Einhell TC-MS 216 operation manual

Page 1
TC-MS 216
D Originalbetriebsanleitung
Kapp- und Gehrungssäge
GB Original operating instructions
Crosscut and miter saw
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Sega per troncature e tagli obliqui
DK/ Original betjeningsvejledning N Kap- og geringssav
S Original-bruksanvisning
Kap- och geringssåg
CZ Originální návod k obsluze
Kapovací pila
SK Originálny návod na obsluhu
Kapovacia píla
NL Originele handleiding
Afkort- en verstekzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra oscilante y para cortar ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Katkaisu- ja jiirisaha
SLO Originalna navodila za uporabo
Čelilna žaga in zajeralna žaga
H Eredeti használati utasítás
Fejező- és sarkaló fűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău de retezat
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο
9
Art.-Nr.: 43.003.70 I.-Nr.: 11018
Page 2
22
1
14
1 2
3
21
20
4
5 6
22
24
18
172521
2
10
16 14
23
3
7
8 9
12
19
- 2 -
2521
9
Page 3
4 5
1
13
4
6 7
30
5
31
5 6
5
33 32 31
8 9
7
89
5
a
29
- 3 -
29 19
26,28
Page 4
10 11
29
27,28
12 13
5 8b
15
11
14 15
24
24
85a
24
- 4 -
Page 5
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Betrieb
7. Austausch der Netzanschlussleitung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Lagerung
D
- 5 -
Page 6
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden. Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fi xiert werden.
- 6 -
Page 7
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Beachten Sie für das Studieren der Sicherheits­hinweise, dass dieses Gerät nicht über die Funk­tionen: Motorbremssystem, Tragegriff und Laser verfügt.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-15)
1. Entriegelungsknopf
2. Handgri
3. Ein-/ Ausschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Feststehende Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. feststehender Sägetisch
10. Feststellgriff für Drehtisch
11. Zeiger
12. Spannhebel
13. Sägewellensperre
14. Spänefangsack
15. Skala
16. Sicherungsbolzen
17. Skala (Drehtisch)
18. Zeiger (Drehtisch)
19. Feststellgriff für verschiebbare Anschlag- schiene
20. Innensechskantschlüssel 6mm
21. Werkstückaufl age
22. Spannvorrichtung
23. Tischeinlage
24. verschiebbare Anschlagschiene
25. Feststellgriff für Werkstückaufl agen
26. Justierschraube für Winkelanschlag 90°
27. Justierschraube für Winkelanschlag 45°
28. Kontermutter
29. Justierschraube für Anschlagschiene
30. Austrittsöff nung
31. Flanschschraube
32. Unterlegscheibe
33. Außenfl ansch
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Kapp,- und Gehrungssäge
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Innensechskantschlüssel 6 mm
Spänefangsack
Werkstückauflage (2x)
- 7 -
Page 8
D
Spannvorrichtung
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und holzähnlichen Werkstoff en, entspre- chend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm 61000-3-11, d. h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öff ent- liches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä­ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko­faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagne­tische Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt ”Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ...............220-240V ~ 50Hz
Leistung ..........S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt ............ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximale Zahnbreite ............................... 2,8 mm
Anzahl der Zähne............................................. 48
Gewicht .......................................................7,1 kg
Schwenkbereich ...........................-47° / 0° / +47°
Gehrungsschnitt .................. 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° .................. max. 120 x 60 mm
Sägebreite bei 45° .................... max. 80 x 60 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) .......... max. 80 x 45 mm
Schutzklasse: ................................................ II/
- 8 -
..............................5000 min
0
-1
Page 9
D
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur Werkstücke die groß genug sind um mit der Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindest­länge 160 mm.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aus­setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleis­tung betrieben werden und muss anschließend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr! Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
........................... 95,5 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
................... 108,5 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Uni­versaluntergestell o. ä. festschrauben. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind.
5.2 Säge aufbauen (Abb. 2, 3, 6)
Die Werkstückaufl agen (21) müssen eingesteckt und mit den Feststellgriff en (25) festgezogen werden. Der Spänefangsack (14) wird durch spreizen des Metallrings an der Öff nung auf die Austritts- öff nung (30) der Kappsäge gesteckt. Sobald der Metallring in seiner Ausgangsform ist, ist der Spänefangsack sicher montiert.
- 9 -
Page 10
D
5.3 Säge einstellen. (Abb. 1/2)
Zum Verstellen des Drehtisches (8) den Fest-
stellgriff (10) um ca. 2 Umdrehungen lockern, um den Drehtisch zu entriegeln. Der Drehtisch besitzt Raststellungen bei 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°. Sobald der Drehtisch eingerastet ist, muss die Stellung durch Fest­drehen des Feststellgriffes (10) zusätzlich fixiert werden. Sollten andere Winkelstellungen benötigt
werden, so wird der Drehtisch (8) nur über den Feststellgriff (10) fixiert. Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Heraus­ziehen des Sicherungsbolzens (16), wird die Säge in der unteren Arbeitsstellung entriegelt. Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen des
Spannhebels (12) nach links auf max. 45° geneigt werden. Netzspannung mit Spannungsangabe auf
dem Datenschild auf Übereinstimmung prü­fen und Gerät anstecken.
5.4 Feinjustierung der Anschlagsschiene (Abb. 8-10)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren. Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(5) und Anschlagschiene (7) anlegen. Die vier Justierschrauben (29) lockern, An-
schlagschiene (7) auf 90° zum Sägeblatt (5) einstellen und Justierschrauben (29) wieder festziehen. Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang
enthalten
5.5 Feinjustierung des Winkelanschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 9, 11)
Spannhebel (12) lockern.
90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(5) und Drehtisch (8) anlegen. Kontermutter (28) lockern und die Justier-
schraube (26) soweit verstellen, bis der Win­kel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90° beträgt. Um diese Einstellung zu fixieren Kontermutter
(28) wieder festziehen. Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (11) (Abb. 12). Falls erforderlich, Zei­ger mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Winkelskala (15) setzen und Zeiger wieder fixieren.
Anschlagwinkel (a) und Kreuzschlitzschrau-
bendreher nicht im Lieferumfang enthalten.
5.6 Feinjustierung des Winkelanschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 10, 12)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren. Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
Den Spannhebel (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen. 45°-Anschlagwinkel (b)zwischen Sägeblatt
(5) und Drehtisch (8) anlegen. Kontermutter (28) lockern und Justierschrau-
be (27) soweit verstellen, bis der Winkel zwi­schen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45° beträgt. Kontermutter wieder festziehen um diese Ein-
stellung zu fixieren. Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang
enthalten.
6. Betrieb
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(24) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fi xiert werden:
Öffnen Sie den Feststellgriff für die verschieb-
bare Anschlagschiene (19) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach innen. Die verschiebbare Anschlagschiene (24)
muss so weit vor der innersten Position ar­retiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (5) ma­ximal 5mm beträgt. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei­ne Kollision möglich ist. Feststellgriff (19) wieder anziehen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschie­ne (24) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position xiert werden:
Öffnen Sie den Feststellgriff für die verschieb-
bare Anschlagschiene (19) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach außen. Die verschiebbare Anschlagschiene (24)
muss so weit vor der innersten Position ar­retiert werden, dass der Abstand zwischen
- 10 -
Page 11
D
Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (5) ma­ximal 5mm beträgt. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei­ne Kollision möglich ist. Feststellgriff (19) wieder anziehen.
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (7 bzw. 24) und auf den Drehtisch (8). Das Material mit der Spannvorrichtung (22)
auf dem feststehenden Sägetisch (9) fest­stellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern. Die Säge wird durch Drücken des Entriege-
lungsknopfes (1) und des Ein-/ Ausschalters (3) eingeschaltet. Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
bis das Sägeblatt (5) seine maximale Dreh­zahl erreicht hat. Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (2)
gleichmäßig und mit leichtem Druck nach un­ten durch das Werkstück bewegen. Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (3) loslassen. Warnung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Hand­griff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 13)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen. Den Drehtisch (8) durch Lockern des Fest-
stellgriffes (10) lösen. Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen. Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch (8) zu fixieren. Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen. Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
Spannhebel (12) lösen und mit dem Hand-
griff (2) den Maschinenkopf (4) nach links nei­gen, bis der Zeiger (11) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (15) zeigt. Spannhebel (12) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben durchführen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 15)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfl äche und gleich- zeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen. Den Drehtisch (8) durch Lockern des Fest-
stellgriffes (10) lösen. Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 6.2. Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch zu fixieren. Spannhebel (12) lösen und mit dem Hand-
griff (2) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 6.3. Spannhebel (12) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.5 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (14) für Späne ausgestattet. Der Spänefangsack (14) kann über den Reißver­schluss auf der Unterseite entleert werden.
6.6 Austausch des Sägeblatts (Abb. 4-7)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen! Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden! Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
oben. Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
sperre (13) und setzen Sie mit der anderen Hand den Innensechskantschlüssel (20) auf
- 11 -
Page 12
D
die Flanschschraube (31). Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (13) ein. Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
schraube (31) im Uhrzeigersinn lösen. Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
heraus und nehmen Sie die Unterlegscheibe (32) sowie den Außenflansch (33) ab. Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abneh-
men und nach unten herausziehen. Dazu den Sägeblattschutz (6) nach oben bewegen, dass das Sägeblatt zugänglich ist. Flanschschraube (31), Unterlegscheibe (32),
Außenflansch (33) und Innenflansch sorgfäl­tig reinigen. Das neue Sägeblatt (5) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (5), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen. Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (6) nach den Anforderungen öffnet und wieder schließt. Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (5) frei in dem Sägeblattschutz (6) läuft. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel prü-
fen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (23) läuft. Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (23) muss umgehend ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage (23) und nehmen Sie die Tischeinlage aus dem feststehenden Sägetisch (9) heraus. Montieren Sie die neue Tischeinlage (23) in umgekehrter Reihenfolge. Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (5) muss ordnungsgemäß aus­geführt werden.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile. Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
- 12 -
Page 13
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anheben am feststehenden Sägetisch (9). Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie Sägeblattschutz und Anschlagschienen niemals zur Handhabung oder Transport.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
D
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf.
- 13 -
Page 14
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,15 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 14 -
Page 15
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 15 -
Page 16
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 16 -
Page 17
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
Page 18
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Replacing the power cable
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Storage
- 18 -
Page 19
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Warning! To make miter cuts (with the saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustab-
le stop rail must be fi xed at an outer position. To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail must be fi xed at the inner position.
- 19 -
Page 20
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Please note when reading the safety information that this item of equipment does not have the following functions: Motor brake system, carry­handle or laser.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-15)
1. Release button
2. Handle
3. On/Off switch
4. Machine head
5. Saw blade
6. Adjustable blade guard
7. Fixed stop rail
8. Turntable
9. Fixed saw table
10. Locking grip for turntable
11. Pointer
12. Clamping lever
13. Saw shaft lock
14. Sawdust bag
15. Scale
16. Retaining pin
17. Scale (turntable)
18. Pointer (turntable)
19. Locking grip for adjustable stop rail
20. Hexagon key 6mm
21. Workpiece support
22. Clamping device
23. Table insert
24. Adjustable stop rail
25. Locking grip for workpiece supports
26. Adjustment screw for angle stop 90°
27. Adjustment screw for angle stop 45°
28. Lock nut
29. Adjustment screw for stop rail
30. Discharge opening
31. Flange bolt
32. Washer
33. Outer fl ange
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Circular crosscut and miter box saw
Carbide-tipped saw blade
Hexagon key 6 mm
Sawdust bag
Workpiece support (2x)
Clamping device
Original operating instructions
Safety information
- 20 -
Page 21
GB
3. Proper use
The crosscut and miter saw is designed for cross­cutting wood and wood-type materials which are appropriate for the machine’s size. The saw is not designed for cutting fi rewood.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita­ble saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment‘s potential hazards. It is also imperati­ve to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any chan­ges made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossi­ble to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut inju-
ries).
Kick-back of workpieces and parts of workpi-
eces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power .....................S1 1400 W / S6 25% 1600 W
Idling speed n
Carbide saw blade ............ø 216 x ø 30 x 2.4 mm
Maximum tooth pitch ............................... 2.8 mm
Number of teeth .............................................. 48
Weight ........................................................7.1 kg
Pivoting range ............................. -47° / 0° / +47°
Miter cut ................................. 0° to 45° to the left
Saw width at 90° .................... max. 120 x 60 mm
Saw width at 45° ...................... max. 80 x 60 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut) ..................... max. 80 x 45 mm
Protection class: ........................................... II/
Minimum workpiece size: Only ever cut workpie­ces which are big enough to clamp securely with the clamping device – minimum length 160 mm.
Operating mode S6 25%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot, it may only be operated for 25% of the cycle at the specifi ed rating and must then be allowed to idle for 75% of the cycle.
Danger! Noise
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN 62841.
L
sound pressure level ..................... 95,5 dB(A)
pA
K
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ..................... 108,5 dB(A)
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The stated noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
The stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
....................................5000 min
0
-1
- 21 -
Page 22
GB
Warning:
The noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depending on the way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
5.1 General information
The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a
workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the equipment is switched
on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and that the equipment‘s moving parts run smoothly.
5.2 Assembling the saw (Fig. 2, 3, 6)
The workpiece supports (21) must be inserted and tightened using the locking grip (25). To fi t the sawdust bag (14) to the discharge ope- ning (30) on the crosscut saw, spread the metal ring apart on the opening. When the metal ring is back in its original shape, the sawdust bag is held securely in position.
