DK/ Original betjeningsvejledning
NKap- og geringssav
S Original-bruksanvisning
Kap- och geringssåg
CZ Originální návod k obsluze
Kapovací pila
SK Originálny návod na obsluhu
Kapovacia píla
NL Originele handleiding
Afkort- en verstekzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra oscilante y para cortar
ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Katkaisu- ja jiirisaha
SLO Originalna navodila za uporabo
Čelilna žaga in zajeralna žaga
H Eredeti használati utasítás
Fejező- és sarkaló fűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău de retezat
GRΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο
9
Art.-Nr.: 43.003.70 I.-Nr.: 11018
Page 2
22
1
14
12
3
21
20
4
5
6
22
24
18
172521
2
10
1614
23
3
7
8
9
12
19
- 2 -
2521
9
Page 3
45
1
13
4
67
30
5
31
5
6
5
33
32
31
89
7
89
5
a
29
- 3 -
2919
26,28
Page 4
1011
29
27,28
1213
58b
15
11
1415
24
24
85a
24
- 4 -
Page 5
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Betrieb
7. Austausch der Netzanschlussleitung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Lagerung
D
- 5 -
Page 6
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden.
Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fi xiert werden.
- 6 -
Page 7
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Beachten Sie für das Studieren der Sicherheitshinweise, dass dieses Gerät nicht über die Funktionen: Motorbremssystem, Tragegriff und Laser
verfügt.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-15)
1. Entriegelungsknopf
2. Handgriff
3. Ein-/ Ausschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Feststehende Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. feststehender Sägetisch
10. Feststellgriff für Drehtisch
11. Zeiger
12. Spannhebel
13. Sägewellensperre
14. Spänefangsack
15. Skala
16. Sicherungsbolzen
17. Skala (Drehtisch)
18. Zeiger (Drehtisch)
19. Feststellgriff für verschiebbare Anschlag-
schiene
20. Innensechskantschlüssel 6mm
21. Werkstückaufl age
22. Spannvorrichtung
23. Tischeinlage
24. verschiebbare Anschlagschiene
25. Feststellgriff für Werkstückaufl agen
26. Justierschraube für Winkelanschlag 90°
27. Justierschraube für Winkelanschlag 45°
28. Kontermutter
29. Justierschraube für Anschlagschiene
30. Austrittsöff nung
31. Flanschschraube
32. Unterlegscheibe
33. Außenfl ansch
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Kapp,- und Gehrungssäge
•
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
•
Innensechskantschlüssel 6 mm
•
Spänefangsack
•
Werkstückauflage (2x)
•
- 7 -
Page 8
D
Spannvorrichtung
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz und holzähnlichen Werkstoff en, entspre-
chend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht
zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm 61000-3-11, d. h.
es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen,
in denen die Stromversorgung über ein öff ent-
liches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit
den oben unter dem Punkt ”Wichtiger Hinweis
zum Stromanschluss“ genannten technischen
Hilfsmitteln zu beseitigen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur
Werkstücke die groß genug sind um mit der
Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindestlänge 160 mm.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend
75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
........................... 95,5 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
................... 108,5 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
5.2 Säge aufbauen (Abb. 2, 3, 6)
Die Werkstückaufl agen (21) müssen eingesteckt
und mit den Feststellgriff en (25) festgezogen
werden.
Der Spänefangsack (14) wird durch spreizen
des Metallrings an der Öff nung auf die Austritts-
öff nung (30) der Kappsäge gesteckt. Sobald der
Metallring in seiner Ausgangsform ist, ist der
Spänefangsack sicher montiert.
- 9 -
Page 10
D
5.3 Säge einstellen. (Abb. 1/2)
Zum Verstellen des Drehtisches (8) den Fest-
•
stellgriff (10) um ca. 2 Umdrehungen lockern,
um den Drehtisch zu entriegeln.
Der Drehtisch besitzt Raststellungen bei 0°,
•
15°, 22,5°, 30°, 45°. Sobald der Drehtisch
eingerastet ist, muss die Stellung durch Festdrehen des Feststellgriffes (10) zusätzlich
fixiert werden.
Sollten andere Winkelstellungen benötigt
•
werden, so wird der Drehtisch (8) nur über
den Feststellgriff (10) fixiert.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
•
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (16), wird die
Säge in der unteren Arbeitsstellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
•
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen des
•
Spannhebels (12) nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Netzspannung mit Spannungsangabe auf
•
dem Datenschild auf Übereinstimmung prüfen und Gerät anstecken.
5.4 Feinjustierung der Anschlagsschiene
(Abb. 8-10)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
•
und mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
•
90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
•
(5) und Anschlagschiene (7) anlegen.
Die vier Justierschrauben (29) lockern, An-
•
schlagschiene (7) auf 90° zum Sägeblatt (5)
einstellen und Justierschrauben (29) wieder
festziehen.
Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang
•
enthalten
5.5 Feinjustierung des Winkelanschlags für
Kappschnitt 90° (Abb. 9, 11)
Spannhebel (12) lockern.
•
90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
•
(5) und Drehtisch (8) anlegen.
Kontermutter (28) lockern und die Justier-
•
schraube (26) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8)
90° beträgt.
Um diese Einstellung zu fixieren Kontermutter
•
(28) wieder festziehen.
Überprüfen Sie abschließend die Position des
•
Zeigers (11) (Abb. 12). Falls erforderlich, Zeiger mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen,
auf 0°-Position der Winkelskala (15) setzen
und Zeiger wieder fixieren.
Anschlagwinkel (a) und Kreuzschlitzschrau-
•
bendreher nicht im Lieferumfang enthalten.
5.6 Feinjustierung des Winkelanschlags für
Gehrungsschnitt 45° (Abb. 10, 12)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
•
und mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
•
Den Spannhebel (12) lösen und mit dem
•
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b)zwischen Sägeblatt
•
(5) und Drehtisch (8) anlegen.
Kontermutter (28) lockern und Justierschrau-
•
be (27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau
45° beträgt.
Kontermutter wieder festziehen um diese Ein-
•
stellung zu fixieren.
Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang
•
enthalten.
6. Betrieb
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(24) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren
Position fi xiert werden:
Öffnen Sie den Feststellgriff für die verschieb-
•
bare Anschlagschiene (19) und schieben Sie
die verschiebbare Anschlagschiene nach
innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (24)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (5) maximal 5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellgriff (19) wieder anziehen.
•
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene (24) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei
geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch
mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position
fi xiert werden:
Öffnen Sie den Feststellgriff für die verschieb-
•
bare Anschlagschiene (19) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (24)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
- 10 -
Page 11
D
Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (5) maximal 5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellgriff (19) wieder anziehen.
•
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
•
Anschlagschiene (7 bzw. 24) und auf den
Drehtisch (8).
Das Material mit der Spannvorrichtung (22)
•
auf dem feststehenden Sägetisch (9) feststellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
Die Säge wird durch Drücken des Entriege-
•
lungsknopfes (1) und des Ein-/ Ausschalters
(3) eingeschaltet.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
•
bis das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (2)
•
gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten durch das Werkstück bewegen.
Nach Beendigung des Sägevorgangs
•
Maschinenkopf wieder in die obere
Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter
(3) loslassen.
Warnung! Durch die Rückholfeder schlägt die
•
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (2) nach Schnittende nicht loslassen,
sondern Maschinenkopf langsam und unter
leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 13)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach
links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene
ausgeführt werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
•
gen.
Den Drehtisch (8) durch Lockern des Fest-
•
stellgriffes (10) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
•
den gewünschten Winkel einstellen.
Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
•
Drehtisch (8) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
•
führen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt
werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
•
gen.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
•
Spannhebel (12) lösen und mit dem Hand-
•
griff (2) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (11) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (15) zeigt.
Spannhebel (12) wieder festziehen und
•
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben
durchführen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Abb. 15)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfl äche und gleich-
zeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
•
gen.
Den Drehtisch (8) durch Lockern des Fest-
•
stellgriffes (10) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
•
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.2.
Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
•
Drehtisch zu fixieren.
Spannhebel (12) lösen und mit dem Hand-
•
griff (2) den Maschinenkopf (4) nach links, auf
das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 6.3.
Spannhebel (12) wieder festziehen.
•
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
•
führen.
6.5 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (14) für Späne
ausgestattet.
Der Spänefangsack (14) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
6.6 Austausch des Sägeblatts (Abb. 4-7)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
•
ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
•
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
•
oben.
Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
•
sperre (13) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Innensechskantschlüssel (20) auf
- 11 -
Page 12
D
die Flanschschraube (31). Nach max. einer
Umdrehung rastet die Sägewellensperre (13)
ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
•
schraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
•
heraus und nehmen Sie die Unterlegscheibe
(32) sowie den Außenflansch (33) ab.
Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abneh-
•
men und nach unten herausziehen. Dazu den
Sägeblattschutz (6) nach oben bewegen,
dass das Sägeblatt zugänglich ist.
Flanschschraube (31), Unterlegscheibe (32),
•
Außenflansch (33) und Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (5) in umgekehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
•
die Drehrichtung des Sägeblattes (5), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
•
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob der Sägeblattschutz (6) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (5) frei in
dem Sägeblattschutz (6) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel prü-
•
fen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung
sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage
(23) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
•
digte Tischeinlage (23) muss umgehend
ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die
Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage
(23) und nehmen Sie die Tischeinlage aus
dem feststehenden Sägetisch (9) heraus.
Montieren Sie die neue Tischeinlage (23) in
umgekehrter Reihenfolge.
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
•
Sägeblattes (5) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
•
ren zu wartenden Teile.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
•
Zeitabständen nachzuschmieren.
- 12 -
Page 13
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch
Anheben am feststehenden Sägetisch (9).
Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie
Sägeblattschutz und Anschlagschienen niemals
zur Handhabung oder Transport.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
D
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 13 -
Page 14
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
•
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,15 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 14 -
Page 15
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 15 -
Page 16
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Storage
- 18 -
Page 19
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Warning! To make miter cuts (with the saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustab-
le stop rail must be fi xed at an outer position.
To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail must be fi xed at the inner position.
- 19 -
Page 20
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Please note when reading the safety information
that this item of equipment does not have the
following functions: Motor brake system, carryhandle or laser.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-15)
1. Release button
2. Handle
3. On/Off switch
4. Machine head
5. Saw blade
6. Adjustable blade guard
7. Fixed stop rail
8. Turntable
9. Fixed saw table
10. Locking grip for turntable
11. Pointer
12. Clamping lever
13. Saw shaft lock
14. Sawdust bag
15. Scale
16. Retaining pin
17. Scale (turntable)
18. Pointer (turntable)
19. Locking grip for adjustable stop rail
20. Hexagon key 6mm
21. Workpiece support
22. Clamping device
23. Table insert
24. Adjustable stop rail
25. Locking grip for workpiece supports
26. Adjustment screw for angle stop 90°
27. Adjustment screw for angle stop 45°
28. Lock nut
29. Adjustment screw for stop rail
30. Discharge opening
31. Flange bolt
32. Washer
33. Outer fl ange
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Circular crosscut and miter box saw
•
Carbide-tipped saw blade
•
Hexagon key 6 mm
•
Sawdust bag
•
Workpiece support (2x)
•
Clamping device
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
- 20 -
Page 21
GB
3. Proper use
The crosscut and miter saw is designed for crosscutting wood and wood-type materials which are
appropriate for the machine’s size. The saw is not
designed for cutting fi rewood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of
cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
•
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut inju-
•
ries).
Kick-back of workpieces and parts of workpi-
•
eces.
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
•
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power .....................S1 1400 W / S6 25% 1600 W
Idling speed n
Carbide saw blade ............ø 216 x ø 30 x 2.4 mm
Maximum tooth pitch ............................... 2.8 mm
Number of teeth .............................................. 48
Weight ........................................................7.1 kg
Pivoting range ............................. -47° / 0° / +47°
Miter cut ................................. 0° to 45° to the left
Saw width at 90° .................... max. 120 x 60 mm
Saw width at 45° ...................... max. 80 x 60 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut) ..................... max. 80 x 45 mm
Minimum workpiece size: Only ever cut workpieces which are big enough to clamp securely with
the clamping device – minimum length 160 mm.
Operating mode S6 25%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot, it
may only be operated for 25% of the cycle at the
specifi ed rating and must then be allowed to idle
for 75% of the cycle.
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in accordance with EN 62841.
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ..................... 108,5 dB(A)
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
....................................5000 min
0
쓑
-1
- 21 -
Page 22
GB
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
specifi ed during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
5.1 General information
The equipment must be set up where it can
•
stand securely, i.e. it should be bolted to a
workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the equipment is switched
on.
It must be possible for the blade to run freely.
•
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment‘s moving parts run
smoothly.
5.2 Assembling the saw (Fig. 2, 3, 6)
The workpiece supports (21) must be inserted
and tightened using the locking grip (25).
To fi t the sawdust bag (14) to the discharge ope-
ning (30) on the crosscut saw, spread the metal
ring apart on the opening. When the metal ring is
back in its original shape, the sawdust bag is held
securely in position.
5.3 Adjusting the saw (Fig. 1/2)
To adjust the turntable (8), loosen the locking
•
grip (10) by approx. 2 turns, which frees the
turntable.
The turntable has locking points at angles of
•
0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°. Once the turntable is
engaged, the setting must be additionally secured by tightening the locking grip (10).
If different angle settings are required, the
•
turntable (8) may be secured in position using
only the locking grip (10).
Lightly press the machine head (4) down
•
while at the same time pulling out the retaining pin (16); this causes the saw to move
down to the lower working position.
Swing up the machine head (4).
