche des Werkstückes fl ach sein. Werden größere oder schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig, die Maschine auf der Standfl a- che zu befestigen (z. B. mittels der Gewinde im Maschinenboden).
Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich an der
linken Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“. Der Motor dieses Geräts ist mit einem
Überlastschalter (35) gegen Überlastung ge­schützt. Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Überlastschalter das Gerät aus. Nach einer kurzen Abkühlpause kann das Gerät durch Betätigen des Überlastschalters wieder eingeschaltet werden. Verwenden Sie bei der Bearbeitung von
langen Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Abstützvorrichtung. Diese Zusatz­ausrüstungen sind in Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr- und Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert werden. Die Hö­heneinstellung muss so erfolgen, dass das Werkstück waagrecht in die Maschine geführt werden kann und waagrecht herausgenom­men werden kann.
7.1 Abrichthobeln Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.1.1 Einstellung (Bild 1/3/5)
Drehen Sie den Einstellknopf für Spantiefe
(9), um die Höhe des Vorschubtisches (13) einzustellen. Die eingestellte Schnitttiefe kann auf der Skala (18) abgelesen werden. Lockern Sie den Parallelanschlag (6) mit dem
Klemmhebel (7). Stellen Sie den gewünsch­ten Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (38) abgelesen werden. Fixieren Sie den Parallelanschlag (6) nach erfolgter Einstellung wieder mit dem Klemmhebel (7).
- 11 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 11Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 11 27.07.2022 10:11:3527.07.2022 10:11:35
D
7.1.2 Anbringen der Spanabsaugung (Bild 6-8/13)
Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfos-
ten am Abnahmetisch (14). Drehen Sie die Handkurbel (4) gegen den Uhrzeigersinn, um den Dickenhobeltisch (20) in seine niedrigste Position zu bringen. Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an. Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
Dickenhobeltisch (20) auf. Drehen Sie die Handkurbel (4) im Uhrzeiger-
sinn, bis die Spanabsaugung (5) fest einge­spannt ist und die Ausbuchtung (b) auf dem Sicherheitsschalter (d) aufliegt. Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang) an.
7.1.3 Abrichthobel- Betrieb (Bild 9/10)
Öffnen Sie den Feststellknopf (32) und ver-
schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (12) so weit, wie es die Breite des Werkstü­ckes erfordert. Ziehen Sie dann den Feststell­knopf (32) wieder an. Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netz-
leitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten. Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück
auf den Vorschubtisch (13). Fassen Sie die Schiebeblöcke (2) mit beiden Händen und schieben Sie das Werkstück vorwärts in Rich­tung Abnehmtisch (14) über die Messer (21). Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“. Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz. Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
wieder in Position und decken Sie das Hobel­messer auf der gesamten Länge ab.
7.2 Dickenhobeln
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.2.1 Einstellung (Bild 14)
Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfosten am Abnahmetisch (14) und drehen Sie den Di­ckenhobeltisch (20) auf die gewünschte Höhe. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (29) abgelesen werden.
7.2.2 Anbringen der Spanabsaugung (Bild 11-16)
Lösen Sie den Feststellknopf (32) und ziehen
Sie die Hobelmesserabdeckung (12) so weit wie möglich nach vorne. Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
Abnahmetisch (14) auf. Achten Sie darauf, dass die Anschlagstifte und die Fixierschrau­be (34) jeweils in die Bohrungen und das Innengewinde am Abnehmtisch (14) greifen und die Ausbuchtung (b) auf dem Sicher­heitsschalter (e) aufliegt. Drehen Sie die Fixierschraube (34), bis die
Spanabsaugung (5) fest fixiert ist. Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an. Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang) an.
7.2.3 Dickenhobel-Betrieb (Bild 11/14)
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netz-
leitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten. Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenho-
beltisch (20). Führen Sie das Werkstück Rich­tung Vorschubtisch (13) zu. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“. Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz. Verwenden Sie bei längeren Werkstücken die
ausziehbare Werkstückauflage (10).
7.3 Messerwechsel (Bild 16)
Warnung! Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln. Stellen Sie den Vorschubtisch auf maximale
Hobeltiefe (s. 7.1.1) Entfernen Sie den Parallelanschlag in umge-
kehrter Weise, wie unter 6.3 beschrieben. Ziehen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
so weit wie möglich nach vorne, so dass der gesamte Messerblock (23) frei liegt. Lösen Sie die Spannschrauben (c), indem
Sie sie mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel (17) im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Messerblock (23) so, dass die Keilnut­leiste (22) mit dem Messer (21) herausgezo­gen werden kann. Reinigen Sie alle relevanten Teile sowie die
Messerschlitze im Messerblock (23). Setzen Sie ddie Keilnutleiste (22) mit dem
neuen Messer (21) wieder ein und richten Sie sie seitlich am Messerblock aus.
- 12 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 12Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 12 27.07.2022 10:11:3527.07.2022 10:11:35
D
Setzen Sie den Klingeneinstellblock (15),
wie in Bild 18 gezeigt, auf den Messerblock. Achten Sie darauf, dass das Messer (21) den Klingeneinstellblock (15) auf beiden Seiten berührt. Achten Sie darauf dass das Messer dieselbe Arbeitshöhe erreicht wie der Abnah­metisch. Ziehen Sie die Spannschrauben (c) mit dem
mitgelieferten Gabelschlüssel (17) an. Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) wieder in Position, so dass das Messer (21) bedeckt ist.
Warnung!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Verwendung anderer Messer besteht Verlet­zungsgefahr auf Grund von Kontrollverlust. Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ablösen der Gewinde. Keilnutleiste (22) oder Schrauben mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt werden.
8. Fehlersuche und -behebung
1. Die Maschine lässt sich nicht einschalten:
Kein Netzstrom. Überprüfen Sie die Stromver-
sorgung. Kohlebürsten verschlissen. Lassen Sie die
Kohlebürsten von einem Elektrofachmann auswechseln. Sicherheitsschalter (d/e) nicht aktiviert.
2. Die Maschine schaltet sich im Leerlauf aus:
Stromausfall (Sicherungen überprüfen).
Sicherung von einem Elektrofachmann aus­wechseln lassen.
5. Schlechter Oberfl ächenzustand des ge- hobelten Werkstückes:
Stumpfe Messer. Messer wechseln.
Zuführung ungleichmäßig. Werkstück mit
konstantem Druck und reduzierter Zuführge­schwindigkeit zuführen. Staubabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
nicht angeschlossen. Staubabsauganlage anschließen.
6. Spanauswurf beim Abricht- oder Dickenhobeln blockiert:
Keine Staubabsauganlage (nicht im Liefer-
umfang) angeschlossen. Staubabsauganlage anschließen. Holz zu feucht.
7. Ungleichmäßige Zuführgeschwindigkeit beim Dickenhobeln:
Gummiriemen zu locker. Gummiriemen über-
prüfen und gegebenenfalls austauschen. Dickenhobeltisch (20) verschmutzt. Dicken-
hobeltisch (20) reinigen und gegebenenfalls mit Gleitmittel behandeln.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
3. Die Maschine stoppt im Hobelbetrieb:
Stumpfe Messer oder zu schnelle Zuführung.
Messer wechseln bzw. Zuführgeschwindigkeit reduzieren.
4. Geschwindigkeitsverlust im Hobelbetrieb:
Zu große Schnitttiefe. Schnitttiefe reduzieren.
Zu hohe Zuführgeschwindigkeit. Zuführge-
schwindigkeit reduzieren. Stumpfe Messer. Messer wechseln.
- 13 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 13Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 13 27.07.2022 10:11:3527.07.2022 10:11:35
D
10. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs- und Einstellarbeiten den Netzstecker.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
10.2 Wartung (Bild 1/15)
Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Wartungs-
arbeiten den Netzstecker!
10.2.1 Maschine
Schmieren Sie nach etwa 10 Betriebstunden fol­gende Teile periodisch:
Lager der Zuführungs- /Ausgabewalzen (f),
Anti-Rückschlagklauen (24) Lager der Riemenrolle und –scheibe
Gewindestangen zur Höheneinstellung des
Dickenhobeltisches (20)
Verwenden Sie ausschließlich Trockenschmier­mittel.
Vorschubtisch (13), Abnehmtisch (14), Dickenho­beltisch, Zuführungs- /Ausgabewalzen und Anti­Rückschlagklauen (24) müssen grundsätzlich harzfrei gehalten werden. Verschmutzte Zufüh­rungs- /Ausgabewalzen (f) oder Anti-Rückschlag­klauen (24) müssen gereinigt werden. Um ein Überhitzen des Motors zu verhindern, ist der Staub, der sich in den Belüftungsöff nungen ansetzt, regelmäßig zu entfernen. Verbessern Sie die Gleitfähigkeit der Tische, in­dem Sie sie periodisch mit Gleitmittel behandeln.
10.2.2 Schneidwerkzeug
Messer (21), Keilnutleiste (22) und Messerblock (23) müssen regelmäßig von Harz befreit werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzent­ferner.
10.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver- wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück- geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf
- 14 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 14Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 14 27.07.2022 10:11:3527.07.2022 10:11:35
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät ent­nommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei­den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 15 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 15Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 15 27.07.2022 10:11:3527.07.2022 10:11:35
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Keilriemen/Antriebsrollen Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Hobelmesser Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 16 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 16Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 16 27.07.2022 10:11:3627.07.2022 10:11:36
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos­sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 17Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 17 27.07.2022 10:11:3627.07.2022 10:11:36
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg­barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 2000 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 18 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 18Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 18 27.07.2022 10:11:3627.07.2022 10:11:36
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
OFF
ON
Interrupteur de surcharge
Prudence ! Risque de blessure ! Ne pas toucher la lame du rabot.
- 19 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 19Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 19 27.07.2022 10:11:5127.07.2022 10:11:51
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Prudence ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capa­cités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissan­ces ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instruc­tions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1,3,5,6,11)
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bloc coulissant 3 Poussoir 4 Manivelle 5 Aspiration des copeaux 6 Butée parallèle 7 Levier de serrage 8 Fixation recouvrement de la lame du rabot
9 Bouton de réglage pour profondeur de
copeaux 10 Support de pièce à usiner 11 Pied en caoutchouc 12 Recouvrement de la lame du rabot 13 Table d‘avance 14 Table de prélèvement 15 Bloc de réglage de la lame 16 Clé à six pans - petite 17 Clé à fourche 18 Graduation 19 Pointeur 20 Table de rabotage 21 Lame 22 Verrou 23 Bloc lame 24 Mâchoires anti-retour 25 Fixation 26 Clé à six pans - moyenne 27 Adaptateur d‘aspiration de la poussière Ø
100 mm 28 Clé à six pans - grande 29 Graduation 30 Pointeur 31 Bouton de fi xation 32 Bouton de fi xation 33 Écrou, autobloquant 34 Vis de fi xation aspiration de la poussière 35 Interrupteur de surcharge 36 Rondelle 37 Vis à six pans, courte
38. Graduation
39. Pointeur 40 Tôle de recouvrement pour lame 41 Rondelle 42 Vis à six pans, longue 43 Rondelle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
- 20 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 20Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 20 27.07.2022 10:11:5227.07.2022 10:11:52
F
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Raboteuse
Poussoir
Bloc coulissant (2x)
Clé à fourche
Clé à six pans petite
Clé à six pans moyenne
Clé à six pans grande
Pied en caoutchouc (4x)
Matériel de montage
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
La machine à dresser et à tirer d’épaisseur sert à dresser et à tirer d’épaisseur du bois de coupe entier de tous types, de forme carrée, rectangu­laire ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être emplo­yée conformément à son aff ectation.
Malgré l’emploi conforme à l’aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être com­plètement supprimés. Les blessures suivantes peuvent se produire en fonction du déroulement du travail nécessaire :
Contacts des doigts ou des mains avec
l’arbre à lame dans la zone non protégée. Recul de pièces en cas de manutention in-
correcte. Perte d’audition et blessures des yeux, des
doigts ou des mains si la protection néces­saire n’est pas utilisée. Emissions nuisibles à la santé en cas
d’utilisation dans un endroit clos sans instal­lation d’aspiration adéquate.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : ....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P : .......................................... 1500 W
Type de protection : .....................................IPX0
Largeur maxi. de la pièce à usiner: ......... 204 mm
Hauteur maxi. de la pièce à usiner,
épaisseur admissible : ............................ 120 mm
Table à dresser et à tirer
d’épaisseur : ..................................357 x 210 mm
Table à tirer d’épaisseur : ..............270 x 210 mm
Vitesse d’avance de la table
à tirer d’épaisseur : ..................................6 m/min
Vitesse de rotation à vide du moteur n
Vitesse de rotation à vide
du fer du rabot : ..................................9000 tr/min
Profondeur de coupe de rabotage maxi. : ... 3 mm
Profondeur de coupe de tirage maxi : ......... 2 mm
Pente maxi. de la butée parallèle : .................. 45°
Dispositif d’aspiration des copeaux: ....Ø 100 mm
Poids : ................................................env. 26,5 kg
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
: ...............................9000 tr/min
0
.... 92,9 dB(A)
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
pA
105,9 dB(A)
WA
- 21 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 21Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 21 27.07.2022 10:11:5227.07.2022 10:11:52
F
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exception­nels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Débranchez la fiche de con-
tact avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage. Contrôlez régulièrement si le fer (21) et la
barre (22) sont bien fixés dans le bloc de la­mes (23). (Figure 16) Les fers (21) peuvent dépasser le bloc de
lames (23) au maximum de 1,1 mm. Ne retirez jamais les recouvrements de sécu-
rité de la machine, sauf pour le service après vente ou pour les travaux de réparation. Les recouvrements de sécurité doivent tou-
jours être intacts. Fixez et bloquez les recou­vrements de sécurité à l’endroit prévu avant chaque emploi de la machine. Si vous employez la machine dans un endroit
clos, raccordez un collecteur de poussière au niveau du dispositif d’aspiration des copeaux (5). Vérifiez le bon fonctionnement (figure 17) des
mâchoires anti-retour (24). Les mâchoires doivent être légèrement mobiles de manière à pendre librement en étant orientées vers le bas. Portez toujours une protection des yeux.