5.3 Adjusting the saw (Fig. 1/2)
To adjust the turntable (8), loosen the locking
grip (10) by approx. 2 turns, which frees the turntable. The turntable has locking points at angles of
0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°. Once the turntable is engaged, the setting must be additionally se­cured by tightening the locking grip (10). If different angle settings are required, the
turntable (8) may be secured in position using only the locking grip (10). Lightly press the machine head (4) down
while at the same time pulling out the retai­ning pin (16); this causes the saw to move down to the lower working position. Swing up the machine head (4).
When the clamping lever (12) is loosened,
you can tilt the machine head (4) to the left by up to 45°. Check the mains voltage against the voltage
details on the rating plate to ensure they are identical and plug in the machine.
5.4 Precision adjustment of the stop rail (Fig. 8-10)
Lower the machine head (4) and fasten in
place with the safety pin (16). Fasten the turntable (8) in 0° position.
Place the 90° stop angle (a) between the bla-
de (5) and the stop rail (7). Slacken the four adjustment screws (29), set
the stop rail (7) to 90° in relation to the saw blade (5) and retighten the adjustment screws (29). No angle stop (a) included.
- 22 -
Page 23
GB
5.5 Precision adjustment of the angle stop for crosscut 90° (Fig. 9, 11)
Slacken the clamping lever (12).
Place the 90° angular stop (a) between the
blade (5) and the turntable (8). Slacken the lock nut (28) and adjust the ad-
justment screw (26) until the angle between the blade (5) and the turntable (8) equals 90°. Retighten the lock nut (28) to secure this
setting. Finally, check the position of the pointer (11)
(Fig. 12). If necessary, release the pointer with a crosstip screwdriver, move to the 0° position of the angle scale (15) and retighten the pointer. The angle stop (a) and crosstip screwdriver
are not included in the scope of this delivery.
5.6 Precision adjustment of the angle stop for miter cut 45° (Fig. 10, 12)
Lower the machine head (4) and fasten in
place with the safety pin (16). Fasten the turntable (8) in 0° position.
Release the clamping lever (12) and tilt the
machine head (4) all the way to the left to 45° using the handle (2). Place the 45° stop angle (b) between the bla-
de (5) and the turntable (8). Slacken the lock nut (28) and adjust the ad-
justment screw (27) until the angle between the blade (5) and the turntable (8) equals exactly 45°. Retighten the lock nut to secure this setting.
No angle stop (b) included.
6. Operation
Warning! To make 90° crosscuts, the adjustable
stop rail (24) must be fi xed at the inner position:
Undo the locking grip for the adjustable stop
rail (19) and push the adjustable stop rail inwards. The adjustable stop rail (24) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (24) and the saw blade (5) amounts to a maximum of 5mm. Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide. Tighten the locking grip (19) again.
Warning! To make 0°-45° miter cuts (with the ma­chine head (4)inclined or the turntable set at an angle), the adjustable stop rail (24) must be fi xed at an outer position.
Undo the locking grip for the adjustable stop
rail (19) and push the adjustable stop rail outwards. The adjustable stop rail (24) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (24) and the saw blade (5) amounts to a maximum of 5mm. Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide.
Tighten the locking grip (19) again.
6.1 Crosscut 90° and turntable 0° (Fig. 1)
Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (7 and 24) and on the turntable (8). Lock the material with the clamping device
(22) on the fixed saw table (9) to prevent the material from moving during the cutting ope­ration. To turn the saw on, press the release button
(1) and the On/Off switch (3). When you have switched on the saw, wait
until the saw blade (5) has reached maximum speed. Use the handle (2) to apply steady and light
downward pressure to the machine head (4) to move it down and cut all the way through the workpiece. When the cutting operation is completed,
move the machine head back to its upper (home) position and release the On/Off switch (3). Warning! The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not simply let go of the handle (2) after cutting, but allow the machine head to rise slowly, ap­plying slight counterpressure as it does so.
6.2 Crosscut 90° and turntable 0°- 45° (Fig. 13)
The crosscut saw can be used to make right and left angular cuts of 0°- 45° in relation to the stop rail.
Move the machine head (4) to its upper po-
sition. Release the turntable (8) by slackening the
locking grip (10). Set the turntable (8) to the required angle
using the handle (2). Retighten the locking grip (10) to secure the
turntable (8) in place.
- 23 -
Page 24
GB
Cut as described in section 6.1.
6.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Move the machine head (4) to its upper po-
sition. Fasten the turntable (8) in 0° position.
Release the clamping lever (12) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the left until the pointer (11) coincides with the required angular setting on the scale (15). Retighten the clamping lever (12) and make
the cut as described in section 6.1.
6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig.
15)
The crosscut saw can be used to make miter cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° in relation to the stop rail (double miter cut).
Move the machine head (4) to its upper po-
sition. Release the turntable (8) by slackening the
locking grip (10). Use the handle (2) to adjust the turntable (8)
to the angle required (in this connection see also section 6.2). Retighten the locking grip (10) in order to se-
cure the turntable in place. Release the clamping lever (12) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angular setting (in this connection see also section
6.3). Retighten the clamping lever (12).
Cut as described in section 6.1.
Now, using a little more force, slacken the
flange screw (31) in the clockwise direction. Turn the flange screw (31) right out and remo-
ve the washer (32) and the outer flange (33). Take the blade (5) off the inner flange and
pull out downwards. To do so, move the saw blade guard (6) up to enable access to the saw blade. Carefully clean the flange screw (31), washer
(32), outer flange (33) and inner flange. Fit and fasten the new saw blade (5) in rever-
se order. Important! The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the saw blade (5) must coincide with the direction of the arrow on the housing. Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again. Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (6) opens and closes again in accordance with requirements. Also check that the saw blade (5) spins freely in the saw blade guard (6). Warning! Every time that you change the saw
blade, check to see that it spins freely in the table insert (23) in both perpendicular and 45° angle settings. Warning! You should replace the table insert
(23) immediately whenever it is worn or da­maged. To do so, undo the Philips screws in the table insert (23) and take the table insert out of the fixed saw table (9). To fit the new table insert (23), proceed in reverse order. Warning! The work to change and align the
saw blade (5) must be carried out correctly.
6.5 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a sawdust bag (14) for sawdust and chips. The sawdust bag (14) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
6.6 Changing the saw blade (Fig. 4-7)
Before changing the saw blade: Pull out the
power plug! Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade. Swing the machine head upwards (4).
Press the saw shaft lock (13) with one hand
while positioning the hexagon key (20) on the flange bolt (31) with the other hand. The saw shaft lock (13) engages after no more than one rotation.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
- 24 -
Page 25
GB
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Danger! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment
which require additional maintenance. Lubricate all moving parts at regular intervals.
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from www.kwb.eu welcome@kwb.eu
8.5 Transport
Transport the machine by lifting it by the fi xed saw table (9) only. Never use the safety devices such as the saw blade guard and stop rails for handling or transporting purposes.
!
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original pa­ckaging.
- 25 -
Page 26
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily. The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance „Z“, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi­rements, a) or b), named above.
- 26 -
Page 27
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes Consumables* Saw blade Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 27 -
Page 28
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 28 -
Page 29
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Stockage
- 29 -
Page 30
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Avertissement ! Le rail de butée mobile doit être xé à l’extérieur pour les coupes d’onglet (lorsque la
tête de scie ou table tournante est inclinée avec un réglage d’angle). Pour les tronçonnages à 90°, il faut fi xer le rail de butée mobile à l’intérieur.
- 30 -
Page 31
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Veuillez noter lors de l’étude des consignes de sécurité que cet appareil ne dispose pas des fonctions : système de frein moteur, poignée de transport et laser.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-15)
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Tête de la machine
5. Lame de scie
6. Protection de lame de scie mobile
7. Rail de butée fi xe
8. Table tournante
9. Table de sciage fi xe
10. Poignée de blocage pour table tournante
11. Pointeur
12. Levier de serrage
13. Blocage de l’arbre de scie
14. Sac collecteur de sciures
15. Graduation
16. Boulon de sécurité
17. Graduation (table tournante)
18. Pointeur (table tournante)
19. Poignée de blocage pour rail de butée mobile
20. Clé à six pans 6 mm
21. Support de pièce à usiner
22. Dispositif de serrage
23. Insertion de table
24. Rail de butée mobile
25. Poignée de blocage pour supports de pièce à usiner
26. Vis d’ajustage pour butée en coin 90°
27. Vis d’ajustage pour butée en coin 45°
28. Contre-écrou
29. Vis d’ajustage pour rail de butée
30. Orifi ce de sortie
31. Vis de bride
32. Rondelle
33. Bride extérieure
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie à onglet radiale
Lame de scie à garnissage en métal dur
Clé à six pans 6 mm
Sac collecteur de sciures
Support de pièce à usiner (2x)
Dispositif de serrage
Mode d’emploi d’origine
- 31 -
Page 32
F
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
La scie à onglet radiale sert au découpage de bois et de matériaux semblables au bois selon la taille de la machine. La scie ne convient pas au découpage de bois de chauff age.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au modèle de la machine doivent être utilisées. L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, des inst­ructions de montage et des consignes de service dans le mode d’emploi sont aussi partie intégran­te de l’utilisation conforme à l’aff ectation. Les personnes commandant la machine et en eff ectuant la maintenance doivent les connaître et avoir été instruites sur les diff érents risques pos- sibles. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévention des accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l’annulation de la responsabilité du fabricant, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l’emploi conforme à l’aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complète­ment supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent ap­paraître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie non recouverte. Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure par coupure) Recul de pièces à usiner et de parties de
celles-ci. Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dur défectueu-
ses de la lame de scie. Lésions de l’ouïe si vous n’employez pas la
protection auditive nécessaire. Émissions nocives de poussière de bois en
cas d’utilisation dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance .............S1 1400 W / S6 25 % 1600 W
Vitesse de rotation à vide n Lame de scie en métal dur ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Largeur de dent maximum ...................... 2,8 mm
Nombre de dents ............................................ 48
Poids .......................................................... 7,1 kg
Zone de pivotement : .................... -47° / 0°/ +47°
Coupe d’onglet .......... de 0° à 45° vers la gauche
Largeur de scie à 90° ............. max. 120 x 60 mm
Largeur de scie à 45° ............... max. 80 x 60 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
(coupe d’onglet double) ........... max. 80 x 45 mm
Catégorie de protection : ............................... II/
Taille minimum de la pièce à usiner : Découpez uniquement des pièces qui sont assez grandes pour pouvoir être fi xées avec le dispositif de ser- rage – longueur minimum 160 mm.
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche con­tinue avec service discontinu (temps de marche 10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen­dant 25 % du temps de marche à la puissance nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de marche sans charge.
Danger ! Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor­mément à EN 62841.
...............5000 tr/min
0
- 32 -
Page 33
F
Niveau de pression acoustique LpA .... 95,5 dB(A)
Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu­vent également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef­fective de l’outil électrique peuvent diff érer des valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique, en particulier du type de pi­èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
108,5 dB(A)
WA
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
5.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre. Avant la mise en service, tous les recouvre-
ments et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art. La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle. Si le bois a déjà été travaillé, faites attention
aux corps étrangers comme par exemple les clous ou les vis. Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la lame de scie est correc­tement montée et que les pièces mobiles le sont sans obstacle.
5.2 Montage de la scie (fi g. 2, 3, 6)
Les supports de pièce à usiner (21) doivent être enfi chés et serrés avec les poignées de blocage (25). Le sac collecteur de sciures (14) est enfi ché sur l’ouverture de sortie (30) de la scie tronçonneuse par écartement de l’anneau métallique au niveau de l’ouverture. Dès que l’anneau métallique est dans sa forme initiale, le sac collecteur de sciures est monté de manière sûre.
5.3 Réglage de la scie (fi g. 1/2)
Pour régler la table tournante (8), desserrez
la poignée de blocage (10) d’env. deux tours afin de déverrouiller la table tournante. La table tournante dispose de positions
d’enclenchement à 0°, 15°, 22,5°, 30°, et 45°. Dès que la table tournante est encrantée, il faut fixer en plus la position en tournant à fond la poignée supplémentaire (10). Si vous avez besoin d’autres valeurs d’angle,
la table tournante (8) se fixe uniquement par le biais de la poignée de blocage (10). En appuyant légèrement sur la tête de la
machine (4) vers le bas et en retirant simul­tanément le boulon de sécurité (16), la scie est déverrouillée dans la position de travail
- 33 -
Page 34
F
inférieure. Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut.
La tête de machine (4) peut être inclinée de
max. 45° vers la gauche en desserrant le le­vier de serrage (12). Vérifiez la conformité de la tension secteur
avec la tension indiquée sur la plaque signa­létique et branchez l’appareil.
5.4 Ajustage de précision du rail de butée
(fi g. 8-10)
Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (16). Fixez la table tournante (8) en position 0°.
Amenez une équerre de butée de 90° (a) ent-
re la lame de scie (5) et le rail de butée (7). Desserrez les quatre vis d’ajustage (29),
réglez le rail de butée (7) sur 90° vers la lame de scie (5) et resserrez les vis d’ajustage (29) à fond. L’équerre de butée (a) n’est pas comprise
dans la livraison
5.5 Ajustage de précision de la butée en coin
pour tronçonnage à 90° (fi g. 9, 11)
Desserrez le levier de serrage (12).