•
When the clamping lever (12) is loosened,
•
you can tilt the machine head (4) to the left by
up to 45°.
Check the mains voltage against the voltage
•
details on the rating plate to ensure they are
identical and plug in the machine.
5.4 Precision adjustment of the stop rail (Fig.
8-10)
Lower the machine head (4) and fasten in
•
place with the safety pin (16).
Fasten the turntable (8) in 0° position.
•
Place the 90° stop angle (a) between the bla-
•
de (5) and the stop rail (7).
Slacken the four adjustment screws (29), set
•
the stop rail (7) to 90° in relation to the saw
blade (5) and retighten the adjustment screws
(29).
No angle stop (a) included.
•
- 22 -
Page 23
GB
5.5 Precision adjustment of the angle stop for
crosscut 90° (Fig. 9, 11)
Slacken the clamping lever (12).
•
Place the 90° angular stop (a) between the
•
blade (5) and the turntable (8).
Slacken the lock nut (28) and adjust the ad-
•
justment screw (26) until the angle between
the blade (5) and the turntable (8) equals 90°.
Retighten the lock nut (28) to secure this
•
setting.
Finally, check the position of the pointer (11)
•
(Fig. 12). If necessary, release the pointer
with a crosstip screwdriver, move to the 0°
position of the angle scale (15) and retighten
the pointer.
The angle stop (a) and crosstip screwdriver
•
are not included in the scope of this delivery.
5.6 Precision adjustment of the angle stop for
miter cut 45° (Fig. 10, 12)
Lower the machine head (4) and fasten in
•
place with the safety pin (16).
Fasten the turntable (8) in 0° position.
•
Release the clamping lever (12) and tilt the
•
machine head (4) all the way to the left to 45°
using the handle (2).
Place the 45° stop angle (b) between the bla-
•
de (5) and the turntable (8).
Slacken the lock nut (28) and adjust the ad-
•
justment screw (27) until the angle between
the blade (5) and the turntable (8) equals
exactly 45°.
Retighten the lock nut to secure this setting.
•
No angle stop (b) included.
•
6. Operation
Warning! To make 90° crosscuts, the adjustable
stop rail (24) must be fi xed at the inner position:
Undo the locking grip for the adjustable stop
•
rail (19) and push the adjustable stop rail
inwards.
The adjustable stop rail (24) must be fixed far
•
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (24) and
the saw blade (5) amounts to a maximum of
5mm.
Before making a cut, check that the stop rail
•
and the saw blade cannot collide.
Tighten the locking grip (19) again.
•
Warning! To make 0°-45° miter cuts (with the machine head (4)inclined or the turntable set at an
angle), the adjustable stop rail (24) must be fi xed
at an outer position.
Undo the locking grip for the adjustable stop
•
rail (19) and push the adjustable stop rail
outwards.
The adjustable stop rail (24) must be fixed far
•
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (24) and
the saw blade (5) amounts to a maximum of
5mm.
Before making a cut, check that the stop rail
•
and the saw blade cannot collide.
Tighten the locking grip (19) again.
6.1 Crosscut 90° and turntable 0° (Fig. 1)
Place the piece of wood to be cut at the stop
•
rail (7 and 24) and on the turntable (8).
Lock the material with the clamping device
•
(22) on the fixed saw table (9) to prevent the
material from moving during the cutting operation.
To turn the saw on, press the release button
•
(1) and the On/Off switch (3).
When you have switched on the saw, wait
•
until the saw blade (5) has reached maximum
speed.
Use the handle (2) to apply steady and light
•
downward pressure to the machine head (4)
to move it down and cut all the way through
the workpiece.
When the cutting operation is completed,
•
move the machine head back to its upper
(home) position and release the On/Off
switch (3).
Warning! The integral resetting springs will
•
automatically lift the machine head. Do not
simply let go of the handle (2) after cutting,
but allow the machine head to rise slowly, applying slight counterpressure as it does so.
6.2 Crosscut 90° and turntable 0°- 45°
(Fig. 13)
The crosscut saw can be used to make right and
left angular cuts of 0°- 45° in relation to the stop
rail.
Move the machine head (4) to its upper po-
•
sition.
Release the turntable (8) by slackening the
•
locking grip (10).
Set the turntable (8) to the required angle
•
using the handle (2).
Retighten the locking grip (10) to secure the
•
turntable (8) in place.
- 23 -
Page 24
GB
Cut as described in section 6.1.
•
6.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
of 0° - 45° in relation to the work face.
Move the machine head (4) to its upper po-
•
sition.
Fasten the turntable (8) in 0° position.
•
Release the clamping lever (12) and use the
•
handle (2) to tilt the machine head (4) to the
left until the pointer (11) coincides with the
required angular setting on the scale (15).
Retighten the clamping lever (12) and make
•
the cut as described in section 6.1.
6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig.
15)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°- 45° in relation to the work face
and, at the same time, 0° - 45° in relation to the
stop rail (double miter cut).
Move the machine head (4) to its upper po-
•
sition.
Release the turntable (8) by slackening the
•
locking grip (10).
Use the handle (2) to adjust the turntable (8)
•
to the angle required (in this connection see
also section 6.2).
Retighten the locking grip (10) in order to se-
•
cure the turntable in place.
Release the clamping lever (12) and use the
•
handle (2) to tilt the machine head (4) to the
left until it coincides with the required angular
setting (in this connection see also section
6.3).
Retighten the clamping lever (12).
•
Cut as described in section 6.1.
•
Now, using a little more force, slacken the
•
flange screw (31) in the clockwise direction.
Turn the flange screw (31) right out and remo-
•
ve the washer (32) and the outer flange (33).
Take the blade (5) off the inner flange and
•
pull out downwards. To do so, move the saw
blade guard (6) up to enable access to the
saw blade.
Carefully clean the flange screw (31), washer
•
(32), outer flange (33) and inner flange.
Fit and fasten the new saw blade (5) in rever-
•
se order.
Important! The cutting angle of the teeth, in
•
other words the direction of rotation of the
saw blade (5) must coincide with the direction
of the arrow on the housing.
Check to make sure that all safety devices
•
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
Warning! Every time that you change the saw
•
blade, check that the saw blade guard (6)
opens and closes again in accordance with
requirements. Also check that the saw blade
(5) spins freely in the saw blade guard (6).
Warning! Every time that you change the saw
•
blade, check to see that it spins freely in the
table insert (23) in both perpendicular and
45° angle settings.
Warning! You should replace the table insert
•
(23) immediately whenever it is worn or damaged. To do so, undo the Philips screws in
the table insert (23) and take the table insert
out of the fixed saw table (9). To fit the new
table insert (23), proceed in reverse order.
Warning! The work to change and align the
•
saw blade (5) must be carried out correctly.
6.5 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a sawdust bag (14) for
sawdust and chips.
The sawdust bag (14) can be emptied by means
of a zipper at the bottom.
6.6 Changing the saw blade (Fig. 4-7)
Before changing the saw blade: Pull out the
•
power plug!
Wear work gloves to prevent injury when
•
changing the saw blade.
Swing the machine head upwards (4).
•
Press the saw shaft lock (13) with one hand
•
while positioning the hexagon key (20) on the
flange bolt (31) with the other hand. The saw
shaft lock (13) engages after no more than
one rotation.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
- 24 -
Page 25
GB
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment
•
which require additional maintenance.
Lubricate all moving parts at regular intervals.
•
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8.5 Transport
Transport the machine by lifting it by the fi xed saw
table (9) only. Never use the safety devices such
as the saw blade guard and stop rails for handling
or transporting purposes.
!
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 25 -
Page 26
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
•
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
•
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
•
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance „Z“, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
•
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
- 26 -
Page 27
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Carbon brushes
Consumables*Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
•
Describe this malfunction.
- 27 -
Page 28
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 28 -
Page 29
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Stockage
- 29 -
Page 30
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Avertissement ! Le rail de butée mobile doit être fi xé à l’extérieur pour les coupes d’onglet (lorsque la
tête de scie ou table tournante est inclinée avec un réglage d’angle).
Pour les tronçonnages à 90°, il faut fi xer le rail de butée mobile à l’intérieur.
- 30 -
Page 31
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Veuillez noter lors de l’étude des consignes de
sécurité que cet appareil ne dispose pas des
fonctions : système de frein moteur, poignée de
transport et laser.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-15)
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Tête de la machine
5. Lame de scie
6. Protection de lame de scie mobile
7. Rail de butée fi xe
8. Table tournante
9. Table de sciage fi xe
10. Poignée de blocage pour table tournante
11. Pointeur
12. Levier de serrage
13. Blocage de l’arbre de scie
14. Sac collecteur de sciures
15. Graduation
16. Boulon de sécurité
17. Graduation (table tournante)
18. Pointeur (table tournante)
19. Poignée de blocage pour rail de butée mobile
20. Clé à six pans 6 mm
21. Support de pièce à usiner
22. Dispositif de serrage
23. Insertion de table
24. Rail de butée mobile
25. Poignée de blocage pour supports de pièce à
usiner
26. Vis d’ajustage pour butée en coin 90°
27. Vis d’ajustage pour butée en coin 45°
28. Contre-écrou
29. Vis d’ajustage pour rail de butée
30. Orifi ce de sortie
31. Vis de bride
32. Rondelle
33. Bride extérieure
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie à onglet radiale
•
Lame de scie à garnissage en métal dur
•
Clé à six pans 6 mm
•
Sac collecteur de sciures
•
Support de pièce à usiner (2x)
•
Dispositif de serrage
•
Mode d’emploi d’origine
•
- 31 -
Page 32
F
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie à onglet radiale sert au découpage de
bois et de matériaux semblables au bois selon la
taille de la machine. La scie ne convient pas au
découpage de bois de chauff age.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au
modèle de la machine doivent être utilisées.
L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en
soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d’emploi sont aussi partie intégrante de l’utilisation conforme à l’aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent les connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévention des accidents. Il faut
respecter toutes les autres règles des domaines
de la médecine du travail et de la technique de
sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l’emploi conforme à l’aff ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
•
la scie non recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
•
(blessure par coupure)
Recul de pièces à usiner et de parties de
•
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
•
Expulsion de pièces de métal dur défectueu-
•
ses de la lame de scie.
Lésions de l’ouïe si vous n’employez pas la
•
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois en
•
cas d’utilisation dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance .............S1 1400 W / S6 25 % 1600 W
Vitesse de rotation à vide n
Lame de scie en métal dur ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Largeur de dent maximum ...................... 2,8 mm
Nombre de dents ............................................ 48
Poids .......................................................... 7,1 kg
Zone de pivotement : .................... -47° / 0°/ +47°
Coupe d’onglet .......... de 0° à 45° vers la gauche
Largeur de scie à 90° ............. max. 120 x 60 mm
Largeur de scie à 45° ............... max. 80 x 60 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
(coupe d’onglet double) ........... max. 80 x 45 mm
Catégorie de protection : ............................... II/
Taille minimum de la pièce à usiner : Découpez
uniquement des pièces qui sont assez grandes
pour pouvoir être fi xées avec le dispositif de ser-
rage – longueur minimum 160 mm.
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche continue avec service discontinu (temps de marche
10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de
façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 25 % du temps de marche à la puissance
nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de
marche sans charge.
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841.
...............5000 tr/min
0
쓑
- 32 -
Page 33
F
Niveau de pression acoustique LpA .... 95,5 dB(A)
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peuvent diff érer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pièce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
108,5 dB(A)
WA
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
5.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être
•
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, tous les recouvre-
•
ments et dispositifs de sécurité doivent être
montés dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
•
obstacle.
Si le bois a déjà été travaillé, faites attention
•
aux corps étrangers comme par exemple les
clous ou les vis.
Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
•
assurez-vous que la lame de scie est correctement montée et que les pièces mobiles le
sont sans obstacle.
5.2 Montage de la scie (fi g. 2, 3, 6)
Les supports de pièce à usiner (21) doivent être
enfi chés et serrés avec les poignées de blocage
(25).
Le sac collecteur de sciures (14) est enfi ché sur
l’ouverture de sortie (30) de la scie tronçonneuse
par écartement de l’anneau métallique au niveau
de l’ouverture. Dès que l’anneau métallique est
dans sa forme initiale, le sac collecteur de sciures
est monté de manière sûre.
5.3 Réglage de la scie (fi g. 1/2)
Pour régler la table tournante (8), desserrez
•
la poignée de blocage (10) d’env. deux tours
afin de déverrouiller la table tournante.
La table tournante dispose de positions
•
d’enclenchement à 0°, 15°, 22,5°, 30°, et 45°.
Dès que la table tournante est encrantée,
il faut fixer en plus la position en tournant à
fond la poignée supplémentaire (10).
Si vous avez besoin d’autres valeurs d’angle,
•
la table tournante (8) se fixe uniquement par
le biais de la poignée de blocage (10).
En appuyant légèrement sur la tête de la
•
machine (4) vers le bas et en retirant simultanément le boulon de sécurité (16), la scie
est déverrouillée dans la position de travail
- 33 -
Page 34
F
inférieure.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut.
•
La tête de machine (4) peut être inclinée de
•
max. 45° vers la gauche en desserrant le levier de serrage (12).
Vérifiez la conformité de la tension secteur
•
avec la tension indiquée sur la plaque signalétique et branchez l’appareil.
5.4 Ajustage de précision du rail de butée
(fi g. 8-10)
Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
•
et fixez-la avec le boulon de sécurité (16).
Fixez la table tournante (8) en position 0°.
•
Amenez une équerre de butée de 90° (a) ent-
•
re la lame de scie (5) et le rail de butée (7).
Desserrez les quatre vis d’ajustage (29),
•
réglez le rail de butée (7) sur 90° vers la lame
de scie (5) et resserrez les vis d’ajustage (29)
à fond.