Ne découpez jamais d’échancrures, de touril-
lon ou de formes. Déballez la machine à dresser et à tirer
d’épaisseur et vérifiez si elle a été éventuelle­ment endommagée. La machine doit être mise en place et alignée
de façon à bien tenir correctement. Avant la mise en service, les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art. Le fer du rabot doit pouvoir tourner sans
obstacle. Dans le cas de bois ayant déjà été traité, veil-
lez aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou vis, etc. Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt
(1), assurez-vous que le fer du rabot est cor­rectement monté et que les parties mobiles fonctionnent sans obstacle. Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux don-
- 22 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 22Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 22 27.07.2022 10:11:5227.07.2022 10:11:52
F
nées du réseau. Contrôlez visuellement si les cylindres
d‘alimentation et de décharge (f) de la rabo­teuse fonctionnent de façon homogène. (cf. figure 8)
6. Montage
6.1 Pieds en caoutchouc (fi g. 1-2)
Fixez les quatre pieds en caoutchouc (11) à la partie inférieure de l‘appareil à l‘aide des vis à six pans creux(37) et des rondelles jointes à la livraison (36).
6.2 Recouvrement de la lame du rabot (fi gure
1-3)
Placez la fixation (8) du recouvrement de la
lame du rabot sur le côté gauche de la table de réception (14). Fixez le recouvrement de la lame du rabot
(12) au moyen des rondelles (41), du bouton de fixation (31) et de l‘écrou (33) ci-joints.
6.3 Butée parallèle (fi gure 4/5)
Placez la fixation (25) et la tôle de recouvre-
ment (40) sur la table d‘avance. Veillez à ce que les perçages de la fixation et
de la tôle de recouvrement coïncident avec les perçages filetés se trouvant dans la table d‘avance. Vissez la fixation et la tôle de recouvrement
sur la table d‘avance (13) à l‘aide des vis al­len (42) et des rondelles (43) ci-jointes.
7. Commande
Attention : Les machines à tirer et à dresser
d’épaisseur ont été spécialement conçues pour raboter le bois solide Pour ce faire, on utilise des fers fortement alliés (21). Lors du tirage d’épaisseur, la surface de contact de la pièce doit être plane. Si l‘on traite des pièces à usiner plus grosses ou plus lourdes, il est nécessaire de fi xer la machine sur la surface d‘appui (par ex. à l‘aide des fi letages dans le fond de la machine).
L‘interrupteur marche/arrêt (1) se trouve sur
le côté gauche de la machine. Appuyez sur le voyant vert « I » pour allumer la machine. Ap­puyez sur la touche rouge « 0 » pour éteindre la machine. Le moteur de cet appareil est protégé par
un interrupteur de surcharge (35) contre la
surcharge. Lorsque le courant nominal est dépassé, l‘interrupteur de surcharge met l‘appareil hors circuit. Après une courte pause de refroidissement, vous pouvez re­mettre l‘appareil en marche en appuyant sur l‘interrupteur de surcharge. Utilisez lors de l‘usinage de pièces à usiner
longues, une table roulante ou un dispositif de support semblable. Les équipements supplémentaires sont disponibles dans les magasins spécialisés. Vous devez vous placer du côté de l‘alimentation et de la ré­ception de la raboteuse. Le réglage vertical doit être effectué de façon à ce que la pièce à usiner puisse être introduite à l‘horizontale dans la machine et en être retirée également à l‘horizontale.
7.1 Dégrossissage Avertissement ! Débranchez la che de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
7.1.1 Réglage (fi g. 1/3/5)
Pour régler la hauteur de la table d’avance
(13), tournez le bouton de réglage pour la section de coupure (11). La profondeur de passe réglée peut être lue sur l’échelle (18). Desserrez la butée parallèle (6) à l’aide du
levier de blocage (7). Réglez la valeur de l’angle souhaitée. La valeur de l’angle réglée peut être lue sur l’échelle (38). Fixez à nou­veau la butée parallèle (6) après réglage avec le levier de serrage (7).
7.1.2 Installation de l‘aspiration des copeaux (fi g. 6-8/13)
Placez la manivelle (4) sur les piquets de la
table de prélèvement (14). Tournez la mani­velle (4) dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre afin d‘amener la table de rabo­tage (20) dans sa position la plus basse. Placez l‘aspiration des copeaux (5) sur la tab-
le de rabotage (20). Tournez la manivelle (4) dans le sens des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que l‘aspiration des copeaux (5) soit bien ser­rée et que le gonflement (b) soit placé sur l‘interrupteur de sécurité (d). Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
sière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des copeaux (5). Branchez la raboteuse sur une installation
d‘aspiration des copeaux (non comprise dans la livraison).
- 23 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 23Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 23 27.07.2022 10:11:5227.07.2022 10:11:52
F
7.1.3 Mode de rabotage de dégrossissage (fi g. 9/10)
Ouvrez le bouton de fixation (32) et déplacez
le recouvrement de la lame du rabot (12) aussi largement que la largeur de la pièce à usiner l‘exige. Serrez ensuite à nouveau le bouton de fixation (32). Raccordez la fiche de contact au câble ré-
seau. Appuyez sur la touche verte « I » pour démarrer la raboteuse. Posez la pièce à usiner sur la table d’avance
(13). Saisissez les blocs coulissants (2) avec les deux mains et poussez la pièce vers l’avant en direction de la table d’enlèvement (14) de manière à faire passer la pièce sur les fers (21). Éteignez la machine lorsque le travail est
terminé. Appuyez pour ce faire sur la touche rouge « 0 ». Pour finir, débranchez la machine du réseau. Remettez en place le recouvrement du rabot
(12).
7.2 Tirer d’épaisseur
Avertissement ! Débranchez la che de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
7.2.1 Réglage (Figure 13)
Placez la manivelle (4) sur les montants de la table d’enlèvement (14) et tournez la table à tirer d’épaisseur (20) à la hauteur souhaitée. La valeur de l’angle souhaitée peut être lue sur l’échelle (29).
7.2.2 Installation du dispositif d’aspiration des copeaux (fi g. 11-15)
Desserrez le bouton de fixation (32) et tirez le
recouvrement du rabot (12) autant que possi­ble vers l’avant. Posez l’aspiration des copeaux (5) sur la
table d’enlèvement (14). Veillez à ce que les goupilles d’arrêt et les vis de fixation (34) s’accrochent respectivement dans les alésa­ges et le taraudage sur la table d’enlèvement (14) et que la courbure (b) repose sur l’interrupteur de sécurité (e). Tournez la vis de fixation (34) jusqu’à ce que
le dispositif d’aspiration des copeaux (5) soit solidement fixé. Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
sière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des copeaux (5). Raccordez la raboteuse à l’installation
d’aspiration des copeaux (non comprise dans
le volume de livraison).
7.2.3 Fonctionnement de la table à tirer d’épaisseur (fi gure 11/14)
Raccordez la fiche de contact avec le câble
réseau. Appuyez sur la touche verte « I » pour démarrer la raboteuse. Posez la pièce sur la table à tirer d’épaisseur
(20). Guidez la pièce en direction de la table d’avance (13) Éteignez la machine lorsque le travail est
terminé. Appuyez pour ce faire sur la touche rouge « 0 ». Pour finir, débranchez la machine du réseau. Utilisez en cas de pièces à usiner plus
longues le support de pièces à usiner extrac­tible (10).
7.3 Remplacement des fers (fi g. 16)
Attention : Enlevez systématiquement la fiche
de contact avant de remplacer les fers. Placez la table d‘avance sur la profondeur de
rabot maximale. (cf. 7.1.1) Retirez la butée parallèle en suivant les
étapes décrites au point 6.3 dans l’ordre in­verse. Tirez autant que possible le recouvrement
du rabot (12) vers l’avant de telle sorte que l’ensemble du bloc de lames (23) soit déga­gé. Desserrez les vis de serrage (c) en tournant
les clés à fourche (17) livrées dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez le bloc de lames (23) de telle sorte que la barre (22) puisse être retirée avec le fer (21). Nettoyez toutes les pièces importantes ainsi
que les rainures de lame dans le bloc de la­mes (23). Remettez en place la barre (22) avec son
nouveau fer (21) et orientez-le sur le côté du bloc de lames. Placez le bloc de réglage de la lame (15),
sur le bloc de la lame comme indiqué sur la figure 18. Veillez à ce que la lame (21) tou­che le bloc de réglage de la lame (15), des deux côtés. Veillez à ce que la lame atteigne la même hauteur de travail que la table de réception. Serrez les vis de serrage (c) à l‘aide de la clé
à fourche jointe à la livraison (17). Glissez le support de recouvrement du rabot
(12) pour le remettre en position, de telle sor­te que le fer (21) soit recouvert.
- 24 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 24Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 24 27.07.2022 10:11:5227.07.2022 10:11:52
F
Avertissement !
Utilisez uniquement les lames recomman­dées par le fabricant pour cet appareil. Lors de l‘utilisation d‘autres lames, il y a un risque de blessure en raison de perte de contrôle. Evitez de trop tourner et de détacher probablement le letage. Les barres (22) ou vis dont le fi let est détérioré par l’usage doivent immédiatement être remplacées.
8. Diagnostic de panne et élimination des défauts
1. La machine ne s’allume pas :
pas de courant de secteur. Contrôlez
l’alimentation en courant électrique. fermez les balais de charbon. Faites rempla-
cer les balais de charbon par un spécialiste en électricité. Interrupteur de sécurité (d/e) non activé.
2. La machine s’éteint lorsqu’elle fonctionne
à vide :
panne de courant (vérifiez les fusibles). Faites
remplacer le fusible par un spécialiste en électricité.
3. La machine s’arrête en mode de rabota-
ge :
fers non aiguisés ou avance trop rapide.
Remplacez les fers ou réduisez la vitesse d’amenée.
4. Perte de vitesse en mode de rabotage :
profondeur de passe trop importante Rédui-
sez la profondeur de passe. vitesse d’amenée trop élevée. Réduisez la
vitesse d’amenée. fers non aiguisés. Remplacer les fers
5. Mauvais état de surface de la pièce rabo-
tée.
fers non aiguisé. Remplacez les fers.
Alimentation irrégulière. Amenez la pièce à
une vitesse d’amenée réduite et en exerçant une pression constante. l’installation d’aspiration de poussière (non
comprise dans le volume de livraison) n’est pas branchée. Branchez l’installation d’aspiration de poussière.
6. Blocage du rejet de copeaux lors du ti­rage ou du dressage d’épaisseur :
aucune installation d’aspiration de poussière
(non comprise dans le volume de livrai­son) n’est branchée. Branchez l’installation d’aspiration de poussière. Bois trop humide
7. Vitesse d’amenée irrégulière lors du ti­rage d’épaisseur :
courroie en caoutchouc trop lâche. Vérifiez
la courroie en caoutchouc et remplacez-la le cas échéant. table à tirer d’épaisseur (20) encrassée. Net-
toyez la table à tirer d’épaisseur (20) en la traitant le cas échéant avec un lubrifiant.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Débranchez la fi che de contact avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
- 25 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 25Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 25 27.07.2022 10:11:5227.07.2022 10:11:52
F
appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
10.2 Entretien (fi g. 1/15) Avertissement ! Tirez la che de contact avant
tous travaux d’entretien !
10.2.1 Machine
Graissez périodiquement les pièces suivantes, après environ 10 heures de service :
Paliers des cylindres d‘alimentation/de dé-
charge (f), mâchoires anti-retour (24) palier du rouleau et de la poulie de courroie
tiges filetées pour régler la hauteur de la table
à tirer d’épaisseur (20).
Utilisez exclusivement des lubrifi ants secs.
La table d’avance (13), la table d’enlèvement (14), la table à tirer d’épaisseur, les rouleaux d’alimentation/de sortie et les cales anti-retour (24) doivent toujours rester exemptes de résine Tout rouleau d’alimentation/de sortie ou toute cale anti-retour (24) encrassés doit être nettoyé. Afi n d’éviter une surchauff e du moteur, il faut en- lever régulièrement la poussière qui se fi xe dans les orifi ces d’aération. Améliorez le glissement des tables en les traitant périodiquement avec du lubrifi ant.