Amenez une équerre de butée de 90° (a) ent-
re la lame de scie (5) et la table tournante (8). Desserrez le contre-écrou (28) et déplacez
la vis d’ajustage (26) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (5) et la table tournante (8) soit de 90°. Pour fixer ce réglage, serrez à nouveau le
contre-écrou (28). Pour finir, vérifiez la position du pointeur (11)
(fig. 12). Si nécessaire, desserrez le pointeur avec un tournevis cruciforme, amenez-le sur la position 0° de la graduation d’angle (15) et fixez à nouveau le pointeur. L’équerre de butée (a) et le tournevis crucifor-
me ne sont pas compris dans la livraison.
5.6 Ajustage de précision de la butée en coin
pour coupe d’onglet à 45° (fi g. 10, 12)
Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (16). Fixez la table tournante (8) en position 0°.
Desserrez le levier de serrage (12) et inclinez
la tête de la machine (4) à l’aide de la poig­née (2) vers la gauche sur 45°. Amenez une équerre de butée de 45° (b) ent-
re la lame de scie (5) et la table tournante (8). Desserrez le contre-écrou (28) et déplacez
la vis d’ajustage (27) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (5) et la table tournante
(8) soit de 45° exactement. Serrez à nouveau le contre-écrou pour fixer
ce réglage. L’équerre de butée (b) n’est pas comprise
dans la livraison.
6. Commande
Avertissement ! Pour le tronçonnage à 90°, il
faut fi xer le rail de butée mobile (24) à l’intérieur :
Ouvrez la poignée de blocage pour le rail de
butée mobile (19) et poussez le rail de butée mobile vers l’intérieur. Le rail de butée mobile (24) doit être bloqué
avant la position la plus à l’intérieur de telle manière que l’écart entre rail de butée (24) et lame de scie (5) soit au maximum de 5 mm. Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
pas de collision possible entre le rail de butée et la lame de scie. Resserrez la poignée de blocage (19).
Avertissement ! Le rail de butée mobile (24) doit être fi xé à l’extérieur pour les coupes d’onglet de 0° à 45° (avec tête de machine (4) inclinée ou table tournante avec réglage d’angle) :
Ouvrez la poignée de blocage pour le rail de
butée mobile (19) et poussez le rail de butée mobile vers l’extérieur. Le rail de butée mobile (24) doit être bloqué
avant la position la plus à l’intérieur de telle manière que l’écart entre rail de butée (24) et lame de scie (5) soit au maximum de 5 mm. Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
pas de collision possible entre le rail de butée et la lame de scie. Resserrez la poignée de blocage (19).
6.1 Tronçonnage 90° et table tournante 0° (fi g. 1)
Placez le bois à découper contre le rail de bu-
tée (7 ou 24) et sur la table tournante (8). Fixez le matériel à l’aide du dispositif de ser-
rage (22) sur la table de sciage fixe (9) afin d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe. La scie se met en circuit en appuyant sur le
bouton de déverrouillage (1) et l’interrupteur marche / arrêt (3). Après la mise en service de la scie, attendez
jusqu’à ce que la lame de la scie (5) ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Déplacez la tête de la machine (4) à l’aide
de la poignée (2) régulièrement et avec une
- 34 -
Page 35
F
légère pression vers le bas à travers la pièce à usiner. Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine en position haute de repos et relâchez l’interrupteur marche/arrêt (3). Avertissement ! Grâce au ressort de rappel,
la machine revient automatiquement en haut, autrement dit ne relâchez pas la poignée (2) après la fin de la coupe, déplacez plutôt la tête de la machine lentement et avec une lé­gère contre-pression vers le haut.
6.2 Tronçonnage 90° et table tournante 0°­45° (fi g. 13)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réa­liser des coupes en biais de 0° à 45° vers la gau­che et vers la droite par rapport au rail de butée.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute. Desserrez la table tournante (8) en desser-
rant la poignée de blocage (10). Réglez la table tournante (8) sur l’angle
souhaité à l’aide de la poignée (2). Resserrez à fond la poignée de blocage (10)
pour fixer la table tournante (8). Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.3 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante 0° (fi g. 14)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réa­liser des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute. Fixez la table tournante (8) en position 0°.
Desserrez le levier de serrage (12) et incli-
nez la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (2) vers la gauche jusqu’à ce que le pointeur (11) indique l’angle souhaité de la graduation (15). Resserrez à fond le levier de serrage (12) et
effectuez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.4 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante 0°- 45° (fi g. 15)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simul­tanément de 0° à 45° par rapport au rail de butée (coupe d’onglet double).
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute. Desserrez la table tournante (8) en desser-
rant la poignée de blocage (10). Réglez la table tournante (8) sur l’angle
souhaité à l’aide de la poignée (2) (cf. aussi à ce propos le point 6.2). Resserrez à fond la poignée de blocage (10)
pour fixer la table tournante. Desserrez le levier de serrage (12) et inclinez
la tête de la machine (4) à l’aide de la poig­née (2) vers la gauche sur l’angle souhaité de la graduation (cf. aussi à ce propos le point
6.3). Resserrez à fond le levier de serrage (12).
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.5 Sac collecteur de sciures (fi g. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (14) pour la sciure. Le sac collecteur de sciures (14) peut être vidé via la fermeture éclair située sur la partie inféri­eure.
6.6 Remplacement de la lame de scie (fi g. 4 -7)
Avant le remplacement de la lame de scie :
Débranchez la fiche de contact ! Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure. Faites basculer la tête de la machine (4) vers
le haut. Appuyez avec une main sur le blocage de
l’arbre de scie (13) et avec l’autre main, placez la clé à six pans (20) sur la vis de bride (31). Après un tour au maximum, le dispositif de blocage de l’arbre de scie (13) s’encrante. Desserrez à présent, avec un peu plus de
force, la vis de bride (31) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez la vis de bride (31) pour la sortir
complètement et retirez la rondelle (32) ainsi que la bride extérieure (33). Enlevez la lame de scie (5) de la bride intéri-
eure et retirez-la vers le bas. Déplacez pour ce faire la protection de lame de scie (6) vers le haut pour que la lame de scie soit acces­sible. Nettoyez minutieusement la vis de bride (31),
la rondelle (32), la bride extérieure (33) et la bride intérieure. Placez la nouvelle lame de scie (5) en procé-
dant dans l’ordre inverse et serrez à fond. Attention ! La coupe en biais des dents autre-
ment dit le sens de rotation de la lame de scie (5) doit correspondre au sens de la flèche sur le carter. Avant de continuer à travailler avec la scie, il
faut contrôler le bon fonctionnement des dis-
- 35 -
Page 36
F
positifs de protection. Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de lame de scie (6) s’ouvre et se ferme selon les exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie (5) tourne librement dans la protection de lame de scie (6). Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, contrôlez si la lame de scie tourne bien librement dans l’insertion de table (23) en position verticale et inclinée de 45°. Avertissement ! Une insertion de table (23)
usée ou endommagée doit être immédiate­ment remplacée. Desserrez les vis à tête cru­ciforme de l’insertion de table (23) et retirez l’insertion de table de la table de sciage fixe (9). Montez la nouvelle insertion de table (23) dans l’ordre inverse. Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (5) doivent être réalisés dans les règles de l’art.
7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance. Toutes les parties mobiles doivent être grais-
sées à intervalles périodiques.
8.4 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de welcome@kwb.eu
8.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la soule­vant par la table de sciage fi xe (9). N’utilisez ja- mais les dispositifs de protection comme le capot de protection de lame de scie et les rails de butée pour la manipulation ou le transport.
! www.kwb.eu
- 36 -
Page 37
F
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordu­res ménagères!
déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électro­niques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des condi­tions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix. L‘appareil peut entraîner des variations de
tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable. Le produit est exclusivement prévu pour
l‘utilisation aux points de raccordement a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de « Z » ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase. En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assu-
rer, si nécessaire en consultant votre entrepri­se d‘électricité locale, que le point de raccor­dement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l‘une des deux exigences a) ou b).
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électro­niques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respec­tueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la de­mande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à con­tribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les
- 37 -
Page 38
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* brosses à charbon Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
lame
- 38 -
Page 39
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 39 -
Page 40
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
10. Conservazione
- 40 -
Page 41
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Avvertimento! Per bisellature (con testa della troncatrice inclinata o piano girevole ssato con inclinazi-
one) la barra di battuta scorrevole deve essere fi ssata in una posizione esterna. Per troncature a 90° la barra di battuta scorrevole deve essere fi ssata nella posizione interna.
- 41 -
Page 42
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Per la corretta comprensione delle avvertenze di sicurezza, tenete presente che questo apparec­chio non dispone delle seguenti funzioni: sistema freno motore, maniglia di trasporto e laser.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-15)
1. Pulsante di sblocco
2. Impugnatura
3. Interruttore ON/OFF
4. Testa dell‘apparecchio
5. Lama
6. Coprilama mobile
7. Barra di battuta fi ssa
8. Piano girevole
9. Piano di lavoro fi sso
10. Manopola di arresto per piano girevole
11. Indicatore
12. Leva di bloccaggio
13. Bloccaggio dell‘albero della troncatrice
14. Sacco di raccolta trucioli
15. Scala graduata
16. Perno di sicurezza
17. Scala graduata (piano girevole)
18. Indicatore (piano girevole)
19. Manopola di arresto per la barra di battuta scorrevole
20. Chiave a brugola 6mm
21. Superfi cie di appoggio
22. Dispositivo di serraggio
23. Insert
24. Barra di battuta scorrevole
25. Manopola di arresto per superfi ci di appoggio
26. Vite di regolazione per la guida angolare di 90°
27. Vite di regolazione per la guida angolare di 45°
28. Controdado
29. Vite di regolazione per la barra di battuta
30. Apertura di uscita
31. Vite della fl angia
32. Rosetta
33. Flangia esterna
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Troncatrice
Lama riportata in metallo duro
Chiave a brugola 6 mm
Sacco di raccolta trucioli
Superficie di appoggio (2 pz.)
Dispositivo di serraggio
Istruzioni per l‘uso originali
- 42 -
Page 43
I
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La troncatrice serve a tagliare legno e materi­ali simili al legno in conformità alle dimensioni dell‘apparecchio. La troncatrice non è adatta per tagliare legna da ardere.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame circolari adatte all‘apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi troncatori di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle av­vertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzi­oni rientra nell‘uso corretto. Le persone che usano l‘apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conos­cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifi che all‘apparecchio escludono comple- tamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche nel caso di uso pro­prio, non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione del funzionamento e della strut­tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti:
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
oni da taglio). Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti. Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all‘intorno. Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie. Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza .......... S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Numero di giri al minimo n
Lama in metallo duro .........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Larghezza massima dei denti: ................. 2,8 mm
Numero dei denti ............................................. 48
Peso ............................................................7,1 kg
Campo di angolazione .................-47° / 0° / +47°
Bisellatura ....................da 0° a 45° verso sinistra
Larghezza di taglio a 90° ........ max. 120 x 60 mm
Larghezza di taglio a 45° .......... max. 80 x 60 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(bisellatura doppia) .................. max. 80 x 45 mm
Grado di protezione: ...................................... II/
Dimensioni minime del pezzo da lavorare: tagliate solo pezzi abbastanza grandi per essere fi ssati con l‘apposito dispositivo – lunghezza minima di 160 mm.
Modalità operativa S6 25%: funzionamento con­tinuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva­mente il motore, esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 25% della durata del ciclo e poi deve continuare a funziona­re senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo! Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
.................5000 min
0
........ 95,5 dB (A)
pA
........ 108,5 dB (A)
WA
-1
- 43 -
Page 44
I
misurati secondo un metodo di prova normaliz­zato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione prelimina­re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori in­dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma­no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Indicazioni generali
L‘apparecchio deve venire installato in posi-
zione stabile, cioè deve essere avvitato su un banco di lavoro, su un basamento universale o su un dispositivo simile. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicu­rezza e le coperture. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
5.2 Montaggio della troncatrice (Fig. 2, 3, 6)
Le superfi ci di appoggio (21) devono essere inse- rite e serrate con le manopole di arresto (25). Il sacco di raccolta trucioli (14) viene inserito sull‘apertura di uscita (30) della troncatrice allar­gando l‘anello di metallo sull‘apertura. Il sacco di raccolta trucioli è montato in modo sicuro quando l‘anello di metallo torna alla sua forma originale.
5.3 Regolazione della troncatrice. (Fig. 1/2)
Per regolare il piano girevole (8) allentate di
ca. 2 giri la manopola di arresto (10) e sbloc­cate il piano girevole. Il piano girevole dispone di posizioni di ar-
resto a 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°. Non appena il piano girevole è scattato in posizione, lo si deve inoltre bloccare serrando la manopola di arresto (10). Se fossero necessarie altre inclinazioni, fissa-
te il piano girevole (8) solo con la manopola di arresto (10). Premendo leggermente verso il basso la testa
dell‘apparecchio (4) e contemporaneamente sfilando il perno di sicurezza (16) si sblocca la troncatrice nella posizione inferiore di lavoro. Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4). La testa dell‘apparecchio (4) può venire inc-
- 44 -
Page 45
I
linata verso sinistra per un max. di 45° allen­tando la leva di bloccaggio (12). Verificate che la tensione di rete corrisponda
alle indicazioni riportate sulla targhetta e col­legate l‘apparecchio.