L’équerre de butée (a) n’est pas comprise
•
dans la livraison
5.5 Ajustage de précision de la butée en coin
pour tronçonnage à 90° (fi g. 9, 11)
Desserrez le levier de serrage (12).
•
Amenez une équerre de butée de 90° (a) ent-
•
re la lame de scie (5) et la table tournante (8).
Desserrez le contre-écrou (28) et déplacez
•
la vis d’ajustage (26) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (5) et la table tournante
(8) soit de 90°.
Pour fixer ce réglage, serrez à nouveau le
•
contre-écrou (28).
Pour finir, vérifiez la position du pointeur (11)
•
(fig. 12). Si nécessaire, desserrez le pointeur
avec un tournevis cruciforme, amenez-le sur
la position 0° de la graduation d’angle (15) et
fixez à nouveau le pointeur.
L’équerre de butée (a) et le tournevis crucifor-
•
me ne sont pas compris dans la livraison.
5.6 Ajustage de précision de la butée en coin
pour coupe d’onglet à 45° (fi g. 10, 12)
Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
•
et fixez-la avec le boulon de sécurité (16).
Fixez la table tournante (8) en position 0°.
•
Desserrez le levier de serrage (12) et inclinez
•
la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (2) vers la gauche sur 45°.
Amenez une équerre de butée de 45° (b) ent-
•
re la lame de scie (5) et la table tournante (8).
Desserrez le contre-écrou (28) et déplacez
•
la vis d’ajustage (27) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (5) et la table tournante
(8) soit de 45° exactement.
Serrez à nouveau le contre-écrou pour fixer
•
ce réglage.
L’équerre de butée (b) n’est pas comprise
•
dans la livraison.
6. Commande
Avertissement ! Pour le tronçonnage à 90°, il
faut fi xer le rail de butée mobile (24) à l’intérieur :
Ouvrez la poignée de blocage pour le rail de
•
butée mobile (19) et poussez le rail de butée
mobile vers l’intérieur.
Le rail de butée mobile (24) doit être bloqué
•
avant la position la plus à l’intérieur de telle
manière que l’écart entre rail de butée (24) et
lame de scie (5) soit au maximum de 5 mm.
Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
•
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
Resserrez la poignée de blocage (19).
•
Avertissement ! Le rail de butée mobile (24) doit
être fi xé à l’extérieur pour les coupes d’onglet de
0° à 45° (avec tête de machine (4) inclinée ou
table tournante avec réglage d’angle) :
Ouvrez la poignée de blocage pour le rail de
•
butée mobile (19) et poussez le rail de butée
mobile vers l’extérieur.
Le rail de butée mobile (24) doit être bloqué
•
avant la position la plus à l’intérieur de telle
manière que l’écart entre rail de butée (24) et
lame de scie (5) soit au maximum de 5 mm.
Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
•
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
Resserrez la poignée de blocage (19).
•
6.1 Tronçonnage 90° et table tournante 0°
(fi g. 1)
Placez le bois à découper contre le rail de bu-
•
tée (7 ou 24) et sur la table tournante (8).
Fixez le matériel à l’aide du dispositif de ser-
•
rage (22) sur la table de sciage fixe (9) afin
d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe.
La scie se met en circuit en appuyant sur le
•
bouton de déverrouillage (1) et l’interrupteur
marche / arrêt (3).
Après la mise en service de la scie, attendez
•
jusqu’à ce que la lame de la scie (5) ait atteint
sa vitesse de rotation maximale.
Déplacez la tête de la machine (4) à l’aide
•
de la poignée (2) régulièrement et avec une
- 34 -
Page 35
F
légère pression vers le bas à travers la pièce
à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
•
de la machine en position haute de repos et
relâchez l’interrupteur marche/arrêt (3).
Avertissement ! Grâce au ressort de rappel,
•
la machine revient automatiquement en haut,
autrement dit ne relâchez pas la poignée (2)
après la fin de la coupe, déplacez plutôt la
tête de la machine lentement et avec une légère contre-pression vers le haut.
6.2 Tronçonnage 90° et table tournante 0°45° (fi g. 13)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes en biais de 0° à 45° vers la gauche et vers la droite par rapport au rail de butée.
Amenez la tête de la machine (4) en position
•
haute.
Desserrez la table tournante (8) en desser-
•
rant la poignée de blocage (10).
Réglez la table tournante (8) sur l’angle
•
souhaité à l’aide de la poignée (2).
Resserrez à fond la poignée de blocage (10)
•
pour fixer la table tournante (8).
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
•
6.3 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0° (fi g. 14)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à
45° par rapport à la surface de travail.
Amenez la tête de la machine (4) en position
•
haute.
Fixez la table tournante (8) en position 0°.
•
Desserrez le levier de serrage (12) et incli-
•
nez la tête de la machine (4) à l’aide de la
poignée (2) vers la gauche jusqu’à ce que le
pointeur (11) indique l’angle souhaité de la
graduation (15).
Resserrez à fond le levier de serrage (12) et
•
effectuez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.4 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45° (fi g. 15)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de
réaliser des coupes d’onglet vers la gauche de 0°
à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° par rapport au rail de butée
(coupe d’onglet double).
Amenez la tête de la machine (4) en position
•
haute.
Desserrez la table tournante (8) en desser-
•
rant la poignée de blocage (10).
Réglez la table tournante (8) sur l’angle
•
souhaité à l’aide de la poignée (2) (cf. aussi à
ce propos le point 6.2).
Resserrez à fond la poignée de blocage (10)
•
pour fixer la table tournante.
Desserrez le levier de serrage (12) et inclinez
•
la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (2) vers la gauche sur l’angle souhaité de
la graduation (cf. aussi à ce propos le point
6.3).
Resserrez à fond le levier de serrage (12).
•
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
•
6.5 Sac collecteur de sciures (fi g. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (14) pour
la sciure.
Le sac collecteur de sciures (14) peut être vidé
via la fermeture éclair située sur la partie inférieure.
6.6 Remplacement de la lame de scie
(fi g. 4 -7)
Avant le remplacement de la lame de scie :
•
Débranchez la fiche de contact !
Lors du remplacement de la lame de scie,
•
portez des gants afin d’éviter toute blessure.
Faites basculer la tête de la machine (4) vers
•
le haut.
Appuyez avec une main sur le blocage de
•
l’arbre de scie (13) et avec l’autre main,
placez la clé à six pans (20) sur la vis de
bride (31). Après un tour au maximum, le
dispositif de blocage de l’arbre de scie (13)
s’encrante.
Desserrez à présent, avec un peu plus de
•
force, la vis de bride (31) en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la vis de bride (31) pour la sortir
•
complètement et retirez la rondelle (32) ainsi
que la bride extérieure (33).
Enlevez la lame de scie (5) de la bride intéri-
•
eure et retirez-la vers le bas. Déplacez pour
ce faire la protection de lame de scie (6) vers
le haut pour que la lame de scie soit accessible.
Nettoyez minutieusement la vis de bride (31),
•
la rondelle (32), la bride extérieure (33) et la
bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (5) en procé-
•
dant dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! La coupe en biais des dents autre-
•
ment dit le sens de rotation de la lame de scie
(5) doit correspondre au sens de la flèche sur
le carter.
Avant de continuer à travailler avec la scie, il
•
faut contrôler le bon fonctionnement des dis-
- 35 -
Page 36
F
positifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement
•
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (6) s’ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(5) tourne librement dans la protection de
lame de scie (6).
Avertissement ! Après chaque changement
•
de lame de scie, contrôlez si la lame de scie
tourne bien librement dans l’insertion de table
(23) en position verticale et inclinée de 45°.
Avertissement ! Une insertion de table (23)
•
usée ou endommagée doit être immédiatement remplacée. Desserrez les vis à tête cruciforme de l’insertion de table (23) et retirez
l’insertion de table de la table de sciage fixe
(9). Montez la nouvelle insertion de table (23)
dans l’ordre inverse.
Avertissement ! Le remplacement et
•
l’alignement de la lame de scie (5) doivent
être réalisés dans les règles de l’art.
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
•
besoin de maintenance.
Toutes les parties mobiles doivent être grais-
•
sées à intervalles périodiques.
8.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de
welcome@kwb.eu
8.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la soulevant par la table de sciage fi xe (9). N’utilisez ja-
mais les dispositifs de protection comme le capot
de protection de lame de scie et les rails de butée
pour la manipulation ou le transport.
! www.kwb.eu
- 36 -
Page 37
F
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
déchets. Ne sont pas concernés les accessoires
et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH
obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme
•
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement
dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de
raccordement au choix.
L‘appareil peut entraîner des variations de
•
tension provisoires lorsque le réseau n‘est
pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour
•
l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de
réseau maximale autorisée de « Z » ou
b) qui ont une intensité admissible du courant
permanent d‘au moins 100 A par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assu-
•
rer, si nécessaire en consultant votre entreprise d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le
produit, répond à l‘une des deux exigences a)
ou b).
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit
national, les outils électriques usés doivent être
récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé,
en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de
l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien
appareil peut être remis à un point de collecte
dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans
le sens de la Loi sur le cycle des matières et les
- 37 -
Page 38
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*brosses à charbon
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
lame
- 38 -
Page 39
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 39 -
Page 40
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
10. Conservazione
- 40 -
Page 41
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Avvertimento! Per bisellature (con testa della troncatrice inclinata o piano girevole fi ssato con inclinazi-
one) la barra di battuta scorrevole deve essere fi ssata in una posizione esterna.
Per troncature a 90° la barra di battuta scorrevole deve essere fi ssata nella posizione interna.
- 41 -
Page 42
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Per la corretta comprensione delle avvertenze di
sicurezza, tenete presente che questo apparecchio non dispone delle seguenti funzioni: sistema
freno motore, maniglia di trasporto e laser.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-15)
1. Pulsante di sblocco
2. Impugnatura
3. Interruttore ON/OFF
4. Testa dell‘apparecchio
5. Lama
6. Coprilama mobile
7. Barra di battuta fi ssa
8. Piano girevole
9. Piano di lavoro fi sso
10. Manopola di arresto per piano girevole
11. Indicatore
12. Leva di bloccaggio
13. Bloccaggio dell‘albero della troncatrice
14. Sacco di raccolta trucioli
15. Scala graduata
16. Perno di sicurezza
17. Scala graduata (piano girevole)
18. Indicatore (piano girevole)
19. Manopola di arresto per la barra di battuta
scorrevole
20. Chiave a brugola 6mm
21. Superfi cie di appoggio
22. Dispositivo di serraggio
23. Insert
24. Barra di battuta scorrevole
25. Manopola di arresto per superfi ci di appoggio
26. Vite di regolazione per la guida angolare di
90°
27. Vite di regolazione per la guida angolare di
45°
28. Controdado
29. Vite di regolazione per la barra di battuta
30. Apertura di uscita
31. Vite della fl angia
32. Rosetta
33. Flangia esterna
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Troncatrice
•
Lama riportata in metallo duro
•
Chiave a brugola 6 mm
•
Sacco di raccolta trucioli
•
Superficie di appoggio (2 pz.)
•
Dispositivo di serraggio
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
- 42 -
Page 43
I
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La troncatrice serve a tagliare legno e materiali simili al legno in conformità alle dimensioni
dell‘apparecchio. La troncatrice non è adatta per
tagliare legna da ardere.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame circolari
adatte all‘apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi
troncatori di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all‘apparecchio escludono comple-
tamente ogni responsabilità del costruttore e ogni
danno che ne derivi. Anche nel caso di uso proprio, non si possono escludere completamente
determinati fattori di rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti:
Contatto con la lama nella zona non coperta.
•
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
•
oni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
•
menti.
Rotture della lama.
•
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
•
gliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
•
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
Lama in metallo duro .........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Larghezza massima dei denti: ................. 2,8 mm
Numero dei denti ............................................. 48
Peso ............................................................7,1 kg
Campo di angolazione .................-47° / 0° / +47°
Bisellatura ....................da 0° a 45° verso sinistra
Larghezza di taglio a 90° ........ max. 120 x 60 mm
Larghezza di taglio a 45° .......... max. 80 x 60 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(bisellatura doppia) .................. max. 80 x 45 mm
Grado di protezione: ...................................... II/
Dimensioni minime del pezzo da lavorare: tagliate
solo pezzi abbastanza grandi per essere fi ssati
con l‘apposito dispositivo – lunghezza minima di
160 mm.
Modalità operativa S6 25%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata di
ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessivamente il motore, esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 25% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
.................5000 min
0
........ 95,5 dB (A)
pA
........ 108,5 dB (A)
WA
쓑
-1
- 43 -
Page 44
I
misurati secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Indicazioni generali
L‘apparecchio deve venire installato in posi-
•
zione stabile, cioè deve essere avvitato su un
banco di lavoro, su un basamento universale
o su un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
La lama deve potersi muovere liberamente.
•
In caso di legno già lavorato, controllate che
•
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF
•
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
5.2 Montaggio della troncatrice (Fig. 2, 3, 6)
Le superfi ci di appoggio (21) devono essere inse-
rite e serrate con le manopole di arresto (25).
Il sacco di raccolta trucioli (14) viene inserito
sull‘apertura di uscita (30) della troncatrice allargando l‘anello di metallo sull‘apertura. Il sacco di
raccolta trucioli è montato in modo sicuro quando
l‘anello di metallo torna alla sua forma originale.
5.3 Regolazione della troncatrice. (Fig. 1/2)
Per regolare il piano girevole (8) allentate di
•
ca. 2 giri la manopola di arresto (10) e sbloccate il piano girevole.