10.2.2 Outils de coupe
Le fer (21), la barre (22) et le bloc de lames (23) doivent être régulièrement débarrassés de la résine. Nettoyez-les à l’aide d’un diluant de résine adapté.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
10.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.Einhell-Service.com
- 26 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 26Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 26 27.07.2022 10:11:5227.07.2022 10:11:52
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. am­poule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix. L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase. En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré­pond à l‘une des deux exigences a) ou b).
- 27 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 27Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 27 27.07.2022 10:11:5227.07.2022 10:11:52
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Courroie trapézoïdale/roues d‘entraînement Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Lame du rabot
- 28 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 28Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 28 27.07.2022 10:11:5227.07.2022 10:11:52
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 29 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 29Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 29 27.07.2022 10:11:5327.07.2022 10:11:53
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
OFF
ON
Interruttore di sovraccarico
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
- 30 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 30Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 30 27.07.2022 10:11:5327.07.2022 10:11:53
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con ca­pacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona res­ponsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore ON/OFF
2 Blocco di spinta 3 Spintore 4 Manovella 5 Aspirazione dei trucioli 6 Guida parallela 7 Leva di serraggio 8 Supporto della copertura per lama 9 Pulsante di regolazione della profondità di
passata
10 Superfi cie di appoggio 11 Appoggio di gomma
12 Copertura per lama 13 Tavolo di alimentazione 14 Tavolo di uscita 15 Dispositivo di regolazione lame 16 Chiave a brugola - piccolo 17 Chiave a bocca 18 Scala graduata 19 Indicatore 20 Tavolo di piallatura a spessore 21 Lama 22 Scorrevole 23 Blocco lame 24 Denti anticontraccolpo 25 Supporto 26 Chiave a brugola - medio 27 Adattatore per aspirapolvere Ø 100 mm 28 Chiave a brugola - grande 29 Scala graduata 30 Indicatore 31 Elemento di bloccaggio 32 Elemento di bloccaggio 33 Dado, autobloccante 34 Vite di fi ssaggio aspirazione dei trucioli 35 Interruttore di sovraccarico 36 Rosetta 37 Vite a esagono cavo, corta 38 Scala graduata 39 Indicatore 40 Lamiera di copertura per lame 41 Rosetta 42 Vite a esagono cavo, lunga 43 Rosetta
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
- 31 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 31Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 31 27.07.2022 10:11:5327.07.2022 10:11:53
I
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pe ricolo di ingerimento e soff ocamento!
Pialla
Spintore
Blocco di spinta (2x)
Chiave a bocca
Chiave a brugola, piccola
Chiave a brugola, media
Chiave a brugola, grande
Appoggio di gomma (4x)
Materiale di montaggio
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La piallatrice a fi lo e a spessore serve per la piallatura a fi lo e a spessore di tutto il legname ta- gliato di ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare o obliqua.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato.
Anche se l’apparecchio viene usato in modo cor­retto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In consider­azione delle operazioni di lavoro richieste si pot­rebbero verifi care le seguenti lesioni:
Contatto dell’albero portalame con dita o
mani nella parte non visibile. In caso d’uso improprio contraccolpo dei pez-
zi da lavorare. Danni all’udito, lesioni agli occhi e lesioni di
dita e mani se non vengono usati i dispositivi di protezione richiesti. Emissioni nocive alla salute in caso di utilizzo
in locali chiusi senza apparecchio di aspirazi­one adeguato.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: ....220-240 V ~ 50 Hz
Potenza P: ............................................... 1500 W
Tipo di protezione: .......................................IPX0
Larghezza max. pezzo da lavorare: ........ 204 mm
Apertura altezza max. pezzo da lavorare: 120 mm
Tavolo per lavorazione a fi lo: ........357 x 210 mm
Tavolo per lavorazione a spessore: 270 x 210 mm Velocità avanzamento lavorazione
a spessore: .............................................6 m/min
Numero di giri in folle motore n
Numero di giri in folle lame: .................9000 min
Profondità max. di piallatura : ...................... 3 mm
Profondità max. di piallatura a spessore : ... 2 mm
Inclinazione max. battuta parallela: ................ 45°
Aspirazione trucioli: .............................Ø 100 mm
Peso: .................................................. ca. 26,5 kg
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova norma­lizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezio­nali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
......................................... 3 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
WA
...........9000 min-1
0
........ 92,9 dB (A)
pA
........ 105,9 dB (A)
WA
-1
- 32 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 32Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 32 27.07.2022 10:11:5327.07.2022 10:11:53
I
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
Verificate il perfetto funzionamento dei denti
anticontraccolpo (24) (Fig. 17). I denti devono essere leggermente mobili in modo da pen­dere liberamente verso il basso. Indossate sempre degli occhiali protettivi.
Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
Togliete la piallatrice a filo e a spessore
dall‘imballo e verificate che non presenti dan­ni dovuti al trasporto. L’apparecchio deve esser installato e orienta-
to in posizione stabile. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF (1)
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente. Prima di inserire la spina nella presa di cor-
rente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. Verificate attraverso un controllo visivo che i
rulli di alimentazione e di uscita (f) per la pial­latura a spessore ruotino in modo uniforme. (vedi Fig. 8)
5. Prima della messa in esercizio
6. Montaggio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di ma-
nutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente. Controllate regolarmente che le lame (21) e
lo scorrevole (22) siano ben fissati nel blocco lama (23). (Fig. 16) Le lame (21) devono sporgere al massimo di
1,1 mm sul blocco lame (23). Non togliete mai le coperture di protezione
dell’apparecchio, tranne per la revisione o per lavori di riparazione. Le coperture di protezione sempre devono
essere integre. Prima di usare l’apparecchio fissate e assicurate le coperture di protezione al punto previsto. Quando usate l’apparecchio in locali chi-
usi, collegate un aspiratore per polvere all’aspirazione dei trucioli (5).
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 33Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 33 27.07.2022 10:11:5327.07.2022 10:11:53
6.1 Appoggi di gomma (Fig. 1-2)
Fissate i quattro appoggi di gomma (11) con le viti a esagono cavo in dotazione (37) e le rosette (36) al lato inferiore dell‘apparecchio.
6.2 Copertura lame (Fig. 1-3)
Mettete il supporto (8) della copertura lame
sul lato sinistro del piano di uscita (14). Fissate la copertura lame (12) con le rosette
in dotazione (41), il pulsante di bloccaggio (31) e il dado (33).
- 33 -
I
6.3 Guida parallela (Fig. 4/5)
Mettete il supporto (25) e la lamiera di coper-
tura (40) sul piano di alimentazione. Fate attenzione che i fori del supporto e della
lamiera di copertura coincidano con i fori filet­tati nel piano di alimentazione. Avvitate il supporto e la lamiera di copertura
al piano di alimentazione (13) mediante le viti a esagono cavo (42) in dotazione e le rosette (43).
7. Esercizio
Attenzione: la piallatrice a lo e a spessore è
stata concepita specialmente per piallare legno duro. A questo scopo vengono usate le lame ad alto tenore di legante (21). Per la piallatura a spessore la superfi cie di contatto del pezzo da lavorare deve essere piana. Se vengono lavo­rati pezzi grandi o pesanti, è necessario fi ssare l‘apparecchio alla superfi cie di appoggio (per es. con i fi letti nella base dell‘apparecchio).
L‘interruttore di ON/OFF (1) si trova sul lato
sinistro dell‘apparecchio. Per accendere l‘apparecchio premete il tasto verde „I“. Per spegnere l‘apparecchio premete il tasto rosso „0“. Il motore di questo apparecchio è protetto
dal sovraccarico da un interruttore di sov­raccarico (35). In caso di superamento della corrente nominale l‘interruttore di sovrac­carico disinserisce l‘apparecchio. Dopo una breve pausa di raffreddamento l‘apparecchio può essere nuovamente inserito azionando l‘interruttore di sovraccarico. Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili
o un dispositivo di appoggio simile. Questa attrezzatura supplementare è disponibile in negozi specializzati. Essa deve essere posi­zionata sul lato di alimentazione e di uscita della pialla. L‘altezza deve essere regolata in modo che il pezzo da lavorare possa essere inserito nella macchina ed estratto da essa sempre orizzontalmente.
l’altezza del tavolo di alimentazione (13). La profondità di taglio impostata viene indicata dalla scala (18). Allentate la guida parallela (6) con la leva di
arresto (7). Impostate l’angolo desiderato. L’angolo impostato può venir letto sulla scala (38). Dopo l’impostazione fissate di nuovo la guida parallela (6) con la leva di arresto (7).
7.1.2 Montaggio dell‘aspirazione dei trucioli (Fig. 6-8/13)
Mettete la manovella (4) sul montante del
tavolo di uscita (14). Girate la manovella (4) in senso antiorario per portare il tavolo di piallatura a spessore (20) nella posizione più bassa. Mettete l‘aspirazione dei trucioli (5) sul tavolo
di piallatura a spessore (20). Girate la manovella (4) in senso orario fino a
quando l‘aspirazione dei trucioli (5) è serrata e la sporgenza (b) poggia sull‘interruttore di sicurezza (d). Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø
100 mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei trucioli (5). Collegate la pialla a un dispositivo di aspirazi-
one dei trucioli (non compreso nella fornitura).
7.1.3 Esercizio piallatura a fi lo (Fig. 9/10)
Aprite l‘elemento di bloccaggio (32) e spo-
state la copertura per lama (12) secondo la larghezza necessaria per il pezzo da lavorare. Riavvitate l‘elemento di bloccaggio (32). Collegate la spina alla presa di corrente. Pre-
mete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice. Mettete il pezzo da lavorare sul tavolo di
alimentazione (13). Afferrate i due blocchi di spinta (2) con entrambe le mani e spingete il pezzo da lavorare in avanti in direzione del tavolo di uscita (14) sopra le lame (21). SDopo aver terminato il lavoro spegnete
l‘apparecchio. A tale fine premete il tasto ros­so „0“. Poi staccate la spina dell‘apparecchio dalla presa di corrente. Rimettete la copertura lame (12) in posizione.
7.1 Piallatura a fi lo Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente.
7.1.1 Impostazione (Fig. 1/3/5)
Ruotate il pulsante di regolazione della pro-
fondità di alimentazione (11) per impostare
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 34Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 34 27.07.2022 10:11:5327.07.2022 10:11:53
7.2 Piallatura a spessore
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente.
7.2.1 Impostazione (Fig. 13)
Mettete la manovella (4) sul montante al tavolo di uscita (14) e girate il tavolo di piallatura a spesso-
- 34 -
I
re (20) all’altezza desiderata. L’angolo impostato può venir letto sulla scala (29).
7.2.2 Montaggio aspirazione trucioli (Fig. 11-15)
Allentate il pulsante di bloccaggio (32) e tirate
il più possibile in avanti la copertura lame (12). Mettete l’aspirazione trucioli (5) sul tavolo di
uscita (14). Fate in modo che i perni di arresto e la vite di fissaggio (34) ingranino nei fori e nel filetto interno al tavolo di uscita (14) e che la sporgenza (b) poggi sull’interruttore di sicu­rezza (e). Ruotate la vite di fissaggio (34) fino a quando
l’aspirazione trucioli (5) sia ben fissata. Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø 100
mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei tru­cioli (5). Collegate la piallatrice ad un dispositivo di
aspirazione trucioli (non compreso nella forni­tura).
7.2.3 Lavorazione a spessore (Fig. 11/14)
Collegate la spina alla presa di corrente. Pre-
mete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice. Mettete un pezzo da lavorare sul tavolo di pi-
allatura a spessore (20). Spingete il pezzo da lavorare verso il tavolo di alimentazione (13). Dopo aver terminato il lavoro spegnete
l‘apparecchio. A tale fine premete il tasto ros­so „0“. Poi staccate la spina dell‘apparecchio dalla presa di corrente. In caso di pezzi da lavorare molto lunghi utiliz-
zate la superficie di appoggio estraibile (10).
7.3 Cambio lame (Fig. 16) Attenzione: staccate assolutamente la spina
dalla presa di corrente prima di cambiare le lame. Regolate il piano di alimentazione sulla pro-
fondità di piallatura massima. (vedi 7.1.1) Togliete la battuta parallela in ordine inverso
come descritto al punto 6.3. Tirate in avanti il più possibile la copertura
lame (12) per rendere accessibile tutto il com­pleto blocco lame (23). Allentate le viti di serraggio (c) girandole in
senso orario con la chiave a bocca (17) in dotazione. Girate il blocco lame (23) in modo tale che lo scorrevole (22) possa essere tolto insieme con la lama (21). Pulite tutte le parti interessate ed anche le
fessure per le lame nel blocco lame (23). Rimettete lo scorrevole (22) con la nuova
lama (21) e orientateli ai lati del blocco lame. Mettete il dispositivo di regolazione lame (15)
sul blocco lame come indicato nella Fig. 18. Fate attenzione che la lama (21) tocchi il dis­positivo di regolazione lame (15) su entrambi i lati. Fate attenzione che la lama raggiunga la stessa altezza di lavoro del piano di uscita. Con la chiave a bocca (17) fornita avvitate le
viti di serraggio (c). Rimettete la copertura lame (12) in posizione
in modo tale che la lama (21) sia coperta.