5.4 Regolazione di precisione della barra di battuta (Fig. 8-10)
Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fis-
satela con il perno di sicurezza (16). Fissate il piano girevole (8) nella posizione
a 0°. Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (5) e la barra di battuta (7). Allentate le quattro viti di regolazione (29),
regolate la barra di battuta (7) a 90° rispetto alla lama (5) e serrate di nuovo le viti di rego­lazione (29). La squadra a cappello (a) non è compresa tra
gli elementi forniti.
5.5 Regolazione di precisione della guida an­golare per troncatura a 90° (Fig. 9, 11)
Allentate la leva di bloccaggio (12).
Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (5) e il piano girevole (8). Allentate il controdado (28) e ruotate la vite di
regolazione (26) finché l‘angolo tra la lama (5) e il piano girevole (8) sia di 90°. Per fissare questa regolazione, serrate di
nuovo il controdado (28). Controllate infine la posizione dell‘indicatore
dell‘indicatore (11) (Fig. 12). Se necessario, allentate l‘indicatore con un cacciavite a stel­la, mettete la scala graduata per l‘inclinazione (15) su 0° e serrate di nuovo l‘indicatore. La squadra a cappello (a) e il cacciavite a
stella non sono compresi tra gli elementi forniti.
5.6 Regolazione di precisione della guida an­golare per bisellatura a 45° (Fig. 10, 12)
Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fis-
satela con il perno di sicurezza (16). Fissate il piano girevole (8) nella posizione
a 0°. Allentate la leva di bloccaggio (12) e
con l‘impugnatura (2) inclinate la testa dell‘apparecchio (4) su 45° verso sinistra. Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
lama (5) e il piano girevole (8). Allentate il controdado (28) e ruotate la vite di
regolazione (27) finché l‘angolo tra la lama (5) e il piano girevole (8) sia esattamente di 45°. Per fissare questa regolazione, serrate di
nuovo il controdado. La squadra a cappello (b) non è compresa tra
gli elementi forniti.
6. Uso
Avvertimento! Per troncature a 90° la barra di
battuta scorrevole (24) deve essere fi ssata nella posizione interna:
Aprite la manopola di arresto per la bar-
ra di battuta scorrevole (19) e spingete quest‘ultima verso l‘interno. La barra di battuta scorrevole (24) deve esse-
re bloccata a una distanza tale dalla posizio­ne più interna in modo che tra barra di battuta (24) e lama (5) ci siano al massimo 5mm. Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di battuta e la lama. Serrate di nuovo la manopola di arresto (19).
Avvertimento! Per bisellature da 0°- 45° (con testa dell‘apparecchio (4) inclinata o piano gire­vole fi ssato con inclinazione) la barra di battuta scorrevole (24) deve essere fi ssata in una posizi- one esterna:
Aprite la manopola di arresto per la bar-
ra di battuta scorrevole (19) e spingete quest‘ultima verso l‘esterno. La barra di battuta scorrevole (24) deve esse-
re bloccata a una distanza tale dalla posizio­ne più interna in modo che tra barra di battuta (24) e lama (5) ci siano al massimo 5mm. Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di battuta e la lama. Serrate di nuovo la manopola di arresto (19).
6.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 1)
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla
barra di battuta (7 ovvero 24) e sul piano girevole (8). Fissate il materiale con il dispositivo di ser-
raggio (22) sul piano di lavoro fisso (9) per evitarne lo spostamento durante l‘operazione di taglio. La troncatrice viene inserita premendo con-
temporaneamente il pulsante di sblocco (1) e l‘interruttore principale ON/OFF (3). Dopo aver acceso la troncatrice, aspettate
che la lama (5) abbia raggiunto il massimo numero di giri.
- 45 -
Page 46
I
Con l‘impugnatura (2) spingete verso il basso
la testa dell’apparecchio (4) con una leggera pressione e in modo uniforme attraverso il pezzo da tagliare. Al termine dell‘operazione di taglio riportate
la testa dell‘apparecchio nella posizione su­periore di riposo e mollate l‘interruttore di ON/ OFF (3). Avvertimento! Grazie alla molla di richiamo
l‘apparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate perciò l‘impugnatura (2) una volta eseguito il tag­lio, ma muovete lentamente verso l‘alto e con una leggera contropressione la testa dell‘apparecchio.
6.2 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 13)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di battuta.
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
sizione superiore. Svitate il piano girevole (8) allentando la ma-
nopola di arresto (10). Impostate il piano girevole (8) sull‘angolo de-
siderato con l‘impugnatura (2). Serrate di nuovo la manopola di arresto (10)
per fissare il piano girevole (8). Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.3 Bisellatura tra 0° e 45° e piano girevole a 0° (Fig. 14)
Con la troncatrice si possono eseguire bisellature verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superfi cie di lavoro.
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
sizione superiore. Fissate il piano girevole (8) nella posizione
a 0°. Allentate la leva di bloccaggio (12) e con
l‘impugnatura (2) inclinate verso sinistra la testa dell‘apparecchio (4) fino a quando l‘indicatore (11) si trovi sulla angolo desidera­to della scala graduata (15). Serrate di nuovo saldamente la leva di bloc-
caggio (12) ed eseguite il taglio come descrit­to al punto 6.1.
6.4 Bisellatura tra 0° e 45° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 15)
Con la troncatrice si possono eseguire bisellature verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superfi cie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° rispet­to alla barra di battuta (bisellatura doppia).
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
sizione superiore. Svitate il piano girevole (8) allentando la ma-
nopola di arresto (10). Regolate il piano girevole (8) sull‘inclinazione
desiderata mediante l‘impugnatura (2) (vedi a tal fine anche il punto 6.2). Serrate di nuovo la manopola di arresto (10)
per fissare il piano girevole. Svitate la leva di bloccaggio (12) e con
l‘impugnatura (2) inclinate verso sinistra la testa dell‘apparecchio (4) sull’angolo deside­rato (si veda al riguardo anche il punto 6.3). Serrate di nuovo la leva di bloccaggio (12).
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.5 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La troncatrice è dotata di un sacco di raccolta (14) per i trucioli. Il sacco di raccolta trucioli (14) può essere svuo­tato tramite cerniera nella parte inferiore.
6.6 Sostituzione della lama (Fig. 4-7)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
dalla presa di corrente! Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni! Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4). Con una mano premete il bloccaggio
dell‘albero della troncatrice (13) e con l‘altra mano mettete la chiave a brugola (20) sulla vite della flangia (31). Dopo al massimo un giro il bloccaggio dell‘albero della troncatrice (13) scatta in posizione. Ora con un po‘ più di forza allentate la vite
della flangia (31) in senso orario. Svitate completamente la vite della flangia
(31) e togliete la rosetta (32) e la flangia es­terna (33). Staccate la lama (5) dalla flangia interna e sfi-
latela verso il basso. Per farlo muovete verso l‘alto il coprilama (6) di modo che la lama sia accessibile. Pulite accuratamente la vite della flangia (31),
la rosetta (32), la flangia esterna (33) e la flangia interna. Montate la nuova lama (5) nell‘ordine inverso
- 46 -
Page 47
I
e serratela. Attenzione! Le superfici oblique di taglio dei
denti, cioè il senso di rotazione della lama (5), devono essere rivolte nel senso della freccia sull‘involucro. Prima di continuare a lavorare con la tronca-
trice verificate che i dispositivi di protezione funzionino. Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (6) e si apra e richiuda secondo i requisiti. Controllate inoltre se la lama (5) scorre liberamente all‘interno del coprilama (6). Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa, sia in posizione verticale che inclinata a 45°, si muova libera­mente nell‘insert (23). Avvertimento! Un insert (23) usurato o dan-
neggiato deve essere sostituito immediata­mente. A tale scopo aprite le viti con intaglio a croce nell‘insert (23) e togliete quest‘ultimo dal piano di lavoro fisso (9). Montate il nuovo insert (23) nell‘ordine inverso. Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (5) devono essere eseguiti a regola d’arte.
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricis­ta. Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano
altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi. Tutte le parti mobili vanno lubrificate ad inter-
valli regolari.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8.5 Trasporto
Trasportate l’apparecchio solo sollevandolo dal piano di lavoro fi sso (9). Non utilizzate mai i dispositivi di protezione come coprilama e barre di battuta per maneggiare o trasportare l‘apparecchio.
- 47 -
Page 48
I
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
Solo per paesi membri dell’UE
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni spe­ciali di collegamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli
l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione. Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo colle-
gato a prese che a) non superino una massima impedenza di rete „Z“, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. In qualità di utilizzatore, dovete assicurare,
se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separa­tamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restitu­zione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a colla­borare in modo che lo smaltimento venga ese­guito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire conseg­nato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elett­rici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
- 48 -
Page 49
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Spazzole di carbone Materiale di consumo/parti di consumo * Lama Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 49 -
Page 50
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 50 -
Page 51
DK/N
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
3. Formålsbestemt anvendelse
4. Tekniske data
5. Inden ibrugtagning
6. Betjening
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
9. Bortskaff else og genanvendelse
10. Opbevaring
- 51 -
Page 52
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelser! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne skal fastgøres i en udvendig position til vinkelsnit (ved hæl-
det savhoved eller drejeplan med vinkelindstilling). Til 90° - kapsnit skal den forskydelige anslagsskinne fastgøres i den indvendige position.
- 52 -
Page 53
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an­visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Når du læser sikkerhedsanvisningerne igennem, skal du være opmærksom på, at dette produkt ikke er udstyret med funktionerne: motorbremse, bæregreb og laser.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-15)
1. Frigørelsesknap
2. Håndtag
3. Tænd/sluk-knap
4. Overdel
5. Savklinge
6. Klingeværn bevægelig
7. Faststående anslagsskinne
8. Drejeplan
9. Faststående savbord
10. Fikseringsgreb til drejeplan
11. Markør
12. Spændegreb
13. Savspindellås
14. Spånpose
15. Skala
16. Sikringsbolt
17. Skala (drejeplan)
18. Markør (drejeplan)
19. Fikseringsgreb til bevægelig anslagsskinne
20. Unbrakonøgle 6mm
21. Emnestøtte
22. Fastspændingsanordning
23. Bordindlæg
24. Forskydelig anslagsskinne
25. Fikseringsgreb til emnestøtter
26. Justerskrue til vinkelanslag 90°
27. Justerskrue til vinkelanslag 45°
28. Kontramøtrik
29. Justerskrue til anslagsskinne
30. Åbning
31. Flangeskrue
32. Mellemlægsskive
33. Udvendig fl ange
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Kap- og geringssav
Savklinge med hårdmetalplade
Unbrakonøgle 6 mm
Spånpose
Emnestøtte (2x)
Fastspændingsanordning
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
- 53 -
Page 54
DK/N
3. Formålsbestemt anvendelse
Kap- og geringssaven benyttes til oversavning af træ og trælignende materialer under hensyntagen til savens størrelse. Saven egner sig ikke til sav­ning af brænde.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som er beregnet til saven. Skæreskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen følges. Personer, som er beskæftiget med betjening og vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til maskinen og dens funktioner og være instrueret i de risici, der er forbundet med at omgås maski­nen. Der henvises desuden til gældende sikker­hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam­me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser. Foretages der ændringer på maskinen, vil garan­tien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anven­delse af maskinen er der stadig nogle risikofakto­rer, du skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af mas­kinens konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde. Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse) Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf
Klingebrud.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen. Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn. Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor .....................220-240V ~ 50Hz
Ydelse ............. S1 1400 watt / S6 25% 1600 watt
Omdrejningstal, ubelastet n
Hårdmetalklinge ................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maks. tandbredde ................................... 2,8 mm
Antal tænder ................................................... 48
Vægt ..........................................................7,1 kg
Svingområde ............................... -47° / 0° / +47°
Geringssnit ............................ 0° til 45° til venstre
Savbredde ved 90° .............. maks. 120 x 60 mm
Savbredde ved 45° ................ maks. 80 x 60 mm
Savbredde ved 2 x 45°
(dobbeltvinkelsnit) .................. maks. 80 x 45 mm
Beskyttelsesklasse: ..................................... II/
Min. emnestørrelse: Sav kun i emner, der er store nok til at kunne blive fastgjort med spændeanord­ningen – mindste længde 160 mm.
Driftsmodus S6 25%: Kontinuerlig drift med intermitterende belastning (cyklusvarighed 10 min). For at undgå overophedning af motoren må den køre med den angivne mærkeeff ekt i 25% af cyklussens varighed og skal herefter køre videre uden belastning i 75% af cyklussens varighed.
Fare! Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Lydtryksniveau LpA .............................. 95,5 dB(A)
Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø­retab.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan an­vendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
............................................. 3 dB
pA
.......................... 108,5 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
...............5000 min
0
-1
- 54 -
Page 55
DK/N
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm­vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedli­geholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
5.1 Generelt
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk, et universal-understel el. lign. Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed­legemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
5.2 Sav opbygges (fi g. 2, 3, 6)
Emnestøtterne (21) skal sættes i og spændes med fi kseringsgrebene (25). Spånposen (14) fastgøres på kapsavens åbning (30) ved at sprede metalringen. Så snart metalrin­gen befi nder sig i sin udgangsform, er spånposen monteret sikkert.