Il piano girevole dispone di posizioni di ar-
•
resto a 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°. Non appena
il piano girevole è scattato in posizione, lo si
deve inoltre bloccare serrando la manopola di
arresto (10).
Se fossero necessarie altre inclinazioni, fissa-
•
te il piano girevole (8) solo con la manopola di
arresto (10).
Premendo leggermente verso il basso la testa
•
dell‘apparecchio (4) e contemporaneamente
sfilando il perno di sicurezza (16) si sblocca la
troncatrice nella posizione inferiore di lavoro.
Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
•
(4).
La testa dell‘apparecchio (4) può venire inc-
•
- 44 -
Page 45
I
linata verso sinistra per un max. di 45° allentando la leva di bloccaggio (12).
Verificate che la tensione di rete corrisponda
•
alle indicazioni riportate sulla targhetta e collegate l‘apparecchio.
5.4 Regolazione di precisione della barra di
battuta (Fig. 8-10)
Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fis-
•
satela con il perno di sicurezza (16).
Fissate il piano girevole (8) nella posizione
•
a 0°.
Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
•
tra la lama (5) e la barra di battuta (7).
Allentate le quattro viti di regolazione (29),
•
regolate la barra di battuta (7) a 90° rispetto
alla lama (5) e serrate di nuovo le viti di regolazione (29).
La squadra a cappello (a) non è compresa tra
•
gli elementi forniti.
5.5 Regolazione di precisione della guida angolare per troncatura a 90° (Fig. 9, 11)
Allentate la leva di bloccaggio (12).
•
Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
•
tra la lama (5) e il piano girevole (8).
Allentate il controdado (28) e ruotate la vite di
•
regolazione (26) finché l‘angolo tra la lama (5)
e il piano girevole (8) sia di 90°.
Per fissare questa regolazione, serrate di
•
nuovo il controdado (28).
Controllate infine la posizione dell‘indicatore
•
dell‘indicatore (11) (Fig. 12). Se necessario,
allentate l‘indicatore con un cacciavite a stella, mettete la scala graduata per l‘inclinazione
(15) su 0° e serrate di nuovo l‘indicatore.
La squadra a cappello (a) e il cacciavite a
•
stella non sono compresi tra gli elementi
forniti.
5.6 Regolazione di precisione della guida angolare per bisellatura a 45° (Fig. 10, 12)
Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fis-
•
satela con il perno di sicurezza (16).
Fissate il piano girevole (8) nella posizione
•
a 0°.
Allentate la leva di bloccaggio (12) e
•
con l‘impugnatura (2) inclinate la testa
dell‘apparecchio (4) su 45° verso sinistra.
Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
•
lama (5) e il piano girevole (8).
Allentate il controdado (28) e ruotate la vite di
•
regolazione (27) finché l‘angolo tra la lama (5)
e il piano girevole (8) sia esattamente di 45°.
Per fissare questa regolazione, serrate di
•
nuovo il controdado.
La squadra a cappello (b) non è compresa tra
•
gli elementi forniti.
6. Uso
Avvertimento! Per troncature a 90° la barra di
battuta scorrevole (24) deve essere fi ssata nella
posizione interna:
Aprite la manopola di arresto per la bar-
•
ra di battuta scorrevole (19) e spingete
quest‘ultima verso l‘interno.
La barra di battuta scorrevole (24) deve esse-
•
re bloccata a una distanza tale dalla posizione più interna in modo che tra barra di battuta
(24) e lama (5) ci siano al massimo 5mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che
•
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
Serrate di nuovo la manopola di arresto (19).
•
Avvertimento! Per bisellature da 0°- 45° (con
testa dell‘apparecchio (4) inclinata o piano girevole fi ssato con inclinazione) la barra di battuta
scorrevole (24) deve essere fi ssata in una posizi-
one esterna:
Aprite la manopola di arresto per la bar-
•
ra di battuta scorrevole (19) e spingete
quest‘ultima verso l‘esterno.
La barra di battuta scorrevole (24) deve esse-
•
re bloccata a una distanza tale dalla posizione più interna in modo che tra barra di battuta
(24) e lama (5) ci siano al massimo 5mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che
•
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
Serrate di nuovo la manopola di arresto (19).
•
6.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°
(Fig. 1)
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla
•
barra di battuta (7 ovvero 24) e sul piano
girevole (8).
Fissate il materiale con il dispositivo di ser-
•
raggio (22) sul piano di lavoro fisso (9) per
evitarne lo spostamento durante l‘operazione
di taglio.
La troncatrice viene inserita premendo con-
•
temporaneamente il pulsante di sblocco (1) e
l‘interruttore principale ON/OFF (3).
Dopo aver acceso la troncatrice, aspettate
•
che la lama (5) abbia raggiunto il massimo
numero di giri.
- 45 -
Page 46
I
Con l‘impugnatura (2) spingete verso il basso
•
la testa dell’apparecchio (4) con una leggera
pressione e in modo uniforme attraverso il
pezzo da tagliare.
Al termine dell‘operazione di taglio riportate
•
la testa dell‘apparecchio nella posizione superiore di riposo e mollate l‘interruttore di ON/
OFF (3).
Avvertimento! Grazie alla molla di richiamo
•
l‘apparecchio ritorna automaticamente in
posizione superiore, non mollate perciò
l‘impugnatura (2) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l‘alto e
con una leggera contropressione la testa
dell‘apparecchio.
6.2 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e
45° (Fig. 13)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45°
rispetto alla barra di battuta.
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
•
sizione superiore.
Svitate il piano girevole (8) allentando la ma-
•
nopola di arresto (10).
Impostate il piano girevole (8) sull‘angolo de-
•
siderato con l‘impugnatura (2).
Serrate di nuovo la manopola di arresto (10)
•
per fissare il piano girevole (8).
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
•
to al punto 6.1.
6.3 Bisellatura tra 0° e 45° e piano girevole a
0° (Fig. 14)
Con la troncatrice si possono eseguire bisellature
verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superfi cie
di lavoro.
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
•
sizione superiore.
Fissate il piano girevole (8) nella posizione
•
a 0°.
Allentate la leva di bloccaggio (12) e con
•
l‘impugnatura (2) inclinate verso sinistra
la testa dell‘apparecchio (4) fino a quando
l‘indicatore (11) si trovi sulla angolo desiderato della scala graduata (15).
Serrate di nuovo saldamente la leva di bloc-
•
caggio (12) ed eseguite il taglio come descritto al punto 6.1.
6.4 Bisellatura tra 0° e 45° e piano girevole tra
0° e 45° (Fig. 15)
Con la troncatrice si possono eseguire bisellature
verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superfi cie di
lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° rispetto alla barra di battuta (bisellatura doppia).
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
•
sizione superiore.
Svitate il piano girevole (8) allentando la ma-
•
nopola di arresto (10).
Regolate il piano girevole (8) sull‘inclinazione
•
desiderata mediante l‘impugnatura (2) (vedi a
tal fine anche il punto 6.2).
Serrate di nuovo la manopola di arresto (10)
•
per fissare il piano girevole.
Svitate la leva di bloccaggio (12) e con
•
l‘impugnatura (2) inclinate verso sinistra la
testa dell‘apparecchio (4) sull’angolo desiderato (si veda al riguardo anche il punto 6.3).
Serrate di nuovo la leva di bloccaggio (12).
•
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
•
to al punto 6.1.
6.5 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La troncatrice è dotata di un sacco di raccolta
(14) per i trucioli.
Il sacco di raccolta trucioli (14) può essere svuotato tramite cerniera nella parte inferiore.
6.6 Sostituzione della lama (Fig. 4-7)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
•
dalla presa di corrente!
Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
•
evitare lesioni!
Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
•
(4).
Con una mano premete il bloccaggio
•
dell‘albero della troncatrice (13) e con l‘altra
mano mettete la chiave a brugola (20) sulla
vite della flangia (31). Dopo al massimo un
giro il bloccaggio dell‘albero della troncatrice
(13) scatta in posizione.
Ora con un po‘ più di forza allentate la vite
•
della flangia (31) in senso orario.
Svitate completamente la vite della flangia
•
(31) e togliete la rosetta (32) e la flangia esterna (33).
Staccate la lama (5) dalla flangia interna e sfi-
•
latela verso il basso. Per farlo muovete verso
l‘alto il coprilama (6) di modo che la lama sia
accessibile.
Pulite accuratamente la vite della flangia (31),
•
la rosetta (32), la flangia esterna (33) e la
flangia interna.
Montate la nuova lama (5) nell‘ordine inverso
•
- 46 -
Page 47
I
e serratela.
Attenzione! Le superfici oblique di taglio dei
•
denti, cioè il senso di rotazione della lama (5),
devono essere rivolte nel senso della freccia
sull‘involucro.
Prima di continuare a lavorare con la tronca-
•
trice verificate che i dispositivi di protezione
funzionino.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
•
lama controllate che il coprilama (6) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (5) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (6).
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
•
lama controllate che questa, sia in posizione
verticale che inclinata a 45°, si muova liberamente nell‘insert (23).
Avvertimento! Un insert (23) usurato o dan-
•
neggiato deve essere sostituito immediatamente. A tale scopo aprite le viti con intaglio
a croce nell‘insert (23) e togliete quest‘ultimo
dal piano di lavoro fisso (9). Montate il nuovo
insert (23) nell‘ordine inverso.
Avvertimento! La sostituzione e
•
l‘orientamento della lama (5) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano
•
altre parti sottoposte ad una manutenzione
qualsiasi.
Tutte le parti mobili vanno lubrificate ad inter-
•
valli regolari.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8.5 Trasporto
Trasportate l’apparecchio solo sollevandolo
dal piano di lavoro fi sso (9). Non utilizzate mai
i dispositivi di protezione come coprilama e
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
- 47 -
Page 48
I
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Solo per paesi membri dell’UE
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
•
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò significa che non
ne è consentito l‘uso con collegamento prese
scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli
•
l‘apparecchio può causare delle variazioni
temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo colle-
•
gato a prese che
a) non superino una massima impedenza di
rete „Z“, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente
continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare,
•
se necessario rivolgendovi al vostro ente di
fornitura dell‘energia elettrica, che la presa di
collegamento dalla quale volete azionare il
prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a)
oppure b).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui
rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli
elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto
in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio.
L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi
allo smaltimento secondo le norme nazionali sul
riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli
accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
- 48 -
Page 49
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Spazzole di carbone
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
- 49 -
Page 50
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 50 -
Page 51
DK/N
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
3. Formålsbestemt anvendelse
4. Tekniske data
5. Inden ibrugtagning
6. Betjening
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
9. Bortskaff else og genanvendelse
10. Opbevaring
- 51 -
Page 52
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelser! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne skal fastgøres i en udvendig position til vinkelsnit (ved hæl-
det savhoved eller drejeplan med vinkelindstilling).
Til 90° - kapsnit skal den forskydelige anslagsskinne fastgøres i den indvendige position.
- 52 -
Page 53
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Når du læser sikkerhedsanvisningerne igennem,
skal du være opmærksom på, at dette produkt
ikke er udstyret med funktionerne: motorbremse,
bæregreb og laser.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-15)
1. Frigørelsesknap
2. Håndtag
3. Tænd/sluk-knap
4. Overdel
5. Savklinge
6. Klingeværn bevægelig
7. Faststående anslagsskinne
8. Drejeplan
9. Faststående savbord
10. Fikseringsgreb til drejeplan
11. Markør
12. Spændegreb
13. Savspindellås
14. Spånpose
15. Skala
16. Sikringsbolt
17. Skala (drejeplan)
18. Markør (drejeplan)
19. Fikseringsgreb til bevægelig anslagsskinne
20. Unbrakonøgle 6mm
21. Emnestøtte
22. Fastspændingsanordning
23. Bordindlæg
24. Forskydelig anslagsskinne
25. Fikseringsgreb til emnestøtter
26. Justerskrue til vinkelanslag 90°
27. Justerskrue til vinkelanslag 45°
28. Kontramøtrik
29. Justerskrue til anslagsskinne
30. Åbning
31. Flangeskrue
32. Mellemlægsskive
33. Udvendig fl ange
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Kap- og geringssav
•
Savklinge med hårdmetalplade
•
Unbrakonøgle 6 mm
•
Spånpose
•
Emnestøtte (2x)
•
Fastspændingsanordning
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
- 53 -
Page 54
DK/N
3. Formålsbestemt anvendelse
Kap- og geringssaven benyttes til oversavning af
træ og trælignende materialer under hensyntagen
til savens størrelse. Saven egner sig ikke til savning af brænde.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som er beregnet til saven.
Skæreskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på.
Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
•
savområde.
Indgreb i den roterende savklinge (svær
•
kvæstelse)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf
•
Klingebrud.
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
•
fra savklingen.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
Min. emnestørrelse: Sav kun i emner, der er store
nok til at kunne blive fastgjort med spændeanordningen – mindste længde 160 mm.
Driftsmodus S6 25%: Kontinuerlig drift med
intermitterende belastning (cyklusvarighed 10
min). For at undgå overophedning af motoren må
den køre med den angivne mærkeeff ekt i 25% af
cyklussens varighed og skal herefter køre videre
uden belastning i 75% af cyklussens varighed.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt
iht. en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af
belastningen.
............................................. 3 dB
pA
.......................... 108,5 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
...............5000 min
0
-1
쓑
- 54 -
Page 55
DK/N
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede
værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger
af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af,
hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
5.1 Generelt
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
•
dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk, et
universal-understel el. lign.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
•
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
•
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
5.2 Sav opbygges (fi g. 2, 3, 6)
Emnestøtterne (21) skal sættes i og spændes
med fi kseringsgrebene (25).