Avvertenza!
Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal produttore per questo apparecchio. Se vengono usate altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a causa della perdita di controllo. Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i letti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il fi letto rovi- nato devono essere sostituiti subito.
8. Ricerca ed eliminazione di errori
1. Non è possibile accendere la macchina
Nessun corrente di rete. Controllate
l’alimentazione di corrente. Chiudete le spazzole al carbone. Lasciate
sostituire le spazzole al carbone da un elettri­cista. Interruttore di sicurezza (d/e) non attivato.
2. La macchina si spegne in folle
Caduta della corrente (controllate i fusibili).
Lasciate sostituire la fusibile da un elettricista.
3. La macchina si ferma durante la piallatu­ra
Lame non affilate o alimentazione troppo ve-
loce. Sostituite le lame o riducete la velocità di alimentazione.
4. Perdita di velocità durante la piallatura
Profondità di taglio troppo elevata. Riducete
la profondità di taglio. Velocità di alimentazione troppo alta. Riduce-
te la velocità di alimentazione. Lame non affilate. Sostituite le lame.
5. Irregolarità della superfi cie del pezzo da lavorare piallato
Lame non affilate. Sostituite le lame.
Alimentazione non regolare. Alimentate il
pezzo da lavorare con pressione costante e
- 35 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 35Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 35 27.07.2022 10:11:5327.07.2022 10:11:53
I
con velocità di alimentazione ridotta. Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
nella fornitura) non è collegato. Collegate il dispositivo aspirapolvere.
6. Scarico dei trucioli durante la piallatura a lo o a spessore bloccato
Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
nella fornitura) non è collegato. Collegate il dispositivo aspirapolvere. Legna troppo umida.
7. Velocità di alimentazione non regolare alla piallatura a spessore
Cinghia di gomma troppo allentata. Cont-
rollate le cinghie di gomma e sostituitele se necessario. Tavolo di piallatura a spessore (20) sporco.
Pulite il tavolo di piallatura a spessore (20) e trattatelo con lubrificante se necessario.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in plas­tica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
10.2 Manutenzione (Fig. 1/15) Avvertenza! prima di ogni lavoro di manutenzio-
ne staccate la spina dalla presa.
10.2.1 Macchina
Lubrifi cate periodicamente le seguenti parti dopo circa 10 ore d’esercizio:
cuscinetti dei rulli di alimentazione/di uscita
(f), denti anticontraccolpo (24) cuscinetti del rullo cinghia e del disco cinghia
barre filettate per la regolazione dell’altezza
del tavolo di piallatura a spessore (20)
Usate esclusivamente lubrifi canti a secco.
Tavolo in alimentazione (13), tavolo in uscita (14), tavolo di piallatura a spessore, rulli di alimentazio­ne/di uscita e denti anticontraccolpo (24) devono essere sempre tenuti liberi da resina. I rulli di alimentazione/di uscita o denti anticontraccolpo (24) sporchi devono essere puliti. Per evitare un surriscaldamento del motore toglie­te regolarmente la polvere che si accumula nelle aperture di ventilazione. Migliorate lo scorrimento dei tavoli applicando di quando in quando del lubrifi cante.
10.2.2 Utensile da taglio
Lame (21), scorrevole (22) e blocco lame (23) devono essere puliti regolarmente dalla resina. Pulite queste parti con un apposito detergente contro la resina.
10.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
- 36 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 36Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 36 27.07.2022 10:11:5327.07.2022 10:11:53
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
I
- 37 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 37Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 37 27.07.2022 10:11:5427.07.2022 10:11:54
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) ven­gano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione. Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 38 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 38Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 38 27.07.2022 10:11:5427.07.2022 10:11:54
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale/rulli di trascinamento Materiale di consumo/parti di consumo * Lama della pialla Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 39 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 39Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 39 27.07.2022 10:11:5427.07.2022 10:11:54
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost- ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 40 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 40Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 40 27.07.2022 10:11:5427.07.2022 10:11:54
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
OFF
ON
Overbelastingsschakelaar
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het draaiende schaafmes grijpen.
- 41 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 41Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 41 27.07.2022 10:11:5427.07.2022 10:11:54
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit gereedschap is niet bedoeld om door perso­nen (inclusief kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch en geestelijk vermogen of door perso­nen, die niet de nodige ervaring en/of kennis heb­ben, te worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht van een persoon gebeurt die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen aanwijst, hoe het gereedschap moet worden gebruikt. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorko­men dat ze met het gereedschap spelen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
1 AAN/UIT-schakelaar 2 Schuifblok 3 Schuifstok 4 Kruk 5 Spaanafzuiging 6 Parallelaanslag 7 Klemhefboom 8 Houder afdekking van het schaafmes 9 Afstelknop voor spaandiepte 10 Werkstuksteun 11 Rubber voet
12 Afdekking van het schaafmes 13 Aanvoertafel 14 Afneemtafel 15 Lemmetinstelblok 16 Inbussleutel - klein 17 Platte open sleutel 18 Schaal 19 Wijzer 20 Vandikteschaaftafel 21 Mes 22 Grendel 23 Messenblok 24 Anti-terugslag klauwen 25 Houder 26 Inbussleutel - normaal 27 Adapter voor stofafzuiging Ø 100 mm 28 Inbussleutel - groot 29 Schaal 30 Wijzer 31 Vastzetknop 32 Vastzetknop 33 Moer, zelfborgend 34 Fixeerschroef spaanafzuiging 35 Overbelastingsschakelaar 36 Sluitring 37 Inbusschroef, kort 38 Schaal 39 Wijzer 40 Afdekplaat voor mes 41 Onderlegplaatje 42 Inbusschroef, lang 43 Onderlegplaatje
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
- 42 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 42Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 42 27.07.2022 10:11:5427.07.2022 10:11:54
NL
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Schaafmachine
Schuifstok
Schuifblok (2x)
Platte open sleutel
Inbusschroef klein
Inbusschroef normaal
Inbusschroef groot
Rubber voet (4x)
Montagemateriaal
Originele handleiding
Veiligheidsvoorschriften
3. Reglementair gebruik
De vlak- en vandiktebank dient om alle soorten zaaghout in vierkante, rechthoekige of afgeschu­inde vorm vlak of van dikte te schaven.
De machine mag slechts voor werkzaamhe­den worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen be­paalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van het noodzakelijke werkproces kunnen zich volgende lichamelijke gevaren voordoen:
Aanraking van de messenas met vingers of
handen in het niet zichtbare gebied. Bij ondeskundige hantering terugslag van
werkstukken. Gehoorschade en oogletsels alsmede
verwondingen aan vingers en handen bij niet-gebruik van de geëiste beschermende uitrusting. Voor de gezondheid schadelijke emissies bij
gebruik in gesloten ruimten zonder geschikte afzuiginstallatie.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor: ................220-240V ~ 50 Hz
Vermogen P: ........................................ 1500 watt
Bescherming type: ....................................... IPX0
Max. werkstukbreedte: ........................... 204 mm
Max. werkstukhoogte diktedoorlaat: ....... 120 mm
Vlakschaaftafel: .............................357 x 210 mm
Vandiktetafel: ................................270 x 210 mm
Vandiktebank-aanvoersnelheid: ..............6 m/min
Nullasttoerental motor n
Nullasttoerental schaafmes: ............... 9000 t/min.
Max. schaafi nsnijdiepte: ............................. 3 mm
Max. vandikteschaaf-insnijdiepte: .............. 2 mm
Max. schuinstelling parallelaanslag: ...............45°
Spaanafzuiging: ..................................Ø 100 mm
Gewicht: ............................................. ca. 26,5 kg
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onder­ling te vergelijken.
pA
WA
: ...................9000 t/min.
0
....................... 92,9 dB (A)
pA
...................................... 3 dB(A)
...................... 105,9 dB (A)
WA
..................................... 3 dB(A)
- 43 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 43Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 43 27.07.2022 10:11:5427.07.2022 10:11:54
NL
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook wor­den gebruikt om voor begin van de werkzaamhe­den de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Trek vóór alle onderhouds-,
schoonmaak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. Controleer regelmatig of messen (21) en
grendel (22) in de messenblok (23) goed be­vestigd zijn. (Fig. 16) De messen (21) mogen aan de messenblok
(23) maximaal 1,1 mm uitsteken. Verwijder nooit de veiligheidsafdekkingen van
de machine, tenzij voor de klantendienst of voor herstelwerkzaamheden. De veiligheidsafdekkingen moeten altijd
intact zijn. Bevestig en beveilig de veiligheid­safdekkingen op de voorziene plaats vóór elk gebruik van de machine. Indien u de machine in gesloten ruimten
gebruikt, sluit dan een stofafvoer aan op de spaanafzuiging (5). Controleer de anti-terugslagklauwen (24) op
foutloze werking (fig. 17). De klauwen moeten licht beweeglijk zijn, zodat ze vrij hangend naar beneden wijzen. Draag steeds een oogbescherming.
Snij nooit bochten, pennen of vormen.
Vlak- en vandiktebank uitpakken en contro-
leren op eventueel voorhanden zijnde trans­portschade. De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat en gericht. Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkin-
gen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd. Het schaafmes moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar (1) indrukt
dient u er zich van te vergewissen dat het schaafmes correct is gemonteerd en bewe­gelijke onderdelen gemakkelijk bewegen. Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te sluiten. Controleer door zichtcontrole of de toevoer-
en afvoerwalsen (f) gelijkmatig lopen met de dikteschaven (z. fig. 8).
6. Montage
6.1 Rubber voeten (fi g. 1-2)
Fixeer de vier rubber voeten (11) met de meege­leverde inbusschroeven (37) en sluitringen (36) aan de onderkant van het apparaat.
6.2 Afdekking van het schaafmes (fi g. 1-3)
Zet de houder (8) van de afdekking van het
schaafmes op de linkerkant van de afneem­tafel (14). Fixeer de afdekking van het schaafmes (12)
met de meegeleverde onderlegplaatjes (41), de vastzetknop (31) en de moer (33).
6.3 Parallelaanslag (fi g. 4/5)
Zet de houder (25) en de afdekplaat (40) op
aan de voedingstafel. Let erop dat de boringen van de houder en
van de afdekplaat overeenstemmen met de schroefdraadboringen in de voedingstafel. Schroef de houder en de afdekplaat met be-
hulp van de meegeleverde inbusschroeven (42) en onderlegplaatjes (43) vast aan de voedingstafel (13).
- 44 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 44Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 44 27.07.2022 10:11:5427.07.2022 10:11:54
NL
7. Gebruik
Let op! De vlak- en vandiktebank is speciaal ont-
worpen voor het schaven van vast hout. Daarvoor worden hooggelegeerde messen (21) ingezet. Bij het vandikteschaven moet het contactoppervlak van het werkstuk vlak zijn. Als er vrij grote of zwa­re werkstukken worden bewerkt, dan moet de ma­chine op de opstelplaats worden bevestigd (bijv. met behulp van de schroefdraad in de bodem van de machine).
De Aan/Uit-schakelaar (1) bevindt zich aan
de linkerkant van de machine. Druk om de machine in te schakelen op de groene knop „I“. Druk om de machine uit te schakelen op de rode knop „0“. De motor van dit apparaat is beveiligd tegen
overbelasting met een overbelastingsscha­kelaar (35). Als de nominale stroom wordt overschreden schakelt de overbelastings­schakelaar het apparaat uit. Na een korte afkoelpauze kan het apparaat opnieuw ingeschakeld worden door de overbelastings­schakelaar in te drukken. Gebruik bij het bewerken van lange werkstuk-
ken roltafels of een gelijkaardige steunin­richting. Deze aanvullende uitrustingen zijn verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel. Ze moeten aan de toevoer- en wegneemzijde van de schaafmachine worden aangebracht. De hoogte moet zo worden ingesteld, dat het werkstuk horizontaal in de machine kan wor­den geleid en horizontaal eruit kan worden genomen.
tafel (14). Draai de kruk (4) tegen de richting van de wijzers van de klok in teneinde de vandiktetafel (20) naar haar laagste positie te brengen. Plaats de spaanafzuiging (5) op de vandikte-
tafel (20). Draai de kruk (4) met de wijzers van de klok
mee tot de spaanafzuiging (5) vastgespannen is en de welving (b) op de veiligheidsscha­kelaar (d) ligt. Breng de adapter voor de stofafzuiging Ø 100
mm (27) aan aan de spaanafzuiging (5). Sluit de schaafmachine aan op een spaanaf-
zuiginstallatie (niet bij de omvang van de levering inbegrepen).
7.1.3 Vandikteschaven (fi g. 9/10)
Open de vastzetknop (32) en verschuif de af-
dekking van het schaafmes (12) zo ver, als de breedte van het werkstuk vereist. Draai dan de vastzetknop (32) weer aan. Verbind de netstekker met de netleiding. Druk
op de groene toets „I“ om de schaafmachine te starten. Leg het te bewerken werkstuk op de aanvoer-
tafel (13). Pak de schuifblokken (2) met beide handen vast en schuif het werkstuk vooruit over het mes (21) naar de afneemtafel (14) toe. Schakel na beëindiging van het werk de ma-
chine uit. Druk daarvoor op de rode toets „0“. Isoleer de machine vervolgens van het net. Breng de afdekking (12) van het schaafmes
opnieuw in positie.