5.3 Indstilling af sav (Fig. 1/2)
Til justering af drejeplanet (8) løsnes fikse-
ringsgrebet (10) ca. 2 omdrejninger, så dreje­planet frigøres. Drejeplanet er forsynet med anslagspositio-
ner ved 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°. Når drejepla­net er gået i indgreb, skal positionen fastlåses yderligere ved at dreje fikseringsgrebet (10) fast. Hvis der skal arbejdes med andre vinkelposi-
tioner, fikseres drejeplanet (8) kun med fikse­ringsgrebet (10). Saven frigøres i den nederste arbejdsstilling
ved at trykke overdelen (4) let nedad, samti­dig med at sikringsbolten (16) trækkes ud. Sving overdelen (4) op.
Ved at løsne spændegrebet (12) kan over-
delen (4) hældes mod venstre i en vinkel på maks. 45°. Kontroller, at netspændingen svarer til spæn-
dingsangivelsen på mærkepladen, og kobl maskinen til.
5.4 Finjustering af anslagsskinne (fi g. 8-10)
Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (16). Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
Anlæg en 90°-anslagsvinkel (a) mellem sav-
klinge (5) og anslagsskinne (7). Løsn de fire justerskruer (29), indstil anslags-
skinnen (7) til 90° i forhold til savklingen (5), og spænd justerskruerne (29) igen. Anslagsvinkel (a) følger ikke med leveringen
- 55 -
Page 56
DK/N
5.5 Finjustering af vinkelanslag til kapsnit 90° (fi g. 9, 11)
Skru spændegrebet (12) løs.
Læg 90°-anslagsvinklen (a) op mellem sav-
klinge (5) og drejeplan (8). Løsn kontramøtrikken (28), og stil på justers-
kruen (26), indtil vinklen mellem savklinge (5) og drejeplan (8) udgør 90°. Indstillingen fikseres ved at spænde kont-
ramøtrikken (28) igen. Kontroller til sidst markørens (11) position (fig.
12). Om nødvendigt løsnes markøren med en stjerneskruetrækker og sættes på position 0° ifølge vinkelskalaen (15), hvorefter markøren spændes til igen. Anslagsvinkel (a) og stjerneskruetrækker føl-
ger ikke med leveringen.
5.6 Finjustering af vinkelanslag til vinkelsnit 45° (fi g. 10, 12)
Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (16). Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
Løsn spændegrebet (12) og hæld overdelen
(4) til venstre, til 45°, med håndtaget (2). Læg en 45°-anslagsvinkel (b) op mellem sav-
klinge (5) og drejeplan (8). Løsn kontramøtrikken (28), og stil på justers-
kruen (27), indtil vinklen mellem savklinge (5) og drejeplan (8) udgør nøjagtigt 45°. Indstillingen fikseres ved at spænde kont-
ramøtrikken igen. Anslagsvinkel (b) følger ikke med.
6. Betjening
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (24)
skal fastgøres i den indvendige position til 90° ­kapsnit:
Åbn fikseringsgrebet for den forskydelige
anslagsskinne (19) og skub den forskydelige anslagsskinne indad. Den forskydelige anslagsskinne (24) skal
fastlåses så meget foran den inderste positi­on, at afstanden mellem anslagsskinne (24) og savklinge (5) er maks. 5 mm. Kontroller, kollision ikke er mulig mellem an-
slagsskinnen og savklingen, før savearbejdet startes. Spænd fikseringsgrebet (19) igen.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (24) skal fastgøres i en udvendig position til 0°-45° vinkelsnit (ved hældet overdel (4) eller drejeplan med vinkelindstilling).
Åbn fikseringsgrebet til den forskydelige
anslagsskinne (19) og skub den forskydelige anslagsskinne udad. Den forskydelige anslagsskinne (24) skal
fastlåses så meget foran den inderste positi­on, at afstanden mellem anslagsskinne (24) og savklinge (5) er maks. 5 mm. Kontroller, kollision ikke er mulig mellem an-
slagsskinnen og savklingen, før savearbejdet startes. Spænd fikseringsgrebet (19) igen.
6.1 Kapsnit 90° og drejeplan 0° (fi g. 1)
Læg det træ, der skal saves, ind mod an-
slagsskinnen (7 og 24) og oven på drejepla­net (8). Fikser materialet på det faststående savbord
(9) med fastspændingsanordningen (22), så det ikke forrykker sig under savningen. Saven tændes ved at trykke på frigørelses-
knappen (1) og tænd/sluk-knappen (3). Når saven er blevet tændt, afventes det, at
savklingen (5) når op på sit maksimale om­drejningstal. Tag fat i håndtaget (2) og bevæg overdelen
(4) jævnt ned gennem arbejdsemnet, mens du presser let. Når savningen er udført, bringes overdelen
tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/sluk­knappen (3) slippes. Advarsel! Returfjederen gør, at maskinen au-
tomatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe håndtaget (2) efter savning, men flytte over­delen langsomt op med et let modtryk.
6.2 Kapsnit 90° og drejeplan 0°- 45° (fi g. 13)
Med kapsaven kan der udføres skråsnit mod venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslags­skinnen.
Bring overdelen (4) i øverste position.
Løsn drejeplanet (8) ved at lempe på fikse-
ringsgrebet (10). Indstil drejeplanet (8) til den ønskede vinkel
med håndtaget (2) Stram fikseringsgrebet (10) til igen for at fast-
låse drejeplanet (8). Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
- 56 -
Page 57
DK/N
6.3 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0° (fi g. 14)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfl aden.
Bring overdelen (4) i øverste position.
Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
Løsn spændegrebet (12), tag fat i håndtaget
(2), og hæld overdelen (4) mod venstre, indtil markøren (11) peger mod det ønskede vin­kelmål fra skalaen (15). Stram spændegrebet (12) til igen, og udfør
snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.4 Geringssnit 0°- 45° og drejeplan 0°- 45° (fi g. 15)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfl aden og på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen samtidigt (dobbeltvinkelsnit).
Bring overdelen (4) i øverste position.
Løsn drejeplanet (8) ved at lempe på fikse-
ringsgrebet (10). Tag fat i håndtaget (2) og indstil drejeplanet
(8) til den ønskede vinkel (se også punkt 6.2). Stram fikseringsgrebet (10) til igen for at fast-
låse drejeplanet. Skru spændegrebet (12) løs, tag fat i håndta-
get (2), og hæld overdelen (4) mod venstre, indtil det ønskede vinkelmål nås (se også punkt 6.3). Spænd spændegrebet (12) til igen.
Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.5 Spånpose (fi g. 2)
Saven er udstyret med en opsamlingspose (14) til spån. Spånposen (14) kan tømmes via lynlåsen på undersiden.
6.6 Skift af savklinge (fi g. 4-7)
Før savklingen skiftes: Træk stikket ud af stik-
kontakten! Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser! Sving overdelen (4) opad.
Tryk på savspindellåsen (13) med den ene
hånd og anbring unbrakonøglen (20) på flan­geskruen (31) med den anden hånd. Efter maks. en omdrejning går savspindellåsen (13) i indgreb. Skru flangeskruen (31) løs i retning med uret
– brug lidt flere kræfter denne gang. Drej flangeskruen (31) helt ud, og tag mel-
lemlægsskiven (32) og den udvendige flange (33) af. Tag savklingen (5) af den indvendige flange,
og træk den nedad og ud. Dette gøres ved at bevæge klingeværnet (6) opad, så savklingen gøres tilgængelig. Rengør flangeskruen (31), mellemlægsskiven
(32), den udvendige (33) og den indvendige flange grundigt. Sæt den nye savklinge (5) i i omvendt række-
følge, og spænd den fast. Pas på! Tændernes skrå skæreflade, dvs.
savklingens (5) rotationsretning, skal svare til pilens retning på huset. Tjek, inden du arbejder videre med saven, om
beskyttelsesudstyret virker, som det skal. Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (6) åbner og lukker igen iht. kra­vene. Kontroller desuden, om savklingen (5) kører frit i klingeværnet (6). Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen roterer frit i bordindlægget (23) både i lodret stilling og med 45°-kipning. Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(23) skal skiftes med det samme. Åbn hertil stjerneskruerne i bordindlægget (23) og tag bordindlægget ud af det faststående savbord (9). Monter det nye bordindlæg (23) i omvendt rækkefølge. Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (5)
skal udføres på korrekt vis.
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
- 57 -
Page 58
DK/N
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen. Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum.
8.5 Transport
Transporter kun maskinen ved at løfte i det fast­gående savbord (9). Brug aldrig beskyttelsesud­styr som f.eks. klingeværn og anslagsskinner til manøvrering eller transport.
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
8.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt arbejdsresultat! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
- 58 -
Page 59
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt. Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på „Z“, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase. Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 59 -
Page 60
DK/N
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kontaktkul Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 60 -
Page 61
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa­rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti- en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 61 -
Page 62
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Före användning
6. Använda
7. Byta ut nätkabeln
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
10. Förvaring
- 62 -
Page 63
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd- ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Varning! Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller sågbord med vinkelinställning) ska den försk-
jutbara anslagslisten fi xeras i ett yttre läge. Inför 90° kapsågning ska den förskjutbara anslagslisten fi xeras i det inre läget.
- 63 -
Page 64
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
När du läser igenom säkerhetsanvisningarna måste du beakta att maskinen inte har följande funktioner: motorbromssystem, bärhandtag och laser.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-15)
1. Uppreglingsknapp
2. Handtag
3. Strömbrytare
4. Maskinens överdel
5. Sågklinga
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Fast anslagslist
8. Vridbart sågbord
9. Fast sågbord
10. Spärrhandtag för vridbart sågbord
11. Visare
12. Spännspak
13. Sågaxelspärr
14. Spånsäck
15. Skala
16. Säkringsstift
17. Skala (vridbart sågbord)
18. Visare (vridbart sågbord)
19. Spärrhandtag för förskjutbar anslagslist
20. Insexnyckel 6 mm
21. Sågstöd
22. Spännanordning
23. Sågplatta
24. Förskjutbar anslagslist
25. Spärrhandtag för sågstöd
26. Justerskruv för vinkelanslag 90°
27. Justerskruv för vinkelanslag 45°
28. Kontramutter
29. Justerskruv för anslagslist
30. Utloppsöppning
31. Flänsskruv
32. Distansbricka
33. Ytterfl äns
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Kap- och geringssåg
Hårdmetallsågklinga
Insexnyckel 6 mm
Spånsäck
Sågstöd (2 st)
Spännanordning
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
- 64 -
Page 65
S
3. Ändamålsenlig användning
Kap- och geringssågen används till kapning av trä och träliknande material med hänsyn till mas­kinens storlek. Sågen är inte avsedd för sågning av ved.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till denna maskin. Inga typer av delningsklingor får användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monte­ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan­visningen ska följas. Personer som använder och underhåller maski­nen ska känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetsmiljöregler följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säker­hetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillver­karens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte utes­lutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sam­mansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om sågklingan rörs vid inom
ej skyddat sågningsområde. Risk för ingrepp i den roterande sågklingan
(skärskador). Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka. Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan. Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd. Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ...................220-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt ......................S1 1400 W / S6 25% 1600 W
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximal tandbredd ................................. 2,8 mm
Antal tänder .................................................... 48
Vikt .............................................................7,1 kg
Svängningsområde ..................... -47° / 0° / +47°
Geringssågning ................... 0° till 45° åt vänster
Sågbredd vid 90° ................... max. 120 x 60 mm
Sågbredd vid 45° ..................... max. 80 x 60 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning) ........... max. 80 x 45 mm
Skyddsklass .................................................. II/
Minimal arbetsstycksstorlek: Såga endast arbets­stycken som är tillräckligt stora för att kunna fäs­tas med spännanordningen – längd min. 160 mm.
Driftslag S6 25 %: Kontinuerlig drift med inter­mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att undvika att motorn värms upp till otillåtet höga temperaturer, får motorn köra med angiven nomi­nell eff ekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75% av arbetscykeln utan belastning.
Fara! Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ljudtrycksnivå LpA .............................. 95,5 dB(A)
Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad provningsmetod och kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden kan även användas till en preliminär bedömning av belast­ningen.
.............................5000 min
0
..............................................3 dB
pA
............................. 108,5 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
-1
- 65 -
Page 66
S
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe­tas, kan de bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och un­derhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
5.1 Allmänt
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller liknande. Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på föres­krivet vis. Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats. Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren ska du övertyga dig om att sågklingan är
rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
5.2 Montera sågen (bild 2, 3, 6)
Sågstöden (21) måste skjutas in och därefter dras åt med spärrhandtagen (25). Spånsäcken (14) fi xeras vid kapsågens ut- loppsöppning (30) genom att metallringen dras isär vid öppningen. När metallringen återgår till sin ursprungliga form är spånsäcken säkert mon­terad.
5.3 Ställa in sågen (bild 1/2)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet
(8) måste det först reglas upp genom att spärrhandtaget (10) vrids runt med ca. 2 varv. Sågbordet är utrustat med spärrlägen vid
lägena 0°, 15°, 22,5°, 30° och 45°. Så snart sågbordet har snäppt in måste läget fixeras ytterligare genom att spärrhandtaget (10) vrids in. Om andra vinkelinställningar behövs, kan
sågbordet (8) endast fixeras med spärrhand­taget (10). Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (16) för att regla upp sågen i det lägre arbetsläget. Sväng upp maskinens överdel (4).
Lossa på spännspaken (12) för att luta maski-
nens överdel (4) max. 45° åt vänster. Kontrollera att spänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med aktuell nätspänning.
5.4 Finjustera anslagslisten (bild 8-10)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (16). Fixera det vridbara sågbordet (8) i läge 0°.