Spånposen (14) fastgøres på kapsavens åbning
(30) ved at sprede metalringen. Så snart metalringen befi nder sig i sin udgangsform, er spånposen
monteret sikkert.
5.3 Indstilling af sav (Fig. 1/2)
Til justering af drejeplanet (8) løsnes fikse-
•
ringsgrebet (10) ca. 2 omdrejninger, så drejeplanet frigøres.
Drejeplanet er forsynet med anslagspositio-
•
ner ved 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°. Når drejeplanet er gået i indgreb, skal positionen fastlåses
yderligere ved at dreje fikseringsgrebet (10)
fast.
Hvis der skal arbejdes med andre vinkelposi-
•
tioner, fikseres drejeplanet (8) kun med fikseringsgrebet (10).
Saven frigøres i den nederste arbejdsstilling
•
ved at trykke overdelen (4) let nedad, samtidig med at sikringsbolten (16) trækkes ud.
Sving overdelen (4) op.
•
Ved at løsne spændegrebet (12) kan over-
•
delen (4) hældes mod venstre i en vinkel på
maks. 45°.
Kontroller, at netspændingen svarer til spæn-
•
dingsangivelsen på mærkepladen, og kobl
maskinen til.
5.4 Finjustering af anslagsskinne (fi g. 8-10)
Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
•
sikringsbolten (16).
Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
•
Anlæg en 90°-anslagsvinkel (a) mellem sav-
•
klinge (5) og anslagsskinne (7).
Løsn de fire justerskruer (29), indstil anslags-
•
skinnen (7) til 90° i forhold til savklingen (5),
og spænd justerskruerne (29) igen.
Anslagsvinkel (a) følger ikke med leveringen
•
- 55 -
Page 56
DK/N
5.5 Finjustering af vinkelanslag til kapsnit 90°
(fi g. 9, 11)
Skru spændegrebet (12) løs.
•
Læg 90°-anslagsvinklen (a) op mellem sav-
•
klinge (5) og drejeplan (8).
Løsn kontramøtrikken (28), og stil på justers-
•
kruen (26), indtil vinklen mellem savklinge (5)
og drejeplan (8) udgør 90°.
Indstillingen fikseres ved at spænde kont-
•
ramøtrikken (28) igen.
Kontroller til sidst markørens (11) position (fig.
•
12). Om nødvendigt løsnes markøren med en
stjerneskruetrækker og sættes på position 0°
ifølge vinkelskalaen (15), hvorefter markøren
spændes til igen.
Anslagsvinkel (a) og stjerneskruetrækker føl-
•
ger ikke med leveringen.
5.6 Finjustering af vinkelanslag til vinkelsnit
45° (fi g. 10, 12)
Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
•
sikringsbolten (16).
Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
•
Løsn spændegrebet (12) og hæld overdelen
•
(4) til venstre, til 45°, med håndtaget (2).
Læg en 45°-anslagsvinkel (b) op mellem sav-
•
klinge (5) og drejeplan (8).
Løsn kontramøtrikken (28), og stil på justers-
•
kruen (27), indtil vinklen mellem savklinge (5)
og drejeplan (8) udgør nøjagtigt 45°.
Indstillingen fikseres ved at spænde kont-
•
ramøtrikken igen.
Anslagsvinkel (b) følger ikke med.
•
6. Betjening
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (24)
skal fastgøres i den indvendige position til 90° kapsnit:
Åbn fikseringsgrebet for den forskydelige
•
anslagsskinne (19) og skub den forskydelige
anslagsskinne indad.
Den forskydelige anslagsskinne (24) skal
•
fastlåses så meget foran den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (24)
og savklinge (5) er maks. 5 mm.
Kontroller, kollision ikke er mulig mellem an-
•
slagsskinnen og savklingen, før savearbejdet
startes.
Spænd fikseringsgrebet (19) igen.
•
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (24)
skal fastgøres i en udvendig position til 0°-45°
vinkelsnit (ved hældet overdel (4) eller drejeplan
med vinkelindstilling).
Åbn fikseringsgrebet til den forskydelige
•
anslagsskinne (19) og skub den forskydelige
anslagsskinne udad.
Den forskydelige anslagsskinne (24) skal
•
fastlåses så meget foran den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (24)
og savklinge (5) er maks. 5 mm.
Kontroller, kollision ikke er mulig mellem an-
•
slagsskinnen og savklingen, før savearbejdet
startes.
Spænd fikseringsgrebet (19) igen.
•
6.1 Kapsnit 90° og drejeplan 0° (fi g. 1)
Læg det træ, der skal saves, ind mod an-
•
slagsskinnen (7 og 24) og oven på drejeplanet (8).
Fikser materialet på det faststående savbord
•
(9) med fastspændingsanordningen (22), så
det ikke forrykker sig under savningen.
Saven tændes ved at trykke på frigørelses-
•
knappen (1) og tænd/sluk-knappen (3).
Når saven er blevet tændt, afventes det, at
•
savklingen (5) når op på sit maksimale omdrejningstal.
Tag fat i håndtaget (2) og bevæg overdelen
•
(4) jævnt ned gennem arbejdsemnet, mens
du presser let.
Når savningen er udført, bringes overdelen
•
tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/slukknappen (3) slippes.
Advarsel! Returfjederen gør, at maskinen au-
•
tomatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe
håndtaget (2) efter savning, men flytte overdelen langsomt op med et let modtryk.
6.2 Kapsnit 90° og drejeplan 0°- 45° (fi g. 13)
Med kapsaven kan der udføres skråsnit mod
venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
Bring overdelen (4) i øverste position.
•
Løsn drejeplanet (8) ved at lempe på fikse-
•
ringsgrebet (10).
Indstil drejeplanet (8) til den ønskede vinkel
•
med håndtaget (2)
Stram fikseringsgrebet (10) til igen for at fast-
•
låse drejeplanet (8).
Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
•
- 56 -
Page 57
DK/N
6.3 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0° (fi g. 14)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfl aden.
Bring overdelen (4) i øverste position.
•
Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
•
Løsn spændegrebet (12), tag fat i håndtaget
•
(2), og hæld overdelen (4) mod venstre, indtil
markøren (11) peger mod det ønskede vinkelmål fra skalaen (15).
Stram spændegrebet (12) til igen, og udfør
•
snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.4 Geringssnit 0°- 45° og drejeplan 0°- 45°
(fi g. 15)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfl aden og
på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen samtidigt
(dobbeltvinkelsnit).
Bring overdelen (4) i øverste position.
•
Løsn drejeplanet (8) ved at lempe på fikse-
•
ringsgrebet (10).
Tag fat i håndtaget (2) og indstil drejeplanet
•
(8) til den ønskede vinkel (se også punkt 6.2).
Stram fikseringsgrebet (10) til igen for at fast-
•
låse drejeplanet.
Skru spændegrebet (12) løs, tag fat i håndta-
•
get (2), og hæld overdelen (4) mod venstre,
indtil det ønskede vinkelmål nås (se også
punkt 6.3).
Spænd spændegrebet (12) til igen.
•
Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
•
6.5 Spånpose (fi g. 2)
Saven er udstyret med en opsamlingspose (14)
til spån.
Spånposen (14) kan tømmes via lynlåsen på
undersiden.
6.6 Skift af savklinge (fi g. 4-7)
Før savklingen skiftes: Træk stikket ud af stik-
•
kontakten!
Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
•
undgå kvæstelser!
Sving overdelen (4) opad.
•
Tryk på savspindellåsen (13) med den ene
•
hånd og anbring unbrakonøglen (20) på flangeskruen (31) med den anden hånd. Efter
maks. en omdrejning går savspindellåsen
(13) i indgreb.
Skru flangeskruen (31) løs i retning med uret
•
– brug lidt flere kræfter denne gang.
Drej flangeskruen (31) helt ud, og tag mel-
•
lemlægsskiven (32) og den udvendige flange
(33) af.
Tag savklingen (5) af den indvendige flange,
•
og træk den nedad og ud. Dette gøres ved at
bevæge klingeværnet (6) opad, så savklingen
gøres tilgængelig.
Rengør flangeskruen (31), mellemlægsskiven
•
(32), den udvendige (33) og den indvendige
flange grundigt.
Sæt den nye savklinge (5) i i omvendt række-
•
følge, og spænd den fast.
Pas på! Tændernes skrå skæreflade, dvs.
•
savklingens (5) rotationsretning, skal svare til
pilens retning på huset.
Tjek, inden du arbejder videre med saven, om
•
beskyttelsesudstyret virker, som det skal.
Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
•
klingeværnet (6) åbner og lukker igen iht. kravene. Kontroller desuden, om savklingen (5)
kører frit i klingeværnet (6).
Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
•
skal du kontrollere, om savklingen roterer frit
i bordindlægget (23) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
•
(23) skal skiftes med det samme. Åbn hertil
stjerneskruerne i bordindlægget (23) og tag
bordindlægget ud af det faststående savbord
(9). Monter det nye bordindlæg (23) i omvendt
rækkefølge.
Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (5)
•
skal udføres på korrekt vis.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
- 57 -
Page 58
DK/N
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
•
vedligeholdes inde i maskinen.
Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
•
mellemrum.
8.5 Transport
Transporter kun maskinen ved at løfte i det fastgående savbord (9). Brug aldrig beskyttelsesudstyr som f.eks. klingeværn og anslagsskinner til
manøvrering eller transport.
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
8.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 58 -
Page 59
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
•
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
•
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
•
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på „Z“, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
•
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 59 -
Page 60
DK/N
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kontaktkul
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
•
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 60 -
Page 61
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 61 -
Page 62
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Före användning
6. Använda
7. Byta ut nätkabeln
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
10. Förvaring
- 62 -
Page 63
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Varning! Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller sågbord med vinkelinställning) ska den försk-
jutbara anslagslisten fi xeras i ett yttre läge.
Inför 90° kapsågning ska den förskjutbara anslagslisten fi xeras i det inre läget.
- 63 -
Page 64
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
När du läser igenom säkerhetsanvisningarna
måste du beakta att maskinen inte har följande
funktioner: motorbromssystem, bärhandtag och
laser.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-15)
1. Uppreglingsknapp
2. Handtag
3. Strömbrytare
4. Maskinens överdel
5. Sågklinga
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Fast anslagslist
8. Vridbart sågbord
9. Fast sågbord
10. Spärrhandtag för vridbart sågbord
11. Visare
12. Spännspak
13. Sågaxelspärr
14. Spånsäck
15. Skala
16. Säkringsstift
17. Skala (vridbart sågbord)
18. Visare (vridbart sågbord)
19. Spärrhandtag för förskjutbar anslagslist
20. Insexnyckel 6 mm
21. Sågstöd
22. Spännanordning
23. Sågplatta
24. Förskjutbar anslagslist
25. Spärrhandtag för sågstöd
26. Justerskruv för vinkelanslag 90°
27. Justerskruv för vinkelanslag 45°
28. Kontramutter
29. Justerskruv för anslagslist
30. Utloppsöppning
31. Flänsskruv
32. Distansbricka
33. Ytterfl äns
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Kap- och geringssåg
•
Hårdmetallsågklinga
•
Insexnyckel 6 mm
•
Spånsäck
•
Sågstöd (2 st)
•
Spännanordning
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
- 64 -
Page 65
S
3. Ändamålsenlig användning
Kap- och geringssågen används till kapning av
trä och träliknande material med hänsyn till maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för sågning
av ved.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till
denna maskin. Inga typer av delningsklingor får
användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetsmiljöregler följas exakt. Övriga
allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om sågklingan rörs vid inom
•
ej skyddat sågningsområde.
Risk för ingrepp i den roterande sågklingan
•
(skärskador).
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
•
tillbaka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
•
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
•
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ...................220-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt ......................S1 1400 W / S6 25% 1600 W
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximal tandbredd ................................. 2,8 mm
Antal tänder .................................................... 48
Vikt .............................................................7,1 kg
Minimal arbetsstycksstorlek: Såga endast arbetsstycken som är tillräckligt stora för att kunna fästas med spännanordningen – längd min. 160 mm.
Driftslag S6 25 %: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nominell eff ekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75%
av arbetscykeln utan belastning.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden kan även
användas till en preliminär bedömning av belastningen.
.............................5000 min
0
..............................................3 dB
pA
............................. 108,5 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
쓑
-1
- 65 -
Page 66
S
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas, kan de bullervärden som uppstår under den
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
5.1 Allmänt
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
•
vad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
•
säkerhetsanordningar ha monterats på föreskrivet vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t
•
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
•
ren ska du övertyga dig om att sågklingan är
rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
5.2 Montera sågen (bild 2, 3, 6)
Sågstöden (21) måste skjutas in och därefter
dras åt med spärrhandtagen (25).
Spånsäcken (14) fi xeras vid kapsågens ut-
loppsöppning (30) genom att metallringen dras
isär vid öppningen. När metallringen återgår till
sin ursprungliga form är spånsäcken säkert monterad.
5.3 Ställa in sågen (bild 1/2)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet
•
(8) måste det först reglas upp genom att
spärrhandtaget (10) vrids runt med ca. 2 varv.
Sågbordet är utrustat med spärrlägen vid
•
lägena 0°, 15°, 22,5°, 30° och 45°. Så snart
sågbordet har snäppt in måste läget fixeras
ytterligare genom att spärrhandtaget (10)
vrids in.
Om andra vinkelinställningar behövs, kan
•
sågbordet (8) endast fixeras med spärrhandtaget (10).
Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
•
samtidigt ut säkringsstiftet (16) för att regla
upp sågen i det lägre arbetsläget.
Sväng upp maskinens överdel (4).
•
Lossa på spännspaken (12) för att luta maski-
•
nens överdel (4) max. 45° åt vänster.