7.1 Vlakschaven
Waarschuwing! en instelwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1.1 Instelling (fi g. 1/3/5)
Draai de afstelknop voor spaandiepte (9)
teneinde de hoogte van de aanvoertafel (13) af te stellen. De afgestelde snijdiepte kunt u aflezen op de schaal (18). Zet de parallelaanslag (6) los d.m.v. de
klemhefboom (7). Stel de gewenste hoek af. De afgestelde hoek kan op de schaal (38) worden afgelezen. Zet de parallelaanslag (6) na het afstellen opnieuw vast d.m.v. de klem­hefboom (7).
7.1.2 Aanbrengen van de spaanafzuiging (fi g. 6-8/13)
Plaats de kruk (4) op de kolom op de afneem-
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 45Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 45 27.07.2022 10:11:5427.07.2022 10:11:54
7.2 Vandikteschaven Waarschuwing! Trek vóór alle onderhouds-,
schoonmaak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
7.2.1 Afstelling (fi g. 13)
Plaats de kruk (4) op de kolom op de afneemtafel (14) en draai de vandiktetafel (20) op de gewens­te hoogte. De afgestelde hoek kan op de schaal (29) worden afgelezen.
- 45 -
NL
7.2.2 Aanbrengen van de spaanafzuiging (fi g. 11-15)
Zet de vastzetknop (32) los en trek de afdek-
king (12) van het schaafmes zo ver mogelijk naar voren. Plaats de spaanafzuiging (5) op de afneem-
tafel (14). Let erop dat de aanslagpennen en de fixeerschroef (34) telkens in de boorgaten en de binnendraad op de afneemtafel (14) grijpen en de welving (b) op de veiligheids­schakelaar (e) ligt. Draai de fixeerschroef (34) tot de spaanafzu-
iging (5) goed gefixeerd is. Breng de adapter voor de stofafzuiging Ø 100
mm (27) aan aan de spaanafzuiging (5). Sluit de schaafmachine aan op een spaanaf-
zuiginstallatie (niet bij de omvang van de levering begrepen).
7.2.3 Werkwijze bij het vandikteschaven (fi g. 11/14)
Verbind de netstekker met de netleiding. Druk
op de groene toets „I“ om de schaafmachine te starten Leg een werkstuk op de vandiktetafel (20).
Voer het werkstuk aan in richting aanvoertafel (13). Schakel na beëindiging van het werk de ma-
chine uit. Druk daarvoor op de rode toets „0“. Isoleer de machine vervolgens van het net. Gebruik bij langere werkstukken de uittrekba-
re werkstuksteun (10).
7.3 Verwisselen van messen (fi g. 16)
Let op! Trek principieel de netstekker uit het
stopcontact voordat u van messen verwisselt. Zet de voedingstafel op maximale schaaf-
diepte (z. 7.1.1). Verwijder de parallelaanslag door in omge-
keerde volgorde te werk te gaan dan onder
6.3. beschreven. Trek de afdekking (12) van het schaafmes zo
ver mogelijk naar voren zodat de gehele mes­senblok (23) vrij ligt. Draai de spanschroeven (c) met de wijzers
van de klok mee los d.m.v. de bijgeleverde platte open sleutel (17). Draai de messenblok (23) zodanig dat de grendel (22) samen met het mes (21) uit kan worden getrokken. Maak alle belangrijke onderdelen alsmede
de messengleuven in de messenblok (23) schoon. Installeer opnieuw grendel (22) samen met
het nieuwe mes (21) en richt ze zijdelings op de messenblok uit.
Zet het instelblok voor klingen (15), zoals
getoond in afbeelding 18, op het mesblok. Let erop dat het mes (21) het instelblok voor klingen (15) aan beide kanten raakt. Let erop dat het mes dezelfde werkhoogte bereikt als de afneemtafel. Draai de spanschroeven (c) aan met de mee-
geleverde platte open sleutel (17). Schuif de afdekking (12) van het schaafmes
terug in positie zodat het mes (21) is bedekt.
Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de fabrikant aanbevolen messen. Bij gebruik van an­dere messen bestaat lichamelijk gevaar op grond van controleverlies. Vermijd het overdraaien en mogelijk loskomen van de schroefdraad. Grendels (22) of schroeven met versleten schroefdraad moeten onmiddellijk worden vervangen.
8. Opsporen en verhelpen van fouten
1. De machine kan niet worden aangezet:
Netstroom ontbreekt. Controleer de stroom-
toevoer. Koolborstels versleten. Laat de koolborstels
door een elektrovakman vervangen. Veiligheidsschakelaar (d/e) niet geactiveerd.
2. De machine wordt uitgeschakeld terwijl
ze met nullast draait:
Stroomuitval (zekeringen controleren). Zeke-
ring door een elektrovakman laten vervangen.
3. De machine stopt tijdens het schaven:
Botte messen of te snelle aanvoer. Messen
vervangen of aanvoersnelheid verminderen.
4. Snelheidsverlies tijdens het schaven:
Te grote snijdiepte. Snijdiepte verminderen.
Te hoge aanvoersnelheid. Aanvoersnelheid
verminderen. Botte messen. Messen vervangen.
5. Slechte oppervlaktoestand van het ge-
schaafde werkstuk:
Botte messen. Messen vervangen.
Aanvoer ongelijkmatig. Werkstuk aanvoeren
met constante druk en verminderde aanvo­ersnelheid. Stofzuiginstallatie (niet bij de omvang van de
- 46 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 46Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 46 27.07.2022 10:11:5427.07.2022 10:11:54
levering begrepen) niet aangesloten. Stofzu­iginstallatie aansluiten.
6. Spaanuitwerpopening geblokkeerd tij­dens het vlak- of vandikteschaven:
Geen stofzuiginstallatie (niet bij de omvang
van de levering begrepen) aangesloten. Stof­zuiginstallatie aansluiten. Hout te vochtig.
7. Ongelijkmatige aanvoersnelheid tijdens het vandikteschaven:
Rubberriem te los. Rubberriem controleren
en, indien nodig, vervangen. Vandiktetafel (20) vervuild. Vandiktetafel (20)
schoonmaken en, indien nodig, behandelen met een glijmiddel.
9. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle onderhouds-, reinigings- en instel­werkzaamheden de netstekker uit het stopcon­tact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
NL
10.2 Onderhoud (fi g. 1/15) Waarschuwing! Verwijder vóór elke onderhouds-
werkzaamheid de netstekker uit het stopcontact!
10.2.1 Machine
Smeer periodiek ca. om de 10 bedrijfsuren de volgende onderdelen:
Lagers van de toevoer-/uitvoerwalsen (f),
anti-terugslagklauwen (24) lagers van de riemrol en -schijf
stangen met schroefdraad ter hoogteafstel-
ling van de vandiktetafel (20)
Gebruik uitsluitend droge smeermiddelen.
Aanvoertafel (13), afneemtafel (14), vandiktetafel, invoer-/uitvoerwalsen en anti-terugslagklauwen (24) moeten principieel harsvrij worden ge­houden. Vervuilde invoer-/uitvoerwalsen of anti­terugslagklauwen (24) moeten worden schoon­gemaakt. Teneinde oververhitting van de motor te voorkomen dienen de ventilatieopeningen regelmatig van stof te worden ontdaan. Verbeter het glijvermogen van de tafels door ze periodiek met een glijmiddel te behandelen.
10.2.2 Snijgereedschap
Messen (21), grendel (22) en messenblok (23) moeten regelmatig van hars worden ontdaan. Reinig deze onderdelen m.b.v. een overeenkoms­tige harsverwijderaar.
10.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.Einhell-Service.com
- 47 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 47Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 47 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
NL
- 48 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 48Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 48 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is. Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Z sys niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben. U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoem­de eisen a) of b) vervult.
- 49 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 49Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 49 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* V-snaar/aandrijfrollen Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Schaafmes Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 50 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 50Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 50 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze ser­vicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden op mail adres: service@einhell.nl. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Indien u hiervan gebruik wenst te maken, neem dan con­tact met ons op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 51 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 51Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 51 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi­al que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
OFF
ON
Interruptor de sobrecarga
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la cuchilla dentada en funcionamiento.
- 52 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 52Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 52 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experi­encia y/o los conocimientos necesarios. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1,3,5,6,11)
1 Interruptor ON/OFF 2 Bloque de empuje 3 Pieza de empuje 4 Manivela 5 Aspiración de virutas 6 Tope en paralelo 7 Palanca de apriete 8 Soporte cubierta de las cuchillas 9 Botón de ajuste para profundidad de corte 10 Soporte de la pieza 11 Pie de goma 12 cubierta de las cuchillas 13 Mesa de avance 14 Mesa de descarga
15 Bloque para ajustar la cuchilla 16 Llave de hexágono interior - pequeña 17 Llave fi ja 18 Escala graduada 19 Indicador 20 Mesa de regruesado 21 Cuchilla 22 Pasador 23 Bloque de cuchillas 24 Garras antirrebote 25 Soporte 26 Llave de hexágono interior - mediana 27 Adaptador para aspiración de polvo
Ø 100 mm 28 Llave de hexágono interior - grande 29 Escala graduada 30 Indicador 31 Botón de enclavamiento 32 Botón de enclavamiento 33 Tuerca, autorroscante 34 Tornillo de fi jación aspiración de virutas 35 Interruptor de sobrecarga 36 Arandela 37 Tornillo allen, corto 38 Escala graduada 39 Indicador 40 Chapa protectora para cuchilla 41 Arandela 42 Tornillo de hexágono interior, largo 43 Arandela
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
- 53 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 53Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 53 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
E
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Cepilladora
Pieza de empuje
Bloque de empuje (2 uds.)
Llave fija
Llave de hexágono interior pequeña
Llave de hexágono interior mediana
Llave de hexágono interior grande
4 pies de goma
Material de montaje
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La regruesadora-cepilladora sirve para regruesar y cepillar todo tipo de maderas de corte, con for­ma cuadrada, rectangular o achafl anada.
La máquina sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado su uso.
Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haci­endo un uso adecuado de la máquina. Dependi­endo del proceso de trabajo necesario, pueden producirse las lesiones siguientes:
El dedo o la mano entra en contacto con el
eje de la cuchilla en el área no protegible. Un uso inadecuado puede provocar el rebote
de piezas. Daños en oídos y ojos, así como lesiones en
dedos y manos al no utilizar el equipo de pro­tección requerido. Emisiones nocivas para la salud si se usa el
aparato en espacios cerrados sin el sistema de aspiración adecuado.
cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna: .... 220 - 240 V ~ 50 Hz
Potencia P: .............................................. 1500 W
Tipo de protección: ...................................... IPX0
Ancho máx. de pieza: ............................. 204 mm
Altura máx. de pieza, capacidad
de grosor de pieza: ................................ 120 mm
Mesa de cepillado: ......................... 357 x 210 mm
Mesa de regruesado: .....................270 x 210 mm
Velocidad de avance de regruesado: ......6 m/min.
Velocidad en vacío motor n0: ...............9000 r.p.m
Velocidad en vacío de las cuchillas de cepillado: .
.............................................................9000 r.p.m
Profundidad máxima de
cepillado/rectifi cado: .................................. 3 mm
Profundidad máxima de
cepillado/regruesado: ................................. 2 mm
Inclinación máx. tope en paralelo: .................. 45°
Aspiración de virutas: ...........................Ø 100 mm
Peso: ............................................. aprox. 26,5 kg
Peligro! Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA .............. 92,9 dB(A)
Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
......... 105,9 dB(A)
WA
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 54Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 54 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha calculado conforme a un método de ensayo normalizado, pudiendo, en algunos casos excep­cionales, variar o superar el valor indicado depen­diendo de las circunstancias en las que se utilice la herramienta eléctrica. El valor de emisión de vibraciones indicado pue­de utilizarse para comparar la herramienta con otras.
- 54 -
E
El valor de emisión de vibraciones indicado tam­bién puede utilizarse para una valoración prelimi­nar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili­ce una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coinci- dan con los datos de la red eléctrica.
sistema de aspiración de virutas (5). Comprobar que las garras antirrebote (24)
funcionen correctamente (figura 17). Las garras deben poder moverse fácilmente de manera que cuelguen libremente mirando hacia abajo. Llevar siempre protección para la vista.