Sätt in 90°-anslagsvinkelhaken (a) mellan
sågklinga (5) och anslagslist (7). Lossa på justerskruvarna (29), ställ in an-
slagslisten (7) på 90° gentemot sågklingan (5) och dra sedan åt justerskruvarna (29) på nytt. En anslagsvinkel (a) medföljer ej.
5.5 Finjustera vinkelanslaget för kapsågning 90° (bild 9, 11)
Lossa på spännspaken (12).
Sätt in 90° anslagsvinkeln (a) mellan sågklin-
gan (5) och det vridbara sågbordet (8). Lossa på kontramuttern (28) och justera jus-
terskruven (26) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till 90°.
- 66 -
Page 67
S
Dra åt kontramuttern (28) på nytt för att fixera
denna inställning. Kontrollera därefter visarens (11) läge (bild
12). Vid behov måste visaren lossas med en kryssmejsel. Ställ därefter in på vinkelskalans (15) 0°-läge och fixera visaren på nytt. Anslagsvinkelhaken (a) och krysskruvmejseln
medföljer ej.
5.6 Finjustera vinkelanslaget för geringssåg­ning 45° (bild 10, 12)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (16). Fixera det vridbara sågbordet (8) i läge 0°.
Lossa på spärrspaken (12) och luta mas-
kinens överdel (4) åt vänster, till 45°, med handtaget (2). Sätt in 45°-anslagsvinkeln (b) mellan sågklin-
gan (5) och det vridbara sågbordet (8). Lossa på stoppmuttern (28) och justera jus-
terskruven (27) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till exakt 45°. Dra åt kontramuttern på nytt för att fixera den-
na inställning. En anslagsvinkel (b) medföljer ej.
6. Använda
Varning! Inför 90° kapsågning ska den förskjut-
bara anslagslisten (24) fi xeras i det inre läget:
Öppna spärrhandtaget för den förskjutbara
anslagslisten (19) och skjut därefter anslags­listen inåt. Den förskjutbara anslagslisten (24) ska fixe-
ras så pass långt framför det innersta läget att avståndet mellan anslagslisten (24) och sågklingan (5) uppgår till max. 5 mm. Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
ten inte kan kollidera med sågklingan. Dra åt spärrhandtaget (19) på nytt.
Varning! Inför 0° - 45° geringssågning (med mas­kinens överdel (4) lutad eller sågbord med vin­kelinställning) ska den förskjutbara anslagslisten (24) fi xeras i ett yttre läge.
Öppna spärrhandtaget för den förskjutbara
anslagslisten (19) och skjut därefter anslags­listen utåt. Den förskjutbara anslagslisten (24) ska fixe-
ras så pass långt framför det innersta läget att avståndet mellan anslagslisten (24) och sågklingan (5) uppgår till max. 5 mm.
Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
ten inte kan kollidera med sågklingan. Dra åt spärrhandtaget (19) på nytt.
6.1 Kapsågning 90° och sågbord 0° (bild 1)
Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
sågbordet (8) och emot anslagslisten (7 resp.
24). Fixera materialet på det fasta sågbordet (9)
med spännanordningen (22) för att förhindra att det glider under sågningen. Sågen slås på genom att uppreglingsknap-
pen (1) och strömbrytaren (3) trycks in. Efter att du har slagit på sågen, vänta tills
sågklingan (5) har nått sitt maximala varvtal. Håll i handtaget (2) och sänk maskinen över-
del (4) med svagt tryck och i en jämn rörelse genom arbetsstycket. Släpp upp maskinens överdel till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp strömbrytaren (3). Varning! På grund av returfjädern slår mas-
kinen upp automatiskt. Släpp därför inte handtaget (2) efter att du har sågat, utan höj maskinens överdel långsamt och med svagt mottryck.
6.2 Kapsågning 90° och sågbord 0° - 45° (bild 13)
Kapsågen kan användas till snedsågningar åt vänster och höger från 0°-45° gentemot anslags­listen.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
spärrhandtaget (10). Ställ in det vridbara sågbordet (8) på den av-
sedda vinkeln med handtaget (2). Dra åt spärrhandtaget (10) på nytt för att fixe-
ra sågbordet (8). Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.3 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0° (bild 14)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Fixera det vridbara sågbordet (8) i läge 0°.
Lossa på spännspaken (12) och luta maski-
nens överdel (4) åt vänster med handtaget (2) tills visaren (11) står på avsett vinkelmått (15) på skalan. Dra åt spännskruven (12) på nytt och såga
enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.4 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0°-
- 67 -
Page 68
S
45° (bild 15)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan och samtidigt 0° - 45° gentemot anslagslisten (dub­belgeringssågning). Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
spärrhandtaget (10). Ställ in det vridbara sågbordet (8) på den
avsedda vinkeln med handtaget (2) (se även punkt 6.2.) Dra åt spärrhandtaget (10) på nytt för att fixe-
ra sågbordet. Lossa på spännspaken (12) och luta maski-
nens överdel (4) åt vänster till det avsedda vinkelmåttet med hjälp av handtaget (2) (se även punkt 6.3). Dra åt spännspaken (12) på nytt.
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.5 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (14). Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma spånsäcken (14).
6.6 Byta ut sågklingan (bild 4-7)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
takten. Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig. Sväng maskinens överdel (4) uppåt.
Tryck in sågaxelspärren (13) med den ena
handen och håll sexkantnyckeln (20) på fläns­skruven (31) med den andra handen. Efter maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren (13) in. Lossa därefter på flänsskruven (31) med en
aning mer kraft i medsols riktning. Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan
av distansbrickan (32) och ytterflänsen (33). Ta av sågklingan (5) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse. För skyddet för sågklin­gan (6) uppåt så att sågklingan därefter är åtkomlig. Rengör flänsskruven (31), distansbrickan
(32), ytterflänsen (33) och innerflänsen nogg­rant. Sätt in den nya sågklingan (5) i omvänd följd
och dra sedan åt. Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
(5) rotationsriktning, måste stämma överens med pilen som finns på kåpan. Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använ­da sågen.
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till sågklingan (6) öppnar och stänger enligt fö­reskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan (5) löper fritt i skyddet (6). Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan löper fritt i sågbordets skåra (23) när den står lodrätt samt i 45° lutning. Varning! En sliten eller skadad sågplatta (23)
måste genast bytas ut. Öppna krysskruvarna i sågplattan (23) och ta sedan ut sågplattan ur det fasta sågbordet (9). Montera den nya sågplattan (23) i omvänd följd. Varning! Sågklingan (5) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
- 68 -
Page 69
S
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be­hörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll. Smörj in alla rörliga delar i regelbundna in-
tervall.
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8.5 Transport
Transportera maskinen endast genom att lyfta i det fasta sågbordet (9). Använd aldrig skyddsan­ordningar, t.ex. skydd till sågklinga eller anslags­lister, för hantering eller transport.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
- 69 -
Page 70
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter. Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans ”Z” eller b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas. I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbola-
get, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
- 70 -
Page 71
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kolborstar Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 71 -
Page 72
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 72 -
Page 73
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Výměna síťového napájecího vedení
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
10. Skladování
CZ
- 73 -
Page 74
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahejte na běžící pilový kotouč.
Varování! Posuvná dorazová lišta musí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném
stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xována. Pro 90° kapovací řezy se musí posuvná dorazová lišta pevně přišroubovat ve vnitřní poloze.
- 74 -
Page 75
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Při studiu bezpečnostních pokynů mějte na paměti, že tento přístroj nedisponuje následující­mi funkcemi: brzdný systém motoru, přepravní rukojeť a laser.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-15)
1. Odblokovací knofl ík
2. Rukojeť
3. Za-/vypínač
4. Hlava přístroje
5. Pilový kotouč
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pevná dorazová lišta
8. Otočný stůl
9. Pevný stůl pily
10. Fixační prvek otočného stolu
11. Ukazatel
12. Upínací páčka
13. Blokování hřídele pily
14. Sběrný vak na piliny
15. Stupnice
16. Pojistný čep
17. Stupnice (otočný stůl)
18. Ukazatel (otočný stůl)
19. Fixační prvek pro posuvnou dorazovou lištu
20. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
21. Opěrná plocha pro obrobky
22. Upínací zařízení
23. Vložka stolu
24. Posuvná dorazová lišta
25. Fixační prvek pro opěrné plochy pro obrobky
26. Seřizovací šroub pro úhlový doraz 90°
27. Seřizovací šroub pro úhlový doraz 45°
28. Pojistná matice
29. Seřizovací šroub pro dorazovou lištu
30. Výstupní otvor
31. Přírubový šroub
32. Podložka
33. Vnější příruba
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě
ějících dílů se prosím obraťte nejpozději
chyb během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila
Pilový kotouč z tvrdokovu
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6 mm
Sběrný vak na piliny
Opěrná plocha pro obrobky (2x)
Upínací zařízení
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
- 75 -
Page 76
CZ
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila slouží ke kapování dřeva a dřevu podobných materiálů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání pali­vového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pilové kotouče vhodné pro daný stroj. Použití dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejp dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části pily. Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění) Zpětný ráz obrobků a jejich částí.
Zlomení pilového kotouče.
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilové-
ho kotouče. Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu. Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
řísněji
4. Technická data
Motor na střídavý proud ............220-240V ~ 50Hz
Výkon .............. S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Volnoběžné otáčky n Pilový kotouč z tvrdokovu ...ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Max. šířka zubů ....................................... 2,8 mm
Počet zubů ....................................................... 48
Hmotnost ....................................................7,1 kg
Rozsah výkyvu .............................. -47° / 0° / +47°
Pokosový řez ..............................0° až 45° doleva
Šířka řezu při 90° .................... max. 120 x 60 mm
Šířka řezu při 45° ...................... max. 80 x 60 mm
Prořez při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez) .............. max. 80 x 45 mm
Třída ochrany: ............................................... II/
Minimální velikost obrobku: Řežte pouze obrobky, které jsou dostatečně velké na to, aby je bylo možné upevnit upínacím zařízením – minimální délka 160 mm.
Druh provozu S6 25%: trvalý chod s přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min). Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor 25 % trvání cyklu provozován s uvedeným jme­novitým výkonem a poté musí 75 % trvání cyklu běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí! Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt­rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
................................................. 3 dB
pA
WA
..........................5000 min
0
............. 95,5 dB(A)
pA
....... 108,5 dB(A)
................................................3 dB
WA
-1
- 76 -
Page 77
CZ
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod­ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi­brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 2, 3, 6)
Opěrné plochy pro obrobky (21) musí být nasaze­né a utažené pomocí fi xačních prvků (25). Sběrný vak na piliny (14) se nasadí stisknutím natlačením kovového kroužku u otvoru na výstupní otvor (30) pokosové pily. Jakmile kovový kroužek získá svůj původní tvar, je sběrný vak na piliny bezpečně namontován.
5.3 Nastavení pily (obr. 1/2)
Pro nastavení otočného stolu (8) povolte
fixační prvek (10) o cca 2 otočení, abyste otočný stůl odblokovali. Otočný stůl má polohy zaskočení na 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°. Jakmile otočný stůl zaskočí, musí být poloha dodatečně zafixována utažením fixačního prvku (10). Pokud jsou potřeba jiné polohy úhlu, zafixuje
se otočný stůl (8) pouze pomocí fixačního prvku (10). Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu (16) je pila ve spodní pracovní poloze odblo­kována. Hlavu stroje (4) vykývněte směrem nahoru.
Hlava stroje (4) může být povolením upínací
čky (12) skloněna doleva na max. 45°. Zkontrolovat síťové napětí, zda souhlasí s
údajem o napětí na datovém štítku a přístroj zapojit.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně umístěn, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univer­zálním podstavci apod. Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Pilový kotouč se musí volně otáčet.
U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se,
že je pilový kotouč správně namontovaný, a
5.4 Jemné nastavení dorazové lišty (obr. 8–10)
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji po-
jistným čepem (16). Otočný stůl (8) zafixujte v poloze 0°.
Mezi pilový kotouč (5) a dorazovou lištu (7)
přiložte 90° příložný úhelník (a). Čtyři seřizovací šrouby (29) povolte, do-
razovou lištu (7) nastavte na úhel 90° vůči pilovému kotouči (5) a seřizovací šrouby (29) opět utáhněte. Příložný úhelník (a) není obsažen v rozsahu
dodávky
- 77 -
Page 78
CZ
5.5 Jemné nastavení úhelníku pro kapovací řez 90° (obr. 9, 11)
Povolte upínací páčku (12).
Mezi pilový kotouč (5) a otočný stůl (8)
přiložte příložný úhelník pro 90° (a). Povolte kontramatici (28) a seřizovací šroub
(26) nastavte natolik, až úhel mezi pilovým kotoučem (5) a otočným stolem (8) bude činit 90°. Pro zafixování tohoto nastavení opět utáhněte
kontramatici (28). Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (11)
(obr. 12). V případě potřeby povolte ukazatel pomocí křížového šroubováku, nastavte ho na úhlové stupnici (15) do polohy 0° a poté ukazatel zafixujte. Úhelník (a) a křížový šroubovák nejsou
součástí dodávky.
5.6 Jemné nastavení úhelníku pro kapovací řez 45° (obr. 10, 12)
Hlavu stroje (4) sklonit dolů a zafixovat pojist-
ným čepem (16). Otočný stůl (8) zafixujte v poloze 0°.