Kontrollera att spänningen som anges på
•
märkskylten stämmer överens med aktuell
nätspänning.
5.4 Finjustera anslagslisten (bild 8-10)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
•
säkringsstiftet (16).
Fixera det vridbara sågbordet (8) i läge 0°.
•
Sätt in 90°-anslagsvinkelhaken (a) mellan
•
sågklinga (5) och anslagslist (7).
Lossa på justerskruvarna (29), ställ in an-
•
slagslisten (7) på 90° gentemot sågklingan
(5) och dra sedan åt justerskruvarna (29) på
nytt.
En anslagsvinkel (a) medföljer ej.
•
5.5 Finjustera vinkelanslaget för kapsågning
90° (bild 9, 11)
Lossa på spännspaken (12).
•
Sätt in 90° anslagsvinkeln (a) mellan sågklin-
•
gan (5) och det vridbara sågbordet (8).
Lossa på kontramuttern (28) och justera jus-
•
terskruven (26) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till
90°.
- 66 -
Page 67
S
Dra åt kontramuttern (28) på nytt för att fixera
•
denna inställning.
Kontrollera därefter visarens (11) läge (bild
•
12). Vid behov måste visaren lossas med en
kryssmejsel. Ställ därefter in på vinkelskalans
(15) 0°-läge och fixera visaren på nytt.
Anslagsvinkelhaken (a) och krysskruvmejseln
•
medföljer ej.
5.6 Finjustera vinkelanslaget för geringssågning 45° (bild 10, 12)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
•
säkringsstiftet (16).
Fixera det vridbara sågbordet (8) i läge 0°.
•
Lossa på spärrspaken (12) och luta mas-
•
kinens överdel (4) åt vänster, till 45°, med
handtaget (2).
Sätt in 45°-anslagsvinkeln (b) mellan sågklin-
•
gan (5) och det vridbara sågbordet (8).
Lossa på stoppmuttern (28) och justera jus-
•
terskruven (27) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till
exakt 45°.
Dra åt kontramuttern på nytt för att fixera den-
•
na inställning.
En anslagsvinkel (b) medföljer ej.
•
6. Använda
Varning! Inför 90° kapsågning ska den förskjut-
bara anslagslisten (24) fi xeras i det inre läget:
Öppna spärrhandtaget för den förskjutbara
•
anslagslisten (19) och skjut därefter anslagslisten inåt.
Den förskjutbara anslagslisten (24) ska fixe-
•
ras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (24) och
sågklingan (5) uppgår till max. 5 mm.
Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
•
ten inte kan kollidera med sågklingan.
Dra åt spärrhandtaget (19) på nytt.
•
Varning! Inför 0° - 45° geringssågning (med maskinens överdel (4) lutad eller sågbord med vinkelinställning) ska den förskjutbara anslagslisten
(24) fi xeras i ett yttre läge.
Öppna spärrhandtaget för den förskjutbara
•
anslagslisten (19) och skjut därefter anslagslisten utåt.
Den förskjutbara anslagslisten (24) ska fixe-
•
ras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (24) och
sågklingan (5) uppgår till max. 5 mm.
Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
•
ten inte kan kollidera med sågklingan.
Dra åt spärrhandtaget (19) på nytt.
•
6.1 Kapsågning 90° och sågbord 0° (bild 1)
Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
•
sågbordet (8) och emot anslagslisten (7 resp.
24).
Fixera materialet på det fasta sågbordet (9)
•
med spännanordningen (22) för att förhindra
att det glider under sågningen.
Sågen slås på genom att uppreglingsknap-
•
pen (1) och strömbrytaren (3) trycks in.
Efter att du har slagit på sågen, vänta tills
•
sågklingan (5) har nått sitt maximala varvtal.
Håll i handtaget (2) och sänk maskinen över-
•
del (4) med svagt tryck och i en jämn rörelse
genom arbetsstycket.
Släpp upp maskinens överdel till det övre
•
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (3).
Varning! På grund av returfjädern slår mas-
•
kinen upp automatiskt. Släpp därför inte
handtaget (2) efter att du har sågat, utan höj
maskinens överdel långsamt och med svagt
mottryck.
6.2 Kapsågning 90° och sågbord 0° - 45°
(bild 13)
Kapsågen kan användas till snedsågningar åt
vänster och höger från 0°-45° gentemot anslagslisten.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
•
Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
•
spärrhandtaget (10).
Ställ in det vridbara sågbordet (8) på den av-
•
sedda vinkeln med handtaget (2).
Dra åt spärrhandtaget (10) på nytt för att fixe-
•
ra sågbordet (8).
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
•
6.3 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0°
(bild 14)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
•
Fixera det vridbara sågbordet (8) i läge 0°.
•
Lossa på spännspaken (12) och luta maski-
•
nens överdel (4) åt vänster med handtaget
(2) tills visaren (11) står på avsett vinkelmått
(15) på skalan.
Dra åt spännskruven (12) på nytt och såga
•
enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.4 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0°-
- 67 -
Page 68
S
45° (bild 15)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan och
samtidigt 0° - 45° gentemot anslagslisten (dubbelgeringssågning).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
•
spärrhandtaget (10).
Ställ in det vridbara sågbordet (8) på den
•
avsedda vinkeln med handtaget (2) (se även
punkt 6.2.)
Dra åt spärrhandtaget (10) på nytt för att fixe-
•
ra sågbordet.
Lossa på spännspaken (12) och luta maski-
•
nens överdel (4) åt vänster till det avsedda
vinkelmåttet med hjälp av handtaget (2) (se
även punkt 6.3).
Dra åt spännspaken (12) på nytt.
•
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
•
6.5 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (14).
Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma
spånsäcken (14).
6.6 Byta ut sågklingan (bild 4-7)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
•
takten.
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
•
så att du inte skadar dig.
Sväng maskinens överdel (4) uppåt.
•
Tryck in sågaxelspärren (13) med den ena
•
handen och håll sexkantnyckeln (20) på flänsskruven (31) med den andra handen. Efter
maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren
(13) in.
Lossa därefter på flänsskruven (31) med en
•
aning mer kraft i medsols riktning.
Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan
•
av distansbrickan (32) och ytterflänsen (33).
Ta av sågklingan (5) från innerflänsen i en
•
nedåtriktad rörelse. För skyddet för sågklingan (6) uppåt så att sågklingan därefter är
åtkomlig.
Rengör flänsskruven (31), distansbrickan
•
(32), ytterflänsen (33) och innerflänsen noggrant.
Sätt in den nya sågklingan (5) i omvänd följd
•
och dra sedan åt.
Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
•
(5) rotationsriktning, måste stämma överens
med pilen som finns på kåpan.
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
•
funktionsdugliga innan du fortsätter att använda sågen.
Varning! Varje gång du har monterat en ny
•
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till
sågklingan (6) öppnar och stänger enligt föreskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan
(5) löper fritt i skyddet (6).
Varning! Varje gång du har monterat en ny
•
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
löper fritt i sågbordets skåra (23) när den står
lodrätt samt i 45° lutning.
Varning! En sliten eller skadad sågplatta (23)
•
måste genast bytas ut. Öppna krysskruvarna
i sågplattan (23) och ta sedan ut sågplattan
ur det fasta sågbordet (9). Montera den nya
sågplattan (23) i omvänd följd.
Varning! Sågklingan (5) ska bytas ut och jus-
•
teras in enligt gällande föreskrifter.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
- 68 -
Page 69
S
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
•
underhåll.
Smörj in alla rörliga delar i regelbundna in-
•
tervall.
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8.5 Transport
Transportera maskinen endast genom att lyfta i
det fasta sågbordet (9). Använd aldrig skyddsanordningar, t.ex. skydd till sågklinga eller anslagslister, för hantering eller transport.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
- 69 -
Page 70
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
•
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
•
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
•
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans ”Z” eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbola-
•
get, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor
a) eller b).
- 70 -
Page 71
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kolborstar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
•
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 71 -
Page 72
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 72 -
Page 73
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Výměna síťového napájecího vedení
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
10. Skladování
CZ
- 73 -
Page 74
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahejte na běžící pilový kotouč.
Varování! Posuvná dorazová lišta musí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném
stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xována.
Pro 90° kapovací řezy se musí posuvná dorazová lišta pevně přišroubovat ve vnitřní poloze.
- 74 -
Page 75
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Při studiu bezpečnostních pokynů mějte na
paměti, že tento přístroj nedisponuje následujícími funkcemi: brzdný systém motoru, přepravní
rukojeť a laser.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-15)
1. Odblokovací knofl ík
2. Rukojeť
3. Za-/vypínač
4. Hlava přístroje
5. Pilový kotouč
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pevná dorazová lišta
8. Otočný stůl
9. Pevný stůl pily
10. Fixační prvek otočného stolu
11. Ukazatel
12. Upínací páčka
13. Blokování hřídele pily
14. Sběrný vak na piliny
15. Stupnice
16. Pojistný čep
17. Stupnice (otočný stůl)
18. Ukazatel (otočný stůl)
19. Fixační prvek pro posuvnou dorazovou lištu
20. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
21. Opěrná plocha pro obrobky
22. Upínací zařízení
23. Vložka stolu
24. Posuvná dorazová lišta
25. Fixační prvek pro opěrné plochy pro obrobky
26. Seřizovací šroub pro úhlový doraz 90°
27. Seřizovací šroub pro úhlový doraz 45°
28. Pojistná matice
29. Seřizovací šroub pro dorazovou lištu
30. Výstupní otvor
31. Přírubový šroub
32. Podložka
33. Vnější příruba
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
ějících dílů se prosím obraťte nejpozději
chyb
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila
•
Pilový kotouč z tvrdokovu
•
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6 mm
•
Sběrný vak na piliny
•
Opěrná plocha pro obrobky (2x)
•
Upínací zařízení
•
Originální návod k použití
•
Bezpečnostní pokyny
•
- 75 -
Page 76
CZ
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila slouží ke kapování
dřeva a dřevu podobných materiálů, odpovídajíc
velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Používat se smí pouze pilové kotouče vhodné pro
daný stroj. Použití dělicích kotoučů všech druhů
je zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejp
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory.
Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se
mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
•
části pily.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
•
zranění)
Zpětný ráz obrobků a jejich částí.
•
Zlomení pilového kotouče.
•
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilové-
•
ho kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
•
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
•
používání v uzavřených místnostech.
řísněji
4. Technická data
Motor na střídavý proud ............220-240V ~ 50Hz
Výkon .............. S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Volnoběžné otáčky n
Pilový kotouč z tvrdokovu ...ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Max. šířka zubů ....................................... 2,8 mm
Počet zubů ....................................................... 48
Hmotnost ....................................................7,1 kg
Pokosový řez ..............................0° až 45° doleva
Šířka řezu při 90° .................... max. 120 x 60 mm
Šířka řezu při 45° ...................... max. 80 x 60 mm
Prořez při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez) .............. max. 80 x 45 mm
Třída ochrany: ............................................... II/
Minimální velikost obrobku: Řežte pouze obrobky,
které jsou dostatečně velké na to, aby je bylo
možné upevnit upínacím zařízením – minimální
délka 160 mm.
Druh provozu S6 25%: trvalý chod s
přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min).
Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor
25 % trvání cyklu provozován s uvedeným jmenovitým výkonem a poté musí 75 % trvání cyklu
běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
................................................. 3 dB
pA
WA
..........................5000 min
0
............. 95,5 dB(A)
pA
....... 108,5 dB(A)
................................................3 dB
WA
쓑
-1
- 76 -
Page 77
CZ
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 2, 3, 6)
Opěrné plochy pro obrobky (21) musí být nasazené a utažené pomocí fi xačních prvků (25).
Sběrný vak na piliny (14) se nasadí stisknutím
natlačením kovového kroužku u otvoru na
výstupní otvor (30) pokosové pily. Jakmile kovový
kroužek získá svůj původní tvar, je sběrný vak na
piliny bezpečně namontován.
5.3 Nastavení pily (obr. 1/2)
Pro nastavení otočného stolu (8) povolte
•
fixační prvek (10) o cca 2 otočení, abyste
otočný stůl odblokovali.
Otočný stůl má polohy zaskočení na 0°, 15°,
•
22,5°, 30°, 45°. Jakmile otočný stůl zaskočí,
musí být poloha dodatečně zafixována
utažením fixačního prvku (10).
Pokud jsou potřeba jiné polohy úhlu, zafixuje
•
se otočný stůl (8) pouze pomocí fixačního
prvku (10).
Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
•
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(16) je pila ve spodní pracovní poloze odblokována.
Hlavu stroje (4) vykývněte směrem nahoru.
•
Hlava stroje (4) může být povolením upínací
•
páčky (12) skloněna doleva na max. 45°.
Zkontrolovat síťové napětí, zda souhlasí s
•
údajem o napětí na datovém štítku a přístroj
zapojit.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně umístěn, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč se musí volně otáčet.
•
U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se,
•
že je pilový kotouč správně namontovaný, a
5.4 Jemné nastavení dorazové lišty (obr.
8–10)
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji po-
•
jistným čepem (16).
Otočný stůl (8) zafixujte v poloze 0°.
přiložte příložný úhelník pro 90° (a).
Povolte kontramatici (28) a seřizovací šroub
•
(26) nastavte natolik, až úhel mezi pilovým
kotoučem (5) a otočným stolem (8) bude činit
90°.
Pro zafixování tohoto nastavení opět utáhněte
•
kontramatici (28).
Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (11)
•
(obr. 12). V případě potřeby povolte ukazatel
pomocí křížového šroubováku, nastavte ho
na úhlové stupnici (15) do polohy 0° a poté
ukazatel zafixujte.
Úhelník (a) a křížový šroubovák nejsou
ným čepem (16).