No recortar nunca cavidades, pivotes o for-
mas. Desembalar la regruesadora-cepilladora y
comprobar si existen daños eventuales ocasi­onados durante el transporte. Colocar y alinear la máquina de forma se-
gura. Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
damente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. La cuchilla de cepillado debe poder moverse
sin problemas. En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos. Antes de presionar el interruptor ON/OFF (1),
asegurarse de que la cuchilla de cepillado esté bien montada y de que las piezas móvi­les se muevan con suavidad. Antes de conectar la máquina, asegurarse
de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica. Realizar un control visual para comprobar
que los cilindros de alimentación/de salida (f) marchen de manera uniforme para proceder al cepillado regruesador. (ver fig. 8)
Aviso: desenchufar el aparato antes de re-
alizar cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y ajuste. Comprobar de forma periódica que las cuchil-
las (21) y los pasadores (22) estén bien suje­tos en el bloque de cuchillas (23). (Fig. 16) Las cuchillas (21) deben sobresalir en el
bloque de cuchillas (23) como mínimo 1,1 mm. No retirar nunca las cubiertas de seguridad
de la máquina, a no ser que sea necesario para trabajos de reparación o del servicio técnico. Las cubiertas de seguridad deben permane-
cer siempre intactas. Fijar y asegurar siempre las cubiertas de seguridad en el lugar previs­to para ello antes de usar la máquina. Si se emplea la máquina en espacios cer-
rados, conectar la aspiración de polvo en el
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 55Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 55 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
6. Montaje
6.1 Pies de goma (fi g. 1-2)
Fijar los cuatro pies de goma (11) con los tornillos allen suministrados (37) y las arandelas (36) a la parte inferior del aparato.
6.2 Cubierta de las cuchillas de cepillado (fi g. 1-3)
Colocar el soporte (8) de la cubierta de las
cuchillas de cepillado en el lado izquierdo de la mesa de descarga (14). Fijar la cubierta de las cuchillas de cepillado
(12) con las arandelas suministradas (41), el botón de enclavamiento (31) y las tuercas (33).
- 55 -
E
6.3 Tope en paralelo (fi g. 4/5)
Colocar el soporte (25) y la chapa protectora
(40) en la mesa de avance. Asegurar que los orificios del soporte y de la
chapa protectora coincidan con los orificios roscados en la mesa de avance. Atornillar el soporte y la chapa protectora a la
mesa de avance (13) con ayuda de los tornil­los allen (42) y las arandelas suministradas (43).
7. Funcionamiento
7. Funcionamiento
Aviso: La regruesadora-cepilladora ha sido con-
cebida especialmente para cepillar madera maci­za. Para ello se utilizan cuchillas de alta aleación (21). Para el cepillado regruesador la superfi cie de contacto de la pieza debe ser plana. Si se trabajan piezas grandes o pesadas es necesario sujetar la máquina a la superfi cie de apoyo (p. ej., con las roscas en la base de la máquina).
El interruptor ON/OFF (1) se encuentra situa-
do en el lateral izquierdo de la máquina. Para conectar la máquina pulsar el botón verde „I“. Para desconectar la máquina pulsar el botón rojo „0“. El motor de este aparato está protegido cont-
ra sobrecarga mediante un interruptor de so­brecarga (35). Cuando se sobrepasa la cor­riente nominal, el interruptor de sobrecarga desconecta el aparato. Tras una breve pausa para que se enfríe el aparato, éste puede volver a encenderse pulsando el interruptor de sobrecarga. Para mecanizar piezas largas se recomienda
utilizar mesas con ruedas o un dispositivo de apoyo similar. Estos equipamientos adi­cionales se pueden adquirir en tiendas de bricolaje. Se deben colocar en el lado de alimentación y descarga de la cepilladora. Ajustar la altura de manera que la pieza pase por la máquina y se pueda sacar en posición vertical.
7.1 Cepillado planeador
Aviso: Desenchufar el aparato antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento y montaje.
7.1.1 Ajuste (fi g. 1/3/5)
Girar el botón de ajuste para la profundidad
de corte (9) con el fin de ajustar la altura de la mesa de avance (13). En la escala (18) se puede leer la profundidad de corte ajustada. Soltar el tope en paralelo (6) con la palanca
de apriete (7). Ajustar el ángulo deseado. En la escala (38) se puede leer el ángulo ajus­tado. Tras realizar el ajuste, fijar de nuevo el tope en paralelo (6) con la palanca de apriete (7).
7.1.2 Colocar la aspiración de virutas (fi g. 6-8/13)
Colocar la manivela (4) en el poste de la
mesa de descarga (14). Girar la manivela (4) en sentido contrario al de las agujas del reloj para poner la mesa de regruesado (20) en la posición inferior. Encajar el adaptador de aspiración Ø 100mm
(27) en la aspiración de virutas (5). Colocar la aspiración de virutas (5) en la
mesa de regruesado (20). Girar la manivela (4) en el sentido de las agu-
jas del reloj hasta que la aspiración de virutas (5) esté bien sujeta y la curvatura (b) se en­cuentre en el interruptor de seguridad (d). Conectar la cepilladora a un equipo de aspi-
ración de virutas (no incluido en el volumen de entrega).
7.1.3 Modo cepillo planeador (fi g 9/10)
Abrir el botón de enclavamiento (32) e intro-
ducir la cubierta de las cuchillas de cepillado (12) hasta el punto que el ancho de la pieza lo requiera. Volver a apretar el botón de en­clavamiento (32). Enchufar el cable. Pulsar la tecla „I“ para po-
ner el funcionamiento la cepilladora. • Colocar la pieza en la mesa de avance (13).
Sujetar los bloques de empuje (2) con las dos manos y empujar la pieza hacia delante en dirección a la mesa de descarga (14) pasan­do por la cuchilla (21). Tras finalizar el trabajo desconectar la máqui-
na. Para ello, pulsar la tecla roja „0“. Desen­chufar la máquina. Volver a poner la cubierta de las cuchillas de
cepillado (12) en su posición y cubrir las cu­chillas de cepillado por toda su longitud.
- 56 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 56Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 56 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
E
7.2 Cepillado regruesador Aviso: Desenchufar el aparato antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento y montaje.
7.2.1 Ajuste (fi g. 14)
Colocar la manivela (4) en el poste de la mesa de descarga (14) y girar la mesa de regruesado (20) hasta obtener la altura deseada. En la escala (29) se puede leer el ángulo ajustado.
7.2 Colocar la aspiración de virutas (fi g. 11-
15)
Soltar el botón de enclavamiento (32) y em-
pujar lo máximo posible hacia delante la cu­bierta de las cuchillas de cepillado (12). Colocar la aspiración de virutas (5) en la
mesa de descarga (14). Asegurarse de que las clavijas de tope y los tornillos de fijación (34) se agarren a las perforaciones y a la ros­ca interior de la mesa de descarga (14) y que la curvatura (b) se encuentre situada sobre el interruptor de seguridad (e). Girar el tornillo de fijación (34) hasta que la
aspiración de virutas (5) esté bien fijada. Encajar el adaptador de aspiración Ø 100mm
(27) en la aspiración de virutas (5). Conectar la cepilladora a un equipo de aspi-
ración de virutas (no incluido en el volumen de entrega).
7.2.3 Modo de regruesado (fi g. 11/14)
Enchufar el cable. Pulsar la tecla „I“ para po-
ner el funcionamiento la cepilladora. Colocar un pieza en la mesa de regruesado
(20). Empujar la pieza en dirección a la mesa de avance (13). Apagar la máquina cuando se finalice el tra-
bajo. Para ello, pulsar la tecla roja „0“. Desen­chufar la máquina. Para piezas más largas emplear el soporte de
la pieza extraíble (10).
7.3 Cambio de cuchillas (fi g. 16)
Aviso: Desenchufar la máquina antes de
cambiar las cuchillas. Poner la mesa de avance a la profundidad de
cepillado máxima. (ver 7.1.1) Retirar el tope en paralelo en sentido contra-
rio a lo descrito en el punto 6.3. Empujar la cubierta de las cuchillas de ce-
pillado (12) lo máximo posible hacia delante para dejar libre todo el bloque de cuchillas (23). Soltar los tornillos de apriete (c) girando con
la llave fija suministrada (17) en el sentido
de las agujas del reloj. Girar el bloque de las cuchillas (23) de forma que se pueda extraer el pasador (22) con la cuchilla (21). Limpiar todas las piezas relevantes como las
entalladuras de las cuchillas y el bloque de cuchillas (23) Volver a poner el pasador (22) con la nueva
cuchilla (21) y alinearlos para que en el lateral del bloque de cuchillas. Poner el bloque para ajustar la cuchilla (15)
en el bloque de cuchillas como se muestra en la fig. 18. Asegurarse de que la cuchilla (21) toque el bloque para ajustar la cuchilla (15) en los dos lados. Asegurarse de que la cuchilla alcance la misma altura de trabajo como la mesa de descarga. Apretar los tornillos de apriete (c) con la llave
fija suministrada (17). Volver a poner la cubierta de las cuchillas de
cepillado (12) en su posición para cubrir la cuchilla (21).
¡AVISO!
Utilizar exclusivamente las cuchillas recomenda­das por el fabricante para este aparato. Si se usan otras cuchillas existe peligro de sufrir lesio­nes debido a una pérdida de control. Evitar que la rosca se apriete demasiado o pueda soltarse. Cambiar de forma inmediata los pasado­res (22) o tornillos con rosca desgastada.
8. Búsqueda y subsanación de
fallos
1. No se puede conectar la máquina:
No hay corriente. Comprobar la alimentación
de corriente. Escobillas de carbón desgastadas. Dejar que
un electricista las cambie. Interruptor de seguridad (d/e) no activado.
2. La máquina se desconecta en la marcha en vacío:
Apagón (comprobar fusibles). Dejar que un
electricista cambie el fusible.
3. La máquina se para en el modo de cepil­lado:
Cuchilla no afilada o alimentación demasiado
rápida. Cambiar la cuchilla o reducir la velo­cidad de la alimentación.
- 57 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 57Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 57 27.07.2022 10:11:5527.07.2022 10:11:55
E
4. Pérdida de velocidad en el modo de ce­pillado:
Profundidad de corte excesiva. Reducir la
profundidad de corte. Velocidad de alimentación excesiva. Reducir
la velocidad de alimentación. Cuchilla no afilada. Cambiar la cuchilla.
5. Mal estado de la superfi cie de la pieza a cepillar:
Cuchilla no afilada. Cambiar la cuchilla.
Alimentación irregular. Empujar la pieza con
presión constante y a baja velocidad de ali­mentación. El equipo de aspiración de polvo (no incluido
en el volumen de entrega) no está conectado. Conectar equipo de aspiración de polvo.
6. Expulsión de virutas bloqueada en rectifi - cado o cepillado regruesador:
No ha ningún equipo de aspiración de pol-
vo (no incluido en el volumen de entrega) conectado. Conectar equipo de aspiración de polvo. Madera demasiado húmeda.
7. Velocidad de alimentación irregular en el cepillado regruesador:
Correa de goma demasiado suelta. Compro-
bar la correa y en caso necesario cambiarla. Mesa de regruesado (20) sucia. Limpiar la
mesa de regruesado (20) y, en caso necesa­rio, aplicar lubricante.
9. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
10. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar el aparato antes de realizar cual­quier trabajo de mantenimiento, limpieza y ajuste.
10.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
10.2 Mantenimiento (fi g. 1/15)
Aviso: Desenchufar la máquina antes de proce-
der a realizar los trabajos de mantenimiento.
10.2.1 Máquina
Lubricar de forma periódica tras aprox. 10 horas de servicio las siguientes piezas:
Apoyo de los cilindros de alimentación/de
salida (f), garras antirrebote (24) Apoyo de la polea y disco de correa
Vástagos roscados para ajustar la altura de la
mesa de regruesado (20)
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualifi cada para ello, evitando así cualquier peligro.
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 58Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 58 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
Utilizar únicamente lubricante en seco.
Mantener libres de resina la mesa de avance (13), la mesa de descarga (14), la mesa de re­gruesado, los cilindros de alimentación/de salida y las garras antirrebote (24). Limpiar los cilindros de alimentación/de salida (f) o las garras antirre­bote (24) sucios. Para evitar que el motor se sobrecaliente limpiar regularmente el polvo que se acumula en los orifi - cios de ventilación. Mejorar la capacidad de deslizamiento de las me­sas tratándolas de forma periódica con lubricante.
- 58 -
10.2.2 Herramienta de corte
Limpiar regularmente la resina de la cuchilla (21), el pasador (22) y el bloque de cuchillas (23). Lim­piarlos con un producto adecuado.
10.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si­guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.Einhell-Service.com
11. Eliminación y reciclaje
E
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
- 59 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 59Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 59 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Al desechar el aparato, asegurarse de retirar las baterías y los medios luminosos (por ejemplo, la bom­billa) del aparato.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones es-
peciales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente. Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable. El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible, o b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase. El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el
punto de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos mencionados, a) o b).
- 60 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 60Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 60 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe- tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Correa tropezoidal/rodillos motrices Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchillas dentadas Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De- scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 61 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 61Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 61 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 62 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 62Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 62 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
P
Perigo! - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções
Cuidado! Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Cuidado! Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros
materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
Cuidado! Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estil­haços e a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira.
OFF
ON
Disjuntor
Cuidado! Perigo de ferimento! Não aproxime as mãos das lâminas da plaina em movimento.