Povolte upínací páčku (12) a pomocí rukojeti
(2) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, na úhel 45°. Mezi pilový kotouč (5) a otočný stůl (8)
přiložte příložný úhelník pro 45° (b). Povolte kontramatici (28) a seřizovací šroub
(27) nastavte natolik, až úhel mezi pilovým kotoučem (5) a otočným stolem (8) bude činit 45°. Pro zafixování tohoto nastavení opět utáhněte
kontramatici. Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu
dodávky.
6. Obsluha
Varování! Posuvná dorazová lišta (24) musí
být pro kapovací řezy 90° zafi xována ve vnitřní poloze:
Otevřete fixační prvek posuvné dorazové
lišty (19) a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem dovnitř. Posuvná dorazová lišta (24) musí být zaa-
retována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou lištou (24) a pilovým kotoučem (5) maximálně 5 mm. Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem. Fixační prvek (19) opět utáhněte.
Varování! Posuvná dorazová lišta (24) musí být pro pokosové řezy 0°–45° (při skloněné hlavě st­roje (4) nebo otočném stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xována:
Otevřete fixační prvek posuvné dorazové
lišty (19) a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem ven. Posuvná dorazová lišta (24) musí být zaa-
retována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou lištou (24) a pilovým kotoučem (5) maximálně 5 mm. Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem. Fixační prvek (19) opět utáhněte.
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1)
Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (7 resp. 24) a na otočný stůl (8). Materiál zajistěte pomocí upínacího zařízení
(22) na pevném stole pily (9), aby se zabráni­lo posunutí obrobku během řezání. Pila se zapne současným stisknutím odbloko-
vacího knoflíku (1) a za-/vypínače (3). Po zapnutí pily vyčkejte, až pilový kotouč (5)
dosáhne svého maximálního počtu otáček. Hlavu stroje (4) posouvejte za rukojeť (2)
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů skrze obrobek. Po ukončení řezání uveďte hlavu stroje opět
do horní klidové polohy a pusťte za-/ vypínač (3). Varování! Díky vratné pružině se stroj vrací
automaticky nahoru, tzn. rukojeť (2) po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°–45° (obr. 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny šikmé řezy doleva a doprava 0°–45° k dorazové liště.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (8) uvolnit povolením zajišťovací
rukojeti (10). Pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (8) na
požadovaný úhel. Pro zafixování otočného stolu (8) opět
utáhněte zajišťovací rukojeť (10). Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
- 78 -
Page 79
CZ
6.3 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0° (obr. 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny po­kosové řezy doleva 0°–45° k pracovní ploše.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (8) zafixujte v poloze 0°.
Upínací páčku (12) uvolněte a pomocí ruko-
jeti (2) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až ukazatel (11) ukazuje na požadovaný úhel na stupnici (15). Upínací páčku (12) opět utáhněte a proveďte
řez tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.4 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°–45° (obr. 15)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°–45° k pracovní ploše a současně 0°–45° k dorazové liště (dvojitý pokoso­vý řez).
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (8) uvolnit povolením zajišťovací
rukojeti (10). Pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (8) na
požadovaný úhel (viz také bod 6.2). Pro zafixování otočného stolu opět utáhněte
fixační prvek (10). Upínací páčku (12) uvolněte a pomocí ru-
kojeti (2) nakloňte hlavu stroje (4) doleva na požadovaný úhel (viz také bod 6.3). Upínací páčku (12) opět utáhněte.
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
kotouče (6) zvedněte nahoru, abyste získali přístup k pilovému kotouči. Přírubový šroub (31), podložku (32), vnější
přírubu (33) a vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte. V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč
(5) a utáhněte ho. Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilo-
vého kotouče (5), musí souhlasit se směrem šipky na krytu. Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení. Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového kotouče (6) otevírá a opět zavírá v souladu s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový kotouč (5) v ochraně pilového kotouče (6) volně otáčí. Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč ve vložce stolu (23) volně běží, a to jak ve vodorovné poloze, tak i při naklonění na 45°. Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (23) se musí ihned vyměnit. Povolte křížové šrouby ve vložce stolu (23) a vyjměte vložku stolu z pevně zafixovaného stolu pily (9). V opačném pořadí namontujte novou vložku stolu (23). Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (5) musí být provedeny řádným způsobem.
6.5 Sběrný vak na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena sběrným vakem na piliny (14). Záchytný vak na piliny (14) může být vyprázdněn pomocí zipu na spodní straně.
6.6 Výměna pilového kotouče (obr. 4–7)
Před výměnou pilového kotouče: Vytáhněte
ťovou zástrčku! Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním! Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily
(13) a druhou rukou nasaďte klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem (20) na přírubový šroub (31). Po max. jednom otočení blokování hřídele pily (13) zaskočí. Nyní s větším vynaložením síly uvolněte
přírubový šroub (31) ve směru hodinových ručiček. Přírubový šroub (31) zcela vyšroubujte a
sejměte podložku (32) i vnější přírubu (33). Pilový kotouč (5) sejměte z vnitřní příruby a
stáhněte ho směrem dolů. Ochranu pilového
7. Výměna síťového napájecího vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
- 79 -
Page 80
CZ
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou- ze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu. Všechny pohyblivé díly mazat v pravidelných
intervalech.
8.5 Transport
Přepravujte stroj nadzvednutím za pevný stůl pily (9). Při manipulaci nebo přepravě nikdy nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a dorazové lišty.
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 80 -
Page 81
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech. Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z, nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi. Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
- 81 -
Page 82
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 82 -
Page 83
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 83 -
Page 84
SK
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Obsluha
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
10. Skladovanie
- 84 -
Page 85
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha! Posuvná dorazová lišta sa musí v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s
otočným stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii. Posuvná dorazová lišta sa musí zafi xovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy.
- 85 -
Page 86
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Dbajte pri štúdiu bezpečnostných pokynov na to, že tento prístroj nie je vybavený funkciami: systém brzdy motora, nosná rukoväť a laser.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-15)
1. Uvoľňovací gombík
2. Rukoväť
3. Vypínač zap/vyp
4. Hlava stroja
5. Pílový kotúč
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pevne stojaca dorazová lišta
8. Otočný stôl
9. Pevne stojaci pílový stôl
10. Aretačná rukoväť pre otočný stôl
11. Ukazovateľ
12. Upínacia páčka
13. Blokovanie pílového hriadeľa
14. Záchytné vrecko na triesky
15. Stupnica
16. Poistný čap
17. Stupnica (otočný stôl)
18. Ukazovateľ (otočný stôl)
19. Aretačná rukovať pre posuvnú dorazovú lištu
20. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6 mm
21. Podložka pre obrobok
22. Upínací prípravok
23. Stolná vložka
24. Posuvná dorazová lišta
25. Aretačná rukoväť pre podložky pre obrobok
26. Nastavovacia skrutka pre uhlový doraz 90°
27. Nastavovacia skrutka pre uhlový doraz 45°
28. Poistná matica
29. Nastavovacia skrutka pre dorazovú lištu
30. Výstupný otvor
31. Prírubová skrutka
32. Podložka
33. Vonkajšia príruba
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Kapovacia a pokosová píla
Pílový kotúč s povrchom zo spekaného kar-
bidu Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
mm Záchytné vrecko na triesky
Podložka pre obrobok (2x)
Upínací prípravok
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
- 86 -
Page 87
SK
3. Správne použitie prístroja
Kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a drevu podobných materiálov, primerane k veľkosti stroja. Píla nie je vhodná na pílenie pali- vového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
časťou správneho účelového použitia je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informo­vané o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Na­priek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké zvyškové rizikové faktory celkom vylúč Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie). Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
iť.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon ............ S1 1400 Watt / S6 25 % 1600 Watt
Otáčky pri voľnobehu n Pílový kotúč zo
spekaného karbidu ...........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximálna šírka zubov ........................... 2,8 mm
Počet pílových zubov ...................................... 48
hmotnosť ....................................................7,1 kg
Dosah otáčavosti ........................ -47° / 0° / +47°
Šikmý rez: .................................. 0° do 45° vľavo
Šírka rezu pri 90° .................... max. 120 x 60 mm
Šírka rezu pri 45° ...................... max. 80 x 60 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(dvojitý šikmý): ......................... max. 80 x 45 mm
Trieda ochrany: .............................................. II/
Minimálna veľkosť obrobku: Režte len také obrob­ky, ktoré sú dostatočne veľké na to, aby sa dali riadne upevniť pomocou upínacieho prípravku – minimálna dĺžka 160 mm.
Pracovný režim S6 25 %: Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10 min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú hodnotu, smie byť motor počas 25 % pracovné­ho cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí následne bežať počas 75 % pracov­ného cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo! Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
............................................3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
.....................5 000 min
0
............ 95,5 dB (A)
pA
...... 108,5 dB (A)
WA
...........................................3 dB
-1
- 87 -
Page 88
SK
Výstraha:
Emisie hluku sa môžu behom skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uve­dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô­sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi­brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
5.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, čiže na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod. Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. Pílový pás musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
5.2 Montáž píly (obr. 2, 3, 6)
Podložky pre obrobok (21) sa musia zasunúť a dotiahnuť pomocou aretačnej rukoväte (25). Vrecko na zachytávanie triesok (14) sa nasunie na výstupný otvor (30) kapovacej píly po rozovretí kovového kruhu na otvore. Akonáhle bude kovový kruh vo svojej východiskovej polohe, tak je vrecko na zachytávanie triesok bezpečne namontované.
5.3 Nastavenie píly (obr. 1/2)
Pre nastavenie otočného stola (8) povoľte
aretačnú rukoväť (10) približne o 2 otáčky, aby sa odblokoval otočný stôl. Otočný stôl má aretované polohy na 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°. Hneď ako otočný stôl zaskočí, musí sa táto poloha dodatočne zafixovať dot­iahnutím aretačnej rukoväte (10). Ak je potrebné nastaviť iné uhly, zafixuje sa
otočný stôl (8) len pomocou aretačnej ruko­väte (10). Ľahkým zatlačením hlavy stroja (4) smerom
nadol a súčasným vytiahnutím poistného čapu (16), sa píla povolí do dolnej pracovnej polohy. Hlavu stroja (4) otočte nahor.
Hlavu stroja (4) je možné nakloniť doľava o
max. 45° stupňov po uvoľnení upínacej páčky (12). Skontrolujte, či sa elektrické napätie na
výrobnom štítku zariadenia zhoduje s napätím vo vašom elektrickom vedení a zapojte príst­roj do prúdu.
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazovej lišty (obr. 8-10)
Hlavu stroja (4) spustiť smerom nadol a
zafixovať ju pomocou poistného čapu (16). Otočný stôl (8) zafixovať v polohe 0°.
Nastaviť 90° uhol dorazu (a) medzi pílovým
kotúčom (5) a dorazovou lištou (7). Uvoľniť štyri nastavovacie skrutky (29),
nastaviť dorazovú lištu (7) na 90° voči pílo­vému kotúču (5) a znovu dotiahnuť nastavo­vacie skrutky (29). Dorazový uholník (a) nie je v objeme dodávky.
- 88 -
Page 89
SK
5.5 Jemné doladenie nastavenia uhlového dorazu pre kapovací rez 90° (obr. 9, 11)
Uvoľniť upínaciu páčku (12).
Nastaviť 90° uhol dorazu (a) medzi pílovým
kotúčom (5) a otočným stolom (8). Povoliť poistnú maticu (28) a otáčať nastavo-
vaciu skrutku (26) dovtedy, kým nebude uhol medzi pílovým kotúčom (5) a otočným stolom (8) mať 90°. Na zafixovanie tohto nastavenia znovu
dotiahnuť poistnú maticu (28). Nakoniec skontrolujte pozíciu ukazovateľa
(11) (obr. 12). V prípade, že je to potrebné, povoliť ukazovateľ pomocou krížového skrutkovača, nastaviť na uhlovej stupnici (15) polohu 0° a ukazovateľ znovu zafixovať. Dorazový uholník (a) a krížový skrutkovač nie
sú v objeme dodávky.
5.6 Jemné doladenie nastavenia uhlového dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 10, 12)
Hlavu stroja (4) spustiť smerom nadol a
zafixovať ju pomocou poistného čapu (16). Otočný stôl (8) zafixovať v polohe 0°.
Povoliť upínaciu páčku (12) a pomocou ru-
koväte (2) nakloniť hlavu stroja (4) doľava na 45°. Nastaviť uhol dorazu (b) medzi pílovým
kotúčom (5) a otočným stolom (8) na 45°. Povoliť poistnú maticu (28) a otáčať nastavo-
vaciu skrutku (27) dovtedy, kým nebude uhol medzi pílovým kotúčom (5) a otočným stolom (8) presne 45°. Na zafixovanie tohto nastavenia znovu
dotiahnuť poistnú maticu. Dorazový uholník (b) nie je v objeme dodávky.
6. Obsluha
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (24) sa musí
zafi xovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy:
Otvorte aretačnú rukoväť posuvnej dorazovej
lišty (19) a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom dovnútra. Posuvná dorazová lišta (24) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (24) a pílovým kotúčom (5) maximálne 5 mm. Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom.
Znovu dotiahnuť aretačnú rukoväť (19).
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (24) sa musí v prípade šikmých rezov 0°-45° (s naklonenou hla­vou stroja alebo s otočným stolom (4) s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii:
Otvorte aretačnú rukoväť posuvnej dorazovej
lišty (19) a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom von. Posuvná dorazová lišta (24) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (24) a pílovým kotúčom (5) maximálne 5 mm. Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom. Znovu dotiahnuť aretačnú rukoväť (19).