Otočný stůl (8) zafixujte v poloze 0°.
•
Povolte upínací páčku (12) a pomocí rukojeti
•
(2) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, na úhel
45°.
Mezi pilový kotouč (5) a otočný stůl (8)
•
přiložte příložný úhelník pro 45° (b).
Povolte kontramatici (28) a seřizovací šroub
•
(27) nastavte natolik, až úhel mezi pilovým
kotoučem (5) a otočným stolem (8) bude činit
45°.
Pro zafixování tohoto nastavení opět utáhněte
•
kontramatici.
Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu
•
dodávky.
6. Obsluha
Varování! Posuvná dorazová lišta (24) musí
být pro kapovací řezy 90° zafi xována ve vnitřní
poloze:
Otevřete fixační prvek posuvné dorazové
•
lišty (19) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (24) musí být zaa-
•
retována tak dalece před maximální vnitřní
polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou
lištou (24) a pilovým kotoučem (5) maximálně
5 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
•
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
Fixační prvek (19) opět utáhněte.
•
Varování! Posuvná dorazová lišta (24) musí být
pro pokosové řezy 0°–45° (při skloněné hlavě stroje (4) nebo otočném stole v úhlovém nastavení)
ve vnější poloze zafi xována:
Otevřete fixační prvek posuvné dorazové
•
lišty (19) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (24) musí být zaa-
•
retována tak dalece před maximální vnitřní
polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou
lištou (24) a pilovým kotoučem (5) maximálně
5 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
•
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
Fixační prvek (19) opět utáhněte.
•
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1)
Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
•
lištu (7 resp. 24) a na otočný stůl (8).
Materiál zajistěte pomocí upínacího zařízení
•
(22) na pevném stole pily (9), aby se zabránilo posunutí obrobku během řezání.
Pila se zapne současným stisknutím odbloko-
•
vacího knoflíku (1) a za-/vypínače (3).
Po zapnutí pily vyčkejte, až pilový kotouč (5)
•
dosáhne svého maximálního počtu otáček.
Hlavu stroje (4) posouvejte za rukojeť (2)
•
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů
skrze obrobek.
Po ukončení řezání uveďte hlavu stroje opět
•
do horní klidové polohy a pusťte za-/ vypínač
(3).
Varování! Díky vratné pružině se stroj vrací
•
automaticky nahoru, tzn. rukojeť (2) po
ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje
pomalu a za mírného protitlaku posouvat
směrem nahoru.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny šikmé
řezy doleva a doprava 0°–45° k dorazové liště.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
•
Otočný stůl (8) uvolnit povolením zajišťovací
•
rukojeti (10).
Pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (8) na
•
požadovaný úhel.
Pro zafixování otočného stolu (8) opět
•
utáhněte zajišťovací rukojeť (10).
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
•
•
- 78 -
Page 79
CZ
6.3 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°
(obr. 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°–45° k pracovní ploše.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
•
Otočný stůl (8) zafixujte v poloze 0°.
•
Upínací páčku (12) uvolněte a pomocí ruko-
•
jeti (2) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až
ukazatel (11) ukazuje na požadovaný úhel na
stupnici (15).
Upínací páčku (12) opět utáhněte a proveďte
•
řez tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.4 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 15)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny
pokosové řezy doleva 0°–45° k pracovní ploše a
současně 0°–45° k dorazové liště (dvojitý pokosový řez).
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
•
Otočný stůl (8) uvolnit povolením zajišťovací
•
rukojeti (10).
Pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (8) na
•
požadovaný úhel (viz také bod 6.2).
Pro zafixování otočného stolu opět utáhněte
•
fixační prvek (10).
Upínací páčku (12) uvolněte a pomocí ru-
•
kojeti (2) nakloňte hlavu stroje (4) doleva na
požadovaný úhel (viz také bod 6.3).
Upínací páčku (12) opět utáhněte.
•
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
•
kotouče (6) zvedněte nahoru, abyste získali
přístup k pilovému kotouči.
Přírubový šroub (31), podložku (32), vnější
•
přírubu (33) a vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč
•
(5) a utáhněte ho.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilo-
•
vého kotouče (5), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
•
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
•
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového
kotouče (6) otevírá a opět zavírá v souladu s
požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový
kotouč (5) v ochraně pilového kotouče (6)
volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
•
zkontrolujte, zda pilový kotouč ve vložce stolu
(23) volně běží, a to jak ve vodorovné poloze,
tak i při naklonění na 45°.
Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
•
vložka stolu (23) se musí ihned vyměnit.
Povolte křížové šrouby ve vložce stolu (23)
a vyjměte vložku stolu z pevně zafixovaného
stolu pily (9). V opačném pořadí namontujte
novou vložku stolu (23).
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
•
kotouče (5) musí být provedeny řádným
způsobem.
6.5 Sběrný vak na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena sběrným vakem na piliny (14).
Záchytný vak na piliny (14) může být vyprázdněn
pomocí zipu na spodní straně.
6.6 Výměna pilového kotouče (obr. 4–7)
Před výměnou pilového kotouče: Vytáhněte
•
síťovou zástrčku!
Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
•
abyste zabránili zraněním!
Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
•
Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily
•
(13) a druhou rukou nasaďte klíč pro šrouby
s vnitřním šestihranem (20) na přírubový
šroub (31). Po max. jednom otočení blokování
hřídele pily (13) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolněte
•
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
Přírubový šroub (31) zcela vyšroubujte a
•
sejměte podložku (32) i vnější přírubu (33).
Pilový kotouč (5) sejměte z vnitřní příruby a
•
stáhněte ho směrem dolů. Ochranu pilového
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
- 79 -
Page 80
CZ
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou-
ze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
•
vyžadující údržbu.
Všechny pohyblivé díly mazat v pravidelných
•
intervalech.
8.5 Transport
Přepravujte stroj nadzvednutím za pevný stůl
pily (9). Při manipulaci nebo přepravě nikdy
nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování
ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a
dorazové lišty.
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 80 -
Page 81
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
•
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
•
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
•
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z, nebo
b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
•
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
- 81 -
Page 82
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly*Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
•
Popište tuto chybnou funkci.
- 82 -
Page 83
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 83 -
Page 84
SK
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Obsluha
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
10. Skladovanie
- 84 -
Page 85
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha! Posuvná dorazová lišta sa musí v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s
otočným stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii.
Posuvná dorazová lišta sa musí zafi xovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy.
- 85 -
Page 86
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Dbajte pri štúdiu bezpečnostných pokynov na to,
že tento prístroj nie je vybavený funkciami: systém
brzdy motora, nosná rukoväť a laser.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-15)
1. Uvoľňovací gombík
2. Rukoväť
3. Vypínač zap/vyp
4. Hlava stroja
5. Pílový kotúč
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pevne stojaca dorazová lišta
8. Otočný stôl
9. Pevne stojaci pílový stôl
10. Aretačná rukoväť pre otočný stôl
11. Ukazovateľ
12. Upínacia páčka
13. Blokovanie pílového hriadeľa
14. Záchytné vrecko na triesky
15. Stupnica
16. Poistný čap
17. Stupnica (otočný stôl)
18. Ukazovateľ (otočný stôl)
19. Aretačná rukovať pre posuvnú dorazovú lištu
20. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
mm
21. Podložka pre obrobok
22. Upínací prípravok
23. Stolná vložka
24. Posuvná dorazová lišta
25. Aretačná rukoväť pre podložky pre obrobok
26. Nastavovacia skrutka pre uhlový doraz 90°
27. Nastavovacia skrutka pre uhlový doraz 45°
28. Poistná matica
29. Nastavovacia skrutka pre dorazovú lištu
30. Výstupný otvor
31. Prírubová skrutka
32. Podložka
33. Vonkajšia príruba
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Kapovacia a pokosová píla
•
Pílový kotúč s povrchom zo spekaného kar-
•
bidu
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
•
mm
Záchytné vrecko na triesky
•
Podložka pre obrobok (2x)
•
Upínací prípravok
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
- 86 -
Page 87
SK
3. Správne použitie prístroja
Kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie
dreva a drevu podobných materiálov, primerane k
veľkosti stroja. Píla nie je vhodná na pílenie pali-
vového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho účelového použitia je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako
aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke
nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecifi cké zvyškové rizikové faktory
celkom vylúč
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
•
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
•
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Zlomenie pílového kotúča.
•
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
•
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
iť.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........220-240 V ~ 50 Hz
Šikmý rez: .................................. 0° do 45° vľavo
Šírka rezu pri 90° .................... max. 120 x 60 mm
Šírka rezu pri 45° ...................... max. 80 x 60 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(dvojitý šikmý): ......................... max. 80 x 45 mm
Trieda ochrany: .............................................. II/
Minimálna veľkosť obrobku: Režte len také obrobky, ktoré sú dostatočne veľké na to, aby sa dali
riadne upevniť pomocou upínacieho prípravku –
minimálna dĺžka 160 mm.
Pracovný režim S6 25 %: Priebežná prevádzka
s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10
min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 25 % pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny
výkon a musí následne bežať počas 75 % pracovného cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
............................................3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia
zaťaženia.
.....................5 000 min
0
............ 95,5 dB (A)
pA
...... 108,5 dB (A)
WA
...........................................3 dB
쓑
-1
- 87 -
Page 88
SK
Výstraha:
Emisie hluku sa môžu behom skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
5.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, čiže na
•
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
•
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
Pílový pás musí môcť voľne bežať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
•
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
•
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
5.2 Montáž píly (obr. 2, 3, 6)
Podložky pre obrobok (21) sa musia zasunúť a
dotiahnuť pomocou aretačnej rukoväte (25).
Vrecko na zachytávanie triesok (14) sa nasunie
na výstupný otvor (30) kapovacej píly po rozovretí
kovového kruhu na otvore. Akonáhle bude kovový
kruh vo svojej východiskovej polohe, tak je vrecko
na zachytávanie triesok bezpečne namontované.
5.3 Nastavenie píly (obr. 1/2)
Pre nastavenie otočného stola (8) povoľte
•
aretačnú rukoväť (10) približne o 2 otáčky,
aby sa odblokoval otočný stôl.
Otočný stôl má aretované polohy na 0°, 15°,
•
22,5°, 30°, 45°. Hneď ako otočný stôl zaskočí,
musí sa táto poloha dodatočne zafixovať dotiahnutím aretačnej rukoväte (10).
Ak je potrebné nastaviť iné uhly, zafixuje sa
•
otočný stôl (8) len pomocou aretačnej rukoväte (10).
Ľahkým zatlačením hlavy stroja (4) smerom
•
nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (16), sa píla povolí do dolnej pracovnej
polohy.
Hlavu stroja (4) otočte nahor.
•
Hlavu stroja (4) je možné nakloniť doľava o
•
max. 45° stupňov po uvoľnení upínacej páčky
(12).
Skontrolujte, či sa elektrické napätie na
•
výrobnom štítku zariadenia zhoduje s napätím
vo vašom elektrickom vedení a zapojte prístroj do prúdu.
zafixovať ju pomocou poistného čapu (16).
Otočný stôl (8) zafixovať v polohe 0°.
•
Nastaviť 90° uhol dorazu (a) medzi pílovým
•
kotúčom (5) a dorazovou lištou (7).
Uvoľniť štyri nastavovacie skrutky (29),
•
nastaviť dorazovú lištu (7) na 90° voči pílovému kotúču (5) a znovu dotiahnuť nastavovacie skrutky (29).
Dorazový uholník (a) nie je v objeme dodávky.
kotúčom (5) a otočným stolom (8).
Povoliť poistnú maticu (28) a otáčať nastavo-
•
vaciu skrutku (26) dovtedy, kým nebude uhol
medzi pílovým kotúčom (5) a otočným stolom
(8) mať 90°.
Na zafixovanie tohto nastavenia znovu
•
dotiahnuť poistnú maticu (28).
Nakoniec skontrolujte pozíciu ukazovateľa
•
(11) (obr. 12). V prípade, že je to potrebné,
povoliť ukazovateľ pomocou krížového
skrutkovača, nastaviť na uhlovej stupnici (15)
polohu 0° a ukazovateľ znovu zafixovať.
Dorazový uholník (a) a krížový skrutkovač nie
zafixovať ju pomocou poistného čapu (16).
Otočný stôl (8) zafixovať v polohe 0°.
•
Povoliť upínaciu páčku (12) a pomocou ru-
•
koväte (2) nakloniť hlavu stroja (4) doľava na
45°.
Nastaviť uhol dorazu (b) medzi pílovým
•
kotúčom (5) a otočným stolom (8) na 45°.
Povoliť poistnú maticu (28) a otáčať nastavo-
•
vaciu skrutku (27) dovtedy, kým nebude uhol
medzi pílovým kotúčom (5) a otočným stolom
(8) presne 45°.
Na zafixovanie tohto nastavenia znovu
•
dotiahnuť poistnú maticu.
Dorazový uholník (b) nie je v objeme dodávky.
•
6. Obsluha
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (24) sa musí
zafi xovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej
polohy:
Otvorte aretačnú rukoväť posuvnej dorazovej
•
lišty (19) a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom dovnútra.
Posuvná dorazová lišta (24) sa musí
•
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (24) a pílovým kotúčom (5)
maximálne 5 mm.
Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
•
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnuť aretačnú rukoväť (19).
•
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (24) sa musí v
prípade šikmých rezov 0°-45° (s naklonenou hlavou stroja alebo s otočným stolom (4) s uhlovým
nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii:
Otvorte aretačnú rukoväť posuvnej dorazovej
•
lišty (19) a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom von.
Posuvná dorazová lišta (24) sa musí
•
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (24) a pílovým kotúčom (5)
maximálne 5 mm.
Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
•
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnuť aretačnú rukoväť (19).
•
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1)
Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu (7
•
resp. 24) a na otočný stôl (8).
Materiál upevniť pomocou upínacieho príp-
•
ravku (22) na pevne stojacom pílovom stole
(9), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku
počas procesu rezania.
Píla sa zapne súčasným stlačením
•
uvoľňovacieho gombíka (1) a vypínača zap/
vyp (3).
Po zapnutí píly počkajte, kým pílový kotúč (5)
•
nedosiahne svoje maximálne otáčky.
Prostredníctvom rukoväte (2) pohybujte
•
hlavou stroja (4) rovnomerne a pod ľahkým
tlakom smerom nadol cez obrobok.
Po skončení procesu rezania uveďte hlavu st-
•
roja späť do hornej pokojovej polohy a pustite
vypínač zap/vyp (3).
Výstraha! Keďže pružina vracia prístroj auto-
•
maticky späť dohora, nepúšťajte rukoväť (2)
hneď po skončení rezania, ale pohybujte hlavou prístroja pomaly a s ľahkým protitlakom
smerom nahor.
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava a doprava pod uhlom
0°-45° k dorazovej lište.
Uviesť hlavu stroja (4) do hornej polohy.
•
Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
•
upevňovacej skrutky (10).
Pomocou rukoväte (2) nastavte otočný stôl
•
(8) na požadovaný uhol.
Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
•
zafixujte otočný stôl (8).
- 89 -
Page 90
SK
Rez vykonať tak, ako je uvedené v bode 6.1.
•
6.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku
pracovnej ploche.
Uviesť hlavu stroja (4) do hornej polohy.
•
Otočný stôl (8) zafixovať v polohe 0°.
•
Povoliť upínaciu maticu (12) a pomocou
•
rukoväte (2) nakloniť hlavu stroja (4) doľava
tak, aby ukazovateľ (11) ukazoval na želanú
uhlovú hodnotu na stupnici (15).
Upínaciu páčku (12) znovu dotiahnuť a
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° ku
pracovnej ploche a zároveň 0°- 45° k dorazovej
lište (dvojitý šikmý rez).
Uviesť hlavu stroja (4) do hornej polohy.
•
Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
•
upevňovacej skrutky (10).
Pomocou rukoväte (2) nastaviť otočný stôl (8)
•
na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod 6.2).
Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
•
zafixujte otočný stôl.
Povoľte upínaciu páčku (12) a pomocou ru-
•
koväte (2) nakloňte hlavu prístroja (4) doľava
na želanú uhlovú mieru (k tomu pozri tiež bod
6.3).
Upínaciu páčku (12) znovu dotiahnuť.
•
Rez vykonať tak, ako to je uvedené v bode
•
6.1.
6.5 Vrecko na zachytávanie triesok (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom (14) na
triesky.
Vrecko na zachytávanie triesok (14) je možné
vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej
strane.
Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú
•
skrutku (31) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (31) úplne odskrutkujte a
•
vyberte podložku (32) ako aj vonkajšiu prírubu (33).
Pílový kotúč (5) vyberte z vnútornej príruby a
•
stiahnite ho smerom nadol. Za týmto účelom
posuňte nahor ochranu pílového listu (6) tak,
aby bol pílový kotúč prístupný.
Prírubovú skrutku (31), podložku (32),
•
vonkajšiu prírubu (33) a vnútornú prírubu
dôkladne vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (5)
•
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
•
otáčania pílového kotúča (5), sa musí
zhodovať so smerom šípky na píle.
Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
•
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
Výstraha! Po každej výmene pílového kotúča
•
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča
(6) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek.
Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč
(5) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového
kotúča (6).
Výstraha! Po každej výmene pílového kotúča
•
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej polohe ako aj naklonený na 45°voľne pretáča v
stolnej vložke (23).
Výstraha! Defektná alebo poškodená stolná
•
vložka (23) sa musí neodkladne vymeniť. Za
týmto účelom odskrutkujte krížové skrutky
v stolnej vložke (23) a vyberte stolnú vložku
von z pevne stojaceho pílového stola (9). Namontujte novú stolnú vložku (23) v opačnom
poradí.
Výstraha! Výmena a nastavenie pílového
•
kotúča (5) sa musia vykonať podľa predpisov.
6.6 Výmena pílového kotúča (obr. 4-7)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnuť
•
kábel zo siete!
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
•
vice, aby ste zabránili zraneniam!
Nakloňte hlavu stroja (4) smerom nahor.
•
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
•
hriadeľa (13) a druhou rukou nasaďte kľuč
na skrutky s vnútorným šesťhranom (20) na
prírubovú skrutku (31). Po max. jednej otáčke
by malo blokovanie pílového hriadeľa (13)
zaskočiť.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
- 90 -
Page 91
SK
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
8.5 Transport
Transportujte stroj len nadvihnutím za pevne stojaci pílový stôl (9). Nikdy nepoužívajte ochranné
zariadenia ako ochrana pílového kotúča a dorazové lišty na manipuláciu alebo na transport.
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
•
ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Všetky pohyblivé časti je potrebné premazať
•
v pravidelných časových intervaloch.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 91 -
Page 92
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
•
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
•
Výrobok je výhradne určený len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
•
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z, alebo b) majú hodnotu permanentnej elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom
•
elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 92 -
Page 93
SK
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
•
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 93 -
Page 94
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 94 -
Page 95
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Vervanging van de netaansluitleiding
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Opbergen
- 95 -
Page 96
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of
draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd.
Voor afkortsneden van 90° moet de verschuifbare aanslagrail in de binnenste positie worden gefi xeerd.
- 96 -
Page 97
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Houd er bij het lezen van deze veiligheidsinstructies rekening mee dat dit apparaat niet de functies
motorremsysteem, draaggreep en laser bezit.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-15)
1. Ontgrendelingsknop
2. Handgreep
3. Aan/Uit-schakelaar
4. Machinekop
5. Zaagblad
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Vaststaande aanslagrail
8. Draaitafel
9. Vaststaande zaagtafel
10. Vastzetgreep voor draaitafel
11. Wijzer
12. Spanhefboom
13. Zaagasvergrendeling
14. Spaanopvangzak
15. Schaal
16. Borgbout
17. Schaal (draaitafel)
18. Wijzer (draaitafel)
19. Vastzetgreep voor verschuifbare aanslagrail
20. Binnenzeskantsleutel 6 mm
21. Werkstukhouder
22. Spaninrichting
23. Tafelinzetstuk
24. Verschuifbare aanslagrail
25. Vastzetgreep voor werkstuksteunen
26. Afstelschroef voor hoekaanslag 90°
27. Afstelschroef voor hoekaanslag 45°
28. Contramoer
29. Afstelschroef voor aanslagrail
30. Uittree-opening
31. Flensschroef
32. Onderlegplaatje
33. Buitenfl ens
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Afkort- en verstekzaag
•
Met hardmetaal bekleed zaagblad
•
Binnenzeskantsleutel 6 mm
•
Spaanopvangzak
•
Werkstuksteun (2x)
•
Spaninrichting
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
- 97 -
Page 98
3. Reglementair gebruik
De afkort- en verstekzaag dient om hout en
houtachtige materialen af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Er mogen alleen voor de machine geschikte
zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van
doorslijpschijven van welke aard dan ook is verboden.
NL
Wegslingeren van defecte hardmetalen delen
•
van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
•
gehoorbescherming.
Bij gebruik in gesloten ruimtes emissie van
Het naleven van de veiligheidsinstructies en van
de montagehandleiding en de bedieningsinstructies in de handleiding maakt eveneens deel uit
van het doelmatig gebruik.
Personen die de machine bedienen en onderhouden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Daarnaast
moeten de geldende voorschriften ter preventie
van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere
algemene regels op het gebied van arbeidsgeneeskunde en veiligheidstechniek moeten in acht
worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
voortvloeiende schade volledig uit. Ondanks
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende
risicofactoren niet volledig worden geëlimineerd.
Als gevolg van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende risico’s
voordoen:
Aanraking van het zaagblad in het niet afge-
•
dekte zaagbereik.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwon-
•
den).
Terugstoot van werkstukken en delen van
•
werkstukken.
Breuken van het zaagblad.
•
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen
werkstukken die groot genoeg zijn om met de
spaninrichting te worden bevestigd – minimum
lengte 160 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 25% van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeenkomstig EN 62841.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
- 98 -
....................... 95,5 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
...................... 108,5 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Page 99
NL
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwerkelijke inzet van het elektrisch gereedschap
afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt
gehanteerd, en met name van het soort werkstuk
dat wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
5.1 Algemeen
De machine moet stabiel worden opgesteld,
•
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een
universeel onderstel e.d.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschreven zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
•
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
•
pen letten zoals bijv. spijkers of schroeven
enz.
Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
•
moet u zich ervan vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en beweeglijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afb. 2, 3, 6)
De werkstuksteunen (21) moeten erin gestoken
en met de vastzetgrepen (25) vastgedraaid worden.
De spaanopvangzak (14) wordt door de metalen ring aan de opening uiteen te trekken op de
uittree-opening (30) van de afkortzaag gestoken.
Zodra de metalen ring zijn oorspronkelijke vorm
heeft aangenomen is de spaanopvangzak veilig
gemonteerd.
5.3 Zaag instellen (afb. 1/2)
Om de draaitafel (8) te verstellen de vastzet-
•
greep (10) ca. 2 omdraaiingen losdraaien om
de draaitafel te ontgrendelen.
De draaitafel bezit grendelstanden bij 0°, 15°,
•
22,5°, 30°, 45°. Zodra de draaitafel is vastgeklikt moet de stand worden gefixeerd door de
vastzetgreep (10) vast te draaien.
Als er andere hoekstanden nodig zijn, dan
•
wordt de draaitafel (8) alleen gefixeerd via de
vastzetgreep (10).
De zaag wordt uit de onderste werkstand
•
ontgrendeld door de machinekop (4) iets naar
beneden te drukken en tegelijkertijd de borgbout (16) eruit te trekken.
Machinekop (4) naar boven zwenken.
•
- 99 -
Page 100
NL
De machinekop (4) kan naar links tot max.
•
45° schuin worden gezet door de spanhefboom (12) los te zetten.
Controleer of de netspanning overeenkomt
•
met de spanning vermeld op het typeplaatje
en sluit het apparaat aan.
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail
(afb. 8-10)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
•
en fixeren met de borgbout (16).
De draaitafel (8) fixeren in 0° stand.
•
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (5) en
•
aanslagrail (7) aanleggen.
De vier afstelschroeven (29) losdraaien,
•
aanslagrail (7) instellen op 90° ten opzichte
van het zaagblad (5) en afstelschroeven (29)
weer vastdraaien.
Aanslaghoek (a) niet meegeleverd.
•
5.5 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor
afkortsnede 90° (afb. 9, 11)
Spanhefboom (12) loszetten.
•
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (5) en
•
draaitafel (8) aanleggen.
Contramoer (28) losdraaien en de afstel-
•
schroef (26) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (5) en draaitafel (8) 90°
bedraagt.
Om deze instelling te fixeren de contramoer
•
(28) weer vastdraaien.
Controleer vervolgens de positie van de wij-
•
zer (11) (afb. 12). Indien vereist de wijzer losdraaien met een kruiskopschroevendraaier,
op 0° positie van de hoekschaal (15) zetten
en de wijzer weer fixeren.
Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraai-
•
er niet meegeleverd.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor ver-
steksnede 45° (afb. 10, 12)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
•
en fixeren met de borgbout (16).
De draaitafel (8) in 0° stand fixeren.
•
De spanhefboom (12) loszetten en met de
•
handgreep (2) de machinekop (4) schuin naar
links op 45° zetten.
45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (5) en
•
draaitafel (8) aanleggen.
Contramoer (28) losdraaien en de afstel-
•
schroef (27) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (5) en draaitafel (8) exact
45° bedraagt.
Contramoer weer vastdraaien om deze instel-
•
ling te fixeren.
Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
•
6. Bediening
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(24) moet voor afkortsneden van 90° in de binnenste positie worden gefi xeerd:
Open de vastzetgreep voor de verschuifbare
•
aanslagrail (19) en schuif de aanslagrail naar
binnen.
De verschuifbare aanslagrail (24) moet zo ver
•
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (24)
en zaagblad (5) maximaal 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden of tussen de
•
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
Vastzetgreep (19) weer aandraaien.
•
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(24) moet voor versteksneden van 0°-45° (bij
gekantelde machinekop (4) of draaitafel met
hoekinstelling) in een buitenste positie worden
gefi xeerd.
Open de vastzetgreep voor de verschuifbare
•
aanslagrail (19) en schuif de aanslagrail naar
buiten.
De verschuifbare aanslagrail (24) moet zo ver
•
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (24)
en zaagblad (5) maximaal 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden of tussen de
•
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
Vastzetgreep (19) weer aandraaien.
•
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afb. 1)
Leg het te zagen hout op de aanslagrail (7
•
resp. 24) en op de draaitafel (8).
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (9)
•
vastzetten met de spaninrichting (22), zodat
het tijdens het zagen niet kan verschuiven.
De zaag wordt ingeschakeld door de ontgren-
•
delingsknop (1) en de Aan/Uit-schakelaar (3)
in te drukken.
Na het inschakelen van de zaag wachten tot
•
het zaagblad (5) zijn maximale toerental heeft
bereikt.
Machinekop (4) met de handgreep (2) gelijk-
•
matig en met lichte druk naar beneden door
het werkstuk bewegen.
Na het zagen de machinekop weer in de
•
bovenste ruststand brengen en de Aan/Uit-
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.