- 63 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 63Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 63 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
P
Perigo!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para preve­nir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções / estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de in­struções / estas instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
Perigo! Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com experiência e/ou conhecimentos insufi cientes. As crianças devem ser mantidas sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho (fi gura 1,3,5,6,11)
1 Interruptor para ligar/desligar 2 Bloco para empurrar 3 Pau para empurrar 4 Manivela 5 Dispositivo de aspiração de aparas 6 Guia paralela 7 Alavanca de aperto 8 Suporte da cobertura da lâmina da plaina 9 Botão de ajuste para profundidade de corte 10 Base de apoio da peça 11 Pé de borracha 12 Cobertura da lâmina da plaina 13 Mesa de avanço 14 Mesa de retirada 15 Bloco de regulação da lâmina
16 Chave Allen - pequena 17 Chave de bocas 18 Escala 19 Ponteiro 20 Mesa de desengrossar 21 Lâminas 22 Ferrolho 23 Bloco da lâmina 24 Palhetas anti-rechaço 25 Suporte 26 Chave Allen - média 27 Adaptador de aspiração de pó Ø 100 mm 28 Chave Allen - grande 29 Escala 30 Ponteiro 31 Botão de bloqueio 32 Botão de bloqueio 33 Porca, de travamento automático 34 Parafuso de retenção do dispositivo de aspi-
ração de aparas 35 Disjuntor 36 Anilha 37 Parafuso de cabeça sextavada interior, curto 38 Escala 39 Ponteiro 40 Chapa de cobertura para as lâminas 41 Anilha 42 Parafuso de cabeça sextavada interior, com-
prido 43 Anilha
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer, verifi que se o artigo se encontra completo. Caso faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5 dias úteis após a compra do artigo a um dos nos­sos Service Center ou ao ponto de venda onde adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de um talão de compra válido. Para o efeito, consulte a tabela da garantia que se encontra nas infor­mações do serviço de assistência técnica no fi m do manual.
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da emba-
lagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está com-
pleto
Verifique se o aparelho e as peças acessóri-
as apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
mo do período de garantia.
- 64 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 64Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 64 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
P
Perigo! O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão! Existe o perigo de deglutição e asfi xia!
Plaina
Pau para empurrar
Bloco para empurrar (2x)
Chave de bocas
Chave Allen pequena
Chave Allen média
Chave Allen grande
Pés de borracha (4x)
Material de montagem
Manual de instruções original
Instruções de segurança
3. Utilização adequada
A garlopa-desengrossadeira destina-se a aplai­nar e a desengrossar madeira serrada de qual­quer tipo, com uma forma quadrada, rectangular ou chanfrada.
A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a que se destina.
Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo factores de risco residual. Devido aos procedimentos de trabalho necessários podem surgir os seguintes ferimentos:
Mexer com os dedos ou com as mãos na
área desprotegida do veio porta-lâminas. Rechaço de peças em caso de utilização im-
própria. Lesões auditivas, ferimentos nos olhos bem
como nos dedos e nas mãos devido à não utilização do necessário equipamento de pro­tecção. Emissões prejudiciais à saúde, no caso de
utilização em espaços fechados, sem um dis­positivo de aspiração adequado.
A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou feri­mentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumi­mos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Motor de corrente alternada: ....220-240V ~ 50 Hz
Potência P: .............................................. 1500 W
Grau de protecção: ...................................... IPX0
Largura máx. da peça a trabalhar: ........... 204 mm
Altura máx. da peça a trabalhar
passagem de desengrossamento: .......... 120 mm
Mesa de garlopa: ........................... 357 x 210 mm
Mesa de desengrossar: .................270 x 210 mm
Velocidade de avanço de
desengrossamento: .................................6 m/min
Rotações em vazio do motor n Rotações em vazio das
lâminas da plaina: ...............................9000 r.p.m.
Profundidade máx. de incisão da garlopa: .. 3 mm Profundidade máx. de incisão
da desengrossadeira: ................................. 2 mm
Inclinação máx. da guia paralela: ....................45°
Dispositivo de aspiração de aparas: ....Ø 100 mm
Peso: ............................................. aprox. 26,5 kg
Perigo! Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apura­dos de acordo com a EN 61029.
Nível de pressão acústica L Incerteza K Nível de potência acústica L Incerteza K
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
O valor de emissão de vibração indicado foi me­dido segundo um método de ensaio normalizado, podendo, consoante o tipo de utilização da fer­ramenta eléctrica, sofrer alterações e em casos excepcionais ultrapassar o valor indicado.
...........................................3 dB(A)
pA
.......................................... 3 dB(A)
WA
:..........9000 r.p.m.
0
............. 92,9 dB(A)
pA
.........105,9 dB(A)
WA
- 65 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 65Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 65 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
P
O valor de emissão de vibração indicado pode ser comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
O valor de emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para um cálculo prévio de limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho re-
gularmente. Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação. Desligue o aparelho, quando este não estiver
a ser utilizado.
Cuidado! Riscos residuais Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é utilizada adequadamente, existem sempre riscos residuais. Dependendo do formato e do modelo desta ferramenta eléctrica podem ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma máscara de protecção para pó adequa­da.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma protecção auditiva adequada.
5. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifi que-se de que os dados constantes da placa de características correspondem aos dados de rede.
Aviso! Retire a ficha de alimentação da toma-
da sempre que sejam realizados trabalhos de manutenção, limpeza e de ajuste. Certifique-se regularmente, de que a lâmina
(21) e o travamento (22) se encontram bem fixos no bloco da lâmina (23). (Figura 16) No bloco da lâmina (23), a lâmina (21) deve
ter uma saliência máxima de 1,1 mm. Nunca remova as coberturas de segurança
da máquina, pois essa tarefa está destinada serviço de assistência técnica ou aos trabal­hos de reparação. As coberturas de segurança têm de estar
sempre intactas. Antes de cada utilização da máquina fixe e bloqueie as coberturas de segurança nos locais previstos. Se montar a máquina em espaços fechados
ligue um dispositivo de extracção de pó ao dispositivo de aspiração de aparas (5). Verifique se as palhetas anti-rechaço (24)
funcionam correctamente (figura 17). As pal­hetas devem mover-se facilmente para que fiquem suspensas viradas para baixo. Use sempre óculos de protecção.
Nunca corte chanfraduras, pinhões ou for-
mas. Desembale a garlopa-desengrossadeira e
verifique se apresenta danos de transporte. A máquina tem de ser instalada e alinhada
de maneira a que fique assegurada a esta­bilidade. Antes da colocação em funcionamento, todas
as coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada. As lâminas da plaina deverão poder funcio-
nar sem qualquer impedimento. No caso de madeiras já trabalhadas, preste
atenção à existência de corpos estranhos, como p. ex. pregos ou parafusos, etc. Antes de accionar o botão ligar/desligar (1)
certifique-se de que a lâmina da plaina está bem montada e de que as peças móveis tra­balham com suavidade. Antes de ligar a máquina, certifique-se de
que os dados constantes da placa de carac­terísticas correspondem aos valores de rede. Verifique através de controlo visual se os
rolos de alimentação e de saída (f) funcionam uniformemente para desengrossar (v. figura 8).
6. Montagem
6.1 Pés de borracha (fi guras 1-2)
Fixe os quatro pés de borracha (11) no lado in­ferior do aparelho com os parafusos de cabeça sextavada interior (37) e as anilhas (36) forneci­dos.
6.2 Cobertura da lâmina da plaina (fi guras 1-3)
Coloque o suporte (8) da cobertura da lâmina
da plaina no lado esquerdo da mesa de reti­rada (14). Fixe a cobertura da lâmina da plaina (12)
com as anilhas (41), o botão de bloqueio (31)
- 66 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 66Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 66 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
P
e a porca (33) fornecidos.
6.3 Guia paralela (fi gura 4/5)
Coloque o suporte (25) e a chapa de cobertu-
ra (40) na mesa de avanço. Certifique-se de que os furos do suporte e da
chapa de cobertura correspondem com os furos roscados na mesa de avanço. Aparafuse o suporte e a chapa de cobertura
à mesa de avanço (13) com a ajuda dos pa­rafusos de cabeça sextavada interior (42) e das anilhas (43) fornecidos.
7. Funcionamento
Aviso! A garlopa-desengrossadeira foi concebi-
da especialmente para aplainar madeira genuína. Para isso, utilizam-se as lâminas de alta liga (21). Para desengrossar, a superfície de contacto da peça de trabalho tem de ser plana. Se trabalhar com peças maiores ou mais pesadas tem de fi xar a máquina ao chão (p. ex. mediante as roscas no fundo da máquina).
O interruptor para ligar/desligar (1) encontra-
se do lado esquerdo da máquina. Prima o botão verde „I“ para ligar a máquina. Prima o botão vermelho „0“ para desligar a máquina. O motor deste aparelho está protegido contra
sobrecarga mediante um disjuntor (35). Se a corrente nominal for excedida, o disjuntor desliga o aparelho. Após uma breve pausa de arrefecimento, o aparelho pode voltar a ser ligado, accionando o disjuntor. Para trabalhar peças compridas utilize mesas
de rolos ou dispositivos de apoio semelhan­tes. Estes equipamentos acessórios estão disponíveis nos mercados profissionais. Es­tes devem ser colocados no lado da alimen­tação e da remoção da plaina. A regulação em altura deve ser feita de modo a que a peça a trabalhar possa entrar na máquina na horizontal e possa ser retirada na horizontal.
7.1 Aplainar Aviso! Retire a cha de alimentação da tomada
sempre que sejam realizados trabalhos de manu­tenção, limpeza e de ajuste.
7.1.1 Ajuste (fi guras 1/3/5)
Rode o botão de ajuste para a profundidade
de corte (9), para ajustar a altura da mesa de avanço (13). Pode consultar a profundidade de corte na escala (18). Solte a guia paralela (6) com a alavanca de
aperto (7). Ajuste para o ângulo desejado. Pode consultar o ângulo ajustado na escala (38). Volte a fixar a guia paralela (6) com a alavanca de aperto (7) após ter efectuado o ajuste.
7.1.2 Colocação do dispositivo de aspiração de aparas (fi guras 6-8/13)
Coloque a manivela (4) nas ombreiras da
mesa de retirada (14). Gire a manivela (4) no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para colocar a mesa de desengrossar (20) na posição mais baixa. Coloque o adaptador de aspiração de pó Ø
100 mm (27) no dispositivo de aspiração de aparas (5). Coloque o dispositivo de aspiração de aparas
(5) sobre a mesa de desengrossar (20). Rode a manivela (4) para a direita até o
dispositivo de aspiração de aparas (5) estar bem preso e o ressalto (b) encostar ao inter­ruptor de segurança (d). Ligue a plaina a um aparelho de aspiração de
aparas (não incluído no material a fornecer).
7.1.3 Funcionamento da garlopa (fi guras 9/10)
Abra o botão de bloqueio (32) e desloque
a cobertura da lâmina da plaina (12) tanto quanto o requerido peça largura da peça. Vol­te a apertar o botão de bloqueio (32). Ligue a ficha de alimentação com o cabo
eléctrico. Prima o botão verde „I“, para ligar a plaina. Coloque a peça a trabalhar sobre a mesa de
avanço (13). Agarre os blocos para empurrar (2) com as duas mãos e empurre a peça a trabalhar para a frente, sobre as lâminas (21), em direcção à mesa de retirada (14). Desligue a máquina após a conclusão do
trabalho. Para tal, prima o botão vermelho „0“. De seguida, desligue a máquina da rede eléctrica. Coloque a cobertura da lâmina da plaina (12)
novamente na respectiva posição e tape as lâminas da plaina em todo o comprimento.
- 67 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 67Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 67 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
P
7.2 Desengrossar Aviso! Retire a cha de alimentação da tomada
sempre que sejam realizados trabalhos de manu­tenção, limpeza e de ajuste.
7.2.1 Ajuste (fi gura 14)
Coloque a manivela (4) sobre as ombreiras da mesa de retirada (14) e rode a mesa de desen­grossar (20) para a altura desejada. Pode consul­tar o ângulo ajustado na escala (29).
7.2.2 Colocação do dispositivo de aspiração de aparas (fi guras 11-15)
Solte o botão de bloqueio (32) e puxe o má-
ximo para a frente a cobertura da lâmina da plaina (12). Coloque o dispositivo de aspiração de aparas
(5) sobre a mesa de retirada (14). Certifique­se de que os pinos de encosto e o parafuso de retenção (34) agarram respectivamente os orifícios e a rosca interior da mesa de retirada (14) e o ressalto (b) está colocado no inter­ruptor de segurança (e). Rode o parafuso de retenção (34) até o
dispositivo de aspiração de aparas (5) estar bem fixo. Coloque o adaptador de aspiração de pó Ø
100 mm (27) no dispositivo de aspiração de aparas (5). Ligue a plaina a um aparelho de aspiração de
aparas (não incluído no material a fornecer).
7.2.3 Funcionamento da desengrossadeira (fi guras 11/14)
Ligue a ficha de alimentação com o cabo
eléctrico. Prima o botão verde „I“, para ligar a plaina. Coloque uma peça a trabalhar sobre a mesa
de desengrossar (20). Desloque a peça a tra­balhar em direcção à mesa de avanço (13). Desligue a máquina após a conclusão do
trabalho. Para tal, prima o botão vermelho „0“. De seguida, desligue a máquina da rede elétrica. Para peças compridas, utilize a base de
apoio da peça extraível (10).