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1)
Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu (7
resp. 24) a na otočný stôl (8). Materiál upevniť pomocou upínacieho príp-
ravku (22) na pevne stojacom pílovom stole (9), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku počas procesu rezania. Píla sa zapne súčasným stlačením
uvoľňovacieho gombíka (1) a vypínača zap/ vyp (3). Po zapnutí píly počkajte, kým pílový kotúč (5)
nedosiahne svoje maximálne otáčky. Prostredníctvom rukoväte (2) pohybujte
hlavou stroja (4) rovnomerne a pod ľahkým tlakom smerom nadol cez obrobok. Po skončení procesu rezania uveďte hlavu st-
roja späť do hornej pokojovej polohy a pustite vypínač zap/vyp (3). Výstraha! Keďže pružina vracia prístroj auto-
maticky späť dohora, nepúšťajte rukoväť (2) hneď po skončení rezania, ale pohybujte hla­vou prístroja pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45° (obr. 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava a doprava pod uhlom 0°-45° k dorazovej lište.
Uviesť hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
upevňovacej skrutky (10). Pomocou rukoväte (2) nastavte otočný stôl
(8) na požadovaný uhol. Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
zafixujte otočný stôl (8).
- 89 -
Page 90
SK
Rez vykonať tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej ploche.
Uviesť hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Otočný stôl (8) zafixovať v polohe 0°.
Povoliť upínaciu maticu (12) a pomocou
rukoväte (2) nakloniť hlavu stroja (4) doľava tak, aby ukazovateľ (11) ukazoval na želanú uhlovú hodnotu na stupnici (15). Upínaciu páčku (12) znovu dotiahnuť a
vykonať rez tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.4 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°- 45° (obr. 15)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° ku pracovnej ploche a zároveň 0°- 45° k dorazovej lište (dvojitý šikmý rez).
Uviesť hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
upevňovacej skrutky (10). Pomocou rukoväte (2) nastaviť otočný stôl (8)
na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod 6.2). Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
zafixujte otočný stôl. Povoľte upínaciu páčku (12) a pomocou ru-
koväte (2) nakloňte hlavu prístroja (4) doľava na želanú uhlovú mieru (k tomu pozri tiež bod
6.3). Upínaciu páčku (12) znovu dotiahnuť.
Rez vykonať tak, ako to je uvedené v bode
6.1.
6.5 Vrecko na zachytávanie triesok (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom (14) na triesky. Vrecko na zachytávanie triesok (14) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú
skrutku (31) v smere hodinových ručičiek. Prírubovú skrutku (31) úplne odskrutkujte a
vyberte podložku (32) ako aj vonkajšiu príru­bu (33). Pílový kotúč (5) vyberte z vnútornej príruby a
stiahnite ho smerom nadol. Za týmto účelom posuňte nahor ochranu pílového listu (6) tak, aby bol pílový kotúč prístupný. Prírubovú skrutku (31), podložku (32),
vonkajšiu prírubu (33) a vnútornú prírubu dôkladne vyčistiť. Pri vkladaní nového pílového kotúča (5)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnite. Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (5), sa musí zhodovať so smerom šípky na píle. Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných zariadení. Výstraha! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča (6) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč (5) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového kotúča (6). Výstraha! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej po­lohe ako aj naklonený na 45°voľne pretáča v stolnej vložke (23). Výstraha! Defektná alebo poškodená stolná
vložka (23) sa musí neodkladne vymeniť. Za týmto účelom odskrutkujte krížové skrutky v stolnej vložke (23) a vyberte stolnú vložku von z pevne stojaceho pílového stola (9). Na­montujte novú stolnú vložku (23) v opačnom poradí. Výstraha! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (5) sa musia vykonať podľa predpisov.
6.6 Výmena pílového kotúča (obr. 4-7)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnuť
kábel zo siete! Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
vice, aby ste zabránili zraneniam! Nakloňte hlavu stroja (4) smerom nahor.
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (13) a druhou rukou nasaďte kľuč na skrutky s vnútorným šesťhranom (20) na prírubovú skrutku (31). Po max. jednej otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (13) zaskočiť.
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
- 90 -
Page 91
SK
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
8.5 Transport
Transportujte stroj len nadvihnutím za pevne sto­jaci pílový stôl (9). Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia ako ochrana pílového kotúča a dorazo­vé lišty na manipuláciu alebo na transport.
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
ďalšie diely vyžadujúce údržbu. Všetky pohyblivé časti je potrebné premazať
v pravidelných časových intervaloch.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 91 -
Page 92
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch. Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
Výrobok je výhradne určený len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z, alebo b) majú hodnotu permanentnej elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 92 -
Page 93
SK
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 93 -
Page 94
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 94 -
Page 95
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Vervanging van de netaansluitleiding
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Opbergen
- 95 -
Page 96
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of
draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd. Voor afkortsneden van 90° moet de verschuifbare aanslagrail in de binnenste positie worden gefi xeerd.
- 96 -
Page 97
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Houd er bij het lezen van deze veiligheidsinstruc­ties rekening mee dat dit apparaat niet de functies motorremsysteem, draaggreep en laser bezit.
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-15)
1. Ontgrendelingsknop
2. Handgreep
3. Aan/Uit-schakelaar
4. Machinekop
5. Zaagblad
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Vaststaande aanslagrail
8. Draaitafel
9. Vaststaande zaagtafel
10. Vastzetgreep voor draaitafel
11. Wijzer
12. Spanhefboom
13. Zaagasvergrendeling
14. Spaanopvangzak
15. Schaal
16. Borgbout
17. Schaal (draaitafel)
18. Wijzer (draaitafel)
19. Vastzetgreep voor verschuifbare aanslagrail
20. Binnenzeskantsleutel 6 mm
21. Werkstukhouder
22. Spaninrichting
23. Tafelinzetstuk
24. Verschuifbare aanslagrail
25. Vastzetgreep voor werkstuksteunen
26. Afstelschroef voor hoekaanslag 90°
27. Afstelschroef voor hoekaanslag 45°
28. Contramoer
29. Afstelschroef voor aanslagrail
30. Uittree-opening
31. Flensschroef
32. Onderlegplaatje
33. Buitenfl ens
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Afkort- en verstekzaag
Met hardmetaal bekleed zaagblad
Binnenzeskantsleutel 6 mm
Spaanopvangzak
Werkstuksteun (2x)
Spaninrichting
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
- 97 -
Page 98
3. Reglementair gebruik
De afkort- en verstekzaag dient om hout en houtachtige materialen af te korten overeenkoms­tig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Er mogen alleen voor de machine geschikte zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van doorslijpschijven van welke aard dan ook is ver­boden.
NL
Wegslingeren van defecte hardmetalen delen
van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbescherming. Bij gebruik in gesloten ruimtes emissie van
houtstof dat schadelijk is voor de gezondheid.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Vermogen .......S1 1400 watt / S6 25% 1600 watt
Nullasttoerental n
Hardmetalen zaagblad ......ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximale tandbreedte ............................ 2,8 mm
Aantal tanden.................................................. 48
Gewicht ......................................................7,1 kg
Zwenkbereik ............................... -47° / 0° / +47°
Versteksnede ....................... 0° tot 45° naar links
Zaagbreedte bij 90° ............... max. 120 x 60 mm
Zaagbreedte bij 45° ................. max. 80 x 60 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede) ........... max. 80 x 45 mm
Beschermklasse: ......................................... II/
...............................5000 min
0
-1
Het naleven van de veiligheidsinstructies en van de montagehandleiding en de bedieningsinstruc­ties in de handleiding maakt eveneens deel uit van het doelmatig gebruik. Personen die de machine bedienen en onder­houden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Daarnaast moeten de geldende voorschriften ter preventie van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere algemene regels op het gebied van arbeidsge­neeskunde en veiligheidstechniek moeten in acht worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende schade volledig uit. Ondanks doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig worden geëlimineerd. Als gevolg van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende risico’s voordoen:
Aanraking van het zaagblad in het niet afge-
dekte zaagbereik. Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwon-
den). Terugstoot van werkstukken en delen van
werkstukken. Breuken van het zaagblad.
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen werkstukken die groot genoeg zijn om met de spaninrichting te worden bevestigd – minimum lengte 160 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat­baar warm wordt mag de motor 25% van de cyc­lusduur met het opgegeven nominale vermogen draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur zonder belasting verder draaien.
Gevaar! Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen­komstig EN 62841.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
- 98 -
....................... 95,5 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
...................... 108,5 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Page 99
NL
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn geme­ten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische ge­reedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschat­ting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daad­werkelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gehanteerd, en met name van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
5.1 Algemeen
De machine moet stabiel worden opgesteld,
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een universeel onderstel e.d. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschre­ven zijn gemonteerd. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals bijv. spijkers of schroeven enz. Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
moet u zich ervan vergewissen dat het zaag­blad correct is gemonteerd en beweeglijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afb. 2, 3, 6)
De werkstuksteunen (21) moeten erin gestoken en met de vastzetgrepen (25) vastgedraaid wor­den. De spaanopvangzak (14) wordt door de meta­len ring aan de opening uiteen te trekken op de uittree-opening (30) van de afkortzaag gestoken. Zodra de metalen ring zijn oorspronkelijke vorm heeft aangenomen is de spaanopvangzak veilig gemonteerd.
5.3 Zaag instellen (afb. 1/2)
Om de draaitafel (8) te verstellen de vastzet-
greep (10) ca. 2 omdraaiingen losdraaien om de draaitafel te ontgrendelen. De draaitafel bezit grendelstanden bij 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°. Zodra de draaitafel is vastge­klikt moet de stand worden gefixeerd door de vastzetgreep (10) vast te draaien. Als er andere hoekstanden nodig zijn, dan
wordt de draaitafel (8) alleen gefixeerd via de vastzetgreep (10). De zaag wordt uit de onderste werkstand
ontgrendeld door de machinekop (4) iets naar beneden te drukken en tegelijkertijd de borg­bout (16) eruit te trekken. Machinekop (4) naar boven zwenken.
- 99 -
Page 100
NL
De machinekop (4) kan naar links tot max.
45° schuin worden gezet door de spanhef­boom (12) los te zetten. Controleer of de netspanning overeenkomt
met de spanning vermeld op het typeplaatje en sluit het apparaat aan.
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail
(afb. 8-10)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (16). De draaitafel (8) fixeren in 0° stand.
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (5) en
aanslagrail (7) aanleggen. De vier afstelschroeven (29) losdraaien,
aanslagrail (7) instellen op 90° ten opzichte van het zaagblad (5) en afstelschroeven (29) weer vastdraaien. Aanslaghoek (a) niet meegeleverd.
5.5 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor
afkortsnede 90° (afb. 9, 11)
Spanhefboom (12) loszetten.
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (5) en
draaitafel (8) aanleggen. Contramoer (28) losdraaien en de afstel-
schroef (26) zo ver verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (5) en draaitafel (8) 90° bedraagt. Om deze instelling te fixeren de contramoer
(28) weer vastdraaien. Controleer vervolgens de positie van de wij-
zer (11) (afb. 12). Indien vereist de wijzer los­draaien met een kruiskopschroevendraaier, op 0° positie van de hoekschaal (15) zetten en de wijzer weer fixeren. Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraai-
er niet meegeleverd.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor ver-
steksnede 45° (afb. 10, 12)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (16). De draaitafel (8) in 0° stand fixeren.
De spanhefboom (12) loszetten en met de
handgreep (2) de machinekop (4) schuin naar links op 45° zetten. 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (5) en
draaitafel (8) aanleggen. Contramoer (28) losdraaien en de afstel-
schroef (27) zo ver verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (5) en draaitafel (8) exact 45° bedraagt. Contramoer weer vastdraaien om deze instel-
ling te fixeren.
Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
6. Bediening
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(24) moet voor afkortsneden van 90° in de bin­nenste positie worden gefi xeerd:
Open de vastzetgreep voor de verschuifbare
aanslagrail (19) en schuif de aanslagrail naar binnen. De verschuifbare aanslagrail (24) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren­deld, dat de afstand tussen aanslagrail (24) en zaagblad (5) maximaal 5 mm bedraagt. Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetgreep (19) weer aandraaien.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail (24) moet voor versteksneden van 0°-45° (bij gekantelde machinekop (4) of draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd.
Open de vastzetgreep voor de verschuifbare
aanslagrail (19) en schuif de aanslagrail naar buiten. De verschuifbare aanslagrail (24) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren­deld, dat de afstand tussen aanslagrail (24) en zaagblad (5) maximaal 5 mm bedraagt. Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetgreep (19) weer aandraaien.
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afb. 1)
Leg het te zagen hout op de aanslagrail (7
resp. 24) en op de draaitafel (8). Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (9)
vastzetten met de spaninrichting (22), zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven. De zaag wordt ingeschakeld door de ontgren-
delingsknop (1) en de Aan/Uit-schakelaar (3) in te drukken. Na het inschakelen van de zaag wachten tot
het zaagblad (5) zijn maximale toerental heeft bereikt. Machinekop (4) met de handgreep (2) gelijk-
matig en met lichte druk naar beneden door het werkstuk bewegen. Na het zagen de machinekop weer in de
bovenste ruststand brengen en de Aan/Uit-
- 100 -
Loading...