7.3 Substituição de lâminas (fi gura 16)
Aviso! Retire sempre a ficha da corrente an-
tes de substituir as lâminas. Ajuste a mesa de avanço para a profundida-
de máxima de aplainamento (v. 7.1.1) Retire a guia paralela de modo inverso, con-
forme descrito no ponto 6.3. Puxe o máximo para a frente a cobertura da
lâmina da plaina (12), fazendo com que todo o bloco da lâmina (23) fique livre. Solte os parafusos de aperto (c), rodando-
os para a direita com a chave de bocas (17) fornecida. Rode o bloco da lâmina (23) de modo a poder retirar o travamento (22) com a lâmina (21). Limpe todas as peças relevantes, bem como
as ranhuras das lâminas do bloco (23). Volte a montar o travamento (22) com a lâmi-
na nova (21), alinhando-o lateralmente com o bloco da lâmina. Coloque o bloco de regulação da lâmina
(15) sobre sobre o bloco da lâmina, como ilustrado na figura 18. Certifique-se de que a lâmina (21) toca ambos os lados do bloco de regulação (15). Certifique-se de que a lâmi­na atinge a mesma altura de trabalho que a mesa de retirada. Aperte os parafusos tensores (c) com a cha-
ve de bocas (17) fornecida. Volte a empurrar a cobertura da lâmina da
plaina (12) para a posição em que a lâmina (21) fica coberta.
Aviso!
Utilize exclusivamente as lâminas recomendadas pelo fabricante para este aparelho. Ao utilizar out­ras lâminas existe o perigo de ferimento devido à perda de controlo. Evite rotações excessivas e um possível soltar da rosca. O travamento (22) ou os parafusos com rosca desgastada têm de ser imediatamente substituídos.
- 68 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 68Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 68 27.07.2022 10:11:5627.07.2022 10:11:56
P
8. Localização de falhas e solução
1. A máquina não liga:
Não tem corrente. Verificar a alimentação de
corrente. Escovas de carvão gastas. Mandar um elec-
tricista substituir as escovas de carvão. Interruptor de segurança (d/e) não ativado.
2. A máquina desliga-se na marcha em va­zio:
Falha de corrente (verifique os fusíveis). Man-
dar um electricista substituir o fusível.
3. A máquina pára em funcionamento:
Lâminas rombas ou alimentação demasiado
rápida. Mudar as lâminas ou reduzir a veloci­dade de alimentação.
4. Perda de velocidade em funcionamento:
Profundidade de corte demasiado grande.
Reduzir a profundidade de corte. Velocidade de alimentação demasiado alta.
Reduzir a velocidade de alimentação. Lâminas rombas. Mudar as lâminas.
5. A superfície da peça a trabalhar está em mau estado:
Lâminas rombas. Mudar as lâminas.
Alimentação irregular. Deslocar a peça a tra-
balhar com pressão constante e velocidade reduzida. Dispositivo de extracção de poeiras (não in-
cluído no material a fornecer) desligado. Ligar o dispositivo de extracção de poeiras.
6. Saída de aparas bloqueadas ao aparar ou ao desengrossar:
Não está ligado nenhum dispositivo de ext-
racção de poeiras (não incluído no material a fornecer). Ligar o dispositivo de extracção de poeiras. Madeira demasiado húmida.
7. Velocidade de alimentação irregular ao desengrossar:
Correias de borracha demasiado frouxas. Ve-
rificar as correias de borracha e substituí-las, caso necessário. Mesa de desengrossar (20) suja. Limpar a
mesa de desengrossar (20) e lubrificar com agente antigripante, caso necessário.
9. Substituição do cabo de ligação à rede
Perigo!
Para evitar perigos, sempre que o cabo de li­gação à rede deste aparelho for danifi cado, é necessário que seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualifi cação.
10. Limpeza, manutenção
e encomenda de peças sobressalentes
Perigo!
Retire a fi cha de alimentação da tomada sempre que sejam realizados trabalhos de manutenção, limpeza e de ajuste.
10.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar compri­mido a baixa pres são. Aconselhamos a limpar o aparelho directa-
mente após cada utilização. Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparelho. A entrada de água num aparelho eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
10.2 Manutenção (fi guras 1/15)
Aviso! Retire a cha da tomada sempre que se-
jam realizados trabalhos de manutenção!
10.2.1 Máquina
Aprox. após 10 horas de serviço lubrifi que perio- dicamente as seguintes peças:
Rolamentos dos rolos de alimentação/rolos
de saída (f), palhetas anti-rechaço (24) Rolamentos do rolo da correia e polia da cor-
reia Hastes roscadas para ajustar a altura da
mesa de desengrossar (20)
Utilize apenas lubrifi cante seco.
- 69 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 69Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 69 27.07.2022 10:11:5727.07.2022 10:11:57
P
Tem de manter a mesa de avanço (13), a mesa de retirada (14), a mesa de desengrossar, os rolos de alimentação/rolos de saída e as palhetas anti-rechaço (24) sem resina. Tem de limpar a sujidade dos rolos de alimentação/rolos de saída (f) ou das palhetas anti-rechaço (24). Para evitar o sobreaquecimento do motor, tem de retirar regularmente o pó que se aloja nas abertu­ras de ventilação. Ao lubrifi car periodicamente as mesas com agente antigripante melhora a sua capacidade de deslizamento.
10.2.2 Acessório de corte
Tem de remover regularmente a resina da lâmina (21), do travamento (22) e do bloco da lâmina (23). Limpe estas peças com um produto ade­quado para remover resina.
10.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.Einhell-Service.com
12. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A tempe­ratura ideal de armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem original.
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embala­gem para evitar danos de transporte. Esta emba­lagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos aces­sórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Não deite os aparelhos de­feituosos para o lixo doméstico. Para uma elimi­nação ecologicamente correcta, o aparelho deve ser entregue num local de recolha adequado. Se não tiver conhecimento de nenhum local de recolha, informe-se junto da sua administração autárquica.
- 70 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 70Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 70 27.07.2022 10:11:5727.07.2022 10:11:57
P
Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico!
Segundo a directiva europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electró­nicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e entregues nos locais de recolha previstos para o efeito.
Alternativa de reciclagem relativa à solicitação de devolução: O proprietário do aparelho eléctrico, no caso de não optar pela devolução, é obrigado a reciclar ade­quadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a um ponto de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Na eliminação, certifi que-se de que a bateria e a lâmpada (p. ex. lâmpada incandescente) foram retira- das do aparelho.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece da autorização expressa da Einhell Germany AG.
Reservado o direito a alterações técnicas
O produto cumpre os requisitos da EN 61000-3-11 e está sujeito a condições especiais de ligação.
Isso significa que os pontos de ligação não podem ser escolhidos livremente. Podem ocorrer variações de tensão no aparelho caso exista uma alimentação de rede desfavorá-
vel. O produto pode ser usado exclusivamente em pontos de ligação,
a) que não excedam a impedância da rede admissível Z, ou b) que apresentem uma intensidade máxima admissível da corrente permanente na rede de, pelo menos, 100 A por cada fase. Enquanto utilizador, deverá certificar-se de que o ponto de ligação, ao qual pretende conectar o
produto, cumpre um dos requisitos mencionados em a) ou b). Em caso de dúvidas, contacte a res­pectiva empresa de abastecimento de energia.
- 71 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 71Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 71 27.07.2022 10:11:5727.07.2022 10:11:57
P
Informações do serviço de assistência técnica
Estamos representados em todos os países mencionados no certifi cado de garantia por agentes auto- rizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certifi cado de garantia. Estes encontram-se ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Categoria Exemplo
Peças de desgaste* Correia trapezoidal/rolos de accionamento Consumíveis/peças consumíveis* Lâminas da plaina Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de defi ciências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de Inter- net www.Einhell-Service.com. Certifi que-se de que faz uma descrição exacta do problema, responden- do sempre às seguintes questões:
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Descreva este erro de funcionamento.
- 72 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 72Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 72 27.07.2022 10:11:5727.07.2022 10:11:57
P
Certifi cado de garantia
Estimado(a) cliente, os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso ser­viço de assistência técnica na morada indicada no presente certifi cado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pes­soas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as defi ciências num novo aparelho adquirido do fabri- cante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados, e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou profi ssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial, artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma ins­talação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção insufi cientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de ga­rantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do perío­do de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.Einhell-Service.com. Tenha à disposição o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem o respectivo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de ga­rantia devido à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
- 73 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 73Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 73 27.07.2022 10:11:5727.07.2022 10:11:57
D Konformitätserklärung: Wir erklären Konformität gemäß EU-
Richtlinie und Normen für Artikel
GB Declaration of conformity: We declare conformity in accordance
with the EU directive and standards for article
F Déclaration de conformité : Nous déclarons la conformité confor-
mément aux directives et normes UE pour l‘article
I Dichiarazione di conformità: dichiariamo la conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l‘articolo
DK Overensstemmelseserklæring: Vi attesterer overensstemmelse iht.
EU-direktiv samt standarder for artikel
S Försäkran om överensstämmelse: Vi förklarar följande överens-
stämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
CZ Prohlášení o shodě: Prohlašujeme shodu podle směrnice EU a
norem pro výrobek
SK Vyhlásenie o zhode: Vyhlasujeme zhodu podľa smernice EÚ a
noriem pre výrobok
NL Conformiteitsverklaring: wij verklaren conformiteit conform EU-
richtlijn en normen voor artikel
E Declaración de conformidad: declaramos la conformidad a tenor
de la directiva y normas de la UE para el artículo
FIN Standardinmukaisuustodistus: Me vakuutamme, että EU-direktiivin
ja standardien vaatimukset täyttyvät tuotteelle
SLO IZJAVA O SKLADNOSTI potrjuje sledečo skladnost s smernico EU
in standardi za izdelek
H Konformitási nyilatkozat: Az EU-irányvonal és normák szerinti
konformitást jelentjük ki a cikkekhez
RO Declaraţie de conformitate: Declarăm conformitate conform
directivei şi normelor UE pentru articolul
GR Δήλωση συμμόρφωσης: Δηλώνουμε συμμόρφωση σύμφωνα με
Οδηγία Εε και πρότυπα για τα προϊόντα
P Declaração de conformidade: Declaramos a conformidade de
acordo com a diretiva CE e normas para o artigo
Stationäre Hobelmaschine* TC-SP 204 (Einhell)
2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188 2014/35/EU 2006/28/EC
X
2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EU 2014/68/EU (EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
X
Annex IV
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifi zierstellen (NB 0123); Ridlerstraße 65; 80339 München; Germany Reg. No.: M6A 024192 1988 Rev.00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = kW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
HR IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normama za artikl
BIH IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeć
smjernicama EU i normamaza artikl
RS DEKLARACIJA O USUGLAŠENOST potvrđuje sledeću
usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
TR Uygunluk Deklarasyonu: AB direktifi ve ürün standartları uyarınca
uygunluğunu beyan ederiz
RUS Заявление о соответствии товара: Настоящим
удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
EE Vastavusdeklaratsioon: Tõendame toote vastavust EL direktiivile ja
standarditele
LV Atbilstības deklarācija: Mēs apliecinām atbilstību ES direktīvai un
standartiem tālāk minētajām precēm
LT Atitikties deklaracija: deklaruojame, kad gaminys atitinka ES
direktyvą ir standartus
PL Deklaracja Zgodności - deklarujemy zgodność wymienionego
poniżej artykułu z następują dyrektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS Samræmisyfi rlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
cymi normami na podstawie
u usklađenost prema
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-3; EN IEC 55014-1;
EN IEC 55014-2; EN IEC 61000-3-2; EN IEC 61000-3-11
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 30.05.2022
First CE: 16 Archive-File/Record: NAPR028178 Art.-No.: 44.199.55 I.-No.: 21021 Documents registrar: Korbinian Wasmeier Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
* GB Stationary planer · F Raboteuse stationnaire · I Pialla a fi lo e spessore · DK/N Stationær høvlemaskine · S Stationär hyvel · CZ Stacionární hoblovka · SK Stacionárna hobľovačka · NL Stationaire schaafmachine · E Cepilladora estacionaria · FIN Oikotasohöylä · SLO Stacionarni stroj za skobljanje · H Stacioneri gyalugép · RO Maşină de rindeluit staţionară · GR Σταθερή ηλεκτρική πλάνη · P Plaina de mesa · HR/BIH Stacionarna blanjalica · RS Stacionarno rende · PL Wyrówniarko - grubościówka · TR Tezgah Planya · RUS Стационарный строгальный станок · EE Statsionaarne höövelpink
· LV Stacionārā ēvelmašīna · LT Stacionari obliavimo mašina · BG Абрихт · UKR Стаціонарний токарний верстат · MK Статичен
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 74Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 74 27.07.2022 10:11:5727.07.2022 10:11:57
Andreas Weichselgartner/General-Manager
- 74 -
Jeff Dong/Product-Management
струг
- 75 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 75Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 75 27.07.2022 10:11:5727.07.2022 10:11:57
- 76 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 76Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 76 27.07.2022 10:11:5727.07.2022 10:11:57
- 77 -
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 77Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 77 27.07.2022 10:11:5727.07.2022 10:11:57
EH 07/2022 (02)
Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 78Anl_TC_SP_204_SPK2.indb 78 27.07.2022 10:11:5727.07.2022 10:11:57
Loading...